1 # This file is part from WinMerge <http://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Dmitriy Rublev <kaktebyavirubit at gmail.com>
6 # * Valerij Romanovskij <valerik-roma at mail.ru>
7 # * Dmitriy S. Aleshkowskiy <wwarlock at mail.ru>
8 # * geek2k <geek2k at users.sourceforge.net>
10 # ID line follows -- this is updated by SVN
11 # $Id: Russian.po 7582 2013-01-13 04:54:26Z christianlist $
15 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winmerge.org/\n"
17 "POT-Creation-Date: \n"
18 "PO-Revision-Date: 2012-09-13 20:55+0200\n"
19 "Last-Translator: Dmitriy Rublev <kaktebyavirubit at gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Russian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Poedit-Language: Russian\n"
25 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
26 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
27 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
29 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
31 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
32 msgstr "LANG_RUSSIAN, SUBLANG_DEFAULT"
35 msgid "C&opy to Right"
36 msgstr "Копировать направо"
40 msgstr "Копировать налево"
43 msgid "Copy &from Left"
44 msgstr "Копировать слева"
47 msgid "Copy fro&m Right"
48 msgstr "Копировать справа"
51 msgid "&Select Line Difference"
52 msgstr "&Выбрать отличие"
83 msgid "with &Registered Application"
84 msgstr "зарегистрированным приложением"
87 msgid "with &External Editor\tCtrl+Alt+E"
88 msgstr "внешним редактором\tCtrl+Alt+E"
95 msgstr "Меню оболочки"
98 msgid "View &Differences"
99 msgstr "Показывать отличия"
102 msgid "Diff &Block Size"
103 msgstr "Сравнение размеров блока"
106 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
107 msgstr "Игнорировать отличие цвета (порог цветоразличения)"
109 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
110 msgstr "Обнаружение вставки/удаления"
120 msgstr "Горизонтально"
123 msgid "&Previous Page"
124 msgstr "Предыдущая страница"
128 msgstr "Следующая страница"
132 msgstr "Активная панель"
139 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
140 msgstr "Увеличить\tCtrl++"
143 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
144 msgstr "Уменьшить\tCtrl+-"
148 msgid "&Normal\tCtrl+*"
149 msgstr "Обычный\tCtrl+*"
153 msgstr "Оверлей (наложение)"
157 msgstr "Альфа-смешение"
160 msgid "Alpha &Blend Animation"
161 msgstr "Управление степенью прозрачности"
164 msgid "Dragging &Mode"
165 msgstr "Режим перетаскивания"
169 msgstr "&Переместить"
172 msgid "&Adjust Offset"
173 msgstr "Настроить смещение"
176 msgid "&Set Background Color"
177 msgstr "Установить цвет фона"
185 msgstr "Создать\tCtrl+N"
188 msgid "New (&3 panes)"
189 msgstr "Создать (&3 панели)"
192 msgid "&Open...\tCtrl+O"
193 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
195 msgid "Open Conflic&t File..."
196 msgstr "Открыть файл с конфликтами..."
199 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
200 msgstr "Открыть проект...\tCtrl+J"
203 msgid "Sa&ve Project..."
204 msgstr "Сохранить проект..."
207 msgid "Recent Projects"
208 msgstr "Недавние проекты"
211 msgid "Recent F&iles Or Folders"
212 msgstr "Недавние файлы или папки"
228 msgstr "&Настройки..."
236 msgstr "Па&нель инструментов"
240 msgstr "&Мелкие значки"
244 msgstr "&Крупные значки"
248 msgstr "&Огромные значки"
252 msgstr "&Строка состояния"
256 msgstr "Панель вкладок"
260 msgstr "&Инструменты"
267 msgid "&Generate Patch..."
268 msgstr "&Создать патч..."
275 msgid "P&lugin Settings..."
276 msgstr "Настройки плагина"
279 msgid "Ma&nual Prediffer"
280 msgstr "Ручное предсравнение"
283 msgid "A&utomatic Prediffer"
284 msgstr "Автоматическое предсравнение"
287 msgid "&Manual Unpacking"
288 msgstr "Ручная распаковка"
291 msgid "&Automatic Unpacking"
292 msgstr "Автоматическая распаковка"
295 msgid "&Edit with Unpacker..."
296 msgstr "Редактировать распаковщиком..."
299 msgid "&Reload plugins"
300 msgstr "&Перезагрузить плагины"
315 msgid "Change &Pane\tF6"
316 msgstr "Сменить панель\tF6"
319 msgid "Tile &Horizontally"
320 msgstr "Разместить &горизонтально"
323 msgid "Tile &Vertically"
324 msgstr "Разместить &вертикально"
335 msgid "&WinMerge Help\tF1"
336 msgstr "Справка &WinMerge\tF1"
339 msgid "R&elease Notes"
340 msgstr "Примечания к выпуску"
343 msgid "&Translations"
347 msgid "C&onfiguration"
348 msgstr "&Конфигурация"
351 msgid "&GNU General Public License"
352 msgstr "&GNU General Public License"
355 msgid "&About WinMerge..."
356 msgstr "&О программе WinMerge..."
360 msgstr "Только для чтения"
363 msgid "L&eft Read-only"
364 msgstr "С&лева только для чтения"
367 msgid "M&iddle Read-only"
368 msgstr "Посередине только для чтения"
371 msgid "Ri&ght Read-only"
372 msgstr "С&права только для чтения"
375 msgid "File En&coding..."
376 msgstr "Кодировка файла..."
379 msgid "Select &All\tCtrl+A"
380 msgstr "В&ыбрать все\tCtrl+A"
383 msgid "Show &Identical Items"
384 msgstr "Показать идентичные"
387 msgid "Show &Different Items"
388 msgstr "Показать отличающиеся"
391 msgid "Show L&eft Unique Items"
392 msgstr "Показать уникальные слева"
395 msgid "Show Midd&le Unique Items"
396 msgstr "Показать уникальные посередине"
399 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
400 msgstr "Показать уникальные справа"
403 msgid "Show S&kipped Items"
404 msgstr "Показать пропущенные"
407 msgid "S&how Binary Files"
408 msgstr "Показать двоичные файлы"
411 msgid "&3-way Compare"
412 msgstr "Трёхэлементное сравнение"
415 msgid "Show &Left Only Different Items"
416 msgstr "Показать отличающиеся только слева"
419 msgid "Show &Middle Only Different Items"
420 msgstr "Показать отличающиеся только посередине"
423 msgid "Show &Right Only Different Items"
424 msgstr "Показать отличающиеся только справа"
426 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
427 msgstr "Показать отсутствующие только слева"
429 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
430 msgstr "Показать отсутствующие только посередине"
432 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
433 msgstr "Показать отсутствующие только справа"
436 msgid "Show Hidd&en Items"
437 msgstr "Показать скрытые"
441 msgstr "Режим &дерева"
444 msgid "E&xpand All Subfolders"
445 msgstr "Р&азвернуть все подпапки"
448 msgid "&Collapse All Subfolders"
449 msgstr "С&вернуть все подпапки"
452 msgid "Select &Font..."
453 msgstr "Выбрать &Шрифт..."
456 msgid "Use Default F&ont"
457 msgstr "Использовать шрифт по &умолчанию"
461 msgstr "Поменять панели местами"
464 msgid "Compa&re Statistics"
465 msgstr "Статистика сравнения"
469 msgstr "&Обновить\tF5"
472 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
473 msgstr "Обновить &выбранное\tCtrl+F5"
477 msgstr "&Объединение"
480 msgid "Co&mpare\tEnter"
481 msgstr "Сравнить\tEnter"
484 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
485 msgstr "&Следующее отличие\tAlt+Down"
488 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
489 msgstr "П&редыдущее отличие\tAlt+Up"
492 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
493 msgstr "Пер&вое отличие\tAlt+Home"
496 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
497 msgstr "&Текущее отличие\tAlt+Enter"
500 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
501 msgstr "Посл&еднее отличие\tAlt+End"
504 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
505 msgstr "Копировать направо\tAlt+Right"
508 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
509 msgstr "Копировать налево\tAlt+Left"
513 msgstr "&Удалить\tDel"
516 msgid "&Customize Columns..."
517 msgstr "&Настроить колонки..."
520 msgid "Generate &Report..."
521 msgstr "Создать &отчет..."
524 msgid "&Save\tCtrl+S"
525 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
533 msgstr "Сохранить с&лева"
537 msgstr "Сохранить посередине"
541 msgstr "Сохранить с&права"
545 msgstr "Сохранить как"
548 msgid "Save &Left As..."
549 msgstr "Сохранить слева как..."
552 msgid "Save &Middle As..."
553 msgstr "Сохранить посередине как..."
556 msgid "Save &Right As..."
557 msgstr "Сохранить справа как..."
564 msgstr "Параметры страницы..."
567 msgid "Print Previe&w"
568 msgstr "Предварительный просмотр"
571 msgid "&Convert Line Endings to"
572 msgstr "&Заменить переносы строк на"
575 msgid "&Merge Mode\tF9"
576 msgstr "Режим объединения\tF9"
579 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
580 msgstr "Перезагрузить\tCtrl+F5"
583 msgid "&File Encoding..."
584 msgstr "Кодировка файла..."
588 msgstr "Пересравнить как"
607 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
608 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
611 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
612 msgstr "В&ернуть\tCtrl+Y"
616 msgstr "Вы&резать\tCtrl+X"
619 msgid "&Copy\tCtrl+C"
620 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
623 msgid "&Paste\tCtrl+V"
624 msgstr "&Вставить\tCtrl+V"
627 msgid "Select Line &Difference\tF4"
628 msgstr "Выбрать отличие\tF4"
631 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
632 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
635 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
636 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
639 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
640 msgstr "Маркер...\tCtrl+Shift+M"
644 msgstr "&Дополнительно"
647 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
648 msgstr "&Копировать с нумерацией строк\tCtrl+Shift+C"
655 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
656 msgstr "&Переключить закладку\tCtrl+F2"
659 msgid "&Next Bookmark\tF2"
660 msgstr "&Следующая закладка\tF2"
663 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
664 msgstr "&Предыдущая закладка\tShift+F2"
667 msgid "&Clear All Bookmarks"
668 msgstr "&Удалить все закладки"
671 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
672 msgstr "Перейти к...\tCtrl+G"
675 msgid "Syntax Highlight"
676 msgstr "Подсветка синтаксиса"
679 msgid "&Diff Context"
680 msgstr "Контекст отличий"
711 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
712 msgstr "Переключить все и 0-9 строк\tCtrl+D"
716 msgstr "Заблокировать панели"
719 msgid "&View Whitespace"
720 msgstr "Показы&вать невидимые"
723 msgid "Vie&w Line Differences"
724 msgstr "Показывать отличия строк"
727 msgid "View Line &Numbers"
728 msgstr "Показывать номера строк"
731 msgid "View &Margins"
732 msgstr "Показывать поля"
736 msgstr "Переносить по словам"
739 msgid "Split V&ertically"
740 msgstr "Разделить по вертикали"
744 msgstr "Пане&ль сравнения"
747 msgid "Lo&cation Pane"
748 msgstr "Панель положения"
751 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
752 msgstr "Следующий конфликт\tAlt+Shift+Down"
755 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
756 msgstr "Предыдущий конфликт\tAlt+Shift+Up"
760 msgstr "Дополнительно"
763 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
764 msgstr "Следующее отличие между левым и средним\tAlt+1"
767 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
768 msgstr "Предыдущее отличие между левым и средним\tAlt+Shift+1"
771 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
772 msgstr "Следующее отличие между левым и правым\tAlt+2"
775 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
776 msgstr "Предыдущее отличие между левым и правым\tAlt+Shift+2"
779 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
780 msgstr "Следующее отличие между средним и правым\tAlt+3"
783 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
784 msgstr "Предыдущее отличие между средним и правым\tAlt+Shift+3"
787 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
788 msgstr "Следующее отличие только слева\tAlt+7"
791 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
792 msgstr "Предыдущее отличие только слева\tAlt+Shift+7"
795 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
796 msgstr "Следующее отличие только посередине\tAlt+8"
799 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
800 msgstr "Предыдущее отличие только посередине\tAlt+Shift+8"
803 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
804 msgstr "Следующее отличие только справа\tAlt+9"
807 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
808 msgstr "Предыдущее отличие только справа\tAlt+Shift+9"
811 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
812 msgstr "Копировать слева\tAlt+Shift+Right"
815 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
816 msgstr "Копировать справа\tAlt+Shift+Left"
819 msgid "C&opy to Right and Advance\tAlt+Ctrl+Right"
820 msgstr "Копировать направо и перейти к следующему\tAlt+Ctrl+Right"
823 msgid "Copy &to Left and Advance\tAlt+Ctrl+Left"
824 msgstr "Копировать налево и перейти к следующему\tAlt+Ctrl+Left"
827 msgid "Copy &All to Right"
828 msgstr "К&опировать все направо"
831 msgid "Cop&y All to Left"
832 msgstr "Коп&ировать все налево"
835 msgid "A&uto Merge\tAlt+Ctrl+M"
836 msgstr "Авто объединение\tAlt+Ctrl+M"
839 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
840 msgstr "Добавить точку синхронизации\tAlt+S"
843 msgid "Clear Sync&hronization Points"
844 msgstr "Очистить точки синхронизации"
848 msgstr "&Предсравнение"
863 msgid "Compare Non-hor&izontally"
864 msgstr "Сравнить не по горизонтали"
867 msgid "First &left item with second left item"
868 msgstr "Первый элемент слева со вторым элементом слева"
871 msgid "First &right item with second right item"
872 msgstr "Первый элемент справа со вторым элементом справа"
875 msgid "&First left item with second right item"
876 msgstr "Первый элемент слева со вторым элементом справа"
879 msgid "&Second left item with first right item"
880 msgstr "Второй элемент слева со вторым элементом справа"
884 msgstr "Сравнить как"
887 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
888 msgstr "Слева в середину (%1 из %2)"
891 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
892 msgstr "Слева направо (%1 из %2)"
895 msgid "Left to... (%1 of %2)"
896 msgstr "Слева... (%1 из %2)"
899 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
900 msgstr "Из середины налево (%1 из %2)"
903 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
904 msgstr "Из середины направо (%1 из %2)"
907 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
908 msgstr "Из середины... (%1 из %2)"
911 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
912 msgstr "Справа в середину (%1 из %2)"
915 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
916 msgstr "Справа налево (%1 из %2)"
919 msgid "Right to... (%1 of %2)"
920 msgstr "Справа... (%1 из %2)"
948 msgstr "&Переименовать"
956 msgstr "Открыть слева"
959 msgid "with &External Editor"
960 msgstr "внешним редактором"
963 msgid "&Parent Folder"
964 msgstr "Родительская папка"
968 msgstr "Открыть посередине"
972 msgstr "Открыть справа"
975 msgid "Cop&y Pathnames"
976 msgstr "Копировать пути"
979 msgid "Left (%1 of %2)"
980 msgstr "Слева (%1 из %2)"
983 msgid "Middle (%1 of %2)"
984 msgstr "Посередине (%1 из %2)"
987 msgid "Right (%1 of %2)"
988 msgstr "Справа (%1 из %2)"
991 msgid "Both (%1 of %2)"
992 msgstr "Оба (%1 из %2)"
995 msgid "All (%1 of %2)"
996 msgstr "Все (%1 из %2)"
999 msgid "Copy &Filenames"
1000 msgstr "Копировать &имена файлов"
1003 msgid "Copy Items To Clip&board"
1004 msgstr "Копировать элементы в буфер обмена"
1008 msgstr "&Заархивировать"
1011 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1012 msgstr "Оба... (%1 из %2)"
1015 msgid "All to... (%1 of %2)"
1016 msgstr "Все... (%1 из %2)"
1019 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1020 msgstr "Отличия... (%1 из %2)"
1027 msgid "Left Shell menu"
1028 msgstr "Меню оболочки слева"
1031 msgid "Middle Shell menu"
1032 msgstr "Меню оболочки посередине"
1035 msgid "Right Shell menu"
1036 msgstr "Меню оболочки справа"
1043 msgid "&Copy Full Path"
1044 msgstr "Копировать полный путь"
1047 msgid "Copy &Filename"
1048 msgstr "Копировать имя файла"
1051 msgid "Prediffer Settings"
1052 msgstr "Параметры предсравнения"
1055 msgid "&No prediffer"
1056 msgstr "&Без предсравнения"
1059 msgid "Auto prediffer"
1060 msgstr "&Автопредсравнение"
1064 msgstr "Перейти к &отличию"
1067 msgid "&No Moved Blocks"
1068 msgstr "&Без перемещенных блоков"
1071 msgid "&All Moved Blocks"
1072 msgstr "&Все перемещенные блоки"
1075 msgid "Moved Block for &Current Diff"
1076 msgstr "Перемещенный блок текущего отличия"
1079 msgid "W&hitespaces"
1087 msgid "I&gnore changes"
1088 msgstr "Игнорировать изменения"
1092 msgstr "Игнорировать все"
1095 msgid "Case sensi&tive"
1096 msgstr "Учитывать регистр"
1099 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1100 msgstr "Игнорировать разницу возврата каретки (Win/Unix/Mac)"
1103 msgid "&Include Subfolders"
1104 msgstr "&Включая подпапки"
1107 msgid "&Compare method:"
1108 msgstr "Метод сравнения:"
1111 msgid "Full Contents"
1112 msgstr "Полный по содержимому"
1115 msgid "Quick Contents"
1116 msgstr "Быстрый по содержимому"
1119 msgid "Binary Contents"
1120 msgstr "По двоичному содержимому"
1123 msgid "Modified Date"
1124 msgstr "По дате изменения"
1127 msgid "Modified Date and Size"
1128 msgstr "По дате изменения и размеру"
1135 msgid "&Load Project..."
1136 msgstr "Загрузить проект..."
1139 msgid "About WinMerge"
1140 msgstr "О программе WinMerge"
1143 msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
1144 msgstr "Посетите домашнюю страницу WinMerge!"
1151 msgid "Contributors"
1155 msgid "Select Files or Folders"
1156 msgstr "Выбрать файлы или папки"
1159 msgid "&1st File or Folder"
1160 msgstr "&1-й файл или папка"
1164 msgstr "Только для чтения"
1167 msgid "Swap 1st | 2nd"
1168 msgstr "Поменять 1-й | 2-й"
1175 msgid "&2nd File or Folder"
1176 msgstr "&2-й файл или папка"
1180 msgstr "Только для чтения"
1183 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1184 msgstr "Поменять 2-й | 3-й"
1191 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1192 msgstr "&3-й файл или папка (необязательно)"
1196 msgstr "Только для чтения"
1199 msgid "Swap 1st | 3rd"
1200 msgstr "Поменять 1-й | 3-й"
1207 msgid " Folder: Filter"
1208 msgstr " Папка: Фильтр"
1215 msgid " File: Unpacker Plugin"
1216 msgstr " Файл: плагин распаковщика"
1242 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1243 msgstr "Автоматически &установить на первое отличие"
1246 msgid "Cl&ose windows with ESC"
1247 msgstr "За&крывать окна клавишей ESC"
1250 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1251 msgstr "Автоматически проверять пути в диалоге открытия файлов"
1254 msgid "All&ow only one instance to run"
1255 msgstr "&Разрешить запуск только одной копии"
1258 msgid "As&k when closing multiple windows"
1259 msgstr "Спросить перед закрытием нескольких окон"
1262 msgid "&Preserve file time in file compare"
1263 msgstr "Сохранять время файла при сравнении"
1266 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1267 msgstr "Показывать диалог \"Выбрать файлы или папки\" при запуске"
1270 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1271 msgstr "Закрывать диалог \"Выбрать файлы или папки\" при нажатии кнопки ОК"
1274 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1275 msgstr "Диалог автозаполнения:"
1282 msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again."
1283 msgstr "WinMerge позволяет скрывать некоторые сообщения. Нажмите кнопку Сброс, чтобы показывать все сообщения."
1298 msgid "Match &whole word only"
1299 msgstr "Искать слова &целиком"
1303 msgstr "Учитывать &регистр"
1306 msgid "Regular &expression"
1307 msgstr "Ре&гулярные выражения"
1310 msgid "D&on't wrap end of file"
1311 msgstr "Н&е переносить в конце файла"
1314 msgid "&Don't close this dialog box"
1315 msgstr "Не закрывать это диалоговое окно"
1334 msgid "Re&place with:"
1338 msgid "&Don't wrap end of file"
1339 msgstr "Не останавливаться при достижении конца файла"
1347 msgstr "В выбранном"
1351 msgstr "Во всем &файле"
1358 msgid "Replace &All"
1359 msgstr "З&аменить все"
1366 msgid "Enable &Markers"
1367 msgstr "Включить маркеры"
1374 msgid "&Background color:"
1383 msgstr "Строковые фильтры"
1386 msgid "Enable Line Filters"
1387 msgstr "Разрешить строковые фильтры"
1390 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1391 msgstr "Регулярные выражения (одно на строку):"
1422 msgid "Selected Difference:"
1423 msgstr "Выбранное отличие:"
1426 msgid "Ignored Difference:"
1427 msgstr "Игнорируемое отличие:"
1431 msgstr "Перемещенное:"
1434 msgid "Selected Moved:"
1435 msgstr "Выбранное перемещенное:"
1438 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1439 msgstr "Как следующее (3 панели):"
1442 msgid "Same As The Next (Selected):"
1443 msgstr "Как следующее (выбранное):"
1446 msgid "Word Difference:"
1447 msgstr "Словарное отличие:"
1450 msgid "Selected Word Diff:"
1451 msgstr "Выбранное словарное отличие:"
1455 msgstr "По умолчанию"
1457 msgid "&Use folder compare colors"
1458 msgstr "Использовать цвета сравнения папок"
1460 msgid "Items equal:"
1461 msgstr "Элементы одинаковые:"
1463 msgid "Items different:"
1464 msgstr "Элементы отличаются:"
1466 msgid "Items not exists all:"
1467 msgstr "Элементы существуют не все:"
1469 msgid "Items filtered:"
1470 msgstr "Элементы отфильтрованы:"
1477 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1478 msgstr "Помещать удаленные файлы в корзину"
1481 msgid "&External editor:"
1482 msgstr "Внешний редактор:"
1485 msgid "&Filter folder:"
1489 msgid "Temporary files folder"
1490 msgstr "Папка для временных файлов"
1493 msgid "S&ystem's temp folder"
1494 msgstr "Системная папка Temp"
1497 msgid "C&ustom folder:"
1498 msgstr "Собственная папка:"
1505 msgid "Patch Generator"
1506 msgstr "Генератор патчей"
1521 msgid "&Append to existing file"
1522 msgstr "Добавить в существующий файл"
1545 msgid "Ignor&e blank lines"
1546 msgstr "Игнорировать пустые строки"
1549 msgid "Inclu&de command line"
1550 msgstr "Вкл&ючать командную строку"
1553 msgid "Open to e&xternal editor"
1554 msgstr "Открыть во внешнем редакторе"
1557 msgid "Display Columns"
1558 msgstr "Отображать колонки"
1569 msgid "Select Unpacker"
1570 msgstr "Выбор распаковщика"
1573 msgid "File unpacker:"
1574 msgstr "Файл распаковщика:"
1577 msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
1578 msgstr "Показывать все распаковщики, не проверять расширение"
1581 msgid "Extensions list:"
1582 msgstr "Список расширений:"
1585 msgid "Description:"
1601 msgid "Comparing items..."
1602 msgstr "Идет сравнение..."
1605 msgid "Items compared:"
1606 msgstr "Обработано:"
1609 msgid "Items total:"
1650 msgstr "Учитывать &невидимые"
1653 msgid "&Ignore change"
1654 msgstr "Игнорировать измененные невидимые"
1658 msgstr "Игнорировать &все невидимые"
1661 msgid "Ignore blan&k lines"
1662 msgstr "Игнорировать пуст&ые строки"
1665 msgid "Ignore &case"
1666 msgstr "Игнорировать р&егистр"
1669 msgid "Ignore codepage &differences"
1670 msgstr "Игнорировать отличия кодовых страниц"
1673 msgid "E&nable moved block detection"
1674 msgstr "Обнаружение переме&щенных блоков"
1677 msgid "&Match similar lines"
1678 msgstr "Искать похожие строки"
1680 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1681 msgstr "Алгоритм сравнения (эксперимент.):"
1683 msgid "Enable indent &heuristic"
1684 msgstr "Включать эвристику отступов"
1688 msgstr "Комментарии"
1691 msgid "Filter Comments"
1692 msgstr "Фильтр комментариев"
1699 msgid "&Highlight syntax"
1700 msgstr "Подсвечивать синтаксис"
1703 msgid "&Automatic rescan"
1704 msgstr "Авто&пересканирование"
1707 msgid "&Preserve original EOL chars"
1708 msgstr "Сохранить исходные EOL символы"
1716 msgstr "Размер &отступа:"
1719 msgid "&Insert Tabs"
1723 msgid "Insert &Spaces"
1727 msgid "Line Difference Coloring"
1728 msgstr "Подсветка отличий в строке"
1731 msgid "View line differences"
1732 msgstr "Показывать отличия строк"
1735 msgid "&Character level"
1736 msgstr "Посимвольно"
1739 msgid "&Word-level:"
1743 msgid "W&ord break characters:"
1744 msgstr "Символы разрыва слова:"
1748 msgstr "Фильтры файлов"
1756 msgstr "Установить..."
1764 msgstr "Изменить..."
1771 msgid "Save modified files?"
1772 msgstr "Сохранить измененные файлы?"
1775 msgid "Left side file"
1779 msgid "&Save changes"
1780 msgstr "&Сохранить изменения"
1783 msgid "&Discard changes"
1784 msgstr "&Отменить изменения"
1787 msgid "Middle side file"
1788 msgstr "Файл посередине"
1791 msgid "Sa&ve changes"
1792 msgstr "Сохранить изменения"
1795 msgid "Disca&rd changes"
1796 msgstr "Отменить изменения"
1799 msgid "Right side file"
1800 msgstr "Файл справа"
1803 msgid "S&ave changes"
1804 msgstr "Со&хранить изменения"
1807 msgid "Dis&card changes"
1808 msgstr "О&тменить изменения"
1811 msgid "Disca&rd All"
1812 msgstr "Отменить все"
1816 msgstr "Кодовая страница"
1819 msgid "Default Codepage"
1820 msgstr "Кодовая страница по умолчанию"
1823 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1824 msgstr "Выберите кодовую страницу по умолчанию, для не Юникод-файлов:"
1828 "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \n"
1829 "need to restart session"
1831 "Определять кодировку для этих файлов: .html, .rc, .xml \n"
1832 "необходим перезапуск сессии"
1835 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nneed to restart session"
1836 msgstr "Определять кодовую страницу для текстовых файлов с помощью mlang.dll\nнеобходим перезапуск сессии"
1839 msgid "System codepage"
1840 msgstr "Системная кодовая страница"
1843 msgid "According to WinMerge User Interface"
1844 msgstr "Согласно пользовательского интерфейса WinMerge"
1847 msgid "Custom codepage:"
1848 msgstr "Пользовательская:"
1872 msgstr "Ключевые слова:"
1875 msgid "Function names:"
1876 msgstr "Имена функций:"
1880 msgstr "Комментарии:"
1895 msgid "Preprocessor:"
1896 msgstr "Препроцессор:"
1900 msgstr "Пользователь 1:"
1904 msgstr "Пользователь 2:"
1911 msgid "Marker colors"
1912 msgstr "Цвета маркера"
1915 msgid "Search Marker:"
1916 msgstr "Маркер поиска:"
1919 msgid "User Defined Marker1:"
1920 msgstr "Пользоват. маркер1:"
1923 msgid "User Defined Marker2:"
1924 msgstr "Пользоват. маркер2:"
1927 msgid "User Defined Marker3:"
1928 msgstr "Пользоват. маркер3:"
1931 msgid "Folder Compare Report"
1932 msgstr "Отчет сравнения папок"
1935 msgid "Report &File:"
1936 msgstr "&Файл отчета:"
1943 msgid "&Include File Compare Report"
1944 msgstr "Включить отчет сравнения файлов"
1947 msgid "&Copy to Clipboard"
1948 msgstr "Копировать в буфер обмена"
1951 msgid "Shared or Private Filter"
1952 msgstr "Общие и личные фильтры"
1955 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1956 msgstr "Какой тип фильтра требуется создать?"
1959 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1960 msgstr "Общий фильтр (для всех пользователей)"
1963 msgid "Private Filter (only for current user)"
1964 msgstr "Личный фильтр (только для текущего пользователя)"
1967 msgid "Archive Support"
1968 msgstr "Поддержка архивов"
1971 msgid "&Enable archive file support"
1972 msgstr "&Включить поддержку архивов"
1975 msgid "&Detect archive type from file signature"
1976 msgstr "&Определять тип архива по сигнатуре/заголовку файла"
1979 msgid "Compare Statistics"
1980 msgstr "Статистика сравнения"
2028 msgstr "Посередине:"
2031 msgid "Missing Left:"
2032 msgstr "Отсутствует слева:"
2035 msgid "Missing Middle:"
2036 msgstr "Отсутствует посередине:"
2039 msgid "Missing Right:"
2040 msgstr "Отсутствует справа:"
2048 msgstr "(применить)"
2051 msgid "Select Codepage for"
2052 msgstr "Кодовая страница для"
2055 msgid "&File Loading:"
2059 msgid "File &Saving:"
2060 msgstr "Сохранения:"
2063 msgid "&Use same codepage for both"
2064 msgstr "Использовать одну и ту же кодовую страницу"
2072 msgstr "Тест фильтра"
2075 msgid "Testing filter ..."
2076 msgstr "Тестировать фильтр ..."
2079 msgid "&Enter text to test:"
2080 msgstr "Введите тестовый текст:"
2083 msgid "&Folder Name"
2092 msgstr "&Тестировать"
2099 msgid "&Use customized text colors"
2100 msgstr "Использовать особые цвета"
2103 msgid "Custom text colors"
2104 msgstr "Настроить цвета"
2111 msgid "Regular text:"
2112 msgstr "Обычный текст:"
2116 msgstr "Выбранный текст:"
2123 msgid "Backup Files"
2124 msgstr "Резервные копии"
2127 msgid "Create backup files in:"
2128 msgstr "Создавать резервные файлы при:"
2131 msgid "&Folder compare"
2132 msgstr "Сравнении &папок"
2135 msgid "Fil&e compare"
2136 msgstr "Сравнении &файлов"
2139 msgid "Create backup files into:"
2140 msgstr "Создавать резервные файлы в:"
2143 msgid "&Original file's folder"
2144 msgstr "Папке исходного файла"
2147 msgid "&Global backup folder:"
2148 msgstr "Глобальной резервной папке:"
2151 msgid "Backup filename:"
2152 msgstr "Имя резервного файла:"
2155 msgid "&Append .bak -extension"
2156 msgstr "&Добавить расширение .bak"
2159 msgid "A&ppend timestamp"
2160 msgstr "Добавить дату"
2163 msgid "Confirm Copy"
2164 msgstr "Подтверждения"
2167 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2168 msgstr "Вы действительно хотите скопировать XXX элементов?"
2191 msgid "&Enable plugins"
2192 msgstr "&Включить плагины"
2195 msgid "Shell Integration"
2196 msgstr "Интеграция в оболочку"
2203 msgid "E&nable advanced menu"
2204 msgstr "В&ключить расширенное меню"
2207 msgid "&Add to context menu"
2208 msgstr "&Добавить в контекстное меню"
2211 msgid "&Register shell extension"
2215 msgid "&Unregister shell extension"
2218 msgid "Register shell extension for current user &only"
2221 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2224 msgctxt "Options dialog|Categories"
2229 msgid "S&top after first difference"
2230 msgstr "&Останавливаться после первого отличия"
2233 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2234 msgstr "Игнорировать разницу времени менее 3 секунд"
2237 msgid "&Include unique subfolders contents"
2238 msgstr "Включая уникальное содержимое подпапок"
2241 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2242 msgstr "Автоматически развернуть все подпапки"
2245 msgid "Ignore &Reparse Points"
2246 msgstr "Игнорировать точки повторной обработки"
2249 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2250 msgstr "Ограничение быстрого сравнения (МБ):"
2252 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2253 msgstr "Ограничение двоичного сравнения (МБ):"
2256 msgid "&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2257 msgstr "Количество сравниваемых потоков (отрицательное значение подразумевает добавление количества доступных ядер ЦП):"
2259 msgctxt "Options dialog|Categories"
2264 msgid "Binary File &Patterns:"
2265 msgstr "Шаблоны двоичных файлов:"
2268 msgid "Frhed settings"
2269 msgstr "Настройки Frhed"
2272 msgid "View &Settings..."
2273 msgstr "Параметры просмотра..."
2276 msgid "&Binary Mode..."
2277 msgstr "Двоичный режим..."
2280 msgid "&Character Set..."
2281 msgstr "Набор символов..."
2284 msgstr "Изображение"
2287 msgid "Image File &Patterns:"
2288 msgstr "Шаблоны файлов изображений:"
2292 msgstr "Шестнадцатеричный вид"
2319 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2320 msgstr "\nСоздать документы (Ctrl+N)"
2323 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2324 msgstr "\nОткрыть (Ctrl+O)"
2327 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2328 msgstr "\nСохранить (Ctrl+S)"
2331 msgid "Unknown error attempting to open project file"
2332 msgstr "Неизвестная ошибка при открытии файла проекта"
2335 msgid "Unknown error attempting to save project file"
2336 msgstr "Неизвестная ошибка при сохранении файла проекта"
2339 msgid "Project file successfully loaded."
2340 msgstr "Файл проекта успешно загружен."
2343 msgid "Project file successfully saved."
2344 msgstr "Файл проекта успешно сохранен."
2347 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2348 msgstr "\nОтменить (Ctrl+Z)"
2351 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2352 msgstr "\nВернуть (Ctrl+Y)"
2361 "WinMerge.FileCompare\n"
2362 "WinMerge File Compare"
2369 "WinMerge.FileCompare\n"
2370 "WinMerge Сравнение Файлов"
2379 "WinMerge.FolderCompare\n"
2380 "WinMerge Folder Compare"
2387 "WinMerge.FolderCompare\n"
2388 "WinMerge Сравнение Папок"
2390 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2393 "Дин Гримм (Dean Grimm), Кристиан Лист (Christian List), Киммо Варис (Kimmo Varis), Йохен Тухт (Jochen Tucht), Тим Герундт (Tim Gerundt), Такаши Саванака (Takashi Sawanaka), Гэл Хаммер (Gal Hammer), Александр Скиннер (Alexander Skinner)"
2396 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2397 msgstr "WinMerge поставляется БЕЗ КАКОЙ-ЛИБО ГАРАНТИИ. Это свободное ПО и мы приветствуем его распространение согласно некоторых условий; ознакомьтесь с GNU General Public License в меню Помощь для более подробной информации."
2409 msgstr "&Игнорировать"
2413 msgstr "Игнорировать &все"
2421 msgstr "Д&а для всех"
2429 msgstr "Нет д&ля всех"
2433 msgstr "Про&должить"
2437 msgstr "П&ропустить"
2441 msgstr "Проп&устить все"
2444 msgid "Don't display this &message again."
2445 msgstr "Не показывать &больше это сообщение"
2448 msgid "Don't ask this &question again."
2449 msgstr "Не задавать &больше этот вопрос"
2452 msgid "To make this messagebox visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2453 msgstr "Чтобы снова сделать окно сообщений видимым, нажмите кнопку Сброс в Настройках на странице Основные."
2459 msgid "Folder Compare"
2460 msgstr "Сравнение папок"
2499 msgid "Options (%1)"
2500 msgstr "Настройки (%1)"
2503 msgid "All message boxes are now displayed again."
2504 msgstr "Теперь снова будут отображаться все сообщения."
2508 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2510 "Please use values 1 - %1."
2512 "Размер отступа выходит за границы приемлемых значений.\n"
2514 "Используйте значения 1 - %1."
2521 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2522 msgstr "Программы|*.exe;*.bat;*.cmd|Все файлы (*.*)|*.*||"
2525 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2526 msgstr "Все файлы (*.*)|*.*||"
2529 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2530 msgstr "Файлы проектов WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2533 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2534 msgstr "Файлы настроек (*.ini)|*.ini|Все файлы (*.*)|*.*||"
2537 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2538 msgstr "Текстовые файлы (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Все файлы (*.*)|*.*||"
2541 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2542 msgstr "Файлы HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Все файлы (*.*)|*.*||"
2545 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2546 msgstr "Файлы XML (*.xml)|*.xml|Все файлы (*.*)|*.*||"
2569 msgid "Select filename for new filter"
2570 msgstr "Укажите имя файла для нового фильтра"
2573 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2574 msgstr "Файлы фильтров (*.flt)|*.flt|Все файлы (*.*)|*.*||"
2578 "Cannot find file filter template file!\n"
2580 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2583 "Не удается найти файл шаблона фильтра!\n"
2585 "Скопируйте файл %1 в папку с фильтрами:\n"
2590 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2593 "Please make sure the folder exists and is writable."
2595 "Не удается скопировать файл шаблона фильтра в папку с фильтрами:\n"
2598 "Убедитесь, что папка существует и доступна для записи."
2602 "User's filter file folder is not defined!\n"
2604 "Please select filter folder in Options/System."
2606 "Папка с фильтрами пользователя не определена!\n"
2608 "Укажите папку с фильтрами на вкладке Система в Настройках."
2612 "Failed to delete the filter file:\n"
2615 "Maybe the file is read-only?"
2617 "Не удается удалить файл фильтра:\n"
2620 "Возможно, файл только для чтения?"
2623 msgid "Locate filter file to install"
2624 msgstr "Указать файл фильтра для установки"
2628 "Installing filter file failed.\n"
2630 "Could not copy new filter file to filter folder."
2632 "Сбой установки файла фильтра.\n"
2634 "Не удается скопировать файл фильтра в папку с фильтрами."
2637 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2638 msgstr "Фильтр уже существует. Перезаписать?"
2641 msgid "Regular expression"
2642 msgstr "Регулярное выражение"
2646 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2648 "If you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later."
2650 "Фильтры были обновлены. Обновить все открытые сравниваемые папки?\n"
2651 "Если не хотите обновлять сейчас, нажмите \"Нет\" и обновите сравниваемое позже."
2654 msgid "Folder Comparison Results"
2655 msgstr "Результаты сравнения папок"
2658 msgid "File Comparison"
2659 msgstr "Сравнение файлов"
2662 msgid "Untitled left"
2663 msgstr "Безымянный слева"
2666 msgid "Untitled middle"
2667 msgstr "Безымянный посередине"
2670 msgid "Untitled right"
2671 msgstr "Безымянный справа"
2682 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2683 msgstr "Стр: %s Стб: %d/%d Симв: %d/%d EOL: %s"
2690 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2691 msgstr "Стр: %s Стб: %d/%d Симв: %d/%d"
2695 msgstr "Объединение"
2698 msgid "Difference %1 of %2"
2699 msgstr "Отличие %1 из %2"
2702 msgid "%1 Differences Found"
2703 msgstr "Найдено отличий %1"
2706 msgid "1 Difference Found"
2707 msgstr "Найдено всего одно отличие"
2709 #. Abbreviation from "Read Only"
2715 msgid "Item %1 of %2"
2716 msgstr "Элемент %1 из %2"
2720 msgstr "Элементов: %1"
2723 msgid "Select two existing folders or files to compare"
2724 msgstr "Выберите для сравнения 2 существующих папки или файла"
2727 msgid "Folder Selection"
2728 msgstr "Выбор папки"
2731 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2732 msgstr "Выберите для сравнения 2 (или 3) папки или файла."
2735 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2736 msgstr "Путь слева (1-й) указан неверно!"
2739 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2740 msgstr "Путь посередине (2-й) указан неверно!"
2743 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2744 msgstr "Путь справа (2-й) указан неверно!"
2747 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2748 msgstr "Путь справа (3-й) указан неверно!"
2751 msgid "Both paths are invalid!"
2752 msgstr "Оба пути указаны неверно"
2755 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2756 msgstr "Пути слева (1-й) и посередине (2-й) указаны неверно!"
2759 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2760 msgstr "Пути слева (1-й) и справа (3-й) указаны неверно!"
2763 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2764 msgstr "Пути посередине (2-й) и справа (3-й) указаны неверно!"
2767 msgid "All paths are invalid!"
2768 msgstr "Все пути указаны неверно"
2771 msgid "Only enabled for File comparisons"
2772 msgstr "Включено только для сравнения файлов"
2775 msgid "Cannot compare file and folder!"
2776 msgstr "Не удается сравнить файл и папку!"
2779 msgid "File not found: %1"
2780 msgstr "Файл не найден: %1"
2783 msgid "File not unpacked: %1"
2784 msgstr "Файл не распакован: %1"
2788 "Cannot open file\n"
2793 "Не удается открыть файл\n"
2799 msgid "Failed to parse conflict file."
2800 msgstr "Сбой разбора файла конфликтов"
2806 "is not a conflict file."
2810 "не является файлом конфликтов"
2814 msgstr "Сохранить как..."
2817 msgid "Save changes to %1?"
2818 msgstr "Сохранить изменения в %1?"
2821 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)"
2822 msgstr "%1 помечен как только для чтения. Согласны перезаписать файл только для чтения ? (Ответив Нет можно сохранить с другим именем файла.)"
2825 msgid "Error backing up file"
2826 msgstr "Ошибка создания резервной копии"
2830 "Unable to backup original file:\n"
2835 "Не удается создать копию исходного файла:\n"
2838 "Продолжить в любом случае?"
2842 "Saving file failed.\n"
2846 "\t-use a different filename (Press Ok)\n"
2847 "\t-abort the current operation (Press Cancel)?"
2849 "Сбой сохранения файла.\n"
2853 "\t-использовать другое имя файла (Нажмите Ok)\n"
2854 "\t-отменить текущую операцию (Нажмите Отмена)?"
2858 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2860 "The original file will not be changed.\n"
2862 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2864 "Плагин '%2' не может упаковать изменения обратно в файл слева '%1'.\n"
2866 "Исходный файл не будет изменен.\n"
2868 "Сохранить распакованную версию в другой файл?"
2872 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2874 "The original file will not be changed.\n"
2876 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2878 "Плагин '%2' не может упаковать изменения обратно в файл справа '%1'.\n"
2880 "Исходный файл не будет изменен.\n"
2882 "Сохранить распакованную версию в другой файл?"
2886 "Another application has updated file\n"
2888 "since WinMerge loaded it.\n"
2890 "Overwrite changed file?"
2892 "Другое приложение обновило файл\n"
2894 "уже загруженный в WinMerge .\n"
2896 "Перезаписать измененный файл?"
2901 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2902 msgstr "%1 помечен как только для чтения. Согласны перезаписать файл только для чтения?"
2906 "Another application has updated file\n"
2908 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2910 "Do you want to reload the file?"
2912 "Другое приложение обновило файл\n"
2914 "уже проверенный WinMerge в последний раз.\n"
2916 "Перезагрузить файл?"
2919 msgid "Save Left File As"
2920 msgstr "Сохранить файл слева как..."
2923 msgid "Save Middle File As"
2924 msgstr "Сохранить файл посередине как..."
2927 msgid "Save Right File As"
2928 msgstr "Сохранить файл справа как..."
2934 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2938 "утрачен. Для продолжения сохраните копию файла."
2942 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2944 "Refresh documents before continuing."
2946 "Не удается объединить отличия, если документы не синхронизированы.\n"
2948 "Обновите документы, прежде чем продолжить."
2950 msgid "Break at whitespace"
2951 msgstr "Разбивать по невидимым"
2953 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2954 msgstr "Разбивать по невидимым и знакам пунктуации"
2957 msgid "Right to Left (%1)"
2958 msgstr "Справа налево (%1)"
2961 msgid "Right to Middle (%1)"
2962 msgstr "Справа в середину (%1)"
2965 msgid "Middle to Left (%1)"
2966 msgstr "Из середины налево (%1)"
2969 msgid "Middle to Right (%1)"
2970 msgstr "Из середины направо (%1)"
2973 msgid "Left to Right (%1)"
2974 msgstr "Слева направо (%1)"
2977 msgid "Left to Middle (%1)"
2978 msgstr "Слева в середину (%1)"
2981 msgid "Left to... (%1)"
2982 msgstr "Слева... (%1)"
2985 msgid "Middle to... (%1)"
2986 msgstr "Из середины... (%1)"
2989 msgid "Right to... (%1)"
2990 msgstr "Справа... (%1)"
2993 msgid "Both to... (%1)"
2994 msgstr "Оба... (%1)"
2997 msgid "All to... (%1)"
2998 msgstr "Все... (%1)"
3001 msgid "Differences to... (%1)"
3010 msgstr "Из середины (%1)"
3014 msgstr "Справа (%1)"
3025 msgid "Left side - select destination folder:"
3026 msgstr "Слева - выбор папки назначения:"
3029 msgid "Middle side - select destination folder:"
3030 msgstr "Посередине - выбор папки назначения:"
3033 msgid "Right side - select destination folder:"
3034 msgstr "Справа - выбор папки назначения:"
3037 msgid "(%1 Files Affected)"
3038 msgstr "(%1 файлов обработано)"
3041 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3042 msgstr "(%1 из %2 файлов обработано)"
3046 "Are you sure you want to delete\n"
3050 "Уверены, что хотите удалить\n"
3055 msgid "Are you sure you want to copy:"
3056 msgstr "Уверены, что хотите скопировать:"
3059 msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
3060 msgstr "Уверены, что хотите скопировать %d элементов:"
3064 "Operation aborted!\n"
3066 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3070 "Please refresh the compare."
3072 "Операция прервана!\n"
3074 "Содержимое папки изменено, путь\n"
3078 "Обновите сравниваемое."
3081 msgid "Are you sure you want to move:"
3082 msgstr "Уверены, что хотите переместить:"
3085 msgid "Are you sure you want to move %d items:"
3086 msgstr "Уверены, что хотите переместить %d элементов:"
3089 msgid "Confirm Move"
3090 msgstr "Подтвердите перемещение"
3093 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3094 msgstr "Вы собираетесь закрыть окно, где происходит сравнение папок. Уверены, что хотите закрыть?"
3097 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3098 msgstr "Не удается запустить внешний редактор: %1"
3101 msgid "Unknown archive format"
3102 msgstr "Неизвестный формат архива"
3108 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3113 msgid "Comparison result"
3114 msgstr "Результат сравнения"
3122 msgstr "Дата справа"
3126 msgstr "Дата посередине"
3134 msgstr "Размер слева"
3138 msgstr "Размер справа"
3142 msgstr "Размер посередине"
3145 msgid "Right Size (Short)"
3146 msgstr "Размер справа (сокр.)"
3149 msgid "Left Size (Short)"
3150 msgstr "Размер слева (сокр.)"
3153 msgid "Middle Size (Short)"
3154 msgstr "Размер посередине (сокр.)"
3157 msgid "Left Creation Time"
3158 msgstr "Время создания слева"
3161 msgid "Right Creation Time"
3162 msgstr "Время создания справа"
3165 msgid "Middle Creation Time"
3166 msgstr "Время создания посередине"
3170 msgstr "Более новый файл"
3173 msgid "Left File Version"
3174 msgstr "Версия файла слева"
3177 msgid "Right File Version"
3178 msgstr "Версия файла справа"
3181 msgid "Middle File Version"
3182 msgstr "Версия файла посередине"
3185 msgid "Short Result"
3186 msgstr "Упрощенный результат"
3189 msgid "Left Attributes"
3190 msgstr "Атрибуты слева"
3193 msgid "Right Attributes"
3194 msgstr "Атрибуты справа"
3197 msgid "Middle Attributes"
3198 msgstr "Атрибуты посередине"
3206 msgstr "EOL посередине"
3213 msgid "Left Encoding"
3214 msgstr "Кодировка слева"
3217 msgid "Right Encoding"
3218 msgstr "Кодировка справа"
3221 msgid "Middle Encoding"
3222 msgstr "Кодировка посередине"
3225 msgid "Ignored Diff."
3226 msgstr "Игнор. отличия"
3228 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3233 msgid "Unable to compare files"
3234 msgstr "Не удается сравнить файлы"
3237 msgid "Item aborted"
3238 msgstr "Сравнение прервано"
3241 msgid "File skipped"
3242 msgstr "Файл пропущен"
3245 msgid "Folder skipped"
3246 msgstr "Папка пропущена"
3249 msgid "Left only: %1"
3250 msgstr "Только слева: %1"
3253 msgid "Middle only: %1"
3254 msgstr "Только посередине: %1"
3257 msgid "Right only: %1"
3258 msgstr "Только справа: %1"
3261 msgid "Does not exist in %1"
3262 msgstr "Не существует в %1"
3265 msgid "Binary files are identical"
3266 msgstr "Двоичные файлы идентичны"
3269 msgid "Binary files are different"
3270 msgstr "Двоичные файлы отличаются"
3273 msgid "Files are different"
3274 msgstr "Файлы отличаются"
3277 msgid "Folders are different"
3278 msgstr "Папки отличаются"
3282 msgstr "Только слева"
3286 msgstr "Только справа"
3290 msgstr "Только посередине"
3293 msgid "No item in left"
3294 msgstr "Нет элемента слева"
3297 msgid "No item in right"
3298 msgstr "Нет элемента справа"
3301 msgid "No item in middle"
3302 msgstr "Нет элемента посередине"
3309 msgid "Text files are identical"
3310 msgstr "Текстовые файлы идентичны"
3313 msgid "(Middle and right are identical)"
3314 msgstr "(Посередине и справа идентичны)"
3317 msgid "(Left and right are identical)"
3318 msgstr "(Слева и справа идентичны)"
3321 msgid "(Left and middle are identical)"
3322 msgstr "(Слева и посередине идентичны)"
3325 msgid "Text files are different"
3326 msgstr "Текстовые файлы отличаются"
3329 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3330 msgstr "Прошло времени: %ld мс"
3333 msgid "1 item selected"
3334 msgstr "Выбран 1 элемент"
3337 msgid "%1 items selected"
3338 msgstr "Выбрано элементов: %1"
3341 msgid "Filename or folder name."
3342 msgstr "Имя файла или папки."
3345 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3346 msgstr "Имена подпапок, если подпапки включены."
3349 msgid "Comparison result, long form."
3350 msgstr "Результат сравнения, длинная форма."
3353 msgid "Left side modification date."
3354 msgstr "Дата изменения слева."
3357 msgid "Right side modification date."
3358 msgstr "Дата изменения справа."
3361 msgid "Middle side modification date."
3362 msgstr "Дата изменения посередине."
3365 msgid "File's extension."
3366 msgstr "Расширение файла."
3369 msgid "Left file size in bytes."
3370 msgstr "Размер файла слева в байтах."
3373 msgid "Right file size in bytes."
3374 msgstr "Размер файла справа в байтах."
3377 msgid "Middle file size in bytes."
3378 msgstr "Размер файла посередине в байтах."
3381 msgid "Left file size abbreviated."
3382 msgstr "Размер файла слева (сокр.)"
3385 msgid "Right file size abbreviated."
3386 msgstr "Размер файла справа (сокр.)"
3389 msgid "Middle file size abbreviated."
3390 msgstr "Размер файла посередине (сокр.)"
3393 msgid "Left side creation time."
3394 msgstr "Время создания файла слева."
3397 msgid "Right side creation time."
3398 msgstr "Время создания файла справа."
3401 msgid "Middle side creation time."
3402 msgstr "Время создания файла посередине."
3405 msgid "Tells which side has newer modification date."
3406 msgstr "Показать с какой из сторон дата изменения файла новее"
3409 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3410 msgstr "Версия файла слева, только для некоторых типов файлов."
3413 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3414 msgstr "Версия файла справа, только для некоторых типов файлов."
3417 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3418 msgstr "Версия файла посередине, только для некоторых типов файлов."
3421 msgid "Short comparison result."
3422 msgstr "Результат быстрого сравнения."
3425 msgid "Left side attributes."
3426 msgstr "Атрибуты слева."
3429 msgid "Right side attributes."
3430 msgstr "Атрибуты справа."
3433 msgid "Middle side attributes."
3434 msgstr "Атрибуты посередине."
3437 msgid "Left side file EOL type"
3438 msgstr "Маркер конца строки для файла слева"
3441 msgid "Right side file EOL type"
3442 msgstr "Маркер конца строки для файла справа"
3445 msgid "Middle side file EOL type"
3446 msgstr "Маркер конца строки для файла посередине"
3449 msgid "Left side encoding."
3450 msgstr "Кодировка слева."
3453 msgid "Right side encoding."
3454 msgstr "Кодировка справа."
3457 msgid "Middle side encoding."
3458 msgstr "Кодировка посередине."
3461 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3462 msgstr "Количество проигнорированных отличий в файле. Эти отличия проигнорированы WinMerge и не могут быть обработаны."
3465 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3466 msgstr "Количество отличий в файле. Это количество не включает в себя проигнорированные отличия."
3469 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3470 msgstr "Показать звездочку (*) если файл двоичный."
3473 msgid "Compare %1 with %2"
3474 msgstr "Сравнение %1 с %2"
3477 msgid "Comma-separated list"
3478 msgstr "Список с разделителем Запятая"
3481 msgid "Tab-separated list"
3482 msgstr "Список с разделителем Табуляция"
3486 msgstr "Простой HTML"
3490 msgstr "Простой XML"
3493 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3494 msgstr "Файл отчета уже существует. Перезаписать существующий файл?"
3498 "Error creating the report:\n"
3501 "Ошибка создания отчета:\n"
3505 msgid "The report has been created successfully."
3506 msgstr "Отчет успешно создан."
3509 msgid "The same file is opened in both panels."
3510 msgstr "На обоих панелях открыт один и тот же файл"
3513 msgid "The selected files are identical."
3514 msgstr "Выбранные файлы идентичны."
3517 msgid "An error occurred while comparing the files."
3518 msgstr "При сравнении файлов произошла ошибка."
3521 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3522 msgstr "Временные файлы не могут быть созданы. Проверьте настройки путей временных файлов."
3526 "These files use different carriage return types.\n"
3528 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
3530 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3532 "В файлах используются различные типы меток конца строки.\n"
3534 "Игнорировать в этом сравнении (считать равнозначными) ?\n"
3536 "Внимание: Если Вас не интересуют отличия EOL, установите параметр 'Игнорировать разницу возврата каретки..' на вкладке Сравнение в Настройках."
3539 msgid "The selected folder is invalid."
3540 msgstr "Выбранная папка указана неверно."
3543 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3544 msgstr "Не удается открыть двоичный файл в редакторе."
3548 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3550 "Do you want to create a matching folder:\n"
3552 "to the other side and open these folders?"
3554 "Папка существует только на одной стороне и не может быть открыта.\n"
3556 "Создать подходящую папку:\n"
3558 "на другой стороне и открыть эти папки?"
3561 msgid "Do you want to move to the next file?"
3562 msgstr "Перейти к следующему файлу?"
3565 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3566 msgstr "Перейти к предыдущему файлу?"
3569 msgid "Do you want to move to the next page?"
3570 msgstr "Перейти к следующей странице?"
3573 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3574 msgstr "Перейти к предыдущей странице?"
3578 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files. \n"
3579 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
3580 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3582 "Различные кодировки: слева - (cp%d), справа - (cp%d). \n"
3583 "Каждый из файлов может быть отображен в своей кодировке, но их объединение или копирование может повредить информацию.\n"
3584 "Отобразить оба файла в системной кодировке Windows по умолчанию (рекомендуется)?"
3587 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3588 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: оба файла"
3591 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3592 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: первый файл"
3595 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3596 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: второй файл"
3599 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3600 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: третий файл"
3603 msgid "No difference"
3604 msgstr "Нет отличий"
3607 msgid "Line difference"
3608 msgstr "Строка отличий"
3611 msgid "Replaced %1 string(s)."
3612 msgstr "Заменено строк %1."
3615 msgid "Cannot find string \"%s\""
3616 msgstr "Не удается найти строку \"%s\""
3619 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key"
3620 msgstr "Вы входите в режим объединения. Для отключения режима объединения нажмите клавишу F9"
3623 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3624 msgstr "Количество автоматически объединяемых изменений: %1\nКоличество неразрешенных конфликтов: %2"
3627 msgid "The change of codepage has been merged"
3628 msgstr "Изменение кодовой страницы было объединено"
3631 msgid "The changes of codepage are conflicting"
3632 msgstr "Изменения кодовой страницы противоречат друг другу"
3635 msgid "The change of EOL has been merged"
3636 msgstr "Изменение EOL было объединено"
3639 msgid "The changes of EOL are conflicting"
3640 msgstr "Изменения EOL противоречат друг другу"
3643 msgid "Location Pane"
3648 msgstr "Панель сравнения"
3651 msgid "Patch file successfully written."
3652 msgstr "Патч успешно записан."
3655 msgid "1. item is not found or is directory!"
3656 msgstr "1. Элемент не найден или это папка!"
3659 msgid "2. item is not found or is directory!"
3660 msgstr "2. Элемент не найден или это папка!"
3663 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3664 msgstr "Патч уже существует. Перезаписать?"
3667 msgid "[%1 files selected]"
3668 msgstr "[%1 файлов выбрано]"
3680 msgstr "Унифицированный"
3683 msgid "Could not write to file %1."
3684 msgstr "Не удается записать в файл %1."
3687 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3688 msgstr "Указанный путь для вывода не является абсолютным: %1"
3691 msgid "Specify an output file"
3692 msgstr "Указать выходной файл"
3695 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3696 msgstr "Не удается создать патч из двоичных файлов."
3699 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3700 msgstr "Не удается создать патч из папок."
3704 "Please save all files first.\n"
3706 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3708 "Сначала сохраните все файлы.\n"
3710 "Для создания патча необходимо, чтобы в файлах не было несохраненных изменений."
3713 msgid "Folder does not exist."
3714 msgstr "Папка не существует."
3718 "Archive support is not enabled.\n"
3719 "All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3720 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3722 "Поддержка архивов не включена.\n"
3724 "Не найдены все необходимые компоненты (7-zip и/или Merge7z*.dll) . \n"
3725 "Посмотрите инструкцию для получения дополнительной информации о поддержке архивов и о том, как ее включить."
3728 msgid "Select file for export"
3729 msgstr "Выбрать файл для экспорта"
3732 msgid "Select file for import"
3733 msgstr "Выбрать файл для импорта"
3736 msgid "Options imported from the file."
3737 msgstr "Настройки, импортируемые из файла."
3740 msgid "Options exported to the file."
3741 msgstr "Настройки, экспортируемые в файл."
3744 msgid "Failed to import options from the file."
3745 msgstr "Сбой импорта настроек из файла."
3748 msgid "Failed to write options to the file."
3749 msgstr "Сбой экспорта настроек в файл."
3753 "You are about to close several compare windows.\n"
3755 "Do you want to continue?"
3757 "Вы собираетесь закрыть сразу несколько окон сравнения.\n"
3779 msgstr "Распаковщик"
3783 msgstr "Предсравнение"
3786 msgid "Editor script"
3787 msgstr "Редактор скриптов"
3790 msgid "\nDifference in the Current Line"
3791 msgstr "Отличия в текущей строке"
3795 msgstr "\nНастройки"
3798 msgid "\nRefresh (F5)"
3799 msgstr "\nОбновить (F5)"
3802 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3803 msgstr "\nПредыдущее отличие (Alt+Up)"
3806 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3807 msgstr "\nСледующее отличие (Alt+Down)"
3810 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3811 msgstr "\nПредыдущий конфликт (Alt+Shift+Up)"
3814 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3815 msgstr "\nСледующий конфликт (Alt+Shift+Down)"
3818 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3819 msgstr "\nПервое отличие (Alt+Home)"
3822 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3823 msgstr "\nТекущее отличие (Alt+Enter)"
3826 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3827 msgstr "\nПоследнее отличие (Alt+End)"
3830 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3831 msgstr "\nКопировать направо (Alt+Right)"
3834 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3835 msgstr "\nКопировать налево (Alt+Left)"
3838 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3839 msgstr "\nКопировать направо и перейти к следующему (Ctrl+Alt+Right)"
3842 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3843 msgstr "\nКопировать налево и перейти к следующему (Ctrl+Alt+Left)"
3847 msgstr "\nВсе направо"
3851 msgstr "\nВсе налево"
3854 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3855 msgstr "\nАвто объединение (Ctrl+Alt+M)"
3858 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)"
3859 msgstr "Автоматический подбор распаковщика (укажите расширение хотя бы у одного из файлов)"
3862 msgid "No prediffer (normal)"
3863 msgstr "Без предсравнения (обычно)"
3866 msgid "Suggested plugins"
3867 msgstr "Предлагаемые плагины"
3870 msgid "Other plugins"
3871 msgstr "Другие плагины"
3874 msgid "Private Build: %1"
3875 msgstr "Частный билд: %1"
3878 msgid "Your software is up to date"
3879 msgstr "Программное обеспечение актуально"
3882 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3883 msgstr "Доступна более новая версия WinMerge.\nДоступна версия %1 (у Вас установлена %2). Загрузить сейчас?"
3886 msgid "Failed to download latest version information"
3887 msgstr "Не удалось загрузить сведения о последней версии"
3890 msgid "Plugin Settings"
3891 msgstr "Настройки плагина"
3894 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3895 msgstr "WSH не найден - .sct скрипты отключены"
3903 msgstr "<Автоматически>"
3906 msgid "G&oto Line %1"
3907 msgstr "Перейти к &строке %1"
3914 msgid "From file system"
3915 msgstr "Как в файловой системе"
3918 msgid "From MRU list"
3919 msgstr "Как в списке недавних документов"
3922 msgid "No Highlighting"
3923 msgstr "Без выделения"
3930 msgstr "Библиотека Lua"
3933 msgid "Portable Object"
3934 msgstr "Портативный объект"
3949 msgid "Close &Left Tabs"
3950 msgstr "Закрыть вкладки слева"
3953 msgid "Close R&ight Tabs"
3954 msgstr "Закрыть вкладки справа"
3957 msgid "Close &Other Tabs"
3958 msgstr "Закрыть другие вкладки"
3961 msgid "Enable &Auto Max Width"
3962 msgstr "Включить максимальную авто ширину"
3965 msgid "frhed is not installed"
3966 msgstr "frhed не установлен"
3969 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3970 msgstr "%1 не существует. Создать?"
3973 msgid "Failed to create folder."
3974 msgstr "Не удалось создать папку."
3977 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3978 msgstr "Можно указать следующие параметры пути:\n$file: Имя пути текущего файла\n$linenum: Номер строки текущей позиции курсора"