OSDN Git Service

Merged in Timon34/russianpo-edited-online-with-bitbucket-f-1562068444598 (pull reques...
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Russian.po
1 # This file is part from WinMerge <http://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Dmitriy Rublev <kaktebyavirubit at gmail.com>
6 # * Valerij Romanovskij <valerik-roma at mail.ru>
7 # * Dmitriy S. Aleshkowskiy <wwarlock at mail.ru>
8 # * geek2k <geek2k at users.sourceforge.net>
9 #
10 # ID line follows -- this is updated by SVN
11 # $Id: Russian.po 7582 2013-01-13 04:54:26Z christianlist $
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winmerge.org/\n"
17 "POT-Creation-Date: \n"
18 "PO-Revision-Date: 2012-09-13 20:55+0200\n"
19 "Last-Translator: Dmitriy Rublev <kaktebyavirubit at gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Russian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Poedit-Language: Russian\n"
25 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
26 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
27 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
28
29 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
30 #, c-format
31 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
32 msgstr "LANG_RUSSIAN, SUBLANG_DEFAULT"
33
34 #, c-format
35 msgid "C&opy to Right"
36 msgstr "Копировать направо"
37
38 #, c-format
39 msgid "Cop&y to Left"
40 msgstr "Копировать налево"
41
42 #, c-format
43 msgid "Copy &from Left"
44 msgstr "Копировать слева"
45
46 #, c-format
47 msgid "Copy fro&m Right"
48 msgstr "Копировать справа"
49
50 #, c-format
51 msgid "&Select Line Difference"
52 msgstr "&Выбрать отличие"
53
54 #, c-format
55 msgid "&Undo"
56 msgstr "&Отменить"
57
58 #, c-format
59 msgid "&Redo"
60 msgstr "В&ернуть"
61
62 #, c-format
63 msgid "Cu&t"
64 msgstr "Вы&резать"
65
66 #, c-format
67 msgid "&Copy"
68 msgstr "&Копировать"
69
70 #, c-format
71 msgid "&Paste"
72 msgstr "&Вставить"
73
74 #, c-format
75 msgid "&Goto..."
76 msgstr "Перейти к..."
77
78 #, c-format
79 msgid "Op&en"
80 msgstr "От&крыть"
81
82 #, c-format
83 msgid "with &Registered Application"
84 msgstr "зарегистрированным приложением"
85
86 #, c-format
87 msgid "with &External Editor\tCtrl+Alt+E"
88 msgstr "внешним редактором\tCtrl+Alt+E"
89
90 #, c-format
91 msgid "&with..."
92 msgstr "с помощью..."
93
94 msgid "S&hell Menu"
95 msgstr "Меню оболочки"
96
97 #, c-format
98 msgid "View &Differences"
99 msgstr "Показывать отличия"
100
101 #, c-format
102 msgid "Diff &Block Size"
103 msgstr "Сравнение размеров блока"
104
105 #, c-format
106 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
107 msgstr "Игнорировать отличие цвета (порог цветоразличения)"
108
109 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
110 msgstr "Обнаружение вставки/удаления"
111
112 #, c-format
113 msgid "&None"
114 msgstr "&Нет"
115
116 msgid "&Vertical"
117 msgstr "Вертикально"
118
119 msgid "&Horizontal"
120 msgstr "Горизонтально"
121
122 #, c-format
123 msgid "&Previous Page"
124 msgstr "Предыдущая страница"
125
126 #, c-format
127 msgid "&Next Page"
128 msgstr "Следующая страница"
129
130 #, c-format
131 msgid "&Active Pane"
132 msgstr "Активная панель"
133
134 #, c-format
135 msgid "&Zoom"
136 msgstr "&Масштаб"
137
138 #, c-format
139 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
140 msgstr "Увеличить\tCtrl++"
141
142 #, c-format
143 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
144 msgstr "Уменьшить\tCtrl+-"
145
146 #. Zoom to normal
147 #, c-format
148 msgid "&Normal\tCtrl+*"
149 msgstr "Обычный\tCtrl+*"
150
151 #, c-format
152 msgid "&Overlay"
153 msgstr "Оверлей (наложение)"
154
155 #, c-format
156 msgid "&Alpha Blend"
157 msgstr "Альфа-смешение"
158
159 #, c-format
160 msgid "Alpha &Blend Animation"
161 msgstr "Управление степенью прозрачности"
162
163 #, c-format
164 msgid "Dragging &Mode"
165 msgstr "Режим перетаскивания"
166
167 #, c-format
168 msgid "&Move"
169 msgstr "&Переместить"
170
171 #, c-format
172 msgid "&Adjust Offset"
173 msgstr "Настроить смещение"
174
175 #, c-format
176 msgid "&Set Background Color"
177 msgstr "Установить цвет фона"
178
179 #, c-format
180 msgid "&File"
181 msgstr "&Файл"
182
183 #, c-format
184 msgid "&New\tCtrl+N"
185 msgstr "Создать\tCtrl+N"
186
187 #, c-format
188 msgid "New (&3 panes)"
189 msgstr "Создать (&3 панели)"
190
191 #, c-format
192 msgid "&Open...\tCtrl+O"
193 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
194
195 msgid "Open Conflic&t File..."
196 msgstr "Открыть файл с конфликтами..."
197
198 #, c-format
199 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
200 msgstr "Открыть проект...\tCtrl+J"
201
202 #, c-format
203 msgid "Sa&ve Project..."
204 msgstr "Сохранить проект..."
205
206 #, c-format
207 msgid "Recent Projects"
208 msgstr "Недавние проекты"
209
210 #, c-format
211 msgid "Recent F&iles Or Folders"
212 msgstr "Недавние файлы или папки"
213
214 #, c-format
215 msgid "< Empty >"
216 msgstr "< Нет >"
217
218 #, c-format
219 msgid "E&xit"
220 msgstr "В&ыход"
221
222 #, c-format
223 msgid "&Edit"
224 msgstr "&Правка"
225
226 #, c-format
227 msgid "&Options..."
228 msgstr "&Настройки..."
229
230 #, c-format
231 msgid "&View"
232 msgstr "&Вид"
233
234 #, c-format
235 msgid "&Toolbar"
236 msgstr "Па&нель инструментов"
237
238 #, c-format
239 msgid "&Small"
240 msgstr "&Мелкие значки"
241
242 #, c-format
243 msgid "&Big"
244 msgstr "&Крупные значки"
245
246 #, c-format
247 msgid "&Huge"
248 msgstr "&Огромные значки"
249
250 #, c-format
251 msgid "&Status Bar"
252 msgstr "&Строка состояния"
253
254 #, c-format
255 msgid "Ta&b Bar"
256 msgstr "Панель вкладок"
257
258 #, c-format
259 msgid "&Tools"
260 msgstr "&Инструменты"
261
262 #, c-format
263 msgid "&Filters..."
264 msgstr "&Фильтры..."
265
266 #, c-format
267 msgid "&Generate Patch..."
268 msgstr "&Создать патч..."
269
270 #, c-format
271 msgid "&Plugins"
272 msgstr "Плагины"
273
274 #, c-format
275 msgid "P&lugin Settings..."
276 msgstr "Настройки плагина"
277
278 #, c-format
279 msgid "Ma&nual Prediffer"
280 msgstr "Ручное предсравнение"
281
282 #, c-format
283 msgid "A&utomatic Prediffer"
284 msgstr "Автоматическое предсравнение"
285
286 #, c-format
287 msgid "&Manual Unpacking"
288 msgstr "Ручная распаковка"
289
290 #, c-format
291 msgid "&Automatic Unpacking"
292 msgstr "Автоматическая распаковка"
293
294 #, c-format
295 msgid "&Edit with Unpacker..."
296 msgstr "Редактировать распаковщиком..."
297
298 #, c-format
299 msgid "&Reload plugins"
300 msgstr "&Перезагрузить плагины"
301
302 #, c-format
303 msgid "&Window"
304 msgstr "&Окно"
305
306 #, c-format
307 msgid "Cl&ose"
308 msgstr "Закрыть"
309
310 #, c-format
311 msgid "Clo&se All"
312 msgstr "Закрыть все"
313
314 #, c-format
315 msgid "Change &Pane\tF6"
316 msgstr "Сменить панель\tF6"
317
318 #, c-format
319 msgid "Tile &Horizontally"
320 msgstr "Разместить &горизонтально"
321
322 #, c-format
323 msgid "Tile &Vertically"
324 msgstr "Разместить &вертикально"
325
326 #, c-format
327 msgid "&Cascade"
328 msgstr "&Каскадом"
329
330 #, c-format
331 msgid "&Help"
332 msgstr "&Помощь"
333
334 #, c-format
335 msgid "&WinMerge Help\tF1"
336 msgstr "Справка &WinMerge\tF1"
337
338 #, c-format
339 msgid "R&elease Notes"
340 msgstr "Примечания к выпуску"
341
342 #, c-format
343 msgid "&Translations"
344 msgstr "Переводы"
345
346 #, c-format
347 msgid "C&onfiguration"
348 msgstr "&Конфигурация"
349
350 #, c-format
351 msgid "&GNU General Public License"
352 msgstr "&GNU General Public License"
353
354 #, c-format
355 msgid "&About WinMerge..."
356 msgstr "&О программе WinMerge..."
357
358 #, c-format
359 msgid "&Read-only"
360 msgstr "Только для чтения"
361
362 #, c-format
363 msgid "L&eft Read-only"
364 msgstr "С&лева только для чтения"
365
366 #, c-format
367 msgid "M&iddle Read-only"
368 msgstr "Посередине только для чтения"
369
370 #, c-format
371 msgid "Ri&ght Read-only"
372 msgstr "С&права только для чтения"
373
374 #, c-format
375 msgid "File En&coding..."
376 msgstr "Кодировка файла..."
377
378 #, c-format
379 msgid "Select &All\tCtrl+A"
380 msgstr "В&ыбрать все\tCtrl+A"
381
382 #, c-format
383 msgid "Show &Identical Items"
384 msgstr "Показать идентичные"
385
386 #, c-format
387 msgid "Show &Different Items"
388 msgstr "Показать отличающиеся"
389
390 #, c-format
391 msgid "Show L&eft Unique Items"
392 msgstr "Показать уникальные слева"
393
394 #, c-format
395 msgid "Show Midd&le Unique Items"
396 msgstr "Показать уникальные посередине"
397
398 #, c-format
399 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
400 msgstr "Показать уникальные справа"
401
402 #, c-format
403 msgid "Show S&kipped Items"
404 msgstr "Показать пропущенные"
405
406 #, c-format
407 msgid "S&how Binary Files"
408 msgstr "Показать двоичные файлы"
409
410 #, c-format
411 msgid "&3-way Compare"
412 msgstr "Трёхэлементное сравнение"
413
414 #, c-format
415 msgid "Show &Left Only Different Items"
416 msgstr "Показать отличающиеся только слева"
417
418 #, c-format
419 msgid "Show &Middle Only Different Items"
420 msgstr "Показать отличающиеся только посередине"
421
422 #, c-format
423 msgid "Show &Right Only Different Items"
424 msgstr "Показать отличающиеся только справа"
425
426 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
427 msgstr "Показать отсутствующие только слева"
428
429 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
430 msgstr "Показать отсутствующие только посередине"
431
432 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
433 msgstr "Показать отсутствующие только справа"
434
435 #, c-format
436 msgid "Show Hidd&en Items"
437 msgstr "Показать скрытые"
438
439 #, c-format
440 msgid "Tree &Mode"
441 msgstr "Режим &дерева"
442
443 #, c-format
444 msgid "E&xpand All Subfolders"
445 msgstr "Р&азвернуть все подпапки"
446
447 #, c-format
448 msgid "&Collapse All Subfolders"
449 msgstr "С&вернуть все подпапки"
450
451 #, c-format
452 msgid "Select &Font..."
453 msgstr "Выбрать &Шрифт..."
454
455 #, c-format
456 msgid "Use Default F&ont"
457 msgstr "Использовать шрифт по &умолчанию"
458
459 #, c-format
460 msgid "Sw&ap Panes"
461 msgstr "Поменять панели местами"
462
463 #, c-format
464 msgid "Compa&re Statistics"
465 msgstr "Статистика сравнения"
466
467 #, c-format
468 msgid "Refre&sh\tF5"
469 msgstr "&Обновить\tF5"
470
471 #, c-format
472 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
473 msgstr "Обновить &выбранное\tCtrl+F5"
474
475 #, c-format
476 msgid "&Merge"
477 msgstr "&Объединение"
478
479 #, c-format
480 msgid "Co&mpare\tEnter"
481 msgstr "Сравнить\tEnter"
482
483 #, c-format
484 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
485 msgstr "&Следующее отличие\tAlt+Down"
486
487 #, c-format
488 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
489 msgstr "П&редыдущее отличие\tAlt+Up"
490
491 #, c-format
492 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
493 msgstr "Пер&вое отличие\tAlt+Home"
494
495 #, c-format
496 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
497 msgstr "&Текущее отличие\tAlt+Enter"
498
499 #, c-format
500 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
501 msgstr "Посл&еднее отличие\tAlt+End"
502
503 #, c-format
504 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
505 msgstr "Копировать направо\tAlt+Right"
506
507 #, c-format
508 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
509 msgstr "Копировать налево\tAlt+Left"
510
511 #, c-format
512 msgid "&Delete\tDel"
513 msgstr "&Удалить\tDel"
514
515 #, c-format
516 msgid "&Customize Columns..."
517 msgstr "&Настроить колонки..."
518
519 #, c-format
520 msgid "Generate &Report..."
521 msgstr "Создать &отчет..."
522
523 #, c-format
524 msgid "&Save\tCtrl+S"
525 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
526
527 #, c-format
528 msgid "Sav&e"
529 msgstr "Сохранить"
530
531 #, c-format
532 msgid "Save &Left"
533 msgstr "Сохранить с&лева"
534
535 #, c-format
536 msgid "Save &Middle"
537 msgstr "Сохранить посередине"
538
539 #, c-format
540 msgid "Save &Right"
541 msgstr "Сохранить с&права"
542
543 #, c-format
544 msgid "Save &As"
545 msgstr "Сохранить как"
546
547 #, c-format
548 msgid "Save &Left As..."
549 msgstr "Сохранить слева как..."
550
551 #, c-format
552 msgid "Save &Middle As..."
553 msgstr "Сохранить посередине как..."
554
555 #, c-format
556 msgid "Save &Right As..."
557 msgstr "Сохранить справа как..."
558
559 #, c-format
560 msgid "&Print..."
561 msgstr "&Печать..."
562
563 msgid "Page Set&up"
564 msgstr "Параметры страницы..."
565
566 #, c-format
567 msgid "Print Previe&w"
568 msgstr "Предварительный просмотр"
569
570 #, c-format
571 msgid "&Convert Line Endings to"
572 msgstr "&Заменить переносы строк на"
573
574 #, c-format
575 msgid "&Merge Mode\tF9"
576 msgstr "Режим объединения\tF9"
577
578 #, c-format
579 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
580 msgstr "Перезагрузить\tCtrl+F5"
581
582 #, c-format
583 msgid "&File Encoding..."
584 msgstr "Кодировка файла..."
585
586 #, c-format
587 msgid "Recompare As"
588 msgstr "Пересравнить как"
589
590 #, c-format
591 msgid "&Text"
592 msgstr "Текст"
593
594 #, c-format
595 msgid "&XML"
596 msgstr "&XML"
597
598 #, c-format
599 msgid "&Binary"
600 msgstr "Двоичный"
601
602 #, c-format
603 msgid "&Image"
604 msgstr "Изображение"
605
606 #, c-format
607 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
608 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
609
610 #, c-format
611 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
612 msgstr "В&ернуть\tCtrl+Y"
613
614 #, c-format
615 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
616 msgstr "Вы&резать\tCtrl+X"
617
618 #, c-format
619 msgid "&Copy\tCtrl+C"
620 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
621
622 #, c-format
623 msgid "&Paste\tCtrl+V"
624 msgstr "&Вставить\tCtrl+V"
625
626 #, c-format
627 msgid "Select Line &Difference\tF4"
628 msgstr "Выбрать отличие\tF4"
629
630 #, c-format
631 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
632 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
633
634 #, c-format
635 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
636 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
637
638 #, c-format
639 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
640 msgstr "Маркер...\tCtrl+Shift+M"
641
642 #, c-format
643 msgid "Advanced"
644 msgstr "&Дополнительно"
645
646 #, c-format
647 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
648 msgstr "&Копировать с нумерацией строк\tCtrl+Shift+C"
649
650 #, c-format
651 msgid "&Bookmarks"
652 msgstr "&Закладки"
653
654 #, c-format
655 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
656 msgstr "&Переключить закладку\tCtrl+F2"
657
658 #, c-format
659 msgid "&Next Bookmark\tF2"
660 msgstr "&Следующая закладка\tF2"
661
662 #, c-format
663 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
664 msgstr "&Предыдущая закладка\tShift+F2"
665
666 #, c-format
667 msgid "&Clear All Bookmarks"
668 msgstr "&Удалить все закладки"
669
670 #, c-format
671 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
672 msgstr "Перейти к...\tCtrl+G"
673
674 #, c-format
675 msgid "Syntax Highlight"
676 msgstr "Подсветка синтаксиса"
677
678 #, c-format
679 msgid "&Diff Context"
680 msgstr "Контекст отличий"
681
682 #, c-format
683 msgid "&All Lines"
684 msgstr "Все строки"
685
686 #, c-format
687 msgid "&0 Lines"
688 msgstr "&0 строк"
689
690 #, c-format
691 msgid "&1 Line"
692 msgstr "&1 строка"
693
694 #, c-format
695 msgid "&3 Lines"
696 msgstr "&3 строки"
697
698 #, c-format
699 msgid "&5 Lines"
700 msgstr "&5 строк"
701
702 #, c-format
703 msgid "&7 Lines"
704 msgstr "&7 строк"
705
706 #, c-format
707 msgid "&9 Lines"
708 msgstr "&9 строк"
709
710 #, c-format
711 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
712 msgstr "Переключить все и 0-9 строк\tCtrl+D"
713
714 #, c-format
715 msgid "&Lock Panes"
716 msgstr "Заблокировать панели"
717
718 #, c-format
719 msgid "&View Whitespace"
720 msgstr "Показы&вать невидимые"
721
722 #, c-format
723 msgid "Vie&w Line Differences"
724 msgstr "Показывать отличия строк"
725
726 #, c-format
727 msgid "View Line &Numbers"
728 msgstr "Показывать номера строк"
729
730 #, c-format
731 msgid "View &Margins"
732 msgstr "Показывать поля"
733
734 #, c-format
735 msgid "W&rap Lines"
736 msgstr "Переносить по словам"
737
738 #, c-format
739 msgid "Split V&ertically"
740 msgstr "Разделить по вертикали"
741
742 #, c-format
743 msgid "Diff &Pane"
744 msgstr "Пане&ль сравнения"
745
746 #, c-format
747 msgid "Lo&cation Pane"
748 msgstr "Панель положения"
749
750 #, c-format
751 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
752 msgstr "Следующий конфликт\tAlt+Shift+Down"
753
754 #, c-format
755 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
756 msgstr "Предыдущий конфликт\tAlt+Shift+Up"
757
758 #, c-format
759 msgid "A&dvanced"
760 msgstr "Дополнительно"
761
762 #, c-format
763 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
764 msgstr "Следующее отличие между левым и средним\tAlt+1"
765
766 #, c-format
767 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
768 msgstr "Предыдущее отличие между левым и средним\tAlt+Shift+1"
769
770 #, c-format
771 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
772 msgstr "Следующее отличие между левым и правым\tAlt+2"
773
774 #, c-format
775 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
776 msgstr "Предыдущее отличие между левым и правым\tAlt+Shift+2"
777
778 #, c-format
779 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
780 msgstr "Следующее отличие между средним и правым\tAlt+3"
781
782 #, c-format
783 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
784 msgstr "Предыдущее отличие между средним и правым\tAlt+Shift+3"
785
786 #, c-format
787 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
788 msgstr "Следующее отличие только слева\tAlt+7"
789
790 #, c-format
791 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
792 msgstr "Предыдущее отличие только слева\tAlt+Shift+7"
793
794 #, c-format
795 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
796 msgstr "Следующее отличие только посередине\tAlt+8"
797
798 #, c-format
799 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
800 msgstr "Предыдущее отличие только посередине\tAlt+Shift+8"
801
802 #, c-format
803 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
804 msgstr "Следующее отличие только справа\tAlt+9"
805
806 #, c-format
807 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
808 msgstr "Предыдущее отличие только справа\tAlt+Shift+9"
809
810 #, c-format
811 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
812 msgstr "Копировать слева\tAlt+Shift+Right"
813
814 #, c-format
815 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
816 msgstr "Копировать справа\tAlt+Shift+Left"
817
818 #, c-format
819 msgid "C&opy to Right and Advance\tAlt+Ctrl+Right"
820 msgstr "Копировать направо и перейти к следующему\tAlt+Ctrl+Right"
821
822 #, c-format
823 msgid "Copy &to Left and Advance\tAlt+Ctrl+Left"
824 msgstr "Копировать налево и перейти к следующему\tAlt+Ctrl+Left"
825
826 #, c-format
827 msgid "Copy &All to Right"
828 msgstr "К&опировать все направо"
829
830 #, c-format
831 msgid "Cop&y All to Left"
832 msgstr "Коп&ировать все налево"
833
834 #, c-format
835 msgid "A&uto Merge\tAlt+Ctrl+M"
836 msgstr "Авто объединение\tAlt+Ctrl+M"
837
838 #, c-format
839 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
840 msgstr "Добавить точку синхронизации\tAlt+S"
841
842 #, c-format
843 msgid "Clear Sync&hronization Points"
844 msgstr "Очистить точки синхронизации"
845
846 #, c-format
847 msgid "&Prediffer"
848 msgstr "&Предсравнение"
849
850 #, c-format
851 msgid "&Scripts"
852 msgstr "&Скрипты"
853
854 #, c-format
855 msgid "Sp&lit"
856 msgstr "Разделить"
857
858 #, c-format
859 msgid "Comp&are"
860 msgstr "С&равнить"
861
862 #, c-format
863 msgid "Compare Non-hor&izontally"
864 msgstr "Сравнить не по горизонтали"
865
866 #, c-format
867 msgid "First &left item with second left item"
868 msgstr "Первый элемент слева со вторым элементом слева"
869
870 #, c-format
871 msgid "First &right item with second right item"
872 msgstr "Первый элемент справа со вторым элементом справа"
873
874 #, c-format
875 msgid "&First left item with second right item"
876 msgstr "Первый элемент слева со вторым элементом справа"
877
878 #, c-format
879 msgid "&Second left item with first right item"
880 msgstr "Второй элемент слева со вторым элементом справа"
881
882 #, c-format
883 msgid "Co&mpare As"
884 msgstr "Сравнить как"
885
886 #, c-format
887 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
888 msgstr "Слева в середину (%1 из %2)"
889
890 #, c-format
891 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
892 msgstr "Слева направо (%1 из %2)"
893
894 #, c-format
895 msgid "Left to... (%1 of %2)"
896 msgstr "Слева... (%1 из %2)"
897
898 #, c-format
899 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
900 msgstr "Из середины налево (%1 из %2)"
901
902 #, c-format
903 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
904 msgstr "Из середины направо (%1 из %2)"
905
906 #, c-format
907 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
908 msgstr "Из середины... (%1 из %2)"
909
910 #, c-format
911 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
912 msgstr "Справа в середину (%1 из %2)"
913
914 #, c-format
915 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
916 msgstr "Справа налево (%1 из %2)"
917
918 #, c-format
919 msgid "Right to... (%1 of %2)"
920 msgstr "Справа... (%1 из %2)"
921
922 #, c-format
923 msgid "&Delete"
924 msgstr "Удалить"
925
926 #, c-format
927 msgid "&Left"
928 msgstr "Слева"
929
930 #, c-format
931 msgid "&Middle"
932 msgstr "Посередине"
933
934 #, c-format
935 msgid "&Right"
936 msgstr "Справа"
937
938 #, c-format
939 msgid "&Both"
940 msgstr "Оба"
941
942 #, c-format
943 msgid "&All"
944 msgstr "Все"
945
946 #, c-format
947 msgid "Re&name"
948 msgstr "&Переименовать"
949
950 #, c-format
951 msgid "&Hide Items"
952 msgstr "&Скрыть"
953
954 #, c-format
955 msgid "&Open Left"
956 msgstr "Открыть слева"
957
958 #, c-format
959 msgid "with &External Editor"
960 msgstr "внешним редактором"
961
962 #, c-format
963 msgid "&Parent Folder"
964 msgstr "Родительская папка"
965
966 #, c-format
967 msgid "Open Midd&le"
968 msgstr "Открыть посередине"
969
970 #, c-format
971 msgid "O&pen Right"
972 msgstr "Открыть справа"
973
974 #, c-format
975 msgid "Cop&y Pathnames"
976 msgstr "Копировать пути"
977
978 #, c-format
979 msgid "Left (%1 of %2)"
980 msgstr "Слева (%1 из %2)"
981
982 #, c-format
983 msgid "Middle (%1 of %2)"
984 msgstr "Посередине (%1 из %2)"
985
986 #, c-format
987 msgid "Right (%1 of %2)"
988 msgstr "Справа (%1 из %2)"
989
990 #, c-format
991 msgid "Both (%1 of %2)"
992 msgstr "Оба (%1 из %2)"
993
994 #, c-format
995 msgid "All (%1 of %2)"
996 msgstr "Все (%1 из %2)"
997
998 #, c-format
999 msgid "Copy &Filenames"
1000 msgstr "Копировать &имена файлов"
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "Copy Items To Clip&board"
1004 msgstr "Копировать элементы в буфер обмена"
1005
1006 #, c-format
1007 msgid "&Zip"
1008 msgstr "&Заархивировать"
1009
1010 #, c-format
1011 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1012 msgstr "Оба... (%1 из %2)"
1013
1014 #, c-format
1015 msgid "All to... (%1 of %2)"
1016 msgstr "Все... (%1 из %2)"
1017
1018 #, c-format
1019 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1020 msgstr "Отличия... (%1 из %2)"
1021
1022 #, c-format
1023 msgid "&Refresh"
1024 msgstr "&Обновить"
1025
1026 #, c-format
1027 msgid "Left Shell menu"
1028 msgstr "Меню оболочки слева"
1029
1030 #, c-format
1031 msgid "Middle Shell menu"
1032 msgstr "Меню оболочки посередине"
1033
1034 #, c-format
1035 msgid "Right Shell menu"
1036 msgstr "Меню оболочки справа"
1037
1038 #, c-format
1039 msgid "Copy"
1040 msgstr "Копировать"
1041
1042 #, c-format
1043 msgid "&Copy Full Path"
1044 msgstr "Копировать полный путь"
1045
1046 #, c-format
1047 msgid "Copy &Filename"
1048 msgstr "Копировать имя файла"
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "Prediffer Settings"
1052 msgstr "Параметры предсравнения"
1053
1054 #, c-format
1055 msgid "&No prediffer"
1056 msgstr "&Без предсравнения"
1057
1058 #, c-format
1059 msgid "Auto prediffer"
1060 msgstr "&Автопредсравнение"
1061
1062 #, c-format
1063 msgid "G&oto Diff"
1064 msgstr "Перейти к &отличию"
1065
1066 #, c-format
1067 msgid "&No Moved Blocks"
1068 msgstr "&Без перемещенных блоков"
1069
1070 #, c-format
1071 msgid "&All Moved Blocks"
1072 msgstr "&Все перемещенные блоки"
1073
1074 #, c-format
1075 msgid "Moved Block for &Current Diff"
1076 msgstr "Перемещенный блок текущего отличия"
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "W&hitespaces"
1080 msgstr "Невидимые"
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "Com&pare"
1084 msgstr "Сравнить"
1085
1086 #, c-format
1087 msgid "I&gnore changes"
1088 msgstr "Игнорировать изменения"
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "Ig&nore all"
1092 msgstr "Игнорировать все"
1093
1094 #, c-format
1095 msgid "Case sensi&tive"
1096 msgstr "Учитывать регистр"
1097
1098 #, c-format
1099 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1100 msgstr "Игнорировать разницу возврата каретки (Win/Unix/Mac)"
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "&Include Subfolders"
1104 msgstr "&Включая подпапки"
1105
1106 #, c-format
1107 msgid "&Compare method:"
1108 msgstr "Метод сравнения:"
1109
1110 #, c-format
1111 msgid "Full Contents"
1112 msgstr "Полный по содержимому"
1113
1114 #, c-format
1115 msgid "Quick Contents"
1116 msgstr "Быстрый по содержимому"
1117
1118 #, c-format
1119 msgid "Binary Contents"
1120 msgstr "По двоичному содержимому"
1121
1122 #, c-format
1123 msgid "Modified Date"
1124 msgstr "По дате изменения"
1125
1126 #, c-format
1127 msgid "Modified Date and Size"
1128 msgstr "По дате изменения и размеру"
1129
1130 #, c-format
1131 msgid "Size"
1132 msgstr "По размеру"
1133
1134 #, c-format
1135 msgid "&Load Project..."
1136 msgstr "Загрузить проект..."
1137
1138 #, c-format
1139 msgid "About WinMerge"
1140 msgstr "О программе WinMerge"
1141
1142 #, c-format
1143 msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
1144 msgstr "Посетите домашнюю страницу WinMerge!"
1145
1146 #, c-format
1147 msgid "OK"
1148 msgstr "ОК"
1149
1150 #, c-format
1151 msgid "Contributors"
1152 msgstr "Участники"
1153
1154 #, c-format
1155 msgid "Select Files or Folders"
1156 msgstr "Выбрать файлы или папки"
1157
1158 #, c-format
1159 msgid "&1st File or Folder"
1160 msgstr "&1-й файл или папка"
1161
1162 #, c-format
1163 msgid "Re&ad-only"
1164 msgstr "Только для чтения"
1165
1166 #, c-format
1167 msgid "Swap 1st | 2nd"
1168 msgstr "Поменять 1-й | 2-й"
1169
1170 #, c-format
1171 msgid "&Browse..."
1172 msgstr "&Обзор..."
1173
1174 #, c-format
1175 msgid "&2nd File or Folder"
1176 msgstr "&2-й файл или папка"
1177
1178 #, c-format
1179 msgid "Rea&d-only"
1180 msgstr "Только для чтения"
1181
1182 #, c-format
1183 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1184 msgstr "Поменять 2-й | 3-й"
1185
1186 #, c-format
1187 msgid "B&rowse..."
1188 msgstr "Обзор"
1189
1190 #, c-format
1191 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1192 msgstr "&3-й файл или папка (необязательно)"
1193
1194 #, c-format
1195 msgid "Read-o&nly"
1196 msgstr "Только для чтения"
1197
1198 #, c-format
1199 msgid "Swap 1st | 3rd"
1200 msgstr "Поменять 1-й | 3-й"
1201
1202 #, c-format
1203 msgid "Browse..."
1204 msgstr "Обзор..."
1205
1206 #, c-format
1207 msgid " Folder: Filter"
1208 msgstr " Папка: Фильтр"
1209
1210 #, c-format
1211 msgid "&Select..."
1212 msgstr "Выбрать..."
1213
1214 #, c-format
1215 msgid " File: Unpacker Plugin"
1216 msgstr " Файл: плагин распаковщика"
1217
1218 #, c-format
1219 msgid "Se&lect..."
1220 msgstr "Выбрать"
1221
1222 msgid "Co&mpare"
1223 msgstr "Сравнить"
1224
1225 #, c-format
1226 msgid "Cancel"
1227 msgstr "Отмена"
1228
1229 #, c-format
1230 msgid "Status:"
1231 msgstr "Статус:"
1232
1233 #, c-format
1234 msgid "Help"
1235 msgstr "Помощь"
1236
1237 #, c-format
1238 msgid "General"
1239 msgstr "Основные"
1240
1241 #, c-format
1242 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1243 msgstr "Автоматически &установить на первое отличие"
1244
1245 #, c-format
1246 msgid "Cl&ose windows with ESC"
1247 msgstr "За&крывать окна клавишей ESC"
1248
1249 #, c-format
1250 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1251 msgstr "Автоматически проверять пути в диалоге открытия файлов"
1252
1253 #, c-format
1254 msgid "All&ow only one instance to run"
1255 msgstr "&Разрешить запуск только одной копии"
1256
1257 #, c-format
1258 msgid "As&k when closing multiple windows"
1259 msgstr "Спросить перед закрытием нескольких окон"
1260
1261 #, c-format
1262 msgid "&Preserve file time in file compare"
1263 msgstr "Сохранять время файла при сравнении"
1264
1265 #, c-format
1266 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1267 msgstr "Показывать диалог \"Выбрать файлы или папки\" при запуске"
1268
1269 #, c-format
1270 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1271 msgstr "Закрывать диалог \"Выбрать файлы или папки\" при нажатии кнопки ОК"
1272
1273 #, c-format
1274 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1275 msgstr "Диалог автозаполнения:"
1276
1277 #, c-format
1278 msgid "Language:"
1279 msgstr "Язык:"
1280
1281 #, c-format
1282 msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again."
1283 msgstr "WinMerge позволяет скрывать некоторые сообщения. Нажмите кнопку Сброс, чтобы показывать все сообщения."
1284
1285 #, c-format
1286 msgid "Reset"
1287 msgstr "Сброс"
1288
1289 #, c-format
1290 msgid "Find"
1291 msgstr "Найти"
1292
1293 #, c-format
1294 msgid "Fi&nd what:"
1295 msgstr "Найти:"
1296
1297 #, c-format
1298 msgid "Match &whole word only"
1299 msgstr "Искать слова &целиком"
1300
1301 #, c-format
1302 msgid "Match &case"
1303 msgstr "Учитывать &регистр"
1304
1305 #, c-format
1306 msgid "Regular &expression"
1307 msgstr "Ре&гулярные выражения"
1308
1309 #, c-format
1310 msgid "D&on't wrap end of file"
1311 msgstr "Н&е переносить в конце файла"
1312
1313 #, c-format
1314 msgid "&Don't close this dialog box"
1315 msgstr "Не закрывать это диалоговое окно"
1316
1317 #, c-format
1318 msgid "Find &Prev"
1319 msgstr "Предыдущее"
1320
1321 #, c-format
1322 msgid "&Find Next"
1323 msgstr "Следующее"
1324
1325 #, c-format
1326 msgid "&Ok"
1327 msgstr "&Ok"
1328
1329 #, c-format
1330 msgid "Replace"
1331 msgstr "Заменить"
1332
1333 #, c-format
1334 msgid "Re&place with:"
1335 msgstr "За&менить:"
1336
1337 #, c-format
1338 msgid "&Don't wrap end of file"
1339 msgstr "Не останавливаться при достижении конца файла"
1340
1341 #, c-format
1342 msgid "Replace in"
1343 msgstr "Заменить"
1344
1345 #, c-format
1346 msgid "&Selection"
1347 msgstr "В выбранном"
1348
1349 #, c-format
1350 msgid "Wh&ole file"
1351 msgstr "Во всем &файле"
1352
1353 #, c-format
1354 msgid "&Replace"
1355 msgstr "&Заменить"
1356
1357 #, c-format
1358 msgid "Replace &All"
1359 msgstr "З&аменить все"
1360
1361 #, c-format
1362 msgid "Markers"
1363 msgstr "Маркеры"
1364
1365 #, c-format
1366 msgid "Enable &Markers"
1367 msgstr "Включить маркеры"
1368
1369 #, c-format
1370 msgid "New"
1371 msgstr "Создать"
1372
1373 #, c-format
1374 msgid "&Background color:"
1375 msgstr "Цвет фона:"
1376
1377 #, c-format
1378 msgid "&Apply"
1379 msgstr "&Применить"
1380
1381 #, c-format
1382 msgid "Linefilters"
1383 msgstr "Строковые фильтры"
1384
1385 #, c-format
1386 msgid "Enable Line Filters"
1387 msgstr "Разрешить строковые фильтры"
1388
1389 #, c-format
1390 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1391 msgstr "Регулярные выражения (одно на строку):"
1392
1393 #, c-format
1394 msgid "Edit"
1395 msgstr "Изменить"
1396
1397 #, c-format
1398 msgid "Remove"
1399 msgstr "Удалить"
1400
1401 #, c-format
1402 msgid "Colors"
1403 msgstr "Цвета"
1404
1405 #, c-format
1406 msgid "Background"
1407 msgstr "Фон"
1408
1409 #, c-format
1410 msgid "Deleted"
1411 msgstr "Удаленное"
1412
1413 #, c-format
1414 msgid "Text"
1415 msgstr "Текст"
1416
1417 #, c-format
1418 msgid "Difference:"
1419 msgstr "Отличие:"
1420
1421 #, c-format
1422 msgid "Selected Difference:"
1423 msgstr "Выбранное отличие:"
1424
1425 #, c-format
1426 msgid "Ignored Difference:"
1427 msgstr "Игнорируемое отличие:"
1428
1429 #, c-format
1430 msgid "Moved:"
1431 msgstr "Перемещенное:"
1432
1433 #, c-format
1434 msgid "Selected Moved:"
1435 msgstr "Выбранное перемещенное:"
1436
1437 #, c-format
1438 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1439 msgstr "Как следующее (3 панели):"
1440
1441 #, c-format
1442 msgid "Same As The Next (Selected):"
1443 msgstr "Как следующее (выбранное):"
1444
1445 #, c-format
1446 msgid "Word Difference:"
1447 msgstr "Словарное отличие:"
1448
1449 #, c-format
1450 msgid "Selected Word Diff:"
1451 msgstr "Выбранное словарное отличие:"
1452
1453 #, c-format
1454 msgid "Defaults"
1455 msgstr "По умолчанию"
1456
1457 msgid "&Use folder compare colors"
1458 msgstr "Использовать цвета сравнения папок"
1459
1460 msgid "Items equal:"
1461 msgstr "Элементы одинаковые:"
1462
1463 msgid "Items different:"
1464 msgstr "Элементы отличаются:"
1465
1466 msgid "Items not exists all:"
1467 msgstr "Элементы существуют не все:"
1468
1469 msgid "Items filtered:"
1470 msgstr "Элементы отфильтрованы:"
1471
1472 #, c-format
1473 msgid "System"
1474 msgstr "Система"
1475
1476 #, c-format
1477 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1478 msgstr "Помещать удаленные файлы в корзину"
1479
1480 #, c-format
1481 msgid "&External editor:"
1482 msgstr "Внешний редактор:"
1483
1484 #, c-format
1485 msgid "&Filter folder:"
1486 msgstr "&Фильтры:"
1487
1488 #, c-format
1489 msgid "Temporary files folder"
1490 msgstr "Папка для временных файлов"
1491
1492 #, c-format
1493 msgid "S&ystem's temp folder"
1494 msgstr "Системная папка Temp"
1495
1496 #, c-format
1497 msgid "C&ustom folder:"
1498 msgstr "Собственная папка:"
1499
1500 #, c-format
1501 msgid "Br&owse..."
1502 msgstr "Обзор..."
1503
1504 #, c-format
1505 msgid "Patch Generator"
1506 msgstr "Генератор патчей"
1507
1508 #, c-format
1509 msgid "File&1:"
1510 msgstr "Файл&1:"
1511
1512 #, c-format
1513 msgid "File&2:"
1514 msgstr "Файл&2:"
1515
1516 #, c-format
1517 msgid "&Swap"
1518 msgstr "Поменять"
1519
1520 #, c-format
1521 msgid "&Append to existing file"
1522 msgstr "Добавить в существующий файл"
1523
1524 #, c-format
1525 msgid "&Result:"
1526 msgstr "Результат:"
1527
1528 #, c-format
1529 msgid "Bro&wse..."
1530 msgstr "Об&зор..."
1531
1532 #, c-format
1533 msgid "&Format"
1534 msgstr "Формат"
1535
1536 #, c-format
1537 msgid "St&yle:"
1538 msgstr "Стиль:"
1539
1540 #, c-format
1541 msgid "&Context:"
1542 msgstr "Контекст:"
1543
1544 #, c-format
1545 msgid "Ignor&e blank lines"
1546 msgstr "Игнорировать пустые строки"
1547
1548 #, c-format
1549 msgid "Inclu&de command line"
1550 msgstr "Вкл&ючать командную строку"
1551
1552 #, c-format
1553 msgid "Open to e&xternal editor"
1554 msgstr "Открыть во внешнем редакторе"
1555
1556 #, c-format
1557 msgid "Display Columns"
1558 msgstr "Отображать колонки"
1559
1560 #, fuzzy, c-format
1561 msgid "Move &Up"
1562 msgstr "&Вверх"
1563
1564 #, fuzzy, c-format
1565 msgid "Move &Down"
1566 msgstr "В&низ"
1567
1568 #, c-format
1569 msgid "Select Unpacker"
1570 msgstr "Выбор распаковщика"
1571
1572 #, c-format
1573 msgid "File unpacker:"
1574 msgstr "Файл распаковщика:"
1575
1576 #, c-format
1577 msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
1578 msgstr "Показывать все распаковщики, не проверять расширение"
1579
1580 #, c-format
1581 msgid "Extensions list:"
1582 msgstr "Список расширений:"
1583
1584 #, c-format
1585 msgid "Description:"
1586 msgstr "Описание:"
1587
1588 #, c-format
1589 msgid "Stop"
1590 msgstr "Остановить"
1591
1592 #, c-format
1593 msgid "Pause"
1594 msgstr "Пауза"
1595
1596 #, c-format
1597 msgid "Continue"
1598 msgstr "Продолжить"
1599
1600 #, c-format
1601 msgid "Comparing items..."
1602 msgstr "Идет сравнение..."
1603
1604 #, c-format
1605 msgid "Items compared:"
1606 msgstr "Обработано:"
1607
1608 #, c-format
1609 msgid "Items total:"
1610 msgstr "Всего:"
1611
1612 #, c-format
1613 msgid "Go To"
1614 msgstr "Перейти"
1615
1616 #, c-format
1617 msgid "G&oto:"
1618 msgstr "&К:"
1619
1620 #, c-format
1621 msgid "File"
1622 msgstr "Файлу"
1623
1624 #, c-format
1625 msgid "Goto what"
1626 msgstr "К чему"
1627
1628 #, c-format
1629 msgid "Li&ne"
1630 msgstr "&Строке"
1631
1632 #, c-format
1633 msgid "&Difference"
1634 msgstr "&Отличию"
1635
1636 #, c-format
1637 msgid "&Go To"
1638 msgstr "Перейт&и"
1639
1640 #, c-format
1641 msgid "Compare"
1642 msgstr "Сравнение"
1643
1644 #, c-format
1645 msgid "Whitespace"
1646 msgstr "Невидимые"
1647
1648 #, c-format
1649 msgid "&Compare"
1650 msgstr "Учитывать &невидимые"
1651
1652 #, c-format
1653 msgid "&Ignore change"
1654 msgstr "Игнорировать измененные невидимые"
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "I&gnore all"
1658 msgstr "Игнорировать &все невидимые"
1659
1660 #, c-format
1661 msgid "Ignore blan&k lines"
1662 msgstr "Игнорировать пуст&ые строки"
1663
1664 #, c-format
1665 msgid "Ignore &case"
1666 msgstr "Игнорировать р&егистр"
1667
1668 #, c-format
1669 msgid "Ignore codepage &differences"
1670 msgstr "Игнорировать отличия кодовых страниц"
1671
1672 #, c-format
1673 msgid "E&nable moved block detection"
1674 msgstr "Обнаружение переме&щенных блоков"
1675
1676 #, c-format
1677 msgid "&Match similar lines"
1678 msgstr "Искать похожие строки"
1679
1680 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1681 msgstr "Алгоритм сравнения (эксперимент.):"
1682
1683 msgid "Enable indent &heuristic"
1684 msgstr "Включать эвристику отступов"
1685
1686 #, c-format
1687 msgid "Comments"
1688 msgstr "Комментарии"
1689
1690 #, c-format
1691 msgid "Filter Comments"
1692 msgstr "Фильтр комментариев"
1693
1694 #, c-format
1695 msgid "Editor"
1696 msgstr "Редактор"
1697
1698 #, c-format
1699 msgid "&Highlight syntax"
1700 msgstr "Подсвечивать синтаксис"
1701
1702 #, c-format
1703 msgid "&Automatic rescan"
1704 msgstr "Авто&пересканирование"
1705
1706 #, c-format
1707 msgid "&Preserve original EOL chars"
1708 msgstr "Сохранить исходные EOL символы"
1709
1710 #, c-format
1711 msgid "Tabs"
1712 msgstr "Отступы"
1713
1714 #, c-format
1715 msgid "&Tab size:"
1716 msgstr "Размер &отступа:"
1717
1718 #, c-format
1719 msgid "&Insert Tabs"
1720 msgstr "&Табуляции"
1721
1722 #, c-format
1723 msgid "Insert &Spaces"
1724 msgstr "&Пробелы"
1725
1726 #, c-format
1727 msgid "Line Difference Coloring"
1728 msgstr "Подсветка отличий в строке"
1729
1730 #, c-format
1731 msgid "View line differences"
1732 msgstr "Показывать отличия строк"
1733
1734 #, c-format
1735 msgid "&Character level"
1736 msgstr "Посимвольно"
1737
1738 #, c-format
1739 msgid "&Word-level:"
1740 msgstr "По словам:"
1741
1742 #, c-format
1743 msgid "W&ord break characters:"
1744 msgstr "Символы разрыва слова:"
1745
1746 #, c-format
1747 msgid "Filefilters"
1748 msgstr "Фильтры файлов"
1749
1750 #, c-format
1751 msgid "Test"
1752 msgstr "Тест"
1753
1754 #, c-format
1755 msgid "Install..."
1756 msgstr "Установить..."
1757
1758 #, c-format
1759 msgid "New..."
1760 msgstr "Создать..."
1761
1762 #, c-format
1763 msgid "Edit..."
1764 msgstr "Изменить..."
1765
1766 #, c-format
1767 msgid "Delete..."
1768 msgstr "Удалить..."
1769
1770 #, c-format
1771 msgid "Save modified files?"
1772 msgstr "Сохранить измененные файлы?"
1773
1774 #, c-format
1775 msgid "Left side file"
1776 msgstr "Файл слева"
1777
1778 #, c-format
1779 msgid "&Save changes"
1780 msgstr "&Сохранить изменения"
1781
1782 #, c-format
1783 msgid "&Discard changes"
1784 msgstr "&Отменить изменения"
1785
1786 #, c-format
1787 msgid "Middle side file"
1788 msgstr "Файл посередине"
1789
1790 #, c-format
1791 msgid "Sa&ve changes"
1792 msgstr "Сохранить изменения"
1793
1794 #, c-format
1795 msgid "Disca&rd changes"
1796 msgstr "Отменить изменения"
1797
1798 #, c-format
1799 msgid "Right side file"
1800 msgstr "Файл справа"
1801
1802 #, c-format
1803 msgid "S&ave changes"
1804 msgstr "Со&хранить изменения"
1805
1806 #, c-format
1807 msgid "Dis&card changes"
1808 msgstr "О&тменить изменения"
1809
1810 #, c-format
1811 msgid "Disca&rd All"
1812 msgstr "Отменить все"
1813
1814 #, c-format
1815 msgid "Codepage"
1816 msgstr "Кодовая страница"
1817
1818 #, c-format
1819 msgid "Default Codepage"
1820 msgstr "Кодовая страница по умолчанию"
1821
1822 #, c-format
1823 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1824 msgstr "Выберите кодовую страницу по умолчанию, для не Юникод-файлов:"
1825
1826 #, c-format
1827 msgid ""
1828 "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \n"
1829 "need to restart session"
1830 msgstr ""
1831 "Определять кодировку для этих файлов: .html, .rc, .xml \n"
1832 "необходим перезапуск сессии"
1833
1834 #, c-format
1835 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nneed to restart session"
1836 msgstr "Определять кодовую страницу для текстовых файлов с помощью mlang.dll\nнеобходим перезапуск сессии"
1837
1838 #, c-format
1839 msgid "System codepage"
1840 msgstr "Системная кодовая страница"
1841
1842 #, c-format
1843 msgid "According to WinMerge User Interface"
1844 msgstr "Согласно пользовательского интерфейса WinMerge"
1845
1846 #, c-format
1847 msgid "Custom codepage:"
1848 msgstr "Пользовательская:"
1849
1850 #, c-format
1851 msgid "Options"
1852 msgstr "Настройки"
1853
1854 #, c-format
1855 msgid " Categories"
1856 msgstr " Категории"
1857
1858 #, c-format
1859 msgid "Import..."
1860 msgstr "Импорт..."
1861
1862 #, c-format
1863 msgid "Export..."
1864 msgstr "Экспорт..."
1865
1866 #, c-format
1867 msgid "Dialog"
1868 msgstr "Диалог"
1869
1870 #, c-format
1871 msgid "Keywords:"
1872 msgstr "Ключевые слова:"
1873
1874 #, c-format
1875 msgid "Function names:"
1876 msgstr "Имена функций:"
1877
1878 #, c-format
1879 msgid "Comments:"
1880 msgstr "Комментарии:"
1881
1882 #, c-format
1883 msgid "Numbers:"
1884 msgstr "Числа:"
1885
1886 #, c-format
1887 msgid "Operators:"
1888 msgstr "Операторы:"
1889
1890 #, c-format
1891 msgid "Strings:"
1892 msgstr "Строки:"
1893
1894 #, c-format
1895 msgid "Preprocessor:"
1896 msgstr "Препроцессор:"
1897
1898 #, c-format
1899 msgid "User 1:"
1900 msgstr "Пользователь 1:"
1901
1902 #, c-format
1903 msgid "User 2:"
1904 msgstr "Пользователь 2:"
1905
1906 #, c-format
1907 msgid "Bold"
1908 msgstr "Жирный"
1909
1910 #, c-format
1911 msgid "Marker colors"
1912 msgstr "Цвета маркера"
1913
1914 #, c-format
1915 msgid "Search Marker:"
1916 msgstr "Маркер поиска:"
1917
1918 #, c-format
1919 msgid "User Defined Marker1:"
1920 msgstr "Пользоват. маркер1:"
1921
1922 #, c-format
1923 msgid "User Defined Marker2:"
1924 msgstr "Пользоват. маркер2:"
1925
1926 #, c-format
1927 msgid "User Defined Marker3:"
1928 msgstr "Пользоват. маркер3:"
1929
1930 #, c-format
1931 msgid "Folder Compare Report"
1932 msgstr "Отчет сравнения папок"
1933
1934 #, c-format
1935 msgid "Report &File:"
1936 msgstr "&Файл отчета:"
1937
1938 #, c-format
1939 msgid "&Style:"
1940 msgstr "&Стиль:"
1941
1942 #, c-format
1943 msgid "&Include File Compare Report"
1944 msgstr "Включить отчет сравнения файлов"
1945
1946 #, c-format
1947 msgid "&Copy to Clipboard"
1948 msgstr "Копировать в буфер обмена"
1949
1950 #, c-format
1951 msgid "Shared or Private Filter"
1952 msgstr "Общие и личные фильтры"
1953
1954 #, c-format
1955 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1956 msgstr "Какой тип фильтра требуется создать?"
1957
1958 #, c-format
1959 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1960 msgstr "Общий фильтр (для всех пользователей)"
1961
1962 #, c-format
1963 msgid "Private Filter (only for current user)"
1964 msgstr "Личный фильтр (только для текущего пользователя)"
1965
1966 #, c-format
1967 msgid "Archive Support"
1968 msgstr "Поддержка архивов"
1969
1970 #, c-format
1971 msgid "&Enable archive file support"
1972 msgstr "&Включить поддержку архивов"
1973
1974 #, c-format
1975 msgid "&Detect archive type from file signature"
1976 msgstr "&Определять тип архива по сигнатуре/заголовку файла"
1977
1978 #, c-format
1979 msgid "Compare Statistics"
1980 msgstr "Статистика сравнения"
1981
1982 #, c-format
1983 msgid "Folders:"
1984 msgstr "Папки:"
1985
1986 #, c-format
1987 msgid "Files:"
1988 msgstr "Файлы:"
1989
1990 #, c-format
1991 msgid "Different"
1992 msgstr "Отличаются"
1993
1994 #, c-format
1995 msgid "Text:"
1996 msgstr "Текст:"
1997
1998 #, c-format
1999 msgid "Binary:"
2000 msgstr "Двоичный:"
2001
2002 #, c-format
2003 msgid "Unique"
2004 msgstr "Уникальные"
2005
2006 #, c-format
2007 msgid "Left:"
2008 msgstr "Слева:"
2009
2010 #, c-format
2011 msgid "Right:"
2012 msgstr "Справа:"
2013
2014 #, c-format
2015 msgid "Identical"
2016 msgstr "Идентичные"
2017
2018 #, c-format
2019 msgid "Total:"
2020 msgstr "Всего:"
2021
2022 #, c-format
2023 msgid "Close"
2024 msgstr "Закрыть"
2025
2026 #, c-format
2027 msgid "Middle:"
2028 msgstr "Посередине:"
2029
2030 #, c-format
2031 msgid "Missing Left:"
2032 msgstr "Отсутствует слева:"
2033
2034 #, c-format
2035 msgid "Missing Middle:"
2036 msgstr "Отсутствует посередине:"
2037
2038 #, c-format
2039 msgid "Missing Right:"
2040 msgstr "Отсутствует справа:"
2041
2042 #, c-format
2043 msgid "Affects"
2044 msgstr "Применить"
2045
2046 #, c-format
2047 msgid "(Affects)"
2048 msgstr "(применить)"
2049
2050 #, c-format
2051 msgid "Select Codepage for"
2052 msgstr "Кодовая страница для"
2053
2054 #, c-format
2055 msgid "&File Loading:"
2056 msgstr "Загрузки:"
2057
2058 #, c-format
2059 msgid "File &Saving:"
2060 msgstr "Сохранения:"
2061
2062 #, c-format
2063 msgid "&Use same codepage for both"
2064 msgstr "Использовать одну и ту же кодовую страницу"
2065
2066 #, c-format
2067 msgid "&Cancel"
2068 msgstr "&Отмена"
2069
2070 #, c-format
2071 msgid "Test Filter"
2072 msgstr "Тест фильтра"
2073
2074 #, c-format
2075 msgid "Testing filter ..."
2076 msgstr "Тестировать фильтр ..."
2077
2078 #, c-format
2079 msgid "&Enter text to test:"
2080 msgstr "Введите тестовый текст:"
2081
2082 #, c-format
2083 msgid "&Folder Name"
2084 msgstr "Имя папки"
2085
2086 #, c-format
2087 msgid "Result:"
2088 msgstr "Результат:"
2089
2090 #, c-format
2091 msgid "&Test"
2092 msgstr "&Тестировать"
2093
2094 #, c-format
2095 msgid "&Close"
2096 msgstr "&Закрыть"
2097
2098 #, c-format
2099 msgid "&Use customized text colors"
2100 msgstr "Использовать особые цвета"
2101
2102 #, c-format
2103 msgid "Custom text colors"
2104 msgstr "Настроить цвета"
2105
2106 #, c-format
2107 msgid "Whitespace:"
2108 msgstr "Невидимые:"
2109
2110 #, c-format
2111 msgid "Regular text:"
2112 msgstr "Обычный текст:"
2113
2114 #, c-format
2115 msgid "Selection:"
2116 msgstr "Выбранный текст:"
2117
2118 #, c-format
2119 msgid "Margin:"
2120 msgstr "Поле:"
2121
2122 #, c-format
2123 msgid "Backup Files"
2124 msgstr "Резервные копии"
2125
2126 #, c-format
2127 msgid "Create backup files in:"
2128 msgstr "Создавать резервные файлы при:"
2129
2130 #, c-format
2131 msgid "&Folder compare"
2132 msgstr "Сравнении &папок"
2133
2134 #, c-format
2135 msgid "Fil&e compare"
2136 msgstr "Сравнении &файлов"
2137
2138 #, c-format
2139 msgid "Create backup files into:"
2140 msgstr "Создавать резервные файлы в:"
2141
2142 #, c-format
2143 msgid "&Original file's folder"
2144 msgstr "Папке исходного файла"
2145
2146 #, c-format
2147 msgid "&Global backup folder:"
2148 msgstr "Глобальной резервной папке:"
2149
2150 #, c-format
2151 msgid "Backup filename:"
2152 msgstr "Имя резервного файла:"
2153
2154 #, c-format
2155 msgid "&Append .bak -extension"
2156 msgstr "&Добавить расширение .bak"
2157
2158 #, c-format
2159 msgid "A&ppend timestamp"
2160 msgstr "Добавить дату"
2161
2162 #, c-format
2163 msgid "Confirm Copy"
2164 msgstr "Подтверждения"
2165
2166 #, c-format
2167 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2168 msgstr "Вы действительно хотите скопировать XXX элементов?"
2169
2170 #, c-format
2171 msgid "From left"
2172 msgstr "Слева"
2173
2174 #, c-format
2175 msgid "To right"
2176 msgstr "Направо"
2177
2178 #, c-format
2179 msgid "Yes"
2180 msgstr "Да"
2181
2182 #, c-format
2183 msgid "No"
2184 msgstr "Нет"
2185
2186 #, c-format
2187 msgid "Plugins"
2188 msgstr "Плагины"
2189
2190 #, c-format
2191 msgid "&Enable plugins"
2192 msgstr "&Включить плагины"
2193
2194 #, c-format
2195 msgid "Shell Integration"
2196 msgstr "Интеграция в оболочку"
2197
2198 #, c-format
2199 msgid "Explorer"
2200 msgstr "Проводник"
2201
2202 #, c-format
2203 msgid "E&nable advanced menu"
2204 msgstr "В&ключить расширенное меню"
2205
2206 #, c-format
2207 msgid "&Add to context menu"
2208 msgstr "&Добавить в контекстное меню"
2209
2210 #, c-format
2211 msgid "&Register shell extension"
2212 msgstr ""
2213
2214 #, c-format
2215 msgid "&Unregister shell extension"
2216 msgstr ""
2217
2218 msgid "Register shell extension for current user &only"
2219 msgstr ""
2220
2221 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2222 msgstr ""
2223
2224 msgctxt "Options dialog|Categories"
2225 msgid "Folder"
2226 msgstr "Папка"
2227
2228 #, c-format
2229 msgid "S&top after first difference"
2230 msgstr "&Останавливаться после первого отличия"
2231
2232 #, c-format
2233 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2234 msgstr "Игнорировать разницу времени менее 3 секунд"
2235
2236 #, c-format
2237 msgid "&Include unique subfolders contents"
2238 msgstr "Включая уникальное содержимое подпапок"
2239
2240 #, c-format
2241 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2242 msgstr "Автоматически развернуть все подпапки"
2243
2244 #, c-format
2245 msgid "Ignore &Reparse Points"
2246 msgstr "Игнорировать точки повторной обработки"
2247
2248 #, c-format
2249 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2250 msgstr "Ограничение быстрого сравнения (МБ):"
2251
2252 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2253 msgstr "Ограничение двоичного сравнения (МБ):"
2254
2255 #, c-format
2256 msgid "&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2257 msgstr "Количество сравниваемых потоков (отрицательное значение подразумевает добавление количества доступных ядер ЦП):"
2258
2259 msgctxt "Options dialog|Categories"
2260 msgid "Binary"
2261 msgstr "Двоичный"
2262
2263 #, c-format
2264 msgid "Binary File &Patterns:"
2265 msgstr "Шаблоны двоичных файлов:"
2266
2267 #, c-format
2268 msgid "Frhed settings"
2269 msgstr "Настройки Frhed"
2270
2271 #, c-format
2272 msgid "View &Settings..."
2273 msgstr "Параметры просмотра..."
2274
2275 #, c-format
2276 msgid "&Binary Mode..."
2277 msgstr "Двоичный режим..."
2278
2279 #, c-format
2280 msgid "&Character Set..."
2281 msgstr "Набор символов..."
2282
2283 msgid "Image"
2284 msgstr "Изображение"
2285
2286 #, c-format
2287 msgid "Image File &Patterns:"
2288 msgstr "Шаблоны файлов изображений:"
2289
2290 #, c-format
2291 msgid "&Hex View"
2292 msgstr "Шестнадцатеричный вид"
2293
2294 #, c-format
2295 msgid "EXT"
2296 msgstr "EXT"
2297
2298 #, c-format
2299 msgid "CAP"
2300 msgstr "CAP"
2301
2302 #, c-format
2303 msgid "NUM"
2304 msgstr "NUM"
2305
2306 #, c-format
2307 msgid "SCRL"
2308 msgstr "SCRL"
2309
2310 #, c-format
2311 msgid "OVR"
2312 msgstr "OVR"
2313
2314 #, c-format
2315 msgid "REC"
2316 msgstr "REC"
2317
2318 #, c-format
2319 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2320 msgstr "\nСоздать документы (Ctrl+N)"
2321
2322 #, c-format
2323 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2324 msgstr "\nОткрыть (Ctrl+O)"
2325
2326 #, c-format
2327 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2328 msgstr "\nСохранить (Ctrl+S)"
2329
2330 #, c-format
2331 msgid "Unknown error attempting to open project file"
2332 msgstr "Неизвестная ошибка при открытии файла проекта"
2333
2334 #, c-format
2335 msgid "Unknown error attempting to save project file"
2336 msgstr "Неизвестная ошибка при сохранении файла проекта"
2337
2338 #, c-format
2339 msgid "Project file successfully loaded."
2340 msgstr "Файл проекта успешно загружен."
2341
2342 #, c-format
2343 msgid "Project file successfully saved."
2344 msgstr "Файл проекта успешно сохранен."
2345
2346 #, c-format
2347 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2348 msgstr "\nОтменить (Ctrl+Z)"
2349
2350 #, c-format
2351 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2352 msgstr "\nВернуть (Ctrl+Y)"
2353
2354 #, c-format
2355 msgid ""
2356 "\n"
2357 "FileCompare\n"
2358 "\n"
2359 "\n"
2360 "\n"
2361 "WinMerge.FileCompare\n"
2362 "WinMerge File Compare"
2363 msgstr ""
2364 "\n"
2365 "FileCompare\n"
2366 "\n"
2367 "\n"
2368 "\n"
2369 "WinMerge.FileCompare\n"
2370 "WinMerge Сравнение Файлов"
2371
2372 #, c-format
2373 msgid ""
2374 "\n"
2375 "FolderCompare\n"
2376 "\n"
2377 "\n"
2378 "\n"
2379 "WinMerge.FolderCompare\n"
2380 "WinMerge Folder Compare"
2381 msgstr ""
2382 "\n"
2383 "FolderCompare\n"
2384 "\n"
2385 "\n"
2386 "\n"
2387 "WinMerge.FolderCompare\n"
2388 "WinMerge Сравнение Папок"
2389
2390 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2391 msgstr ""
2392 "Разработчики:\n"
2393 "Дин Гримм (Dean Grimm), Кристиан Лист (Christian List), Киммо Варис (Kimmo Varis), Йохен Тухт (Jochen Tucht), Тим Герундт (Tim Gerundt), Такаши Саванака (Takashi Sawanaka), Гэл Хаммер (Gal Hammer), Александр Скиннер (Alexander Skinner)"
2394
2395 #, c-format
2396 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2397 msgstr "WinMerge поставляется БЕЗ КАКОЙ-ЛИБО ГАРАНТИИ. Это свободное ПО и мы приветствуем его распространение согласно некоторых условий; ознакомьтесь с GNU General Public License в меню Помощь для более подробной информации."
2398
2399 #, c-format
2400 msgid "&Abort"
2401 msgstr "&Прервать"
2402
2403 #, c-format
2404 msgid "&Retry"
2405 msgstr "Пов&торить"
2406
2407 #, c-format
2408 msgid "&Ignore"
2409 msgstr "&Игнорировать"
2410
2411 #, c-format
2412 msgid "Ignore &all"
2413 msgstr "Игнорировать &все"
2414
2415 #, c-format
2416 msgid "&Yes"
2417 msgstr "&Да"
2418
2419 #, c-format
2420 msgid "Yes to &all"
2421 msgstr "Д&а для всех"
2422
2423 #, c-format
2424 msgid "&No"
2425 msgstr "&Нет"
2426
2427 #, c-format
2428 msgid "No to a&ll"
2429 msgstr "Нет д&ля всех"
2430
2431 #, c-format
2432 msgid "&Continue"
2433 msgstr "Про&должить"
2434
2435 #, c-format
2436 msgid "&Skip"
2437 msgstr "П&ропустить"
2438
2439 #, c-format
2440 msgid "Skip &all"
2441 msgstr "Проп&устить все"
2442
2443 #, c-format
2444 msgid "Don't display this &message again."
2445 msgstr "Не показывать &больше это сообщение"
2446
2447 #, c-format
2448 msgid "Don't ask this &question again."
2449 msgstr "Не задавать &больше этот вопрос"
2450
2451 #, c-format
2452 msgid "To make this messagebox visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2453 msgstr "Чтобы снова сделать окно сообщений видимым, нажмите кнопку Сброс в Настройках на странице Основные."
2454
2455 #, c-format
2456 msgid "Syntax"
2457 msgstr "Синтаксис"
2458
2459 msgid "Folder Compare"
2460 msgstr "Сравнение папок"
2461
2462 #, c-format
2463 msgid "Differences"
2464 msgstr "Отличия"
2465
2466 #, c-format
2467 msgid "To:"
2468 msgstr "На:"
2469
2470 #, c-format
2471 msgid "From left:"
2472 msgstr "Слева:"
2473
2474 #, c-format
2475 msgid "To left:"
2476 msgstr "Налево:"
2477
2478 #, c-format
2479 msgid "From right:"
2480 msgstr "Справа:"
2481
2482 #, c-format
2483 msgid "To right:"
2484 msgstr "Направо:"
2485
2486 #, c-format
2487 msgid "Version %1"
2488 msgstr "Версия %1"
2489
2490 #, c-format
2491 msgid "Unicode"
2492 msgstr "Юникод"
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "X64"
2496 msgstr "X64"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "Options (%1)"
2500 msgstr "Настройки (%1)"
2501
2502 #, c-format
2503 msgid "All message boxes are now displayed again."
2504 msgstr "Теперь снова будут отображаться все сообщения."
2505
2506 #, c-format
2507 msgid ""
2508 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2509 "\n"
2510 "Please use values 1 - %1."
2511 msgstr ""
2512 "Размер отступа выходит за границы приемлемых значений.\n"
2513 "\n"
2514 "Используйте значения 1 - %1."
2515
2516 #, c-format
2517 msgid "Open"
2518 msgstr "Открыть"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2522 msgstr "Программы|*.exe;*.bat;*.cmd|Все файлы (*.*)|*.*||"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2526 msgstr "Все файлы (*.*)|*.*||"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2530 msgstr "Файлы проектов WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2531
2532 #, c-format
2533 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2534 msgstr "Файлы настроек (*.ini)|*.ini|Все файлы (*.*)|*.*||"
2535
2536 #, c-format
2537 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2538 msgstr "Текстовые файлы (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Все файлы (*.*)|*.*||"
2539
2540 #, c-format
2541 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2542 msgstr "Файлы HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Все файлы (*.*)|*.*||"
2543
2544 #, c-format
2545 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2546 msgstr "Файлы XML (*.xml)|*.xml|Все файлы (*.*)|*.*||"
2547
2548 #, c-format
2549 msgid "Name"
2550 msgstr "Имя"
2551
2552 #, c-format
2553 msgid "Location"
2554 msgstr "Положение"
2555
2556 #, c-format
2557 msgid "Filters"
2558 msgstr "Фильтры"
2559
2560 #, c-format
2561 msgid "[F] "
2562 msgstr "[F] "
2563
2564 #, c-format
2565 msgid "Description"
2566 msgstr "Описание"
2567
2568 #, c-format
2569 msgid "Select filename for new filter"
2570 msgstr "Укажите имя файла для нового фильтра"
2571
2572 #, c-format
2573 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2574 msgstr "Файлы фильтров (*.flt)|*.flt|Все файлы (*.*)|*.*||"
2575
2576 #, c-format
2577 msgid ""
2578 "Cannot find file filter template file!\n"
2579 "\n"
2580 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2581 "%2."
2582 msgstr ""
2583 "Не удается найти файл шаблона фильтра!\n"
2584 "\n"
2585 "Скопируйте файл %1 в папку с фильтрами:\n"
2586 "%2."
2587
2588 #, c-format
2589 msgid ""
2590 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2591 "%1\n"
2592 "\n"
2593 "Please make sure the folder exists and is writable."
2594 msgstr ""
2595 "Не удается скопировать файл шаблона фильтра в папку с фильтрами:\n"
2596 "%1\n"
2597 "\n"
2598 "Убедитесь, что папка существует и доступна для записи."
2599
2600 #, c-format
2601 msgid ""
2602 "User's filter file folder is not defined!\n"
2603 "\n"
2604 "Please select filter folder in Options/System."
2605 msgstr ""
2606 "Папка с фильтрами пользователя не определена!\n"
2607 "\n"
2608 "Укажите папку с фильтрами на вкладке Система в Настройках."
2609
2610 #, c-format
2611 msgid ""
2612 "Failed to delete the filter file:\n"
2613 "%1\n"
2614 "\n"
2615 "Maybe the file is read-only?"
2616 msgstr ""
2617 "Не удается удалить файл фильтра:\n"
2618 "%1\n"
2619 "\n"
2620 "Возможно, файл только для чтения?"
2621
2622 #, c-format
2623 msgid "Locate filter file to install"
2624 msgstr "Указать файл фильтра для установки"
2625
2626 #, c-format
2627 msgid ""
2628 "Installing filter file failed.\n"
2629 "\n"
2630 "Could not copy new filter file to filter folder."
2631 msgstr ""
2632 "Сбой установки файла фильтра.\n"
2633 "\n"
2634 "Не удается скопировать файл фильтра в папку с фильтрами."
2635
2636 #, c-format
2637 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2638 msgstr "Фильтр уже существует. Перезаписать?"
2639
2640 #, c-format
2641 msgid "Regular expression"
2642 msgstr "Регулярное выражение"
2643
2644 #, c-format
2645 msgid ""
2646 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2647 "\n"
2648 "If you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later."
2649 msgstr ""
2650 "Фильтры были обновлены. Обновить все открытые сравниваемые папки?\n"
2651 "Если не хотите обновлять сейчас, нажмите \"Нет\" и обновите сравниваемое позже."
2652
2653 #, c-format
2654 msgid "Folder Comparison Results"
2655 msgstr "Результаты сравнения папок"
2656
2657 #, c-format
2658 msgid "File Comparison"
2659 msgstr "Сравнение файлов"
2660
2661 #, c-format
2662 msgid "Untitled left"
2663 msgstr "Безымянный слева"
2664
2665 #, c-format
2666 msgid "Untitled middle"
2667 msgstr "Безымянный посередине"
2668
2669 #, c-format
2670 msgid "Untitled right"
2671 msgstr "Безымянный справа"
2672
2673 #, c-format
2674 msgid "Theirs File"
2675 msgstr "Их файл"
2676
2677 #, c-format
2678 msgid "Mine File"
2679 msgstr "Мой файл"
2680
2681 #, c-format
2682 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2683 msgstr "Стр: %s  Стб: %d/%d  Симв: %d/%d  EOL: %s"
2684
2685 #, c-format
2686 msgid "Line: %s"
2687 msgstr "Строка: %s"
2688
2689 #, c-format
2690 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2691 msgstr "Стр: %s  Стб: %d/%d  Симв: %d/%d"
2692
2693 #, c-format
2694 msgid "Merge"
2695 msgstr "Объединение"
2696
2697 #, c-format
2698 msgid "Difference %1 of %2"
2699 msgstr "Отличие %1 из %2"
2700
2701 #, c-format
2702 msgid "%1 Differences Found"
2703 msgstr "Найдено отличий %1"
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "1 Difference Found"
2707 msgstr "Найдено всего одно отличие"
2708
2709 #. Abbreviation from "Read Only"
2710 #, c-format
2711 msgid "RO"
2712 msgstr "RO"
2713
2714 #, c-format
2715 msgid "Item %1 of %2"
2716 msgstr "Элемент %1 из %2"
2717
2718 #, c-format
2719 msgid "Items: %1"
2720 msgstr "Элементов: %1"
2721
2722 #, c-format
2723 msgid "Select two existing folders or files to compare"
2724 msgstr "Выберите для сравнения 2 существующих папки или файла"
2725
2726 #, c-format
2727 msgid "Folder Selection"
2728 msgstr "Выбор папки"
2729
2730 #, c-format
2731 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2732 msgstr "Выберите для сравнения 2 (или 3) папки или файла."
2733
2734 #, c-format
2735 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2736 msgstr "Путь слева (1-й) указан неверно!"
2737
2738 #, c-format
2739 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2740 msgstr "Путь посередине (2-й) указан неверно!"
2741
2742 #, c-format
2743 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2744 msgstr "Путь справа (2-й) указан неверно!"
2745
2746 #, c-format
2747 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2748 msgstr "Путь справа (3-й) указан неверно!"
2749
2750 #, c-format
2751 msgid "Both paths are invalid!"
2752 msgstr "Оба пути указаны неверно"
2753
2754 #, c-format
2755 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2756 msgstr "Пути слева (1-й) и посередине (2-й) указаны неверно!"
2757
2758 #, c-format
2759 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2760 msgstr "Пути слева (1-й) и справа (3-й) указаны неверно!"
2761
2762 #, c-format
2763 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2764 msgstr "Пути посередине (2-й) и справа (3-й) указаны неверно!"
2765
2766 #, c-format
2767 msgid "All paths are invalid!"
2768 msgstr "Все пути указаны неверно"
2769
2770 #, c-format
2771 msgid "Only enabled for File comparisons"
2772 msgstr "Включено только для сравнения файлов"
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "Cannot compare file and folder!"
2776 msgstr "Не удается сравнить файл и папку!"
2777
2778 #, c-format
2779 msgid "File not found: %1"
2780 msgstr "Файл не найден: %1"
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "File not unpacked: %1"
2784 msgstr "Файл не распакован: %1"
2785
2786 #, c-format
2787 msgid ""
2788 "Cannot open file\n"
2789 "%1\n"
2790 "\n"
2791 "%2"
2792 msgstr ""
2793 "Не удается открыть файл\n"
2794 "%1\n"
2795 "\n"
2796 "%2"
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "Failed to parse conflict file."
2800 msgstr "Сбой разбора файла конфликтов"
2801
2802 #, c-format
2803 msgid ""
2804 "The file\n"
2805 "%1\n"
2806 "is not a conflict file."
2807 msgstr ""
2808 "Файл\n"
2809 "%1\n"
2810 "не является файлом конфликтов"
2811
2812 #, c-format
2813 msgid "Save As"
2814 msgstr "Сохранить как..."
2815
2816 #, c-format
2817 msgid "Save changes to %1?"
2818 msgstr "Сохранить изменения в %1?"
2819
2820 #, c-format
2821 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)"
2822 msgstr "%1 помечен как только для чтения. Согласны перезаписать файл только для чтения ? (Ответив Нет можно сохранить с другим именем файла.)"
2823
2824 #, c-format
2825 msgid "Error backing up file"
2826 msgstr "Ошибка создания резервной копии"
2827
2828 #, c-format
2829 msgid ""
2830 "Unable to backup original file:\n"
2831 "%1\n"
2832 "\n"
2833 "Continue anyway?"
2834 msgstr ""
2835 "Не удается создать копию исходного файла:\n"
2836 "%1\n"
2837 "\n"
2838 "Продолжить в любом случае?"
2839
2840 #, c-format
2841 msgid ""
2842 "Saving file failed.\n"
2843 "%1\n"
2844 "%2\n"
2845 "Do you want to:\n"
2846 "\t-use a different filename (Press Ok)\n"
2847 "\t-abort the current operation (Press Cancel)?"
2848 msgstr ""
2849 "Сбой сохранения файла.\n"
2850 "%1\n"
2851 "%2\n"
2852 "Хотите:\n"
2853 "\t-использовать другое имя файла (Нажмите Ok)\n"
2854 "\t-отменить текущую операцию (Нажмите Отмена)?"
2855
2856 #, c-format
2857 msgid ""
2858 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2859 "\n"
2860 "The original file will not be changed.\n"
2861 "\n"
2862 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2863 msgstr ""
2864 "Плагин '%2' не может упаковать изменения обратно в файл слева '%1'.\n"
2865 "\n"
2866 "Исходный файл не будет изменен.\n"
2867 "\n"
2868 "Сохранить распакованную версию в другой файл?"
2869
2870 #, c-format
2871 msgid ""
2872 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2873 "\n"
2874 "The original file will not be changed.\n"
2875 "\n"
2876 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2877 msgstr ""
2878 "Плагин '%2' не может упаковать изменения обратно в файл справа '%1'.\n"
2879 "\n"
2880 "Исходный файл не будет изменен.\n"
2881 "\n"
2882 "Сохранить распакованную версию в другой файл?"
2883
2884 #, c-format
2885 msgid ""
2886 "Another application has updated file\n"
2887 "%1\n"
2888 "since WinMerge loaded it.\n"
2889 "\n"
2890 "Overwrite changed file?"
2891 msgstr ""
2892 "Другое приложение обновило файл\n"
2893 "%1\n"
2894 "уже загруженный в WinMerge .\n"
2895 "\n"
2896 "Перезаписать измененный файл?"
2897
2898 #, c-format
2899 msgid ""
2900 "%1\n"
2901 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2902 msgstr "%1 помечен как только для чтения. Согласны перезаписать файл только для чтения?"
2903
2904 #, c-format
2905 msgid ""
2906 "Another application has updated file\n"
2907 "%1\n"
2908 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2909 "\n"
2910 "Do you want to reload the file?"
2911 msgstr ""
2912 "Другое приложение обновило файл\n"
2913 "%1\n"
2914 "уже проверенный WinMerge в последний раз.\n"
2915 "\n"
2916 "Перезагрузить файл?"
2917
2918 #, c-format
2919 msgid "Save Left File As"
2920 msgstr "Сохранить файл слева как..."
2921
2922 #, c-format
2923 msgid "Save Middle File As"
2924 msgstr "Сохранить файл посередине как..."
2925
2926 #, c-format
2927 msgid "Save Right File As"
2928 msgstr "Сохранить файл справа как..."
2929
2930 #, c-format
2931 msgid ""
2932 "The file\n"
2933 "%1\n"
2934 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2935 msgstr ""
2936 "Файл\n"
2937 "%1\n"
2938 "утрачен. Для продолжения сохраните копию файла."
2939
2940 #, c-format
2941 msgid ""
2942 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2943 "\n"
2944 "Refresh documents before continuing."
2945 msgstr ""
2946 "Не удается объединить отличия, если документы не синхронизированы.\n"
2947 "\n"
2948 "Обновите документы, прежде чем продолжить."
2949
2950 msgid "Break at whitespace"
2951 msgstr "Разбивать по невидимым"
2952
2953 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2954 msgstr "Разбивать по невидимым и знакам пунктуации"
2955
2956 #, c-format
2957 msgid "Right to Left (%1)"
2958 msgstr "Справа налево (%1)"
2959
2960 #, c-format
2961 msgid "Right to Middle (%1)"
2962 msgstr "Справа в середину (%1)"
2963
2964 #, c-format
2965 msgid "Middle to Left (%1)"
2966 msgstr "Из середины налево (%1)"
2967
2968 #, c-format
2969 msgid "Middle to Right (%1)"
2970 msgstr "Из середины направо (%1)"
2971
2972 #, c-format
2973 msgid "Left to Right (%1)"
2974 msgstr "Слева направо (%1)"
2975
2976 #, c-format
2977 msgid "Left to Middle (%1)"
2978 msgstr "Слева в середину (%1)"
2979
2980 #, c-format
2981 msgid "Left to... (%1)"
2982 msgstr "Слева... (%1)"
2983
2984 #, c-format
2985 msgid "Middle to... (%1)"
2986 msgstr "Из середины... (%1)"
2987
2988 #, c-format
2989 msgid "Right to... (%1)"
2990 msgstr "Справа... (%1)"
2991
2992 #, c-format
2993 msgid "Both to... (%1)"
2994 msgstr "Оба... (%1)"
2995
2996 #, c-format
2997 msgid "All to... (%1)"
2998 msgstr "Все... (%1)"
2999
3000 #, c-format
3001 msgid "Differences to... (%1)"
3002 msgstr "Отличия..."
3003
3004 #, c-format
3005 msgid "Left (%1)"
3006 msgstr "Слева (%1)"
3007
3008 #, c-format
3009 msgid "Middle (%1)"
3010 msgstr "Из середины (%1)"
3011
3012 #, c-format
3013 msgid "Right (%1)"
3014 msgstr "Справа (%1)"
3015
3016 #, c-format
3017 msgid "Both (%1)"
3018 msgstr "Оба (%1)"
3019
3020 #, c-format
3021 msgid "All (%1)"
3022 msgstr "Все (%1)"
3023
3024 #, c-format
3025 msgid "Left side - select destination folder:"
3026 msgstr "Слева - выбор папки назначения:"
3027
3028 #, c-format
3029 msgid "Middle side - select destination folder:"
3030 msgstr "Посередине - выбор папки назначения:"
3031
3032 #, c-format
3033 msgid "Right side - select destination folder:"
3034 msgstr "Справа - выбор папки назначения:"
3035
3036 #, c-format
3037 msgid "(%1 Files Affected)"
3038 msgstr "(%1 файлов обработано)"
3039
3040 #, c-format
3041 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3042 msgstr "(%1 из %2 файлов обработано)"
3043
3044 #, c-format
3045 msgid ""
3046 "Are you sure you want to delete\n"
3047 "\n"
3048 "%1 ?"
3049 msgstr ""
3050 "Уверены, что хотите удалить\n"
3051 "\n"
3052 "%1 ?"
3053
3054 #, c-format
3055 msgid "Are you sure you want to copy:"
3056 msgstr "Уверены, что хотите скопировать:"
3057
3058 #, c-format
3059 msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
3060 msgstr "Уверены, что хотите скопировать %d элементов:"
3061
3062 #, c-format
3063 msgid ""
3064 "Operation aborted!\n"
3065 "\n"
3066 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3067 "%1\n"
3068 "was not found.\n"
3069 "\n"
3070 "Please refresh the compare."
3071 msgstr ""
3072 "Операция прервана!\n"
3073 "\n"
3074 "Содержимое папки изменено, путь\n"
3075 "%1\n"
3076 "не был найден.\n"
3077 "\n"
3078 "Обновите сравниваемое."
3079
3080 #, c-format
3081 msgid "Are you sure you want to move:"
3082 msgstr "Уверены, что хотите переместить:"
3083
3084 #, c-format
3085 msgid "Are you sure you want to move %d items:"
3086 msgstr "Уверены, что хотите переместить %d элементов:"
3087
3088 #, c-format
3089 msgid "Confirm Move"
3090 msgstr "Подтвердите перемещение"
3091
3092 #, c-format
3093 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3094 msgstr "Вы собираетесь закрыть окно, где происходит сравнение папок. Уверены, что хотите закрыть?"
3095
3096 #, c-format
3097 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3098 msgstr "Не удается запустить внешний редактор: %1"
3099
3100 #, c-format
3101 msgid "Unknown archive format"
3102 msgstr "Неизвестный формат архива"
3103
3104 #, c-format
3105 msgid "Filename"
3106 msgstr "Имя файла"
3107
3108 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3109 msgid "Folder"
3110 msgstr "Папка"
3111
3112 #, c-format
3113 msgid "Comparison result"
3114 msgstr "Результат сравнения"
3115
3116 #, c-format
3117 msgid "Left Date"
3118 msgstr "Дата слева"
3119
3120 #, c-format
3121 msgid "Right Date"
3122 msgstr "Дата справа"
3123
3124 #, c-format
3125 msgid "Middle Date"
3126 msgstr "Дата посередине"
3127
3128 #, c-format
3129 msgid "Extension"
3130 msgstr "Расширение"
3131
3132 #, c-format
3133 msgid "Left Size"
3134 msgstr "Размер слева"
3135
3136 #, c-format
3137 msgid "Right Size"
3138 msgstr "Размер справа"
3139
3140 #, c-format
3141 msgid "Middle Size"
3142 msgstr "Размер посередине"
3143
3144 #, c-format
3145 msgid "Right Size (Short)"
3146 msgstr "Размер справа (сокр.)"
3147
3148 #, c-format
3149 msgid "Left Size (Short)"
3150 msgstr "Размер слева (сокр.)"
3151
3152 #, c-format
3153 msgid "Middle Size (Short)"
3154 msgstr "Размер посередине (сокр.)"
3155
3156 #, c-format
3157 msgid "Left Creation Time"
3158 msgstr "Время создания слева"
3159
3160 #, c-format
3161 msgid "Right Creation Time"
3162 msgstr "Время создания справа"
3163
3164 #, c-format
3165 msgid "Middle Creation Time"
3166 msgstr "Время создания посередине"
3167
3168 #, c-format
3169 msgid "Newer File"
3170 msgstr "Более новый файл"
3171
3172 #, c-format
3173 msgid "Left File Version"
3174 msgstr "Версия файла слева"
3175
3176 #, c-format
3177 msgid "Right File Version"
3178 msgstr "Версия файла справа"
3179
3180 #, c-format
3181 msgid "Middle File Version"
3182 msgstr "Версия файла посередине"
3183
3184 #, c-format
3185 msgid "Short Result"
3186 msgstr "Упрощенный результат"
3187
3188 #, c-format
3189 msgid "Left Attributes"
3190 msgstr "Атрибуты слева"
3191
3192 #, c-format
3193 msgid "Right Attributes"
3194 msgstr "Атрибуты справа"
3195
3196 #, c-format
3197 msgid "Middle Attributes"
3198 msgstr "Атрибуты посередине"
3199
3200 #, c-format
3201 msgid "Left EOL"
3202 msgstr "EOL слева"
3203
3204 #, c-format
3205 msgid "Middle EOL"
3206 msgstr "EOL посередине"
3207
3208 #, c-format
3209 msgid "Right EOL"
3210 msgstr "EOL справа"
3211
3212 #, c-format
3213 msgid "Left Encoding"
3214 msgstr "Кодировка слева"
3215
3216 #, c-format
3217 msgid "Right Encoding"
3218 msgstr "Кодировка справа"
3219
3220 #, c-format
3221 msgid "Middle Encoding"
3222 msgstr "Кодировка посередине"
3223
3224 #, c-format
3225 msgid "Ignored Diff."
3226 msgstr "Игнор. отличия"
3227
3228 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3229 msgid "Binary"
3230 msgstr "Двоичный"
3231
3232 #, c-format
3233 msgid "Unable to compare files"
3234 msgstr "Не удается сравнить файлы"
3235
3236 #, c-format
3237 msgid "Item aborted"
3238 msgstr "Сравнение прервано"
3239
3240 #, c-format
3241 msgid "File skipped"
3242 msgstr "Файл пропущен"
3243
3244 #, c-format
3245 msgid "Folder skipped"
3246 msgstr "Папка пропущена"
3247
3248 #, c-format
3249 msgid "Left only: %1"
3250 msgstr "Только слева: %1"
3251
3252 #, c-format
3253 msgid "Middle only: %1"
3254 msgstr "Только посередине: %1"
3255
3256 #, c-format
3257 msgid "Right only: %1"
3258 msgstr "Только справа: %1"
3259
3260 #, c-format
3261 msgid "Does not exist in %1"
3262 msgstr "Не существует в %1"
3263
3264 #, c-format
3265 msgid "Binary files are identical"
3266 msgstr "Двоичные файлы идентичны"
3267
3268 #, c-format
3269 msgid "Binary files are different"
3270 msgstr "Двоичные файлы отличаются"
3271
3272 #, c-format
3273 msgid "Files are different"
3274 msgstr "Файлы отличаются"
3275
3276 #, c-format
3277 msgid "Folders are different"
3278 msgstr "Папки отличаются"
3279
3280 #, c-format
3281 msgid "Left Only"
3282 msgstr "Только слева"
3283
3284 #, c-format
3285 msgid "Right Only"
3286 msgstr "Только справа"
3287
3288 #, c-format
3289 msgid "Middle Only"
3290 msgstr "Только посередине"
3291
3292 #, c-format
3293 msgid "No item in left"
3294 msgstr "Нет элемента слева"
3295
3296 #, c-format
3297 msgid "No item in right"
3298 msgstr "Нет элемента справа"
3299
3300 #, c-format
3301 msgid "No item in middle"
3302 msgstr "Нет элемента посередине"
3303
3304 #, c-format
3305 msgid "Error"
3306 msgstr "Ошибка"
3307
3308 #, c-format
3309 msgid "Text files are identical"
3310 msgstr "Текстовые файлы идентичны"
3311
3312 #, c-format
3313 msgid "(Middle and right are identical)"
3314 msgstr "(Посередине и справа идентичны)"
3315
3316 #, c-format
3317 msgid "(Left and right are identical)"
3318 msgstr "(Слева и справа идентичны)"
3319
3320 #, c-format
3321 msgid "(Left and middle are identical)"
3322 msgstr "(Слева и посередине идентичны)"
3323
3324 #, c-format
3325 msgid "Text files are different"
3326 msgstr "Текстовые файлы отличаются"
3327
3328 #, c-format
3329 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3330 msgstr "Прошло времени: %ld мс"
3331
3332 #, c-format
3333 msgid "1 item selected"
3334 msgstr "Выбран 1 элемент"
3335
3336 #, c-format
3337 msgid "%1 items selected"
3338 msgstr "Выбрано элементов: %1"
3339
3340 #, c-format
3341 msgid "Filename or folder name."
3342 msgstr "Имя файла или папки."
3343
3344 #, c-format
3345 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3346 msgstr "Имена подпапок, если подпапки включены."
3347
3348 #, c-format
3349 msgid "Comparison result, long form."
3350 msgstr "Результат сравнения, длинная форма."
3351
3352 #, c-format
3353 msgid "Left side modification date."
3354 msgstr "Дата изменения слева."
3355
3356 #, c-format
3357 msgid "Right side modification date."
3358 msgstr "Дата изменения справа."
3359
3360 #, c-format
3361 msgid "Middle side modification date."
3362 msgstr "Дата изменения посередине."
3363
3364 #, c-format
3365 msgid "File's extension."
3366 msgstr "Расширение файла."
3367
3368 #, c-format
3369 msgid "Left file size in bytes."
3370 msgstr "Размер файла слева в байтах."
3371
3372 #, c-format
3373 msgid "Right file size in bytes."
3374 msgstr "Размер файла справа в байтах."
3375
3376 #, c-format
3377 msgid "Middle file size in bytes."
3378 msgstr "Размер файла посередине в байтах."
3379
3380 #, c-format
3381 msgid "Left file size abbreviated."
3382 msgstr "Размер файла слева (сокр.)"
3383
3384 #, c-format
3385 msgid "Right file size abbreviated."
3386 msgstr "Размер файла справа (сокр.)"
3387
3388 #, c-format
3389 msgid "Middle file size abbreviated."
3390 msgstr "Размер файла посередине (сокр.)"
3391
3392 #, c-format
3393 msgid "Left side creation time."
3394 msgstr "Время создания файла слева."
3395
3396 #, c-format
3397 msgid "Right side creation time."
3398 msgstr "Время создания файла справа."
3399
3400 #, c-format
3401 msgid "Middle side creation time."
3402 msgstr "Время создания файла посередине."
3403
3404 #, c-format
3405 msgid "Tells which side has newer modification date."
3406 msgstr "Показать с какой из сторон дата изменения файла новее"
3407
3408 #, c-format
3409 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3410 msgstr "Версия файла слева, только для некоторых типов файлов."
3411
3412 #, c-format
3413 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3414 msgstr "Версия файла справа, только для некоторых типов файлов."
3415
3416 #, c-format
3417 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3418 msgstr "Версия файла посередине, только для некоторых типов файлов."
3419
3420 #, c-format
3421 msgid "Short comparison result."
3422 msgstr "Результат быстрого сравнения."
3423
3424 #, c-format
3425 msgid "Left side attributes."
3426 msgstr "Атрибуты слева."
3427
3428 #, c-format
3429 msgid "Right side attributes."
3430 msgstr "Атрибуты справа."
3431
3432 #, c-format
3433 msgid "Middle side attributes."
3434 msgstr "Атрибуты посередине."
3435
3436 #, c-format
3437 msgid "Left side file EOL type"
3438 msgstr "Маркер конца строки для файла слева"
3439
3440 #, c-format
3441 msgid "Right side file EOL type"
3442 msgstr "Маркер конца строки для файла справа"
3443
3444 #, c-format
3445 msgid "Middle side file EOL type"
3446 msgstr "Маркер конца строки для файла посередине"
3447
3448 #, c-format
3449 msgid "Left side encoding."
3450 msgstr "Кодировка слева."
3451
3452 #, c-format
3453 msgid "Right side encoding."
3454 msgstr "Кодировка справа."
3455
3456 #, c-format
3457 msgid "Middle side encoding."
3458 msgstr "Кодировка посередине."
3459
3460 #, c-format
3461 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3462 msgstr "Количество проигнорированных отличий в файле. Эти отличия проигнорированы WinMerge и не могут быть обработаны."
3463
3464 #, c-format
3465 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3466 msgstr "Количество отличий в файле. Это количество не включает в себя проигнорированные отличия."
3467
3468 #, c-format
3469 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3470 msgstr "Показать звездочку (*) если файл двоичный."
3471
3472 #, c-format
3473 msgid "Compare %1 with %2"
3474 msgstr "Сравнение %1 с %2"
3475
3476 #, c-format
3477 msgid "Comma-separated list"
3478 msgstr "Список с разделителем Запятая"
3479
3480 #, c-format
3481 msgid "Tab-separated list"
3482 msgstr "Список с разделителем Табуляция"
3483
3484 #, c-format
3485 msgid "Simple HTML"
3486 msgstr "Простой HTML"
3487
3488 #, c-format
3489 msgid "Simple XML"
3490 msgstr "Простой XML"
3491
3492 #, c-format
3493 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3494 msgstr "Файл отчета уже существует. Перезаписать существующий файл?"
3495
3496 #, c-format
3497 msgid ""
3498 "Error creating the report:\n"
3499 "%1"
3500 msgstr ""
3501 "Ошибка создания отчета:\n"
3502 "%1"
3503
3504 #, c-format
3505 msgid "The report has been created successfully."
3506 msgstr "Отчет успешно создан."
3507
3508 #, c-format
3509 msgid "The same file is opened in both panels."
3510 msgstr "На обоих панелях открыт один и тот же файл"
3511
3512 #, c-format
3513 msgid "The selected files are identical."
3514 msgstr "Выбранные файлы идентичны."
3515
3516 #, c-format
3517 msgid "An error occurred while comparing the files."
3518 msgstr "При сравнении файлов произошла ошибка."
3519
3520 #, c-format
3521 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3522 msgstr "Временные файлы не могут быть созданы. Проверьте настройки путей временных файлов."
3523
3524 #, c-format
3525 msgid ""
3526 "These files use different carriage return types.\n"
3527 "\n"
3528 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
3529 "\n"
3530 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3531 msgstr ""
3532 "В файлах используются различные типы меток конца строки.\n"
3533 "\n"
3534 "Игнорировать в этом сравнении (считать равнозначными) ?\n"
3535 "\n"
3536 "Внимание: Если Вас не интересуют отличия EOL, установите параметр 'Игнорировать разницу возврата каретки..' на вкладке Сравнение в Настройках."
3537
3538 #, c-format
3539 msgid "The selected folder is invalid."
3540 msgstr "Выбранная папка указана неверно."
3541
3542 #, c-format
3543 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3544 msgstr "Не удается открыть двоичный файл в редакторе."
3545
3546 #, c-format
3547 msgid ""
3548 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3549 "\n"
3550 "Do you want to create a matching folder:\n"
3551 "%1\n"
3552 "to the other side and open these folders?"
3553 msgstr ""
3554 "Папка существует только на одной стороне и не может быть открыта.\n"
3555 "\n"
3556 "Создать подходящую папку:\n"
3557 "%1\n"
3558 "на другой стороне и открыть эти папки?"
3559
3560 #, c-format
3561 msgid "Do you want to move to the next file?"
3562 msgstr "Перейти к следующему файлу?"
3563
3564 #, c-format
3565 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3566 msgstr "Перейти к предыдущему файлу?"
3567
3568 #, c-format
3569 msgid "Do you want to move to the next page?"
3570 msgstr "Перейти к следующей странице?"
3571
3572 #, c-format
3573 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3574 msgstr "Перейти к предыдущей странице?"
3575
3576 #, c-format
3577 msgid ""
3578 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files. \n"
3579 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
3580 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3581 msgstr ""
3582 "Различные кодировки: слева - (cp%d), справа - (cp%d). \n"
3583 "Каждый из файлов может быть отображен в своей кодировке, но их объединение или копирование может повредить информацию.\n"
3584 "Отобразить оба файла в системной кодировке Windows по умолчанию (рекомендуется)?"
3585
3586 #, c-format
3587 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3588 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: оба файла"
3589
3590 #, c-format
3591 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3592 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: первый файл"
3593
3594 #, c-format
3595 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3596 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: второй файл"
3597
3598 #, c-format
3599 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3600 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: третий файл"
3601
3602 #, c-format
3603 msgid "No difference"
3604 msgstr "Нет отличий"
3605
3606 #, c-format
3607 msgid "Line difference"
3608 msgstr "Строка отличий"
3609
3610 #, c-format
3611 msgid "Replaced %1 string(s)."
3612 msgstr "Заменено строк %1."
3613
3614 #, c-format
3615 msgid "Cannot find string \"%s\""
3616 msgstr "Не удается найти строку \"%s\""
3617
3618 #, c-format
3619 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key"
3620 msgstr "Вы входите в режим объединения. Для отключения режима объединения нажмите клавишу F9"
3621
3622 #, c-format
3623 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3624 msgstr "Количество автоматически объединяемых изменений: %1\nКоличество неразрешенных конфликтов: %2"
3625
3626 #, c-format
3627 msgid "The change of codepage has been merged"
3628 msgstr "Изменение кодовой страницы было объединено"
3629
3630 #, c-format
3631 msgid "The changes of codepage are conflicting"
3632 msgstr "Изменения кодовой страницы противоречат друг другу"
3633
3634 #, c-format
3635 msgid "The change of EOL has been merged"
3636 msgstr "Изменение EOL было объединено"
3637
3638 #, c-format
3639 msgid "The changes of EOL are conflicting"
3640 msgstr "Изменения EOL противоречат друг другу"
3641
3642 #, c-format
3643 msgid "Location Pane"
3644 msgstr "Положение"
3645
3646 #, c-format
3647 msgid "Diff Pane"
3648 msgstr "Панель сравнения"
3649
3650 #, c-format
3651 msgid "Patch file successfully written."
3652 msgstr "Патч успешно записан."
3653
3654 #, c-format
3655 msgid "1. item is not found or is directory!"
3656 msgstr "1. Элемент не найден или это папка!"
3657
3658 #, c-format
3659 msgid "2. item is not found or is directory!"
3660 msgstr "2. Элемент не найден или это папка!"
3661
3662 #, c-format
3663 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3664 msgstr "Патч уже существует. Перезаписать?"
3665
3666 #, c-format
3667 msgid "[%1 files selected]"
3668 msgstr "[%1 файлов выбрано]"
3669
3670 #, c-format
3671 msgid "Normal"
3672 msgstr "Нормальный"
3673
3674 #, c-format
3675 msgid "Context"
3676 msgstr "Контекст"
3677
3678 #, c-format
3679 msgid "Unified"
3680 msgstr "Унифицированный"
3681
3682 #, c-format
3683 msgid "Could not write to file %1."
3684 msgstr "Не удается записать в файл %1."
3685
3686 #, c-format
3687 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3688 msgstr "Указанный путь для вывода не является абсолютным: %1"
3689
3690 #, c-format
3691 msgid "Specify an output file"
3692 msgstr "Указать выходной файл"
3693
3694 #, c-format
3695 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3696 msgstr "Не удается создать патч из двоичных файлов."
3697
3698 #, c-format
3699 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3700 msgstr "Не удается создать патч из папок."
3701
3702 #, c-format
3703 msgid ""
3704 "Please save all files first.\n"
3705 "\n"
3706 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3707 msgstr ""
3708 "Сначала сохраните все файлы.\n"
3709 "\n"
3710 "Для создания патча необходимо, чтобы в файлах не было несохраненных изменений."
3711
3712 #, c-format
3713 msgid "Folder does not exist."
3714 msgstr "Папка не существует."
3715
3716 #, c-format
3717 msgid ""
3718 "Archive support is not enabled.\n"
3719 "All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3720 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3721 msgstr ""
3722 "Поддержка архивов не включена.\n"
3723 " \n"
3724 "Не найдены все необходимые компоненты (7-zip и/или Merge7z*.dll) . \n"
3725 "Посмотрите инструкцию для получения дополнительной информации о поддержке архивов и о том, как ее включить."
3726
3727 #, c-format
3728 msgid "Select file for export"
3729 msgstr "Выбрать файл для экспорта"
3730
3731 #, c-format
3732 msgid "Select file for import"
3733 msgstr "Выбрать файл для импорта"
3734
3735 #, c-format
3736 msgid "Options imported from the file."
3737 msgstr "Настройки, импортируемые из файла."
3738
3739 #, c-format
3740 msgid "Options exported to the file."
3741 msgstr "Настройки, экспортируемые в файл."
3742
3743 #, c-format
3744 msgid "Failed to import options from the file."
3745 msgstr "Сбой импорта настроек из файла."
3746
3747 #, c-format
3748 msgid "Failed to write options to the file."
3749 msgstr "Сбой экспорта настроек в файл."
3750
3751 #, c-format
3752 msgid ""
3753 "You are about to close several compare windows.\n"
3754 "\n"
3755 "Do you want to continue?"
3756 msgstr ""
3757 "Вы собираетесь закрыть сразу несколько окон сравнения.\n"
3758 "\n"
3759 "Продолжить?"
3760
3761 #, c-format
3762 msgid "Mixed"
3763 msgstr "Смешанный"
3764
3765 msgctxt "EOL Type"
3766 msgid "Binary"
3767 msgstr "Двоичный"
3768
3769 #, c-format
3770 msgid "None"
3771 msgstr "Нет"
3772
3773 #, c-format
3774 msgid "Type"
3775 msgstr "Тип"
3776
3777 #, c-format
3778 msgid "Unpacker"
3779 msgstr "Распаковщик"
3780
3781 #, c-format
3782 msgid "Prediffer"
3783 msgstr "Предсравнение"
3784
3785 #, c-format
3786 msgid "Editor script"
3787 msgstr "Редактор скриптов"
3788
3789 #, c-format
3790 msgid "\nDifference in the Current Line"
3791 msgstr "Отличия в текущей строке"
3792
3793 #, c-format
3794 msgid "\nOptions"
3795 msgstr "\nНастройки"
3796
3797 #, c-format
3798 msgid "\nRefresh (F5)"
3799 msgstr "\nОбновить (F5)"
3800
3801 #, c-format
3802 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3803 msgstr "\nПредыдущее отличие (Alt+Up)"
3804
3805 #, c-format
3806 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3807 msgstr "\nСледующее отличие (Alt+Down)"
3808
3809 #, c-format
3810 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3811 msgstr "\nПредыдущий конфликт (Alt+Shift+Up)"
3812
3813 #, c-format
3814 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3815 msgstr "\nСледующий конфликт (Alt+Shift+Down)"
3816
3817 #, c-format
3818 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3819 msgstr "\nПервое отличие (Alt+Home)"
3820
3821 #, c-format
3822 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3823 msgstr "\nТекущее отличие (Alt+Enter)"
3824
3825 #, c-format
3826 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3827 msgstr "\nПоследнее отличие (Alt+End)"
3828
3829 #, c-format
3830 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3831 msgstr "\nКопировать направо (Alt+Right)"
3832
3833 #, c-format
3834 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3835 msgstr "\nКопировать налево (Alt+Left)"
3836
3837 #, c-format
3838 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3839 msgstr "\nКопировать направо и перейти к следующему (Ctrl+Alt+Right)"
3840
3841 #, c-format
3842 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3843 msgstr "\nКопировать налево и перейти к следующему (Ctrl+Alt+Left)"
3844
3845 #, c-format
3846 msgid "\nAll Right"
3847 msgstr "\nВсе направо"
3848
3849 #, c-format
3850 msgid "\nAll Left"
3851 msgstr "\nВсе налево"
3852
3853 #, c-format
3854 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3855 msgstr "\nАвто объединение (Ctrl+Alt+M)"
3856
3857 #, c-format
3858 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)"
3859 msgstr "Автоматический подбор распаковщика (укажите расширение хотя бы у одного из файлов)"
3860
3861 #, c-format
3862 msgid "No prediffer (normal)"
3863 msgstr "Без предсравнения (обычно)"
3864
3865 #, c-format
3866 msgid "Suggested plugins"
3867 msgstr "Предлагаемые плагины"
3868
3869 #, c-format
3870 msgid "Other plugins"
3871 msgstr "Другие плагины"
3872
3873 #, c-format
3874 msgid "Private Build: %1"
3875 msgstr "Частный билд: %1"
3876
3877 #, c-format
3878 msgid "Your software is up to date"
3879 msgstr "Программное обеспечение актуально"
3880
3881 #, c-format
3882 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3883 msgstr "Доступна более новая версия WinMerge.\nДоступна версия %1 (у Вас установлена %2). Загрузить сейчас?"
3884
3885 #, c-format
3886 msgid "Failed to download latest version information"
3887 msgstr "Не удалось загрузить сведения о последней версии"
3888
3889 #, c-format
3890 msgid "Plugin Settings"
3891 msgstr "Настройки плагина"
3892
3893 #, c-format
3894 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3895 msgstr "WSH не найден - .sct скрипты отключены"
3896
3897 #, c-format
3898 msgid "<None>"
3899 msgstr "<Нет>"
3900
3901 #, c-format
3902 msgid "<Automatic>"
3903 msgstr "<Автоматически>"
3904
3905 #, c-format
3906 msgid "G&oto Line %1"
3907 msgstr "Перейти к &строке %1"
3908
3909 #, c-format
3910 msgid "Disabled"
3911 msgstr "Отключен"
3912
3913 #, c-format
3914 msgid "From file system"
3915 msgstr "Как в файловой системе"
3916
3917 #, c-format
3918 msgid "From MRU list"
3919 msgstr "Как в списке недавних документов"
3920
3921 #, c-format
3922 msgid "No Highlighting"
3923 msgstr "Без выделения"
3924
3925 #, c-format
3926 msgid "Batch"
3927 msgstr "Пакет"
3928
3929 msgid "Lua"
3930 msgstr "Библиотека Lua"
3931
3932 #, c-format
3933 msgid "Portable Object"
3934 msgstr "Портативный объект"
3935
3936 #, c-format
3937 msgid "Resources"
3938 msgstr "Ресурсы"
3939
3940 #, c-format
3941 msgid "Shell"
3942 msgstr "Оболочка"
3943
3944 #, c-format
3945 msgid "VHDL"
3946 msgstr "VHDL"
3947
3948 #, c-format
3949 msgid "Close &Left Tabs"
3950 msgstr "Закрыть вкладки слева"
3951
3952 #, c-format
3953 msgid "Close R&ight Tabs"
3954 msgstr "Закрыть вкладки справа"
3955
3956 #, c-format
3957 msgid "Close &Other Tabs"
3958 msgstr "Закрыть другие вкладки"
3959
3960 #, c-format
3961 msgid "Enable &Auto Max Width"
3962 msgstr "Включить максимальную авто ширину"
3963
3964 #, c-format
3965 msgid "frhed is not installed"
3966 msgstr "frhed не установлен"
3967
3968 #, c-format
3969 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3970 msgstr "%1 не существует. Создать?"
3971
3972 #, c-format
3973 msgid "Failed to create folder."
3974 msgstr "Не удалось создать папку."
3975
3976 #, c-format
3977 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3978 msgstr "Можно указать следующие параметры пути:\n$file: Имя пути текущего файла\n$linenum: Номер строки текущей позиции курсора"
3979