OSDN Git Service

ImageComapre:
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Russian.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * wvxwxvw <ru-board>
6 # * Dmitriy Rublev <kaktebyavirubit at gmail.com>
7 # * Valerij Romanovskij <valerik-roma at mail.ru>
8 # * Dmitriy S. Aleshkowskiy <wwarlock at mail.ru>
9 # * geek2k <geek2k at users.sourceforge.net>
10 #
11 # ID line follows -- this is updated by SVN
12 # $Id: Russian.po 7582 2013-01-13 04:54:26Z christianlist $
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
18 "POT-Creation-Date: \n"
19 "PO-Revision-Date: 2020-04-02 12:00+0300\n"
20 "Last-Translator: wvxwxvw\n"
21 "Language-Team: Russian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Poedit-Language: Russian\n"
26 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
27 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
28 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
29
30 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
31 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
32 msgstr "LANG_RUSSIAN, SUBLANG_DEFAULT"
33
34 msgid "C&opy to Right"
35 msgstr "Копировать направо"
36
37 msgid "Cop&y to Left"
38 msgstr "Копировать налево"
39
40 msgid "Copy &from Left"
41 msgstr "Копировать слева"
42
43 msgid "Copy fro&m Right"
44 msgstr "Копировать справа"
45
46 msgid "&Select Line Difference"
47 msgstr "&Выбрать отличие"
48
49 msgid "&Undo"
50 msgstr "&Отменить"
51
52 msgid "&Redo"
53 msgstr "В&ернуть"
54
55 msgid "Cu&t"
56 msgstr "Вы&резать"
57
58 msgid "&Copy"
59 msgstr "&Копировать"
60
61 msgid "&Paste"
62 msgstr "&Вставить"
63
64 msgid "&Goto..."
65 msgstr "Перейти к..."
66
67 msgid "Op&en"
68 msgstr "От&крыть"
69
70 msgid "with &Registered Application"
71 msgstr "Связанной программой"
72
73 msgid "with &External Editor\tCtrl+Alt+E"
74 msgstr "Внешним редактором\tCtrl+Alt+E"
75
76 msgid "&with..."
77 msgstr "С помощью..."
78
79 msgid "S&hell Menu"
80 msgstr "Меню оболочки"
81
82 msgid "View &Differences"
83 msgstr "Показывать отличия"
84
85 msgid "Diff &Block Size"
86 msgstr "Отличия размера блока"
87
88 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
89 msgstr "Игнорировать разницу цветов (порог)"
90
91 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
92 msgstr "Обнаружение вставки/удаления"
93
94 msgid "&None"
95 msgstr "&Нет"
96
97 msgid "&Vertical"
98 msgstr "Вертикально"
99
100 msgid "&Horizontal"
101 msgstr "Горизонтально"
102
103 msgid "&Previous Page"
104 msgstr "Предыдущая страница"
105
106 msgid "&Next Page"
107 msgstr "Следующая страница"
108
109 msgid "&Active Pane"
110 msgstr "Активная панель"
111
112 msgid "&Zoom"
113 msgstr "&Масштаб"
114
115 #, c-format
116 msgid "25%"
117 msgstr ""
118
119 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
120 msgstr "Увеличить\tCtrl++"
121
122 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
123 msgstr "Уменьшить\tCtrl+-"
124
125 #. Zoom to normal
126 msgid "&Normal\tCtrl+*"
127 msgstr "Обычно\tCtrl+*"
128
129 msgid "&Overlay"
130 msgstr "Оверлей (наложение)"
131
132 msgid "&Alpha Blend"
133 msgstr "Альфа-смешение"
134
135 msgid "Alpha &Blend Animation"
136 msgstr "Степень прозрачности"
137
138 msgid "Dragging &Mode"
139 msgstr "Режим перетаскивания"
140
141 msgid "&Move"
142 msgstr "&Переместить"
143
144 msgid "&Adjust Offset"
145 msgstr "Коррекция смещения"
146
147 msgid "&Vertical Wipe"
148 msgstr ""
149
150 msgid "&Horizontal Wipe"
151 msgstr ""
152
153 msgid "&Set Background Color"
154 msgstr "Цвет фона"
155
156 msgid "&Vector Image Scaling"
157 msgstr "&Масштаб изображений"
158
159 msgid "&File"
160 msgstr "&Файл"
161
162 msgid "&New\tCtrl+N"
163 msgstr "Создать\tCtrl+N"
164
165 msgid "New (&3 panes)"
166 msgstr "Создать (&3 панели)"
167
168 msgid "&Open...\tCtrl+O"
169 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
170
171 msgid "Open Conflic&t File..."
172 msgstr "Открыть файл конфликтов..."
173
174 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
175 msgstr "Открыть проект...\tCtrl+J"
176
177 msgid "Sa&ve Project..."
178 msgstr "Сохранить проект..."
179
180 msgid "Recent Projects"
181 msgstr "Недавние проекты"
182
183 msgid "Recent F&iles Or Folders"
184 msgstr "Недавние файлы и папки"
185
186 msgid "< Empty >"
187 msgstr "< Нет >"
188
189 msgid "E&xit"
190 msgstr "В&ыход"
191
192 msgid "&Edit"
193 msgstr "&Правка"
194
195 msgid "&Options..."
196 msgstr "&Настройки..."
197
198 msgid "&View"
199 msgstr "&Вид"
200
201 msgid "&Toolbar"
202 msgstr "Па&нель инструментов"
203
204 msgid "&Small"
205 msgstr "&Мелкие значки"
206
207 msgid "&Big"
208 msgstr "&Крупные значки"
209
210 msgid "&Huge"
211 msgstr "&Огромные значки"
212
213 msgid "&Status Bar"
214 msgstr "&Строка состояния"
215
216 msgid "Ta&b Bar"
217 msgstr "Панель вкладок"
218
219 msgid "&Tools"
220 msgstr "&Инструменты"
221
222 msgid "&Filters..."
223 msgstr "&Фильтры..."
224
225 msgid "&Generate Patch..."
226 msgstr "&Создать патч..."
227
228 msgid "&Plugins"
229 msgstr "Плагины"
230
231 msgid "P&lugin Settings..."
232 msgstr "Настройки плагинов"
233
234 msgid "Ma&nual Prediffer"
235 msgstr "Ручное предсравнение"
236
237 msgid "A&utomatic Prediffer"
238 msgstr "Автоматическое предсравнение"
239
240 msgid "&Manual Unpacking"
241 msgstr "Ручная распаковка"
242
243 msgid "&Automatic Unpacking"
244 msgstr "Автоматическая распаковка"
245
246 msgid "&Reload plugins"
247 msgstr "&Перезагрузить плагины"
248
249 msgid "&Window"
250 msgstr "&Окно"
251
252 msgid "Cl&ose"
253 msgstr "Закрыть"
254
255 msgid "Clo&se All"
256 msgstr "Закрыть все"
257
258 msgid "Change &Pane\tF6"
259 msgstr "Сменить панель\tF6"
260
261 msgid "Tile &Horizontally"
262 msgstr "&Горизонтально"
263
264 msgid "Tile &Vertically"
265 msgstr "&Вертикально"
266
267 msgid "&Cascade"
268 msgstr "&Каскадом"
269
270 msgid "&Help"
271 msgstr "&Помощь"
272
273 msgid "&WinMerge Help\tF1"
274 msgstr "Справка &WinMerge\tF1"
275
276 msgid "R&elease Notes"
277 msgstr "Примечания к выпуску"
278
279 msgid "&Translations"
280 msgstr "Переводы"
281
282 msgid "C&onfiguration"
283 msgstr "&Конфигурация"
284
285 msgid "&GNU General Public License"
286 msgstr "&GNU General Public License"
287
288 msgid "&About WinMerge..."
289 msgstr "&О программе WinMerge..."
290
291 msgid "&Read-only"
292 msgstr "Только для чтения"
293
294 msgid "L&eft Read-only"
295 msgstr "С&лева только для чтения"
296
297 msgid "M&iddle Read-only"
298 msgstr "Середина только для чтения"
299
300 msgid "Ri&ght Read-only"
301 msgstr "С&права только для чтения"
302
303 msgid "File En&coding..."
304 msgstr "Кодировка файла..."
305
306 msgid "Select &All\tCtrl+A"
307 msgstr "В&ыбрать все\tCtrl+A"
308
309 msgid "Show &Identical Items"
310 msgstr "Одинаковые"
311
312 msgid "Show &Different Items"
313 msgstr "Отличающиеся"
314
315 msgid "Show L&eft Unique Items"
316 msgstr "Уникальные слева"
317
318 msgid "Show Midd&le Unique Items"
319 msgstr "Уникальные по середине"
320
321 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
322 msgstr "Уникальные справа"
323
324 msgid "Show S&kipped Items"
325 msgstr "Пропущенные"
326
327 msgid "S&how Binary Files"
328 msgstr "Бинарные файлы"
329
330 msgid "&3-way Compare"
331 msgstr "&3-way сравнение"
332
333 msgid "Show &Left Only Different Items"
334 msgstr "Только отличия слева"
335
336 msgid "Show &Middle Only Different Items"
337 msgstr "Только отличия по середине"
338
339 msgid "Show &Right Only Different Items"
340 msgstr "Только отличия справа"
341
342 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
343 msgstr "Только отсутствующие слева"
344
345 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
346 msgstr "Только отсутствующие посередине"
347
348 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
349 msgstr "Только отсутствующие справа"
350
351 msgid "Show Hidd&en Items"
352 msgstr "Скрытые"
353
354 msgid "Tree &Mode"
355 msgstr "Режим &дерева"
356
357 msgid "E&xpand All Subfolders"
358 msgstr "Р&азвернуть подпапки"
359
360 msgid "&Collapse All Subfolders"
361 msgstr "С&вернуть подпапки"
362
363 msgid "Select &Font..."
364 msgstr "Выбрать &шрифт..."
365
366 msgid "Use Default F&ont"
367 msgstr "Шрифт по &умолчанию"
368
369 msgid "Sw&ap Panes"
370 msgstr "Поменять панели местами"
371
372 msgid "Compa&re Statistics"
373 msgstr "Статистика сравнения"
374
375 msgid "Refre&sh\tF5"
376 msgstr "&Обновить\tF5"
377
378 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
379 msgstr "Обновить &выбранное\tCtrl+F5"
380
381 msgid "&Merge"
382 msgstr "&Объединение"
383
384 msgid "Co&mpare\tEnter"
385 msgstr "Сравнить\tEnter"
386
387 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
388 msgstr "&Следующее отличие\tAlt+Down"
389
390 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
391 msgstr "П&редыдущее отличие\tAlt+Up"
392
393 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
394 msgstr "Пер&вое отличие\tAlt+Home"
395
396 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
397 msgstr "&Текущее отличие\tAlt+Enter"
398
399 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
400 msgstr "Посл&еднее отличие\tAlt+End"
401
402 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
403 msgstr "Копировать направо\tAlt+Right"
404
405 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
406 msgstr "Копировать налево\tAlt+Left"
407
408 msgid "&Delete\tDel"
409 msgstr "&Удалить\tDel"
410
411 msgid "&Customize Columns..."
412 msgstr "&Настроить столбцы..."
413
414 msgid "Generate &Report..."
415 msgstr "Создать &отчет..."
416
417 msgid "&Edit with Unpacker..."
418 msgstr "Распаковщик..."
419
420 msgid "&Save\tCtrl+S"
421 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
422
423 msgid "Sav&e"
424 msgstr "Сохранить"
425
426 msgid "Save &Left"
427 msgstr "Сохранить с&лева"
428
429 msgid "Save &Middle"
430 msgstr "Сохранить посередине"
431
432 msgid "Save &Right"
433 msgstr "Сохранить с&права"
434
435 msgid "Save &As"
436 msgstr "Сохранить как"
437
438 msgid "Save &Left As..."
439 msgstr "Сохранить слева как..."
440
441 msgid "Save &Middle As..."
442 msgstr "Сохранить посередине как..."
443
444 msgid "Save &Right As..."
445 msgstr "Сохранить справа как..."
446
447 msgid "&Print..."
448 msgstr "&Печать..."
449
450 msgid "Page Set&up..."
451 msgstr "Параметры страницы..."
452
453 msgid "Print Previe&w..."
454 msgstr "Предпросмотр..."
455
456 msgid "&Convert Line Endings to"
457 msgstr "&Заменить концы строк на"
458
459 msgid "&Merge Mode\tF9"
460 msgstr "Режим объединения\tF9"
461
462 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
463 msgstr "Обновить\tCtrl+F5"
464
465 msgid "&File Encoding..."
466 msgstr "Кодировка файла..."
467
468 msgid "Recompare As"
469 msgstr "Пересравнить как"
470
471 msgid "&Text"
472 msgstr "Текст"
473
474 msgid "&XML"
475 msgstr "&XML"
476
477 msgid "&Binary"
478 msgstr "Двоичный"
479
480 msgid "&Image"
481 msgstr "Изображение"
482
483 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
484 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
485
486 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
487 msgstr "В&ернуть\tCtrl+Y"
488
489 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
490 msgstr "Вы&резать\tCtrl+X"
491
492 msgid "&Copy\tCtrl+C"
493 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
494
495 msgid "&Paste\tCtrl+V"
496 msgstr "&Вставить\tCtrl+V"
497
498 msgid "Select Line &Difference\tF4"
499 msgstr "Выбрать отличие\tF4"
500
501 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
502 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
503
504 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
505 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
506
507 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
508 msgstr "Маркер...\tCtrl+Shift+M"
509
510 msgid "Advanced"
511 msgstr "&Дополнительно"
512
513 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
514 msgstr "&Копировать с нумерацией строк\tCtrl+Shift+C"
515
516 msgid "&Bookmarks"
517 msgstr "&Закладки"
518
519 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
520 msgstr "&Переключить закладку\tCtrl+F2"
521
522 msgid "&Next Bookmark\tF2"
523 msgstr "&Следующая закладка\tF2"
524
525 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
526 msgstr "&Предыдущая закладка\tShift+F2"
527
528 msgid "&Clear All Bookmarks"
529 msgstr "&Удалить все закладки"
530
531 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
532 msgstr "Перейти к...\tCtrl+G"
533
534 msgid "Syntax Highlight"
535 msgstr "Подсветка синтаксиса"
536
537 msgid "&Diff Context"
538 msgstr "Контекст отличий"
539
540 msgid "&All Lines"
541 msgstr "Все строки"
542
543 msgid "&0 Lines"
544 msgstr "&0 строк"
545
546 msgid "&1 Line"
547 msgstr "&1 строка"
548
549 msgid "&3 Lines"
550 msgstr "&3 строки"
551
552 msgid "&5 Lines"
553 msgstr "&5 строк"
554
555 msgid "&7 Lines"
556 msgstr "&7 строк"
557
558 msgid "&9 Lines"
559 msgstr "&9 строк"
560
561 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
562 msgstr "Переключить все и 0-9 строк\tCtrl+D"
563
564 msgid "&Lock Panes"
565 msgstr "Заблокировать панели"
566
567 msgid "&View Whitespace"
568 msgstr "Показы&вать невидимые"
569
570 msgid "Vie&w Line Differences"
571 msgstr "Показывать отличия строк"
572
573 msgid "View Line &Numbers"
574 msgstr "Показывать номера строк"
575
576 msgid "View &Margins"
577 msgstr "Показывать поля"
578
579 msgid "W&rap Lines"
580 msgstr "Переносить по словам"
581
582 msgid "Split V&ertically"
583 msgstr "Разделить по вертикали"
584
585 msgid "Diff &Pane"
586 msgstr "Пане&ль сравнения"
587
588 msgid "Lo&cation Pane"
589 msgstr "Панель положения"
590
591 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
592 msgstr "Следующий конфликт\tAlt+Shift+Down"
593
594 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
595 msgstr "Предыдущий конфликт\tAlt+Shift+Up"
596
597 msgid "A&dvanced"
598 msgstr "Дополнительно"
599
600 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
601 msgstr "Следующее между левым и средним\tAlt+1"
602
603 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
604 msgstr "Предыдущеемежду левым и средним\tAlt+Shift+1"
605
606 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
607 msgstr "Следующее между левым и правым\tAlt+2"
608
609 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
610 msgstr "Предыдущее между левым и правым\tAlt+Shift+2"
611
612 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
613 msgstr "Следующее между средним и правым\tAlt+3"
614
615 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
616 msgstr "Предыдущее между средним и правым\tAlt+Shift+3"
617
618 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
619 msgstr "Следующее только слева\tAlt+7"
620
621 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
622 msgstr "Предыдущее только слева\tAlt+Shift+7"
623
624 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
625 msgstr "Следующее только посередине\tAlt+8"
626
627 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
628 msgstr "Предыдущее только посередине\tAlt+Shift+8"
629
630 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
631 msgstr "Следующее только справа\tAlt+9"
632
633 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
634 msgstr "Предыдущее только справа\tAlt+Shift+9"
635
636 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
637 msgstr "Копировать слева\tAlt+Shift+Right"
638
639 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
640 msgstr "Копировать справа\tAlt+Shift+Left"
641
642 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
643 msgstr "Копировать направо и перейти\tCtrl+Alt+Right"
644
645 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
646 msgstr "Копировать налево и перейти\tCtrlAlt++Left"
647
648 msgid "Copy &All to Right"
649 msgstr "К&опировать все направо"
650
651 msgid "Cop&y All to Left"
652 msgstr "Коп&ировать все налево"
653
654 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
655 msgstr "Авто объединение\tCtrl+Alt+M"
656
657 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
658 msgstr "Добавить точку синхронизации\tAlt+S"
659
660 msgid "Clear Sync&hronization Points"
661 msgstr "Очистить точки синхронизации"
662
663 msgid "&Prediffer"
664 msgstr "&Предсравнение"
665
666 msgid "&Scripts"
667 msgstr "&Скрипты"
668
669 msgid "Sp&lit"
670 msgstr "Разделить"
671
672 msgid "Comp&are"
673 msgstr "С&равнить"
674
675 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
676 msgstr "Сравнить не по горизонтали..."
677
678 msgid "Compare Non-hor&izontally"
679 msgstr "Сравнить не по горизонтали"
680
681 msgid "First &left item with second left item"
682 msgstr "Первый левый со вторым левым"
683
684 msgid "First &right item with second right item"
685 msgstr "Первый правый со вторым правым"
686
687 msgid "&First left item with second right item"
688 msgstr "Первый левый со вторым правым"
689
690 msgid "&Second left item with first right item"
691 msgstr "Второй левый с первым правым"
692
693 msgid "Co&mpare As"
694 msgstr "Сравнить как"
695
696 #, c-format
697 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
698 msgstr "Слева на середину (%1 из %2)"
699
700 #, c-format
701 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
702 msgstr "Слева направо (%1 из %2)"
703
704 #, c-format
705 msgid "Left to... (%1 of %2)"
706 msgstr "Слева на... (%1 из %2)"
707
708 #, c-format
709 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
710 msgstr "Из середины налево (%1 из %2)"
711
712 #, c-format
713 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
714 msgstr "Из середины направо (%1 из %2)"
715
716 #, c-format
717 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
718 msgstr "Из середины на... (%1 из %2)"
719
720 #, c-format
721 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
722 msgstr "Справа на середину (%1 из %2)"
723
724 #, c-format
725 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
726 msgstr "Справа налево (%1 из %2)"
727
728 #, c-format
729 msgid "Right to... (%1 of %2)"
730 msgstr "Справа на... (%1 из %2)"
731
732 msgid "&Delete"
733 msgstr "Удалить"
734
735 msgid "&Left"
736 msgstr "Слева"
737
738 msgid "&Middle"
739 msgstr "Середина"
740
741 msgid "&Right"
742 msgstr "Справа"
743
744 msgid "&Both"
745 msgstr "Оба"
746
747 msgid "&All"
748 msgstr "Все"
749
750 msgid "Re&name"
751 msgstr "&Переименовать"
752
753 msgid "&Hide Items"
754 msgstr "&Скрыть"
755
756 msgid "&Open Left"
757 msgstr "Открыть левый"
758
759 msgid "with &External Editor"
760 msgstr "внешним редактором"
761
762 msgid "&Parent Folder"
763 msgstr "Родительская папка"
764
765 msgid "Open Midd&le"
766 msgstr "Открыть средний"
767
768 msgid "O&pen Right"
769 msgstr "Открыть правый"
770
771 msgid "Cop&y Pathnames"
772 msgstr "Копировать пути"
773
774 #, c-format
775 msgid "Left (%1 of %2)"
776 msgstr "Слева (%1 из %2)"
777
778 #, c-format
779 msgid "Middle (%1 of %2)"
780 msgstr "Середина (%1 из %2)"
781
782 #, c-format
783 msgid "Right (%1 of %2)"
784 msgstr "Справа (%1 из %2)"
785
786 #, c-format
787 msgid "Both (%1 of %2)"
788 msgstr "Оба (%1 из %2)"
789
790 #, c-format
791 msgid "All (%1 of %2)"
792 msgstr "Все (%1 из %2)"
793
794 msgid "Copy &Filenames"
795 msgstr "Копировать &имена файлов"
796
797 msgid "Copy Items To Clip&board"
798 msgstr "Копировать в буфер"
799
800 msgid "&Zip"
801 msgstr "&Заархивировать"
802
803 #, c-format
804 msgid "Both to... (%1 of %2)"
805 msgstr "Оба на... (%1 из %2)"
806
807 #, c-format
808 msgid "All to... (%1 of %2)"
809 msgstr "Все на... (%1 из %2)"
810
811 #, c-format
812 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
813 msgstr "Отличия на... (%1 из %2)"
814
815 msgid "&Refresh"
816 msgstr "&Обновить"
817
818 msgid "Left Shell menu"
819 msgstr "Меню оболочки слева"
820
821 msgid "Middle Shell menu"
822 msgstr "Меню оболочки посередине"
823
824 msgid "Right Shell menu"
825 msgstr "Меню оболочки справа"
826
827 msgid "Copy"
828 msgstr "Копировать"
829
830 msgid "&Copy Full Path"
831 msgstr "Копировать полный путь"
832
833 msgid "Copy &Filename"
834 msgstr "Копировать имя файла"
835
836 msgid "Prediffer Settings"
837 msgstr "Параметры предсравнения"
838
839 msgid "&No prediffer"
840 msgstr "&Без предсравнения"
841
842 msgid "Auto prediffer"
843 msgstr "&Автопредсравнение"
844
845 msgid "G&oto Diff"
846 msgstr "Перейти к &отличию"
847
848 msgid "&No Moved Blocks"
849 msgstr "&Без перемещенных блоков"
850
851 msgid "&All Moved Blocks"
852 msgstr "&Все перемещенные блоки"
853
854 msgid "Moved Block for &Current Diff"
855 msgstr "Перемещенный блок текущего отличия"
856
857 msgid "W&hitespaces"
858 msgstr "Невидимые"
859
860 msgid "Com&pare"
861 msgstr "Сравнить"
862
863 msgid "I&gnore changes"
864 msgstr "Игнорировать изменения"
865
866 msgid "Ig&nore all"
867 msgstr "Игнорировать все"
868
869 msgid "Case sensi&tive"
870 msgstr "Учитывать регистр"
871
872 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
873 msgstr "Игнорировать концы строк (Win/Unix/Mac)"
874
875 msgid "Ignore codepage &differences"
876 msgstr "Игнорировать отличия кодовых страниц"
877
878 msgid "&Include Subfolders"
879 msgstr "&Включая подпапки"
880
881 msgid "&Compare method:"
882 msgstr "Метод сравнения:"
883
884 msgid "Full Contents"
885 msgstr "Полный по содержимому"
886
887 msgid "Quick Contents"
888 msgstr "Быстрый по содержимому"
889
890 msgid "Binary Contents"
891 msgstr "По двоичному содержимому"
892
893 msgid "Modified Date"
894 msgstr "По дате изменения"
895
896 msgid "Modified Date and Size"
897 msgstr "По дате изменения и размеру"
898
899 msgid "Size"
900 msgstr "По размеру"
901
902 msgid "&Load Project..."
903 msgstr "Загрузить проект..."
904
905 msgid "About WinMerge"
906 msgstr "О программе WinMerge"
907
908 msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
909 msgstr "Домашняя страница WinMerge !"
910
911 msgid "OK"
912 msgstr "ОК"
913
914 msgid "Contributors"
915 msgstr "Участники"
916
917 msgid "Select Files or Folders"
918 msgstr "Выбрать файлы или папки"
919
920 msgid "&1st File or Folder"
921 msgstr "&1-й файл или папка"
922
923 msgid "Re&ad-only"
924 msgstr "Только для чтения"
925
926 msgid "Swap 1st | 2nd"
927 msgstr "Поменять 1-й | 2-й"
928
929 msgid "&Browse..."
930 msgstr "&Обзор..."
931
932 msgid "&2nd File or Folder"
933 msgstr "&2-й файл или папка"
934
935 msgid "Rea&d-only"
936 msgstr "Только для чтения"
937
938 msgid "Swap 2nd | 3rd"
939 msgstr "Поменять 2-й | 3-й"
940
941 msgid "B&rowse..."
942 msgstr "Обзор"
943
944 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
945 msgstr "&3-й файл или папка (необязательно)"
946
947 msgid "Read-o&nly"
948 msgstr "Только для чтения"
949
950 msgid "Swap 1st | 3rd"
951 msgstr "Поменять 1-й | 3-й"
952
953 msgid "Browse..."
954 msgstr "Обзор..."
955
956 msgid " Folder: Filter"
957 msgstr " Папка: Фильтр"
958
959 msgid "&Select..."
960 msgstr "Выбрать..."
961
962 msgid " File: Unpacker Plugin"
963 msgstr " Файл: плагин распаковщика"
964
965 msgid "Se&lect..."
966 msgstr "Выбрать"
967
968 msgid "Co&mpare"
969 msgstr "Сравнить"
970
971 msgid "Cancel"
972 msgstr "Отмена"
973
974 msgid "Status:"
975 msgstr "Статус:"
976
977 msgid "Help"
978 msgstr "Помощь"
979
980 msgid "General"
981 msgstr "Основные"
982
983 msgid "Automatically &scroll to first difference"
984 msgstr "Автоматически &установить на первое отличие"
985
986 msgid "Cl&ose windows with ESC:"
987 msgstr "За&крывать окна клавишей ESC"
988
989 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
990 msgstr "Автоматически проверять пути в диалоге открытия файлов"
991
992 msgid "All&ow only one instance to run"
993 msgstr "&Разрешить запуск только одной копии"
994
995 msgid "As&k when closing multiple windows"
996 msgstr "Подтверждать закрытие окон"
997
998 msgid "&Preserve file time in file compare"
999 msgstr "Сохранять время файла при сравнении"
1000
1001 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1002 msgstr "Показывать диалог \"Выбрать файлы или папки\" при запуске"
1003
1004 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1005 msgstr "Закрывать диалог \"Выбрать файлы или папки\" при нажатии кнопки ОК"
1006
1007 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1008 msgstr "Автозавершение в диалоге открытия:"
1009
1010 msgid "Language:"
1011 msgstr "Язык:"
1012
1013 msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again."
1014 msgstr "WinMerge позволяет скрывать некоторые сообщения. Нажмите кнопку Сброс, чтобы показывать все сообщения."
1015
1016 msgid "Reset"
1017 msgstr "Сброс"
1018
1019 msgid "Find"
1020 msgstr "Найти"
1021
1022 msgid "Fi&nd what:"
1023 msgstr "Найти:"
1024
1025 msgid "Match &whole word only"
1026 msgstr "Искать слова &целиком"
1027
1028 msgid "Match &case"
1029 msgstr "Учитывать &регистр"
1030
1031 msgid "Regular &expression"
1032 msgstr "Ре&гулярные выражения"
1033
1034 msgid "D&on't wrap end of file"
1035 msgstr "Н&е зацикливать поиск"
1036
1037 msgid "&Don't close this dialog box"
1038 msgstr "Не закрывать это окно"
1039
1040 msgid "&Find Next"
1041 msgstr "Следующее"
1042
1043 msgid "Find &Prev"
1044 msgstr "Предыдущее"
1045
1046 msgid "&Ok"
1047 msgstr "&Ok"
1048
1049 msgid "Replace"
1050 msgstr "Заменить"
1051
1052 msgid "Re&place with:"
1053 msgstr "За&менить:"
1054
1055 msgid "&Don't wrap end of file"
1056 msgstr "Не останавливаться при достижении конца файла"
1057
1058 msgid "Replace in"
1059 msgstr "Заменить"
1060
1061 msgid "&Selection"
1062 msgstr "В выбранном"
1063
1064 msgid "Wh&ole file"
1065 msgstr "Во всем &файле"
1066
1067 msgid "Find Pre&v"
1068 msgstr "Предыдущее"
1069
1070 msgid "&Replace"
1071 msgstr "&Заменить"
1072
1073 msgid "Replace &All"
1074 msgstr "З&аменить все"
1075
1076 msgid "Markers"
1077 msgstr "Маркеры"
1078
1079 msgid "Enable &Markers"
1080 msgstr "Включить маркеры"
1081
1082 msgid "New"
1083 msgstr "Создать"
1084
1085 msgid "&Background color:"
1086 msgstr "Цвет фона:"
1087
1088 msgid "&Apply"
1089 msgstr "&Применить"
1090
1091 msgid "Linefilters"
1092 msgstr "Строковые фильтры"
1093
1094 msgid "Enable Line Filters"
1095 msgstr "Разрешить строковые фильтры"
1096
1097 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1098 msgstr "Регулярные выражения (одно на строку):"
1099
1100 msgid "Edit"
1101 msgstr "Изменить"
1102
1103 msgid "Remove"
1104 msgstr "Удалить"
1105
1106 msgid "Colors"
1107 msgstr "Цвета"
1108
1109 msgid "Color Scheme:"
1110 msgstr "Цветовая схема"
1111
1112 msgid "Background"
1113 msgstr "Фон"
1114
1115 msgid "Deleted"
1116 msgstr "Удаленное"
1117
1118 msgid "Text"
1119 msgstr "Текст"
1120
1121 msgid "Difference:"
1122 msgstr "Отличие:"
1123
1124 msgid "Selected Difference:"
1125 msgstr "Выбранное отличие:"
1126
1127 msgid "Ignored Difference:"
1128 msgstr "Игнорируемое отличие:"
1129
1130 msgid "Moved:"
1131 msgstr "Перемещенное:"
1132
1133 msgid "Selected Moved:"
1134 msgstr "Выбранное перемещенное:"
1135
1136 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1137 msgstr "Как следующее (3 панели):"
1138
1139 msgid "Same As The Next (Selected):"
1140 msgstr "Как следующее (выбранное):"
1141
1142 msgid "Word Difference:"
1143 msgstr "Словарное отличие:"
1144
1145 msgid "Selected Word Diff:"
1146 msgstr "Выбранное словарное отличие:"
1147
1148 msgid "&Use folder compare colors"
1149 msgstr "Использовать цвета сравнения папок"
1150
1151 msgid "Items equal:"
1152 msgstr "Элементы одинаковые:"
1153
1154 msgid "Items different:"
1155 msgstr "Элементы отличаются:"
1156
1157 msgid "Items not exists all:"
1158 msgstr "Элементы существуют не все:"
1159
1160 msgid "Items filtered:"
1161 msgstr "Элементы отфильтрованы:"
1162
1163 msgid "Margin:"
1164 msgstr "Поле:"
1165
1166 msgid "System"
1167 msgstr "Система"
1168
1169 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1170 msgstr "Помещать удаленные файлы в корзину"
1171
1172 msgid "&External editor:"
1173 msgstr "Внешний редактор:"
1174
1175 msgid "&Filter folder:"
1176 msgstr "&Фильтры:"
1177
1178 msgid "Temporary files folder"
1179 msgstr "Папка временных файлов"
1180
1181 msgid "S&ystem's temp folder"
1182 msgstr "Системная папка Temp"
1183
1184 msgid "C&ustom folder:"
1185 msgstr "Указанная папка:"
1186
1187 msgid "Br&owse..."
1188 msgstr "Обзор..."
1189
1190 msgid "Patch Generator"
1191 msgstr "Генератор патчей"
1192
1193 msgid "File&1:"
1194 msgstr "Файл&1:"
1195
1196 msgid "File&2:"
1197 msgstr "Файл&2:"
1198
1199 msgid "&Swap"
1200 msgstr "Поменять"
1201
1202 msgid "&Append to existing file"
1203 msgstr "Добавить в существующий файл"
1204
1205 msgid "&Result:"
1206 msgstr "Результат:"
1207
1208 msgid "Bro&wse..."
1209 msgstr "Об&зор..."
1210
1211 msgid "&Format"
1212 msgstr "Формат"
1213
1214 msgid "St&yle:"
1215 msgstr "Стиль:"
1216
1217 msgid "&Context:"
1218 msgstr "Контекст:"
1219
1220 msgid "Ignor&e blank lines"
1221 msgstr "Игнорировать пустые строки"
1222
1223 msgid "Inclu&de command line"
1224 msgstr "Вкл&ючать командную строку"
1225
1226 msgid "Open to e&xternal editor"
1227 msgstr "Открыть во внешнем редакторе"
1228
1229 msgid "Defaults"
1230 msgstr "По умолчанию"
1231
1232 msgid "Display Columns"
1233 msgstr "Отображать столбцы"
1234
1235 msgid "Move &Up"
1236 msgstr "&Вверх"
1237
1238 msgid "Move &Down"
1239 msgstr "В&низ"
1240
1241 msgid "Select Unpacker"
1242 msgstr "Выбор распаковщика"
1243
1244 msgid "File unpacker:"
1245 msgstr "Файл распаковщика:"
1246
1247 msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
1248 msgstr "Показывать все распаковщики, не проверять расширение"
1249
1250 msgid "Extensions list:"
1251 msgstr "Список расширений:"
1252
1253 msgid "Description:"
1254 msgstr "Описание:"
1255
1256 msgid "Stop"
1257 msgstr "Остановить"
1258
1259 msgid "Pause"
1260 msgstr "Пауза"
1261
1262 msgid "Continue"
1263 msgstr "Продолжить"
1264
1265 msgid "Comparing items..."
1266 msgstr "Идет сравнение..."
1267
1268 msgid "Items compared:"
1269 msgstr "Обработано:"
1270
1271 msgid "Items total:"
1272 msgstr "Всего:"
1273
1274 msgid "Go To"
1275 msgstr "Перейти"
1276
1277 msgid "G&oto:"
1278 msgstr "&К:"
1279
1280 msgid "File"
1281 msgstr "Файлу"
1282
1283 msgid "Goto what"
1284 msgstr "К чему"
1285
1286 msgid "Li&ne"
1287 msgstr "&Строке"
1288
1289 msgid "&Difference"
1290 msgstr "&Отличию"
1291
1292 msgid "&Go To"
1293 msgstr "Перейт&и"
1294
1295 msgid "Compare"
1296 msgstr "Сравнение"
1297
1298 msgid "Whitespace"
1299 msgstr "Невидимые"
1300
1301 msgid "&Compare"
1302 msgstr "Учитывать &невидимые"
1303
1304 msgid "&Ignore change"
1305 msgstr "Игнорировать измененные невидимые"
1306
1307 msgid "I&gnore all"
1308 msgstr "Игнорировать &все невидимые"
1309
1310 msgid "Ignore blan&k lines"
1311 msgstr "Игнорировать пуст&ые строки"
1312
1313 msgid "Ignore &case"
1314 msgstr "Игнорировать р&егистр"
1315
1316 msgid "E&nable moved block detection"
1317 msgstr "Обнаружение переме&щенных блоков"
1318
1319 msgid "&Match similar lines"
1320 msgstr "Искать похожие строки"
1321
1322 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1323 msgstr "Алгоритм сравнения (эксперимент.):"
1324
1325 msgid "Enable indent &heuristic"
1326 msgstr "Включать эвристику отступов"
1327
1328 msgid "Comments"
1329 msgstr "Комментарии"
1330
1331 msgid "Filter Comments"
1332 msgstr "Фильтр комментариев"
1333
1334 msgid "Editor"
1335 msgstr "Редактор"
1336
1337 msgid "&Highlight syntax"
1338 msgstr "Подсвечивать синтаксис"
1339
1340 msgid "&Automatic rescan"
1341 msgstr "Авто&пересканирование"
1342
1343 msgid "&Preserve original EOL chars"
1344 msgstr "Сохранить EOL (концы строк)"
1345
1346 msgid "Tabs"
1347 msgstr "Отступы"
1348
1349 msgid "&Tab size:"
1350 msgstr "Размер &отступа:"
1351
1352 msgid "&Insert Tabs"
1353 msgstr "&Табуляции"
1354
1355 msgid "Insert &Spaces"
1356 msgstr "&Пробелы"
1357
1358 msgid "Line Difference Coloring"
1359 msgstr "Подсветка отличий в строке"
1360
1361 msgid "View line differences"
1362 msgstr "Показывать отличия строк"
1363
1364 msgid "&Character level"
1365 msgstr "Посимвольно"
1366
1367 msgid "&Word-level:"
1368 msgstr "По словам:"
1369
1370 msgid "W&ord break characters:"
1371 msgstr "Символы разрыва слов:"
1372
1373 msgid "&Rendering Mode:"
1374 msgstr "Режим отрисовки"
1375
1376 msgid "Filefilters"
1377 msgstr "Фильтры файлов"
1378
1379 msgid "Test..."
1380 msgstr "Тест..."
1381
1382 msgid "Install..."
1383 msgstr "Установить..."
1384
1385 msgid "New..."
1386 msgstr "Создать..."
1387
1388 msgid "Edit..."
1389 msgstr "Изменить..."
1390
1391 msgid "Delete..."
1392 msgstr "Удалить..."
1393
1394 msgid "Save modified files?"
1395 msgstr "Сохранить измененные файлы?"
1396
1397 msgid "Left side file"
1398 msgstr "Файл слева"
1399
1400 msgid "&Save changes"
1401 msgstr "&Сохранить изменения"
1402
1403 msgid "&Discard changes"
1404 msgstr "&Отменить изменения"
1405
1406 msgid "Middle side file"
1407 msgstr "Файл посередине"
1408
1409 msgid "Sa&ve changes"
1410 msgstr "Сохранить изменения"
1411
1412 msgid "Discard c&hanges"
1413 msgstr "Отменить изменения"
1414
1415 msgid "Right side file"
1416 msgstr "Файл справа"
1417
1418 msgid "S&ave changes"
1419 msgstr "Со&хранить изменения"
1420
1421 msgid "Dis&card changes"
1422 msgstr "О&тменить изменения"
1423
1424 msgid "Disca&rd All"
1425 msgstr "Отменить все"
1426
1427 msgid "Codepage"
1428 msgstr "Кодовая страница"
1429
1430 msgid "Default Codepage"
1431 msgstr "Кодовая страница по умолчанию"
1432
1433 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1434 msgstr "Выберите кодовую страницу по умолчанию, для не Юникод-файлов:"
1435
1436 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \nneed to restart session"
1437 msgstr "Определять кодировку для этих файлов: .html, .rc, .xml \nнеобходим перезапуск сессии"
1438
1439 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nneed to restart session"
1440 msgstr "Определять кодовую страницу для текстовых файлов с помощью mlang.dll\nнеобходим перезапуск сессии"
1441
1442 msgid "System codepage"
1443 msgstr "Системная кодовая страница"
1444
1445 msgid "According to WinMerge User Interface"
1446 msgstr "В зависимости от интерфейса WinMerge"
1447
1448 msgid "Custom codepage:"
1449 msgstr "Пользовательская:"
1450
1451 msgid "Options"
1452 msgstr "Настройки"
1453
1454 msgid " Categories"
1455 msgstr " Категории"
1456
1457 msgid "Import..."
1458 msgstr "Импорт..."
1459
1460 msgid "Export..."
1461 msgstr "Экспорт..."
1462
1463 msgid "Dialog"
1464 msgstr "Диалог"
1465
1466 msgid "Keywords:"
1467 msgstr "Ключевые слова:"
1468
1469 msgid "Function names:"
1470 msgstr "Имена функций:"
1471
1472 msgid "Comments:"
1473 msgstr "Комментарии:"
1474
1475 msgid "Numbers:"
1476 msgstr "Числа:"
1477
1478 msgid "Operators:"
1479 msgstr "Операторы:"
1480
1481 msgid "Strings:"
1482 msgstr "Строки:"
1483
1484 msgid "Preprocessor:"
1485 msgstr "Препроцессор:"
1486
1487 msgid "User 1:"
1488 msgstr "Пользователь 1:"
1489
1490 msgid "User 2:"
1491 msgstr "Пользователь 2:"
1492
1493 msgid "Bold"
1494 msgstr "Жирный"
1495
1496 msgid "Marker colors"
1497 msgstr "Цвета маркера"
1498
1499 msgid "Search Marker:"
1500 msgstr "Маркер поиска:"
1501
1502 msgid "User Defined Marker1:"
1503 msgstr "Пользоват. маркер1:"
1504
1505 msgid "User Defined Marker2:"
1506 msgstr "Пользоват. маркер2:"
1507
1508 msgid "User Defined Marker3:"
1509 msgstr "Пользоват. маркер3:"
1510
1511 msgid "Folder Compare Report"
1512 msgstr "Отчет сравнения папок"
1513
1514 msgid "Report &File:"
1515 msgstr "&Файл отчета:"
1516
1517 msgid "&Style:"
1518 msgstr "&Стиль:"
1519
1520 msgid "&Include File Compare Report"
1521 msgstr "Включить отчет сравнения файлов"
1522
1523 msgid "&Copy to Clipboard"
1524 msgstr "Копировать в буфер обмена"
1525
1526 msgid "Shared or Private Filter"
1527 msgstr "Общие и личные фильтры"
1528
1529 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1530 msgstr "Какой тип фильтра требуется создать?"
1531
1532 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1533 msgstr "Общий фильтр (для всех пользователей)"
1534
1535 msgid "Private Filter (only for current user)"
1536 msgstr "Личный фильтр (только для текущего пользователя)"
1537
1538 msgid "Archive Support"
1539 msgstr "Поддержка архивов"
1540
1541 msgid "&Enable archive file support"
1542 msgstr "&Включить поддержку архивов"
1543
1544 msgid "&Detect archive type from file signature"
1545 msgstr "&Определять тип архива по сигнатуре/заголовку файла"
1546
1547 msgid "Compare Statistics"
1548 msgstr "Статистика сравнения"
1549
1550 msgid "Folders:"
1551 msgstr "Папки:"
1552
1553 msgid "Files:"
1554 msgstr "Файлы:"
1555
1556 msgid "Different"
1557 msgstr "Отличаются"
1558
1559 msgid "Binary:"
1560 msgstr "Двоичный:"
1561
1562 msgid "Unique"
1563 msgstr "Уникальные"
1564
1565 msgid "Left:"
1566 msgstr "Слева:"
1567
1568 msgid "Right:"
1569 msgstr "Справа:"
1570
1571 msgid "Identical"
1572 msgstr "Идентичные"
1573
1574 msgid "Total:"
1575 msgstr "Всего:"
1576
1577 msgid "Close"
1578 msgstr "Закрыть"
1579
1580 msgid "Middle:"
1581 msgstr "Посередине:"
1582
1583 msgid "Missing Left:"
1584 msgstr "Отсутствует слева:"
1585
1586 msgid "Missing Middle:"
1587 msgstr "Отсутствует посередине:"
1588
1589 msgid "Missing Right:"
1590 msgstr "Отсутствует справа:"
1591
1592 msgid "Affects"
1593 msgstr "Применить"
1594
1595 msgid "(Affects)"
1596 msgstr "(применить)"
1597
1598 msgid "Select Codepage for"
1599 msgstr "Кодовая страница для"
1600
1601 msgid "&File Loading:"
1602 msgstr "Загрузки:"
1603
1604 msgid "File &Saving:"
1605 msgstr "Сохранения:"
1606
1607 msgid "&Use same codepage for both"
1608 msgstr "Использовать одну и ту же кодовую страницу"
1609
1610 msgid "&Cancel"
1611 msgstr "&Отмена"
1612
1613 msgid "Test Filter"
1614 msgstr "Тест фильтра"
1615
1616 msgid "Testing filter..."
1617 msgstr "Тестировать фильтр ..."
1618
1619 msgid "&Enter text to test:"
1620 msgstr "Введите тестовый текст:"
1621
1622 msgid "&Folder Name"
1623 msgstr "Имя папки"
1624
1625 msgid "Result:"
1626 msgstr "Результат:"
1627
1628 msgid "&Test"
1629 msgstr "&Тестировать"
1630
1631 msgid "&Close"
1632 msgstr "&Закрыть"
1633
1634 msgid "&Use customized text colors"
1635 msgstr "Использовать особые цвета"
1636
1637 msgid "Custom text colors"
1638 msgstr "Настроить цвета"
1639
1640 msgid "Whitespace:"
1641 msgstr "Невидимые:"
1642
1643 msgid "Regular text:"
1644 msgstr "Обычный текст:"
1645
1646 msgid "Selection:"
1647 msgstr "Выбранный текст:"
1648
1649 msgid "Backup Files"
1650 msgstr "Резервные копии"
1651
1652 msgid "Create backup files in:"
1653 msgstr "Создавать резервные файлы при:"
1654
1655 msgid "&Folder compare"
1656 msgstr "Сравнении &папок"
1657
1658 msgid "Fil&e compare"
1659 msgstr "Сравнении &файлов"
1660
1661 msgid "Create backup files into:"
1662 msgstr "Создавать резервные файлы в:"
1663
1664 msgid "&Original file's folder"
1665 msgstr "Папке исходного файла"
1666
1667 msgid "&Global backup folder:"
1668 msgstr "Глобальной резервной папке:"
1669
1670 msgid "Backup filename:"
1671 msgstr "Имя резервного файла:"
1672
1673 msgid "&Append .bak -extension"
1674 msgstr "&Добавить расширение .bak"
1675
1676 msgid "A&ppend timestamp"
1677 msgstr "Добавить дату"
1678
1679 msgid "Confirm Copy"
1680 msgstr "Подтверждения"
1681
1682 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1683 msgstr "Вы действительно хотите скопировать XXX элементов?"
1684
1685 msgid "From left"
1686 msgstr "Слева"
1687
1688 msgid "To right"
1689 msgstr "Направо"
1690
1691 msgid "Yes"
1692 msgstr "Да"
1693
1694 msgid "No"
1695 msgstr "Нет"
1696
1697 msgid "Plugins"
1698 msgstr "Плагины"
1699
1700 msgid "&Enable plugins"
1701 msgstr "&Включить плагины"
1702
1703 msgid "File filters:"
1704 msgstr "Фильтры файлов:"
1705
1706 msgid "Shell Integration"
1707 msgstr "Интеграция в оболочку"
1708
1709 msgid "Explorer"
1710 msgstr "Проводник"
1711
1712 msgid "E&nable advanced menu"
1713 msgstr "В&ключить расширенное меню"
1714
1715 msgid "&Add to context menu"
1716 msgstr "&Добавить в контекстное меню"
1717
1718 msgid "&Register shell extension"
1719 msgstr "Зарегистрировать shell"
1720
1721 msgid "&Unregister shell extension"
1722 msgstr "Удалить shell"
1723
1724 msgid "Register shell extension for current user &only"
1725 msgstr "Зарегистрировать shell для текущего пользователя"
1726
1727 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1728 msgstr "Удалить shell для текущего пользователя"
1729
1730 msgctxt "Options dialog|Categories"
1731 msgid "Folder"
1732 msgstr "Папка"
1733
1734 msgid "S&top after first difference"
1735 msgstr "&Останавливаться после первого отличия"
1736
1737 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1738 msgstr "Игнорировать разницу времени менее 3 секунд"
1739
1740 msgid "&Include unique subfolders contents"
1741 msgstr "Включая уникальное содержимое подпапок"
1742
1743 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1744 msgstr "Автоматически развернуть все подпапки"
1745
1746 msgid "Ignore &Reparse Points"
1747 msgstr "Игнорировать точки повторной обработки"
1748
1749 msgid "&Quick compare limit (MB):"
1750 msgstr "Ограничение быстрого сравнения (МБ):"
1751
1752 msgid "&Binary compare limit (MB):"
1753 msgstr "Ограничение двоичного сравнения (МБ):"
1754
1755 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
1756 msgstr "\nЧисло потоков сравнения\n(отрицательное значение = ядрам процессора)"
1757
1758 msgctxt "Options dialog|Categories"
1759 msgid "Binary"
1760 msgstr "Двоичный"
1761
1762 msgid "Binary File &Patterns:"
1763 msgstr "Шаблоны двоичных файлов:"
1764
1765 msgid "Frhed settings"
1766 msgstr "Настройки Frhed"
1767
1768 msgid "View &Settings..."
1769 msgstr "Параметры просмотра..."
1770
1771 msgid "&Binary Mode..."
1772 msgstr "Двоичный режим..."
1773
1774 msgid "&Character Set..."
1775 msgstr "Набор символов..."
1776
1777 msgid "Image"
1778 msgstr "Изображение"
1779
1780 msgid "Image File &Patterns:"
1781 msgstr "Шаблоны изображений:"
1782
1783 msgid "&Enable image compare in folder compare"
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid "&Hex View"
1787 msgstr "&Hex"
1788
1789 msgid "EXT"
1790 msgstr "EXT"
1791
1792 msgid "CAP"
1793 msgstr "CAP"
1794
1795 msgid "NUM"
1796 msgstr "NUM"
1797
1798 msgid "SCRL"
1799 msgstr "SCRL"
1800
1801 msgid "OVR"
1802 msgstr "OVR"
1803
1804 msgid "REC"
1805 msgstr "REC"
1806
1807 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
1808 msgstr "\nСоздать документы (Ctrl+N)"
1809
1810 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
1811 msgstr "\nОткрыть (Ctrl+O)"
1812
1813 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
1814 msgstr "\nСохранить (Ctrl+S)"
1815
1816 msgid "Unknown error attempting to open project file"
1817 msgstr "Неизвестная ошибка при открытии файла проекта"
1818
1819 msgid "Unknown error attempting to save project file"
1820 msgstr "Неизвестная ошибка при сохранении файла проекта"
1821
1822 msgid "Project file successfully loaded."
1823 msgstr "Файл проекта успешно загружен."
1824
1825 msgid "Project file successfully saved."
1826 msgstr "Файл проекта успешно сохранен."
1827
1828 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
1829 msgstr "\nОтменить (Ctrl+Z)"
1830
1831 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
1832 msgstr "\nВернуть (Ctrl+Y)"
1833
1834 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
1835 msgstr "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge Сравнение Файлов"
1836
1837 msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
1838 msgstr "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Сравнение Папок"
1839
1840 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1841 msgstr "Разработчики:\nДин Гримм (Dean Grimm), Кристиан Лист (Christian List), Киммо Варис (Kimmo Varis), Йохен Тухт (Jochen Tucht), Тим Герундт (Tim Gerundt), Такаши Саванака (Takashi Sawanaka), Гэл Хаммер (Gal Hammer), Александр Скиннер (Alexander Skinner)"
1842
1843 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
1844 msgstr "WinMerge поставляется БЕЗ КАКОЙ-ЛИБО ГАРАНТИИ. Это свободное ПО и мы приветствуем его распространение согласно некоторых условий; ознакомьтесь с GNU General Public License в меню Помощь для более подробной информации."
1845
1846 msgid "&Abort"
1847 msgstr "&Прервать"
1848
1849 msgid "&Retry"
1850 msgstr "Пов&торить"
1851
1852 msgid "&Ignore"
1853 msgstr "&Игнорировать"
1854
1855 msgid "Ignore &all"
1856 msgstr "Игнорировать &все"
1857
1858 msgid "&Yes"
1859 msgstr "&Да"
1860
1861 msgid "Yes to &all"
1862 msgstr "Д&а для всех"
1863
1864 msgid "&No"
1865 msgstr "&Нет"
1866
1867 msgid "No to a&ll"
1868 msgstr "Нет д&ля всех"
1869
1870 msgid "&Continue"
1871 msgstr "Про&должить"
1872
1873 msgid "&Skip"
1874 msgstr "П&ропустить"
1875
1876 msgid "Skip &all"
1877 msgstr "Проп&устить все"
1878
1879 msgid "Don't display this &message again."
1880 msgstr "Не показывать &больше"
1881
1882 msgid "Don't ask this &question again."
1883 msgstr "Не справшивать &больше"
1884
1885 msgid "To make this messagebox visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
1886 msgstr "Чтобы снова показывать это сообщение, нажмите кнопку Сброс на странице настроек Общие"
1887
1888 msgid "Color Schemes"
1889 msgstr "Цветовая схема"
1890
1891 msgid "Syntax"
1892 msgstr "Синтаксис"
1893
1894 msgid "Folder Compare"
1895 msgstr "Сравнение папок"
1896
1897 msgid "Differences"
1898 msgstr "Отличия"
1899
1900 msgid "To:"
1901 msgstr "На:"
1902
1903 msgid "From left:"
1904 msgstr "Слева:"
1905
1906 msgid "To left:"
1907 msgstr "Налево:"
1908
1909 msgid "From right:"
1910 msgstr "Справа:"
1911
1912 msgid "To right:"
1913 msgstr "Направо:"
1914
1915 #, c-format
1916 msgid "Version %1"
1917 msgstr "Версия %1"
1918
1919 msgid "X64"
1920 msgstr "X64"
1921
1922 #, c-format
1923 msgid "Options (%1)"
1924 msgstr "Настройки (%1)"
1925
1926 msgid "All message boxes are now displayed again."
1927 msgstr "Теперь снова будут отображаться все сообщения."
1928
1929 #, c-format
1930 msgid "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n\nPlease use values 1 - %1."
1931 msgstr "Размер отступа выходит за границы приемлемых значений.\n\nИспользуйте значения 1 - %1."
1932
1933 msgid "Open"
1934 msgstr "Открыть"
1935
1936 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
1937 msgstr "Программы|*.exe;*.bat;*.cmd|Все файлы (*.*)|*.*||"
1938
1939 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1940 msgstr "Все файлы (*.*)|*.*||"
1941
1942 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
1943 msgstr "Файлы проектов WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
1944
1945 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
1946 msgstr "Файлы настроек (*.ini)|*.ini|Все файлы (*.*)|*.*||"
1947
1948 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
1949 msgstr "Текстовые файлы (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Все файлы (*.*)|*.*||"
1950
1951 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
1952 msgstr "Файлы HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Все файлы (*.*)|*.*||"
1953
1954 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
1955 msgstr "Файлы XML (*.xml)|*.xml|Все файлы (*.*)|*.*||"
1956
1957 msgid "Name"
1958 msgstr "Имя"
1959
1960 msgid "Location"
1961 msgstr "Положение"
1962
1963 msgid "Filters"
1964 msgstr "Фильтры"
1965
1966 msgid "[F] "
1967 msgstr "[F] "
1968
1969 msgid "Description"
1970 msgstr "Описание"
1971
1972 msgid "Select filename for new filter"
1973 msgstr "Укажите имя файла для нового фильтра"
1974
1975 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
1976 msgstr "Файлы фильтров (*.flt)|*.flt|Все файлы (*.*)|*.*||"
1977
1978 #, c-format
1979 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n%2."
1980 msgstr "Не удается найти файл шаблона фильтра!\n\nСкопируйте файл %1 в папку с фильтрами:\n%2."
1981
1982 #, c-format
1983 msgid "Cannot copy filter template file to filter folder:\n%1\n\nPlease make sure the folder exists and is writable."
1984 msgstr "Не удается скопировать файл шаблона фильтра в папку с фильтрами:\n%1\n\nУбедитесь, что папка существует и доступна для записи."
1985
1986 msgid "User's filter file folder is not defined!\n\nPlease select filter folder in Options/System."
1987 msgstr "Папка с фильтрами пользователя не определена!\n\nУкажите папку с фильтрами на вкладке Система в Настройках."
1988
1989 #, c-format
1990 msgid "Failed to delete the filter file:\n%1\n\nMaybe the file is read-only?"
1991 msgstr "Не удается удалить файл фильтра:\n%1\n\nВозможно, файл только для чтения?"
1992
1993 msgid "Locate filter file to install"
1994 msgstr "Указать файл фильтра для установки"
1995
1996 msgid "Installing filter file failed.\n\nCould not copy new filter file to filter folder."
1997 msgstr "Сбой установки файла фильтра.\n\nНе удается скопировать файл фильтра в папку с фильтрами."
1998
1999 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2000 msgstr "Фильтр уже существует. Перезаписать?"
2001
2002 msgid "Regular expression"
2003 msgstr "Регулярное выражение"
2004
2005 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later."
2006 msgstr "Фильтры были обновлены. Обновить все открытые сравниваемые папки?\nЕсли не хотите обновлять сейчас, нажмите \"Нет\" и обновите сравниваемое позже."
2007
2008 msgid "Folder Comparison Results"
2009 msgstr "Результаты сравнения папок"
2010
2011 msgid "File Comparison"
2012 msgstr "Сравнение файлов"
2013
2014 msgid "Untitled left"
2015 msgstr "Безымянный слева"
2016
2017 msgid "Untitled middle"
2018 msgstr "Безымянный посередине"
2019
2020 msgid "Untitled right"
2021 msgstr "Безымянный справа"
2022
2023 msgid "Theirs File"
2024 msgstr "Их файл"
2025
2026 msgid "Mine File"
2027 msgstr "Мой файл"
2028
2029 #, c-format
2030 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2031 msgstr "Стр: %s  Стб: %d/%d  Симв: %d/%d  EOL: %s"
2032
2033 #, c-format
2034 msgid "Line: %s"
2035 msgstr "Строка: %s"
2036
2037 #, c-format
2038 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2039 msgstr "Стр: %s  Стб: %d/%d  Симв: %d/%d"
2040
2041 msgid "Merge"
2042 msgstr "Объединение"
2043
2044 #, c-format
2045 msgid "Difference %1 of %2"
2046 msgstr "Отличие %1 из %2"
2047
2048 #, c-format
2049 msgid "%1 Differences Found"
2050 msgstr "Найдено отличий %1"
2051
2052 msgid "1 Difference Found"
2053 msgstr "Найдено всего одно отличие"
2054
2055 #. Abbreviation from "Read Only"
2056 msgid "RO"
2057 msgstr "RO"
2058
2059 #, c-format
2060 msgid "Item %1 of %2"
2061 msgstr "Элемент %1 из %2"
2062
2063 #, c-format
2064 msgid "Items: %1"
2065 msgstr "Элементов: %1"
2066
2067 msgid "Select two existing folders or files to compare"
2068 msgstr "Выберите для сравнения 2 существующих папки или файла"
2069
2070 msgid "Folder Selection"
2071 msgstr "Выбор папки"
2072
2073 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2074 msgstr "Выберите для сравнения 2 (или 3) папки или файла."
2075
2076 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2077 msgstr "Путь слева (1-й) указан неверно!"
2078
2079 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2080 msgstr "Путь посередине (2-й) указан неверно!"
2081
2082 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2083 msgstr "Путь справа (2-й) указан неверно!"
2084
2085 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2086 msgstr "Путь справа (3-й) указан неверно!"
2087
2088 msgid "Both paths are invalid!"
2089 msgstr "Оба пути указаны неверно"
2090
2091 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2092 msgstr "Пути слева (1-й) и посередине (2-й) указаны неверно!"
2093
2094 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2095 msgstr "Пути слева (1-й) и справа (3-й) указаны неверно!"
2096
2097 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2098 msgstr "Пути посередине (2-й) и справа (3-й) указаны неверно!"
2099
2100 msgid "All paths are invalid!"
2101 msgstr "Все пути указаны неверно"
2102
2103 msgid "Only enabled for File comparisons"
2104 msgstr "Включено только для сравнения файлов"
2105
2106 msgid "Cannot compare file and folder!"
2107 msgstr "Не удается сравнить файл и папку!"
2108
2109 #, c-format
2110 msgid "File not found: %1"
2111 msgstr "Файл не найден: %1"
2112
2113 #, c-format
2114 msgid "File not unpacked: %1"
2115 msgstr "Файл не распакован: %1"
2116
2117 #, c-format
2118 msgid "Cannot open file\n%1\n\n%2"
2119 msgstr "Не удается открыть файл\n%1\n\n%2"
2120
2121 msgid "Failed to parse conflict file."
2122 msgstr "Сбой разбора файла конфликтов"
2123
2124 #, c-format
2125 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2126 msgstr "Файл\n%1\nне является файлом конфликтов"
2127
2128 msgid "Save As"
2129 msgstr "Сохранить как..."
2130
2131 #, c-format
2132 msgid "Save changes to %1?"
2133 msgstr "Сохранить изменения в %1?"
2134
2135 #, c-format
2136 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)"
2137 msgstr "%1 помечен как только для чтения. Перезаписать файл только для чтения ? (ответив Нет можно сохранить файл с другим именем)"
2138
2139 msgid "Error backing up file"
2140 msgstr "Ошибка создания резервной копии"
2141
2142 #, c-format
2143 msgid "Unable to backup original file:\n%1\n\nContinue anyway?"
2144 msgstr "Не удается создать копию исходного файла:\n%1\n\nПродолжить в любом случае?"
2145
2146 #, c-format
2147 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press Ok)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2148 msgstr "Сбой сохранения файла.\n%1\n%2\nХотите:\n\t- использовать другое имя файла (Нажмите Ok)\n\t-отменить текущую операцию (Нажмите Отмена)?"
2149
2150 #, c-format
2151 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2152 msgstr "Плагин '%2' не может упаковать изменения обратно в файл слева '%1'.\n\nИсходный файл не будет изменен.\n\nСохранить распакованную версию в другой файл?"
2153
2154 #, c-format
2155 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2156 msgstr "Плагин '%2' не может упаковать изменения обратно в файл справа '%1'.\n\nИсходный файл не будет изменен.\n\nСохранить распакованную версию в другой файл?"
2157
2158 #, c-format
2159 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge loaded it.\n\nOverwrite changed file?"
2160 msgstr "Другое приложение обновило файл\n%1\nуже загруженный в WinMerge .\n\nПерезаписать измененный файл?"
2161
2162 #, c-format
2163 msgid "%1\nis marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2164 msgstr "%1\nпомечен как только для чтения. Перезаписать файл только для чтения?"
2165
2166 #, c-format
2167 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2168 msgstr "Другое приложение обновило файл\n%1\nуже проверенный WinMerge.\n\nПерезагрузить файл?"
2169
2170 msgid "Save Left File As"
2171 msgstr "Сохранить файл слева как..."
2172
2173 msgid "Save Middle File As"
2174 msgstr "Сохранить файл посередине как..."
2175
2176 msgid "Save Right File As"
2177 msgstr "Сохранить файл справа как..."
2178
2179 #, c-format
2180 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2181 msgstr "Файл\n%1\nутрачен. Для продолжения сохраните копию файла."
2182
2183 msgid "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n\nRefresh documents before continuing."
2184 msgstr "Не удается объединить отличия, если документы не синхронизированы.\n\nОбновите документы, прежде чем продолжить."
2185
2186 msgid "Break at whitespace"
2187 msgstr "Разбивать по пробельным"
2188
2189 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2190 msgstr "Разбивать по пробельным и знакам пунктуации"
2191
2192 #, c-format
2193 msgid "Right to Left (%1)"
2194 msgstr "Справа налево (%1)"
2195
2196 #, c-format
2197 msgid "Right to Middle (%1)"
2198 msgstr "Справа на середину (%1)"
2199
2200 #, c-format
2201 msgid "Middle to Left (%1)"
2202 msgstr "Из середины налево (%1)"
2203
2204 #, c-format
2205 msgid "Middle to Right (%1)"
2206 msgstr "Из середины направо (%1)"
2207
2208 #, c-format
2209 msgid "Left to Right (%1)"
2210 msgstr "Слева направо (%1)"
2211
2212 #, c-format
2213 msgid "Left to Middle (%1)"
2214 msgstr "Слева на середину (%1)"
2215
2216 #, c-format
2217 msgid "Left to... (%1)"
2218 msgstr "Слева на... (%1)"
2219
2220 #, c-format
2221 msgid "Middle to... (%1)"
2222 msgstr "Из середины... (%1)"
2223
2224 #, c-format
2225 msgid "Right to... (%1)"
2226 msgstr "Справа на... (%1)"
2227
2228 #, c-format
2229 msgid "Both to... (%1)"
2230 msgstr "Оба на... (%1)"
2231
2232 #, c-format
2233 msgid "All to... (%1)"
2234 msgstr "Все на... (%1)"
2235
2236 #, c-format
2237 msgid "Differences to... (%1)"
2238 msgstr "Отличия на... (%1)"
2239
2240 #, c-format
2241 msgid "Left (%1)"
2242 msgstr "Слева (%1)"
2243
2244 #, c-format
2245 msgid "Middle (%1)"
2246 msgstr "Из середины (%1)"
2247
2248 #, c-format
2249 msgid "Right (%1)"
2250 msgstr "Справа (%1)"
2251
2252 #, c-format
2253 msgid "Both (%1)"
2254 msgstr "Оба (%1)"
2255
2256 #, c-format
2257 msgid "All (%1)"
2258 msgstr "Все (%1)"
2259
2260 msgid "Left side - select destination folder:"
2261 msgstr "Слева - выбор папки назначения:"
2262
2263 msgid "Middle side - select destination folder:"
2264 msgstr "Посередине - выбор папки назначения:"
2265
2266 msgid "Right side - select destination folder:"
2267 msgstr "Справа - выбор папки назначения:"
2268
2269 #, c-format
2270 msgid "(%1 Files Affected)"
2271 msgstr "(%1 файлов обработано)"
2272
2273 #, c-format
2274 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2275 msgstr "(%1 из %2 файлов обработано)"
2276
2277 #, c-format
2278 msgid "Are you sure you want to delete\n\n%1 ?"
2279 msgstr "Уверены, что хотите удалить\n\n%1 ?"
2280
2281 msgid "Are you sure you want to copy:"
2282 msgstr "Уверены, что хотите копировать:"
2283
2284 #, c-format
2285 msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
2286 msgstr "Уверены, что хотите копировать %d элементов:"
2287
2288 #, c-format
2289 msgid "Operation aborted!\n\nFolder contents at disks has changed, path\n%1\nwas not found.\n\nPlease refresh the compare."
2290 msgstr "Операция прервана!\n\nСодержимое папки изменено, путь\n%1\nне был найден.\n\nОбновите сравнение."
2291
2292 msgid "Are you sure you want to move:"
2293 msgstr "Уверены, что хотите переместить:"
2294
2295 #, c-format
2296 msgid "Are you sure you want to move %d items:"
2297 msgstr "Уверены, что хотите переместить %d элементов:"
2298
2299 msgid "Confirm Move"
2300 msgstr "Подтвердите перемещение"
2301
2302 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
2303 msgstr "Вы собираетесь закрыть окно сравнения. Действительно закрыть окно?"
2304
2305 #, c-format
2306 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2307 msgstr "Не удается запустить внешний редактор: %1"
2308
2309 msgid "Unknown archive format"
2310 msgstr "Неизвестный формат архива"
2311
2312 msgid "Filename"
2313 msgstr "Имя файла"
2314
2315 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2316 msgid "Folder"
2317 msgstr "Папка"
2318
2319 msgid "Comparison result"
2320 msgstr "Результат сравнения"
2321
2322 msgid "Left Date"
2323 msgstr "Дата слева"
2324
2325 msgid "Right Date"
2326 msgstr "Дата справа"
2327
2328 msgid "Middle Date"
2329 msgstr "Дата посередине"
2330
2331 msgid "Extension"
2332 msgstr "Расширение"
2333
2334 msgid "Left Size"
2335 msgstr "Размер слева"
2336
2337 msgid "Right Size"
2338 msgstr "Размер справа"
2339
2340 msgid "Middle Size"
2341 msgstr "Размер посередине"
2342
2343 msgid "Right Size (Short)"
2344 msgstr "Размер справа (сокр.)"
2345
2346 msgid "Left Size (Short)"
2347 msgstr "Размер слева (сокр.)"
2348
2349 msgid "Middle Size (Short)"
2350 msgstr "Размер посередине (сокр.)"
2351
2352 msgid "Left Creation Time"
2353 msgstr "Время создания слева"
2354
2355 msgid "Right Creation Time"
2356 msgstr "Время создания справа"
2357
2358 msgid "Middle Creation Time"
2359 msgstr "Время создания посередине"
2360
2361 msgid "Newer File"
2362 msgstr "Более новый файл"
2363
2364 msgid "Left File Version"
2365 msgstr "Версия файла слева"
2366
2367 msgid "Right File Version"
2368 msgstr "Версия файла справа"
2369
2370 msgid "Middle File Version"
2371 msgstr "Версия файла посередине"
2372
2373 msgid "Short Result"
2374 msgstr "Упрощенный результат"
2375
2376 msgid "Left Attributes"
2377 msgstr "Атрибуты слева"
2378
2379 msgid "Right Attributes"
2380 msgstr "Атрибуты справа"
2381
2382 msgid "Middle Attributes"
2383 msgstr "Атрибуты посередине"
2384
2385 msgid "Left EOL"
2386 msgstr "EOL слева"
2387
2388 msgid "Middle EOL"
2389 msgstr "EOL посередине"
2390
2391 msgid "Right EOL"
2392 msgstr "EOL справа"
2393
2394 msgid "Left Encoding"
2395 msgstr "Кодировка слева"
2396
2397 msgid "Right Encoding"
2398 msgstr "Кодировка справа"
2399
2400 msgid "Middle Encoding"
2401 msgstr "Кодировка посередине"
2402
2403 msgid "Ignored Diff"
2404 msgstr "Игнор. отличия"
2405
2406 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2407 msgid "Binary"
2408 msgstr "Двоичный"
2409
2410 msgid "Unable to compare files"
2411 msgstr "Не удается сравнить файлы"
2412
2413 msgid "Item aborted"
2414 msgstr "Сравнение прервано"
2415
2416 msgid "File skipped"
2417 msgstr "Файл пропущен"
2418
2419 msgid "Folder skipped"
2420 msgstr "Папка пропущена"
2421
2422 #, c-format
2423 msgid "Left only: %1"
2424 msgstr "Только слева: %1"
2425
2426 #, c-format
2427 msgid "Middle only: %1"
2428 msgstr "Только посередине: %1"
2429
2430 #, c-format
2431 msgid "Right only: %1"
2432 msgstr "Только справа: %1"
2433
2434 #, c-format
2435 msgid "Does not exist in %1"
2436 msgstr "Не существует в %1"
2437
2438 msgid "Binary files are identical"
2439 msgstr "Двоичные файлы идентичны"
2440
2441 msgid "Binary files are different"
2442 msgstr "Двоичные файлы отличаются"
2443
2444 msgid "Files are different"
2445 msgstr "Файлы отличаются"
2446
2447 msgid "Folders are different"
2448 msgstr "Папки отличаются"
2449
2450 msgid "Left Only"
2451 msgstr "Только слева"
2452
2453 msgid "Right Only"
2454 msgstr "Только справа"
2455
2456 msgid "Middle Only"
2457 msgstr "Только посередине"
2458
2459 msgid "No item in left"
2460 msgstr "Нет элемента слева"
2461
2462 msgid "No item in right"
2463 msgstr "Нет элемента справа"
2464
2465 msgid "No item in middle"
2466 msgstr "Нет элемента посередине"
2467
2468 msgid "Error"
2469 msgstr "Ошибка"
2470
2471 msgid "Text files are identical"
2472 msgstr "Текстовые файлы идентичны"
2473
2474 msgid "(Middle and right are identical)"
2475 msgstr "(Посередине и справа идентичны)"
2476
2477 msgid "(Left and right are identical)"
2478 msgstr "(Слева и справа идентичны)"
2479
2480 msgid "(Left and middle are identical)"
2481 msgstr "(Слева и посередине идентичны)"
2482
2483 msgid "Text files are different"
2484 msgstr "Текстовые файлы отличаются"
2485
2486 msgid "Image files are identical"
2487 msgstr ""
2488
2489 msgid "Image files are different"
2490 msgstr ""
2491
2492 #, c-format
2493 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2494 msgstr "Прошло времени: %ld мс"
2495
2496 msgid "1 item selected"
2497 msgstr "Выбран 1 элемент"
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "%1 items selected"
2501 msgstr "Выбрано элементов: %1"
2502
2503 msgid "Filename or folder name."
2504 msgstr "Имя файла или папки."
2505
2506 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2507 msgstr "Имена подпапок, если подпапки включены."
2508
2509 msgid "Comparison result, long form."
2510 msgstr "Результат сравнения, длинная форма."
2511
2512 msgid "Left side modification date."
2513 msgstr "Дата изменения слева."
2514
2515 msgid "Right side modification date."
2516 msgstr "Дата изменения справа."
2517
2518 msgid "Middle side modification date."
2519 msgstr "Дата изменения посередине."
2520
2521 msgid "File's extension."
2522 msgstr "Расширение файла."
2523
2524 msgid "Left file size in bytes."
2525 msgstr "Размер файла слева в байтах."
2526
2527 msgid "Right file size in bytes."
2528 msgstr "Размер файла справа в байтах."
2529
2530 msgid "Middle file size in bytes."
2531 msgstr "Размер файла посередине в байтах."
2532
2533 msgid "Left file size abbreviated."
2534 msgstr "Размер файла слева (сокр.)"
2535
2536 msgid "Right file size abbreviated."
2537 msgstr "Размер файла справа (сокр.)"
2538
2539 msgid "Middle file size abbreviated."
2540 msgstr "Размер файла посередине (сокр.)"
2541
2542 msgid "Left side creation time."
2543 msgstr "Время создания файла слева."
2544
2545 msgid "Right side creation time."
2546 msgstr "Время создания файла справа."
2547
2548 msgid "Middle side creation time."
2549 msgstr "Время создания файла посередине."
2550
2551 msgid "Tells which side has newer modification date."
2552 msgstr "Показать с какой из сторон дата изменения файла новее"
2553
2554 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
2555 msgstr "Версия файла слева, только для некоторых типов файлов."
2556
2557 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
2558 msgstr "Версия файла справа, только для некоторых типов файлов."
2559
2560 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
2561 msgstr "Версия файла посередине, только для некоторых типов файлов."
2562
2563 msgid "Short comparison result."
2564 msgstr "Результат быстрого сравнения."
2565
2566 msgid "Left side attributes."
2567 msgstr "Атрибуты слева."
2568
2569 msgid "Right side attributes."
2570 msgstr "Атрибуты справа."
2571
2572 msgid "Middle side attributes."
2573 msgstr "Атрибуты посередине."
2574
2575 msgid "Left side file EOL type."
2576 msgstr "Тип конца строки для файла слева"
2577
2578 msgid "Right side file EOL type."
2579 msgstr "Тип конца строки для файла справа"
2580
2581 msgid "Middle side file EOL type."
2582 msgstr "Тип конца строки для файла посередине"
2583
2584 msgid "Left side encoding."
2585 msgstr "Кодировка слева."
2586
2587 msgid "Right side encoding."
2588 msgstr "Кодировка справа."
2589
2590 msgid "Middle side encoding."
2591 msgstr "Кодировка посередине."
2592
2593 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
2594 msgstr "Количество проигнорированных отличий в файле. Эти отличия проигнорированы WinMerge и не могут быть обработаны."
2595
2596 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
2597 msgstr "Количество отличий в файле. Это количество не включает в себя проигнорированные отличия."
2598
2599 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
2600 msgstr "Показать звездочку (*) если файл двоичный."
2601
2602 #, c-format
2603 msgid "Compare %1 with %2"
2604 msgstr "Сравнение %1 с %2"
2605
2606 msgid "Comma-separated list"
2607 msgstr "Список с разделителем Запятая"
2608
2609 msgid "Tab-separated list"
2610 msgstr "Список с разделителем Табуляция"
2611
2612 msgid "Simple HTML"
2613 msgstr "Простой HTML"
2614
2615 msgid "Simple XML"
2616 msgstr "Простой XML"
2617
2618 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
2619 msgstr "Файл отчета уже существует. Перезаписать существующий файл?"
2620
2621 #, c-format
2622 msgid "Error creating the report:\n%1"
2623 msgstr "Ошибка создания отчета:\n%1"
2624
2625 msgid "The report has been created successfully."
2626 msgstr "Отчет успешно создан."
2627
2628 msgid "The same file is opened in both panels."
2629 msgstr "На обоих панелях открыт один и тот же файл"
2630
2631 msgid "The selected files are identical."
2632 msgstr "Выбранные файлы идентичны."
2633
2634 msgid "An error occurred while comparing the files."
2635 msgstr "При сравнении файлов произошла ошибка."
2636
2637 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
2638 msgstr "Временные файлы не могут быть созданы. Проверьте настройки путей временных файлов."
2639
2640 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
2641 msgstr "В файлах используются различные типы конца строки.\n\nИгнорировать в этом сравнении (считать равнозначными) ?\n\nВнимание: Если Вас не интересуют отличия EOL, установите параметр 'Игнорировать разницу возврата каретки..' на вкладке Сравнение в Настройках."
2642
2643 msgid "The selected folder is invalid."
2644 msgstr "Выбранная папка указана неверно."
2645
2646 msgid "Cannot open a binary file to editor."
2647 msgstr "Не удается открыть двоичный файл в редакторе."
2648
2649 #, c-format
2650 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
2651 msgstr "Папка существует только на одной стороне и не может быть открыта.\n\nСоздать подходящую папку:\n%1\nна другой стороне и открыть эти папки?"
2652
2653 msgid "Do you want to move to the next file?"
2654 msgstr "Перейти к следующему файлу?"
2655
2656 msgid "Do you want to move to the previous file?"
2657 msgstr "Перейти к предыдущему файлу?"
2658
2659 msgid "Do you want to move to the next page?"
2660 msgstr "Перейти к следующей странице?"
2661
2662 msgid "Do you want to move to the previous page?"
2663 msgstr "Перейти к предыдущей странице?"
2664
2665 #, c-format
2666 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
2667 msgstr "Различные кодировки: слева - (cp%d), справа - (cp%d). \nКаждый из файлов может быть отображен в своей кодировке, но их объединение или копирование может повредить информацию.\nОтобразить оба файла в системной кодировке Windows по умолчанию (рекомендуется)?"
2668
2669 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
2670 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: оба файла"
2671
2672 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
2673 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: первый файл"
2674
2675 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
2676 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: второй файл"
2677
2678 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
2679 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: третий файл"
2680
2681 msgid "No difference"
2682 msgstr "Нет отличий"
2683
2684 msgid "Line difference"
2685 msgstr "Строка отличий"
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "Replaced %1 string(s)."
2689 msgstr "Заменено строк %1."
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "Cannot find string \"%s\""
2693 msgstr "Не удается найти строку \"%s\""
2694
2695 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key"
2696 msgstr "Вы входите в режим объединения. Для отключения режима объединения нажмите клавишу F9"
2697
2698 #, c-format
2699 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
2700 msgstr "Количество автоматически объединяемых изменений: %1\nКоличество неразрешенных конфликтов: %2"
2701
2702 msgid "The change of codepage has been merged"
2703 msgstr "Изменение кодовой страницы объединено"
2704
2705 msgid "The changes of codepage are conflicting"
2706 msgstr "Изменения кодовой страницы противоречат друг другу"
2707
2708 msgid "The change of EOL has been merged"
2709 msgstr "Изменение EOL было объединено"
2710
2711 msgid "The changes of EOL are conflicting"
2712 msgstr "Изменения EOL противоречат друг другу"
2713
2714 msgid "Location Pane"
2715 msgstr "Панель положения"
2716
2717 msgid "Diff Pane"
2718 msgstr "Панель сравнения"
2719
2720 msgid "Patch file successfully written."
2721 msgstr "Патч успешно записан."
2722
2723 msgid "1. item is not found or is directory!"
2724 msgstr "1. Элемент не найден или это папка!"
2725
2726 msgid "2. item is not found or is directory!"
2727 msgstr "2. Элемент не найден или это папка!"
2728
2729 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
2730 msgstr "Патч уже существует. Перезаписать?"
2731
2732 #, c-format
2733 msgid "[%1 files selected]"
2734 msgstr "[%1 файлов выбрано]"
2735
2736 msgid "Normal"
2737 msgstr "Нормальный"
2738
2739 msgid "Context"
2740 msgstr "Контекст"
2741
2742 msgid "Unified"
2743 msgstr "Унифицированный"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "Could not write to file %1."
2747 msgstr "Не удается записать в файл %1."
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
2751 msgstr "Указанный путь для вывода не является абсолютным: %1"
2752
2753 msgid "Specify an output file"
2754 msgstr "Указать выходной файл"
2755
2756 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
2757 msgstr "Не удается создать патч из двоичных файлов."
2758
2759 msgid "Cannot create a patch file from directories."
2760 msgstr "Не удается создать патч из папок."
2761
2762 msgid "Please save all files first.\n\nCreating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
2763 msgstr "Сначала сохраните все файлы.\n\nДля создания патча необходимо, чтобы в файлах не было несохраненных изменений."
2764
2765 msgid "Folder does not exist."
2766 msgstr "Папка не существует."
2767
2768 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
2769 msgstr "Поддержка архивов не включена.\nНе найдены все необходимые компоненты (7-zip и/или Merge7z*.dll).\nПосмотрите инструкцию для получения дополнительной информации о поддержке архивов и о том, как ее включить."
2770
2771 msgid "Select file for export"
2772 msgstr "Выбрать файл для экспорта"
2773
2774 msgid "Select file for import"
2775 msgstr "Выбрать файл для импорта"
2776
2777 msgid "Options imported from the file."
2778 msgstr "Настройки, импортируемые из файла."
2779
2780 msgid "Options exported to the file."
2781 msgstr "Настройки, экспортируемые в файл."
2782
2783 msgid "Failed to import options from the file."
2784 msgstr "Сбой импорта настроек из файла."
2785
2786 msgid "Failed to write options to the file."
2787 msgstr "Сбой экспорта настроек в файл."
2788
2789 msgid "You are about to close several compare windows.\n\nDo you want to continue?"
2790 msgstr "Вы собираетесь закрыть сразу несколько окон сравнения.\n\nПродолжить?"
2791
2792 msgid "Mixed"
2793 msgstr "Смешанный"
2794
2795 msgctxt "EOL Type"
2796 msgid "Binary"
2797 msgstr "Двоичный"
2798
2799 msgid "None"
2800 msgstr "Нет"
2801
2802 msgid "Type"
2803 msgstr "Тип"
2804
2805 msgid "Unpacker"
2806 msgstr "Распаковщик"
2807
2808 msgid "Prediffer"
2809 msgstr "Предсравнение"
2810
2811 msgid "Editor script"
2812 msgstr "Редактор скриптов"
2813
2814 msgid "\nDifference in the Current Line"
2815 msgstr "Отличия в текущей строке"
2816
2817 msgid "\nOptions"
2818 msgstr "\nНастройки"
2819
2820 msgid "\nRefresh (F5)"
2821 msgstr "\nОбновить (F5)"
2822
2823 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
2824 msgstr "\nПредыдущее отличие (Alt+Up)"
2825
2826 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
2827 msgstr "\nСледующее отличие (Alt+Down)"
2828
2829 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
2830 msgstr "\nПредыдущий конфликт (Alt+Shift+Up)"
2831
2832 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
2833 msgstr "\nСледующий конфликт (Alt+Shift+Down)"
2834
2835 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
2836 msgstr "\nПервое отличие (Alt+Home)"
2837
2838 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
2839 msgstr "\nТекущее отличие (Alt+Enter)"
2840
2841 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
2842 msgstr "\nПоследнее отличие (Alt+End)"
2843
2844 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
2845 msgstr "\nКопировать направо (Alt+Right)"
2846
2847 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
2848 msgstr "\nКопировать налево (Alt+Left)"
2849
2850 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
2851 msgstr "\nКопировать направо и перейти (Ctrl+Alt+Right)"
2852
2853 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
2854 msgstr "\nКопировать налево и перейти (Ctrl+Alt+Left)"
2855
2856 msgid "\nAll Right"
2857 msgstr "\nВсе направо"
2858
2859 msgid "\nAll Left"
2860 msgstr "\nВсе налево"
2861
2862 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
2863 msgstr "\nАвто объединение (Ctrl+Alt+M)"
2864
2865 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)"
2866 msgstr "Автоматический подбор распаковщика (укажите расширение хотя бы у одного из файлов)"
2867
2868 msgid "No prediffer (normal)"
2869 msgstr "Без предсравнения (обычно)"
2870
2871 msgid "Suggested plugins"
2872 msgstr "Предлагаемые плагины"
2873
2874 msgid "Other plugins"
2875 msgstr "Другие плагины"
2876
2877 #, c-format
2878 msgid "Private Build: %1"
2879 msgstr "Частный билд: %1"
2880
2881 msgid "Your software is up to date"
2882 msgstr "Ваша программа актуальна"
2883
2884 #, c-format
2885 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
2886 msgstr "Доступна более новая версия WinMerge.\nДоступна версия %1 (установлена %2). Загрузить сейчас?"
2887
2888 msgid "Failed to download latest version information"
2889 msgstr "Не удалось загрузить сведения о последней версии"
2890
2891 msgid "Plugin Settings"
2892 msgstr "Настройки плагина"
2893
2894 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
2895 msgstr "WSH не найден - .sct скрипты отключены"
2896
2897 msgid "<None>"
2898 msgstr "<Нет>"
2899
2900 msgid "<Automatic>"
2901 msgstr "<Автоматически>"
2902
2903 #, c-format
2904 msgid "G&oto Line %1"
2905 msgstr "Перейти к &строке %1"
2906
2907 msgid "Disabled"
2908 msgstr "Отключен"
2909
2910 msgid "From file system"
2911 msgstr "Как в файловой системе"
2912
2913 msgid "From MRU list"
2914 msgstr "Как в истории"
2915
2916 msgid "No Highlighting"
2917 msgstr "Без выделения"
2918
2919 msgid "Batch"
2920 msgstr "Пакет"
2921
2922 msgid "Lua"
2923 msgstr "Библиотека Lua"
2924
2925 msgid "Portable Object"
2926 msgstr "Портативный объект"
2927
2928 msgid "Resources"
2929 msgstr "Ресурсы"
2930
2931 msgid "Shell"
2932 msgstr "Оболочка"
2933
2934 msgid "VHDL"
2935 msgstr "VHDL"
2936
2937 msgid "Close &Left Tabs"
2938 msgstr "Закрыть вкладки слева"
2939
2940 msgid "Close R&ight Tabs"
2941 msgstr "Закрыть вкладки справа"
2942
2943 msgid "Close &Other Tabs"
2944 msgstr "Закрыть другие вкладки"
2945
2946 msgid "Enable &Auto Max Width"
2947 msgstr "Включить максимальную авто ширину"
2948
2949 msgid "frhed is not installed"
2950 msgstr "frhed не установлен"
2951
2952 #, c-format
2953 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
2954 msgstr "%1 не существует. Создать?"
2955
2956 msgid "Failed to create folder."
2957 msgstr "Не удалось создать папку."
2958
2959 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
2960 msgstr "Можно указать следующие параметры пути:\n$file: Имя пути текущего файла\n$linenum: Номер строки текущей позиции курсора"
2961
2962 msgid "default"
2963 msgstr "по умолчанию"
2964
2965 msgid "minimal"
2966 msgstr "минимально"
2967
2968 msgid "patience"
2969 msgstr "терпеливо"
2970
2971 msgid "histogram"
2972 msgstr "гистограмма"
2973
2974 msgid "GDI"
2975 msgstr "GDI"
2976
2977 msgid "DirectWrite Default"
2978 msgstr "Прямая запись по умолчанию"
2979
2980 msgid "DirectWrite Aliased"
2981 msgstr "Прямая запись с псевдонимом"
2982
2983 msgid "DirectWrite GDI Classic"
2984 msgstr "Прямая запись GDI Classic"
2985
2986 msgid "DirectWrite GDI Natural"
2987 msgstr "Прямая запись GDI Natural"
2988
2989 msgid "DirectWrite Natural"
2990 msgstr "Прямая запись Natural"
2991
2992 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
2993 msgstr "Прямая запись Natural Symmetric"
2994
2995 msgid "MDI child window or main window"
2996 msgstr "MDI дочернее окно или главное окно"
2997
2998 msgid "MDI child window only"
2999 msgstr "MDI дочернее окно только"
3000
3001 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3002 msgid "Diff"
3003 msgstr ""
3004
3005 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3006 msgid "Highlight"
3007 msgstr ""
3008
3009 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3010 msgid "Blink"
3011 msgstr ""
3012
3013 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3014 msgid "Block Size"
3015 msgstr ""
3016
3017 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3018 msgid "Block Alpha"
3019 msgstr ""
3020
3021 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3022 msgid "CD Threshold"
3023 msgstr ""
3024
3025 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3026 msgid "Ins/Del Detection"
3027 msgstr ""
3028
3029 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3030 msgid "None"
3031 msgstr ""
3032
3033 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3034 msgid "Vertical"
3035 msgstr ""
3036
3037 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3038 msgid "Horizontal"
3039 msgstr ""
3040
3041 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3042 msgid "Overlay"
3043 msgstr ""
3044
3045 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3046 msgid "Alpha"
3047 msgstr ""
3048
3049 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3050 msgid "XOR"
3051 msgstr ""
3052
3053 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3054 msgid "Alpha Blend"
3055 msgstr ""
3056
3057 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3058 msgid "Alpha Animation"
3059 msgstr ""
3060
3061 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3062 msgid "Zoom"
3063 msgstr ""
3064
3065 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3066 msgid "Page:"
3067 msgstr ""
3068
3069 #, c-format
3070 msgid "Pt:(%d, %d) RGBA : (%d, %d, %d, %d) "
3071 msgstr ""
3072
3073 #, c-format
3074 msgid "Dist:%g "
3075 msgstr ""
3076
3077 #, c-format
3078 msgid "Dist:%g,%g "
3079 msgstr ""
3080
3081 #, c-format
3082 msgid "Page:%d/%d Zoom:%d%% %dx%dpx %dbpp"
3083 msgstr ""
3084