OSDN Git Service

Made it possible to display the contents of CSV and TSV files like spreadsheet softwa...
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Russian.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * wvxwxvw <ru-board>
6 # * Dmitriy Rublev <kaktebyavirubit at gmail.com>
7 # * Valerij Romanovskij <valerik-roma at mail.ru>
8 # * Dmitriy S. Aleshkowskiy <wwarlock at mail.ru>
9 # * geek2k <geek2k at users.sourceforge.net>
10 #
11 # ID line follows -- this is updated by SVN
12 # $Id: Russian.po 7582 2013-01-13 04:54:26Z christianlist $
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
18 "POT-Creation-Date: \n"
19 "PO-Revision-Date: 2020-04-30 01:00+0300\n"
20 "Last-Translator: wvxwxvw\n"
21 "Language-Team: Russian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Poedit-Language: Russian\n"
26 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
27 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
28 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
29
30 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
31 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
32 msgstr "LANG_RUSSIAN, SUBLANG_DEFAULT"
33
34 msgid "C&opy to Right"
35 msgstr "Копировать направо"
36
37 msgid "Cop&y to Left"
38 msgstr "Копировать налево"
39
40 msgid "Copy &from Left"
41 msgstr "Копировать слева"
42
43 msgid "Copy fro&m Right"
44 msgstr "Копировать справа"
45
46 msgid "&Select Line Difference"
47 msgstr "&Выбрать отличие"
48
49 msgid "&Undo"
50 msgstr "&Отменить"
51
52 msgid "&Redo"
53 msgstr "В&ернуть"
54
55 msgid "Cu&t"
56 msgstr "Вы&резать"
57
58 msgid "&Copy"
59 msgstr "&Копировать"
60
61 msgid "&Paste"
62 msgstr "&Вставить"
63
64 msgid "&Goto..."
65 msgstr "Перейти к..."
66
67 msgid "Op&en"
68 msgstr "От&крыть"
69
70 msgid "with &Registered Application"
71 msgstr "Связанной программой"
72
73 msgid "with &External Editor\tCtrl+Alt+E"
74 msgstr "Внешним редактором\tCtrl+Alt+E"
75
76 msgid "&with..."
77 msgstr "С помощью..."
78
79 msgid "S&hell Menu"
80 msgstr "Меню оболочки"
81
82 msgid "View &Differences"
83 msgstr "Показывать отличия"
84
85 msgid "Diff &Block Size"
86 msgstr "Отличия размера блока"
87
88 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
89 msgstr "Игнорировать разницу цветов (порог)"
90
91 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
92 msgstr "Обнаружение вставки/удаления"
93
94 msgid "&None"
95 msgstr "&Нет"
96
97 msgid "&Vertical"
98 msgstr "Вертикально"
99
100 msgid "&Horizontal"
101 msgstr "Горизонтально"
102
103 msgid "&Previous Page"
104 msgstr "Предыдущая страница"
105
106 msgid "&Next Page"
107 msgstr "Следующая страница"
108
109 msgid "&Active Pane"
110 msgstr "Активная панель"
111
112 msgid "&Zoom"
113 msgstr "&Масштаб"
114
115 #, c-format
116 msgid "25%"
117 msgstr ""
118
119 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
120 msgstr "Увеличить\tCtrl++"
121
122 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
123 msgstr "Уменьшить\tCtrl+-"
124
125 #. Zoom to normal
126 msgid "&Normal\tCtrl+*"
127 msgstr "Обычно\tCtrl+*"
128
129 msgid "&Overlay"
130 msgstr "Оверлей (наложение)"
131
132 msgid "&Alpha Blend"
133 msgstr "Альфа-смешение"
134
135 msgid "Alpha &Blend Animation"
136 msgstr "Степень прозрачности"
137
138 msgid "Dragging &Mode"
139 msgstr "Режим перетаскивания"
140
141 msgid "&Move"
142 msgstr "&Переместить"
143
144 msgid "&Adjust Offset"
145 msgstr "Коррекция смещения"
146
147 msgid "&Vertical Wipe"
148 msgstr "Вертикальное стирание"
149
150 msgid "&Horizontal Wipe"
151 msgstr "Горизонтальное стирание"
152
153 msgid "&Set Background Color"
154 msgstr "Цвет фона"
155
156 msgid "&Vector Image Scaling"
157 msgstr "&Масштаб изображений"
158
159 msgid "&File"
160 msgstr "&Файл"
161
162 msgid "&New\tCtrl+N"
163 msgstr "Создать\tCtrl+N"
164
165 msgid "New (&3 panes)"
166 msgstr "Создать (&3 панели)"
167
168 msgid "&Open...\tCtrl+O"
169 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
170
171 msgid "Open Conflic&t File..."
172 msgstr "Открыть файл конфликтов..."
173
174 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
175 msgstr "Открыть проект...\tCtrl+J"
176
177 msgid "Sa&ve Project..."
178 msgstr "Сохранить проект..."
179
180 msgid "Recent Projects"
181 msgstr "Недавние проекты"
182
183 msgid "Recent F&iles Or Folders"
184 msgstr "Недавние файлы и папки"
185
186 msgid "< Empty >"
187 msgstr "< Нет >"
188
189 msgid "E&xit"
190 msgstr "В&ыход"
191
192 msgid "&Edit"
193 msgstr "&Правка"
194
195 msgid "&Options..."
196 msgstr "&Настройки..."
197
198 msgid "&View"
199 msgstr "&Вид"
200
201 msgid "&Toolbar"
202 msgstr "Па&нель инструментов"
203
204 msgid "&Small"
205 msgstr "&Мелкие значки"
206
207 msgid "&Big"
208 msgstr "&Крупные значки"
209
210 msgid "&Huge"
211 msgstr "&Огромные значки"
212
213 msgid "&Status Bar"
214 msgstr "&Строка состояния"
215
216 msgid "Ta&b Bar"
217 msgstr "Панель вкладок"
218
219 msgid "&Tools"
220 msgstr "&Инструменты"
221
222 msgid "&Filters..."
223 msgstr "&Фильтры..."
224
225 msgid "&Generate Patch..."
226 msgstr "&Создать патч..."
227
228 msgid "&Plugins"
229 msgstr "Плагины"
230
231 msgid "P&lugin Settings..."
232 msgstr "Настройки плагинов"
233
234 msgid "Ma&nual Prediffer"
235 msgstr "Ручное предсравнение"
236
237 msgid "A&utomatic Prediffer"
238 msgstr "Автоматическое предсравнение"
239
240 msgid "&Manual Unpacking"
241 msgstr "Ручная распаковка"
242
243 msgid "&Automatic Unpacking"
244 msgstr "Автоматическая распаковка"
245
246 msgid "&Reload plugins"
247 msgstr "&Перезагрузить плагины"
248
249 msgid "&Window"
250 msgstr "&Окно"
251
252 msgid "Cl&ose"
253 msgstr "Закрыть"
254
255 msgid "Clo&se All"
256 msgstr "Закрыть все"
257
258 msgid "Change &Pane\tF6"
259 msgstr "Сменить панель\tF6"
260
261 msgid "Tile &Horizontally"
262 msgstr "&Горизонтально"
263
264 msgid "Tile &Vertically"
265 msgstr "&Вертикально"
266
267 msgid "&Cascade"
268 msgstr "&Каскадом"
269
270 msgid "&Help"
271 msgstr "&Помощь"
272
273 msgid "&WinMerge Help\tF1"
274 msgstr "Справка &WinMerge\tF1"
275
276 msgid "R&elease Notes"
277 msgstr "Примечания к выпуску"
278
279 msgid "&Translations"
280 msgstr "Переводы"
281
282 msgid "C&onfiguration"
283 msgstr "&Конфигурация"
284
285 msgid "&GNU General Public License"
286 msgstr "&GNU General Public License"
287
288 msgid "&About WinMerge..."
289 msgstr "&О программе WinMerge..."
290
291 msgid "&Read-only"
292 msgstr "Только для чтения"
293
294 msgid "L&eft Read-only"
295 msgstr "С&лева только для чтения"
296
297 msgid "M&iddle Read-only"
298 msgstr "Середина только для чтения"
299
300 msgid "Ri&ght Read-only"
301 msgstr "С&права только для чтения"
302
303 msgid "File En&coding..."
304 msgstr "Кодировка файла..."
305
306 msgid "Select &All\tCtrl+A"
307 msgstr "В&ыбрать все\tCtrl+A"
308
309 msgid "Show &Identical Items"
310 msgstr "Одинаковые"
311
312 msgid "Show &Different Items"
313 msgstr "Отличающиеся"
314
315 msgid "Show L&eft Unique Items"
316 msgstr "Уникальные слева"
317
318 msgid "Show Midd&le Unique Items"
319 msgstr "Уникальные по середине"
320
321 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
322 msgstr "Уникальные справа"
323
324 msgid "Show S&kipped Items"
325 msgstr "Пропущенные"
326
327 msgid "S&how Binary Files"
328 msgstr "Бинарные файлы"
329
330 msgid "&3-way Compare"
331 msgstr "&3-way сравнение"
332
333 msgid "Show &Left Only Different Items"
334 msgstr "Только отличия слева"
335
336 msgid "Show &Middle Only Different Items"
337 msgstr "Только отличия по середине"
338
339 msgid "Show &Right Only Different Items"
340 msgstr "Только отличия справа"
341
342 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
343 msgstr "Только отсутствующие слева"
344
345 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
346 msgstr "Только отсутствующие посередине"
347
348 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
349 msgstr "Только отсутствующие справа"
350
351 msgid "Show Hidd&en Items"
352 msgstr "Скрытые"
353
354 msgid "Tree &Mode"
355 msgstr "Режим &дерева"
356
357 msgid "E&xpand All Subfolders"
358 msgstr "Р&азвернуть подпапки"
359
360 msgid "&Collapse All Subfolders"
361 msgstr "С&вернуть подпапки"
362
363 msgid "Select &Font..."
364 msgstr "Выбрать &шрифт..."
365
366 msgid "Use Default F&ont"
367 msgstr "Шрифт по &умолчанию"
368
369 msgid "Sw&ap Panes"
370 msgstr "Поменять панели местами"
371
372 msgid "Compa&re Statistics"
373 msgstr "Статистика сравнения"
374
375 msgid "Refre&sh\tF5"
376 msgstr "&Обновить\tF5"
377
378 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
379 msgstr "Обновить &выбранное\tCtrl+F5"
380
381 msgid "&Merge"
382 msgstr "&Объединение"
383
384 msgid "Co&mpare\tEnter"
385 msgstr "Сравнить\tEnter"
386
387 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
388 msgstr "&Следующее отличие\tAlt+Down"
389
390 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
391 msgstr "П&редыдущее отличие\tAlt+Up"
392
393 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
394 msgstr "Пер&вое отличие\tAlt+Home"
395
396 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
397 msgstr "&Текущее отличие\tAlt+Enter"
398
399 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
400 msgstr "Посл&еднее отличие\tAlt+End"
401
402 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
403 msgstr "Копировать направо\tAlt+Right"
404
405 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
406 msgstr "Копировать налево\tAlt+Left"
407
408 msgid "&Delete\tDel"
409 msgstr "&Удалить\tDel"
410
411 msgid "&Customize Columns..."
412 msgstr "&Настроить столбцы..."
413
414 msgid "Generate &Report..."
415 msgstr "Создать &отчет..."
416
417 msgid "&Edit with Unpacker..."
418 msgstr "Распаковщик..."
419
420 msgid "&Save\tCtrl+S"
421 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
422
423 msgid "Sav&e"
424 msgstr "Сохранить"
425
426 msgid "Save &Left"
427 msgstr "Сохранить с&лева"
428
429 msgid "Save &Middle"
430 msgstr "Сохранить посередине"
431
432 msgid "Save &Right"
433 msgstr "Сохранить с&права"
434
435 msgid "Save &As"
436 msgstr "Сохранить как"
437
438 msgid "Save &Left As..."
439 msgstr "Сохранить слева как..."
440
441 msgid "Save &Middle As..."
442 msgstr "Сохранить посередине как..."
443
444 msgid "Save &Right As..."
445 msgstr "Сохранить справа как..."
446
447 msgid "&Print..."
448 msgstr "&Печать..."
449
450 msgid "Page Set&up..."
451 msgstr "Параметры страницы..."
452
453 msgid "Print Previe&w..."
454 msgstr "Предпросмотр..."
455
456 msgid "&Convert Line Endings to"
457 msgstr "&Заменить концы строк на"
458
459 msgid "&Merge Mode\tF9"
460 msgstr "Режим объединения\tF9"
461
462 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
463 msgstr "Обновить\tCtrl+F5"
464
465 msgid "&File Encoding..."
466 msgstr "Кодировка файла..."
467
468 msgid "Recompare As"
469 msgstr "Пересравнить как"
470
471 msgid "&Text"
472 msgstr "Текст"
473
474 msgid "&Table"
475 msgstr ""
476
477 msgid "&XML"
478 msgstr "&XML"
479
480 msgid "&Binary"
481 msgstr "Двоичный"
482
483 msgid "&Image"
484 msgstr "Изображение"
485
486 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
487 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
488
489 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
490 msgstr "В&ернуть\tCtrl+Y"
491
492 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
493 msgstr "Вы&резать\tCtrl+X"
494
495 msgid "&Copy\tCtrl+C"
496 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
497
498 msgid "&Paste\tCtrl+V"
499 msgstr "&Вставить\tCtrl+V"
500
501 msgid "Select Line &Difference\tF4"
502 msgstr "Выбрать отличие\tF4"
503
504 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
505 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
506
507 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
508 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
509
510 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
511 msgstr "Маркер...\tCtrl+Shift+M"
512
513 msgid "Advanced"
514 msgstr "&Дополнительно"
515
516 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
517 msgstr "&Копировать с нумерацией строк\tCtrl+Shift+C"
518
519 msgid "&Bookmarks"
520 msgstr "&Закладки"
521
522 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
523 msgstr "&Переключить закладку\tCtrl+F2"
524
525 msgid "&Next Bookmark\tF2"
526 msgstr "&Следующая закладка\tF2"
527
528 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
529 msgstr "&Предыдущая закладка\tShift+F2"
530
531 msgid "&Clear All Bookmarks"
532 msgstr "&Удалить все закладки"
533
534 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
535 msgstr "Перейти к...\tCtrl+G"
536
537 msgid "Syntax Highlight"
538 msgstr "Подсветка синтаксиса"
539
540 msgid "&Diff Context"
541 msgstr "Контекст отличий"
542
543 msgid "&All Lines"
544 msgstr "Все строки"
545
546 msgid "&0 Lines"
547 msgstr "&0 строк"
548
549 msgid "&1 Line"
550 msgstr "&1 строка"
551
552 msgid "&3 Lines"
553 msgstr "&3 строки"
554
555 msgid "&5 Lines"
556 msgstr "&5 строк"
557
558 msgid "&7 Lines"
559 msgstr "&7 строк"
560
561 msgid "&9 Lines"
562 msgstr "&9 строк"
563
564 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
565 msgstr "Переключить все и 0-9 строк\tCtrl+D"
566
567 msgid "&Lock Panes"
568 msgstr "Заблокировать панели"
569
570 msgid "&View Whitespace"
571 msgstr "Показы&вать невидимые"
572
573 msgid "Vie&w Line Differences"
574 msgstr "Показывать отличия строк"
575
576 msgid "View Line &Numbers"
577 msgstr "Показывать номера строк"
578
579 msgid "View &Margins"
580 msgstr "Показывать поля"
581
582 msgid "W&rap Lines"
583 msgstr "Переносить по словам"
584
585 msgid "Split V&ertically"
586 msgstr "Разделить по вертикали"
587
588 msgid "Diff &Pane"
589 msgstr "Пане&ль сравнения"
590
591 msgid "Lo&cation Pane"
592 msgstr "Панель положения"
593
594 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
595 msgstr "Следующий конфликт\tAlt+Shift+Down"
596
597 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
598 msgstr "Предыдущий конфликт\tAlt+Shift+Up"
599
600 msgid "A&dvanced"
601 msgstr "Дополнительно"
602
603 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
604 msgstr "Следующее между левым и средним\tAlt+1"
605
606 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
607 msgstr "Предыдущеемежду левым и средним\tAlt+Shift+1"
608
609 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
610 msgstr "Следующее между левым и правым\tAlt+2"
611
612 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
613 msgstr "Предыдущее между левым и правым\tAlt+Shift+2"
614
615 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
616 msgstr "Следующее между средним и правым\tAlt+3"
617
618 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
619 msgstr "Предыдущее между средним и правым\tAlt+Shift+3"
620
621 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
622 msgstr "Следующее только слева\tAlt+7"
623
624 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
625 msgstr "Предыдущее только слева\tAlt+Shift+7"
626
627 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
628 msgstr "Следующее только посередине\tAlt+8"
629
630 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
631 msgstr "Предыдущее только посередине\tAlt+Shift+8"
632
633 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
634 msgstr "Следующее только справа\tAlt+9"
635
636 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
637 msgstr "Предыдущее только справа\tAlt+Shift+9"
638
639 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
640 msgstr "Копировать слева\tAlt+Shift+Right"
641
642 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
643 msgstr "Копировать справа\tAlt+Shift+Left"
644
645 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
646 msgstr "Копировать направо и перейти\tCtrl+Alt+Right"
647
648 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
649 msgstr "Копировать налево и перейти\tCtrlAlt++Left"
650
651 msgid "Copy &All to Right"
652 msgstr "К&опировать все направо"
653
654 msgid "Cop&y All to Left"
655 msgstr "Коп&ировать все налево"
656
657 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
658 msgstr "Авто объединение\tCtrl+Alt+M"
659
660 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
661 msgstr "Добавить точку синхронизации\tAlt+S"
662
663 msgid "Clear Sync&hronization Points"
664 msgstr "Очистить точки синхронизации"
665
666 msgid "&Prediffer"
667 msgstr "&Предсравнение"
668
669 msgid "&Scripts"
670 msgstr "&Скрипты"
671
672 msgid "Sp&lit"
673 msgstr "Разделить"
674
675 msgid "Comp&are"
676 msgstr "С&равнить"
677
678 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
679 msgstr "Сравнить не по горизонтали..."
680
681 msgid "Compare Non-hor&izontally"
682 msgstr "Сравнить не по горизонтали"
683
684 msgid "First &left item with second left item"
685 msgstr "Первый левый со вторым левым"
686
687 msgid "First &right item with second right item"
688 msgstr "Первый правый со вторым правым"
689
690 msgid "&First left item with second right item"
691 msgstr "Первый левый со вторым правым"
692
693 msgid "&Second left item with first right item"
694 msgstr "Второй левый с первым правым"
695
696 msgid "Co&mpare As"
697 msgstr "Сравнить как"
698
699 #, c-format
700 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
701 msgstr "Слева на середину (%1 из %2)"
702
703 #, c-format
704 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
705 msgstr "Слева направо (%1 из %2)"
706
707 #, c-format
708 msgid "Left to... (%1 of %2)"
709 msgstr "Слева на... (%1 из %2)"
710
711 #, c-format
712 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
713 msgstr "Из середины налево (%1 из %2)"
714
715 #, c-format
716 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
717 msgstr "Из середины направо (%1 из %2)"
718
719 #, c-format
720 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
721 msgstr "Из середины на... (%1 из %2)"
722
723 #, c-format
724 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
725 msgstr "Справа на середину (%1 из %2)"
726
727 #, c-format
728 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
729 msgstr "Справа налево (%1 из %2)"
730
731 #, c-format
732 msgid "Right to... (%1 of %2)"
733 msgstr "Справа на... (%1 из %2)"
734
735 msgid "&Delete"
736 msgstr "Удалить"
737
738 msgid "&Left"
739 msgstr "Слева"
740
741 msgid "&Middle"
742 msgstr "Середина"
743
744 msgid "&Right"
745 msgstr "Справа"
746
747 msgid "&Both"
748 msgstr "Оба"
749
750 msgid "&All"
751 msgstr "Все"
752
753 msgid "Re&name"
754 msgstr "&Переименовать"
755
756 msgid "&Hide Items"
757 msgstr "&Скрыть"
758
759 msgid "&Open Left"
760 msgstr "Открыть левый"
761
762 msgid "with &External Editor"
763 msgstr "внешним редактором"
764
765 msgid "&Parent Folder"
766 msgstr "Родительская папка"
767
768 msgid "Open Midd&le"
769 msgstr "Открыть средний"
770
771 msgid "O&pen Right"
772 msgstr "Открыть правый"
773
774 msgid "Cop&y Pathnames"
775 msgstr "Копировать пути"
776
777 #, c-format
778 msgid "Left (%1 of %2)"
779 msgstr "Слева (%1 из %2)"
780
781 #, c-format
782 msgid "Middle (%1 of %2)"
783 msgstr "Середина (%1 из %2)"
784
785 #, c-format
786 msgid "Right (%1 of %2)"
787 msgstr "Справа (%1 из %2)"
788
789 #, c-format
790 msgid "Both (%1 of %2)"
791 msgstr "Оба (%1 из %2)"
792
793 #, c-format
794 msgid "All (%1 of %2)"
795 msgstr "Все (%1 из %2)"
796
797 msgid "Copy &Filenames"
798 msgstr "Копировать &имена файлов"
799
800 msgid "Copy Items To Clip&board"
801 msgstr "Копировать в буфер"
802
803 msgid "&Zip"
804 msgstr "&Заархивировать"
805
806 #, c-format
807 msgid "Both to... (%1 of %2)"
808 msgstr "Оба на... (%1 из %2)"
809
810 #, c-format
811 msgid "All to... (%1 of %2)"
812 msgstr "Все на... (%1 из %2)"
813
814 #, c-format
815 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
816 msgstr "Отличия на... (%1 из %2)"
817
818 msgid "&Refresh"
819 msgstr "&Обновить"
820
821 msgid "Left Shell menu"
822 msgstr "Меню оболочки слева"
823
824 msgid "Middle Shell menu"
825 msgstr "Меню оболочки посередине"
826
827 msgid "Right Shell menu"
828 msgstr "Меню оболочки справа"
829
830 msgid "Copy"
831 msgstr "Копировать"
832
833 msgid "&Copy Full Path"
834 msgstr "Копировать полный путь"
835
836 msgid "Copy &Filename"
837 msgstr "Копировать имя файла"
838
839 msgid "Prediffer Settings"
840 msgstr "Параметры предсравнения"
841
842 msgid "&No prediffer"
843 msgstr "&Без предсравнения"
844
845 msgid "Auto prediffer"
846 msgstr "&Автопредсравнение"
847
848 msgid "G&oto Diff"
849 msgstr "Перейти к &отличию"
850
851 msgid "&No Moved Blocks"
852 msgstr "&Без перемещенных блоков"
853
854 msgid "&All Moved Blocks"
855 msgstr "&Все перемещенные блоки"
856
857 msgid "Moved Block for &Current Diff"
858 msgstr "Перемещенный блок текущего отличия"
859
860 msgid "W&hitespaces"
861 msgstr "Невидимые"
862
863 msgid "Com&pare"
864 msgstr "Сравнить"
865
866 msgid "I&gnore changes"
867 msgstr "Игнорировать изменения"
868
869 msgid "Ig&nore all"
870 msgstr "Игнорировать все"
871
872 msgid "Case sensi&tive"
873 msgstr "Учитывать регистр"
874
875 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
876 msgstr "Игнорировать концы строк (Win/Unix/Mac)"
877
878 msgid "Ignore codepage &differences"
879 msgstr "Игнорировать отличия кодовых страниц"
880
881 msgid "&Include Subfolders"
882 msgstr "&Включая подпапки"
883
884 msgid "&Compare method:"
885 msgstr "Метод сравнения:"
886
887 msgid "Full Contents"
888 msgstr "Полный по содержимому"
889
890 msgid "Quick Contents"
891 msgstr "Быстрый по содержимому"
892
893 msgid "Binary Contents"
894 msgstr "По двоичному содержимому"
895
896 msgid "Modified Date"
897 msgstr "По дате изменения"
898
899 msgid "Modified Date and Size"
900 msgstr "По дате изменения и размеру"
901
902 msgid "Size"
903 msgstr "По размеру"
904
905 msgid "&Load Project..."
906 msgstr "Загрузить проект..."
907
908 msgid "About WinMerge"
909 msgstr "О программе WinMerge"
910
911 msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
912 msgstr "Домашняя страница WinMerge !"
913
914 msgid "OK"
915 msgstr "ОК"
916
917 msgid "Contributors"
918 msgstr "Участники"
919
920 msgid "Select Files or Folders"
921 msgstr "Выбрать файлы или папки"
922
923 msgid "&1st File or Folder"
924 msgstr "&1-й файл или папка"
925
926 msgid "Re&ad-only"
927 msgstr "Только для чтения"
928
929 msgid "Swap 1st | 2nd"
930 msgstr "Поменять 1-й | 2-й"
931
932 msgid "&Browse..."
933 msgstr "&Обзор..."
934
935 msgid "&2nd File or Folder"
936 msgstr "&2-й файл или папка"
937
938 msgid "Rea&d-only"
939 msgstr "Только для чтения"
940
941 msgid "Swap 2nd | 3rd"
942 msgstr "Поменять 2-й | 3-й"
943
944 msgid "B&rowse..."
945 msgstr "Обзор"
946
947 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
948 msgstr "&3-й файл или папка (необязательно)"
949
950 msgid "Read-o&nly"
951 msgstr "Только для чтения"
952
953 msgid "Swap 1st | 3rd"
954 msgstr "Поменять 1-й | 3-й"
955
956 msgid "Browse..."
957 msgstr "Обзор..."
958
959 msgid " Folder: Filter"
960 msgstr " Папка: Фильтр"
961
962 msgid "&Select..."
963 msgstr "Выбрать..."
964
965 msgid " File: Unpacker Plugin"
966 msgstr " Файл: плагин распаковщика"
967
968 msgid "Se&lect..."
969 msgstr "Выбрать"
970
971 msgid "Co&mpare"
972 msgstr "Сравнить"
973
974 msgid "Cancel"
975 msgstr "Отмена"
976
977 msgid "Status:"
978 msgstr "Статус:"
979
980 msgid "Help"
981 msgstr "Помощь"
982
983 msgid "General"
984 msgstr "Основные"
985
986 msgid "Automatically &scroll to first difference"
987 msgstr "Автоматически &установить на первое отличие"
988
989 msgid "Cl&ose windows with ESC:"
990 msgstr "За&крывать окна клавишей ESC"
991
992 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
993 msgstr "Автоматически проверять пути в диалоге открытия файлов"
994
995 msgid "All&ow only one instance to run"
996 msgstr "&Разрешить запуск только одной копии"
997
998 msgid "As&k when closing multiple windows"
999 msgstr "Подтверждать закрытие окон"
1000
1001 msgid "&Preserve file time in file compare"
1002 msgstr "Сохранять время файла при сравнении"
1003
1004 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1005 msgstr "Показывать диалог \"Выбрать файлы или папки\" при запуске"
1006
1007 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1008 msgstr "Закрывать диалог \"Выбрать файлы или папки\" при нажатии кнопки ОК"
1009
1010 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1011 msgstr "Автозавершение в диалоге открытия:"
1012
1013 msgid "Language:"
1014 msgstr "Язык:"
1015
1016 msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again."
1017 msgstr "WinMerge позволяет скрывать некоторые сообщения. Нажмите кнопку Сброс, чтобы показывать все сообщения."
1018
1019 msgid "Reset"
1020 msgstr "Сброс"
1021
1022 msgid "Find"
1023 msgstr "Найти"
1024
1025 msgid "Fi&nd what:"
1026 msgstr "Найти:"
1027
1028 msgid "Match &whole word only"
1029 msgstr "Искать слова &целиком"
1030
1031 msgid "Match &case"
1032 msgstr "Учитывать &регистр"
1033
1034 msgid "Regular &expression"
1035 msgstr "Ре&гулярные выражения"
1036
1037 msgid "D&on't wrap end of file"
1038 msgstr "Н&е зацикливать поиск"
1039
1040 msgid "&Don't close this dialog box"
1041 msgstr "Не закрывать это окно"
1042
1043 msgid "&Find Next"
1044 msgstr "Следующее"
1045
1046 msgid "Find &Prev"
1047 msgstr "Предыдущее"
1048
1049 msgid "&Ok"
1050 msgstr "&Ok"
1051
1052 msgid "Replace"
1053 msgstr "Заменить"
1054
1055 msgid "Re&place with:"
1056 msgstr "За&менить:"
1057
1058 msgid "&Don't wrap end of file"
1059 msgstr "Не останавливаться при достижении конца файла"
1060
1061 msgid "Replace in"
1062 msgstr "Заменить"
1063
1064 msgid "&Selection"
1065 msgstr "В выбранном"
1066
1067 msgid "Wh&ole file"
1068 msgstr "Во всем &файле"
1069
1070 msgid "Find Pre&v"
1071 msgstr "Предыдущее"
1072
1073 msgid "&Replace"
1074 msgstr "&Заменить"
1075
1076 msgid "Replace &All"
1077 msgstr "З&аменить все"
1078
1079 msgid "Markers"
1080 msgstr "Маркеры"
1081
1082 msgid "Enable &Markers"
1083 msgstr "Включить маркеры"
1084
1085 msgid "New"
1086 msgstr "Создать"
1087
1088 msgid "&Background color:"
1089 msgstr "Цвет фона:"
1090
1091 msgid "&Apply"
1092 msgstr "&Применить"
1093
1094 msgid "Linefilters"
1095 msgstr "Строковые фильтры"
1096
1097 msgid "Enable Line Filters"
1098 msgstr "Разрешить строковые фильтры"
1099
1100 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1101 msgstr "Регулярные выражения (одно на строку):"
1102
1103 msgid "Edit"
1104 msgstr "Изменить"
1105
1106 msgid "Remove"
1107 msgstr "Удалить"
1108
1109 msgid "Colors"
1110 msgstr "Цвета"
1111
1112 msgid "Color Scheme:"
1113 msgstr "Цветовая схема"
1114
1115 msgid "Background"
1116 msgstr "Фон"
1117
1118 msgid "Deleted"
1119 msgstr "Удаленное"
1120
1121 msgid "Text"
1122 msgstr "Текст"
1123
1124 msgid "Difference:"
1125 msgstr "Отличие:"
1126
1127 msgid "Selected Difference:"
1128 msgstr "Выбранное отличие:"
1129
1130 msgid "Ignored Difference:"
1131 msgstr "Игнорируемое отличие:"
1132
1133 msgid "Moved:"
1134 msgstr "Перемещенное:"
1135
1136 msgid "Selected Moved:"
1137 msgstr "Выбранное перемещенное:"
1138
1139 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1140 msgstr "Как следующее (3 панели):"
1141
1142 msgid "Same As The Next (Selected):"
1143 msgstr "Как следующее (выбранное):"
1144
1145 msgid "Word Difference:"
1146 msgstr "Словарное отличие:"
1147
1148 msgid "Selected Word Diff:"
1149 msgstr "Выбранное словарное отличие:"
1150
1151 msgid "&Use folder compare colors"
1152 msgstr "Использовать цвета сравнения папок"
1153
1154 msgid "Items equal:"
1155 msgstr "Элементы одинаковые:"
1156
1157 msgid "Items different:"
1158 msgstr "Элементы отличаются:"
1159
1160 msgid "Items not exists all:"
1161 msgstr "Элементы существуют не все:"
1162
1163 msgid "Items filtered:"
1164 msgstr "Элементы отфильтрованы:"
1165
1166 msgid "Margin:"
1167 msgstr "Поле:"
1168
1169 msgid "System"
1170 msgstr "Система"
1171
1172 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1173 msgstr "Помещать удаленные файлы в корзину"
1174
1175 msgid "&External editor:"
1176 msgstr "Внешний редактор:"
1177
1178 msgid "&Filter folder:"
1179 msgstr "&Фильтры:"
1180
1181 msgid "Temporary files folder"
1182 msgstr "Папка временных файлов"
1183
1184 msgid "S&ystem's temp folder"
1185 msgstr "Системная папка Temp"
1186
1187 msgid "C&ustom folder:"
1188 msgstr "Указанная папка:"
1189
1190 msgid "Br&owse..."
1191 msgstr "Обзор..."
1192
1193 msgid "Patch Generator"
1194 msgstr "Генератор патчей"
1195
1196 msgid "File&1:"
1197 msgstr "Файл&1:"
1198
1199 msgid "File&2:"
1200 msgstr "Файл&2:"
1201
1202 msgid "&Swap"
1203 msgstr "Поменять"
1204
1205 msgid "&Append to existing file"
1206 msgstr "Добавить в существующий файл"
1207
1208 msgid "&Result:"
1209 msgstr "Результат:"
1210
1211 msgid "Bro&wse..."
1212 msgstr "Об&зор..."
1213
1214 msgid "&Format"
1215 msgstr "Формат"
1216
1217 msgid "St&yle:"
1218 msgstr "Стиль:"
1219
1220 msgid "&Context:"
1221 msgstr "Контекст:"
1222
1223 msgid "Ignor&e blank lines"
1224 msgstr "Игнорировать пустые строки"
1225
1226 msgid "Inclu&de command line"
1227 msgstr "Вкл&ючать командную строку"
1228
1229 msgid "Open to e&xternal editor"
1230 msgstr "Открыть во внешнем редакторе"
1231
1232 msgid "Defaults"
1233 msgstr "По умолчанию"
1234
1235 msgid "Display Columns"
1236 msgstr "Отображать столбцы"
1237
1238 msgid "Move &Up"
1239 msgstr "&Вверх"
1240
1241 msgid "Move &Down"
1242 msgstr "В&низ"
1243
1244 msgid "Select Unpacker"
1245 msgstr "Выбор распаковщика"
1246
1247 msgid "File unpacker:"
1248 msgstr "Файл распаковщика:"
1249
1250 msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
1251 msgstr "Показывать все распаковщики, не проверять расширение"
1252
1253 msgid "Extensions list:"
1254 msgstr "Список расширений:"
1255
1256 msgid "Description:"
1257 msgstr "Описание:"
1258
1259 msgid "Stop"
1260 msgstr "Остановить"
1261
1262 msgid "Pause"
1263 msgstr "Пауза"
1264
1265 msgid "Continue"
1266 msgstr "Продолжить"
1267
1268 msgid "Comparing items..."
1269 msgstr "Идет сравнение..."
1270
1271 msgid "Items compared:"
1272 msgstr "Обработано:"
1273
1274 msgid "Items total:"
1275 msgstr "Всего:"
1276
1277 msgid "Go To"
1278 msgstr "Перейти"
1279
1280 msgid "G&oto:"
1281 msgstr "&К:"
1282
1283 msgid "File"
1284 msgstr "Файлу"
1285
1286 msgid "Goto what"
1287 msgstr "К чему"
1288
1289 msgid "Li&ne"
1290 msgstr "&Строке"
1291
1292 msgid "&Difference"
1293 msgstr "&Отличию"
1294
1295 msgid "&Go To"
1296 msgstr "Перейт&и"
1297
1298 msgid "Compare"
1299 msgstr "Сравнение"
1300
1301 msgid "Whitespace"
1302 msgstr "Невидимые"
1303
1304 msgid "&Compare"
1305 msgstr "Учитывать &невидимые"
1306
1307 msgid "&Ignore change"
1308 msgstr "Игнорировать измененные невидимые"
1309
1310 msgid "I&gnore all"
1311 msgstr "Игнорировать &все невидимые"
1312
1313 msgid "Ignore blan&k lines"
1314 msgstr "Игнорировать пуст&ые строки"
1315
1316 msgid "Ignore &case"
1317 msgstr "Игнорировать р&егистр"
1318
1319 msgid "E&nable moved block detection"
1320 msgstr "Обнаружение переме&щенных блоков"
1321
1322 msgid "&Match similar lines"
1323 msgstr "Искать похожие строки"
1324
1325 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1326 msgstr "Алгоритм сравнения (эксперимент.):"
1327
1328 msgid "Enable indent &heuristic"
1329 msgstr "Включать эвристику отступов"
1330
1331 msgid "Comments"
1332 msgstr "Комментарии"
1333
1334 msgid "Filter Comments"
1335 msgstr "Фильтр комментариев"
1336
1337 msgid "Editor"
1338 msgstr "Редактор"
1339
1340 msgid "&Highlight syntax"
1341 msgstr "Подсвечивать синтаксис"
1342
1343 msgid "&Automatic rescan"
1344 msgstr "Авто&пересканирование"
1345
1346 msgid "&Preserve original EOL chars"
1347 msgstr "Сохранить EOL (концы строк)"
1348
1349 msgid "Tabs"
1350 msgstr "Отступы"
1351
1352 msgid "&Tab size:"
1353 msgstr "Размер &отступа:"
1354
1355 msgid "&Insert Tabs"
1356 msgstr "&Табуляции"
1357
1358 msgid "Insert &Spaces"
1359 msgstr "&Пробелы"
1360
1361 msgid "Line Difference Coloring"
1362 msgstr "Подсветка отличий в строке"
1363
1364 msgid "View line differences"
1365 msgstr "Показывать отличия строк"
1366
1367 msgid "&Character level"
1368 msgstr "Посимвольно"
1369
1370 msgid "&Word-level:"
1371 msgstr "По словам:"
1372
1373 msgid "W&ord break characters:"
1374 msgstr "Символы разрыва слов:"
1375
1376 msgid "&Rendering Mode:"
1377 msgstr "Режим отрисовки"
1378
1379 msgid "Filefilters"
1380 msgstr "Фильтры файлов"
1381
1382 msgid "Test..."
1383 msgstr "Тест..."
1384
1385 msgid "Install..."
1386 msgstr "Установить..."
1387
1388 msgid "New..."
1389 msgstr "Создать..."
1390
1391 msgid "Edit..."
1392 msgstr "Изменить..."
1393
1394 msgid "Delete..."
1395 msgstr "Удалить..."
1396
1397 msgid "Save modified files?"
1398 msgstr "Сохранить измененные файлы?"
1399
1400 msgid "Left side file"
1401 msgstr "Файл слева"
1402
1403 msgid "&Save changes"
1404 msgstr "&Сохранить изменения"
1405
1406 msgid "&Discard changes"
1407 msgstr "&Отменить изменения"
1408
1409 msgid "Middle side file"
1410 msgstr "Файл посередине"
1411
1412 msgid "Sa&ve changes"
1413 msgstr "Сохранить изменения"
1414
1415 msgid "Discard c&hanges"
1416 msgstr "Отменить изменения"
1417
1418 msgid "Right side file"
1419 msgstr "Файл справа"
1420
1421 msgid "S&ave changes"
1422 msgstr "Со&хранить изменения"
1423
1424 msgid "Dis&card changes"
1425 msgstr "О&тменить изменения"
1426
1427 msgid "Disca&rd All"
1428 msgstr "Отменить все"
1429
1430 msgid "Codepage"
1431 msgstr "Кодовая страница"
1432
1433 msgid "Default Codepage"
1434 msgstr "Кодовая страница по умолчанию"
1435
1436 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1437 msgstr "Выберите кодовую страницу по умолчанию, для не Юникод-файлов:"
1438
1439 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \nneed to restart session"
1440 msgstr "Определять кодировку для этих файлов: .html, .rc, .xml \nнеобходим перезапуск сессии"
1441
1442 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nneed to restart session"
1443 msgstr "Определять кодовую страницу для текстовых файлов с помощью mlang.dll\nнеобходим перезапуск сессии"
1444
1445 msgid "System codepage"
1446 msgstr "Системная кодовая страница"
1447
1448 msgid "According to WinMerge User Interface"
1449 msgstr "В зависимости от интерфейса WinMerge"
1450
1451 msgid "Custom codepage:"
1452 msgstr "Пользовательская:"
1453
1454 msgid "Options"
1455 msgstr "Настройки"
1456
1457 msgid " Categories"
1458 msgstr " Категории"
1459
1460 msgid "Import..."
1461 msgstr "Импорт..."
1462
1463 msgid "Export..."
1464 msgstr "Экспорт..."
1465
1466 msgid "Dialog"
1467 msgstr "Диалог"
1468
1469 msgid "Keywords:"
1470 msgstr "Ключевые слова:"
1471
1472 msgid "Function names:"
1473 msgstr "Имена функций:"
1474
1475 msgid "Comments:"
1476 msgstr "Комментарии:"
1477
1478 msgid "Numbers:"
1479 msgstr "Числа:"
1480
1481 msgid "Operators:"
1482 msgstr "Операторы:"
1483
1484 msgid "Strings:"
1485 msgstr "Строки:"
1486
1487 msgid "Preprocessor:"
1488 msgstr "Препроцессор:"
1489
1490 msgid "User 1:"
1491 msgstr "Пользователь 1:"
1492
1493 msgid "User 2:"
1494 msgstr "Пользователь 2:"
1495
1496 msgid "Bold"
1497 msgstr "Жирный"
1498
1499 msgid "Marker colors"
1500 msgstr "Цвета маркера"
1501
1502 msgid "Search Marker:"
1503 msgstr "Маркер поиска:"
1504
1505 msgid "User Defined Marker1:"
1506 msgstr "Пользоват. маркер1:"
1507
1508 msgid "User Defined Marker2:"
1509 msgstr "Пользоват. маркер2:"
1510
1511 msgid "User Defined Marker3:"
1512 msgstr "Пользоват. маркер3:"
1513
1514 msgid "Folder Compare Report"
1515 msgstr "Отчет сравнения папок"
1516
1517 msgid "Report &File:"
1518 msgstr "&Файл отчета:"
1519
1520 msgid "&Style:"
1521 msgstr "&Стиль:"
1522
1523 msgid "&Include File Compare Report"
1524 msgstr "Включить отчет сравнения файлов"
1525
1526 msgid "&Copy to Clipboard"
1527 msgstr "Копировать в буфер обмена"
1528
1529 msgid "Shared or Private Filter"
1530 msgstr "Общие и личные фильтры"
1531
1532 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1533 msgstr "Какой тип фильтра требуется создать?"
1534
1535 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1536 msgstr "Общий фильтр (для всех пользователей)"
1537
1538 msgid "Private Filter (only for current user)"
1539 msgstr "Личный фильтр (только для текущего пользователя)"
1540
1541 msgid "Archive Support"
1542 msgstr "Поддержка архивов"
1543
1544 msgid "&Enable archive file support"
1545 msgstr "&Включить поддержку архивов"
1546
1547 msgid "&Detect archive type from file signature"
1548 msgstr "&Определять тип архива по сигнатуре/заголовку файла"
1549
1550 msgid "Compare Statistics"
1551 msgstr "Статистика сравнения"
1552
1553 msgid "Folders:"
1554 msgstr "Папки:"
1555
1556 msgid "Files:"
1557 msgstr "Файлы:"
1558
1559 msgid "Different"
1560 msgstr "Отличаются"
1561
1562 msgid "Binary:"
1563 msgstr "Двоичный:"
1564
1565 msgid "Unique"
1566 msgstr "Уникальные"
1567
1568 msgid "Left:"
1569 msgstr "Слева:"
1570
1571 msgid "Right:"
1572 msgstr "Справа:"
1573
1574 msgid "Identical"
1575 msgstr "Идентичные"
1576
1577 msgid "Total:"
1578 msgstr "Всего:"
1579
1580 msgid "Close"
1581 msgstr "Закрыть"
1582
1583 msgid "Middle:"
1584 msgstr "Посередине:"
1585
1586 msgid "Missing Left:"
1587 msgstr "Отсутствует слева:"
1588
1589 msgid "Missing Middle:"
1590 msgstr "Отсутствует посередине:"
1591
1592 msgid "Missing Right:"
1593 msgstr "Отсутствует справа:"
1594
1595 msgid "Affects"
1596 msgstr "Применить"
1597
1598 msgid "(Affects)"
1599 msgstr "(применить)"
1600
1601 msgid "Select Codepage for"
1602 msgstr "Кодовая страница для"
1603
1604 msgid "&File Loading:"
1605 msgstr "Загрузки:"
1606
1607 msgid "File &Saving:"
1608 msgstr "Сохранения:"
1609
1610 msgid "&Use same codepage for both"
1611 msgstr "Использовать одну и ту же кодовую страницу"
1612
1613 msgid "&Cancel"
1614 msgstr "&Отмена"
1615
1616 msgid "Test Filter"
1617 msgstr "Тест фильтра"
1618
1619 msgid "Testing filter..."
1620 msgstr "Тестировать фильтр ..."
1621
1622 msgid "&Enter text to test:"
1623 msgstr "Введите тестовый текст:"
1624
1625 msgid "&Folder Name"
1626 msgstr "Имя папки"
1627
1628 msgid "Result:"
1629 msgstr "Результат:"
1630
1631 msgid "&Test"
1632 msgstr "&Тестировать"
1633
1634 msgid "&Close"
1635 msgstr "&Закрыть"
1636
1637 msgid "Table"
1638 msgstr ""
1639
1640 msgid "File type"
1641 msgstr ""
1642
1643 msgid "&CSV"
1644 msgstr ""
1645
1646 msgid "&TSV"
1647 msgstr ""
1648
1649 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1650 msgstr ""
1651
1652 msgid "D&elimiter character:"
1653 msgstr ""
1654
1655 msgid "&Allow newlines in quotes"
1656 msgstr ""
1657
1658 msgid "&Quote character:"
1659 msgstr ""
1660
1661 msgid "&Use customized text colors"
1662 msgstr "Использовать особые цвета"
1663
1664 msgid "Custom text colors"
1665 msgstr "Настроить цвета"
1666
1667 msgid "Whitespace:"
1668 msgstr "Невидимые:"
1669
1670 msgid "Regular text:"
1671 msgstr "Обычный текст:"
1672
1673 msgid "Selection:"
1674 msgstr "Выбранный текст:"
1675
1676 msgid "Backup Files"
1677 msgstr "Резервные копии"
1678
1679 msgid "Create backup files in:"
1680 msgstr "Создавать резервные файлы при:"
1681
1682 msgid "&Folder compare"
1683 msgstr "Сравнении &папок"
1684
1685 msgid "Fil&e compare"
1686 msgstr "Сравнении &файлов"
1687
1688 msgid "Create backup files into:"
1689 msgstr "Создавать резервные файлы в:"
1690
1691 msgid "&Original file's folder"
1692 msgstr "Папке исходного файла"
1693
1694 msgid "&Global backup folder:"
1695 msgstr "Глобальной резервной папке:"
1696
1697 msgid "Backup filename:"
1698 msgstr "Имя резервного файла:"
1699
1700 msgid "&Append .bak -extension"
1701 msgstr "&Добавить расширение .bak"
1702
1703 msgid "A&ppend timestamp"
1704 msgstr "Добавить дату"
1705
1706 msgid "Confirm Copy"
1707 msgstr "Подтверждения"
1708
1709 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1710 msgstr "Вы действительно хотите скопировать XXX элементов?"
1711
1712 msgid "From left"
1713 msgstr "Слева"
1714
1715 msgid "To right"
1716 msgstr "Направо"
1717
1718 msgid "Yes"
1719 msgstr "Да"
1720
1721 msgid "No"
1722 msgstr "Нет"
1723
1724 msgid "Plugins"
1725 msgstr "Плагины"
1726
1727 msgid "&Enable plugins"
1728 msgstr "&Включить плагины"
1729
1730 msgid "File filters:"
1731 msgstr "Фильтры файлов:"
1732
1733 msgid "Shell Integration"
1734 msgstr "Интеграция в оболочку"
1735
1736 msgid "Explorer"
1737 msgstr "Проводник"
1738
1739 msgid "E&nable advanced menu"
1740 msgstr "В&ключить расширенное меню"
1741
1742 msgid "&Add to context menu"
1743 msgstr "&Добавить в контекстное меню"
1744
1745 msgid "&Register shell extension"
1746 msgstr "Зарегистрировать shell"
1747
1748 msgid "&Unregister shell extension"
1749 msgstr "Удалить shell"
1750
1751 msgid "Register shell extension for current user &only"
1752 msgstr "Зарегистрировать shell для текущего пользователя"
1753
1754 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1755 msgstr "Удалить shell для текущего пользователя"
1756
1757 msgctxt "Options dialog|Categories"
1758 msgid "Folder"
1759 msgstr "Папка"
1760
1761 msgid "S&top after first difference"
1762 msgstr "&Останавливаться после первого отличия"
1763
1764 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1765 msgstr "Игнорировать разницу времени менее 3 секунд"
1766
1767 msgid "&Include unique subfolders contents"
1768 msgstr "Включая уникальное содержимое подпапок"
1769
1770 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1771 msgstr "Автоматически развернуть все подпапки"
1772
1773 msgid "Ignore &Reparse Points"
1774 msgstr "Игнорировать точки повторной обработки"
1775
1776 msgid "&Quick compare limit (MB):"
1777 msgstr "Ограничение быстрого сравнения (МБ):"
1778
1779 msgid "&Binary compare limit (MB):"
1780 msgstr "Ограничение двоичного сравнения (МБ):"
1781
1782 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
1783 msgstr "\nЧисло потоков сравнения\n(отрицательное значение = ядрам процессора)"
1784
1785 msgid "&CSV File Patterns:"
1786 msgstr ""
1787
1788 msgid "&TSV File Patterns:"
1789 msgstr ""
1790
1791 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
1792 msgstr ""
1793
1794 msgid "File Patterns:"
1795 msgstr ""
1796
1797 msgctxt "Options dialog|Categories"
1798 msgid "Binary"
1799 msgstr "Двоичный"
1800
1801 msgid "Binary File &Patterns:"
1802 msgstr "Шаблоны двоичных файлов:"
1803
1804 msgid "Frhed settings"
1805 msgstr "Настройки Frhed"
1806
1807 msgid "View &Settings..."
1808 msgstr "Параметры просмотра..."
1809
1810 msgid "&Binary Mode..."
1811 msgstr "Двоичный режим..."
1812
1813 msgid "&Character Set..."
1814 msgstr "Набор символов..."
1815
1816 msgid "Image"
1817 msgstr "Изображение"
1818
1819 msgid "Image File &Patterns:"
1820 msgstr "Шаблоны изображений:"
1821
1822 msgid "&Enable image compare in folder compare"
1823 msgstr "Cравнивать изображения в папках сравнения"
1824
1825 msgid "&Hex View"
1826 msgstr "&Hex"
1827
1828 msgid "EXT"
1829 msgstr "EXT"
1830
1831 msgid "CAP"
1832 msgstr "CAP"
1833
1834 msgid "NUM"
1835 msgstr "NUM"
1836
1837 msgid "SCRL"
1838 msgstr "SCRL"
1839
1840 msgid "OVR"
1841 msgstr "OVR"
1842
1843 msgid "REC"
1844 msgstr "REC"
1845
1846 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
1847 msgstr "\nСоздать документы (Ctrl+N)"
1848
1849 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
1850 msgstr "\nОткрыть (Ctrl+O)"
1851
1852 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
1853 msgstr "\nСохранить (Ctrl+S)"
1854
1855 msgid "Unknown error attempting to open project file"
1856 msgstr "Неизвестная ошибка при открытии файла проекта"
1857
1858 msgid "Unknown error attempting to save project file"
1859 msgstr "Неизвестная ошибка при сохранении файла проекта"
1860
1861 msgid "Project file successfully loaded."
1862 msgstr "Файл проекта успешно загружен."
1863
1864 msgid "Project file successfully saved."
1865 msgstr "Файл проекта успешно сохранен."
1866
1867 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
1868 msgstr "\nОтменить (Ctrl+Z)"
1869
1870 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
1871 msgstr "\nВернуть (Ctrl+Y)"
1872
1873 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
1874 msgstr "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge Сравнение Файлов"
1875
1876 msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
1877 msgstr "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Сравнение Папок"
1878
1879 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1880 msgstr "Разработчики:\nДин Гримм (Dean Grimm), Кристиан Лист (Christian List), Киммо Варис (Kimmo Varis), Йохен Тухт (Jochen Tucht), Тим Герундт (Tim Gerundt), Такаши Саванака (Takashi Sawanaka), Гэл Хаммер (Gal Hammer), Александр Скиннер (Alexander Skinner)"
1881
1882 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
1883 msgstr "WinMerge поставляется БЕЗ КАКОЙ-ЛИБО ГАРАНТИИ. Это свободное ПО и мы приветствуем его распространение согласно некоторых условий; ознакомьтесь с GNU General Public License в меню Помощь для более подробной информации."
1884
1885 msgid "&Abort"
1886 msgstr "&Прервать"
1887
1888 msgid "&Retry"
1889 msgstr "Пов&торить"
1890
1891 msgid "&Ignore"
1892 msgstr "&Игнорировать"
1893
1894 msgid "Ignore &all"
1895 msgstr "Игнорировать &все"
1896
1897 msgid "&Yes"
1898 msgstr "&Да"
1899
1900 msgid "Yes to &all"
1901 msgstr "Д&а для всех"
1902
1903 msgid "&No"
1904 msgstr "&Нет"
1905
1906 msgid "No to a&ll"
1907 msgstr "Нет д&ля всех"
1908
1909 msgid "&Continue"
1910 msgstr "Про&должить"
1911
1912 msgid "&Skip"
1913 msgstr "П&ропустить"
1914
1915 msgid "Skip &all"
1916 msgstr "Проп&устить все"
1917
1918 msgid "Don't display this &message again."
1919 msgstr "Не показывать &больше"
1920
1921 msgid "Don't ask this &question again."
1922 msgstr "Не справшивать &больше"
1923
1924 msgid "To make this messagebox visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
1925 msgstr "Чтобы снова показывать это сообщение, нажмите кнопку Сброс на странице настроек Общие"
1926
1927 msgid "Color Schemes"
1928 msgstr "Цветовая схема"
1929
1930 msgid "Syntax"
1931 msgstr "Синтаксис"
1932
1933 msgid "Folder Compare"
1934 msgstr "Сравнение папок"
1935
1936 msgid "Differences"
1937 msgstr "Отличия"
1938
1939 msgid "To:"
1940 msgstr "На:"
1941
1942 msgid "From left:"
1943 msgstr "Слева:"
1944
1945 msgid "To left:"
1946 msgstr "Налево:"
1947
1948 msgid "From right:"
1949 msgstr "Справа:"
1950
1951 msgid "To right:"
1952 msgstr "Направо:"
1953
1954 #, c-format
1955 msgid "Version %1"
1956 msgstr "Версия %1"
1957
1958 msgid "X64"
1959 msgstr "X64"
1960
1961 #, c-format
1962 msgid "Options (%1)"
1963 msgstr "Настройки (%1)"
1964
1965 msgid "All message boxes are now displayed again."
1966 msgstr "Теперь снова будут отображаться все сообщения."
1967
1968 #, c-format
1969 msgid "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n\nPlease use values 1 - %1."
1970 msgstr "Размер отступа выходит за границы приемлемых значений.\n\nИспользуйте значения 1 - %1."
1971
1972 msgid "Open"
1973 msgstr "Открыть"
1974
1975 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
1976 msgstr "Программы|*.exe;*.bat;*.cmd|Все файлы (*.*)|*.*||"
1977
1978 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1979 msgstr "Все файлы (*.*)|*.*||"
1980
1981 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
1982 msgstr "Файлы проектов WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
1983
1984 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
1985 msgstr "Файлы настроек (*.ini)|*.ini|Все файлы (*.*)|*.*||"
1986
1987 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
1988 msgstr "Текстовые файлы (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Все файлы (*.*)|*.*||"
1989
1990 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
1991 msgstr "Файлы HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Все файлы (*.*)|*.*||"
1992
1993 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
1994 msgstr "Файлы XML (*.xml)|*.xml|Все файлы (*.*)|*.*||"
1995
1996 msgid "Name"
1997 msgstr "Имя"
1998
1999 msgid "Location"
2000 msgstr "Положение"
2001
2002 msgid "Filters"
2003 msgstr "Фильтры"
2004
2005 msgid "[F] "
2006 msgstr "[F] "
2007
2008 msgid "Description"
2009 msgstr "Описание"
2010
2011 msgid "Select filename for new filter"
2012 msgstr "Укажите имя файла для нового фильтра"
2013
2014 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2015 msgstr "Файлы фильтров (*.flt)|*.flt|Все файлы (*.*)|*.*||"
2016
2017 #, c-format
2018 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n%2."
2019 msgstr "Не удается найти файл шаблона фильтра!\n\nСкопируйте файл %1 в папку с фильтрами:\n%2."
2020
2021 #, c-format
2022 msgid "Cannot copy filter template file to filter folder:\n%1\n\nPlease make sure the folder exists and is writable."
2023 msgstr "Не удается скопировать файл шаблона фильтра в папку с фильтрами:\n%1\n\nУбедитесь, что папка существует и доступна для записи."
2024
2025 msgid "User's filter file folder is not defined!\n\nPlease select filter folder in Options/System."
2026 msgstr "Папка с фильтрами пользователя не определена!\n\nУкажите папку с фильтрами на вкладке Система в Настройках."
2027
2028 #, c-format
2029 msgid "Failed to delete the filter file:\n%1\n\nMaybe the file is read-only?"
2030 msgstr "Не удается удалить файл фильтра:\n%1\n\nВозможно, файл только для чтения?"
2031
2032 msgid "Locate filter file to install"
2033 msgstr "Указать файл фильтра для установки"
2034
2035 msgid "Installing filter file failed.\n\nCould not copy new filter file to filter folder."
2036 msgstr "Сбой установки файла фильтра.\n\nНе удается скопировать файл фильтра в папку с фильтрами."
2037
2038 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2039 msgstr "Фильтр уже существует. Перезаписать?"
2040
2041 msgid "Regular expression"
2042 msgstr "Регулярное выражение"
2043
2044 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later."
2045 msgstr "Фильтры были обновлены. Обновить все открытые сравниваемые папки?\nЕсли не хотите обновлять сейчас, нажмите \"Нет\" и обновите сравниваемое позже."
2046
2047 msgid "Folder Comparison Results"
2048 msgstr "Результаты сравнения папок"
2049
2050 msgid "File Comparison"
2051 msgstr "Сравнение файлов"
2052
2053 msgid "Untitled left"
2054 msgstr "Безымянный слева"
2055
2056 msgid "Untitled middle"
2057 msgstr "Безымянный посередине"
2058
2059 msgid "Untitled right"
2060 msgstr "Безымянный справа"
2061
2062 msgid "Theirs File"
2063 msgstr "Их файл"
2064
2065 msgid "Mine File"
2066 msgstr "Мой файл"
2067
2068 #, c-format
2069 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2070 msgstr "Стр: %s  Стб: %d/%d  Симв: %d/%d  EOL: %s"
2071
2072 #, c-format
2073 msgid "Line: %s"
2074 msgstr "Строка: %s"
2075
2076 #, c-format
2077 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2078 msgstr "Стр: %s  Стб: %d/%d  Симв: %d/%d"
2079
2080 msgid "Merge"
2081 msgstr "Объединение"
2082
2083 #, c-format
2084 msgid "Difference %1 of %2"
2085 msgstr "Отличие %1 из %2"
2086
2087 #, c-format
2088 msgid "%1 Differences Found"
2089 msgstr "Найдено отличий %1"
2090
2091 msgid "1 Difference Found"
2092 msgstr "Найдено всего одно отличие"
2093
2094 #. Abbreviation from "Read Only"
2095 msgid "RO"
2096 msgstr "RO"
2097
2098 #, c-format
2099 msgid "Item %1 of %2"
2100 msgstr "Элемент %1 из %2"
2101
2102 #, c-format
2103 msgid "Items: %1"
2104 msgstr "Элементов: %1"
2105
2106 msgid "Select two existing folders or files to compare"
2107 msgstr "Выберите для сравнения 2 существующих папки или файла"
2108
2109 msgid "Folder Selection"
2110 msgstr "Выбор папки"
2111
2112 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2113 msgstr "Выберите для сравнения 2 (или 3) папки или файла."
2114
2115 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2116 msgstr "Путь слева (1-й) указан неверно!"
2117
2118 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2119 msgstr "Путь посередине (2-й) указан неверно!"
2120
2121 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2122 msgstr "Путь справа (2-й) указан неверно!"
2123
2124 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2125 msgstr "Путь справа (3-й) указан неверно!"
2126
2127 msgid "Both paths are invalid!"
2128 msgstr "Оба пути указаны неверно"
2129
2130 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2131 msgstr "Пути слева (1-й) и посередине (2-й) указаны неверно!"
2132
2133 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2134 msgstr "Пути слева (1-й) и справа (3-й) указаны неверно!"
2135
2136 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2137 msgstr "Пути посередине (2-й) и справа (3-й) указаны неверно!"
2138
2139 msgid "All paths are invalid!"
2140 msgstr "Все пути указаны неверно"
2141
2142 msgid "Only enabled for File comparisons"
2143 msgstr "Включено только для сравнения файлов"
2144
2145 msgid "Cannot compare file and folder!"
2146 msgstr "Не удается сравнить файл и папку!"
2147
2148 #, c-format
2149 msgid "File not found: %1"
2150 msgstr "Файл не найден: %1"
2151
2152 #, c-format
2153 msgid "File not unpacked: %1"
2154 msgstr "Файл не распакован: %1"
2155
2156 #, c-format
2157 msgid "Cannot open file\n%1\n\n%2"
2158 msgstr "Не удается открыть файл\n%1\n\n%2"
2159
2160 msgid "Failed to parse conflict file."
2161 msgstr "Сбой разбора файла конфликтов"
2162
2163 #, c-format
2164 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2165 msgstr "Файл\n%1\nне является файлом конфликтов"
2166
2167 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2168 msgstr "Вы собираетесь сравнить очень большие файлы.\nОтображение содержимого этих файлов требует очень много памяти.\nХотите увидеть только результаты сравнения, а не содержимое файлов?\n\n"
2169
2170 msgid "Save As"
2171 msgstr "Сохранить как..."
2172
2173 #, c-format
2174 msgid "Save changes to %1?"
2175 msgstr "Сохранить изменения в %1?"
2176
2177 #, c-format
2178 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)"
2179 msgstr "%1 помечен как только для чтения. Перезаписать файл только для чтения ? (ответив Нет можно сохранить файл с другим именем)"
2180
2181 msgid "Error backing up file"
2182 msgstr "Ошибка создания резервной копии"
2183
2184 #, c-format
2185 msgid "Unable to backup original file:\n%1\n\nContinue anyway?"
2186 msgstr "Не удается создать копию исходного файла:\n%1\n\nПродолжить в любом случае?"
2187
2188 #, c-format
2189 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press Ok)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2190 msgstr "Сбой сохранения файла.\n%1\n%2\nХотите:\n\t- использовать другое имя файла (Нажмите Ok)\n\t-отменить текущую операцию (Нажмите Отмена)?"
2191
2192 #, c-format
2193 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2194 msgstr "Плагин '%2' не может упаковать изменения обратно в файл слева '%1'.\n\nИсходный файл не будет изменен.\n\nСохранить распакованную версию в другой файл?"
2195
2196 #, c-format
2197 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2198 msgstr "Плагин '%2' не может упаковать изменения обратно в файл справа '%1'.\n\nИсходный файл не будет изменен.\n\nСохранить распакованную версию в другой файл?"
2199
2200 #, c-format
2201 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge loaded it.\n\nOverwrite changed file?"
2202 msgstr "Другое приложение обновило файл\n%1\nуже загруженный в WinMerge .\n\nПерезаписать измененный файл?"
2203
2204 #, c-format
2205 msgid "%1\nis marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2206 msgstr "%1\nпомечен как только для чтения. Перезаписать файл только для чтения?"
2207
2208 #, c-format
2209 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2210 msgstr "Другое приложение обновило файл\n%1\nуже проверенный WinMerge.\n\nПерезагрузить файл?"
2211
2212 msgid "Save Left File As"
2213 msgstr "Сохранить файл слева как..."
2214
2215 msgid "Save Middle File As"
2216 msgstr "Сохранить файл посередине как..."
2217
2218 msgid "Save Right File As"
2219 msgstr "Сохранить файл справа как..."
2220
2221 #, c-format
2222 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2223 msgstr "Файл\n%1\nутрачен. Для продолжения сохраните копию файла."
2224
2225 msgid "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n\nRefresh documents before continuing."
2226 msgstr "Не удается объединить отличия, если документы не синхронизированы.\n\nОбновите документы, прежде чем продолжить."
2227
2228 msgid "Break at whitespace"
2229 msgstr "Разбивать по пробельным"
2230
2231 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2232 msgstr "Разбивать по пробельным и знакам пунктуации"
2233
2234 #, c-format
2235 msgid "Right to Left (%1)"
2236 msgstr "Справа налево (%1)"
2237
2238 #, c-format
2239 msgid "Right to Middle (%1)"
2240 msgstr "Справа на середину (%1)"
2241
2242 #, c-format
2243 msgid "Middle to Left (%1)"
2244 msgstr "Из середины налево (%1)"
2245
2246 #, c-format
2247 msgid "Middle to Right (%1)"
2248 msgstr "Из середины направо (%1)"
2249
2250 #, c-format
2251 msgid "Left to Right (%1)"
2252 msgstr "Слева направо (%1)"
2253
2254 #, c-format
2255 msgid "Left to Middle (%1)"
2256 msgstr "Слева на середину (%1)"
2257
2258 #, c-format
2259 msgid "Left to... (%1)"
2260 msgstr "Слева на... (%1)"
2261
2262 #, c-format
2263 msgid "Middle to... (%1)"
2264 msgstr "Из середины... (%1)"
2265
2266 #, c-format
2267 msgid "Right to... (%1)"
2268 msgstr "Справа на... (%1)"
2269
2270 #, c-format
2271 msgid "Both to... (%1)"
2272 msgstr "Оба на... (%1)"
2273
2274 #, c-format
2275 msgid "All to... (%1)"
2276 msgstr "Все на... (%1)"
2277
2278 #, c-format
2279 msgid "Differences to... (%1)"
2280 msgstr "Отличия на... (%1)"
2281
2282 #, c-format
2283 msgid "Left (%1)"
2284 msgstr "Слева (%1)"
2285
2286 #, c-format
2287 msgid "Middle (%1)"
2288 msgstr "Из середины (%1)"
2289
2290 #, c-format
2291 msgid "Right (%1)"
2292 msgstr "Справа (%1)"
2293
2294 #, c-format
2295 msgid "Both (%1)"
2296 msgstr "Оба (%1)"
2297
2298 #, c-format
2299 msgid "All (%1)"
2300 msgstr "Все (%1)"
2301
2302 msgid "Left side - select destination folder:"
2303 msgstr "Слева - выбор папки назначения:"
2304
2305 msgid "Middle side - select destination folder:"
2306 msgstr "Посередине - выбор папки назначения:"
2307
2308 msgid "Right side - select destination folder:"
2309 msgstr "Справа - выбор папки назначения:"
2310
2311 #, c-format
2312 msgid "(%1 Files Affected)"
2313 msgstr "(%1 файлов обработано)"
2314
2315 #, c-format
2316 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2317 msgstr "(%1 из %2 файлов обработано)"
2318
2319 #, c-format
2320 msgid "Are you sure you want to delete\n\n%1 ?"
2321 msgstr "Уверены, что хотите удалить\n\n%1 ?"
2322
2323 msgid "Are you sure you want to copy:"
2324 msgstr "Уверены, что хотите копировать:"
2325
2326 #, c-format
2327 msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
2328 msgstr "Уверены, что хотите копировать %d элементов:"
2329
2330 #, c-format
2331 msgid "Operation aborted!\n\nFolder contents at disks has changed, path\n%1\nwas not found.\n\nPlease refresh the compare."
2332 msgstr "Операция прервана!\n\nСодержимое папки изменено, путь\n%1\nне был найден.\n\nОбновите сравнение."
2333
2334 msgid "Are you sure you want to move:"
2335 msgstr "Уверены, что хотите переместить:"
2336
2337 #, c-format
2338 msgid "Are you sure you want to move %d items:"
2339 msgstr "Уверены, что хотите переместить %d элементов:"
2340
2341 msgid "Confirm Move"
2342 msgstr "Подтвердите перемещение"
2343
2344 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
2345 msgstr "Вы собираетесь закрыть окно сравнения. Действительно закрыть окно?"
2346
2347 #, c-format
2348 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2349 msgstr "Не удается запустить внешний редактор: %1"
2350
2351 msgid "Unknown archive format"
2352 msgstr "Неизвестный формат архива"
2353
2354 msgid "Filename"
2355 msgstr "Имя файла"
2356
2357 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2358 msgid "Folder"
2359 msgstr "Папка"
2360
2361 msgid "Comparison result"
2362 msgstr "Результат сравнения"
2363
2364 msgid "Left Date"
2365 msgstr "Дата слева"
2366
2367 msgid "Right Date"
2368 msgstr "Дата справа"
2369
2370 msgid "Middle Date"
2371 msgstr "Дата посередине"
2372
2373 msgid "Extension"
2374 msgstr "Расширение"
2375
2376 msgid "Left Size"
2377 msgstr "Размер слева"
2378
2379 msgid "Right Size"
2380 msgstr "Размер справа"
2381
2382 msgid "Middle Size"
2383 msgstr "Размер посередине"
2384
2385 msgid "Right Size (Short)"
2386 msgstr "Размер справа (сокр.)"
2387
2388 msgid "Left Size (Short)"
2389 msgstr "Размер слева (сокр.)"
2390
2391 msgid "Middle Size (Short)"
2392 msgstr "Размер посередине (сокр.)"
2393
2394 msgid "Left Creation Time"
2395 msgstr "Время создания слева"
2396
2397 msgid "Right Creation Time"
2398 msgstr "Время создания справа"
2399
2400 msgid "Middle Creation Time"
2401 msgstr "Время создания посередине"
2402
2403 msgid "Newer File"
2404 msgstr "Более новый файл"
2405
2406 msgid "Left File Version"
2407 msgstr "Версия файла слева"
2408
2409 msgid "Right File Version"
2410 msgstr "Версия файла справа"
2411
2412 msgid "Middle File Version"
2413 msgstr "Версия файла посередине"
2414
2415 msgid "Short Result"
2416 msgstr "Упрощенный результат"
2417
2418 msgid "Left Attributes"
2419 msgstr "Атрибуты слева"
2420
2421 msgid "Right Attributes"
2422 msgstr "Атрибуты справа"
2423
2424 msgid "Middle Attributes"
2425 msgstr "Атрибуты посередине"
2426
2427 msgid "Left EOL"
2428 msgstr "EOL слева"
2429
2430 msgid "Middle EOL"
2431 msgstr "EOL посередине"
2432
2433 msgid "Right EOL"
2434 msgstr "EOL справа"
2435
2436 msgid "Left Encoding"
2437 msgstr "Кодировка слева"
2438
2439 msgid "Right Encoding"
2440 msgstr "Кодировка справа"
2441
2442 msgid "Middle Encoding"
2443 msgstr "Кодировка посередине"
2444
2445 msgid "Ignored Diff"
2446 msgstr "Игнор. отличия"
2447
2448 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2449 msgid "Binary"
2450 msgstr "Двоичный"
2451
2452 msgid "Unable to compare files"
2453 msgstr "Не удается сравнить файлы"
2454
2455 msgid "Item aborted"
2456 msgstr "Сравнение прервано"
2457
2458 msgid "File skipped"
2459 msgstr "Файл пропущен"
2460
2461 msgid "Folder skipped"
2462 msgstr "Папка пропущена"
2463
2464 #, c-format
2465 msgid "Left only: %1"
2466 msgstr "Только слева: %1"
2467
2468 #, c-format
2469 msgid "Middle only: %1"
2470 msgstr "Только посередине: %1"
2471
2472 #, c-format
2473 msgid "Right only: %1"
2474 msgstr "Только справа: %1"
2475
2476 #, c-format
2477 msgid "Does not exist in %1"
2478 msgstr "Не существует в %1"
2479
2480 msgid "Binary files are identical"
2481 msgstr "Двоичные файлы идентичны"
2482
2483 msgid "Binary files are different"
2484 msgstr "Двоичные файлы отличаются"
2485
2486 msgid "Files are different"
2487 msgstr "Файлы отличаются"
2488
2489 msgid "Folders are different"
2490 msgstr "Папки отличаются"
2491
2492 msgid "Left Only"
2493 msgstr "Только слева"
2494
2495 msgid "Right Only"
2496 msgstr "Только справа"
2497
2498 msgid "Middle Only"
2499 msgstr "Только посередине"
2500
2501 msgid "No item in left"
2502 msgstr "Нет элемента слева"
2503
2504 msgid "No item in right"
2505 msgstr "Нет элемента справа"
2506
2507 msgid "No item in middle"
2508 msgstr "Нет элемента посередине"
2509
2510 msgid "Error"
2511 msgstr "Ошибка"
2512
2513 msgid "Text files are identical"
2514 msgstr "Текстовые файлы идентичны"
2515
2516 msgid "(Middle and right are identical)"
2517 msgstr "(Посередине и справа идентичны)"
2518
2519 msgid "(Left and right are identical)"
2520 msgstr "(Слева и справа идентичны)"
2521
2522 msgid "(Left and middle are identical)"
2523 msgstr "(Слева и посередине идентичны)"
2524
2525 msgid "Text files are different"
2526 msgstr "Текстовые файлы отличаются"
2527
2528 msgid "Image files are identical"
2529 msgstr "Файлы изображений идентичны"
2530
2531 msgid "Image files are different"
2532 msgstr "Файлы изображений разные"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2536 msgstr "Прошло времени: %ld мс"
2537
2538 msgid "1 item selected"
2539 msgstr "Выбран 1 элемент"
2540
2541 #, c-format
2542 msgid "%1 items selected"
2543 msgstr "Выбрано элементов: %1"
2544
2545 msgid "Filename or folder name."
2546 msgstr "Имя файла или папки."
2547
2548 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2549 msgstr "Имена подпапок, если подпапки включены."
2550
2551 msgid "Comparison result, long form."
2552 msgstr "Результат сравнения, длинная форма."
2553
2554 msgid "Left side modification date."
2555 msgstr "Дата изменения слева."
2556
2557 msgid "Right side modification date."
2558 msgstr "Дата изменения справа."
2559
2560 msgid "Middle side modification date."
2561 msgstr "Дата изменения посередине."
2562
2563 msgid "File's extension."
2564 msgstr "Расширение файла."
2565
2566 msgid "Left file size in bytes."
2567 msgstr "Размер файла слева в байтах."
2568
2569 msgid "Right file size in bytes."
2570 msgstr "Размер файла справа в байтах."
2571
2572 msgid "Middle file size in bytes."
2573 msgstr "Размер файла посередине в байтах."
2574
2575 msgid "Left file size abbreviated."
2576 msgstr "Размер файла слева (сокр.)"
2577
2578 msgid "Right file size abbreviated."
2579 msgstr "Размер файла справа (сокр.)"
2580
2581 msgid "Middle file size abbreviated."
2582 msgstr "Размер файла посередине (сокр.)"
2583
2584 msgid "Left side creation time."
2585 msgstr "Время создания файла слева."
2586
2587 msgid "Right side creation time."
2588 msgstr "Время создания файла справа."
2589
2590 msgid "Middle side creation time."
2591 msgstr "Время создания файла посередине."
2592
2593 msgid "Tells which side has newer modification date."
2594 msgstr "Показать с какой из сторон дата изменения файла новее"
2595
2596 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
2597 msgstr "Версия файла слева, только для некоторых типов файлов."
2598
2599 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
2600 msgstr "Версия файла справа, только для некоторых типов файлов."
2601
2602 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
2603 msgstr "Версия файла посередине, только для некоторых типов файлов."
2604
2605 msgid "Short comparison result."
2606 msgstr "Результат быстрого сравнения."
2607
2608 msgid "Left side attributes."
2609 msgstr "Атрибуты слева."
2610
2611 msgid "Right side attributes."
2612 msgstr "Атрибуты справа."
2613
2614 msgid "Middle side attributes."
2615 msgstr "Атрибуты посередине."
2616
2617 msgid "Left side file EOL type."
2618 msgstr "Тип конца строки для файла слева"
2619
2620 msgid "Right side file EOL type."
2621 msgstr "Тип конца строки для файла справа"
2622
2623 msgid "Middle side file EOL type."
2624 msgstr "Тип конца строки для файла посередине"
2625
2626 msgid "Left side encoding."
2627 msgstr "Кодировка слева."
2628
2629 msgid "Right side encoding."
2630 msgstr "Кодировка справа."
2631
2632 msgid "Middle side encoding."
2633 msgstr "Кодировка посередине."
2634
2635 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
2636 msgstr "Количество проигнорированных отличий в файле. Эти отличия проигнорированы WinMerge и не могут быть обработаны."
2637
2638 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
2639 msgstr "Количество отличий в файле. Это количество не включает в себя проигнорированные отличия."
2640
2641 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
2642 msgstr "Показать звездочку (*) если файл двоичный."
2643
2644 #, c-format
2645 msgid "Compare %1 with %2"
2646 msgstr "Сравнение %1 с %2"
2647
2648 msgid "Comma-separated list"
2649 msgstr "Список с разделителем Запятая"
2650
2651 msgid "Tab-separated list"
2652 msgstr "Список с разделителем Табуляция"
2653
2654 msgid "Simple HTML"
2655 msgstr "Простой HTML"
2656
2657 msgid "Simple XML"
2658 msgstr "Простой XML"
2659
2660 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
2661 msgstr "Файл отчета уже существует. Перезаписать существующий файл?"
2662
2663 #, c-format
2664 msgid "Error creating the report:\n%1"
2665 msgstr "Ошибка создания отчета:\n%1"
2666
2667 msgid "The report has been created successfully."
2668 msgstr "Отчет успешно создан."
2669
2670 msgid "The same file is opened in both panels."
2671 msgstr "На обоих панелях открыт один и тот же файл"
2672
2673 msgid "The selected files are identical."
2674 msgstr "Выбранные файлы идентичны."
2675
2676 msgid "An error occurred while comparing the files."
2677 msgstr "При сравнении файлов произошла ошибка."
2678
2679 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
2680 msgstr "Временные файлы не могут быть созданы. Проверьте настройки путей временных файлов."
2681
2682 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
2683 msgstr "В файлах используются различные типы конца строки.\n\nИгнорировать в этом сравнении (считать равнозначными) ?\n\nВнимание: Если Вас не интересуют отличия EOL, установите параметр 'Игнорировать разницу возврата каретки..' на вкладке Сравнение в Настройках."
2684
2685 msgid "The selected folder is invalid."
2686 msgstr "Выбранная папка указана неверно."
2687
2688 msgid "Cannot open a binary file to editor."
2689 msgstr "Не удается открыть двоичный файл в редакторе."
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
2693 msgstr "Папка существует только на одной стороне и не может быть открыта.\n\nСоздать подходящую папку:\n%1\nна другой стороне и открыть эти папки?"
2694
2695 msgid "Do you want to move to the next file?"
2696 msgstr "Перейти к следующему файлу?"
2697
2698 msgid "Do you want to move to the previous file?"
2699 msgstr "Перейти к предыдущему файлу?"
2700
2701 msgid "Do you want to move to the next page?"
2702 msgstr "Перейти к следующей странице?"
2703
2704 msgid "Do you want to move to the previous page?"
2705 msgstr "Перейти к предыдущей странице?"
2706
2707 #, c-format
2708 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
2709 msgstr "Различные кодировки: слева - (cp%d), справа - (cp%d). \nКаждый из файлов может быть отображен в своей кодировке, но их объединение или копирование может повредить информацию.\nОтобразить оба файла в системной кодировке Windows по умолчанию (рекомендуется)?"
2710
2711 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
2712 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: оба файла"
2713
2714 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
2715 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: первый файл"
2716
2717 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
2718 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: второй файл"
2719
2720 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
2721 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: третий файл"
2722
2723 msgid "No difference"
2724 msgstr "Нет отличий"
2725
2726 msgid "Line difference"
2727 msgstr "Строка отличий"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "Replaced %1 string(s)."
2731 msgstr "Заменено строк %1."
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "Cannot find string \"%s\""
2735 msgstr "Не удается найти строку \"%s\""
2736
2737 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key"
2738 msgstr "Вы входите в режим объединения. Для отключения режима объединения нажмите клавишу F9"
2739
2740 #, c-format
2741 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
2742 msgstr "Количество автоматически объединяемых изменений: %1\nКоличество неразрешенных конфликтов: %2"
2743
2744 msgid "The change of codepage has been merged"
2745 msgstr "Изменение кодовой страницы объединено"
2746
2747 msgid "The changes of codepage are conflicting"
2748 msgstr "Изменения кодовой страницы противоречат друг другу"
2749
2750 msgid "The change of EOL has been merged"
2751 msgstr "Изменение EOL было объединено"
2752
2753 msgid "The changes of EOL are conflicting"
2754 msgstr "Изменения EOL противоречат друг другу"
2755
2756 msgid "Location Pane"
2757 msgstr "Панель положения"
2758
2759 msgid "Diff Pane"
2760 msgstr "Панель сравнения"
2761
2762 msgid "Patch file successfully written."
2763 msgstr "Патч успешно записан."
2764
2765 msgid "1. item is not found!"
2766 msgstr ""
2767
2768 msgid "2. item is not found!"
2769 msgstr ""
2770
2771 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
2772 msgstr "Патч уже существует. Перезаписать?"
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "[%1 files selected]"
2776 msgstr "[%1 файлов выбрано]"
2777
2778 msgid "Normal"
2779 msgstr "Нормальный"
2780
2781 msgid "Context"
2782 msgstr "Контекст"
2783
2784 msgid "Unified"
2785 msgstr "Унифицированный"
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "Could not write to file %1."
2789 msgstr "Не удается записать в файл %1."
2790
2791 #, c-format
2792 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
2793 msgstr "Указанный путь для вывода не является абсолютным: %1"
2794
2795 msgid "Specify an output file"
2796 msgstr "Указать выходной файл"
2797
2798 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
2799 msgstr "Не удается создать патч из двоичных файлов."
2800
2801 msgid "Cannot create a patch file from directories."
2802 msgstr "Не удается создать патч из папок."
2803
2804 msgid "Please save all files first.\n\nCreating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
2805 msgstr "Сначала сохраните все файлы.\n\nДля создания патча необходимо, чтобы в файлах не было несохраненных изменений."
2806
2807 msgid "Folder does not exist."
2808 msgstr "Папка не существует."
2809
2810 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
2811 msgstr "Поддержка архивов не включена.\nНе найдены все необходимые компоненты (7-zip и/или Merge7z*.dll).\nПосмотрите инструкцию для получения дополнительной информации о поддержке архивов и о том, как ее включить."
2812
2813 msgid "Select file for export"
2814 msgstr "Выбрать файл для экспорта"
2815
2816 msgid "Select file for import"
2817 msgstr "Выбрать файл для импорта"
2818
2819 msgid "Options imported from the file."
2820 msgstr "Настройки, импортируемые из файла."
2821
2822 msgid "Options exported to the file."
2823 msgstr "Настройки, экспортируемые в файл."
2824
2825 msgid "Failed to import options from the file."
2826 msgstr "Сбой импорта настроек из файла."
2827
2828 msgid "Failed to write options to the file."
2829 msgstr "Сбой экспорта настроек в файл."
2830
2831 msgid "You are about to close several compare windows.\n\nDo you want to continue?"
2832 msgstr "Вы собираетесь закрыть сразу несколько окон сравнения.\n\nПродолжить?"
2833
2834 msgid "Mixed"
2835 msgstr "Смешанный"
2836
2837 msgctxt "EOL Type"
2838 msgid "Binary"
2839 msgstr "Двоичный"
2840
2841 msgid "None"
2842 msgstr "Нет"
2843
2844 #, c-format
2845 msgid "Marker Color %d"
2846 msgstr "Цвет маркера %d"
2847
2848 msgid "Type"
2849 msgstr "Тип"
2850
2851 msgid "Unpacker"
2852 msgstr "Распаковщик"
2853
2854 msgid "Prediffer"
2855 msgstr "Предсравнение"
2856
2857 msgid "Editor script"
2858 msgstr "Редактор скриптов"
2859
2860 msgid "\nDifference in the Current Line"
2861 msgstr "Отличия в текущей строке"
2862
2863 msgid "\nOptions"
2864 msgstr "\nНастройки"
2865
2866 msgid "\nRefresh (F5)"
2867 msgstr "\nОбновить (F5)"
2868
2869 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
2870 msgstr "\nПредыдущее отличие (Alt+Up)"
2871
2872 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
2873 msgstr "\nСледующее отличие (Alt+Down)"
2874
2875 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
2876 msgstr "\nПредыдущий конфликт (Alt+Shift+Up)"
2877
2878 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
2879 msgstr "\nСледующий конфликт (Alt+Shift+Down)"
2880
2881 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
2882 msgstr "\nПервое отличие (Alt+Home)"
2883
2884 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
2885 msgstr "\nТекущее отличие (Alt+Enter)"
2886
2887 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
2888 msgstr "\nПоследнее отличие (Alt+End)"
2889
2890 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
2891 msgstr "\nКопировать направо (Alt+Right)"
2892
2893 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
2894 msgstr "\nКопировать налево (Alt+Left)"
2895
2896 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
2897 msgstr "\nКопировать направо и перейти (Ctrl+Alt+Right)"
2898
2899 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
2900 msgstr "\nКопировать налево и перейти (Ctrl+Alt+Left)"
2901
2902 msgid "\nAll Right"
2903 msgstr "\nВсе направо"
2904
2905 msgid "\nAll Left"
2906 msgstr "\nВсе налево"
2907
2908 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
2909 msgstr "\nАвто объединение (Ctrl+Alt+M)"
2910
2911 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)"
2912 msgstr "Автоматический подбор распаковщика (укажите расширение хотя бы у одного из файлов)"
2913
2914 msgid "No prediffer (normal)"
2915 msgstr "Без предсравнения (обычно)"
2916
2917 msgid "Suggested plugins"
2918 msgstr "Предлагаемые плагины"
2919
2920 msgid "Other plugins"
2921 msgstr "Другие плагины"
2922
2923 #, c-format
2924 msgid "Private Build: %1"
2925 msgstr "Частный билд: %1"
2926
2927 msgid "Your software is up to date"
2928 msgstr "Ваша программа актуальна"
2929
2930 #, c-format
2931 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
2932 msgstr "Доступна более новая версия WinMerge.\nДоступна версия %1 (установлена %2). Загрузить сейчас?"
2933
2934 msgid "Failed to download latest version information"
2935 msgstr "Не удалось загрузить сведения о последней версии"
2936
2937 msgid "Plugin Settings"
2938 msgstr "Настройки плагина"
2939
2940 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
2941 msgstr "WSH не найден - .sct скрипты отключены"
2942
2943 msgid "<None>"
2944 msgstr "<Нет>"
2945
2946 msgid "<Automatic>"
2947 msgstr "<Автоматически>"
2948
2949 #, c-format
2950 msgid "G&oto Line %1"
2951 msgstr "Перейти к &строке %1"
2952
2953 msgid "Disabled"
2954 msgstr "Отключен"
2955
2956 msgid "From file system"
2957 msgstr "Как в файловой системе"
2958
2959 msgid "From MRU list"
2960 msgstr "Как в истории"
2961
2962 msgid "No Highlighting"
2963 msgstr "Без выделения"
2964
2965 msgid "Batch"
2966 msgstr "Пакет"
2967
2968 msgid "Lua"
2969 msgstr "Библиотека Lua"
2970
2971 msgid "Portable Object"
2972 msgstr "Портативный объект"
2973
2974 msgid "Resources"
2975 msgstr "Ресурсы"
2976
2977 msgid "Shell"
2978 msgstr "Оболочка"
2979
2980 msgid "VHDL"
2981 msgstr "VHDL"
2982
2983 msgid "Close &Left Tabs"
2984 msgstr "Закрыть вкладки слева"
2985
2986 msgid "Close R&ight Tabs"
2987 msgstr "Закрыть вкладки справа"
2988
2989 msgid "Close &Other Tabs"
2990 msgstr "Закрыть другие вкладки"
2991
2992 msgid "Enable &Auto Max Width"
2993 msgstr "Включить максимальную авто ширину"
2994
2995 msgid "frhed is not installed"
2996 msgstr "frhed не установлен"
2997
2998 #, c-format
2999 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3000 msgstr "%1 не существует. Создать?"
3001
3002 msgid "Failed to create folder."
3003 msgstr "Не удалось создать папку."
3004
3005 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3006 msgstr "Можно указать следующие параметры пути:\n$file: Имя пути текущего файла\n$linenum: Номер строки текущей позиции курсора"
3007
3008 msgid "default"
3009 msgstr "по умолчанию"
3010
3011 msgid "minimal"
3012 msgstr "минимально"
3013
3014 msgid "patience"
3015 msgstr "терпеливо"
3016
3017 msgid "histogram"
3018 msgstr "гистограмма"
3019
3020 msgid "GDI"
3021 msgstr "GDI"
3022
3023 msgid "DirectWrite Default"
3024 msgstr "Прямая запись по умолчанию"
3025
3026 msgid "DirectWrite Aliased"
3027 msgstr "Прямая запись с псевдонимом"
3028
3029 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3030 msgstr "Прямая запись GDI Classic"
3031
3032 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3033 msgstr "Прямая запись GDI Natural"
3034
3035 msgid "DirectWrite Natural"
3036 msgstr "Прямая запись Natural"
3037
3038 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3039 msgstr "Прямая запись Natural Symmetric"
3040
3041 msgid "MDI child window or main window"
3042 msgstr "MDI дочернее окно или главное окно"
3043
3044 msgid "MDI child window only"
3045 msgstr "MDI дочернее окно только"
3046
3047 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3048 msgid "Diff"
3049 msgstr "Отличия"
3050
3051 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3052 msgid "Highlight"
3053 msgstr "Подсветка"
3054
3055 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3056 msgid "Blink"
3057 msgstr "Мигать"
3058
3059 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3060 msgid "Block Size"
3061 msgstr "Размер блока"
3062
3063 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3064 msgid "Block Alpha"
3065 msgstr "Прозрачность блока"
3066
3067 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3068 msgid "CD Threshold"
3069 msgstr "Порог CD"
3070
3071 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3072 msgid "Ins/Del Detection"
3073 msgstr "Обнаружение Ins/Del"
3074
3075 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3076 msgid "None"
3077 msgstr "Нет"
3078
3079 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3080 msgid "Vertical"
3081 msgstr "Вертикальный"
3082
3083 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3084 msgid "Horizontal"
3085 msgstr "Горизонтальный"
3086
3087 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3088 msgid "Overlay"
3089 msgstr "Оверлей"
3090
3091 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3092 msgid "Alpha"
3093 msgstr "Альфа"
3094
3095 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3096 msgid "XOR"
3097 msgstr ""
3098
3099 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3100 msgid "Alpha Blend"
3101 msgstr "Альфа-смешение"
3102
3103 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3104 msgid "Alpha Animation"
3105 msgstr "Альфа-анимация"
3106
3107 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3108 msgid "Zoom"
3109 msgstr "Масштаб"
3110
3111 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3112 msgid "Page:"
3113 msgstr "Страница:"
3114
3115 #, c-format
3116 msgid "Pt:(%d, %d) RGBA : (%d, %d, %d, %d) "
3117 msgstr ""
3118
3119 #, c-format
3120 msgid "Dist:%g "
3121 msgstr ""
3122
3123 #, c-format
3124 msgid "Dist:%g,%g "
3125 msgstr ""
3126
3127 #, c-format
3128 msgid "Page:%d/%d Zoom:%d%% %dx%dpx %dbpp"
3129 msgstr "Страница:%d/%d Масштаб:%d%% %dx%dpx %dbpp"
3130