1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
6 # * Dmitriy Rublev <kaktebyavirubit at gmail.com>
7 # * Valerij Romanovskij <valerik-roma at mail.ru>
8 # * Dmitriy S. Aleshkowskiy <wwarlock at mail.ru>
9 # * geek2k <geek2k at users.sourceforge.net>
11 # ID line follows -- this is updated by SVN
12 # $Id: Russian.po 7582 2013-01-13 04:54:26Z christianlist $
16 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
18 "POT-Creation-Date: \n"
19 "PO-Revision-Date: 2020-04-02 12:00+0300\n"
20 "Last-Translator: wvxwxvw\n"
21 "Language-Team: Russian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Poedit-Language: Russian\n"
26 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
27 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
28 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
30 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
31 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
32 msgstr "LANG_RUSSIAN, SUBLANG_DEFAULT"
34 msgid "C&opy to Right"
35 msgstr "Копировать направо"
38 msgstr "Копировать налево"
40 msgid "Copy &from Left"
41 msgstr "Копировать слева"
43 msgid "Copy fro&m Right"
44 msgstr "Копировать справа"
46 msgid "&Select Line Difference"
47 msgstr "&Выбрать отличие"
70 msgid "with &Registered Application"
71 msgstr "Связанной программой"
73 msgid "with &External Editor\tCtrl+Alt+E"
74 msgstr "Внешним редактором\tCtrl+Alt+E"
80 msgstr "Меню оболочки"
82 msgid "View &Differences"
83 msgstr "Показывать отличия"
85 msgid "Diff &Block Size"
86 msgstr "Отличия размера блока"
88 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
89 msgstr "Игнорировать разницу цветов (порог)"
91 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
92 msgstr "Обнаружение вставки/удаления"
101 msgstr "Горизонтально"
103 msgid "&Previous Page"
104 msgstr "Предыдущая страница"
107 msgstr "Следующая страница"
110 msgstr "Активная панель"
119 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
120 msgstr "Увеличить\tCtrl++"
122 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
123 msgstr "Уменьшить\tCtrl+-"
126 msgid "&Normal\tCtrl+*"
127 msgstr "Обычно\tCtrl+*"
130 msgstr "Оверлей (наложение)"
133 msgstr "Альфа-смешение"
135 msgid "Alpha &Blend Animation"
136 msgstr "Степень прозрачности"
138 msgid "Dragging &Mode"
139 msgstr "Режим перетаскивания"
142 msgstr "&Переместить"
144 msgid "&Adjust Offset"
145 msgstr "Коррекция смещения"
147 msgid "&Vertical Wipe"
150 msgid "&Horizontal Wipe"
153 msgid "&Set Background Color"
156 msgid "&Vector Image Scaling"
157 msgstr "&Масштаб изображений"
163 msgstr "Создать\tCtrl+N"
165 msgid "New (&3 panes)"
166 msgstr "Создать (&3 панели)"
168 msgid "&Open...\tCtrl+O"
169 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
171 msgid "Open Conflic&t File..."
172 msgstr "Открыть файл конфликтов..."
174 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
175 msgstr "Открыть проект...\tCtrl+J"
177 msgid "Sa&ve Project..."
178 msgstr "Сохранить проект..."
180 msgid "Recent Projects"
181 msgstr "Недавние проекты"
183 msgid "Recent F&iles Or Folders"
184 msgstr "Недавние файлы и папки"
196 msgstr "&Настройки..."
202 msgstr "Па&нель инструментов"
205 msgstr "&Мелкие значки"
208 msgstr "&Крупные значки"
211 msgstr "&Огромные значки"
214 msgstr "&Строка состояния"
217 msgstr "Панель вкладок"
220 msgstr "&Инструменты"
225 msgid "&Generate Patch..."
226 msgstr "&Создать патч..."
231 msgid "P&lugin Settings..."
232 msgstr "Настройки плагинов"
234 msgid "Ma&nual Prediffer"
235 msgstr "Ручное предсравнение"
237 msgid "A&utomatic Prediffer"
238 msgstr "Автоматическое предсравнение"
240 msgid "&Manual Unpacking"
241 msgstr "Ручная распаковка"
243 msgid "&Automatic Unpacking"
244 msgstr "Автоматическая распаковка"
246 msgid "&Reload plugins"
247 msgstr "&Перезагрузить плагины"
258 msgid "Change &Pane\tF6"
259 msgstr "Сменить панель\tF6"
261 msgid "Tile &Horizontally"
262 msgstr "&Горизонтально"
264 msgid "Tile &Vertically"
265 msgstr "&Вертикально"
273 msgid "&WinMerge Help\tF1"
274 msgstr "Справка &WinMerge\tF1"
276 msgid "R&elease Notes"
277 msgstr "Примечания к выпуску"
279 msgid "&Translations"
282 msgid "C&onfiguration"
283 msgstr "&Конфигурация"
285 msgid "&GNU General Public License"
286 msgstr "&GNU General Public License"
288 msgid "&About WinMerge..."
289 msgstr "&О программе WinMerge..."
292 msgstr "Только для чтения"
294 msgid "L&eft Read-only"
295 msgstr "С&лева только для чтения"
297 msgid "M&iddle Read-only"
298 msgstr "Середина только для чтения"
300 msgid "Ri&ght Read-only"
301 msgstr "С&права только для чтения"
303 msgid "File En&coding..."
304 msgstr "Кодировка файла..."
306 msgid "Select &All\tCtrl+A"
307 msgstr "В&ыбрать все\tCtrl+A"
309 msgid "Show &Identical Items"
312 msgid "Show &Different Items"
313 msgstr "Отличающиеся"
315 msgid "Show L&eft Unique Items"
316 msgstr "Уникальные слева"
318 msgid "Show Midd&le Unique Items"
319 msgstr "Уникальные по середине"
321 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
322 msgstr "Уникальные справа"
324 msgid "Show S&kipped Items"
327 msgid "S&how Binary Files"
328 msgstr "Бинарные файлы"
330 msgid "&3-way Compare"
331 msgstr "&3-way сравнение"
333 msgid "Show &Left Only Different Items"
334 msgstr "Только отличия слева"
336 msgid "Show &Middle Only Different Items"
337 msgstr "Только отличия по середине"
339 msgid "Show &Right Only Different Items"
340 msgstr "Только отличия справа"
342 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
343 msgstr "Только отсутствующие слева"
345 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
346 msgstr "Только отсутствующие посередине"
348 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
349 msgstr "Только отсутствующие справа"
351 msgid "Show Hidd&en Items"
355 msgstr "Режим &дерева"
357 msgid "E&xpand All Subfolders"
358 msgstr "Р&азвернуть подпапки"
360 msgid "&Collapse All Subfolders"
361 msgstr "С&вернуть подпапки"
363 msgid "Select &Font..."
364 msgstr "Выбрать &шрифт..."
366 msgid "Use Default F&ont"
367 msgstr "Шрифт по &умолчанию"
370 msgstr "Поменять панели местами"
372 msgid "Compa&re Statistics"
373 msgstr "Статистика сравнения"
376 msgstr "&Обновить\tF5"
378 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
379 msgstr "Обновить &выбранное\tCtrl+F5"
382 msgstr "&Объединение"
384 msgid "Co&mpare\tEnter"
385 msgstr "Сравнить\tEnter"
387 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
388 msgstr "&Следующее отличие\tAlt+Down"
390 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
391 msgstr "П&редыдущее отличие\tAlt+Up"
393 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
394 msgstr "Пер&вое отличие\tAlt+Home"
396 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
397 msgstr "&Текущее отличие\tAlt+Enter"
399 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
400 msgstr "Посл&еднее отличие\tAlt+End"
402 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
403 msgstr "Копировать направо\tAlt+Right"
405 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
406 msgstr "Копировать налево\tAlt+Left"
409 msgstr "&Удалить\tDel"
411 msgid "&Customize Columns..."
412 msgstr "&Настроить столбцы..."
414 msgid "Generate &Report..."
415 msgstr "Создать &отчет..."
417 msgid "&Edit with Unpacker..."
418 msgstr "Распаковщик..."
420 msgid "&Save\tCtrl+S"
421 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
427 msgstr "Сохранить с&лева"
430 msgstr "Сохранить посередине"
433 msgstr "Сохранить с&права"
436 msgstr "Сохранить как"
438 msgid "Save &Left As..."
439 msgstr "Сохранить слева как..."
441 msgid "Save &Middle As..."
442 msgstr "Сохранить посередине как..."
444 msgid "Save &Right As..."
445 msgstr "Сохранить справа как..."
450 msgid "Page Set&up..."
451 msgstr "Параметры страницы..."
453 msgid "Print Previe&w..."
454 msgstr "Предпросмотр..."
456 msgid "&Convert Line Endings to"
457 msgstr "&Заменить концы строк на"
459 msgid "&Merge Mode\tF9"
460 msgstr "Режим объединения\tF9"
462 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
463 msgstr "Обновить\tCtrl+F5"
465 msgid "&File Encoding..."
466 msgstr "Кодировка файла..."
469 msgstr "Пересравнить как"
483 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
484 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
486 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
487 msgstr "В&ернуть\tCtrl+Y"
490 msgstr "Вы&резать\tCtrl+X"
492 msgid "&Copy\tCtrl+C"
493 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
495 msgid "&Paste\tCtrl+V"
496 msgstr "&Вставить\tCtrl+V"
498 msgid "Select Line &Difference\tF4"
499 msgstr "Выбрать отличие\tF4"
501 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
502 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
504 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
505 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
507 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
508 msgstr "Маркер...\tCtrl+Shift+M"
511 msgstr "&Дополнительно"
513 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
514 msgstr "&Копировать с нумерацией строк\tCtrl+Shift+C"
519 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
520 msgstr "&Переключить закладку\tCtrl+F2"
522 msgid "&Next Bookmark\tF2"
523 msgstr "&Следующая закладка\tF2"
525 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
526 msgstr "&Предыдущая закладка\tShift+F2"
528 msgid "&Clear All Bookmarks"
529 msgstr "&Удалить все закладки"
531 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
532 msgstr "Перейти к...\tCtrl+G"
534 msgid "Syntax Highlight"
535 msgstr "Подсветка синтаксиса"
537 msgid "&Diff Context"
538 msgstr "Контекст отличий"
561 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
562 msgstr "Переключить все и 0-9 строк\tCtrl+D"
565 msgstr "Заблокировать панели"
567 msgid "&View Whitespace"
568 msgstr "Показы&вать невидимые"
570 msgid "Vie&w Line Differences"
571 msgstr "Показывать отличия строк"
573 msgid "View Line &Numbers"
574 msgstr "Показывать номера строк"
576 msgid "View &Margins"
577 msgstr "Показывать поля"
580 msgstr "Переносить по словам"
582 msgid "Split V&ertically"
583 msgstr "Разделить по вертикали"
586 msgstr "Пане&ль сравнения"
588 msgid "Lo&cation Pane"
589 msgstr "Панель положения"
591 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
592 msgstr "Следующий конфликт\tAlt+Shift+Down"
594 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
595 msgstr "Предыдущий конфликт\tAlt+Shift+Up"
598 msgstr "Дополнительно"
600 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
601 msgstr "Следующее между левым и средним\tAlt+1"
603 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
604 msgstr "Предыдущеемежду левым и средним\tAlt+Shift+1"
606 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
607 msgstr "Следующее между левым и правым\tAlt+2"
609 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
610 msgstr "Предыдущее между левым и правым\tAlt+Shift+2"
612 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
613 msgstr "Следующее между средним и правым\tAlt+3"
615 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
616 msgstr "Предыдущее между средним и правым\tAlt+Shift+3"
618 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
619 msgstr "Следующее только слева\tAlt+7"
621 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
622 msgstr "Предыдущее только слева\tAlt+Shift+7"
624 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
625 msgstr "Следующее только посередине\tAlt+8"
627 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
628 msgstr "Предыдущее только посередине\tAlt+Shift+8"
630 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
631 msgstr "Следующее только справа\tAlt+9"
633 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
634 msgstr "Предыдущее только справа\tAlt+Shift+9"
636 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
637 msgstr "Копировать слева\tAlt+Shift+Right"
639 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
640 msgstr "Копировать справа\tAlt+Shift+Left"
642 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
643 msgstr "Копировать направо и перейти\tCtrl+Alt+Right"
645 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
646 msgstr "Копировать налево и перейти\tCtrlAlt++Left"
648 msgid "Copy &All to Right"
649 msgstr "К&опировать все направо"
651 msgid "Cop&y All to Left"
652 msgstr "Коп&ировать все налево"
654 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
655 msgstr "Авто объединение\tCtrl+Alt+M"
657 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
658 msgstr "Добавить точку синхронизации\tAlt+S"
660 msgid "Clear Sync&hronization Points"
661 msgstr "Очистить точки синхронизации"
664 msgstr "&Предсравнение"
675 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
676 msgstr "Сравнить не по горизонтали..."
678 msgid "Compare Non-hor&izontally"
679 msgstr "Сравнить не по горизонтали"
681 msgid "First &left item with second left item"
682 msgstr "Первый левый со вторым левым"
684 msgid "First &right item with second right item"
685 msgstr "Первый правый со вторым правым"
687 msgid "&First left item with second right item"
688 msgstr "Первый левый со вторым правым"
690 msgid "&Second left item with first right item"
691 msgstr "Второй левый с первым правым"
694 msgstr "Сравнить как"
697 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
698 msgstr "Слева на середину (%1 из %2)"
701 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
702 msgstr "Слева направо (%1 из %2)"
705 msgid "Left to... (%1 of %2)"
706 msgstr "Слева на... (%1 из %2)"
709 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
710 msgstr "Из середины налево (%1 из %2)"
713 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
714 msgstr "Из середины направо (%1 из %2)"
717 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
718 msgstr "Из середины на... (%1 из %2)"
721 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
722 msgstr "Справа на середину (%1 из %2)"
725 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
726 msgstr "Справа налево (%1 из %2)"
729 msgid "Right to... (%1 of %2)"
730 msgstr "Справа на... (%1 из %2)"
751 msgstr "&Переименовать"
757 msgstr "Открыть левый"
759 msgid "with &External Editor"
760 msgstr "внешним редактором"
762 msgid "&Parent Folder"
763 msgstr "Родительская папка"
766 msgstr "Открыть средний"
769 msgstr "Открыть правый"
771 msgid "Cop&y Pathnames"
772 msgstr "Копировать пути"
775 msgid "Left (%1 of %2)"
776 msgstr "Слева (%1 из %2)"
779 msgid "Middle (%1 of %2)"
780 msgstr "Середина (%1 из %2)"
783 msgid "Right (%1 of %2)"
784 msgstr "Справа (%1 из %2)"
787 msgid "Both (%1 of %2)"
788 msgstr "Оба (%1 из %2)"
791 msgid "All (%1 of %2)"
792 msgstr "Все (%1 из %2)"
794 msgid "Copy &Filenames"
795 msgstr "Копировать &имена файлов"
797 msgid "Copy Items To Clip&board"
798 msgstr "Копировать в буфер"
801 msgstr "&Заархивировать"
804 msgid "Both to... (%1 of %2)"
805 msgstr "Оба на... (%1 из %2)"
808 msgid "All to... (%1 of %2)"
809 msgstr "Все на... (%1 из %2)"
812 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
813 msgstr "Отличия на... (%1 из %2)"
818 msgid "Left Shell menu"
819 msgstr "Меню оболочки слева"
821 msgid "Middle Shell menu"
822 msgstr "Меню оболочки посередине"
824 msgid "Right Shell menu"
825 msgstr "Меню оболочки справа"
830 msgid "&Copy Full Path"
831 msgstr "Копировать полный путь"
833 msgid "Copy &Filename"
834 msgstr "Копировать имя файла"
836 msgid "Prediffer Settings"
837 msgstr "Параметры предсравнения"
839 msgid "&No prediffer"
840 msgstr "&Без предсравнения"
842 msgid "Auto prediffer"
843 msgstr "&Автопредсравнение"
846 msgstr "Перейти к &отличию"
848 msgid "&No Moved Blocks"
849 msgstr "&Без перемещенных блоков"
851 msgid "&All Moved Blocks"
852 msgstr "&Все перемещенные блоки"
854 msgid "Moved Block for &Current Diff"
855 msgstr "Перемещенный блок текущего отличия"
863 msgid "I&gnore changes"
864 msgstr "Игнорировать изменения"
867 msgstr "Игнорировать все"
869 msgid "Case sensi&tive"
870 msgstr "Учитывать регистр"
872 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
873 msgstr "Игнорировать концы строк (Win/Unix/Mac)"
875 msgid "Ignore codepage &differences"
876 msgstr "Игнорировать отличия кодовых страниц"
878 msgid "&Include Subfolders"
879 msgstr "&Включая подпапки"
881 msgid "&Compare method:"
882 msgstr "Метод сравнения:"
884 msgid "Full Contents"
885 msgstr "Полный по содержимому"
887 msgid "Quick Contents"
888 msgstr "Быстрый по содержимому"
890 msgid "Binary Contents"
891 msgstr "По двоичному содержимому"
893 msgid "Modified Date"
894 msgstr "По дате изменения"
896 msgid "Modified Date and Size"
897 msgstr "По дате изменения и размеру"
902 msgid "&Load Project..."
903 msgstr "Загрузить проект..."
905 msgid "About WinMerge"
906 msgstr "О программе WinMerge"
908 msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
909 msgstr "Домашняя страница WinMerge !"
917 msgid "Select Files or Folders"
918 msgstr "Выбрать файлы или папки"
920 msgid "&1st File or Folder"
921 msgstr "&1-й файл или папка"
924 msgstr "Только для чтения"
926 msgid "Swap 1st | 2nd"
927 msgstr "Поменять 1-й | 2-й"
932 msgid "&2nd File or Folder"
933 msgstr "&2-й файл или папка"
936 msgstr "Только для чтения"
938 msgid "Swap 2nd | 3rd"
939 msgstr "Поменять 2-й | 3-й"
944 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
945 msgstr "&3-й файл или папка (необязательно)"
948 msgstr "Только для чтения"
950 msgid "Swap 1st | 3rd"
951 msgstr "Поменять 1-й | 3-й"
956 msgid " Folder: Filter"
957 msgstr " Папка: Фильтр"
962 msgid " File: Unpacker Plugin"
963 msgstr " Файл: плагин распаковщика"
983 msgid "Automatically &scroll to first difference"
984 msgstr "Автоматически &установить на первое отличие"
986 msgid "Cl&ose windows with ESC:"
987 msgstr "За&крывать окна клавишей ESC"
989 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
990 msgstr "Автоматически проверять пути в диалоге открытия файлов"
992 msgid "All&ow only one instance to run"
993 msgstr "&Разрешить запуск только одной копии"
995 msgid "As&k when closing multiple windows"
996 msgstr "Подтверждать закрытие окон"
998 msgid "&Preserve file time in file compare"
999 msgstr "Сохранять время файла при сравнении"
1001 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1002 msgstr "Показывать диалог \"Выбрать файлы или папки\" при запуске"
1004 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1005 msgstr "Закрывать диалог \"Выбрать файлы или папки\" при нажатии кнопки ОК"
1007 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1008 msgstr "Автозавершение в диалоге открытия:"
1013 msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again."
1014 msgstr "WinMerge позволяет скрывать некоторые сообщения. Нажмите кнопку Сброс, чтобы показывать все сообщения."
1025 msgid "Match &whole word only"
1026 msgstr "Искать слова &целиком"
1029 msgstr "Учитывать &регистр"
1031 msgid "Regular &expression"
1032 msgstr "Ре&гулярные выражения"
1034 msgid "D&on't wrap end of file"
1035 msgstr "Н&е зацикливать поиск"
1037 msgid "&Don't close this dialog box"
1038 msgstr "Не закрывать это окно"
1052 msgid "Re&place with:"
1055 msgid "&Don't wrap end of file"
1056 msgstr "Не останавливаться при достижении конца файла"
1062 msgstr "В выбранном"
1065 msgstr "Во всем &файле"
1073 msgid "Replace &All"
1074 msgstr "З&аменить все"
1079 msgid "Enable &Markers"
1080 msgstr "Включить маркеры"
1085 msgid "&Background color:"
1092 msgstr "Строковые фильтры"
1094 msgid "Enable Line Filters"
1095 msgstr "Разрешить строковые фильтры"
1097 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1098 msgstr "Регулярные выражения (одно на строку):"
1109 msgid "Color Scheme:"
1110 msgstr "Цветовая схема"
1124 msgid "Selected Difference:"
1125 msgstr "Выбранное отличие:"
1127 msgid "Ignored Difference:"
1128 msgstr "Игнорируемое отличие:"
1131 msgstr "Перемещенное:"
1133 msgid "Selected Moved:"
1134 msgstr "Выбранное перемещенное:"
1136 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1137 msgstr "Как следующее (3 панели):"
1139 msgid "Same As The Next (Selected):"
1140 msgstr "Как следующее (выбранное):"
1142 msgid "Word Difference:"
1143 msgstr "Словарное отличие:"
1145 msgid "Selected Word Diff:"
1146 msgstr "Выбранное словарное отличие:"
1148 msgid "&Use folder compare colors"
1149 msgstr "Использовать цвета сравнения папок"
1151 msgid "Items equal:"
1152 msgstr "Элементы одинаковые:"
1154 msgid "Items different:"
1155 msgstr "Элементы отличаются:"
1157 msgid "Items not exists all:"
1158 msgstr "Элементы существуют не все:"
1160 msgid "Items filtered:"
1161 msgstr "Элементы отфильтрованы:"
1169 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1170 msgstr "Помещать удаленные файлы в корзину"
1172 msgid "&External editor:"
1173 msgstr "Внешний редактор:"
1175 msgid "&Filter folder:"
1178 msgid "Temporary files folder"
1179 msgstr "Папка временных файлов"
1181 msgid "S&ystem's temp folder"
1182 msgstr "Системная папка Temp"
1184 msgid "C&ustom folder:"
1185 msgstr "Указанная папка:"
1190 msgid "Patch Generator"
1191 msgstr "Генератор патчей"
1202 msgid "&Append to existing file"
1203 msgstr "Добавить в существующий файл"
1220 msgid "Ignor&e blank lines"
1221 msgstr "Игнорировать пустые строки"
1223 msgid "Inclu&de command line"
1224 msgstr "Вкл&ючать командную строку"
1226 msgid "Open to e&xternal editor"
1227 msgstr "Открыть во внешнем редакторе"
1230 msgstr "По умолчанию"
1232 msgid "Display Columns"
1233 msgstr "Отображать столбцы"
1241 msgid "Select Unpacker"
1242 msgstr "Выбор распаковщика"
1244 msgid "File unpacker:"
1245 msgstr "Файл распаковщика:"
1247 msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
1248 msgstr "Показывать все распаковщики, не проверять расширение"
1250 msgid "Extensions list:"
1251 msgstr "Список расширений:"
1253 msgid "Description:"
1265 msgid "Comparing items..."
1266 msgstr "Идет сравнение..."
1268 msgid "Items compared:"
1269 msgstr "Обработано:"
1271 msgid "Items total:"
1302 msgstr "Учитывать &невидимые"
1304 msgid "&Ignore change"
1305 msgstr "Игнорировать измененные невидимые"
1308 msgstr "Игнорировать &все невидимые"
1310 msgid "Ignore blan&k lines"
1311 msgstr "Игнорировать пуст&ые строки"
1313 msgid "Ignore &case"
1314 msgstr "Игнорировать р&егистр"
1316 msgid "E&nable moved block detection"
1317 msgstr "Обнаружение переме&щенных блоков"
1319 msgid "&Match similar lines"
1320 msgstr "Искать похожие строки"
1322 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1323 msgstr "Алгоритм сравнения (эксперимент.):"
1325 msgid "Enable indent &heuristic"
1326 msgstr "Включать эвристику отступов"
1329 msgstr "Комментарии"
1331 msgid "Filter Comments"
1332 msgstr "Фильтр комментариев"
1337 msgid "&Highlight syntax"
1338 msgstr "Подсвечивать синтаксис"
1340 msgid "&Automatic rescan"
1341 msgstr "Авто&пересканирование"
1343 msgid "&Preserve original EOL chars"
1344 msgstr "Сохранить EOL (концы строк)"
1350 msgstr "Размер &отступа:"
1352 msgid "&Insert Tabs"
1355 msgid "Insert &Spaces"
1358 msgid "Line Difference Coloring"
1359 msgstr "Подсветка отличий в строке"
1361 msgid "View line differences"
1362 msgstr "Показывать отличия строк"
1364 msgid "&Character level"
1365 msgstr "Посимвольно"
1367 msgid "&Word-level:"
1370 msgid "W&ord break characters:"
1371 msgstr "Символы разрыва слов:"
1373 msgid "&Rendering Mode:"
1374 msgstr "Режим отрисовки"
1377 msgstr "Фильтры файлов"
1383 msgstr "Установить..."
1389 msgstr "Изменить..."
1394 msgid "Save modified files?"
1395 msgstr "Сохранить измененные файлы?"
1397 msgid "Left side file"
1400 msgid "&Save changes"
1401 msgstr "&Сохранить изменения"
1403 msgid "&Discard changes"
1404 msgstr "&Отменить изменения"
1406 msgid "Middle side file"
1407 msgstr "Файл посередине"
1409 msgid "Sa&ve changes"
1410 msgstr "Сохранить изменения"
1412 msgid "Discard c&hanges"
1413 msgstr "Отменить изменения"
1415 msgid "Right side file"
1416 msgstr "Файл справа"
1418 msgid "S&ave changes"
1419 msgstr "Со&хранить изменения"
1421 msgid "Dis&card changes"
1422 msgstr "О&тменить изменения"
1424 msgid "Disca&rd All"
1425 msgstr "Отменить все"
1428 msgstr "Кодовая страница"
1430 msgid "Default Codepage"
1431 msgstr "Кодовая страница по умолчанию"
1433 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1434 msgstr "Выберите кодовую страницу по умолчанию, для не Юникод-файлов:"
1436 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \nneed to restart session"
1437 msgstr "Определять кодировку для этих файлов: .html, .rc, .xml \nнеобходим перезапуск сессии"
1439 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nneed to restart session"
1440 msgstr "Определять кодовую страницу для текстовых файлов с помощью mlang.dll\nнеобходим перезапуск сессии"
1442 msgid "System codepage"
1443 msgstr "Системная кодовая страница"
1445 msgid "According to WinMerge User Interface"
1446 msgstr "В зависимости от интерфейса WinMerge"
1448 msgid "Custom codepage:"
1449 msgstr "Пользовательская:"
1467 msgstr "Ключевые слова:"
1469 msgid "Function names:"
1470 msgstr "Имена функций:"
1473 msgstr "Комментарии:"
1484 msgid "Preprocessor:"
1485 msgstr "Препроцессор:"
1488 msgstr "Пользователь 1:"
1491 msgstr "Пользователь 2:"
1496 msgid "Marker colors"
1497 msgstr "Цвета маркера"
1499 msgid "Search Marker:"
1500 msgstr "Маркер поиска:"
1502 msgid "User Defined Marker1:"
1503 msgstr "Пользоват. маркер1:"
1505 msgid "User Defined Marker2:"
1506 msgstr "Пользоват. маркер2:"
1508 msgid "User Defined Marker3:"
1509 msgstr "Пользоват. маркер3:"
1511 msgid "Folder Compare Report"
1512 msgstr "Отчет сравнения папок"
1514 msgid "Report &File:"
1515 msgstr "&Файл отчета:"
1520 msgid "&Include File Compare Report"
1521 msgstr "Включить отчет сравнения файлов"
1523 msgid "&Copy to Clipboard"
1524 msgstr "Копировать в буфер обмена"
1526 msgid "Shared or Private Filter"
1527 msgstr "Общие и личные фильтры"
1529 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1530 msgstr "Какой тип фильтра требуется создать?"
1532 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1533 msgstr "Общий фильтр (для всех пользователей)"
1535 msgid "Private Filter (only for current user)"
1536 msgstr "Личный фильтр (только для текущего пользователя)"
1538 msgid "Archive Support"
1539 msgstr "Поддержка архивов"
1541 msgid "&Enable archive file support"
1542 msgstr "&Включить поддержку архивов"
1544 msgid "&Detect archive type from file signature"
1545 msgstr "&Определять тип архива по сигнатуре/заголовку файла"
1547 msgid "Compare Statistics"
1548 msgstr "Статистика сравнения"
1581 msgstr "Посередине:"
1583 msgid "Missing Left:"
1584 msgstr "Отсутствует слева:"
1586 msgid "Missing Middle:"
1587 msgstr "Отсутствует посередине:"
1589 msgid "Missing Right:"
1590 msgstr "Отсутствует справа:"
1596 msgstr "(применить)"
1598 msgid "Select Codepage for"
1599 msgstr "Кодовая страница для"
1601 msgid "&File Loading:"
1604 msgid "File &Saving:"
1605 msgstr "Сохранения:"
1607 msgid "&Use same codepage for both"
1608 msgstr "Использовать одну и ту же кодовую страницу"
1614 msgstr "Тест фильтра"
1616 msgid "Testing filter..."
1617 msgstr "Тестировать фильтр ..."
1619 msgid "&Enter text to test:"
1620 msgstr "Введите тестовый текст:"
1622 msgid "&Folder Name"
1629 msgstr "&Тестировать"
1634 msgid "&Use customized text colors"
1635 msgstr "Использовать особые цвета"
1637 msgid "Custom text colors"
1638 msgstr "Настроить цвета"
1643 msgid "Regular text:"
1644 msgstr "Обычный текст:"
1647 msgstr "Выбранный текст:"
1649 msgid "Backup Files"
1650 msgstr "Резервные копии"
1652 msgid "Create backup files in:"
1653 msgstr "Создавать резервные файлы при:"
1655 msgid "&Folder compare"
1656 msgstr "Сравнении &папок"
1658 msgid "Fil&e compare"
1659 msgstr "Сравнении &файлов"
1661 msgid "Create backup files into:"
1662 msgstr "Создавать резервные файлы в:"
1664 msgid "&Original file's folder"
1665 msgstr "Папке исходного файла"
1667 msgid "&Global backup folder:"
1668 msgstr "Глобальной резервной папке:"
1670 msgid "Backup filename:"
1671 msgstr "Имя резервного файла:"
1673 msgid "&Append .bak -extension"
1674 msgstr "&Добавить расширение .bak"
1676 msgid "A&ppend timestamp"
1677 msgstr "Добавить дату"
1679 msgid "Confirm Copy"
1680 msgstr "Подтверждения"
1682 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1683 msgstr "Вы действительно хотите скопировать XXX элементов?"
1700 msgid "&Enable plugins"
1701 msgstr "&Включить плагины"
1703 msgid "File filters:"
1704 msgstr "Фильтры файлов:"
1706 msgid "Shell Integration"
1707 msgstr "Интеграция в оболочку"
1712 msgid "E&nable advanced menu"
1713 msgstr "В&ключить расширенное меню"
1715 msgid "&Add to context menu"
1716 msgstr "&Добавить в контекстное меню"
1718 msgid "&Register shell extension"
1719 msgstr "Зарегистрировать shell"
1721 msgid "&Unregister shell extension"
1722 msgstr "Удалить shell"
1724 msgid "Register shell extension for current user &only"
1725 msgstr "Зарегистрировать shell для текущего пользователя"
1727 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1728 msgstr "Удалить shell для текущего пользователя"
1730 msgctxt "Options dialog|Categories"
1734 msgid "S&top after first difference"
1735 msgstr "&Останавливаться после первого отличия"
1737 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1738 msgstr "Игнорировать разницу времени менее 3 секунд"
1740 msgid "&Include unique subfolders contents"
1741 msgstr "Включая уникальное содержимое подпапок"
1743 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1744 msgstr "Автоматически развернуть все подпапки"
1746 msgid "Ignore &Reparse Points"
1747 msgstr "Игнорировать точки повторной обработки"
1749 msgid "&Quick compare limit (MB):"
1750 msgstr "Ограничение быстрого сравнения (МБ):"
1752 msgid "&Binary compare limit (MB):"
1753 msgstr "Ограничение двоичного сравнения (МБ):"
1755 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
1756 msgstr "\nЧисло потоков сравнения\n(отрицательное значение = ядрам процессора)"
1758 msgctxt "Options dialog|Categories"
1762 msgid "Binary File &Patterns:"
1763 msgstr "Шаблоны двоичных файлов:"
1765 msgid "Frhed settings"
1766 msgstr "Настройки Frhed"
1768 msgid "View &Settings..."
1769 msgstr "Параметры просмотра..."
1771 msgid "&Binary Mode..."
1772 msgstr "Двоичный режим..."
1774 msgid "&Character Set..."
1775 msgstr "Набор символов..."
1778 msgstr "Изображение"
1780 msgid "Image File &Patterns:"
1781 msgstr "Шаблоны изображений:"
1783 msgid "&Enable image compare in folder compare"
1807 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
1808 msgstr "\nСоздать документы (Ctrl+N)"
1810 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
1811 msgstr "\nОткрыть (Ctrl+O)"
1813 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
1814 msgstr "\nСохранить (Ctrl+S)"
1816 msgid "Unknown error attempting to open project file"
1817 msgstr "Неизвестная ошибка при открытии файла проекта"
1819 msgid "Unknown error attempting to save project file"
1820 msgstr "Неизвестная ошибка при сохранении файла проекта"
1822 msgid "Project file successfully loaded."
1823 msgstr "Файл проекта успешно загружен."
1825 msgid "Project file successfully saved."
1826 msgstr "Файл проекта успешно сохранен."
1828 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
1829 msgstr "\nОтменить (Ctrl+Z)"
1831 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
1832 msgstr "\nВернуть (Ctrl+Y)"
1834 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
1835 msgstr "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge Сравнение Файлов"
1837 msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
1838 msgstr "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Сравнение Папок"
1840 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1841 msgstr "Разработчики:\nДин Гримм (Dean Grimm), Кристиан Лист (Christian List), Киммо Варис (Kimmo Varis), Йохен Тухт (Jochen Tucht), Тим Герундт (Tim Gerundt), Такаши Саванака (Takashi Sawanaka), Гэл Хаммер (Gal Hammer), Александр Скиннер (Alexander Skinner)"
1843 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
1844 msgstr "WinMerge поставляется БЕЗ КАКОЙ-ЛИБО ГАРАНТИИ. Это свободное ПО и мы приветствуем его распространение согласно некоторых условий; ознакомьтесь с GNU General Public License в меню Помощь для более подробной информации."
1853 msgstr "&Игнорировать"
1856 msgstr "Игнорировать &все"
1862 msgstr "Д&а для всех"
1868 msgstr "Нет д&ля всех"
1871 msgstr "Про&должить"
1874 msgstr "П&ропустить"
1877 msgstr "Проп&устить все"
1879 msgid "Don't display this &message again."
1880 msgstr "Не показывать &больше"
1882 msgid "Don't ask this &question again."
1883 msgstr "Не справшивать &больше"
1885 msgid "To make this messagebox visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
1886 msgstr "Чтобы снова показывать это сообщение, нажмите кнопку Сброс на странице настроек Общие"
1888 msgid "Color Schemes"
1889 msgstr "Цветовая схема"
1894 msgid "Folder Compare"
1895 msgstr "Сравнение папок"
1923 msgid "Options (%1)"
1924 msgstr "Настройки (%1)"
1926 msgid "All message boxes are now displayed again."
1927 msgstr "Теперь снова будут отображаться все сообщения."
1930 msgid "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n\nPlease use values 1 - %1."
1931 msgstr "Размер отступа выходит за границы приемлемых значений.\n\nИспользуйте значения 1 - %1."
1936 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
1937 msgstr "Программы|*.exe;*.bat;*.cmd|Все файлы (*.*)|*.*||"
1939 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1940 msgstr "Все файлы (*.*)|*.*||"
1942 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
1943 msgstr "Файлы проектов WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
1945 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
1946 msgstr "Файлы настроек (*.ini)|*.ini|Все файлы (*.*)|*.*||"
1948 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
1949 msgstr "Текстовые файлы (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Все файлы (*.*)|*.*||"
1951 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
1952 msgstr "Файлы HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Все файлы (*.*)|*.*||"
1954 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
1955 msgstr "Файлы XML (*.xml)|*.xml|Все файлы (*.*)|*.*||"
1972 msgid "Select filename for new filter"
1973 msgstr "Укажите имя файла для нового фильтра"
1975 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
1976 msgstr "Файлы фильтров (*.flt)|*.flt|Все файлы (*.*)|*.*||"
1979 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n%2."
1980 msgstr "Не удается найти файл шаблона фильтра!\n\nСкопируйте файл %1 в папку с фильтрами:\n%2."
1983 msgid "Cannot copy filter template file to filter folder:\n%1\n\nPlease make sure the folder exists and is writable."
1984 msgstr "Не удается скопировать файл шаблона фильтра в папку с фильтрами:\n%1\n\nУбедитесь, что папка существует и доступна для записи."
1986 msgid "User's filter file folder is not defined!\n\nPlease select filter folder in Options/System."
1987 msgstr "Папка с фильтрами пользователя не определена!\n\nУкажите папку с фильтрами на вкладке Система в Настройках."
1990 msgid "Failed to delete the filter file:\n%1\n\nMaybe the file is read-only?"
1991 msgstr "Не удается удалить файл фильтра:\n%1\n\nВозможно, файл только для чтения?"
1993 msgid "Locate filter file to install"
1994 msgstr "Указать файл фильтра для установки"
1996 msgid "Installing filter file failed.\n\nCould not copy new filter file to filter folder."
1997 msgstr "Сбой установки файла фильтра.\n\nНе удается скопировать файл фильтра в папку с фильтрами."
1999 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2000 msgstr "Фильтр уже существует. Перезаписать?"
2002 msgid "Regular expression"
2003 msgstr "Регулярное выражение"
2005 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later."
2006 msgstr "Фильтры были обновлены. Обновить все открытые сравниваемые папки?\nЕсли не хотите обновлять сейчас, нажмите \"Нет\" и обновите сравниваемое позже."
2008 msgid "Folder Comparison Results"
2009 msgstr "Результаты сравнения папок"
2011 msgid "File Comparison"
2012 msgstr "Сравнение файлов"
2014 msgid "Untitled left"
2015 msgstr "Безымянный слева"
2017 msgid "Untitled middle"
2018 msgstr "Безымянный посередине"
2020 msgid "Untitled right"
2021 msgstr "Безымянный справа"
2030 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2031 msgstr "Стр: %s Стб: %d/%d Симв: %d/%d EOL: %s"
2038 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2039 msgstr "Стр: %s Стб: %d/%d Симв: %d/%d"
2042 msgstr "Объединение"
2045 msgid "Difference %1 of %2"
2046 msgstr "Отличие %1 из %2"
2049 msgid "%1 Differences Found"
2050 msgstr "Найдено отличий %1"
2052 msgid "1 Difference Found"
2053 msgstr "Найдено всего одно отличие"
2055 #. Abbreviation from "Read Only"
2060 msgid "Item %1 of %2"
2061 msgstr "Элемент %1 из %2"
2065 msgstr "Элементов: %1"
2067 msgid "Select two existing folders or files to compare"
2068 msgstr "Выберите для сравнения 2 существующих папки или файла"
2070 msgid "Folder Selection"
2071 msgstr "Выбор папки"
2073 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2074 msgstr "Выберите для сравнения 2 (или 3) папки или файла."
2076 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2077 msgstr "Путь слева (1-й) указан неверно!"
2079 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2080 msgstr "Путь посередине (2-й) указан неверно!"
2082 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2083 msgstr "Путь справа (2-й) указан неверно!"
2085 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2086 msgstr "Путь справа (3-й) указан неверно!"
2088 msgid "Both paths are invalid!"
2089 msgstr "Оба пути указаны неверно"
2091 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2092 msgstr "Пути слева (1-й) и посередине (2-й) указаны неверно!"
2094 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2095 msgstr "Пути слева (1-й) и справа (3-й) указаны неверно!"
2097 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2098 msgstr "Пути посередине (2-й) и справа (3-й) указаны неверно!"
2100 msgid "All paths are invalid!"
2101 msgstr "Все пути указаны неверно"
2103 msgid "Only enabled for File comparisons"
2104 msgstr "Включено только для сравнения файлов"
2106 msgid "Cannot compare file and folder!"
2107 msgstr "Не удается сравнить файл и папку!"
2110 msgid "File not found: %1"
2111 msgstr "Файл не найден: %1"
2114 msgid "File not unpacked: %1"
2115 msgstr "Файл не распакован: %1"
2118 msgid "Cannot open file\n%1\n\n%2"
2119 msgstr "Не удается открыть файл\n%1\n\n%2"
2121 msgid "Failed to parse conflict file."
2122 msgstr "Сбой разбора файла конфликтов"
2125 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2126 msgstr "Файл\n%1\nне является файлом конфликтов"
2129 msgstr "Сохранить как..."
2132 msgid "Save changes to %1?"
2133 msgstr "Сохранить изменения в %1?"
2136 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)"
2137 msgstr "%1 помечен как только для чтения. Перезаписать файл только для чтения ? (ответив Нет можно сохранить файл с другим именем)"
2139 msgid "Error backing up file"
2140 msgstr "Ошибка создания резервной копии"
2143 msgid "Unable to backup original file:\n%1\n\nContinue anyway?"
2144 msgstr "Не удается создать копию исходного файла:\n%1\n\nПродолжить в любом случае?"
2147 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press Ok)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2148 msgstr "Сбой сохранения файла.\n%1\n%2\nХотите:\n\t- использовать другое имя файла (Нажмите Ok)\n\t-отменить текущую операцию (Нажмите Отмена)?"
2151 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2152 msgstr "Плагин '%2' не может упаковать изменения обратно в файл слева '%1'.\n\nИсходный файл не будет изменен.\n\nСохранить распакованную версию в другой файл?"
2155 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2156 msgstr "Плагин '%2' не может упаковать изменения обратно в файл справа '%1'.\n\nИсходный файл не будет изменен.\n\nСохранить распакованную версию в другой файл?"
2159 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge loaded it.\n\nOverwrite changed file?"
2160 msgstr "Другое приложение обновило файл\n%1\nуже загруженный в WinMerge .\n\nПерезаписать измененный файл?"
2163 msgid "%1\nis marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2164 msgstr "%1\nпомечен как только для чтения. Перезаписать файл только для чтения?"
2167 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2168 msgstr "Другое приложение обновило файл\n%1\nуже проверенный WinMerge.\n\nПерезагрузить файл?"
2170 msgid "Save Left File As"
2171 msgstr "Сохранить файл слева как..."
2173 msgid "Save Middle File As"
2174 msgstr "Сохранить файл посередине как..."
2176 msgid "Save Right File As"
2177 msgstr "Сохранить файл справа как..."
2180 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2181 msgstr "Файл\n%1\nутрачен. Для продолжения сохраните копию файла."
2183 msgid "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n\nRefresh documents before continuing."
2184 msgstr "Не удается объединить отличия, если документы не синхронизированы.\n\nОбновите документы, прежде чем продолжить."
2186 msgid "Break at whitespace"
2187 msgstr "Разбивать по пробельным"
2189 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2190 msgstr "Разбивать по пробельным и знакам пунктуации"
2193 msgid "Right to Left (%1)"
2194 msgstr "Справа налево (%1)"
2197 msgid "Right to Middle (%1)"
2198 msgstr "Справа на середину (%1)"
2201 msgid "Middle to Left (%1)"
2202 msgstr "Из середины налево (%1)"
2205 msgid "Middle to Right (%1)"
2206 msgstr "Из середины направо (%1)"
2209 msgid "Left to Right (%1)"
2210 msgstr "Слева направо (%1)"
2213 msgid "Left to Middle (%1)"
2214 msgstr "Слева на середину (%1)"
2217 msgid "Left to... (%1)"
2218 msgstr "Слева на... (%1)"
2221 msgid "Middle to... (%1)"
2222 msgstr "Из середины... (%1)"
2225 msgid "Right to... (%1)"
2226 msgstr "Справа на... (%1)"
2229 msgid "Both to... (%1)"
2230 msgstr "Оба на... (%1)"
2233 msgid "All to... (%1)"
2234 msgstr "Все на... (%1)"
2237 msgid "Differences to... (%1)"
2238 msgstr "Отличия на... (%1)"
2246 msgstr "Из середины (%1)"
2250 msgstr "Справа (%1)"
2260 msgid "Left side - select destination folder:"
2261 msgstr "Слева - выбор папки назначения:"
2263 msgid "Middle side - select destination folder:"
2264 msgstr "Посередине - выбор папки назначения:"
2266 msgid "Right side - select destination folder:"
2267 msgstr "Справа - выбор папки назначения:"
2270 msgid "(%1 Files Affected)"
2271 msgstr "(%1 файлов обработано)"
2274 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2275 msgstr "(%1 из %2 файлов обработано)"
2278 msgid "Are you sure you want to delete\n\n%1 ?"
2279 msgstr "Уверены, что хотите удалить\n\n%1 ?"
2281 msgid "Are you sure you want to copy:"
2282 msgstr "Уверены, что хотите копировать:"
2285 msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
2286 msgstr "Уверены, что хотите копировать %d элементов:"
2289 msgid "Operation aborted!\n\nFolder contents at disks has changed, path\n%1\nwas not found.\n\nPlease refresh the compare."
2290 msgstr "Операция прервана!\n\nСодержимое папки изменено, путь\n%1\nне был найден.\n\nОбновите сравнение."
2292 msgid "Are you sure you want to move:"
2293 msgstr "Уверены, что хотите переместить:"
2296 msgid "Are you sure you want to move %d items:"
2297 msgstr "Уверены, что хотите переместить %d элементов:"
2299 msgid "Confirm Move"
2300 msgstr "Подтвердите перемещение"
2302 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
2303 msgstr "Вы собираетесь закрыть окно сравнения. Действительно закрыть окно?"
2306 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2307 msgstr "Не удается запустить внешний редактор: %1"
2309 msgid "Unknown archive format"
2310 msgstr "Неизвестный формат архива"
2315 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2319 msgid "Comparison result"
2320 msgstr "Результат сравнения"
2326 msgstr "Дата справа"
2329 msgstr "Дата посередине"
2335 msgstr "Размер слева"
2338 msgstr "Размер справа"
2341 msgstr "Размер посередине"
2343 msgid "Right Size (Short)"
2344 msgstr "Размер справа (сокр.)"
2346 msgid "Left Size (Short)"
2347 msgstr "Размер слева (сокр.)"
2349 msgid "Middle Size (Short)"
2350 msgstr "Размер посередине (сокр.)"
2352 msgid "Left Creation Time"
2353 msgstr "Время создания слева"
2355 msgid "Right Creation Time"
2356 msgstr "Время создания справа"
2358 msgid "Middle Creation Time"
2359 msgstr "Время создания посередине"
2362 msgstr "Более новый файл"
2364 msgid "Left File Version"
2365 msgstr "Версия файла слева"
2367 msgid "Right File Version"
2368 msgstr "Версия файла справа"
2370 msgid "Middle File Version"
2371 msgstr "Версия файла посередине"
2373 msgid "Short Result"
2374 msgstr "Упрощенный результат"
2376 msgid "Left Attributes"
2377 msgstr "Атрибуты слева"
2379 msgid "Right Attributes"
2380 msgstr "Атрибуты справа"
2382 msgid "Middle Attributes"
2383 msgstr "Атрибуты посередине"
2389 msgstr "EOL посередине"
2394 msgid "Left Encoding"
2395 msgstr "Кодировка слева"
2397 msgid "Right Encoding"
2398 msgstr "Кодировка справа"
2400 msgid "Middle Encoding"
2401 msgstr "Кодировка посередине"
2403 msgid "Ignored Diff"
2404 msgstr "Игнор. отличия"
2406 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2410 msgid "Unable to compare files"
2411 msgstr "Не удается сравнить файлы"
2413 msgid "Item aborted"
2414 msgstr "Сравнение прервано"
2416 msgid "File skipped"
2417 msgstr "Файл пропущен"
2419 msgid "Folder skipped"
2420 msgstr "Папка пропущена"
2423 msgid "Left only: %1"
2424 msgstr "Только слева: %1"
2427 msgid "Middle only: %1"
2428 msgstr "Только посередине: %1"
2431 msgid "Right only: %1"
2432 msgstr "Только справа: %1"
2435 msgid "Does not exist in %1"
2436 msgstr "Не существует в %1"
2438 msgid "Binary files are identical"
2439 msgstr "Двоичные файлы идентичны"
2441 msgid "Binary files are different"
2442 msgstr "Двоичные файлы отличаются"
2444 msgid "Files are different"
2445 msgstr "Файлы отличаются"
2447 msgid "Folders are different"
2448 msgstr "Папки отличаются"
2451 msgstr "Только слева"
2454 msgstr "Только справа"
2457 msgstr "Только посередине"
2459 msgid "No item in left"
2460 msgstr "Нет элемента слева"
2462 msgid "No item in right"
2463 msgstr "Нет элемента справа"
2465 msgid "No item in middle"
2466 msgstr "Нет элемента посередине"
2471 msgid "Text files are identical"
2472 msgstr "Текстовые файлы идентичны"
2474 msgid "(Middle and right are identical)"
2475 msgstr "(Посередине и справа идентичны)"
2477 msgid "(Left and right are identical)"
2478 msgstr "(Слева и справа идентичны)"
2480 msgid "(Left and middle are identical)"
2481 msgstr "(Слева и посередине идентичны)"
2483 msgid "Text files are different"
2484 msgstr "Текстовые файлы отличаются"
2486 msgid "Image files are identical"
2489 msgid "Image files are different"
2493 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2494 msgstr "Прошло времени: %ld мс"
2496 msgid "1 item selected"
2497 msgstr "Выбран 1 элемент"
2500 msgid "%1 items selected"
2501 msgstr "Выбрано элементов: %1"
2503 msgid "Filename or folder name."
2504 msgstr "Имя файла или папки."
2506 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2507 msgstr "Имена подпапок, если подпапки включены."
2509 msgid "Comparison result, long form."
2510 msgstr "Результат сравнения, длинная форма."
2512 msgid "Left side modification date."
2513 msgstr "Дата изменения слева."
2515 msgid "Right side modification date."
2516 msgstr "Дата изменения справа."
2518 msgid "Middle side modification date."
2519 msgstr "Дата изменения посередине."
2521 msgid "File's extension."
2522 msgstr "Расширение файла."
2524 msgid "Left file size in bytes."
2525 msgstr "Размер файла слева в байтах."
2527 msgid "Right file size in bytes."
2528 msgstr "Размер файла справа в байтах."
2530 msgid "Middle file size in bytes."
2531 msgstr "Размер файла посередине в байтах."
2533 msgid "Left file size abbreviated."
2534 msgstr "Размер файла слева (сокр.)"
2536 msgid "Right file size abbreviated."
2537 msgstr "Размер файла справа (сокр.)"
2539 msgid "Middle file size abbreviated."
2540 msgstr "Размер файла посередине (сокр.)"
2542 msgid "Left side creation time."
2543 msgstr "Время создания файла слева."
2545 msgid "Right side creation time."
2546 msgstr "Время создания файла справа."
2548 msgid "Middle side creation time."
2549 msgstr "Время создания файла посередине."
2551 msgid "Tells which side has newer modification date."
2552 msgstr "Показать с какой из сторон дата изменения файла новее"
2554 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
2555 msgstr "Версия файла слева, только для некоторых типов файлов."
2557 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
2558 msgstr "Версия файла справа, только для некоторых типов файлов."
2560 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
2561 msgstr "Версия файла посередине, только для некоторых типов файлов."
2563 msgid "Short comparison result."
2564 msgstr "Результат быстрого сравнения."
2566 msgid "Left side attributes."
2567 msgstr "Атрибуты слева."
2569 msgid "Right side attributes."
2570 msgstr "Атрибуты справа."
2572 msgid "Middle side attributes."
2573 msgstr "Атрибуты посередине."
2575 msgid "Left side file EOL type."
2576 msgstr "Тип конца строки для файла слева"
2578 msgid "Right side file EOL type."
2579 msgstr "Тип конца строки для файла справа"
2581 msgid "Middle side file EOL type."
2582 msgstr "Тип конца строки для файла посередине"
2584 msgid "Left side encoding."
2585 msgstr "Кодировка слева."
2587 msgid "Right side encoding."
2588 msgstr "Кодировка справа."
2590 msgid "Middle side encoding."
2591 msgstr "Кодировка посередине."
2593 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
2594 msgstr "Количество проигнорированных отличий в файле. Эти отличия проигнорированы WinMerge и не могут быть обработаны."
2596 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
2597 msgstr "Количество отличий в файле. Это количество не включает в себя проигнорированные отличия."
2599 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
2600 msgstr "Показать звездочку (*) если файл двоичный."
2603 msgid "Compare %1 with %2"
2604 msgstr "Сравнение %1 с %2"
2606 msgid "Comma-separated list"
2607 msgstr "Список с разделителем Запятая"
2609 msgid "Tab-separated list"
2610 msgstr "Список с разделителем Табуляция"
2613 msgstr "Простой HTML"
2616 msgstr "Простой XML"
2618 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
2619 msgstr "Файл отчета уже существует. Перезаписать существующий файл?"
2622 msgid "Error creating the report:\n%1"
2623 msgstr "Ошибка создания отчета:\n%1"
2625 msgid "The report has been created successfully."
2626 msgstr "Отчет успешно создан."
2628 msgid "The same file is opened in both panels."
2629 msgstr "На обоих панелях открыт один и тот же файл"
2631 msgid "The selected files are identical."
2632 msgstr "Выбранные файлы идентичны."
2634 msgid "An error occurred while comparing the files."
2635 msgstr "При сравнении файлов произошла ошибка."
2637 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
2638 msgstr "Временные файлы не могут быть созданы. Проверьте настройки путей временных файлов."
2640 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
2641 msgstr "В файлах используются различные типы конца строки.\n\nИгнорировать в этом сравнении (считать равнозначными) ?\n\nВнимание: Если Вас не интересуют отличия EOL, установите параметр 'Игнорировать разницу возврата каретки..' на вкладке Сравнение в Настройках."
2643 msgid "The selected folder is invalid."
2644 msgstr "Выбранная папка указана неверно."
2646 msgid "Cannot open a binary file to editor."
2647 msgstr "Не удается открыть двоичный файл в редакторе."
2650 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
2651 msgstr "Папка существует только на одной стороне и не может быть открыта.\n\nСоздать подходящую папку:\n%1\nна другой стороне и открыть эти папки?"
2653 msgid "Do you want to move to the next file?"
2654 msgstr "Перейти к следующему файлу?"
2656 msgid "Do you want to move to the previous file?"
2657 msgstr "Перейти к предыдущему файлу?"
2659 msgid "Do you want to move to the next page?"
2660 msgstr "Перейти к следующей странице?"
2662 msgid "Do you want to move to the previous page?"
2663 msgstr "Перейти к предыдущей странице?"
2666 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
2667 msgstr "Различные кодировки: слева - (cp%d), справа - (cp%d). \nКаждый из файлов может быть отображен в своей кодировке, но их объединение или копирование может повредить информацию.\nОтобразить оба файла в системной кодировке Windows по умолчанию (рекомендуется)?"
2669 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
2670 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: оба файла"
2672 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
2673 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: первый файл"
2675 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
2676 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: второй файл"
2678 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
2679 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: третий файл"
2681 msgid "No difference"
2682 msgstr "Нет отличий"
2684 msgid "Line difference"
2685 msgstr "Строка отличий"
2688 msgid "Replaced %1 string(s)."
2689 msgstr "Заменено строк %1."
2692 msgid "Cannot find string \"%s\""
2693 msgstr "Не удается найти строку \"%s\""
2695 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key"
2696 msgstr "Вы входите в режим объединения. Для отключения режима объединения нажмите клавишу F9"
2699 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
2700 msgstr "Количество автоматически объединяемых изменений: %1\nКоличество неразрешенных конфликтов: %2"
2702 msgid "The change of codepage has been merged"
2703 msgstr "Изменение кодовой страницы объединено"
2705 msgid "The changes of codepage are conflicting"
2706 msgstr "Изменения кодовой страницы противоречат друг другу"
2708 msgid "The change of EOL has been merged"
2709 msgstr "Изменение EOL было объединено"
2711 msgid "The changes of EOL are conflicting"
2712 msgstr "Изменения EOL противоречат друг другу"
2714 msgid "Location Pane"
2715 msgstr "Панель положения"
2718 msgstr "Панель сравнения"
2720 msgid "Patch file successfully written."
2721 msgstr "Патч успешно записан."
2723 msgid "1. item is not found or is directory!"
2724 msgstr "1. Элемент не найден или это папка!"
2726 msgid "2. item is not found or is directory!"
2727 msgstr "2. Элемент не найден или это папка!"
2729 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
2730 msgstr "Патч уже существует. Перезаписать?"
2733 msgid "[%1 files selected]"
2734 msgstr "[%1 файлов выбрано]"
2743 msgstr "Унифицированный"
2746 msgid "Could not write to file %1."
2747 msgstr "Не удается записать в файл %1."
2750 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
2751 msgstr "Указанный путь для вывода не является абсолютным: %1"
2753 msgid "Specify an output file"
2754 msgstr "Указать выходной файл"
2756 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
2757 msgstr "Не удается создать патч из двоичных файлов."
2759 msgid "Cannot create a patch file from directories."
2760 msgstr "Не удается создать патч из папок."
2762 msgid "Please save all files first.\n\nCreating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
2763 msgstr "Сначала сохраните все файлы.\n\nДля создания патча необходимо, чтобы в файлах не было несохраненных изменений."
2765 msgid "Folder does not exist."
2766 msgstr "Папка не существует."
2768 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
2769 msgstr "Поддержка архивов не включена.\nНе найдены все необходимые компоненты (7-zip и/или Merge7z*.dll).\nПосмотрите инструкцию для получения дополнительной информации о поддержке архивов и о том, как ее включить."
2771 msgid "Select file for export"
2772 msgstr "Выбрать файл для экспорта"
2774 msgid "Select file for import"
2775 msgstr "Выбрать файл для импорта"
2777 msgid "Options imported from the file."
2778 msgstr "Настройки, импортируемые из файла."
2780 msgid "Options exported to the file."
2781 msgstr "Настройки, экспортируемые в файл."
2783 msgid "Failed to import options from the file."
2784 msgstr "Сбой импорта настроек из файла."
2786 msgid "Failed to write options to the file."
2787 msgstr "Сбой экспорта настроек в файл."
2789 msgid "You are about to close several compare windows.\n\nDo you want to continue?"
2790 msgstr "Вы собираетесь закрыть сразу несколько окон сравнения.\n\nПродолжить?"
2806 msgstr "Распаковщик"
2809 msgstr "Предсравнение"
2811 msgid "Editor script"
2812 msgstr "Редактор скриптов"
2814 msgid "\nDifference in the Current Line"
2815 msgstr "Отличия в текущей строке"
2818 msgstr "\nНастройки"
2820 msgid "\nRefresh (F5)"
2821 msgstr "\nОбновить (F5)"
2823 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
2824 msgstr "\nПредыдущее отличие (Alt+Up)"
2826 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
2827 msgstr "\nСледующее отличие (Alt+Down)"
2829 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
2830 msgstr "\nПредыдущий конфликт (Alt+Shift+Up)"
2832 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
2833 msgstr "\nСледующий конфликт (Alt+Shift+Down)"
2835 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
2836 msgstr "\nПервое отличие (Alt+Home)"
2838 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
2839 msgstr "\nТекущее отличие (Alt+Enter)"
2841 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
2842 msgstr "\nПоследнее отличие (Alt+End)"
2844 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
2845 msgstr "\nКопировать направо (Alt+Right)"
2847 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
2848 msgstr "\nКопировать налево (Alt+Left)"
2850 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
2851 msgstr "\nКопировать направо и перейти (Ctrl+Alt+Right)"
2853 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
2854 msgstr "\nКопировать налево и перейти (Ctrl+Alt+Left)"
2857 msgstr "\nВсе направо"
2860 msgstr "\nВсе налево"
2862 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
2863 msgstr "\nАвто объединение (Ctrl+Alt+M)"
2865 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)"
2866 msgstr "Автоматический подбор распаковщика (укажите расширение хотя бы у одного из файлов)"
2868 msgid "No prediffer (normal)"
2869 msgstr "Без предсравнения (обычно)"
2871 msgid "Suggested plugins"
2872 msgstr "Предлагаемые плагины"
2874 msgid "Other plugins"
2875 msgstr "Другие плагины"
2878 msgid "Private Build: %1"
2879 msgstr "Частный билд: %1"
2881 msgid "Your software is up to date"
2882 msgstr "Ваша программа актуальна"
2885 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
2886 msgstr "Доступна более новая версия WinMerge.\nДоступна версия %1 (установлена %2). Загрузить сейчас?"
2888 msgid "Failed to download latest version information"
2889 msgstr "Не удалось загрузить сведения о последней версии"
2891 msgid "Plugin Settings"
2892 msgstr "Настройки плагина"
2894 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
2895 msgstr "WSH не найден - .sct скрипты отключены"
2901 msgstr "<Автоматически>"
2904 msgid "G&oto Line %1"
2905 msgstr "Перейти к &строке %1"
2910 msgid "From file system"
2911 msgstr "Как в файловой системе"
2913 msgid "From MRU list"
2914 msgstr "Как в истории"
2916 msgid "No Highlighting"
2917 msgstr "Без выделения"
2923 msgstr "Библиотека Lua"
2925 msgid "Portable Object"
2926 msgstr "Портативный объект"
2937 msgid "Close &Left Tabs"
2938 msgstr "Закрыть вкладки слева"
2940 msgid "Close R&ight Tabs"
2941 msgstr "Закрыть вкладки справа"
2943 msgid "Close &Other Tabs"
2944 msgstr "Закрыть другие вкладки"
2946 msgid "Enable &Auto Max Width"
2947 msgstr "Включить максимальную авто ширину"
2949 msgid "frhed is not installed"
2950 msgstr "frhed не установлен"
2953 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
2954 msgstr "%1 не существует. Создать?"
2956 msgid "Failed to create folder."
2957 msgstr "Не удалось создать папку."
2959 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
2960 msgstr "Можно указать следующие параметры пути:\n$file: Имя пути текущего файла\n$linenum: Номер строки текущей позиции курсора"
2963 msgstr "по умолчанию"
2972 msgstr "гистограмма"
2977 msgid "DirectWrite Default"
2978 msgstr "Прямая запись по умолчанию"
2980 msgid "DirectWrite Aliased"
2981 msgstr "Прямая запись с псевдонимом"
2983 msgid "DirectWrite GDI Classic"
2984 msgstr "Прямая запись GDI Classic"
2986 msgid "DirectWrite GDI Natural"
2987 msgstr "Прямая запись GDI Natural"
2989 msgid "DirectWrite Natural"
2990 msgstr "Прямая запись Natural"
2992 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
2993 msgstr "Прямая запись Natural Symmetric"
2995 msgid "MDI child window or main window"
2996 msgstr "MDI дочернее окно или главное окно"
2998 msgid "MDI child window only"
2999 msgstr "MDI дочернее окно только"
3001 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3005 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3009 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3013 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3017 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3021 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3022 msgid "CD Threshold"
3025 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3026 msgid "Ins/Del Detection"
3029 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3033 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3037 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3041 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3045 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3049 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3053 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3057 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3058 msgid "Alpha Animation"
3061 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3065 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3070 msgid "Pt:(%d, %d) RGBA : (%d, %d, %d, %d) "
3082 msgid "Page:%d/%d Zoom:%d%% %dx%dpx %dbpp"