1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * wvxwxvw <https://github.com/wvxwxvw>
6 # * Dmitriy Rublev <kaktebyavirubit at gmail.com>
7 # * Valerij Romanovskij <valerik-roma at mail.ru>
8 # * Dmitriy S. Aleshkowskiy <wwarlock at mail.ru>
9 # * geek2k <geek2k at users.sourceforge.net>
13 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2021-10-23 10:36+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2021-10-28 00:00+0000\n"
17 "Last-Translator: wvxwxvw\n"
18 "Language-Team: Russian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Russian\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
25 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
27 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
28 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
29 msgstr "LANG_RUSSIAN, SUBLANG_DEFAULT"
31 msgid "Copy to Middle"
34 msgid "C&opy to Right"
35 msgstr "Копировать направо"
37 msgid "Copy from Middle"
40 msgid "Copy fro&m Right"
41 msgstr "Копировать справа"
44 msgstr "Копировать налево"
46 msgid "Copy &from Left"
47 msgstr "Копировать слева"
49 msgid "Copy Selected Line(s) to Middle"
52 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
53 msgstr "Копировать выбранные строки вправо"
55 msgid "Copy Selected Line(s) from Middle"
58 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
59 msgstr "Копировать выбранные строки справа"
61 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
62 msgstr "Копировать выбранные строки влево"
64 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
65 msgstr "Копировать выбранные строки слева"
67 msgid "Select Line &Difference\tF4"
68 msgstr "&Выбрать отличие\tF4"
70 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
71 msgstr "Добавить это изменение в &фильтры замены"
94 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
95 msgstr "Перейти к...\tCtrl+G"
97 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
98 msgstr "Перейти к перемещенной между левой и средней\tCtrl+Shift+G"
100 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
101 msgstr "Перейти к перемещенной между средней и правой\tCtrl+Alt+G"
106 msgid "With &Registered Application"
107 msgstr "Связанной программой"
109 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
110 msgstr "Внешним редактором\tCtrl+Alt+E"
113 msgstr "С помощью..."
115 msgid "Open &Parent Folder..."
116 msgstr "Открыть &родительскую папку..."
119 msgstr "Меню оболочки"
121 msgid "View &Differences"
122 msgstr "Показывать отличия"
124 msgid "Diff &Block Size"
125 msgstr "Отличия размера блока"
127 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
128 msgstr "Игнорировать разницу цветов (порог)"
130 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
131 msgstr "Обнаружение вставки/удаления"
140 msgstr "Горизонтально"
142 msgid "&Previous Page"
143 msgstr "Предыдущая страница"
146 msgstr "Следующая страница"
149 msgstr "Активная панель"
151 msgid "Rotate &Right 90deg"
152 msgstr "Повернуть вправо на 90°"
154 msgid "Rotate &Left 90deg"
155 msgstr "Повернуть влево на 90°"
157 msgid "Flip V&ertically"
158 msgstr "Отразить вертикально"
160 msgid "Flip H&orizontally"
161 msgstr "Отразить горизонтально"
170 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
171 msgstr "Увеличить\tCtrl++"
173 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
174 msgstr "Уменьшить\tCtrl+-"
177 msgid "&Normal\tCtrl+*"
178 msgstr "Обычно\tCtrl+*"
181 msgstr "Оверлей (наложение)"
184 msgstr "Альфа-смешение"
186 msgid "Alpha &Blend Animation"
187 msgstr "Степень прозрачности"
189 msgid "Dragging &Mode"
190 msgstr "Режим перетаскивания"
193 msgstr "&Переместить"
195 msgid "&Adjust Offset"
196 msgstr "Коррекция смещения"
198 msgid "&Vertical Wipe"
199 msgstr "Вертикальное стирание"
201 msgid "&Horizontal Wipe"
202 msgstr "Горизонтальное стирание"
204 msgid "Rectangle &Select"
205 msgstr "&Прямоугольный выбор"
207 msgid "&Set Background Color"
210 msgid "&Vector Image Scaling"
211 msgstr "&Масштаб изображений"
213 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
214 msgstr "Сравнить извлеченный из изображения текст"
234 msgid "New (&3 panes)"
235 msgstr "Создать (&3 панели)"
237 msgid "&Open...\tCtrl+O"
238 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
240 msgid "Open Conflic&t File..."
241 msgstr "Открыть файл конфликтов..."
243 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
244 msgstr "Открыть проект...\tCtrl+J"
246 msgid "Sa&ve Project..."
247 msgstr "Сохранить проект..."
249 msgid "Recent Projects"
250 msgstr "Недавние проекты"
252 msgid "Recent F&iles Or Folders"
253 msgstr "Недавние файлы и папки"
255 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
256 msgstr "В&ыход\tCtrl+Q"
262 msgstr "&Настройки..."
268 msgstr "Па&нель инструментов"
271 msgstr "&Мелкие значки"
274 msgstr "&Крупные значки"
277 msgstr "&Огромные значки"
280 msgstr "&Строка состояния"
283 msgstr "Панель вкладок"
286 msgstr "&Инструменты"
291 msgid "&Generate Patch..."
292 msgstr "&Создать патч..."
297 msgid "P&lugin Settings..."
298 msgstr "Настройки плагинов..."
300 msgid "Ma&nual Prediffer"
301 msgstr "Ручное предсравнение"
303 msgid "A&utomatic Prediffer"
304 msgstr "Автоматическое предсравнение"
306 msgid "&Manual Unpacking"
307 msgstr "Ручная распаковка"
309 msgid "&Automatic Unpacking"
310 msgstr "Автоматическая распаковка"
312 msgid "&Reload plugins"
313 msgstr "&Перезагрузить плагины"
318 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
319 msgstr "&Закрыть\tCtrl+W"
322 msgstr "Закрыт&ь все"
324 msgid "Change &Pane\tF6"
325 msgstr "Сменить панель\tF6"
327 msgid "Tile &Horizontally"
328 msgstr "&Горизонтально"
330 msgid "Tile &Vertically"
331 msgstr "&Вертикально"
339 msgid "&WinMerge Help\tF1"
340 msgstr "Справка &WinMerge\tF1"
342 msgid "R&elease Notes"
343 msgstr "Примечания к выпуску"
345 msgid "&Translations"
348 msgid "C&onfiguration"
349 msgstr "&Конфигурация"
351 msgid "&GNU General Public License"
352 msgstr "&GNU General Public License"
354 msgid "&About WinMerge..."
355 msgstr "&О программе WinMerge..."
358 msgstr "Только для чтения"
360 msgid "L&eft Read-only"
361 msgstr "С&лева только для чтения"
363 msgid "M&iddle Read-only"
364 msgstr "Середина только для чтения"
366 msgid "Ri&ght Read-only"
367 msgstr "С&права только для чтения"
369 msgid "&File Encoding..."
370 msgstr "Кодировка файла..."
372 msgid "Select &All\tCtrl+A"
373 msgstr "В&ыбрать все\tCtrl+A"
375 msgid "Show &Identical Items"
378 msgid "Show &Different Items"
379 msgstr "Отличающиеся"
381 msgid "Show L&eft Unique Items"
382 msgstr "Уникальные слева"
384 msgid "Show Midd&le Unique Items"
385 msgstr "Уникальные по середине"
387 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
388 msgstr "Уникальные справа"
390 msgid "Show S&kipped Items"
393 msgid "S&how Binary Files"
394 msgstr "Бинарные файлы"
396 msgid "&3-way Compare"
397 msgstr "&3-way сравнение"
399 msgid "Show &Left Only Different Items"
400 msgstr "Только отличия слева"
402 msgid "Show &Middle Only Different Items"
403 msgstr "Только отличия по середине"
405 msgid "Show &Right Only Different Items"
406 msgstr "Только отличия справа"
408 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
409 msgstr "Только отсутствующие слева"
411 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
412 msgstr "Только отсутствующие посередине"
414 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
415 msgstr "Только отсутствующие справа"
417 msgid "Show Hidd&en Items"
421 msgstr "Режим &дерева"
423 msgid "E&xpand All Subfolders"
424 msgstr "Р&азвернуть подпапки"
426 msgid "&Collapse All Subfolders"
427 msgstr "С&вернуть подпапки"
429 msgid "Select &Font..."
430 msgstr "Выбрать &шрифт..."
432 msgid "Use Default Font"
433 msgstr "Шрифт по &умолчанию"
436 msgstr "Поменять панели местами"
438 msgid "Swap &1st | 2nd"
439 msgstr "Поменять &1-й | 2-й"
441 msgid "Swap &2nd | 3rd"
442 msgstr "Поменять &2-й | 3-й"
444 msgid "Swap 1st | &3rd"
445 msgstr "Поменять 1-й | &3-й"
447 msgid "Com&pare Statistics..."
448 msgstr "Статистика сравнения..."
451 msgstr "&Обновить\tF5"
453 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
454 msgstr "Обновить &выбранное\tCtrl+F5"
457 msgstr "&Объединение"
459 msgid "Co&mpare\tEnter"
460 msgstr "Сравнить\tEnter"
462 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
463 msgstr "&Следующее отличие\tAlt+Down"
465 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
466 msgstr "П&редыдущее отличие\tAlt+Up"
468 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
469 msgstr "Пер&вое отличие\tAlt+Home"
471 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
472 msgstr "&Текущее отличие\tAlt+Enter"
474 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
475 msgstr "Посл&еднее отличие\tAlt+End"
477 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
478 msgstr "Копировать направо\tAlt+Right"
480 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
481 msgstr "Копировать налево\tAlt+Left"
484 msgstr "&Удалить\tDel"
486 msgid "&Customize Columns..."
487 msgstr "&Настроить столбцы..."
489 msgid "Generate &Report..."
490 msgstr "Создать &отчет..."
492 msgid "&Edit with Unpacker..."
493 msgstr "Распаковщик..."
495 msgid "&Save\tCtrl+S"
496 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
502 msgstr "Сохранить с&лева"
505 msgstr "Сохранить посередине"
508 msgstr "Сохранить с&права"
511 msgstr "Сохранить как"
513 msgid "Save &Left As..."
514 msgstr "Сохранить слева как..."
516 msgid "Save &Middle As..."
517 msgstr "Сохранить посередине как..."
519 msgid "Save &Right As..."
520 msgstr "Сохранить справа как..."
522 msgid "&Print...\tCtrl+P"
523 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
525 msgid "Page Set&up..."
526 msgstr "Параметры страницы..."
528 msgid "Print Previe&w..."
529 msgstr "Предпросмотр..."
531 msgid "&Convert Line Endings to"
532 msgstr "&Заменить концы строк на"
534 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
535 msgstr "Режим объединения\tF9"
537 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
538 msgstr "Обновить\tCtrl+F5"
540 msgid "Reco&mpare As"
541 msgstr "Пересравнить как"
543 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
544 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
546 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
547 msgstr "В&ернуть\tCtrl+Y"
550 msgstr "Вы&резать\tCtrl+X"
552 msgid "&Copy\tCtrl+C"
553 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
555 msgid "&Paste\tCtrl+V"
556 msgstr "&Вставить\tCtrl+V"
558 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
559 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
561 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
562 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
564 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
565 msgstr "Маркер...\tCtrl+Shift+M"
568 msgstr "&Дополнительно"
570 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
571 msgstr "&Копировать с нумерацией строк\tCtrl+Shift+C"
576 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
577 msgstr "&Переключить закладку\tCtrl+F2"
579 msgid "&Next Bookmark\tF2"
580 msgstr "&Следующая закладка\tF2"
582 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
583 msgstr "&Предыдущая закладка\tShift+F2"
585 msgid "&Clear All Bookmarks"
586 msgstr "&Удалить все закладки"
588 msgid "Syntax Highlight"
589 msgstr "Подсветка синтаксиса"
591 msgid "&Diff Context"
592 msgstr "Контекст отличий"
615 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
616 msgstr "Переключить все и 0-9 строк\tCtrl+D"
618 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
619 msgstr "Инвертировать (скрыть отличные строки)"
622 msgstr "Заблокировать панели"
624 msgid "&View Whitespace"
625 msgstr "Показы&вать невидимые"
628 msgstr "Показывать EOL"
630 msgid "Vie&w Line Differences"
631 msgstr "Показывать отличия строк"
633 msgid "View Line &Numbers"
634 msgstr "Показывать номера строк"
636 msgid "View &Margins"
637 msgstr "Показывать поля"
640 msgstr "Переносить по словам"
642 msgid "Split V&ertically"
643 msgstr "Разделить по вертикали"
646 msgstr "Пане&ль сравнения"
648 msgid "Lo&cation Pane"
649 msgstr "Панель управления"
651 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
652 msgstr "Следующий конфликт\tAlt+Shift+Down"
654 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
655 msgstr "Предыдущий конфликт\tAlt+Shift+Up"
658 msgstr "Дополнительно"
660 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
661 msgstr "Следующее между левым и средним\tAlt+1"
663 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
664 msgstr "Предыдущеемежду левым и средним\tAlt+Shift+1"
666 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
667 msgstr "Следующее между левым и правым\tAlt+2"
669 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
670 msgstr "Предыдущее между левым и правым\tAlt+Shift+2"
672 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
673 msgstr "Следующее между средним и правым\tAlt+3"
675 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
676 msgstr "Предыдущее между средним и правым\tAlt+Shift+3"
678 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
679 msgstr "Следующее только слева\tAlt+7"
681 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
682 msgstr "Предыдущее только слева\tAlt+Shift+7"
684 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
685 msgstr "Следующее только посередине\tAlt+8"
687 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
688 msgstr "Предыдущее только посередине\tAlt+Shift+8"
690 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
691 msgstr "Следующее только справа\tAlt+9"
693 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
694 msgstr "Предыдущее только справа\tAlt+Shift+9"
696 msgid "Copy from &Left to"
705 msgid "Copy from &Middle to"
711 msgid "Copy from &Right to"
714 msgid "Copy Selected Line(s) from Le&ft to"
717 msgid "Copy Selected Line(s) from Mi&ddle to"
720 msgid "Copy Selected Line(s) from Ri&ght to"
723 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
724 msgstr "Копировать слева\tAlt+Shift+Right"
726 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
727 msgstr "Копировать справа\tAlt+Shift+Left"
729 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
730 msgstr "Копировать направо и перейти\tCtrl+Alt+Right"
732 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
733 msgstr "Копировать налево и перейти\tCtrlAlt++Left"
735 msgid "Copy &All to Right"
736 msgstr "К&опировать все направо"
738 msgid "Cop&y All to Left"
739 msgstr "Коп&ировать все налево"
741 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
742 msgstr "Авто объединение\tCtrl+Alt+M"
744 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
745 msgstr "Добавить точку синхронизации\tAlt+S"
747 msgid "Clear Sync&hronization Points"
748 msgstr "Очистить точки синхронизации"
754 msgstr "&Предсравнение"
756 msgid "Apply Pre&differ..."
757 msgstr "Применить предсравнение..."
759 msgid "&Transform with editor script..."
760 msgstr "Преобразовать скриптом редактора..."
768 msgid "Compare in new &window"
769 msgstr "Сравнить в новом окне"
771 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
772 msgstr "Сравнить не по горизонтали..."
774 msgid "Compare Non-hor&izontally"
775 msgstr "Сравнить не по горизонтали"
777 msgid "First &left item with second left item"
778 msgstr "Первый левый со вторым левым"
780 msgid "First &right item with second right item"
781 msgstr "Первый правый со вторым правым"
783 msgid "&First left item with second right item"
784 msgstr "Первый левый со вторым правым"
786 msgid "&Second left item with first right item"
787 msgstr "Второй левый с первым правым"
790 msgstr "Сравнить как"
793 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
794 msgstr "Слева на середину (%1 из %2)"
797 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
798 msgstr "Слева направо (%1 из %2)"
801 msgid "Left to... (%1 of %2)"
802 msgstr "Слева на... (%1 из %2)"
805 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
806 msgstr "Из середины налево (%1 из %2)"
809 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
810 msgstr "Из середины направо (%1 из %2)"
813 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
814 msgstr "Из середины на... (%1 из %2)"
817 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
818 msgstr "Справа на середину (%1 из %2)"
821 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
822 msgstr "Справа налево (%1 из %2)"
825 msgid "Right to... (%1 of %2)"
826 msgstr "Справа на... (%1 из %2)"
838 msgstr "&Переименовать"
844 msgstr "Открыть левый"
846 msgid "With &External Editor"
847 msgstr "Внешним редактором"
850 msgstr "Открыть средний"
853 msgstr "Открыть правый"
855 msgid "Cop&y Pathnames"
856 msgstr "Копировать пути"
859 msgid "Left (%1 of %2)"
860 msgstr "Слева (%1 из %2)"
863 msgid "Middle (%1 of %2)"
864 msgstr "Середина (%1 из %2)"
867 msgid "Right (%1 of %2)"
868 msgstr "Справа (%1 из %2)"
871 msgid "Both (%1 of %2)"
872 msgstr "Оба (%1 из %2)"
875 msgid "All (%1 of %2)"
876 msgstr "Все (%1 из %2)"
878 msgid "Copy &Filenames"
879 msgstr "Копировать &имена файлов"
881 msgid "Copy Items To Clip&board"
882 msgstr "Копировать в буфер"
885 msgstr "&Заархивировать"
888 msgid "Both to... (%1 of %2)"
889 msgstr "Оба на... (%1 из %2)"
892 msgid "All to... (%1 of %2)"
893 msgstr "Все на... (%1 из %2)"
896 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
897 msgstr "Отличия на... (%1 из %2)"
899 msgid "Left Shell menu"
900 msgstr "Меню оболочки слева"
902 msgid "Middle Shell menu"
903 msgstr "Меню оболочки посередине"
905 msgid "Right Shell menu"
906 msgstr "Меню оболочки справа"
911 msgid "&Copy Full Path"
912 msgstr "Копировать полный путь"
914 msgid "Copy &Filename"
915 msgstr "Копировать имя файла"
917 msgid "Unpacker Settings"
918 msgstr "Параметры распаковщика"
924 msgstr "<Автоматически>"
929 msgid "Prediffer Settings"
930 msgstr "Параметры предсравнения"
933 msgstr "Перейти к &отличию"
935 msgid "&No Moved Blocks"
936 msgstr "&Без перемещенных блоков"
938 msgid "&All Moved Blocks"
939 msgstr "&Все перемещенные блоки"
947 msgid "I&gnore changes"
948 msgstr "Игнорировать изменения"
951 msgstr "Игнорировать все"
953 msgid "Ignore blan&k lines"
954 msgstr "Игнорировать пуст&ые строки"
957 msgstr "Игнорировать р&егистр"
959 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
960 msgstr "Игнорировать концы строк (Win/Unix/Mac)"
962 msgid "Ignore codepage &differences"
963 msgstr "Игнорировать отличия кодовых страниц"
965 msgid "Ignore num&bers"
966 msgstr "Игнорировать числа"
968 msgid "Ignore c&omment differences"
969 msgstr "Игнорировать отличия в комментариях"
971 msgid "&Include Subfolders"
972 msgstr "&Включая подпапки"
974 msgid "&Compare method:"
975 msgstr "Метод сравнения:"
977 msgid "Full Contents"
978 msgstr "Полный по содержимому"
980 msgid "Quick Contents"
981 msgstr "Быстрый по содержимому"
983 msgid "Binary Contents"
984 msgstr "По двоичному содержимому"
986 msgid "Modified Date"
987 msgstr "По дате изменения"
989 msgid "Modified Date and Size"
990 msgstr "По дате изменения и размеру"
995 msgid "&Load Project..."
996 msgstr "Загрузить проект..."
998 msgid "About WinMerge"
999 msgstr "О программе WinMerge"
1001 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1002 msgstr "Домашняя страница WinMerge !"
1007 msgid "Contributors"
1010 msgid "Select Files or Folders"
1011 msgstr "Выбрать файлы или папки"
1013 msgid "&1st File or Folder"
1014 msgstr "&1-й файл или папка"
1017 msgstr "Только для чтения"
1019 msgid "Swap 1st | 2nd"
1020 msgstr "Поменять 1-й | 2-й"
1025 msgid "&2nd File or Folder"
1026 msgstr "&2-й файл или папка"
1029 msgstr "Только для чтения"
1031 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1032 msgstr "Поменять 2-й | 3-й"
1037 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1038 msgstr "&3-й файл или папка (необязательно)"
1041 msgstr "Только для чтения"
1043 msgid "Swap 1st | 3rd"
1044 msgstr "Поменять 1-й | 3-й"
1049 msgid " Folder: Filter"
1050 msgstr " Папка: Фильтр"
1052 msgid " File: Unpacker Plugin"
1053 msgstr " Файл: плагин распаковщика"
1073 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1074 msgstr "Автопрокрутка на первое отличие"
1076 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1077 msgstr "Автопрокрутка на первое отличие в строке"
1079 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1080 msgstr "За&крывать окна клавишей 'Esc':"
1082 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1083 msgstr "Автопроверка пути в диалоге открытия файлов"
1085 msgid "Single instance mode:"
1086 msgstr "Режим одной копии:"
1088 msgid "As&k when closing multiple windows"
1089 msgstr "Подтверждать закрытие окон"
1091 msgid "&Preserve file time in file compare"
1092 msgstr "Сохранять время файла при сравнении"
1094 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1095 msgstr "Показывать диалог \"Выбрать файлы или папки\" при запуске"
1097 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1098 msgstr "Закрывать диалог \"Выбрать файлы или папки\" при нажатии ОК"
1100 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1101 msgstr "Автозавершение в диалоге открытия:"
1112 msgid "Match &whole word only"
1113 msgstr "Искать слова &целиком"
1116 msgstr "Учитывать &регистр"
1118 msgid "Regular &expression"
1119 msgstr "Ре&гулярные выражения"
1121 msgid "D&on't wrap end of file"
1122 msgstr "Н&е зацикливать поиск"
1124 msgid "&Don't close this dialog box"
1125 msgstr "Не закрывать это окно"
1139 msgid "Re&place with:"
1142 msgid "&Don't wrap end of file"
1143 msgstr "Не останавливаться в конце файла"
1149 msgstr "В выбранном"
1152 msgstr "Во всем &файле"
1160 msgid "Replace &All"
1161 msgstr "З&аменить все"
1166 msgid "Enable &Markers"
1167 msgstr "Включить маркеры"
1172 msgid "&Background color:"
1178 msgid "Line Filters"
1179 msgstr "Строковые фильтры"
1181 msgid "Enable Line Filters"
1182 msgstr "Разрешить строковые фильтры"
1184 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1185 msgstr "Регулярные выражения (одно на строку):"
1193 msgid "Substitution Filters"
1194 msgstr "Фильтры замены"
1196 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1197 msgstr "Изменения в тексте соответсвующие парам, в списке ниже, будут игнорироваться"
1211 msgid "Color Scheme:"
1212 msgstr "Цветовая схема:"
1226 msgid "Selected Difference:"
1227 msgstr "Выбранное отличие:"
1229 msgid "Ignored Difference:"
1230 msgstr "Игнорируемое отличие:"
1233 msgstr "Перемещенное:"
1235 msgid "Selected Moved:"
1236 msgstr "Выбранное перемещенное:"
1238 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1239 msgstr "Как следующее (3 панели):"
1241 msgid "Same As The Next (Selected):"
1242 msgstr "Как следующее (выбранное):"
1244 msgid "Word Difference:"
1245 msgstr "Словарное отличие:"
1247 msgid "Selected Word Diff:"
1248 msgstr "Выбранное словарное отличие:"
1250 msgid "&Use folder compare colors"
1251 msgstr "Использовать цвета сравнения папок"
1253 msgid "Items equal:"
1254 msgstr "Элементы одинаковые:"
1256 msgid "Items different:"
1257 msgstr "Элементы отличаются:"
1259 msgid "Items not exists all:"
1260 msgstr "Элементы существуют не все:"
1262 msgid "Items filtered:"
1263 msgstr "Элементы отфильтрованы:"
1271 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1272 msgstr "Помещать удаленные файлы в корзину"
1274 msgid "&External editor:"
1275 msgstr "Внешний редактор:"
1277 msgid "&Filter folder:"
1280 msgid "Temporary files folder"
1281 msgstr "Папка временных файлов"
1283 msgid "S&ystem's temp folder"
1284 msgstr "Системная папка Temp"
1286 msgid "C&ustom folder:"
1287 msgstr "Указанная папка:"
1292 msgid "Patch Generator"
1293 msgstr "Генератор патчей"
1304 msgid "&Copy to Clipboard"
1305 msgstr "Копировать в буфер обмена"
1307 msgid "&Append to existing file"
1308 msgstr "Добавить в существующий файл"
1325 msgid "Inclu&de command line"
1326 msgstr "Вкл&ючать командную строку"
1328 msgid "Open to e&xternal editor"
1329 msgstr "Открыть во внешнем редакторе"
1332 msgstr "По умолчанию"
1334 msgid "Display Columns"
1335 msgstr "Отображать столбцы"
1343 msgid "&Additional Properties"
1344 msgstr "Дополнительные свойства"
1346 msgid "Additional Properties"
1347 msgstr "Дополнительные свойства"
1358 msgid "Select Plugin"
1359 msgstr "Выбрать плагин"
1361 msgid "Plugin &Name:"
1362 msgstr "Имя плагина:"
1364 msgid "Extensions list:"
1365 msgstr "Список расширений:"
1367 msgid "Description:"
1370 msgid "Default arguments:"
1371 msgstr "Аргументы по умолчанию:"
1373 msgid "Display all plugins, don't check the extension."
1374 msgstr "Отображать все плагины, не проверяя расширение."
1376 msgid "&Open files in the same window type after unpacking."
1377 msgstr "Открыть файлы в том же типе окна после распаковки."
1379 msgid "&Plugin Pipeline:"
1380 msgstr "Конвейер плагинов:"
1383 msgstr "Добавить конвейер"
1394 msgid "Comparing items..."
1395 msgstr "Идет сравнение..."
1397 msgid "Items compared:"
1398 msgstr "Обработано:"
1400 msgid "Items total:"
1407 msgstr "&Перейти к:"
1413 msgstr "Перейти к чему"
1431 msgstr "Учитывать &невидимые"
1433 msgid "&Ignore change"
1434 msgstr "Игнорировать измененные невидимые"
1437 msgstr "Игнорировать &все невидимые"
1439 msgid "E&nable moved block detection"
1440 msgstr "Обнаружение переме&щенных блоков"
1442 msgid "&Match similar lines"
1443 msgstr "Искать похожие строки"
1445 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1446 msgstr "Алгоритм сравнения (эксперимент.):"
1448 msgid "Enable indent &heuristic"
1449 msgstr "Включать эвристику отступов"
1451 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1452 msgstr "Вообще не подсвечивать игнорируемые различия"
1457 msgid "&Highlight syntax"
1458 msgstr "Подсвечивать синтаксис"
1460 msgid "&Automatic rescan"
1461 msgstr "Авто&пересканирование"
1463 msgid "&Preserve original EOL chars"
1464 msgstr "Сохранить EOL (концы строк)"
1470 msgstr "Размер &отступа:"
1472 msgid "&Insert Tabs"
1475 msgid "Insert &Spaces"
1478 msgid "Line Difference Coloring"
1479 msgstr "Подсветка отличий в строке"
1481 msgid "View line differences"
1482 msgstr "Показывать отличия строк"
1484 msgid "&Character level"
1485 msgstr "Посимвольно"
1487 msgid "&Word-level:"
1490 msgid "W&ord break characters:"
1491 msgstr "Символы разрыва слов:"
1493 msgid "&Rendering Mode:"
1494 msgstr "Режим отрисовки:"
1496 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1497 msgstr "WinMerge позволяет скрывать некоторые сообщения. Нажмите кнопку Сброс, чтобы показывать все сообщения."
1502 msgid "File Filters"
1503 msgstr "Фильтры файлов"
1509 msgstr "Установить..."
1515 msgstr "Изменить..."
1520 msgid "Save modified files?"
1521 msgstr "Сохранить измененные файлы?"
1523 msgid "Left side file"
1526 msgid "&Save changes"
1527 msgstr "&Сохранить изменения"
1529 msgid "&Discard changes"
1530 msgstr "&Отменить изменения"
1532 msgid "Middle side file"
1533 msgstr "Файл посередине"
1535 msgid "Sa&ve changes"
1536 msgstr "Сохранить изменения"
1538 msgid "Discard c&hanges"
1539 msgstr "Отменить изменения"
1541 msgid "Right side file"
1542 msgstr "Файл справа"
1544 msgid "S&ave changes"
1545 msgstr "Со&хранить изменения"
1547 msgid "Dis&card changes"
1548 msgstr "О&тменить изменения"
1550 msgid "Disca&rd All"
1551 msgstr "Отменить все"
1554 msgstr "Кодовая страница"
1556 msgid "Default Codepage"
1557 msgstr "Кодовая страница по умолчанию"
1559 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1560 msgstr "Выберите кодовую страницу по умолчанию, для не Юникод-файлов:"
1562 msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1563 msgstr "Определять кодировку для типов файлов: .html, .rc, .xml \nНеобходим перезапуск сессии."
1565 msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session."
1566 msgstr "Определять кодировку для текстовых файлов с помощью mlang.dll\nНеобходим перезапуск сессии."
1568 msgid "System codepage"
1569 msgstr "Системная кодовая страница"
1571 msgid "According to WinMerge User Interface"
1572 msgstr "В зависимости от интерфейса WinMerge"
1574 msgid "Custom codepage:"
1575 msgstr "Пользовательская:"
1590 msgstr "Ключевые слова:"
1592 msgid "Function names:"
1593 msgstr "Имена функций:"
1596 msgstr "Комментарии:"
1607 msgid "Preprocessor:"
1608 msgstr "Препроцессор:"
1611 msgstr "Пользователь 1:"
1614 msgstr "Пользователь 2:"
1619 msgid "Search Marker:"
1620 msgstr "Маркер поиска:"
1622 msgid "User Defined Marker1:"
1623 msgstr "Пользоват. маркер1:"
1625 msgid "User Defined Marker2:"
1626 msgstr "Пользоват. маркер2:"
1628 msgid "User Defined Marker3:"
1629 msgstr "Пользоват. маркер3:"
1631 msgid "Folder Compare Report"
1632 msgstr "Отчет сравнения папок"
1634 msgid "Report &File:"
1635 msgstr "&Файл отчета:"
1640 msgid "&Include File Compare Report"
1641 msgstr "Включить отчет сравнения файлов"
1643 msgid "Shared or Private Filter"
1644 msgstr "Общие и личные фильтры"
1646 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1647 msgstr "Какой тип фильтра требуется создать?"
1649 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1650 msgstr "Общий фильтр (для всех пользователей)"
1652 msgid "Private Filter (only for current user)"
1653 msgstr "Личный фильтр (только для текущего пользователя)"
1655 msgid "Archive Support"
1656 msgstr "Поддержка архивов"
1658 msgid "&Enable archive file support"
1659 msgstr "&Включить поддержку архивов"
1661 msgid "&Detect archive type from file signature"
1662 msgstr "&Определять тип архива по сигнатуре/заголовку файла"
1664 msgid "Items saved to or restored from the project file:"
1665 msgstr "Элементы, сохраненные или восстановленые из файла проекта:"
1667 msgid "Compare Statistics"
1668 msgstr "Статистика сравнения"
1701 msgstr "Посередине:"
1703 msgid "Missing Left:"
1704 msgstr "Отсутствует слева:"
1706 msgid "Missing Middle:"
1707 msgstr "Отсутствует посередине:"
1709 msgid "Missing Right:"
1710 msgstr "Отсутствует справа:"
1716 msgstr "(применить)"
1718 msgid "Select Codepage for"
1719 msgstr "Кодовая страница для"
1721 msgid "&File Loading:"
1724 msgid "File &Saving:"
1725 msgstr "Сохранения:"
1727 msgid "&Use same codepage for both"
1728 msgstr "Использовать одну и ту же кодовую страницу"
1734 msgstr "Тест фильтра"
1736 msgid "Testing filter:"
1737 msgstr "Тестировать фильтр:"
1739 msgid "&Enter text to test:"
1740 msgstr "Введите тестовый текст:"
1742 msgid "&Folder Name"
1749 msgstr "&Тестировать"
1766 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1767 msgstr "Свои значения разделителей"
1769 msgid "D&elimiter character:"
1770 msgstr "Символ разделителя:"
1772 msgid "&Allow newlines in quotes"
1773 msgstr "Разрешить новые строки в кавычках"
1775 msgid "&Quote character:"
1776 msgstr "Символ кавычки:"
1778 msgid "&Use customized text colors"
1779 msgstr "Использовать особые цвета"
1784 msgid "Regular text:"
1785 msgstr "Обычный текст:"
1788 msgstr "Выбранный текст:"
1790 msgid "Backup Files"
1791 msgstr "Резервные копии"
1793 msgid "Create backup files in:"
1794 msgstr "Создавать резервные файлы при:"
1796 msgid "&Folder compare"
1797 msgstr "Сравнении &папок"
1799 msgid "Fil&e compare"
1800 msgstr "Сравнении &файлов"
1802 msgid "Create backup files into:"
1803 msgstr "Создавать резервные файлы в:"
1805 msgid "&Original file's folder"
1806 msgstr "Папке исходного файла"
1808 msgid "&Global backup folder:"
1809 msgstr "Глобальной резервной папке:"
1811 msgid "Backup filename:"
1812 msgstr "Имя резервного файла:"
1814 msgid "&Append .bak extension"
1815 msgstr "&Добавить расширение .bak"
1817 msgid "A&ppend timestamp"
1818 msgstr "Добавить дату"
1820 msgid "Confirm Copy"
1821 msgstr "Подтверждения"
1823 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1824 msgstr "Вы действительно хотите скопировать XXX элементов?"
1832 msgid "Don't ask this &question again."
1833 msgstr "Не справшивать &больше."
1844 msgid "&Enable plugins"
1845 msgstr "&Включить плагины"
1847 msgid "File filters:"
1848 msgstr "Фильтры файлов:"
1850 msgid "&Plugin arguments:"
1851 msgstr "Аргументы плагина:"
1853 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
1854 msgstr "Включить авто распаковку/предсравнение для плагина"
1856 msgid "Shell Integration"
1857 msgstr "Интеграция в оболочку"
1862 msgid "E&nable advanced menu"
1863 msgstr "В&ключить расширенное меню"
1865 msgid "&Add to context menu"
1866 msgstr "&Добавить в контекстное меню"
1868 msgid "&Register shell extension"
1869 msgstr "Зарегистрировать shell"
1871 msgid "&Unregister shell extension"
1872 msgstr "Удалить shell"
1874 msgid "Register shell extension for current user &only"
1875 msgstr "Зарегистрировать shell для текущего пользователя"
1877 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1878 msgstr "Удалить shell для текущего пользователя"
1880 msgid "Register shell extension for &Windows 11 or later"
1881 msgstr "Зарегистрировать shell для Windows 11"
1883 msgid "Unregister shell extension for W&indows 11 or later"
1884 msgstr "Удалить shell для &Windows 11"
1886 msgctxt "Options dialog|Categories"
1890 msgid "S&top after first difference"
1891 msgstr "&Останавливаться после первого отличия"
1893 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1894 msgstr "Игнорировать разницу времени менее 3 секунд"
1896 msgid "Include &unique subfolders contents"
1897 msgstr "Включая уникальное содержимое подпапок"
1899 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1900 msgstr "Автоматически развернуть все подпапки"
1902 msgid "Ignore &Reparse Points"
1903 msgstr "Игнорировать точки повторной обработки"
1905 msgid "Threshold for switching to &quick compare (MB):"
1908 msgid "Threshold for switching to &binary compare (MB):"
1911 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
1912 msgstr "\nЧисло потоков сравнения\n(отрицательное значение = ядрам процессора)"
1914 msgid "&CSV File Patterns:"
1915 msgstr "Шаблоны CSV-файлов:"
1917 msgid "&TSV File Patterns:"
1918 msgstr "Шаблоны TSV-файлов:"
1920 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
1921 msgstr "Свои значения разделителей"
1923 msgid "File Patterns:"
1924 msgstr "Шаблоны файлов:"
1926 msgctxt "Options dialog|Categories"
1930 msgid "Binary File &Patterns:"
1931 msgstr "Шаблоны двоичных файлов:"
1933 msgid "Frhed settings"
1934 msgstr "Настройки Frhed"
1936 msgid "View &Settings..."
1937 msgstr "Параметры просмотра..."
1939 msgid "&Binary Mode..."
1940 msgstr "Двоичный режим..."
1942 msgid "&Character Set..."
1943 msgstr "Набор символов..."
1946 msgstr "Изображение"
1948 msgid "Image File &Patterns:"
1949 msgstr "Шаблоны изображений:"
1951 msgid "&Enable image compare in folder compare"
1952 msgstr "Cравнивать изображения в папках сравнения"
1955 msgstr "Результат OCR"
1978 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
1979 msgstr "\nСоздать документы (Ctrl+N)"
1981 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
1982 msgstr "\nОткрыть (Ctrl+O)"
1984 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
1985 msgstr "\nСохранить (Ctrl+S)"
1987 msgid "Unknown error attempting to open project file."
1988 msgstr "Неизвестная ошибка при открытии файла проекта."
1990 msgid "Unknown error attempting to save project file."
1991 msgstr "Неизвестная ошибка при сохранении файла проекта."
1993 msgid "Project file successfully loaded."
1994 msgstr "Файл проекта успешно загружен."
1996 msgid "Project file successfully saved."
1997 msgstr "Файл проекта успешно сохранен."
1999 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2000 msgstr "\nОтменить (Ctrl+Z)"
2002 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2003 msgstr "\nВернуть (Ctrl+Y)"
2005 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
2006 msgstr "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge Сравнение Файлов"
2008 msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
2009 msgstr "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Сравнение Папок"
2011 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2012 msgstr "WinMerge поставляется БЕЗ КАКОЙ-ЛИБО ГАРАНТИИ. Это свободное ПО и мы приветствуем его распространение согласно некоторых условий; ознакомьтесь с GNU General Public License в меню Помощь для более подробной информации."
2021 msgstr "&Игнорировать"
2024 msgstr "Игнорировать &все"
2030 msgstr "Д&а для всех"
2036 msgstr "Нет д&ля всех"
2039 msgstr "Про&должить"
2042 msgstr "П&ропустить"
2045 msgstr "Проп&устить все"
2047 msgid "Don't display this &message again."
2048 msgstr "Не показывать &больше."
2050 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
2051 msgstr "Чтобы снова сделать это сообщение видимым, нажмите «Сброс» на странице «Сообщения» в настройках."
2056 msgid "Color Schemes"
2057 msgstr "Цветовая схема"
2059 msgid "Folder Compare"
2060 msgstr "Сравнение папок"
2068 msgid "Message Boxes"
2086 msgid "From middle:"
2087 msgstr "Из середины:"
2090 msgstr "На середину:"
2100 msgid "Options (%1)"
2101 msgstr "Настройки (%1)"
2103 msgid "All message boxes are now displayed again."
2104 msgstr "Теперь снова будут отображаться все сообщения."
2107 msgid "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n\nPlease use values 1 - %1."
2108 msgstr "Размер отступа выходит за границы приемлемых значений.\n\nИспользуйте значения 1 - %1."
2113 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2114 msgstr "Программы|*.exe;*.bat;*.cmd|Все файлы (*.*)|*.*||"
2116 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2117 msgstr "Все файлы (*.*)|*.*||"
2119 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2120 msgstr "Файлы проектов WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2122 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2123 msgstr "Файлы настроек (*.ini)|*.ini|Все файлы (*.*)|*.*||"
2125 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2126 msgstr "Текстовые файлы (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Все файлы (*.*)|*.*||"
2128 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2129 msgstr "Файлы HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Все файлы (*.*)|*.*||"
2131 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2132 msgstr "Файлы XML (*.xml)|*.xml|Все файлы (*.*)|*.*||"
2155 msgid "Include Subfolders"
2156 msgstr "Включая подпапки"
2158 msgid "Compare Options"
2159 msgstr "Настройки сравнения"
2165 msgstr "Расоложение"
2176 msgid "Select filename for new filter"
2177 msgstr "Укажите имя файла для нового фильтра"
2179 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2180 msgstr "Файлы фильтров (*.flt)|*.flt|Все файлы (*.*)|*.*||"
2183 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n%2."
2184 msgstr "Не удается найти файл шаблона фильтра!\n\nСкопируйте файл %1 в папку с фильтрами:\n%2."
2187 msgid "Cannot copy filter template file to filter folder:\n%1\n\nPlease make sure the folder exists and is writable."
2188 msgstr "Не удается скопировать файл шаблона фильтра в папку с фильтрами:\n%1\n\nУбедитесь, что папка существует и доступна для записи."
2190 msgid "User's filter file folder is not defined!\n\nPlease select filter folder in Options/System."
2191 msgstr "Папка с фильтрами пользователя не определена!\n\nУкажите папку с фильтрами на вкладке Система в Настройках."
2194 msgid "Failed to delete the filter file:\n%1\n\nMaybe the file is read-only?"
2195 msgstr "Не удается удалить файл фильтра:\n%1\n\nВозможно, файл только для чтения?"
2197 msgid "Locate filter file to install"
2198 msgstr "Указать файл фильтра для установки"
2200 msgid "Installing filter file failed.\n\nCould not copy new filter file to filter folder."
2201 msgstr "Сбой установки файла фильтра.\n\nНе удается скопировать файл фильтра в папку с фильтрами."
2203 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2204 msgstr "Фильтр уже существует. Перезаписать?"
2206 msgid "Regular expression"
2207 msgstr "Регулярное выражение"
2209 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2210 msgstr "Фильтры были обновлены. Обновить все открытые сравниваемые папки?\n\nЕсли не хотите обновлять сейчас, нажмите \"Нет\"."
2212 msgid "Folder Comparison Results"
2213 msgstr "Результаты сравнения папок"
2215 msgid "File Comparison"
2216 msgstr "Сравнение файлов"
2218 msgid "Untitled left"
2219 msgstr "Безымянный слева"
2221 msgid "Untitled middle"
2222 msgstr "Безымянный посередине"
2224 msgid "Untitled right"
2225 msgstr "Безымянный справа"
2228 msgstr "Базовый файл"
2236 msgid "Original File"
2237 msgstr "Исходный файл"
2240 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2241 msgstr "Стр: %s Стб: %d/%d Симв: %d/%d EOL: %s"
2248 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2249 msgstr "Стр: %s Стб: %d/%d Симв: %d/%d"
2252 msgid " Sel: %d | %d"
2253 msgstr " Выбр: %d | %d"
2256 msgstr "Объединение"
2259 msgid "Difference %1 of %2"
2260 msgstr "Отличие %1 из %2"
2263 msgid "%1 Differences Found"
2264 msgstr "Найдено отличий %1"
2266 msgid "1 Difference Found"
2267 msgstr "Найдено всего одно отличие"
2269 #. Abbreviation from "Read Only"
2274 msgid "Item %1 of %2"
2275 msgstr "Элемент %1 из %2"
2279 msgstr "Элементов: %1"
2281 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2282 msgstr "Выберите для сравнения 2 существующих папки или файла."
2284 msgid "Folder Selection"
2285 msgstr "Выбор папки"
2287 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2288 msgstr "Выберите для сравнения 2 (или 3) папки или файла."
2290 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2291 msgstr "Путь слева (1-й) указан неверно!"
2293 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2294 msgstr "Путь посередине (2-й) указан неверно!"
2296 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2297 msgstr "Путь справа (2-й) указан неверно!"
2299 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2300 msgstr "Путь справа (3-й) указан неверно!"
2302 msgid "Both paths are invalid!"
2303 msgstr "Оба пути указаны неверно!"
2305 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2306 msgstr "Пути слева (1-й) и посередине (2-й) указаны неверно!"
2308 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2309 msgstr "Пути слева (1-й) и справа (3-й) указаны неверно!"
2311 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2312 msgstr "Пути посередине (2-й) и справа (3-й) указаны неверно!"
2314 msgid "All paths are invalid!"
2315 msgstr "Все пути указаны неверно!"
2317 msgid "Only enabled for file comparisons"
2318 msgstr "Включено только для сравнения файлов"
2320 msgid "Cannot compare file and folder!"
2321 msgstr "Не удается сравнить файл и папку!"
2324 msgid "File not found: %1"
2325 msgstr "Файл не найден: %1"
2328 msgid "File not unpacked: %1"
2329 msgstr "Файл не распакован: %1"
2332 msgid "Cannot open file\n%1\n\n%2"
2333 msgstr "Не удается открыть файл\n%1\n\n%2"
2335 msgid "Failed to parse conflict file."
2336 msgstr "Сбой разбора файла конфликтов."
2339 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2340 msgstr "Файл\n%1\nне является файлом конфликтов."
2342 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2343 msgstr "Вы собираетесь сравнить очень большие файлы.\nОтображение содержимого этих файлов требует очень много памяти.\nХотите увидеть только результаты сравнения, а не содержимое файлов?\n\n"
2346 msgstr "Сохранить как"
2349 msgid "Save changes to %1?"
2350 msgstr "Сохранить изменения в %1?"
2353 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2354 msgstr "%1 помечен как только для чтения. Перезаписать файл только для чтения? (ответив Нет можно сохранить файл с другим именем)"
2356 msgid "Error backing up file"
2357 msgstr "Ошибка создания резервной копии"
2360 msgid "Unable to backup original file:\n%1\n\nContinue anyway?"
2361 msgstr "Не удается создать копию исходного файла:\n%1\n\nПродолжить в любом случае?"
2364 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2365 msgstr "Сбой сохранения файла.\n%1\n%2\nХотите:\n\t- использовать другое имя файла (Нажмите OK)\n\t-отменить текущую операцию (Нажмите Отмена)?"
2368 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2369 msgstr "Плагин '%2' не может упаковать ваши изменения из левого файла обратно в '%1'.\n\nИсходный файл не будет изменен.\n\nСохранить распакованную версию в другой файл?"
2372 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2373 msgstr "Плагин '%2' не может упаковать ваши изменения из среднего файла обратно в '%1'.\n\nИсходный файл не будет изменен.\n\nСохранить распакованную версию в другой файл?"
2376 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2377 msgstr "Плагин '%2' не может упаковать ваши изменения из правого файла обратно в '%1'.\n\nИсходный файл не будет изменен.\n\nСохранить распакованную версию в другой файл?"
2380 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge loaded it.\n\nOverwrite changed file?"
2381 msgstr "Другое приложение обновило файл\n%1\nуже загруженный в WinMerge .\n\nПерезаписать измененный файл?"
2384 msgid "%1\nis marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2385 msgstr "%1\nпомечен как только для чтения. Перезаписать файл только для чтения?"
2388 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2389 msgstr "Другое приложение обновило файл\n%1\nуже проверенный WinMerge.\n\nПерезагрузить файл?"
2391 msgid "Save Left File As"
2392 msgstr "Сохранить файл слева как"
2394 msgid "Save Middle File As"
2395 msgstr "Сохранить файл посередине как"
2397 msgid "Save Right File As"
2398 msgstr "Сохранить файл справа как"
2401 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2402 msgstr "Файл\n%1\nутрачен. Для продолжения сохраните копию файла."
2404 msgid "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n\nRefresh documents before continuing."
2405 msgstr "Не удается объединить отличия, если документы не синхронизированы.\n\nОбновите документы, прежде чем продолжить."
2407 msgid "Break at whitespace"
2408 msgstr "Разбивать по пробельным"
2410 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2411 msgstr "Разбивать по пробельным и знакам пунктуации"
2413 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Right"
2416 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Left"
2419 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Right"
2422 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Left"
2425 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Right"
2428 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Left"
2431 msgid "Copy All to Middle"
2435 msgid "Right to Left (%1)"
2436 msgstr "Справа налево (%1)"
2439 msgid "Right to Middle (%1)"
2440 msgstr "Справа на середину (%1)"
2443 msgid "Middle to Left (%1)"
2444 msgstr "Из середины налево (%1)"
2447 msgid "Middle to Right (%1)"
2448 msgstr "Из середины направо (%1)"
2451 msgid "Left to Right (%1)"
2452 msgstr "Слева направо (%1)"
2455 msgid "Left to Middle (%1)"
2456 msgstr "Слева на середину (%1)"
2459 msgid "Left to... (%1)"
2460 msgstr "Слева на... (%1)"
2463 msgid "Middle to... (%1)"
2464 msgstr "Из середины... (%1)"
2467 msgid "Right to... (%1)"
2468 msgstr "Справа на... (%1)"
2471 msgid "Both to... (%1)"
2472 msgstr "Оба на... (%1)"
2475 msgid "All to... (%1)"
2476 msgstr "Все на... (%1)"
2479 msgid "Differences to... (%1)"
2480 msgstr "Отличия на... (%1)"
2488 msgstr "Из середины (%1)"
2492 msgstr "Справа (%1)"
2502 msgid "Left side - select destination folder:"
2503 msgstr "Слева - выбор папки назначения:"
2505 msgid "Middle side - select destination folder:"
2506 msgstr "Посередине - выбор папки назначения:"
2508 msgid "Right side - select destination folder:"
2509 msgstr "Справа - выбор папки назначения:"
2512 msgid "(%1 Files Affected)"
2513 msgstr "(%1 файлов обработано)"
2516 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2517 msgstr "(%1 из %2 файлов обработано)"
2520 msgid "Are you sure you want to delete\n\n%1 ?"
2521 msgstr "Уверены, что хотите удалить\n\n%1 ?"
2523 msgid "Are you sure you want to copy?"
2524 msgstr "Уверены, что хотите копировать?"
2527 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2528 msgstr "Уверены, что хотите копировать %d элементов?"
2531 msgid "Operation aborted!\n\nFolder contents at disks has changed, path\n%1\nwas not found.\n\nPlease refresh the compare."
2532 msgstr "Операция прервана!\n\nСодержимое папки изменено, путь\n%1\nне был найден.\n\nОбновите сравнение."
2534 msgid "Are you sure you want to move?"
2535 msgstr "Уверены, что хотите переместить?"
2538 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2539 msgstr "Уверены, что хотите переместить %d элементов?"
2541 msgid "Confirm Move"
2542 msgstr "Подтвердите перемещение"
2544 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
2545 msgstr "Вы собираетесь закрыть окно сравнения. Действительно закрыть окно?"
2548 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2549 msgstr "Не удается запустить внешний редактор: %1"
2551 msgid "Unknown archive format"
2552 msgstr "Неизвестный формат архива"
2557 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2561 msgid "Comparison result"
2562 msgstr "Результат сравнения"
2568 msgstr "Дата справа"
2571 msgstr "Дата посередине"
2574 msgstr "Размер слева"
2577 msgstr "Размер справа"
2580 msgstr "Размер посередине"
2582 msgid "Right Size (Short)"
2583 msgstr "Размер справа (сокр.)"
2585 msgid "Left Size (Short)"
2586 msgstr "Размер слева (сокр.)"
2588 msgid "Middle Size (Short)"
2589 msgstr "Размер посередине (сокр.)"
2591 msgid "Left Creation Time"
2592 msgstr "Время создания слева"
2594 msgid "Right Creation Time"
2595 msgstr "Время создания справа"
2597 msgid "Middle Creation Time"
2598 msgstr "Время создания посередине"
2601 msgstr "Более новый файл"
2603 msgid "Left File Version"
2604 msgstr "Версия файла слева"
2606 msgid "Right File Version"
2607 msgstr "Версия файла справа"
2609 msgid "Middle File Version"
2610 msgstr "Версия файла посередине"
2612 msgid "Short Result"
2613 msgstr "Упрощенный результат"
2615 msgid "Left Attributes"
2616 msgstr "Атрибуты слева"
2618 msgid "Right Attributes"
2619 msgstr "Атрибуты справа"
2621 msgid "Middle Attributes"
2622 msgstr "Атрибуты посередине"
2628 msgstr "EOL посередине"
2633 msgid "Left Encoding"
2634 msgstr "Кодировка слева"
2636 msgid "Right Encoding"
2637 msgstr "Кодировка справа"
2639 msgid "Middle Encoding"
2640 msgstr "Кодировка посередине"
2642 msgid "Ignored Diff"
2643 msgstr "Игнор. отличия"
2645 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2650 msgstr "Распаковщик"
2653 msgstr "Предсравнение"
2667 msgid "Left Duplicate Count"
2668 msgstr "Кол-во дубликатов слева"
2670 msgid "Right Duplicate Count"
2671 msgstr "Кол-во дубликатов справа"
2673 msgid "Middle Duplicate Count"
2674 msgstr "Кол-во дубликатов посередине"
2685 msgid "Communication"
2739 msgid "Unable to compare files"
2740 msgstr "Не удается сравнить файлы"
2742 msgid "Item aborted"
2743 msgstr "Сравнение прервано"
2745 msgid "File skipped"
2746 msgstr "Файл пропущен"
2748 msgid "Folder skipped"
2749 msgstr "Папка пропущена"
2752 msgid "Left only: %1"
2753 msgstr "Только слева: %1"
2756 msgid "Middle only: %1"
2757 msgstr "Только посередине: %1"
2760 msgid "Right only: %1"
2761 msgstr "Только справа: %1"
2764 msgid "Does not exist in %1"
2765 msgstr "Не существует в %1"
2767 msgid "Binary files are identical"
2768 msgstr "Двоичные файлы идентичны"
2770 msgid "Binary files are different"
2771 msgstr "Двоичные файлы отличаются"
2773 msgid "Files are different"
2774 msgstr "Файлы отличаются"
2776 msgid "Folders are different"
2777 msgstr "Папки отличаются"
2780 msgstr "Только слева"
2783 msgstr "Только справа"
2786 msgstr "Только посередине"
2788 msgid "No item in left"
2789 msgstr "Нет элемента слева"
2791 msgid "No item in right"
2792 msgstr "Нет элемента справа"
2794 msgid "No item in middle"
2795 msgstr "Нет элемента посередине"
2800 msgid "Text files are identical"
2801 msgstr "Текстовые файлы идентичны"
2803 msgid "(Middle and right are identical)"
2804 msgstr "(Посередине и справа идентичны)"
2806 msgid "(Left and right are identical)"
2807 msgstr "(Слева и справа идентичны)"
2809 msgid "(Left and middle are identical)"
2810 msgstr "(Слева и посередине идентичны)"
2812 msgid "Text files are different"
2813 msgstr "Текстовые файлы отличаются"
2815 msgid "Image files are identical"
2816 msgstr "Файлы изображений идентичны"
2818 msgid "Image files are different"
2819 msgstr "Файлы изображений разные"
2826 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2827 msgstr "Прошло времени: %ld мс"
2829 msgid "1 item selected"
2830 msgstr "Выбран 1 элемент"
2833 msgid "%1 items selected"
2834 msgstr "Выбрано элементов: %1"
2836 msgid "Filename or folder name."
2837 msgstr "Имя файла или папки."
2839 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2840 msgstr "Имена подпапок, если подпапки включены."
2842 msgid "Comparison result, long form."
2843 msgstr "Результат сравнения, длинная форма."
2845 msgid "Left side modification date."
2846 msgstr "Дата изменения слева."
2848 msgid "Right side modification date."
2849 msgstr "Дата изменения справа."
2851 msgid "Middle side modification date."
2852 msgstr "Дата изменения посередине."
2854 msgid "File's extension."
2855 msgstr "Расширение файла."
2857 msgid "Left file size in bytes."
2858 msgstr "Размер файла слева в байтах."
2860 msgid "Right file size in bytes."
2861 msgstr "Размер файла справа в байтах."
2863 msgid "Middle file size in bytes."
2864 msgstr "Размер файла посередине в байтах."
2866 msgid "Left file size abbreviated."
2867 msgstr "Размер файла слева (сокр.)"
2869 msgid "Right file size abbreviated."
2870 msgstr "Размер файла справа (сокр.)"
2872 msgid "Middle file size abbreviated."
2873 msgstr "Размер файла посередине (сокр.)"
2875 msgid "Left side creation time."
2876 msgstr "Время создания файла слева."
2878 msgid "Right side creation time."
2879 msgstr "Время создания файла справа."
2881 msgid "Middle side creation time."
2882 msgstr "Время создания файла посередине."
2884 msgid "Tells which side has newer modification date."
2885 msgstr "Показать на какой из сторон дата изменения файла новее."
2887 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
2888 msgstr "Версия файла слева, только для некоторых типов файлов."
2890 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
2891 msgstr "Версия файла справа, только для некоторых типов файлов."
2893 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
2894 msgstr "Версия файла посередине, только для некоторых типов файлов."
2896 msgid "Short comparison result."
2897 msgstr "Результат быстрого сравнения."
2899 msgid "Left side attributes."
2900 msgstr "Атрибуты слева."
2902 msgid "Right side attributes."
2903 msgstr "Атрибуты справа."
2905 msgid "Middle side attributes."
2906 msgstr "Атрибуты посередине."
2908 msgid "Left side file EOL type."
2909 msgstr "Тип конца строки для файла слева."
2911 msgid "Right side file EOL type."
2912 msgstr "Тип конца строки для файла справа."
2914 msgid "Middle side file EOL type."
2915 msgstr "Тип конца строки для файла посередине."
2917 msgid "Left side encoding."
2918 msgstr "Кодировка слева."
2920 msgid "Right side encoding."
2921 msgstr "Кодировка справа."
2923 msgid "Middle side encoding."
2924 msgstr "Кодировка посередине."
2926 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
2927 msgstr "Количество проигнорированных отличий в файле. Эти отличия проигнорированы WinMerge и не могут быть обработаны."
2929 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
2930 msgstr "Количество отличий в файле. Это количество не включает в себя проигнорированные отличия."
2932 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
2933 msgstr "Показать звездочку (*) если файл двоичный."
2935 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
2936 msgstr "Имя плагина распаковщика или конвейера."
2938 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
2939 msgstr "Имя плагина предсравнения или конвейера."
2942 msgid "Compare %1 with %2"
2943 msgstr "Сравнение %1 с %2"
2945 msgid "Comma-separated list"
2946 msgstr "Список с разделителем Запятая"
2948 msgid "Tab-separated list"
2949 msgstr "Список с разделителем Табуляция"
2952 msgstr "Простой HTML"
2955 msgstr "Простой XML"
2957 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
2958 msgstr "Файл отчета уже существует. Перезаписать существующий файл?"
2961 msgid "Error creating the report:\n%1"
2962 msgstr "Ошибка создания отчета:\n%1"
2964 msgid "The report has been created successfully."
2965 msgstr "Отчет успешно создан."
2967 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
2968 msgstr "Невозможно добавить точку синхронизации в этой строке."
2970 msgid "The same file is opened in both panels."
2971 msgstr "На обеих панелях открыт один и тот же файл."
2973 msgid "The selected files are identical."
2974 msgstr "Выбранные файлы идентичны."
2976 msgid "An error occurred while comparing the files."
2977 msgstr "При сравнении файлов произошла ошибка."
2979 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
2980 msgstr "Временные файлы не могут быть созданы. Проверьте настройки путей временных файлов."
2982 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
2983 msgstr "В файлах используются различные типы конца строки.\n\nИгнорировать в этом сравнении (считать равнозначными) ?\n\nВнимание: Если Вас не интересуют отличия EOL, установите параметр 'Игнорировать концы строк (Win/Unix/Mac)' на вкладке Сравнение в Настройках."
2985 msgid "The selected folder is invalid."
2986 msgstr "Выбранная папка указана неверно."
2988 msgid "Cannot open a binary file to editor."
2989 msgstr "Не удается открыть двоичный файл в редакторе."
2992 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
2993 msgstr "Папка существует только на одной стороне и не может быть открыта.\n\nСоздать подходящую папку:\n%1\nна другой стороне и открыть эти папки?"
2995 msgid "Do you want to move to the next file?"
2996 msgstr "Перейти к следующему файлу?"
2998 msgid "Do you want to move to the previous file?"
2999 msgstr "Перейти к предыдущему файлу?"
3001 msgid "Do you want to move to the next page?"
3002 msgstr "Перейти к следующей странице?"
3004 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3005 msgstr "Перейти к предыдущей странице?"
3007 msgid "Do you want to move to the first file?"
3008 msgstr "Перейти к первому файлу?"
3010 msgid "Do you want to move to the last file?"
3011 msgstr "Перейти к последнему файлу?"
3014 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3015 msgstr "Различные кодировки: слева - (cp%d), справа - (cp%d). \nКаждый из файлов может быть отображен в своей кодировке, но их объединение или копирование может повредить информацию.\nОтобразить оба файла в системной кодировке Windows по умолчанию (рекомендуется)?"
3017 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3018 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: оба файла"
3020 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3021 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: первый файл"
3023 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3024 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: второй файл"
3026 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3027 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: третий файл"
3029 msgid "No difference"
3030 msgstr "Нет отличий"
3032 msgid "Line difference"
3033 msgstr "Строка отличий"
3036 msgid "Replaced %1 string(s)."
3037 msgstr "Заменено строк %1."
3040 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3041 msgstr "Не удается найти строку \"%s\"."
3043 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3044 msgstr "Вы входите в режим объединения. Для отключения режима объединения нажмите клавишу F9."
3047 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3048 msgstr "Количество автоматически объединяемых изменений: %1\nКоличество неразрешенных конфликтов: %2"
3050 msgid "The change of codepage has been merged."
3051 msgstr "Изменение кодовой страницы объединено."
3053 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3054 msgstr "Изменения кодовой страницы противоречат друг другу."
3056 msgid "The change of EOL has been merged."
3057 msgstr "Изменение EOL было объединено."
3059 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3060 msgstr "Изменения EOL противоречат друг другу."
3062 msgid "Location Pane"
3063 msgstr "Панель управления"
3066 msgstr "Панель сравнения"
3068 msgid "Patch file successfully written."
3069 msgstr "Патч успешно записан."
3071 msgid "1. item is not found!"
3072 msgstr "1. элемент не найден!"
3074 msgid "2. item is not found!"
3075 msgstr "2. элемент не найден!"
3077 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3078 msgstr "Патч уже существует. Перезаписать?"
3081 msgid "[%1 files selected]"
3082 msgstr "[%1 файлов выбрано]"
3091 msgstr "Унифицированный"
3094 msgid "Could not write to file %1."
3095 msgstr "Не удается записать в файл %1."
3098 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3099 msgstr "Указанный путь для вывода не является абсолютным: %1"
3101 msgid "Specify an output file."
3102 msgstr "Указать выходной файл."
3104 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3105 msgstr "Не удается создать патч из двоичных файлов."
3107 msgid "Please save all files first.\n\nCreating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3108 msgstr "Сначала сохраните все файлы.\n\nДля создания патча необходимо, чтобы в файлах не было несохраненных изменений."
3110 msgid "Folder does not exist."
3111 msgstr "Папка не существует."
3113 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3114 msgstr "Поддержка архивов не включена.\nНе найдены необходимые компоненты (7-Zip и/или Merge7z*.dll) для поддержки архивов.\nДополнительную информацию о поддержке архивов и ее включении смотрите в руководстве."
3116 msgid "Select file for export"
3117 msgstr "Выбрать файл для экспорта"
3119 msgid "Select file for import"
3120 msgstr "Выбрать файл для импорта"
3122 msgid "Options imported from the file."
3123 msgstr "Настройки, импортируемые из файла."
3125 msgid "Options exported to the file."
3126 msgstr "Настройки, экспортируемые в файл."
3128 msgid "Failed to import options from the file."
3129 msgstr "Сбой импорта настроек из файла."
3131 msgid "Failed to write options to the file."
3132 msgstr "Сбой экспорта настроек в файл."
3134 msgid "You are about to close several compare windows.\n\nDo you want to continue?"
3135 msgstr "Вы собираетесь закрыть сразу несколько окон сравнения.\n\nПродолжить?"
3148 msgid "Marker Color %d"
3149 msgstr "Цвет маркера %d"
3152 msgstr "Новый шаблон"
3157 msgid "Editor script"
3158 msgstr "Редактор скриптов"
3160 msgid "\nDifference in the Current Line"
3161 msgstr "\nОтличие в текущей строке"
3164 msgstr "\nНастройки"
3166 msgid "\nRefresh (F5)"
3167 msgstr "\nОбновить (F5)"
3169 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3170 msgstr "\nПредыдущее отличие (Alt+Up)"
3172 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3173 msgstr "\nСледующее отличие (Alt+Down)"
3175 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3176 msgstr "\nПредыдущий конфликт (Alt+Shift+Up)"
3178 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3179 msgstr "\nСледующий конфликт (Alt+Shift+Down)"
3181 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3182 msgstr "\nПервое отличие (Alt+Home)"
3184 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3185 msgstr "\nТекущее отличие (Alt+Enter)"
3187 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3188 msgstr "\nПоследнее отличие (Alt+End)"
3190 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3191 msgstr "\nКопировать направо (Alt+Right)"
3193 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3194 msgstr "\nКопировать налево (Alt+Left)"
3196 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3197 msgstr "\nКопировать направо и перейти (Ctrl+Alt+Right)"
3199 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3200 msgstr "\nКопировать налево и перейти (Ctrl+Alt+Left)"
3203 msgstr "\nВсе направо"
3206 msgstr "\nВсе налево"
3208 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3209 msgstr "\nАвто объединение (Ctrl+Alt+M)"
3211 msgid "\nFirst File"
3212 msgstr "\nПервый файл"
3214 msgid "\nNext File (Ctrl+F8)"
3215 msgstr "\nСледующий файл (Ctrl+F8)"
3218 msgstr "\nПоследний файл"
3220 msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)"
3221 msgstr "\nПредыдущий файл (Ctrl+F7)"
3223 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3224 msgstr "Автоматический подбор распаковщика (укажите расширение хотя бы у одного из файлов)."
3226 msgid "No prediffer (normal)"
3227 msgstr "Без предсравнения (обычно)"
3229 msgid "Suggested plugins"
3230 msgstr "Предлагаемые плагины"
3232 msgid "Other plugins"
3233 msgstr "Другие плагины"
3236 msgid "Private Build: %1"
3237 msgstr "Частный билд: %1"
3239 msgid "Your software is up to date."
3240 msgstr "Ваша программа актуальна."
3243 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3244 msgstr "Доступна более новая версия WinMerge.\nДоступна версия %1 (установлена %2). Загрузить сейчас?"
3246 msgid "Failed to download latest version information"
3247 msgstr "Не удалось загрузить сведения о последней версии"
3249 msgid "Plugin Settings"
3250 msgstr "Настройки плагина"
3252 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3253 msgstr "WSH не найден - .sct скрипты отключены"
3256 msgid "G&o to Line %1"
3257 msgstr "Перейти к строке %1"
3259 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3260 msgstr "Перейти к перемещенной строке\tCtrl+Shift+G"
3265 msgid "From file system"
3266 msgstr "Как в файловой системе"
3268 msgid "From Most Recently Used list"
3269 msgstr "Как в истории"
3271 msgid "No Highlighting"
3272 msgstr "Без выделения"
3277 msgid "Portable Object"
3278 msgstr "Портативный объект"
3286 msgid "Close &Left Tabs"
3287 msgstr "Закрыть вкладки слева"
3289 msgid "Close R&ight Tabs"
3290 msgstr "Закрыть вкладки справа"
3292 msgid "Close &Other Tabs"
3293 msgstr "Закрыть другие вкладки"
3295 msgid "Enable &Auto Max Width"
3296 msgstr "Включить максимальную авто ширину"
3298 msgid "Frhed is not installed."
3299 msgstr "Frhed не установлен."
3302 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3303 msgstr "%1 не существует. Создать?"
3305 msgid "Failed to create folder."
3306 msgstr "Не удалось создать папку."
3308 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3309 msgstr "Можно указать следующие параметры пути:\n$file: Имя пути текущего файла\n$linenum: Номер строки текущей позиции курсора"
3312 msgstr "по умолчанию"
3321 msgstr "гистограмма"
3326 msgid "DirectWrite Default"
3327 msgstr "Прямая запись по умолчанию"
3329 msgid "DirectWrite Aliased"
3330 msgstr "Прямая запись с псевдонимом"
3332 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3333 msgstr "Прямая запись GDI Classic"
3335 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3336 msgstr "Прямая запись GDI Natural"
3338 msgid "DirectWrite Natural"
3339 msgstr "Прямая запись Natural"
3341 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3342 msgstr "Прямая запись Natural Symmetric"
3344 msgid "MDI child window or main window"
3345 msgstr "MDI дочернее окно или главное окно"
3347 msgid "MDI child window only"
3348 msgstr "MDI дочернее окно только"
3350 msgid "Close main window if there is only one MDI child window"
3353 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3357 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3361 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3365 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3367 msgstr "Размер блока"
3369 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3371 msgstr "Прозрачность блока"
3373 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3374 msgid "CD Threshold"
3377 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3378 msgid "Ins/Del Detection"
3379 msgstr "Обнаружение Ins/Del"
3381 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3385 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3387 msgstr "Вертикальный"
3389 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3391 msgstr "Горизонтальный"
3393 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3397 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3401 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3405 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3407 msgstr "Альфа-смешение"
3409 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3410 msgid "Alpha Animation"
3411 msgstr "Альфа-анимация"
3413 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3417 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3422 msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
3430 msgid "Dist: %g, %g "
3434 msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp "
3435 msgstr "Страница: %d/%d Масштаб: %d%% %dx%dpx %dbpp "
3438 msgid "Rc: (%d, %d) "
3442 msgid "Flipped: %s "
3443 msgstr "Отражен: %s "
3446 msgid "Rotated: %d "
3447 msgstr "Повернут: %d "
3453 msgstr "<Редактировать здесь>"
3455 msgid "No differences to select found"
3456 msgstr "Никаких отличий для выбора не найдено"
3458 msgid "No differences found to add as substitution filter"
3459 msgstr "Никаких отличий не найдено для добавления в фильтр замены"
3461 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
3462 msgstr "Эта пара уже присутствует в списке фильтров замены"
3464 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
3465 msgstr "Добавить это изменение в фильтры замены?"
3468 msgstr "Только текст"
3470 msgid "Line-by-line position and text"
3471 msgstr "Построчная позиция и текст"
3473 msgid "Word-by-word position and text"
3474 msgstr "Пословная позиция и текст"
3476 msgid "Allow only one instance to run"
3477 msgstr "Разрешить запуск только одной копии"
3479 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
3480 msgstr "Разрешить запуск только одной копии и дожидаться ее завершения"
3485 msgid "Prettification"
3486 msgstr "Приукрашивание"
3488 msgid "Content Extraction"
3489 msgstr "Извлечение контента"
3491 msgid "Visualization"
3492 msgstr "Визуализация"
3495 msgstr "Запрос данных"
3500 msgid "Decompilation"
3501 msgstr "Декомпиляция"
3506 msgid "Make Uppercase"
3507 msgstr "Сделать прописными"
3509 msgid "Make Lowercase"
3510 msgstr "Сделать строчными"
3512 msgid "Remove Duplicate Lines"
3513 msgstr "Удалить дубли строк"
3515 msgid "Count Duplicate Lines"
3516 msgstr "Подсчитать дубли строк"
3518 msgid "Sort Lines Ascending"
3519 msgstr "Сортировать строки по возрастанию"
3521 msgid "Sort Lines Descending"
3522 msgstr "Сортировать строки по убыванию"
3524 msgid "Reverse Columns"
3525 msgstr "Реверс столбцов"
3527 msgid "Reverse Lines"
3528 msgstr "Реверс строк"
3533 msgid "Apply Filter Command..."
3534 msgstr "Применить фильтрацию..."
3540 msgstr "Трим пробелов"
3542 msgid "Select Columns..."
3543 msgstr "Выбрать столбцы..."
3545 msgid "Select Lines..."
3546 msgstr "Выбрать строки..."
3549 msgstr "Вставить дату"
3552 msgstr "Вставить время"
3554 msgid "Apply Patch..."
3555 msgstr "Применить патч..."
3557 msgid "Ignore Columns"
3558 msgstr "Игнорировать столбцы"
3560 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
3561 msgstr "Игнорировать комментарии (семейство C)"
3563 msgid "Ignore CSV Fields"
3564 msgstr "Игнорировать поля CSV"
3566 msgid "Ignore TSV Fields"
3567 msgstr "Игнорировать поля TSV"
3569 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
3570 msgstr "Применить фильтры замены предсравнения."
3572 msgid "Prettify HTML"
3573 msgstr "Приукрасить HTML"
3575 msgid "Prettify JSON"
3576 msgstr "Приукрасить JSON"
3578 msgid "Prettify XML"
3579 msgstr "Приукрасить XML"
3581 msgid "Prettify YAML"
3582 msgstr "Приукрасить YAML"
3584 msgid "Visualize Graphviz"
3585 msgstr "Визуализация Graphviz"
3587 msgid "Query CSV Data..."
3588 msgstr "Запрос данных CSV..."
3590 msgid "Query TSV Data..."
3591 msgstr "Запрос данных TSV..."
3593 msgid "Query JSON Data..."
3594 msgstr "Запрос данных JSON..."
3596 msgid "Query YAML Data..."
3597 msgstr "Запрос данных YAML..."
3599 msgid "Validate HTML"
3600 msgstr "Валидация HTML"
3602 msgid "Disassemble JVM Bytecode"
3603 msgstr "Разбор байт-кода JVM"
3605 msgid "Disassemble IL Code"
3606 msgstr "Разбор IL-кода"
3608 msgid "Disassemble Native Code"
3609 msgstr "Разбор нативного кода"
3612 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
3613 msgstr "Отсутствует плагин в конвейере: %1"
3616 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
3617 msgstr "Отсутствует кавычка в конвейере плагинов: %1"
3619 msgid "Specify plugin arguments"
3620 msgstr "Укажите аргументы плагина"
3622 msgid "Make characters uppercase"
3625 msgid "Make characters lowercase"
3628 msgid "Remove duplicate lines"
3631 msgid "Count duplicate lines"
3634 msgid "Sort lines ascending"
3637 msgid "Sort lines descending"
3640 msgid "Reverse columns"
3643 msgid "Reverse lines"
3646 msgid "Replace text with another text.\r\nUsage: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n FIND - text to find\r\n REPLACE - text to replace\r\n -i - ignore case (only for -e)\r\n -e - treat the specified text as a regular expression"
3650 msgid "Apply filter command. \r\nUsage: ExecFilterCommand COMMAND\r\n COMMAND - command to execute. %1 in the command is replaced with the filename."
3653 msgid "Tokenize selection. \r\nUsage: Tokenize PATTERNS\r\n PATTERNS - regular expression for tokenizing. (e.g. [^\\w]+)"
3659 msgid "Select some columns.\r\nUsage: SelectColumns RANGES\r\n or: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n RANGES - list of column ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n PATTERNS - regular expression\r\n -v - select non-matching columns\r\n -i - ignore case\r\n -g - enable global flag\r\n -e - use PATTERNS for matching"
3662 msgid "Select some lines.\r\nUsage: SelectLines RANGES\r\n or: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n RANGES - list of line ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n PATTERNS - regular expression\r\n -v - select non-matching lines\r\n -i - ignore case\r\n -e - use PATTERNS for matching"
3665 msgid "HTML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
3668 msgid "JSON Prettier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
3671 msgid "XML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
3674 msgid "YAML Prettier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
3677 msgid "Graphviz Visualizer. \r\nArguments: Command line options passed to the dot command."
3680 msgid "CSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
3683 msgid "TSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
3686 msgid "JSON Querier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
3689 msgid "YAML Querier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
3692 msgid "HTML Validator with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
3695 msgid "JVM bytecode disassembler with javap. \r\nArguments: Command line options passed to the javap command."
3698 msgid "IL disassembler with ildasm. \r\nArguments: Command line options passed to the ildasm command."
3701 msgid "Native code disassembler with dumpbin. \r\nArguments: Command line options passed to the dumpbin command."
3704 msgid "General content extractor with Apache Tika. \r\nArguments: Command line options passed to the tika-app.jar."
3707 msgid "Apply patch using GnuWin32 Patch for Windows"
3710 msgid "Display the text content of MS Excel files"
3713 msgid "Display the text content of MS PowerPoint files"
3716 msgid "Display the text content of MS Visio files"
3719 msgid "Display the text content of MS Word files"
3722 msgid "Ignore some columns - ignored columns list from the plugin name or the plugin argument"
3725 msgid "The plugin ignores comments (//... and /* ... */) in C, C++, PHP and JavaScript files."
3728 msgid "Ignore some fields - ignored fields list from the plugin name or the plugin argument"
3731 msgid "Prediff Line Filter"
3734 msgid "Basic text functions for the context menu"