1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * wvxwxvw <https://github.com/wvxwxvw>
6 # * Dmitriy Rublev <kaktebyavirubit at gmail.com>
7 # * Valerij Romanovskij <valerik-roma at mail.ru>
8 # * Dmitriy S. Aleshkowskiy <wwarlock at mail.ru>
9 # * geek2k <geek2k at users.sourceforge.net>
13 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2020-11-25 21:32+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2020-11-29 09:09+0200\n"
17 "Last-Translator: wvxwxvw\n"
18 "Language-Team: Russian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Russian\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
25 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
27 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
28 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
29 msgstr "LANG_RUSSIAN, SUBLANG_DEFAULT"
31 msgid "C&opy to Right"
32 msgstr "Копировать направо"
35 msgstr "Копировать налево"
37 msgid "Copy &from Left"
38 msgstr "Копировать слева"
40 msgid "Copy fro&m Right"
41 msgstr "Копировать справа"
43 msgid "&Select Line Difference\tF4"
44 msgstr "&Выбрать отличие\tF4"
46 msgid "Add this change to &Ignored Substitutions"
47 msgstr "Добавить в список игнорируемых подстановок"
64 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
65 msgstr "Перейти к...\tCtrl+G"
67 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
68 msgstr "Перейти к перемещенной между левой и средней\tCtrl+Shift+G"
70 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
71 msgstr "Перейти к перемещенной между средней и правой\tCtrl+Alt+G"
76 msgid "With &Registered Application"
77 msgstr "Связанной программой"
79 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
80 msgstr "Внешним редактором\tCtrl+Alt+E"
86 msgstr "Меню оболочки"
88 msgid "View &Differences"
89 msgstr "Показывать отличия"
91 msgid "Diff &Block Size"
92 msgstr "Отличия размера блока"
94 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
95 msgstr "Игнорировать разницу цветов (порог)"
97 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
98 msgstr "Обнаружение вставки/удаления"
107 msgstr "Горизонтально"
109 msgid "&Previous Page"
110 msgstr "Предыдущая страница"
113 msgstr "Следующая страница"
116 msgstr "Активная панель"
125 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
126 msgstr "Увеличить\tCtrl++"
128 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
129 msgstr "Уменьшить\tCtrl+-"
132 msgid "&Normal\tCtrl+*"
133 msgstr "Обычно\tCtrl+*"
136 msgstr "Оверлей (наложение)"
139 msgstr "Альфа-смешение"
141 msgid "Alpha &Blend Animation"
142 msgstr "Степень прозрачности"
144 msgid "Dragging &Mode"
145 msgstr "Режим перетаскивания"
148 msgstr "&Переместить"
150 msgid "&Adjust Offset"
151 msgstr "Коррекция смещения"
153 msgid "&Vertical Wipe"
154 msgstr "Вертикальное стирание"
156 msgid "&Horizontal Wipe"
157 msgstr "Горизонтальное стирание"
159 msgid "&Rectangle Select"
162 msgid "&Set Background Color"
165 msgid "&Vector Image Scaling"
166 msgstr "&Масштаб изображений"
168 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
189 msgid "New (&3 panes)"
190 msgstr "Создать (&3 панели)"
192 msgid "&Open...\tCtrl+O"
193 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
195 msgid "Open Conflic&t File..."
196 msgstr "Открыть файл конфликтов..."
198 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
199 msgstr "Открыть проект...\tCtrl+J"
201 msgid "Sa&ve Project..."
202 msgstr "Сохранить проект..."
204 msgid "Recent Projects"
205 msgstr "Недавние проекты"
207 msgid "Recent F&iles Or Folders"
208 msgstr "Недавние файлы и папки"
213 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
214 msgstr "В&ыход\tCtrl+Q"
220 msgstr "&Настройки..."
226 msgstr "Па&нель инструментов"
229 msgstr "&Мелкие значки"
232 msgstr "&Крупные значки"
235 msgstr "&Огромные значки"
238 msgstr "&Строка состояния"
241 msgstr "Панель вкладок"
244 msgstr "&Инструменты"
249 msgid "&Generate Patch..."
250 msgstr "&Создать патч..."
255 msgid "P&lugin Settings..."
256 msgstr "Настройки плагинов..."
258 msgid "Ma&nual Prediffer"
259 msgstr "Ручное предсравнение"
261 msgid "A&utomatic Prediffer"
262 msgstr "Автоматическое предсравнение"
264 msgid "&Manual Unpacking"
265 msgstr "Ручная распаковка"
267 msgid "&Automatic Unpacking"
268 msgstr "Автоматическая распаковка"
270 msgid "&Reload plugins"
271 msgstr "&Перезагрузить плагины"
276 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
277 msgstr "&Закрыть\tCtrl+W"
280 msgstr "Закрыт&ь все"
282 msgid "Change &Pane\tF6"
283 msgstr "Сменить панель\tF6"
285 msgid "Tile &Horizontally"
286 msgstr "&Горизонтально"
288 msgid "Tile &Vertically"
289 msgstr "&Вертикально"
297 msgid "&WinMerge Help\tF1"
298 msgstr "Справка &WinMerge\tF1"
300 msgid "R&elease Notes"
301 msgstr "Примечания к выпуску"
303 msgid "&Translations"
306 msgid "C&onfiguration"
307 msgstr "&Конфигурация"
309 msgid "&GNU General Public License"
310 msgstr "&GNU General Public License"
312 msgid "&About WinMerge..."
313 msgstr "&О программе WinMerge..."
316 msgstr "Только для чтения"
318 msgid "L&eft Read-only"
319 msgstr "С&лева только для чтения"
321 msgid "M&iddle Read-only"
322 msgstr "Середина только для чтения"
324 msgid "Ri&ght Read-only"
325 msgstr "С&права только для чтения"
327 msgid "File En&coding..."
328 msgstr "Кодировка файла..."
330 msgid "Select &All\tCtrl+A"
331 msgstr "В&ыбрать все\tCtrl+A"
333 msgid "Show &Identical Items"
336 msgid "Show &Different Items"
337 msgstr "Отличающиеся"
339 msgid "Show L&eft Unique Items"
340 msgstr "Уникальные слева"
342 msgid "Show Midd&le Unique Items"
343 msgstr "Уникальные по середине"
345 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
346 msgstr "Уникальные справа"
348 msgid "Show S&kipped Items"
351 msgid "S&how Binary Files"
352 msgstr "Бинарные файлы"
354 msgid "&3-way Compare"
355 msgstr "&3-way сравнение"
357 msgid "Show &Left Only Different Items"
358 msgstr "Только отличия слева"
360 msgid "Show &Middle Only Different Items"
361 msgstr "Только отличия по середине"
363 msgid "Show &Right Only Different Items"
364 msgstr "Только отличия справа"
366 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
367 msgstr "Только отсутствующие слева"
369 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
370 msgstr "Только отсутствующие посередине"
372 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
373 msgstr "Только отсутствующие справа"
375 msgid "Show Hidd&en Items"
379 msgstr "Режим &дерева"
381 msgid "E&xpand All Subfolders"
382 msgstr "Р&азвернуть подпапки"
384 msgid "&Collapse All Subfolders"
385 msgstr "С&вернуть подпапки"
387 msgid "Select &Font..."
388 msgstr "Выбрать &шрифт..."
390 msgid "Use Default Font"
391 msgstr "Шрифт по &умолчанию"
394 msgstr "Поменять панели местами"
396 msgid "Swap &1st | 2nd"
397 msgstr "Поменять &1-й | 2-й"
399 msgid "Swap &2nd | 3rd"
400 msgstr "Поменять &2-й | 3-й"
402 msgid "Swap 1st | &3rd"
403 msgstr "Поменять 1-й | &3-й"
405 msgid "Com&pare Statistics..."
406 msgstr "Статистика сравнения..."
409 msgstr "&Обновить\tF5"
411 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
412 msgstr "Обновить &выбранное\tCtrl+F5"
415 msgstr "&Объединение"
417 msgid "Co&mpare\tEnter"
418 msgstr "Сравнить\tEnter"
420 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
421 msgstr "&Следующее отличие\tAlt+Down"
423 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
424 msgstr "П&редыдущее отличие\tAlt+Up"
426 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
427 msgstr "Пер&вое отличие\tAlt+Home"
429 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
430 msgstr "&Текущее отличие\tAlt+Enter"
432 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
433 msgstr "Посл&еднее отличие\tAlt+End"
435 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
436 msgstr "Копировать направо\tAlt+Right"
438 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
439 msgstr "Копировать налево\tAlt+Left"
442 msgstr "&Удалить\tDel"
444 msgid "&Customize Columns..."
445 msgstr "&Настроить столбцы..."
447 msgid "Generate &Report..."
448 msgstr "Создать &отчет..."
450 msgid "&Edit with Unpacker..."
451 msgstr "Распаковщик..."
453 msgid "&Save\tCtrl+S"
454 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
460 msgstr "Сохранить с&лева"
463 msgstr "Сохранить посередине"
466 msgstr "Сохранить с&права"
469 msgstr "Сохранить как"
471 msgid "Save &Left As..."
472 msgstr "Сохранить слева как..."
474 msgid "Save &Middle As..."
475 msgstr "Сохранить посередине как..."
477 msgid "Save &Right As..."
478 msgstr "Сохранить справа как..."
480 msgid "&Print...\tCtrl+P"
481 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
483 msgid "Page Set&up..."
484 msgstr "Параметры страницы..."
486 msgid "Print Previe&w..."
487 msgstr "Предпросмотр..."
489 msgid "&Convert Line Endings to"
490 msgstr "&Заменить концы строк на"
492 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
493 msgstr "Режим объединения\tF9"
495 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
496 msgstr "Обновить\tCtrl+F5"
498 msgid "&File Encoding..."
499 msgstr "Кодировка файла..."
501 msgid "Reco&mpare As"
502 msgstr "Пересравнить как"
507 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
508 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
510 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
511 msgstr "В&ернуть\tCtrl+Y"
514 msgstr "Вы&резать\tCtrl+X"
516 msgid "&Copy\tCtrl+C"
517 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
519 msgid "&Paste\tCtrl+V"
520 msgstr "&Вставить\tCtrl+V"
522 msgid "Select Line &Difference\tF4"
523 msgstr "Выбрать отличие\tF4"
525 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
526 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
528 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
529 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
531 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
532 msgstr "Маркер...\tCtrl+Shift+M"
535 msgstr "&Дополнительно"
537 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
538 msgstr "&Копировать с нумерацией строк\tCtrl+Shift+C"
543 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
544 msgstr "&Переключить закладку\tCtrl+F2"
546 msgid "&Next Bookmark\tF2"
547 msgstr "&Следующая закладка\tF2"
549 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
550 msgstr "&Предыдущая закладка\tShift+F2"
552 msgid "&Clear All Bookmarks"
553 msgstr "&Удалить все закладки"
555 msgid "Syntax Highlight"
556 msgstr "Подсветка синтаксиса"
558 msgid "&Diff Context"
559 msgstr "Контекст отличий"
582 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
583 msgstr "Переключить все и 0-9 строк\tCtrl+D"
585 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
589 msgstr "Заблокировать панели"
591 msgid "&View Whitespace"
592 msgstr "Показы&вать невидимые"
595 msgstr "Показывать EOL"
597 msgid "Vie&w Line Differences"
598 msgstr "Показывать отличия строк"
600 msgid "View Line &Numbers"
601 msgstr "Показывать номера строк"
603 msgid "View &Margins"
604 msgstr "Показывать поля"
607 msgstr "Переносить по словам"
609 msgid "Split V&ertically"
610 msgstr "Разделить по вертикали"
613 msgstr "Пане&ль сравнения"
615 msgid "Lo&cation Pane"
616 msgstr "Панель положения"
618 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
619 msgstr "Следующий конфликт\tAlt+Shift+Down"
621 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
622 msgstr "Предыдущий конфликт\tAlt+Shift+Up"
625 msgstr "Дополнительно"
627 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
628 msgstr "Следующее между левым и средним\tAlt+1"
630 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
631 msgstr "Предыдущеемежду левым и средним\tAlt+Shift+1"
633 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
634 msgstr "Следующее между левым и правым\tAlt+2"
636 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
637 msgstr "Предыдущее между левым и правым\tAlt+Shift+2"
639 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
640 msgstr "Следующее между средним и правым\tAlt+3"
642 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
643 msgstr "Предыдущее между средним и правым\tAlt+Shift+3"
645 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
646 msgstr "Следующее только слева\tAlt+7"
648 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
649 msgstr "Предыдущее только слева\tAlt+Shift+7"
651 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
652 msgstr "Следующее только посередине\tAlt+8"
654 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
655 msgstr "Предыдущее только посередине\tAlt+Shift+8"
657 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
658 msgstr "Следующее только справа\tAlt+9"
660 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
661 msgstr "Предыдущее только справа\tAlt+Shift+9"
663 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
664 msgstr "Копировать слева\tAlt+Shift+Right"
666 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
667 msgstr "Копировать справа\tAlt+Shift+Left"
669 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
670 msgstr "Копировать направо и перейти\tCtrl+Alt+Right"
672 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
673 msgstr "Копировать налево и перейти\tCtrlAlt++Left"
675 msgid "Copy &All to Right"
676 msgstr "К&опировать все направо"
678 msgid "Cop&y All to Left"
679 msgstr "Коп&ировать все налево"
681 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
682 msgstr "Авто объединение\tCtrl+Alt+M"
684 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
685 msgstr "Добавить точку синхронизации\tAlt+S"
687 msgid "Clear Sync&hronization Points"
688 msgstr "Очистить точки синхронизации"
691 msgstr "&Предсравнение"
702 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
703 msgstr "Сравнить не по горизонтали..."
705 msgid "Compare Non-hor&izontally"
706 msgstr "Сравнить не по горизонтали"
708 msgid "First &left item with second left item"
709 msgstr "Первый левый со вторым левым"
711 msgid "First &right item with second right item"
712 msgstr "Первый правый со вторым правым"
714 msgid "&First left item with second right item"
715 msgstr "Первый левый со вторым правым"
717 msgid "&Second left item with first right item"
718 msgstr "Второй левый с первым правым"
721 msgstr "Сравнить как"
724 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
725 msgstr "Слева на середину (%1 из %2)"
728 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
729 msgstr "Слева направо (%1 из %2)"
732 msgid "Left to... (%1 of %2)"
733 msgstr "Слева на... (%1 из %2)"
736 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
737 msgstr "Из середины налево (%1 из %2)"
740 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
741 msgstr "Из середины направо (%1 из %2)"
744 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
745 msgstr "Из середины на... (%1 из %2)"
748 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
749 msgstr "Справа на середину (%1 из %2)"
752 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
753 msgstr "Справа налево (%1 из %2)"
756 msgid "Right to... (%1 of %2)"
757 msgstr "Справа на... (%1 из %2)"
778 msgstr "&Переименовать"
784 msgstr "Открыть левый"
786 msgid "with &External Editor"
787 msgstr "внешним редактором"
789 msgid "Open &Parent Folder..."
790 msgstr "Открыть &родительскую папку..."
793 msgstr "Открыть средний"
796 msgstr "Открыть правый"
798 msgid "Cop&y Pathnames"
799 msgstr "Копировать пути"
802 msgid "Left (%1 of %2)"
803 msgstr "Слева (%1 из %2)"
806 msgid "Middle (%1 of %2)"
807 msgstr "Середина (%1 из %2)"
810 msgid "Right (%1 of %2)"
811 msgstr "Справа (%1 из %2)"
814 msgid "Both (%1 of %2)"
815 msgstr "Оба (%1 из %2)"
818 msgid "All (%1 of %2)"
819 msgstr "Все (%1 из %2)"
821 msgid "Copy &Filenames"
822 msgstr "Копировать &имена файлов"
824 msgid "Copy Items To Clip&board"
825 msgstr "Копировать в буфер"
828 msgstr "&Заархивировать"
831 msgid "Both to... (%1 of %2)"
832 msgstr "Оба на... (%1 из %2)"
835 msgid "All to... (%1 of %2)"
836 msgstr "Все на... (%1 из %2)"
839 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
840 msgstr "Отличия на... (%1 из %2)"
842 msgid "Left Shell menu"
843 msgstr "Меню оболочки слева"
845 msgid "Middle Shell menu"
846 msgstr "Меню оболочки посередине"
848 msgid "Right Shell menu"
849 msgstr "Меню оболочки справа"
854 msgid "&Copy Full Path"
855 msgstr "Копировать полный путь"
857 msgid "Copy &Filename"
858 msgstr "Копировать имя файла"
860 msgid "Prediffer Settings"
861 msgstr "Параметры предсравнения"
863 msgid "&No prediffer"
864 msgstr "&Без предсравнения"
866 msgid "Auto prediffer"
867 msgstr "&Автопредсравнение"
870 msgstr "Перейти к &отличию"
872 msgid "&No Moved Blocks"
873 msgstr "&Без перемещенных блоков"
875 msgid "&All Moved Blocks"
876 msgstr "&Все перемещенные блоки"
884 msgid "I&gnore changes"
885 msgstr "Игнорировать изменения"
888 msgstr "Игнорировать все"
891 msgstr "Игнорировать р&егистр"
893 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
894 msgstr "Игнорировать концы строк (Win/Unix/Mac)"
896 msgid "Ignore codepage &differences"
897 msgstr "Игнорировать отличия кодовых страниц"
899 msgid "&Include Subfolders"
900 msgstr "&Включая подпапки"
902 msgid "&Compare method:"
903 msgstr "Метод сравнения:"
905 msgid "Full Contents"
906 msgstr "Полный по содержимому"
908 msgid "Quick Contents"
909 msgstr "Быстрый по содержимому"
911 msgid "Binary Contents"
912 msgstr "По двоичному содержимому"
914 msgid "Modified Date"
915 msgstr "По дате изменения"
917 msgid "Modified Date and Size"
918 msgstr "По дате изменения и размеру"
923 msgid "&Load Project..."
924 msgstr "Загрузить проект..."
926 msgid "About WinMerge"
927 msgstr "О программе WinMerge"
929 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
930 msgstr "Домашняя страница WinMerge !"
938 msgid "Select Files or Folders"
939 msgstr "Выбрать файлы или папки"
941 msgid "&1st File or Folder"
942 msgstr "&1-й файл или папка"
945 msgstr "Только для чтения"
947 msgid "Swap 1st | 2nd"
948 msgstr "Поменять 1-й | 2-й"
953 msgid "&2nd File or Folder"
954 msgstr "&2-й файл или папка"
957 msgstr "Только для чтения"
959 msgid "Swap 2nd | 3rd"
960 msgstr "Поменять 2-й | 3-й"
965 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
966 msgstr "&3-й файл или папка (необязательно)"
969 msgstr "Только для чтения"
971 msgid "Swap 1st | 3rd"
972 msgstr "Поменять 1-й | 3-й"
977 msgid " Folder: Filter"
978 msgstr " Папка: Фильтр"
983 msgid " File: Unpacker Plugin"
984 msgstr " Файл: плагин распаковщика"
1004 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1005 msgstr "Автопрокрутка на первое отличие"
1007 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1008 msgstr "Автопрокрутка на первое отличие в строке"
1010 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1011 msgstr "За&крывать окна клавишей 'Esc':"
1013 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1014 msgstr "Автопроверка пути в диалоге открытия файлов"
1016 msgid "All&ow only one instance to run"
1017 msgstr "&Разрешить запуск только одной копии"
1019 msgid "As&k when closing multiple windows"
1020 msgstr "Подтверждать закрытие окон"
1022 msgid "&Preserve file time in file compare"
1023 msgstr "Сохранять время файла при сравнении"
1025 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1026 msgstr "Показывать диалог \"Выбрать файлы или папки\" при запуске"
1028 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1029 msgstr "Закрывать диалог \"Выбрать файлы или папки\" при нажатии ОК"
1031 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1032 msgstr "Автозавершение в диалоге открытия:"
1037 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1038 msgstr "WinMerge позволяет скрывать некоторые сообщения. Нажмите кнопку Сброс, чтобы показывать все сообщения."
1049 msgid "Match &whole word only"
1050 msgstr "Искать слова &целиком"
1053 msgstr "Учитывать &регистр"
1055 msgid "Regular &expression"
1056 msgstr "Ре&гулярные выражения"
1058 msgid "D&on't wrap end of file"
1059 msgstr "Н&е зацикливать поиск"
1061 msgid "&Don't close this dialog box"
1062 msgstr "Не закрывать это окно"
1076 msgid "Re&place with:"
1079 msgid "&Don't wrap end of file"
1080 msgstr "Не останавливаться в конце файла"
1086 msgstr "В выбранном"
1089 msgstr "Во всем &файле"
1097 msgid "Replace &All"
1098 msgstr "З&аменить все"
1103 msgid "Enable &Markers"
1104 msgstr "Включить маркеры"
1109 msgid "&Background color:"
1118 msgid "Line Filters"
1119 msgstr "Строковые фильтры"
1121 msgid "Enable Line Filters"
1122 msgstr "Разрешить строковые фильтры"
1124 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1125 msgstr "Регулярные выражения (одно на строку):"
1133 msgid "Ignored Substitutions"
1134 msgstr "Игнорируемые подстановки"
1136 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1137 msgstr "Изменения в тексте соответсвующие парам в списке ниже будут игнорироваться"
1142 msgid "Completely unhighlight the ignored changes"
1143 msgstr "Никак вообще не выделять игнорируемые изменения"
1145 msgid "Ignore changes in both directions"
1146 msgstr "Игнорировать изменения в обоих направелениях"
1148 msgid "Use regular expressions"
1149 msgstr "Использовать регулярнэ выражения"
1160 msgid "Color Scheme:"
1161 msgstr "Цветовая схема:"
1175 msgid "Selected Difference:"
1176 msgstr "Выбранное отличие:"
1178 msgid "Ignored Difference:"
1179 msgstr "Игнорируемое отличие:"
1182 msgstr "Перемещенное:"
1184 msgid "Selected Moved:"
1185 msgstr "Выбранное перемещенное:"
1187 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1188 msgstr "Как следующее (3 панели):"
1190 msgid "Same As The Next (Selected):"
1191 msgstr "Как следующее (выбранное):"
1193 msgid "Word Difference:"
1194 msgstr "Словарное отличие:"
1196 msgid "Selected Word Diff:"
1197 msgstr "Выбранное словарное отличие:"
1199 msgid "&Use folder compare colors"
1200 msgstr "Использовать цвета сравнения папок"
1202 msgid "Items equal:"
1203 msgstr "Элементы одинаковые:"
1205 msgid "Items different:"
1206 msgstr "Элементы отличаются:"
1208 msgid "Items not exists all:"
1209 msgstr "Элементы существуют не все:"
1211 msgid "Items filtered:"
1212 msgstr "Элементы отфильтрованы:"
1220 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1221 msgstr "Помещать удаленные файлы в корзину"
1223 msgid "&External editor:"
1224 msgstr "Внешний редактор:"
1226 msgid "&Filter folder:"
1229 msgid "Temporary files folder"
1230 msgstr "Папка временных файлов"
1232 msgid "S&ystem's temp folder"
1233 msgstr "Системная папка Temp"
1235 msgid "C&ustom folder:"
1236 msgstr "Указанная папка:"
1241 msgid "Patch Generator"
1242 msgstr "Генератор патчей"
1253 msgid "&Append to existing file"
1254 msgstr "Добавить в существующий файл"
1271 msgid "Ignor&e blank lines"
1272 msgstr "Игнорировать пустые строки"
1274 msgid "Inclu&de command line"
1275 msgstr "Вкл&ючать командную строку"
1277 msgid "Open to e&xternal editor"
1278 msgstr "Открыть во внешнем редакторе"
1281 msgstr "По умолчанию"
1283 msgid "Display Columns"
1284 msgstr "Отображать столбцы"
1292 msgid "Select Unpacker"
1293 msgstr "Выбор распаковщика"
1295 msgid "File unpacker:"
1296 msgstr "Файл распаковщика:"
1298 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1299 msgstr "Показывать все распаковщики, не проверять расширение."
1301 msgid "Extensions list:"
1302 msgstr "Список расширений:"
1304 msgid "Description:"
1316 msgid "Comparing items..."
1317 msgstr "Идет сравнение..."
1319 msgid "Items compared:"
1320 msgstr "Обработано:"
1322 msgid "Items total:"
1329 msgstr "&Перейти к:"
1335 msgstr "Перейти к чему"
1353 msgstr "Учитывать &невидимые"
1355 msgid "&Ignore change"
1356 msgstr "Игнорировать измененные невидимые"
1359 msgstr "Игнорировать &все невидимые"
1361 msgid "Ignore blan&k lines"
1362 msgstr "Игнорировать пуст&ые строки"
1364 msgid "Ignore c&omment differences"
1365 msgstr "Игнорировать отличия в комментариях"
1367 msgid "E&nable moved block detection"
1368 msgstr "Обнаружение переме&щенных блоков"
1370 msgid "&Match similar lines"
1371 msgstr "Искать похожие строки"
1373 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1374 msgstr "Алгоритм сравнения (эксперимент.):"
1376 msgid "Enable indent &heuristic"
1377 msgstr "Включать эвристику отступов"
1382 msgid "&Highlight syntax"
1383 msgstr "Подсвечивать синтаксис"
1385 msgid "&Automatic rescan"
1386 msgstr "Авто&пересканирование"
1388 msgid "&Preserve original EOL chars"
1389 msgstr "Сохранить EOL (концы строк)"
1395 msgstr "Размер &отступа:"
1397 msgid "&Insert Tabs"
1400 msgid "Insert &Spaces"
1403 msgid "Line Difference Coloring"
1404 msgstr "Подсветка отличий в строке"
1406 msgid "View line differences"
1407 msgstr "Показывать отличия строк"
1409 msgid "&Character level"
1410 msgstr "Посимвольно"
1412 msgid "&Word-level:"
1415 msgid "W&ord break characters:"
1416 msgstr "Символы разрыва слов:"
1418 msgid "&Rendering Mode:"
1419 msgstr "Режим отрисовки:"
1421 msgid "File Filters"
1422 msgstr "Фильтры файлов"
1428 msgstr "Установить..."
1434 msgstr "Изменить..."
1439 msgid "Save modified files?"
1440 msgstr "Сохранить измененные файлы?"
1442 msgid "Left side file"
1445 msgid "&Save changes"
1446 msgstr "&Сохранить изменения"
1448 msgid "&Discard changes"
1449 msgstr "&Отменить изменения"
1451 msgid "Middle side file"
1452 msgstr "Файл посередине"
1454 msgid "Sa&ve changes"
1455 msgstr "Сохранить изменения"
1457 msgid "Discard c&hanges"
1458 msgstr "Отменить изменения"
1460 msgid "Right side file"
1461 msgstr "Файл справа"
1463 msgid "S&ave changes"
1464 msgstr "Со&хранить изменения"
1466 msgid "Dis&card changes"
1467 msgstr "О&тменить изменения"
1469 msgid "Disca&rd All"
1470 msgstr "Отменить все"
1473 msgstr "Кодовая страница"
1475 msgid "Default Codepage"
1476 msgstr "Кодовая страница по умолчанию"
1478 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1479 msgstr "Выберите кодовую страницу по умолчанию, для не Юникод-файлов:"
1481 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1482 msgstr "Определять кодировку для этих файлов: .html, .rc, .xml \nНеобходим перезапуск сессии."
1484 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nNeed to restart session."
1485 msgstr "Определять кодовую страницу для текстовых файлов с помощью mlang.dll\nНеобходим перезапуск сессии."
1487 msgid "System codepage"
1488 msgstr "Системная кодовая страница"
1490 msgid "According to WinMerge User Interface"
1491 msgstr "В зависимости от интерфейса WinMerge"
1493 msgid "Custom codepage:"
1494 msgstr "Пользовательская:"
1509 msgstr "Ключевые слова:"
1511 msgid "Function names:"
1512 msgstr "Имена функций:"
1515 msgstr "Комментарии:"
1526 msgid "Preprocessor:"
1527 msgstr "Препроцессор:"
1530 msgstr "Пользователь 1:"
1533 msgstr "Пользователь 2:"
1538 msgid "Search Marker:"
1539 msgstr "Маркер поиска:"
1541 msgid "User Defined Marker1:"
1542 msgstr "Пользоват. маркер1:"
1544 msgid "User Defined Marker2:"
1545 msgstr "Пользоват. маркер2:"
1547 msgid "User Defined Marker3:"
1548 msgstr "Пользоват. маркер3:"
1550 msgid "Folder Compare Report"
1551 msgstr "Отчет сравнения папок"
1553 msgid "Report &File:"
1554 msgstr "&Файл отчета:"
1559 msgid "&Include File Compare Report"
1560 msgstr "Включить отчет сравнения файлов"
1562 msgid "&Copy to Clipboard"
1563 msgstr "Копировать в буфер обмена"
1565 msgid "Shared or Private Filter"
1566 msgstr "Общие и личные фильтры"
1568 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1569 msgstr "Какой тип фильтра требуется создать?"
1571 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1572 msgstr "Общий фильтр (для всех пользователей)"
1574 msgid "Private Filter (only for current user)"
1575 msgstr "Личный фильтр (только для текущего пользователя)"
1577 msgid "Archive Support"
1578 msgstr "Поддержка архивов"
1580 msgid "&Enable archive file support"
1581 msgstr "&Включить поддержку архивов"
1583 msgid "&Detect archive type from file signature"
1584 msgstr "&Определять тип архива по сигнатуре/заголовку файла"
1586 msgid "Compare Statistics"
1587 msgstr "Статистика сравнения"
1620 msgstr "Посередине:"
1622 msgid "Missing Left:"
1623 msgstr "Отсутствует слева:"
1625 msgid "Missing Middle:"
1626 msgstr "Отсутствует посередине:"
1628 msgid "Missing Right:"
1629 msgstr "Отсутствует справа:"
1635 msgstr "(применить)"
1637 msgid "Select Codepage for"
1638 msgstr "Кодовая страница для"
1640 msgid "&File Loading:"
1643 msgid "File &Saving:"
1644 msgstr "Сохранения:"
1646 msgid "&Use same codepage for both"
1647 msgstr "Использовать одну и ту же кодовую страницу"
1653 msgstr "Тест фильтра"
1655 msgid "Testing filter:"
1656 msgstr "Тестировать фильтр:"
1658 msgid "&Enter text to test:"
1659 msgstr "Введите тестовый текст:"
1661 msgid "&Folder Name"
1668 msgstr "&Тестировать"
1685 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1686 msgstr "Свои значения разделителей"
1688 msgid "D&elimiter character:"
1689 msgstr "Символ разделителя:"
1691 msgid "&Allow newlines in quotes"
1692 msgstr "Разрешить новые строки в кавычках"
1694 msgid "&Quote character:"
1695 msgstr "Символ кавычки:"
1697 msgid "&Use customized text colors"
1698 msgstr "Использовать особые цвета"
1703 msgid "Regular text:"
1704 msgstr "Обычный текст:"
1707 msgstr "Выбранный текст:"
1709 msgid "Backup Files"
1710 msgstr "Резервные копии"
1712 msgid "Create backup files in:"
1713 msgstr "Создавать резервные файлы при:"
1715 msgid "&Folder compare"
1716 msgstr "Сравнении &папок"
1718 msgid "Fil&e compare"
1719 msgstr "Сравнении &файлов"
1721 msgid "Create backup files into:"
1722 msgstr "Создавать резервные файлы в:"
1724 msgid "&Original file's folder"
1725 msgstr "Папке исходного файла"
1727 msgid "&Global backup folder:"
1728 msgstr "Глобальной резервной папке:"
1730 msgid "Backup filename:"
1731 msgstr "Имя резервного файла:"
1733 msgid "&Append .bak extension"
1734 msgstr "&Добавить расширение .bak"
1736 msgid "A&ppend timestamp"
1737 msgstr "Добавить дату"
1739 msgid "Confirm Copy"
1740 msgstr "Подтверждения"
1742 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1743 msgstr "Вы действительно хотите скопировать XXX элементов?"
1751 msgid "Don't ask this &question again."
1752 msgstr "Не справшивать &больше."
1763 msgid "&Enable plugins"
1764 msgstr "&Включить плагины"
1766 msgid "File filters:"
1767 msgstr "Фильтры файлов:"
1769 msgid "Shell Integration"
1770 msgstr "Интеграция в оболочку"
1775 msgid "E&nable advanced menu"
1776 msgstr "В&ключить расширенное меню"
1778 msgid "&Add to context menu"
1779 msgstr "&Добавить в контекстное меню"
1781 msgid "&Register shell extension"
1782 msgstr "Зарегистрировать shell"
1784 msgid "&Unregister shell extension"
1785 msgstr "Удалить shell"
1787 msgid "Register shell extension for current user &only"
1788 msgstr "Зарегистрировать shell для текущего пользователя"
1790 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1791 msgstr "Удалить shell для текущего пользователя"
1793 msgctxt "Options dialog|Categories"
1797 msgid "S&top after first difference"
1798 msgstr "&Останавливаться после первого отличия"
1800 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1801 msgstr "Игнорировать разницу времени менее 3 секунд"
1803 msgid "&Include unique subfolders contents"
1804 msgstr "Включая уникальное содержимое подпапок"
1806 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1807 msgstr "Автоматически развернуть все подпапки"
1809 msgid "Ignore &Reparse Points"
1810 msgstr "Игнорировать точки повторной обработки"
1812 msgid "&Quick compare limit (MB):"
1813 msgstr "Ограничение быстрого сравнения (МБ):"
1815 msgid "&Binary compare limit (MB):"
1816 msgstr "Ограничение двоичного сравнения (МБ):"
1818 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
1819 msgstr "\nЧисло потоков сравнения\n(отрицательное значение = ядрам процессора)"
1821 msgid "&CSV File Patterns:"
1822 msgstr "Шаблоны CSV-файлов:"
1824 msgid "&TSV File Patterns:"
1825 msgstr "Шаблоны TSV-файлов:"
1827 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
1828 msgstr "Свои значения разделителей"
1830 msgid "File Patterns:"
1831 msgstr "Шаблоны файлов:"
1833 msgctxt "Options dialog|Categories"
1837 msgid "Binary File &Patterns:"
1838 msgstr "Шаблоны двоичных файлов:"
1840 msgid "Frhed settings"
1841 msgstr "Настройки Frhed"
1843 msgid "View &Settings..."
1844 msgstr "Параметры просмотра..."
1846 msgid "&Binary Mode..."
1847 msgstr "Двоичный режим..."
1849 msgid "&Character Set..."
1850 msgstr "Набор символов..."
1853 msgstr "Изображение"
1855 msgid "Image File &Patterns:"
1856 msgstr "Шаблоны изображений:"
1858 msgid "&Enable image compare in folder compare"
1859 msgstr "Cравнивать изображения в папках сравнения"
1885 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
1886 msgstr "\nСоздать документы (Ctrl+N)"
1888 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
1889 msgstr "\nОткрыть (Ctrl+O)"
1891 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
1892 msgstr "\nСохранить (Ctrl+S)"
1894 msgid "Unknown error attempting to open project file."
1895 msgstr "Неизвестная ошибка при открытии файла проекта."
1897 msgid "Unknown error attempting to save project file."
1898 msgstr "Неизвестная ошибка при сохранении файла проекта."
1900 msgid "Project file successfully loaded."
1901 msgstr "Файл проекта успешно загружен."
1903 msgid "Project file successfully saved."
1904 msgstr "Файл проекта успешно сохранен."
1906 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
1907 msgstr "\nОтменить (Ctrl+Z)"
1909 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
1910 msgstr "\nВернуть (Ctrl+Y)"
1912 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
1913 msgstr "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge Сравнение Файлов"
1915 msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
1916 msgstr "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Сравнение Папок"
1918 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1919 msgstr "Разработчики:\nДин Гримм (Dean Grimm), Кристиан Лист (Christian List), Киммо Варис (Kimmo Varis), Йохен Тухт (Jochen Tucht), Тим Герундт (Tim Gerundt), Такаши Саванака (Takashi Sawanaka), Гэл Хаммер (Gal Hammer), Александр Скиннер (Alexander Skinner)"
1921 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
1922 msgstr "WinMerge поставляется БЕЗ КАКОЙ-ЛИБО ГАРАНТИИ. Это свободное ПО и мы приветствуем его распространение согласно некоторых условий; ознакомьтесь с GNU General Public License в меню Помощь для более подробной информации."
1931 msgstr "&Игнорировать"
1934 msgstr "Игнорировать &все"
1940 msgstr "Д&а для всех"
1946 msgstr "Нет д&ля всех"
1949 msgstr "Про&должить"
1952 msgstr "П&ропустить"
1955 msgstr "Проп&устить все"
1957 msgid "Don't display this &message again."
1958 msgstr "Не показывать &больше."
1960 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
1961 msgstr "Чтобы снова показывать это сообщение, нажмите кнопку Сброс на странице настроек Общие."
1963 msgid "Color Schemes"
1964 msgstr "Цветовая схема"
1969 msgid "Folder Compare"
1970 msgstr "Сравнение папок"
1990 msgid "From middle:"
1991 msgstr "Из середины:"
1994 msgstr "На середину:"
2004 msgid "Options (%1)"
2005 msgstr "Настройки (%1)"
2007 msgid "All message boxes are now displayed again."
2008 msgstr "Теперь снова будут отображаться все сообщения."
2011 msgid "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n\nPlease use values 1 - %1."
2012 msgstr "Размер отступа выходит за границы приемлемых значений.\n\nИспользуйте значения 1 - %1."
2017 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2018 msgstr "Программы|*.exe;*.bat;*.cmd|Все файлы (*.*)|*.*||"
2020 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2021 msgstr "Все файлы (*.*)|*.*||"
2023 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2024 msgstr "Файлы проектов WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2026 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2027 msgstr "Файлы настроек (*.ini)|*.ini|Все файлы (*.*)|*.*||"
2029 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2030 msgstr "Текстовые файлы (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Все файлы (*.*)|*.*||"
2032 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2033 msgstr "Файлы HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Все файлы (*.*)|*.*||"
2035 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2036 msgstr "Файлы XML (*.xml)|*.xml|Все файлы (*.*)|*.*||"
2053 msgid "Select filename for new filter"
2054 msgstr "Укажите имя файла для нового фильтра"
2056 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2057 msgstr "Файлы фильтров (*.flt)|*.flt|Все файлы (*.*)|*.*||"
2060 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n%2."
2061 msgstr "Не удается найти файл шаблона фильтра!\n\nСкопируйте файл %1 в папку с фильтрами:\n%2."
2064 msgid "Cannot copy filter template file to filter folder:\n%1\n\nPlease make sure the folder exists and is writable."
2065 msgstr "Не удается скопировать файл шаблона фильтра в папку с фильтрами:\n%1\n\nУбедитесь, что папка существует и доступна для записи."
2067 msgid "User's filter file folder is not defined!\n\nPlease select filter folder in Options/System."
2068 msgstr "Папка с фильтрами пользователя не определена!\n\nУкажите папку с фильтрами на вкладке Система в Настройках."
2071 msgid "Failed to delete the filter file:\n%1\n\nMaybe the file is read-only?"
2072 msgstr "Не удается удалить файл фильтра:\n%1\n\nВозможно, файл только для чтения?"
2074 msgid "Locate filter file to install"
2075 msgstr "Указать файл фильтра для установки"
2077 msgid "Installing filter file failed.\n\nCould not copy new filter file to filter folder."
2078 msgstr "Сбой установки файла фильтра.\n\nНе удается скопировать файл фильтра в папку с фильтрами."
2080 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2081 msgstr "Фильтр уже существует. Перезаписать?"
2083 msgid "Regular expression"
2084 msgstr "Регулярное выражение"
2086 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2087 msgstr "Фильтры были обновлены. Обновить все открытые сравниваемые папки?\n\nЕсли не хотите обновлять сейчас, нажмите \"Нет\"."
2089 msgid "Folder Comparison Results"
2090 msgstr "Результаты сравнения папок"
2092 msgid "File Comparison"
2093 msgstr "Сравнение файлов"
2095 msgid "Untitled left"
2096 msgstr "Безымянный слева"
2098 msgid "Untitled middle"
2099 msgstr "Безымянный посередине"
2101 msgid "Untitled right"
2102 msgstr "Безымянный справа"
2114 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2115 msgstr "Стр: %s Стб: %d/%d Симв: %d/%d EOL: %s"
2122 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2123 msgstr "Стр: %s Стб: %d/%d Симв: %d/%d"
2126 msgstr "Объединение"
2129 msgid "Difference %1 of %2"
2130 msgstr "Отличие %1 из %2"
2133 msgid "%1 Differences Found"
2134 msgstr "Найдено отличий %1"
2136 msgid "1 Difference Found"
2137 msgstr "Найдено всего одно отличие"
2139 #. Abbreviation from "Read Only"
2144 msgid "Item %1 of %2"
2145 msgstr "Элемент %1 из %2"
2149 msgstr "Элементов: %1"
2151 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2152 msgstr "Выберите для сравнения 2 существующих папки или файла."
2154 msgid "Folder Selection"
2155 msgstr "Выбор папки"
2157 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2158 msgstr "Выберите для сравнения 2 (или 3) папки или файла."
2160 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2161 msgstr "Путь слева (1-й) указан неверно!"
2163 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2164 msgstr "Путь посередине (2-й) указан неверно!"
2166 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2167 msgstr "Путь справа (2-й) указан неверно!"
2169 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2170 msgstr "Путь справа (3-й) указан неверно!"
2172 msgid "Both paths are invalid!"
2173 msgstr "Оба пути указаны неверно!"
2175 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2176 msgstr "Пути слева (1-й) и посередине (2-й) указаны неверно!"
2178 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2179 msgstr "Пути слева (1-й) и справа (3-й) указаны неверно!"
2181 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2182 msgstr "Пути посередине (2-й) и справа (3-й) указаны неверно!"
2184 msgid "All paths are invalid!"
2185 msgstr "Все пути указаны неверно!"
2187 msgid "Only enabled for file comparisons"
2188 msgstr "Включено только для сравнения файлов"
2190 msgid "Cannot compare file and folder!"
2191 msgstr "Не удается сравнить файл и папку!"
2194 msgid "File not found: %1"
2195 msgstr "Файл не найден: %1"
2198 msgid "File not unpacked: %1"
2199 msgstr "Файл не распакован: %1"
2202 msgid "Cannot open file\n%1\n\n%2"
2203 msgstr "Не удается открыть файл\n%1\n\n%2"
2205 msgid "Failed to parse conflict file."
2206 msgstr "Сбой разбора файла конфликтов."
2209 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2210 msgstr "Файл\n%1\nне является файлом конфликтов."
2212 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2213 msgstr "Вы собираетесь сравнить очень большие файлы.\nОтображение содержимого этих файлов требует очень много памяти.\nХотите увидеть только результаты сравнения, а не содержимое файлов?\n\n"
2216 msgstr "Сохранить как"
2219 msgid "Save changes to %1?"
2220 msgstr "Сохранить изменения в %1?"
2223 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2224 msgstr "%1 помечен как только для чтения. Перезаписать файл только для чтения? (ответив Нет можно сохранить файл с другим именем)"
2226 msgid "Error backing up file"
2227 msgstr "Ошибка создания резервной копии"
2230 msgid "Unable to backup original file:\n%1\n\nContinue anyway?"
2231 msgstr "Не удается создать копию исходного файла:\n%1\n\nПродолжить в любом случае?"
2234 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2235 msgstr "Сбой сохранения файла.\n%1\n%2\nХотите:\n\t- использовать другое имя файла (Нажмите OK)\n\t-отменить текущую операцию (Нажмите Отмена)?"
2238 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2239 msgstr "Плагин '%2' не может упаковать изменения обратно в файл слева '%1'.\n\nИсходный файл не будет изменен.\n\nСохранить распакованную версию в другой файл?"
2242 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2246 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2247 msgstr "Плагин '%2' не может упаковать изменения обратно в файл справа '%1'.\n\nИсходный файл не будет изменен.\n\nСохранить распакованную версию в другой файл?"
2250 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge loaded it.\n\nOverwrite changed file?"
2251 msgstr "Другое приложение обновило файл\n%1\nуже загруженный в WinMerge .\n\nПерезаписать измененный файл?"
2254 msgid "%1\nis marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2255 msgstr "%1\nпомечен как только для чтения. Перезаписать файл только для чтения?"
2258 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2259 msgstr "Другое приложение обновило файл\n%1\nуже проверенный WinMerge.\n\nПерезагрузить файл?"
2261 msgid "Save Left File As"
2262 msgstr "Сохранить файл слева как"
2264 msgid "Save Middle File As"
2265 msgstr "Сохранить файл посередине как"
2267 msgid "Save Right File As"
2268 msgstr "Сохранить файл справа как"
2271 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2272 msgstr "Файл\n%1\nутрачен. Для продолжения сохраните копию файла."
2274 msgid "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n\nRefresh documents before continuing."
2275 msgstr "Не удается объединить отличия, если документы не синхронизированы.\n\nОбновите документы, прежде чем продолжить."
2277 msgid "Break at whitespace"
2278 msgstr "Разбивать по пробельным"
2280 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2281 msgstr "Разбивать по пробельным и знакам пунктуации"
2284 msgid "Right to Left (%1)"
2285 msgstr "Справа налево (%1)"
2288 msgid "Right to Middle (%1)"
2289 msgstr "Справа на середину (%1)"
2292 msgid "Middle to Left (%1)"
2293 msgstr "Из середины налево (%1)"
2296 msgid "Middle to Right (%1)"
2297 msgstr "Из середины направо (%1)"
2300 msgid "Left to Right (%1)"
2301 msgstr "Слева направо (%1)"
2304 msgid "Left to Middle (%1)"
2305 msgstr "Слева на середину (%1)"
2308 msgid "Left to... (%1)"
2309 msgstr "Слева на... (%1)"
2312 msgid "Middle to... (%1)"
2313 msgstr "Из середины... (%1)"
2316 msgid "Right to... (%1)"
2317 msgstr "Справа на... (%1)"
2320 msgid "Both to... (%1)"
2321 msgstr "Оба на... (%1)"
2324 msgid "All to... (%1)"
2325 msgstr "Все на... (%1)"
2328 msgid "Differences to... (%1)"
2329 msgstr "Отличия на... (%1)"
2337 msgstr "Из середины (%1)"
2341 msgstr "Справа (%1)"
2351 msgid "Left side - select destination folder:"
2352 msgstr "Слева - выбор папки назначения:"
2354 msgid "Middle side - select destination folder:"
2355 msgstr "Посередине - выбор папки назначения:"
2357 msgid "Right side - select destination folder:"
2358 msgstr "Справа - выбор папки назначения:"
2361 msgid "(%1 Files Affected)"
2362 msgstr "(%1 файлов обработано)"
2365 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2366 msgstr "(%1 из %2 файлов обработано)"
2369 msgid "Are you sure you want to delete\n\n%1 ?"
2370 msgstr "Уверены, что хотите удалить\n\n%1 ?"
2372 msgid "Are you sure you want to copy?"
2373 msgstr "Уверены, что хотите копировать?"
2376 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2377 msgstr "Уверены, что хотите копировать %d элементов?"
2380 msgid "Operation aborted!\n\nFolder contents at disks has changed, path\n%1\nwas not found.\n\nPlease refresh the compare."
2381 msgstr "Операция прервана!\n\nСодержимое папки изменено, путь\n%1\nне был найден.\n\nОбновите сравнение."
2383 msgid "Are you sure you want to move?"
2384 msgstr "Уверены, что хотите переместить?"
2387 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2388 msgstr "Уверены, что хотите переместить %d элементов?"
2390 msgid "Confirm Move"
2391 msgstr "Подтвердите перемещение"
2393 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
2394 msgstr "Вы собираетесь закрыть окно сравнения. Действительно закрыть окно?"
2397 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2398 msgstr "Не удается запустить внешний редактор: %1"
2400 msgid "Unknown archive format"
2401 msgstr "Неизвестный формат архива"
2406 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2410 msgid "Comparison result"
2411 msgstr "Результат сравнения"
2417 msgstr "Дата справа"
2420 msgstr "Дата посередине"
2426 msgstr "Размер слева"
2429 msgstr "Размер справа"
2432 msgstr "Размер посередине"
2434 msgid "Right Size (Short)"
2435 msgstr "Размер справа (сокр.)"
2437 msgid "Left Size (Short)"
2438 msgstr "Размер слева (сокр.)"
2440 msgid "Middle Size (Short)"
2441 msgstr "Размер посередине (сокр.)"
2443 msgid "Left Creation Time"
2444 msgstr "Время создания слева"
2446 msgid "Right Creation Time"
2447 msgstr "Время создания справа"
2449 msgid "Middle Creation Time"
2450 msgstr "Время создания посередине"
2453 msgstr "Более новый файл"
2455 msgid "Left File Version"
2456 msgstr "Версия файла слева"
2458 msgid "Right File Version"
2459 msgstr "Версия файла справа"
2461 msgid "Middle File Version"
2462 msgstr "Версия файла посередине"
2464 msgid "Short Result"
2465 msgstr "Упрощенный результат"
2467 msgid "Left Attributes"
2468 msgstr "Атрибуты слева"
2470 msgid "Right Attributes"
2471 msgstr "Атрибуты справа"
2473 msgid "Middle Attributes"
2474 msgstr "Атрибуты посередине"
2480 msgstr "EOL посередине"
2485 msgid "Left Encoding"
2486 msgstr "Кодировка слева"
2488 msgid "Right Encoding"
2489 msgstr "Кодировка справа"
2491 msgid "Middle Encoding"
2492 msgstr "Кодировка посередине"
2494 msgid "Ignored Diff"
2495 msgstr "Игнор. отличия"
2497 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2501 msgid "Unable to compare files"
2502 msgstr "Не удается сравнить файлы"
2504 msgid "Item aborted"
2505 msgstr "Сравнение прервано"
2507 msgid "File skipped"
2508 msgstr "Файл пропущен"
2510 msgid "Folder skipped"
2511 msgstr "Папка пропущена"
2514 msgid "Left only: %1"
2515 msgstr "Только слева: %1"
2518 msgid "Middle only: %1"
2519 msgstr "Только посередине: %1"
2522 msgid "Right only: %1"
2523 msgstr "Только справа: %1"
2526 msgid "Does not exist in %1"
2527 msgstr "Не существует в %1"
2529 msgid "Binary files are identical"
2530 msgstr "Двоичные файлы идентичны"
2532 msgid "Binary files are different"
2533 msgstr "Двоичные файлы отличаются"
2535 msgid "Files are different"
2536 msgstr "Файлы отличаются"
2538 msgid "Folders are different"
2539 msgstr "Папки отличаются"
2542 msgstr "Только слева"
2545 msgstr "Только справа"
2548 msgstr "Только посередине"
2550 msgid "No item in left"
2551 msgstr "Нет элемента слева"
2553 msgid "No item in right"
2554 msgstr "Нет элемента справа"
2556 msgid "No item in middle"
2557 msgstr "Нет элемента посередине"
2562 msgid "Text files are identical"
2563 msgstr "Текстовые файлы идентичны"
2565 msgid "(Middle and right are identical)"
2566 msgstr "(Посередине и справа идентичны)"
2568 msgid "(Left and right are identical)"
2569 msgstr "(Слева и справа идентичны)"
2571 msgid "(Left and middle are identical)"
2572 msgstr "(Слева и посередине идентичны)"
2574 msgid "Text files are different"
2575 msgstr "Текстовые файлы отличаются"
2577 msgid "Image files are identical"
2578 msgstr "Файлы изображений идентичны"
2580 msgid "Image files are different"
2581 msgstr "Файлы изображений разные"
2584 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2585 msgstr "Прошло времени: %ld мс"
2587 msgid "1 item selected"
2588 msgstr "Выбран 1 элемент"
2591 msgid "%1 items selected"
2592 msgstr "Выбрано элементов: %1"
2594 msgid "Filename or folder name."
2595 msgstr "Имя файла или папки."
2597 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2598 msgstr "Имена подпапок, если подпапки включены."
2600 msgid "Comparison result, long form."
2601 msgstr "Результат сравнения, длинная форма."
2603 msgid "Left side modification date."
2604 msgstr "Дата изменения слева."
2606 msgid "Right side modification date."
2607 msgstr "Дата изменения справа."
2609 msgid "Middle side modification date."
2610 msgstr "Дата изменения посередине."
2612 msgid "File's extension."
2613 msgstr "Расширение файла."
2615 msgid "Left file size in bytes."
2616 msgstr "Размер файла слева в байтах."
2618 msgid "Right file size in bytes."
2619 msgstr "Размер файла справа в байтах."
2621 msgid "Middle file size in bytes."
2622 msgstr "Размер файла посередине в байтах."
2624 msgid "Left file size abbreviated."
2625 msgstr "Размер файла слева (сокр.)"
2627 msgid "Right file size abbreviated."
2628 msgstr "Размер файла справа (сокр.)"
2630 msgid "Middle file size abbreviated."
2631 msgstr "Размер файла посередине (сокр.)"
2633 msgid "Left side creation time."
2634 msgstr "Время создания файла слева."
2636 msgid "Right side creation time."
2637 msgstr "Время создания файла справа."
2639 msgid "Middle side creation time."
2640 msgstr "Время создания файла посередине."
2642 msgid "Tells which side has newer modification date."
2643 msgstr "Показать на какой из сторон дата изменения файла новее."
2645 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
2646 msgstr "Версия файла слева, только для некоторых типов файлов."
2648 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
2649 msgstr "Версия файла справа, только для некоторых типов файлов."
2651 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
2652 msgstr "Версия файла посередине, только для некоторых типов файлов."
2654 msgid "Short comparison result."
2655 msgstr "Результат быстрого сравнения."
2657 msgid "Left side attributes."
2658 msgstr "Атрибуты слева."
2660 msgid "Right side attributes."
2661 msgstr "Атрибуты справа."
2663 msgid "Middle side attributes."
2664 msgstr "Атрибуты посередине."
2666 msgid "Left side file EOL type."
2667 msgstr "Тип конца строки для файла слева."
2669 msgid "Right side file EOL type."
2670 msgstr "Тип конца строки для файла справа."
2672 msgid "Middle side file EOL type."
2673 msgstr "Тип конца строки для файла посередине."
2675 msgid "Left side encoding."
2676 msgstr "Кодировка слева."
2678 msgid "Right side encoding."
2679 msgstr "Кодировка справа."
2681 msgid "Middle side encoding."
2682 msgstr "Кодировка посередине."
2684 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
2685 msgstr "Количество проигнорированных отличий в файле. Эти отличия проигнорированы WinMerge и не могут быть обработаны."
2687 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
2688 msgstr "Количество отличий в файле. Это количество не включает в себя проигнорированные отличия."
2690 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
2691 msgstr "Показать звездочку (*) если файл двоичный."
2694 msgid "Compare %1 with %2"
2695 msgstr "Сравнение %1 с %2"
2697 msgid "Comma-separated list"
2698 msgstr "Список с разделителем Запятая"
2700 msgid "Tab-separated list"
2701 msgstr "Список с разделителем Табуляция"
2704 msgstr "Простой HTML"
2707 msgstr "Простой XML"
2709 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
2710 msgstr "Файл отчета уже существует. Перезаписать существующий файл?"
2713 msgid "Error creating the report:\n%1"
2714 msgstr "Ошибка создания отчета:\n%1"
2716 msgid "The report has been created successfully."
2717 msgstr "Отчет успешно создан."
2719 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
2720 msgstr "Невозможно добавить точку синхронизации в этой строке."
2722 msgid "The same file is opened in both panels."
2723 msgstr "На обоих панелях открыт один и тот же файл."
2725 msgid "The selected files are identical."
2726 msgstr "Выбранные файлы идентичны."
2728 msgid "An error occurred while comparing the files."
2729 msgstr "При сравнении файлов произошла ошибка."
2731 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
2732 msgstr "Временные файлы не могут быть созданы. Проверьте настройки путей временных файлов."
2734 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
2735 msgstr "В файлах используются различные типы конца строки.\n\nИгнорировать в этом сравнении (считать равнозначными) ?\n\nВнимание: Если Вас не интересуют отличия EOL, установите параметр 'Игнорировать концы строк (Win/Unix/Mac)' на вкладке Сравнение в Настройках."
2737 msgid "The selected folder is invalid."
2738 msgstr "Выбранная папка указана неверно."
2740 msgid "Cannot open a binary file to editor."
2741 msgstr "Не удается открыть двоичный файл в редакторе."
2744 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
2745 msgstr "Папка существует только на одной стороне и не может быть открыта.\n\nСоздать подходящую папку:\n%1\nна другой стороне и открыть эти папки?"
2747 msgid "Do you want to move to the next file?"
2748 msgstr "Перейти к следующему файлу?"
2750 msgid "Do you want to move to the previous file?"
2751 msgstr "Перейти к предыдущему файлу?"
2753 msgid "Do you want to move to the next page?"
2754 msgstr "Перейти к следующей странице?"
2756 msgid "Do you want to move to the previous page?"
2757 msgstr "Перейти к предыдущей странице?"
2760 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
2761 msgstr "Различные кодировки: слева - (cp%d), справа - (cp%d). \nКаждый из файлов может быть отображен в своей кодировке, но их объединение или копирование может повредить информацию.\nОтобразить оба файла в системной кодировке Windows по умолчанию (рекомендуется)?"
2763 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
2764 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: оба файла"
2766 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
2767 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: первый файл"
2769 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
2770 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: второй файл"
2772 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
2773 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: третий файл"
2775 msgid "No difference"
2776 msgstr "Нет отличий"
2778 msgid "Line difference"
2779 msgstr "Строка отличий"
2782 msgid "Replaced %1 string(s)."
2783 msgstr "Заменено строк %1."
2786 msgid "Cannot find string \"%s\"."
2787 msgstr "Не удается найти строку \"%s\"."
2789 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
2790 msgstr "Вы входите в режим объединения. Для отключения режима объединения нажмите клавишу F9."
2793 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
2794 msgstr "Количество автоматически объединяемых изменений: %1\nКоличество неразрешенных конфликтов: %2"
2796 msgid "The change of codepage has been merged."
2797 msgstr "Изменение кодовой страницы объединено."
2799 msgid "The changes of codepage are conflicting."
2800 msgstr "Изменения кодовой страницы противоречат друг другу."
2802 msgid "The change of EOL has been merged."
2803 msgstr "Изменение EOL было объединено."
2805 msgid "The changes of EOL are conflicting."
2806 msgstr "Изменения EOL противоречат друг другу."
2808 msgid "Location Pane"
2809 msgstr "Панель положения"
2812 msgstr "Панель сравнения"
2814 msgid "Patch file successfully written."
2815 msgstr "Патч успешно записан."
2817 msgid "1. item is not found!"
2818 msgstr "1. элемент не найден!"
2820 msgid "2. item is not found!"
2821 msgstr "2. элемент не найден!"
2823 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
2824 msgstr "Патч уже существует. Перезаписать?"
2827 msgid "[%1 files selected]"
2828 msgstr "[%1 файлов выбрано]"
2837 msgstr "Унифицированный"
2840 msgid "Could not write to file %1."
2841 msgstr "Не удается записать в файл %1."
2844 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
2845 msgstr "Указанный путь для вывода не является абсолютным: %1"
2847 msgid "Specify an output file."
2848 msgstr "Указать выходной файл."
2850 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
2851 msgstr "Не удается создать патч из двоичных файлов."
2853 msgid "Cannot create a patch file from directories."
2854 msgstr "Не удается создать патч из папок."
2856 msgid "Please save all files first.\n\nCreating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
2857 msgstr "Сначала сохраните все файлы.\n\nДля создания патча необходимо, чтобы в файлах не было несохраненных изменений."
2859 msgid "Folder does not exist."
2860 msgstr "Папка не существует."
2862 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
2863 msgstr "Поддержка архивов не включена.\nНе найдены необходимые компоненты (7-Zip и/или Merge7z*.dll) для поддержки архивов.\nДополнительную информацию о поддержке архивов и ее включении смотрите в руководстве."
2865 msgid "Select file for export"
2866 msgstr "Выбрать файл для экспорта"
2868 msgid "Select file for import"
2869 msgstr "Выбрать файл для импорта"
2871 msgid "Options imported from the file."
2872 msgstr "Настройки, импортируемые из файла."
2874 msgid "Options exported to the file."
2875 msgstr "Настройки, экспортируемые в файл."
2877 msgid "Failed to import options from the file."
2878 msgstr "Сбой импорта настроек из файла."
2880 msgid "Failed to write options to the file."
2881 msgstr "Сбой экспорта настроек в файл."
2883 msgid "You are about to close several compare windows.\n\nDo you want to continue?"
2884 msgstr "Вы собираетесь закрыть сразу несколько окон сравнения.\n\nПродолжить?"
2897 msgid "Marker Color %d"
2898 msgstr "Цвет маркера %d"
2901 msgstr "Новый шаблон"
2907 msgstr "Распаковщик"
2910 msgstr "Предсравнение"
2912 msgid "Editor script"
2913 msgstr "Редактор скриптов"
2915 msgid "\nDifference in the Current Line"
2916 msgstr "\nОтличие в текущей строке"
2919 msgstr "\nНастройки"
2921 msgid "\nRefresh (F5)"
2922 msgstr "\nОбновить (F5)"
2924 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
2925 msgstr "\nПредыдущее отличие (Alt+Up)"
2927 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
2928 msgstr "\nСледующее отличие (Alt+Down)"
2930 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
2931 msgstr "\nПредыдущий конфликт (Alt+Shift+Up)"
2933 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
2934 msgstr "\nСледующий конфликт (Alt+Shift+Down)"
2936 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
2937 msgstr "\nПервое отличие (Alt+Home)"
2939 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
2940 msgstr "\nТекущее отличие (Alt+Enter)"
2942 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
2943 msgstr "\nПоследнее отличие (Alt+End)"
2945 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
2946 msgstr "\nКопировать направо (Alt+Right)"
2948 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
2949 msgstr "\nКопировать налево (Alt+Left)"
2951 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
2952 msgstr "\nКопировать направо и перейти (Ctrl+Alt+Right)"
2954 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
2955 msgstr "\nКопировать налево и перейти (Ctrl+Alt+Left)"
2958 msgstr "\nВсе направо"
2961 msgstr "\nВсе налево"
2963 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
2964 msgstr "\nАвто объединение (Ctrl+Alt+M)"
2966 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
2967 msgstr "Автоматический подбор распаковщика (укажите расширение хотя бы у одного из файлов)."
2969 msgid "No prediffer (normal)"
2970 msgstr "Без предсравнения (обычно)"
2972 msgid "Suggested plugins"
2973 msgstr "Предлагаемые плагины"
2975 msgid "Other plugins"
2976 msgstr "Другие плагины"
2979 msgid "Private Build: %1"
2980 msgstr "Частный билд: %1"
2982 msgid "Your software is up to date."
2983 msgstr "Ваша программа актуальна."
2986 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
2987 msgstr "Доступна более новая версия WinMerge.\nДоступна версия %1 (установлена %2). Загрузить сейчас?"
2989 msgid "Failed to download latest version information"
2990 msgstr "Не удалось загрузить сведения о последней версии"
2992 msgid "Plugin Settings"
2993 msgstr "Настройки плагина"
2995 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
2996 msgstr "WSH не найден - .sct скрипты отключены"
3002 msgstr "<Автоматически>"
3005 msgid "G&o to Line %1"
3006 msgstr "Перейти к строке %1"
3008 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3009 msgstr "Перейти к перемещенной строке\tCtrl+Shift+G"
3014 msgid "From file system"
3015 msgstr "Как в файловой системе"
3017 msgid "From Most Recently Used list"
3018 msgstr "Как в истории"
3020 msgid "No Highlighting"
3021 msgstr "Без выделения"
3026 msgid "Portable Object"
3027 msgstr "Портативный объект"
3035 msgid "Close &Left Tabs"
3036 msgstr "Закрыть вкладки слева"
3038 msgid "Close R&ight Tabs"
3039 msgstr "Закрыть вкладки справа"
3041 msgid "Close &Other Tabs"
3042 msgstr "Закрыть другие вкладки"
3044 msgid "Enable &Auto Max Width"
3045 msgstr "Включить максимальную авто ширину"
3047 msgid "Frhed is not installed."
3048 msgstr "Frhed не установлен."
3051 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3052 msgstr "%1 не существует. Создать?"
3054 msgid "Failed to create folder."
3055 msgstr "Не удалось создать папку."
3057 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3058 msgstr "Можно указать следующие параметры пути:\n$file: Имя пути текущего файла\n$linenum: Номер строки текущей позиции курсора"
3061 msgstr "по умолчанию"
3070 msgstr "гистограмма"
3075 msgid "DirectWrite Default"
3076 msgstr "Прямая запись по умолчанию"
3078 msgid "DirectWrite Aliased"
3079 msgstr "Прямая запись с псевдонимом"
3081 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3082 msgstr "Прямая запись GDI Classic"
3084 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3085 msgstr "Прямая запись GDI Natural"
3087 msgid "DirectWrite Natural"
3088 msgstr "Прямая запись Natural"
3090 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3091 msgstr "Прямая запись Natural Symmetric"
3093 msgid "MDI child window or main window"
3094 msgstr "MDI дочернее окно или главное окно"
3096 msgid "MDI child window only"
3097 msgstr "MDI дочернее окно только"
3099 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3103 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3107 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3111 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3113 msgstr "Размер блока"
3115 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3117 msgstr "Прозрачность блока"
3119 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3120 msgid "CD Threshold"
3123 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3124 msgid "Ins/Del Detection"
3125 msgstr "Обнаружение Ins/Del"
3127 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3131 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3133 msgstr "Вертикальный"
3135 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3137 msgstr "Горизонтальный"
3139 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3143 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3147 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3151 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3153 msgstr "Альфа-смешение"
3155 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3156 msgid "Alpha Animation"
3157 msgstr "Альфа-анимация"
3159 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3163 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3168 msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
3176 msgid "Dist: %g, %g "
3180 msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp"
3181 msgstr "Страница: %d/%d Масштаб: %d%% %dx%dpx %dbpp"
3184 msgid "Rc: (%d, %d) "
3187 msgid "On one panel"
3190 msgid "On the other panel"
3196 msgid "No differences to select found"
3199 msgid "No differences found to add as ignored substitution"
3202 msgid "The pair is already present in the list of Ignored Substitutions"
3205 msgid "Add this change to Ignored Substitutions?"