1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
6 # * Dmitriy Rublev <kaktebyavirubit at gmail.com>
7 # * Valerij Romanovskij <valerik-roma at mail.ru>
8 # * Dmitriy S. Aleshkowskiy <wwarlock at mail.ru>
9 # * geek2k <geek2k at users.sourceforge.net>
11 # ID line follows -- this is updated by SVN
12 # $Id: Russian.po 7582 2013-01-13 04:54:26Z christianlist $
16 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
18 "POT-Creation-Date: \n"
19 "PO-Revision-Date: 2020-04-30 01:00+0300\n"
20 "Last-Translator: wvxwxvw\n"
21 "Language-Team: Russian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Poedit-Language: Russian\n"
26 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
27 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
28 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
30 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
31 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
32 msgstr "LANG_RUSSIAN, SUBLANG_DEFAULT"
34 msgid "C&opy to Right"
35 msgstr "Копировать направо"
38 msgstr "Копировать налево"
40 msgid "Copy &from Left"
41 msgstr "Копировать слева"
43 msgid "Copy fro&m Right"
44 msgstr "Копировать справа"
46 msgid "&Select Line Difference"
47 msgstr "&Выбрать отличие"
70 msgid "with &Registered Application"
71 msgstr "Связанной программой"
73 msgid "with &External Editor\tCtrl+Alt+E"
74 msgstr "Внешним редактором\tCtrl+Alt+E"
80 msgstr "Меню оболочки"
82 msgid "View &Differences"
83 msgstr "Показывать отличия"
85 msgid "Diff &Block Size"
86 msgstr "Отличия размера блока"
88 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
89 msgstr "Игнорировать разницу цветов (порог)"
91 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
92 msgstr "Обнаружение вставки/удаления"
101 msgstr "Горизонтально"
103 msgid "&Previous Page"
104 msgstr "Предыдущая страница"
107 msgstr "Следующая страница"
110 msgstr "Активная панель"
119 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
120 msgstr "Увеличить\tCtrl++"
122 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
123 msgstr "Уменьшить\tCtrl+-"
126 msgid "&Normal\tCtrl+*"
127 msgstr "Обычно\tCtrl+*"
130 msgstr "Оверлей (наложение)"
133 msgstr "Альфа-смешение"
135 msgid "Alpha &Blend Animation"
136 msgstr "Степень прозрачности"
138 msgid "Dragging &Mode"
139 msgstr "Режим перетаскивания"
142 msgstr "&Переместить"
144 msgid "&Adjust Offset"
145 msgstr "Коррекция смещения"
147 msgid "&Vertical Wipe"
148 msgstr "Вертикальное стирание"
150 msgid "&Horizontal Wipe"
151 msgstr "Горизонтальное стирание"
153 msgid "&Set Background Color"
156 msgid "&Vector Image Scaling"
157 msgstr "&Масштаб изображений"
163 msgstr "Создать\tCtrl+N"
165 msgid "New (&3 panes)"
166 msgstr "Создать (&3 панели)"
168 msgid "&Open...\tCtrl+O"
169 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
171 msgid "Open Conflic&t File..."
172 msgstr "Открыть файл конфликтов..."
174 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
175 msgstr "Открыть проект...\tCtrl+J"
177 msgid "Sa&ve Project..."
178 msgstr "Сохранить проект..."
180 msgid "Recent Projects"
181 msgstr "Недавние проекты"
183 msgid "Recent F&iles Or Folders"
184 msgstr "Недавние файлы и папки"
196 msgstr "&Настройки..."
202 msgstr "Па&нель инструментов"
205 msgstr "&Мелкие значки"
208 msgstr "&Крупные значки"
211 msgstr "&Огромные значки"
214 msgstr "&Строка состояния"
217 msgstr "Панель вкладок"
220 msgstr "&Инструменты"
225 msgid "&Generate Patch..."
226 msgstr "&Создать патч..."
231 msgid "P&lugin Settings..."
232 msgstr "Настройки плагинов"
234 msgid "Ma&nual Prediffer"
235 msgstr "Ручное предсравнение"
237 msgid "A&utomatic Prediffer"
238 msgstr "Автоматическое предсравнение"
240 msgid "&Manual Unpacking"
241 msgstr "Ручная распаковка"
243 msgid "&Automatic Unpacking"
244 msgstr "Автоматическая распаковка"
246 msgid "&Reload plugins"
247 msgstr "&Перезагрузить плагины"
258 msgid "Change &Pane\tF6"
259 msgstr "Сменить панель\tF6"
261 msgid "Tile &Horizontally"
262 msgstr "&Горизонтально"
264 msgid "Tile &Vertically"
265 msgstr "&Вертикально"
273 msgid "&WinMerge Help\tF1"
274 msgstr "Справка &WinMerge\tF1"
276 msgid "R&elease Notes"
277 msgstr "Примечания к выпуску"
279 msgid "&Translations"
282 msgid "C&onfiguration"
283 msgstr "&Конфигурация"
285 msgid "&GNU General Public License"
286 msgstr "&GNU General Public License"
288 msgid "&About WinMerge..."
289 msgstr "&О программе WinMerge..."
292 msgstr "Только для чтения"
294 msgid "L&eft Read-only"
295 msgstr "С&лева только для чтения"
297 msgid "M&iddle Read-only"
298 msgstr "Середина только для чтения"
300 msgid "Ri&ght Read-only"
301 msgstr "С&права только для чтения"
303 msgid "File En&coding..."
304 msgstr "Кодировка файла..."
306 msgid "Select &All\tCtrl+A"
307 msgstr "В&ыбрать все\tCtrl+A"
309 msgid "Show &Identical Items"
312 msgid "Show &Different Items"
313 msgstr "Отличающиеся"
315 msgid "Show L&eft Unique Items"
316 msgstr "Уникальные слева"
318 msgid "Show Midd&le Unique Items"
319 msgstr "Уникальные по середине"
321 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
322 msgstr "Уникальные справа"
324 msgid "Show S&kipped Items"
327 msgid "S&how Binary Files"
328 msgstr "Бинарные файлы"
330 msgid "&3-way Compare"
331 msgstr "&3-way сравнение"
333 msgid "Show &Left Only Different Items"
334 msgstr "Только отличия слева"
336 msgid "Show &Middle Only Different Items"
337 msgstr "Только отличия по середине"
339 msgid "Show &Right Only Different Items"
340 msgstr "Только отличия справа"
342 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
343 msgstr "Только отсутствующие слева"
345 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
346 msgstr "Только отсутствующие посередине"
348 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
349 msgstr "Только отсутствующие справа"
351 msgid "Show Hidd&en Items"
355 msgstr "Режим &дерева"
357 msgid "E&xpand All Subfolders"
358 msgstr "Р&азвернуть подпапки"
360 msgid "&Collapse All Subfolders"
361 msgstr "С&вернуть подпапки"
363 msgid "Select &Font..."
364 msgstr "Выбрать &шрифт..."
366 msgid "Use Default F&ont"
367 msgstr "Шрифт по &умолчанию"
370 msgstr "Поменять панели местами"
372 msgid "Compa&re Statistics"
373 msgstr "Статистика сравнения"
376 msgstr "&Обновить\tF5"
378 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
379 msgstr "Обновить &выбранное\tCtrl+F5"
382 msgstr "&Объединение"
384 msgid "Co&mpare\tEnter"
385 msgstr "Сравнить\tEnter"
387 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
388 msgstr "&Следующее отличие\tAlt+Down"
390 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
391 msgstr "П&редыдущее отличие\tAlt+Up"
393 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
394 msgstr "Пер&вое отличие\tAlt+Home"
396 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
397 msgstr "&Текущее отличие\tAlt+Enter"
399 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
400 msgstr "Посл&еднее отличие\tAlt+End"
402 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
403 msgstr "Копировать направо\tAlt+Right"
405 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
406 msgstr "Копировать налево\tAlt+Left"
409 msgstr "&Удалить\tDel"
411 msgid "&Customize Columns..."
412 msgstr "&Настроить столбцы..."
414 msgid "Generate &Report..."
415 msgstr "Создать &отчет..."
417 msgid "&Edit with Unpacker..."
418 msgstr "Распаковщик..."
420 msgid "&Save\tCtrl+S"
421 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
427 msgstr "Сохранить с&лева"
430 msgstr "Сохранить посередине"
433 msgstr "Сохранить с&права"
436 msgstr "Сохранить как"
438 msgid "Save &Left As..."
439 msgstr "Сохранить слева как..."
441 msgid "Save &Middle As..."
442 msgstr "Сохранить посередине как..."
444 msgid "Save &Right As..."
445 msgstr "Сохранить справа как..."
450 msgid "Page Set&up..."
451 msgstr "Параметры страницы..."
453 msgid "Print Previe&w..."
454 msgstr "Предпросмотр..."
456 msgid "&Convert Line Endings to"
457 msgstr "&Заменить концы строк на"
459 msgid "&Merge Mode\tF9"
460 msgstr "Режим объединения\tF9"
462 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
463 msgstr "Обновить\tCtrl+F5"
465 msgid "&File Encoding..."
466 msgstr "Кодировка файла..."
469 msgstr "Пересравнить как"
486 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
487 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
489 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
490 msgstr "В&ернуть\tCtrl+Y"
493 msgstr "Вы&резать\tCtrl+X"
495 msgid "&Copy\tCtrl+C"
496 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
498 msgid "&Paste\tCtrl+V"
499 msgstr "&Вставить\tCtrl+V"
501 msgid "Select Line &Difference\tF4"
502 msgstr "Выбрать отличие\tF4"
504 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
505 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
507 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
508 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
510 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
511 msgstr "Маркер...\tCtrl+Shift+M"
514 msgstr "&Дополнительно"
516 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
517 msgstr "&Копировать с нумерацией строк\tCtrl+Shift+C"
522 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
523 msgstr "&Переключить закладку\tCtrl+F2"
525 msgid "&Next Bookmark\tF2"
526 msgstr "&Следующая закладка\tF2"
528 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
529 msgstr "&Предыдущая закладка\tShift+F2"
531 msgid "&Clear All Bookmarks"
532 msgstr "&Удалить все закладки"
534 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
535 msgstr "Перейти к...\tCtrl+G"
537 msgid "Syntax Highlight"
538 msgstr "Подсветка синтаксиса"
540 msgid "&Diff Context"
541 msgstr "Контекст отличий"
564 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
565 msgstr "Переключить все и 0-9 строк\tCtrl+D"
568 msgstr "Заблокировать панели"
570 msgid "&View Whitespace"
571 msgstr "Показы&вать невидимые"
573 msgid "Vie&w Line Differences"
574 msgstr "Показывать отличия строк"
576 msgid "View Line &Numbers"
577 msgstr "Показывать номера строк"
579 msgid "View &Margins"
580 msgstr "Показывать поля"
583 msgstr "Переносить по словам"
585 msgid "Split V&ertically"
586 msgstr "Разделить по вертикали"
589 msgstr "Пане&ль сравнения"
591 msgid "Lo&cation Pane"
592 msgstr "Панель положения"
594 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
595 msgstr "Следующий конфликт\tAlt+Shift+Down"
597 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
598 msgstr "Предыдущий конфликт\tAlt+Shift+Up"
601 msgstr "Дополнительно"
603 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
604 msgstr "Следующее между левым и средним\tAlt+1"
606 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
607 msgstr "Предыдущеемежду левым и средним\tAlt+Shift+1"
609 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
610 msgstr "Следующее между левым и правым\tAlt+2"
612 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
613 msgstr "Предыдущее между левым и правым\tAlt+Shift+2"
615 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
616 msgstr "Следующее между средним и правым\tAlt+3"
618 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
619 msgstr "Предыдущее между средним и правым\tAlt+Shift+3"
621 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
622 msgstr "Следующее только слева\tAlt+7"
624 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
625 msgstr "Предыдущее только слева\tAlt+Shift+7"
627 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
628 msgstr "Следующее только посередине\tAlt+8"
630 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
631 msgstr "Предыдущее только посередине\tAlt+Shift+8"
633 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
634 msgstr "Следующее только справа\tAlt+9"
636 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
637 msgstr "Предыдущее только справа\tAlt+Shift+9"
639 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
640 msgstr "Копировать слева\tAlt+Shift+Right"
642 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
643 msgstr "Копировать справа\tAlt+Shift+Left"
645 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
646 msgstr "Копировать направо и перейти\tCtrl+Alt+Right"
648 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
649 msgstr "Копировать налево и перейти\tCtrlAlt++Left"
651 msgid "Copy &All to Right"
652 msgstr "К&опировать все направо"
654 msgid "Cop&y All to Left"
655 msgstr "Коп&ировать все налево"
657 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
658 msgstr "Авто объединение\tCtrl+Alt+M"
660 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
661 msgstr "Добавить точку синхронизации\tAlt+S"
663 msgid "Clear Sync&hronization Points"
664 msgstr "Очистить точки синхронизации"
667 msgstr "&Предсравнение"
678 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
679 msgstr "Сравнить не по горизонтали..."
681 msgid "Compare Non-hor&izontally"
682 msgstr "Сравнить не по горизонтали"
684 msgid "First &left item with second left item"
685 msgstr "Первый левый со вторым левым"
687 msgid "First &right item with second right item"
688 msgstr "Первый правый со вторым правым"
690 msgid "&First left item with second right item"
691 msgstr "Первый левый со вторым правым"
693 msgid "&Second left item with first right item"
694 msgstr "Второй левый с первым правым"
697 msgstr "Сравнить как"
700 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
701 msgstr "Слева на середину (%1 из %2)"
704 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
705 msgstr "Слева направо (%1 из %2)"
708 msgid "Left to... (%1 of %2)"
709 msgstr "Слева на... (%1 из %2)"
712 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
713 msgstr "Из середины налево (%1 из %2)"
716 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
717 msgstr "Из середины направо (%1 из %2)"
720 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
721 msgstr "Из середины на... (%1 из %2)"
724 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
725 msgstr "Справа на середину (%1 из %2)"
728 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
729 msgstr "Справа налево (%1 из %2)"
732 msgid "Right to... (%1 of %2)"
733 msgstr "Справа на... (%1 из %2)"
754 msgstr "&Переименовать"
760 msgstr "Открыть левый"
762 msgid "with &External Editor"
763 msgstr "внешним редактором"
765 msgid "&Parent Folder"
766 msgstr "Родительская папка"
769 msgstr "Открыть средний"
772 msgstr "Открыть правый"
774 msgid "Cop&y Pathnames"
775 msgstr "Копировать пути"
778 msgid "Left (%1 of %2)"
779 msgstr "Слева (%1 из %2)"
782 msgid "Middle (%1 of %2)"
783 msgstr "Середина (%1 из %2)"
786 msgid "Right (%1 of %2)"
787 msgstr "Справа (%1 из %2)"
790 msgid "Both (%1 of %2)"
791 msgstr "Оба (%1 из %2)"
794 msgid "All (%1 of %2)"
795 msgstr "Все (%1 из %2)"
797 msgid "Copy &Filenames"
798 msgstr "Копировать &имена файлов"
800 msgid "Copy Items To Clip&board"
801 msgstr "Копировать в буфер"
804 msgstr "&Заархивировать"
807 msgid "Both to... (%1 of %2)"
808 msgstr "Оба на... (%1 из %2)"
811 msgid "All to... (%1 of %2)"
812 msgstr "Все на... (%1 из %2)"
815 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
816 msgstr "Отличия на... (%1 из %2)"
821 msgid "Left Shell menu"
822 msgstr "Меню оболочки слева"
824 msgid "Middle Shell menu"
825 msgstr "Меню оболочки посередине"
827 msgid "Right Shell menu"
828 msgstr "Меню оболочки справа"
833 msgid "&Copy Full Path"
834 msgstr "Копировать полный путь"
836 msgid "Copy &Filename"
837 msgstr "Копировать имя файла"
839 msgid "Prediffer Settings"
840 msgstr "Параметры предсравнения"
842 msgid "&No prediffer"
843 msgstr "&Без предсравнения"
845 msgid "Auto prediffer"
846 msgstr "&Автопредсравнение"
849 msgstr "Перейти к &отличию"
851 msgid "&No Moved Blocks"
852 msgstr "&Без перемещенных блоков"
854 msgid "&All Moved Blocks"
855 msgstr "&Все перемещенные блоки"
857 msgid "Moved Block for &Current Diff"
858 msgstr "Перемещенный блок текущего отличия"
866 msgid "I&gnore changes"
867 msgstr "Игнорировать изменения"
870 msgstr "Игнорировать все"
872 msgid "Case sensi&tive"
873 msgstr "Учитывать регистр"
875 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
876 msgstr "Игнорировать концы строк (Win/Unix/Mac)"
878 msgid "Ignore codepage &differences"
879 msgstr "Игнорировать отличия кодовых страниц"
881 msgid "&Include Subfolders"
882 msgstr "&Включая подпапки"
884 msgid "&Compare method:"
885 msgstr "Метод сравнения:"
887 msgid "Full Contents"
888 msgstr "Полный по содержимому"
890 msgid "Quick Contents"
891 msgstr "Быстрый по содержимому"
893 msgid "Binary Contents"
894 msgstr "По двоичному содержимому"
896 msgid "Modified Date"
897 msgstr "По дате изменения"
899 msgid "Modified Date and Size"
900 msgstr "По дате изменения и размеру"
905 msgid "&Load Project..."
906 msgstr "Загрузить проект..."
908 msgid "About WinMerge"
909 msgstr "О программе WinMerge"
911 msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
912 msgstr "Домашняя страница WinMerge !"
920 msgid "Select Files or Folders"
921 msgstr "Выбрать файлы или папки"
923 msgid "&1st File or Folder"
924 msgstr "&1-й файл или папка"
927 msgstr "Только для чтения"
929 msgid "Swap 1st | 2nd"
930 msgstr "Поменять 1-й | 2-й"
935 msgid "&2nd File or Folder"
936 msgstr "&2-й файл или папка"
939 msgstr "Только для чтения"
941 msgid "Swap 2nd | 3rd"
942 msgstr "Поменять 2-й | 3-й"
947 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
948 msgstr "&3-й файл или папка (необязательно)"
951 msgstr "Только для чтения"
953 msgid "Swap 1st | 3rd"
954 msgstr "Поменять 1-й | 3-й"
959 msgid " Folder: Filter"
960 msgstr " Папка: Фильтр"
965 msgid " File: Unpacker Plugin"
966 msgstr " Файл: плагин распаковщика"
986 msgid "Automatically &scroll to first difference"
987 msgstr "Автоматически &установить на первое отличие"
989 msgid "Cl&ose windows with ESC:"
990 msgstr "За&крывать окна клавишей ESC"
992 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
993 msgstr "Автоматически проверять пути в диалоге открытия файлов"
995 msgid "All&ow only one instance to run"
996 msgstr "&Разрешить запуск только одной копии"
998 msgid "As&k when closing multiple windows"
999 msgstr "Подтверждать закрытие окон"
1001 msgid "&Preserve file time in file compare"
1002 msgstr "Сохранять время файла при сравнении"
1004 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1005 msgstr "Показывать диалог \"Выбрать файлы или папки\" при запуске"
1007 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1008 msgstr "Закрывать диалог \"Выбрать файлы или папки\" при нажатии кнопки ОК"
1010 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1011 msgstr "Автозавершение в диалоге открытия:"
1016 msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again."
1017 msgstr "WinMerge позволяет скрывать некоторые сообщения. Нажмите кнопку Сброс, чтобы показывать все сообщения."
1028 msgid "Match &whole word only"
1029 msgstr "Искать слова &целиком"
1032 msgstr "Учитывать &регистр"
1034 msgid "Regular &expression"
1035 msgstr "Ре&гулярные выражения"
1037 msgid "D&on't wrap end of file"
1038 msgstr "Н&е зацикливать поиск"
1040 msgid "&Don't close this dialog box"
1041 msgstr "Не закрывать это окно"
1055 msgid "Re&place with:"
1058 msgid "&Don't wrap end of file"
1059 msgstr "Не останавливаться при достижении конца файла"
1065 msgstr "В выбранном"
1068 msgstr "Во всем &файле"
1076 msgid "Replace &All"
1077 msgstr "З&аменить все"
1082 msgid "Enable &Markers"
1083 msgstr "Включить маркеры"
1088 msgid "&Background color:"
1095 msgstr "Строковые фильтры"
1097 msgid "Enable Line Filters"
1098 msgstr "Разрешить строковые фильтры"
1100 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1101 msgstr "Регулярные выражения (одно на строку):"
1112 msgid "Color Scheme:"
1113 msgstr "Цветовая схема"
1127 msgid "Selected Difference:"
1128 msgstr "Выбранное отличие:"
1130 msgid "Ignored Difference:"
1131 msgstr "Игнорируемое отличие:"
1134 msgstr "Перемещенное:"
1136 msgid "Selected Moved:"
1137 msgstr "Выбранное перемещенное:"
1139 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1140 msgstr "Как следующее (3 панели):"
1142 msgid "Same As The Next (Selected):"
1143 msgstr "Как следующее (выбранное):"
1145 msgid "Word Difference:"
1146 msgstr "Словарное отличие:"
1148 msgid "Selected Word Diff:"
1149 msgstr "Выбранное словарное отличие:"
1151 msgid "&Use folder compare colors"
1152 msgstr "Использовать цвета сравнения папок"
1154 msgid "Items equal:"
1155 msgstr "Элементы одинаковые:"
1157 msgid "Items different:"
1158 msgstr "Элементы отличаются:"
1160 msgid "Items not exists all:"
1161 msgstr "Элементы существуют не все:"
1163 msgid "Items filtered:"
1164 msgstr "Элементы отфильтрованы:"
1172 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1173 msgstr "Помещать удаленные файлы в корзину"
1175 msgid "&External editor:"
1176 msgstr "Внешний редактор:"
1178 msgid "&Filter folder:"
1181 msgid "Temporary files folder"
1182 msgstr "Папка временных файлов"
1184 msgid "S&ystem's temp folder"
1185 msgstr "Системная папка Temp"
1187 msgid "C&ustom folder:"
1188 msgstr "Указанная папка:"
1193 msgid "Patch Generator"
1194 msgstr "Генератор патчей"
1205 msgid "&Append to existing file"
1206 msgstr "Добавить в существующий файл"
1223 msgid "Ignor&e blank lines"
1224 msgstr "Игнорировать пустые строки"
1226 msgid "Inclu&de command line"
1227 msgstr "Вкл&ючать командную строку"
1229 msgid "Open to e&xternal editor"
1230 msgstr "Открыть во внешнем редакторе"
1233 msgstr "По умолчанию"
1235 msgid "Display Columns"
1236 msgstr "Отображать столбцы"
1244 msgid "Select Unpacker"
1245 msgstr "Выбор распаковщика"
1247 msgid "File unpacker:"
1248 msgstr "Файл распаковщика:"
1250 msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
1251 msgstr "Показывать все распаковщики, не проверять расширение"
1253 msgid "Extensions list:"
1254 msgstr "Список расширений:"
1256 msgid "Description:"
1268 msgid "Comparing items..."
1269 msgstr "Идет сравнение..."
1271 msgid "Items compared:"
1272 msgstr "Обработано:"
1274 msgid "Items total:"
1305 msgstr "Учитывать &невидимые"
1307 msgid "&Ignore change"
1308 msgstr "Игнорировать измененные невидимые"
1311 msgstr "Игнорировать &все невидимые"
1313 msgid "Ignore blan&k lines"
1314 msgstr "Игнорировать пуст&ые строки"
1316 msgid "Ignore &case"
1317 msgstr "Игнорировать р&егистр"
1319 msgid "E&nable moved block detection"
1320 msgstr "Обнаружение переме&щенных блоков"
1322 msgid "&Match similar lines"
1323 msgstr "Искать похожие строки"
1325 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1326 msgstr "Алгоритм сравнения (эксперимент.):"
1328 msgid "Enable indent &heuristic"
1329 msgstr "Включать эвристику отступов"
1332 msgstr "Комментарии"
1334 msgid "Filter Comments"
1335 msgstr "Фильтр комментариев"
1340 msgid "&Highlight syntax"
1341 msgstr "Подсвечивать синтаксис"
1343 msgid "&Automatic rescan"
1344 msgstr "Авто&пересканирование"
1346 msgid "&Preserve original EOL chars"
1347 msgstr "Сохранить EOL (концы строк)"
1353 msgstr "Размер &отступа:"
1355 msgid "&Insert Tabs"
1358 msgid "Insert &Spaces"
1361 msgid "Line Difference Coloring"
1362 msgstr "Подсветка отличий в строке"
1364 msgid "View line differences"
1365 msgstr "Показывать отличия строк"
1367 msgid "&Character level"
1368 msgstr "Посимвольно"
1370 msgid "&Word-level:"
1373 msgid "W&ord break characters:"
1374 msgstr "Символы разрыва слов:"
1376 msgid "&Rendering Mode:"
1377 msgstr "Режим отрисовки"
1380 msgstr "Фильтры файлов"
1386 msgstr "Установить..."
1392 msgstr "Изменить..."
1397 msgid "Save modified files?"
1398 msgstr "Сохранить измененные файлы?"
1400 msgid "Left side file"
1403 msgid "&Save changes"
1404 msgstr "&Сохранить изменения"
1406 msgid "&Discard changes"
1407 msgstr "&Отменить изменения"
1409 msgid "Middle side file"
1410 msgstr "Файл посередине"
1412 msgid "Sa&ve changes"
1413 msgstr "Сохранить изменения"
1415 msgid "Discard c&hanges"
1416 msgstr "Отменить изменения"
1418 msgid "Right side file"
1419 msgstr "Файл справа"
1421 msgid "S&ave changes"
1422 msgstr "Со&хранить изменения"
1424 msgid "Dis&card changes"
1425 msgstr "О&тменить изменения"
1427 msgid "Disca&rd All"
1428 msgstr "Отменить все"
1431 msgstr "Кодовая страница"
1433 msgid "Default Codepage"
1434 msgstr "Кодовая страница по умолчанию"
1436 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1437 msgstr "Выберите кодовую страницу по умолчанию, для не Юникод-файлов:"
1439 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \nneed to restart session"
1440 msgstr "Определять кодировку для этих файлов: .html, .rc, .xml \nнеобходим перезапуск сессии"
1442 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nneed to restart session"
1443 msgstr "Определять кодовую страницу для текстовых файлов с помощью mlang.dll\nнеобходим перезапуск сессии"
1445 msgid "System codepage"
1446 msgstr "Системная кодовая страница"
1448 msgid "According to WinMerge User Interface"
1449 msgstr "В зависимости от интерфейса WinMerge"
1451 msgid "Custom codepage:"
1452 msgstr "Пользовательская:"
1470 msgstr "Ключевые слова:"
1472 msgid "Function names:"
1473 msgstr "Имена функций:"
1476 msgstr "Комментарии:"
1487 msgid "Preprocessor:"
1488 msgstr "Препроцессор:"
1491 msgstr "Пользователь 1:"
1494 msgstr "Пользователь 2:"
1499 msgid "Marker colors"
1500 msgstr "Цвета маркера"
1502 msgid "Search Marker:"
1503 msgstr "Маркер поиска:"
1505 msgid "User Defined Marker1:"
1506 msgstr "Пользоват. маркер1:"
1508 msgid "User Defined Marker2:"
1509 msgstr "Пользоват. маркер2:"
1511 msgid "User Defined Marker3:"
1512 msgstr "Пользоват. маркер3:"
1514 msgid "Folder Compare Report"
1515 msgstr "Отчет сравнения папок"
1517 msgid "Report &File:"
1518 msgstr "&Файл отчета:"
1523 msgid "&Include File Compare Report"
1524 msgstr "Включить отчет сравнения файлов"
1526 msgid "&Copy to Clipboard"
1527 msgstr "Копировать в буфер обмена"
1529 msgid "Shared or Private Filter"
1530 msgstr "Общие и личные фильтры"
1532 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1533 msgstr "Какой тип фильтра требуется создать?"
1535 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1536 msgstr "Общий фильтр (для всех пользователей)"
1538 msgid "Private Filter (only for current user)"
1539 msgstr "Личный фильтр (только для текущего пользователя)"
1541 msgid "Archive Support"
1542 msgstr "Поддержка архивов"
1544 msgid "&Enable archive file support"
1545 msgstr "&Включить поддержку архивов"
1547 msgid "&Detect archive type from file signature"
1548 msgstr "&Определять тип архива по сигнатуре/заголовку файла"
1550 msgid "Compare Statistics"
1551 msgstr "Статистика сравнения"
1584 msgstr "Посередине:"
1586 msgid "Missing Left:"
1587 msgstr "Отсутствует слева:"
1589 msgid "Missing Middle:"
1590 msgstr "Отсутствует посередине:"
1592 msgid "Missing Right:"
1593 msgstr "Отсутствует справа:"
1599 msgstr "(применить)"
1601 msgid "Select Codepage for"
1602 msgstr "Кодовая страница для"
1604 msgid "&File Loading:"
1607 msgid "File &Saving:"
1608 msgstr "Сохранения:"
1610 msgid "&Use same codepage for both"
1611 msgstr "Использовать одну и ту же кодовую страницу"
1617 msgstr "Тест фильтра"
1619 msgid "Testing filter..."
1620 msgstr "Тестировать фильтр ..."
1622 msgid "&Enter text to test:"
1623 msgstr "Введите тестовый текст:"
1625 msgid "&Folder Name"
1632 msgstr "&Тестировать"
1649 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1652 msgid "D&elimiter character:"
1655 msgid "&Allow newlines in quotes"
1658 msgid "&Quote character:"
1661 msgid "&Use customized text colors"
1662 msgstr "Использовать особые цвета"
1664 msgid "Custom text colors"
1665 msgstr "Настроить цвета"
1670 msgid "Regular text:"
1671 msgstr "Обычный текст:"
1674 msgstr "Выбранный текст:"
1676 msgid "Backup Files"
1677 msgstr "Резервные копии"
1679 msgid "Create backup files in:"
1680 msgstr "Создавать резервные файлы при:"
1682 msgid "&Folder compare"
1683 msgstr "Сравнении &папок"
1685 msgid "Fil&e compare"
1686 msgstr "Сравнении &файлов"
1688 msgid "Create backup files into:"
1689 msgstr "Создавать резервные файлы в:"
1691 msgid "&Original file's folder"
1692 msgstr "Папке исходного файла"
1694 msgid "&Global backup folder:"
1695 msgstr "Глобальной резервной папке:"
1697 msgid "Backup filename:"
1698 msgstr "Имя резервного файла:"
1700 msgid "&Append .bak -extension"
1701 msgstr "&Добавить расширение .bak"
1703 msgid "A&ppend timestamp"
1704 msgstr "Добавить дату"
1706 msgid "Confirm Copy"
1707 msgstr "Подтверждения"
1709 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1710 msgstr "Вы действительно хотите скопировать XXX элементов?"
1727 msgid "&Enable plugins"
1728 msgstr "&Включить плагины"
1730 msgid "File filters:"
1731 msgstr "Фильтры файлов:"
1733 msgid "Shell Integration"
1734 msgstr "Интеграция в оболочку"
1739 msgid "E&nable advanced menu"
1740 msgstr "В&ключить расширенное меню"
1742 msgid "&Add to context menu"
1743 msgstr "&Добавить в контекстное меню"
1745 msgid "&Register shell extension"
1746 msgstr "Зарегистрировать shell"
1748 msgid "&Unregister shell extension"
1749 msgstr "Удалить shell"
1751 msgid "Register shell extension for current user &only"
1752 msgstr "Зарегистрировать shell для текущего пользователя"
1754 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1755 msgstr "Удалить shell для текущего пользователя"
1757 msgctxt "Options dialog|Categories"
1761 msgid "S&top after first difference"
1762 msgstr "&Останавливаться после первого отличия"
1764 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1765 msgstr "Игнорировать разницу времени менее 3 секунд"
1767 msgid "&Include unique subfolders contents"
1768 msgstr "Включая уникальное содержимое подпапок"
1770 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1771 msgstr "Автоматически развернуть все подпапки"
1773 msgid "Ignore &Reparse Points"
1774 msgstr "Игнорировать точки повторной обработки"
1776 msgid "&Quick compare limit (MB):"
1777 msgstr "Ограничение быстрого сравнения (МБ):"
1779 msgid "&Binary compare limit (MB):"
1780 msgstr "Ограничение двоичного сравнения (МБ):"
1782 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
1783 msgstr "\nЧисло потоков сравнения\n(отрицательное значение = ядрам процессора)"
1785 msgid "&CSV File Patterns:"
1788 msgid "&TSV File Patterns:"
1791 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
1794 msgid "File Patterns:"
1797 msgctxt "Options dialog|Categories"
1801 msgid "Binary File &Patterns:"
1802 msgstr "Шаблоны двоичных файлов:"
1804 msgid "Frhed settings"
1805 msgstr "Настройки Frhed"
1807 msgid "View &Settings..."
1808 msgstr "Параметры просмотра..."
1810 msgid "&Binary Mode..."
1811 msgstr "Двоичный режим..."
1813 msgid "&Character Set..."
1814 msgstr "Набор символов..."
1817 msgstr "Изображение"
1819 msgid "Image File &Patterns:"
1820 msgstr "Шаблоны изображений:"
1822 msgid "&Enable image compare in folder compare"
1823 msgstr "Cравнивать изображения в папках сравнения"
1846 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
1847 msgstr "\nСоздать документы (Ctrl+N)"
1849 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
1850 msgstr "\nОткрыть (Ctrl+O)"
1852 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
1853 msgstr "\nСохранить (Ctrl+S)"
1855 msgid "Unknown error attempting to open project file"
1856 msgstr "Неизвестная ошибка при открытии файла проекта"
1858 msgid "Unknown error attempting to save project file"
1859 msgstr "Неизвестная ошибка при сохранении файла проекта"
1861 msgid "Project file successfully loaded."
1862 msgstr "Файл проекта успешно загружен."
1864 msgid "Project file successfully saved."
1865 msgstr "Файл проекта успешно сохранен."
1867 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
1868 msgstr "\nОтменить (Ctrl+Z)"
1870 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
1871 msgstr "\nВернуть (Ctrl+Y)"
1873 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
1874 msgstr "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge Сравнение Файлов"
1876 msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
1877 msgstr "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Сравнение Папок"
1879 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1880 msgstr "Разработчики:\nДин Гримм (Dean Grimm), Кристиан Лист (Christian List), Киммо Варис (Kimmo Varis), Йохен Тухт (Jochen Tucht), Тим Герундт (Tim Gerundt), Такаши Саванака (Takashi Sawanaka), Гэл Хаммер (Gal Hammer), Александр Скиннер (Alexander Skinner)"
1882 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
1883 msgstr "WinMerge поставляется БЕЗ КАКОЙ-ЛИБО ГАРАНТИИ. Это свободное ПО и мы приветствуем его распространение согласно некоторых условий; ознакомьтесь с GNU General Public License в меню Помощь для более подробной информации."
1892 msgstr "&Игнорировать"
1895 msgstr "Игнорировать &все"
1901 msgstr "Д&а для всех"
1907 msgstr "Нет д&ля всех"
1910 msgstr "Про&должить"
1913 msgstr "П&ропустить"
1916 msgstr "Проп&устить все"
1918 msgid "Don't display this &message again."
1919 msgstr "Не показывать &больше"
1921 msgid "Don't ask this &question again."
1922 msgstr "Не справшивать &больше"
1924 msgid "To make this messagebox visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
1925 msgstr "Чтобы снова показывать это сообщение, нажмите кнопку Сброс на странице настроек Общие"
1927 msgid "Color Schemes"
1928 msgstr "Цветовая схема"
1933 msgid "Folder Compare"
1934 msgstr "Сравнение папок"
1962 msgid "Options (%1)"
1963 msgstr "Настройки (%1)"
1965 msgid "All message boxes are now displayed again."
1966 msgstr "Теперь снова будут отображаться все сообщения."
1969 msgid "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n\nPlease use values 1 - %1."
1970 msgstr "Размер отступа выходит за границы приемлемых значений.\n\nИспользуйте значения 1 - %1."
1975 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
1976 msgstr "Программы|*.exe;*.bat;*.cmd|Все файлы (*.*)|*.*||"
1978 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1979 msgstr "Все файлы (*.*)|*.*||"
1981 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
1982 msgstr "Файлы проектов WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
1984 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
1985 msgstr "Файлы настроек (*.ini)|*.ini|Все файлы (*.*)|*.*||"
1987 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
1988 msgstr "Текстовые файлы (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Все файлы (*.*)|*.*||"
1990 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
1991 msgstr "Файлы HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Все файлы (*.*)|*.*||"
1993 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
1994 msgstr "Файлы XML (*.xml)|*.xml|Все файлы (*.*)|*.*||"
2011 msgid "Select filename for new filter"
2012 msgstr "Укажите имя файла для нового фильтра"
2014 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2015 msgstr "Файлы фильтров (*.flt)|*.flt|Все файлы (*.*)|*.*||"
2018 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n%2."
2019 msgstr "Не удается найти файл шаблона фильтра!\n\nСкопируйте файл %1 в папку с фильтрами:\n%2."
2022 msgid "Cannot copy filter template file to filter folder:\n%1\n\nPlease make sure the folder exists and is writable."
2023 msgstr "Не удается скопировать файл шаблона фильтра в папку с фильтрами:\n%1\n\nУбедитесь, что папка существует и доступна для записи."
2025 msgid "User's filter file folder is not defined!\n\nPlease select filter folder in Options/System."
2026 msgstr "Папка с фильтрами пользователя не определена!\n\nУкажите папку с фильтрами на вкладке Система в Настройках."
2029 msgid "Failed to delete the filter file:\n%1\n\nMaybe the file is read-only?"
2030 msgstr "Не удается удалить файл фильтра:\n%1\n\nВозможно, файл только для чтения?"
2032 msgid "Locate filter file to install"
2033 msgstr "Указать файл фильтра для установки"
2035 msgid "Installing filter file failed.\n\nCould not copy new filter file to filter folder."
2036 msgstr "Сбой установки файла фильтра.\n\nНе удается скопировать файл фильтра в папку с фильтрами."
2038 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2039 msgstr "Фильтр уже существует. Перезаписать?"
2041 msgid "Regular expression"
2042 msgstr "Регулярное выражение"
2044 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later."
2045 msgstr "Фильтры были обновлены. Обновить все открытые сравниваемые папки?\nЕсли не хотите обновлять сейчас, нажмите \"Нет\" и обновите сравниваемое позже."
2047 msgid "Folder Comparison Results"
2048 msgstr "Результаты сравнения папок"
2050 msgid "File Comparison"
2051 msgstr "Сравнение файлов"
2053 msgid "Untitled left"
2054 msgstr "Безымянный слева"
2056 msgid "Untitled middle"
2057 msgstr "Безымянный посередине"
2059 msgid "Untitled right"
2060 msgstr "Безымянный справа"
2069 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2070 msgstr "Стр: %s Стб: %d/%d Симв: %d/%d EOL: %s"
2077 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2078 msgstr "Стр: %s Стб: %d/%d Симв: %d/%d"
2081 msgstr "Объединение"
2084 msgid "Difference %1 of %2"
2085 msgstr "Отличие %1 из %2"
2088 msgid "%1 Differences Found"
2089 msgstr "Найдено отличий %1"
2091 msgid "1 Difference Found"
2092 msgstr "Найдено всего одно отличие"
2094 #. Abbreviation from "Read Only"
2099 msgid "Item %1 of %2"
2100 msgstr "Элемент %1 из %2"
2104 msgstr "Элементов: %1"
2106 msgid "Select two existing folders or files to compare"
2107 msgstr "Выберите для сравнения 2 существующих папки или файла"
2109 msgid "Folder Selection"
2110 msgstr "Выбор папки"
2112 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2113 msgstr "Выберите для сравнения 2 (или 3) папки или файла."
2115 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2116 msgstr "Путь слева (1-й) указан неверно!"
2118 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2119 msgstr "Путь посередине (2-й) указан неверно!"
2121 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2122 msgstr "Путь справа (2-й) указан неверно!"
2124 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2125 msgstr "Путь справа (3-й) указан неверно!"
2127 msgid "Both paths are invalid!"
2128 msgstr "Оба пути указаны неверно"
2130 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2131 msgstr "Пути слева (1-й) и посередине (2-й) указаны неверно!"
2133 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2134 msgstr "Пути слева (1-й) и справа (3-й) указаны неверно!"
2136 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2137 msgstr "Пути посередине (2-й) и справа (3-й) указаны неверно!"
2139 msgid "All paths are invalid!"
2140 msgstr "Все пути указаны неверно"
2142 msgid "Only enabled for File comparisons"
2143 msgstr "Включено только для сравнения файлов"
2145 msgid "Cannot compare file and folder!"
2146 msgstr "Не удается сравнить файл и папку!"
2149 msgid "File not found: %1"
2150 msgstr "Файл не найден: %1"
2153 msgid "File not unpacked: %1"
2154 msgstr "Файл не распакован: %1"
2157 msgid "Cannot open file\n%1\n\n%2"
2158 msgstr "Не удается открыть файл\n%1\n\n%2"
2160 msgid "Failed to parse conflict file."
2161 msgstr "Сбой разбора файла конфликтов"
2164 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2165 msgstr "Файл\n%1\nне является файлом конфликтов"
2167 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2168 msgstr "Вы собираетесь сравнить очень большие файлы.\nОтображение содержимого этих файлов требует очень много памяти.\nХотите увидеть только результаты сравнения, а не содержимое файлов?\n\n"
2171 msgstr "Сохранить как..."
2174 msgid "Save changes to %1?"
2175 msgstr "Сохранить изменения в %1?"
2178 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)"
2179 msgstr "%1 помечен как только для чтения. Перезаписать файл только для чтения ? (ответив Нет можно сохранить файл с другим именем)"
2181 msgid "Error backing up file"
2182 msgstr "Ошибка создания резервной копии"
2185 msgid "Unable to backup original file:\n%1\n\nContinue anyway?"
2186 msgstr "Не удается создать копию исходного файла:\n%1\n\nПродолжить в любом случае?"
2189 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press Ok)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2190 msgstr "Сбой сохранения файла.\n%1\n%2\nХотите:\n\t- использовать другое имя файла (Нажмите Ok)\n\t-отменить текущую операцию (Нажмите Отмена)?"
2193 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2194 msgstr "Плагин '%2' не может упаковать изменения обратно в файл слева '%1'.\n\nИсходный файл не будет изменен.\n\nСохранить распакованную версию в другой файл?"
2197 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2198 msgstr "Плагин '%2' не может упаковать изменения обратно в файл справа '%1'.\n\nИсходный файл не будет изменен.\n\nСохранить распакованную версию в другой файл?"
2201 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge loaded it.\n\nOverwrite changed file?"
2202 msgstr "Другое приложение обновило файл\n%1\nуже загруженный в WinMerge .\n\nПерезаписать измененный файл?"
2205 msgid "%1\nis marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2206 msgstr "%1\nпомечен как только для чтения. Перезаписать файл только для чтения?"
2209 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2210 msgstr "Другое приложение обновило файл\n%1\nуже проверенный WinMerge.\n\nПерезагрузить файл?"
2212 msgid "Save Left File As"
2213 msgstr "Сохранить файл слева как..."
2215 msgid "Save Middle File As"
2216 msgstr "Сохранить файл посередине как..."
2218 msgid "Save Right File As"
2219 msgstr "Сохранить файл справа как..."
2222 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2223 msgstr "Файл\n%1\nутрачен. Для продолжения сохраните копию файла."
2225 msgid "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n\nRefresh documents before continuing."
2226 msgstr "Не удается объединить отличия, если документы не синхронизированы.\n\nОбновите документы, прежде чем продолжить."
2228 msgid "Break at whitespace"
2229 msgstr "Разбивать по пробельным"
2231 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2232 msgstr "Разбивать по пробельным и знакам пунктуации"
2235 msgid "Right to Left (%1)"
2236 msgstr "Справа налево (%1)"
2239 msgid "Right to Middle (%1)"
2240 msgstr "Справа на середину (%1)"
2243 msgid "Middle to Left (%1)"
2244 msgstr "Из середины налево (%1)"
2247 msgid "Middle to Right (%1)"
2248 msgstr "Из середины направо (%1)"
2251 msgid "Left to Right (%1)"
2252 msgstr "Слева направо (%1)"
2255 msgid "Left to Middle (%1)"
2256 msgstr "Слева на середину (%1)"
2259 msgid "Left to... (%1)"
2260 msgstr "Слева на... (%1)"
2263 msgid "Middle to... (%1)"
2264 msgstr "Из середины... (%1)"
2267 msgid "Right to... (%1)"
2268 msgstr "Справа на... (%1)"
2271 msgid "Both to... (%1)"
2272 msgstr "Оба на... (%1)"
2275 msgid "All to... (%1)"
2276 msgstr "Все на... (%1)"
2279 msgid "Differences to... (%1)"
2280 msgstr "Отличия на... (%1)"
2288 msgstr "Из середины (%1)"
2292 msgstr "Справа (%1)"
2302 msgid "Left side - select destination folder:"
2303 msgstr "Слева - выбор папки назначения:"
2305 msgid "Middle side - select destination folder:"
2306 msgstr "Посередине - выбор папки назначения:"
2308 msgid "Right side - select destination folder:"
2309 msgstr "Справа - выбор папки назначения:"
2312 msgid "(%1 Files Affected)"
2313 msgstr "(%1 файлов обработано)"
2316 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2317 msgstr "(%1 из %2 файлов обработано)"
2320 msgid "Are you sure you want to delete\n\n%1 ?"
2321 msgstr "Уверены, что хотите удалить\n\n%1 ?"
2323 msgid "Are you sure you want to copy:"
2324 msgstr "Уверены, что хотите копировать:"
2327 msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
2328 msgstr "Уверены, что хотите копировать %d элементов:"
2331 msgid "Operation aborted!\n\nFolder contents at disks has changed, path\n%1\nwas not found.\n\nPlease refresh the compare."
2332 msgstr "Операция прервана!\n\nСодержимое папки изменено, путь\n%1\nне был найден.\n\nОбновите сравнение."
2334 msgid "Are you sure you want to move:"
2335 msgstr "Уверены, что хотите переместить:"
2338 msgid "Are you sure you want to move %d items:"
2339 msgstr "Уверены, что хотите переместить %d элементов:"
2341 msgid "Confirm Move"
2342 msgstr "Подтвердите перемещение"
2344 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
2345 msgstr "Вы собираетесь закрыть окно сравнения. Действительно закрыть окно?"
2348 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2349 msgstr "Не удается запустить внешний редактор: %1"
2351 msgid "Unknown archive format"
2352 msgstr "Неизвестный формат архива"
2357 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2361 msgid "Comparison result"
2362 msgstr "Результат сравнения"
2368 msgstr "Дата справа"
2371 msgstr "Дата посередине"
2377 msgstr "Размер слева"
2380 msgstr "Размер справа"
2383 msgstr "Размер посередине"
2385 msgid "Right Size (Short)"
2386 msgstr "Размер справа (сокр.)"
2388 msgid "Left Size (Short)"
2389 msgstr "Размер слева (сокр.)"
2391 msgid "Middle Size (Short)"
2392 msgstr "Размер посередине (сокр.)"
2394 msgid "Left Creation Time"
2395 msgstr "Время создания слева"
2397 msgid "Right Creation Time"
2398 msgstr "Время создания справа"
2400 msgid "Middle Creation Time"
2401 msgstr "Время создания посередине"
2404 msgstr "Более новый файл"
2406 msgid "Left File Version"
2407 msgstr "Версия файла слева"
2409 msgid "Right File Version"
2410 msgstr "Версия файла справа"
2412 msgid "Middle File Version"
2413 msgstr "Версия файла посередине"
2415 msgid "Short Result"
2416 msgstr "Упрощенный результат"
2418 msgid "Left Attributes"
2419 msgstr "Атрибуты слева"
2421 msgid "Right Attributes"
2422 msgstr "Атрибуты справа"
2424 msgid "Middle Attributes"
2425 msgstr "Атрибуты посередине"
2431 msgstr "EOL посередине"
2436 msgid "Left Encoding"
2437 msgstr "Кодировка слева"
2439 msgid "Right Encoding"
2440 msgstr "Кодировка справа"
2442 msgid "Middle Encoding"
2443 msgstr "Кодировка посередине"
2445 msgid "Ignored Diff"
2446 msgstr "Игнор. отличия"
2448 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2452 msgid "Unable to compare files"
2453 msgstr "Не удается сравнить файлы"
2455 msgid "Item aborted"
2456 msgstr "Сравнение прервано"
2458 msgid "File skipped"
2459 msgstr "Файл пропущен"
2461 msgid "Folder skipped"
2462 msgstr "Папка пропущена"
2465 msgid "Left only: %1"
2466 msgstr "Только слева: %1"
2469 msgid "Middle only: %1"
2470 msgstr "Только посередине: %1"
2473 msgid "Right only: %1"
2474 msgstr "Только справа: %1"
2477 msgid "Does not exist in %1"
2478 msgstr "Не существует в %1"
2480 msgid "Binary files are identical"
2481 msgstr "Двоичные файлы идентичны"
2483 msgid "Binary files are different"
2484 msgstr "Двоичные файлы отличаются"
2486 msgid "Files are different"
2487 msgstr "Файлы отличаются"
2489 msgid "Folders are different"
2490 msgstr "Папки отличаются"
2493 msgstr "Только слева"
2496 msgstr "Только справа"
2499 msgstr "Только посередине"
2501 msgid "No item in left"
2502 msgstr "Нет элемента слева"
2504 msgid "No item in right"
2505 msgstr "Нет элемента справа"
2507 msgid "No item in middle"
2508 msgstr "Нет элемента посередине"
2513 msgid "Text files are identical"
2514 msgstr "Текстовые файлы идентичны"
2516 msgid "(Middle and right are identical)"
2517 msgstr "(Посередине и справа идентичны)"
2519 msgid "(Left and right are identical)"
2520 msgstr "(Слева и справа идентичны)"
2522 msgid "(Left and middle are identical)"
2523 msgstr "(Слева и посередине идентичны)"
2525 msgid "Text files are different"
2526 msgstr "Текстовые файлы отличаются"
2528 msgid "Image files are identical"
2529 msgstr "Файлы изображений идентичны"
2531 msgid "Image files are different"
2532 msgstr "Файлы изображений разные"
2535 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2536 msgstr "Прошло времени: %ld мс"
2538 msgid "1 item selected"
2539 msgstr "Выбран 1 элемент"
2542 msgid "%1 items selected"
2543 msgstr "Выбрано элементов: %1"
2545 msgid "Filename or folder name."
2546 msgstr "Имя файла или папки."
2548 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2549 msgstr "Имена подпапок, если подпапки включены."
2551 msgid "Comparison result, long form."
2552 msgstr "Результат сравнения, длинная форма."
2554 msgid "Left side modification date."
2555 msgstr "Дата изменения слева."
2557 msgid "Right side modification date."
2558 msgstr "Дата изменения справа."
2560 msgid "Middle side modification date."
2561 msgstr "Дата изменения посередине."
2563 msgid "File's extension."
2564 msgstr "Расширение файла."
2566 msgid "Left file size in bytes."
2567 msgstr "Размер файла слева в байтах."
2569 msgid "Right file size in bytes."
2570 msgstr "Размер файла справа в байтах."
2572 msgid "Middle file size in bytes."
2573 msgstr "Размер файла посередине в байтах."
2575 msgid "Left file size abbreviated."
2576 msgstr "Размер файла слева (сокр.)"
2578 msgid "Right file size abbreviated."
2579 msgstr "Размер файла справа (сокр.)"
2581 msgid "Middle file size abbreviated."
2582 msgstr "Размер файла посередине (сокр.)"
2584 msgid "Left side creation time."
2585 msgstr "Время создания файла слева."
2587 msgid "Right side creation time."
2588 msgstr "Время создания файла справа."
2590 msgid "Middle side creation time."
2591 msgstr "Время создания файла посередине."
2593 msgid "Tells which side has newer modification date."
2594 msgstr "Показать с какой из сторон дата изменения файла новее"
2596 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
2597 msgstr "Версия файла слева, только для некоторых типов файлов."
2599 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
2600 msgstr "Версия файла справа, только для некоторых типов файлов."
2602 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
2603 msgstr "Версия файла посередине, только для некоторых типов файлов."
2605 msgid "Short comparison result."
2606 msgstr "Результат быстрого сравнения."
2608 msgid "Left side attributes."
2609 msgstr "Атрибуты слева."
2611 msgid "Right side attributes."
2612 msgstr "Атрибуты справа."
2614 msgid "Middle side attributes."
2615 msgstr "Атрибуты посередине."
2617 msgid "Left side file EOL type."
2618 msgstr "Тип конца строки для файла слева"
2620 msgid "Right side file EOL type."
2621 msgstr "Тип конца строки для файла справа"
2623 msgid "Middle side file EOL type."
2624 msgstr "Тип конца строки для файла посередине"
2626 msgid "Left side encoding."
2627 msgstr "Кодировка слева."
2629 msgid "Right side encoding."
2630 msgstr "Кодировка справа."
2632 msgid "Middle side encoding."
2633 msgstr "Кодировка посередине."
2635 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
2636 msgstr "Количество проигнорированных отличий в файле. Эти отличия проигнорированы WinMerge и не могут быть обработаны."
2638 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
2639 msgstr "Количество отличий в файле. Это количество не включает в себя проигнорированные отличия."
2641 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
2642 msgstr "Показать звездочку (*) если файл двоичный."
2645 msgid "Compare %1 with %2"
2646 msgstr "Сравнение %1 с %2"
2648 msgid "Comma-separated list"
2649 msgstr "Список с разделителем Запятая"
2651 msgid "Tab-separated list"
2652 msgstr "Список с разделителем Табуляция"
2655 msgstr "Простой HTML"
2658 msgstr "Простой XML"
2660 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
2661 msgstr "Файл отчета уже существует. Перезаписать существующий файл?"
2664 msgid "Error creating the report:\n%1"
2665 msgstr "Ошибка создания отчета:\n%1"
2667 msgid "The report has been created successfully."
2668 msgstr "Отчет успешно создан."
2670 msgid "The same file is opened in both panels."
2671 msgstr "На обоих панелях открыт один и тот же файл"
2673 msgid "The selected files are identical."
2674 msgstr "Выбранные файлы идентичны."
2676 msgid "An error occurred while comparing the files."
2677 msgstr "При сравнении файлов произошла ошибка."
2679 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
2680 msgstr "Временные файлы не могут быть созданы. Проверьте настройки путей временных файлов."
2682 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
2683 msgstr "В файлах используются различные типы конца строки.\n\nИгнорировать в этом сравнении (считать равнозначными) ?\n\nВнимание: Если Вас не интересуют отличия EOL, установите параметр 'Игнорировать разницу возврата каретки..' на вкладке Сравнение в Настройках."
2685 msgid "The selected folder is invalid."
2686 msgstr "Выбранная папка указана неверно."
2688 msgid "Cannot open a binary file to editor."
2689 msgstr "Не удается открыть двоичный файл в редакторе."
2692 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
2693 msgstr "Папка существует только на одной стороне и не может быть открыта.\n\nСоздать подходящую папку:\n%1\nна другой стороне и открыть эти папки?"
2695 msgid "Do you want to move to the next file?"
2696 msgstr "Перейти к следующему файлу?"
2698 msgid "Do you want to move to the previous file?"
2699 msgstr "Перейти к предыдущему файлу?"
2701 msgid "Do you want to move to the next page?"
2702 msgstr "Перейти к следующей странице?"
2704 msgid "Do you want to move to the previous page?"
2705 msgstr "Перейти к предыдущей странице?"
2708 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
2709 msgstr "Различные кодировки: слева - (cp%d), справа - (cp%d). \nКаждый из файлов может быть отображен в своей кодировке, но их объединение или копирование может повредить информацию.\nОтобразить оба файла в системной кодировке Windows по умолчанию (рекомендуется)?"
2711 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
2712 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: оба файла"
2714 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
2715 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: первый файл"
2717 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
2718 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: второй файл"
2720 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
2721 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: третий файл"
2723 msgid "No difference"
2724 msgstr "Нет отличий"
2726 msgid "Line difference"
2727 msgstr "Строка отличий"
2730 msgid "Replaced %1 string(s)."
2731 msgstr "Заменено строк %1."
2734 msgid "Cannot find string \"%s\""
2735 msgstr "Не удается найти строку \"%s\""
2737 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key"
2738 msgstr "Вы входите в режим объединения. Для отключения режима объединения нажмите клавишу F9"
2741 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
2742 msgstr "Количество автоматически объединяемых изменений: %1\nКоличество неразрешенных конфликтов: %2"
2744 msgid "The change of codepage has been merged"
2745 msgstr "Изменение кодовой страницы объединено"
2747 msgid "The changes of codepage are conflicting"
2748 msgstr "Изменения кодовой страницы противоречат друг другу"
2750 msgid "The change of EOL has been merged"
2751 msgstr "Изменение EOL было объединено"
2753 msgid "The changes of EOL are conflicting"
2754 msgstr "Изменения EOL противоречат друг другу"
2756 msgid "Location Pane"
2757 msgstr "Панель положения"
2760 msgstr "Панель сравнения"
2762 msgid "Patch file successfully written."
2763 msgstr "Патч успешно записан."
2765 msgid "1. item is not found!"
2768 msgid "2. item is not found!"
2771 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
2772 msgstr "Патч уже существует. Перезаписать?"
2775 msgid "[%1 files selected]"
2776 msgstr "[%1 файлов выбрано]"
2785 msgstr "Унифицированный"
2788 msgid "Could not write to file %1."
2789 msgstr "Не удается записать в файл %1."
2792 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
2793 msgstr "Указанный путь для вывода не является абсолютным: %1"
2795 msgid "Specify an output file"
2796 msgstr "Указать выходной файл"
2798 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
2799 msgstr "Не удается создать патч из двоичных файлов."
2801 msgid "Cannot create a patch file from directories."
2802 msgstr "Не удается создать патч из папок."
2804 msgid "Please save all files first.\n\nCreating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
2805 msgstr "Сначала сохраните все файлы.\n\nДля создания патча необходимо, чтобы в файлах не было несохраненных изменений."
2807 msgid "Folder does not exist."
2808 msgstr "Папка не существует."
2810 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
2811 msgstr "Поддержка архивов не включена.\nНе найдены все необходимые компоненты (7-zip и/или Merge7z*.dll).\nПосмотрите инструкцию для получения дополнительной информации о поддержке архивов и о том, как ее включить."
2813 msgid "Select file for export"
2814 msgstr "Выбрать файл для экспорта"
2816 msgid "Select file for import"
2817 msgstr "Выбрать файл для импорта"
2819 msgid "Options imported from the file."
2820 msgstr "Настройки, импортируемые из файла."
2822 msgid "Options exported to the file."
2823 msgstr "Настройки, экспортируемые в файл."
2825 msgid "Failed to import options from the file."
2826 msgstr "Сбой импорта настроек из файла."
2828 msgid "Failed to write options to the file."
2829 msgstr "Сбой экспорта настроек в файл."
2831 msgid "You are about to close several compare windows.\n\nDo you want to continue?"
2832 msgstr "Вы собираетесь закрыть сразу несколько окон сравнения.\n\nПродолжить?"
2845 msgid "Marker Color %d"
2846 msgstr "Цвет маркера %d"
2852 msgstr "Распаковщик"
2855 msgstr "Предсравнение"
2857 msgid "Editor script"
2858 msgstr "Редактор скриптов"
2860 msgid "\nDifference in the Current Line"
2861 msgstr "Отличия в текущей строке"
2864 msgstr "\nНастройки"
2866 msgid "\nRefresh (F5)"
2867 msgstr "\nОбновить (F5)"
2869 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
2870 msgstr "\nПредыдущее отличие (Alt+Up)"
2872 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
2873 msgstr "\nСледующее отличие (Alt+Down)"
2875 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
2876 msgstr "\nПредыдущий конфликт (Alt+Shift+Up)"
2878 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
2879 msgstr "\nСледующий конфликт (Alt+Shift+Down)"
2881 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
2882 msgstr "\nПервое отличие (Alt+Home)"
2884 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
2885 msgstr "\nТекущее отличие (Alt+Enter)"
2887 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
2888 msgstr "\nПоследнее отличие (Alt+End)"
2890 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
2891 msgstr "\nКопировать направо (Alt+Right)"
2893 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
2894 msgstr "\nКопировать налево (Alt+Left)"
2896 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
2897 msgstr "\nКопировать направо и перейти (Ctrl+Alt+Right)"
2899 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
2900 msgstr "\nКопировать налево и перейти (Ctrl+Alt+Left)"
2903 msgstr "\nВсе направо"
2906 msgstr "\nВсе налево"
2908 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
2909 msgstr "\nАвто объединение (Ctrl+Alt+M)"
2911 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)"
2912 msgstr "Автоматический подбор распаковщика (укажите расширение хотя бы у одного из файлов)"
2914 msgid "No prediffer (normal)"
2915 msgstr "Без предсравнения (обычно)"
2917 msgid "Suggested plugins"
2918 msgstr "Предлагаемые плагины"
2920 msgid "Other plugins"
2921 msgstr "Другие плагины"
2924 msgid "Private Build: %1"
2925 msgstr "Частный билд: %1"
2927 msgid "Your software is up to date"
2928 msgstr "Ваша программа актуальна"
2931 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
2932 msgstr "Доступна более новая версия WinMerge.\nДоступна версия %1 (установлена %2). Загрузить сейчас?"
2934 msgid "Failed to download latest version information"
2935 msgstr "Не удалось загрузить сведения о последней версии"
2937 msgid "Plugin Settings"
2938 msgstr "Настройки плагина"
2940 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
2941 msgstr "WSH не найден - .sct скрипты отключены"
2947 msgstr "<Автоматически>"
2950 msgid "G&oto Line %1"
2951 msgstr "Перейти к &строке %1"
2956 msgid "From file system"
2957 msgstr "Как в файловой системе"
2959 msgid "From MRU list"
2960 msgstr "Как в истории"
2962 msgid "No Highlighting"
2963 msgstr "Без выделения"
2969 msgstr "Библиотека Lua"
2971 msgid "Portable Object"
2972 msgstr "Портативный объект"
2983 msgid "Close &Left Tabs"
2984 msgstr "Закрыть вкладки слева"
2986 msgid "Close R&ight Tabs"
2987 msgstr "Закрыть вкладки справа"
2989 msgid "Close &Other Tabs"
2990 msgstr "Закрыть другие вкладки"
2992 msgid "Enable &Auto Max Width"
2993 msgstr "Включить максимальную авто ширину"
2995 msgid "frhed is not installed"
2996 msgstr "frhed не установлен"
2999 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3000 msgstr "%1 не существует. Создать?"
3002 msgid "Failed to create folder."
3003 msgstr "Не удалось создать папку."
3005 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3006 msgstr "Можно указать следующие параметры пути:\n$file: Имя пути текущего файла\n$linenum: Номер строки текущей позиции курсора"
3009 msgstr "по умолчанию"
3018 msgstr "гистограмма"
3023 msgid "DirectWrite Default"
3024 msgstr "Прямая запись по умолчанию"
3026 msgid "DirectWrite Aliased"
3027 msgstr "Прямая запись с псевдонимом"
3029 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3030 msgstr "Прямая запись GDI Classic"
3032 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3033 msgstr "Прямая запись GDI Natural"
3035 msgid "DirectWrite Natural"
3036 msgstr "Прямая запись Natural"
3038 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3039 msgstr "Прямая запись Natural Symmetric"
3041 msgid "MDI child window or main window"
3042 msgstr "MDI дочернее окно или главное окно"
3044 msgid "MDI child window only"
3045 msgstr "MDI дочернее окно только"
3047 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3051 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3055 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3059 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3061 msgstr "Размер блока"
3063 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3065 msgstr "Прозрачность блока"
3067 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3068 msgid "CD Threshold"
3071 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3072 msgid "Ins/Del Detection"
3073 msgstr "Обнаружение Ins/Del"
3075 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3079 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3081 msgstr "Вертикальный"
3083 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3085 msgstr "Горизонтальный"
3087 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3091 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3095 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3099 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3101 msgstr "Альфа-смешение"
3103 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3104 msgid "Alpha Animation"
3105 msgstr "Альфа-анимация"
3107 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3111 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3116 msgid "Pt:(%d, %d) RGBA : (%d, %d, %d, %d) "
3128 msgid "Page:%d/%d Zoom:%d%% %dx%dpx %dbpp"
3129 msgstr "Страница:%d/%d Масштаб:%d%% %dx%dpx %dbpp"