OSDN Git Service

Add /self-compare command line option
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Russian.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * wvxwxvw <https://github.com/wvxwxvw>
6 # * Dmitriy Rublev <kaktebyavirubit at gmail.com>
7 # * Valerij Romanovskij <valerik-roma at mail.ru>
8 # * Dmitriy S. Aleshkowskiy <wwarlock at mail.ru>
9 # * geek2k <geek2k at users.sourceforge.net>
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2021-01-27 23:46+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2021-01-31 00:00+0000\n"
17 "Last-Translator: wvxwxvw\n"
18 "Language-Team: Russian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Russian\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
25 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
26
27 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
28 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
29 msgstr "LANG_RUSSIAN, SUBLANG_DEFAULT"
30
31 msgid "C&opy to Right"
32 msgstr "Копировать направо"
33
34 msgid "Cop&y to Left"
35 msgstr "Копировать налево"
36
37 msgid "Copy &from Left"
38 msgstr "Копировать слева"
39
40 msgid "Copy fro&m Right"
41 msgstr "Копировать справа"
42
43 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
44 msgstr ""
45
46 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
47 msgstr ""
48
49 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
50 msgstr ""
51
52 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
53 msgstr ""
54
55 msgid "&Select Line Difference\tF4"
56 msgstr "&Выбрать отличие\tF4"
57
58 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
59 msgstr "Добавить это изменение в &фильтры замены"
60
61 msgid "&Undo"
62 msgstr "&Отменить"
63
64 msgid "&Redo"
65 msgstr "В&ернуть"
66
67 msgid "Cu&t"
68 msgstr "Вы&резать"
69
70 msgid "&Copy"
71 msgstr "&Копировать"
72
73 msgid "&Paste"
74 msgstr "&Вставить"
75
76 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
77 msgstr "Перейти к...\tCtrl+G"
78
79 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
80 msgstr "Перейти к перемещенной между левой и средней\tCtrl+Shift+G"
81
82 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
83 msgstr "Перейти к перемещенной между средней и правой\tCtrl+Alt+G"
84
85 msgid "Op&en"
86 msgstr "От&крыть"
87
88 msgid "With &Registered Application"
89 msgstr "Связанной программой"
90
91 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
92 msgstr "Внешним редактором\tCtrl+Alt+E"
93
94 msgid "&With..."
95 msgstr "С помощью..."
96
97 msgid "S&hell Menu"
98 msgstr "Меню оболочки"
99
100 msgid "View &Differences"
101 msgstr "Показывать отличия"
102
103 msgid "Diff &Block Size"
104 msgstr "Отличия размера блока"
105
106 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
107 msgstr "Игнорировать разницу цветов (порог)"
108
109 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
110 msgstr "Обнаружение вставки/удаления"
111
112 msgid "&None"
113 msgstr "&Нет"
114
115 msgid "&Vertical"
116 msgstr "Вертикально"
117
118 msgid "&Horizontal"
119 msgstr "Горизонтально"
120
121 msgid "&Previous Page"
122 msgstr "Предыдущая страница"
123
124 msgid "&Next Page"
125 msgstr "Следующая страница"
126
127 msgid "&Active Pane"
128 msgstr "Активная панель"
129
130 msgid "&Zoom"
131 msgstr "&Масштаб"
132
133 #, c-format
134 msgid "25%"
135 msgstr "25%"
136
137 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
138 msgstr "Увеличить\tCtrl++"
139
140 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
141 msgstr "Уменьшить\tCtrl+-"
142
143 #. Zoom to normal
144 msgid "&Normal\tCtrl+*"
145 msgstr "Обычно\tCtrl+*"
146
147 msgid "&Overlay"
148 msgstr "Оверлей (наложение)"
149
150 msgid "&Alpha Blend"
151 msgstr "Альфа-смешение"
152
153 msgid "Alpha &Blend Animation"
154 msgstr "Степень прозрачности"
155
156 msgid "Dragging &Mode"
157 msgstr "Режим перетаскивания"
158
159 msgid "&Move"
160 msgstr "&Переместить"
161
162 msgid "&Adjust Offset"
163 msgstr "Коррекция смещения"
164
165 msgid "&Vertical Wipe"
166 msgstr "Вертикальное стирание"
167
168 msgid "&Horizontal Wipe"
169 msgstr "Горизонтальное стирание"
170
171 msgid "&Rectangle Select"
172 msgstr "&Прямоугольный выбор"
173
174 msgid "&Set Background Color"
175 msgstr "Цвет фона"
176
177 msgid "&Vector Image Scaling"
178 msgstr "&Масштаб изображений"
179
180 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
181 msgstr "Сравнить извлеченный из изображения текст"
182
183 msgid "&File"
184 msgstr "&Файл"
185
186 msgid "&New"
187 msgstr "Создать"
188
189 msgid "&Text"
190 msgstr "Текст"
191
192 msgid "T&able"
193 msgstr "Таблица"
194
195 msgid "&Binary"
196 msgstr "Двоичный"
197
198 msgid "&Image"
199 msgstr "Изображение"
200
201 msgid "New (&3 panes)"
202 msgstr "Создать (&3 панели)"
203
204 msgid "&Open...\tCtrl+O"
205 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
206
207 msgid "Open Conflic&t File..."
208 msgstr "Открыть файл конфликтов..."
209
210 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
211 msgstr "Открыть проект...\tCtrl+J"
212
213 msgid "Sa&ve Project..."
214 msgstr "Сохранить проект..."
215
216 msgid "Recent Projects"
217 msgstr "Недавние проекты"
218
219 msgid "Recent F&iles Or Folders"
220 msgstr "Недавние файлы и папки"
221
222 msgid "< Empty >"
223 msgstr "< Нет >"
224
225 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
226 msgstr "В&ыход\tCtrl+Q"
227
228 msgid "&Edit"
229 msgstr "&Правка"
230
231 msgid "&Options..."
232 msgstr "&Настройки..."
233
234 msgid "&View"
235 msgstr "&Вид"
236
237 msgid "&Toolbar"
238 msgstr "Па&нель инструментов"
239
240 msgid "&Small"
241 msgstr "&Мелкие значки"
242
243 msgid "&Big"
244 msgstr "&Крупные значки"
245
246 msgid "&Huge"
247 msgstr "&Огромные значки"
248
249 msgid "&Status Bar"
250 msgstr "&Строка состояния"
251
252 msgid "Ta&b Bar"
253 msgstr "Панель вкладок"
254
255 msgid "&Tools"
256 msgstr "&Инструменты"
257
258 msgid "&Filters..."
259 msgstr "&Фильтры..."
260
261 msgid "&Generate Patch..."
262 msgstr "&Создать патч..."
263
264 msgid "&Plugins"
265 msgstr "Плагины"
266
267 msgid "P&lugin Settings..."
268 msgstr "Настройки плагинов..."
269
270 msgid "Ma&nual Prediffer"
271 msgstr "Ручное предсравнение"
272
273 msgid "A&utomatic Prediffer"
274 msgstr "Автоматическое предсравнение"
275
276 msgid "&Manual Unpacking"
277 msgstr "Ручная распаковка"
278
279 msgid "&Automatic Unpacking"
280 msgstr "Автоматическая распаковка"
281
282 msgid "&Reload plugins"
283 msgstr "&Перезагрузить плагины"
284
285 msgid "&Window"
286 msgstr "&Окно"
287
288 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
289 msgstr "&Закрыть\tCtrl+W"
290
291 msgid "Clo&se All"
292 msgstr "Закрыт&ь все"
293
294 msgid "Change &Pane\tF6"
295 msgstr "Сменить панель\tF6"
296
297 msgid "Tile &Horizontally"
298 msgstr "&Горизонтально"
299
300 msgid "Tile &Vertically"
301 msgstr "&Вертикально"
302
303 msgid "&Cascade"
304 msgstr "&Каскадом"
305
306 msgid "&Help"
307 msgstr "&Помощь"
308
309 msgid "&WinMerge Help\tF1"
310 msgstr "Справка &WinMerge\tF1"
311
312 msgid "R&elease Notes"
313 msgstr "Примечания к выпуску"
314
315 msgid "&Translations"
316 msgstr "Переводы"
317
318 msgid "C&onfiguration"
319 msgstr "&Конфигурация"
320
321 msgid "&GNU General Public License"
322 msgstr "&GNU General Public License"
323
324 msgid "&About WinMerge..."
325 msgstr "&О программе WinMerge..."
326
327 msgid "&Read-only"
328 msgstr "Только для чтения"
329
330 msgid "L&eft Read-only"
331 msgstr "С&лева только для чтения"
332
333 msgid "M&iddle Read-only"
334 msgstr "Середина только для чтения"
335
336 msgid "Ri&ght Read-only"
337 msgstr "С&права только для чтения"
338
339 msgid "File En&coding..."
340 msgstr "Кодировка файла..."
341
342 msgid "Select &All\tCtrl+A"
343 msgstr "В&ыбрать все\tCtrl+A"
344
345 msgid "Show &Identical Items"
346 msgstr "Одинаковые"
347
348 msgid "Show &Different Items"
349 msgstr "Отличающиеся"
350
351 msgid "Show L&eft Unique Items"
352 msgstr "Уникальные слева"
353
354 msgid "Show Midd&le Unique Items"
355 msgstr "Уникальные по середине"
356
357 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
358 msgstr "Уникальные справа"
359
360 msgid "Show S&kipped Items"
361 msgstr "Пропущенные"
362
363 msgid "S&how Binary Files"
364 msgstr "Бинарные файлы"
365
366 msgid "&3-way Compare"
367 msgstr "&3-way сравнение"
368
369 msgid "Show &Left Only Different Items"
370 msgstr "Только отличия слева"
371
372 msgid "Show &Middle Only Different Items"
373 msgstr "Только отличия по середине"
374
375 msgid "Show &Right Only Different Items"
376 msgstr "Только отличия справа"
377
378 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
379 msgstr "Только отсутствующие слева"
380
381 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
382 msgstr "Только отсутствующие посередине"
383
384 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
385 msgstr "Только отсутствующие справа"
386
387 msgid "Show Hidd&en Items"
388 msgstr "Скрытые"
389
390 msgid "Tree &Mode"
391 msgstr "Режим &дерева"
392
393 msgid "E&xpand All Subfolders"
394 msgstr "Р&азвернуть подпапки"
395
396 msgid "&Collapse All Subfolders"
397 msgstr "С&вернуть подпапки"
398
399 msgid "Select &Font..."
400 msgstr "Выбрать &шрифт..."
401
402 msgid "Use Default Font"
403 msgstr "Шрифт по &умолчанию"
404
405 msgid "Sw&ap Panes"
406 msgstr "Поменять панели местами"
407
408 msgid "Swap &1st | 2nd"
409 msgstr "Поменять &1-й | 2-й"
410
411 msgid "Swap &2nd | 3rd"
412 msgstr "Поменять &2-й | 3-й"
413
414 msgid "Swap 1st | &3rd"
415 msgstr "Поменять 1-й | &3-й"
416
417 msgid "Com&pare Statistics..."
418 msgstr "Статистика сравнения..."
419
420 msgid "Refre&sh\tF5"
421 msgstr "&Обновить\tF5"
422
423 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
424 msgstr "Обновить &выбранное\tCtrl+F5"
425
426 msgid "&Merge"
427 msgstr "&Объединение"
428
429 msgid "Co&mpare\tEnter"
430 msgstr "Сравнить\tEnter"
431
432 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
433 msgstr "&Следующее отличие\tAlt+Down"
434
435 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
436 msgstr "П&редыдущее отличие\tAlt+Up"
437
438 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
439 msgstr "Пер&вое отличие\tAlt+Home"
440
441 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
442 msgstr "&Текущее отличие\tAlt+Enter"
443
444 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
445 msgstr "Посл&еднее отличие\tAlt+End"
446
447 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
448 msgstr "Копировать направо\tAlt+Right"
449
450 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
451 msgstr "Копировать налево\tAlt+Left"
452
453 msgid "&Delete\tDel"
454 msgstr "&Удалить\tDel"
455
456 msgid "&Customize Columns..."
457 msgstr "&Настроить столбцы..."
458
459 msgid "Generate &Report..."
460 msgstr "Создать &отчет..."
461
462 msgid "&Edit with Unpacker..."
463 msgstr "Распаковщик..."
464
465 msgid "&Save\tCtrl+S"
466 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
467
468 msgid "Sav&e"
469 msgstr "Сохранить"
470
471 msgid "Save &Left"
472 msgstr "Сохранить с&лева"
473
474 msgid "Save &Middle"
475 msgstr "Сохранить посередине"
476
477 msgid "Save &Right"
478 msgstr "Сохранить с&права"
479
480 msgid "Save &As"
481 msgstr "Сохранить как"
482
483 msgid "Save &Left As..."
484 msgstr "Сохранить слева как..."
485
486 msgid "Save &Middle As..."
487 msgstr "Сохранить посередине как..."
488
489 msgid "Save &Right As..."
490 msgstr "Сохранить справа как..."
491
492 msgid "&Print...\tCtrl+P"
493 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
494
495 msgid "Page Set&up..."
496 msgstr "Параметры страницы..."
497
498 msgid "Print Previe&w..."
499 msgstr "Предпросмотр..."
500
501 msgid "&Convert Line Endings to"
502 msgstr "&Заменить концы строк на"
503
504 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
505 msgstr "Режим объединения\tF9"
506
507 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
508 msgstr "Обновить\tCtrl+F5"
509
510 msgid "&File Encoding..."
511 msgstr "Кодировка файла..."
512
513 msgid "Reco&mpare As"
514 msgstr "Пересравнить как"
515
516 msgid "&XML"
517 msgstr "&XML"
518
519 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
520 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
521
522 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
523 msgstr "В&ернуть\tCtrl+Y"
524
525 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
526 msgstr "Вы&резать\tCtrl+X"
527
528 msgid "&Copy\tCtrl+C"
529 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
530
531 msgid "&Paste\tCtrl+V"
532 msgstr "&Вставить\tCtrl+V"
533
534 msgid "Select Line &Difference\tF4"
535 msgstr "Выбрать отличие\tF4"
536
537 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
538 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
539
540 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
541 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
542
543 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
544 msgstr "Маркер...\tCtrl+Shift+M"
545
546 msgid "Advanced"
547 msgstr "&Дополнительно"
548
549 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
550 msgstr "&Копировать с нумерацией строк\tCtrl+Shift+C"
551
552 msgid "&Bookmarks"
553 msgstr "&Закладки"
554
555 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
556 msgstr "&Переключить закладку\tCtrl+F2"
557
558 msgid "&Next Bookmark\tF2"
559 msgstr "&Следующая закладка\tF2"
560
561 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
562 msgstr "&Предыдущая закладка\tShift+F2"
563
564 msgid "&Clear All Bookmarks"
565 msgstr "&Удалить все закладки"
566
567 msgid "Syntax Highlight"
568 msgstr "Подсветка синтаксиса"
569
570 msgid "&Diff Context"
571 msgstr "Контекст отличий"
572
573 msgid "&All Lines"
574 msgstr "Все строки"
575
576 msgid "&0 Lines"
577 msgstr "&0 строк"
578
579 msgid "&1 Line"
580 msgstr "&1 строка"
581
582 msgid "&3 Lines"
583 msgstr "&3 строки"
584
585 msgid "&5 Lines"
586 msgstr "&5 строк"
587
588 msgid "&7 Lines"
589 msgstr "&7 строк"
590
591 msgid "&9 Lines"
592 msgstr "&9 строк"
593
594 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
595 msgstr "Переключить все и 0-9 строк\tCtrl+D"
596
597 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
598 msgstr "Инвертировать (скрыть отличные строки)"
599
600 msgid "&Lock Panes"
601 msgstr "Заблокировать панели"
602
603 msgid "&View Whitespace"
604 msgstr "Показы&вать невидимые"
605
606 msgid "View E&OL"
607 msgstr "Показывать EOL"
608
609 msgid "Vie&w Line Differences"
610 msgstr "Показывать отличия строк"
611
612 msgid "View Line &Numbers"
613 msgstr "Показывать номера строк"
614
615 msgid "View &Margins"
616 msgstr "Показывать поля"
617
618 msgid "W&rap Lines"
619 msgstr "Переносить по словам"
620
621 msgid "Split V&ertically"
622 msgstr "Разделить по вертикали"
623
624 msgid "Diff &Pane"
625 msgstr "Пане&ль сравнения"
626
627 msgid "Lo&cation Pane"
628 msgstr "Панель положения"
629
630 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
631 msgstr "Следующий конфликт\tAlt+Shift+Down"
632
633 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
634 msgstr "Предыдущий конфликт\tAlt+Shift+Up"
635
636 msgid "A&dvanced"
637 msgstr "Дополнительно"
638
639 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
640 msgstr "Следующее между левым и средним\tAlt+1"
641
642 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
643 msgstr "Предыдущеемежду левым и средним\tAlt+Shift+1"
644
645 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
646 msgstr "Следующее между левым и правым\tAlt+2"
647
648 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
649 msgstr "Предыдущее между левым и правым\tAlt+Shift+2"
650
651 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
652 msgstr "Следующее между средним и правым\tAlt+3"
653
654 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
655 msgstr "Предыдущее между средним и правым\tAlt+Shift+3"
656
657 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
658 msgstr "Следующее только слева\tAlt+7"
659
660 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
661 msgstr "Предыдущее только слева\tAlt+Shift+7"
662
663 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
664 msgstr "Следующее только посередине\tAlt+8"
665
666 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
667 msgstr "Предыдущее только посередине\tAlt+Shift+8"
668
669 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
670 msgstr "Следующее только справа\tAlt+9"
671
672 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
673 msgstr "Предыдущее только справа\tAlt+Shift+9"
674
675 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
676 msgstr "Копировать слева\tAlt+Shift+Right"
677
678 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
679 msgstr "Копировать справа\tAlt+Shift+Left"
680
681 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
682 msgstr "Копировать направо и перейти\tCtrl+Alt+Right"
683
684 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
685 msgstr "Копировать налево и перейти\tCtrlAlt++Left"
686
687 msgid "Copy &All to Right"
688 msgstr "К&опировать все направо"
689
690 msgid "Cop&y All to Left"
691 msgstr "Коп&ировать все налево"
692
693 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
694 msgstr "Авто объединение\tCtrl+Alt+M"
695
696 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
697 msgstr "Добавить точку синхронизации\tAlt+S"
698
699 msgid "Clear Sync&hronization Points"
700 msgstr "Очистить точки синхронизации"
701
702 msgid "&Prediffer"
703 msgstr "&Предсравнение"
704
705 msgid "&Scripts"
706 msgstr "&Скрипты"
707
708 msgid "Sp&lit"
709 msgstr "Разделить"
710
711 msgid "Comp&are"
712 msgstr "С&равнить"
713
714 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
715 msgstr "Сравнить не по горизонтали..."
716
717 msgid "Compare Non-hor&izontally"
718 msgstr "Сравнить не по горизонтали"
719
720 msgid "First &left item with second left item"
721 msgstr "Первый левый со вторым левым"
722
723 msgid "First &right item with second right item"
724 msgstr "Первый правый со вторым правым"
725
726 msgid "&First left item with second right item"
727 msgstr "Первый левый со вторым правым"
728
729 msgid "&Second left item with first right item"
730 msgstr "Второй левый с первым правым"
731
732 msgid "Co&mpare As"
733 msgstr "Сравнить как"
734
735 #, c-format
736 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
737 msgstr "Слева на середину (%1 из %2)"
738
739 #, c-format
740 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
741 msgstr "Слева направо (%1 из %2)"
742
743 #, c-format
744 msgid "Left to... (%1 of %2)"
745 msgstr "Слева на... (%1 из %2)"
746
747 #, c-format
748 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
749 msgstr "Из середины налево (%1 из %2)"
750
751 #, c-format
752 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
753 msgstr "Из середины направо (%1 из %2)"
754
755 #, c-format
756 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
757 msgstr "Из середины на... (%1 из %2)"
758
759 #, c-format
760 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
761 msgstr "Справа на середину (%1 из %2)"
762
763 #, c-format
764 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
765 msgstr "Справа налево (%1 из %2)"
766
767 #, c-format
768 msgid "Right to... (%1 of %2)"
769 msgstr "Справа на... (%1 из %2)"
770
771 msgid "&Delete"
772 msgstr "Удалить"
773
774 msgid "&Left"
775 msgstr "Слева"
776
777 msgid "&Middle"
778 msgstr "Середина"
779
780 msgid "&Right"
781 msgstr "Справа"
782
783 msgid "&Both"
784 msgstr "Оба"
785
786 msgid "&All"
787 msgstr "Все"
788
789 msgid "Re&name"
790 msgstr "&Переименовать"
791
792 msgid "&Hide Items"
793 msgstr "&Скрыть"
794
795 msgid "&Open Left"
796 msgstr "Открыть левый"
797
798 msgid "with &External Editor"
799 msgstr "внешним редактором"
800
801 msgid "Open &Parent Folder..."
802 msgstr "Открыть &родительскую папку..."
803
804 msgid "Open Midd&le"
805 msgstr "Открыть средний"
806
807 msgid "O&pen Right"
808 msgstr "Открыть правый"
809
810 msgid "Cop&y Pathnames"
811 msgstr "Копировать пути"
812
813 #, c-format
814 msgid "Left (%1 of %2)"
815 msgstr "Слева (%1 из %2)"
816
817 #, c-format
818 msgid "Middle (%1 of %2)"
819 msgstr "Середина (%1 из %2)"
820
821 #, c-format
822 msgid "Right (%1 of %2)"
823 msgstr "Справа (%1 из %2)"
824
825 #, c-format
826 msgid "Both (%1 of %2)"
827 msgstr "Оба (%1 из %2)"
828
829 #, c-format
830 msgid "All (%1 of %2)"
831 msgstr "Все (%1 из %2)"
832
833 msgid "Copy &Filenames"
834 msgstr "Копировать &имена файлов"
835
836 msgid "Copy Items To Clip&board"
837 msgstr "Копировать в буфер"
838
839 msgid "&Zip"
840 msgstr "&Заархивировать"
841
842 #, c-format
843 msgid "Both to... (%1 of %2)"
844 msgstr "Оба на... (%1 из %2)"
845
846 #, c-format
847 msgid "All to... (%1 of %2)"
848 msgstr "Все на... (%1 из %2)"
849
850 #, c-format
851 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
852 msgstr "Отличия на... (%1 из %2)"
853
854 msgid "Left Shell menu"
855 msgstr "Меню оболочки слева"
856
857 msgid "Middle Shell menu"
858 msgstr "Меню оболочки посередине"
859
860 msgid "Right Shell menu"
861 msgstr "Меню оболочки справа"
862
863 msgid "Copy"
864 msgstr "Копировать"
865
866 msgid "&Copy Full Path"
867 msgstr "Копировать полный путь"
868
869 msgid "Copy &Filename"
870 msgstr "Копировать имя файла"
871
872 msgid "Prediffer Settings"
873 msgstr "Параметры предсравнения"
874
875 msgid "&No prediffer"
876 msgstr "&Без предсравнения"
877
878 msgid "Auto prediffer"
879 msgstr "&Автопредсравнение"
880
881 msgid "G&o to Diff"
882 msgstr "Перейти к &отличию"
883
884 msgid "&No Moved Blocks"
885 msgstr "&Без перемещенных блоков"
886
887 msgid "&All Moved Blocks"
888 msgstr "&Все перемещенные блоки"
889
890 msgid "W&hitespaces"
891 msgstr "Невидимые"
892
893 msgid "Com&pare"
894 msgstr "Сравнить"
895
896 msgid "I&gnore changes"
897 msgstr "Игнорировать изменения"
898
899 msgid "Ig&nore all"
900 msgstr "Игнорировать все"
901
902 msgid "Ignore &case"
903 msgstr "Игнорировать р&егистр"
904
905 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
906 msgstr "Игнорировать концы строк (Win/Unix/Mac)"
907
908 msgid "Ignore codepage &differences"
909 msgstr "Игнорировать отличия кодовых страниц"
910
911 msgid "&Include Subfolders"
912 msgstr "&Включая подпапки"
913
914 msgid "&Compare method:"
915 msgstr "Метод сравнения:"
916
917 msgid "Full Contents"
918 msgstr "Полный по содержимому"
919
920 msgid "Quick Contents"
921 msgstr "Быстрый по содержимому"
922
923 msgid "Binary Contents"
924 msgstr "По двоичному содержимому"
925
926 msgid "Modified Date"
927 msgstr "По дате изменения"
928
929 msgid "Modified Date and Size"
930 msgstr "По дате изменения и размеру"
931
932 msgid "Size"
933 msgstr "По размеру"
934
935 msgid "&Load Project..."
936 msgstr "Загрузить проект..."
937
938 msgid "About WinMerge"
939 msgstr "О программе WinMerge"
940
941 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
942 msgstr "Домашняя страница WinMerge !"
943
944 msgid "OK"
945 msgstr "ОК"
946
947 msgid "Contributors"
948 msgstr "Участники"
949
950 msgid "Select Files or Folders"
951 msgstr "Выбрать файлы или папки"
952
953 msgid "&1st File or Folder"
954 msgstr "&1-й файл или папка"
955
956 msgid "Re&ad-only"
957 msgstr "Только для чтения"
958
959 msgid "Swap 1st | 2nd"
960 msgstr "Поменять 1-й | 2-й"
961
962 msgid "&Browse..."
963 msgstr "&Обзор..."
964
965 msgid "&2nd File or Folder"
966 msgstr "&2-й файл или папка"
967
968 msgid "Rea&d-only"
969 msgstr "Только для чтения"
970
971 msgid "Swap 2nd | 3rd"
972 msgstr "Поменять 2-й | 3-й"
973
974 msgid "B&rowse..."
975 msgstr "Обзор..."
976
977 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
978 msgstr "&3-й файл или папка (необязательно)"
979
980 msgid "Read-o&nly"
981 msgstr "Только для чтения"
982
983 msgid "Swap 1st | 3rd"
984 msgstr "Поменять 1-й | 3-й"
985
986 msgid "Browse..."
987 msgstr "Обзор..."
988
989 msgid " Folder: Filter"
990 msgstr " Папка: Фильтр"
991
992 msgid "&Select..."
993 msgstr "Выбрать..."
994
995 msgid " File: Unpacker Plugin"
996 msgstr " Файл: плагин распаковщика"
997
998 msgid "Se&lect..."
999 msgstr "Выбрать..."
1000
1001 msgid "Co&mpare"
1002 msgstr "Сравнить"
1003
1004 msgid "Cancel"
1005 msgstr "Отмена"
1006
1007 msgid "Status:"
1008 msgstr "Статус:"
1009
1010 msgid "Help"
1011 msgstr "Помощь"
1012
1013 msgid "General"
1014 msgstr "Основные"
1015
1016 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1017 msgstr "Автопрокрутка на первое отличие"
1018
1019 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1020 msgstr "Автопрокрутка на первое отличие в строке"
1021
1022 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1023 msgstr "За&крывать окна клавишей 'Esc':"
1024
1025 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1026 msgstr "Автопроверка пути в диалоге открытия файлов"
1027
1028 msgid "Single instance mode:"
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid "As&k when closing multiple windows"
1032 msgstr "Подтверждать закрытие окон"
1033
1034 msgid "&Preserve file time in file compare"
1035 msgstr "Сохранять время файла при сравнении"
1036
1037 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1038 msgstr "Показывать диалог \"Выбрать файлы или папки\" при запуске"
1039
1040 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1041 msgstr "Закрывать диалог \"Выбрать файлы или папки\" при нажатии ОК"
1042
1043 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1044 msgstr "Автозавершение в диалоге открытия:"
1045
1046 msgid "Language:"
1047 msgstr "Язык:"
1048
1049 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1050 msgstr "WinMerge позволяет скрывать некоторые сообщения. Нажмите кнопку Сброс, чтобы показывать все сообщения."
1051
1052 msgid "Reset"
1053 msgstr "Сброс"
1054
1055 msgid "Find"
1056 msgstr "Найти"
1057
1058 msgid "Fi&nd what:"
1059 msgstr "Найти:"
1060
1061 msgid "Match &whole word only"
1062 msgstr "Искать слова &целиком"
1063
1064 msgid "Match &case"
1065 msgstr "Учитывать &регистр"
1066
1067 msgid "Regular &expression"
1068 msgstr "Ре&гулярные выражения"
1069
1070 msgid "D&on't wrap end of file"
1071 msgstr "Н&е зацикливать поиск"
1072
1073 msgid "&Don't close this dialog box"
1074 msgstr "Не закрывать это окно"
1075
1076 msgid "&Find Next"
1077 msgstr "Следующее"
1078
1079 msgid "Find &Prev"
1080 msgstr "Предыдущее"
1081
1082 msgid "&Ok"
1083 msgstr "&Ok"
1084
1085 msgid "Replace"
1086 msgstr "Заменить"
1087
1088 msgid "Re&place with:"
1089 msgstr "За&менить:"
1090
1091 msgid "&Don't wrap end of file"
1092 msgstr "Не останавливаться в конце файла"
1093
1094 msgid "Replace in"
1095 msgstr "Заменить"
1096
1097 msgid "&Selection"
1098 msgstr "В выбранном"
1099
1100 msgid "Wh&ole file"
1101 msgstr "Во всем &файле"
1102
1103 msgid "Find Pre&v"
1104 msgstr "Предыдущее"
1105
1106 msgid "&Replace"
1107 msgstr "&Заменить"
1108
1109 msgid "Replace &All"
1110 msgstr "З&аменить все"
1111
1112 msgid "Markers"
1113 msgstr "Маркеры"
1114
1115 msgid "Enable &Markers"
1116 msgstr "Включить маркеры"
1117
1118 msgid "New"
1119 msgstr "Создать"
1120
1121 msgid "&Background color:"
1122 msgstr "Цвет фона:"
1123
1124 msgid "&Apply"
1125 msgstr "&Применить"
1126
1127 msgid "Line Filters"
1128 msgstr "Строковые фильтры"
1129
1130 msgid "Enable Line Filters"
1131 msgstr "Разрешить строковые фильтры"
1132
1133 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1134 msgstr "Регулярные выражения (одно на строку):"
1135
1136 msgid "Edit"
1137 msgstr "Изменить"
1138
1139 msgid "Remove"
1140 msgstr "Удалить"
1141
1142 msgid "Substitution Filters"
1143 msgstr "Фильтры замены"
1144
1145 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1146 msgstr "Изменения в тексте соответсвующие парам, в списке ниже, будут игнорироваться"
1147
1148 msgid "Enable"
1149 msgstr "Включено"
1150
1151 msgid "Add"
1152 msgstr "Добавить"
1153
1154 msgid "Clear"
1155 msgstr "Очистить"
1156
1157 msgid "Colors"
1158 msgstr "Цвета"
1159
1160 msgid "Color Scheme:"
1161 msgstr "Цветовая схема:"
1162
1163 msgid "Background"
1164 msgstr "Фон"
1165
1166 msgid "Deleted"
1167 msgstr "Удаленное"
1168
1169 msgid "Text"
1170 msgstr "Текст"
1171
1172 msgid "Difference:"
1173 msgstr "Отличие:"
1174
1175 msgid "Selected Difference:"
1176 msgstr "Выбранное отличие:"
1177
1178 msgid "Ignored Difference:"
1179 msgstr "Игнорируемое отличие:"
1180
1181 msgid "Moved:"
1182 msgstr "Перемещенное:"
1183
1184 msgid "Selected Moved:"
1185 msgstr "Выбранное перемещенное:"
1186
1187 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1188 msgstr "Как следующее (3 панели):"
1189
1190 msgid "Same As The Next (Selected):"
1191 msgstr "Как следующее (выбранное):"
1192
1193 msgid "Word Difference:"
1194 msgstr "Словарное отличие:"
1195
1196 msgid "Selected Word Diff:"
1197 msgstr "Выбранное словарное отличие:"
1198
1199 msgid "&Use folder compare colors"
1200 msgstr "Использовать цвета сравнения папок"
1201
1202 msgid "Items equal:"
1203 msgstr "Элементы одинаковые:"
1204
1205 msgid "Items different:"
1206 msgstr "Элементы отличаются:"
1207
1208 msgid "Items not exists all:"
1209 msgstr "Элементы существуют не все:"
1210
1211 msgid "Items filtered:"
1212 msgstr "Элементы отфильтрованы:"
1213
1214 msgid "Margin:"
1215 msgstr "Поле:"
1216
1217 msgid "System"
1218 msgstr "Система"
1219
1220 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1221 msgstr "Помещать удаленные файлы в корзину"
1222
1223 msgid "&External editor:"
1224 msgstr "Внешний редактор:"
1225
1226 msgid "&Filter folder:"
1227 msgstr "&Фильтры:"
1228
1229 msgid "Temporary files folder"
1230 msgstr "Папка временных файлов"
1231
1232 msgid "S&ystem's temp folder"
1233 msgstr "Системная папка Temp"
1234
1235 msgid "C&ustom folder:"
1236 msgstr "Указанная папка:"
1237
1238 msgid "Br&owse..."
1239 msgstr "Обзор..."
1240
1241 msgid "Patch Generator"
1242 msgstr "Генератор патчей"
1243
1244 msgid "File&1:"
1245 msgstr "Файл&1:"
1246
1247 msgid "File&2:"
1248 msgstr "Файл&2:"
1249
1250 msgid "&Swap"
1251 msgstr "Поменять"
1252
1253 msgid "&Append to existing file"
1254 msgstr "Добавить в существующий файл"
1255
1256 msgid "&Result:"
1257 msgstr "Результат:"
1258
1259 msgid "Bro&wse..."
1260 msgstr "Об&зор..."
1261
1262 msgid "&Format"
1263 msgstr "Формат"
1264
1265 msgid "St&yle:"
1266 msgstr "Стиль:"
1267
1268 msgid "&Context:"
1269 msgstr "Контекст:"
1270
1271 msgid "Ignor&e blank lines"
1272 msgstr "Игнорировать пустые строки"
1273
1274 msgid "Inclu&de command line"
1275 msgstr "Вкл&ючать командную строку"
1276
1277 msgid "Open to e&xternal editor"
1278 msgstr "Открыть во внешнем редакторе"
1279
1280 msgid "Defaults"
1281 msgstr "По умолчанию"
1282
1283 msgid "Display Columns"
1284 msgstr "Отображать столбцы"
1285
1286 msgid "Move &Up"
1287 msgstr "&Вверх"
1288
1289 msgid "Move &Down"
1290 msgstr "В&низ"
1291
1292 msgid "Select Unpacker"
1293 msgstr "Выбор распаковщика"
1294
1295 msgid "File unpacker:"
1296 msgstr "Файл распаковщика:"
1297
1298 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1299 msgstr "Показывать все распаковщики, не проверять расширение."
1300
1301 msgid "Extensions list:"
1302 msgstr "Список расширений:"
1303
1304 msgid "Description:"
1305 msgstr "Описание:"
1306
1307 msgid "Stop"
1308 msgstr "Остановить"
1309
1310 msgid "Pause"
1311 msgstr "Пауза"
1312
1313 msgid "Continue"
1314 msgstr "Продолжить"
1315
1316 msgid "Comparing items..."
1317 msgstr "Идет сравнение..."
1318
1319 msgid "Items compared:"
1320 msgstr "Обработано:"
1321
1322 msgid "Items total:"
1323 msgstr "Всего:"
1324
1325 msgid "Go to"
1326 msgstr "Перейти"
1327
1328 msgid "G&o to:"
1329 msgstr "&Перейти к:"
1330
1331 msgid "File"
1332 msgstr "Файлу"
1333
1334 msgid "Go to what"
1335 msgstr "Перейти к чему"
1336
1337 msgid "Li&ne"
1338 msgstr "&Строке"
1339
1340 msgid "&Difference"
1341 msgstr "&Отличию"
1342
1343 msgid "&Go to"
1344 msgstr "Перейт&и"
1345
1346 msgid "Compare"
1347 msgstr "Сравнение"
1348
1349 msgid "Whitespaces"
1350 msgstr "Невидимые"
1351
1352 msgid "&Compare"
1353 msgstr "Учитывать &невидимые"
1354
1355 msgid "&Ignore change"
1356 msgstr "Игнорировать измененные невидимые"
1357
1358 msgid "I&gnore all"
1359 msgstr "Игнорировать &все невидимые"
1360
1361 msgid "Ignore blan&k lines"
1362 msgstr "Игнорировать пуст&ые строки"
1363
1364 msgid "Ignore c&omment differences"
1365 msgstr "Игнорировать отличия в комментариях"
1366
1367 msgid "E&nable moved block detection"
1368 msgstr "Обнаружение переме&щенных блоков"
1369
1370 msgid "&Match similar lines"
1371 msgstr "Искать похожие строки"
1372
1373 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1374 msgstr "Алгоритм сравнения (эксперимент.):"
1375
1376 msgid "Enable indent &heuristic"
1377 msgstr "Включать эвристику отступов"
1378
1379 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1380 msgstr "Вообще не подсвечивать игнорируемые различия"
1381
1382 msgid "Editor"
1383 msgstr "Редактор"
1384
1385 msgid "&Highlight syntax"
1386 msgstr "Подсвечивать синтаксис"
1387
1388 msgid "&Automatic rescan"
1389 msgstr "Авто&пересканирование"
1390
1391 msgid "&Preserve original EOL chars"
1392 msgstr "Сохранить EOL (концы строк)"
1393
1394 msgid "Tabs"
1395 msgstr "Отступы"
1396
1397 msgid "&Tab size:"
1398 msgstr "Размер &отступа:"
1399
1400 msgid "&Insert Tabs"
1401 msgstr "&Табуляции"
1402
1403 msgid "Insert &Spaces"
1404 msgstr "&Пробелы"
1405
1406 msgid "Line Difference Coloring"
1407 msgstr "Подсветка отличий в строке"
1408
1409 msgid "View line differences"
1410 msgstr "Показывать отличия строк"
1411
1412 msgid "&Character level"
1413 msgstr "Посимвольно"
1414
1415 msgid "&Word-level:"
1416 msgstr "По словам:"
1417
1418 msgid "W&ord break characters:"
1419 msgstr "Символы разрыва слов:"
1420
1421 msgid "&Rendering Mode:"
1422 msgstr "Режим отрисовки:"
1423
1424 msgid "File Filters"
1425 msgstr "Фильтры файлов"
1426
1427 msgid "Test..."
1428 msgstr "Тест..."
1429
1430 msgid "Install..."
1431 msgstr "Установить..."
1432
1433 msgid "New..."
1434 msgstr "Создать..."
1435
1436 msgid "Edit..."
1437 msgstr "Изменить..."
1438
1439 msgid "Delete..."
1440 msgstr "Удалить..."
1441
1442 msgid "Save modified files?"
1443 msgstr "Сохранить измененные файлы?"
1444
1445 msgid "Left side file"
1446 msgstr "Файл слева"
1447
1448 msgid "&Save changes"
1449 msgstr "&Сохранить изменения"
1450
1451 msgid "&Discard changes"
1452 msgstr "&Отменить изменения"
1453
1454 msgid "Middle side file"
1455 msgstr "Файл посередине"
1456
1457 msgid "Sa&ve changes"
1458 msgstr "Сохранить изменения"
1459
1460 msgid "Discard c&hanges"
1461 msgstr "Отменить изменения"
1462
1463 msgid "Right side file"
1464 msgstr "Файл справа"
1465
1466 msgid "S&ave changes"
1467 msgstr "Со&хранить изменения"
1468
1469 msgid "Dis&card changes"
1470 msgstr "О&тменить изменения"
1471
1472 msgid "Disca&rd All"
1473 msgstr "Отменить все"
1474
1475 msgid "Codepage"
1476 msgstr "Кодовая страница"
1477
1478 msgid "Default Codepage"
1479 msgstr "Кодовая страница по умолчанию"
1480
1481 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1482 msgstr "Выберите кодовую страницу по умолчанию, для не Юникод-файлов:"
1483
1484 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1485 msgstr "Определять кодировку для этих файлов: .html, .rc, .xml \nНеобходим перезапуск сессии."
1486
1487 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nNeed to restart session."
1488 msgstr "Определять кодовую страницу для текстовых файлов с помощью mlang.dll\nНеобходим перезапуск сессии."
1489
1490 msgid "System codepage"
1491 msgstr "Системная кодовая страница"
1492
1493 msgid "According to WinMerge User Interface"
1494 msgstr "В зависимости от интерфейса WinMerge"
1495
1496 msgid "Custom codepage:"
1497 msgstr "Пользовательская:"
1498
1499 msgid "Options"
1500 msgstr "Настройки"
1501
1502 msgid "Import..."
1503 msgstr "Импорт..."
1504
1505 msgid "Export..."
1506 msgstr "Экспорт..."
1507
1508 msgid "Dialog"
1509 msgstr "Диалог"
1510
1511 msgid "Keywords:"
1512 msgstr "Ключевые слова:"
1513
1514 msgid "Function names:"
1515 msgstr "Имена функций:"
1516
1517 msgid "Comments:"
1518 msgstr "Комментарии:"
1519
1520 msgid "Numbers:"
1521 msgstr "Числа:"
1522
1523 msgid "Operators:"
1524 msgstr "Операторы:"
1525
1526 msgid "Strings:"
1527 msgstr "Строки:"
1528
1529 msgid "Preprocessor:"
1530 msgstr "Препроцессор:"
1531
1532 msgid "User 1:"
1533 msgstr "Пользователь 1:"
1534
1535 msgid "User 2:"
1536 msgstr "Пользователь 2:"
1537
1538 msgid "Bold"
1539 msgstr "Жирный"
1540
1541 msgid "Search Marker:"
1542 msgstr "Маркер поиска:"
1543
1544 msgid "User Defined Marker1:"
1545 msgstr "Пользоват. маркер1:"
1546
1547 msgid "User Defined Marker2:"
1548 msgstr "Пользоват. маркер2:"
1549
1550 msgid "User Defined Marker3:"
1551 msgstr "Пользоват. маркер3:"
1552
1553 msgid "Folder Compare Report"
1554 msgstr "Отчет сравнения папок"
1555
1556 msgid "Report &File:"
1557 msgstr "&Файл отчета:"
1558
1559 msgid "&Style:"
1560 msgstr "&Стиль:"
1561
1562 msgid "&Include File Compare Report"
1563 msgstr "Включить отчет сравнения файлов"
1564
1565 msgid "&Copy to Clipboard"
1566 msgstr "Копировать в буфер обмена"
1567
1568 msgid "Shared or Private Filter"
1569 msgstr "Общие и личные фильтры"
1570
1571 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1572 msgstr "Какой тип фильтра требуется создать?"
1573
1574 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1575 msgstr "Общий фильтр (для всех пользователей)"
1576
1577 msgid "Private Filter (only for current user)"
1578 msgstr "Личный фильтр (только для текущего пользователя)"
1579
1580 msgid "Archive Support"
1581 msgstr "Поддержка архивов"
1582
1583 msgid "&Enable archive file support"
1584 msgstr "&Включить поддержку архивов"
1585
1586 msgid "&Detect archive type from file signature"
1587 msgstr "&Определять тип архива по сигнатуре/заголовку файла"
1588
1589 msgid "Compare Statistics"
1590 msgstr "Статистика сравнения"
1591
1592 msgid "Folders:"
1593 msgstr "Папки:"
1594
1595 msgid "Files:"
1596 msgstr "Файлы:"
1597
1598 msgid "Different"
1599 msgstr "Отличаются"
1600
1601 msgid "Binary:"
1602 msgstr "Двоичный:"
1603
1604 msgid "Unique"
1605 msgstr "Уникальные"
1606
1607 msgid "Left:"
1608 msgstr "Слева:"
1609
1610 msgid "Right:"
1611 msgstr "Справа:"
1612
1613 msgid "Identical"
1614 msgstr "Идентичные"
1615
1616 msgid "Total:"
1617 msgstr "Всего:"
1618
1619 msgid "Close"
1620 msgstr "Закрыть"
1621
1622 msgid "Middle:"
1623 msgstr "Посередине:"
1624
1625 msgid "Missing Left:"
1626 msgstr "Отсутствует слева:"
1627
1628 msgid "Missing Middle:"
1629 msgstr "Отсутствует посередине:"
1630
1631 msgid "Missing Right:"
1632 msgstr "Отсутствует справа:"
1633
1634 msgid "Affects"
1635 msgstr "Применить"
1636
1637 msgid "(Affects)"
1638 msgstr "(применить)"
1639
1640 msgid "Select Codepage for"
1641 msgstr "Кодовая страница для"
1642
1643 msgid "&File Loading:"
1644 msgstr "Загрузки:"
1645
1646 msgid "File &Saving:"
1647 msgstr "Сохранения:"
1648
1649 msgid "&Use same codepage for both"
1650 msgstr "Использовать одну и ту же кодовую страницу"
1651
1652 msgid "&Cancel"
1653 msgstr "&Отмена"
1654
1655 msgid "Test Filter"
1656 msgstr "Тест фильтра"
1657
1658 msgid "Testing filter:"
1659 msgstr "Тестировать фильтр:"
1660
1661 msgid "&Enter text to test:"
1662 msgstr "Введите тестовый текст:"
1663
1664 msgid "&Folder Name"
1665 msgstr "Имя папки"
1666
1667 msgid "Result:"
1668 msgstr "Результат:"
1669
1670 msgid "&Test"
1671 msgstr "&Тестировать"
1672
1673 msgid "&Close"
1674 msgstr "&Закрыть"
1675
1676 msgid "Table"
1677 msgstr "Таблица"
1678
1679 msgid "File type"
1680 msgstr "Тип файла"
1681
1682 msgid "&CSV"
1683 msgstr "&CSV"
1684
1685 msgid "&TSV"
1686 msgstr "&TSV"
1687
1688 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1689 msgstr "Свои значения разделителей"
1690
1691 msgid "D&elimiter character:"
1692 msgstr "Символ разделителя:"
1693
1694 msgid "&Allow newlines in quotes"
1695 msgstr "Разрешить новые строки в кавычках"
1696
1697 msgid "&Quote character:"
1698 msgstr "Символ кавычки:"
1699
1700 msgid "&Use customized text colors"
1701 msgstr "Использовать особые цвета"
1702
1703 msgid "Whitespace:"
1704 msgstr "Невидимые:"
1705
1706 msgid "Regular text:"
1707 msgstr "Обычный текст:"
1708
1709 msgid "Selection:"
1710 msgstr "Выбранный текст:"
1711
1712 msgid "Backup Files"
1713 msgstr "Резервные копии"
1714
1715 msgid "Create backup files in:"
1716 msgstr "Создавать резервные файлы при:"
1717
1718 msgid "&Folder compare"
1719 msgstr "Сравнении &папок"
1720
1721 msgid "Fil&e compare"
1722 msgstr "Сравнении &файлов"
1723
1724 msgid "Create backup files into:"
1725 msgstr "Создавать резервные файлы в:"
1726
1727 msgid "&Original file's folder"
1728 msgstr "Папке исходного файла"
1729
1730 msgid "&Global backup folder:"
1731 msgstr "Глобальной резервной папке:"
1732
1733 msgid "Backup filename:"
1734 msgstr "Имя резервного файла:"
1735
1736 msgid "&Append .bak extension"
1737 msgstr "&Добавить расширение .bak"
1738
1739 msgid "A&ppend timestamp"
1740 msgstr "Добавить дату"
1741
1742 msgid "Confirm Copy"
1743 msgstr "Подтверждения"
1744
1745 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1746 msgstr "Вы действительно хотите скопировать XXX элементов?"
1747
1748 msgid "From left"
1749 msgstr "Слева"
1750
1751 msgid "To right"
1752 msgstr "Направо"
1753
1754 msgid "Don't ask this &question again."
1755 msgstr "Не справшивать &больше."
1756
1757 msgid "Yes"
1758 msgstr "Да"
1759
1760 msgid "No"
1761 msgstr "Нет"
1762
1763 msgid "Plugins"
1764 msgstr "Плагины"
1765
1766 msgid "&Enable plugins"
1767 msgstr "&Включить плагины"
1768
1769 msgid "File filters:"
1770 msgstr "Фильтры файлов:"
1771
1772 msgid "Shell Integration"
1773 msgstr "Интеграция в оболочку"
1774
1775 msgid "Explorer"
1776 msgstr "Проводник"
1777
1778 msgid "E&nable advanced menu"
1779 msgstr "В&ключить расширенное меню"
1780
1781 msgid "&Add to context menu"
1782 msgstr "&Добавить в контекстное меню"
1783
1784 msgid "&Register shell extension"
1785 msgstr "Зарегистрировать shell"
1786
1787 msgid "&Unregister shell extension"
1788 msgstr "Удалить shell"
1789
1790 msgid "Register shell extension for current user &only"
1791 msgstr "Зарегистрировать shell для текущего пользователя"
1792
1793 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1794 msgstr "Удалить shell для текущего пользователя"
1795
1796 msgctxt "Options dialog|Categories"
1797 msgid "Folder"
1798 msgstr "Папка"
1799
1800 msgid "S&top after first difference"
1801 msgstr "&Останавливаться после первого отличия"
1802
1803 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1804 msgstr "Игнорировать разницу времени менее 3 секунд"
1805
1806 msgid "&Include unique subfolders contents"
1807 msgstr "Включая уникальное содержимое подпапок"
1808
1809 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1810 msgstr "Автоматически развернуть все подпапки"
1811
1812 msgid "Ignore &Reparse Points"
1813 msgstr "Игнорировать точки повторной обработки"
1814
1815 msgid "&Quick compare limit (MB):"
1816 msgstr "Ограничение быстрого сравнения (МБ):"
1817
1818 msgid "&Binary compare limit (MB):"
1819 msgstr "Ограничение двоичного сравнения (МБ):"
1820
1821 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
1822 msgstr "\nЧисло потоков сравнения\n(отрицательное значение = ядрам процессора)"
1823
1824 msgid "&CSV File Patterns:"
1825 msgstr "Шаблоны CSV-файлов:"
1826
1827 msgid "&TSV File Patterns:"
1828 msgstr "Шаблоны TSV-файлов:"
1829
1830 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
1831 msgstr "Свои значения разделителей"
1832
1833 msgid "File Patterns:"
1834 msgstr "Шаблоны файлов:"
1835
1836 msgctxt "Options dialog|Categories"
1837 msgid "Binary"
1838 msgstr "Двоичный"
1839
1840 msgid "Binary File &Patterns:"
1841 msgstr "Шаблоны двоичных файлов:"
1842
1843 msgid "Frhed settings"
1844 msgstr "Настройки Frhed"
1845
1846 msgid "View &Settings..."
1847 msgstr "Параметры просмотра..."
1848
1849 msgid "&Binary Mode..."
1850 msgstr "Двоичный режим..."
1851
1852 msgid "&Character Set..."
1853 msgstr "Набор символов..."
1854
1855 msgid "Image"
1856 msgstr "Изображение"
1857
1858 msgid "Image File &Patterns:"
1859 msgstr "Шаблоны изображений:"
1860
1861 msgid "&Enable image compare in folder compare"
1862 msgstr "Cравнивать изображения в папках сравнения"
1863
1864 msgid "OCR result:"
1865 msgstr "Результат OCR"
1866
1867 msgid "&Hex View"
1868 msgstr "&Hex"
1869
1870 msgid "EXT"
1871 msgstr "EXT"
1872
1873 msgid "CAP"
1874 msgstr "CAP"
1875
1876 msgid "NUM"
1877 msgstr "NUM"
1878
1879 msgid "SCRL"
1880 msgstr "SCRL"
1881
1882 msgid "OVR"
1883 msgstr "OVR"
1884
1885 msgid "REC"
1886 msgstr "REC"
1887
1888 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
1889 msgstr "\nСоздать документы (Ctrl+N)"
1890
1891 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
1892 msgstr "\nОткрыть (Ctrl+O)"
1893
1894 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
1895 msgstr "\nСохранить (Ctrl+S)"
1896
1897 msgid "Unknown error attempting to open project file."
1898 msgstr "Неизвестная ошибка при открытии файла проекта."
1899
1900 msgid "Unknown error attempting to save project file."
1901 msgstr "Неизвестная ошибка при сохранении файла проекта."
1902
1903 msgid "Project file successfully loaded."
1904 msgstr "Файл проекта успешно загружен."
1905
1906 msgid "Project file successfully saved."
1907 msgstr "Файл проекта успешно сохранен."
1908
1909 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
1910 msgstr "\nОтменить (Ctrl+Z)"
1911
1912 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
1913 msgstr "\nВернуть (Ctrl+Y)"
1914
1915 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
1916 msgstr "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge Сравнение Файлов"
1917
1918 msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
1919 msgstr "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Сравнение Папок"
1920
1921 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1922 msgstr "Разработчики:\nДин Гримм (Dean Grimm), Кристиан Лист (Christian List), Киммо Варис (Kimmo Varis), Йохен Тухт (Jochen Tucht), Тим Герундт (Tim Gerundt), Такаши Саванака (Takashi Sawanaka), Гэл Хаммер (Gal Hammer), Александр Скиннер (Alexander Skinner)"
1923
1924 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
1925 msgstr "WinMerge поставляется БЕЗ КАКОЙ-ЛИБО ГАРАНТИИ. Это свободное ПО и мы приветствуем его распространение согласно некоторых условий; ознакомьтесь с GNU General Public License в меню Помощь для более подробной информации."
1926
1927 msgid "&Abort"
1928 msgstr "&Прервать"
1929
1930 msgid "&Retry"
1931 msgstr "Пов&торить"
1932
1933 msgid "&Ignore"
1934 msgstr "&Игнорировать"
1935
1936 msgid "Ignore &all"
1937 msgstr "Игнорировать &все"
1938
1939 msgid "&Yes"
1940 msgstr "&Да"
1941
1942 msgid "Yes to &all"
1943 msgstr "Д&а для всех"
1944
1945 msgid "&No"
1946 msgstr "&Нет"
1947
1948 msgid "No to a&ll"
1949 msgstr "Нет д&ля всех"
1950
1951 msgid "&Continue"
1952 msgstr "Про&должить"
1953
1954 msgid "&Skip"
1955 msgstr "П&ропустить"
1956
1957 msgid "Skip &all"
1958 msgstr "Проп&устить все"
1959
1960 msgid "Don't display this &message again."
1961 msgstr "Не показывать &больше."
1962
1963 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
1964 msgstr "Чтобы снова показывать это сообщение, нажмите кнопку Сброс на странице настроек Общие."
1965
1966 msgid "Syntax"
1967 msgstr "Синтаксис"
1968
1969 msgid "Color Schemes"
1970 msgstr "Цветовая схема"
1971
1972 msgid "Folder Compare"
1973 msgstr "Сравнение папок"
1974
1975 msgid "Differences"
1976 msgstr "Отличия"
1977
1978 msgid "To:"
1979 msgstr "На:"
1980
1981 msgid "From left:"
1982 msgstr "Слева:"
1983
1984 msgid "To left:"
1985 msgstr "Налево:"
1986
1987 msgid "From right:"
1988 msgstr "Справа:"
1989
1990 msgid "To right:"
1991 msgstr "Направо:"
1992
1993 msgid "From middle:"
1994 msgstr "Из середины:"
1995
1996 msgid "To middle:"
1997 msgstr "На середину:"
1998
1999 #, c-format
2000 msgid "Version %1"
2001 msgstr "Версия %1"
2002
2003 msgid "X64"
2004 msgstr "X64"
2005
2006 #, c-format
2007 msgid "Options (%1)"
2008 msgstr "Настройки (%1)"
2009
2010 msgid "All message boxes are now displayed again."
2011 msgstr "Теперь снова будут отображаться все сообщения."
2012
2013 #, c-format
2014 msgid "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n\nPlease use values 1 - %1."
2015 msgstr "Размер отступа выходит за границы приемлемых значений.\n\nИспользуйте значения 1 - %1."
2016
2017 msgid "Open"
2018 msgstr "Открыть"
2019
2020 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2021 msgstr "Программы|*.exe;*.bat;*.cmd|Все файлы (*.*)|*.*||"
2022
2023 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2024 msgstr "Все файлы (*.*)|*.*||"
2025
2026 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2027 msgstr "Файлы проектов WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2028
2029 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2030 msgstr "Файлы настроек (*.ini)|*.ini|Все файлы (*.*)|*.*||"
2031
2032 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2033 msgstr "Текстовые файлы (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Все файлы (*.*)|*.*||"
2034
2035 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2036 msgstr "Файлы HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Все файлы (*.*)|*.*||"
2037
2038 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2039 msgstr "Файлы XML (*.xml)|*.xml|Все файлы (*.*)|*.*||"
2040
2041 msgid "File Type"
2042 msgstr ""
2043
2044 msgid "Extension"
2045 msgstr "Расширение"
2046
2047 msgid "Name"
2048 msgstr "Имя"
2049
2050 msgid "Location"
2051 msgstr "Положение"
2052
2053 msgid "Filters"
2054 msgstr "Фильтры"
2055
2056 msgid "[F] "
2057 msgstr "[F] "
2058
2059 msgid "Description"
2060 msgstr "Описание"
2061
2062 msgid "Select filename for new filter"
2063 msgstr "Укажите имя файла для нового фильтра"
2064
2065 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2066 msgstr "Файлы фильтров (*.flt)|*.flt|Все файлы (*.*)|*.*||"
2067
2068 #, c-format
2069 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n%2."
2070 msgstr "Не удается найти файл шаблона фильтра!\n\nСкопируйте файл %1 в папку с фильтрами:\n%2."
2071
2072 #, c-format
2073 msgid "Cannot copy filter template file to filter folder:\n%1\n\nPlease make sure the folder exists and is writable."
2074 msgstr "Не удается скопировать файл шаблона фильтра в папку с фильтрами:\n%1\n\nУбедитесь, что папка существует и доступна для записи."
2075
2076 msgid "User's filter file folder is not defined!\n\nPlease select filter folder in Options/System."
2077 msgstr "Папка с фильтрами пользователя не определена!\n\nУкажите папку с фильтрами на вкладке Система в Настройках."
2078
2079 #, c-format
2080 msgid "Failed to delete the filter file:\n%1\n\nMaybe the file is read-only?"
2081 msgstr "Не удается удалить файл фильтра:\n%1\n\nВозможно, файл только для чтения?"
2082
2083 msgid "Locate filter file to install"
2084 msgstr "Указать файл фильтра для установки"
2085
2086 msgid "Installing filter file failed.\n\nCould not copy new filter file to filter folder."
2087 msgstr "Сбой установки файла фильтра.\n\nНе удается скопировать файл фильтра в папку с фильтрами."
2088
2089 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2090 msgstr "Фильтр уже существует. Перезаписать?"
2091
2092 msgid "Regular expression"
2093 msgstr "Регулярное выражение"
2094
2095 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2096 msgstr "Фильтры были обновлены. Обновить все открытые сравниваемые папки?\n\nЕсли не хотите обновлять сейчас, нажмите \"Нет\"."
2097
2098 msgid "Folder Comparison Results"
2099 msgstr "Результаты сравнения папок"
2100
2101 msgid "File Comparison"
2102 msgstr "Сравнение файлов"
2103
2104 msgid "Untitled left"
2105 msgstr "Безымянный слева"
2106
2107 msgid "Untitled middle"
2108 msgstr "Безымянный посередине"
2109
2110 msgid "Untitled right"
2111 msgstr "Безымянный справа"
2112
2113 msgid "Base File"
2114 msgstr "Базовый файл"
2115
2116 msgid "Theirs File"
2117 msgstr "Их файл"
2118
2119 msgid "Mine File"
2120 msgstr "Мой файл"
2121
2122 msgid "Original File"
2123 msgstr ""
2124
2125 #, c-format
2126 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2127 msgstr "Стр: %s  Стб: %d/%d  Симв: %d/%d  EOL: %s"
2128
2129 #, c-format
2130 msgid "Line: %s"
2131 msgstr "Строка: %s"
2132
2133 #, c-format
2134 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2135 msgstr "Стр: %s  Стб: %d/%d  Симв: %d/%d"
2136
2137 msgid "Merge"
2138 msgstr "Объединение"
2139
2140 #, c-format
2141 msgid "Difference %1 of %2"
2142 msgstr "Отличие %1 из %2"
2143
2144 #, c-format
2145 msgid "%1 Differences Found"
2146 msgstr "Найдено отличий %1"
2147
2148 msgid "1 Difference Found"
2149 msgstr "Найдено всего одно отличие"
2150
2151 #. Abbreviation from "Read Only"
2152 msgid "RO"
2153 msgstr "RO"
2154
2155 #, c-format
2156 msgid "Item %1 of %2"
2157 msgstr "Элемент %1 из %2"
2158
2159 #, c-format
2160 msgid "Items: %1"
2161 msgstr "Элементов: %1"
2162
2163 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2164 msgstr "Выберите для сравнения 2 существующих папки или файла."
2165
2166 msgid "Folder Selection"
2167 msgstr "Выбор папки"
2168
2169 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2170 msgstr "Выберите для сравнения 2 (или 3) папки или файла."
2171
2172 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2173 msgstr "Путь слева (1-й) указан неверно!"
2174
2175 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2176 msgstr "Путь посередине (2-й) указан неверно!"
2177
2178 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2179 msgstr "Путь справа (2-й) указан неверно!"
2180
2181 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2182 msgstr "Путь справа (3-й) указан неверно!"
2183
2184 msgid "Both paths are invalid!"
2185 msgstr "Оба пути указаны неверно!"
2186
2187 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2188 msgstr "Пути слева (1-й) и посередине (2-й) указаны неверно!"
2189
2190 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2191 msgstr "Пути слева (1-й) и справа (3-й) указаны неверно!"
2192
2193 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2194 msgstr "Пути посередине (2-й) и справа (3-й) указаны неверно!"
2195
2196 msgid "All paths are invalid!"
2197 msgstr "Все пути указаны неверно!"
2198
2199 msgid "Only enabled for file comparisons"
2200 msgstr "Включено только для сравнения файлов"
2201
2202 msgid "Cannot compare file and folder!"
2203 msgstr "Не удается сравнить файл и папку!"
2204
2205 #, c-format
2206 msgid "File not found: %1"
2207 msgstr "Файл не найден: %1"
2208
2209 #, c-format
2210 msgid "File not unpacked: %1"
2211 msgstr "Файл не распакован: %1"
2212
2213 #, c-format
2214 msgid "Cannot open file\n%1\n\n%2"
2215 msgstr "Не удается открыть файл\n%1\n\n%2"
2216
2217 msgid "Failed to parse conflict file."
2218 msgstr "Сбой разбора файла конфликтов."
2219
2220 #, c-format
2221 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2222 msgstr "Файл\n%1\nне является файлом конфликтов."
2223
2224 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2225 msgstr "Вы собираетесь сравнить очень большие файлы.\nОтображение содержимого этих файлов требует очень много памяти.\nХотите увидеть только результаты сравнения, а не содержимое файлов?\n\n"
2226
2227 msgid "Save As"
2228 msgstr "Сохранить как"
2229
2230 #, c-format
2231 msgid "Save changes to %1?"
2232 msgstr "Сохранить изменения в %1?"
2233
2234 #, c-format
2235 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2236 msgstr "%1 помечен как только для чтения. Перезаписать файл только для чтения? (ответив Нет можно сохранить файл с другим именем)"
2237
2238 msgid "Error backing up file"
2239 msgstr "Ошибка создания резервной копии"
2240
2241 #, c-format
2242 msgid "Unable to backup original file:\n%1\n\nContinue anyway?"
2243 msgstr "Не удается создать копию исходного файла:\n%1\n\nПродолжить в любом случае?"
2244
2245 #, c-format
2246 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2247 msgstr "Сбой сохранения файла.\n%1\n%2\nХотите:\n\t- использовать другое имя файла (Нажмите OK)\n\t-отменить текущую операцию (Нажмите Отмена)?"
2248
2249 #, c-format
2250 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2251 msgstr "Плагин '%2' не может упаковать ваши изменения из левого файла обратно в '%1'.\n\nИсходный файл не будет изменен.\n\nСохранить распакованную версию в другой файл?"
2252
2253 #, c-format
2254 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2255 msgstr "Плагин '%2' не может упаковать ваши изменения из среднего файла обратно в '%1'.\n\nИсходный файл не будет изменен.\n\nСохранить распакованную версию в другой файл?"
2256
2257 #, c-format
2258 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2259 msgstr "Плагин '%2' не может упаковать ваши изменения из правого файла обратно в '%1'.\n\nИсходный файл не будет изменен.\n\nСохранить распакованную версию в другой файл?"
2260
2261 #, c-format
2262 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge loaded it.\n\nOverwrite changed file?"
2263 msgstr "Другое приложение обновило файл\n%1\nуже загруженный в WinMerge .\n\nПерезаписать измененный файл?"
2264
2265 #, c-format
2266 msgid "%1\nis marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2267 msgstr "%1\nпомечен как только для чтения. Перезаписать файл только для чтения?"
2268
2269 #, c-format
2270 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2271 msgstr "Другое приложение обновило файл\n%1\nуже проверенный WinMerge.\n\nПерезагрузить файл?"
2272
2273 msgid "Save Left File As"
2274 msgstr "Сохранить файл слева как"
2275
2276 msgid "Save Middle File As"
2277 msgstr "Сохранить файл посередине как"
2278
2279 msgid "Save Right File As"
2280 msgstr "Сохранить файл справа как"
2281
2282 #, c-format
2283 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2284 msgstr "Файл\n%1\nутрачен. Для продолжения сохраните копию файла."
2285
2286 msgid "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n\nRefresh documents before continuing."
2287 msgstr "Не удается объединить отличия, если документы не синхронизированы.\n\nОбновите документы, прежде чем продолжить."
2288
2289 msgid "Break at whitespace"
2290 msgstr "Разбивать по пробельным"
2291
2292 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2293 msgstr "Разбивать по пробельным и знакам пунктуации"
2294
2295 #, c-format
2296 msgid "Right to Left (%1)"
2297 msgstr "Справа налево (%1)"
2298
2299 #, c-format
2300 msgid "Right to Middle (%1)"
2301 msgstr "Справа на середину (%1)"
2302
2303 #, c-format
2304 msgid "Middle to Left (%1)"
2305 msgstr "Из середины налево (%1)"
2306
2307 #, c-format
2308 msgid "Middle to Right (%1)"
2309 msgstr "Из середины направо (%1)"
2310
2311 #, c-format
2312 msgid "Left to Right (%1)"
2313 msgstr "Слева направо (%1)"
2314
2315 #, c-format
2316 msgid "Left to Middle (%1)"
2317 msgstr "Слева на середину (%1)"
2318
2319 #, c-format
2320 msgid "Left to... (%1)"
2321 msgstr "Слева на... (%1)"
2322
2323 #, c-format
2324 msgid "Middle to... (%1)"
2325 msgstr "Из середины... (%1)"
2326
2327 #, c-format
2328 msgid "Right to... (%1)"
2329 msgstr "Справа на... (%1)"
2330
2331 #, c-format
2332 msgid "Both to... (%1)"
2333 msgstr "Оба на... (%1)"
2334
2335 #, c-format
2336 msgid "All to... (%1)"
2337 msgstr "Все на... (%1)"
2338
2339 #, c-format
2340 msgid "Differences to... (%1)"
2341 msgstr "Отличия на... (%1)"
2342
2343 #, c-format
2344 msgid "Left (%1)"
2345 msgstr "Слева (%1)"
2346
2347 #, c-format
2348 msgid "Middle (%1)"
2349 msgstr "Из середины (%1)"
2350
2351 #, c-format
2352 msgid "Right (%1)"
2353 msgstr "Справа (%1)"
2354
2355 #, c-format
2356 msgid "Both (%1)"
2357 msgstr "Оба (%1)"
2358
2359 #, c-format
2360 msgid "All (%1)"
2361 msgstr "Все (%1)"
2362
2363 msgid "Left side - select destination folder:"
2364 msgstr "Слева - выбор папки назначения:"
2365
2366 msgid "Middle side - select destination folder:"
2367 msgstr "Посередине - выбор папки назначения:"
2368
2369 msgid "Right side - select destination folder:"
2370 msgstr "Справа - выбор папки назначения:"
2371
2372 #, c-format
2373 msgid "(%1 Files Affected)"
2374 msgstr "(%1 файлов обработано)"
2375
2376 #, c-format
2377 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2378 msgstr "(%1 из %2 файлов обработано)"
2379
2380 #, c-format
2381 msgid "Are you sure you want to delete\n\n%1 ?"
2382 msgstr "Уверены, что хотите удалить\n\n%1 ?"
2383
2384 msgid "Are you sure you want to copy?"
2385 msgstr "Уверены, что хотите копировать?"
2386
2387 #, c-format
2388 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2389 msgstr "Уверены, что хотите копировать %d элементов?"
2390
2391 #, c-format
2392 msgid "Operation aborted!\n\nFolder contents at disks has changed, path\n%1\nwas not found.\n\nPlease refresh the compare."
2393 msgstr "Операция прервана!\n\nСодержимое папки изменено, путь\n%1\nне был найден.\n\nОбновите сравнение."
2394
2395 msgid "Are you sure you want to move?"
2396 msgstr "Уверены, что хотите переместить?"
2397
2398 #, c-format
2399 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2400 msgstr "Уверены, что хотите переместить %d элементов?"
2401
2402 msgid "Confirm Move"
2403 msgstr "Подтвердите перемещение"
2404
2405 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
2406 msgstr "Вы собираетесь закрыть окно сравнения. Действительно закрыть окно?"
2407
2408 #, c-format
2409 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2410 msgstr "Не удается запустить внешний редактор: %1"
2411
2412 msgid "Unknown archive format"
2413 msgstr "Неизвестный формат архива"
2414
2415 msgid "Filename"
2416 msgstr "Имя файла"
2417
2418 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2419 msgid "Folder"
2420 msgstr "Папка"
2421
2422 msgid "Comparison result"
2423 msgstr "Результат сравнения"
2424
2425 msgid "Left Date"
2426 msgstr "Дата слева"
2427
2428 msgid "Right Date"
2429 msgstr "Дата справа"
2430
2431 msgid "Middle Date"
2432 msgstr "Дата посередине"
2433
2434 msgid "Left Size"
2435 msgstr "Размер слева"
2436
2437 msgid "Right Size"
2438 msgstr "Размер справа"
2439
2440 msgid "Middle Size"
2441 msgstr "Размер посередине"
2442
2443 msgid "Right Size (Short)"
2444 msgstr "Размер справа (сокр.)"
2445
2446 msgid "Left Size (Short)"
2447 msgstr "Размер слева (сокр.)"
2448
2449 msgid "Middle Size (Short)"
2450 msgstr "Размер посередине (сокр.)"
2451
2452 msgid "Left Creation Time"
2453 msgstr "Время создания слева"
2454
2455 msgid "Right Creation Time"
2456 msgstr "Время создания справа"
2457
2458 msgid "Middle Creation Time"
2459 msgstr "Время создания посередине"
2460
2461 msgid "Newer File"
2462 msgstr "Более новый файл"
2463
2464 msgid "Left File Version"
2465 msgstr "Версия файла слева"
2466
2467 msgid "Right File Version"
2468 msgstr "Версия файла справа"
2469
2470 msgid "Middle File Version"
2471 msgstr "Версия файла посередине"
2472
2473 msgid "Short Result"
2474 msgstr "Упрощенный результат"
2475
2476 msgid "Left Attributes"
2477 msgstr "Атрибуты слева"
2478
2479 msgid "Right Attributes"
2480 msgstr "Атрибуты справа"
2481
2482 msgid "Middle Attributes"
2483 msgstr "Атрибуты посередине"
2484
2485 msgid "Left EOL"
2486 msgstr "EOL слева"
2487
2488 msgid "Middle EOL"
2489 msgstr "EOL посередине"
2490
2491 msgid "Right EOL"
2492 msgstr "EOL справа"
2493
2494 msgid "Left Encoding"
2495 msgstr "Кодировка слева"
2496
2497 msgid "Right Encoding"
2498 msgstr "Кодировка справа"
2499
2500 msgid "Middle Encoding"
2501 msgstr "Кодировка посередине"
2502
2503 msgid "Ignored Diff"
2504 msgstr "Игнор. отличия"
2505
2506 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2507 msgid "Binary"
2508 msgstr "Двоичный"
2509
2510 msgid "Unable to compare files"
2511 msgstr "Не удается сравнить файлы"
2512
2513 msgid "Item aborted"
2514 msgstr "Сравнение прервано"
2515
2516 msgid "File skipped"
2517 msgstr "Файл пропущен"
2518
2519 msgid "Folder skipped"
2520 msgstr "Папка пропущена"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "Left only: %1"
2524 msgstr "Только слева: %1"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "Middle only: %1"
2528 msgstr "Только посередине: %1"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "Right only: %1"
2532 msgstr "Только справа: %1"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "Does not exist in %1"
2536 msgstr "Не существует в %1"
2537
2538 msgid "Binary files are identical"
2539 msgstr "Двоичные файлы идентичны"
2540
2541 msgid "Binary files are different"
2542 msgstr "Двоичные файлы отличаются"
2543
2544 msgid "Files are different"
2545 msgstr "Файлы отличаются"
2546
2547 msgid "Folders are different"
2548 msgstr "Папки отличаются"
2549
2550 msgid "Left Only"
2551 msgstr "Только слева"
2552
2553 msgid "Right Only"
2554 msgstr "Только справа"
2555
2556 msgid "Middle Only"
2557 msgstr "Только посередине"
2558
2559 msgid "No item in left"
2560 msgstr "Нет элемента слева"
2561
2562 msgid "No item in right"
2563 msgstr "Нет элемента справа"
2564
2565 msgid "No item in middle"
2566 msgstr "Нет элемента посередине"
2567
2568 msgid "Error"
2569 msgstr "Ошибка"
2570
2571 msgid "Text files are identical"
2572 msgstr "Текстовые файлы идентичны"
2573
2574 msgid "(Middle and right are identical)"
2575 msgstr "(Посередине и справа идентичны)"
2576
2577 msgid "(Left and right are identical)"
2578 msgstr "(Слева и справа идентичны)"
2579
2580 msgid "(Left and middle are identical)"
2581 msgstr "(Слева и посередине идентичны)"
2582
2583 msgid "Text files are different"
2584 msgstr "Текстовые файлы отличаются"
2585
2586 msgid "Image files are identical"
2587 msgstr "Файлы изображений идентичны"
2588
2589 msgid "Image files are different"
2590 msgstr "Файлы изображений разные"
2591
2592 #, c-format
2593 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2594 msgstr "Прошло времени: %ld мс"
2595
2596 msgid "1 item selected"
2597 msgstr "Выбран 1 элемент"
2598
2599 #, c-format
2600 msgid "%1 items selected"
2601 msgstr "Выбрано элементов: %1"
2602
2603 msgid "Filename or folder name."
2604 msgstr "Имя файла или папки."
2605
2606 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2607 msgstr "Имена подпапок, если подпапки включены."
2608
2609 msgid "Comparison result, long form."
2610 msgstr "Результат сравнения, длинная форма."
2611
2612 msgid "Left side modification date."
2613 msgstr "Дата изменения слева."
2614
2615 msgid "Right side modification date."
2616 msgstr "Дата изменения справа."
2617
2618 msgid "Middle side modification date."
2619 msgstr "Дата изменения посередине."
2620
2621 msgid "File's extension."
2622 msgstr "Расширение файла."
2623
2624 msgid "Left file size in bytes."
2625 msgstr "Размер файла слева в байтах."
2626
2627 msgid "Right file size in bytes."
2628 msgstr "Размер файла справа в байтах."
2629
2630 msgid "Middle file size in bytes."
2631 msgstr "Размер файла посередине в байтах."
2632
2633 msgid "Left file size abbreviated."
2634 msgstr "Размер файла слева (сокр.)"
2635
2636 msgid "Right file size abbreviated."
2637 msgstr "Размер файла справа (сокр.)"
2638
2639 msgid "Middle file size abbreviated."
2640 msgstr "Размер файла посередине (сокр.)"
2641
2642 msgid "Left side creation time."
2643 msgstr "Время создания файла слева."
2644
2645 msgid "Right side creation time."
2646 msgstr "Время создания файла справа."
2647
2648 msgid "Middle side creation time."
2649 msgstr "Время создания файла посередине."
2650
2651 msgid "Tells which side has newer modification date."
2652 msgstr "Показать на какой из сторон дата изменения файла новее."
2653
2654 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
2655 msgstr "Версия файла слева, только для некоторых типов файлов."
2656
2657 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
2658 msgstr "Версия файла справа, только для некоторых типов файлов."
2659
2660 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
2661 msgstr "Версия файла посередине, только для некоторых типов файлов."
2662
2663 msgid "Short comparison result."
2664 msgstr "Результат быстрого сравнения."
2665
2666 msgid "Left side attributes."
2667 msgstr "Атрибуты слева."
2668
2669 msgid "Right side attributes."
2670 msgstr "Атрибуты справа."
2671
2672 msgid "Middle side attributes."
2673 msgstr "Атрибуты посередине."
2674
2675 msgid "Left side file EOL type."
2676 msgstr "Тип конца строки для файла слева."
2677
2678 msgid "Right side file EOL type."
2679 msgstr "Тип конца строки для файла справа."
2680
2681 msgid "Middle side file EOL type."
2682 msgstr "Тип конца строки для файла посередине."
2683
2684 msgid "Left side encoding."
2685 msgstr "Кодировка слева."
2686
2687 msgid "Right side encoding."
2688 msgstr "Кодировка справа."
2689
2690 msgid "Middle side encoding."
2691 msgstr "Кодировка посередине."
2692
2693 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
2694 msgstr "Количество проигнорированных отличий в файле. Эти отличия проигнорированы WinMerge и не могут быть обработаны."
2695
2696 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
2697 msgstr "Количество отличий в файле. Это количество не включает в себя проигнорированные отличия."
2698
2699 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
2700 msgstr "Показать звездочку (*) если файл двоичный."
2701
2702 #, c-format
2703 msgid "Compare %1 with %2"
2704 msgstr "Сравнение %1 с %2"
2705
2706 msgid "Comma-separated list"
2707 msgstr "Список с разделителем Запятая"
2708
2709 msgid "Tab-separated list"
2710 msgstr "Список с разделителем Табуляция"
2711
2712 msgid "Simple HTML"
2713 msgstr "Простой HTML"
2714
2715 msgid "Simple XML"
2716 msgstr "Простой XML"
2717
2718 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
2719 msgstr "Файл отчета уже существует. Перезаписать существующий файл?"
2720
2721 #, c-format
2722 msgid "Error creating the report:\n%1"
2723 msgstr "Ошибка создания отчета:\n%1"
2724
2725 msgid "The report has been created successfully."
2726 msgstr "Отчет успешно создан."
2727
2728 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
2729 msgstr "Невозможно добавить точку синхронизации в этой строке."
2730
2731 msgid "The same file is opened in both panels."
2732 msgstr "На обоих панелях открыт один и тот же файл."
2733
2734 msgid "The selected files are identical."
2735 msgstr "Выбранные файлы идентичны."
2736
2737 msgid "An error occurred while comparing the files."
2738 msgstr "При сравнении файлов произошла ошибка."
2739
2740 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
2741 msgstr "Временные файлы не могут быть созданы. Проверьте настройки путей временных файлов."
2742
2743 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
2744 msgstr "В файлах используются различные типы конца строки.\n\nИгнорировать в этом сравнении (считать равнозначными) ?\n\nВнимание: Если Вас не интересуют отличия EOL, установите параметр 'Игнорировать концы строк (Win/Unix/Mac)' на вкладке Сравнение в Настройках."
2745
2746 msgid "The selected folder is invalid."
2747 msgstr "Выбранная папка указана неверно."
2748
2749 msgid "Cannot open a binary file to editor."
2750 msgstr "Не удается открыть двоичный файл в редакторе."
2751
2752 #, c-format
2753 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
2754 msgstr "Папка существует только на одной стороне и не может быть открыта.\n\nСоздать подходящую папку:\n%1\nна другой стороне и открыть эти папки?"
2755
2756 msgid "Do you want to move to the next file?"
2757 msgstr "Перейти к следующему файлу?"
2758
2759 msgid "Do you want to move to the previous file?"
2760 msgstr "Перейти к предыдущему файлу?"
2761
2762 msgid "Do you want to move to the next page?"
2763 msgstr "Перейти к следующей странице?"
2764
2765 msgid "Do you want to move to the previous page?"
2766 msgstr "Перейти к предыдущей странице?"
2767
2768 #, c-format
2769 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
2770 msgstr "Различные кодировки: слева - (cp%d), справа - (cp%d). \nКаждый из файлов может быть отображен в своей кодировке, но их объединение или копирование может повредить информацию.\nОтобразить оба файла в системной кодировке Windows по умолчанию (рекомендуется)?"
2771
2772 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
2773 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: оба файла"
2774
2775 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
2776 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: первый файл"
2777
2778 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
2779 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: второй файл"
2780
2781 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
2782 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: третий файл"
2783
2784 msgid "No difference"
2785 msgstr "Нет отличий"
2786
2787 msgid "Line difference"
2788 msgstr "Строка отличий"
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "Replaced %1 string(s)."
2792 msgstr "Заменено строк %1."
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "Cannot find string \"%s\"."
2796 msgstr "Не удается найти строку \"%s\"."
2797
2798 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
2799 msgstr "Вы входите в режим объединения. Для отключения режима объединения нажмите клавишу F9."
2800
2801 #, c-format
2802 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
2803 msgstr "Количество автоматически объединяемых изменений: %1\nКоличество неразрешенных конфликтов: %2"
2804
2805 msgid "The change of codepage has been merged."
2806 msgstr "Изменение кодовой страницы объединено."
2807
2808 msgid "The changes of codepage are conflicting."
2809 msgstr "Изменения кодовой страницы противоречат друг другу."
2810
2811 msgid "The change of EOL has been merged."
2812 msgstr "Изменение EOL было объединено."
2813
2814 msgid "The changes of EOL are conflicting."
2815 msgstr "Изменения EOL противоречат друг другу."
2816
2817 msgid "Location Pane"
2818 msgstr "Панель положения"
2819
2820 msgid "Diff Pane"
2821 msgstr "Панель сравнения"
2822
2823 msgid "Patch file successfully written."
2824 msgstr "Патч успешно записан."
2825
2826 msgid "1. item is not found!"
2827 msgstr "1. элемент не найден!"
2828
2829 msgid "2. item is not found!"
2830 msgstr "2. элемент не найден!"
2831
2832 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
2833 msgstr "Патч уже существует. Перезаписать?"
2834
2835 #, c-format
2836 msgid "[%1 files selected]"
2837 msgstr "[%1 файлов выбрано]"
2838
2839 msgid "Normal"
2840 msgstr "Нормальный"
2841
2842 msgid "Context"
2843 msgstr "Контекст"
2844
2845 msgid "Unified"
2846 msgstr "Унифицированный"
2847
2848 #, c-format
2849 msgid "Could not write to file %1."
2850 msgstr "Не удается записать в файл %1."
2851
2852 #, c-format
2853 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
2854 msgstr "Указанный путь для вывода не является абсолютным: %1"
2855
2856 msgid "Specify an output file."
2857 msgstr "Указать выходной файл."
2858
2859 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
2860 msgstr "Не удается создать патч из двоичных файлов."
2861
2862 msgid "Cannot create a patch file from directories."
2863 msgstr "Не удается создать патч из папок."
2864
2865 msgid "Please save all files first.\n\nCreating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
2866 msgstr "Сначала сохраните все файлы.\n\nДля создания патча необходимо, чтобы в файлах не было несохраненных изменений."
2867
2868 msgid "Folder does not exist."
2869 msgstr "Папка не существует."
2870
2871 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
2872 msgstr "Поддержка архивов не включена.\nНе найдены необходимые компоненты (7-Zip и/или Merge7z*.dll) для поддержки архивов.\nДополнительную информацию о поддержке архивов и ее включении смотрите в руководстве."
2873
2874 msgid "Select file for export"
2875 msgstr "Выбрать файл для экспорта"
2876
2877 msgid "Select file for import"
2878 msgstr "Выбрать файл для импорта"
2879
2880 msgid "Options imported from the file."
2881 msgstr "Настройки, импортируемые из файла."
2882
2883 msgid "Options exported to the file."
2884 msgstr "Настройки, экспортируемые в файл."
2885
2886 msgid "Failed to import options from the file."
2887 msgstr "Сбой импорта настроек из файла."
2888
2889 msgid "Failed to write options to the file."
2890 msgstr "Сбой экспорта настроек в файл."
2891
2892 msgid "You are about to close several compare windows.\n\nDo you want to continue?"
2893 msgstr "Вы собираетесь закрыть сразу несколько окон сравнения.\n\nПродолжить?"
2894
2895 msgid "Mixed"
2896 msgstr "Смешанный"
2897
2898 msgctxt "EOL Type"
2899 msgid "Binary"
2900 msgstr "Двоичный"
2901
2902 msgid "None"
2903 msgstr "Нет"
2904
2905 #, c-format
2906 msgid "Marker Color %d"
2907 msgstr "Цвет маркера %d"
2908
2909 msgid "New Pattern"
2910 msgstr "Новый шаблон"
2911
2912 msgid "Type"
2913 msgstr "Тип"
2914
2915 msgid "Unpacker"
2916 msgstr "Распаковщик"
2917
2918 msgid "Prediffer"
2919 msgstr "Предсравнение"
2920
2921 msgid "Editor script"
2922 msgstr "Редактор скриптов"
2923
2924 msgid "\nDifference in the Current Line"
2925 msgstr "\nОтличие в текущей строке"
2926
2927 msgid "\nOptions"
2928 msgstr "\nНастройки"
2929
2930 msgid "\nRefresh (F5)"
2931 msgstr "\nОбновить (F5)"
2932
2933 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
2934 msgstr "\nПредыдущее отличие (Alt+Up)"
2935
2936 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
2937 msgstr "\nСледующее отличие (Alt+Down)"
2938
2939 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
2940 msgstr "\nПредыдущий конфликт (Alt+Shift+Up)"
2941
2942 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
2943 msgstr "\nСледующий конфликт (Alt+Shift+Down)"
2944
2945 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
2946 msgstr "\nПервое отличие (Alt+Home)"
2947
2948 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
2949 msgstr "\nТекущее отличие (Alt+Enter)"
2950
2951 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
2952 msgstr "\nПоследнее отличие (Alt+End)"
2953
2954 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
2955 msgstr "\nКопировать направо (Alt+Right)"
2956
2957 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
2958 msgstr "\nКопировать налево (Alt+Left)"
2959
2960 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
2961 msgstr "\nКопировать направо и перейти (Ctrl+Alt+Right)"
2962
2963 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
2964 msgstr "\nКопировать налево и перейти (Ctrl+Alt+Left)"
2965
2966 msgid "\nAll Right"
2967 msgstr "\nВсе направо"
2968
2969 msgid "\nAll Left"
2970 msgstr "\nВсе налево"
2971
2972 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
2973 msgstr "\nАвто объединение (Ctrl+Alt+M)"
2974
2975 msgid "\nFirst File"
2976 msgstr "\nПервый файл"
2977
2978 msgid "\nNext File"
2979 msgstr "\nСледующий файл"
2980
2981 msgid "\nLast File"
2982 msgstr "\nПоследний файл"
2983
2984 msgid "\nPrevious File"
2985 msgstr "\nПредыдущий файл"
2986
2987 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
2988 msgstr "Автоматический подбор распаковщика (укажите расширение хотя бы у одного из файлов)."
2989
2990 msgid "No prediffer (normal)"
2991 msgstr "Без предсравнения (обычно)"
2992
2993 msgid "Suggested plugins"
2994 msgstr "Предлагаемые плагины"
2995
2996 msgid "Other plugins"
2997 msgstr "Другие плагины"
2998
2999 #, c-format
3000 msgid "Private Build: %1"
3001 msgstr "Частный билд: %1"
3002
3003 msgid "Your software is up to date."
3004 msgstr "Ваша программа актуальна."
3005
3006 #, c-format
3007 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3008 msgstr "Доступна более новая версия WinMerge.\nДоступна версия %1 (установлена %2). Загрузить сейчас?"
3009
3010 msgid "Failed to download latest version information"
3011 msgstr "Не удалось загрузить сведения о последней версии"
3012
3013 msgid "Plugin Settings"
3014 msgstr "Настройки плагина"
3015
3016 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3017 msgstr "WSH не найден - .sct скрипты отключены"
3018
3019 msgid "<None>"
3020 msgstr "<Нет>"
3021
3022 msgid "<Automatic>"
3023 msgstr "<Автоматически>"
3024
3025 #, c-format
3026 msgid "G&o to Line %1"
3027 msgstr "Перейти к строке %1"
3028
3029 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3030 msgstr "Перейти к перемещенной строке\tCtrl+Shift+G"
3031
3032 msgid "Disabled"
3033 msgstr "Отключен"
3034
3035 msgid "From file system"
3036 msgstr "Как в файловой системе"
3037
3038 msgid "From Most Recently Used list"
3039 msgstr "Как в истории"
3040
3041 msgid "No Highlighting"
3042 msgstr "Без выделения"
3043
3044 msgid "Batch"
3045 msgstr "Пакет"
3046
3047 msgid "Portable Object"
3048 msgstr "Портативный объект"
3049
3050 msgid "Resources"
3051 msgstr "Ресурсы"
3052
3053 msgid "Shell"
3054 msgstr "Оболочка"
3055
3056 msgid "Close &Left Tabs"
3057 msgstr "Закрыть вкладки слева"
3058
3059 msgid "Close R&ight Tabs"
3060 msgstr "Закрыть вкладки справа"
3061
3062 msgid "Close &Other Tabs"
3063 msgstr "Закрыть другие вкладки"
3064
3065 msgid "Enable &Auto Max Width"
3066 msgstr "Включить максимальную авто ширину"
3067
3068 msgid "Frhed is not installed."
3069 msgstr "Frhed не установлен."
3070
3071 #, c-format
3072 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3073 msgstr "%1 не существует. Создать?"
3074
3075 msgid "Failed to create folder."
3076 msgstr "Не удалось создать папку."
3077
3078 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3079 msgstr "Можно указать следующие параметры пути:\n$file: Имя пути текущего файла\n$linenum: Номер строки текущей позиции курсора"
3080
3081 msgid "default"
3082 msgstr "по умолчанию"
3083
3084 msgid "minimal"
3085 msgstr "минимально"
3086
3087 msgid "patience"
3088 msgstr "терпеливо"
3089
3090 msgid "histogram"
3091 msgstr "гистограмма"
3092
3093 msgid "GDI"
3094 msgstr "GDI"
3095
3096 msgid "DirectWrite Default"
3097 msgstr "Прямая запись по умолчанию"
3098
3099 msgid "DirectWrite Aliased"
3100 msgstr "Прямая запись с псевдонимом"
3101
3102 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3103 msgstr "Прямая запись GDI Classic"
3104
3105 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3106 msgstr "Прямая запись GDI Natural"
3107
3108 msgid "DirectWrite Natural"
3109 msgstr "Прямая запись Natural"
3110
3111 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3112 msgstr "Прямая запись Natural Symmetric"
3113
3114 msgid "MDI child window or main window"
3115 msgstr "MDI дочернее окно или главное окно"
3116
3117 msgid "MDI child window only"
3118 msgstr "MDI дочернее окно только"
3119
3120 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3121 msgid "Diff"
3122 msgstr "Отличия"
3123
3124 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3125 msgid "Highlight"
3126 msgstr "Подсветка"
3127
3128 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3129 msgid "Blink"
3130 msgstr "Мигать"
3131
3132 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3133 msgid "Block Size"
3134 msgstr "Размер блока"
3135
3136 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3137 msgid "Block Alpha"
3138 msgstr "Прозрачность блока"
3139
3140 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3141 msgid "CD Threshold"
3142 msgstr "Порог CD"
3143
3144 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3145 msgid "Ins/Del Detection"
3146 msgstr "Обнаружение Ins/Del"
3147
3148 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3149 msgid "None"
3150 msgstr "Нет"
3151
3152 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3153 msgid "Vertical"
3154 msgstr "Вертикальный"
3155
3156 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3157 msgid "Horizontal"
3158 msgstr "Горизонтальный"
3159
3160 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3161 msgid "Overlay"
3162 msgstr "Оверлей"
3163
3164 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3165 msgid "Alpha"
3166 msgstr "Альфа"
3167
3168 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3169 msgid "XOR"
3170 msgstr ""
3171
3172 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3173 msgid "Alpha Blend"
3174 msgstr "Альфа-смешение"
3175
3176 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3177 msgid "Alpha Animation"
3178 msgstr "Альфа-анимация"
3179
3180 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3181 msgid "Zoom"
3182 msgstr "Масштаб"
3183
3184 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3185 msgid "Page:"
3186 msgstr "Страница:"
3187
3188 #, c-format
3189 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3190 msgstr ""
3191
3192 #, c-format
3193 msgid "Dist: %g  "
3194 msgstr ""
3195
3196 #, c-format
3197 msgid "Dist: %g, %g  "
3198 msgstr ""
3199
3200 #, c-format
3201 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
3202 msgstr "Страница: %d/%d  Масштаб: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
3203
3204 #, c-format
3205 msgid "Rc: (%d, %d)  "
3206 msgstr ""
3207
3208 msgid "<Edit here>"
3209 msgstr "<Редактировать здесь>"
3210
3211 msgid "No differences to select found"
3212 msgstr "Никаких отличий для выбора не найдено"
3213
3214 msgid "No differences found to add as substitution filter"
3215 msgstr "Никаких отличий не найдено для добавления в фильтр замены"
3216
3217 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
3218 msgstr "Эта пара уже присутствует в списке фильтров замены"
3219
3220 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
3221 msgstr "Добавить это изменение в фильтры замены?"
3222
3223 msgid "Text only"
3224 msgstr "Только текст"
3225
3226 msgid "Line-by-line position and text"
3227 msgstr "Построчная позиция и текст"
3228
3229 msgid "Word-by-word position and text"
3230 msgstr "Пословная позиция и текст"
3231
3232 msgid "Allow only one instance to run"
3233 msgstr "Разрешить запуск только одной копии"
3234
3235 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
3236 msgstr ""
3237