1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * wvxwxvw <https://github.com/wvxwxvw>
6 # * Dmitriy Rublev <kaktebyavirubit at gmail.com>
7 # * Valerij Romanovskij <valerik-roma at mail.ru>
8 # * Dmitriy S. Aleshkowskiy <wwarlock at mail.ru>
9 # * geek2k <geek2k at users.sourceforge.net>
13 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2020-11-25 21:32+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2020-11-29 09:09+0200\n"
17 "Last-Translator: wvxwxvw\n"
18 "Language-Team: Russian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Russian\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
25 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
27 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
28 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
29 msgstr "LANG_RUSSIAN, SUBLANG_DEFAULT"
31 msgid "C&opy to Right"
32 msgstr "Копировать направо"
35 msgstr "Копировать налево"
37 msgid "Copy &from Left"
38 msgstr "Копировать слева"
40 msgid "Copy fro&m Right"
41 msgstr "Копировать справа"
43 msgid "&Select Line Difference\tF4"
44 msgstr "&Выбрать отличие\tF4"
61 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
62 msgstr "Перейти к...\tCtrl+G"
64 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
65 msgstr "Перейти к перемещенной между левой и средней\tCtrl+Shift+G"
67 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
68 msgstr "Перейти к перемещенной между средней и правой\tCtrl+Alt+G"
73 msgid "With &Registered Application"
74 msgstr "Связанной программой"
76 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
77 msgstr "Внешним редактором\tCtrl+Alt+E"
83 msgstr "Меню оболочки"
85 msgid "View &Differences"
86 msgstr "Показывать отличия"
88 msgid "Diff &Block Size"
89 msgstr "Отличия размера блока"
91 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
92 msgstr "Игнорировать разницу цветов (порог)"
94 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
95 msgstr "Обнаружение вставки/удаления"
104 msgstr "Горизонтально"
106 msgid "&Previous Page"
107 msgstr "Предыдущая страница"
110 msgstr "Следующая страница"
113 msgstr "Активная панель"
122 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
123 msgstr "Увеличить\tCtrl++"
125 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
126 msgstr "Уменьшить\tCtrl+-"
129 msgid "&Normal\tCtrl+*"
130 msgstr "Обычно\tCtrl+*"
133 msgstr "Оверлей (наложение)"
136 msgstr "Альфа-смешение"
138 msgid "Alpha &Blend Animation"
139 msgstr "Степень прозрачности"
141 msgid "Dragging &Mode"
142 msgstr "Режим перетаскивания"
145 msgstr "&Переместить"
147 msgid "&Adjust Offset"
148 msgstr "Коррекция смещения"
150 msgid "&Vertical Wipe"
151 msgstr "Вертикальное стирание"
153 msgid "&Horizontal Wipe"
154 msgstr "Горизонтальное стирание"
156 msgid "&Rectangle Select"
159 msgid "&Set Background Color"
162 msgid "&Vector Image Scaling"
163 msgstr "&Масштаб изображений"
180 msgid "New (&3 panes)"
181 msgstr "Создать (&3 панели)"
183 msgid "&Open...\tCtrl+O"
184 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
186 msgid "Open Conflic&t File..."
187 msgstr "Открыть файл конфликтов..."
189 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
190 msgstr "Открыть проект...\tCtrl+J"
192 msgid "Sa&ve Project..."
193 msgstr "Сохранить проект..."
195 msgid "Recent Projects"
196 msgstr "Недавние проекты"
198 msgid "Recent F&iles Or Folders"
199 msgstr "Недавние файлы и папки"
204 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
205 msgstr "В&ыход\tCtrl+Q"
211 msgstr "&Настройки..."
217 msgstr "Па&нель инструментов"
220 msgstr "&Мелкие значки"
223 msgstr "&Крупные значки"
226 msgstr "&Огромные значки"
229 msgstr "&Строка состояния"
232 msgstr "Панель вкладок"
235 msgstr "&Инструменты"
240 msgid "&Generate Patch..."
241 msgstr "&Создать патч..."
246 msgid "P&lugin Settings..."
247 msgstr "Настройки плагинов..."
249 msgid "Ma&nual Prediffer"
250 msgstr "Ручное предсравнение"
252 msgid "A&utomatic Prediffer"
253 msgstr "Автоматическое предсравнение"
255 msgid "&Manual Unpacking"
256 msgstr "Ручная распаковка"
258 msgid "&Automatic Unpacking"
259 msgstr "Автоматическая распаковка"
261 msgid "&Reload plugins"
262 msgstr "&Перезагрузить плагины"
267 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
268 msgstr "&Закрыть\tCtrl+W"
271 msgstr "Закрыт&ь все"
273 msgid "Change &Pane\tF6"
274 msgstr "Сменить панель\tF6"
276 msgid "Tile &Horizontally"
277 msgstr "&Горизонтально"
279 msgid "Tile &Vertically"
280 msgstr "&Вертикально"
288 msgid "&WinMerge Help\tF1"
289 msgstr "Справка &WinMerge\tF1"
291 msgid "R&elease Notes"
292 msgstr "Примечания к выпуску"
294 msgid "&Translations"
297 msgid "C&onfiguration"
298 msgstr "&Конфигурация"
300 msgid "&GNU General Public License"
301 msgstr "&GNU General Public License"
303 msgid "&About WinMerge..."
304 msgstr "&О программе WinMerge..."
307 msgstr "Только для чтения"
309 msgid "L&eft Read-only"
310 msgstr "С&лева только для чтения"
312 msgid "M&iddle Read-only"
313 msgstr "Середина только для чтения"
315 msgid "Ri&ght Read-only"
316 msgstr "С&права только для чтения"
318 msgid "File En&coding..."
319 msgstr "Кодировка файла..."
321 msgid "Select &All\tCtrl+A"
322 msgstr "В&ыбрать все\tCtrl+A"
324 msgid "Show &Identical Items"
327 msgid "Show &Different Items"
328 msgstr "Отличающиеся"
330 msgid "Show L&eft Unique Items"
331 msgstr "Уникальные слева"
333 msgid "Show Midd&le Unique Items"
334 msgstr "Уникальные по середине"
336 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
337 msgstr "Уникальные справа"
339 msgid "Show S&kipped Items"
342 msgid "S&how Binary Files"
343 msgstr "Бинарные файлы"
345 msgid "&3-way Compare"
346 msgstr "&3-way сравнение"
348 msgid "Show &Left Only Different Items"
349 msgstr "Только отличия слева"
351 msgid "Show &Middle Only Different Items"
352 msgstr "Только отличия по середине"
354 msgid "Show &Right Only Different Items"
355 msgstr "Только отличия справа"
357 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
358 msgstr "Только отсутствующие слева"
360 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
361 msgstr "Только отсутствующие посередине"
363 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
364 msgstr "Только отсутствующие справа"
366 msgid "Show Hidd&en Items"
370 msgstr "Режим &дерева"
372 msgid "E&xpand All Subfolders"
373 msgstr "Р&азвернуть подпапки"
375 msgid "&Collapse All Subfolders"
376 msgstr "С&вернуть подпапки"
378 msgid "Select &Font..."
379 msgstr "Выбрать &шрифт..."
381 msgid "Use Default Font"
382 msgstr "Шрифт по &умолчанию"
385 msgstr "Поменять панели местами"
387 msgid "Swap &1st | 2nd"
388 msgstr "Поменять &1-й | 2-й"
390 msgid "Swap &2nd | 3rd"
391 msgstr "Поменять &2-й | 3-й"
393 msgid "Swap 1st | &3rd"
394 msgstr "Поменять 1-й | &3-й"
396 msgid "Com&pare Statistics..."
397 msgstr "Статистика сравнения..."
400 msgstr "&Обновить\tF5"
402 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
403 msgstr "Обновить &выбранное\tCtrl+F5"
406 msgstr "&Объединение"
408 msgid "Co&mpare\tEnter"
409 msgstr "Сравнить\tEnter"
411 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
412 msgstr "&Следующее отличие\tAlt+Down"
414 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
415 msgstr "П&редыдущее отличие\tAlt+Up"
417 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
418 msgstr "Пер&вое отличие\tAlt+Home"
420 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
421 msgstr "&Текущее отличие\tAlt+Enter"
423 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
424 msgstr "Посл&еднее отличие\tAlt+End"
426 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
427 msgstr "Копировать направо\tAlt+Right"
429 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
430 msgstr "Копировать налево\tAlt+Left"
433 msgstr "&Удалить\tDel"
435 msgid "&Customize Columns..."
436 msgstr "&Настроить столбцы..."
438 msgid "Generate &Report..."
439 msgstr "Создать &отчет..."
441 msgid "&Edit with Unpacker..."
442 msgstr "Распаковщик..."
444 msgid "&Save\tCtrl+S"
445 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
451 msgstr "Сохранить с&лева"
454 msgstr "Сохранить посередине"
457 msgstr "Сохранить с&права"
460 msgstr "Сохранить как"
462 msgid "Save &Left As..."
463 msgstr "Сохранить слева как..."
465 msgid "Save &Middle As..."
466 msgstr "Сохранить посередине как..."
468 msgid "Save &Right As..."
469 msgstr "Сохранить справа как..."
471 msgid "&Print...\tCtrl+P"
472 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
474 msgid "Page Set&up..."
475 msgstr "Параметры страницы..."
477 msgid "Print Previe&w..."
478 msgstr "Предпросмотр..."
480 msgid "&Convert Line Endings to"
481 msgstr "&Заменить концы строк на"
483 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
484 msgstr "Режим объединения\tF9"
486 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
487 msgstr "Обновить\tCtrl+F5"
489 msgid "&File Encoding..."
490 msgstr "Кодировка файла..."
492 msgid "Reco&mpare As"
493 msgstr "Пересравнить как"
501 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
502 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
504 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
505 msgstr "В&ернуть\tCtrl+Y"
508 msgstr "Вы&резать\tCtrl+X"
510 msgid "&Copy\tCtrl+C"
511 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
513 msgid "&Paste\tCtrl+V"
514 msgstr "&Вставить\tCtrl+V"
516 msgid "Select Line &Difference\tF4"
517 msgstr "Выбрать отличие\tF4"
519 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
520 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
522 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
523 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
525 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
526 msgstr "Маркер...\tCtrl+Shift+M"
529 msgstr "&Дополнительно"
531 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
532 msgstr "&Копировать с нумерацией строк\tCtrl+Shift+C"
537 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
538 msgstr "&Переключить закладку\tCtrl+F2"
540 msgid "&Next Bookmark\tF2"
541 msgstr "&Следующая закладка\tF2"
543 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
544 msgstr "&Предыдущая закладка\tShift+F2"
546 msgid "&Clear All Bookmarks"
547 msgstr "&Удалить все закладки"
549 msgid "Syntax Highlight"
550 msgstr "Подсветка синтаксиса"
552 msgid "&Diff Context"
553 msgstr "Контекст отличий"
576 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
577 msgstr "Переключить все и 0-9 строк\tCtrl+D"
579 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
583 msgstr "Заблокировать панели"
585 msgid "&View Whitespace"
586 msgstr "Показы&вать невидимые"
589 msgstr "Показывать EOL"
591 msgid "Vie&w Line Differences"
592 msgstr "Показывать отличия строк"
594 msgid "View Line &Numbers"
595 msgstr "Показывать номера строк"
597 msgid "View &Margins"
598 msgstr "Показывать поля"
601 msgstr "Переносить по словам"
603 msgid "Split V&ertically"
604 msgstr "Разделить по вертикали"
607 msgstr "Пане&ль сравнения"
609 msgid "Lo&cation Pane"
610 msgstr "Панель положения"
612 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
613 msgstr "Следующий конфликт\tAlt+Shift+Down"
615 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
616 msgstr "Предыдущий конфликт\tAlt+Shift+Up"
619 msgstr "Дополнительно"
621 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
622 msgstr "Следующее между левым и средним\tAlt+1"
624 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
625 msgstr "Предыдущеемежду левым и средним\tAlt+Shift+1"
627 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
628 msgstr "Следующее между левым и правым\tAlt+2"
630 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
631 msgstr "Предыдущее между левым и правым\tAlt+Shift+2"
633 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
634 msgstr "Следующее между средним и правым\tAlt+3"
636 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
637 msgstr "Предыдущее между средним и правым\tAlt+Shift+3"
639 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
640 msgstr "Следующее только слева\tAlt+7"
642 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
643 msgstr "Предыдущее только слева\tAlt+Shift+7"
645 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
646 msgstr "Следующее только посередине\tAlt+8"
648 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
649 msgstr "Предыдущее только посередине\tAlt+Shift+8"
651 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
652 msgstr "Следующее только справа\tAlt+9"
654 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
655 msgstr "Предыдущее только справа\tAlt+Shift+9"
657 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
658 msgstr "Копировать слева\tAlt+Shift+Right"
660 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
661 msgstr "Копировать справа\tAlt+Shift+Left"
663 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
664 msgstr "Копировать направо и перейти\tCtrl+Alt+Right"
666 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
667 msgstr "Копировать налево и перейти\tCtrlAlt++Left"
669 msgid "Copy &All to Right"
670 msgstr "К&опировать все направо"
672 msgid "Cop&y All to Left"
673 msgstr "Коп&ировать все налево"
675 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
676 msgstr "Авто объединение\tCtrl+Alt+M"
678 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
679 msgstr "Добавить точку синхронизации\tAlt+S"
681 msgid "Clear Sync&hronization Points"
682 msgstr "Очистить точки синхронизации"
685 msgstr "&Предсравнение"
696 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
697 msgstr "Сравнить не по горизонтали..."
699 msgid "Compare Non-hor&izontally"
700 msgstr "Сравнить не по горизонтали"
702 msgid "First &left item with second left item"
703 msgstr "Первый левый со вторым левым"
705 msgid "First &right item with second right item"
706 msgstr "Первый правый со вторым правым"
708 msgid "&First left item with second right item"
709 msgstr "Первый левый со вторым правым"
711 msgid "&Second left item with first right item"
712 msgstr "Второй левый с первым правым"
715 msgstr "Сравнить как"
718 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
719 msgstr "Слева на середину (%1 из %2)"
722 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
723 msgstr "Слева направо (%1 из %2)"
726 msgid "Left to... (%1 of %2)"
727 msgstr "Слева на... (%1 из %2)"
730 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
731 msgstr "Из середины налево (%1 из %2)"
734 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
735 msgstr "Из середины направо (%1 из %2)"
738 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
739 msgstr "Из середины на... (%1 из %2)"
742 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
743 msgstr "Справа на середину (%1 из %2)"
746 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
747 msgstr "Справа налево (%1 из %2)"
750 msgid "Right to... (%1 of %2)"
751 msgstr "Справа на... (%1 из %2)"
772 msgstr "&Переименовать"
778 msgstr "Открыть левый"
780 msgid "with &External Editor"
781 msgstr "внешним редактором"
783 msgid "Open &Parent Folder..."
784 msgstr "Открыть &родительскую папку..."
787 msgstr "Открыть средний"
790 msgstr "Открыть правый"
792 msgid "Cop&y Pathnames"
793 msgstr "Копировать пути"
796 msgid "Left (%1 of %2)"
797 msgstr "Слева (%1 из %2)"
800 msgid "Middle (%1 of %2)"
801 msgstr "Середина (%1 из %2)"
804 msgid "Right (%1 of %2)"
805 msgstr "Справа (%1 из %2)"
808 msgid "Both (%1 of %2)"
809 msgstr "Оба (%1 из %2)"
812 msgid "All (%1 of %2)"
813 msgstr "Все (%1 из %2)"
815 msgid "Copy &Filenames"
816 msgstr "Копировать &имена файлов"
818 msgid "Copy Items To Clip&board"
819 msgstr "Копировать в буфер"
822 msgstr "&Заархивировать"
825 msgid "Both to... (%1 of %2)"
826 msgstr "Оба на... (%1 из %2)"
829 msgid "All to... (%1 of %2)"
830 msgstr "Все на... (%1 из %2)"
833 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
834 msgstr "Отличия на... (%1 из %2)"
836 msgid "Left Shell menu"
837 msgstr "Меню оболочки слева"
839 msgid "Middle Shell menu"
840 msgstr "Меню оболочки посередине"
842 msgid "Right Shell menu"
843 msgstr "Меню оболочки справа"
848 msgid "&Copy Full Path"
849 msgstr "Копировать полный путь"
851 msgid "Copy &Filename"
852 msgstr "Копировать имя файла"
854 msgid "Prediffer Settings"
855 msgstr "Параметры предсравнения"
857 msgid "&No prediffer"
858 msgstr "&Без предсравнения"
860 msgid "Auto prediffer"
861 msgstr "&Автопредсравнение"
864 msgstr "Перейти к &отличию"
866 msgid "&No Moved Blocks"
867 msgstr "&Без перемещенных блоков"
869 msgid "&All Moved Blocks"
870 msgstr "&Все перемещенные блоки"
878 msgid "I&gnore changes"
879 msgstr "Игнорировать изменения"
882 msgstr "Игнорировать все"
885 msgstr "Игнорировать р&егистр"
887 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
888 msgstr "Игнорировать концы строк (Win/Unix/Mac)"
890 msgid "Ignore codepage &differences"
891 msgstr "Игнорировать отличия кодовых страниц"
893 msgid "&Include Subfolders"
894 msgstr "&Включая подпапки"
896 msgid "&Compare method:"
897 msgstr "Метод сравнения:"
899 msgid "Full Contents"
900 msgstr "Полный по содержимому"
902 msgid "Quick Contents"
903 msgstr "Быстрый по содержимому"
905 msgid "Binary Contents"
906 msgstr "По двоичному содержимому"
908 msgid "Modified Date"
909 msgstr "По дате изменения"
911 msgid "Modified Date and Size"
912 msgstr "По дате изменения и размеру"
917 msgid "&Load Project..."
918 msgstr "Загрузить проект..."
920 msgid "About WinMerge"
921 msgstr "О программе WinMerge"
923 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
924 msgstr "Домашняя страница WinMerge !"
932 msgid "Select Files or Folders"
933 msgstr "Выбрать файлы или папки"
935 msgid "&1st File or Folder"
936 msgstr "&1-й файл или папка"
939 msgstr "Только для чтения"
941 msgid "Swap 1st | 2nd"
942 msgstr "Поменять 1-й | 2-й"
947 msgid "&2nd File or Folder"
948 msgstr "&2-й файл или папка"
951 msgstr "Только для чтения"
953 msgid "Swap 2nd | 3rd"
954 msgstr "Поменять 2-й | 3-й"
959 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
960 msgstr "&3-й файл или папка (необязательно)"
963 msgstr "Только для чтения"
965 msgid "Swap 1st | 3rd"
966 msgstr "Поменять 1-й | 3-й"
971 msgid " Folder: Filter"
972 msgstr " Папка: Фильтр"
977 msgid " File: Unpacker Plugin"
978 msgstr " Файл: плагин распаковщика"
998 msgid "Automatically &scroll to first difference"
999 msgstr "Автопрокрутка на первое отличие"
1001 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1002 msgstr "Автопрокрутка на первое отличие в строке"
1004 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1005 msgstr "За&крывать окна клавишей 'Esc':"
1007 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1008 msgstr "Автопроверка пути в диалоге открытия файлов"
1010 msgid "All&ow only one instance to run"
1011 msgstr "&Разрешить запуск только одной копии"
1013 msgid "As&k when closing multiple windows"
1014 msgstr "Подтверждать закрытие окон"
1016 msgid "&Preserve file time in file compare"
1017 msgstr "Сохранять время файла при сравнении"
1019 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1020 msgstr "Показывать диалог \"Выбрать файлы или папки\" при запуске"
1022 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1023 msgstr "Закрывать диалог \"Выбрать файлы или папки\" при нажатии ОК"
1025 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1026 msgstr "Автозавершение в диалоге открытия:"
1031 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1032 msgstr "WinMerge позволяет скрывать некоторые сообщения. Нажмите кнопку Сброс, чтобы показывать все сообщения."
1043 msgid "Match &whole word only"
1044 msgstr "Искать слова &целиком"
1047 msgstr "Учитывать &регистр"
1049 msgid "Regular &expression"
1050 msgstr "Ре&гулярные выражения"
1052 msgid "D&on't wrap end of file"
1053 msgstr "Н&е зацикливать поиск"
1055 msgid "&Don't close this dialog box"
1056 msgstr "Не закрывать это окно"
1070 msgid "Re&place with:"
1073 msgid "&Don't wrap end of file"
1074 msgstr "Не останавливаться в конце файла"
1080 msgstr "В выбранном"
1083 msgstr "Во всем &файле"
1091 msgid "Replace &All"
1092 msgstr "З&аменить все"
1097 msgid "Enable &Markers"
1098 msgstr "Включить маркеры"
1103 msgid "&Background color:"
1113 msgstr "Строковые фильтры"
1115 msgid "Enable Line Filters"
1116 msgstr "Разрешить строковые фильтры"
1118 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1119 msgstr "Регулярные выражения (одно на строку):"
1130 msgid "Color Scheme:"
1131 msgstr "Цветовая схема:"
1145 msgid "Selected Difference:"
1146 msgstr "Выбранное отличие:"
1148 msgid "Ignored Difference:"
1149 msgstr "Игнорируемое отличие:"
1152 msgstr "Перемещенное:"
1154 msgid "Selected Moved:"
1155 msgstr "Выбранное перемещенное:"
1157 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1158 msgstr "Как следующее (3 панели):"
1160 msgid "Same As The Next (Selected):"
1161 msgstr "Как следующее (выбранное):"
1163 msgid "Word Difference:"
1164 msgstr "Словарное отличие:"
1166 msgid "Selected Word Diff:"
1167 msgstr "Выбранное словарное отличие:"
1169 msgid "&Use folder compare colors"
1170 msgstr "Использовать цвета сравнения папок"
1172 msgid "Items equal:"
1173 msgstr "Элементы одинаковые:"
1175 msgid "Items different:"
1176 msgstr "Элементы отличаются:"
1178 msgid "Items not exists all:"
1179 msgstr "Элементы существуют не все:"
1181 msgid "Items filtered:"
1182 msgstr "Элементы отфильтрованы:"
1190 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1191 msgstr "Помещать удаленные файлы в корзину"
1193 msgid "&External editor:"
1194 msgstr "Внешний редактор:"
1196 msgid "&Filter folder:"
1199 msgid "Temporary files folder"
1200 msgstr "Папка временных файлов"
1202 msgid "S&ystem's temp folder"
1203 msgstr "Системная папка Temp"
1205 msgid "C&ustom folder:"
1206 msgstr "Указанная папка:"
1211 msgid "Patch Generator"
1212 msgstr "Генератор патчей"
1223 msgid "&Append to existing file"
1224 msgstr "Добавить в существующий файл"
1241 msgid "Ignor&e blank lines"
1242 msgstr "Игнорировать пустые строки"
1244 msgid "Inclu&de command line"
1245 msgstr "Вкл&ючать командную строку"
1247 msgid "Open to e&xternal editor"
1248 msgstr "Открыть во внешнем редакторе"
1251 msgstr "По умолчанию"
1253 msgid "Display Columns"
1254 msgstr "Отображать столбцы"
1262 msgid "Select Unpacker"
1263 msgstr "Выбор распаковщика"
1265 msgid "File unpacker:"
1266 msgstr "Файл распаковщика:"
1268 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1269 msgstr "Показывать все распаковщики, не проверять расширение."
1271 msgid "Extensions list:"
1272 msgstr "Список расширений:"
1274 msgid "Description:"
1286 msgid "Comparing items..."
1287 msgstr "Идет сравнение..."
1289 msgid "Items compared:"
1290 msgstr "Обработано:"
1292 msgid "Items total:"
1299 msgstr "&Перейти к:"
1305 msgstr "Перейти к чему"
1323 msgstr "Учитывать &невидимые"
1325 msgid "&Ignore change"
1326 msgstr "Игнорировать измененные невидимые"
1329 msgstr "Игнорировать &все невидимые"
1331 msgid "Ignore blan&k lines"
1332 msgstr "Игнорировать пуст&ые строки"
1334 msgid "Ignore c&omment differences"
1335 msgstr "Игнорировать отличия в комментариях"
1337 msgid "E&nable moved block detection"
1338 msgstr "Обнаружение переме&щенных блоков"
1340 msgid "&Match similar lines"
1341 msgstr "Искать похожие строки"
1343 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1344 msgstr "Алгоритм сравнения (эксперимент.):"
1346 msgid "Enable indent &heuristic"
1347 msgstr "Включать эвристику отступов"
1352 msgid "&Highlight syntax"
1353 msgstr "Подсвечивать синтаксис"
1355 msgid "&Automatic rescan"
1356 msgstr "Авто&пересканирование"
1358 msgid "&Preserve original EOL chars"
1359 msgstr "Сохранить EOL (концы строк)"
1365 msgstr "Размер &отступа:"
1367 msgid "&Insert Tabs"
1370 msgid "Insert &Spaces"
1373 msgid "Line Difference Coloring"
1374 msgstr "Подсветка отличий в строке"
1376 msgid "View line differences"
1377 msgstr "Показывать отличия строк"
1379 msgid "&Character level"
1380 msgstr "Посимвольно"
1382 msgid "&Word-level:"
1385 msgid "W&ord break characters:"
1386 msgstr "Символы разрыва слов:"
1388 msgid "&Rendering Mode:"
1389 msgstr "Режим отрисовки:"
1392 msgstr "Фильтры файлов"
1398 msgstr "Установить..."
1404 msgstr "Изменить..."
1409 msgid "Save modified files?"
1410 msgstr "Сохранить измененные файлы?"
1412 msgid "Left side file"
1415 msgid "&Save changes"
1416 msgstr "&Сохранить изменения"
1418 msgid "&Discard changes"
1419 msgstr "&Отменить изменения"
1421 msgid "Middle side file"
1422 msgstr "Файл посередине"
1424 msgid "Sa&ve changes"
1425 msgstr "Сохранить изменения"
1427 msgid "Discard c&hanges"
1428 msgstr "Отменить изменения"
1430 msgid "Right side file"
1431 msgstr "Файл справа"
1433 msgid "S&ave changes"
1434 msgstr "Со&хранить изменения"
1436 msgid "Dis&card changes"
1437 msgstr "О&тменить изменения"
1439 msgid "Disca&rd All"
1440 msgstr "Отменить все"
1443 msgstr "Кодовая страница"
1445 msgid "Default Codepage"
1446 msgstr "Кодовая страница по умолчанию"
1448 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1449 msgstr "Выберите кодовую страницу по умолчанию, для не Юникод-файлов:"
1451 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1452 msgstr "Определять кодировку для этих файлов: .html, .rc, .xml \nНеобходим перезапуск сессии."
1454 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nNeed to restart session."
1455 msgstr "Определять кодовую страницу для текстовых файлов с помощью mlang.dll\nНеобходим перезапуск сессии."
1457 msgid "System codepage"
1458 msgstr "Системная кодовая страница"
1460 msgid "According to WinMerge User Interface"
1461 msgstr "В зависимости от интерфейса WinMerge"
1463 msgid "Custom codepage:"
1464 msgstr "Пользовательская:"
1479 msgstr "Ключевые слова:"
1481 msgid "Function names:"
1482 msgstr "Имена функций:"
1485 msgstr "Комментарии:"
1496 msgid "Preprocessor:"
1497 msgstr "Препроцессор:"
1500 msgstr "Пользователь 1:"
1503 msgstr "Пользователь 2:"
1508 msgid "Search Marker:"
1509 msgstr "Маркер поиска:"
1511 msgid "User Defined Marker1:"
1512 msgstr "Пользоват. маркер1:"
1514 msgid "User Defined Marker2:"
1515 msgstr "Пользоват. маркер2:"
1517 msgid "User Defined Marker3:"
1518 msgstr "Пользоват. маркер3:"
1520 msgid "Folder Compare Report"
1521 msgstr "Отчет сравнения папок"
1523 msgid "Report &File:"
1524 msgstr "&Файл отчета:"
1529 msgid "&Include File Compare Report"
1530 msgstr "Включить отчет сравнения файлов"
1532 msgid "&Copy to Clipboard"
1533 msgstr "Копировать в буфер обмена"
1535 msgid "Shared or Private Filter"
1536 msgstr "Общие и личные фильтры"
1538 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1539 msgstr "Какой тип фильтра требуется создать?"
1541 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1542 msgstr "Общий фильтр (для всех пользователей)"
1544 msgid "Private Filter (only for current user)"
1545 msgstr "Личный фильтр (только для текущего пользователя)"
1547 msgid "Archive Support"
1548 msgstr "Поддержка архивов"
1550 msgid "&Enable archive file support"
1551 msgstr "&Включить поддержку архивов"
1553 msgid "&Detect archive type from file signature"
1554 msgstr "&Определять тип архива по сигнатуре/заголовку файла"
1556 msgid "Compare Statistics"
1557 msgstr "Статистика сравнения"
1590 msgstr "Посередине:"
1592 msgid "Missing Left:"
1593 msgstr "Отсутствует слева:"
1595 msgid "Missing Middle:"
1596 msgstr "Отсутствует посередине:"
1598 msgid "Missing Right:"
1599 msgstr "Отсутствует справа:"
1605 msgstr "(применить)"
1607 msgid "Select Codepage for"
1608 msgstr "Кодовая страница для"
1610 msgid "&File Loading:"
1613 msgid "File &Saving:"
1614 msgstr "Сохранения:"
1616 msgid "&Use same codepage for both"
1617 msgstr "Использовать одну и ту же кодовую страницу"
1623 msgstr "Тест фильтра"
1625 msgid "Testing filter:"
1626 msgstr "Тестировать фильтр:"
1628 msgid "&Enter text to test:"
1629 msgstr "Введите тестовый текст:"
1631 msgid "&Folder Name"
1638 msgstr "&Тестировать"
1655 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1656 msgstr "Свои значения разделителей"
1658 msgid "D&elimiter character:"
1659 msgstr "Символ разделителя:"
1661 msgid "&Allow newlines in quotes"
1662 msgstr "Разрешить новые строки в кавычках"
1664 msgid "&Quote character:"
1665 msgstr "Символ кавычки:"
1667 msgid "&Use customized text colors"
1668 msgstr "Использовать особые цвета"
1673 msgid "Regular text:"
1674 msgstr "Обычный текст:"
1677 msgstr "Выбранный текст:"
1679 msgid "Backup Files"
1680 msgstr "Резервные копии"
1682 msgid "Create backup files in:"
1683 msgstr "Создавать резервные файлы при:"
1685 msgid "&Folder compare"
1686 msgstr "Сравнении &папок"
1688 msgid "Fil&e compare"
1689 msgstr "Сравнении &файлов"
1691 msgid "Create backup files into:"
1692 msgstr "Создавать резервные файлы в:"
1694 msgid "&Original file's folder"
1695 msgstr "Папке исходного файла"
1697 msgid "&Global backup folder:"
1698 msgstr "Глобальной резервной папке:"
1700 msgid "Backup filename:"
1701 msgstr "Имя резервного файла:"
1703 msgid "&Append .bak extension"
1704 msgstr "&Добавить расширение .bak"
1706 msgid "A&ppend timestamp"
1707 msgstr "Добавить дату"
1709 msgid "Confirm Copy"
1710 msgstr "Подтверждения"
1712 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1713 msgstr "Вы действительно хотите скопировать XXX элементов?"
1721 msgid "Don't ask this &question again."
1722 msgstr "Не справшивать &больше."
1733 msgid "&Enable plugins"
1734 msgstr "&Включить плагины"
1736 msgid "File filters:"
1737 msgstr "Фильтры файлов:"
1739 msgid "Shell Integration"
1740 msgstr "Интеграция в оболочку"
1745 msgid "E&nable advanced menu"
1746 msgstr "В&ключить расширенное меню"
1748 msgid "&Add to context menu"
1749 msgstr "&Добавить в контекстное меню"
1751 msgid "&Register shell extension"
1752 msgstr "Зарегистрировать shell"
1754 msgid "&Unregister shell extension"
1755 msgstr "Удалить shell"
1757 msgid "Register shell extension for current user &only"
1758 msgstr "Зарегистрировать shell для текущего пользователя"
1760 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1761 msgstr "Удалить shell для текущего пользователя"
1763 msgctxt "Options dialog|Categories"
1767 msgid "S&top after first difference"
1768 msgstr "&Останавливаться после первого отличия"
1770 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1771 msgstr "Игнорировать разницу времени менее 3 секунд"
1773 msgid "&Include unique subfolders contents"
1774 msgstr "Включая уникальное содержимое подпапок"
1776 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1777 msgstr "Автоматически развернуть все подпапки"
1779 msgid "Ignore &Reparse Points"
1780 msgstr "Игнорировать точки повторной обработки"
1782 msgid "&Quick compare limit (MB):"
1783 msgstr "Ограничение быстрого сравнения (МБ):"
1785 msgid "&Binary compare limit (MB):"
1786 msgstr "Ограничение двоичного сравнения (МБ):"
1788 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
1789 msgstr "\nЧисло потоков сравнения\n(отрицательное значение = ядрам процессора)"
1791 msgid "&CSV File Patterns:"
1792 msgstr "Шаблоны CSV-файлов:"
1794 msgid "&TSV File Patterns:"
1795 msgstr "Шаблоны TSV-файлов:"
1797 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
1798 msgstr "Свои значения разделителей"
1800 msgid "File Patterns:"
1801 msgstr "Шаблоны файлов:"
1803 msgctxt "Options dialog|Categories"
1807 msgid "Binary File &Patterns:"
1808 msgstr "Шаблоны двоичных файлов:"
1810 msgid "Frhed settings"
1811 msgstr "Настройки Frhed"
1813 msgid "View &Settings..."
1814 msgstr "Параметры просмотра..."
1816 msgid "&Binary Mode..."
1817 msgstr "Двоичный режим..."
1819 msgid "&Character Set..."
1820 msgstr "Набор символов..."
1823 msgstr "Изображение"
1825 msgid "Image File &Patterns:"
1826 msgstr "Шаблоны изображений:"
1828 msgid "&Enable image compare in folder compare"
1829 msgstr "Cравнивать изображения в папках сравнения"
1852 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
1853 msgstr "\nСоздать документы (Ctrl+N)"
1855 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
1856 msgstr "\nОткрыть (Ctrl+O)"
1858 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
1859 msgstr "\nСохранить (Ctrl+S)"
1861 msgid "Unknown error attempting to open project file."
1862 msgstr "Неизвестная ошибка при открытии файла проекта."
1864 msgid "Unknown error attempting to save project file."
1865 msgstr "Неизвестная ошибка при сохранении файла проекта."
1867 msgid "Project file successfully loaded."
1868 msgstr "Файл проекта успешно загружен."
1870 msgid "Project file successfully saved."
1871 msgstr "Файл проекта успешно сохранен."
1873 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
1874 msgstr "\nОтменить (Ctrl+Z)"
1876 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
1877 msgstr "\nВернуть (Ctrl+Y)"
1879 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
1880 msgstr "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge Сравнение Файлов"
1882 msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
1883 msgstr "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Сравнение Папок"
1885 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1886 msgstr "Разработчики:\nДин Гримм (Dean Grimm), Кристиан Лист (Christian List), Киммо Варис (Kimmo Varis), Йохен Тухт (Jochen Tucht), Тим Герундт (Tim Gerundt), Такаши Саванака (Takashi Sawanaka), Гэл Хаммер (Gal Hammer), Александр Скиннер (Alexander Skinner)"
1888 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
1889 msgstr "WinMerge поставляется БЕЗ КАКОЙ-ЛИБО ГАРАНТИИ. Это свободное ПО и мы приветствуем его распространение согласно некоторых условий; ознакомьтесь с GNU General Public License в меню Помощь для более подробной информации."
1898 msgstr "&Игнорировать"
1901 msgstr "Игнорировать &все"
1907 msgstr "Д&а для всех"
1913 msgstr "Нет д&ля всех"
1916 msgstr "Про&должить"
1919 msgstr "П&ропустить"
1922 msgstr "Проп&устить все"
1924 msgid "Don't display this &message again."
1925 msgstr "Не показывать &больше."
1927 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
1928 msgstr "Чтобы снова показывать это сообщение, нажмите кнопку Сброс на странице настроек Общие."
1930 msgid "Color Schemes"
1931 msgstr "Цветовая схема"
1936 msgid "Folder Compare"
1937 msgstr "Сравнение папок"
1957 msgid "From middle:"
1958 msgstr "Из середины:"
1961 msgstr "На середину:"
1971 msgid "Options (%1)"
1972 msgstr "Настройки (%1)"
1974 msgid "All message boxes are now displayed again."
1975 msgstr "Теперь снова будут отображаться все сообщения."
1978 msgid "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n\nPlease use values 1 - %1."
1979 msgstr "Размер отступа выходит за границы приемлемых значений.\n\nИспользуйте значения 1 - %1."
1984 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
1985 msgstr "Программы|*.exe;*.bat;*.cmd|Все файлы (*.*)|*.*||"
1987 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1988 msgstr "Все файлы (*.*)|*.*||"
1990 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
1991 msgstr "Файлы проектов WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
1993 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
1994 msgstr "Файлы настроек (*.ini)|*.ini|Все файлы (*.*)|*.*||"
1996 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
1997 msgstr "Текстовые файлы (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Все файлы (*.*)|*.*||"
1999 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2000 msgstr "Файлы HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Все файлы (*.*)|*.*||"
2002 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2003 msgstr "Файлы XML (*.xml)|*.xml|Все файлы (*.*)|*.*||"
2020 msgid "Select filename for new filter"
2021 msgstr "Укажите имя файла для нового фильтра"
2023 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2024 msgstr "Файлы фильтров (*.flt)|*.flt|Все файлы (*.*)|*.*||"
2027 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n%2."
2028 msgstr "Не удается найти файл шаблона фильтра!\n\nСкопируйте файл %1 в папку с фильтрами:\n%2."
2031 msgid "Cannot copy filter template file to filter folder:\n%1\n\nPlease make sure the folder exists and is writable."
2032 msgstr "Не удается скопировать файл шаблона фильтра в папку с фильтрами:\n%1\n\nУбедитесь, что папка существует и доступна для записи."
2034 msgid "User's filter file folder is not defined!\n\nPlease select filter folder in Options/System."
2035 msgstr "Папка с фильтрами пользователя не определена!\n\nУкажите папку с фильтрами на вкладке Система в Настройках."
2038 msgid "Failed to delete the filter file:\n%1\n\nMaybe the file is read-only?"
2039 msgstr "Не удается удалить файл фильтра:\n%1\n\nВозможно, файл только для чтения?"
2041 msgid "Locate filter file to install"
2042 msgstr "Указать файл фильтра для установки"
2044 msgid "Installing filter file failed.\n\nCould not copy new filter file to filter folder."
2045 msgstr "Сбой установки файла фильтра.\n\nНе удается скопировать файл фильтра в папку с фильтрами."
2047 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2048 msgstr "Фильтр уже существует. Перезаписать?"
2050 msgid "Regular expression"
2051 msgstr "Регулярное выражение"
2053 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2054 msgstr "Фильтры были обновлены. Обновить все открытые сравниваемые папки?\n\nЕсли не хотите обновлять сейчас, нажмите \"Нет\"."
2056 msgid "Folder Comparison Results"
2057 msgstr "Результаты сравнения папок"
2059 msgid "File Comparison"
2060 msgstr "Сравнение файлов"
2062 msgid "Untitled left"
2063 msgstr "Безымянный слева"
2065 msgid "Untitled middle"
2066 msgstr "Безымянный посередине"
2068 msgid "Untitled right"
2069 msgstr "Безымянный справа"
2078 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2079 msgstr "Стр: %s Стб: %d/%d Симв: %d/%d EOL: %s"
2086 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2087 msgstr "Стр: %s Стб: %d/%d Симв: %d/%d"
2090 msgstr "Объединение"
2093 msgid "Difference %1 of %2"
2094 msgstr "Отличие %1 из %2"
2097 msgid "%1 Differences Found"
2098 msgstr "Найдено отличий %1"
2100 msgid "1 Difference Found"
2101 msgstr "Найдено всего одно отличие"
2103 #. Abbreviation from "Read Only"
2108 msgid "Item %1 of %2"
2109 msgstr "Элемент %1 из %2"
2113 msgstr "Элементов: %1"
2115 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2116 msgstr "Выберите для сравнения 2 существующих папки или файла."
2118 msgid "Folder Selection"
2119 msgstr "Выбор папки"
2121 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2122 msgstr "Выберите для сравнения 2 (или 3) папки или файла."
2124 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2125 msgstr "Путь слева (1-й) указан неверно!"
2127 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2128 msgstr "Путь посередине (2-й) указан неверно!"
2130 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2131 msgstr "Путь справа (2-й) указан неверно!"
2133 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2134 msgstr "Путь справа (3-й) указан неверно!"
2136 msgid "Both paths are invalid!"
2137 msgstr "Оба пути указаны неверно!"
2139 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2140 msgstr "Пути слева (1-й) и посередине (2-й) указаны неверно!"
2142 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2143 msgstr "Пути слева (1-й) и справа (3-й) указаны неверно!"
2145 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2146 msgstr "Пути посередине (2-й) и справа (3-й) указаны неверно!"
2148 msgid "All paths are invalid!"
2149 msgstr "Все пути указаны неверно!"
2151 msgid "Only enabled for file comparisons"
2152 msgstr "Включено только для сравнения файлов"
2154 msgid "Cannot compare file and folder!"
2155 msgstr "Не удается сравнить файл и папку!"
2158 msgid "File not found: %1"
2159 msgstr "Файл не найден: %1"
2162 msgid "File not unpacked: %1"
2163 msgstr "Файл не распакован: %1"
2166 msgid "Cannot open file\n%1\n\n%2"
2167 msgstr "Не удается открыть файл\n%1\n\n%2"
2169 msgid "Failed to parse conflict file."
2170 msgstr "Сбой разбора файла конфликтов."
2173 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2174 msgstr "Файл\n%1\nне является файлом конфликтов."
2176 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2177 msgstr "Вы собираетесь сравнить очень большие файлы.\nОтображение содержимого этих файлов требует очень много памяти.\nХотите увидеть только результаты сравнения, а не содержимое файлов?\n\n"
2180 msgstr "Сохранить как"
2183 msgid "Save changes to %1?"
2184 msgstr "Сохранить изменения в %1?"
2187 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2188 msgstr "%1 помечен как только для чтения. Перезаписать файл только для чтения? (ответив Нет можно сохранить файл с другим именем)"
2190 msgid "Error backing up file"
2191 msgstr "Ошибка создания резервной копии"
2194 msgid "Unable to backup original file:\n%1\n\nContinue anyway?"
2195 msgstr "Не удается создать копию исходного файла:\n%1\n\nПродолжить в любом случае?"
2198 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2199 msgstr "Сбой сохранения файла.\n%1\n%2\nХотите:\n\t- использовать другое имя файла (Нажмите OK)\n\t-отменить текущую операцию (Нажмите Отмена)?"
2202 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2203 msgstr "Плагин '%2' не может упаковать изменения обратно в файл слева '%1'.\n\nИсходный файл не будет изменен.\n\nСохранить распакованную версию в другой файл?"
2206 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2207 msgstr "Плагин '%2' не может упаковать изменения обратно в файл справа '%1'.\n\nИсходный файл не будет изменен.\n\nСохранить распакованную версию в другой файл?"
2210 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge loaded it.\n\nOverwrite changed file?"
2211 msgstr "Другое приложение обновило файл\n%1\nуже загруженный в WinMerge .\n\nПерезаписать измененный файл?"
2214 msgid "%1\nis marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2215 msgstr "%1\nпомечен как только для чтения. Перезаписать файл только для чтения?"
2218 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2219 msgstr "Другое приложение обновило файл\n%1\nуже проверенный WinMerge.\n\nПерезагрузить файл?"
2221 msgid "Save Left File As"
2222 msgstr "Сохранить файл слева как"
2224 msgid "Save Middle File As"
2225 msgstr "Сохранить файл посередине как"
2227 msgid "Save Right File As"
2228 msgstr "Сохранить файл справа как"
2231 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2232 msgstr "Файл\n%1\nутрачен. Для продолжения сохраните копию файла."
2234 msgid "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n\nRefresh documents before continuing."
2235 msgstr "Не удается объединить отличия, если документы не синхронизированы.\n\nОбновите документы, прежде чем продолжить."
2237 msgid "Break at whitespace"
2238 msgstr "Разбивать по пробельным"
2240 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2241 msgstr "Разбивать по пробельным и знакам пунктуации"
2244 msgid "Right to Left (%1)"
2245 msgstr "Справа налево (%1)"
2248 msgid "Right to Middle (%1)"
2249 msgstr "Справа на середину (%1)"
2252 msgid "Middle to Left (%1)"
2253 msgstr "Из середины налево (%1)"
2256 msgid "Middle to Right (%1)"
2257 msgstr "Из середины направо (%1)"
2260 msgid "Left to Right (%1)"
2261 msgstr "Слева направо (%1)"
2264 msgid "Left to Middle (%1)"
2265 msgstr "Слева на середину (%1)"
2268 msgid "Left to... (%1)"
2269 msgstr "Слева на... (%1)"
2272 msgid "Middle to... (%1)"
2273 msgstr "Из середины... (%1)"
2276 msgid "Right to... (%1)"
2277 msgstr "Справа на... (%1)"
2280 msgid "Both to... (%1)"
2281 msgstr "Оба на... (%1)"
2284 msgid "All to... (%1)"
2285 msgstr "Все на... (%1)"
2288 msgid "Differences to... (%1)"
2289 msgstr "Отличия на... (%1)"
2297 msgstr "Из середины (%1)"
2301 msgstr "Справа (%1)"
2311 msgid "Left side - select destination folder:"
2312 msgstr "Слева - выбор папки назначения:"
2314 msgid "Middle side - select destination folder:"
2315 msgstr "Посередине - выбор папки назначения:"
2317 msgid "Right side - select destination folder:"
2318 msgstr "Справа - выбор папки назначения:"
2321 msgid "(%1 Files Affected)"
2322 msgstr "(%1 файлов обработано)"
2325 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2326 msgstr "(%1 из %2 файлов обработано)"
2329 msgid "Are you sure you want to delete\n\n%1 ?"
2330 msgstr "Уверены, что хотите удалить\n\n%1 ?"
2332 msgid "Are you sure you want to copy?"
2333 msgstr "Уверены, что хотите копировать?"
2336 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2337 msgstr "Уверены, что хотите копировать %d элементов?"
2340 msgid "Operation aborted!\n\nFolder contents at disks has changed, path\n%1\nwas not found.\n\nPlease refresh the compare."
2341 msgstr "Операция прервана!\n\nСодержимое папки изменено, путь\n%1\nне был найден.\n\nОбновите сравнение."
2343 msgid "Are you sure you want to move?"
2344 msgstr "Уверены, что хотите переместить?"
2347 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2348 msgstr "Уверены, что хотите переместить %d элементов?"
2350 msgid "Confirm Move"
2351 msgstr "Подтвердите перемещение"
2353 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
2354 msgstr "Вы собираетесь закрыть окно сравнения. Действительно закрыть окно?"
2357 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2358 msgstr "Не удается запустить внешний редактор: %1"
2360 msgid "Unknown archive format"
2361 msgstr "Неизвестный формат архива"
2366 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2370 msgid "Comparison result"
2371 msgstr "Результат сравнения"
2377 msgstr "Дата справа"
2380 msgstr "Дата посередине"
2386 msgstr "Размер слева"
2389 msgstr "Размер справа"
2392 msgstr "Размер посередине"
2394 msgid "Right Size (Short)"
2395 msgstr "Размер справа (сокр.)"
2397 msgid "Left Size (Short)"
2398 msgstr "Размер слева (сокр.)"
2400 msgid "Middle Size (Short)"
2401 msgstr "Размер посередине (сокр.)"
2403 msgid "Left Creation Time"
2404 msgstr "Время создания слева"
2406 msgid "Right Creation Time"
2407 msgstr "Время создания справа"
2409 msgid "Middle Creation Time"
2410 msgstr "Время создания посередине"
2413 msgstr "Более новый файл"
2415 msgid "Left File Version"
2416 msgstr "Версия файла слева"
2418 msgid "Right File Version"
2419 msgstr "Версия файла справа"
2421 msgid "Middle File Version"
2422 msgstr "Версия файла посередине"
2424 msgid "Short Result"
2425 msgstr "Упрощенный результат"
2427 msgid "Left Attributes"
2428 msgstr "Атрибуты слева"
2430 msgid "Right Attributes"
2431 msgstr "Атрибуты справа"
2433 msgid "Middle Attributes"
2434 msgstr "Атрибуты посередине"
2440 msgstr "EOL посередине"
2445 msgid "Left Encoding"
2446 msgstr "Кодировка слева"
2448 msgid "Right Encoding"
2449 msgstr "Кодировка справа"
2451 msgid "Middle Encoding"
2452 msgstr "Кодировка посередине"
2454 msgid "Ignored Diff"
2455 msgstr "Игнор. отличия"
2457 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2461 msgid "Unable to compare files"
2462 msgstr "Не удается сравнить файлы"
2464 msgid "Item aborted"
2465 msgstr "Сравнение прервано"
2467 msgid "File skipped"
2468 msgstr "Файл пропущен"
2470 msgid "Folder skipped"
2471 msgstr "Папка пропущена"
2474 msgid "Left only: %1"
2475 msgstr "Только слева: %1"
2478 msgid "Middle only: %1"
2479 msgstr "Только посередине: %1"
2482 msgid "Right only: %1"
2483 msgstr "Только справа: %1"
2486 msgid "Does not exist in %1"
2487 msgstr "Не существует в %1"
2489 msgid "Binary files are identical"
2490 msgstr "Двоичные файлы идентичны"
2492 msgid "Binary files are different"
2493 msgstr "Двоичные файлы отличаются"
2495 msgid "Files are different"
2496 msgstr "Файлы отличаются"
2498 msgid "Folders are different"
2499 msgstr "Папки отличаются"
2502 msgstr "Только слева"
2505 msgstr "Только справа"
2508 msgstr "Только посередине"
2510 msgid "No item in left"
2511 msgstr "Нет элемента слева"
2513 msgid "No item in right"
2514 msgstr "Нет элемента справа"
2516 msgid "No item in middle"
2517 msgstr "Нет элемента посередине"
2522 msgid "Text files are identical"
2523 msgstr "Текстовые файлы идентичны"
2525 msgid "(Middle and right are identical)"
2526 msgstr "(Посередине и справа идентичны)"
2528 msgid "(Left and right are identical)"
2529 msgstr "(Слева и справа идентичны)"
2531 msgid "(Left and middle are identical)"
2532 msgstr "(Слева и посередине идентичны)"
2534 msgid "Text files are different"
2535 msgstr "Текстовые файлы отличаются"
2537 msgid "Image files are identical"
2538 msgstr "Файлы изображений идентичны"
2540 msgid "Image files are different"
2541 msgstr "Файлы изображений разные"
2544 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2545 msgstr "Прошло времени: %ld мс"
2547 msgid "1 item selected"
2548 msgstr "Выбран 1 элемент"
2551 msgid "%1 items selected"
2552 msgstr "Выбрано элементов: %1"
2554 msgid "Filename or folder name."
2555 msgstr "Имя файла или папки."
2557 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2558 msgstr "Имена подпапок, если подпапки включены."
2560 msgid "Comparison result, long form."
2561 msgstr "Результат сравнения, длинная форма."
2563 msgid "Left side modification date."
2564 msgstr "Дата изменения слева."
2566 msgid "Right side modification date."
2567 msgstr "Дата изменения справа."
2569 msgid "Middle side modification date."
2570 msgstr "Дата изменения посередине."
2572 msgid "File's extension."
2573 msgstr "Расширение файла."
2575 msgid "Left file size in bytes."
2576 msgstr "Размер файла слева в байтах."
2578 msgid "Right file size in bytes."
2579 msgstr "Размер файла справа в байтах."
2581 msgid "Middle file size in bytes."
2582 msgstr "Размер файла посередине в байтах."
2584 msgid "Left file size abbreviated."
2585 msgstr "Размер файла слева (сокр.)"
2587 msgid "Right file size abbreviated."
2588 msgstr "Размер файла справа (сокр.)"
2590 msgid "Middle file size abbreviated."
2591 msgstr "Размер файла посередине (сокр.)"
2593 msgid "Left side creation time."
2594 msgstr "Время создания файла слева."
2596 msgid "Right side creation time."
2597 msgstr "Время создания файла справа."
2599 msgid "Middle side creation time."
2600 msgstr "Время создания файла посередине."
2602 msgid "Tells which side has newer modification date."
2603 msgstr "Показать на какой из сторон дата изменения файла новее."
2605 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
2606 msgstr "Версия файла слева, только для некоторых типов файлов."
2608 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
2609 msgstr "Версия файла справа, только для некоторых типов файлов."
2611 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
2612 msgstr "Версия файла посередине, только для некоторых типов файлов."
2614 msgid "Short comparison result."
2615 msgstr "Результат быстрого сравнения."
2617 msgid "Left side attributes."
2618 msgstr "Атрибуты слева."
2620 msgid "Right side attributes."
2621 msgstr "Атрибуты справа."
2623 msgid "Middle side attributes."
2624 msgstr "Атрибуты посередине."
2626 msgid "Left side file EOL type."
2627 msgstr "Тип конца строки для файла слева."
2629 msgid "Right side file EOL type."
2630 msgstr "Тип конца строки для файла справа."
2632 msgid "Middle side file EOL type."
2633 msgstr "Тип конца строки для файла посередине."
2635 msgid "Left side encoding."
2636 msgstr "Кодировка слева."
2638 msgid "Right side encoding."
2639 msgstr "Кодировка справа."
2641 msgid "Middle side encoding."
2642 msgstr "Кодировка посередине."
2644 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
2645 msgstr "Количество проигнорированных отличий в файле. Эти отличия проигнорированы WinMerge и не могут быть обработаны."
2647 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
2648 msgstr "Количество отличий в файле. Это количество не включает в себя проигнорированные отличия."
2650 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
2651 msgstr "Показать звездочку (*) если файл двоичный."
2654 msgid "Compare %1 with %2"
2655 msgstr "Сравнение %1 с %2"
2657 msgid "Comma-separated list"
2658 msgstr "Список с разделителем Запятая"
2660 msgid "Tab-separated list"
2661 msgstr "Список с разделителем Табуляция"
2664 msgstr "Простой HTML"
2667 msgstr "Простой XML"
2669 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
2670 msgstr "Файл отчета уже существует. Перезаписать существующий файл?"
2673 msgid "Error creating the report:\n%1"
2674 msgstr "Ошибка создания отчета:\n%1"
2676 msgid "The report has been created successfully."
2677 msgstr "Отчет успешно создан."
2679 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
2680 msgstr "Невозможно добавить точку синхронизации в этой строке."
2682 msgid "The same file is opened in both panels."
2683 msgstr "На обоих панелях открыт один и тот же файл."
2685 msgid "The selected files are identical."
2686 msgstr "Выбранные файлы идентичны."
2688 msgid "An error occurred while comparing the files."
2689 msgstr "При сравнении файлов произошла ошибка."
2691 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
2692 msgstr "Временные файлы не могут быть созданы. Проверьте настройки путей временных файлов."
2694 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
2695 msgstr "В файлах используются различные типы конца строки.\n\nИгнорировать в этом сравнении (считать равнозначными) ?\n\nВнимание: Если Вас не интересуют отличия EOL, установите параметр 'Игнорировать концы строк (Win/Unix/Mac)' на вкладке Сравнение в Настройках."
2697 msgid "The selected folder is invalid."
2698 msgstr "Выбранная папка указана неверно."
2700 msgid "Cannot open a binary file to editor."
2701 msgstr "Не удается открыть двоичный файл в редакторе."
2704 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
2705 msgstr "Папка существует только на одной стороне и не может быть открыта.\n\nСоздать подходящую папку:\n%1\nна другой стороне и открыть эти папки?"
2707 msgid "Do you want to move to the next file?"
2708 msgstr "Перейти к следующему файлу?"
2710 msgid "Do you want to move to the previous file?"
2711 msgstr "Перейти к предыдущему файлу?"
2713 msgid "Do you want to move to the next page?"
2714 msgstr "Перейти к следующей странице?"
2716 msgid "Do you want to move to the previous page?"
2717 msgstr "Перейти к предыдущей странице?"
2720 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
2721 msgstr "Различные кодировки: слева - (cp%d), справа - (cp%d). \nКаждый из файлов может быть отображен в своей кодировке, но их объединение или копирование может повредить информацию.\nОтобразить оба файла в системной кодировке Windows по умолчанию (рекомендуется)?"
2723 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
2724 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: оба файла"
2726 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
2727 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: первый файл"
2729 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
2730 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: второй файл"
2732 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
2733 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: третий файл"
2735 msgid "No difference"
2736 msgstr "Нет отличий"
2738 msgid "Line difference"
2739 msgstr "Строка отличий"
2742 msgid "Replaced %1 string(s)."
2743 msgstr "Заменено строк %1."
2746 msgid "Cannot find string \"%s\"."
2747 msgstr "Не удается найти строку \"%s\"."
2749 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
2750 msgstr "Вы входите в режим объединения. Для отключения режима объединения нажмите клавишу F9."
2753 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
2754 msgstr "Количество автоматически объединяемых изменений: %1\nКоличество неразрешенных конфликтов: %2"
2756 msgid "The change of codepage has been merged."
2757 msgstr "Изменение кодовой страницы объединено."
2759 msgid "The changes of codepage are conflicting."
2760 msgstr "Изменения кодовой страницы противоречат друг другу."
2762 msgid "The change of EOL has been merged."
2763 msgstr "Изменение EOL было объединено."
2765 msgid "The changes of EOL are conflicting."
2766 msgstr "Изменения EOL противоречат друг другу."
2768 msgid "Location Pane"
2769 msgstr "Панель положения"
2772 msgstr "Панель сравнения"
2774 msgid "Patch file successfully written."
2775 msgstr "Патч успешно записан."
2777 msgid "1. item is not found!"
2778 msgstr "1. элемент не найден!"
2780 msgid "2. item is not found!"
2781 msgstr "2. элемент не найден!"
2783 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
2784 msgstr "Патч уже существует. Перезаписать?"
2787 msgid "[%1 files selected]"
2788 msgstr "[%1 файлов выбрано]"
2797 msgstr "Унифицированный"
2800 msgid "Could not write to file %1."
2801 msgstr "Не удается записать в файл %1."
2804 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
2805 msgstr "Указанный путь для вывода не является абсолютным: %1"
2807 msgid "Specify an output file."
2808 msgstr "Указать выходной файл."
2810 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
2811 msgstr "Не удается создать патч из двоичных файлов."
2813 msgid "Cannot create a patch file from directories."
2814 msgstr "Не удается создать патч из папок."
2816 msgid "Please save all files first.\n\nCreating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
2817 msgstr "Сначала сохраните все файлы.\n\nДля создания патча необходимо, чтобы в файлах не было несохраненных изменений."
2819 msgid "Folder does not exist."
2820 msgstr "Папка не существует."
2822 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
2823 msgstr "Поддержка архивов не включена.\nНе найдены необходимые компоненты (7-Zip и/или Merge7z*.dll) для поддержки архивов.\nДополнительную информацию о поддержке архивов и ее включении смотрите в руководстве."
2825 msgid "Select file for export"
2826 msgstr "Выбрать файл для экспорта"
2828 msgid "Select file for import"
2829 msgstr "Выбрать файл для импорта"
2831 msgid "Options imported from the file."
2832 msgstr "Настройки, импортируемые из файла."
2834 msgid "Options exported to the file."
2835 msgstr "Настройки, экспортируемые в файл."
2837 msgid "Failed to import options from the file."
2838 msgstr "Сбой импорта настроек из файла."
2840 msgid "Failed to write options to the file."
2841 msgstr "Сбой экспорта настроек в файл."
2843 msgid "You are about to close several compare windows.\n\nDo you want to continue?"
2844 msgstr "Вы собираетесь закрыть сразу несколько окон сравнения.\n\nПродолжить?"
2857 msgid "Marker Color %d"
2858 msgstr "Цвет маркера %d"
2861 msgstr "Новый шаблон"
2867 msgstr "Распаковщик"
2870 msgstr "Предсравнение"
2872 msgid "Editor script"
2873 msgstr "Редактор скриптов"
2875 msgid "\nDifference in the Current Line"
2876 msgstr "\nОтличие в текущей строке"
2879 msgstr "\nНастройки"
2881 msgid "\nRefresh (F5)"
2882 msgstr "\nОбновить (F5)"
2884 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
2885 msgstr "\nПредыдущее отличие (Alt+Up)"
2887 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
2888 msgstr "\nСледующее отличие (Alt+Down)"
2890 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
2891 msgstr "\nПредыдущий конфликт (Alt+Shift+Up)"
2893 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
2894 msgstr "\nСледующий конфликт (Alt+Shift+Down)"
2896 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
2897 msgstr "\nПервое отличие (Alt+Home)"
2899 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
2900 msgstr "\nТекущее отличие (Alt+Enter)"
2902 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
2903 msgstr "\nПоследнее отличие (Alt+End)"
2905 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
2906 msgstr "\nКопировать направо (Alt+Right)"
2908 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
2909 msgstr "\nКопировать налево (Alt+Left)"
2911 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
2912 msgstr "\nКопировать направо и перейти (Ctrl+Alt+Right)"
2914 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
2915 msgstr "\nКопировать налево и перейти (Ctrl+Alt+Left)"
2918 msgstr "\nВсе направо"
2921 msgstr "\nВсе налево"
2923 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
2924 msgstr "\nАвто объединение (Ctrl+Alt+M)"
2926 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
2927 msgstr "Автоматический подбор распаковщика (укажите расширение хотя бы у одного из файлов)."
2929 msgid "No prediffer (normal)"
2930 msgstr "Без предсравнения (обычно)"
2932 msgid "Suggested plugins"
2933 msgstr "Предлагаемые плагины"
2935 msgid "Other plugins"
2936 msgstr "Другие плагины"
2939 msgid "Private Build: %1"
2940 msgstr "Частный билд: %1"
2942 msgid "Your software is up to date."
2943 msgstr "Ваша программа актуальна."
2946 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
2947 msgstr "Доступна более новая версия WinMerge.\nДоступна версия %1 (установлена %2). Загрузить сейчас?"
2949 msgid "Failed to download latest version information"
2950 msgstr "Не удалось загрузить сведения о последней версии"
2952 msgid "Plugin Settings"
2953 msgstr "Настройки плагина"
2955 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
2956 msgstr "WSH не найден - .sct скрипты отключены"
2962 msgstr "<Автоматически>"
2965 msgid "G&o to Line %1"
2966 msgstr "Перейти к строке %1"
2968 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
2969 msgstr "Перейти к перемещенной строке\tCtrl+Shift+G"
2974 msgid "From file system"
2975 msgstr "Как в файловой системе"
2977 msgid "From Most Recently Used list"
2978 msgstr "Как в истории"
2980 msgid "No Highlighting"
2981 msgstr "Без выделения"
2993 msgstr "Библиотека Lua"
2995 msgid "Portable Object"
2996 msgstr "Портативный объект"
3007 msgid "Close &Left Tabs"
3008 msgstr "Закрыть вкладки слева"
3010 msgid "Close R&ight Tabs"
3011 msgstr "Закрыть вкладки справа"
3013 msgid "Close &Other Tabs"
3014 msgstr "Закрыть другие вкладки"
3016 msgid "Enable &Auto Max Width"
3017 msgstr "Включить максимальную авто ширину"
3019 msgid "Frhed is not installed."
3020 msgstr "Frhed не установлен."
3023 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3024 msgstr "%1 не существует. Создать?"
3026 msgid "Failed to create folder."
3027 msgstr "Не удалось создать папку."
3029 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3030 msgstr "Можно указать следующие параметры пути:\n$file: Имя пути текущего файла\n$linenum: Номер строки текущей позиции курсора"
3033 msgstr "по умолчанию"
3042 msgstr "гистограмма"
3047 msgid "DirectWrite Default"
3048 msgstr "Прямая запись по умолчанию"
3050 msgid "DirectWrite Aliased"
3051 msgstr "Прямая запись с псевдонимом"
3053 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3054 msgstr "Прямая запись GDI Classic"
3056 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3057 msgstr "Прямая запись GDI Natural"
3059 msgid "DirectWrite Natural"
3060 msgstr "Прямая запись Natural"
3062 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3063 msgstr "Прямая запись Natural Symmetric"
3065 msgid "MDI child window or main window"
3066 msgstr "MDI дочернее окно или главное окно"
3068 msgid "MDI child window only"
3069 msgstr "MDI дочернее окно только"
3071 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3075 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3079 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3083 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3085 msgstr "Размер блока"
3087 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3089 msgstr "Прозрачность блока"
3091 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3092 msgid "CD Threshold"
3095 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3096 msgid "Ins/Del Detection"
3097 msgstr "Обнаружение Ins/Del"
3099 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3103 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3105 msgstr "Вертикальный"
3107 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3109 msgstr "Горизонтальный"
3111 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3115 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3119 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3123 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3125 msgstr "Альфа-смешение"
3127 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3128 msgid "Alpha Animation"
3129 msgstr "Альфа-анимация"
3131 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3135 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3140 msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
3148 msgid "Dist: %g, %g "
3152 msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp"
3153 msgstr "Страница: %d/%d Масштаб: %d%% %dx%dpx %dbpp"
3156 msgid "Rc: (%d, %d) "