OSDN Git Service

WIP: Add syntax highlighter for AutoIt
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Russian.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * wvxwxvw <https://github.com/wvxwxvw>
6 # * Dmitriy Rublev <kaktebyavirubit at gmail.com>
7 # * Valerij Romanovskij <valerik-roma at mail.ru>
8 # * Dmitriy S. Aleshkowskiy <wwarlock at mail.ru>
9 # * geek2k <geek2k at users.sourceforge.net>
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2020-11-25 21:32+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2020-11-29 09:09+0200\n"
17 "Last-Translator: wvxwxvw\n"
18 "Language-Team: Russian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Russian\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
25 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
26
27 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
28 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
29 msgstr "LANG_RUSSIAN, SUBLANG_DEFAULT"
30
31 msgid "C&opy to Right"
32 msgstr "Копировать направо"
33
34 msgid "Cop&y to Left"
35 msgstr "Копировать налево"
36
37 msgid "Copy &from Left"
38 msgstr "Копировать слева"
39
40 msgid "Copy fro&m Right"
41 msgstr "Копировать справа"
42
43 msgid "&Select Line Difference\tF4"
44 msgstr "&Выбрать отличие\tF4"
45
46 msgid "&Undo"
47 msgstr "&Отменить"
48
49 msgid "&Redo"
50 msgstr "В&ернуть"
51
52 msgid "Cu&t"
53 msgstr "Вы&резать"
54
55 msgid "&Copy"
56 msgstr "&Копировать"
57
58 msgid "&Paste"
59 msgstr "&Вставить"
60
61 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
62 msgstr "Перейти к...\tCtrl+G"
63
64 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
65 msgstr "Перейти к перемещенной между левой и средней\tCtrl+Shift+G"
66
67 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
68 msgstr "Перейти к перемещенной между средней и правой\tCtrl+Alt+G"
69
70 msgid "Op&en"
71 msgstr "От&крыть"
72
73 msgid "With &Registered Application"
74 msgstr "Связанной программой"
75
76 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
77 msgstr "Внешним редактором\tCtrl+Alt+E"
78
79 msgid "&With..."
80 msgstr "С помощью..."
81
82 msgid "S&hell Menu"
83 msgstr "Меню оболочки"
84
85 msgid "View &Differences"
86 msgstr "Показывать отличия"
87
88 msgid "Diff &Block Size"
89 msgstr "Отличия размера блока"
90
91 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
92 msgstr "Игнорировать разницу цветов (порог)"
93
94 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
95 msgstr "Обнаружение вставки/удаления"
96
97 msgid "&None"
98 msgstr "&Нет"
99
100 msgid "&Vertical"
101 msgstr "Вертикально"
102
103 msgid "&Horizontal"
104 msgstr "Горизонтально"
105
106 msgid "&Previous Page"
107 msgstr "Предыдущая страница"
108
109 msgid "&Next Page"
110 msgstr "Следующая страница"
111
112 msgid "&Active Pane"
113 msgstr "Активная панель"
114
115 msgid "&Zoom"
116 msgstr "&Масштаб"
117
118 #, c-format
119 msgid "25%"
120 msgstr "25%"
121
122 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
123 msgstr "Увеличить\tCtrl++"
124
125 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
126 msgstr "Уменьшить\tCtrl+-"
127
128 #. Zoom to normal
129 msgid "&Normal\tCtrl+*"
130 msgstr "Обычно\tCtrl+*"
131
132 msgid "&Overlay"
133 msgstr "Оверлей (наложение)"
134
135 msgid "&Alpha Blend"
136 msgstr "Альфа-смешение"
137
138 msgid "Alpha &Blend Animation"
139 msgstr "Степень прозрачности"
140
141 msgid "Dragging &Mode"
142 msgstr "Режим перетаскивания"
143
144 msgid "&Move"
145 msgstr "&Переместить"
146
147 msgid "&Adjust Offset"
148 msgstr "Коррекция смещения"
149
150 msgid "&Vertical Wipe"
151 msgstr "Вертикальное стирание"
152
153 msgid "&Horizontal Wipe"
154 msgstr "Горизонтальное стирание"
155
156 msgid "&Rectangle Select"
157 msgstr ""
158
159 msgid "&Set Background Color"
160 msgstr "Цвет фона"
161
162 msgid "&Vector Image Scaling"
163 msgstr "&Масштаб изображений"
164
165 msgid "&File"
166 msgstr "&Файл"
167
168 msgid "&New"
169 msgstr "Создать"
170
171 msgid "&Text"
172 msgstr "Текст"
173
174 msgid "&Binary"
175 msgstr "Двоичный"
176
177 msgid "&Image"
178 msgstr "Изображение"
179
180 msgid "New (&3 panes)"
181 msgstr "Создать (&3 панели)"
182
183 msgid "&Open...\tCtrl+O"
184 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
185
186 msgid "Open Conflic&t File..."
187 msgstr "Открыть файл конфликтов..."
188
189 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
190 msgstr "Открыть проект...\tCtrl+J"
191
192 msgid "Sa&ve Project..."
193 msgstr "Сохранить проект..."
194
195 msgid "Recent Projects"
196 msgstr "Недавние проекты"
197
198 msgid "Recent F&iles Or Folders"
199 msgstr "Недавние файлы и папки"
200
201 msgid "< Empty >"
202 msgstr "< Нет >"
203
204 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
205 msgstr "В&ыход\tCtrl+Q"
206
207 msgid "&Edit"
208 msgstr "&Правка"
209
210 msgid "&Options..."
211 msgstr "&Настройки..."
212
213 msgid "&View"
214 msgstr "&Вид"
215
216 msgid "&Toolbar"
217 msgstr "Па&нель инструментов"
218
219 msgid "&Small"
220 msgstr "&Мелкие значки"
221
222 msgid "&Big"
223 msgstr "&Крупные значки"
224
225 msgid "&Huge"
226 msgstr "&Огромные значки"
227
228 msgid "&Status Bar"
229 msgstr "&Строка состояния"
230
231 msgid "Ta&b Bar"
232 msgstr "Панель вкладок"
233
234 msgid "&Tools"
235 msgstr "&Инструменты"
236
237 msgid "&Filters..."
238 msgstr "&Фильтры..."
239
240 msgid "&Generate Patch..."
241 msgstr "&Создать патч..."
242
243 msgid "&Plugins"
244 msgstr "Плагины"
245
246 msgid "P&lugin Settings..."
247 msgstr "Настройки плагинов..."
248
249 msgid "Ma&nual Prediffer"
250 msgstr "Ручное предсравнение"
251
252 msgid "A&utomatic Prediffer"
253 msgstr "Автоматическое предсравнение"
254
255 msgid "&Manual Unpacking"
256 msgstr "Ручная распаковка"
257
258 msgid "&Automatic Unpacking"
259 msgstr "Автоматическая распаковка"
260
261 msgid "&Reload plugins"
262 msgstr "&Перезагрузить плагины"
263
264 msgid "&Window"
265 msgstr "&Окно"
266
267 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
268 msgstr "&Закрыть\tCtrl+W"
269
270 msgid "Clo&se All"
271 msgstr "Закрыт&ь все"
272
273 msgid "Change &Pane\tF6"
274 msgstr "Сменить панель\tF6"
275
276 msgid "Tile &Horizontally"
277 msgstr "&Горизонтально"
278
279 msgid "Tile &Vertically"
280 msgstr "&Вертикально"
281
282 msgid "&Cascade"
283 msgstr "&Каскадом"
284
285 msgid "&Help"
286 msgstr "&Помощь"
287
288 msgid "&WinMerge Help\tF1"
289 msgstr "Справка &WinMerge\tF1"
290
291 msgid "R&elease Notes"
292 msgstr "Примечания к выпуску"
293
294 msgid "&Translations"
295 msgstr "Переводы"
296
297 msgid "C&onfiguration"
298 msgstr "&Конфигурация"
299
300 msgid "&GNU General Public License"
301 msgstr "&GNU General Public License"
302
303 msgid "&About WinMerge..."
304 msgstr "&О программе WinMerge..."
305
306 msgid "&Read-only"
307 msgstr "Только для чтения"
308
309 msgid "L&eft Read-only"
310 msgstr "С&лева только для чтения"
311
312 msgid "M&iddle Read-only"
313 msgstr "Середина только для чтения"
314
315 msgid "Ri&ght Read-only"
316 msgstr "С&права только для чтения"
317
318 msgid "File En&coding..."
319 msgstr "Кодировка файла..."
320
321 msgid "Select &All\tCtrl+A"
322 msgstr "В&ыбрать все\tCtrl+A"
323
324 msgid "Show &Identical Items"
325 msgstr "Одинаковые"
326
327 msgid "Show &Different Items"
328 msgstr "Отличающиеся"
329
330 msgid "Show L&eft Unique Items"
331 msgstr "Уникальные слева"
332
333 msgid "Show Midd&le Unique Items"
334 msgstr "Уникальные по середине"
335
336 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
337 msgstr "Уникальные справа"
338
339 msgid "Show S&kipped Items"
340 msgstr "Пропущенные"
341
342 msgid "S&how Binary Files"
343 msgstr "Бинарные файлы"
344
345 msgid "&3-way Compare"
346 msgstr "&3-way сравнение"
347
348 msgid "Show &Left Only Different Items"
349 msgstr "Только отличия слева"
350
351 msgid "Show &Middle Only Different Items"
352 msgstr "Только отличия по середине"
353
354 msgid "Show &Right Only Different Items"
355 msgstr "Только отличия справа"
356
357 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
358 msgstr "Только отсутствующие слева"
359
360 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
361 msgstr "Только отсутствующие посередине"
362
363 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
364 msgstr "Только отсутствующие справа"
365
366 msgid "Show Hidd&en Items"
367 msgstr "Скрытые"
368
369 msgid "Tree &Mode"
370 msgstr "Режим &дерева"
371
372 msgid "E&xpand All Subfolders"
373 msgstr "Р&азвернуть подпапки"
374
375 msgid "&Collapse All Subfolders"
376 msgstr "С&вернуть подпапки"
377
378 msgid "Select &Font..."
379 msgstr "Выбрать &шрифт..."
380
381 msgid "Use Default Font"
382 msgstr "Шрифт по &умолчанию"
383
384 msgid "Sw&ap Panes"
385 msgstr "Поменять панели местами"
386
387 msgid "Swap &1st | 2nd"
388 msgstr "Поменять &1-й | 2-й"
389
390 msgid "Swap &2nd | 3rd"
391 msgstr "Поменять &2-й | 3-й"
392
393 msgid "Swap 1st | &3rd"
394 msgstr "Поменять 1-й | &3-й"
395
396 msgid "Com&pare Statistics..."
397 msgstr "Статистика сравнения..."
398
399 msgid "Refre&sh\tF5"
400 msgstr "&Обновить\tF5"
401
402 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
403 msgstr "Обновить &выбранное\tCtrl+F5"
404
405 msgid "&Merge"
406 msgstr "&Объединение"
407
408 msgid "Co&mpare\tEnter"
409 msgstr "Сравнить\tEnter"
410
411 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
412 msgstr "&Следующее отличие\tAlt+Down"
413
414 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
415 msgstr "П&редыдущее отличие\tAlt+Up"
416
417 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
418 msgstr "Пер&вое отличие\tAlt+Home"
419
420 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
421 msgstr "&Текущее отличие\tAlt+Enter"
422
423 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
424 msgstr "Посл&еднее отличие\tAlt+End"
425
426 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
427 msgstr "Копировать направо\tAlt+Right"
428
429 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
430 msgstr "Копировать налево\tAlt+Left"
431
432 msgid "&Delete\tDel"
433 msgstr "&Удалить\tDel"
434
435 msgid "&Customize Columns..."
436 msgstr "&Настроить столбцы..."
437
438 msgid "Generate &Report..."
439 msgstr "Создать &отчет..."
440
441 msgid "&Edit with Unpacker..."
442 msgstr "Распаковщик..."
443
444 msgid "&Save\tCtrl+S"
445 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
446
447 msgid "Sav&e"
448 msgstr "Сохранить"
449
450 msgid "Save &Left"
451 msgstr "Сохранить с&лева"
452
453 msgid "Save &Middle"
454 msgstr "Сохранить посередине"
455
456 msgid "Save &Right"
457 msgstr "Сохранить с&права"
458
459 msgid "Save &As"
460 msgstr "Сохранить как"
461
462 msgid "Save &Left As..."
463 msgstr "Сохранить слева как..."
464
465 msgid "Save &Middle As..."
466 msgstr "Сохранить посередине как..."
467
468 msgid "Save &Right As..."
469 msgstr "Сохранить справа как..."
470
471 msgid "&Print...\tCtrl+P"
472 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
473
474 msgid "Page Set&up..."
475 msgstr "Параметры страницы..."
476
477 msgid "Print Previe&w..."
478 msgstr "Предпросмотр..."
479
480 msgid "&Convert Line Endings to"
481 msgstr "&Заменить концы строк на"
482
483 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
484 msgstr "Режим объединения\tF9"
485
486 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
487 msgstr "Обновить\tCtrl+F5"
488
489 msgid "&File Encoding..."
490 msgstr "Кодировка файла..."
491
492 msgid "Reco&mpare As"
493 msgstr "Пересравнить как"
494
495 msgid "T&able"
496 msgstr "Таблица"
497
498 msgid "&XML"
499 msgstr "&XML"
500
501 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
502 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
503
504 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
505 msgstr "В&ернуть\tCtrl+Y"
506
507 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
508 msgstr "Вы&резать\tCtrl+X"
509
510 msgid "&Copy\tCtrl+C"
511 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
512
513 msgid "&Paste\tCtrl+V"
514 msgstr "&Вставить\tCtrl+V"
515
516 msgid "Select Line &Difference\tF4"
517 msgstr "Выбрать отличие\tF4"
518
519 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
520 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
521
522 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
523 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
524
525 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
526 msgstr "Маркер...\tCtrl+Shift+M"
527
528 msgid "Advanced"
529 msgstr "&Дополнительно"
530
531 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
532 msgstr "&Копировать с нумерацией строк\tCtrl+Shift+C"
533
534 msgid "&Bookmarks"
535 msgstr "&Закладки"
536
537 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
538 msgstr "&Переключить закладку\tCtrl+F2"
539
540 msgid "&Next Bookmark\tF2"
541 msgstr "&Следующая закладка\tF2"
542
543 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
544 msgstr "&Предыдущая закладка\tShift+F2"
545
546 msgid "&Clear All Bookmarks"
547 msgstr "&Удалить все закладки"
548
549 msgid "Syntax Highlight"
550 msgstr "Подсветка синтаксиса"
551
552 msgid "&Diff Context"
553 msgstr "Контекст отличий"
554
555 msgid "&All Lines"
556 msgstr "Все строки"
557
558 msgid "&0 Lines"
559 msgstr "&0 строк"
560
561 msgid "&1 Line"
562 msgstr "&1 строка"
563
564 msgid "&3 Lines"
565 msgstr "&3 строки"
566
567 msgid "&5 Lines"
568 msgstr "&5 строк"
569
570 msgid "&7 Lines"
571 msgstr "&7 строк"
572
573 msgid "&9 Lines"
574 msgstr "&9 строк"
575
576 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
577 msgstr "Переключить все и 0-9 строк\tCtrl+D"
578
579 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
580 msgstr ""
581
582 msgid "&Lock Panes"
583 msgstr "Заблокировать панели"
584
585 msgid "&View Whitespace"
586 msgstr "Показы&вать невидимые"
587
588 msgid "View E&OL"
589 msgstr "Показывать EOL"
590
591 msgid "Vie&w Line Differences"
592 msgstr "Показывать отличия строк"
593
594 msgid "View Line &Numbers"
595 msgstr "Показывать номера строк"
596
597 msgid "View &Margins"
598 msgstr "Показывать поля"
599
600 msgid "W&rap Lines"
601 msgstr "Переносить по словам"
602
603 msgid "Split V&ertically"
604 msgstr "Разделить по вертикали"
605
606 msgid "Diff &Pane"
607 msgstr "Пане&ль сравнения"
608
609 msgid "Lo&cation Pane"
610 msgstr "Панель положения"
611
612 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
613 msgstr "Следующий конфликт\tAlt+Shift+Down"
614
615 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
616 msgstr "Предыдущий конфликт\tAlt+Shift+Up"
617
618 msgid "A&dvanced"
619 msgstr "Дополнительно"
620
621 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
622 msgstr "Следующее между левым и средним\tAlt+1"
623
624 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
625 msgstr "Предыдущеемежду левым и средним\tAlt+Shift+1"
626
627 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
628 msgstr "Следующее между левым и правым\tAlt+2"
629
630 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
631 msgstr "Предыдущее между левым и правым\tAlt+Shift+2"
632
633 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
634 msgstr "Следующее между средним и правым\tAlt+3"
635
636 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
637 msgstr "Предыдущее между средним и правым\tAlt+Shift+3"
638
639 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
640 msgstr "Следующее только слева\tAlt+7"
641
642 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
643 msgstr "Предыдущее только слева\tAlt+Shift+7"
644
645 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
646 msgstr "Следующее только посередине\tAlt+8"
647
648 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
649 msgstr "Предыдущее только посередине\tAlt+Shift+8"
650
651 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
652 msgstr "Следующее только справа\tAlt+9"
653
654 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
655 msgstr "Предыдущее только справа\tAlt+Shift+9"
656
657 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
658 msgstr "Копировать слева\tAlt+Shift+Right"
659
660 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
661 msgstr "Копировать справа\tAlt+Shift+Left"
662
663 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
664 msgstr "Копировать направо и перейти\tCtrl+Alt+Right"
665
666 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
667 msgstr "Копировать налево и перейти\tCtrlAlt++Left"
668
669 msgid "Copy &All to Right"
670 msgstr "К&опировать все направо"
671
672 msgid "Cop&y All to Left"
673 msgstr "Коп&ировать все налево"
674
675 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
676 msgstr "Авто объединение\tCtrl+Alt+M"
677
678 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
679 msgstr "Добавить точку синхронизации\tAlt+S"
680
681 msgid "Clear Sync&hronization Points"
682 msgstr "Очистить точки синхронизации"
683
684 msgid "&Prediffer"
685 msgstr "&Предсравнение"
686
687 msgid "&Scripts"
688 msgstr "&Скрипты"
689
690 msgid "Sp&lit"
691 msgstr "Разделить"
692
693 msgid "Comp&are"
694 msgstr "С&равнить"
695
696 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
697 msgstr "Сравнить не по горизонтали..."
698
699 msgid "Compare Non-hor&izontally"
700 msgstr "Сравнить не по горизонтали"
701
702 msgid "First &left item with second left item"
703 msgstr "Первый левый со вторым левым"
704
705 msgid "First &right item with second right item"
706 msgstr "Первый правый со вторым правым"
707
708 msgid "&First left item with second right item"
709 msgstr "Первый левый со вторым правым"
710
711 msgid "&Second left item with first right item"
712 msgstr "Второй левый с первым правым"
713
714 msgid "Co&mpare As"
715 msgstr "Сравнить как"
716
717 #, c-format
718 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
719 msgstr "Слева на середину (%1 из %2)"
720
721 #, c-format
722 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
723 msgstr "Слева направо (%1 из %2)"
724
725 #, c-format
726 msgid "Left to... (%1 of %2)"
727 msgstr "Слева на... (%1 из %2)"
728
729 #, c-format
730 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
731 msgstr "Из середины налево (%1 из %2)"
732
733 #, c-format
734 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
735 msgstr "Из середины направо (%1 из %2)"
736
737 #, c-format
738 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
739 msgstr "Из середины на... (%1 из %2)"
740
741 #, c-format
742 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
743 msgstr "Справа на середину (%1 из %2)"
744
745 #, c-format
746 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
747 msgstr "Справа налево (%1 из %2)"
748
749 #, c-format
750 msgid "Right to... (%1 of %2)"
751 msgstr "Справа на... (%1 из %2)"
752
753 msgid "&Delete"
754 msgstr "Удалить"
755
756 msgid "&Left"
757 msgstr "Слева"
758
759 msgid "&Middle"
760 msgstr "Середина"
761
762 msgid "&Right"
763 msgstr "Справа"
764
765 msgid "&Both"
766 msgstr "Оба"
767
768 msgid "&All"
769 msgstr "Все"
770
771 msgid "Re&name"
772 msgstr "&Переименовать"
773
774 msgid "&Hide Items"
775 msgstr "&Скрыть"
776
777 msgid "&Open Left"
778 msgstr "Открыть левый"
779
780 msgid "with &External Editor"
781 msgstr "внешним редактором"
782
783 msgid "Open &Parent Folder..."
784 msgstr "Открыть &родительскую папку..."
785
786 msgid "Open Midd&le"
787 msgstr "Открыть средний"
788
789 msgid "O&pen Right"
790 msgstr "Открыть правый"
791
792 msgid "Cop&y Pathnames"
793 msgstr "Копировать пути"
794
795 #, c-format
796 msgid "Left (%1 of %2)"
797 msgstr "Слева (%1 из %2)"
798
799 #, c-format
800 msgid "Middle (%1 of %2)"
801 msgstr "Середина (%1 из %2)"
802
803 #, c-format
804 msgid "Right (%1 of %2)"
805 msgstr "Справа (%1 из %2)"
806
807 #, c-format
808 msgid "Both (%1 of %2)"
809 msgstr "Оба (%1 из %2)"
810
811 #, c-format
812 msgid "All (%1 of %2)"
813 msgstr "Все (%1 из %2)"
814
815 msgid "Copy &Filenames"
816 msgstr "Копировать &имена файлов"
817
818 msgid "Copy Items To Clip&board"
819 msgstr "Копировать в буфер"
820
821 msgid "&Zip"
822 msgstr "&Заархивировать"
823
824 #, c-format
825 msgid "Both to... (%1 of %2)"
826 msgstr "Оба на... (%1 из %2)"
827
828 #, c-format
829 msgid "All to... (%1 of %2)"
830 msgstr "Все на... (%1 из %2)"
831
832 #, c-format
833 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
834 msgstr "Отличия на... (%1 из %2)"
835
836 msgid "Left Shell menu"
837 msgstr "Меню оболочки слева"
838
839 msgid "Middle Shell menu"
840 msgstr "Меню оболочки посередине"
841
842 msgid "Right Shell menu"
843 msgstr "Меню оболочки справа"
844
845 msgid "Copy"
846 msgstr "Копировать"
847
848 msgid "&Copy Full Path"
849 msgstr "Копировать полный путь"
850
851 msgid "Copy &Filename"
852 msgstr "Копировать имя файла"
853
854 msgid "Prediffer Settings"
855 msgstr "Параметры предсравнения"
856
857 msgid "&No prediffer"
858 msgstr "&Без предсравнения"
859
860 msgid "Auto prediffer"
861 msgstr "&Автопредсравнение"
862
863 msgid "G&o to Diff"
864 msgstr "Перейти к &отличию"
865
866 msgid "&No Moved Blocks"
867 msgstr "&Без перемещенных блоков"
868
869 msgid "&All Moved Blocks"
870 msgstr "&Все перемещенные блоки"
871
872 msgid "W&hitespaces"
873 msgstr "Невидимые"
874
875 msgid "Com&pare"
876 msgstr "Сравнить"
877
878 msgid "I&gnore changes"
879 msgstr "Игнорировать изменения"
880
881 msgid "Ig&nore all"
882 msgstr "Игнорировать все"
883
884 msgid "Ignore &case"
885 msgstr "Игнорировать р&егистр"
886
887 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
888 msgstr "Игнорировать концы строк (Win/Unix/Mac)"
889
890 msgid "Ignore codepage &differences"
891 msgstr "Игнорировать отличия кодовых страниц"
892
893 msgid "&Include Subfolders"
894 msgstr "&Включая подпапки"
895
896 msgid "&Compare method:"
897 msgstr "Метод сравнения:"
898
899 msgid "Full Contents"
900 msgstr "Полный по содержимому"
901
902 msgid "Quick Contents"
903 msgstr "Быстрый по содержимому"
904
905 msgid "Binary Contents"
906 msgstr "По двоичному содержимому"
907
908 msgid "Modified Date"
909 msgstr "По дате изменения"
910
911 msgid "Modified Date and Size"
912 msgstr "По дате изменения и размеру"
913
914 msgid "Size"
915 msgstr "По размеру"
916
917 msgid "&Load Project..."
918 msgstr "Загрузить проект..."
919
920 msgid "About WinMerge"
921 msgstr "О программе WinMerge"
922
923 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
924 msgstr "Домашняя страница WinMerge !"
925
926 msgid "OK"
927 msgstr "ОК"
928
929 msgid "Contributors"
930 msgstr "Участники"
931
932 msgid "Select Files or Folders"
933 msgstr "Выбрать файлы или папки"
934
935 msgid "&1st File or Folder"
936 msgstr "&1-й файл или папка"
937
938 msgid "Re&ad-only"
939 msgstr "Только для чтения"
940
941 msgid "Swap 1st | 2nd"
942 msgstr "Поменять 1-й | 2-й"
943
944 msgid "&Browse..."
945 msgstr "&Обзор..."
946
947 msgid "&2nd File or Folder"
948 msgstr "&2-й файл или папка"
949
950 msgid "Rea&d-only"
951 msgstr "Только для чтения"
952
953 msgid "Swap 2nd | 3rd"
954 msgstr "Поменять 2-й | 3-й"
955
956 msgid "B&rowse..."
957 msgstr "Обзор..."
958
959 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
960 msgstr "&3-й файл или папка (необязательно)"
961
962 msgid "Read-o&nly"
963 msgstr "Только для чтения"
964
965 msgid "Swap 1st | 3rd"
966 msgstr "Поменять 1-й | 3-й"
967
968 msgid "Browse..."
969 msgstr "Обзор..."
970
971 msgid " Folder: Filter"
972 msgstr " Папка: Фильтр"
973
974 msgid "&Select..."
975 msgstr "Выбрать..."
976
977 msgid " File: Unpacker Plugin"
978 msgstr " Файл: плагин распаковщика"
979
980 msgid "Se&lect..."
981 msgstr "Выбрать..."
982
983 msgid "Co&mpare"
984 msgstr "Сравнить"
985
986 msgid "Cancel"
987 msgstr "Отмена"
988
989 msgid "Status:"
990 msgstr "Статус:"
991
992 msgid "Help"
993 msgstr "Помощь"
994
995 msgid "General"
996 msgstr "Основные"
997
998 msgid "Automatically &scroll to first difference"
999 msgstr "Автопрокрутка на первое отличие"
1000
1001 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1002 msgstr "Автопрокрутка на первое отличие в строке"
1003
1004 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1005 msgstr "За&крывать окна клавишей 'Esc':"
1006
1007 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1008 msgstr "Автопроверка пути в диалоге открытия файлов"
1009
1010 msgid "All&ow only one instance to run"
1011 msgstr "&Разрешить запуск только одной копии"
1012
1013 msgid "As&k when closing multiple windows"
1014 msgstr "Подтверждать закрытие окон"
1015
1016 msgid "&Preserve file time in file compare"
1017 msgstr "Сохранять время файла при сравнении"
1018
1019 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1020 msgstr "Показывать диалог \"Выбрать файлы или папки\" при запуске"
1021
1022 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1023 msgstr "Закрывать диалог \"Выбрать файлы или папки\" при нажатии ОК"
1024
1025 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1026 msgstr "Автозавершение в диалоге открытия:"
1027
1028 msgid "Language:"
1029 msgstr "Язык:"
1030
1031 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1032 msgstr "WinMerge позволяет скрывать некоторые сообщения. Нажмите кнопку Сброс, чтобы показывать все сообщения."
1033
1034 msgid "Reset"
1035 msgstr "Сброс"
1036
1037 msgid "Find"
1038 msgstr "Найти"
1039
1040 msgid "Fi&nd what:"
1041 msgstr "Найти:"
1042
1043 msgid "Match &whole word only"
1044 msgstr "Искать слова &целиком"
1045
1046 msgid "Match &case"
1047 msgstr "Учитывать &регистр"
1048
1049 msgid "Regular &expression"
1050 msgstr "Ре&гулярные выражения"
1051
1052 msgid "D&on't wrap end of file"
1053 msgstr "Н&е зацикливать поиск"
1054
1055 msgid "&Don't close this dialog box"
1056 msgstr "Не закрывать это окно"
1057
1058 msgid "&Find Next"
1059 msgstr "Следующее"
1060
1061 msgid "Find &Prev"
1062 msgstr "Предыдущее"
1063
1064 msgid "&OK"
1065 msgstr "&OK"
1066
1067 msgid "Replace"
1068 msgstr "Заменить"
1069
1070 msgid "Re&place with:"
1071 msgstr "За&менить:"
1072
1073 msgid "&Don't wrap end of file"
1074 msgstr "Не останавливаться в конце файла"
1075
1076 msgid "Replace in"
1077 msgstr "Заменить"
1078
1079 msgid "&Selection"
1080 msgstr "В выбранном"
1081
1082 msgid "Wh&ole file"
1083 msgstr "Во всем &файле"
1084
1085 msgid "Find Pre&v"
1086 msgstr "Предыдущее"
1087
1088 msgid "&Replace"
1089 msgstr "&Заменить"
1090
1091 msgid "Replace &All"
1092 msgstr "З&аменить все"
1093
1094 msgid "Markers"
1095 msgstr "Маркеры"
1096
1097 msgid "Enable &Markers"
1098 msgstr "Включить маркеры"
1099
1100 msgid "New"
1101 msgstr "Создать"
1102
1103 msgid "&Background color:"
1104 msgstr "Цвет фона:"
1105
1106 msgid "&Ok"
1107 msgstr "&Ok"
1108
1109 msgid "&Apply"
1110 msgstr "&Применить"
1111
1112 msgid "Linefilters"
1113 msgstr "Строковые фильтры"
1114
1115 msgid "Enable Line Filters"
1116 msgstr "Разрешить строковые фильтры"
1117
1118 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1119 msgstr "Регулярные выражения (одно на строку):"
1120
1121 msgid "Edit"
1122 msgstr "Изменить"
1123
1124 msgid "Remove"
1125 msgstr "Удалить"
1126
1127 msgid "Colors"
1128 msgstr "Цвета"
1129
1130 msgid "Color Scheme:"
1131 msgstr "Цветовая схема:"
1132
1133 msgid "Background"
1134 msgstr "Фон"
1135
1136 msgid "Deleted"
1137 msgstr "Удаленное"
1138
1139 msgid "Text"
1140 msgstr "Текст"
1141
1142 msgid "Difference:"
1143 msgstr "Отличие:"
1144
1145 msgid "Selected Difference:"
1146 msgstr "Выбранное отличие:"
1147
1148 msgid "Ignored Difference:"
1149 msgstr "Игнорируемое отличие:"
1150
1151 msgid "Moved:"
1152 msgstr "Перемещенное:"
1153
1154 msgid "Selected Moved:"
1155 msgstr "Выбранное перемещенное:"
1156
1157 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1158 msgstr "Как следующее (3 панели):"
1159
1160 msgid "Same As The Next (Selected):"
1161 msgstr "Как следующее (выбранное):"
1162
1163 msgid "Word Difference:"
1164 msgstr "Словарное отличие:"
1165
1166 msgid "Selected Word Diff:"
1167 msgstr "Выбранное словарное отличие:"
1168
1169 msgid "&Use folder compare colors"
1170 msgstr "Использовать цвета сравнения папок"
1171
1172 msgid "Items equal:"
1173 msgstr "Элементы одинаковые:"
1174
1175 msgid "Items different:"
1176 msgstr "Элементы отличаются:"
1177
1178 msgid "Items not exists all:"
1179 msgstr "Элементы существуют не все:"
1180
1181 msgid "Items filtered:"
1182 msgstr "Элементы отфильтрованы:"
1183
1184 msgid "Margin:"
1185 msgstr "Поле:"
1186
1187 msgid "System"
1188 msgstr "Система"
1189
1190 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1191 msgstr "Помещать удаленные файлы в корзину"
1192
1193 msgid "&External editor:"
1194 msgstr "Внешний редактор:"
1195
1196 msgid "&Filter folder:"
1197 msgstr "&Фильтры:"
1198
1199 msgid "Temporary files folder"
1200 msgstr "Папка временных файлов"
1201
1202 msgid "S&ystem's temp folder"
1203 msgstr "Системная папка Temp"
1204
1205 msgid "C&ustom folder:"
1206 msgstr "Указанная папка:"
1207
1208 msgid "Br&owse..."
1209 msgstr "Обзор..."
1210
1211 msgid "Patch Generator"
1212 msgstr "Генератор патчей"
1213
1214 msgid "File&1:"
1215 msgstr "Файл&1:"
1216
1217 msgid "File&2:"
1218 msgstr "Файл&2:"
1219
1220 msgid "&Swap"
1221 msgstr "Поменять"
1222
1223 msgid "&Append to existing file"
1224 msgstr "Добавить в существующий файл"
1225
1226 msgid "&Result:"
1227 msgstr "Результат:"
1228
1229 msgid "Bro&wse..."
1230 msgstr "Об&зор..."
1231
1232 msgid "&Format"
1233 msgstr "Формат"
1234
1235 msgid "St&yle:"
1236 msgstr "Стиль:"
1237
1238 msgid "&Context:"
1239 msgstr "Контекст:"
1240
1241 msgid "Ignor&e blank lines"
1242 msgstr "Игнорировать пустые строки"
1243
1244 msgid "Inclu&de command line"
1245 msgstr "Вкл&ючать командную строку"
1246
1247 msgid "Open to e&xternal editor"
1248 msgstr "Открыть во внешнем редакторе"
1249
1250 msgid "Defaults"
1251 msgstr "По умолчанию"
1252
1253 msgid "Display Columns"
1254 msgstr "Отображать столбцы"
1255
1256 msgid "Move &Up"
1257 msgstr "&Вверх"
1258
1259 msgid "Move &Down"
1260 msgstr "В&низ"
1261
1262 msgid "Select Unpacker"
1263 msgstr "Выбор распаковщика"
1264
1265 msgid "File unpacker:"
1266 msgstr "Файл распаковщика:"
1267
1268 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1269 msgstr "Показывать все распаковщики, не проверять расширение."
1270
1271 msgid "Extensions list:"
1272 msgstr "Список расширений:"
1273
1274 msgid "Description:"
1275 msgstr "Описание:"
1276
1277 msgid "Stop"
1278 msgstr "Остановить"
1279
1280 msgid "Pause"
1281 msgstr "Пауза"
1282
1283 msgid "Continue"
1284 msgstr "Продолжить"
1285
1286 msgid "Comparing items..."
1287 msgstr "Идет сравнение..."
1288
1289 msgid "Items compared:"
1290 msgstr "Обработано:"
1291
1292 msgid "Items total:"
1293 msgstr "Всего:"
1294
1295 msgid "Go to"
1296 msgstr "Перейти"
1297
1298 msgid "G&o to:"
1299 msgstr "&Перейти к:"
1300
1301 msgid "File"
1302 msgstr "Файлу"
1303
1304 msgid "Go to what"
1305 msgstr "Перейти к чему"
1306
1307 msgid "Li&ne"
1308 msgstr "&Строке"
1309
1310 msgid "&Difference"
1311 msgstr "&Отличию"
1312
1313 msgid "&Go to"
1314 msgstr "Перейт&и"
1315
1316 msgid "Compare"
1317 msgstr "Сравнение"
1318
1319 msgid "Whitespaces"
1320 msgstr "Невидимые"
1321
1322 msgid "&Compare"
1323 msgstr "Учитывать &невидимые"
1324
1325 msgid "&Ignore change"
1326 msgstr "Игнорировать измененные невидимые"
1327
1328 msgid "I&gnore all"
1329 msgstr "Игнорировать &все невидимые"
1330
1331 msgid "Ignore blan&k lines"
1332 msgstr "Игнорировать пуст&ые строки"
1333
1334 msgid "Ignore c&omment differences"
1335 msgstr "Игнорировать отличия в комментариях"
1336
1337 msgid "E&nable moved block detection"
1338 msgstr "Обнаружение переме&щенных блоков"
1339
1340 msgid "&Match similar lines"
1341 msgstr "Искать похожие строки"
1342
1343 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1344 msgstr "Алгоритм сравнения (эксперимент.):"
1345
1346 msgid "Enable indent &heuristic"
1347 msgstr "Включать эвристику отступов"
1348
1349 msgid "Editor"
1350 msgstr "Редактор"
1351
1352 msgid "&Highlight syntax"
1353 msgstr "Подсвечивать синтаксис"
1354
1355 msgid "&Automatic rescan"
1356 msgstr "Авто&пересканирование"
1357
1358 msgid "&Preserve original EOL chars"
1359 msgstr "Сохранить EOL (концы строк)"
1360
1361 msgid "Tabs"
1362 msgstr "Отступы"
1363
1364 msgid "&Tab size:"
1365 msgstr "Размер &отступа:"
1366
1367 msgid "&Insert Tabs"
1368 msgstr "&Табуляции"
1369
1370 msgid "Insert &Spaces"
1371 msgstr "&Пробелы"
1372
1373 msgid "Line Difference Coloring"
1374 msgstr "Подсветка отличий в строке"
1375
1376 msgid "View line differences"
1377 msgstr "Показывать отличия строк"
1378
1379 msgid "&Character level"
1380 msgstr "Посимвольно"
1381
1382 msgid "&Word-level:"
1383 msgstr "По словам:"
1384
1385 msgid "W&ord break characters:"
1386 msgstr "Символы разрыва слов:"
1387
1388 msgid "&Rendering Mode:"
1389 msgstr "Режим отрисовки:"
1390
1391 msgid "Filefilters"
1392 msgstr "Фильтры файлов"
1393
1394 msgid "Test..."
1395 msgstr "Тест..."
1396
1397 msgid "Install..."
1398 msgstr "Установить..."
1399
1400 msgid "New..."
1401 msgstr "Создать..."
1402
1403 msgid "Edit..."
1404 msgstr "Изменить..."
1405
1406 msgid "Delete..."
1407 msgstr "Удалить..."
1408
1409 msgid "Save modified files?"
1410 msgstr "Сохранить измененные файлы?"
1411
1412 msgid "Left side file"
1413 msgstr "Файл слева"
1414
1415 msgid "&Save changes"
1416 msgstr "&Сохранить изменения"
1417
1418 msgid "&Discard changes"
1419 msgstr "&Отменить изменения"
1420
1421 msgid "Middle side file"
1422 msgstr "Файл посередине"
1423
1424 msgid "Sa&ve changes"
1425 msgstr "Сохранить изменения"
1426
1427 msgid "Discard c&hanges"
1428 msgstr "Отменить изменения"
1429
1430 msgid "Right side file"
1431 msgstr "Файл справа"
1432
1433 msgid "S&ave changes"
1434 msgstr "Со&хранить изменения"
1435
1436 msgid "Dis&card changes"
1437 msgstr "О&тменить изменения"
1438
1439 msgid "Disca&rd All"
1440 msgstr "Отменить все"
1441
1442 msgid "Codepage"
1443 msgstr "Кодовая страница"
1444
1445 msgid "Default Codepage"
1446 msgstr "Кодовая страница по умолчанию"
1447
1448 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1449 msgstr "Выберите кодовую страницу по умолчанию, для не Юникод-файлов:"
1450
1451 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1452 msgstr "Определять кодировку для этих файлов: .html, .rc, .xml \nНеобходим перезапуск сессии."
1453
1454 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nNeed to restart session."
1455 msgstr "Определять кодовую страницу для текстовых файлов с помощью mlang.dll\nНеобходим перезапуск сессии."
1456
1457 msgid "System codepage"
1458 msgstr "Системная кодовая страница"
1459
1460 msgid "According to WinMerge User Interface"
1461 msgstr "В зависимости от интерфейса WinMerge"
1462
1463 msgid "Custom codepage:"
1464 msgstr "Пользовательская:"
1465
1466 msgid "Options"
1467 msgstr "Настройки"
1468
1469 msgid "Import..."
1470 msgstr "Импорт..."
1471
1472 msgid "Export..."
1473 msgstr "Экспорт..."
1474
1475 msgid "Dialog"
1476 msgstr "Диалог"
1477
1478 msgid "Keywords:"
1479 msgstr "Ключевые слова:"
1480
1481 msgid "Function names:"
1482 msgstr "Имена функций:"
1483
1484 msgid "Comments:"
1485 msgstr "Комментарии:"
1486
1487 msgid "Numbers:"
1488 msgstr "Числа:"
1489
1490 msgid "Operators:"
1491 msgstr "Операторы:"
1492
1493 msgid "Strings:"
1494 msgstr "Строки:"
1495
1496 msgid "Preprocessor:"
1497 msgstr "Препроцессор:"
1498
1499 msgid "User 1:"
1500 msgstr "Пользователь 1:"
1501
1502 msgid "User 2:"
1503 msgstr "Пользователь 2:"
1504
1505 msgid "Bold"
1506 msgstr "Жирный"
1507
1508 msgid "Search Marker:"
1509 msgstr "Маркер поиска:"
1510
1511 msgid "User Defined Marker1:"
1512 msgstr "Пользоват. маркер1:"
1513
1514 msgid "User Defined Marker2:"
1515 msgstr "Пользоват. маркер2:"
1516
1517 msgid "User Defined Marker3:"
1518 msgstr "Пользоват. маркер3:"
1519
1520 msgid "Folder Compare Report"
1521 msgstr "Отчет сравнения папок"
1522
1523 msgid "Report &File:"
1524 msgstr "&Файл отчета:"
1525
1526 msgid "&Style:"
1527 msgstr "&Стиль:"
1528
1529 msgid "&Include File Compare Report"
1530 msgstr "Включить отчет сравнения файлов"
1531
1532 msgid "&Copy to Clipboard"
1533 msgstr "Копировать в буфер обмена"
1534
1535 msgid "Shared or Private Filter"
1536 msgstr "Общие и личные фильтры"
1537
1538 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1539 msgstr "Какой тип фильтра требуется создать?"
1540
1541 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1542 msgstr "Общий фильтр (для всех пользователей)"
1543
1544 msgid "Private Filter (only for current user)"
1545 msgstr "Личный фильтр (только для текущего пользователя)"
1546
1547 msgid "Archive Support"
1548 msgstr "Поддержка архивов"
1549
1550 msgid "&Enable archive file support"
1551 msgstr "&Включить поддержку архивов"
1552
1553 msgid "&Detect archive type from file signature"
1554 msgstr "&Определять тип архива по сигнатуре/заголовку файла"
1555
1556 msgid "Compare Statistics"
1557 msgstr "Статистика сравнения"
1558
1559 msgid "Folders:"
1560 msgstr "Папки:"
1561
1562 msgid "Files:"
1563 msgstr "Файлы:"
1564
1565 msgid "Different"
1566 msgstr "Отличаются"
1567
1568 msgid "Binary:"
1569 msgstr "Двоичный:"
1570
1571 msgid "Unique"
1572 msgstr "Уникальные"
1573
1574 msgid "Left:"
1575 msgstr "Слева:"
1576
1577 msgid "Right:"
1578 msgstr "Справа:"
1579
1580 msgid "Identical"
1581 msgstr "Идентичные"
1582
1583 msgid "Total:"
1584 msgstr "Всего:"
1585
1586 msgid "Close"
1587 msgstr "Закрыть"
1588
1589 msgid "Middle:"
1590 msgstr "Посередине:"
1591
1592 msgid "Missing Left:"
1593 msgstr "Отсутствует слева:"
1594
1595 msgid "Missing Middle:"
1596 msgstr "Отсутствует посередине:"
1597
1598 msgid "Missing Right:"
1599 msgstr "Отсутствует справа:"
1600
1601 msgid "Affects"
1602 msgstr "Применить"
1603
1604 msgid "(Affects)"
1605 msgstr "(применить)"
1606
1607 msgid "Select Codepage for"
1608 msgstr "Кодовая страница для"
1609
1610 msgid "&File Loading:"
1611 msgstr "Загрузки:"
1612
1613 msgid "File &Saving:"
1614 msgstr "Сохранения:"
1615
1616 msgid "&Use same codepage for both"
1617 msgstr "Использовать одну и ту же кодовую страницу"
1618
1619 msgid "&Cancel"
1620 msgstr "&Отмена"
1621
1622 msgid "Test Filter"
1623 msgstr "Тест фильтра"
1624
1625 msgid "Testing filter:"
1626 msgstr "Тестировать фильтр:"
1627
1628 msgid "&Enter text to test:"
1629 msgstr "Введите тестовый текст:"
1630
1631 msgid "&Folder Name"
1632 msgstr "Имя папки"
1633
1634 msgid "Result:"
1635 msgstr "Результат:"
1636
1637 msgid "&Test"
1638 msgstr "&Тестировать"
1639
1640 msgid "&Close"
1641 msgstr "&Закрыть"
1642
1643 msgid "Table"
1644 msgstr "Таблица"
1645
1646 msgid "File type"
1647 msgstr "Тип файла"
1648
1649 msgid "&CSV"
1650 msgstr "&CSV"
1651
1652 msgid "&TSV"
1653 msgstr "&TSV"
1654
1655 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1656 msgstr "Свои значения разделителей"
1657
1658 msgid "D&elimiter character:"
1659 msgstr "Символ разделителя:"
1660
1661 msgid "&Allow newlines in quotes"
1662 msgstr "Разрешить новые строки в кавычках"
1663
1664 msgid "&Quote character:"
1665 msgstr "Символ кавычки:"
1666
1667 msgid "&Use customized text colors"
1668 msgstr "Использовать особые цвета"
1669
1670 msgid "Whitespace:"
1671 msgstr "Невидимые:"
1672
1673 msgid "Regular text:"
1674 msgstr "Обычный текст:"
1675
1676 msgid "Selection:"
1677 msgstr "Выбранный текст:"
1678
1679 msgid "Backup Files"
1680 msgstr "Резервные копии"
1681
1682 msgid "Create backup files in:"
1683 msgstr "Создавать резервные файлы при:"
1684
1685 msgid "&Folder compare"
1686 msgstr "Сравнении &папок"
1687
1688 msgid "Fil&e compare"
1689 msgstr "Сравнении &файлов"
1690
1691 msgid "Create backup files into:"
1692 msgstr "Создавать резервные файлы в:"
1693
1694 msgid "&Original file's folder"
1695 msgstr "Папке исходного файла"
1696
1697 msgid "&Global backup folder:"
1698 msgstr "Глобальной резервной папке:"
1699
1700 msgid "Backup filename:"
1701 msgstr "Имя резервного файла:"
1702
1703 msgid "&Append .bak extension"
1704 msgstr "&Добавить расширение .bak"
1705
1706 msgid "A&ppend timestamp"
1707 msgstr "Добавить дату"
1708
1709 msgid "Confirm Copy"
1710 msgstr "Подтверждения"
1711
1712 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1713 msgstr "Вы действительно хотите скопировать XXX элементов?"
1714
1715 msgid "From left"
1716 msgstr "Слева"
1717
1718 msgid "To right"
1719 msgstr "Направо"
1720
1721 msgid "Don't ask this &question again."
1722 msgstr "Не справшивать &больше."
1723
1724 msgid "Yes"
1725 msgstr "Да"
1726
1727 msgid "No"
1728 msgstr "Нет"
1729
1730 msgid "Plugins"
1731 msgstr "Плагины"
1732
1733 msgid "&Enable plugins"
1734 msgstr "&Включить плагины"
1735
1736 msgid "File filters:"
1737 msgstr "Фильтры файлов:"
1738
1739 msgid "Shell Integration"
1740 msgstr "Интеграция в оболочку"
1741
1742 msgid "Explorer"
1743 msgstr "Проводник"
1744
1745 msgid "E&nable advanced menu"
1746 msgstr "В&ключить расширенное меню"
1747
1748 msgid "&Add to context menu"
1749 msgstr "&Добавить в контекстное меню"
1750
1751 msgid "&Register shell extension"
1752 msgstr "Зарегистрировать shell"
1753
1754 msgid "&Unregister shell extension"
1755 msgstr "Удалить shell"
1756
1757 msgid "Register shell extension for current user &only"
1758 msgstr "Зарегистрировать shell для текущего пользователя"
1759
1760 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1761 msgstr "Удалить shell для текущего пользователя"
1762
1763 msgctxt "Options dialog|Categories"
1764 msgid "Folder"
1765 msgstr "Папка"
1766
1767 msgid "S&top after first difference"
1768 msgstr "&Останавливаться после первого отличия"
1769
1770 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1771 msgstr "Игнорировать разницу времени менее 3 секунд"
1772
1773 msgid "&Include unique subfolders contents"
1774 msgstr "Включая уникальное содержимое подпапок"
1775
1776 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1777 msgstr "Автоматически развернуть все подпапки"
1778
1779 msgid "Ignore &Reparse Points"
1780 msgstr "Игнорировать точки повторной обработки"
1781
1782 msgid "&Quick compare limit (MB):"
1783 msgstr "Ограничение быстрого сравнения (МБ):"
1784
1785 msgid "&Binary compare limit (MB):"
1786 msgstr "Ограничение двоичного сравнения (МБ):"
1787
1788 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
1789 msgstr "\nЧисло потоков сравнения\n(отрицательное значение = ядрам процессора)"
1790
1791 msgid "&CSV File Patterns:"
1792 msgstr "Шаблоны CSV-файлов:"
1793
1794 msgid "&TSV File Patterns:"
1795 msgstr "Шаблоны TSV-файлов:"
1796
1797 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
1798 msgstr "Свои значения разделителей"
1799
1800 msgid "File Patterns:"
1801 msgstr "Шаблоны файлов:"
1802
1803 msgctxt "Options dialog|Categories"
1804 msgid "Binary"
1805 msgstr "Двоичный"
1806
1807 msgid "Binary File &Patterns:"
1808 msgstr "Шаблоны двоичных файлов:"
1809
1810 msgid "Frhed settings"
1811 msgstr "Настройки Frhed"
1812
1813 msgid "View &Settings..."
1814 msgstr "Параметры просмотра..."
1815
1816 msgid "&Binary Mode..."
1817 msgstr "Двоичный режим..."
1818
1819 msgid "&Character Set..."
1820 msgstr "Набор символов..."
1821
1822 msgid "Image"
1823 msgstr "Изображение"
1824
1825 msgid "Image File &Patterns:"
1826 msgstr "Шаблоны изображений:"
1827
1828 msgid "&Enable image compare in folder compare"
1829 msgstr "Cравнивать изображения в папках сравнения"
1830
1831 msgid "&Hex View"
1832 msgstr "&Hex"
1833
1834 msgid "EXT"
1835 msgstr "EXT"
1836
1837 msgid "CAP"
1838 msgstr "CAP"
1839
1840 msgid "NUM"
1841 msgstr "NUM"
1842
1843 msgid "SCRL"
1844 msgstr "SCRL"
1845
1846 msgid "OVR"
1847 msgstr "OVR"
1848
1849 msgid "REC"
1850 msgstr "REC"
1851
1852 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
1853 msgstr "\nСоздать документы (Ctrl+N)"
1854
1855 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
1856 msgstr "\nОткрыть (Ctrl+O)"
1857
1858 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
1859 msgstr "\nСохранить (Ctrl+S)"
1860
1861 msgid "Unknown error attempting to open project file."
1862 msgstr "Неизвестная ошибка при открытии файла проекта."
1863
1864 msgid "Unknown error attempting to save project file."
1865 msgstr "Неизвестная ошибка при сохранении файла проекта."
1866
1867 msgid "Project file successfully loaded."
1868 msgstr "Файл проекта успешно загружен."
1869
1870 msgid "Project file successfully saved."
1871 msgstr "Файл проекта успешно сохранен."
1872
1873 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
1874 msgstr "\nОтменить (Ctrl+Z)"
1875
1876 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
1877 msgstr "\nВернуть (Ctrl+Y)"
1878
1879 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
1880 msgstr "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge Сравнение Файлов"
1881
1882 msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
1883 msgstr "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Сравнение Папок"
1884
1885 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1886 msgstr "Разработчики:\nДин Гримм (Dean Grimm), Кристиан Лист (Christian List), Киммо Варис (Kimmo Varis), Йохен Тухт (Jochen Tucht), Тим Герундт (Tim Gerundt), Такаши Саванака (Takashi Sawanaka), Гэл Хаммер (Gal Hammer), Александр Скиннер (Alexander Skinner)"
1887
1888 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
1889 msgstr "WinMerge поставляется БЕЗ КАКОЙ-ЛИБО ГАРАНТИИ. Это свободное ПО и мы приветствуем его распространение согласно некоторых условий; ознакомьтесь с GNU General Public License в меню Помощь для более подробной информации."
1890
1891 msgid "&Abort"
1892 msgstr "&Прервать"
1893
1894 msgid "&Retry"
1895 msgstr "Пов&торить"
1896
1897 msgid "&Ignore"
1898 msgstr "&Игнорировать"
1899
1900 msgid "Ignore &all"
1901 msgstr "Игнорировать &все"
1902
1903 msgid "&Yes"
1904 msgstr "&Да"
1905
1906 msgid "Yes to &all"
1907 msgstr "Д&а для всех"
1908
1909 msgid "&No"
1910 msgstr "&Нет"
1911
1912 msgid "No to a&ll"
1913 msgstr "Нет д&ля всех"
1914
1915 msgid "&Continue"
1916 msgstr "Про&должить"
1917
1918 msgid "&Skip"
1919 msgstr "П&ропустить"
1920
1921 msgid "Skip &all"
1922 msgstr "Проп&устить все"
1923
1924 msgid "Don't display this &message again."
1925 msgstr "Не показывать &больше."
1926
1927 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
1928 msgstr "Чтобы снова показывать это сообщение, нажмите кнопку Сброс на странице настроек Общие."
1929
1930 msgid "Color Schemes"
1931 msgstr "Цветовая схема"
1932
1933 msgid "Syntax"
1934 msgstr "Синтаксис"
1935
1936 msgid "Folder Compare"
1937 msgstr "Сравнение папок"
1938
1939 msgid "Differences"
1940 msgstr "Отличия"
1941
1942 msgid "To:"
1943 msgstr "На:"
1944
1945 msgid "From left:"
1946 msgstr "Слева:"
1947
1948 msgid "To left:"
1949 msgstr "Налево:"
1950
1951 msgid "From right:"
1952 msgstr "Справа:"
1953
1954 msgid "To right:"
1955 msgstr "Направо:"
1956
1957 msgid "From middle:"
1958 msgstr "Из середины:"
1959
1960 msgid "To middle:"
1961 msgstr "На середину:"
1962
1963 #, c-format
1964 msgid "Version %1"
1965 msgstr "Версия %1"
1966
1967 msgid "X64"
1968 msgstr "X64"
1969
1970 #, c-format
1971 msgid "Options (%1)"
1972 msgstr "Настройки (%1)"
1973
1974 msgid "All message boxes are now displayed again."
1975 msgstr "Теперь снова будут отображаться все сообщения."
1976
1977 #, c-format
1978 msgid "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n\nPlease use values 1 - %1."
1979 msgstr "Размер отступа выходит за границы приемлемых значений.\n\nИспользуйте значения 1 - %1."
1980
1981 msgid "Open"
1982 msgstr "Открыть"
1983
1984 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
1985 msgstr "Программы|*.exe;*.bat;*.cmd|Все файлы (*.*)|*.*||"
1986
1987 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1988 msgstr "Все файлы (*.*)|*.*||"
1989
1990 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
1991 msgstr "Файлы проектов WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
1992
1993 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
1994 msgstr "Файлы настроек (*.ini)|*.ini|Все файлы (*.*)|*.*||"
1995
1996 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
1997 msgstr "Текстовые файлы (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Все файлы (*.*)|*.*||"
1998
1999 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2000 msgstr "Файлы HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Все файлы (*.*)|*.*||"
2001
2002 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2003 msgstr "Файлы XML (*.xml)|*.xml|Все файлы (*.*)|*.*||"
2004
2005 msgid "Name"
2006 msgstr "Имя"
2007
2008 msgid "Location"
2009 msgstr "Положение"
2010
2011 msgid "Filters"
2012 msgstr "Фильтры"
2013
2014 msgid "[F] "
2015 msgstr "[F] "
2016
2017 msgid "Description"
2018 msgstr "Описание"
2019
2020 msgid "Select filename for new filter"
2021 msgstr "Укажите имя файла для нового фильтра"
2022
2023 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2024 msgstr "Файлы фильтров (*.flt)|*.flt|Все файлы (*.*)|*.*||"
2025
2026 #, c-format
2027 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n%2."
2028 msgstr "Не удается найти файл шаблона фильтра!\n\nСкопируйте файл %1 в папку с фильтрами:\n%2."
2029
2030 #, c-format
2031 msgid "Cannot copy filter template file to filter folder:\n%1\n\nPlease make sure the folder exists and is writable."
2032 msgstr "Не удается скопировать файл шаблона фильтра в папку с фильтрами:\n%1\n\nУбедитесь, что папка существует и доступна для записи."
2033
2034 msgid "User's filter file folder is not defined!\n\nPlease select filter folder in Options/System."
2035 msgstr "Папка с фильтрами пользователя не определена!\n\nУкажите папку с фильтрами на вкладке Система в Настройках."
2036
2037 #, c-format
2038 msgid "Failed to delete the filter file:\n%1\n\nMaybe the file is read-only?"
2039 msgstr "Не удается удалить файл фильтра:\n%1\n\nВозможно, файл только для чтения?"
2040
2041 msgid "Locate filter file to install"
2042 msgstr "Указать файл фильтра для установки"
2043
2044 msgid "Installing filter file failed.\n\nCould not copy new filter file to filter folder."
2045 msgstr "Сбой установки файла фильтра.\n\nНе удается скопировать файл фильтра в папку с фильтрами."
2046
2047 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2048 msgstr "Фильтр уже существует. Перезаписать?"
2049
2050 msgid "Regular expression"
2051 msgstr "Регулярное выражение"
2052
2053 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2054 msgstr "Фильтры были обновлены. Обновить все открытые сравниваемые папки?\n\nЕсли не хотите обновлять сейчас, нажмите \"Нет\"."
2055
2056 msgid "Folder Comparison Results"
2057 msgstr "Результаты сравнения папок"
2058
2059 msgid "File Comparison"
2060 msgstr "Сравнение файлов"
2061
2062 msgid "Untitled left"
2063 msgstr "Безымянный слева"
2064
2065 msgid "Untitled middle"
2066 msgstr "Безымянный посередине"
2067
2068 msgid "Untitled right"
2069 msgstr "Безымянный справа"
2070
2071 msgid "Theirs File"
2072 msgstr "Их файл"
2073
2074 msgid "Mine File"
2075 msgstr "Мой файл"
2076
2077 #, c-format
2078 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2079 msgstr "Стр: %s  Стб: %d/%d  Симв: %d/%d  EOL: %s"
2080
2081 #, c-format
2082 msgid "Line: %s"
2083 msgstr "Строка: %s"
2084
2085 #, c-format
2086 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2087 msgstr "Стр: %s  Стб: %d/%d  Симв: %d/%d"
2088
2089 msgid "Merge"
2090 msgstr "Объединение"
2091
2092 #, c-format
2093 msgid "Difference %1 of %2"
2094 msgstr "Отличие %1 из %2"
2095
2096 #, c-format
2097 msgid "%1 Differences Found"
2098 msgstr "Найдено отличий %1"
2099
2100 msgid "1 Difference Found"
2101 msgstr "Найдено всего одно отличие"
2102
2103 #. Abbreviation from "Read Only"
2104 msgid "RO"
2105 msgstr "RO"
2106
2107 #, c-format
2108 msgid "Item %1 of %2"
2109 msgstr "Элемент %1 из %2"
2110
2111 #, c-format
2112 msgid "Items: %1"
2113 msgstr "Элементов: %1"
2114
2115 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2116 msgstr "Выберите для сравнения 2 существующих папки или файла."
2117
2118 msgid "Folder Selection"
2119 msgstr "Выбор папки"
2120
2121 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2122 msgstr "Выберите для сравнения 2 (или 3) папки или файла."
2123
2124 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2125 msgstr "Путь слева (1-й) указан неверно!"
2126
2127 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2128 msgstr "Путь посередине (2-й) указан неверно!"
2129
2130 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2131 msgstr "Путь справа (2-й) указан неверно!"
2132
2133 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2134 msgstr "Путь справа (3-й) указан неверно!"
2135
2136 msgid "Both paths are invalid!"
2137 msgstr "Оба пути указаны неверно!"
2138
2139 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2140 msgstr "Пути слева (1-й) и посередине (2-й) указаны неверно!"
2141
2142 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2143 msgstr "Пути слева (1-й) и справа (3-й) указаны неверно!"
2144
2145 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2146 msgstr "Пути посередине (2-й) и справа (3-й) указаны неверно!"
2147
2148 msgid "All paths are invalid!"
2149 msgstr "Все пути указаны неверно!"
2150
2151 msgid "Only enabled for file comparisons"
2152 msgstr "Включено только для сравнения файлов"
2153
2154 msgid "Cannot compare file and folder!"
2155 msgstr "Не удается сравнить файл и папку!"
2156
2157 #, c-format
2158 msgid "File not found: %1"
2159 msgstr "Файл не найден: %1"
2160
2161 #, c-format
2162 msgid "File not unpacked: %1"
2163 msgstr "Файл не распакован: %1"
2164
2165 #, c-format
2166 msgid "Cannot open file\n%1\n\n%2"
2167 msgstr "Не удается открыть файл\n%1\n\n%2"
2168
2169 msgid "Failed to parse conflict file."
2170 msgstr "Сбой разбора файла конфликтов."
2171
2172 #, c-format
2173 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2174 msgstr "Файл\n%1\nне является файлом конфликтов."
2175
2176 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2177 msgstr "Вы собираетесь сравнить очень большие файлы.\nОтображение содержимого этих файлов требует очень много памяти.\nХотите увидеть только результаты сравнения, а не содержимое файлов?\n\n"
2178
2179 msgid "Save As"
2180 msgstr "Сохранить как"
2181
2182 #, c-format
2183 msgid "Save changes to %1?"
2184 msgstr "Сохранить изменения в %1?"
2185
2186 #, c-format
2187 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2188 msgstr "%1 помечен как только для чтения. Перезаписать файл только для чтения? (ответив Нет можно сохранить файл с другим именем)"
2189
2190 msgid "Error backing up file"
2191 msgstr "Ошибка создания резервной копии"
2192
2193 #, c-format
2194 msgid "Unable to backup original file:\n%1\n\nContinue anyway?"
2195 msgstr "Не удается создать копию исходного файла:\n%1\n\nПродолжить в любом случае?"
2196
2197 #, c-format
2198 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2199 msgstr "Сбой сохранения файла.\n%1\n%2\nХотите:\n\t- использовать другое имя файла (Нажмите OK)\n\t-отменить текущую операцию (Нажмите Отмена)?"
2200
2201 #, c-format
2202 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2203 msgstr "Плагин '%2' не может упаковать изменения обратно в файл слева '%1'.\n\nИсходный файл не будет изменен.\n\nСохранить распакованную версию в другой файл?"
2204
2205 #, c-format
2206 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2207 msgstr "Плагин '%2' не может упаковать изменения обратно в файл справа '%1'.\n\nИсходный файл не будет изменен.\n\nСохранить распакованную версию в другой файл?"
2208
2209 #, c-format
2210 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge loaded it.\n\nOverwrite changed file?"
2211 msgstr "Другое приложение обновило файл\n%1\nуже загруженный в WinMerge .\n\nПерезаписать измененный файл?"
2212
2213 #, c-format
2214 msgid "%1\nis marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2215 msgstr "%1\nпомечен как только для чтения. Перезаписать файл только для чтения?"
2216
2217 #, c-format
2218 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2219 msgstr "Другое приложение обновило файл\n%1\nуже проверенный WinMerge.\n\nПерезагрузить файл?"
2220
2221 msgid "Save Left File As"
2222 msgstr "Сохранить файл слева как"
2223
2224 msgid "Save Middle File As"
2225 msgstr "Сохранить файл посередине как"
2226
2227 msgid "Save Right File As"
2228 msgstr "Сохранить файл справа как"
2229
2230 #, c-format
2231 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2232 msgstr "Файл\n%1\nутрачен. Для продолжения сохраните копию файла."
2233
2234 msgid "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n\nRefresh documents before continuing."
2235 msgstr "Не удается объединить отличия, если документы не синхронизированы.\n\nОбновите документы, прежде чем продолжить."
2236
2237 msgid "Break at whitespace"
2238 msgstr "Разбивать по пробельным"
2239
2240 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2241 msgstr "Разбивать по пробельным и знакам пунктуации"
2242
2243 #, c-format
2244 msgid "Right to Left (%1)"
2245 msgstr "Справа налево (%1)"
2246
2247 #, c-format
2248 msgid "Right to Middle (%1)"
2249 msgstr "Справа на середину (%1)"
2250
2251 #, c-format
2252 msgid "Middle to Left (%1)"
2253 msgstr "Из середины налево (%1)"
2254
2255 #, c-format
2256 msgid "Middle to Right (%1)"
2257 msgstr "Из середины направо (%1)"
2258
2259 #, c-format
2260 msgid "Left to Right (%1)"
2261 msgstr "Слева направо (%1)"
2262
2263 #, c-format
2264 msgid "Left to Middle (%1)"
2265 msgstr "Слева на середину (%1)"
2266
2267 #, c-format
2268 msgid "Left to... (%1)"
2269 msgstr "Слева на... (%1)"
2270
2271 #, c-format
2272 msgid "Middle to... (%1)"
2273 msgstr "Из середины... (%1)"
2274
2275 #, c-format
2276 msgid "Right to... (%1)"
2277 msgstr "Справа на... (%1)"
2278
2279 #, c-format
2280 msgid "Both to... (%1)"
2281 msgstr "Оба на... (%1)"
2282
2283 #, c-format
2284 msgid "All to... (%1)"
2285 msgstr "Все на... (%1)"
2286
2287 #, c-format
2288 msgid "Differences to... (%1)"
2289 msgstr "Отличия на... (%1)"
2290
2291 #, c-format
2292 msgid "Left (%1)"
2293 msgstr "Слева (%1)"
2294
2295 #, c-format
2296 msgid "Middle (%1)"
2297 msgstr "Из середины (%1)"
2298
2299 #, c-format
2300 msgid "Right (%1)"
2301 msgstr "Справа (%1)"
2302
2303 #, c-format
2304 msgid "Both (%1)"
2305 msgstr "Оба (%1)"
2306
2307 #, c-format
2308 msgid "All (%1)"
2309 msgstr "Все (%1)"
2310
2311 msgid "Left side - select destination folder:"
2312 msgstr "Слева - выбор папки назначения:"
2313
2314 msgid "Middle side - select destination folder:"
2315 msgstr "Посередине - выбор папки назначения:"
2316
2317 msgid "Right side - select destination folder:"
2318 msgstr "Справа - выбор папки назначения:"
2319
2320 #, c-format
2321 msgid "(%1 Files Affected)"
2322 msgstr "(%1 файлов обработано)"
2323
2324 #, c-format
2325 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2326 msgstr "(%1 из %2 файлов обработано)"
2327
2328 #, c-format
2329 msgid "Are you sure you want to delete\n\n%1 ?"
2330 msgstr "Уверены, что хотите удалить\n\n%1 ?"
2331
2332 msgid "Are you sure you want to copy?"
2333 msgstr "Уверены, что хотите копировать?"
2334
2335 #, c-format
2336 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2337 msgstr "Уверены, что хотите копировать %d элементов?"
2338
2339 #, c-format
2340 msgid "Operation aborted!\n\nFolder contents at disks has changed, path\n%1\nwas not found.\n\nPlease refresh the compare."
2341 msgstr "Операция прервана!\n\nСодержимое папки изменено, путь\n%1\nне был найден.\n\nОбновите сравнение."
2342
2343 msgid "Are you sure you want to move?"
2344 msgstr "Уверены, что хотите переместить?"
2345
2346 #, c-format
2347 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2348 msgstr "Уверены, что хотите переместить %d элементов?"
2349
2350 msgid "Confirm Move"
2351 msgstr "Подтвердите перемещение"
2352
2353 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
2354 msgstr "Вы собираетесь закрыть окно сравнения. Действительно закрыть окно?"
2355
2356 #, c-format
2357 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2358 msgstr "Не удается запустить внешний редактор: %1"
2359
2360 msgid "Unknown archive format"
2361 msgstr "Неизвестный формат архива"
2362
2363 msgid "Filename"
2364 msgstr "Имя файла"
2365
2366 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2367 msgid "Folder"
2368 msgstr "Папка"
2369
2370 msgid "Comparison result"
2371 msgstr "Результат сравнения"
2372
2373 msgid "Left Date"
2374 msgstr "Дата слева"
2375
2376 msgid "Right Date"
2377 msgstr "Дата справа"
2378
2379 msgid "Middle Date"
2380 msgstr "Дата посередине"
2381
2382 msgid "Extension"
2383 msgstr "Расширение"
2384
2385 msgid "Left Size"
2386 msgstr "Размер слева"
2387
2388 msgid "Right Size"
2389 msgstr "Размер справа"
2390
2391 msgid "Middle Size"
2392 msgstr "Размер посередине"
2393
2394 msgid "Right Size (Short)"
2395 msgstr "Размер справа (сокр.)"
2396
2397 msgid "Left Size (Short)"
2398 msgstr "Размер слева (сокр.)"
2399
2400 msgid "Middle Size (Short)"
2401 msgstr "Размер посередине (сокр.)"
2402
2403 msgid "Left Creation Time"
2404 msgstr "Время создания слева"
2405
2406 msgid "Right Creation Time"
2407 msgstr "Время создания справа"
2408
2409 msgid "Middle Creation Time"
2410 msgstr "Время создания посередине"
2411
2412 msgid "Newer File"
2413 msgstr "Более новый файл"
2414
2415 msgid "Left File Version"
2416 msgstr "Версия файла слева"
2417
2418 msgid "Right File Version"
2419 msgstr "Версия файла справа"
2420
2421 msgid "Middle File Version"
2422 msgstr "Версия файла посередине"
2423
2424 msgid "Short Result"
2425 msgstr "Упрощенный результат"
2426
2427 msgid "Left Attributes"
2428 msgstr "Атрибуты слева"
2429
2430 msgid "Right Attributes"
2431 msgstr "Атрибуты справа"
2432
2433 msgid "Middle Attributes"
2434 msgstr "Атрибуты посередине"
2435
2436 msgid "Left EOL"
2437 msgstr "EOL слева"
2438
2439 msgid "Middle EOL"
2440 msgstr "EOL посередине"
2441
2442 msgid "Right EOL"
2443 msgstr "EOL справа"
2444
2445 msgid "Left Encoding"
2446 msgstr "Кодировка слева"
2447
2448 msgid "Right Encoding"
2449 msgstr "Кодировка справа"
2450
2451 msgid "Middle Encoding"
2452 msgstr "Кодировка посередине"
2453
2454 msgid "Ignored Diff"
2455 msgstr "Игнор. отличия"
2456
2457 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2458 msgid "Binary"
2459 msgstr "Двоичный"
2460
2461 msgid "Unable to compare files"
2462 msgstr "Не удается сравнить файлы"
2463
2464 msgid "Item aborted"
2465 msgstr "Сравнение прервано"
2466
2467 msgid "File skipped"
2468 msgstr "Файл пропущен"
2469
2470 msgid "Folder skipped"
2471 msgstr "Папка пропущена"
2472
2473 #, c-format
2474 msgid "Left only: %1"
2475 msgstr "Только слева: %1"
2476
2477 #, c-format
2478 msgid "Middle only: %1"
2479 msgstr "Только посередине: %1"
2480
2481 #, c-format
2482 msgid "Right only: %1"
2483 msgstr "Только справа: %1"
2484
2485 #, c-format
2486 msgid "Does not exist in %1"
2487 msgstr "Не существует в %1"
2488
2489 msgid "Binary files are identical"
2490 msgstr "Двоичные файлы идентичны"
2491
2492 msgid "Binary files are different"
2493 msgstr "Двоичные файлы отличаются"
2494
2495 msgid "Files are different"
2496 msgstr "Файлы отличаются"
2497
2498 msgid "Folders are different"
2499 msgstr "Папки отличаются"
2500
2501 msgid "Left Only"
2502 msgstr "Только слева"
2503
2504 msgid "Right Only"
2505 msgstr "Только справа"
2506
2507 msgid "Middle Only"
2508 msgstr "Только посередине"
2509
2510 msgid "No item in left"
2511 msgstr "Нет элемента слева"
2512
2513 msgid "No item in right"
2514 msgstr "Нет элемента справа"
2515
2516 msgid "No item in middle"
2517 msgstr "Нет элемента посередине"
2518
2519 msgid "Error"
2520 msgstr "Ошибка"
2521
2522 msgid "Text files are identical"
2523 msgstr "Текстовые файлы идентичны"
2524
2525 msgid "(Middle and right are identical)"
2526 msgstr "(Посередине и справа идентичны)"
2527
2528 msgid "(Left and right are identical)"
2529 msgstr "(Слева и справа идентичны)"
2530
2531 msgid "(Left and middle are identical)"
2532 msgstr "(Слева и посередине идентичны)"
2533
2534 msgid "Text files are different"
2535 msgstr "Текстовые файлы отличаются"
2536
2537 msgid "Image files are identical"
2538 msgstr "Файлы изображений идентичны"
2539
2540 msgid "Image files are different"
2541 msgstr "Файлы изображений разные"
2542
2543 #, c-format
2544 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2545 msgstr "Прошло времени: %ld мс"
2546
2547 msgid "1 item selected"
2548 msgstr "Выбран 1 элемент"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid "%1 items selected"
2552 msgstr "Выбрано элементов: %1"
2553
2554 msgid "Filename or folder name."
2555 msgstr "Имя файла или папки."
2556
2557 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2558 msgstr "Имена подпапок, если подпапки включены."
2559
2560 msgid "Comparison result, long form."
2561 msgstr "Результат сравнения, длинная форма."
2562
2563 msgid "Left side modification date."
2564 msgstr "Дата изменения слева."
2565
2566 msgid "Right side modification date."
2567 msgstr "Дата изменения справа."
2568
2569 msgid "Middle side modification date."
2570 msgstr "Дата изменения посередине."
2571
2572 msgid "File's extension."
2573 msgstr "Расширение файла."
2574
2575 msgid "Left file size in bytes."
2576 msgstr "Размер файла слева в байтах."
2577
2578 msgid "Right file size in bytes."
2579 msgstr "Размер файла справа в байтах."
2580
2581 msgid "Middle file size in bytes."
2582 msgstr "Размер файла посередине в байтах."
2583
2584 msgid "Left file size abbreviated."
2585 msgstr "Размер файла слева (сокр.)"
2586
2587 msgid "Right file size abbreviated."
2588 msgstr "Размер файла справа (сокр.)"
2589
2590 msgid "Middle file size abbreviated."
2591 msgstr "Размер файла посередине (сокр.)"
2592
2593 msgid "Left side creation time."
2594 msgstr "Время создания файла слева."
2595
2596 msgid "Right side creation time."
2597 msgstr "Время создания файла справа."
2598
2599 msgid "Middle side creation time."
2600 msgstr "Время создания файла посередине."
2601
2602 msgid "Tells which side has newer modification date."
2603 msgstr "Показать на какой из сторон дата изменения файла новее."
2604
2605 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
2606 msgstr "Версия файла слева, только для некоторых типов файлов."
2607
2608 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
2609 msgstr "Версия файла справа, только для некоторых типов файлов."
2610
2611 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
2612 msgstr "Версия файла посередине, только для некоторых типов файлов."
2613
2614 msgid "Short comparison result."
2615 msgstr "Результат быстрого сравнения."
2616
2617 msgid "Left side attributes."
2618 msgstr "Атрибуты слева."
2619
2620 msgid "Right side attributes."
2621 msgstr "Атрибуты справа."
2622
2623 msgid "Middle side attributes."
2624 msgstr "Атрибуты посередине."
2625
2626 msgid "Left side file EOL type."
2627 msgstr "Тип конца строки для файла слева."
2628
2629 msgid "Right side file EOL type."
2630 msgstr "Тип конца строки для файла справа."
2631
2632 msgid "Middle side file EOL type."
2633 msgstr "Тип конца строки для файла посередине."
2634
2635 msgid "Left side encoding."
2636 msgstr "Кодировка слева."
2637
2638 msgid "Right side encoding."
2639 msgstr "Кодировка справа."
2640
2641 msgid "Middle side encoding."
2642 msgstr "Кодировка посередине."
2643
2644 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
2645 msgstr "Количество проигнорированных отличий в файле. Эти отличия проигнорированы WinMerge и не могут быть обработаны."
2646
2647 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
2648 msgstr "Количество отличий в файле. Это количество не включает в себя проигнорированные отличия."
2649
2650 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
2651 msgstr "Показать звездочку (*) если файл двоичный."
2652
2653 #, c-format
2654 msgid "Compare %1 with %2"
2655 msgstr "Сравнение %1 с %2"
2656
2657 msgid "Comma-separated list"
2658 msgstr "Список с разделителем Запятая"
2659
2660 msgid "Tab-separated list"
2661 msgstr "Список с разделителем Табуляция"
2662
2663 msgid "Simple HTML"
2664 msgstr "Простой HTML"
2665
2666 msgid "Simple XML"
2667 msgstr "Простой XML"
2668
2669 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
2670 msgstr "Файл отчета уже существует. Перезаписать существующий файл?"
2671
2672 #, c-format
2673 msgid "Error creating the report:\n%1"
2674 msgstr "Ошибка создания отчета:\n%1"
2675
2676 msgid "The report has been created successfully."
2677 msgstr "Отчет успешно создан."
2678
2679 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
2680 msgstr "Невозможно добавить точку синхронизации в этой строке."
2681
2682 msgid "The same file is opened in both panels."
2683 msgstr "На обоих панелях открыт один и тот же файл."
2684
2685 msgid "The selected files are identical."
2686 msgstr "Выбранные файлы идентичны."
2687
2688 msgid "An error occurred while comparing the files."
2689 msgstr "При сравнении файлов произошла ошибка."
2690
2691 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
2692 msgstr "Временные файлы не могут быть созданы. Проверьте настройки путей временных файлов."
2693
2694 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
2695 msgstr "В файлах используются различные типы конца строки.\n\nИгнорировать в этом сравнении (считать равнозначными) ?\n\nВнимание: Если Вас не интересуют отличия EOL, установите параметр 'Игнорировать концы строк (Win/Unix/Mac)' на вкладке Сравнение в Настройках."
2696
2697 msgid "The selected folder is invalid."
2698 msgstr "Выбранная папка указана неверно."
2699
2700 msgid "Cannot open a binary file to editor."
2701 msgstr "Не удается открыть двоичный файл в редакторе."
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
2705 msgstr "Папка существует только на одной стороне и не может быть открыта.\n\nСоздать подходящую папку:\n%1\nна другой стороне и открыть эти папки?"
2706
2707 msgid "Do you want to move to the next file?"
2708 msgstr "Перейти к следующему файлу?"
2709
2710 msgid "Do you want to move to the previous file?"
2711 msgstr "Перейти к предыдущему файлу?"
2712
2713 msgid "Do you want to move to the next page?"
2714 msgstr "Перейти к следующей странице?"
2715
2716 msgid "Do you want to move to the previous page?"
2717 msgstr "Перейти к предыдущей странице?"
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
2721 msgstr "Различные кодировки: слева - (cp%d), справа - (cp%d). \nКаждый из файлов может быть отображен в своей кодировке, но их объединение или копирование может повредить информацию.\nОтобразить оба файла в системной кодировке Windows по умолчанию (рекомендуется)?"
2722
2723 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
2724 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: оба файла"
2725
2726 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
2727 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: первый файл"
2728
2729 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
2730 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: второй файл"
2731
2732 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
2733 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: третий файл"
2734
2735 msgid "No difference"
2736 msgstr "Нет отличий"
2737
2738 msgid "Line difference"
2739 msgstr "Строка отличий"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "Replaced %1 string(s)."
2743 msgstr "Заменено строк %1."
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "Cannot find string \"%s\"."
2747 msgstr "Не удается найти строку \"%s\"."
2748
2749 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
2750 msgstr "Вы входите в режим объединения. Для отключения режима объединения нажмите клавишу F9."
2751
2752 #, c-format
2753 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
2754 msgstr "Количество автоматически объединяемых изменений: %1\nКоличество неразрешенных конфликтов: %2"
2755
2756 msgid "The change of codepage has been merged."
2757 msgstr "Изменение кодовой страницы объединено."
2758
2759 msgid "The changes of codepage are conflicting."
2760 msgstr "Изменения кодовой страницы противоречат друг другу."
2761
2762 msgid "The change of EOL has been merged."
2763 msgstr "Изменение EOL было объединено."
2764
2765 msgid "The changes of EOL are conflicting."
2766 msgstr "Изменения EOL противоречат друг другу."
2767
2768 msgid "Location Pane"
2769 msgstr "Панель положения"
2770
2771 msgid "Diff Pane"
2772 msgstr "Панель сравнения"
2773
2774 msgid "Patch file successfully written."
2775 msgstr "Патч успешно записан."
2776
2777 msgid "1. item is not found!"
2778 msgstr "1. элемент не найден!"
2779
2780 msgid "2. item is not found!"
2781 msgstr "2. элемент не найден!"
2782
2783 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
2784 msgstr "Патч уже существует. Перезаписать?"
2785
2786 #, c-format
2787 msgid "[%1 files selected]"
2788 msgstr "[%1 файлов выбрано]"
2789
2790 msgid "Normal"
2791 msgstr "Нормальный"
2792
2793 msgid "Context"
2794 msgstr "Контекст"
2795
2796 msgid "Unified"
2797 msgstr "Унифицированный"
2798
2799 #, c-format
2800 msgid "Could not write to file %1."
2801 msgstr "Не удается записать в файл %1."
2802
2803 #, c-format
2804 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
2805 msgstr "Указанный путь для вывода не является абсолютным: %1"
2806
2807 msgid "Specify an output file."
2808 msgstr "Указать выходной файл."
2809
2810 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
2811 msgstr "Не удается создать патч из двоичных файлов."
2812
2813 msgid "Cannot create a patch file from directories."
2814 msgstr "Не удается создать патч из папок."
2815
2816 msgid "Please save all files first.\n\nCreating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
2817 msgstr "Сначала сохраните все файлы.\n\nДля создания патча необходимо, чтобы в файлах не было несохраненных изменений."
2818
2819 msgid "Folder does not exist."
2820 msgstr "Папка не существует."
2821
2822 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
2823 msgstr "Поддержка архивов не включена.\nНе найдены необходимые компоненты (7-Zip и/или Merge7z*.dll) для поддержки архивов.\nДополнительную информацию о поддержке архивов и ее включении смотрите в руководстве."
2824
2825 msgid "Select file for export"
2826 msgstr "Выбрать файл для экспорта"
2827
2828 msgid "Select file for import"
2829 msgstr "Выбрать файл для импорта"
2830
2831 msgid "Options imported from the file."
2832 msgstr "Настройки, импортируемые из файла."
2833
2834 msgid "Options exported to the file."
2835 msgstr "Настройки, экспортируемые в файл."
2836
2837 msgid "Failed to import options from the file."
2838 msgstr "Сбой импорта настроек из файла."
2839
2840 msgid "Failed to write options to the file."
2841 msgstr "Сбой экспорта настроек в файл."
2842
2843 msgid "You are about to close several compare windows.\n\nDo you want to continue?"
2844 msgstr "Вы собираетесь закрыть сразу несколько окон сравнения.\n\nПродолжить?"
2845
2846 msgid "Mixed"
2847 msgstr "Смешанный"
2848
2849 msgctxt "EOL Type"
2850 msgid "Binary"
2851 msgstr "Двоичный"
2852
2853 msgid "None"
2854 msgstr "Нет"
2855
2856 #, c-format
2857 msgid "Marker Color %d"
2858 msgstr "Цвет маркера %d"
2859
2860 msgid "New Pattern"
2861 msgstr "Новый шаблон"
2862
2863 msgid "Type"
2864 msgstr "Тип"
2865
2866 msgid "Unpacker"
2867 msgstr "Распаковщик"
2868
2869 msgid "Prediffer"
2870 msgstr "Предсравнение"
2871
2872 msgid "Editor script"
2873 msgstr "Редактор скриптов"
2874
2875 msgid "\nDifference in the Current Line"
2876 msgstr "\nОтличие в текущей строке"
2877
2878 msgid "\nOptions"
2879 msgstr "\nНастройки"
2880
2881 msgid "\nRefresh (F5)"
2882 msgstr "\nОбновить (F5)"
2883
2884 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
2885 msgstr "\nПредыдущее отличие (Alt+Up)"
2886
2887 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
2888 msgstr "\nСледующее отличие (Alt+Down)"
2889
2890 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
2891 msgstr "\nПредыдущий конфликт (Alt+Shift+Up)"
2892
2893 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
2894 msgstr "\nСледующий конфликт (Alt+Shift+Down)"
2895
2896 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
2897 msgstr "\nПервое отличие (Alt+Home)"
2898
2899 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
2900 msgstr "\nТекущее отличие (Alt+Enter)"
2901
2902 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
2903 msgstr "\nПоследнее отличие (Alt+End)"
2904
2905 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
2906 msgstr "\nКопировать направо (Alt+Right)"
2907
2908 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
2909 msgstr "\nКопировать налево (Alt+Left)"
2910
2911 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
2912 msgstr "\nКопировать направо и перейти (Ctrl+Alt+Right)"
2913
2914 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
2915 msgstr "\nКопировать налево и перейти (Ctrl+Alt+Left)"
2916
2917 msgid "\nAll Right"
2918 msgstr "\nВсе направо"
2919
2920 msgid "\nAll Left"
2921 msgstr "\nВсе налево"
2922
2923 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
2924 msgstr "\nАвто объединение (Ctrl+Alt+M)"
2925
2926 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
2927 msgstr "Автоматический подбор распаковщика (укажите расширение хотя бы у одного из файлов)."
2928
2929 msgid "No prediffer (normal)"
2930 msgstr "Без предсравнения (обычно)"
2931
2932 msgid "Suggested plugins"
2933 msgstr "Предлагаемые плагины"
2934
2935 msgid "Other plugins"
2936 msgstr "Другие плагины"
2937
2938 #, c-format
2939 msgid "Private Build: %1"
2940 msgstr "Частный билд: %1"
2941
2942 msgid "Your software is up to date."
2943 msgstr "Ваша программа актуальна."
2944
2945 #, c-format
2946 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
2947 msgstr "Доступна более новая версия WinMerge.\nДоступна версия %1 (установлена %2). Загрузить сейчас?"
2948
2949 msgid "Failed to download latest version information"
2950 msgstr "Не удалось загрузить сведения о последней версии"
2951
2952 msgid "Plugin Settings"
2953 msgstr "Настройки плагина"
2954
2955 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
2956 msgstr "WSH не найден - .sct скрипты отключены"
2957
2958 msgid "<None>"
2959 msgstr "<Нет>"
2960
2961 msgid "<Automatic>"
2962 msgstr "<Автоматически>"
2963
2964 #, c-format
2965 msgid "G&o to Line %1"
2966 msgstr "Перейти к строке %1"
2967
2968 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
2969 msgstr "Перейти к перемещенной строке\tCtrl+Shift+G"
2970
2971 msgid "Disabled"
2972 msgstr "Отключен"
2973
2974 msgid "From file system"
2975 msgstr "Как в файловой системе"
2976
2977 msgid "From Most Recently Used list"
2978 msgstr "Как в истории"
2979
2980 msgid "No Highlighting"
2981 msgstr "Без выделения"
2982
2983 msgid "AutoIt"
2984 msgstr ""
2985
2986 msgid "Batch"
2987 msgstr "Пакет"
2988
2989 msgid "JavaScript"
2990 msgstr ""
2991
2992 msgid "Lua"
2993 msgstr "Библиотека Lua"
2994
2995 msgid "Portable Object"
2996 msgstr "Портативный объект"
2997
2998 msgid "Resources"
2999 msgstr "Ресурсы"
3000
3001 msgid "Shell"
3002 msgstr "Оболочка"
3003
3004 msgid "VHDL"
3005 msgstr "VHDL"
3006
3007 msgid "Close &Left Tabs"
3008 msgstr "Закрыть вкладки слева"
3009
3010 msgid "Close R&ight Tabs"
3011 msgstr "Закрыть вкладки справа"
3012
3013 msgid "Close &Other Tabs"
3014 msgstr "Закрыть другие вкладки"
3015
3016 msgid "Enable &Auto Max Width"
3017 msgstr "Включить максимальную авто ширину"
3018
3019 msgid "Frhed is not installed."
3020 msgstr "Frhed не установлен."
3021
3022 #, c-format
3023 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3024 msgstr "%1 не существует. Создать?"
3025
3026 msgid "Failed to create folder."
3027 msgstr "Не удалось создать папку."
3028
3029 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3030 msgstr "Можно указать следующие параметры пути:\n$file: Имя пути текущего файла\n$linenum: Номер строки текущей позиции курсора"
3031
3032 msgid "default"
3033 msgstr "по умолчанию"
3034
3035 msgid "minimal"
3036 msgstr "минимально"
3037
3038 msgid "patience"
3039 msgstr "терпеливо"
3040
3041 msgid "histogram"
3042 msgstr "гистограмма"
3043
3044 msgid "GDI"
3045 msgstr "GDI"
3046
3047 msgid "DirectWrite Default"
3048 msgstr "Прямая запись по умолчанию"
3049
3050 msgid "DirectWrite Aliased"
3051 msgstr "Прямая запись с псевдонимом"
3052
3053 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3054 msgstr "Прямая запись GDI Classic"
3055
3056 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3057 msgstr "Прямая запись GDI Natural"
3058
3059 msgid "DirectWrite Natural"
3060 msgstr "Прямая запись Natural"
3061
3062 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3063 msgstr "Прямая запись Natural Symmetric"
3064
3065 msgid "MDI child window or main window"
3066 msgstr "MDI дочернее окно или главное окно"
3067
3068 msgid "MDI child window only"
3069 msgstr "MDI дочернее окно только"
3070
3071 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3072 msgid "Diff"
3073 msgstr "Отличия"
3074
3075 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3076 msgid "Highlight"
3077 msgstr "Подсветка"
3078
3079 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3080 msgid "Blink"
3081 msgstr "Мигать"
3082
3083 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3084 msgid "Block Size"
3085 msgstr "Размер блока"
3086
3087 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3088 msgid "Block Alpha"
3089 msgstr "Прозрачность блока"
3090
3091 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3092 msgid "CD Threshold"
3093 msgstr "Порог CD"
3094
3095 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3096 msgid "Ins/Del Detection"
3097 msgstr "Обнаружение Ins/Del"
3098
3099 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3100 msgid "None"
3101 msgstr "Нет"
3102
3103 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3104 msgid "Vertical"
3105 msgstr "Вертикальный"
3106
3107 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3108 msgid "Horizontal"
3109 msgstr "Горизонтальный"
3110
3111 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3112 msgid "Overlay"
3113 msgstr "Оверлей"
3114
3115 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3116 msgid "Alpha"
3117 msgstr "Альфа"
3118
3119 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3120 msgid "XOR"
3121 msgstr ""
3122
3123 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3124 msgid "Alpha Blend"
3125 msgstr "Альфа-смешение"
3126
3127 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3128 msgid "Alpha Animation"
3129 msgstr "Альфа-анимация"
3130
3131 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3132 msgid "Zoom"
3133 msgstr "Масштаб"
3134
3135 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3136 msgid "Page:"
3137 msgstr "Страница:"
3138
3139 #, c-format
3140 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3141 msgstr ""
3142
3143 #, c-format
3144 msgid "Dist: %g  "
3145 msgstr ""
3146
3147 #, c-format
3148 msgid "Dist: %g, %g  "
3149 msgstr ""
3150
3151 #, c-format
3152 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
3153 msgstr "Страница: %d/%d  Масштаб: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
3154
3155 #, c-format
3156 msgid "Rc: (%d, %d)  "
3157 msgstr ""
3158