OSDN Git Service

Image compare: Add "Compare Extracted Text From Image" menu item
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Russian.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * wvxwxvw <https://github.com/wvxwxvw>
6 # * Dmitriy Rublev <kaktebyavirubit at gmail.com>
7 # * Valerij Romanovskij <valerik-roma at mail.ru>
8 # * Dmitriy S. Aleshkowskiy <wwarlock at mail.ru>
9 # * geek2k <geek2k at users.sourceforge.net>
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2020-11-25 21:32+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2020-11-29 09:09+0200\n"
17 "Last-Translator: wvxwxvw\n"
18 "Language-Team: Russian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Russian\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
25 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
26
27 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
28 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
29 msgstr "LANG_RUSSIAN, SUBLANG_DEFAULT"
30
31 msgid "C&opy to Right"
32 msgstr "Копировать направо"
33
34 msgid "Cop&y to Left"
35 msgstr "Копировать налево"
36
37 msgid "Copy &from Left"
38 msgstr "Копировать слева"
39
40 msgid "Copy fro&m Right"
41 msgstr "Копировать справа"
42
43 msgid "&Select Line Difference\tF4"
44 msgstr "&Выбрать отличие\tF4"
45
46 msgid "Add this change to &Ignored Substitutions"
47 msgstr "Добавить в список игнорируемых подстановок"
48
49 msgid "&Undo"
50 msgstr "&Отменить"
51
52 msgid "&Redo"
53 msgstr "В&ернуть"
54
55 msgid "Cu&t"
56 msgstr "Вы&резать"
57
58 msgid "&Copy"
59 msgstr "&Копировать"
60
61 msgid "&Paste"
62 msgstr "&Вставить"
63
64 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
65 msgstr "Перейти к...\tCtrl+G"
66
67 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
68 msgstr "Перейти к перемещенной между левой и средней\tCtrl+Shift+G"
69
70 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
71 msgstr "Перейти к перемещенной между средней и правой\tCtrl+Alt+G"
72
73 msgid "Op&en"
74 msgstr "От&крыть"
75
76 msgid "With &Registered Application"
77 msgstr "Связанной программой"
78
79 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
80 msgstr "Внешним редактором\tCtrl+Alt+E"
81
82 msgid "&With..."
83 msgstr "С помощью..."
84
85 msgid "S&hell Menu"
86 msgstr "Меню оболочки"
87
88 msgid "View &Differences"
89 msgstr "Показывать отличия"
90
91 msgid "Diff &Block Size"
92 msgstr "Отличия размера блока"
93
94 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
95 msgstr "Игнорировать разницу цветов (порог)"
96
97 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
98 msgstr "Обнаружение вставки/удаления"
99
100 msgid "&None"
101 msgstr "&Нет"
102
103 msgid "&Vertical"
104 msgstr "Вертикально"
105
106 msgid "&Horizontal"
107 msgstr "Горизонтально"
108
109 msgid "&Previous Page"
110 msgstr "Предыдущая страница"
111
112 msgid "&Next Page"
113 msgstr "Следующая страница"
114
115 msgid "&Active Pane"
116 msgstr "Активная панель"
117
118 msgid "&Zoom"
119 msgstr "&Масштаб"
120
121 #, c-format
122 msgid "25%"
123 msgstr "25%"
124
125 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
126 msgstr "Увеличить\tCtrl++"
127
128 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
129 msgstr "Уменьшить\tCtrl+-"
130
131 #. Zoom to normal
132 msgid "&Normal\tCtrl+*"
133 msgstr "Обычно\tCtrl+*"
134
135 msgid "&Overlay"
136 msgstr "Оверлей (наложение)"
137
138 msgid "&Alpha Blend"
139 msgstr "Альфа-смешение"
140
141 msgid "Alpha &Blend Animation"
142 msgstr "Степень прозрачности"
143
144 msgid "Dragging &Mode"
145 msgstr "Режим перетаскивания"
146
147 msgid "&Move"
148 msgstr "&Переместить"
149
150 msgid "&Adjust Offset"
151 msgstr "Коррекция смещения"
152
153 msgid "&Vertical Wipe"
154 msgstr "Вертикальное стирание"
155
156 msgid "&Horizontal Wipe"
157 msgstr "Горизонтальное стирание"
158
159 msgid "&Rectangle Select"
160 msgstr ""
161
162 msgid "&Set Background Color"
163 msgstr "Цвет фона"
164
165 msgid "&Vector Image Scaling"
166 msgstr "&Масштаб изображений"
167
168 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
169 msgstr ""
170
171 msgid "&File"
172 msgstr "&Файл"
173
174 msgid "&New"
175 msgstr "Создать"
176
177 msgid "&Text"
178 msgstr "Текст"
179
180 msgid "T&able"
181 msgstr "Таблица"
182
183 msgid "&Binary"
184 msgstr "Двоичный"
185
186 msgid "&Image"
187 msgstr "Изображение"
188
189 msgid "New (&3 panes)"
190 msgstr "Создать (&3 панели)"
191
192 msgid "&Open...\tCtrl+O"
193 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
194
195 msgid "Open Conflic&t File..."
196 msgstr "Открыть файл конфликтов..."
197
198 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
199 msgstr "Открыть проект...\tCtrl+J"
200
201 msgid "Sa&ve Project..."
202 msgstr "Сохранить проект..."
203
204 msgid "Recent Projects"
205 msgstr "Недавние проекты"
206
207 msgid "Recent F&iles Or Folders"
208 msgstr "Недавние файлы и папки"
209
210 msgid "< Empty >"
211 msgstr "< Нет >"
212
213 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
214 msgstr "В&ыход\tCtrl+Q"
215
216 msgid "&Edit"
217 msgstr "&Правка"
218
219 msgid "&Options..."
220 msgstr "&Настройки..."
221
222 msgid "&View"
223 msgstr "&Вид"
224
225 msgid "&Toolbar"
226 msgstr "Па&нель инструментов"
227
228 msgid "&Small"
229 msgstr "&Мелкие значки"
230
231 msgid "&Big"
232 msgstr "&Крупные значки"
233
234 msgid "&Huge"
235 msgstr "&Огромные значки"
236
237 msgid "&Status Bar"
238 msgstr "&Строка состояния"
239
240 msgid "Ta&b Bar"
241 msgstr "Панель вкладок"
242
243 msgid "&Tools"
244 msgstr "&Инструменты"
245
246 msgid "&Filters..."
247 msgstr "&Фильтры..."
248
249 msgid "&Generate Patch..."
250 msgstr "&Создать патч..."
251
252 msgid "&Plugins"
253 msgstr "Плагины"
254
255 msgid "P&lugin Settings..."
256 msgstr "Настройки плагинов..."
257
258 msgid "Ma&nual Prediffer"
259 msgstr "Ручное предсравнение"
260
261 msgid "A&utomatic Prediffer"
262 msgstr "Автоматическое предсравнение"
263
264 msgid "&Manual Unpacking"
265 msgstr "Ручная распаковка"
266
267 msgid "&Automatic Unpacking"
268 msgstr "Автоматическая распаковка"
269
270 msgid "&Reload plugins"
271 msgstr "&Перезагрузить плагины"
272
273 msgid "&Window"
274 msgstr "&Окно"
275
276 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
277 msgstr "&Закрыть\tCtrl+W"
278
279 msgid "Clo&se All"
280 msgstr "Закрыт&ь все"
281
282 msgid "Change &Pane\tF6"
283 msgstr "Сменить панель\tF6"
284
285 msgid "Tile &Horizontally"
286 msgstr "&Горизонтально"
287
288 msgid "Tile &Vertically"
289 msgstr "&Вертикально"
290
291 msgid "&Cascade"
292 msgstr "&Каскадом"
293
294 msgid "&Help"
295 msgstr "&Помощь"
296
297 msgid "&WinMerge Help\tF1"
298 msgstr "Справка &WinMerge\tF1"
299
300 msgid "R&elease Notes"
301 msgstr "Примечания к выпуску"
302
303 msgid "&Translations"
304 msgstr "Переводы"
305
306 msgid "C&onfiguration"
307 msgstr "&Конфигурация"
308
309 msgid "&GNU General Public License"
310 msgstr "&GNU General Public License"
311
312 msgid "&About WinMerge..."
313 msgstr "&О программе WinMerge..."
314
315 msgid "&Read-only"
316 msgstr "Только для чтения"
317
318 msgid "L&eft Read-only"
319 msgstr "С&лева только для чтения"
320
321 msgid "M&iddle Read-only"
322 msgstr "Середина только для чтения"
323
324 msgid "Ri&ght Read-only"
325 msgstr "С&права только для чтения"
326
327 msgid "File En&coding..."
328 msgstr "Кодировка файла..."
329
330 msgid "Select &All\tCtrl+A"
331 msgstr "В&ыбрать все\tCtrl+A"
332
333 msgid "Show &Identical Items"
334 msgstr "Одинаковые"
335
336 msgid "Show &Different Items"
337 msgstr "Отличающиеся"
338
339 msgid "Show L&eft Unique Items"
340 msgstr "Уникальные слева"
341
342 msgid "Show Midd&le Unique Items"
343 msgstr "Уникальные по середине"
344
345 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
346 msgstr "Уникальные справа"
347
348 msgid "Show S&kipped Items"
349 msgstr "Пропущенные"
350
351 msgid "S&how Binary Files"
352 msgstr "Бинарные файлы"
353
354 msgid "&3-way Compare"
355 msgstr "&3-way сравнение"
356
357 msgid "Show &Left Only Different Items"
358 msgstr "Только отличия слева"
359
360 msgid "Show &Middle Only Different Items"
361 msgstr "Только отличия по середине"
362
363 msgid "Show &Right Only Different Items"
364 msgstr "Только отличия справа"
365
366 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
367 msgstr "Только отсутствующие слева"
368
369 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
370 msgstr "Только отсутствующие посередине"
371
372 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
373 msgstr "Только отсутствующие справа"
374
375 msgid "Show Hidd&en Items"
376 msgstr "Скрытые"
377
378 msgid "Tree &Mode"
379 msgstr "Режим &дерева"
380
381 msgid "E&xpand All Subfolders"
382 msgstr "Р&азвернуть подпапки"
383
384 msgid "&Collapse All Subfolders"
385 msgstr "С&вернуть подпапки"
386
387 msgid "Select &Font..."
388 msgstr "Выбрать &шрифт..."
389
390 msgid "Use Default Font"
391 msgstr "Шрифт по &умолчанию"
392
393 msgid "Sw&ap Panes"
394 msgstr "Поменять панели местами"
395
396 msgid "Swap &1st | 2nd"
397 msgstr "Поменять &1-й | 2-й"
398
399 msgid "Swap &2nd | 3rd"
400 msgstr "Поменять &2-й | 3-й"
401
402 msgid "Swap 1st | &3rd"
403 msgstr "Поменять 1-й | &3-й"
404
405 msgid "Com&pare Statistics..."
406 msgstr "Статистика сравнения..."
407
408 msgid "Refre&sh\tF5"
409 msgstr "&Обновить\tF5"
410
411 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
412 msgstr "Обновить &выбранное\tCtrl+F5"
413
414 msgid "&Merge"
415 msgstr "&Объединение"
416
417 msgid "Co&mpare\tEnter"
418 msgstr "Сравнить\tEnter"
419
420 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
421 msgstr "&Следующее отличие\tAlt+Down"
422
423 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
424 msgstr "П&редыдущее отличие\tAlt+Up"
425
426 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
427 msgstr "Пер&вое отличие\tAlt+Home"
428
429 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
430 msgstr "&Текущее отличие\tAlt+Enter"
431
432 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
433 msgstr "Посл&еднее отличие\tAlt+End"
434
435 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
436 msgstr "Копировать направо\tAlt+Right"
437
438 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
439 msgstr "Копировать налево\tAlt+Left"
440
441 msgid "&Delete\tDel"
442 msgstr "&Удалить\tDel"
443
444 msgid "&Customize Columns..."
445 msgstr "&Настроить столбцы..."
446
447 msgid "Generate &Report..."
448 msgstr "Создать &отчет..."
449
450 msgid "&Edit with Unpacker..."
451 msgstr "Распаковщик..."
452
453 msgid "&Save\tCtrl+S"
454 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
455
456 msgid "Sav&e"
457 msgstr "Сохранить"
458
459 msgid "Save &Left"
460 msgstr "Сохранить с&лева"
461
462 msgid "Save &Middle"
463 msgstr "Сохранить посередине"
464
465 msgid "Save &Right"
466 msgstr "Сохранить с&права"
467
468 msgid "Save &As"
469 msgstr "Сохранить как"
470
471 msgid "Save &Left As..."
472 msgstr "Сохранить слева как..."
473
474 msgid "Save &Middle As..."
475 msgstr "Сохранить посередине как..."
476
477 msgid "Save &Right As..."
478 msgstr "Сохранить справа как..."
479
480 msgid "&Print...\tCtrl+P"
481 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
482
483 msgid "Page Set&up..."
484 msgstr "Параметры страницы..."
485
486 msgid "Print Previe&w..."
487 msgstr "Предпросмотр..."
488
489 msgid "&Convert Line Endings to"
490 msgstr "&Заменить концы строк на"
491
492 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
493 msgstr "Режим объединения\tF9"
494
495 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
496 msgstr "Обновить\tCtrl+F5"
497
498 msgid "&File Encoding..."
499 msgstr "Кодировка файла..."
500
501 msgid "Reco&mpare As"
502 msgstr "Пересравнить как"
503
504 msgid "&XML"
505 msgstr "&XML"
506
507 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
508 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
509
510 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
511 msgstr "В&ернуть\tCtrl+Y"
512
513 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
514 msgstr "Вы&резать\tCtrl+X"
515
516 msgid "&Copy\tCtrl+C"
517 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
518
519 msgid "&Paste\tCtrl+V"
520 msgstr "&Вставить\tCtrl+V"
521
522 msgid "Select Line &Difference\tF4"
523 msgstr "Выбрать отличие\tF4"
524
525 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
526 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
527
528 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
529 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
530
531 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
532 msgstr "Маркер...\tCtrl+Shift+M"
533
534 msgid "Advanced"
535 msgstr "&Дополнительно"
536
537 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
538 msgstr "&Копировать с нумерацией строк\tCtrl+Shift+C"
539
540 msgid "&Bookmarks"
541 msgstr "&Закладки"
542
543 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
544 msgstr "&Переключить закладку\tCtrl+F2"
545
546 msgid "&Next Bookmark\tF2"
547 msgstr "&Следующая закладка\tF2"
548
549 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
550 msgstr "&Предыдущая закладка\tShift+F2"
551
552 msgid "&Clear All Bookmarks"
553 msgstr "&Удалить все закладки"
554
555 msgid "Syntax Highlight"
556 msgstr "Подсветка синтаксиса"
557
558 msgid "&Diff Context"
559 msgstr "Контекст отличий"
560
561 msgid "&All Lines"
562 msgstr "Все строки"
563
564 msgid "&0 Lines"
565 msgstr "&0 строк"
566
567 msgid "&1 Line"
568 msgstr "&1 строка"
569
570 msgid "&3 Lines"
571 msgstr "&3 строки"
572
573 msgid "&5 Lines"
574 msgstr "&5 строк"
575
576 msgid "&7 Lines"
577 msgstr "&7 строк"
578
579 msgid "&9 Lines"
580 msgstr "&9 строк"
581
582 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
583 msgstr "Переключить все и 0-9 строк\tCtrl+D"
584
585 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
586 msgstr ""
587
588 msgid "&Lock Panes"
589 msgstr "Заблокировать панели"
590
591 msgid "&View Whitespace"
592 msgstr "Показы&вать невидимые"
593
594 msgid "View E&OL"
595 msgstr "Показывать EOL"
596
597 msgid "Vie&w Line Differences"
598 msgstr "Показывать отличия строк"
599
600 msgid "View Line &Numbers"
601 msgstr "Показывать номера строк"
602
603 msgid "View &Margins"
604 msgstr "Показывать поля"
605
606 msgid "W&rap Lines"
607 msgstr "Переносить по словам"
608
609 msgid "Split V&ertically"
610 msgstr "Разделить по вертикали"
611
612 msgid "Diff &Pane"
613 msgstr "Пане&ль сравнения"
614
615 msgid "Lo&cation Pane"
616 msgstr "Панель положения"
617
618 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
619 msgstr "Следующий конфликт\tAlt+Shift+Down"
620
621 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
622 msgstr "Предыдущий конфликт\tAlt+Shift+Up"
623
624 msgid "A&dvanced"
625 msgstr "Дополнительно"
626
627 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
628 msgstr "Следующее между левым и средним\tAlt+1"
629
630 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
631 msgstr "Предыдущеемежду левым и средним\tAlt+Shift+1"
632
633 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
634 msgstr "Следующее между левым и правым\tAlt+2"
635
636 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
637 msgstr "Предыдущее между левым и правым\tAlt+Shift+2"
638
639 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
640 msgstr "Следующее между средним и правым\tAlt+3"
641
642 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
643 msgstr "Предыдущее между средним и правым\tAlt+Shift+3"
644
645 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
646 msgstr "Следующее только слева\tAlt+7"
647
648 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
649 msgstr "Предыдущее только слева\tAlt+Shift+7"
650
651 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
652 msgstr "Следующее только посередине\tAlt+8"
653
654 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
655 msgstr "Предыдущее только посередине\tAlt+Shift+8"
656
657 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
658 msgstr "Следующее только справа\tAlt+9"
659
660 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
661 msgstr "Предыдущее только справа\tAlt+Shift+9"
662
663 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
664 msgstr "Копировать слева\tAlt+Shift+Right"
665
666 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
667 msgstr "Копировать справа\tAlt+Shift+Left"
668
669 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
670 msgstr "Копировать направо и перейти\tCtrl+Alt+Right"
671
672 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
673 msgstr "Копировать налево и перейти\tCtrlAlt++Left"
674
675 msgid "Copy &All to Right"
676 msgstr "К&опировать все направо"
677
678 msgid "Cop&y All to Left"
679 msgstr "Коп&ировать все налево"
680
681 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
682 msgstr "Авто объединение\tCtrl+Alt+M"
683
684 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
685 msgstr "Добавить точку синхронизации\tAlt+S"
686
687 msgid "Clear Sync&hronization Points"
688 msgstr "Очистить точки синхронизации"
689
690 msgid "&Prediffer"
691 msgstr "&Предсравнение"
692
693 msgid "&Scripts"
694 msgstr "&Скрипты"
695
696 msgid "Sp&lit"
697 msgstr "Разделить"
698
699 msgid "Comp&are"
700 msgstr "С&равнить"
701
702 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
703 msgstr "Сравнить не по горизонтали..."
704
705 msgid "Compare Non-hor&izontally"
706 msgstr "Сравнить не по горизонтали"
707
708 msgid "First &left item with second left item"
709 msgstr "Первый левый со вторым левым"
710
711 msgid "First &right item with second right item"
712 msgstr "Первый правый со вторым правым"
713
714 msgid "&First left item with second right item"
715 msgstr "Первый левый со вторым правым"
716
717 msgid "&Second left item with first right item"
718 msgstr "Второй левый с первым правым"
719
720 msgid "Co&mpare As"
721 msgstr "Сравнить как"
722
723 #, c-format
724 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
725 msgstr "Слева на середину (%1 из %2)"
726
727 #, c-format
728 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
729 msgstr "Слева направо (%1 из %2)"
730
731 #, c-format
732 msgid "Left to... (%1 of %2)"
733 msgstr "Слева на... (%1 из %2)"
734
735 #, c-format
736 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
737 msgstr "Из середины налево (%1 из %2)"
738
739 #, c-format
740 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
741 msgstr "Из середины направо (%1 из %2)"
742
743 #, c-format
744 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
745 msgstr "Из середины на... (%1 из %2)"
746
747 #, c-format
748 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
749 msgstr "Справа на середину (%1 из %2)"
750
751 #, c-format
752 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
753 msgstr "Справа налево (%1 из %2)"
754
755 #, c-format
756 msgid "Right to... (%1 of %2)"
757 msgstr "Справа на... (%1 из %2)"
758
759 msgid "&Delete"
760 msgstr "Удалить"
761
762 msgid "&Left"
763 msgstr "Слева"
764
765 msgid "&Middle"
766 msgstr "Середина"
767
768 msgid "&Right"
769 msgstr "Справа"
770
771 msgid "&Both"
772 msgstr "Оба"
773
774 msgid "&All"
775 msgstr "Все"
776
777 msgid "Re&name"
778 msgstr "&Переименовать"
779
780 msgid "&Hide Items"
781 msgstr "&Скрыть"
782
783 msgid "&Open Left"
784 msgstr "Открыть левый"
785
786 msgid "with &External Editor"
787 msgstr "внешним редактором"
788
789 msgid "Open &Parent Folder..."
790 msgstr "Открыть &родительскую папку..."
791
792 msgid "Open Midd&le"
793 msgstr "Открыть средний"
794
795 msgid "O&pen Right"
796 msgstr "Открыть правый"
797
798 msgid "Cop&y Pathnames"
799 msgstr "Копировать пути"
800
801 #, c-format
802 msgid "Left (%1 of %2)"
803 msgstr "Слева (%1 из %2)"
804
805 #, c-format
806 msgid "Middle (%1 of %2)"
807 msgstr "Середина (%1 из %2)"
808
809 #, c-format
810 msgid "Right (%1 of %2)"
811 msgstr "Справа (%1 из %2)"
812
813 #, c-format
814 msgid "Both (%1 of %2)"
815 msgstr "Оба (%1 из %2)"
816
817 #, c-format
818 msgid "All (%1 of %2)"
819 msgstr "Все (%1 из %2)"
820
821 msgid "Copy &Filenames"
822 msgstr "Копировать &имена файлов"
823
824 msgid "Copy Items To Clip&board"
825 msgstr "Копировать в буфер"
826
827 msgid "&Zip"
828 msgstr "&Заархивировать"
829
830 #, c-format
831 msgid "Both to... (%1 of %2)"
832 msgstr "Оба на... (%1 из %2)"
833
834 #, c-format
835 msgid "All to... (%1 of %2)"
836 msgstr "Все на... (%1 из %2)"
837
838 #, c-format
839 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
840 msgstr "Отличия на... (%1 из %2)"
841
842 msgid "Left Shell menu"
843 msgstr "Меню оболочки слева"
844
845 msgid "Middle Shell menu"
846 msgstr "Меню оболочки посередине"
847
848 msgid "Right Shell menu"
849 msgstr "Меню оболочки справа"
850
851 msgid "Copy"
852 msgstr "Копировать"
853
854 msgid "&Copy Full Path"
855 msgstr "Копировать полный путь"
856
857 msgid "Copy &Filename"
858 msgstr "Копировать имя файла"
859
860 msgid "Prediffer Settings"
861 msgstr "Параметры предсравнения"
862
863 msgid "&No prediffer"
864 msgstr "&Без предсравнения"
865
866 msgid "Auto prediffer"
867 msgstr "&Автопредсравнение"
868
869 msgid "G&o to Diff"
870 msgstr "Перейти к &отличию"
871
872 msgid "&No Moved Blocks"
873 msgstr "&Без перемещенных блоков"
874
875 msgid "&All Moved Blocks"
876 msgstr "&Все перемещенные блоки"
877
878 msgid "W&hitespaces"
879 msgstr "Невидимые"
880
881 msgid "Com&pare"
882 msgstr "Сравнить"
883
884 msgid "I&gnore changes"
885 msgstr "Игнорировать изменения"
886
887 msgid "Ig&nore all"
888 msgstr "Игнорировать все"
889
890 msgid "Ignore &case"
891 msgstr "Игнорировать р&егистр"
892
893 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
894 msgstr "Игнорировать концы строк (Win/Unix/Mac)"
895
896 msgid "Ignore codepage &differences"
897 msgstr "Игнорировать отличия кодовых страниц"
898
899 msgid "&Include Subfolders"
900 msgstr "&Включая подпапки"
901
902 msgid "&Compare method:"
903 msgstr "Метод сравнения:"
904
905 msgid "Full Contents"
906 msgstr "Полный по содержимому"
907
908 msgid "Quick Contents"
909 msgstr "Быстрый по содержимому"
910
911 msgid "Binary Contents"
912 msgstr "По двоичному содержимому"
913
914 msgid "Modified Date"
915 msgstr "По дате изменения"
916
917 msgid "Modified Date and Size"
918 msgstr "По дате изменения и размеру"
919
920 msgid "Size"
921 msgstr "По размеру"
922
923 msgid "&Load Project..."
924 msgstr "Загрузить проект..."
925
926 msgid "About WinMerge"
927 msgstr "О программе WinMerge"
928
929 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
930 msgstr "Домашняя страница WinMerge !"
931
932 msgid "OK"
933 msgstr "ОК"
934
935 msgid "Contributors"
936 msgstr "Участники"
937
938 msgid "Select Files or Folders"
939 msgstr "Выбрать файлы или папки"
940
941 msgid "&1st File or Folder"
942 msgstr "&1-й файл или папка"
943
944 msgid "Re&ad-only"
945 msgstr "Только для чтения"
946
947 msgid "Swap 1st | 2nd"
948 msgstr "Поменять 1-й | 2-й"
949
950 msgid "&Browse..."
951 msgstr "&Обзор..."
952
953 msgid "&2nd File or Folder"
954 msgstr "&2-й файл или папка"
955
956 msgid "Rea&d-only"
957 msgstr "Только для чтения"
958
959 msgid "Swap 2nd | 3rd"
960 msgstr "Поменять 2-й | 3-й"
961
962 msgid "B&rowse..."
963 msgstr "Обзор..."
964
965 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
966 msgstr "&3-й файл или папка (необязательно)"
967
968 msgid "Read-o&nly"
969 msgstr "Только для чтения"
970
971 msgid "Swap 1st | 3rd"
972 msgstr "Поменять 1-й | 3-й"
973
974 msgid "Browse..."
975 msgstr "Обзор..."
976
977 msgid " Folder: Filter"
978 msgstr " Папка: Фильтр"
979
980 msgid "&Select..."
981 msgstr "Выбрать..."
982
983 msgid " File: Unpacker Plugin"
984 msgstr " Файл: плагин распаковщика"
985
986 msgid "Se&lect..."
987 msgstr "Выбрать..."
988
989 msgid "Co&mpare"
990 msgstr "Сравнить"
991
992 msgid "Cancel"
993 msgstr "Отмена"
994
995 msgid "Status:"
996 msgstr "Статус:"
997
998 msgid "Help"
999 msgstr "Помощь"
1000
1001 msgid "General"
1002 msgstr "Основные"
1003
1004 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1005 msgstr "Автопрокрутка на первое отличие"
1006
1007 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1008 msgstr "Автопрокрутка на первое отличие в строке"
1009
1010 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1011 msgstr "За&крывать окна клавишей 'Esc':"
1012
1013 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1014 msgstr "Автопроверка пути в диалоге открытия файлов"
1015
1016 msgid "All&ow only one instance to run"
1017 msgstr "&Разрешить запуск только одной копии"
1018
1019 msgid "As&k when closing multiple windows"
1020 msgstr "Подтверждать закрытие окон"
1021
1022 msgid "&Preserve file time in file compare"
1023 msgstr "Сохранять время файла при сравнении"
1024
1025 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1026 msgstr "Показывать диалог \"Выбрать файлы или папки\" при запуске"
1027
1028 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1029 msgstr "Закрывать диалог \"Выбрать файлы или папки\" при нажатии ОК"
1030
1031 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1032 msgstr "Автозавершение в диалоге открытия:"
1033
1034 msgid "Language:"
1035 msgstr "Язык:"
1036
1037 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1038 msgstr "WinMerge позволяет скрывать некоторые сообщения. Нажмите кнопку Сброс, чтобы показывать все сообщения."
1039
1040 msgid "Reset"
1041 msgstr "Сброс"
1042
1043 msgid "Find"
1044 msgstr "Найти"
1045
1046 msgid "Fi&nd what:"
1047 msgstr "Найти:"
1048
1049 msgid "Match &whole word only"
1050 msgstr "Искать слова &целиком"
1051
1052 msgid "Match &case"
1053 msgstr "Учитывать &регистр"
1054
1055 msgid "Regular &expression"
1056 msgstr "Ре&гулярные выражения"
1057
1058 msgid "D&on't wrap end of file"
1059 msgstr "Н&е зацикливать поиск"
1060
1061 msgid "&Don't close this dialog box"
1062 msgstr "Не закрывать это окно"
1063
1064 msgid "&Find Next"
1065 msgstr "Следующее"
1066
1067 msgid "Find &Prev"
1068 msgstr "Предыдущее"
1069
1070 msgid "&OK"
1071 msgstr "&OK"
1072
1073 msgid "Replace"
1074 msgstr "Заменить"
1075
1076 msgid "Re&place with:"
1077 msgstr "За&менить:"
1078
1079 msgid "&Don't wrap end of file"
1080 msgstr "Не останавливаться в конце файла"
1081
1082 msgid "Replace in"
1083 msgstr "Заменить"
1084
1085 msgid "&Selection"
1086 msgstr "В выбранном"
1087
1088 msgid "Wh&ole file"
1089 msgstr "Во всем &файле"
1090
1091 msgid "Find Pre&v"
1092 msgstr "Предыдущее"
1093
1094 msgid "&Replace"
1095 msgstr "&Заменить"
1096
1097 msgid "Replace &All"
1098 msgstr "З&аменить все"
1099
1100 msgid "Markers"
1101 msgstr "Маркеры"
1102
1103 msgid "Enable &Markers"
1104 msgstr "Включить маркеры"
1105
1106 msgid "New"
1107 msgstr "Создать"
1108
1109 msgid "&Background color:"
1110 msgstr "Цвет фона:"
1111
1112 msgid "&Ok"
1113 msgstr "&Ok"
1114
1115 msgid "&Apply"
1116 msgstr "&Применить"
1117
1118 msgid "Line Filters"
1119 msgstr "Строковые фильтры"
1120
1121 msgid "Enable Line Filters"
1122 msgstr "Разрешить строковые фильтры"
1123
1124 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1125 msgstr "Регулярные выражения (одно на строку):"
1126
1127 msgid "Edit"
1128 msgstr "Изменить"
1129
1130 msgid "Remove"
1131 msgstr "Удалить"
1132
1133 msgid "Ignored Substitutions"
1134 msgstr "Игнорируемые подстановки"
1135
1136 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1137 msgstr "Изменения в тексте соответсвующие парам в списке ниже будут игнорироваться"
1138
1139 msgid "Enable"
1140 msgstr "Включено"
1141
1142 msgid "Completely unhighlight the ignored changes"
1143 msgstr "Никак вообще не выделять игнорируемые изменения"
1144
1145 msgid "Ignore changes in both directions"
1146 msgstr "Игнорировать изменения в обоих направелениях"
1147
1148 msgid "Use regular expressions"
1149 msgstr "Использовать регулярнэ выражения"
1150
1151 msgid "Add"
1152 msgstr "Добавить"
1153
1154 msgid "Clear"
1155 msgstr "Очистить"
1156
1157 msgid "Colors"
1158 msgstr "Цвета"
1159
1160 msgid "Color Scheme:"
1161 msgstr "Цветовая схема:"
1162
1163 msgid "Background"
1164 msgstr "Фон"
1165
1166 msgid "Deleted"
1167 msgstr "Удаленное"
1168
1169 msgid "Text"
1170 msgstr "Текст"
1171
1172 msgid "Difference:"
1173 msgstr "Отличие:"
1174
1175 msgid "Selected Difference:"
1176 msgstr "Выбранное отличие:"
1177
1178 msgid "Ignored Difference:"
1179 msgstr "Игнорируемое отличие:"
1180
1181 msgid "Moved:"
1182 msgstr "Перемещенное:"
1183
1184 msgid "Selected Moved:"
1185 msgstr "Выбранное перемещенное:"
1186
1187 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1188 msgstr "Как следующее (3 панели):"
1189
1190 msgid "Same As The Next (Selected):"
1191 msgstr "Как следующее (выбранное):"
1192
1193 msgid "Word Difference:"
1194 msgstr "Словарное отличие:"
1195
1196 msgid "Selected Word Diff:"
1197 msgstr "Выбранное словарное отличие:"
1198
1199 msgid "&Use folder compare colors"
1200 msgstr "Использовать цвета сравнения папок"
1201
1202 msgid "Items equal:"
1203 msgstr "Элементы одинаковые:"
1204
1205 msgid "Items different:"
1206 msgstr "Элементы отличаются:"
1207
1208 msgid "Items not exists all:"
1209 msgstr "Элементы существуют не все:"
1210
1211 msgid "Items filtered:"
1212 msgstr "Элементы отфильтрованы:"
1213
1214 msgid "Margin:"
1215 msgstr "Поле:"
1216
1217 msgid "System"
1218 msgstr "Система"
1219
1220 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1221 msgstr "Помещать удаленные файлы в корзину"
1222
1223 msgid "&External editor:"
1224 msgstr "Внешний редактор:"
1225
1226 msgid "&Filter folder:"
1227 msgstr "&Фильтры:"
1228
1229 msgid "Temporary files folder"
1230 msgstr "Папка временных файлов"
1231
1232 msgid "S&ystem's temp folder"
1233 msgstr "Системная папка Temp"
1234
1235 msgid "C&ustom folder:"
1236 msgstr "Указанная папка:"
1237
1238 msgid "Br&owse..."
1239 msgstr "Обзор..."
1240
1241 msgid "Patch Generator"
1242 msgstr "Генератор патчей"
1243
1244 msgid "File&1:"
1245 msgstr "Файл&1:"
1246
1247 msgid "File&2:"
1248 msgstr "Файл&2:"
1249
1250 msgid "&Swap"
1251 msgstr "Поменять"
1252
1253 msgid "&Append to existing file"
1254 msgstr "Добавить в существующий файл"
1255
1256 msgid "&Result:"
1257 msgstr "Результат:"
1258
1259 msgid "Bro&wse..."
1260 msgstr "Об&зор..."
1261
1262 msgid "&Format"
1263 msgstr "Формат"
1264
1265 msgid "St&yle:"
1266 msgstr "Стиль:"
1267
1268 msgid "&Context:"
1269 msgstr "Контекст:"
1270
1271 msgid "Ignor&e blank lines"
1272 msgstr "Игнорировать пустые строки"
1273
1274 msgid "Inclu&de command line"
1275 msgstr "Вкл&ючать командную строку"
1276
1277 msgid "Open to e&xternal editor"
1278 msgstr "Открыть во внешнем редакторе"
1279
1280 msgid "Defaults"
1281 msgstr "По умолчанию"
1282
1283 msgid "Display Columns"
1284 msgstr "Отображать столбцы"
1285
1286 msgid "Move &Up"
1287 msgstr "&Вверх"
1288
1289 msgid "Move &Down"
1290 msgstr "В&низ"
1291
1292 msgid "Select Unpacker"
1293 msgstr "Выбор распаковщика"
1294
1295 msgid "File unpacker:"
1296 msgstr "Файл распаковщика:"
1297
1298 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1299 msgstr "Показывать все распаковщики, не проверять расширение."
1300
1301 msgid "Extensions list:"
1302 msgstr "Список расширений:"
1303
1304 msgid "Description:"
1305 msgstr "Описание:"
1306
1307 msgid "Stop"
1308 msgstr "Остановить"
1309
1310 msgid "Pause"
1311 msgstr "Пауза"
1312
1313 msgid "Continue"
1314 msgstr "Продолжить"
1315
1316 msgid "Comparing items..."
1317 msgstr "Идет сравнение..."
1318
1319 msgid "Items compared:"
1320 msgstr "Обработано:"
1321
1322 msgid "Items total:"
1323 msgstr "Всего:"
1324
1325 msgid "Go to"
1326 msgstr "Перейти"
1327
1328 msgid "G&o to:"
1329 msgstr "&Перейти к:"
1330
1331 msgid "File"
1332 msgstr "Файлу"
1333
1334 msgid "Go to what"
1335 msgstr "Перейти к чему"
1336
1337 msgid "Li&ne"
1338 msgstr "&Строке"
1339
1340 msgid "&Difference"
1341 msgstr "&Отличию"
1342
1343 msgid "&Go to"
1344 msgstr "Перейт&и"
1345
1346 msgid "Compare"
1347 msgstr "Сравнение"
1348
1349 msgid "Whitespaces"
1350 msgstr "Невидимые"
1351
1352 msgid "&Compare"
1353 msgstr "Учитывать &невидимые"
1354
1355 msgid "&Ignore change"
1356 msgstr "Игнорировать измененные невидимые"
1357
1358 msgid "I&gnore all"
1359 msgstr "Игнорировать &все невидимые"
1360
1361 msgid "Ignore blan&k lines"
1362 msgstr "Игнорировать пуст&ые строки"
1363
1364 msgid "Ignore c&omment differences"
1365 msgstr "Игнорировать отличия в комментариях"
1366
1367 msgid "E&nable moved block detection"
1368 msgstr "Обнаружение переме&щенных блоков"
1369
1370 msgid "&Match similar lines"
1371 msgstr "Искать похожие строки"
1372
1373 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1374 msgstr "Алгоритм сравнения (эксперимент.):"
1375
1376 msgid "Enable indent &heuristic"
1377 msgstr "Включать эвристику отступов"
1378
1379 msgid "Editor"
1380 msgstr "Редактор"
1381
1382 msgid "&Highlight syntax"
1383 msgstr "Подсвечивать синтаксис"
1384
1385 msgid "&Automatic rescan"
1386 msgstr "Авто&пересканирование"
1387
1388 msgid "&Preserve original EOL chars"
1389 msgstr "Сохранить EOL (концы строк)"
1390
1391 msgid "Tabs"
1392 msgstr "Отступы"
1393
1394 msgid "&Tab size:"
1395 msgstr "Размер &отступа:"
1396
1397 msgid "&Insert Tabs"
1398 msgstr "&Табуляции"
1399
1400 msgid "Insert &Spaces"
1401 msgstr "&Пробелы"
1402
1403 msgid "Line Difference Coloring"
1404 msgstr "Подсветка отличий в строке"
1405
1406 msgid "View line differences"
1407 msgstr "Показывать отличия строк"
1408
1409 msgid "&Character level"
1410 msgstr "Посимвольно"
1411
1412 msgid "&Word-level:"
1413 msgstr "По словам:"
1414
1415 msgid "W&ord break characters:"
1416 msgstr "Символы разрыва слов:"
1417
1418 msgid "&Rendering Mode:"
1419 msgstr "Режим отрисовки:"
1420
1421 msgid "File Filters"
1422 msgstr "Фильтры файлов"
1423
1424 msgid "Test..."
1425 msgstr "Тест..."
1426
1427 msgid "Install..."
1428 msgstr "Установить..."
1429
1430 msgid "New..."
1431 msgstr "Создать..."
1432
1433 msgid "Edit..."
1434 msgstr "Изменить..."
1435
1436 msgid "Delete..."
1437 msgstr "Удалить..."
1438
1439 msgid "Save modified files?"
1440 msgstr "Сохранить измененные файлы?"
1441
1442 msgid "Left side file"
1443 msgstr "Файл слева"
1444
1445 msgid "&Save changes"
1446 msgstr "&Сохранить изменения"
1447
1448 msgid "&Discard changes"
1449 msgstr "&Отменить изменения"
1450
1451 msgid "Middle side file"
1452 msgstr "Файл посередине"
1453
1454 msgid "Sa&ve changes"
1455 msgstr "Сохранить изменения"
1456
1457 msgid "Discard c&hanges"
1458 msgstr "Отменить изменения"
1459
1460 msgid "Right side file"
1461 msgstr "Файл справа"
1462
1463 msgid "S&ave changes"
1464 msgstr "Со&хранить изменения"
1465
1466 msgid "Dis&card changes"
1467 msgstr "О&тменить изменения"
1468
1469 msgid "Disca&rd All"
1470 msgstr "Отменить все"
1471
1472 msgid "Codepage"
1473 msgstr "Кодовая страница"
1474
1475 msgid "Default Codepage"
1476 msgstr "Кодовая страница по умолчанию"
1477
1478 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1479 msgstr "Выберите кодовую страницу по умолчанию, для не Юникод-файлов:"
1480
1481 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1482 msgstr "Определять кодировку для этих файлов: .html, .rc, .xml \nНеобходим перезапуск сессии."
1483
1484 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nNeed to restart session."
1485 msgstr "Определять кодовую страницу для текстовых файлов с помощью mlang.dll\nНеобходим перезапуск сессии."
1486
1487 msgid "System codepage"
1488 msgstr "Системная кодовая страница"
1489
1490 msgid "According to WinMerge User Interface"
1491 msgstr "В зависимости от интерфейса WinMerge"
1492
1493 msgid "Custom codepage:"
1494 msgstr "Пользовательская:"
1495
1496 msgid "Options"
1497 msgstr "Настройки"
1498
1499 msgid "Import..."
1500 msgstr "Импорт..."
1501
1502 msgid "Export..."
1503 msgstr "Экспорт..."
1504
1505 msgid "Dialog"
1506 msgstr "Диалог"
1507
1508 msgid "Keywords:"
1509 msgstr "Ключевые слова:"
1510
1511 msgid "Function names:"
1512 msgstr "Имена функций:"
1513
1514 msgid "Comments:"
1515 msgstr "Комментарии:"
1516
1517 msgid "Numbers:"
1518 msgstr "Числа:"
1519
1520 msgid "Operators:"
1521 msgstr "Операторы:"
1522
1523 msgid "Strings:"
1524 msgstr "Строки:"
1525
1526 msgid "Preprocessor:"
1527 msgstr "Препроцессор:"
1528
1529 msgid "User 1:"
1530 msgstr "Пользователь 1:"
1531
1532 msgid "User 2:"
1533 msgstr "Пользователь 2:"
1534
1535 msgid "Bold"
1536 msgstr "Жирный"
1537
1538 msgid "Search Marker:"
1539 msgstr "Маркер поиска:"
1540
1541 msgid "User Defined Marker1:"
1542 msgstr "Пользоват. маркер1:"
1543
1544 msgid "User Defined Marker2:"
1545 msgstr "Пользоват. маркер2:"
1546
1547 msgid "User Defined Marker3:"
1548 msgstr "Пользоват. маркер3:"
1549
1550 msgid "Folder Compare Report"
1551 msgstr "Отчет сравнения папок"
1552
1553 msgid "Report &File:"
1554 msgstr "&Файл отчета:"
1555
1556 msgid "&Style:"
1557 msgstr "&Стиль:"
1558
1559 msgid "&Include File Compare Report"
1560 msgstr "Включить отчет сравнения файлов"
1561
1562 msgid "&Copy to Clipboard"
1563 msgstr "Копировать в буфер обмена"
1564
1565 msgid "Shared or Private Filter"
1566 msgstr "Общие и личные фильтры"
1567
1568 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1569 msgstr "Какой тип фильтра требуется создать?"
1570
1571 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1572 msgstr "Общий фильтр (для всех пользователей)"
1573
1574 msgid "Private Filter (only for current user)"
1575 msgstr "Личный фильтр (только для текущего пользователя)"
1576
1577 msgid "Archive Support"
1578 msgstr "Поддержка архивов"
1579
1580 msgid "&Enable archive file support"
1581 msgstr "&Включить поддержку архивов"
1582
1583 msgid "&Detect archive type from file signature"
1584 msgstr "&Определять тип архива по сигнатуре/заголовку файла"
1585
1586 msgid "Compare Statistics"
1587 msgstr "Статистика сравнения"
1588
1589 msgid "Folders:"
1590 msgstr "Папки:"
1591
1592 msgid "Files:"
1593 msgstr "Файлы:"
1594
1595 msgid "Different"
1596 msgstr "Отличаются"
1597
1598 msgid "Binary:"
1599 msgstr "Двоичный:"
1600
1601 msgid "Unique"
1602 msgstr "Уникальные"
1603
1604 msgid "Left:"
1605 msgstr "Слева:"
1606
1607 msgid "Right:"
1608 msgstr "Справа:"
1609
1610 msgid "Identical"
1611 msgstr "Идентичные"
1612
1613 msgid "Total:"
1614 msgstr "Всего:"
1615
1616 msgid "Close"
1617 msgstr "Закрыть"
1618
1619 msgid "Middle:"
1620 msgstr "Посередине:"
1621
1622 msgid "Missing Left:"
1623 msgstr "Отсутствует слева:"
1624
1625 msgid "Missing Middle:"
1626 msgstr "Отсутствует посередине:"
1627
1628 msgid "Missing Right:"
1629 msgstr "Отсутствует справа:"
1630
1631 msgid "Affects"
1632 msgstr "Применить"
1633
1634 msgid "(Affects)"
1635 msgstr "(применить)"
1636
1637 msgid "Select Codepage for"
1638 msgstr "Кодовая страница для"
1639
1640 msgid "&File Loading:"
1641 msgstr "Загрузки:"
1642
1643 msgid "File &Saving:"
1644 msgstr "Сохранения:"
1645
1646 msgid "&Use same codepage for both"
1647 msgstr "Использовать одну и ту же кодовую страницу"
1648
1649 msgid "&Cancel"
1650 msgstr "&Отмена"
1651
1652 msgid "Test Filter"
1653 msgstr "Тест фильтра"
1654
1655 msgid "Testing filter:"
1656 msgstr "Тестировать фильтр:"
1657
1658 msgid "&Enter text to test:"
1659 msgstr "Введите тестовый текст:"
1660
1661 msgid "&Folder Name"
1662 msgstr "Имя папки"
1663
1664 msgid "Result:"
1665 msgstr "Результат:"
1666
1667 msgid "&Test"
1668 msgstr "&Тестировать"
1669
1670 msgid "&Close"
1671 msgstr "&Закрыть"
1672
1673 msgid "Table"
1674 msgstr "Таблица"
1675
1676 msgid "File type"
1677 msgstr "Тип файла"
1678
1679 msgid "&CSV"
1680 msgstr "&CSV"
1681
1682 msgid "&TSV"
1683 msgstr "&TSV"
1684
1685 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1686 msgstr "Свои значения разделителей"
1687
1688 msgid "D&elimiter character:"
1689 msgstr "Символ разделителя:"
1690
1691 msgid "&Allow newlines in quotes"
1692 msgstr "Разрешить новые строки в кавычках"
1693
1694 msgid "&Quote character:"
1695 msgstr "Символ кавычки:"
1696
1697 msgid "&Use customized text colors"
1698 msgstr "Использовать особые цвета"
1699
1700 msgid "Whitespace:"
1701 msgstr "Невидимые:"
1702
1703 msgid "Regular text:"
1704 msgstr "Обычный текст:"
1705
1706 msgid "Selection:"
1707 msgstr "Выбранный текст:"
1708
1709 msgid "Backup Files"
1710 msgstr "Резервные копии"
1711
1712 msgid "Create backup files in:"
1713 msgstr "Создавать резервные файлы при:"
1714
1715 msgid "&Folder compare"
1716 msgstr "Сравнении &папок"
1717
1718 msgid "Fil&e compare"
1719 msgstr "Сравнении &файлов"
1720
1721 msgid "Create backup files into:"
1722 msgstr "Создавать резервные файлы в:"
1723
1724 msgid "&Original file's folder"
1725 msgstr "Папке исходного файла"
1726
1727 msgid "&Global backup folder:"
1728 msgstr "Глобальной резервной папке:"
1729
1730 msgid "Backup filename:"
1731 msgstr "Имя резервного файла:"
1732
1733 msgid "&Append .bak extension"
1734 msgstr "&Добавить расширение .bak"
1735
1736 msgid "A&ppend timestamp"
1737 msgstr "Добавить дату"
1738
1739 msgid "Confirm Copy"
1740 msgstr "Подтверждения"
1741
1742 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1743 msgstr "Вы действительно хотите скопировать XXX элементов?"
1744
1745 msgid "From left"
1746 msgstr "Слева"
1747
1748 msgid "To right"
1749 msgstr "Направо"
1750
1751 msgid "Don't ask this &question again."
1752 msgstr "Не справшивать &больше."
1753
1754 msgid "Yes"
1755 msgstr "Да"
1756
1757 msgid "No"
1758 msgstr "Нет"
1759
1760 msgid "Plugins"
1761 msgstr "Плагины"
1762
1763 msgid "&Enable plugins"
1764 msgstr "&Включить плагины"
1765
1766 msgid "File filters:"
1767 msgstr "Фильтры файлов:"
1768
1769 msgid "Shell Integration"
1770 msgstr "Интеграция в оболочку"
1771
1772 msgid "Explorer"
1773 msgstr "Проводник"
1774
1775 msgid "E&nable advanced menu"
1776 msgstr "В&ключить расширенное меню"
1777
1778 msgid "&Add to context menu"
1779 msgstr "&Добавить в контекстное меню"
1780
1781 msgid "&Register shell extension"
1782 msgstr "Зарегистрировать shell"
1783
1784 msgid "&Unregister shell extension"
1785 msgstr "Удалить shell"
1786
1787 msgid "Register shell extension for current user &only"
1788 msgstr "Зарегистрировать shell для текущего пользователя"
1789
1790 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1791 msgstr "Удалить shell для текущего пользователя"
1792
1793 msgctxt "Options dialog|Categories"
1794 msgid "Folder"
1795 msgstr "Папка"
1796
1797 msgid "S&top after first difference"
1798 msgstr "&Останавливаться после первого отличия"
1799
1800 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1801 msgstr "Игнорировать разницу времени менее 3 секунд"
1802
1803 msgid "&Include unique subfolders contents"
1804 msgstr "Включая уникальное содержимое подпапок"
1805
1806 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1807 msgstr "Автоматически развернуть все подпапки"
1808
1809 msgid "Ignore &Reparse Points"
1810 msgstr "Игнорировать точки повторной обработки"
1811
1812 msgid "&Quick compare limit (MB):"
1813 msgstr "Ограничение быстрого сравнения (МБ):"
1814
1815 msgid "&Binary compare limit (MB):"
1816 msgstr "Ограничение двоичного сравнения (МБ):"
1817
1818 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
1819 msgstr "\nЧисло потоков сравнения\n(отрицательное значение = ядрам процессора)"
1820
1821 msgid "&CSV File Patterns:"
1822 msgstr "Шаблоны CSV-файлов:"
1823
1824 msgid "&TSV File Patterns:"
1825 msgstr "Шаблоны TSV-файлов:"
1826
1827 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
1828 msgstr "Свои значения разделителей"
1829
1830 msgid "File Patterns:"
1831 msgstr "Шаблоны файлов:"
1832
1833 msgctxt "Options dialog|Categories"
1834 msgid "Binary"
1835 msgstr "Двоичный"
1836
1837 msgid "Binary File &Patterns:"
1838 msgstr "Шаблоны двоичных файлов:"
1839
1840 msgid "Frhed settings"
1841 msgstr "Настройки Frhed"
1842
1843 msgid "View &Settings..."
1844 msgstr "Параметры просмотра..."
1845
1846 msgid "&Binary Mode..."
1847 msgstr "Двоичный режим..."
1848
1849 msgid "&Character Set..."
1850 msgstr "Набор символов..."
1851
1852 msgid "Image"
1853 msgstr "Изображение"
1854
1855 msgid "Image File &Patterns:"
1856 msgstr "Шаблоны изображений:"
1857
1858 msgid "&Enable image compare in folder compare"
1859 msgstr "Cравнивать изображения в папках сравнения"
1860
1861 msgid "OCR result:"
1862 msgstr ""
1863
1864 msgid "&Hex View"
1865 msgstr "&Hex"
1866
1867 msgid "EXT"
1868 msgstr "EXT"
1869
1870 msgid "CAP"
1871 msgstr "CAP"
1872
1873 msgid "NUM"
1874 msgstr "NUM"
1875
1876 msgid "SCRL"
1877 msgstr "SCRL"
1878
1879 msgid "OVR"
1880 msgstr "OVR"
1881
1882 msgid "REC"
1883 msgstr "REC"
1884
1885 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
1886 msgstr "\nСоздать документы (Ctrl+N)"
1887
1888 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
1889 msgstr "\nОткрыть (Ctrl+O)"
1890
1891 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
1892 msgstr "\nСохранить (Ctrl+S)"
1893
1894 msgid "Unknown error attempting to open project file."
1895 msgstr "Неизвестная ошибка при открытии файла проекта."
1896
1897 msgid "Unknown error attempting to save project file."
1898 msgstr "Неизвестная ошибка при сохранении файла проекта."
1899
1900 msgid "Project file successfully loaded."
1901 msgstr "Файл проекта успешно загружен."
1902
1903 msgid "Project file successfully saved."
1904 msgstr "Файл проекта успешно сохранен."
1905
1906 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
1907 msgstr "\nОтменить (Ctrl+Z)"
1908
1909 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
1910 msgstr "\nВернуть (Ctrl+Y)"
1911
1912 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
1913 msgstr "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge Сравнение Файлов"
1914
1915 msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
1916 msgstr "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Сравнение Папок"
1917
1918 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1919 msgstr "Разработчики:\nДин Гримм (Dean Grimm), Кристиан Лист (Christian List), Киммо Варис (Kimmo Varis), Йохен Тухт (Jochen Tucht), Тим Герундт (Tim Gerundt), Такаши Саванака (Takashi Sawanaka), Гэл Хаммер (Gal Hammer), Александр Скиннер (Alexander Skinner)"
1920
1921 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
1922 msgstr "WinMerge поставляется БЕЗ КАКОЙ-ЛИБО ГАРАНТИИ. Это свободное ПО и мы приветствуем его распространение согласно некоторых условий; ознакомьтесь с GNU General Public License в меню Помощь для более подробной информации."
1923
1924 msgid "&Abort"
1925 msgstr "&Прервать"
1926
1927 msgid "&Retry"
1928 msgstr "Пов&торить"
1929
1930 msgid "&Ignore"
1931 msgstr "&Игнорировать"
1932
1933 msgid "Ignore &all"
1934 msgstr "Игнорировать &все"
1935
1936 msgid "&Yes"
1937 msgstr "&Да"
1938
1939 msgid "Yes to &all"
1940 msgstr "Д&а для всех"
1941
1942 msgid "&No"
1943 msgstr "&Нет"
1944
1945 msgid "No to a&ll"
1946 msgstr "Нет д&ля всех"
1947
1948 msgid "&Continue"
1949 msgstr "Про&должить"
1950
1951 msgid "&Skip"
1952 msgstr "П&ропустить"
1953
1954 msgid "Skip &all"
1955 msgstr "Проп&устить все"
1956
1957 msgid "Don't display this &message again."
1958 msgstr "Не показывать &больше."
1959
1960 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
1961 msgstr "Чтобы снова показывать это сообщение, нажмите кнопку Сброс на странице настроек Общие."
1962
1963 msgid "Color Schemes"
1964 msgstr "Цветовая схема"
1965
1966 msgid "Syntax"
1967 msgstr "Синтаксис"
1968
1969 msgid "Folder Compare"
1970 msgstr "Сравнение папок"
1971
1972 msgid "Differences"
1973 msgstr "Отличия"
1974
1975 msgid "To:"
1976 msgstr "На:"
1977
1978 msgid "From left:"
1979 msgstr "Слева:"
1980
1981 msgid "To left:"
1982 msgstr "Налево:"
1983
1984 msgid "From right:"
1985 msgstr "Справа:"
1986
1987 msgid "To right:"
1988 msgstr "Направо:"
1989
1990 msgid "From middle:"
1991 msgstr "Из середины:"
1992
1993 msgid "To middle:"
1994 msgstr "На середину:"
1995
1996 #, c-format
1997 msgid "Version %1"
1998 msgstr "Версия %1"
1999
2000 msgid "X64"
2001 msgstr "X64"
2002
2003 #, c-format
2004 msgid "Options (%1)"
2005 msgstr "Настройки (%1)"
2006
2007 msgid "All message boxes are now displayed again."
2008 msgstr "Теперь снова будут отображаться все сообщения."
2009
2010 #, c-format
2011 msgid "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n\nPlease use values 1 - %1."
2012 msgstr "Размер отступа выходит за границы приемлемых значений.\n\nИспользуйте значения 1 - %1."
2013
2014 msgid "Open"
2015 msgstr "Открыть"
2016
2017 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2018 msgstr "Программы|*.exe;*.bat;*.cmd|Все файлы (*.*)|*.*||"
2019
2020 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2021 msgstr "Все файлы (*.*)|*.*||"
2022
2023 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2024 msgstr "Файлы проектов WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2025
2026 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2027 msgstr "Файлы настроек (*.ini)|*.ini|Все файлы (*.*)|*.*||"
2028
2029 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2030 msgstr "Текстовые файлы (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Все файлы (*.*)|*.*||"
2031
2032 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2033 msgstr "Файлы HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Все файлы (*.*)|*.*||"
2034
2035 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2036 msgstr "Файлы XML (*.xml)|*.xml|Все файлы (*.*)|*.*||"
2037
2038 msgid "Name"
2039 msgstr "Имя"
2040
2041 msgid "Location"
2042 msgstr "Положение"
2043
2044 msgid "Filters"
2045 msgstr "Фильтры"
2046
2047 msgid "[F] "
2048 msgstr "[F] "
2049
2050 msgid "Description"
2051 msgstr "Описание"
2052
2053 msgid "Select filename for new filter"
2054 msgstr "Укажите имя файла для нового фильтра"
2055
2056 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2057 msgstr "Файлы фильтров (*.flt)|*.flt|Все файлы (*.*)|*.*||"
2058
2059 #, c-format
2060 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n%2."
2061 msgstr "Не удается найти файл шаблона фильтра!\n\nСкопируйте файл %1 в папку с фильтрами:\n%2."
2062
2063 #, c-format
2064 msgid "Cannot copy filter template file to filter folder:\n%1\n\nPlease make sure the folder exists and is writable."
2065 msgstr "Не удается скопировать файл шаблона фильтра в папку с фильтрами:\n%1\n\nУбедитесь, что папка существует и доступна для записи."
2066
2067 msgid "User's filter file folder is not defined!\n\nPlease select filter folder in Options/System."
2068 msgstr "Папка с фильтрами пользователя не определена!\n\nУкажите папку с фильтрами на вкладке Система в Настройках."
2069
2070 #, c-format
2071 msgid "Failed to delete the filter file:\n%1\n\nMaybe the file is read-only?"
2072 msgstr "Не удается удалить файл фильтра:\n%1\n\nВозможно, файл только для чтения?"
2073
2074 msgid "Locate filter file to install"
2075 msgstr "Указать файл фильтра для установки"
2076
2077 msgid "Installing filter file failed.\n\nCould not copy new filter file to filter folder."
2078 msgstr "Сбой установки файла фильтра.\n\nНе удается скопировать файл фильтра в папку с фильтрами."
2079
2080 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2081 msgstr "Фильтр уже существует. Перезаписать?"
2082
2083 msgid "Regular expression"
2084 msgstr "Регулярное выражение"
2085
2086 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2087 msgstr "Фильтры были обновлены. Обновить все открытые сравниваемые папки?\n\nЕсли не хотите обновлять сейчас, нажмите \"Нет\"."
2088
2089 msgid "Folder Comparison Results"
2090 msgstr "Результаты сравнения папок"
2091
2092 msgid "File Comparison"
2093 msgstr "Сравнение файлов"
2094
2095 msgid "Untitled left"
2096 msgstr "Безымянный слева"
2097
2098 msgid "Untitled middle"
2099 msgstr "Безымянный посередине"
2100
2101 msgid "Untitled right"
2102 msgstr "Безымянный справа"
2103
2104 msgid "Base File"
2105 msgstr ""
2106
2107 msgid "Theirs File"
2108 msgstr "Их файл"
2109
2110 msgid "Mine File"
2111 msgstr "Мой файл"
2112
2113 #, c-format
2114 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2115 msgstr "Стр: %s  Стб: %d/%d  Симв: %d/%d  EOL: %s"
2116
2117 #, c-format
2118 msgid "Line: %s"
2119 msgstr "Строка: %s"
2120
2121 #, c-format
2122 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2123 msgstr "Стр: %s  Стб: %d/%d  Симв: %d/%d"
2124
2125 msgid "Merge"
2126 msgstr "Объединение"
2127
2128 #, c-format
2129 msgid "Difference %1 of %2"
2130 msgstr "Отличие %1 из %2"
2131
2132 #, c-format
2133 msgid "%1 Differences Found"
2134 msgstr "Найдено отличий %1"
2135
2136 msgid "1 Difference Found"
2137 msgstr "Найдено всего одно отличие"
2138
2139 #. Abbreviation from "Read Only"
2140 msgid "RO"
2141 msgstr "RO"
2142
2143 #, c-format
2144 msgid "Item %1 of %2"
2145 msgstr "Элемент %1 из %2"
2146
2147 #, c-format
2148 msgid "Items: %1"
2149 msgstr "Элементов: %1"
2150
2151 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2152 msgstr "Выберите для сравнения 2 существующих папки или файла."
2153
2154 msgid "Folder Selection"
2155 msgstr "Выбор папки"
2156
2157 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2158 msgstr "Выберите для сравнения 2 (или 3) папки или файла."
2159
2160 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2161 msgstr "Путь слева (1-й) указан неверно!"
2162
2163 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2164 msgstr "Путь посередине (2-й) указан неверно!"
2165
2166 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2167 msgstr "Путь справа (2-й) указан неверно!"
2168
2169 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2170 msgstr "Путь справа (3-й) указан неверно!"
2171
2172 msgid "Both paths are invalid!"
2173 msgstr "Оба пути указаны неверно!"
2174
2175 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2176 msgstr "Пути слева (1-й) и посередине (2-й) указаны неверно!"
2177
2178 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2179 msgstr "Пути слева (1-й) и справа (3-й) указаны неверно!"
2180
2181 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2182 msgstr "Пути посередине (2-й) и справа (3-й) указаны неверно!"
2183
2184 msgid "All paths are invalid!"
2185 msgstr "Все пути указаны неверно!"
2186
2187 msgid "Only enabled for file comparisons"
2188 msgstr "Включено только для сравнения файлов"
2189
2190 msgid "Cannot compare file and folder!"
2191 msgstr "Не удается сравнить файл и папку!"
2192
2193 #, c-format
2194 msgid "File not found: %1"
2195 msgstr "Файл не найден: %1"
2196
2197 #, c-format
2198 msgid "File not unpacked: %1"
2199 msgstr "Файл не распакован: %1"
2200
2201 #, c-format
2202 msgid "Cannot open file\n%1\n\n%2"
2203 msgstr "Не удается открыть файл\n%1\n\n%2"
2204
2205 msgid "Failed to parse conflict file."
2206 msgstr "Сбой разбора файла конфликтов."
2207
2208 #, c-format
2209 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2210 msgstr "Файл\n%1\nне является файлом конфликтов."
2211
2212 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2213 msgstr "Вы собираетесь сравнить очень большие файлы.\nОтображение содержимого этих файлов требует очень много памяти.\nХотите увидеть только результаты сравнения, а не содержимое файлов?\n\n"
2214
2215 msgid "Save As"
2216 msgstr "Сохранить как"
2217
2218 #, c-format
2219 msgid "Save changes to %1?"
2220 msgstr "Сохранить изменения в %1?"
2221
2222 #, c-format
2223 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2224 msgstr "%1 помечен как только для чтения. Перезаписать файл только для чтения? (ответив Нет можно сохранить файл с другим именем)"
2225
2226 msgid "Error backing up file"
2227 msgstr "Ошибка создания резервной копии"
2228
2229 #, c-format
2230 msgid "Unable to backup original file:\n%1\n\nContinue anyway?"
2231 msgstr "Не удается создать копию исходного файла:\n%1\n\nПродолжить в любом случае?"
2232
2233 #, c-format
2234 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2235 msgstr "Сбой сохранения файла.\n%1\n%2\nХотите:\n\t- использовать другое имя файла (Нажмите OK)\n\t-отменить текущую операцию (Нажмите Отмена)?"
2236
2237 #, c-format
2238 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2239 msgstr "Плагин '%2' не может упаковать изменения обратно в файл слева '%1'.\n\nИсходный файл не будет изменен.\n\nСохранить распакованную версию в другой файл?"
2240
2241 #, c-format
2242 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2243 msgstr ""
2244
2245 #, c-format
2246 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2247 msgstr "Плагин '%2' не может упаковать изменения обратно в файл справа '%1'.\n\nИсходный файл не будет изменен.\n\nСохранить распакованную версию в другой файл?"
2248
2249 #, c-format
2250 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge loaded it.\n\nOverwrite changed file?"
2251 msgstr "Другое приложение обновило файл\n%1\nуже загруженный в WinMerge .\n\nПерезаписать измененный файл?"
2252
2253 #, c-format
2254 msgid "%1\nis marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2255 msgstr "%1\nпомечен как только для чтения. Перезаписать файл только для чтения?"
2256
2257 #, c-format
2258 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2259 msgstr "Другое приложение обновило файл\n%1\nуже проверенный WinMerge.\n\nПерезагрузить файл?"
2260
2261 msgid "Save Left File As"
2262 msgstr "Сохранить файл слева как"
2263
2264 msgid "Save Middle File As"
2265 msgstr "Сохранить файл посередине как"
2266
2267 msgid "Save Right File As"
2268 msgstr "Сохранить файл справа как"
2269
2270 #, c-format
2271 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2272 msgstr "Файл\n%1\nутрачен. Для продолжения сохраните копию файла."
2273
2274 msgid "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n\nRefresh documents before continuing."
2275 msgstr "Не удается объединить отличия, если документы не синхронизированы.\n\nОбновите документы, прежде чем продолжить."
2276
2277 msgid "Break at whitespace"
2278 msgstr "Разбивать по пробельным"
2279
2280 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2281 msgstr "Разбивать по пробельным и знакам пунктуации"
2282
2283 #, c-format
2284 msgid "Right to Left (%1)"
2285 msgstr "Справа налево (%1)"
2286
2287 #, c-format
2288 msgid "Right to Middle (%1)"
2289 msgstr "Справа на середину (%1)"
2290
2291 #, c-format
2292 msgid "Middle to Left (%1)"
2293 msgstr "Из середины налево (%1)"
2294
2295 #, c-format
2296 msgid "Middle to Right (%1)"
2297 msgstr "Из середины направо (%1)"
2298
2299 #, c-format
2300 msgid "Left to Right (%1)"
2301 msgstr "Слева направо (%1)"
2302
2303 #, c-format
2304 msgid "Left to Middle (%1)"
2305 msgstr "Слева на середину (%1)"
2306
2307 #, c-format
2308 msgid "Left to... (%1)"
2309 msgstr "Слева на... (%1)"
2310
2311 #, c-format
2312 msgid "Middle to... (%1)"
2313 msgstr "Из середины... (%1)"
2314
2315 #, c-format
2316 msgid "Right to... (%1)"
2317 msgstr "Справа на... (%1)"
2318
2319 #, c-format
2320 msgid "Both to... (%1)"
2321 msgstr "Оба на... (%1)"
2322
2323 #, c-format
2324 msgid "All to... (%1)"
2325 msgstr "Все на... (%1)"
2326
2327 #, c-format
2328 msgid "Differences to... (%1)"
2329 msgstr "Отличия на... (%1)"
2330
2331 #, c-format
2332 msgid "Left (%1)"
2333 msgstr "Слева (%1)"
2334
2335 #, c-format
2336 msgid "Middle (%1)"
2337 msgstr "Из середины (%1)"
2338
2339 #, c-format
2340 msgid "Right (%1)"
2341 msgstr "Справа (%1)"
2342
2343 #, c-format
2344 msgid "Both (%1)"
2345 msgstr "Оба (%1)"
2346
2347 #, c-format
2348 msgid "All (%1)"
2349 msgstr "Все (%1)"
2350
2351 msgid "Left side - select destination folder:"
2352 msgstr "Слева - выбор папки назначения:"
2353
2354 msgid "Middle side - select destination folder:"
2355 msgstr "Посередине - выбор папки назначения:"
2356
2357 msgid "Right side - select destination folder:"
2358 msgstr "Справа - выбор папки назначения:"
2359
2360 #, c-format
2361 msgid "(%1 Files Affected)"
2362 msgstr "(%1 файлов обработано)"
2363
2364 #, c-format
2365 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2366 msgstr "(%1 из %2 файлов обработано)"
2367
2368 #, c-format
2369 msgid "Are you sure you want to delete\n\n%1 ?"
2370 msgstr "Уверены, что хотите удалить\n\n%1 ?"
2371
2372 msgid "Are you sure you want to copy?"
2373 msgstr "Уверены, что хотите копировать?"
2374
2375 #, c-format
2376 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2377 msgstr "Уверены, что хотите копировать %d элементов?"
2378
2379 #, c-format
2380 msgid "Operation aborted!\n\nFolder contents at disks has changed, path\n%1\nwas not found.\n\nPlease refresh the compare."
2381 msgstr "Операция прервана!\n\nСодержимое папки изменено, путь\n%1\nне был найден.\n\nОбновите сравнение."
2382
2383 msgid "Are you sure you want to move?"
2384 msgstr "Уверены, что хотите переместить?"
2385
2386 #, c-format
2387 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2388 msgstr "Уверены, что хотите переместить %d элементов?"
2389
2390 msgid "Confirm Move"
2391 msgstr "Подтвердите перемещение"
2392
2393 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
2394 msgstr "Вы собираетесь закрыть окно сравнения. Действительно закрыть окно?"
2395
2396 #, c-format
2397 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2398 msgstr "Не удается запустить внешний редактор: %1"
2399
2400 msgid "Unknown archive format"
2401 msgstr "Неизвестный формат архива"
2402
2403 msgid "Filename"
2404 msgstr "Имя файла"
2405
2406 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2407 msgid "Folder"
2408 msgstr "Папка"
2409
2410 msgid "Comparison result"
2411 msgstr "Результат сравнения"
2412
2413 msgid "Left Date"
2414 msgstr "Дата слева"
2415
2416 msgid "Right Date"
2417 msgstr "Дата справа"
2418
2419 msgid "Middle Date"
2420 msgstr "Дата посередине"
2421
2422 msgid "Extension"
2423 msgstr "Расширение"
2424
2425 msgid "Left Size"
2426 msgstr "Размер слева"
2427
2428 msgid "Right Size"
2429 msgstr "Размер справа"
2430
2431 msgid "Middle Size"
2432 msgstr "Размер посередине"
2433
2434 msgid "Right Size (Short)"
2435 msgstr "Размер справа (сокр.)"
2436
2437 msgid "Left Size (Short)"
2438 msgstr "Размер слева (сокр.)"
2439
2440 msgid "Middle Size (Short)"
2441 msgstr "Размер посередине (сокр.)"
2442
2443 msgid "Left Creation Time"
2444 msgstr "Время создания слева"
2445
2446 msgid "Right Creation Time"
2447 msgstr "Время создания справа"
2448
2449 msgid "Middle Creation Time"
2450 msgstr "Время создания посередине"
2451
2452 msgid "Newer File"
2453 msgstr "Более новый файл"
2454
2455 msgid "Left File Version"
2456 msgstr "Версия файла слева"
2457
2458 msgid "Right File Version"
2459 msgstr "Версия файла справа"
2460
2461 msgid "Middle File Version"
2462 msgstr "Версия файла посередине"
2463
2464 msgid "Short Result"
2465 msgstr "Упрощенный результат"
2466
2467 msgid "Left Attributes"
2468 msgstr "Атрибуты слева"
2469
2470 msgid "Right Attributes"
2471 msgstr "Атрибуты справа"
2472
2473 msgid "Middle Attributes"
2474 msgstr "Атрибуты посередине"
2475
2476 msgid "Left EOL"
2477 msgstr "EOL слева"
2478
2479 msgid "Middle EOL"
2480 msgstr "EOL посередине"
2481
2482 msgid "Right EOL"
2483 msgstr "EOL справа"
2484
2485 msgid "Left Encoding"
2486 msgstr "Кодировка слева"
2487
2488 msgid "Right Encoding"
2489 msgstr "Кодировка справа"
2490
2491 msgid "Middle Encoding"
2492 msgstr "Кодировка посередине"
2493
2494 msgid "Ignored Diff"
2495 msgstr "Игнор. отличия"
2496
2497 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2498 msgid "Binary"
2499 msgstr "Двоичный"
2500
2501 msgid "Unable to compare files"
2502 msgstr "Не удается сравнить файлы"
2503
2504 msgid "Item aborted"
2505 msgstr "Сравнение прервано"
2506
2507 msgid "File skipped"
2508 msgstr "Файл пропущен"
2509
2510 msgid "Folder skipped"
2511 msgstr "Папка пропущена"
2512
2513 #, c-format
2514 msgid "Left only: %1"
2515 msgstr "Только слева: %1"
2516
2517 #, c-format
2518 msgid "Middle only: %1"
2519 msgstr "Только посередине: %1"
2520
2521 #, c-format
2522 msgid "Right only: %1"
2523 msgstr "Только справа: %1"
2524
2525 #, c-format
2526 msgid "Does not exist in %1"
2527 msgstr "Не существует в %1"
2528
2529 msgid "Binary files are identical"
2530 msgstr "Двоичные файлы идентичны"
2531
2532 msgid "Binary files are different"
2533 msgstr "Двоичные файлы отличаются"
2534
2535 msgid "Files are different"
2536 msgstr "Файлы отличаются"
2537
2538 msgid "Folders are different"
2539 msgstr "Папки отличаются"
2540
2541 msgid "Left Only"
2542 msgstr "Только слева"
2543
2544 msgid "Right Only"
2545 msgstr "Только справа"
2546
2547 msgid "Middle Only"
2548 msgstr "Только посередине"
2549
2550 msgid "No item in left"
2551 msgstr "Нет элемента слева"
2552
2553 msgid "No item in right"
2554 msgstr "Нет элемента справа"
2555
2556 msgid "No item in middle"
2557 msgstr "Нет элемента посередине"
2558
2559 msgid "Error"
2560 msgstr "Ошибка"
2561
2562 msgid "Text files are identical"
2563 msgstr "Текстовые файлы идентичны"
2564
2565 msgid "(Middle and right are identical)"
2566 msgstr "(Посередине и справа идентичны)"
2567
2568 msgid "(Left and right are identical)"
2569 msgstr "(Слева и справа идентичны)"
2570
2571 msgid "(Left and middle are identical)"
2572 msgstr "(Слева и посередине идентичны)"
2573
2574 msgid "Text files are different"
2575 msgstr "Текстовые файлы отличаются"
2576
2577 msgid "Image files are identical"
2578 msgstr "Файлы изображений идентичны"
2579
2580 msgid "Image files are different"
2581 msgstr "Файлы изображений разные"
2582
2583 #, c-format
2584 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2585 msgstr "Прошло времени: %ld мс"
2586
2587 msgid "1 item selected"
2588 msgstr "Выбран 1 элемент"
2589
2590 #, c-format
2591 msgid "%1 items selected"
2592 msgstr "Выбрано элементов: %1"
2593
2594 msgid "Filename or folder name."
2595 msgstr "Имя файла или папки."
2596
2597 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2598 msgstr "Имена подпапок, если подпапки включены."
2599
2600 msgid "Comparison result, long form."
2601 msgstr "Результат сравнения, длинная форма."
2602
2603 msgid "Left side modification date."
2604 msgstr "Дата изменения слева."
2605
2606 msgid "Right side modification date."
2607 msgstr "Дата изменения справа."
2608
2609 msgid "Middle side modification date."
2610 msgstr "Дата изменения посередине."
2611
2612 msgid "File's extension."
2613 msgstr "Расширение файла."
2614
2615 msgid "Left file size in bytes."
2616 msgstr "Размер файла слева в байтах."
2617
2618 msgid "Right file size in bytes."
2619 msgstr "Размер файла справа в байтах."
2620
2621 msgid "Middle file size in bytes."
2622 msgstr "Размер файла посередине в байтах."
2623
2624 msgid "Left file size abbreviated."
2625 msgstr "Размер файла слева (сокр.)"
2626
2627 msgid "Right file size abbreviated."
2628 msgstr "Размер файла справа (сокр.)"
2629
2630 msgid "Middle file size abbreviated."
2631 msgstr "Размер файла посередине (сокр.)"
2632
2633 msgid "Left side creation time."
2634 msgstr "Время создания файла слева."
2635
2636 msgid "Right side creation time."
2637 msgstr "Время создания файла справа."
2638
2639 msgid "Middle side creation time."
2640 msgstr "Время создания файла посередине."
2641
2642 msgid "Tells which side has newer modification date."
2643 msgstr "Показать на какой из сторон дата изменения файла новее."
2644
2645 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
2646 msgstr "Версия файла слева, только для некоторых типов файлов."
2647
2648 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
2649 msgstr "Версия файла справа, только для некоторых типов файлов."
2650
2651 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
2652 msgstr "Версия файла посередине, только для некоторых типов файлов."
2653
2654 msgid "Short comparison result."
2655 msgstr "Результат быстрого сравнения."
2656
2657 msgid "Left side attributes."
2658 msgstr "Атрибуты слева."
2659
2660 msgid "Right side attributes."
2661 msgstr "Атрибуты справа."
2662
2663 msgid "Middle side attributes."
2664 msgstr "Атрибуты посередине."
2665
2666 msgid "Left side file EOL type."
2667 msgstr "Тип конца строки для файла слева."
2668
2669 msgid "Right side file EOL type."
2670 msgstr "Тип конца строки для файла справа."
2671
2672 msgid "Middle side file EOL type."
2673 msgstr "Тип конца строки для файла посередине."
2674
2675 msgid "Left side encoding."
2676 msgstr "Кодировка слева."
2677
2678 msgid "Right side encoding."
2679 msgstr "Кодировка справа."
2680
2681 msgid "Middle side encoding."
2682 msgstr "Кодировка посередине."
2683
2684 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
2685 msgstr "Количество проигнорированных отличий в файле. Эти отличия проигнорированы WinMerge и не могут быть обработаны."
2686
2687 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
2688 msgstr "Количество отличий в файле. Это количество не включает в себя проигнорированные отличия."
2689
2690 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
2691 msgstr "Показать звездочку (*) если файл двоичный."
2692
2693 #, c-format
2694 msgid "Compare %1 with %2"
2695 msgstr "Сравнение %1 с %2"
2696
2697 msgid "Comma-separated list"
2698 msgstr "Список с разделителем Запятая"
2699
2700 msgid "Tab-separated list"
2701 msgstr "Список с разделителем Табуляция"
2702
2703 msgid "Simple HTML"
2704 msgstr "Простой HTML"
2705
2706 msgid "Simple XML"
2707 msgstr "Простой XML"
2708
2709 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
2710 msgstr "Файл отчета уже существует. Перезаписать существующий файл?"
2711
2712 #, c-format
2713 msgid "Error creating the report:\n%1"
2714 msgstr "Ошибка создания отчета:\n%1"
2715
2716 msgid "The report has been created successfully."
2717 msgstr "Отчет успешно создан."
2718
2719 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
2720 msgstr "Невозможно добавить точку синхронизации в этой строке."
2721
2722 msgid "The same file is opened in both panels."
2723 msgstr "На обоих панелях открыт один и тот же файл."
2724
2725 msgid "The selected files are identical."
2726 msgstr "Выбранные файлы идентичны."
2727
2728 msgid "An error occurred while comparing the files."
2729 msgstr "При сравнении файлов произошла ошибка."
2730
2731 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
2732 msgstr "Временные файлы не могут быть созданы. Проверьте настройки путей временных файлов."
2733
2734 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
2735 msgstr "В файлах используются различные типы конца строки.\n\nИгнорировать в этом сравнении (считать равнозначными) ?\n\nВнимание: Если Вас не интересуют отличия EOL, установите параметр 'Игнорировать концы строк (Win/Unix/Mac)' на вкладке Сравнение в Настройках."
2736
2737 msgid "The selected folder is invalid."
2738 msgstr "Выбранная папка указана неверно."
2739
2740 msgid "Cannot open a binary file to editor."
2741 msgstr "Не удается открыть двоичный файл в редакторе."
2742
2743 #, c-format
2744 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
2745 msgstr "Папка существует только на одной стороне и не может быть открыта.\n\nСоздать подходящую папку:\n%1\nна другой стороне и открыть эти папки?"
2746
2747 msgid "Do you want to move to the next file?"
2748 msgstr "Перейти к следующему файлу?"
2749
2750 msgid "Do you want to move to the previous file?"
2751 msgstr "Перейти к предыдущему файлу?"
2752
2753 msgid "Do you want to move to the next page?"
2754 msgstr "Перейти к следующей странице?"
2755
2756 msgid "Do you want to move to the previous page?"
2757 msgstr "Перейти к предыдущей странице?"
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
2761 msgstr "Различные кодировки: слева - (cp%d), справа - (cp%d). \nКаждый из файлов может быть отображен в своей кодировке, но их объединение или копирование может повредить информацию.\nОтобразить оба файла в системной кодировке Windows по умолчанию (рекомендуется)?"
2762
2763 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
2764 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: оба файла"
2765
2766 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
2767 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: первый файл"
2768
2769 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
2770 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: второй файл"
2771
2772 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
2773 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: третий файл"
2774
2775 msgid "No difference"
2776 msgstr "Нет отличий"
2777
2778 msgid "Line difference"
2779 msgstr "Строка отличий"
2780
2781 #, c-format
2782 msgid "Replaced %1 string(s)."
2783 msgstr "Заменено строк %1."
2784
2785 #, c-format
2786 msgid "Cannot find string \"%s\"."
2787 msgstr "Не удается найти строку \"%s\"."
2788
2789 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
2790 msgstr "Вы входите в режим объединения. Для отключения режима объединения нажмите клавишу F9."
2791
2792 #, c-format
2793 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
2794 msgstr "Количество автоматически объединяемых изменений: %1\nКоличество неразрешенных конфликтов: %2"
2795
2796 msgid "The change of codepage has been merged."
2797 msgstr "Изменение кодовой страницы объединено."
2798
2799 msgid "The changes of codepage are conflicting."
2800 msgstr "Изменения кодовой страницы противоречат друг другу."
2801
2802 msgid "The change of EOL has been merged."
2803 msgstr "Изменение EOL было объединено."
2804
2805 msgid "The changes of EOL are conflicting."
2806 msgstr "Изменения EOL противоречат друг другу."
2807
2808 msgid "Location Pane"
2809 msgstr "Панель положения"
2810
2811 msgid "Diff Pane"
2812 msgstr "Панель сравнения"
2813
2814 msgid "Patch file successfully written."
2815 msgstr "Патч успешно записан."
2816
2817 msgid "1. item is not found!"
2818 msgstr "1. элемент не найден!"
2819
2820 msgid "2. item is not found!"
2821 msgstr "2. элемент не найден!"
2822
2823 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
2824 msgstr "Патч уже существует. Перезаписать?"
2825
2826 #, c-format
2827 msgid "[%1 files selected]"
2828 msgstr "[%1 файлов выбрано]"
2829
2830 msgid "Normal"
2831 msgstr "Нормальный"
2832
2833 msgid "Context"
2834 msgstr "Контекст"
2835
2836 msgid "Unified"
2837 msgstr "Унифицированный"
2838
2839 #, c-format
2840 msgid "Could not write to file %1."
2841 msgstr "Не удается записать в файл %1."
2842
2843 #, c-format
2844 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
2845 msgstr "Указанный путь для вывода не является абсолютным: %1"
2846
2847 msgid "Specify an output file."
2848 msgstr "Указать выходной файл."
2849
2850 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
2851 msgstr "Не удается создать патч из двоичных файлов."
2852
2853 msgid "Cannot create a patch file from directories."
2854 msgstr "Не удается создать патч из папок."
2855
2856 msgid "Please save all files first.\n\nCreating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
2857 msgstr "Сначала сохраните все файлы.\n\nДля создания патча необходимо, чтобы в файлах не было несохраненных изменений."
2858
2859 msgid "Folder does not exist."
2860 msgstr "Папка не существует."
2861
2862 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
2863 msgstr "Поддержка архивов не включена.\nНе найдены необходимые компоненты (7-Zip и/или Merge7z*.dll) для поддержки архивов.\nДополнительную информацию о поддержке архивов и ее включении смотрите в руководстве."
2864
2865 msgid "Select file for export"
2866 msgstr "Выбрать файл для экспорта"
2867
2868 msgid "Select file for import"
2869 msgstr "Выбрать файл для импорта"
2870
2871 msgid "Options imported from the file."
2872 msgstr "Настройки, импортируемые из файла."
2873
2874 msgid "Options exported to the file."
2875 msgstr "Настройки, экспортируемые в файл."
2876
2877 msgid "Failed to import options from the file."
2878 msgstr "Сбой импорта настроек из файла."
2879
2880 msgid "Failed to write options to the file."
2881 msgstr "Сбой экспорта настроек в файл."
2882
2883 msgid "You are about to close several compare windows.\n\nDo you want to continue?"
2884 msgstr "Вы собираетесь закрыть сразу несколько окон сравнения.\n\nПродолжить?"
2885
2886 msgid "Mixed"
2887 msgstr "Смешанный"
2888
2889 msgctxt "EOL Type"
2890 msgid "Binary"
2891 msgstr "Двоичный"
2892
2893 msgid "None"
2894 msgstr "Нет"
2895
2896 #, c-format
2897 msgid "Marker Color %d"
2898 msgstr "Цвет маркера %d"
2899
2900 msgid "New Pattern"
2901 msgstr "Новый шаблон"
2902
2903 msgid "Type"
2904 msgstr "Тип"
2905
2906 msgid "Unpacker"
2907 msgstr "Распаковщик"
2908
2909 msgid "Prediffer"
2910 msgstr "Предсравнение"
2911
2912 msgid "Editor script"
2913 msgstr "Редактор скриптов"
2914
2915 msgid "\nDifference in the Current Line"
2916 msgstr "\nОтличие в текущей строке"
2917
2918 msgid "\nOptions"
2919 msgstr "\nНастройки"
2920
2921 msgid "\nRefresh (F5)"
2922 msgstr "\nОбновить (F5)"
2923
2924 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
2925 msgstr "\nПредыдущее отличие (Alt+Up)"
2926
2927 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
2928 msgstr "\nСледующее отличие (Alt+Down)"
2929
2930 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
2931 msgstr "\nПредыдущий конфликт (Alt+Shift+Up)"
2932
2933 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
2934 msgstr "\nСледующий конфликт (Alt+Shift+Down)"
2935
2936 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
2937 msgstr "\nПервое отличие (Alt+Home)"
2938
2939 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
2940 msgstr "\nТекущее отличие (Alt+Enter)"
2941
2942 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
2943 msgstr "\nПоследнее отличие (Alt+End)"
2944
2945 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
2946 msgstr "\nКопировать направо (Alt+Right)"
2947
2948 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
2949 msgstr "\nКопировать налево (Alt+Left)"
2950
2951 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
2952 msgstr "\nКопировать направо и перейти (Ctrl+Alt+Right)"
2953
2954 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
2955 msgstr "\nКопировать налево и перейти (Ctrl+Alt+Left)"
2956
2957 msgid "\nAll Right"
2958 msgstr "\nВсе направо"
2959
2960 msgid "\nAll Left"
2961 msgstr "\nВсе налево"
2962
2963 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
2964 msgstr "\nАвто объединение (Ctrl+Alt+M)"
2965
2966 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
2967 msgstr "Автоматический подбор распаковщика (укажите расширение хотя бы у одного из файлов)."
2968
2969 msgid "No prediffer (normal)"
2970 msgstr "Без предсравнения (обычно)"
2971
2972 msgid "Suggested plugins"
2973 msgstr "Предлагаемые плагины"
2974
2975 msgid "Other plugins"
2976 msgstr "Другие плагины"
2977
2978 #, c-format
2979 msgid "Private Build: %1"
2980 msgstr "Частный билд: %1"
2981
2982 msgid "Your software is up to date."
2983 msgstr "Ваша программа актуальна."
2984
2985 #, c-format
2986 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
2987 msgstr "Доступна более новая версия WinMerge.\nДоступна версия %1 (установлена %2). Загрузить сейчас?"
2988
2989 msgid "Failed to download latest version information"
2990 msgstr "Не удалось загрузить сведения о последней версии"
2991
2992 msgid "Plugin Settings"
2993 msgstr "Настройки плагина"
2994
2995 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
2996 msgstr "WSH не найден - .sct скрипты отключены"
2997
2998 msgid "<None>"
2999 msgstr "<Нет>"
3000
3001 msgid "<Automatic>"
3002 msgstr "<Автоматически>"
3003
3004 #, c-format
3005 msgid "G&o to Line %1"
3006 msgstr "Перейти к строке %1"
3007
3008 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3009 msgstr "Перейти к перемещенной строке\tCtrl+Shift+G"
3010
3011 msgid "Disabled"
3012 msgstr "Отключен"
3013
3014 msgid "From file system"
3015 msgstr "Как в файловой системе"
3016
3017 msgid "From Most Recently Used list"
3018 msgstr "Как в истории"
3019
3020 msgid "No Highlighting"
3021 msgstr "Без выделения"
3022
3023 msgid "Batch"
3024 msgstr "Пакет"
3025
3026 msgid "Portable Object"
3027 msgstr "Портативный объект"
3028
3029 msgid "Resources"
3030 msgstr "Ресурсы"
3031
3032 msgid "Shell"
3033 msgstr "Оболочка"
3034
3035 msgid "Close &Left Tabs"
3036 msgstr "Закрыть вкладки слева"
3037
3038 msgid "Close R&ight Tabs"
3039 msgstr "Закрыть вкладки справа"
3040
3041 msgid "Close &Other Tabs"
3042 msgstr "Закрыть другие вкладки"
3043
3044 msgid "Enable &Auto Max Width"
3045 msgstr "Включить максимальную авто ширину"
3046
3047 msgid "Frhed is not installed."
3048 msgstr "Frhed не установлен."
3049
3050 #, c-format
3051 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3052 msgstr "%1 не существует. Создать?"
3053
3054 msgid "Failed to create folder."
3055 msgstr "Не удалось создать папку."
3056
3057 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3058 msgstr "Можно указать следующие параметры пути:\n$file: Имя пути текущего файла\n$linenum: Номер строки текущей позиции курсора"
3059
3060 msgid "default"
3061 msgstr "по умолчанию"
3062
3063 msgid "minimal"
3064 msgstr "минимально"
3065
3066 msgid "patience"
3067 msgstr "терпеливо"
3068
3069 msgid "histogram"
3070 msgstr "гистограмма"
3071
3072 msgid "GDI"
3073 msgstr "GDI"
3074
3075 msgid "DirectWrite Default"
3076 msgstr "Прямая запись по умолчанию"
3077
3078 msgid "DirectWrite Aliased"
3079 msgstr "Прямая запись с псевдонимом"
3080
3081 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3082 msgstr "Прямая запись GDI Classic"
3083
3084 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3085 msgstr "Прямая запись GDI Natural"
3086
3087 msgid "DirectWrite Natural"
3088 msgstr "Прямая запись Natural"
3089
3090 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3091 msgstr "Прямая запись Natural Symmetric"
3092
3093 msgid "MDI child window or main window"
3094 msgstr "MDI дочернее окно или главное окно"
3095
3096 msgid "MDI child window only"
3097 msgstr "MDI дочернее окно только"
3098
3099 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3100 msgid "Diff"
3101 msgstr "Отличия"
3102
3103 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3104 msgid "Highlight"
3105 msgstr "Подсветка"
3106
3107 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3108 msgid "Blink"
3109 msgstr "Мигать"
3110
3111 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3112 msgid "Block Size"
3113 msgstr "Размер блока"
3114
3115 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3116 msgid "Block Alpha"
3117 msgstr "Прозрачность блока"
3118
3119 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3120 msgid "CD Threshold"
3121 msgstr "Порог CD"
3122
3123 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3124 msgid "Ins/Del Detection"
3125 msgstr "Обнаружение Ins/Del"
3126
3127 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3128 msgid "None"
3129 msgstr "Нет"
3130
3131 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3132 msgid "Vertical"
3133 msgstr "Вертикальный"
3134
3135 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3136 msgid "Horizontal"
3137 msgstr "Горизонтальный"
3138
3139 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3140 msgid "Overlay"
3141 msgstr "Оверлей"
3142
3143 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3144 msgid "Alpha"
3145 msgstr "Альфа"
3146
3147 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3148 msgid "XOR"
3149 msgstr ""
3150
3151 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3152 msgid "Alpha Blend"
3153 msgstr "Альфа-смешение"
3154
3155 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3156 msgid "Alpha Animation"
3157 msgstr "Альфа-анимация"
3158
3159 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3160 msgid "Zoom"
3161 msgstr "Масштаб"
3162
3163 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3164 msgid "Page:"
3165 msgstr "Страница:"
3166
3167 #, c-format
3168 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3169 msgstr ""
3170
3171 #, c-format
3172 msgid "Dist: %g  "
3173 msgstr ""
3174
3175 #, c-format
3176 msgid "Dist: %g, %g  "
3177 msgstr ""
3178
3179 #, c-format
3180 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
3181 msgstr "Страница: %d/%d  Масштаб: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
3182
3183 #, c-format
3184 msgid "Rc: (%d, %d)  "
3185 msgstr ""
3186
3187 msgid "On one panel"
3188 msgstr ""
3189
3190 msgid "On the other panel"
3191 msgstr ""
3192
3193 msgid "<Edit here>"
3194 msgstr ""
3195
3196 msgid "No differences to select found"
3197 msgstr ""
3198
3199 msgid "No differences found to add as ignored substitution"
3200 msgstr ""
3201
3202 msgid "The pair is already present in the list of Ignored Substitutions"
3203 msgstr ""
3204
3205 msgid "Add this change to Ignored Substitutions?"
3206 msgstr ""
3207