OSDN Git Service

Make plugin descriptions translatable
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Russian.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * wvxwxvw <https://github.com/wvxwxvw>
6 # * Dmitriy Rublev <kaktebyavirubit at gmail.com>
7 # * Valerij Romanovskij <valerik-roma at mail.ru>
8 # * Dmitriy S. Aleshkowskiy <wwarlock at mail.ru>
9 # * geek2k <geek2k at users.sourceforge.net>
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2021-10-23 10:36+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2021-10-28 00:00+0000\n"
17 "Last-Translator: wvxwxvw\n"
18 "Language-Team: Russian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Russian\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
25 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
26
27 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
28 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
29 msgstr "LANG_RUSSIAN, SUBLANG_DEFAULT"
30
31 msgid "Copy to Middle"
32 msgstr ""
33
34 msgid "C&opy to Right"
35 msgstr "Копировать направо"
36
37 msgid "Copy from Middle"
38 msgstr ""
39
40 msgid "Copy fro&m Right"
41 msgstr "Копировать справа"
42
43 msgid "Cop&y to Left"
44 msgstr "Копировать налево"
45
46 msgid "Copy &from Left"
47 msgstr "Копировать слева"
48
49 msgid "Copy Selected Line(s) to Middle"
50 msgstr ""
51
52 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
53 msgstr "Копировать выбранные строки вправо"
54
55 msgid "Copy Selected Line(s) from Middle"
56 msgstr ""
57
58 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
59 msgstr "Копировать выбранные строки справа"
60
61 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
62 msgstr "Копировать выбранные строки влево"
63
64 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
65 msgstr "Копировать выбранные строки слева"
66
67 msgid "Select Line &Difference\tF4"
68 msgstr "&Выбрать отличие\tF4"
69
70 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
71 msgstr "Добавить это изменение в &фильтры замены"
72
73 msgid "&Undo"
74 msgstr "&Отменить"
75
76 msgid "&Redo"
77 msgstr "В&ернуть"
78
79 msgid "Cu&t"
80 msgstr "Вы&резать"
81
82 msgid "&Copy"
83 msgstr "&Копировать"
84
85 msgid "&Paste"
86 msgstr "&Вставить"
87
88 msgid "&Scripts"
89 msgstr "&Скрипты"
90
91 msgid "< Empty >"
92 msgstr "< Нет >"
93
94 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
95 msgstr "Перейти к...\tCtrl+G"
96
97 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
98 msgstr "Перейти к перемещенной между левой и средней\tCtrl+Shift+G"
99
100 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
101 msgstr "Перейти к перемещенной между средней и правой\tCtrl+Alt+G"
102
103 msgid "Op&en"
104 msgstr "От&крыть"
105
106 msgid "With &Registered Application"
107 msgstr "Связанной программой"
108
109 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
110 msgstr "Внешним редактором\tCtrl+Alt+E"
111
112 msgid "&With..."
113 msgstr "С помощью..."
114
115 msgid "Open &Parent Folder..."
116 msgstr "Открыть &родительскую папку..."
117
118 msgid "S&hell Menu"
119 msgstr "Меню оболочки"
120
121 msgid "View &Differences"
122 msgstr "Показывать отличия"
123
124 msgid "Diff &Block Size"
125 msgstr "Отличия размера блока"
126
127 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
128 msgstr "Игнорировать разницу цветов (порог)"
129
130 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
131 msgstr "Обнаружение вставки/удаления"
132
133 msgid "&None"
134 msgstr "&Нет"
135
136 msgid "&Vertical"
137 msgstr "Вертикально"
138
139 msgid "&Horizontal"
140 msgstr "Горизонтально"
141
142 msgid "&Previous Page"
143 msgstr "Предыдущая страница"
144
145 msgid "&Next Page"
146 msgstr "Следующая страница"
147
148 msgid "&Active Pane"
149 msgstr "Активная панель"
150
151 msgid "Rotate &Right 90deg"
152 msgstr "Повернуть вправо на 90°"
153
154 msgid "Rotate &Left 90deg"
155 msgstr "Повернуть влево на 90°"
156
157 msgid "Flip V&ertically"
158 msgstr "Отразить вертикально"
159
160 msgid "Flip H&orizontally"
161 msgstr "Отразить горизонтально"
162
163 msgid "&Zoom"
164 msgstr "&Масштаб"
165
166 #, c-format
167 msgid "25%"
168 msgstr ""
169
170 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
171 msgstr "Увеличить\tCtrl++"
172
173 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
174 msgstr "Уменьшить\tCtrl+-"
175
176 #. Zoom to normal
177 msgid "&Normal\tCtrl+*"
178 msgstr "Обычно\tCtrl+*"
179
180 msgid "&Overlay"
181 msgstr "Оверлей (наложение)"
182
183 msgid "&Alpha Blend"
184 msgstr "Альфа-смешение"
185
186 msgid "Alpha &Blend Animation"
187 msgstr "Степень прозрачности"
188
189 msgid "Dragging &Mode"
190 msgstr "Режим перетаскивания"
191
192 msgid "&Move"
193 msgstr "&Переместить"
194
195 msgid "&Adjust Offset"
196 msgstr "Коррекция смещения"
197
198 msgid "&Vertical Wipe"
199 msgstr "Вертикальное стирание"
200
201 msgid "&Horizontal Wipe"
202 msgstr "Горизонтальное стирание"
203
204 msgid "Rectangle &Select"
205 msgstr "&Прямоугольный выбор"
206
207 msgid "&Set Background Color"
208 msgstr "Цвет фона"
209
210 msgid "&Vector Image Scaling"
211 msgstr "&Масштаб изображений"
212
213 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
214 msgstr "Сравнить извлеченный из изображения текст"
215
216 msgid "&File"
217 msgstr "&Файл"
218
219 msgid "&New"
220 msgstr "Создать"
221
222 msgid "&Text"
223 msgstr "Текст"
224
225 msgid "T&able"
226 msgstr "Таблица"
227
228 msgid "&Binary"
229 msgstr "Двоичный"
230
231 msgid "&Image"
232 msgstr "Изображение"
233
234 msgid "New (&3 panes)"
235 msgstr "Создать (&3 панели)"
236
237 msgid "&Open...\tCtrl+O"
238 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
239
240 msgid "Open Conflic&t File..."
241 msgstr "Открыть файл конфликтов..."
242
243 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
244 msgstr "Открыть проект...\tCtrl+J"
245
246 msgid "Sa&ve Project..."
247 msgstr "Сохранить проект..."
248
249 msgid "Recent Projects"
250 msgstr "Недавние проекты"
251
252 msgid "Recent F&iles Or Folders"
253 msgstr "Недавние файлы и папки"
254
255 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
256 msgstr "В&ыход\tCtrl+Q"
257
258 msgid "&Edit"
259 msgstr "&Правка"
260
261 msgid "&Options..."
262 msgstr "&Настройки..."
263
264 msgid "&View"
265 msgstr "&Вид"
266
267 msgid "&Toolbar"
268 msgstr "Па&нель инструментов"
269
270 msgid "&Small"
271 msgstr "&Мелкие значки"
272
273 msgid "&Big"
274 msgstr "&Крупные значки"
275
276 msgid "&Huge"
277 msgstr "&Огромные значки"
278
279 msgid "&Status Bar"
280 msgstr "&Строка состояния"
281
282 msgid "Ta&b Bar"
283 msgstr "Панель вкладок"
284
285 msgid "&Tools"
286 msgstr "&Инструменты"
287
288 msgid "&Filters..."
289 msgstr "&Фильтры..."
290
291 msgid "&Generate Patch..."
292 msgstr "&Создать патч..."
293
294 msgid "&Plugins"
295 msgstr "Плагины"
296
297 msgid "P&lugin Settings..."
298 msgstr "Настройки плагинов..."
299
300 msgid "Ma&nual Prediffer"
301 msgstr "Ручное предсравнение"
302
303 msgid "A&utomatic Prediffer"
304 msgstr "Автоматическое предсравнение"
305
306 msgid "&Manual Unpacking"
307 msgstr "Ручная распаковка"
308
309 msgid "&Automatic Unpacking"
310 msgstr "Автоматическая распаковка"
311
312 msgid "&Reload plugins"
313 msgstr "&Перезагрузить плагины"
314
315 msgid "&Window"
316 msgstr "&Окно"
317
318 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
319 msgstr "&Закрыть\tCtrl+W"
320
321 msgid "Clo&se All"
322 msgstr "Закрыт&ь все"
323
324 msgid "Change &Pane\tF6"
325 msgstr "Сменить панель\tF6"
326
327 msgid "Tile &Horizontally"
328 msgstr "&Горизонтально"
329
330 msgid "Tile &Vertically"
331 msgstr "&Вертикально"
332
333 msgid "&Cascade"
334 msgstr "&Каскадом"
335
336 msgid "&Help"
337 msgstr "&Помощь"
338
339 msgid "&WinMerge Help\tF1"
340 msgstr "Справка &WinMerge\tF1"
341
342 msgid "R&elease Notes"
343 msgstr "Примечания к выпуску"
344
345 msgid "&Translations"
346 msgstr "Переводы"
347
348 msgid "C&onfiguration"
349 msgstr "&Конфигурация"
350
351 msgid "&GNU General Public License"
352 msgstr "&GNU General Public License"
353
354 msgid "&About WinMerge..."
355 msgstr "&О программе WinMerge..."
356
357 msgid "&Read-only"
358 msgstr "Только для чтения"
359
360 msgid "L&eft Read-only"
361 msgstr "С&лева только для чтения"
362
363 msgid "M&iddle Read-only"
364 msgstr "Середина только для чтения"
365
366 msgid "Ri&ght Read-only"
367 msgstr "С&права только для чтения"
368
369 msgid "&File Encoding..."
370 msgstr "Кодировка файла..."
371
372 msgid "Select &All\tCtrl+A"
373 msgstr "В&ыбрать все\tCtrl+A"
374
375 msgid "Show &Identical Items"
376 msgstr "Одинаковые"
377
378 msgid "Show &Different Items"
379 msgstr "Отличающиеся"
380
381 msgid "Show L&eft Unique Items"
382 msgstr "Уникальные слева"
383
384 msgid "Show Midd&le Unique Items"
385 msgstr "Уникальные по середине"
386
387 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
388 msgstr "Уникальные справа"
389
390 msgid "Show S&kipped Items"
391 msgstr "Пропущенные"
392
393 msgid "S&how Binary Files"
394 msgstr "Бинарные файлы"
395
396 msgid "&3-way Compare"
397 msgstr "&3-way сравнение"
398
399 msgid "Show &Left Only Different Items"
400 msgstr "Только отличия слева"
401
402 msgid "Show &Middle Only Different Items"
403 msgstr "Только отличия по середине"
404
405 msgid "Show &Right Only Different Items"
406 msgstr "Только отличия справа"
407
408 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
409 msgstr "Только отсутствующие слева"
410
411 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
412 msgstr "Только отсутствующие посередине"
413
414 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
415 msgstr "Только отсутствующие справа"
416
417 msgid "Show Hidd&en Items"
418 msgstr "Скрытые"
419
420 msgid "Tree &Mode"
421 msgstr "Режим &дерева"
422
423 msgid "E&xpand All Subfolders"
424 msgstr "Р&азвернуть подпапки"
425
426 msgid "&Collapse All Subfolders"
427 msgstr "С&вернуть подпапки"
428
429 msgid "Select &Font..."
430 msgstr "Выбрать &шрифт..."
431
432 msgid "Use Default Font"
433 msgstr "Шрифт по &умолчанию"
434
435 msgid "Sw&ap Panes"
436 msgstr "Поменять панели местами"
437
438 msgid "Swap &1st | 2nd"
439 msgstr "Поменять &1-й | 2-й"
440
441 msgid "Swap &2nd | 3rd"
442 msgstr "Поменять &2-й | 3-й"
443
444 msgid "Swap 1st | &3rd"
445 msgstr "Поменять 1-й | &3-й"
446
447 msgid "Com&pare Statistics..."
448 msgstr "Статистика сравнения..."
449
450 msgid "Refresh\tF5"
451 msgstr "&Обновить\tF5"
452
453 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
454 msgstr "Обновить &выбранное\tCtrl+F5"
455
456 msgid "&Merge"
457 msgstr "&Объединение"
458
459 msgid "Co&mpare\tEnter"
460 msgstr "Сравнить\tEnter"
461
462 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
463 msgstr "&Следующее отличие\tAlt+Down"
464
465 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
466 msgstr "П&редыдущее отличие\tAlt+Up"
467
468 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
469 msgstr "Пер&вое отличие\tAlt+Home"
470
471 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
472 msgstr "&Текущее отличие\tAlt+Enter"
473
474 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
475 msgstr "Посл&еднее отличие\tAlt+End"
476
477 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
478 msgstr "Копировать направо\tAlt+Right"
479
480 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
481 msgstr "Копировать налево\tAlt+Left"
482
483 msgid "&Delete\tDel"
484 msgstr "&Удалить\tDel"
485
486 msgid "&Customize Columns..."
487 msgstr "&Настроить столбцы..."
488
489 msgid "Generate &Report..."
490 msgstr "Создать &отчет..."
491
492 msgid "&Edit with Unpacker..."
493 msgstr "Распаковщик..."
494
495 msgid "&Save\tCtrl+S"
496 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
497
498 msgid "Sav&e"
499 msgstr "Сохранить"
500
501 msgid "Save &Left"
502 msgstr "Сохранить с&лева"
503
504 msgid "Save &Middle"
505 msgstr "Сохранить посередине"
506
507 msgid "Save &Right"
508 msgstr "Сохранить с&права"
509
510 msgid "Save &As"
511 msgstr "Сохранить как"
512
513 msgid "Save &Left As..."
514 msgstr "Сохранить слева как..."
515
516 msgid "Save &Middle As..."
517 msgstr "Сохранить посередине как..."
518
519 msgid "Save &Right As..."
520 msgstr "Сохранить справа как..."
521
522 msgid "&Print...\tCtrl+P"
523 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
524
525 msgid "Page Set&up..."
526 msgstr "Параметры страницы..."
527
528 msgid "Print Previe&w..."
529 msgstr "Предпросмотр..."
530
531 msgid "&Convert Line Endings to"
532 msgstr "&Заменить концы строк на"
533
534 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
535 msgstr "Режим объединения\tF9"
536
537 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
538 msgstr "Обновить\tCtrl+F5"
539
540 msgid "Reco&mpare As"
541 msgstr "Пересравнить как"
542
543 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
544 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
545
546 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
547 msgstr "В&ернуть\tCtrl+Y"
548
549 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
550 msgstr "Вы&резать\tCtrl+X"
551
552 msgid "&Copy\tCtrl+C"
553 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
554
555 msgid "&Paste\tCtrl+V"
556 msgstr "&Вставить\tCtrl+V"
557
558 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
559 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
560
561 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
562 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
563
564 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
565 msgstr "Маркер...\tCtrl+Shift+M"
566
567 msgid "Advanced"
568 msgstr "&Дополнительно"
569
570 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
571 msgstr "&Копировать с нумерацией строк\tCtrl+Shift+C"
572
573 msgid "&Bookmarks"
574 msgstr "&Закладки"
575
576 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
577 msgstr "&Переключить закладку\tCtrl+F2"
578
579 msgid "&Next Bookmark\tF2"
580 msgstr "&Следующая закладка\tF2"
581
582 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
583 msgstr "&Предыдущая закладка\tShift+F2"
584
585 msgid "&Clear All Bookmarks"
586 msgstr "&Удалить все закладки"
587
588 msgid "Syntax Highlight"
589 msgstr "Подсветка синтаксиса"
590
591 msgid "&Diff Context"
592 msgstr "Контекст отличий"
593
594 msgid "&All Lines"
595 msgstr "Все строки"
596
597 msgid "&0 Lines"
598 msgstr "&0 строк"
599
600 msgid "&1 Line"
601 msgstr "&1 строка"
602
603 msgid "&3 Lines"
604 msgstr "&3 строки"
605
606 msgid "&5 Lines"
607 msgstr "&5 строк"
608
609 msgid "&7 Lines"
610 msgstr "&7 строк"
611
612 msgid "&9 Lines"
613 msgstr "&9 строк"
614
615 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
616 msgstr "Переключить все и 0-9 строк\tCtrl+D"
617
618 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
619 msgstr "Инвертировать (скрыть отличные строки)"
620
621 msgid "&Lock Panes"
622 msgstr "Заблокировать панели"
623
624 msgid "&View Whitespace"
625 msgstr "Показы&вать невидимые"
626
627 msgid "View E&OL"
628 msgstr "Показывать EOL"
629
630 msgid "Vie&w Line Differences"
631 msgstr "Показывать отличия строк"
632
633 msgid "View Line &Numbers"
634 msgstr "Показывать номера строк"
635
636 msgid "View &Margins"
637 msgstr "Показывать поля"
638
639 msgid "W&rap Lines"
640 msgstr "Переносить по словам"
641
642 msgid "Split V&ertically"
643 msgstr "Разделить по вертикали"
644
645 msgid "Diff &Pane"
646 msgstr "Пане&ль сравнения"
647
648 msgid "Lo&cation Pane"
649 msgstr "Панель управления"
650
651 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
652 msgstr "Следующий конфликт\tAlt+Shift+Down"
653
654 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
655 msgstr "Предыдущий конфликт\tAlt+Shift+Up"
656
657 msgid "A&dvanced"
658 msgstr "Дополнительно"
659
660 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
661 msgstr "Следующее между левым и средним\tAlt+1"
662
663 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
664 msgstr "Предыдущеемежду левым и средним\tAlt+Shift+1"
665
666 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
667 msgstr "Следующее между левым и правым\tAlt+2"
668
669 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
670 msgstr "Предыдущее между левым и правым\tAlt+Shift+2"
671
672 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
673 msgstr "Следующее между средним и правым\tAlt+3"
674
675 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
676 msgstr "Предыдущее между средним и правым\tAlt+Shift+3"
677
678 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
679 msgstr "Следующее только слева\tAlt+7"
680
681 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
682 msgstr "Предыдущее только слева\tAlt+Shift+7"
683
684 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
685 msgstr "Следующее только посередине\tAlt+8"
686
687 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
688 msgstr "Предыдущее только посередине\tAlt+Shift+8"
689
690 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
691 msgstr "Следующее только справа\tAlt+9"
692
693 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
694 msgstr "Предыдущее только справа\tAlt+Shift+9"
695
696 msgid "Copy from &Left to"
697 msgstr ""
698
699 msgid "&Middle"
700 msgstr "Середина"
701
702 msgid "&Right"
703 msgstr "Справа"
704
705 msgid "Copy from &Middle to"
706 msgstr ""
707
708 msgid "&Left"
709 msgstr "Слева"
710
711 msgid "Copy from &Right to"
712 msgstr ""
713
714 msgid "Copy Selected Line(s) from Le&ft to"
715 msgstr ""
716
717 msgid "Copy Selected Line(s) from Mi&ddle to"
718 msgstr ""
719
720 msgid "Copy Selected Line(s) from Ri&ght to"
721 msgstr ""
722
723 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
724 msgstr "Копировать слева\tAlt+Shift+Right"
725
726 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
727 msgstr "Копировать справа\tAlt+Shift+Left"
728
729 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
730 msgstr "Копировать направо и перейти\tCtrl+Alt+Right"
731
732 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
733 msgstr "Копировать налево и перейти\tCtrlAlt++Left"
734
735 msgid "Copy &All to Right"
736 msgstr "К&опировать все направо"
737
738 msgid "Cop&y All to Left"
739 msgstr "Коп&ировать все налево"
740
741 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
742 msgstr "Авто объединение\tCtrl+Alt+M"
743
744 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
745 msgstr "Добавить точку синхронизации\tAlt+S"
746
747 msgid "Clear Sync&hronization Points"
748 msgstr "Очистить точки синхронизации"
749
750 msgid "Unpac&ker"
751 msgstr "Распаковщик"
752
753 msgid "&Prediffer"
754 msgstr "&Предсравнение"
755
756 msgid "Apply Pre&differ..."
757 msgstr "Применить предсравнение..."
758
759 msgid "&Transform with editor script..."
760 msgstr "Преобразовать скриптом редактора..."
761
762 msgid "Sp&lit"
763 msgstr "Разделить"
764
765 msgid "Comp&are"
766 msgstr "С&равнить"
767
768 msgid "Compare in new &window"
769 msgstr "Сравнить в новом окне"
770
771 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
772 msgstr "Сравнить не по горизонтали..."
773
774 msgid "Compare Non-hor&izontally"
775 msgstr "Сравнить не по горизонтали"
776
777 msgid "First &left item with second left item"
778 msgstr "Первый левый со вторым левым"
779
780 msgid "First &right item with second right item"
781 msgstr "Первый правый со вторым правым"
782
783 msgid "&First left item with second right item"
784 msgstr "Первый левый со вторым правым"
785
786 msgid "&Second left item with first right item"
787 msgstr "Второй левый с первым правым"
788
789 msgid "Co&mpare As"
790 msgstr "Сравнить как"
791
792 #, c-format
793 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
794 msgstr "Слева на середину (%1 из %2)"
795
796 #, c-format
797 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
798 msgstr "Слева направо (%1 из %2)"
799
800 #, c-format
801 msgid "Left to... (%1 of %2)"
802 msgstr "Слева на... (%1 из %2)"
803
804 #, c-format
805 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
806 msgstr "Из середины налево (%1 из %2)"
807
808 #, c-format
809 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
810 msgstr "Из середины направо (%1 из %2)"
811
812 #, c-format
813 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
814 msgstr "Из середины на... (%1 из %2)"
815
816 #, c-format
817 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
818 msgstr "Справа на середину (%1 из %2)"
819
820 #, c-format
821 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
822 msgstr "Справа налево (%1 из %2)"
823
824 #, c-format
825 msgid "Right to... (%1 of %2)"
826 msgstr "Справа на... (%1 из %2)"
827
828 msgid "&Delete"
829 msgstr "Удалить"
830
831 msgid "&Both"
832 msgstr "Оба"
833
834 msgid "&All"
835 msgstr "Все"
836
837 msgid "Re&name"
838 msgstr "&Переименовать"
839
840 msgid "&Hide Items"
841 msgstr "&Скрыть"
842
843 msgid "&Open Left"
844 msgstr "Открыть левый"
845
846 msgid "With &External Editor"
847 msgstr "Внешним редактором"
848
849 msgid "Open Midd&le"
850 msgstr "Открыть средний"
851
852 msgid "O&pen Right"
853 msgstr "Открыть правый"
854
855 msgid "Cop&y Pathnames"
856 msgstr "Копировать пути"
857
858 #, c-format
859 msgid "Left (%1 of %2)"
860 msgstr "Слева (%1 из %2)"
861
862 #, c-format
863 msgid "Middle (%1 of %2)"
864 msgstr "Середина (%1 из %2)"
865
866 #, c-format
867 msgid "Right (%1 of %2)"
868 msgstr "Справа (%1 из %2)"
869
870 #, c-format
871 msgid "Both (%1 of %2)"
872 msgstr "Оба (%1 из %2)"
873
874 #, c-format
875 msgid "All (%1 of %2)"
876 msgstr "Все (%1 из %2)"
877
878 msgid "Copy &Filenames"
879 msgstr "Копировать &имена файлов"
880
881 msgid "Copy Items To Clip&board"
882 msgstr "Копировать в буфер"
883
884 msgid "&Zip"
885 msgstr "&Заархивировать"
886
887 #, c-format
888 msgid "Both to... (%1 of %2)"
889 msgstr "Оба на... (%1 из %2)"
890
891 #, c-format
892 msgid "All to... (%1 of %2)"
893 msgstr "Все на... (%1 из %2)"
894
895 #, c-format
896 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
897 msgstr "Отличия на... (%1 из %2)"
898
899 msgid "Left Shell menu"
900 msgstr "Меню оболочки слева"
901
902 msgid "Middle Shell menu"
903 msgstr "Меню оболочки посередине"
904
905 msgid "Right Shell menu"
906 msgstr "Меню оболочки справа"
907
908 msgid "Copy"
909 msgstr "Копировать"
910
911 msgid "&Copy Full Path"
912 msgstr "Копировать полный путь"
913
914 msgid "Copy &Filename"
915 msgstr "Копировать имя файла"
916
917 msgid "Unpacker Settings"
918 msgstr "Параметры распаковщика"
919
920 msgid "<None>"
921 msgstr "<Нет>"
922
923 msgid "<Automatic>"
924 msgstr "<Автоматически>"
925
926 msgid "&Select..."
927 msgstr "Выбрать..."
928
929 msgid "Prediffer Settings"
930 msgstr "Параметры предсравнения"
931
932 msgid "G&o to Diff"
933 msgstr "Перейти к &отличию"
934
935 msgid "&No Moved Blocks"
936 msgstr "&Без перемещенных блоков"
937
938 msgid "&All Moved Blocks"
939 msgstr "&Все перемещенные блоки"
940
941 msgid "W&hitespaces"
942 msgstr "Невидимые"
943
944 msgid "Com&pare"
945 msgstr "Сравнить"
946
947 msgid "I&gnore changes"
948 msgstr "Игнорировать изменения"
949
950 msgid "Ig&nore all"
951 msgstr "Игнорировать все"
952
953 msgid "Ignore blan&k lines"
954 msgstr "Игнорировать пуст&ые строки"
955
956 msgid "Ignore &case"
957 msgstr "Игнорировать р&егистр"
958
959 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
960 msgstr "Игнорировать концы строк (Win/Unix/Mac)"
961
962 msgid "Ignore codepage &differences"
963 msgstr "Игнорировать отличия кодовых страниц"
964
965 msgid "Ignore num&bers"
966 msgstr "Игнорировать числа"
967
968 msgid "Ignore c&omment differences"
969 msgstr "Игнорировать отличия в комментариях"
970
971 msgid "&Include Subfolders"
972 msgstr "&Включая подпапки"
973
974 msgid "&Compare method:"
975 msgstr "Метод сравнения:"
976
977 msgid "Full Contents"
978 msgstr "Полный по содержимому"
979
980 msgid "Quick Contents"
981 msgstr "Быстрый по содержимому"
982
983 msgid "Binary Contents"
984 msgstr "По двоичному содержимому"
985
986 msgid "Modified Date"
987 msgstr "По дате изменения"
988
989 msgid "Modified Date and Size"
990 msgstr "По дате изменения и размеру"
991
992 msgid "Size"
993 msgstr "По размеру"
994
995 msgid "&Load Project..."
996 msgstr "Загрузить проект..."
997
998 msgid "About WinMerge"
999 msgstr "О программе WinMerge"
1000
1001 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1002 msgstr "Домашняя страница WinMerge !"
1003
1004 msgid "OK"
1005 msgstr "ОК"
1006
1007 msgid "Contributors"
1008 msgstr "Участники"
1009
1010 msgid "Select Files or Folders"
1011 msgstr "Выбрать файлы или папки"
1012
1013 msgid "&1st File or Folder"
1014 msgstr "&1-й файл или папка"
1015
1016 msgid "Re&ad-only"
1017 msgstr "Только для чтения"
1018
1019 msgid "Swap 1st | 2nd"
1020 msgstr "Поменять 1-й | 2-й"
1021
1022 msgid "&Browse..."
1023 msgstr "&Обзор..."
1024
1025 msgid "&2nd File or Folder"
1026 msgstr "&2-й файл или папка"
1027
1028 msgid "Rea&d-only"
1029 msgstr "Только для чтения"
1030
1031 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1032 msgstr "Поменять 2-й | 3-й"
1033
1034 msgid "B&rowse..."
1035 msgstr "Обзор..."
1036
1037 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1038 msgstr "&3-й файл или папка (необязательно)"
1039
1040 msgid "Read-o&nly"
1041 msgstr "Только для чтения"
1042
1043 msgid "Swap 1st | 3rd"
1044 msgstr "Поменять 1-й | 3-й"
1045
1046 msgid "Browse..."
1047 msgstr "Обзор..."
1048
1049 msgid " Folder: Filter"
1050 msgstr " Папка: Фильтр"
1051
1052 msgid " File: Unpacker Plugin"
1053 msgstr " Файл: плагин распаковщика"
1054
1055 msgid "Se&lect..."
1056 msgstr "Выбрать..."
1057
1058 msgid "Co&mpare"
1059 msgstr "Сравнить"
1060
1061 msgid "Cancel"
1062 msgstr "Отмена"
1063
1064 msgid "Status:"
1065 msgstr "Статус:"
1066
1067 msgid "Help"
1068 msgstr "Помощь"
1069
1070 msgid "General"
1071 msgstr "Основные"
1072
1073 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1074 msgstr "Автопрокрутка на первое отличие"
1075
1076 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1077 msgstr "Автопрокрутка на первое отличие в строке"
1078
1079 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1080 msgstr "За&крывать окна клавишей 'Esc':"
1081
1082 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1083 msgstr "Автопроверка пути в диалоге открытия файлов"
1084
1085 msgid "Single instance mode:"
1086 msgstr "Режим одной копии:"
1087
1088 msgid "As&k when closing multiple windows"
1089 msgstr "Подтверждать закрытие окон"
1090
1091 msgid "&Preserve file time in file compare"
1092 msgstr "Сохранять время файла при сравнении"
1093
1094 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1095 msgstr "Показывать диалог \"Выбрать файлы или папки\" при запуске"
1096
1097 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1098 msgstr "Закрывать диалог \"Выбрать файлы или папки\" при нажатии ОК"
1099
1100 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1101 msgstr "Автозавершение в диалоге открытия:"
1102
1103 msgid "Language:"
1104 msgstr "Язык:"
1105
1106 msgid "Find"
1107 msgstr "Найти"
1108
1109 msgid "Fi&nd what:"
1110 msgstr "Найти:"
1111
1112 msgid "Match &whole word only"
1113 msgstr "Искать слова &целиком"
1114
1115 msgid "Match &case"
1116 msgstr "Учитывать &регистр"
1117
1118 msgid "Regular &expression"
1119 msgstr "Ре&гулярные выражения"
1120
1121 msgid "D&on't wrap end of file"
1122 msgstr "Н&е зацикливать поиск"
1123
1124 msgid "&Don't close this dialog box"
1125 msgstr "Не закрывать это окно"
1126
1127 msgid "&Find Next"
1128 msgstr "Следующее"
1129
1130 msgid "Find &Prev"
1131 msgstr "Предыдущее"
1132
1133 msgid "&Ok"
1134 msgstr "&Ok"
1135
1136 msgid "Replace"
1137 msgstr "Заменить"
1138
1139 msgid "Re&place with:"
1140 msgstr "За&менить:"
1141
1142 msgid "&Don't wrap end of file"
1143 msgstr "Не останавливаться в конце файла"
1144
1145 msgid "Replace in"
1146 msgstr "Заменить"
1147
1148 msgid "&Selection"
1149 msgstr "В выбранном"
1150
1151 msgid "Wh&ole file"
1152 msgstr "Во всем &файле"
1153
1154 msgid "Find Pre&v"
1155 msgstr "Предыдущее"
1156
1157 msgid "&Replace"
1158 msgstr "&Заменить"
1159
1160 msgid "Replace &All"
1161 msgstr "З&аменить все"
1162
1163 msgid "Markers"
1164 msgstr "Маркеры"
1165
1166 msgid "Enable &Markers"
1167 msgstr "Включить маркеры"
1168
1169 msgid "New"
1170 msgstr "Создать"
1171
1172 msgid "&Background color:"
1173 msgstr "Цвет фона:"
1174
1175 msgid "&Apply"
1176 msgstr "&Применить"
1177
1178 msgid "Line Filters"
1179 msgstr "Строковые фильтры"
1180
1181 msgid "Enable Line Filters"
1182 msgstr "Разрешить строковые фильтры"
1183
1184 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1185 msgstr "Регулярные выражения (одно на строку):"
1186
1187 msgid "Edit"
1188 msgstr "Изменить"
1189
1190 msgid "Remove"
1191 msgstr "Удалить"
1192
1193 msgid "Substitution Filters"
1194 msgstr "Фильтры замены"
1195
1196 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1197 msgstr "Изменения в тексте соответсвующие парам, в списке ниже, будут игнорироваться"
1198
1199 msgid "Enable"
1200 msgstr "Включено"
1201
1202 msgid "Add"
1203 msgstr "Добавить"
1204
1205 msgid "Clear"
1206 msgstr "Очистить"
1207
1208 msgid "Colors"
1209 msgstr "Цвета"
1210
1211 msgid "Color Scheme:"
1212 msgstr "Цветовая схема:"
1213
1214 msgid "Background"
1215 msgstr "Фон"
1216
1217 msgid "Deleted"
1218 msgstr "Удаленное"
1219
1220 msgid "Text"
1221 msgstr "Текст"
1222
1223 msgid "Difference:"
1224 msgstr "Отличие:"
1225
1226 msgid "Selected Difference:"
1227 msgstr "Выбранное отличие:"
1228
1229 msgid "Ignored Difference:"
1230 msgstr "Игнорируемое отличие:"
1231
1232 msgid "Moved:"
1233 msgstr "Перемещенное:"
1234
1235 msgid "Selected Moved:"
1236 msgstr "Выбранное перемещенное:"
1237
1238 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1239 msgstr "Как следующее (3 панели):"
1240
1241 msgid "Same As The Next (Selected):"
1242 msgstr "Как следующее (выбранное):"
1243
1244 msgid "Word Difference:"
1245 msgstr "Словарное отличие:"
1246
1247 msgid "Selected Word Diff:"
1248 msgstr "Выбранное словарное отличие:"
1249
1250 msgid "&Use folder compare colors"
1251 msgstr "Использовать цвета сравнения папок"
1252
1253 msgid "Items equal:"
1254 msgstr "Элементы одинаковые:"
1255
1256 msgid "Items different:"
1257 msgstr "Элементы отличаются:"
1258
1259 msgid "Items not exists all:"
1260 msgstr "Элементы существуют не все:"
1261
1262 msgid "Items filtered:"
1263 msgstr "Элементы отфильтрованы:"
1264
1265 msgid "Margin:"
1266 msgstr "Поле:"
1267
1268 msgid "System"
1269 msgstr "Система"
1270
1271 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1272 msgstr "Помещать удаленные файлы в корзину"
1273
1274 msgid "&External editor:"
1275 msgstr "Внешний редактор:"
1276
1277 msgid "&Filter folder:"
1278 msgstr "&Фильтры:"
1279
1280 msgid "Temporary files folder"
1281 msgstr "Папка временных файлов"
1282
1283 msgid "S&ystem's temp folder"
1284 msgstr "Системная папка Temp"
1285
1286 msgid "C&ustom folder:"
1287 msgstr "Указанная папка:"
1288
1289 msgid "Br&owse..."
1290 msgstr "Обзор..."
1291
1292 msgid "Patch Generator"
1293 msgstr "Генератор патчей"
1294
1295 msgid "File&1:"
1296 msgstr "Файл&1:"
1297
1298 msgid "File&2:"
1299 msgstr "Файл&2:"
1300
1301 msgid "&Swap"
1302 msgstr "Поменять"
1303
1304 msgid "&Copy to Clipboard"
1305 msgstr "Копировать в буфер обмена"
1306
1307 msgid "&Append to existing file"
1308 msgstr "Добавить в существующий файл"
1309
1310 msgid "&Result:"
1311 msgstr "Результат:"
1312
1313 msgid "Bro&wse..."
1314 msgstr "Об&зор..."
1315
1316 msgid "&Format"
1317 msgstr "Формат"
1318
1319 msgid "St&yle:"
1320 msgstr "Стиль:"
1321
1322 msgid "&Context:"
1323 msgstr "Контекст:"
1324
1325 msgid "Inclu&de command line"
1326 msgstr "Вкл&ючать командную строку"
1327
1328 msgid "Open to e&xternal editor"
1329 msgstr "Открыть во внешнем редакторе"
1330
1331 msgid "Defaults"
1332 msgstr "По умолчанию"
1333
1334 msgid "Display Columns"
1335 msgstr "Отображать столбцы"
1336
1337 msgid "Move &Up"
1338 msgstr "&Вверх"
1339
1340 msgid "Move &Down"
1341 msgstr "В&низ"
1342
1343 msgid "&Additional Properties"
1344 msgstr "Дополнительные свойства"
1345
1346 msgid "Additional Properties"
1347 msgstr "Дополнительные свойства"
1348
1349 msgid "&>"
1350 msgstr ""
1351
1352 msgid "&<"
1353 msgstr ""
1354
1355 msgid "<<"
1356 msgstr ""
1357
1358 msgid "Select Plugin"
1359 msgstr "Выбрать плагин"
1360
1361 msgid "Plugin &Name:"
1362 msgstr "Имя плагина:"
1363
1364 msgid "Extensions list:"
1365 msgstr "Список расширений:"
1366
1367 msgid "Description:"
1368 msgstr "Описание:"
1369
1370 msgid "Default arguments:"
1371 msgstr "Аргументы по умолчанию:"
1372
1373 msgid "Display all plugins, don't check the extension."
1374 msgstr "Отображать все плагины, не проверяя расширение."
1375
1376 msgid "&Open files in the same window type after unpacking."
1377 msgstr "Открыть файлы в том же типе окна после распаковки."
1378
1379 msgid "&Plugin Pipeline:"
1380 msgstr "Конвейер плагинов:"
1381
1382 msgid "&Add pipe"
1383 msgstr "Добавить конвейер"
1384
1385 msgid "Stop"
1386 msgstr "Остановить"
1387
1388 msgid "Pause"
1389 msgstr "Пауза"
1390
1391 msgid "Continue"
1392 msgstr "Продолжить"
1393
1394 msgid "Comparing items..."
1395 msgstr "Идет сравнение..."
1396
1397 msgid "Items compared:"
1398 msgstr "Обработано:"
1399
1400 msgid "Items total:"
1401 msgstr "Всего:"
1402
1403 msgid "Go to"
1404 msgstr "Перейти"
1405
1406 msgid "G&o to:"
1407 msgstr "&Перейти к:"
1408
1409 msgid "File"
1410 msgstr "Файлу"
1411
1412 msgid "Go to what"
1413 msgstr "Перейти к чему"
1414
1415 msgid "Li&ne"
1416 msgstr "&Строке"
1417
1418 msgid "&Difference"
1419 msgstr "&Отличию"
1420
1421 msgid "&Go to"
1422 msgstr "Перейт&и"
1423
1424 msgid "Compare"
1425 msgstr "Сравнение"
1426
1427 msgid "Whitespaces"
1428 msgstr "Невидимые"
1429
1430 msgid "&Compare"
1431 msgstr "Учитывать &невидимые"
1432
1433 msgid "&Ignore change"
1434 msgstr "Игнорировать измененные невидимые"
1435
1436 msgid "I&gnore all"
1437 msgstr "Игнорировать &все невидимые"
1438
1439 msgid "E&nable moved block detection"
1440 msgstr "Обнаружение переме&щенных блоков"
1441
1442 msgid "&Match similar lines"
1443 msgstr "Искать похожие строки"
1444
1445 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1446 msgstr "Алгоритм сравнения (эксперимент.):"
1447
1448 msgid "Enable indent &heuristic"
1449 msgstr "Включать эвристику отступов"
1450
1451 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1452 msgstr "Вообще не подсвечивать игнорируемые различия"
1453
1454 msgid "Editor"
1455 msgstr "Редактор"
1456
1457 msgid "&Highlight syntax"
1458 msgstr "Подсвечивать синтаксис"
1459
1460 msgid "&Automatic rescan"
1461 msgstr "Авто&пересканирование"
1462
1463 msgid "&Preserve original EOL chars"
1464 msgstr "Сохранить EOL (концы строк)"
1465
1466 msgid "Tabs"
1467 msgstr "Отступы"
1468
1469 msgid "&Tab size:"
1470 msgstr "Размер &отступа:"
1471
1472 msgid "&Insert Tabs"
1473 msgstr "&Табуляции"
1474
1475 msgid "Insert &Spaces"
1476 msgstr "&Пробелы"
1477
1478 msgid "Line Difference Coloring"
1479 msgstr "Подсветка отличий в строке"
1480
1481 msgid "View line differences"
1482 msgstr "Показывать отличия строк"
1483
1484 msgid "&Character level"
1485 msgstr "Посимвольно"
1486
1487 msgid "&Word-level:"
1488 msgstr "По словам:"
1489
1490 msgid "W&ord break characters:"
1491 msgstr "Символы разрыва слов:"
1492
1493 msgid "&Rendering Mode:"
1494 msgstr "Режим отрисовки:"
1495
1496 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1497 msgstr "WinMerge позволяет скрывать некоторые сообщения. Нажмите кнопку Сброс, чтобы показывать все сообщения."
1498
1499 msgid "Reset"
1500 msgstr "Сброс"
1501
1502 msgid "File Filters"
1503 msgstr "Фильтры файлов"
1504
1505 msgid "Test..."
1506 msgstr "Тест..."
1507
1508 msgid "Install..."
1509 msgstr "Установить..."
1510
1511 msgid "New..."
1512 msgstr "Создать..."
1513
1514 msgid "Edit..."
1515 msgstr "Изменить..."
1516
1517 msgid "Delete..."
1518 msgstr "Удалить..."
1519
1520 msgid "Save modified files?"
1521 msgstr "Сохранить измененные файлы?"
1522
1523 msgid "Left side file"
1524 msgstr "Файл слева"
1525
1526 msgid "&Save changes"
1527 msgstr "&Сохранить изменения"
1528
1529 msgid "&Discard changes"
1530 msgstr "&Отменить изменения"
1531
1532 msgid "Middle side file"
1533 msgstr "Файл посередине"
1534
1535 msgid "Sa&ve changes"
1536 msgstr "Сохранить изменения"
1537
1538 msgid "Discard c&hanges"
1539 msgstr "Отменить изменения"
1540
1541 msgid "Right side file"
1542 msgstr "Файл справа"
1543
1544 msgid "S&ave changes"
1545 msgstr "Со&хранить изменения"
1546
1547 msgid "Dis&card changes"
1548 msgstr "О&тменить изменения"
1549
1550 msgid "Disca&rd All"
1551 msgstr "Отменить все"
1552
1553 msgid "Codepage"
1554 msgstr "Кодовая страница"
1555
1556 msgid "Default Codepage"
1557 msgstr "Кодовая страница по умолчанию"
1558
1559 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1560 msgstr "Выберите кодовую страницу по умолчанию, для не Юникод-файлов:"
1561
1562 msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1563 msgstr "Определять кодировку для типов файлов: .html, .rc, .xml \nНеобходим перезапуск сессии."
1564
1565 msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session."
1566 msgstr "Определять кодировку для текстовых файлов с помощью mlang.dll\nНеобходим перезапуск сессии."
1567
1568 msgid "System codepage"
1569 msgstr "Системная кодовая страница"
1570
1571 msgid "According to WinMerge User Interface"
1572 msgstr "В зависимости от интерфейса WinMerge"
1573
1574 msgid "Custom codepage:"
1575 msgstr "Пользовательская:"
1576
1577 msgid "Options"
1578 msgstr "Настройки"
1579
1580 msgid "Import..."
1581 msgstr "Импорт..."
1582
1583 msgid "Export..."
1584 msgstr "Экспорт..."
1585
1586 msgid "Dialog"
1587 msgstr "Диалог"
1588
1589 msgid "Keywords:"
1590 msgstr "Ключевые слова:"
1591
1592 msgid "Function names:"
1593 msgstr "Имена функций:"
1594
1595 msgid "Comments:"
1596 msgstr "Комментарии:"
1597
1598 msgid "Numbers:"
1599 msgstr "Числа:"
1600
1601 msgid "Operators:"
1602 msgstr "Операторы:"
1603
1604 msgid "Strings:"
1605 msgstr "Строки:"
1606
1607 msgid "Preprocessor:"
1608 msgstr "Препроцессор:"
1609
1610 msgid "User 1:"
1611 msgstr "Пользователь 1:"
1612
1613 msgid "User 2:"
1614 msgstr "Пользователь 2:"
1615
1616 msgid "Bold"
1617 msgstr "Жирный"
1618
1619 msgid "Search Marker:"
1620 msgstr "Маркер поиска:"
1621
1622 msgid "User Defined Marker1:"
1623 msgstr "Пользоват. маркер1:"
1624
1625 msgid "User Defined Marker2:"
1626 msgstr "Пользоват. маркер2:"
1627
1628 msgid "User Defined Marker3:"
1629 msgstr "Пользоват. маркер3:"
1630
1631 msgid "Folder Compare Report"
1632 msgstr "Отчет сравнения папок"
1633
1634 msgid "Report &File:"
1635 msgstr "&Файл отчета:"
1636
1637 msgid "&Style:"
1638 msgstr "&Стиль:"
1639
1640 msgid "&Include File Compare Report"
1641 msgstr "Включить отчет сравнения файлов"
1642
1643 msgid "Shared or Private Filter"
1644 msgstr "Общие и личные фильтры"
1645
1646 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1647 msgstr "Какой тип фильтра требуется создать?"
1648
1649 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1650 msgstr "Общий фильтр (для всех пользователей)"
1651
1652 msgid "Private Filter (only for current user)"
1653 msgstr "Личный фильтр (только для текущего пользователя)"
1654
1655 msgid "Archive Support"
1656 msgstr "Поддержка архивов"
1657
1658 msgid "&Enable archive file support"
1659 msgstr "&Включить поддержку архивов"
1660
1661 msgid "&Detect archive type from file signature"
1662 msgstr "&Определять тип архива по сигнатуре/заголовку файла"
1663
1664 msgid "Items saved to or restored from the project file:"
1665 msgstr "Элементы, сохраненные или восстановленые из файла проекта:"
1666
1667 msgid "Compare Statistics"
1668 msgstr "Статистика сравнения"
1669
1670 msgid "Folders:"
1671 msgstr "Папки:"
1672
1673 msgid "Files:"
1674 msgstr "Файлы:"
1675
1676 msgid "Different"
1677 msgstr "Отличаются"
1678
1679 msgid "Binary:"
1680 msgstr "Двоичный:"
1681
1682 msgid "Unique"
1683 msgstr "Уникальные"
1684
1685 msgid "Left:"
1686 msgstr "Слева:"
1687
1688 msgid "Right:"
1689 msgstr "Справа:"
1690
1691 msgid "Identical"
1692 msgstr "Идентичные"
1693
1694 msgid "Total:"
1695 msgstr "Всего:"
1696
1697 msgid "Close"
1698 msgstr "Закрыть"
1699
1700 msgid "Middle:"
1701 msgstr "Посередине:"
1702
1703 msgid "Missing Left:"
1704 msgstr "Отсутствует слева:"
1705
1706 msgid "Missing Middle:"
1707 msgstr "Отсутствует посередине:"
1708
1709 msgid "Missing Right:"
1710 msgstr "Отсутствует справа:"
1711
1712 msgid "Affects"
1713 msgstr "Применить"
1714
1715 msgid "(Affects)"
1716 msgstr "(применить)"
1717
1718 msgid "Select Codepage for"
1719 msgstr "Кодовая страница для"
1720
1721 msgid "&File Loading:"
1722 msgstr "Загрузки:"
1723
1724 msgid "File &Saving:"
1725 msgstr "Сохранения:"
1726
1727 msgid "&Use same codepage for both"
1728 msgstr "Использовать одну и ту же кодовую страницу"
1729
1730 msgid "&Cancel"
1731 msgstr "&Отмена"
1732
1733 msgid "Test Filter"
1734 msgstr "Тест фильтра"
1735
1736 msgid "Testing filter:"
1737 msgstr "Тестировать фильтр:"
1738
1739 msgid "&Enter text to test:"
1740 msgstr "Введите тестовый текст:"
1741
1742 msgid "&Folder Name"
1743 msgstr "Имя папки"
1744
1745 msgid "Result:"
1746 msgstr "Результат:"
1747
1748 msgid "&Test"
1749 msgstr "&Тестировать"
1750
1751 msgid "&Close"
1752 msgstr "&Закрыть"
1753
1754 msgid "Table"
1755 msgstr "Таблица"
1756
1757 msgid "File type"
1758 msgstr "Тип файла"
1759
1760 msgid "&CSV"
1761 msgstr ""
1762
1763 msgid "&TSV"
1764 msgstr ""
1765
1766 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1767 msgstr "Свои значения разделителей"
1768
1769 msgid "D&elimiter character:"
1770 msgstr "Символ разделителя:"
1771
1772 msgid "&Allow newlines in quotes"
1773 msgstr "Разрешить новые строки в кавычках"
1774
1775 msgid "&Quote character:"
1776 msgstr "Символ кавычки:"
1777
1778 msgid "&Use customized text colors"
1779 msgstr "Использовать особые цвета"
1780
1781 msgid "Whitespace:"
1782 msgstr "Невидимые:"
1783
1784 msgid "Regular text:"
1785 msgstr "Обычный текст:"
1786
1787 msgid "Selection:"
1788 msgstr "Выбранный текст:"
1789
1790 msgid "Backup Files"
1791 msgstr "Резервные копии"
1792
1793 msgid "Create backup files in:"
1794 msgstr "Создавать резервные файлы при:"
1795
1796 msgid "&Folder compare"
1797 msgstr "Сравнении &папок"
1798
1799 msgid "Fil&e compare"
1800 msgstr "Сравнении &файлов"
1801
1802 msgid "Create backup files into:"
1803 msgstr "Создавать резервные файлы в:"
1804
1805 msgid "&Original file's folder"
1806 msgstr "Папке исходного файла"
1807
1808 msgid "&Global backup folder:"
1809 msgstr "Глобальной резервной папке:"
1810
1811 msgid "Backup filename:"
1812 msgstr "Имя резервного файла:"
1813
1814 msgid "&Append .bak extension"
1815 msgstr "&Добавить расширение .bak"
1816
1817 msgid "A&ppend timestamp"
1818 msgstr "Добавить дату"
1819
1820 msgid "Confirm Copy"
1821 msgstr "Подтверждения"
1822
1823 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1824 msgstr "Вы действительно хотите скопировать XXX элементов?"
1825
1826 msgid "From left"
1827 msgstr "Слева"
1828
1829 msgid "To right"
1830 msgstr "Направо"
1831
1832 msgid "Don't ask this &question again."
1833 msgstr "Не справшивать &больше."
1834
1835 msgid "Yes"
1836 msgstr "Да"
1837
1838 msgid "No"
1839 msgstr "Нет"
1840
1841 msgid "Plugins"
1842 msgstr "Плагины"
1843
1844 msgid "&Enable plugins"
1845 msgstr "&Включить плагины"
1846
1847 msgid "File filters:"
1848 msgstr "Фильтры файлов:"
1849
1850 msgid "&Plugin arguments:"
1851 msgstr "Аргументы плагина:"
1852
1853 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
1854 msgstr "Включить авто распаковку/предсравнение для плагина"
1855
1856 msgid "Shell Integration"
1857 msgstr "Интеграция в оболочку"
1858
1859 msgid "Explorer"
1860 msgstr "Проводник"
1861
1862 msgid "E&nable advanced menu"
1863 msgstr "В&ключить расширенное меню"
1864
1865 msgid "&Add to context menu"
1866 msgstr "&Добавить в контекстное меню"
1867
1868 msgid "&Register shell extension"
1869 msgstr "Зарегистрировать shell"
1870
1871 msgid "&Unregister shell extension"
1872 msgstr "Удалить shell"
1873
1874 msgid "Register shell extension for current user &only"
1875 msgstr "Зарегистрировать shell для текущего пользователя"
1876
1877 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1878 msgstr "Удалить shell для текущего пользователя"
1879
1880 msgid "Register shell extension for &Windows 11 or later"
1881 msgstr "Зарегистрировать shell для Windows 11"
1882
1883 msgid "Unregister shell extension for W&indows 11 or later"
1884 msgstr "Удалить shell для &Windows 11"
1885
1886 msgctxt "Options dialog|Categories"
1887 msgid "Folder"
1888 msgstr "Папка"
1889
1890 msgid "S&top after first difference"
1891 msgstr "&Останавливаться после первого отличия"
1892
1893 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1894 msgstr "Игнорировать разницу времени менее 3 секунд"
1895
1896 msgid "Include &unique subfolders contents"
1897 msgstr "Включая уникальное содержимое подпапок"
1898
1899 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1900 msgstr "Автоматически развернуть все подпапки"
1901
1902 msgid "Ignore &Reparse Points"
1903 msgstr "Игнорировать точки повторной обработки"
1904
1905 msgid "Threshold for switching to &quick compare (MB):"
1906 msgstr ""
1907
1908 msgid "Threshold for switching to &binary compare (MB):"
1909 msgstr ""
1910
1911 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
1912 msgstr "\nЧисло потоков сравнения\n(отрицательное значение = ядрам процессора)"
1913
1914 msgid "&CSV File Patterns:"
1915 msgstr "Шаблоны CSV-файлов:"
1916
1917 msgid "&TSV File Patterns:"
1918 msgstr "Шаблоны TSV-файлов:"
1919
1920 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
1921 msgstr "Свои значения разделителей"
1922
1923 msgid "File Patterns:"
1924 msgstr "Шаблоны файлов:"
1925
1926 msgctxt "Options dialog|Categories"
1927 msgid "Binary"
1928 msgstr "Двоичный"
1929
1930 msgid "Binary File &Patterns:"
1931 msgstr "Шаблоны двоичных файлов:"
1932
1933 msgid "Frhed settings"
1934 msgstr "Настройки Frhed"
1935
1936 msgid "View &Settings..."
1937 msgstr "Параметры просмотра..."
1938
1939 msgid "&Binary Mode..."
1940 msgstr "Двоичный режим..."
1941
1942 msgid "&Character Set..."
1943 msgstr "Набор символов..."
1944
1945 msgid "Image"
1946 msgstr "Изображение"
1947
1948 msgid "Image File &Patterns:"
1949 msgstr "Шаблоны изображений:"
1950
1951 msgid "&Enable image compare in folder compare"
1952 msgstr "Cравнивать изображения в папках сравнения"
1953
1954 msgid "OCR result:"
1955 msgstr "Результат OCR"
1956
1957 msgid "&Hex View"
1958 msgstr "&Hex"
1959
1960 msgid "EXT"
1961 msgstr ""
1962
1963 msgid "CAP"
1964 msgstr ""
1965
1966 msgid "NUM"
1967 msgstr ""
1968
1969 msgid "SCRL"
1970 msgstr ""
1971
1972 msgid "OVR"
1973 msgstr ""
1974
1975 msgid "REC"
1976 msgstr ""
1977
1978 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
1979 msgstr "\nСоздать документы (Ctrl+N)"
1980
1981 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
1982 msgstr "\nОткрыть (Ctrl+O)"
1983
1984 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
1985 msgstr "\nСохранить (Ctrl+S)"
1986
1987 msgid "Unknown error attempting to open project file."
1988 msgstr "Неизвестная ошибка при открытии файла проекта."
1989
1990 msgid "Unknown error attempting to save project file."
1991 msgstr "Неизвестная ошибка при сохранении файла проекта."
1992
1993 msgid "Project file successfully loaded."
1994 msgstr "Файл проекта успешно загружен."
1995
1996 msgid "Project file successfully saved."
1997 msgstr "Файл проекта успешно сохранен."
1998
1999 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2000 msgstr "\nОтменить (Ctrl+Z)"
2001
2002 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2003 msgstr "\nВернуть (Ctrl+Y)"
2004
2005 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
2006 msgstr "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge Сравнение Файлов"
2007
2008 msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
2009 msgstr "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Сравнение Папок"
2010
2011 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2012 msgstr "WinMerge поставляется БЕЗ КАКОЙ-ЛИБО ГАРАНТИИ. Это свободное ПО и мы приветствуем его распространение согласно некоторых условий; ознакомьтесь с GNU General Public License в меню Помощь для более подробной информации."
2013
2014 msgid "&Abort"
2015 msgstr "&Прервать"
2016
2017 msgid "&Retry"
2018 msgstr "Пов&торить"
2019
2020 msgid "&Ignore"
2021 msgstr "&Игнорировать"
2022
2023 msgid "Ignore &all"
2024 msgstr "Игнорировать &все"
2025
2026 msgid "&Yes"
2027 msgstr "&Да"
2028
2029 msgid "Yes to &all"
2030 msgstr "Д&а для всех"
2031
2032 msgid "&No"
2033 msgstr "&Нет"
2034
2035 msgid "No to a&ll"
2036 msgstr "Нет д&ля всех"
2037
2038 msgid "&Continue"
2039 msgstr "Про&должить"
2040
2041 msgid "&Skip"
2042 msgstr "П&ропустить"
2043
2044 msgid "Skip &all"
2045 msgstr "Проп&устить все"
2046
2047 msgid "Don't display this &message again."
2048 msgstr "Не показывать &больше."
2049
2050 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
2051 msgstr "Чтобы снова сделать это сообщение видимым, нажмите «Сброс» на странице «Сообщения» в настройках."
2052
2053 msgid "Syntax"
2054 msgstr "Синтаксис"
2055
2056 msgid "Color Schemes"
2057 msgstr "Цветовая схема"
2058
2059 msgid "Folder Compare"
2060 msgstr "Сравнение папок"
2061
2062 msgid "Project"
2063 msgstr "Проект"
2064
2065 msgid "Differences"
2066 msgstr "Отличия"
2067
2068 msgid "Message Boxes"
2069 msgstr "Сообщения"
2070
2071 msgid "To:"
2072 msgstr "На:"
2073
2074 msgid "From left:"
2075 msgstr "Слева:"
2076
2077 msgid "To left:"
2078 msgstr "Налево:"
2079
2080 msgid "From right:"
2081 msgstr "Справа:"
2082
2083 msgid "To right:"
2084 msgstr "Направо:"
2085
2086 msgid "From middle:"
2087 msgstr "Из середины:"
2088
2089 msgid "To middle:"
2090 msgstr "На середину:"
2091
2092 #, c-format
2093 msgid "Version %1"
2094 msgstr "Версия %1"
2095
2096 msgid "X64"
2097 msgstr ""
2098
2099 #, c-format
2100 msgid "Options (%1)"
2101 msgstr "Настройки (%1)"
2102
2103 msgid "All message boxes are now displayed again."
2104 msgstr "Теперь снова будут отображаться все сообщения."
2105
2106 #, c-format
2107 msgid "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n\nPlease use values 1 - %1."
2108 msgstr "Размер отступа выходит за границы приемлемых значений.\n\nИспользуйте значения 1 - %1."
2109
2110 msgid "Open"
2111 msgstr "Открыть"
2112
2113 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2114 msgstr "Программы|*.exe;*.bat;*.cmd|Все файлы (*.*)|*.*||"
2115
2116 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2117 msgstr "Все файлы (*.*)|*.*||"
2118
2119 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2120 msgstr "Файлы проектов WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2121
2122 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2123 msgstr "Файлы настроек (*.ini)|*.ini|Все файлы (*.*)|*.*||"
2124
2125 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2126 msgstr "Текстовые файлы (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Все файлы (*.*)|*.*||"
2127
2128 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2129 msgstr "Файлы HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Все файлы (*.*)|*.*||"
2130
2131 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2132 msgstr "Файлы XML (*.xml)|*.xml|Все файлы (*.*)|*.*||"
2133
2134 msgid "File Type"
2135 msgstr "Тип файла"
2136
2137 msgid "Extension"
2138 msgstr "Расширение"
2139
2140 msgid "Message"
2141 msgstr "Сообщение"
2142
2143 msgid "Answer"
2144 msgstr "Ответ"
2145
2146 msgid "Item"
2147 msgstr "Элемент"
2148
2149 msgid "Load"
2150 msgstr "Загрузить"
2151
2152 msgid "Save"
2153 msgstr "Сохранить"
2154
2155 msgid "Include Subfolders"
2156 msgstr "Включая подпапки"
2157
2158 msgid "Compare Options"
2159 msgstr "Настройки сравнения"
2160
2161 msgid "Name"
2162 msgstr "Имя"
2163
2164 msgid "Location"
2165 msgstr "Расоложение"
2166
2167 msgid "Filters"
2168 msgstr "Фильтры"
2169
2170 msgid "[F] "
2171 msgstr ""
2172
2173 msgid "Description"
2174 msgstr "Описание"
2175
2176 msgid "Select filename for new filter"
2177 msgstr "Укажите имя файла для нового фильтра"
2178
2179 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2180 msgstr "Файлы фильтров (*.flt)|*.flt|Все файлы (*.*)|*.*||"
2181
2182 #, c-format
2183 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n%2."
2184 msgstr "Не удается найти файл шаблона фильтра!\n\nСкопируйте файл %1 в папку с фильтрами:\n%2."
2185
2186 #, c-format
2187 msgid "Cannot copy filter template file to filter folder:\n%1\n\nPlease make sure the folder exists and is writable."
2188 msgstr "Не удается скопировать файл шаблона фильтра в папку с фильтрами:\n%1\n\nУбедитесь, что папка существует и доступна для записи."
2189
2190 msgid "User's filter file folder is not defined!\n\nPlease select filter folder in Options/System."
2191 msgstr "Папка с фильтрами пользователя не определена!\n\nУкажите папку с фильтрами на вкладке Система в Настройках."
2192
2193 #, c-format
2194 msgid "Failed to delete the filter file:\n%1\n\nMaybe the file is read-only?"
2195 msgstr "Не удается удалить файл фильтра:\n%1\n\nВозможно, файл только для чтения?"
2196
2197 msgid "Locate filter file to install"
2198 msgstr "Указать файл фильтра для установки"
2199
2200 msgid "Installing filter file failed.\n\nCould not copy new filter file to filter folder."
2201 msgstr "Сбой установки файла фильтра.\n\nНе удается скопировать файл фильтра в папку с фильтрами."
2202
2203 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2204 msgstr "Фильтр уже существует. Перезаписать?"
2205
2206 msgid "Regular expression"
2207 msgstr "Регулярное выражение"
2208
2209 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2210 msgstr "Фильтры были обновлены. Обновить все открытые сравниваемые папки?\n\nЕсли не хотите обновлять сейчас, нажмите \"Нет\"."
2211
2212 msgid "Folder Comparison Results"
2213 msgstr "Результаты сравнения папок"
2214
2215 msgid "File Comparison"
2216 msgstr "Сравнение файлов"
2217
2218 msgid "Untitled left"
2219 msgstr "Безымянный слева"
2220
2221 msgid "Untitled middle"
2222 msgstr "Безымянный посередине"
2223
2224 msgid "Untitled right"
2225 msgstr "Безымянный справа"
2226
2227 msgid "Base File"
2228 msgstr "Базовый файл"
2229
2230 msgid "Theirs File"
2231 msgstr "Их файл"
2232
2233 msgid "Mine File"
2234 msgstr "Мой файл"
2235
2236 msgid "Original File"
2237 msgstr "Исходный файл"
2238
2239 #, c-format
2240 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2241 msgstr "Стр: %s  Стб: %d/%d  Симв: %d/%d  EOL: %s"
2242
2243 #, c-format
2244 msgid "Line: %s"
2245 msgstr "Строка: %s"
2246
2247 #, c-format
2248 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2249 msgstr "Стр: %s  Стб: %d/%d  Симв: %d/%d"
2250
2251 #, c-format
2252 msgid "  Sel: %d | %d"
2253 msgstr " Выбр: %d | %d"
2254
2255 msgid "Merge"
2256 msgstr "Объединение"
2257
2258 #, c-format
2259 msgid "Difference %1 of %2"
2260 msgstr "Отличие %1 из %2"
2261
2262 #, c-format
2263 msgid "%1 Differences Found"
2264 msgstr "Найдено отличий %1"
2265
2266 msgid "1 Difference Found"
2267 msgstr "Найдено всего одно отличие"
2268
2269 #. Abbreviation from "Read Only"
2270 msgid "RO"
2271 msgstr ""
2272
2273 #, c-format
2274 msgid "Item %1 of %2"
2275 msgstr "Элемент %1 из %2"
2276
2277 #, c-format
2278 msgid "Items: %1"
2279 msgstr "Элементов: %1"
2280
2281 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2282 msgstr "Выберите для сравнения 2 существующих папки или файла."
2283
2284 msgid "Folder Selection"
2285 msgstr "Выбор папки"
2286
2287 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2288 msgstr "Выберите для сравнения 2 (или 3) папки или файла."
2289
2290 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2291 msgstr "Путь слева (1-й) указан неверно!"
2292
2293 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2294 msgstr "Путь посередине (2-й) указан неверно!"
2295
2296 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2297 msgstr "Путь справа (2-й) указан неверно!"
2298
2299 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2300 msgstr "Путь справа (3-й) указан неверно!"
2301
2302 msgid "Both paths are invalid!"
2303 msgstr "Оба пути указаны неверно!"
2304
2305 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2306 msgstr "Пути слева (1-й) и посередине (2-й) указаны неверно!"
2307
2308 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2309 msgstr "Пути слева (1-й) и справа (3-й) указаны неверно!"
2310
2311 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2312 msgstr "Пути посередине (2-й) и справа (3-й) указаны неверно!"
2313
2314 msgid "All paths are invalid!"
2315 msgstr "Все пути указаны неверно!"
2316
2317 msgid "Only enabled for file comparisons"
2318 msgstr "Включено только для сравнения файлов"
2319
2320 msgid "Cannot compare file and folder!"
2321 msgstr "Не удается сравнить файл и папку!"
2322
2323 #, c-format
2324 msgid "File not found: %1"
2325 msgstr "Файл не найден: %1"
2326
2327 #, c-format
2328 msgid "File not unpacked: %1"
2329 msgstr "Файл не распакован: %1"
2330
2331 #, c-format
2332 msgid "Cannot open file\n%1\n\n%2"
2333 msgstr "Не удается открыть файл\n%1\n\n%2"
2334
2335 msgid "Failed to parse conflict file."
2336 msgstr "Сбой разбора файла конфликтов."
2337
2338 #, c-format
2339 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2340 msgstr "Файл\n%1\nне является файлом конфликтов."
2341
2342 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2343 msgstr "Вы собираетесь сравнить очень большие файлы.\nОтображение содержимого этих файлов требует очень много памяти.\nХотите увидеть только результаты сравнения, а не содержимое файлов?\n\n"
2344
2345 msgid "Save As"
2346 msgstr "Сохранить как"
2347
2348 #, c-format
2349 msgid "Save changes to %1?"
2350 msgstr "Сохранить изменения в %1?"
2351
2352 #, c-format
2353 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2354 msgstr "%1 помечен как только для чтения. Перезаписать файл только для чтения? (ответив Нет можно сохранить файл с другим именем)"
2355
2356 msgid "Error backing up file"
2357 msgstr "Ошибка создания резервной копии"
2358
2359 #, c-format
2360 msgid "Unable to backup original file:\n%1\n\nContinue anyway?"
2361 msgstr "Не удается создать копию исходного файла:\n%1\n\nПродолжить в любом случае?"
2362
2363 #, c-format
2364 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2365 msgstr "Сбой сохранения файла.\n%1\n%2\nХотите:\n\t- использовать другое имя файла (Нажмите OK)\n\t-отменить текущую операцию (Нажмите Отмена)?"
2366
2367 #, c-format
2368 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2369 msgstr "Плагин '%2' не может упаковать ваши изменения из левого файла обратно в '%1'.\n\nИсходный файл не будет изменен.\n\nСохранить распакованную версию в другой файл?"
2370
2371 #, c-format
2372 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2373 msgstr "Плагин '%2' не может упаковать ваши изменения из среднего файла обратно в '%1'.\n\nИсходный файл не будет изменен.\n\nСохранить распакованную версию в другой файл?"
2374
2375 #, c-format
2376 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2377 msgstr "Плагин '%2' не может упаковать ваши изменения из правого файла обратно в '%1'.\n\nИсходный файл не будет изменен.\n\nСохранить распакованную версию в другой файл?"
2378
2379 #, c-format
2380 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge loaded it.\n\nOverwrite changed file?"
2381 msgstr "Другое приложение обновило файл\n%1\nуже загруженный в WinMerge .\n\nПерезаписать измененный файл?"
2382
2383 #, c-format
2384 msgid "%1\nis marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2385 msgstr "%1\nпомечен как только для чтения. Перезаписать файл только для чтения?"
2386
2387 #, c-format
2388 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2389 msgstr "Другое приложение обновило файл\n%1\nуже проверенный WinMerge.\n\nПерезагрузить файл?"
2390
2391 msgid "Save Left File As"
2392 msgstr "Сохранить файл слева как"
2393
2394 msgid "Save Middle File As"
2395 msgstr "Сохранить файл посередине как"
2396
2397 msgid "Save Right File As"
2398 msgstr "Сохранить файл справа как"
2399
2400 #, c-format
2401 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2402 msgstr "Файл\n%1\nутрачен. Для продолжения сохраните копию файла."
2403
2404 msgid "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n\nRefresh documents before continuing."
2405 msgstr "Не удается объединить отличия, если документы не синхронизированы.\n\nОбновите документы, прежде чем продолжить."
2406
2407 msgid "Break at whitespace"
2408 msgstr "Разбивать по пробельным"
2409
2410 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2411 msgstr "Разбивать по пробельным и знакам пунктуации"
2412
2413 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Right"
2414 msgstr ""
2415
2416 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Left"
2417 msgstr ""
2418
2419 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Right"
2420 msgstr ""
2421
2422 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Left"
2423 msgstr ""
2424
2425 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Right"
2426 msgstr ""
2427
2428 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Left"
2429 msgstr ""
2430
2431 msgid "Copy All to Middle"
2432 msgstr ""
2433
2434 #, c-format
2435 msgid "Right to Left (%1)"
2436 msgstr "Справа налево (%1)"
2437
2438 #, c-format
2439 msgid "Right to Middle (%1)"
2440 msgstr "Справа на середину (%1)"
2441
2442 #, c-format
2443 msgid "Middle to Left (%1)"
2444 msgstr "Из середины налево (%1)"
2445
2446 #, c-format
2447 msgid "Middle to Right (%1)"
2448 msgstr "Из середины направо (%1)"
2449
2450 #, c-format
2451 msgid "Left to Right (%1)"
2452 msgstr "Слева направо (%1)"
2453
2454 #, c-format
2455 msgid "Left to Middle (%1)"
2456 msgstr "Слева на середину (%1)"
2457
2458 #, c-format
2459 msgid "Left to... (%1)"
2460 msgstr "Слева на... (%1)"
2461
2462 #, c-format
2463 msgid "Middle to... (%1)"
2464 msgstr "Из середины... (%1)"
2465
2466 #, c-format
2467 msgid "Right to... (%1)"
2468 msgstr "Справа на... (%1)"
2469
2470 #, c-format
2471 msgid "Both to... (%1)"
2472 msgstr "Оба на... (%1)"
2473
2474 #, c-format
2475 msgid "All to... (%1)"
2476 msgstr "Все на... (%1)"
2477
2478 #, c-format
2479 msgid "Differences to... (%1)"
2480 msgstr "Отличия на... (%1)"
2481
2482 #, c-format
2483 msgid "Left (%1)"
2484 msgstr "Слева (%1)"
2485
2486 #, c-format
2487 msgid "Middle (%1)"
2488 msgstr "Из середины (%1)"
2489
2490 #, c-format
2491 msgid "Right (%1)"
2492 msgstr "Справа (%1)"
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "Both (%1)"
2496 msgstr "Оба (%1)"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "All (%1)"
2500 msgstr "Все (%1)"
2501
2502 msgid "Left side - select destination folder:"
2503 msgstr "Слева - выбор папки назначения:"
2504
2505 msgid "Middle side - select destination folder:"
2506 msgstr "Посередине - выбор папки назначения:"
2507
2508 msgid "Right side - select destination folder:"
2509 msgstr "Справа - выбор папки назначения:"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "(%1 Files Affected)"
2513 msgstr "(%1 файлов обработано)"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2517 msgstr "(%1 из %2 файлов обработано)"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "Are you sure you want to delete\n\n%1 ?"
2521 msgstr "Уверены, что хотите удалить\n\n%1 ?"
2522
2523 msgid "Are you sure you want to copy?"
2524 msgstr "Уверены, что хотите копировать?"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2528 msgstr "Уверены, что хотите копировать %d элементов?"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "Operation aborted!\n\nFolder contents at disks has changed, path\n%1\nwas not found.\n\nPlease refresh the compare."
2532 msgstr "Операция прервана!\n\nСодержимое папки изменено, путь\n%1\nне был найден.\n\nОбновите сравнение."
2533
2534 msgid "Are you sure you want to move?"
2535 msgstr "Уверены, что хотите переместить?"
2536
2537 #, c-format
2538 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2539 msgstr "Уверены, что хотите переместить %d элементов?"
2540
2541 msgid "Confirm Move"
2542 msgstr "Подтвердите перемещение"
2543
2544 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
2545 msgstr "Вы собираетесь закрыть окно сравнения. Действительно закрыть окно?"
2546
2547 #, c-format
2548 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2549 msgstr "Не удается запустить внешний редактор: %1"
2550
2551 msgid "Unknown archive format"
2552 msgstr "Неизвестный формат архива"
2553
2554 msgid "Filename"
2555 msgstr "Имя файла"
2556
2557 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2558 msgid "Folder"
2559 msgstr "Папка"
2560
2561 msgid "Comparison result"
2562 msgstr "Результат сравнения"
2563
2564 msgid "Left Date"
2565 msgstr "Дата слева"
2566
2567 msgid "Right Date"
2568 msgstr "Дата справа"
2569
2570 msgid "Middle Date"
2571 msgstr "Дата посередине"
2572
2573 msgid "Left Size"
2574 msgstr "Размер слева"
2575
2576 msgid "Right Size"
2577 msgstr "Размер справа"
2578
2579 msgid "Middle Size"
2580 msgstr "Размер посередине"
2581
2582 msgid "Right Size (Short)"
2583 msgstr "Размер справа (сокр.)"
2584
2585 msgid "Left Size (Short)"
2586 msgstr "Размер слева (сокр.)"
2587
2588 msgid "Middle Size (Short)"
2589 msgstr "Размер посередине (сокр.)"
2590
2591 msgid "Left Creation Time"
2592 msgstr "Время создания слева"
2593
2594 msgid "Right Creation Time"
2595 msgstr "Время создания справа"
2596
2597 msgid "Middle Creation Time"
2598 msgstr "Время создания посередине"
2599
2600 msgid "Newer File"
2601 msgstr "Более новый файл"
2602
2603 msgid "Left File Version"
2604 msgstr "Версия файла слева"
2605
2606 msgid "Right File Version"
2607 msgstr "Версия файла справа"
2608
2609 msgid "Middle File Version"
2610 msgstr "Версия файла посередине"
2611
2612 msgid "Short Result"
2613 msgstr "Упрощенный результат"
2614
2615 msgid "Left Attributes"
2616 msgstr "Атрибуты слева"
2617
2618 msgid "Right Attributes"
2619 msgstr "Атрибуты справа"
2620
2621 msgid "Middle Attributes"
2622 msgstr "Атрибуты посередине"
2623
2624 msgid "Left EOL"
2625 msgstr "EOL слева"
2626
2627 msgid "Middle EOL"
2628 msgstr "EOL посередине"
2629
2630 msgid "Right EOL"
2631 msgstr "EOL справа"
2632
2633 msgid "Left Encoding"
2634 msgstr "Кодировка слева"
2635
2636 msgid "Right Encoding"
2637 msgstr "Кодировка справа"
2638
2639 msgid "Middle Encoding"
2640 msgstr "Кодировка посередине"
2641
2642 msgid "Ignored Diff"
2643 msgstr "Игнор. отличия"
2644
2645 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2646 msgid "Binary"
2647 msgstr "Двоичный"
2648
2649 msgid "Unpacker"
2650 msgstr "Распаковщик"
2651
2652 msgid "Prediffer"
2653 msgstr "Предсравнение"
2654
2655 msgid "Left"
2656 msgstr "Слева"
2657
2658 msgid "Middle"
2659 msgstr "Посередине"
2660
2661 msgid "Right"
2662 msgstr "Справа"
2663
2664 msgid "Diff"
2665 msgstr "Отличия"
2666
2667 msgid "Left Duplicate Count"
2668 msgstr "Кол-во дубликатов слева"
2669
2670 msgid "Right Duplicate Count"
2671 msgstr "Кол-во дубликатов справа"
2672
2673 msgid "Middle Duplicate Count"
2674 msgstr "Кол-во дубликатов посередине"
2675
2676 msgid "Move"
2677 msgstr ""
2678
2679 msgid "Audio"
2680 msgstr ""
2681
2682 msgid "Calendar"
2683 msgstr ""
2684
2685 msgid "Communication"
2686 msgstr ""
2687
2688 msgid "Contact"
2689 msgstr ""
2690
2691 msgid "Devices"
2692 msgstr ""
2693
2694 msgid "Document"
2695 msgstr ""
2696
2697 msgid "Home"
2698 msgstr ""
2699
2700 msgid "Journal"
2701 msgstr ""
2702
2703 msgid "Link"
2704 msgstr ""
2705
2706 msgid "Media"
2707 msgstr ""
2708
2709 msgid "Music"
2710 msgstr ""
2711
2712 msgid "Note"
2713 msgstr ""
2714
2715 msgid "Photo"
2716 msgstr ""
2717
2718 msgid "RecordedTV"
2719 msgstr ""
2720
2721 msgid "Search"
2722 msgstr ""
2723
2724 msgid "Security"
2725 msgstr ""
2726
2727 msgid "Software"
2728 msgstr ""
2729
2730 msgid "Task"
2731 msgstr ""
2732
2733 msgid "Video"
2734 msgstr ""
2735
2736 msgid "Hash"
2737 msgstr ""
2738
2739 msgid "Unable to compare files"
2740 msgstr "Не удается сравнить файлы"
2741
2742 msgid "Item aborted"
2743 msgstr "Сравнение прервано"
2744
2745 msgid "File skipped"
2746 msgstr "Файл пропущен"
2747
2748 msgid "Folder skipped"
2749 msgstr "Папка пропущена"
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "Left only: %1"
2753 msgstr "Только слева: %1"
2754
2755 #, c-format
2756 msgid "Middle only: %1"
2757 msgstr "Только посередине: %1"
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "Right only: %1"
2761 msgstr "Только справа: %1"
2762
2763 #, c-format
2764 msgid "Does not exist in %1"
2765 msgstr "Не существует в %1"
2766
2767 msgid "Binary files are identical"
2768 msgstr "Двоичные файлы идентичны"
2769
2770 msgid "Binary files are different"
2771 msgstr "Двоичные файлы отличаются"
2772
2773 msgid "Files are different"
2774 msgstr "Файлы отличаются"
2775
2776 msgid "Folders are different"
2777 msgstr "Папки отличаются"
2778
2779 msgid "Left Only"
2780 msgstr "Только слева"
2781
2782 msgid "Right Only"
2783 msgstr "Только справа"
2784
2785 msgid "Middle Only"
2786 msgstr "Только посередине"
2787
2788 msgid "No item in left"
2789 msgstr "Нет элемента слева"
2790
2791 msgid "No item in right"
2792 msgstr "Нет элемента справа"
2793
2794 msgid "No item in middle"
2795 msgstr "Нет элемента посередине"
2796
2797 msgid "Error"
2798 msgstr "Ошибка"
2799
2800 msgid "Text files are identical"
2801 msgstr "Текстовые файлы идентичны"
2802
2803 msgid "(Middle and right are identical)"
2804 msgstr "(Посередине и справа идентичны)"
2805
2806 msgid "(Left and right are identical)"
2807 msgstr "(Слева и справа идентичны)"
2808
2809 msgid "(Left and middle are identical)"
2810 msgstr "(Слева и посередине идентичны)"
2811
2812 msgid "Text files are different"
2813 msgstr "Текстовые файлы отличаются"
2814
2815 msgid "Image files are identical"
2816 msgstr "Файлы изображений идентичны"
2817
2818 msgid "Image files are different"
2819 msgstr "Файлы изображений разные"
2820
2821 #, c-format
2822 msgid "Group%d"
2823 msgstr "Группа%d"
2824
2825 #, c-format
2826 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2827 msgstr "Прошло времени: %ld мс"
2828
2829 msgid "1 item selected"
2830 msgstr "Выбран 1 элемент"
2831
2832 #, c-format
2833 msgid "%1 items selected"
2834 msgstr "Выбрано элементов: %1"
2835
2836 msgid "Filename or folder name."
2837 msgstr "Имя файла или папки."
2838
2839 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2840 msgstr "Имена подпапок, если подпапки включены."
2841
2842 msgid "Comparison result, long form."
2843 msgstr "Результат сравнения, длинная форма."
2844
2845 msgid "Left side modification date."
2846 msgstr "Дата изменения слева."
2847
2848 msgid "Right side modification date."
2849 msgstr "Дата изменения справа."
2850
2851 msgid "Middle side modification date."
2852 msgstr "Дата изменения посередине."
2853
2854 msgid "File's extension."
2855 msgstr "Расширение файла."
2856
2857 msgid "Left file size in bytes."
2858 msgstr "Размер файла слева в байтах."
2859
2860 msgid "Right file size in bytes."
2861 msgstr "Размер файла справа в байтах."
2862
2863 msgid "Middle file size in bytes."
2864 msgstr "Размер файла посередине в байтах."
2865
2866 msgid "Left file size abbreviated."
2867 msgstr "Размер файла слева (сокр.)"
2868
2869 msgid "Right file size abbreviated."
2870 msgstr "Размер файла справа (сокр.)"
2871
2872 msgid "Middle file size abbreviated."
2873 msgstr "Размер файла посередине (сокр.)"
2874
2875 msgid "Left side creation time."
2876 msgstr "Время создания файла слева."
2877
2878 msgid "Right side creation time."
2879 msgstr "Время создания файла справа."
2880
2881 msgid "Middle side creation time."
2882 msgstr "Время создания файла посередине."
2883
2884 msgid "Tells which side has newer modification date."
2885 msgstr "Показать на какой из сторон дата изменения файла новее."
2886
2887 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
2888 msgstr "Версия файла слева, только для некоторых типов файлов."
2889
2890 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
2891 msgstr "Версия файла справа, только для некоторых типов файлов."
2892
2893 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
2894 msgstr "Версия файла посередине, только для некоторых типов файлов."
2895
2896 msgid "Short comparison result."
2897 msgstr "Результат быстрого сравнения."
2898
2899 msgid "Left side attributes."
2900 msgstr "Атрибуты слева."
2901
2902 msgid "Right side attributes."
2903 msgstr "Атрибуты справа."
2904
2905 msgid "Middle side attributes."
2906 msgstr "Атрибуты посередине."
2907
2908 msgid "Left side file EOL type."
2909 msgstr "Тип конца строки для файла слева."
2910
2911 msgid "Right side file EOL type."
2912 msgstr "Тип конца строки для файла справа."
2913
2914 msgid "Middle side file EOL type."
2915 msgstr "Тип конца строки для файла посередине."
2916
2917 msgid "Left side encoding."
2918 msgstr "Кодировка слева."
2919
2920 msgid "Right side encoding."
2921 msgstr "Кодировка справа."
2922
2923 msgid "Middle side encoding."
2924 msgstr "Кодировка посередине."
2925
2926 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
2927 msgstr "Количество проигнорированных отличий в файле. Эти отличия проигнорированы WinMerge и не могут быть обработаны."
2928
2929 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
2930 msgstr "Количество отличий в файле. Это количество не включает в себя проигнорированные отличия."
2931
2932 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
2933 msgstr "Показать звездочку (*) если файл двоичный."
2934
2935 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
2936 msgstr "Имя плагина распаковщика или конвейера."
2937
2938 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
2939 msgstr "Имя плагина предсравнения или конвейера."
2940
2941 #, c-format
2942 msgid "Compare %1 with %2"
2943 msgstr "Сравнение %1 с %2"
2944
2945 msgid "Comma-separated list"
2946 msgstr "Список с разделителем Запятая"
2947
2948 msgid "Tab-separated list"
2949 msgstr "Список с разделителем Табуляция"
2950
2951 msgid "Simple HTML"
2952 msgstr "Простой HTML"
2953
2954 msgid "Simple XML"
2955 msgstr "Простой XML"
2956
2957 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
2958 msgstr "Файл отчета уже существует. Перезаписать существующий файл?"
2959
2960 #, c-format
2961 msgid "Error creating the report:\n%1"
2962 msgstr "Ошибка создания отчета:\n%1"
2963
2964 msgid "The report has been created successfully."
2965 msgstr "Отчет успешно создан."
2966
2967 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
2968 msgstr "Невозможно добавить точку синхронизации в этой строке."
2969
2970 msgid "The same file is opened in both panels."
2971 msgstr "На обеих панелях открыт один и тот же файл."
2972
2973 msgid "The selected files are identical."
2974 msgstr "Выбранные файлы идентичны."
2975
2976 msgid "An error occurred while comparing the files."
2977 msgstr "При сравнении файлов произошла ошибка."
2978
2979 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
2980 msgstr "Временные файлы не могут быть созданы. Проверьте настройки путей временных файлов."
2981
2982 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
2983 msgstr "В файлах используются различные типы конца строки.\n\nИгнорировать в этом сравнении (считать равнозначными) ?\n\nВнимание: Если Вас не интересуют отличия EOL, установите параметр 'Игнорировать концы строк (Win/Unix/Mac)' на вкладке Сравнение в Настройках."
2984
2985 msgid "The selected folder is invalid."
2986 msgstr "Выбранная папка указана неверно."
2987
2988 msgid "Cannot open a binary file to editor."
2989 msgstr "Не удается открыть двоичный файл в редакторе."
2990
2991 #, c-format
2992 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
2993 msgstr "Папка существует только на одной стороне и не может быть открыта.\n\nСоздать подходящую папку:\n%1\nна другой стороне и открыть эти папки?"
2994
2995 msgid "Do you want to move to the next file?"
2996 msgstr "Перейти к следующему файлу?"
2997
2998 msgid "Do you want to move to the previous file?"
2999 msgstr "Перейти к предыдущему файлу?"
3000
3001 msgid "Do you want to move to the next page?"
3002 msgstr "Перейти к следующей странице?"
3003
3004 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3005 msgstr "Перейти к предыдущей странице?"
3006
3007 msgid "Do you want to move to the first file?"
3008 msgstr "Перейти к первому файлу?"
3009
3010 msgid "Do you want to move to the last file?"
3011 msgstr "Перейти к последнему файлу?"
3012
3013 #, c-format
3014 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3015 msgstr "Различные кодировки: слева - (cp%d), справа - (cp%d). \nКаждый из файлов может быть отображен в своей кодировке, но их объединение или копирование может повредить информацию.\nОтобразить оба файла в системной кодировке Windows по умолчанию (рекомендуется)?"
3016
3017 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3018 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: оба файла"
3019
3020 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3021 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: первый файл"
3022
3023 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3024 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: второй файл"
3025
3026 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3027 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: третий файл"
3028
3029 msgid "No difference"
3030 msgstr "Нет отличий"
3031
3032 msgid "Line difference"
3033 msgstr "Строка отличий"
3034
3035 #, c-format
3036 msgid "Replaced %1 string(s)."
3037 msgstr "Заменено строк %1."
3038
3039 #, c-format
3040 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3041 msgstr "Не удается найти строку \"%s\"."
3042
3043 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3044 msgstr "Вы входите в режим объединения. Для отключения режима объединения нажмите клавишу F9."
3045
3046 #, c-format
3047 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3048 msgstr "Количество автоматически объединяемых изменений: %1\nКоличество неразрешенных конфликтов: %2"
3049
3050 msgid "The change of codepage has been merged."
3051 msgstr "Изменение кодовой страницы объединено."
3052
3053 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3054 msgstr "Изменения кодовой страницы противоречат друг другу."
3055
3056 msgid "The change of EOL has been merged."
3057 msgstr "Изменение EOL было объединено."
3058
3059 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3060 msgstr "Изменения EOL противоречат друг другу."
3061
3062 msgid "Location Pane"
3063 msgstr "Панель управления"
3064
3065 msgid "Diff Pane"
3066 msgstr "Панель сравнения"
3067
3068 msgid "Patch file successfully written."
3069 msgstr "Патч успешно записан."
3070
3071 msgid "1. item is not found!"
3072 msgstr "1. элемент не найден!"
3073
3074 msgid "2. item is not found!"
3075 msgstr "2. элемент не найден!"
3076
3077 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3078 msgstr "Патч уже существует. Перезаписать?"
3079
3080 #, c-format
3081 msgid "[%1 files selected]"
3082 msgstr "[%1 файлов выбрано]"
3083
3084 msgid "Normal"
3085 msgstr "Нормальный"
3086
3087 msgid "Context"
3088 msgstr "Контекст"
3089
3090 msgid "Unified"
3091 msgstr "Унифицированный"
3092
3093 #, c-format
3094 msgid "Could not write to file %1."
3095 msgstr "Не удается записать в файл %1."
3096
3097 #, c-format
3098 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3099 msgstr "Указанный путь для вывода не является абсолютным: %1"
3100
3101 msgid "Specify an output file."
3102 msgstr "Указать выходной файл."
3103
3104 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3105 msgstr "Не удается создать патч из двоичных файлов."
3106
3107 msgid "Please save all files first.\n\nCreating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3108 msgstr "Сначала сохраните все файлы.\n\nДля создания патча необходимо, чтобы в файлах не было несохраненных изменений."
3109
3110 msgid "Folder does not exist."
3111 msgstr "Папка не существует."
3112
3113 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3114 msgstr "Поддержка архивов не включена.\nНе найдены необходимые компоненты (7-Zip и/или Merge7z*.dll) для поддержки архивов.\nДополнительную информацию о поддержке архивов и ее включении смотрите в руководстве."
3115
3116 msgid "Select file for export"
3117 msgstr "Выбрать файл для экспорта"
3118
3119 msgid "Select file for import"
3120 msgstr "Выбрать файл для импорта"
3121
3122 msgid "Options imported from the file."
3123 msgstr "Настройки, импортируемые из файла."
3124
3125 msgid "Options exported to the file."
3126 msgstr "Настройки, экспортируемые в файл."
3127
3128 msgid "Failed to import options from the file."
3129 msgstr "Сбой импорта настроек из файла."
3130
3131 msgid "Failed to write options to the file."
3132 msgstr "Сбой экспорта настроек в файл."
3133
3134 msgid "You are about to close several compare windows.\n\nDo you want to continue?"
3135 msgstr "Вы собираетесь закрыть сразу несколько окон сравнения.\n\nПродолжить?"
3136
3137 msgid "Mixed"
3138 msgstr "Смешанный"
3139
3140 msgctxt "EOL Type"
3141 msgid "Binary"
3142 msgstr "Двоичный"
3143
3144 msgid "None"
3145 msgstr "Нет"
3146
3147 #, c-format
3148 msgid "Marker Color %d"
3149 msgstr "Цвет маркера %d"
3150
3151 msgid "New Pattern"
3152 msgstr "Новый шаблон"
3153
3154 msgid "Type"
3155 msgstr "Тип"
3156
3157 msgid "Editor script"
3158 msgstr "Редактор скриптов"
3159
3160 msgid "\nDifference in the Current Line"
3161 msgstr "\nОтличие в текущей строке"
3162
3163 msgid "\nOptions"
3164 msgstr "\nНастройки"
3165
3166 msgid "\nRefresh (F5)"
3167 msgstr "\nОбновить (F5)"
3168
3169 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3170 msgstr "\nПредыдущее отличие (Alt+Up)"
3171
3172 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3173 msgstr "\nСледующее отличие (Alt+Down)"
3174
3175 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3176 msgstr "\nПредыдущий конфликт (Alt+Shift+Up)"
3177
3178 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3179 msgstr "\nСледующий конфликт (Alt+Shift+Down)"
3180
3181 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3182 msgstr "\nПервое отличие (Alt+Home)"
3183
3184 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3185 msgstr "\nТекущее отличие (Alt+Enter)"
3186
3187 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3188 msgstr "\nПоследнее отличие (Alt+End)"
3189
3190 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3191 msgstr "\nКопировать направо (Alt+Right)"
3192
3193 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3194 msgstr "\nКопировать налево (Alt+Left)"
3195
3196 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3197 msgstr "\nКопировать направо и перейти (Ctrl+Alt+Right)"
3198
3199 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3200 msgstr "\nКопировать налево и перейти (Ctrl+Alt+Left)"
3201
3202 msgid "\nAll Right"
3203 msgstr "\nВсе направо"
3204
3205 msgid "\nAll Left"
3206 msgstr "\nВсе налево"
3207
3208 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3209 msgstr "\nАвто объединение (Ctrl+Alt+M)"
3210
3211 msgid "\nFirst File"
3212 msgstr "\nПервый файл"
3213
3214 msgid "\nNext File (Ctrl+F8)"
3215 msgstr "\nСледующий файл (Ctrl+F8)"
3216
3217 msgid "\nLast File"
3218 msgstr "\nПоследний файл"
3219
3220 msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)"
3221 msgstr "\nПредыдущий файл (Ctrl+F7)"
3222
3223 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3224 msgstr "Автоматический подбор распаковщика (укажите расширение хотя бы у одного из файлов)."
3225
3226 msgid "No prediffer (normal)"
3227 msgstr "Без предсравнения (обычно)"
3228
3229 msgid "Suggested plugins"
3230 msgstr "Предлагаемые плагины"
3231
3232 msgid "Other plugins"
3233 msgstr "Другие плагины"
3234
3235 #, c-format
3236 msgid "Private Build: %1"
3237 msgstr "Частный билд: %1"
3238
3239 msgid "Your software is up to date."
3240 msgstr "Ваша программа актуальна."
3241
3242 #, c-format
3243 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3244 msgstr "Доступна более новая версия WinMerge.\nДоступна версия %1 (установлена %2). Загрузить сейчас?"
3245
3246 msgid "Failed to download latest version information"
3247 msgstr "Не удалось загрузить сведения о последней версии"
3248
3249 msgid "Plugin Settings"
3250 msgstr "Настройки плагина"
3251
3252 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3253 msgstr "WSH не найден - .sct скрипты отключены"
3254
3255 #, c-format
3256 msgid "G&o to Line %1"
3257 msgstr "Перейти к строке %1"
3258
3259 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3260 msgstr "Перейти к перемещенной строке\tCtrl+Shift+G"
3261
3262 msgid "Disabled"
3263 msgstr "Отключен"
3264
3265 msgid "From file system"
3266 msgstr "Как в файловой системе"
3267
3268 msgid "From Most Recently Used list"
3269 msgstr "Как в истории"
3270
3271 msgid "No Highlighting"
3272 msgstr "Без выделения"
3273
3274 msgid "Batch"
3275 msgstr "Пакет"
3276
3277 msgid "Portable Object"
3278 msgstr "Портативный объект"
3279
3280 msgid "Resources"
3281 msgstr "Ресурсы"
3282
3283 msgid "Shell"
3284 msgstr "Оболочка"
3285
3286 msgid "Close &Left Tabs"
3287 msgstr "Закрыть вкладки слева"
3288
3289 msgid "Close R&ight Tabs"
3290 msgstr "Закрыть вкладки справа"
3291
3292 msgid "Close &Other Tabs"
3293 msgstr "Закрыть другие вкладки"
3294
3295 msgid "Enable &Auto Max Width"
3296 msgstr "Включить максимальную авто ширину"
3297
3298 msgid "Frhed is not installed."
3299 msgstr "Frhed не установлен."
3300
3301 #, c-format
3302 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3303 msgstr "%1 не существует. Создать?"
3304
3305 msgid "Failed to create folder."
3306 msgstr "Не удалось создать папку."
3307
3308 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3309 msgstr "Можно указать следующие параметры пути:\n$file: Имя пути текущего файла\n$linenum: Номер строки текущей позиции курсора"
3310
3311 msgid "default"
3312 msgstr "по умолчанию"
3313
3314 msgid "minimal"
3315 msgstr "минимально"
3316
3317 msgid "patience"
3318 msgstr "терпеливо"
3319
3320 msgid "histogram"
3321 msgstr "гистограмма"
3322
3323 msgid "GDI"
3324 msgstr "GDI"
3325
3326 msgid "DirectWrite Default"
3327 msgstr "Прямая запись по умолчанию"
3328
3329 msgid "DirectWrite Aliased"
3330 msgstr "Прямая запись с псевдонимом"
3331
3332 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3333 msgstr "Прямая запись GDI Classic"
3334
3335 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3336 msgstr "Прямая запись GDI Natural"
3337
3338 msgid "DirectWrite Natural"
3339 msgstr "Прямая запись Natural"
3340
3341 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3342 msgstr "Прямая запись Natural Symmetric"
3343
3344 msgid "MDI child window or main window"
3345 msgstr "MDI дочернее окно или главное окно"
3346
3347 msgid "MDI child window only"
3348 msgstr "MDI дочернее окно только"
3349
3350 msgid "Close main window if there is only one MDI child window"
3351 msgstr ""
3352
3353 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3354 msgid "Diff"
3355 msgstr "Отличия"
3356
3357 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3358 msgid "Highlight"
3359 msgstr "Подсветка"
3360
3361 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3362 msgid "Blink"
3363 msgstr "Мигать"
3364
3365 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3366 msgid "Block Size"
3367 msgstr "Размер блока"
3368
3369 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3370 msgid "Block Alpha"
3371 msgstr "Прозрачность блока"
3372
3373 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3374 msgid "CD Threshold"
3375 msgstr "Порог CD"
3376
3377 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3378 msgid "Ins/Del Detection"
3379 msgstr "Обнаружение Ins/Del"
3380
3381 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3382 msgid "None"
3383 msgstr "Нет"
3384
3385 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3386 msgid "Vertical"
3387 msgstr "Вертикальный"
3388
3389 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3390 msgid "Horizontal"
3391 msgstr "Горизонтальный"
3392
3393 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3394 msgid "Overlay"
3395 msgstr "Оверлей"
3396
3397 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3398 msgid "Alpha"
3399 msgstr "Альфа"
3400
3401 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3402 msgid "XOR"
3403 msgstr ""
3404
3405 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3406 msgid "Alpha Blend"
3407 msgstr "Альфа-смешение"
3408
3409 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3410 msgid "Alpha Animation"
3411 msgstr "Альфа-анимация"
3412
3413 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3414 msgid "Zoom"
3415 msgstr "Масштаб"
3416
3417 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3418 msgid "Page:"
3419 msgstr "Страница:"
3420
3421 #, c-format
3422 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3423 msgstr ""
3424
3425 #, c-format
3426 msgid "Dist: %g  "
3427 msgstr ""
3428
3429 #, c-format
3430 msgid "Dist: %g, %g  "
3431 msgstr ""
3432
3433 #, c-format
3434 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
3435 msgstr "Страница: %d/%d  Масштаб: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
3436
3437 #, c-format
3438 msgid "Rc: (%d, %d)  "
3439 msgstr ""
3440
3441 #, c-format
3442 msgid "Flipped: %s  "
3443 msgstr "Отражен: %s  "
3444
3445 #, c-format
3446 msgid "Rotated: %d  "
3447 msgstr "Повернут: %d  "
3448
3449 msgid "All pages"
3450 msgstr ""
3451
3452 msgid "<Edit here>"
3453 msgstr "<Редактировать здесь>"
3454
3455 msgid "No differences to select found"
3456 msgstr "Никаких отличий для выбора не найдено"
3457
3458 msgid "No differences found to add as substitution filter"
3459 msgstr "Никаких отличий не найдено для добавления в фильтр замены"
3460
3461 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
3462 msgstr "Эта пара уже присутствует в списке фильтров замены"
3463
3464 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
3465 msgstr "Добавить это изменение в фильтры замены?"
3466
3467 msgid "Text only"
3468 msgstr "Только текст"
3469
3470 msgid "Line-by-line position and text"
3471 msgstr "Построчная позиция и текст"
3472
3473 msgid "Word-by-word position and text"
3474 msgstr "Пословная позиция и текст"
3475
3476 msgid "Allow only one instance to run"
3477 msgstr "Разрешить запуск только одной копии"
3478
3479 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
3480 msgstr "Разрешить запуск только одной копии и дожидаться ее завершения"
3481
3482 msgid "Al&l"
3483 msgstr "Все"
3484
3485 msgid "Prettification"
3486 msgstr "Приукрашивание"
3487
3488 msgid "Content Extraction"
3489 msgstr "Извлечение контента"
3490
3491 msgid "Visualization"
3492 msgstr "Визуализация"
3493
3494 msgid "Data Query"
3495 msgstr "Запрос данных"
3496
3497 msgid "Validation"
3498 msgstr "Валидация"
3499
3500 msgid "Decompilation"
3501 msgstr "Декомпиляция"
3502
3503 msgid "&Others"
3504 msgstr "Другое"
3505
3506 msgid "Make Uppercase"
3507 msgstr "Сделать прописными"
3508
3509 msgid "Make Lowercase"
3510 msgstr "Сделать строчными"
3511
3512 msgid "Remove Duplicate Lines"
3513 msgstr "Удалить дубли строк"
3514
3515 msgid "Count Duplicate Lines"
3516 msgstr "Подсчитать дубли строк"
3517
3518 msgid "Sort Lines Ascending"
3519 msgstr "Сортировать строки по возрастанию"
3520
3521 msgid "Sort Lines Descending"
3522 msgstr "Сортировать строки по убыванию"
3523
3524 msgid "Reverse Columns"
3525 msgstr "Реверс столбцов"
3526
3527 msgid "Reverse Lines"
3528 msgstr "Реверс строк"
3529
3530 msgid "Replace..."
3531 msgstr "Замена..."
3532
3533 msgid "Apply Filter Command..."
3534 msgstr "Применить фильтрацию..."
3535
3536 msgid "Tokenize..."
3537 msgstr ""
3538
3539 msgid "Trim Spaces"
3540 msgstr "Трим пробелов"
3541
3542 msgid "Select Columns..."
3543 msgstr "Выбрать столбцы..."
3544
3545 msgid "Select Lines..."
3546 msgstr "Выбрать строки..."
3547
3548 msgid "Insert Date"
3549 msgstr "Вставить дату"
3550
3551 msgid "Insert Time"
3552 msgstr "Вставить время"
3553
3554 msgid "Apply Patch..."
3555 msgstr "Применить патч..."
3556
3557 msgid "Ignore Columns"
3558 msgstr "Игнорировать столбцы"
3559
3560 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
3561 msgstr "Игнорировать комментарии (семейство C)"
3562
3563 msgid "Ignore CSV Fields"
3564 msgstr "Игнорировать поля CSV"
3565
3566 msgid "Ignore TSV Fields"
3567 msgstr "Игнорировать поля TSV"
3568
3569 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
3570 msgstr "Применить фильтры замены предсравнения."
3571
3572 msgid "Prettify HTML"
3573 msgstr "Приукрасить HTML"
3574
3575 msgid "Prettify JSON"
3576 msgstr "Приукрасить JSON"
3577
3578 msgid "Prettify XML"
3579 msgstr "Приукрасить XML"
3580
3581 msgid "Prettify YAML"
3582 msgstr "Приукрасить YAML"
3583
3584 msgid "Visualize Graphviz"
3585 msgstr "Визуализация Graphviz"
3586
3587 msgid "Query CSV Data..."
3588 msgstr "Запрос данных CSV..."
3589
3590 msgid "Query TSV Data..."
3591 msgstr "Запрос данных TSV..."
3592
3593 msgid "Query JSON Data..."
3594 msgstr "Запрос данных JSON..."
3595
3596 msgid "Query YAML Data..."
3597 msgstr "Запрос данных YAML..."
3598
3599 msgid "Validate HTML"
3600 msgstr "Валидация HTML"
3601
3602 msgid "Disassemble JVM Bytecode"
3603 msgstr "Разбор байт-кода JVM"
3604
3605 msgid "Disassemble IL Code"
3606 msgstr "Разбор IL-кода"
3607
3608 msgid "Disassemble Native Code"
3609 msgstr "Разбор нативного кода"
3610
3611 #, c-format
3612 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
3613 msgstr "Отсутствует плагин в конвейере: %1"
3614
3615 #, c-format
3616 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
3617 msgstr "Отсутствует кавычка в конвейере плагинов: %1"
3618
3619 msgid "Specify plugin arguments"
3620 msgstr "Укажите аргументы плагина"
3621
3622 msgid "Make characters uppercase"
3623 msgstr ""
3624
3625 msgid "Make characters lowercase"
3626 msgstr ""
3627
3628 msgid "Remove duplicate lines"
3629 msgstr ""
3630
3631 msgid "Count duplicate lines"
3632 msgstr ""
3633
3634 msgid "Sort lines ascending"
3635 msgstr ""
3636
3637 msgid "Sort lines descending"
3638 msgstr ""
3639
3640 msgid "Reverse columns"
3641 msgstr ""
3642
3643 msgid "Reverse lines"
3644 msgstr ""
3645
3646 msgid "Replace text with another text.\r\nUsage: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n  FIND    - text to find\r\n  REPLACE - text to replace\r\n  -i - ignore case (only for -e)\r\n  -e - treat the specified text as a regular expression"
3647 msgstr ""
3648
3649 #, c-format
3650 msgid "Apply filter command. \r\nUsage: ExecFilterCommand COMMAND\r\n  COMMAND - command to execute. %1 in the command is replaced with the filename."
3651 msgstr ""
3652
3653 msgid "Tokenize selection. \r\nUsage: Tokenize PATTERNS\r\n  PATTERNS - regular expression for tokenizing. (e.g. [^\\w]+)"
3654 msgstr ""
3655
3656 msgid "Trim spaces"
3657 msgstr ""
3658
3659 msgid "Select some columns.\r\nUsage: SelectColumns RANGES\r\n   or: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n  RANGES   - list of column ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n  PATTERNS - regular expression\r\n  -v - select non-matching columns\r\n  -i - ignore case\r\n  -g - enable global flag\r\n  -e - use PATTERNS for matching"
3660 msgstr ""
3661
3662 msgid "Select some lines.\r\nUsage: SelectLines RANGES\r\n   or: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n  RANGES   - list of line ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n  PATTERNS - regular expression\r\n  -v - select non-matching lines\r\n  -i - ignore case\r\n  -e - use PATTERNS for matching"
3663 msgstr ""
3664
3665 msgid "HTML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
3666 msgstr ""
3667
3668 msgid "JSON Prettier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
3669 msgstr ""
3670
3671 msgid "XML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
3672 msgstr ""
3673
3674 msgid "YAML Prettier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
3675 msgstr ""
3676
3677 msgid "Graphviz Visualizer. \r\nArguments: Command line options passed to the dot command."
3678 msgstr ""
3679
3680 msgid "CSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
3681 msgstr ""
3682
3683 msgid "TSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
3684 msgstr ""
3685
3686 msgid "JSON Querier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
3687 msgstr ""
3688
3689 msgid "YAML Querier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
3690 msgstr ""
3691
3692 msgid "HTML Validator with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
3693 msgstr ""
3694
3695 msgid "JVM bytecode disassembler with javap. \r\nArguments: Command line options passed to the javap command."
3696 msgstr ""
3697
3698 msgid "IL disassembler with ildasm. \r\nArguments: Command line options passed to the ildasm command."
3699 msgstr ""
3700
3701 msgid "Native code disassembler with dumpbin. \r\nArguments: Command line options passed to the dumpbin command."
3702 msgstr ""
3703
3704 msgid "General content extractor with Apache Tika. \r\nArguments: Command line options passed to the tika-app.jar."
3705 msgstr ""
3706
3707 msgid "Apply patch using GnuWin32 Patch for Windows"
3708 msgstr ""
3709
3710 msgid "Display the text content of MS Excel files"
3711 msgstr ""
3712
3713 msgid "Display the text content of MS PowerPoint files"
3714 msgstr ""
3715
3716 msgid "Display the text content of MS Visio files"
3717 msgstr ""
3718
3719 msgid "Display the text content of MS Word files"
3720 msgstr ""
3721
3722 msgid "Ignore some columns - ignored columns list from the plugin name or the plugin argument"
3723 msgstr ""
3724
3725 msgid "The plugin ignores comments (//... and /* ... */) in C, C++, PHP and JavaScript files."
3726 msgstr ""
3727
3728 msgid "Ignore some fields - ignored fields list from the plugin name or the plugin argument"
3729 msgstr ""
3730
3731 msgid "Prediff Line Filter"
3732 msgstr ""
3733
3734 msgid "Basic text functions for the context menu"
3735 msgstr ""