1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * wvxwxvw <https://github.com/wvxwxvw>
6 # * Dmitriy Rublev <kaktebyavirubit at gmail.com>
7 # * Valerij Romanovskij <valerik-roma at mail.ru>
8 # * Dmitriy S. Aleshkowskiy <wwarlock at mail.ru>
9 # * geek2k <geek2k at users.sourceforge.net>
13 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2021-01-27 23:46+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2021-01-31 00:00+0000\n"
17 "Last-Translator: wvxwxvw\n"
18 "Language-Team: Russian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Russian\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
25 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
27 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
28 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
29 msgstr "LANG_RUSSIAN, SUBLANG_DEFAULT"
31 msgid "C&opy to Right"
32 msgstr "Копировать направо"
35 msgstr "Копировать налево"
37 msgid "Copy &from Left"
38 msgstr "Копировать слева"
40 msgid "Copy fro&m Right"
41 msgstr "Копировать справа"
43 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
46 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
49 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
52 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
55 msgid "&Select Line Difference\tF4"
56 msgstr "&Выбрать отличие\tF4"
58 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
59 msgstr "Добавить это изменение в &фильтры замены"
76 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
77 msgstr "Перейти к...\tCtrl+G"
79 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
80 msgstr "Перейти к перемещенной между левой и средней\tCtrl+Shift+G"
82 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
83 msgstr "Перейти к перемещенной между средней и правой\tCtrl+Alt+G"
88 msgid "With &Registered Application"
89 msgstr "Связанной программой"
91 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
92 msgstr "Внешним редактором\tCtrl+Alt+E"
98 msgstr "Меню оболочки"
100 msgid "View &Differences"
101 msgstr "Показывать отличия"
103 msgid "Diff &Block Size"
104 msgstr "Отличия размера блока"
106 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
107 msgstr "Игнорировать разницу цветов (порог)"
109 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
110 msgstr "Обнаружение вставки/удаления"
119 msgstr "Горизонтально"
121 msgid "&Previous Page"
122 msgstr "Предыдущая страница"
125 msgstr "Следующая страница"
128 msgstr "Активная панель"
137 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
138 msgstr "Увеличить\tCtrl++"
140 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
141 msgstr "Уменьшить\tCtrl+-"
144 msgid "&Normal\tCtrl+*"
145 msgstr "Обычно\tCtrl+*"
148 msgstr "Оверлей (наложение)"
151 msgstr "Альфа-смешение"
153 msgid "Alpha &Blend Animation"
154 msgstr "Степень прозрачности"
156 msgid "Dragging &Mode"
157 msgstr "Режим перетаскивания"
160 msgstr "&Переместить"
162 msgid "&Adjust Offset"
163 msgstr "Коррекция смещения"
165 msgid "&Vertical Wipe"
166 msgstr "Вертикальное стирание"
168 msgid "&Horizontal Wipe"
169 msgstr "Горизонтальное стирание"
171 msgid "&Rectangle Select"
172 msgstr "&Прямоугольный выбор"
174 msgid "&Set Background Color"
177 msgid "&Vector Image Scaling"
178 msgstr "&Масштаб изображений"
180 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
181 msgstr "Сравнить извлеченный из изображения текст"
201 msgid "New (&3 panes)"
202 msgstr "Создать (&3 панели)"
204 msgid "&Open...\tCtrl+O"
205 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
207 msgid "Open Conflic&t File..."
208 msgstr "Открыть файл конфликтов..."
210 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
211 msgstr "Открыть проект...\tCtrl+J"
213 msgid "Sa&ve Project..."
214 msgstr "Сохранить проект..."
216 msgid "Recent Projects"
217 msgstr "Недавние проекты"
219 msgid "Recent F&iles Or Folders"
220 msgstr "Недавние файлы и папки"
225 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
226 msgstr "В&ыход\tCtrl+Q"
232 msgstr "&Настройки..."
238 msgstr "Па&нель инструментов"
241 msgstr "&Мелкие значки"
244 msgstr "&Крупные значки"
247 msgstr "&Огромные значки"
250 msgstr "&Строка состояния"
253 msgstr "Панель вкладок"
256 msgstr "&Инструменты"
261 msgid "&Generate Patch..."
262 msgstr "&Создать патч..."
267 msgid "P&lugin Settings..."
268 msgstr "Настройки плагинов..."
270 msgid "Ma&nual Prediffer"
271 msgstr "Ручное предсравнение"
273 msgid "A&utomatic Prediffer"
274 msgstr "Автоматическое предсравнение"
276 msgid "&Manual Unpacking"
277 msgstr "Ручная распаковка"
279 msgid "&Automatic Unpacking"
280 msgstr "Автоматическая распаковка"
282 msgid "&Reload plugins"
283 msgstr "&Перезагрузить плагины"
288 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
289 msgstr "&Закрыть\tCtrl+W"
292 msgstr "Закрыт&ь все"
294 msgid "Change &Pane\tF6"
295 msgstr "Сменить панель\tF6"
297 msgid "Tile &Horizontally"
298 msgstr "&Горизонтально"
300 msgid "Tile &Vertically"
301 msgstr "&Вертикально"
309 msgid "&WinMerge Help\tF1"
310 msgstr "Справка &WinMerge\tF1"
312 msgid "R&elease Notes"
313 msgstr "Примечания к выпуску"
315 msgid "&Translations"
318 msgid "C&onfiguration"
319 msgstr "&Конфигурация"
321 msgid "&GNU General Public License"
322 msgstr "&GNU General Public License"
324 msgid "&About WinMerge..."
325 msgstr "&О программе WinMerge..."
328 msgstr "Только для чтения"
330 msgid "L&eft Read-only"
331 msgstr "С&лева только для чтения"
333 msgid "M&iddle Read-only"
334 msgstr "Середина только для чтения"
336 msgid "Ri&ght Read-only"
337 msgstr "С&права только для чтения"
339 msgid "File En&coding..."
340 msgstr "Кодировка файла..."
342 msgid "Select &All\tCtrl+A"
343 msgstr "В&ыбрать все\tCtrl+A"
345 msgid "Show &Identical Items"
348 msgid "Show &Different Items"
349 msgstr "Отличающиеся"
351 msgid "Show L&eft Unique Items"
352 msgstr "Уникальные слева"
354 msgid "Show Midd&le Unique Items"
355 msgstr "Уникальные по середине"
357 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
358 msgstr "Уникальные справа"
360 msgid "Show S&kipped Items"
363 msgid "S&how Binary Files"
364 msgstr "Бинарные файлы"
366 msgid "&3-way Compare"
367 msgstr "&3-way сравнение"
369 msgid "Show &Left Only Different Items"
370 msgstr "Только отличия слева"
372 msgid "Show &Middle Only Different Items"
373 msgstr "Только отличия по середине"
375 msgid "Show &Right Only Different Items"
376 msgstr "Только отличия справа"
378 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
379 msgstr "Только отсутствующие слева"
381 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
382 msgstr "Только отсутствующие посередине"
384 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
385 msgstr "Только отсутствующие справа"
387 msgid "Show Hidd&en Items"
391 msgstr "Режим &дерева"
393 msgid "E&xpand All Subfolders"
394 msgstr "Р&азвернуть подпапки"
396 msgid "&Collapse All Subfolders"
397 msgstr "С&вернуть подпапки"
399 msgid "Select &Font..."
400 msgstr "Выбрать &шрифт..."
402 msgid "Use Default Font"
403 msgstr "Шрифт по &умолчанию"
406 msgstr "Поменять панели местами"
408 msgid "Swap &1st | 2nd"
409 msgstr "Поменять &1-й | 2-й"
411 msgid "Swap &2nd | 3rd"
412 msgstr "Поменять &2-й | 3-й"
414 msgid "Swap 1st | &3rd"
415 msgstr "Поменять 1-й | &3-й"
417 msgid "Com&pare Statistics..."
418 msgstr "Статистика сравнения..."
421 msgstr "&Обновить\tF5"
423 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
424 msgstr "Обновить &выбранное\tCtrl+F5"
427 msgstr "&Объединение"
429 msgid "Co&mpare\tEnter"
430 msgstr "Сравнить\tEnter"
432 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
433 msgstr "&Следующее отличие\tAlt+Down"
435 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
436 msgstr "П&редыдущее отличие\tAlt+Up"
438 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
439 msgstr "Пер&вое отличие\tAlt+Home"
441 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
442 msgstr "&Текущее отличие\tAlt+Enter"
444 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
445 msgstr "Посл&еднее отличие\tAlt+End"
447 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
448 msgstr "Копировать направо\tAlt+Right"
450 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
451 msgstr "Копировать налево\tAlt+Left"
454 msgstr "&Удалить\tDel"
456 msgid "&Customize Columns..."
457 msgstr "&Настроить столбцы..."
459 msgid "Generate &Report..."
460 msgstr "Создать &отчет..."
462 msgid "&Edit with Unpacker..."
463 msgstr "Распаковщик..."
465 msgid "&Save\tCtrl+S"
466 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
472 msgstr "Сохранить с&лева"
475 msgstr "Сохранить посередине"
478 msgstr "Сохранить с&права"
481 msgstr "Сохранить как"
483 msgid "Save &Left As..."
484 msgstr "Сохранить слева как..."
486 msgid "Save &Middle As..."
487 msgstr "Сохранить посередине как..."
489 msgid "Save &Right As..."
490 msgstr "Сохранить справа как..."
492 msgid "&Print...\tCtrl+P"
493 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
495 msgid "Page Set&up..."
496 msgstr "Параметры страницы..."
498 msgid "Print Previe&w..."
499 msgstr "Предпросмотр..."
501 msgid "&Convert Line Endings to"
502 msgstr "&Заменить концы строк на"
504 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
505 msgstr "Режим объединения\tF9"
507 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
508 msgstr "Обновить\tCtrl+F5"
510 msgid "&File Encoding..."
511 msgstr "Кодировка файла..."
513 msgid "Reco&mpare As"
514 msgstr "Пересравнить как"
519 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
520 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
522 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
523 msgstr "В&ернуть\tCtrl+Y"
526 msgstr "Вы&резать\tCtrl+X"
528 msgid "&Copy\tCtrl+C"
529 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
531 msgid "&Paste\tCtrl+V"
532 msgstr "&Вставить\tCtrl+V"
534 msgid "Select Line &Difference\tF4"
535 msgstr "Выбрать отличие\tF4"
537 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
538 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
540 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
541 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
543 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
544 msgstr "Маркер...\tCtrl+Shift+M"
547 msgstr "&Дополнительно"
549 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
550 msgstr "&Копировать с нумерацией строк\tCtrl+Shift+C"
555 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
556 msgstr "&Переключить закладку\tCtrl+F2"
558 msgid "&Next Bookmark\tF2"
559 msgstr "&Следующая закладка\tF2"
561 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
562 msgstr "&Предыдущая закладка\tShift+F2"
564 msgid "&Clear All Bookmarks"
565 msgstr "&Удалить все закладки"
567 msgid "Syntax Highlight"
568 msgstr "Подсветка синтаксиса"
570 msgid "&Diff Context"
571 msgstr "Контекст отличий"
594 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
595 msgstr "Переключить все и 0-9 строк\tCtrl+D"
597 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
598 msgstr "Инвертировать (скрыть отличные строки)"
601 msgstr "Заблокировать панели"
603 msgid "&View Whitespace"
604 msgstr "Показы&вать невидимые"
607 msgstr "Показывать EOL"
609 msgid "Vie&w Line Differences"
610 msgstr "Показывать отличия строк"
612 msgid "View Line &Numbers"
613 msgstr "Показывать номера строк"
615 msgid "View &Margins"
616 msgstr "Показывать поля"
619 msgstr "Переносить по словам"
621 msgid "Split V&ertically"
622 msgstr "Разделить по вертикали"
625 msgstr "Пане&ль сравнения"
627 msgid "Lo&cation Pane"
628 msgstr "Панель положения"
630 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
631 msgstr "Следующий конфликт\tAlt+Shift+Down"
633 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
634 msgstr "Предыдущий конфликт\tAlt+Shift+Up"
637 msgstr "Дополнительно"
639 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
640 msgstr "Следующее между левым и средним\tAlt+1"
642 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
643 msgstr "Предыдущеемежду левым и средним\tAlt+Shift+1"
645 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
646 msgstr "Следующее между левым и правым\tAlt+2"
648 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
649 msgstr "Предыдущее между левым и правым\tAlt+Shift+2"
651 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
652 msgstr "Следующее между средним и правым\tAlt+3"
654 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
655 msgstr "Предыдущее между средним и правым\tAlt+Shift+3"
657 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
658 msgstr "Следующее только слева\tAlt+7"
660 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
661 msgstr "Предыдущее только слева\tAlt+Shift+7"
663 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
664 msgstr "Следующее только посередине\tAlt+8"
666 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
667 msgstr "Предыдущее только посередине\tAlt+Shift+8"
669 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
670 msgstr "Следующее только справа\tAlt+9"
672 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
673 msgstr "Предыдущее только справа\tAlt+Shift+9"
675 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
676 msgstr "Копировать слева\tAlt+Shift+Right"
678 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
679 msgstr "Копировать справа\tAlt+Shift+Left"
681 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
682 msgstr "Копировать направо и перейти\tCtrl+Alt+Right"
684 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
685 msgstr "Копировать налево и перейти\tCtrlAlt++Left"
687 msgid "Copy &All to Right"
688 msgstr "К&опировать все направо"
690 msgid "Cop&y All to Left"
691 msgstr "Коп&ировать все налево"
693 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
694 msgstr "Авто объединение\tCtrl+Alt+M"
696 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
697 msgstr "Добавить точку синхронизации\tAlt+S"
699 msgid "Clear Sync&hronization Points"
700 msgstr "Очистить точки синхронизации"
703 msgstr "&Предсравнение"
714 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
715 msgstr "Сравнить не по горизонтали..."
717 msgid "Compare Non-hor&izontally"
718 msgstr "Сравнить не по горизонтали"
720 msgid "First &left item with second left item"
721 msgstr "Первый левый со вторым левым"
723 msgid "First &right item with second right item"
724 msgstr "Первый правый со вторым правым"
726 msgid "&First left item with second right item"
727 msgstr "Первый левый со вторым правым"
729 msgid "&Second left item with first right item"
730 msgstr "Второй левый с первым правым"
733 msgstr "Сравнить как"
736 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
737 msgstr "Слева на середину (%1 из %2)"
740 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
741 msgstr "Слева направо (%1 из %2)"
744 msgid "Left to... (%1 of %2)"
745 msgstr "Слева на... (%1 из %2)"
748 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
749 msgstr "Из середины налево (%1 из %2)"
752 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
753 msgstr "Из середины направо (%1 из %2)"
756 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
757 msgstr "Из середины на... (%1 из %2)"
760 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
761 msgstr "Справа на середину (%1 из %2)"
764 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
765 msgstr "Справа налево (%1 из %2)"
768 msgid "Right to... (%1 of %2)"
769 msgstr "Справа на... (%1 из %2)"
790 msgstr "&Переименовать"
796 msgstr "Открыть левый"
798 msgid "with &External Editor"
799 msgstr "внешним редактором"
801 msgid "Open &Parent Folder..."
802 msgstr "Открыть &родительскую папку..."
805 msgstr "Открыть средний"
808 msgstr "Открыть правый"
810 msgid "Cop&y Pathnames"
811 msgstr "Копировать пути"
814 msgid "Left (%1 of %2)"
815 msgstr "Слева (%1 из %2)"
818 msgid "Middle (%1 of %2)"
819 msgstr "Середина (%1 из %2)"
822 msgid "Right (%1 of %2)"
823 msgstr "Справа (%1 из %2)"
826 msgid "Both (%1 of %2)"
827 msgstr "Оба (%1 из %2)"
830 msgid "All (%1 of %2)"
831 msgstr "Все (%1 из %2)"
833 msgid "Copy &Filenames"
834 msgstr "Копировать &имена файлов"
836 msgid "Copy Items To Clip&board"
837 msgstr "Копировать в буфер"
840 msgstr "&Заархивировать"
843 msgid "Both to... (%1 of %2)"
844 msgstr "Оба на... (%1 из %2)"
847 msgid "All to... (%1 of %2)"
848 msgstr "Все на... (%1 из %2)"
851 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
852 msgstr "Отличия на... (%1 из %2)"
854 msgid "Left Shell menu"
855 msgstr "Меню оболочки слева"
857 msgid "Middle Shell menu"
858 msgstr "Меню оболочки посередине"
860 msgid "Right Shell menu"
861 msgstr "Меню оболочки справа"
866 msgid "&Copy Full Path"
867 msgstr "Копировать полный путь"
869 msgid "Copy &Filename"
870 msgstr "Копировать имя файла"
872 msgid "Prediffer Settings"
873 msgstr "Параметры предсравнения"
875 msgid "&No prediffer"
876 msgstr "&Без предсравнения"
878 msgid "Auto prediffer"
879 msgstr "&Автопредсравнение"
882 msgstr "Перейти к &отличию"
884 msgid "&No Moved Blocks"
885 msgstr "&Без перемещенных блоков"
887 msgid "&All Moved Blocks"
888 msgstr "&Все перемещенные блоки"
896 msgid "I&gnore changes"
897 msgstr "Игнорировать изменения"
900 msgstr "Игнорировать все"
903 msgstr "Игнорировать р&егистр"
905 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
906 msgstr "Игнорировать концы строк (Win/Unix/Mac)"
908 msgid "Ignore codepage &differences"
909 msgstr "Игнорировать отличия кодовых страниц"
911 msgid "&Include Subfolders"
912 msgstr "&Включая подпапки"
914 msgid "&Compare method:"
915 msgstr "Метод сравнения:"
917 msgid "Full Contents"
918 msgstr "Полный по содержимому"
920 msgid "Quick Contents"
921 msgstr "Быстрый по содержимому"
923 msgid "Binary Contents"
924 msgstr "По двоичному содержимому"
926 msgid "Modified Date"
927 msgstr "По дате изменения"
929 msgid "Modified Date and Size"
930 msgstr "По дате изменения и размеру"
935 msgid "&Load Project..."
936 msgstr "Загрузить проект..."
938 msgid "About WinMerge"
939 msgstr "О программе WinMerge"
941 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
942 msgstr "Домашняя страница WinMerge !"
950 msgid "Select Files or Folders"
951 msgstr "Выбрать файлы или папки"
953 msgid "&1st File or Folder"
954 msgstr "&1-й файл или папка"
957 msgstr "Только для чтения"
959 msgid "Swap 1st | 2nd"
960 msgstr "Поменять 1-й | 2-й"
965 msgid "&2nd File or Folder"
966 msgstr "&2-й файл или папка"
969 msgstr "Только для чтения"
971 msgid "Swap 2nd | 3rd"
972 msgstr "Поменять 2-й | 3-й"
977 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
978 msgstr "&3-й файл или папка (необязательно)"
981 msgstr "Только для чтения"
983 msgid "Swap 1st | 3rd"
984 msgstr "Поменять 1-й | 3-й"
989 msgid " Folder: Filter"
990 msgstr " Папка: Фильтр"
995 msgid " File: Unpacker Plugin"
996 msgstr " Файл: плагин распаковщика"
1016 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1017 msgstr "Автопрокрутка на первое отличие"
1019 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1020 msgstr "Автопрокрутка на первое отличие в строке"
1022 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1023 msgstr "За&крывать окна клавишей 'Esc':"
1025 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1026 msgstr "Автопроверка пути в диалоге открытия файлов"
1028 msgid "Single instance mode:"
1031 msgid "As&k when closing multiple windows"
1032 msgstr "Подтверждать закрытие окон"
1034 msgid "&Preserve file time in file compare"
1035 msgstr "Сохранять время файла при сравнении"
1037 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1038 msgstr "Показывать диалог \"Выбрать файлы или папки\" при запуске"
1040 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1041 msgstr "Закрывать диалог \"Выбрать файлы или папки\" при нажатии ОК"
1043 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1044 msgstr "Автозавершение в диалоге открытия:"
1049 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1050 msgstr "WinMerge позволяет скрывать некоторые сообщения. Нажмите кнопку Сброс, чтобы показывать все сообщения."
1061 msgid "Match &whole word only"
1062 msgstr "Искать слова &целиком"
1065 msgstr "Учитывать &регистр"
1067 msgid "Regular &expression"
1068 msgstr "Ре&гулярные выражения"
1070 msgid "D&on't wrap end of file"
1071 msgstr "Н&е зацикливать поиск"
1073 msgid "&Don't close this dialog box"
1074 msgstr "Не закрывать это окно"
1088 msgid "Re&place with:"
1091 msgid "&Don't wrap end of file"
1092 msgstr "Не останавливаться в конце файла"
1098 msgstr "В выбранном"
1101 msgstr "Во всем &файле"
1109 msgid "Replace &All"
1110 msgstr "З&аменить все"
1115 msgid "Enable &Markers"
1116 msgstr "Включить маркеры"
1121 msgid "&Background color:"
1127 msgid "Line Filters"
1128 msgstr "Строковые фильтры"
1130 msgid "Enable Line Filters"
1131 msgstr "Разрешить строковые фильтры"
1133 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1134 msgstr "Регулярные выражения (одно на строку):"
1142 msgid "Substitution Filters"
1143 msgstr "Фильтры замены"
1145 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1146 msgstr "Изменения в тексте соответсвующие парам, в списке ниже, будут игнорироваться"
1160 msgid "Color Scheme:"
1161 msgstr "Цветовая схема:"
1175 msgid "Selected Difference:"
1176 msgstr "Выбранное отличие:"
1178 msgid "Ignored Difference:"
1179 msgstr "Игнорируемое отличие:"
1182 msgstr "Перемещенное:"
1184 msgid "Selected Moved:"
1185 msgstr "Выбранное перемещенное:"
1187 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1188 msgstr "Как следующее (3 панели):"
1190 msgid "Same As The Next (Selected):"
1191 msgstr "Как следующее (выбранное):"
1193 msgid "Word Difference:"
1194 msgstr "Словарное отличие:"
1196 msgid "Selected Word Diff:"
1197 msgstr "Выбранное словарное отличие:"
1199 msgid "&Use folder compare colors"
1200 msgstr "Использовать цвета сравнения папок"
1202 msgid "Items equal:"
1203 msgstr "Элементы одинаковые:"
1205 msgid "Items different:"
1206 msgstr "Элементы отличаются:"
1208 msgid "Items not exists all:"
1209 msgstr "Элементы существуют не все:"
1211 msgid "Items filtered:"
1212 msgstr "Элементы отфильтрованы:"
1220 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1221 msgstr "Помещать удаленные файлы в корзину"
1223 msgid "&External editor:"
1224 msgstr "Внешний редактор:"
1226 msgid "&Filter folder:"
1229 msgid "Temporary files folder"
1230 msgstr "Папка временных файлов"
1232 msgid "S&ystem's temp folder"
1233 msgstr "Системная папка Temp"
1235 msgid "C&ustom folder:"
1236 msgstr "Указанная папка:"
1241 msgid "Patch Generator"
1242 msgstr "Генератор патчей"
1253 msgid "&Append to existing file"
1254 msgstr "Добавить в существующий файл"
1271 msgid "Ignor&e blank lines"
1272 msgstr "Игнорировать пустые строки"
1274 msgid "Inclu&de command line"
1275 msgstr "Вкл&ючать командную строку"
1277 msgid "Open to e&xternal editor"
1278 msgstr "Открыть во внешнем редакторе"
1281 msgstr "По умолчанию"
1283 msgid "Display Columns"
1284 msgstr "Отображать столбцы"
1292 msgid "Select Unpacker"
1293 msgstr "Выбор распаковщика"
1295 msgid "File unpacker:"
1296 msgstr "Файл распаковщика:"
1298 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1299 msgstr "Показывать все распаковщики, не проверять расширение."
1301 msgid "Extensions list:"
1302 msgstr "Список расширений:"
1304 msgid "Description:"
1316 msgid "Comparing items..."
1317 msgstr "Идет сравнение..."
1319 msgid "Items compared:"
1320 msgstr "Обработано:"
1322 msgid "Items total:"
1329 msgstr "&Перейти к:"
1335 msgstr "Перейти к чему"
1353 msgstr "Учитывать &невидимые"
1355 msgid "&Ignore change"
1356 msgstr "Игнорировать измененные невидимые"
1359 msgstr "Игнорировать &все невидимые"
1361 msgid "Ignore blan&k lines"
1362 msgstr "Игнорировать пуст&ые строки"
1364 msgid "Ignore c&omment differences"
1365 msgstr "Игнорировать отличия в комментариях"
1367 msgid "E&nable moved block detection"
1368 msgstr "Обнаружение переме&щенных блоков"
1370 msgid "&Match similar lines"
1371 msgstr "Искать похожие строки"
1373 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1374 msgstr "Алгоритм сравнения (эксперимент.):"
1376 msgid "Enable indent &heuristic"
1377 msgstr "Включать эвристику отступов"
1379 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1380 msgstr "Вообще не подсвечивать игнорируемые различия"
1385 msgid "&Highlight syntax"
1386 msgstr "Подсвечивать синтаксис"
1388 msgid "&Automatic rescan"
1389 msgstr "Авто&пересканирование"
1391 msgid "&Preserve original EOL chars"
1392 msgstr "Сохранить EOL (концы строк)"
1398 msgstr "Размер &отступа:"
1400 msgid "&Insert Tabs"
1403 msgid "Insert &Spaces"
1406 msgid "Line Difference Coloring"
1407 msgstr "Подсветка отличий в строке"
1409 msgid "View line differences"
1410 msgstr "Показывать отличия строк"
1412 msgid "&Character level"
1413 msgstr "Посимвольно"
1415 msgid "&Word-level:"
1418 msgid "W&ord break characters:"
1419 msgstr "Символы разрыва слов:"
1421 msgid "&Rendering Mode:"
1422 msgstr "Режим отрисовки:"
1424 msgid "File Filters"
1425 msgstr "Фильтры файлов"
1431 msgstr "Установить..."
1437 msgstr "Изменить..."
1442 msgid "Save modified files?"
1443 msgstr "Сохранить измененные файлы?"
1445 msgid "Left side file"
1448 msgid "&Save changes"
1449 msgstr "&Сохранить изменения"
1451 msgid "&Discard changes"
1452 msgstr "&Отменить изменения"
1454 msgid "Middle side file"
1455 msgstr "Файл посередине"
1457 msgid "Sa&ve changes"
1458 msgstr "Сохранить изменения"
1460 msgid "Discard c&hanges"
1461 msgstr "Отменить изменения"
1463 msgid "Right side file"
1464 msgstr "Файл справа"
1466 msgid "S&ave changes"
1467 msgstr "Со&хранить изменения"
1469 msgid "Dis&card changes"
1470 msgstr "О&тменить изменения"
1472 msgid "Disca&rd All"
1473 msgstr "Отменить все"
1476 msgstr "Кодовая страница"
1478 msgid "Default Codepage"
1479 msgstr "Кодовая страница по умолчанию"
1481 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1482 msgstr "Выберите кодовую страницу по умолчанию, для не Юникод-файлов:"
1484 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1485 msgstr "Определять кодировку для этих файлов: .html, .rc, .xml \nНеобходим перезапуск сессии."
1487 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nNeed to restart session."
1488 msgstr "Определять кодовую страницу для текстовых файлов с помощью mlang.dll\nНеобходим перезапуск сессии."
1490 msgid "System codepage"
1491 msgstr "Системная кодовая страница"
1493 msgid "According to WinMerge User Interface"
1494 msgstr "В зависимости от интерфейса WinMerge"
1496 msgid "Custom codepage:"
1497 msgstr "Пользовательская:"
1512 msgstr "Ключевые слова:"
1514 msgid "Function names:"
1515 msgstr "Имена функций:"
1518 msgstr "Комментарии:"
1529 msgid "Preprocessor:"
1530 msgstr "Препроцессор:"
1533 msgstr "Пользователь 1:"
1536 msgstr "Пользователь 2:"
1541 msgid "Search Marker:"
1542 msgstr "Маркер поиска:"
1544 msgid "User Defined Marker1:"
1545 msgstr "Пользоват. маркер1:"
1547 msgid "User Defined Marker2:"
1548 msgstr "Пользоват. маркер2:"
1550 msgid "User Defined Marker3:"
1551 msgstr "Пользоват. маркер3:"
1553 msgid "Folder Compare Report"
1554 msgstr "Отчет сравнения папок"
1556 msgid "Report &File:"
1557 msgstr "&Файл отчета:"
1562 msgid "&Include File Compare Report"
1563 msgstr "Включить отчет сравнения файлов"
1565 msgid "&Copy to Clipboard"
1566 msgstr "Копировать в буфер обмена"
1568 msgid "Shared or Private Filter"
1569 msgstr "Общие и личные фильтры"
1571 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1572 msgstr "Какой тип фильтра требуется создать?"
1574 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1575 msgstr "Общий фильтр (для всех пользователей)"
1577 msgid "Private Filter (only for current user)"
1578 msgstr "Личный фильтр (только для текущего пользователя)"
1580 msgid "Archive Support"
1581 msgstr "Поддержка архивов"
1583 msgid "&Enable archive file support"
1584 msgstr "&Включить поддержку архивов"
1586 msgid "&Detect archive type from file signature"
1587 msgstr "&Определять тип архива по сигнатуре/заголовку файла"
1589 msgid "Compare Statistics"
1590 msgstr "Статистика сравнения"
1623 msgstr "Посередине:"
1625 msgid "Missing Left:"
1626 msgstr "Отсутствует слева:"
1628 msgid "Missing Middle:"
1629 msgstr "Отсутствует посередине:"
1631 msgid "Missing Right:"
1632 msgstr "Отсутствует справа:"
1638 msgstr "(применить)"
1640 msgid "Select Codepage for"
1641 msgstr "Кодовая страница для"
1643 msgid "&File Loading:"
1646 msgid "File &Saving:"
1647 msgstr "Сохранения:"
1649 msgid "&Use same codepage for both"
1650 msgstr "Использовать одну и ту же кодовую страницу"
1656 msgstr "Тест фильтра"
1658 msgid "Testing filter:"
1659 msgstr "Тестировать фильтр:"
1661 msgid "&Enter text to test:"
1662 msgstr "Введите тестовый текст:"
1664 msgid "&Folder Name"
1671 msgstr "&Тестировать"
1688 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1689 msgstr "Свои значения разделителей"
1691 msgid "D&elimiter character:"
1692 msgstr "Символ разделителя:"
1694 msgid "&Allow newlines in quotes"
1695 msgstr "Разрешить новые строки в кавычках"
1697 msgid "&Quote character:"
1698 msgstr "Символ кавычки:"
1700 msgid "&Use customized text colors"
1701 msgstr "Использовать особые цвета"
1706 msgid "Regular text:"
1707 msgstr "Обычный текст:"
1710 msgstr "Выбранный текст:"
1712 msgid "Backup Files"
1713 msgstr "Резервные копии"
1715 msgid "Create backup files in:"
1716 msgstr "Создавать резервные файлы при:"
1718 msgid "&Folder compare"
1719 msgstr "Сравнении &папок"
1721 msgid "Fil&e compare"
1722 msgstr "Сравнении &файлов"
1724 msgid "Create backup files into:"
1725 msgstr "Создавать резервные файлы в:"
1727 msgid "&Original file's folder"
1728 msgstr "Папке исходного файла"
1730 msgid "&Global backup folder:"
1731 msgstr "Глобальной резервной папке:"
1733 msgid "Backup filename:"
1734 msgstr "Имя резервного файла:"
1736 msgid "&Append .bak extension"
1737 msgstr "&Добавить расширение .bak"
1739 msgid "A&ppend timestamp"
1740 msgstr "Добавить дату"
1742 msgid "Confirm Copy"
1743 msgstr "Подтверждения"
1745 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1746 msgstr "Вы действительно хотите скопировать XXX элементов?"
1754 msgid "Don't ask this &question again."
1755 msgstr "Не справшивать &больше."
1766 msgid "&Enable plugins"
1767 msgstr "&Включить плагины"
1769 msgid "File filters:"
1770 msgstr "Фильтры файлов:"
1772 msgid "Shell Integration"
1773 msgstr "Интеграция в оболочку"
1778 msgid "E&nable advanced menu"
1779 msgstr "В&ключить расширенное меню"
1781 msgid "&Add to context menu"
1782 msgstr "&Добавить в контекстное меню"
1784 msgid "&Register shell extension"
1785 msgstr "Зарегистрировать shell"
1787 msgid "&Unregister shell extension"
1788 msgstr "Удалить shell"
1790 msgid "Register shell extension for current user &only"
1791 msgstr "Зарегистрировать shell для текущего пользователя"
1793 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1794 msgstr "Удалить shell для текущего пользователя"
1796 msgctxt "Options dialog|Categories"
1800 msgid "S&top after first difference"
1801 msgstr "&Останавливаться после первого отличия"
1803 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1804 msgstr "Игнорировать разницу времени менее 3 секунд"
1806 msgid "&Include unique subfolders contents"
1807 msgstr "Включая уникальное содержимое подпапок"
1809 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1810 msgstr "Автоматически развернуть все подпапки"
1812 msgid "Ignore &Reparse Points"
1813 msgstr "Игнорировать точки повторной обработки"
1815 msgid "&Quick compare limit (MB):"
1816 msgstr "Ограничение быстрого сравнения (МБ):"
1818 msgid "&Binary compare limit (MB):"
1819 msgstr "Ограничение двоичного сравнения (МБ):"
1821 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
1822 msgstr "\nЧисло потоков сравнения\n(отрицательное значение = ядрам процессора)"
1824 msgid "&CSV File Patterns:"
1825 msgstr "Шаблоны CSV-файлов:"
1827 msgid "&TSV File Patterns:"
1828 msgstr "Шаблоны TSV-файлов:"
1830 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
1831 msgstr "Свои значения разделителей"
1833 msgid "File Patterns:"
1834 msgstr "Шаблоны файлов:"
1836 msgctxt "Options dialog|Categories"
1840 msgid "Binary File &Patterns:"
1841 msgstr "Шаблоны двоичных файлов:"
1843 msgid "Frhed settings"
1844 msgstr "Настройки Frhed"
1846 msgid "View &Settings..."
1847 msgstr "Параметры просмотра..."
1849 msgid "&Binary Mode..."
1850 msgstr "Двоичный режим..."
1852 msgid "&Character Set..."
1853 msgstr "Набор символов..."
1856 msgstr "Изображение"
1858 msgid "Image File &Patterns:"
1859 msgstr "Шаблоны изображений:"
1861 msgid "&Enable image compare in folder compare"
1862 msgstr "Cравнивать изображения в папках сравнения"
1865 msgstr "Результат OCR"
1888 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
1889 msgstr "\nСоздать документы (Ctrl+N)"
1891 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
1892 msgstr "\nОткрыть (Ctrl+O)"
1894 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
1895 msgstr "\nСохранить (Ctrl+S)"
1897 msgid "Unknown error attempting to open project file."
1898 msgstr "Неизвестная ошибка при открытии файла проекта."
1900 msgid "Unknown error attempting to save project file."
1901 msgstr "Неизвестная ошибка при сохранении файла проекта."
1903 msgid "Project file successfully loaded."
1904 msgstr "Файл проекта успешно загружен."
1906 msgid "Project file successfully saved."
1907 msgstr "Файл проекта успешно сохранен."
1909 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
1910 msgstr "\nОтменить (Ctrl+Z)"
1912 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
1913 msgstr "\nВернуть (Ctrl+Y)"
1915 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
1916 msgstr "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge Сравнение Файлов"
1918 msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
1919 msgstr "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Сравнение Папок"
1921 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1922 msgstr "Разработчики:\nДин Гримм (Dean Grimm), Кристиан Лист (Christian List), Киммо Варис (Kimmo Varis), Йохен Тухт (Jochen Tucht), Тим Герундт (Tim Gerundt), Такаши Саванака (Takashi Sawanaka), Гэл Хаммер (Gal Hammer), Александр Скиннер (Alexander Skinner)"
1924 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
1925 msgstr "WinMerge поставляется БЕЗ КАКОЙ-ЛИБО ГАРАНТИИ. Это свободное ПО и мы приветствуем его распространение согласно некоторых условий; ознакомьтесь с GNU General Public License в меню Помощь для более подробной информации."
1934 msgstr "&Игнорировать"
1937 msgstr "Игнорировать &все"
1943 msgstr "Д&а для всех"
1949 msgstr "Нет д&ля всех"
1952 msgstr "Про&должить"
1955 msgstr "П&ропустить"
1958 msgstr "Проп&устить все"
1960 msgid "Don't display this &message again."
1961 msgstr "Не показывать &больше."
1963 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
1964 msgstr "Чтобы снова показывать это сообщение, нажмите кнопку Сброс на странице настроек Общие."
1969 msgid "Color Schemes"
1970 msgstr "Цветовая схема"
1972 msgid "Folder Compare"
1973 msgstr "Сравнение папок"
1993 msgid "From middle:"
1994 msgstr "Из середины:"
1997 msgstr "На середину:"
2007 msgid "Options (%1)"
2008 msgstr "Настройки (%1)"
2010 msgid "All message boxes are now displayed again."
2011 msgstr "Теперь снова будут отображаться все сообщения."
2014 msgid "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n\nPlease use values 1 - %1."
2015 msgstr "Размер отступа выходит за границы приемлемых значений.\n\nИспользуйте значения 1 - %1."
2020 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2021 msgstr "Программы|*.exe;*.bat;*.cmd|Все файлы (*.*)|*.*||"
2023 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2024 msgstr "Все файлы (*.*)|*.*||"
2026 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2027 msgstr "Файлы проектов WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2029 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2030 msgstr "Файлы настроек (*.ini)|*.ini|Все файлы (*.*)|*.*||"
2032 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2033 msgstr "Текстовые файлы (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Все файлы (*.*)|*.*||"
2035 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2036 msgstr "Файлы HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Все файлы (*.*)|*.*||"
2038 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2039 msgstr "Файлы XML (*.xml)|*.xml|Все файлы (*.*)|*.*||"
2062 msgid "Select filename for new filter"
2063 msgstr "Укажите имя файла для нового фильтра"
2065 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2066 msgstr "Файлы фильтров (*.flt)|*.flt|Все файлы (*.*)|*.*||"
2069 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n%2."
2070 msgstr "Не удается найти файл шаблона фильтра!\n\nСкопируйте файл %1 в папку с фильтрами:\n%2."
2073 msgid "Cannot copy filter template file to filter folder:\n%1\n\nPlease make sure the folder exists and is writable."
2074 msgstr "Не удается скопировать файл шаблона фильтра в папку с фильтрами:\n%1\n\nУбедитесь, что папка существует и доступна для записи."
2076 msgid "User's filter file folder is not defined!\n\nPlease select filter folder in Options/System."
2077 msgstr "Папка с фильтрами пользователя не определена!\n\nУкажите папку с фильтрами на вкладке Система в Настройках."
2080 msgid "Failed to delete the filter file:\n%1\n\nMaybe the file is read-only?"
2081 msgstr "Не удается удалить файл фильтра:\n%1\n\nВозможно, файл только для чтения?"
2083 msgid "Locate filter file to install"
2084 msgstr "Указать файл фильтра для установки"
2086 msgid "Installing filter file failed.\n\nCould not copy new filter file to filter folder."
2087 msgstr "Сбой установки файла фильтра.\n\nНе удается скопировать файл фильтра в папку с фильтрами."
2089 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2090 msgstr "Фильтр уже существует. Перезаписать?"
2092 msgid "Regular expression"
2093 msgstr "Регулярное выражение"
2095 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2096 msgstr "Фильтры были обновлены. Обновить все открытые сравниваемые папки?\n\nЕсли не хотите обновлять сейчас, нажмите \"Нет\"."
2098 msgid "Folder Comparison Results"
2099 msgstr "Результаты сравнения папок"
2101 msgid "File Comparison"
2102 msgstr "Сравнение файлов"
2104 msgid "Untitled left"
2105 msgstr "Безымянный слева"
2107 msgid "Untitled middle"
2108 msgstr "Безымянный посередине"
2110 msgid "Untitled right"
2111 msgstr "Безымянный справа"
2114 msgstr "Базовый файл"
2122 msgid "Original File"
2126 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2127 msgstr "Стр: %s Стб: %d/%d Симв: %d/%d EOL: %s"
2134 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2135 msgstr "Стр: %s Стб: %d/%d Симв: %d/%d"
2138 msgstr "Объединение"
2141 msgid "Difference %1 of %2"
2142 msgstr "Отличие %1 из %2"
2145 msgid "%1 Differences Found"
2146 msgstr "Найдено отличий %1"
2148 msgid "1 Difference Found"
2149 msgstr "Найдено всего одно отличие"
2151 #. Abbreviation from "Read Only"
2156 msgid "Item %1 of %2"
2157 msgstr "Элемент %1 из %2"
2161 msgstr "Элементов: %1"
2163 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2164 msgstr "Выберите для сравнения 2 существующих папки или файла."
2166 msgid "Folder Selection"
2167 msgstr "Выбор папки"
2169 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2170 msgstr "Выберите для сравнения 2 (или 3) папки или файла."
2172 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2173 msgstr "Путь слева (1-й) указан неверно!"
2175 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2176 msgstr "Путь посередине (2-й) указан неверно!"
2178 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2179 msgstr "Путь справа (2-й) указан неверно!"
2181 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2182 msgstr "Путь справа (3-й) указан неверно!"
2184 msgid "Both paths are invalid!"
2185 msgstr "Оба пути указаны неверно!"
2187 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2188 msgstr "Пути слева (1-й) и посередине (2-й) указаны неверно!"
2190 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2191 msgstr "Пути слева (1-й) и справа (3-й) указаны неверно!"
2193 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2194 msgstr "Пути посередине (2-й) и справа (3-й) указаны неверно!"
2196 msgid "All paths are invalid!"
2197 msgstr "Все пути указаны неверно!"
2199 msgid "Only enabled for file comparisons"
2200 msgstr "Включено только для сравнения файлов"
2202 msgid "Cannot compare file and folder!"
2203 msgstr "Не удается сравнить файл и папку!"
2206 msgid "File not found: %1"
2207 msgstr "Файл не найден: %1"
2210 msgid "File not unpacked: %1"
2211 msgstr "Файл не распакован: %1"
2214 msgid "Cannot open file\n%1\n\n%2"
2215 msgstr "Не удается открыть файл\n%1\n\n%2"
2217 msgid "Failed to parse conflict file."
2218 msgstr "Сбой разбора файла конфликтов."
2221 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2222 msgstr "Файл\n%1\nне является файлом конфликтов."
2224 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2225 msgstr "Вы собираетесь сравнить очень большие файлы.\nОтображение содержимого этих файлов требует очень много памяти.\nХотите увидеть только результаты сравнения, а не содержимое файлов?\n\n"
2228 msgstr "Сохранить как"
2231 msgid "Save changes to %1?"
2232 msgstr "Сохранить изменения в %1?"
2235 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2236 msgstr "%1 помечен как только для чтения. Перезаписать файл только для чтения? (ответив Нет можно сохранить файл с другим именем)"
2238 msgid "Error backing up file"
2239 msgstr "Ошибка создания резервной копии"
2242 msgid "Unable to backup original file:\n%1\n\nContinue anyway?"
2243 msgstr "Не удается создать копию исходного файла:\n%1\n\nПродолжить в любом случае?"
2246 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2247 msgstr "Сбой сохранения файла.\n%1\n%2\nХотите:\n\t- использовать другое имя файла (Нажмите OK)\n\t-отменить текущую операцию (Нажмите Отмена)?"
2250 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2251 msgstr "Плагин '%2' не может упаковать ваши изменения из левого файла обратно в '%1'.\n\nИсходный файл не будет изменен.\n\nСохранить распакованную версию в другой файл?"
2254 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2255 msgstr "Плагин '%2' не может упаковать ваши изменения из среднего файла обратно в '%1'.\n\nИсходный файл не будет изменен.\n\nСохранить распакованную версию в другой файл?"
2258 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2259 msgstr "Плагин '%2' не может упаковать ваши изменения из правого файла обратно в '%1'.\n\nИсходный файл не будет изменен.\n\nСохранить распакованную версию в другой файл?"
2262 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge loaded it.\n\nOverwrite changed file?"
2263 msgstr "Другое приложение обновило файл\n%1\nуже загруженный в WinMerge .\n\nПерезаписать измененный файл?"
2266 msgid "%1\nis marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2267 msgstr "%1\nпомечен как только для чтения. Перезаписать файл только для чтения?"
2270 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2271 msgstr "Другое приложение обновило файл\n%1\nуже проверенный WinMerge.\n\nПерезагрузить файл?"
2273 msgid "Save Left File As"
2274 msgstr "Сохранить файл слева как"
2276 msgid "Save Middle File As"
2277 msgstr "Сохранить файл посередине как"
2279 msgid "Save Right File As"
2280 msgstr "Сохранить файл справа как"
2283 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2284 msgstr "Файл\n%1\nутрачен. Для продолжения сохраните копию файла."
2286 msgid "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n\nRefresh documents before continuing."
2287 msgstr "Не удается объединить отличия, если документы не синхронизированы.\n\nОбновите документы, прежде чем продолжить."
2289 msgid "Break at whitespace"
2290 msgstr "Разбивать по пробельным"
2292 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2293 msgstr "Разбивать по пробельным и знакам пунктуации"
2296 msgid "Right to Left (%1)"
2297 msgstr "Справа налево (%1)"
2300 msgid "Right to Middle (%1)"
2301 msgstr "Справа на середину (%1)"
2304 msgid "Middle to Left (%1)"
2305 msgstr "Из середины налево (%1)"
2308 msgid "Middle to Right (%1)"
2309 msgstr "Из середины направо (%1)"
2312 msgid "Left to Right (%1)"
2313 msgstr "Слева направо (%1)"
2316 msgid "Left to Middle (%1)"
2317 msgstr "Слева на середину (%1)"
2320 msgid "Left to... (%1)"
2321 msgstr "Слева на... (%1)"
2324 msgid "Middle to... (%1)"
2325 msgstr "Из середины... (%1)"
2328 msgid "Right to... (%1)"
2329 msgstr "Справа на... (%1)"
2332 msgid "Both to... (%1)"
2333 msgstr "Оба на... (%1)"
2336 msgid "All to... (%1)"
2337 msgstr "Все на... (%1)"
2340 msgid "Differences to... (%1)"
2341 msgstr "Отличия на... (%1)"
2349 msgstr "Из середины (%1)"
2353 msgstr "Справа (%1)"
2363 msgid "Left side - select destination folder:"
2364 msgstr "Слева - выбор папки назначения:"
2366 msgid "Middle side - select destination folder:"
2367 msgstr "Посередине - выбор папки назначения:"
2369 msgid "Right side - select destination folder:"
2370 msgstr "Справа - выбор папки назначения:"
2373 msgid "(%1 Files Affected)"
2374 msgstr "(%1 файлов обработано)"
2377 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2378 msgstr "(%1 из %2 файлов обработано)"
2381 msgid "Are you sure you want to delete\n\n%1 ?"
2382 msgstr "Уверены, что хотите удалить\n\n%1 ?"
2384 msgid "Are you sure you want to copy?"
2385 msgstr "Уверены, что хотите копировать?"
2388 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2389 msgstr "Уверены, что хотите копировать %d элементов?"
2392 msgid "Operation aborted!\n\nFolder contents at disks has changed, path\n%1\nwas not found.\n\nPlease refresh the compare."
2393 msgstr "Операция прервана!\n\nСодержимое папки изменено, путь\n%1\nне был найден.\n\nОбновите сравнение."
2395 msgid "Are you sure you want to move?"
2396 msgstr "Уверены, что хотите переместить?"
2399 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2400 msgstr "Уверены, что хотите переместить %d элементов?"
2402 msgid "Confirm Move"
2403 msgstr "Подтвердите перемещение"
2405 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
2406 msgstr "Вы собираетесь закрыть окно сравнения. Действительно закрыть окно?"
2409 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2410 msgstr "Не удается запустить внешний редактор: %1"
2412 msgid "Unknown archive format"
2413 msgstr "Неизвестный формат архива"
2418 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2422 msgid "Comparison result"
2423 msgstr "Результат сравнения"
2429 msgstr "Дата справа"
2432 msgstr "Дата посередине"
2435 msgstr "Размер слева"
2438 msgstr "Размер справа"
2441 msgstr "Размер посередине"
2443 msgid "Right Size (Short)"
2444 msgstr "Размер справа (сокр.)"
2446 msgid "Left Size (Short)"
2447 msgstr "Размер слева (сокр.)"
2449 msgid "Middle Size (Short)"
2450 msgstr "Размер посередине (сокр.)"
2452 msgid "Left Creation Time"
2453 msgstr "Время создания слева"
2455 msgid "Right Creation Time"
2456 msgstr "Время создания справа"
2458 msgid "Middle Creation Time"
2459 msgstr "Время создания посередине"
2462 msgstr "Более новый файл"
2464 msgid "Left File Version"
2465 msgstr "Версия файла слева"
2467 msgid "Right File Version"
2468 msgstr "Версия файла справа"
2470 msgid "Middle File Version"
2471 msgstr "Версия файла посередине"
2473 msgid "Short Result"
2474 msgstr "Упрощенный результат"
2476 msgid "Left Attributes"
2477 msgstr "Атрибуты слева"
2479 msgid "Right Attributes"
2480 msgstr "Атрибуты справа"
2482 msgid "Middle Attributes"
2483 msgstr "Атрибуты посередине"
2489 msgstr "EOL посередине"
2494 msgid "Left Encoding"
2495 msgstr "Кодировка слева"
2497 msgid "Right Encoding"
2498 msgstr "Кодировка справа"
2500 msgid "Middle Encoding"
2501 msgstr "Кодировка посередине"
2503 msgid "Ignored Diff"
2504 msgstr "Игнор. отличия"
2506 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2510 msgid "Unable to compare files"
2511 msgstr "Не удается сравнить файлы"
2513 msgid "Item aborted"
2514 msgstr "Сравнение прервано"
2516 msgid "File skipped"
2517 msgstr "Файл пропущен"
2519 msgid "Folder skipped"
2520 msgstr "Папка пропущена"
2523 msgid "Left only: %1"
2524 msgstr "Только слева: %1"
2527 msgid "Middle only: %1"
2528 msgstr "Только посередине: %1"
2531 msgid "Right only: %1"
2532 msgstr "Только справа: %1"
2535 msgid "Does not exist in %1"
2536 msgstr "Не существует в %1"
2538 msgid "Binary files are identical"
2539 msgstr "Двоичные файлы идентичны"
2541 msgid "Binary files are different"
2542 msgstr "Двоичные файлы отличаются"
2544 msgid "Files are different"
2545 msgstr "Файлы отличаются"
2547 msgid "Folders are different"
2548 msgstr "Папки отличаются"
2551 msgstr "Только слева"
2554 msgstr "Только справа"
2557 msgstr "Только посередине"
2559 msgid "No item in left"
2560 msgstr "Нет элемента слева"
2562 msgid "No item in right"
2563 msgstr "Нет элемента справа"
2565 msgid "No item in middle"
2566 msgstr "Нет элемента посередине"
2571 msgid "Text files are identical"
2572 msgstr "Текстовые файлы идентичны"
2574 msgid "(Middle and right are identical)"
2575 msgstr "(Посередине и справа идентичны)"
2577 msgid "(Left and right are identical)"
2578 msgstr "(Слева и справа идентичны)"
2580 msgid "(Left and middle are identical)"
2581 msgstr "(Слева и посередине идентичны)"
2583 msgid "Text files are different"
2584 msgstr "Текстовые файлы отличаются"
2586 msgid "Image files are identical"
2587 msgstr "Файлы изображений идентичны"
2589 msgid "Image files are different"
2590 msgstr "Файлы изображений разные"
2593 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2594 msgstr "Прошло времени: %ld мс"
2596 msgid "1 item selected"
2597 msgstr "Выбран 1 элемент"
2600 msgid "%1 items selected"
2601 msgstr "Выбрано элементов: %1"
2603 msgid "Filename or folder name."
2604 msgstr "Имя файла или папки."
2606 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2607 msgstr "Имена подпапок, если подпапки включены."
2609 msgid "Comparison result, long form."
2610 msgstr "Результат сравнения, длинная форма."
2612 msgid "Left side modification date."
2613 msgstr "Дата изменения слева."
2615 msgid "Right side modification date."
2616 msgstr "Дата изменения справа."
2618 msgid "Middle side modification date."
2619 msgstr "Дата изменения посередине."
2621 msgid "File's extension."
2622 msgstr "Расширение файла."
2624 msgid "Left file size in bytes."
2625 msgstr "Размер файла слева в байтах."
2627 msgid "Right file size in bytes."
2628 msgstr "Размер файла справа в байтах."
2630 msgid "Middle file size in bytes."
2631 msgstr "Размер файла посередине в байтах."
2633 msgid "Left file size abbreviated."
2634 msgstr "Размер файла слева (сокр.)"
2636 msgid "Right file size abbreviated."
2637 msgstr "Размер файла справа (сокр.)"
2639 msgid "Middle file size abbreviated."
2640 msgstr "Размер файла посередине (сокр.)"
2642 msgid "Left side creation time."
2643 msgstr "Время создания файла слева."
2645 msgid "Right side creation time."
2646 msgstr "Время создания файла справа."
2648 msgid "Middle side creation time."
2649 msgstr "Время создания файла посередине."
2651 msgid "Tells which side has newer modification date."
2652 msgstr "Показать на какой из сторон дата изменения файла новее."
2654 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
2655 msgstr "Версия файла слева, только для некоторых типов файлов."
2657 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
2658 msgstr "Версия файла справа, только для некоторых типов файлов."
2660 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
2661 msgstr "Версия файла посередине, только для некоторых типов файлов."
2663 msgid "Short comparison result."
2664 msgstr "Результат быстрого сравнения."
2666 msgid "Left side attributes."
2667 msgstr "Атрибуты слева."
2669 msgid "Right side attributes."
2670 msgstr "Атрибуты справа."
2672 msgid "Middle side attributes."
2673 msgstr "Атрибуты посередине."
2675 msgid "Left side file EOL type."
2676 msgstr "Тип конца строки для файла слева."
2678 msgid "Right side file EOL type."
2679 msgstr "Тип конца строки для файла справа."
2681 msgid "Middle side file EOL type."
2682 msgstr "Тип конца строки для файла посередине."
2684 msgid "Left side encoding."
2685 msgstr "Кодировка слева."
2687 msgid "Right side encoding."
2688 msgstr "Кодировка справа."
2690 msgid "Middle side encoding."
2691 msgstr "Кодировка посередине."
2693 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
2694 msgstr "Количество проигнорированных отличий в файле. Эти отличия проигнорированы WinMerge и не могут быть обработаны."
2696 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
2697 msgstr "Количество отличий в файле. Это количество не включает в себя проигнорированные отличия."
2699 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
2700 msgstr "Показать звездочку (*) если файл двоичный."
2703 msgid "Compare %1 with %2"
2704 msgstr "Сравнение %1 с %2"
2706 msgid "Comma-separated list"
2707 msgstr "Список с разделителем Запятая"
2709 msgid "Tab-separated list"
2710 msgstr "Список с разделителем Табуляция"
2713 msgstr "Простой HTML"
2716 msgstr "Простой XML"
2718 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
2719 msgstr "Файл отчета уже существует. Перезаписать существующий файл?"
2722 msgid "Error creating the report:\n%1"
2723 msgstr "Ошибка создания отчета:\n%1"
2725 msgid "The report has been created successfully."
2726 msgstr "Отчет успешно создан."
2728 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
2729 msgstr "Невозможно добавить точку синхронизации в этой строке."
2731 msgid "The same file is opened in both panels."
2732 msgstr "На обоих панелях открыт один и тот же файл."
2734 msgid "The selected files are identical."
2735 msgstr "Выбранные файлы идентичны."
2737 msgid "An error occurred while comparing the files."
2738 msgstr "При сравнении файлов произошла ошибка."
2740 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
2741 msgstr "Временные файлы не могут быть созданы. Проверьте настройки путей временных файлов."
2743 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
2744 msgstr "В файлах используются различные типы конца строки.\n\nИгнорировать в этом сравнении (считать равнозначными) ?\n\nВнимание: Если Вас не интересуют отличия EOL, установите параметр 'Игнорировать концы строк (Win/Unix/Mac)' на вкладке Сравнение в Настройках."
2746 msgid "The selected folder is invalid."
2747 msgstr "Выбранная папка указана неверно."
2749 msgid "Cannot open a binary file to editor."
2750 msgstr "Не удается открыть двоичный файл в редакторе."
2753 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
2754 msgstr "Папка существует только на одной стороне и не может быть открыта.\n\nСоздать подходящую папку:\n%1\nна другой стороне и открыть эти папки?"
2756 msgid "Do you want to move to the next file?"
2757 msgstr "Перейти к следующему файлу?"
2759 msgid "Do you want to move to the previous file?"
2760 msgstr "Перейти к предыдущему файлу?"
2762 msgid "Do you want to move to the next page?"
2763 msgstr "Перейти к следующей странице?"
2765 msgid "Do you want to move to the previous page?"
2766 msgstr "Перейти к предыдущей странице?"
2769 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
2770 msgstr "Различные кодировки: слева - (cp%d), справа - (cp%d). \nКаждый из файлов может быть отображен в своей кодировке, но их объединение или копирование может повредить информацию.\nОтобразить оба файла в системной кодировке Windows по умолчанию (рекомендуется)?"
2772 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
2773 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: оба файла"
2775 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
2776 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: первый файл"
2778 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
2779 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: второй файл"
2781 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
2782 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: третий файл"
2784 msgid "No difference"
2785 msgstr "Нет отличий"
2787 msgid "Line difference"
2788 msgstr "Строка отличий"
2791 msgid "Replaced %1 string(s)."
2792 msgstr "Заменено строк %1."
2795 msgid "Cannot find string \"%s\"."
2796 msgstr "Не удается найти строку \"%s\"."
2798 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
2799 msgstr "Вы входите в режим объединения. Для отключения режима объединения нажмите клавишу F9."
2802 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
2803 msgstr "Количество автоматически объединяемых изменений: %1\nКоличество неразрешенных конфликтов: %2"
2805 msgid "The change of codepage has been merged."
2806 msgstr "Изменение кодовой страницы объединено."
2808 msgid "The changes of codepage are conflicting."
2809 msgstr "Изменения кодовой страницы противоречат друг другу."
2811 msgid "The change of EOL has been merged."
2812 msgstr "Изменение EOL было объединено."
2814 msgid "The changes of EOL are conflicting."
2815 msgstr "Изменения EOL противоречат друг другу."
2817 msgid "Location Pane"
2818 msgstr "Панель положения"
2821 msgstr "Панель сравнения"
2823 msgid "Patch file successfully written."
2824 msgstr "Патч успешно записан."
2826 msgid "1. item is not found!"
2827 msgstr "1. элемент не найден!"
2829 msgid "2. item is not found!"
2830 msgstr "2. элемент не найден!"
2832 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
2833 msgstr "Патч уже существует. Перезаписать?"
2836 msgid "[%1 files selected]"
2837 msgstr "[%1 файлов выбрано]"
2846 msgstr "Унифицированный"
2849 msgid "Could not write to file %1."
2850 msgstr "Не удается записать в файл %1."
2853 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
2854 msgstr "Указанный путь для вывода не является абсолютным: %1"
2856 msgid "Specify an output file."
2857 msgstr "Указать выходной файл."
2859 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
2860 msgstr "Не удается создать патч из двоичных файлов."
2862 msgid "Cannot create a patch file from directories."
2863 msgstr "Не удается создать патч из папок."
2865 msgid "Please save all files first.\n\nCreating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
2866 msgstr "Сначала сохраните все файлы.\n\nДля создания патча необходимо, чтобы в файлах не было несохраненных изменений."
2868 msgid "Folder does not exist."
2869 msgstr "Папка не существует."
2871 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
2872 msgstr "Поддержка архивов не включена.\nНе найдены необходимые компоненты (7-Zip и/или Merge7z*.dll) для поддержки архивов.\nДополнительную информацию о поддержке архивов и ее включении смотрите в руководстве."
2874 msgid "Select file for export"
2875 msgstr "Выбрать файл для экспорта"
2877 msgid "Select file for import"
2878 msgstr "Выбрать файл для импорта"
2880 msgid "Options imported from the file."
2881 msgstr "Настройки, импортируемые из файла."
2883 msgid "Options exported to the file."
2884 msgstr "Настройки, экспортируемые в файл."
2886 msgid "Failed to import options from the file."
2887 msgstr "Сбой импорта настроек из файла."
2889 msgid "Failed to write options to the file."
2890 msgstr "Сбой экспорта настроек в файл."
2892 msgid "You are about to close several compare windows.\n\nDo you want to continue?"
2893 msgstr "Вы собираетесь закрыть сразу несколько окон сравнения.\n\nПродолжить?"
2906 msgid "Marker Color %d"
2907 msgstr "Цвет маркера %d"
2910 msgstr "Новый шаблон"
2916 msgstr "Распаковщик"
2919 msgstr "Предсравнение"
2921 msgid "Editor script"
2922 msgstr "Редактор скриптов"
2924 msgid "\nDifference in the Current Line"
2925 msgstr "\nОтличие в текущей строке"
2928 msgstr "\nНастройки"
2930 msgid "\nRefresh (F5)"
2931 msgstr "\nОбновить (F5)"
2933 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
2934 msgstr "\nПредыдущее отличие (Alt+Up)"
2936 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
2937 msgstr "\nСледующее отличие (Alt+Down)"
2939 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
2940 msgstr "\nПредыдущий конфликт (Alt+Shift+Up)"
2942 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
2943 msgstr "\nСледующий конфликт (Alt+Shift+Down)"
2945 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
2946 msgstr "\nПервое отличие (Alt+Home)"
2948 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
2949 msgstr "\nТекущее отличие (Alt+Enter)"
2951 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
2952 msgstr "\nПоследнее отличие (Alt+End)"
2954 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
2955 msgstr "\nКопировать направо (Alt+Right)"
2957 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
2958 msgstr "\nКопировать налево (Alt+Left)"
2960 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
2961 msgstr "\nКопировать направо и перейти (Ctrl+Alt+Right)"
2963 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
2964 msgstr "\nКопировать налево и перейти (Ctrl+Alt+Left)"
2967 msgstr "\nВсе направо"
2970 msgstr "\nВсе налево"
2972 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
2973 msgstr "\nАвто объединение (Ctrl+Alt+M)"
2975 msgid "\nFirst File"
2976 msgstr "\nПервый файл"
2979 msgstr "\nСледующий файл"
2982 msgstr "\nПоследний файл"
2984 msgid "\nPrevious File"
2985 msgstr "\nПредыдущий файл"
2987 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
2988 msgstr "Автоматический подбор распаковщика (укажите расширение хотя бы у одного из файлов)."
2990 msgid "No prediffer (normal)"
2991 msgstr "Без предсравнения (обычно)"
2993 msgid "Suggested plugins"
2994 msgstr "Предлагаемые плагины"
2996 msgid "Other plugins"
2997 msgstr "Другие плагины"
3000 msgid "Private Build: %1"
3001 msgstr "Частный билд: %1"
3003 msgid "Your software is up to date."
3004 msgstr "Ваша программа актуальна."
3007 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3008 msgstr "Доступна более новая версия WinMerge.\nДоступна версия %1 (установлена %2). Загрузить сейчас?"
3010 msgid "Failed to download latest version information"
3011 msgstr "Не удалось загрузить сведения о последней версии"
3013 msgid "Plugin Settings"
3014 msgstr "Настройки плагина"
3016 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3017 msgstr "WSH не найден - .sct скрипты отключены"
3023 msgstr "<Автоматически>"
3026 msgid "G&o to Line %1"
3027 msgstr "Перейти к строке %1"
3029 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3030 msgstr "Перейти к перемещенной строке\tCtrl+Shift+G"
3035 msgid "From file system"
3036 msgstr "Как в файловой системе"
3038 msgid "From Most Recently Used list"
3039 msgstr "Как в истории"
3041 msgid "No Highlighting"
3042 msgstr "Без выделения"
3047 msgid "Portable Object"
3048 msgstr "Портативный объект"
3056 msgid "Close &Left Tabs"
3057 msgstr "Закрыть вкладки слева"
3059 msgid "Close R&ight Tabs"
3060 msgstr "Закрыть вкладки справа"
3062 msgid "Close &Other Tabs"
3063 msgstr "Закрыть другие вкладки"
3065 msgid "Enable &Auto Max Width"
3066 msgstr "Включить максимальную авто ширину"
3068 msgid "Frhed is not installed."
3069 msgstr "Frhed не установлен."
3072 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3073 msgstr "%1 не существует. Создать?"
3075 msgid "Failed to create folder."
3076 msgstr "Не удалось создать папку."
3078 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3079 msgstr "Можно указать следующие параметры пути:\n$file: Имя пути текущего файла\n$linenum: Номер строки текущей позиции курсора"
3082 msgstr "по умолчанию"
3091 msgstr "гистограмма"
3096 msgid "DirectWrite Default"
3097 msgstr "Прямая запись по умолчанию"
3099 msgid "DirectWrite Aliased"
3100 msgstr "Прямая запись с псевдонимом"
3102 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3103 msgstr "Прямая запись GDI Classic"
3105 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3106 msgstr "Прямая запись GDI Natural"
3108 msgid "DirectWrite Natural"
3109 msgstr "Прямая запись Natural"
3111 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3112 msgstr "Прямая запись Natural Symmetric"
3114 msgid "MDI child window or main window"
3115 msgstr "MDI дочернее окно или главное окно"
3117 msgid "MDI child window only"
3118 msgstr "MDI дочернее окно только"
3120 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3124 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3128 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3132 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3134 msgstr "Размер блока"
3136 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3138 msgstr "Прозрачность блока"
3140 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3141 msgid "CD Threshold"
3144 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3145 msgid "Ins/Del Detection"
3146 msgstr "Обнаружение Ins/Del"
3148 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3152 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3154 msgstr "Вертикальный"
3156 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3158 msgstr "Горизонтальный"
3160 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3164 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3168 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3172 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3174 msgstr "Альфа-смешение"
3176 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3177 msgid "Alpha Animation"
3178 msgstr "Альфа-анимация"
3180 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3184 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3189 msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
3197 msgid "Dist: %g, %g "
3201 msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp"
3202 msgstr "Страница: %d/%d Масштаб: %d%% %dx%dpx %dbpp"
3205 msgid "Rc: (%d, %d) "
3209 msgstr "<Редактировать здесь>"
3211 msgid "No differences to select found"
3212 msgstr "Никаких отличий для выбора не найдено"
3214 msgid "No differences found to add as substitution filter"
3215 msgstr "Никаких отличий не найдено для добавления в фильтр замены"
3217 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
3218 msgstr "Эта пара уже присутствует в списке фильтров замены"
3220 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
3221 msgstr "Добавить это изменение в фильтры замены?"
3224 msgstr "Только текст"
3226 msgid "Line-by-line position and text"
3227 msgstr "Построчная позиция и текст"
3229 msgid "Word-by-word position and text"
3230 msgstr "Пословная позиция и текст"
3232 msgid "Allow only one instance to run"
3233 msgstr "Разрешить запуск только одной копии"
3235 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"