1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * wvxwxvw <https://github.com/wvxwxvw>
6 # * Dmitriy Rublev <kaktebyavirubit at gmail.com>
7 # * Valerij Romanovskij <valerik-roma at mail.ru>
8 # * Dmitriy S. Aleshkowskiy <wwarlock at mail.ru>
9 # * geek2k <geek2k at users.sourceforge.net>
13 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2020-11-25 21:32+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2020-11-29 09:09+0200\n"
17 "Last-Translator: wvxwxvw\n"
18 "Language-Team: Russian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Russian\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
25 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
27 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
28 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
29 msgstr "LANG_RUSSIAN, SUBLANG_DEFAULT"
31 msgid "C&opy to Right"
32 msgstr "Копировать направо"
35 msgstr "Копировать налево"
37 msgid "Copy &from Left"
38 msgstr "Копировать слева"
40 msgid "Copy fro&m Right"
41 msgstr "Копировать справа"
43 msgid "&Select Line Difference\tF4"
44 msgstr "&Выбрать отличие\tF4"
46 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
64 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
65 msgstr "Перейти к...\tCtrl+G"
67 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
68 msgstr "Перейти к перемещенной между левой и средней\tCtrl+Shift+G"
70 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
71 msgstr "Перейти к перемещенной между средней и правой\tCtrl+Alt+G"
76 msgid "With &Registered Application"
77 msgstr "Связанной программой"
79 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
80 msgstr "Внешним редактором\tCtrl+Alt+E"
86 msgstr "Меню оболочки"
88 msgid "View &Differences"
89 msgstr "Показывать отличия"
91 msgid "Diff &Block Size"
92 msgstr "Отличия размера блока"
94 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
95 msgstr "Игнорировать разницу цветов (порог)"
97 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
98 msgstr "Обнаружение вставки/удаления"
107 msgstr "Горизонтально"
109 msgid "&Previous Page"
110 msgstr "Предыдущая страница"
113 msgstr "Следующая страница"
116 msgstr "Активная панель"
125 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
126 msgstr "Увеличить\tCtrl++"
128 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
129 msgstr "Уменьшить\tCtrl+-"
132 msgid "&Normal\tCtrl+*"
133 msgstr "Обычно\tCtrl+*"
136 msgstr "Оверлей (наложение)"
139 msgstr "Альфа-смешение"
141 msgid "Alpha &Blend Animation"
142 msgstr "Степень прозрачности"
144 msgid "Dragging &Mode"
145 msgstr "Режим перетаскивания"
148 msgstr "&Переместить"
150 msgid "&Adjust Offset"
151 msgstr "Коррекция смещения"
153 msgid "&Vertical Wipe"
154 msgstr "Вертикальное стирание"
156 msgid "&Horizontal Wipe"
157 msgstr "Горизонтальное стирание"
159 msgid "&Rectangle Select"
162 msgid "&Set Background Color"
165 msgid "&Vector Image Scaling"
166 msgstr "&Масштаб изображений"
168 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
189 msgid "New (&3 panes)"
190 msgstr "Создать (&3 панели)"
192 msgid "&Open...\tCtrl+O"
193 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
195 msgid "Open Conflic&t File..."
196 msgstr "Открыть файл конфликтов..."
198 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
199 msgstr "Открыть проект...\tCtrl+J"
201 msgid "Sa&ve Project..."
202 msgstr "Сохранить проект..."
204 msgid "Recent Projects"
205 msgstr "Недавние проекты"
207 msgid "Recent F&iles Or Folders"
208 msgstr "Недавние файлы и папки"
213 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
214 msgstr "В&ыход\tCtrl+Q"
220 msgstr "&Настройки..."
226 msgstr "Па&нель инструментов"
229 msgstr "&Мелкие значки"
232 msgstr "&Крупные значки"
235 msgstr "&Огромные значки"
238 msgstr "&Строка состояния"
241 msgstr "Панель вкладок"
244 msgstr "&Инструменты"
249 msgid "&Generate Patch..."
250 msgstr "&Создать патч..."
255 msgid "P&lugin Settings..."
256 msgstr "Настройки плагинов..."
258 msgid "Ma&nual Prediffer"
259 msgstr "Ручное предсравнение"
261 msgid "A&utomatic Prediffer"
262 msgstr "Автоматическое предсравнение"
264 msgid "&Manual Unpacking"
265 msgstr "Ручная распаковка"
267 msgid "&Automatic Unpacking"
268 msgstr "Автоматическая распаковка"
270 msgid "&Reload plugins"
271 msgstr "&Перезагрузить плагины"
276 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
277 msgstr "&Закрыть\tCtrl+W"
280 msgstr "Закрыт&ь все"
282 msgid "Change &Pane\tF6"
283 msgstr "Сменить панель\tF6"
285 msgid "Tile &Horizontally"
286 msgstr "&Горизонтально"
288 msgid "Tile &Vertically"
289 msgstr "&Вертикально"
297 msgid "&WinMerge Help\tF1"
298 msgstr "Справка &WinMerge\tF1"
300 msgid "R&elease Notes"
301 msgstr "Примечания к выпуску"
303 msgid "&Translations"
306 msgid "C&onfiguration"
307 msgstr "&Конфигурация"
309 msgid "&GNU General Public License"
310 msgstr "&GNU General Public License"
312 msgid "&About WinMerge..."
313 msgstr "&О программе WinMerge..."
316 msgstr "Только для чтения"
318 msgid "L&eft Read-only"
319 msgstr "С&лева только для чтения"
321 msgid "M&iddle Read-only"
322 msgstr "Середина только для чтения"
324 msgid "Ri&ght Read-only"
325 msgstr "С&права только для чтения"
327 msgid "File En&coding..."
328 msgstr "Кодировка файла..."
330 msgid "Select &All\tCtrl+A"
331 msgstr "В&ыбрать все\tCtrl+A"
333 msgid "Show &Identical Items"
336 msgid "Show &Different Items"
337 msgstr "Отличающиеся"
339 msgid "Show L&eft Unique Items"
340 msgstr "Уникальные слева"
342 msgid "Show Midd&le Unique Items"
343 msgstr "Уникальные по середине"
345 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
346 msgstr "Уникальные справа"
348 msgid "Show S&kipped Items"
351 msgid "S&how Binary Files"
352 msgstr "Бинарные файлы"
354 msgid "&3-way Compare"
355 msgstr "&3-way сравнение"
357 msgid "Show &Left Only Different Items"
358 msgstr "Только отличия слева"
360 msgid "Show &Middle Only Different Items"
361 msgstr "Только отличия по середине"
363 msgid "Show &Right Only Different Items"
364 msgstr "Только отличия справа"
366 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
367 msgstr "Только отсутствующие слева"
369 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
370 msgstr "Только отсутствующие посередине"
372 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
373 msgstr "Только отсутствующие справа"
375 msgid "Show Hidd&en Items"
379 msgstr "Режим &дерева"
381 msgid "E&xpand All Subfolders"
382 msgstr "Р&азвернуть подпапки"
384 msgid "&Collapse All Subfolders"
385 msgstr "С&вернуть подпапки"
387 msgid "Select &Font..."
388 msgstr "Выбрать &шрифт..."
390 msgid "Use Default Font"
391 msgstr "Шрифт по &умолчанию"
394 msgstr "Поменять панели местами"
396 msgid "Swap &1st | 2nd"
397 msgstr "Поменять &1-й | 2-й"
399 msgid "Swap &2nd | 3rd"
400 msgstr "Поменять &2-й | 3-й"
402 msgid "Swap 1st | &3rd"
403 msgstr "Поменять 1-й | &3-й"
405 msgid "Com&pare Statistics..."
406 msgstr "Статистика сравнения..."
409 msgstr "&Обновить\tF5"
411 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
412 msgstr "Обновить &выбранное\tCtrl+F5"
415 msgstr "&Объединение"
417 msgid "Co&mpare\tEnter"
418 msgstr "Сравнить\tEnter"
420 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
421 msgstr "&Следующее отличие\tAlt+Down"
423 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
424 msgstr "П&редыдущее отличие\tAlt+Up"
426 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
427 msgstr "Пер&вое отличие\tAlt+Home"
429 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
430 msgstr "&Текущее отличие\tAlt+Enter"
432 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
433 msgstr "Посл&еднее отличие\tAlt+End"
435 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
436 msgstr "Копировать направо\tAlt+Right"
438 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
439 msgstr "Копировать налево\tAlt+Left"
442 msgstr "&Удалить\tDel"
444 msgid "&Customize Columns..."
445 msgstr "&Настроить столбцы..."
447 msgid "Generate &Report..."
448 msgstr "Создать &отчет..."
450 msgid "&Edit with Unpacker..."
451 msgstr "Распаковщик..."
453 msgid "&Save\tCtrl+S"
454 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
460 msgstr "Сохранить с&лева"
463 msgstr "Сохранить посередине"
466 msgstr "Сохранить с&права"
469 msgstr "Сохранить как"
471 msgid "Save &Left As..."
472 msgstr "Сохранить слева как..."
474 msgid "Save &Middle As..."
475 msgstr "Сохранить посередине как..."
477 msgid "Save &Right As..."
478 msgstr "Сохранить справа как..."
480 msgid "&Print...\tCtrl+P"
481 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
483 msgid "Page Set&up..."
484 msgstr "Параметры страницы..."
486 msgid "Print Previe&w..."
487 msgstr "Предпросмотр..."
489 msgid "&Convert Line Endings to"
490 msgstr "&Заменить концы строк на"
492 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
493 msgstr "Режим объединения\tF9"
495 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
496 msgstr "Обновить\tCtrl+F5"
498 msgid "&File Encoding..."
499 msgstr "Кодировка файла..."
501 msgid "Reco&mpare As"
502 msgstr "Пересравнить как"
507 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
508 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
510 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
511 msgstr "В&ернуть\tCtrl+Y"
514 msgstr "Вы&резать\tCtrl+X"
516 msgid "&Copy\tCtrl+C"
517 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
519 msgid "&Paste\tCtrl+V"
520 msgstr "&Вставить\tCtrl+V"
522 msgid "Select Line &Difference\tF4"
523 msgstr "Выбрать отличие\tF4"
525 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
526 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
528 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
529 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
531 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
532 msgstr "Маркер...\tCtrl+Shift+M"
535 msgstr "&Дополнительно"
537 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
538 msgstr "&Копировать с нумерацией строк\tCtrl+Shift+C"
543 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
544 msgstr "&Переключить закладку\tCtrl+F2"
546 msgid "&Next Bookmark\tF2"
547 msgstr "&Следующая закладка\tF2"
549 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
550 msgstr "&Предыдущая закладка\tShift+F2"
552 msgid "&Clear All Bookmarks"
553 msgstr "&Удалить все закладки"
555 msgid "Syntax Highlight"
556 msgstr "Подсветка синтаксиса"
558 msgid "&Diff Context"
559 msgstr "Контекст отличий"
582 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
583 msgstr "Переключить все и 0-9 строк\tCtrl+D"
585 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
589 msgstr "Заблокировать панели"
591 msgid "&View Whitespace"
592 msgstr "Показы&вать невидимые"
595 msgstr "Показывать EOL"
597 msgid "Vie&w Line Differences"
598 msgstr "Показывать отличия строк"
600 msgid "View Line &Numbers"
601 msgstr "Показывать номера строк"
603 msgid "View &Margins"
604 msgstr "Показывать поля"
607 msgstr "Переносить по словам"
609 msgid "Split V&ertically"
610 msgstr "Разделить по вертикали"
613 msgstr "Пане&ль сравнения"
615 msgid "Lo&cation Pane"
616 msgstr "Панель положения"
618 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
619 msgstr "Следующий конфликт\tAlt+Shift+Down"
621 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
622 msgstr "Предыдущий конфликт\tAlt+Shift+Up"
625 msgstr "Дополнительно"
627 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
628 msgstr "Следующее между левым и средним\tAlt+1"
630 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
631 msgstr "Предыдущеемежду левым и средним\tAlt+Shift+1"
633 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
634 msgstr "Следующее между левым и правым\tAlt+2"
636 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
637 msgstr "Предыдущее между левым и правым\tAlt+Shift+2"
639 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
640 msgstr "Следующее между средним и правым\tAlt+3"
642 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
643 msgstr "Предыдущее между средним и правым\tAlt+Shift+3"
645 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
646 msgstr "Следующее только слева\tAlt+7"
648 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
649 msgstr "Предыдущее только слева\tAlt+Shift+7"
651 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
652 msgstr "Следующее только посередине\tAlt+8"
654 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
655 msgstr "Предыдущее только посередине\tAlt+Shift+8"
657 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
658 msgstr "Следующее только справа\tAlt+9"
660 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
661 msgstr "Предыдущее только справа\tAlt+Shift+9"
663 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
664 msgstr "Копировать слева\tAlt+Shift+Right"
666 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
667 msgstr "Копировать справа\tAlt+Shift+Left"
669 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
670 msgstr "Копировать направо и перейти\tCtrl+Alt+Right"
672 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
673 msgstr "Копировать налево и перейти\tCtrlAlt++Left"
675 msgid "Copy &All to Right"
676 msgstr "К&опировать все направо"
678 msgid "Cop&y All to Left"
679 msgstr "Коп&ировать все налево"
681 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
682 msgstr "Авто объединение\tCtrl+Alt+M"
684 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
685 msgstr "Добавить точку синхронизации\tAlt+S"
687 msgid "Clear Sync&hronization Points"
688 msgstr "Очистить точки синхронизации"
691 msgstr "&Предсравнение"
702 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
703 msgstr "Сравнить не по горизонтали..."
705 msgid "Compare Non-hor&izontally"
706 msgstr "Сравнить не по горизонтали"
708 msgid "First &left item with second left item"
709 msgstr "Первый левый со вторым левым"
711 msgid "First &right item with second right item"
712 msgstr "Первый правый со вторым правым"
714 msgid "&First left item with second right item"
715 msgstr "Первый левый со вторым правым"
717 msgid "&Second left item with first right item"
718 msgstr "Второй левый с первым правым"
721 msgstr "Сравнить как"
724 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
725 msgstr "Слева на середину (%1 из %2)"
728 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
729 msgstr "Слева направо (%1 из %2)"
732 msgid "Left to... (%1 of %2)"
733 msgstr "Слева на... (%1 из %2)"
736 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
737 msgstr "Из середины налево (%1 из %2)"
740 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
741 msgstr "Из середины направо (%1 из %2)"
744 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
745 msgstr "Из середины на... (%1 из %2)"
748 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
749 msgstr "Справа на середину (%1 из %2)"
752 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
753 msgstr "Справа налево (%1 из %2)"
756 msgid "Right to... (%1 of %2)"
757 msgstr "Справа на... (%1 из %2)"
778 msgstr "&Переименовать"
784 msgstr "Открыть левый"
786 msgid "with &External Editor"
787 msgstr "внешним редактором"
789 msgid "Open &Parent Folder..."
790 msgstr "Открыть &родительскую папку..."
793 msgstr "Открыть средний"
796 msgstr "Открыть правый"
798 msgid "Cop&y Pathnames"
799 msgstr "Копировать пути"
802 msgid "Left (%1 of %2)"
803 msgstr "Слева (%1 из %2)"
806 msgid "Middle (%1 of %2)"
807 msgstr "Середина (%1 из %2)"
810 msgid "Right (%1 of %2)"
811 msgstr "Справа (%1 из %2)"
814 msgid "Both (%1 of %2)"
815 msgstr "Оба (%1 из %2)"
818 msgid "All (%1 of %2)"
819 msgstr "Все (%1 из %2)"
821 msgid "Copy &Filenames"
822 msgstr "Копировать &имена файлов"
824 msgid "Copy Items To Clip&board"
825 msgstr "Копировать в буфер"
828 msgstr "&Заархивировать"
831 msgid "Both to... (%1 of %2)"
832 msgstr "Оба на... (%1 из %2)"
835 msgid "All to... (%1 of %2)"
836 msgstr "Все на... (%1 из %2)"
839 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
840 msgstr "Отличия на... (%1 из %2)"
842 msgid "Left Shell menu"
843 msgstr "Меню оболочки слева"
845 msgid "Middle Shell menu"
846 msgstr "Меню оболочки посередине"
848 msgid "Right Shell menu"
849 msgstr "Меню оболочки справа"
854 msgid "&Copy Full Path"
855 msgstr "Копировать полный путь"
857 msgid "Copy &Filename"
858 msgstr "Копировать имя файла"
860 msgid "Prediffer Settings"
861 msgstr "Параметры предсравнения"
863 msgid "&No prediffer"
864 msgstr "&Без предсравнения"
866 msgid "Auto prediffer"
867 msgstr "&Автопредсравнение"
870 msgstr "Перейти к &отличию"
872 msgid "&No Moved Blocks"
873 msgstr "&Без перемещенных блоков"
875 msgid "&All Moved Blocks"
876 msgstr "&Все перемещенные блоки"
884 msgid "I&gnore changes"
885 msgstr "Игнорировать изменения"
888 msgstr "Игнорировать все"
891 msgstr "Игнорировать р&егистр"
893 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
894 msgstr "Игнорировать концы строк (Win/Unix/Mac)"
896 msgid "Ignore codepage &differences"
897 msgstr "Игнорировать отличия кодовых страниц"
899 msgid "&Include Subfolders"
900 msgstr "&Включая подпапки"
902 msgid "&Compare method:"
903 msgstr "Метод сравнения:"
905 msgid "Full Contents"
906 msgstr "Полный по содержимому"
908 msgid "Quick Contents"
909 msgstr "Быстрый по содержимому"
911 msgid "Binary Contents"
912 msgstr "По двоичному содержимому"
914 msgid "Modified Date"
915 msgstr "По дате изменения"
917 msgid "Modified Date and Size"
918 msgstr "По дате изменения и размеру"
923 msgid "&Load Project..."
924 msgstr "Загрузить проект..."
926 msgid "About WinMerge"
927 msgstr "О программе WinMerge"
929 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
930 msgstr "Домашняя страница WinMerge !"
938 msgid "Select Files or Folders"
939 msgstr "Выбрать файлы или папки"
941 msgid "&1st File or Folder"
942 msgstr "&1-й файл или папка"
945 msgstr "Только для чтения"
947 msgid "Swap 1st | 2nd"
948 msgstr "Поменять 1-й | 2-й"
953 msgid "&2nd File or Folder"
954 msgstr "&2-й файл или папка"
957 msgstr "Только для чтения"
959 msgid "Swap 2nd | 3rd"
960 msgstr "Поменять 2-й | 3-й"
965 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
966 msgstr "&3-й файл или папка (необязательно)"
969 msgstr "Только для чтения"
971 msgid "Swap 1st | 3rd"
972 msgstr "Поменять 1-й | 3-й"
977 msgid " Folder: Filter"
978 msgstr " Папка: Фильтр"
983 msgid " File: Unpacker Plugin"
984 msgstr " Файл: плагин распаковщика"
1004 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1005 msgstr "Автопрокрутка на первое отличие"
1007 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1008 msgstr "Автопрокрутка на первое отличие в строке"
1010 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1011 msgstr "За&крывать окна клавишей 'Esc':"
1013 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1014 msgstr "Автопроверка пути в диалоге открытия файлов"
1016 msgid "All&ow only one instance to run"
1017 msgstr "&Разрешить запуск только одной копии"
1019 msgid "As&k when closing multiple windows"
1020 msgstr "Подтверждать закрытие окон"
1022 msgid "&Preserve file time in file compare"
1023 msgstr "Сохранять время файла при сравнении"
1025 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1026 msgstr "Показывать диалог \"Выбрать файлы или папки\" при запуске"
1028 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1029 msgstr "Закрывать диалог \"Выбрать файлы или папки\" при нажатии ОК"
1031 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1032 msgstr "Автозавершение в диалоге открытия:"
1037 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1038 msgstr "WinMerge позволяет скрывать некоторые сообщения. Нажмите кнопку Сброс, чтобы показывать все сообщения."
1049 msgid "Match &whole word only"
1050 msgstr "Искать слова &целиком"
1053 msgstr "Учитывать &регистр"
1055 msgid "Regular &expression"
1056 msgstr "Ре&гулярные выражения"
1058 msgid "D&on't wrap end of file"
1059 msgstr "Н&е зацикливать поиск"
1061 msgid "&Don't close this dialog box"
1062 msgstr "Не закрывать это окно"
1076 msgid "Re&place with:"
1079 msgid "&Don't wrap end of file"
1080 msgstr "Не останавливаться в конце файла"
1086 msgstr "В выбранном"
1089 msgstr "Во всем &файле"
1097 msgid "Replace &All"
1098 msgstr "З&аменить все"
1103 msgid "Enable &Markers"
1104 msgstr "Включить маркеры"
1109 msgid "&Background color:"
1118 msgid "Line Filters"
1119 msgstr "Строковые фильтры"
1121 msgid "Enable Line Filters"
1122 msgstr "Разрешить строковые фильтры"
1124 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1125 msgstr "Регулярные выражения (одно на строку):"
1133 msgid "Substitution Filters"
1136 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1137 msgstr "Изменения в тексте соответсвующие парам в списке ниже будут игнорироваться"
1151 msgid "Color Scheme:"
1152 msgstr "Цветовая схема:"
1166 msgid "Selected Difference:"
1167 msgstr "Выбранное отличие:"
1169 msgid "Ignored Difference:"
1170 msgstr "Игнорируемое отличие:"
1173 msgstr "Перемещенное:"
1175 msgid "Selected Moved:"
1176 msgstr "Выбранное перемещенное:"
1178 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1179 msgstr "Как следующее (3 панели):"
1181 msgid "Same As The Next (Selected):"
1182 msgstr "Как следующее (выбранное):"
1184 msgid "Word Difference:"
1185 msgstr "Словарное отличие:"
1187 msgid "Selected Word Diff:"
1188 msgstr "Выбранное словарное отличие:"
1190 msgid "&Use folder compare colors"
1191 msgstr "Использовать цвета сравнения папок"
1193 msgid "Items equal:"
1194 msgstr "Элементы одинаковые:"
1196 msgid "Items different:"
1197 msgstr "Элементы отличаются:"
1199 msgid "Items not exists all:"
1200 msgstr "Элементы существуют не все:"
1202 msgid "Items filtered:"
1203 msgstr "Элементы отфильтрованы:"
1211 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1212 msgstr "Помещать удаленные файлы в корзину"
1214 msgid "&External editor:"
1215 msgstr "Внешний редактор:"
1217 msgid "&Filter folder:"
1220 msgid "Temporary files folder"
1221 msgstr "Папка временных файлов"
1223 msgid "S&ystem's temp folder"
1224 msgstr "Системная папка Temp"
1226 msgid "C&ustom folder:"
1227 msgstr "Указанная папка:"
1232 msgid "Patch Generator"
1233 msgstr "Генератор патчей"
1244 msgid "&Append to existing file"
1245 msgstr "Добавить в существующий файл"
1262 msgid "Ignor&e blank lines"
1263 msgstr "Игнорировать пустые строки"
1265 msgid "Inclu&de command line"
1266 msgstr "Вкл&ючать командную строку"
1268 msgid "Open to e&xternal editor"
1269 msgstr "Открыть во внешнем редакторе"
1272 msgstr "По умолчанию"
1274 msgid "Display Columns"
1275 msgstr "Отображать столбцы"
1283 msgid "Select Unpacker"
1284 msgstr "Выбор распаковщика"
1286 msgid "File unpacker:"
1287 msgstr "Файл распаковщика:"
1289 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1290 msgstr "Показывать все распаковщики, не проверять расширение."
1292 msgid "Extensions list:"
1293 msgstr "Список расширений:"
1295 msgid "Description:"
1307 msgid "Comparing items..."
1308 msgstr "Идет сравнение..."
1310 msgid "Items compared:"
1311 msgstr "Обработано:"
1313 msgid "Items total:"
1320 msgstr "&Перейти к:"
1326 msgstr "Перейти к чему"
1344 msgstr "Учитывать &невидимые"
1346 msgid "&Ignore change"
1347 msgstr "Игнорировать измененные невидимые"
1350 msgstr "Игнорировать &все невидимые"
1352 msgid "Ignore blan&k lines"
1353 msgstr "Игнорировать пуст&ые строки"
1355 msgid "Ignore c&omment differences"
1356 msgstr "Игнорировать отличия в комментариях"
1358 msgid "E&nable moved block detection"
1359 msgstr "Обнаружение переме&щенных блоков"
1361 msgid "&Match similar lines"
1362 msgstr "Искать похожие строки"
1364 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1365 msgstr "Алгоритм сравнения (эксперимент.):"
1367 msgid "Enable indent &heuristic"
1368 msgstr "Включать эвристику отступов"
1370 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1376 msgid "&Highlight syntax"
1377 msgstr "Подсвечивать синтаксис"
1379 msgid "&Automatic rescan"
1380 msgstr "Авто&пересканирование"
1382 msgid "&Preserve original EOL chars"
1383 msgstr "Сохранить EOL (концы строк)"
1389 msgstr "Размер &отступа:"
1391 msgid "&Insert Tabs"
1394 msgid "Insert &Spaces"
1397 msgid "Line Difference Coloring"
1398 msgstr "Подсветка отличий в строке"
1400 msgid "View line differences"
1401 msgstr "Показывать отличия строк"
1403 msgid "&Character level"
1404 msgstr "Посимвольно"
1406 msgid "&Word-level:"
1409 msgid "W&ord break characters:"
1410 msgstr "Символы разрыва слов:"
1412 msgid "&Rendering Mode:"
1413 msgstr "Режим отрисовки:"
1415 msgid "File Filters"
1416 msgstr "Фильтры файлов"
1422 msgstr "Установить..."
1428 msgstr "Изменить..."
1433 msgid "Save modified files?"
1434 msgstr "Сохранить измененные файлы?"
1436 msgid "Left side file"
1439 msgid "&Save changes"
1440 msgstr "&Сохранить изменения"
1442 msgid "&Discard changes"
1443 msgstr "&Отменить изменения"
1445 msgid "Middle side file"
1446 msgstr "Файл посередине"
1448 msgid "Sa&ve changes"
1449 msgstr "Сохранить изменения"
1451 msgid "Discard c&hanges"
1452 msgstr "Отменить изменения"
1454 msgid "Right side file"
1455 msgstr "Файл справа"
1457 msgid "S&ave changes"
1458 msgstr "Со&хранить изменения"
1460 msgid "Dis&card changes"
1461 msgstr "О&тменить изменения"
1463 msgid "Disca&rd All"
1464 msgstr "Отменить все"
1467 msgstr "Кодовая страница"
1469 msgid "Default Codepage"
1470 msgstr "Кодовая страница по умолчанию"
1472 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1473 msgstr "Выберите кодовую страницу по умолчанию, для не Юникод-файлов:"
1475 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1476 msgstr "Определять кодировку для этих файлов: .html, .rc, .xml \nНеобходим перезапуск сессии."
1478 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nNeed to restart session."
1479 msgstr "Определять кодовую страницу для текстовых файлов с помощью mlang.dll\nНеобходим перезапуск сессии."
1481 msgid "System codepage"
1482 msgstr "Системная кодовая страница"
1484 msgid "According to WinMerge User Interface"
1485 msgstr "В зависимости от интерфейса WinMerge"
1487 msgid "Custom codepage:"
1488 msgstr "Пользовательская:"
1503 msgstr "Ключевые слова:"
1505 msgid "Function names:"
1506 msgstr "Имена функций:"
1509 msgstr "Комментарии:"
1520 msgid "Preprocessor:"
1521 msgstr "Препроцессор:"
1524 msgstr "Пользователь 1:"
1527 msgstr "Пользователь 2:"
1532 msgid "Search Marker:"
1533 msgstr "Маркер поиска:"
1535 msgid "User Defined Marker1:"
1536 msgstr "Пользоват. маркер1:"
1538 msgid "User Defined Marker2:"
1539 msgstr "Пользоват. маркер2:"
1541 msgid "User Defined Marker3:"
1542 msgstr "Пользоват. маркер3:"
1544 msgid "Folder Compare Report"
1545 msgstr "Отчет сравнения папок"
1547 msgid "Report &File:"
1548 msgstr "&Файл отчета:"
1553 msgid "&Include File Compare Report"
1554 msgstr "Включить отчет сравнения файлов"
1556 msgid "&Copy to Clipboard"
1557 msgstr "Копировать в буфер обмена"
1559 msgid "Shared or Private Filter"
1560 msgstr "Общие и личные фильтры"
1562 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1563 msgstr "Какой тип фильтра требуется создать?"
1565 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1566 msgstr "Общий фильтр (для всех пользователей)"
1568 msgid "Private Filter (only for current user)"
1569 msgstr "Личный фильтр (только для текущего пользователя)"
1571 msgid "Archive Support"
1572 msgstr "Поддержка архивов"
1574 msgid "&Enable archive file support"
1575 msgstr "&Включить поддержку архивов"
1577 msgid "&Detect archive type from file signature"
1578 msgstr "&Определять тип архива по сигнатуре/заголовку файла"
1580 msgid "Compare Statistics"
1581 msgstr "Статистика сравнения"
1614 msgstr "Посередине:"
1616 msgid "Missing Left:"
1617 msgstr "Отсутствует слева:"
1619 msgid "Missing Middle:"
1620 msgstr "Отсутствует посередине:"
1622 msgid "Missing Right:"
1623 msgstr "Отсутствует справа:"
1629 msgstr "(применить)"
1631 msgid "Select Codepage for"
1632 msgstr "Кодовая страница для"
1634 msgid "&File Loading:"
1637 msgid "File &Saving:"
1638 msgstr "Сохранения:"
1640 msgid "&Use same codepage for both"
1641 msgstr "Использовать одну и ту же кодовую страницу"
1647 msgstr "Тест фильтра"
1649 msgid "Testing filter:"
1650 msgstr "Тестировать фильтр:"
1652 msgid "&Enter text to test:"
1653 msgstr "Введите тестовый текст:"
1655 msgid "&Folder Name"
1662 msgstr "&Тестировать"
1679 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1680 msgstr "Свои значения разделителей"
1682 msgid "D&elimiter character:"
1683 msgstr "Символ разделителя:"
1685 msgid "&Allow newlines in quotes"
1686 msgstr "Разрешить новые строки в кавычках"
1688 msgid "&Quote character:"
1689 msgstr "Символ кавычки:"
1691 msgid "&Use customized text colors"
1692 msgstr "Использовать особые цвета"
1697 msgid "Regular text:"
1698 msgstr "Обычный текст:"
1701 msgstr "Выбранный текст:"
1703 msgid "Backup Files"
1704 msgstr "Резервные копии"
1706 msgid "Create backup files in:"
1707 msgstr "Создавать резервные файлы при:"
1709 msgid "&Folder compare"
1710 msgstr "Сравнении &папок"
1712 msgid "Fil&e compare"
1713 msgstr "Сравнении &файлов"
1715 msgid "Create backup files into:"
1716 msgstr "Создавать резервные файлы в:"
1718 msgid "&Original file's folder"
1719 msgstr "Папке исходного файла"
1721 msgid "&Global backup folder:"
1722 msgstr "Глобальной резервной папке:"
1724 msgid "Backup filename:"
1725 msgstr "Имя резервного файла:"
1727 msgid "&Append .bak extension"
1728 msgstr "&Добавить расширение .bak"
1730 msgid "A&ppend timestamp"
1731 msgstr "Добавить дату"
1733 msgid "Confirm Copy"
1734 msgstr "Подтверждения"
1736 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1737 msgstr "Вы действительно хотите скопировать XXX элементов?"
1745 msgid "Don't ask this &question again."
1746 msgstr "Не справшивать &больше."
1757 msgid "&Enable plugins"
1758 msgstr "&Включить плагины"
1760 msgid "File filters:"
1761 msgstr "Фильтры файлов:"
1763 msgid "Shell Integration"
1764 msgstr "Интеграция в оболочку"
1769 msgid "E&nable advanced menu"
1770 msgstr "В&ключить расширенное меню"
1772 msgid "&Add to context menu"
1773 msgstr "&Добавить в контекстное меню"
1775 msgid "&Register shell extension"
1776 msgstr "Зарегистрировать shell"
1778 msgid "&Unregister shell extension"
1779 msgstr "Удалить shell"
1781 msgid "Register shell extension for current user &only"
1782 msgstr "Зарегистрировать shell для текущего пользователя"
1784 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1785 msgstr "Удалить shell для текущего пользователя"
1787 msgctxt "Options dialog|Categories"
1791 msgid "S&top after first difference"
1792 msgstr "&Останавливаться после первого отличия"
1794 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1795 msgstr "Игнорировать разницу времени менее 3 секунд"
1797 msgid "&Include unique subfolders contents"
1798 msgstr "Включая уникальное содержимое подпапок"
1800 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1801 msgstr "Автоматически развернуть все подпапки"
1803 msgid "Ignore &Reparse Points"
1804 msgstr "Игнорировать точки повторной обработки"
1806 msgid "&Quick compare limit (MB):"
1807 msgstr "Ограничение быстрого сравнения (МБ):"
1809 msgid "&Binary compare limit (MB):"
1810 msgstr "Ограничение двоичного сравнения (МБ):"
1812 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
1813 msgstr "\nЧисло потоков сравнения\n(отрицательное значение = ядрам процессора)"
1815 msgid "&CSV File Patterns:"
1816 msgstr "Шаблоны CSV-файлов:"
1818 msgid "&TSV File Patterns:"
1819 msgstr "Шаблоны TSV-файлов:"
1821 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
1822 msgstr "Свои значения разделителей"
1824 msgid "File Patterns:"
1825 msgstr "Шаблоны файлов:"
1827 msgctxt "Options dialog|Categories"
1831 msgid "Binary File &Patterns:"
1832 msgstr "Шаблоны двоичных файлов:"
1834 msgid "Frhed settings"
1835 msgstr "Настройки Frhed"
1837 msgid "View &Settings..."
1838 msgstr "Параметры просмотра..."
1840 msgid "&Binary Mode..."
1841 msgstr "Двоичный режим..."
1843 msgid "&Character Set..."
1844 msgstr "Набор символов..."
1847 msgstr "Изображение"
1849 msgid "Image File &Patterns:"
1850 msgstr "Шаблоны изображений:"
1852 msgid "&Enable image compare in folder compare"
1853 msgstr "Cравнивать изображения в папках сравнения"
1879 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
1880 msgstr "\nСоздать документы (Ctrl+N)"
1882 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
1883 msgstr "\nОткрыть (Ctrl+O)"
1885 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
1886 msgstr "\nСохранить (Ctrl+S)"
1888 msgid "Unknown error attempting to open project file."
1889 msgstr "Неизвестная ошибка при открытии файла проекта."
1891 msgid "Unknown error attempting to save project file."
1892 msgstr "Неизвестная ошибка при сохранении файла проекта."
1894 msgid "Project file successfully loaded."
1895 msgstr "Файл проекта успешно загружен."
1897 msgid "Project file successfully saved."
1898 msgstr "Файл проекта успешно сохранен."
1900 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
1901 msgstr "\nОтменить (Ctrl+Z)"
1903 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
1904 msgstr "\nВернуть (Ctrl+Y)"
1906 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
1907 msgstr "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge Сравнение Файлов"
1909 msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
1910 msgstr "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Сравнение Папок"
1912 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1913 msgstr "Разработчики:\nДин Гримм (Dean Grimm), Кристиан Лист (Christian List), Киммо Варис (Kimmo Varis), Йохен Тухт (Jochen Tucht), Тим Герундт (Tim Gerundt), Такаши Саванака (Takashi Sawanaka), Гэл Хаммер (Gal Hammer), Александр Скиннер (Alexander Skinner)"
1915 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
1916 msgstr "WinMerge поставляется БЕЗ КАКОЙ-ЛИБО ГАРАНТИИ. Это свободное ПО и мы приветствуем его распространение согласно некоторых условий; ознакомьтесь с GNU General Public License в меню Помощь для более подробной информации."
1925 msgstr "&Игнорировать"
1928 msgstr "Игнорировать &все"
1934 msgstr "Д&а для всех"
1940 msgstr "Нет д&ля всех"
1943 msgstr "Про&должить"
1946 msgstr "П&ропустить"
1949 msgstr "Проп&устить все"
1951 msgid "Don't display this &message again."
1952 msgstr "Не показывать &больше."
1954 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
1955 msgstr "Чтобы снова показывать это сообщение, нажмите кнопку Сброс на странице настроек Общие."
1957 msgid "Color Schemes"
1958 msgstr "Цветовая схема"
1963 msgid "Folder Compare"
1964 msgstr "Сравнение папок"
1984 msgid "From middle:"
1985 msgstr "Из середины:"
1988 msgstr "На середину:"
1998 msgid "Options (%1)"
1999 msgstr "Настройки (%1)"
2001 msgid "All message boxes are now displayed again."
2002 msgstr "Теперь снова будут отображаться все сообщения."
2005 msgid "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n\nPlease use values 1 - %1."
2006 msgstr "Размер отступа выходит за границы приемлемых значений.\n\nИспользуйте значения 1 - %1."
2011 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2012 msgstr "Программы|*.exe;*.bat;*.cmd|Все файлы (*.*)|*.*||"
2014 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2015 msgstr "Все файлы (*.*)|*.*||"
2017 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2018 msgstr "Файлы проектов WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2020 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2021 msgstr "Файлы настроек (*.ini)|*.ini|Все файлы (*.*)|*.*||"
2023 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2024 msgstr "Текстовые файлы (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Все файлы (*.*)|*.*||"
2026 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2027 msgstr "Файлы HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Все файлы (*.*)|*.*||"
2029 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2030 msgstr "Файлы XML (*.xml)|*.xml|Все файлы (*.*)|*.*||"
2047 msgid "Select filename for new filter"
2048 msgstr "Укажите имя файла для нового фильтра"
2050 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2051 msgstr "Файлы фильтров (*.flt)|*.flt|Все файлы (*.*)|*.*||"
2054 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n%2."
2055 msgstr "Не удается найти файл шаблона фильтра!\n\nСкопируйте файл %1 в папку с фильтрами:\n%2."
2058 msgid "Cannot copy filter template file to filter folder:\n%1\n\nPlease make sure the folder exists and is writable."
2059 msgstr "Не удается скопировать файл шаблона фильтра в папку с фильтрами:\n%1\n\nУбедитесь, что папка существует и доступна для записи."
2061 msgid "User's filter file folder is not defined!\n\nPlease select filter folder in Options/System."
2062 msgstr "Папка с фильтрами пользователя не определена!\n\nУкажите папку с фильтрами на вкладке Система в Настройках."
2065 msgid "Failed to delete the filter file:\n%1\n\nMaybe the file is read-only?"
2066 msgstr "Не удается удалить файл фильтра:\n%1\n\nВозможно, файл только для чтения?"
2068 msgid "Locate filter file to install"
2069 msgstr "Указать файл фильтра для установки"
2071 msgid "Installing filter file failed.\n\nCould not copy new filter file to filter folder."
2072 msgstr "Сбой установки файла фильтра.\n\nНе удается скопировать файл фильтра в папку с фильтрами."
2074 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2075 msgstr "Фильтр уже существует. Перезаписать?"
2077 msgid "Regular expression"
2078 msgstr "Регулярное выражение"
2080 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2081 msgstr "Фильтры были обновлены. Обновить все открытые сравниваемые папки?\n\nЕсли не хотите обновлять сейчас, нажмите \"Нет\"."
2083 msgid "Folder Comparison Results"
2084 msgstr "Результаты сравнения папок"
2086 msgid "File Comparison"
2087 msgstr "Сравнение файлов"
2089 msgid "Untitled left"
2090 msgstr "Безымянный слева"
2092 msgid "Untitled middle"
2093 msgstr "Безымянный посередине"
2095 msgid "Untitled right"
2096 msgstr "Безымянный справа"
2108 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2109 msgstr "Стр: %s Стб: %d/%d Симв: %d/%d EOL: %s"
2116 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2117 msgstr "Стр: %s Стб: %d/%d Симв: %d/%d"
2120 msgstr "Объединение"
2123 msgid "Difference %1 of %2"
2124 msgstr "Отличие %1 из %2"
2127 msgid "%1 Differences Found"
2128 msgstr "Найдено отличий %1"
2130 msgid "1 Difference Found"
2131 msgstr "Найдено всего одно отличие"
2133 #. Abbreviation from "Read Only"
2138 msgid "Item %1 of %2"
2139 msgstr "Элемент %1 из %2"
2143 msgstr "Элементов: %1"
2145 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2146 msgstr "Выберите для сравнения 2 существующих папки или файла."
2148 msgid "Folder Selection"
2149 msgstr "Выбор папки"
2151 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2152 msgstr "Выберите для сравнения 2 (или 3) папки или файла."
2154 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2155 msgstr "Путь слева (1-й) указан неверно!"
2157 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2158 msgstr "Путь посередине (2-й) указан неверно!"
2160 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2161 msgstr "Путь справа (2-й) указан неверно!"
2163 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2164 msgstr "Путь справа (3-й) указан неверно!"
2166 msgid "Both paths are invalid!"
2167 msgstr "Оба пути указаны неверно!"
2169 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2170 msgstr "Пути слева (1-й) и посередине (2-й) указаны неверно!"
2172 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2173 msgstr "Пути слева (1-й) и справа (3-й) указаны неверно!"
2175 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2176 msgstr "Пути посередине (2-й) и справа (3-й) указаны неверно!"
2178 msgid "All paths are invalid!"
2179 msgstr "Все пути указаны неверно!"
2181 msgid "Only enabled for file comparisons"
2182 msgstr "Включено только для сравнения файлов"
2184 msgid "Cannot compare file and folder!"
2185 msgstr "Не удается сравнить файл и папку!"
2188 msgid "File not found: %1"
2189 msgstr "Файл не найден: %1"
2192 msgid "File not unpacked: %1"
2193 msgstr "Файл не распакован: %1"
2196 msgid "Cannot open file\n%1\n\n%2"
2197 msgstr "Не удается открыть файл\n%1\n\n%2"
2199 msgid "Failed to parse conflict file."
2200 msgstr "Сбой разбора файла конфликтов."
2203 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2204 msgstr "Файл\n%1\nне является файлом конфликтов."
2206 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2207 msgstr "Вы собираетесь сравнить очень большие файлы.\nОтображение содержимого этих файлов требует очень много памяти.\nХотите увидеть только результаты сравнения, а не содержимое файлов?\n\n"
2210 msgstr "Сохранить как"
2213 msgid "Save changes to %1?"
2214 msgstr "Сохранить изменения в %1?"
2217 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2218 msgstr "%1 помечен как только для чтения. Перезаписать файл только для чтения? (ответив Нет можно сохранить файл с другим именем)"
2220 msgid "Error backing up file"
2221 msgstr "Ошибка создания резервной копии"
2224 msgid "Unable to backup original file:\n%1\n\nContinue anyway?"
2225 msgstr "Не удается создать копию исходного файла:\n%1\n\nПродолжить в любом случае?"
2228 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2229 msgstr "Сбой сохранения файла.\n%1\n%2\nХотите:\n\t- использовать другое имя файла (Нажмите OK)\n\t-отменить текущую операцию (Нажмите Отмена)?"
2232 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2233 msgstr "Плагин '%2' не может упаковать изменения обратно в файл слева '%1'.\n\nИсходный файл не будет изменен.\n\nСохранить распакованную версию в другой файл?"
2236 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2240 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2241 msgstr "Плагин '%2' не может упаковать изменения обратно в файл справа '%1'.\n\nИсходный файл не будет изменен.\n\nСохранить распакованную версию в другой файл?"
2244 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge loaded it.\n\nOverwrite changed file?"
2245 msgstr "Другое приложение обновило файл\n%1\nуже загруженный в WinMerge .\n\nПерезаписать измененный файл?"
2248 msgid "%1\nis marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2249 msgstr "%1\nпомечен как только для чтения. Перезаписать файл только для чтения?"
2252 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2253 msgstr "Другое приложение обновило файл\n%1\nуже проверенный WinMerge.\n\nПерезагрузить файл?"
2255 msgid "Save Left File As"
2256 msgstr "Сохранить файл слева как"
2258 msgid "Save Middle File As"
2259 msgstr "Сохранить файл посередине как"
2261 msgid "Save Right File As"
2262 msgstr "Сохранить файл справа как"
2265 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2266 msgstr "Файл\n%1\nутрачен. Для продолжения сохраните копию файла."
2268 msgid "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n\nRefresh documents before continuing."
2269 msgstr "Не удается объединить отличия, если документы не синхронизированы.\n\nОбновите документы, прежде чем продолжить."
2271 msgid "Break at whitespace"
2272 msgstr "Разбивать по пробельным"
2274 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2275 msgstr "Разбивать по пробельным и знакам пунктуации"
2278 msgid "Right to Left (%1)"
2279 msgstr "Справа налево (%1)"
2282 msgid "Right to Middle (%1)"
2283 msgstr "Справа на середину (%1)"
2286 msgid "Middle to Left (%1)"
2287 msgstr "Из середины налево (%1)"
2290 msgid "Middle to Right (%1)"
2291 msgstr "Из середины направо (%1)"
2294 msgid "Left to Right (%1)"
2295 msgstr "Слева направо (%1)"
2298 msgid "Left to Middle (%1)"
2299 msgstr "Слева на середину (%1)"
2302 msgid "Left to... (%1)"
2303 msgstr "Слева на... (%1)"
2306 msgid "Middle to... (%1)"
2307 msgstr "Из середины... (%1)"
2310 msgid "Right to... (%1)"
2311 msgstr "Справа на... (%1)"
2314 msgid "Both to... (%1)"
2315 msgstr "Оба на... (%1)"
2318 msgid "All to... (%1)"
2319 msgstr "Все на... (%1)"
2322 msgid "Differences to... (%1)"
2323 msgstr "Отличия на... (%1)"
2331 msgstr "Из середины (%1)"
2335 msgstr "Справа (%1)"
2345 msgid "Left side - select destination folder:"
2346 msgstr "Слева - выбор папки назначения:"
2348 msgid "Middle side - select destination folder:"
2349 msgstr "Посередине - выбор папки назначения:"
2351 msgid "Right side - select destination folder:"
2352 msgstr "Справа - выбор папки назначения:"
2355 msgid "(%1 Files Affected)"
2356 msgstr "(%1 файлов обработано)"
2359 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2360 msgstr "(%1 из %2 файлов обработано)"
2363 msgid "Are you sure you want to delete\n\n%1 ?"
2364 msgstr "Уверены, что хотите удалить\n\n%1 ?"
2366 msgid "Are you sure you want to copy?"
2367 msgstr "Уверены, что хотите копировать?"
2370 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2371 msgstr "Уверены, что хотите копировать %d элементов?"
2374 msgid "Operation aborted!\n\nFolder contents at disks has changed, path\n%1\nwas not found.\n\nPlease refresh the compare."
2375 msgstr "Операция прервана!\n\nСодержимое папки изменено, путь\n%1\nне был найден.\n\nОбновите сравнение."
2377 msgid "Are you sure you want to move?"
2378 msgstr "Уверены, что хотите переместить?"
2381 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2382 msgstr "Уверены, что хотите переместить %d элементов?"
2384 msgid "Confirm Move"
2385 msgstr "Подтвердите перемещение"
2387 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
2388 msgstr "Вы собираетесь закрыть окно сравнения. Действительно закрыть окно?"
2391 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2392 msgstr "Не удается запустить внешний редактор: %1"
2394 msgid "Unknown archive format"
2395 msgstr "Неизвестный формат архива"
2400 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2404 msgid "Comparison result"
2405 msgstr "Результат сравнения"
2411 msgstr "Дата справа"
2414 msgstr "Дата посередине"
2420 msgstr "Размер слева"
2423 msgstr "Размер справа"
2426 msgstr "Размер посередине"
2428 msgid "Right Size (Short)"
2429 msgstr "Размер справа (сокр.)"
2431 msgid "Left Size (Short)"
2432 msgstr "Размер слева (сокр.)"
2434 msgid "Middle Size (Short)"
2435 msgstr "Размер посередине (сокр.)"
2437 msgid "Left Creation Time"
2438 msgstr "Время создания слева"
2440 msgid "Right Creation Time"
2441 msgstr "Время создания справа"
2443 msgid "Middle Creation Time"
2444 msgstr "Время создания посередине"
2447 msgstr "Более новый файл"
2449 msgid "Left File Version"
2450 msgstr "Версия файла слева"
2452 msgid "Right File Version"
2453 msgstr "Версия файла справа"
2455 msgid "Middle File Version"
2456 msgstr "Версия файла посередине"
2458 msgid "Short Result"
2459 msgstr "Упрощенный результат"
2461 msgid "Left Attributes"
2462 msgstr "Атрибуты слева"
2464 msgid "Right Attributes"
2465 msgstr "Атрибуты справа"
2467 msgid "Middle Attributes"
2468 msgstr "Атрибуты посередине"
2474 msgstr "EOL посередине"
2479 msgid "Left Encoding"
2480 msgstr "Кодировка слева"
2482 msgid "Right Encoding"
2483 msgstr "Кодировка справа"
2485 msgid "Middle Encoding"
2486 msgstr "Кодировка посередине"
2488 msgid "Ignored Diff"
2489 msgstr "Игнор. отличия"
2491 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2495 msgid "Unable to compare files"
2496 msgstr "Не удается сравнить файлы"
2498 msgid "Item aborted"
2499 msgstr "Сравнение прервано"
2501 msgid "File skipped"
2502 msgstr "Файл пропущен"
2504 msgid "Folder skipped"
2505 msgstr "Папка пропущена"
2508 msgid "Left only: %1"
2509 msgstr "Только слева: %1"
2512 msgid "Middle only: %1"
2513 msgstr "Только посередине: %1"
2516 msgid "Right only: %1"
2517 msgstr "Только справа: %1"
2520 msgid "Does not exist in %1"
2521 msgstr "Не существует в %1"
2523 msgid "Binary files are identical"
2524 msgstr "Двоичные файлы идентичны"
2526 msgid "Binary files are different"
2527 msgstr "Двоичные файлы отличаются"
2529 msgid "Files are different"
2530 msgstr "Файлы отличаются"
2532 msgid "Folders are different"
2533 msgstr "Папки отличаются"
2536 msgstr "Только слева"
2539 msgstr "Только справа"
2542 msgstr "Только посередине"
2544 msgid "No item in left"
2545 msgstr "Нет элемента слева"
2547 msgid "No item in right"
2548 msgstr "Нет элемента справа"
2550 msgid "No item in middle"
2551 msgstr "Нет элемента посередине"
2556 msgid "Text files are identical"
2557 msgstr "Текстовые файлы идентичны"
2559 msgid "(Middle and right are identical)"
2560 msgstr "(Посередине и справа идентичны)"
2562 msgid "(Left and right are identical)"
2563 msgstr "(Слева и справа идентичны)"
2565 msgid "(Left and middle are identical)"
2566 msgstr "(Слева и посередине идентичны)"
2568 msgid "Text files are different"
2569 msgstr "Текстовые файлы отличаются"
2571 msgid "Image files are identical"
2572 msgstr "Файлы изображений идентичны"
2574 msgid "Image files are different"
2575 msgstr "Файлы изображений разные"
2578 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2579 msgstr "Прошло времени: %ld мс"
2581 msgid "1 item selected"
2582 msgstr "Выбран 1 элемент"
2585 msgid "%1 items selected"
2586 msgstr "Выбрано элементов: %1"
2588 msgid "Filename or folder name."
2589 msgstr "Имя файла или папки."
2591 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2592 msgstr "Имена подпапок, если подпапки включены."
2594 msgid "Comparison result, long form."
2595 msgstr "Результат сравнения, длинная форма."
2597 msgid "Left side modification date."
2598 msgstr "Дата изменения слева."
2600 msgid "Right side modification date."
2601 msgstr "Дата изменения справа."
2603 msgid "Middle side modification date."
2604 msgstr "Дата изменения посередине."
2606 msgid "File's extension."
2607 msgstr "Расширение файла."
2609 msgid "Left file size in bytes."
2610 msgstr "Размер файла слева в байтах."
2612 msgid "Right file size in bytes."
2613 msgstr "Размер файла справа в байтах."
2615 msgid "Middle file size in bytes."
2616 msgstr "Размер файла посередине в байтах."
2618 msgid "Left file size abbreviated."
2619 msgstr "Размер файла слева (сокр.)"
2621 msgid "Right file size abbreviated."
2622 msgstr "Размер файла справа (сокр.)"
2624 msgid "Middle file size abbreviated."
2625 msgstr "Размер файла посередине (сокр.)"
2627 msgid "Left side creation time."
2628 msgstr "Время создания файла слева."
2630 msgid "Right side creation time."
2631 msgstr "Время создания файла справа."
2633 msgid "Middle side creation time."
2634 msgstr "Время создания файла посередине."
2636 msgid "Tells which side has newer modification date."
2637 msgstr "Показать на какой из сторон дата изменения файла новее."
2639 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
2640 msgstr "Версия файла слева, только для некоторых типов файлов."
2642 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
2643 msgstr "Версия файла справа, только для некоторых типов файлов."
2645 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
2646 msgstr "Версия файла посередине, только для некоторых типов файлов."
2648 msgid "Short comparison result."
2649 msgstr "Результат быстрого сравнения."
2651 msgid "Left side attributes."
2652 msgstr "Атрибуты слева."
2654 msgid "Right side attributes."
2655 msgstr "Атрибуты справа."
2657 msgid "Middle side attributes."
2658 msgstr "Атрибуты посередине."
2660 msgid "Left side file EOL type."
2661 msgstr "Тип конца строки для файла слева."
2663 msgid "Right side file EOL type."
2664 msgstr "Тип конца строки для файла справа."
2666 msgid "Middle side file EOL type."
2667 msgstr "Тип конца строки для файла посередине."
2669 msgid "Left side encoding."
2670 msgstr "Кодировка слева."
2672 msgid "Right side encoding."
2673 msgstr "Кодировка справа."
2675 msgid "Middle side encoding."
2676 msgstr "Кодировка посередине."
2678 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
2679 msgstr "Количество проигнорированных отличий в файле. Эти отличия проигнорированы WinMerge и не могут быть обработаны."
2681 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
2682 msgstr "Количество отличий в файле. Это количество не включает в себя проигнорированные отличия."
2684 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
2685 msgstr "Показать звездочку (*) если файл двоичный."
2688 msgid "Compare %1 with %2"
2689 msgstr "Сравнение %1 с %2"
2691 msgid "Comma-separated list"
2692 msgstr "Список с разделителем Запятая"
2694 msgid "Tab-separated list"
2695 msgstr "Список с разделителем Табуляция"
2698 msgstr "Простой HTML"
2701 msgstr "Простой XML"
2703 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
2704 msgstr "Файл отчета уже существует. Перезаписать существующий файл?"
2707 msgid "Error creating the report:\n%1"
2708 msgstr "Ошибка создания отчета:\n%1"
2710 msgid "The report has been created successfully."
2711 msgstr "Отчет успешно создан."
2713 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
2714 msgstr "Невозможно добавить точку синхронизации в этой строке."
2716 msgid "The same file is opened in both panels."
2717 msgstr "На обоих панелях открыт один и тот же файл."
2719 msgid "The selected files are identical."
2720 msgstr "Выбранные файлы идентичны."
2722 msgid "An error occurred while comparing the files."
2723 msgstr "При сравнении файлов произошла ошибка."
2725 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
2726 msgstr "Временные файлы не могут быть созданы. Проверьте настройки путей временных файлов."
2728 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
2729 msgstr "В файлах используются различные типы конца строки.\n\nИгнорировать в этом сравнении (считать равнозначными) ?\n\nВнимание: Если Вас не интересуют отличия EOL, установите параметр 'Игнорировать концы строк (Win/Unix/Mac)' на вкладке Сравнение в Настройках."
2731 msgid "The selected folder is invalid."
2732 msgstr "Выбранная папка указана неверно."
2734 msgid "Cannot open a binary file to editor."
2735 msgstr "Не удается открыть двоичный файл в редакторе."
2738 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
2739 msgstr "Папка существует только на одной стороне и не может быть открыта.\n\nСоздать подходящую папку:\n%1\nна другой стороне и открыть эти папки?"
2741 msgid "Do you want to move to the next file?"
2742 msgstr "Перейти к следующему файлу?"
2744 msgid "Do you want to move to the previous file?"
2745 msgstr "Перейти к предыдущему файлу?"
2747 msgid "Do you want to move to the next page?"
2748 msgstr "Перейти к следующей странице?"
2750 msgid "Do you want to move to the previous page?"
2751 msgstr "Перейти к предыдущей странице?"
2754 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
2755 msgstr "Различные кодировки: слева - (cp%d), справа - (cp%d). \nКаждый из файлов может быть отображен в своей кодировке, но их объединение или копирование может повредить информацию.\nОтобразить оба файла в системной кодировке Windows по умолчанию (рекомендуется)?"
2757 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
2758 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: оба файла"
2760 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
2761 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: первый файл"
2763 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
2764 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: второй файл"
2766 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
2767 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: третий файл"
2769 msgid "No difference"
2770 msgstr "Нет отличий"
2772 msgid "Line difference"
2773 msgstr "Строка отличий"
2776 msgid "Replaced %1 string(s)."
2777 msgstr "Заменено строк %1."
2780 msgid "Cannot find string \"%s\"."
2781 msgstr "Не удается найти строку \"%s\"."
2783 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
2784 msgstr "Вы входите в режим объединения. Для отключения режима объединения нажмите клавишу F9."
2787 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
2788 msgstr "Количество автоматически объединяемых изменений: %1\nКоличество неразрешенных конфликтов: %2"
2790 msgid "The change of codepage has been merged."
2791 msgstr "Изменение кодовой страницы объединено."
2793 msgid "The changes of codepage are conflicting."
2794 msgstr "Изменения кодовой страницы противоречат друг другу."
2796 msgid "The change of EOL has been merged."
2797 msgstr "Изменение EOL было объединено."
2799 msgid "The changes of EOL are conflicting."
2800 msgstr "Изменения EOL противоречат друг другу."
2802 msgid "Location Pane"
2803 msgstr "Панель положения"
2806 msgstr "Панель сравнения"
2808 msgid "Patch file successfully written."
2809 msgstr "Патч успешно записан."
2811 msgid "1. item is not found!"
2812 msgstr "1. элемент не найден!"
2814 msgid "2. item is not found!"
2815 msgstr "2. элемент не найден!"
2817 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
2818 msgstr "Патч уже существует. Перезаписать?"
2821 msgid "[%1 files selected]"
2822 msgstr "[%1 файлов выбрано]"
2831 msgstr "Унифицированный"
2834 msgid "Could not write to file %1."
2835 msgstr "Не удается записать в файл %1."
2838 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
2839 msgstr "Указанный путь для вывода не является абсолютным: %1"
2841 msgid "Specify an output file."
2842 msgstr "Указать выходной файл."
2844 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
2845 msgstr "Не удается создать патч из двоичных файлов."
2847 msgid "Cannot create a patch file from directories."
2848 msgstr "Не удается создать патч из папок."
2850 msgid "Please save all files first.\n\nCreating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
2851 msgstr "Сначала сохраните все файлы.\n\nДля создания патча необходимо, чтобы в файлах не было несохраненных изменений."
2853 msgid "Folder does not exist."
2854 msgstr "Папка не существует."
2856 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
2857 msgstr "Поддержка архивов не включена.\nНе найдены необходимые компоненты (7-Zip и/или Merge7z*.dll) для поддержки архивов.\nДополнительную информацию о поддержке архивов и ее включении смотрите в руководстве."
2859 msgid "Select file for export"
2860 msgstr "Выбрать файл для экспорта"
2862 msgid "Select file for import"
2863 msgstr "Выбрать файл для импорта"
2865 msgid "Options imported from the file."
2866 msgstr "Настройки, импортируемые из файла."
2868 msgid "Options exported to the file."
2869 msgstr "Настройки, экспортируемые в файл."
2871 msgid "Failed to import options from the file."
2872 msgstr "Сбой импорта настроек из файла."
2874 msgid "Failed to write options to the file."
2875 msgstr "Сбой экспорта настроек в файл."
2877 msgid "You are about to close several compare windows.\n\nDo you want to continue?"
2878 msgstr "Вы собираетесь закрыть сразу несколько окон сравнения.\n\nПродолжить?"
2891 msgid "Marker Color %d"
2892 msgstr "Цвет маркера %d"
2895 msgstr "Новый шаблон"
2901 msgstr "Распаковщик"
2904 msgstr "Предсравнение"
2906 msgid "Editor script"
2907 msgstr "Редактор скриптов"
2909 msgid "\nDifference in the Current Line"
2910 msgstr "\nОтличие в текущей строке"
2913 msgstr "\nНастройки"
2915 msgid "\nRefresh (F5)"
2916 msgstr "\nОбновить (F5)"
2918 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
2919 msgstr "\nПредыдущее отличие (Alt+Up)"
2921 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
2922 msgstr "\nСледующее отличие (Alt+Down)"
2924 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
2925 msgstr "\nПредыдущий конфликт (Alt+Shift+Up)"
2927 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
2928 msgstr "\nСледующий конфликт (Alt+Shift+Down)"
2930 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
2931 msgstr "\nПервое отличие (Alt+Home)"
2933 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
2934 msgstr "\nТекущее отличие (Alt+Enter)"
2936 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
2937 msgstr "\nПоследнее отличие (Alt+End)"
2939 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
2940 msgstr "\nКопировать направо (Alt+Right)"
2942 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
2943 msgstr "\nКопировать налево (Alt+Left)"
2945 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
2946 msgstr "\nКопировать направо и перейти (Ctrl+Alt+Right)"
2948 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
2949 msgstr "\nКопировать налево и перейти (Ctrl+Alt+Left)"
2952 msgstr "\nВсе направо"
2955 msgstr "\nВсе налево"
2957 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
2958 msgstr "\nАвто объединение (Ctrl+Alt+M)"
2960 msgid "\nFirst File"
2969 msgid "\nPrevious File"
2972 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
2973 msgstr "Автоматический подбор распаковщика (укажите расширение хотя бы у одного из файлов)."
2975 msgid "No prediffer (normal)"
2976 msgstr "Без предсравнения (обычно)"
2978 msgid "Suggested plugins"
2979 msgstr "Предлагаемые плагины"
2981 msgid "Other plugins"
2982 msgstr "Другие плагины"
2985 msgid "Private Build: %1"
2986 msgstr "Частный билд: %1"
2988 msgid "Your software is up to date."
2989 msgstr "Ваша программа актуальна."
2992 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
2993 msgstr "Доступна более новая версия WinMerge.\nДоступна версия %1 (установлена %2). Загрузить сейчас?"
2995 msgid "Failed to download latest version information"
2996 msgstr "Не удалось загрузить сведения о последней версии"
2998 msgid "Plugin Settings"
2999 msgstr "Настройки плагина"
3001 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3002 msgstr "WSH не найден - .sct скрипты отключены"
3008 msgstr "<Автоматически>"
3011 msgid "G&o to Line %1"
3012 msgstr "Перейти к строке %1"
3014 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3015 msgstr "Перейти к перемещенной строке\tCtrl+Shift+G"
3020 msgid "From file system"
3021 msgstr "Как в файловой системе"
3023 msgid "From Most Recently Used list"
3024 msgstr "Как в истории"
3026 msgid "No Highlighting"
3027 msgstr "Без выделения"
3032 msgid "Portable Object"
3033 msgstr "Портативный объект"
3041 msgid "Close &Left Tabs"
3042 msgstr "Закрыть вкладки слева"
3044 msgid "Close R&ight Tabs"
3045 msgstr "Закрыть вкладки справа"
3047 msgid "Close &Other Tabs"
3048 msgstr "Закрыть другие вкладки"
3050 msgid "Enable &Auto Max Width"
3051 msgstr "Включить максимальную авто ширину"
3053 msgid "Frhed is not installed."
3054 msgstr "Frhed не установлен."
3057 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3058 msgstr "%1 не существует. Создать?"
3060 msgid "Failed to create folder."
3061 msgstr "Не удалось создать папку."
3063 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3064 msgstr "Можно указать следующие параметры пути:\n$file: Имя пути текущего файла\n$linenum: Номер строки текущей позиции курсора"
3067 msgstr "по умолчанию"
3076 msgstr "гистограмма"
3081 msgid "DirectWrite Default"
3082 msgstr "Прямая запись по умолчанию"
3084 msgid "DirectWrite Aliased"
3085 msgstr "Прямая запись с псевдонимом"
3087 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3088 msgstr "Прямая запись GDI Classic"
3090 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3091 msgstr "Прямая запись GDI Natural"
3093 msgid "DirectWrite Natural"
3094 msgstr "Прямая запись Natural"
3096 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3097 msgstr "Прямая запись Natural Symmetric"
3099 msgid "MDI child window or main window"
3100 msgstr "MDI дочернее окно или главное окно"
3102 msgid "MDI child window only"
3103 msgstr "MDI дочернее окно только"
3105 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3109 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3113 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3117 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3119 msgstr "Размер блока"
3121 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3123 msgstr "Прозрачность блока"
3125 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3126 msgid "CD Threshold"
3129 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3130 msgid "Ins/Del Detection"
3131 msgstr "Обнаружение Ins/Del"
3133 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3137 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3139 msgstr "Вертикальный"
3141 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3143 msgstr "Горизонтальный"
3145 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3149 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3153 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3157 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3159 msgstr "Альфа-смешение"
3161 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3162 msgid "Alpha Animation"
3163 msgstr "Альфа-анимация"
3165 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3169 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3174 msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
3182 msgid "Dist: %g, %g "
3186 msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp"
3187 msgstr "Страница: %d/%d Масштаб: %d%% %dx%dpx %dbpp"
3190 msgid "Rc: (%d, %d) "
3196 msgid "No differences to select found"
3199 msgid "No differences found to add as substitution filter"
3202 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
3205 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
3211 msgid "Line-by-line position and text"
3214 msgid "Word-by-word position and text"