1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * wvxwxvw <https://github.com/wvxwxvw>
6 # * Dmitriy Rublev <kaktebyavirubit at gmail.com>
7 # * Valerij Romanovskij <valerik-roma at mail.ru>
8 # * Dmitriy S. Aleshkowskiy <wwarlock at mail.ru>
9 # * geek2k <geek2k at users.sourceforge.net>
13 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2020-11-25 21:32+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2020-11-29 09:09+0200\n"
17 "Last-Translator: wvxwxvw\n"
18 "Language-Team: Russian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Russian\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
25 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
27 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
28 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
29 msgstr "LANG_RUSSIAN, SUBLANG_DEFAULT"
31 msgid "C&opy to Right"
32 msgstr "Копировать направо"
35 msgstr "Копировать налево"
37 msgid "Copy &from Left"
38 msgstr "Копировать слева"
40 msgid "Copy fro&m Right"
41 msgstr "Копировать справа"
43 msgid "&Select Line Difference\tF4"
44 msgstr "&Выбрать отличие\tF4"
46 msgid "Add this change to &Ignored Substitutions"
47 msgstr "Добавить в список игнорируемых подстановок"
64 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
65 msgstr "Перейти к...\tCtrl+G"
67 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
68 msgstr "Перейти к перемещенной между левой и средней\tCtrl+Shift+G"
70 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
71 msgstr "Перейти к перемещенной между средней и правой\tCtrl+Alt+G"
76 msgid "With &Registered Application"
77 msgstr "Связанной программой"
79 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
80 msgstr "Внешним редактором\tCtrl+Alt+E"
86 msgstr "Меню оболочки"
88 msgid "View &Differences"
89 msgstr "Показывать отличия"
91 msgid "Diff &Block Size"
92 msgstr "Отличия размера блока"
94 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
95 msgstr "Игнорировать разницу цветов (порог)"
97 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
98 msgstr "Обнаружение вставки/удаления"
107 msgstr "Горизонтально"
109 msgid "&Previous Page"
110 msgstr "Предыдущая страница"
113 msgstr "Следующая страница"
116 msgstr "Активная панель"
125 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
126 msgstr "Увеличить\tCtrl++"
128 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
129 msgstr "Уменьшить\tCtrl+-"
132 msgid "&Normal\tCtrl+*"
133 msgstr "Обычно\tCtrl+*"
136 msgstr "Оверлей (наложение)"
139 msgstr "Альфа-смешение"
141 msgid "Alpha &Blend Animation"
142 msgstr "Степень прозрачности"
144 msgid "Dragging &Mode"
145 msgstr "Режим перетаскивания"
148 msgstr "&Переместить"
150 msgid "&Adjust Offset"
151 msgstr "Коррекция смещения"
153 msgid "&Vertical Wipe"
154 msgstr "Вертикальное стирание"
156 msgid "&Horizontal Wipe"
157 msgstr "Горизонтальное стирание"
159 msgid "&Rectangle Select"
162 msgid "&Set Background Color"
165 msgid "&Vector Image Scaling"
166 msgstr "&Масштаб изображений"
186 msgid "New (&3 panes)"
187 msgstr "Создать (&3 панели)"
189 msgid "&Open...\tCtrl+O"
190 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
192 msgid "Open Conflic&t File..."
193 msgstr "Открыть файл конфликтов..."
195 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
196 msgstr "Открыть проект...\tCtrl+J"
198 msgid "Sa&ve Project..."
199 msgstr "Сохранить проект..."
201 msgid "Recent Projects"
202 msgstr "Недавние проекты"
204 msgid "Recent F&iles Or Folders"
205 msgstr "Недавние файлы и папки"
210 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
211 msgstr "В&ыход\tCtrl+Q"
217 msgstr "&Настройки..."
223 msgstr "Па&нель инструментов"
226 msgstr "&Мелкие значки"
229 msgstr "&Крупные значки"
232 msgstr "&Огромные значки"
235 msgstr "&Строка состояния"
238 msgstr "Панель вкладок"
241 msgstr "&Инструменты"
246 msgid "&Generate Patch..."
247 msgstr "&Создать патч..."
252 msgid "P&lugin Settings..."
253 msgstr "Настройки плагинов..."
255 msgid "Ma&nual Prediffer"
256 msgstr "Ручное предсравнение"
258 msgid "A&utomatic Prediffer"
259 msgstr "Автоматическое предсравнение"
261 msgid "&Manual Unpacking"
262 msgstr "Ручная распаковка"
264 msgid "&Automatic Unpacking"
265 msgstr "Автоматическая распаковка"
267 msgid "&Reload plugins"
268 msgstr "&Перезагрузить плагины"
273 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
274 msgstr "&Закрыть\tCtrl+W"
277 msgstr "Закрыт&ь все"
279 msgid "Change &Pane\tF6"
280 msgstr "Сменить панель\tF6"
282 msgid "Tile &Horizontally"
283 msgstr "&Горизонтально"
285 msgid "Tile &Vertically"
286 msgstr "&Вертикально"
294 msgid "&WinMerge Help\tF1"
295 msgstr "Справка &WinMerge\tF1"
297 msgid "R&elease Notes"
298 msgstr "Примечания к выпуску"
300 msgid "&Translations"
303 msgid "C&onfiguration"
304 msgstr "&Конфигурация"
306 msgid "&GNU General Public License"
307 msgstr "&GNU General Public License"
309 msgid "&About WinMerge..."
310 msgstr "&О программе WinMerge..."
313 msgstr "Только для чтения"
315 msgid "L&eft Read-only"
316 msgstr "С&лева только для чтения"
318 msgid "M&iddle Read-only"
319 msgstr "Середина только для чтения"
321 msgid "Ri&ght Read-only"
322 msgstr "С&права только для чтения"
324 msgid "File En&coding..."
325 msgstr "Кодировка файла..."
327 msgid "Select &All\tCtrl+A"
328 msgstr "В&ыбрать все\tCtrl+A"
330 msgid "Show &Identical Items"
333 msgid "Show &Different Items"
334 msgstr "Отличающиеся"
336 msgid "Show L&eft Unique Items"
337 msgstr "Уникальные слева"
339 msgid "Show Midd&le Unique Items"
340 msgstr "Уникальные по середине"
342 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
343 msgstr "Уникальные справа"
345 msgid "Show S&kipped Items"
348 msgid "S&how Binary Files"
349 msgstr "Бинарные файлы"
351 msgid "&3-way Compare"
352 msgstr "&3-way сравнение"
354 msgid "Show &Left Only Different Items"
355 msgstr "Только отличия слева"
357 msgid "Show &Middle Only Different Items"
358 msgstr "Только отличия по середине"
360 msgid "Show &Right Only Different Items"
361 msgstr "Только отличия справа"
363 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
364 msgstr "Только отсутствующие слева"
366 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
367 msgstr "Только отсутствующие посередине"
369 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
370 msgstr "Только отсутствующие справа"
372 msgid "Show Hidd&en Items"
376 msgstr "Режим &дерева"
378 msgid "E&xpand All Subfolders"
379 msgstr "Р&азвернуть подпапки"
381 msgid "&Collapse All Subfolders"
382 msgstr "С&вернуть подпапки"
384 msgid "Select &Font..."
385 msgstr "Выбрать &шрифт..."
387 msgid "Use Default Font"
388 msgstr "Шрифт по &умолчанию"
391 msgstr "Поменять панели местами"
393 msgid "Swap &1st | 2nd"
394 msgstr "Поменять &1-й | 2-й"
396 msgid "Swap &2nd | 3rd"
397 msgstr "Поменять &2-й | 3-й"
399 msgid "Swap 1st | &3rd"
400 msgstr "Поменять 1-й | &3-й"
402 msgid "Com&pare Statistics..."
403 msgstr "Статистика сравнения..."
406 msgstr "&Обновить\tF5"
408 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
409 msgstr "Обновить &выбранное\tCtrl+F5"
412 msgstr "&Объединение"
414 msgid "Co&mpare\tEnter"
415 msgstr "Сравнить\tEnter"
417 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
418 msgstr "&Следующее отличие\tAlt+Down"
420 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
421 msgstr "П&редыдущее отличие\tAlt+Up"
423 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
424 msgstr "Пер&вое отличие\tAlt+Home"
426 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
427 msgstr "&Текущее отличие\tAlt+Enter"
429 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
430 msgstr "Посл&еднее отличие\tAlt+End"
432 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
433 msgstr "Копировать направо\tAlt+Right"
435 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
436 msgstr "Копировать налево\tAlt+Left"
439 msgstr "&Удалить\tDel"
441 msgid "&Customize Columns..."
442 msgstr "&Настроить столбцы..."
444 msgid "Generate &Report..."
445 msgstr "Создать &отчет..."
447 msgid "&Edit with Unpacker..."
448 msgstr "Распаковщик..."
450 msgid "&Save\tCtrl+S"
451 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
457 msgstr "Сохранить с&лева"
460 msgstr "Сохранить посередине"
463 msgstr "Сохранить с&права"
466 msgstr "Сохранить как"
468 msgid "Save &Left As..."
469 msgstr "Сохранить слева как..."
471 msgid "Save &Middle As..."
472 msgstr "Сохранить посередине как..."
474 msgid "Save &Right As..."
475 msgstr "Сохранить справа как..."
477 msgid "&Print...\tCtrl+P"
478 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
480 msgid "Page Set&up..."
481 msgstr "Параметры страницы..."
483 msgid "Print Previe&w..."
484 msgstr "Предпросмотр..."
486 msgid "&Convert Line Endings to"
487 msgstr "&Заменить концы строк на"
489 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
490 msgstr "Режим объединения\tF9"
492 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
493 msgstr "Обновить\tCtrl+F5"
495 msgid "&File Encoding..."
496 msgstr "Кодировка файла..."
498 msgid "Reco&mpare As"
499 msgstr "Пересравнить как"
504 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
505 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
507 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
508 msgstr "В&ернуть\tCtrl+Y"
511 msgstr "Вы&резать\tCtrl+X"
513 msgid "&Copy\tCtrl+C"
514 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
516 msgid "&Paste\tCtrl+V"
517 msgstr "&Вставить\tCtrl+V"
519 msgid "Select Line &Difference\tF4"
520 msgstr "Выбрать отличие\tF4"
522 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
523 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
525 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
526 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
528 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
529 msgstr "Маркер...\tCtrl+Shift+M"
532 msgstr "&Дополнительно"
534 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
535 msgstr "&Копировать с нумерацией строк\tCtrl+Shift+C"
540 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
541 msgstr "&Переключить закладку\tCtrl+F2"
543 msgid "&Next Bookmark\tF2"
544 msgstr "&Следующая закладка\tF2"
546 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
547 msgstr "&Предыдущая закладка\tShift+F2"
549 msgid "&Clear All Bookmarks"
550 msgstr "&Удалить все закладки"
552 msgid "Syntax Highlight"
553 msgstr "Подсветка синтаксиса"
555 msgid "&Diff Context"
556 msgstr "Контекст отличий"
579 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
580 msgstr "Переключить все и 0-9 строк\tCtrl+D"
582 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
586 msgstr "Заблокировать панели"
588 msgid "&View Whitespace"
589 msgstr "Показы&вать невидимые"
592 msgstr "Показывать EOL"
594 msgid "Vie&w Line Differences"
595 msgstr "Показывать отличия строк"
597 msgid "View Line &Numbers"
598 msgstr "Показывать номера строк"
600 msgid "View &Margins"
601 msgstr "Показывать поля"
604 msgstr "Переносить по словам"
606 msgid "Split V&ertically"
607 msgstr "Разделить по вертикали"
610 msgstr "Пане&ль сравнения"
612 msgid "Lo&cation Pane"
613 msgstr "Панель положения"
615 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
616 msgstr "Следующий конфликт\tAlt+Shift+Down"
618 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
619 msgstr "Предыдущий конфликт\tAlt+Shift+Up"
622 msgstr "Дополнительно"
624 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
625 msgstr "Следующее между левым и средним\tAlt+1"
627 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
628 msgstr "Предыдущеемежду левым и средним\tAlt+Shift+1"
630 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
631 msgstr "Следующее между левым и правым\tAlt+2"
633 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
634 msgstr "Предыдущее между левым и правым\tAlt+Shift+2"
636 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
637 msgstr "Следующее между средним и правым\tAlt+3"
639 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
640 msgstr "Предыдущее между средним и правым\tAlt+Shift+3"
642 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
643 msgstr "Следующее только слева\tAlt+7"
645 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
646 msgstr "Предыдущее только слева\tAlt+Shift+7"
648 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
649 msgstr "Следующее только посередине\tAlt+8"
651 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
652 msgstr "Предыдущее только посередине\tAlt+Shift+8"
654 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
655 msgstr "Следующее только справа\tAlt+9"
657 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
658 msgstr "Предыдущее только справа\tAlt+Shift+9"
660 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
661 msgstr "Копировать слева\tAlt+Shift+Right"
663 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
664 msgstr "Копировать справа\tAlt+Shift+Left"
666 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
667 msgstr "Копировать направо и перейти\tCtrl+Alt+Right"
669 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
670 msgstr "Копировать налево и перейти\tCtrlAlt++Left"
672 msgid "Copy &All to Right"
673 msgstr "К&опировать все направо"
675 msgid "Cop&y All to Left"
676 msgstr "Коп&ировать все налево"
678 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
679 msgstr "Авто объединение\tCtrl+Alt+M"
681 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
682 msgstr "Добавить точку синхронизации\tAlt+S"
684 msgid "Clear Sync&hronization Points"
685 msgstr "Очистить точки синхронизации"
688 msgstr "&Предсравнение"
699 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
700 msgstr "Сравнить не по горизонтали..."
702 msgid "Compare Non-hor&izontally"
703 msgstr "Сравнить не по горизонтали"
705 msgid "First &left item with second left item"
706 msgstr "Первый левый со вторым левым"
708 msgid "First &right item with second right item"
709 msgstr "Первый правый со вторым правым"
711 msgid "&First left item with second right item"
712 msgstr "Первый левый со вторым правым"
714 msgid "&Second left item with first right item"
715 msgstr "Второй левый с первым правым"
718 msgstr "Сравнить как"
721 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
722 msgstr "Слева на середину (%1 из %2)"
725 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
726 msgstr "Слева направо (%1 из %2)"
729 msgid "Left to... (%1 of %2)"
730 msgstr "Слева на... (%1 из %2)"
733 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
734 msgstr "Из середины налево (%1 из %2)"
737 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
738 msgstr "Из середины направо (%1 из %2)"
741 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
742 msgstr "Из середины на... (%1 из %2)"
745 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
746 msgstr "Справа на середину (%1 из %2)"
749 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
750 msgstr "Справа налево (%1 из %2)"
753 msgid "Right to... (%1 of %2)"
754 msgstr "Справа на... (%1 из %2)"
775 msgstr "&Переименовать"
781 msgstr "Открыть левый"
783 msgid "with &External Editor"
784 msgstr "внешним редактором"
786 msgid "Open &Parent Folder..."
787 msgstr "Открыть &родительскую папку..."
790 msgstr "Открыть средний"
793 msgstr "Открыть правый"
795 msgid "Cop&y Pathnames"
796 msgstr "Копировать пути"
799 msgid "Left (%1 of %2)"
800 msgstr "Слева (%1 из %2)"
803 msgid "Middle (%1 of %2)"
804 msgstr "Середина (%1 из %2)"
807 msgid "Right (%1 of %2)"
808 msgstr "Справа (%1 из %2)"
811 msgid "Both (%1 of %2)"
812 msgstr "Оба (%1 из %2)"
815 msgid "All (%1 of %2)"
816 msgstr "Все (%1 из %2)"
818 msgid "Copy &Filenames"
819 msgstr "Копировать &имена файлов"
821 msgid "Copy Items To Clip&board"
822 msgstr "Копировать в буфер"
825 msgstr "&Заархивировать"
828 msgid "Both to... (%1 of %2)"
829 msgstr "Оба на... (%1 из %2)"
832 msgid "All to... (%1 of %2)"
833 msgstr "Все на... (%1 из %2)"
836 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
837 msgstr "Отличия на... (%1 из %2)"
839 msgid "Left Shell menu"
840 msgstr "Меню оболочки слева"
842 msgid "Middle Shell menu"
843 msgstr "Меню оболочки посередине"
845 msgid "Right Shell menu"
846 msgstr "Меню оболочки справа"
851 msgid "&Copy Full Path"
852 msgstr "Копировать полный путь"
854 msgid "Copy &Filename"
855 msgstr "Копировать имя файла"
857 msgid "Prediffer Settings"
858 msgstr "Параметры предсравнения"
860 msgid "&No prediffer"
861 msgstr "&Без предсравнения"
863 msgid "Auto prediffer"
864 msgstr "&Автопредсравнение"
867 msgstr "Перейти к &отличию"
869 msgid "&No Moved Blocks"
870 msgstr "&Без перемещенных блоков"
872 msgid "&All Moved Blocks"
873 msgstr "&Все перемещенные блоки"
881 msgid "I&gnore changes"
882 msgstr "Игнорировать изменения"
885 msgstr "Игнорировать все"
888 msgstr "Игнорировать р&егистр"
890 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
891 msgstr "Игнорировать концы строк (Win/Unix/Mac)"
893 msgid "Ignore codepage &differences"
894 msgstr "Игнорировать отличия кодовых страниц"
896 msgid "&Include Subfolders"
897 msgstr "&Включая подпапки"
899 msgid "&Compare method:"
900 msgstr "Метод сравнения:"
902 msgid "Full Contents"
903 msgstr "Полный по содержимому"
905 msgid "Quick Contents"
906 msgstr "Быстрый по содержимому"
908 msgid "Binary Contents"
909 msgstr "По двоичному содержимому"
911 msgid "Modified Date"
912 msgstr "По дате изменения"
914 msgid "Modified Date and Size"
915 msgstr "По дате изменения и размеру"
920 msgid "&Load Project..."
921 msgstr "Загрузить проект..."
923 msgid "About WinMerge"
924 msgstr "О программе WinMerge"
926 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
927 msgstr "Домашняя страница WinMerge !"
935 msgid "Select Files or Folders"
936 msgstr "Выбрать файлы или папки"
938 msgid "&1st File or Folder"
939 msgstr "&1-й файл или папка"
942 msgstr "Только для чтения"
944 msgid "Swap 1st | 2nd"
945 msgstr "Поменять 1-й | 2-й"
950 msgid "&2nd File or Folder"
951 msgstr "&2-й файл или папка"
954 msgstr "Только для чтения"
956 msgid "Swap 2nd | 3rd"
957 msgstr "Поменять 2-й | 3-й"
962 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
963 msgstr "&3-й файл или папка (необязательно)"
966 msgstr "Только для чтения"
968 msgid "Swap 1st | 3rd"
969 msgstr "Поменять 1-й | 3-й"
974 msgid " Folder: Filter"
975 msgstr " Папка: Фильтр"
980 msgid " File: Unpacker Plugin"
981 msgstr " Файл: плагин распаковщика"
1001 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1002 msgstr "Автопрокрутка на первое отличие"
1004 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1005 msgstr "Автопрокрутка на первое отличие в строке"
1007 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1008 msgstr "За&крывать окна клавишей 'Esc':"
1010 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1011 msgstr "Автопроверка пути в диалоге открытия файлов"
1013 msgid "All&ow only one instance to run"
1014 msgstr "&Разрешить запуск только одной копии"
1016 msgid "As&k when closing multiple windows"
1017 msgstr "Подтверждать закрытие окон"
1019 msgid "&Preserve file time in file compare"
1020 msgstr "Сохранять время файла при сравнении"
1022 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1023 msgstr "Показывать диалог \"Выбрать файлы или папки\" при запуске"
1025 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1026 msgstr "Закрывать диалог \"Выбрать файлы или папки\" при нажатии ОК"
1028 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1029 msgstr "Автозавершение в диалоге открытия:"
1034 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1035 msgstr "WinMerge позволяет скрывать некоторые сообщения. Нажмите кнопку Сброс, чтобы показывать все сообщения."
1046 msgid "Match &whole word only"
1047 msgstr "Искать слова &целиком"
1050 msgstr "Учитывать &регистр"
1052 msgid "Regular &expression"
1053 msgstr "Ре&гулярные выражения"
1055 msgid "D&on't wrap end of file"
1056 msgstr "Н&е зацикливать поиск"
1058 msgid "&Don't close this dialog box"
1059 msgstr "Не закрывать это окно"
1073 msgid "Re&place with:"
1076 msgid "&Don't wrap end of file"
1077 msgstr "Не останавливаться в конце файла"
1083 msgstr "В выбранном"
1086 msgstr "Во всем &файле"
1094 msgid "Replace &All"
1095 msgstr "З&аменить все"
1100 msgid "Enable &Markers"
1101 msgstr "Включить маркеры"
1106 msgid "&Background color:"
1115 msgid "Line Filters"
1116 msgstr "Строковые фильтры"
1118 msgid "Enable Line Filters"
1119 msgstr "Разрешить строковые фильтры"
1121 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1122 msgstr "Регулярные выражения (одно на строку):"
1130 msgid "Ignored Substitutions"
1131 msgstr "Игнорируемые подстановки"
1139 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1140 msgstr "Изменения в тексте соответсвующие парам в списке ниже будут игнорироваться"
1142 msgid "Ignore changes in both directions"
1143 msgstr "Игнорировать изменения в обоих направелениях"
1145 msgid "Completely unhighlight the ignored changes"
1146 msgstr "Никак вообще не выделять игнорируемые изменения"
1148 msgid "Use regular expressions"
1149 msgstr "Использовать регулярнэ выражения"
1157 msgid "Color Scheme:"
1158 msgstr "Цветовая схема:"
1172 msgid "Selected Difference:"
1173 msgstr "Выбранное отличие:"
1175 msgid "Ignored Difference:"
1176 msgstr "Игнорируемое отличие:"
1179 msgstr "Перемещенное:"
1181 msgid "Selected Moved:"
1182 msgstr "Выбранное перемещенное:"
1184 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1185 msgstr "Как следующее (3 панели):"
1187 msgid "Same As The Next (Selected):"
1188 msgstr "Как следующее (выбранное):"
1190 msgid "Word Difference:"
1191 msgstr "Словарное отличие:"
1193 msgid "Selected Word Diff:"
1194 msgstr "Выбранное словарное отличие:"
1196 msgid "&Use folder compare colors"
1197 msgstr "Использовать цвета сравнения папок"
1199 msgid "Items equal:"
1200 msgstr "Элементы одинаковые:"
1202 msgid "Items different:"
1203 msgstr "Элементы отличаются:"
1205 msgid "Items not exists all:"
1206 msgstr "Элементы существуют не все:"
1208 msgid "Items filtered:"
1209 msgstr "Элементы отфильтрованы:"
1217 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1218 msgstr "Помещать удаленные файлы в корзину"
1220 msgid "&External editor:"
1221 msgstr "Внешний редактор:"
1223 msgid "&Filter folder:"
1226 msgid "Temporary files folder"
1227 msgstr "Папка временных файлов"
1229 msgid "S&ystem's temp folder"
1230 msgstr "Системная папка Temp"
1232 msgid "C&ustom folder:"
1233 msgstr "Указанная папка:"
1238 msgid "Patch Generator"
1239 msgstr "Генератор патчей"
1250 msgid "&Append to existing file"
1251 msgstr "Добавить в существующий файл"
1268 msgid "Ignor&e blank lines"
1269 msgstr "Игнорировать пустые строки"
1271 msgid "Inclu&de command line"
1272 msgstr "Вкл&ючать командную строку"
1274 msgid "Open to e&xternal editor"
1275 msgstr "Открыть во внешнем редакторе"
1278 msgstr "По умолчанию"
1280 msgid "Display Columns"
1281 msgstr "Отображать столбцы"
1289 msgid "Select Unpacker"
1290 msgstr "Выбор распаковщика"
1292 msgid "File unpacker:"
1293 msgstr "Файл распаковщика:"
1295 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1296 msgstr "Показывать все распаковщики, не проверять расширение."
1298 msgid "Extensions list:"
1299 msgstr "Список расширений:"
1301 msgid "Description:"
1313 msgid "Comparing items..."
1314 msgstr "Идет сравнение..."
1316 msgid "Items compared:"
1317 msgstr "Обработано:"
1319 msgid "Items total:"
1326 msgstr "&Перейти к:"
1332 msgstr "Перейти к чему"
1350 msgstr "Учитывать &невидимые"
1352 msgid "&Ignore change"
1353 msgstr "Игнорировать измененные невидимые"
1356 msgstr "Игнорировать &все невидимые"
1358 msgid "Ignore blan&k lines"
1359 msgstr "Игнорировать пуст&ые строки"
1361 msgid "Ignore c&omment differences"
1362 msgstr "Игнорировать отличия в комментариях"
1364 msgid "E&nable moved block detection"
1365 msgstr "Обнаружение переме&щенных блоков"
1367 msgid "&Match similar lines"
1368 msgstr "Искать похожие строки"
1370 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1371 msgstr "Алгоритм сравнения (эксперимент.):"
1373 msgid "Enable indent &heuristic"
1374 msgstr "Включать эвристику отступов"
1379 msgid "&Highlight syntax"
1380 msgstr "Подсвечивать синтаксис"
1382 msgid "&Automatic rescan"
1383 msgstr "Авто&пересканирование"
1385 msgid "&Preserve original EOL chars"
1386 msgstr "Сохранить EOL (концы строк)"
1392 msgstr "Размер &отступа:"
1394 msgid "&Insert Tabs"
1397 msgid "Insert &Spaces"
1400 msgid "Line Difference Coloring"
1401 msgstr "Подсветка отличий в строке"
1403 msgid "View line differences"
1404 msgstr "Показывать отличия строк"
1406 msgid "&Character level"
1407 msgstr "Посимвольно"
1409 msgid "&Word-level:"
1412 msgid "W&ord break characters:"
1413 msgstr "Символы разрыва слов:"
1415 msgid "&Rendering Mode:"
1416 msgstr "Режим отрисовки:"
1418 msgid "File Filters"
1419 msgstr "Фильтры файлов"
1425 msgstr "Установить..."
1431 msgstr "Изменить..."
1436 msgid "Save modified files?"
1437 msgstr "Сохранить измененные файлы?"
1439 msgid "Left side file"
1442 msgid "&Save changes"
1443 msgstr "&Сохранить изменения"
1445 msgid "&Discard changes"
1446 msgstr "&Отменить изменения"
1448 msgid "Middle side file"
1449 msgstr "Файл посередине"
1451 msgid "Sa&ve changes"
1452 msgstr "Сохранить изменения"
1454 msgid "Discard c&hanges"
1455 msgstr "Отменить изменения"
1457 msgid "Right side file"
1458 msgstr "Файл справа"
1460 msgid "S&ave changes"
1461 msgstr "Со&хранить изменения"
1463 msgid "Dis&card changes"
1464 msgstr "О&тменить изменения"
1466 msgid "Disca&rd All"
1467 msgstr "Отменить все"
1470 msgstr "Кодовая страница"
1472 msgid "Default Codepage"
1473 msgstr "Кодовая страница по умолчанию"
1475 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1476 msgstr "Выберите кодовую страницу по умолчанию, для не Юникод-файлов:"
1478 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1479 msgstr "Определять кодировку для этих файлов: .html, .rc, .xml \nНеобходим перезапуск сессии."
1481 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nNeed to restart session."
1482 msgstr "Определять кодовую страницу для текстовых файлов с помощью mlang.dll\nНеобходим перезапуск сессии."
1484 msgid "System codepage"
1485 msgstr "Системная кодовая страница"
1487 msgid "According to WinMerge User Interface"
1488 msgstr "В зависимости от интерфейса WinMerge"
1490 msgid "Custom codepage:"
1491 msgstr "Пользовательская:"
1506 msgstr "Ключевые слова:"
1508 msgid "Function names:"
1509 msgstr "Имена функций:"
1512 msgstr "Комментарии:"
1523 msgid "Preprocessor:"
1524 msgstr "Препроцессор:"
1527 msgstr "Пользователь 1:"
1530 msgstr "Пользователь 2:"
1535 msgid "Search Marker:"
1536 msgstr "Маркер поиска:"
1538 msgid "User Defined Marker1:"
1539 msgstr "Пользоват. маркер1:"
1541 msgid "User Defined Marker2:"
1542 msgstr "Пользоват. маркер2:"
1544 msgid "User Defined Marker3:"
1545 msgstr "Пользоват. маркер3:"
1547 msgid "Folder Compare Report"
1548 msgstr "Отчет сравнения папок"
1550 msgid "Report &File:"
1551 msgstr "&Файл отчета:"
1556 msgid "&Include File Compare Report"
1557 msgstr "Включить отчет сравнения файлов"
1559 msgid "&Copy to Clipboard"
1560 msgstr "Копировать в буфер обмена"
1562 msgid "Shared or Private Filter"
1563 msgstr "Общие и личные фильтры"
1565 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1566 msgstr "Какой тип фильтра требуется создать?"
1568 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1569 msgstr "Общий фильтр (для всех пользователей)"
1571 msgid "Private Filter (only for current user)"
1572 msgstr "Личный фильтр (только для текущего пользователя)"
1574 msgid "Archive Support"
1575 msgstr "Поддержка архивов"
1577 msgid "&Enable archive file support"
1578 msgstr "&Включить поддержку архивов"
1580 msgid "&Detect archive type from file signature"
1581 msgstr "&Определять тип архива по сигнатуре/заголовку файла"
1583 msgid "Compare Statistics"
1584 msgstr "Статистика сравнения"
1617 msgstr "Посередине:"
1619 msgid "Missing Left:"
1620 msgstr "Отсутствует слева:"
1622 msgid "Missing Middle:"
1623 msgstr "Отсутствует посередине:"
1625 msgid "Missing Right:"
1626 msgstr "Отсутствует справа:"
1632 msgstr "(применить)"
1634 msgid "Select Codepage for"
1635 msgstr "Кодовая страница для"
1637 msgid "&File Loading:"
1640 msgid "File &Saving:"
1641 msgstr "Сохранения:"
1643 msgid "&Use same codepage for both"
1644 msgstr "Использовать одну и ту же кодовую страницу"
1650 msgstr "Тест фильтра"
1652 msgid "Testing filter:"
1653 msgstr "Тестировать фильтр:"
1655 msgid "&Enter text to test:"
1656 msgstr "Введите тестовый текст:"
1658 msgid "&Folder Name"
1665 msgstr "&Тестировать"
1682 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1683 msgstr "Свои значения разделителей"
1685 msgid "D&elimiter character:"
1686 msgstr "Символ разделителя:"
1688 msgid "&Allow newlines in quotes"
1689 msgstr "Разрешить новые строки в кавычках"
1691 msgid "&Quote character:"
1692 msgstr "Символ кавычки:"
1694 msgid "&Use customized text colors"
1695 msgstr "Использовать особые цвета"
1700 msgid "Regular text:"
1701 msgstr "Обычный текст:"
1704 msgstr "Выбранный текст:"
1706 msgid "Backup Files"
1707 msgstr "Резервные копии"
1709 msgid "Create backup files in:"
1710 msgstr "Создавать резервные файлы при:"
1712 msgid "&Folder compare"
1713 msgstr "Сравнении &папок"
1715 msgid "Fil&e compare"
1716 msgstr "Сравнении &файлов"
1718 msgid "Create backup files into:"
1719 msgstr "Создавать резервные файлы в:"
1721 msgid "&Original file's folder"
1722 msgstr "Папке исходного файла"
1724 msgid "&Global backup folder:"
1725 msgstr "Глобальной резервной папке:"
1727 msgid "Backup filename:"
1728 msgstr "Имя резервного файла:"
1730 msgid "&Append .bak extension"
1731 msgstr "&Добавить расширение .bak"
1733 msgid "A&ppend timestamp"
1734 msgstr "Добавить дату"
1736 msgid "Confirm Copy"
1737 msgstr "Подтверждения"
1739 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1740 msgstr "Вы действительно хотите скопировать XXX элементов?"
1748 msgid "Don't ask this &question again."
1749 msgstr "Не справшивать &больше."
1760 msgid "&Enable plugins"
1761 msgstr "&Включить плагины"
1763 msgid "File filters:"
1764 msgstr "Фильтры файлов:"
1766 msgid "Shell Integration"
1767 msgstr "Интеграция в оболочку"
1772 msgid "E&nable advanced menu"
1773 msgstr "В&ключить расширенное меню"
1775 msgid "&Add to context menu"
1776 msgstr "&Добавить в контекстное меню"
1778 msgid "&Register shell extension"
1779 msgstr "Зарегистрировать shell"
1781 msgid "&Unregister shell extension"
1782 msgstr "Удалить shell"
1784 msgid "Register shell extension for current user &only"
1785 msgstr "Зарегистрировать shell для текущего пользователя"
1787 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1788 msgstr "Удалить shell для текущего пользователя"
1790 msgctxt "Options dialog|Categories"
1794 msgid "S&top after first difference"
1795 msgstr "&Останавливаться после первого отличия"
1797 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1798 msgstr "Игнорировать разницу времени менее 3 секунд"
1800 msgid "&Include unique subfolders contents"
1801 msgstr "Включая уникальное содержимое подпапок"
1803 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1804 msgstr "Автоматически развернуть все подпапки"
1806 msgid "Ignore &Reparse Points"
1807 msgstr "Игнорировать точки повторной обработки"
1809 msgid "&Quick compare limit (MB):"
1810 msgstr "Ограничение быстрого сравнения (МБ):"
1812 msgid "&Binary compare limit (MB):"
1813 msgstr "Ограничение двоичного сравнения (МБ):"
1815 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
1816 msgstr "\nЧисло потоков сравнения\n(отрицательное значение = ядрам процессора)"
1818 msgid "&CSV File Patterns:"
1819 msgstr "Шаблоны CSV-файлов:"
1821 msgid "&TSV File Patterns:"
1822 msgstr "Шаблоны TSV-файлов:"
1824 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
1825 msgstr "Свои значения разделителей"
1827 msgid "File Patterns:"
1828 msgstr "Шаблоны файлов:"
1830 msgctxt "Options dialog|Categories"
1834 msgid "Binary File &Patterns:"
1835 msgstr "Шаблоны двоичных файлов:"
1837 msgid "Frhed settings"
1838 msgstr "Настройки Frhed"
1840 msgid "View &Settings..."
1841 msgstr "Параметры просмотра..."
1843 msgid "&Binary Mode..."
1844 msgstr "Двоичный режим..."
1846 msgid "&Character Set..."
1847 msgstr "Набор символов..."
1850 msgstr "Изображение"
1852 msgid "Image File &Patterns:"
1853 msgstr "Шаблоны изображений:"
1855 msgid "&Enable image compare in folder compare"
1856 msgstr "Cравнивать изображения в папках сравнения"
1879 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
1880 msgstr "\nСоздать документы (Ctrl+N)"
1882 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
1883 msgstr "\nОткрыть (Ctrl+O)"
1885 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
1886 msgstr "\nСохранить (Ctrl+S)"
1888 msgid "Unknown error attempting to open project file."
1889 msgstr "Неизвестная ошибка при открытии файла проекта."
1891 msgid "Unknown error attempting to save project file."
1892 msgstr "Неизвестная ошибка при сохранении файла проекта."
1894 msgid "Project file successfully loaded."
1895 msgstr "Файл проекта успешно загружен."
1897 msgid "Project file successfully saved."
1898 msgstr "Файл проекта успешно сохранен."
1900 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
1901 msgstr "\nОтменить (Ctrl+Z)"
1903 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
1904 msgstr "\nВернуть (Ctrl+Y)"
1906 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
1907 msgstr "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge Сравнение Файлов"
1909 msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
1910 msgstr "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Сравнение Папок"
1912 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1913 msgstr "Разработчики:\nДин Гримм (Dean Grimm), Кристиан Лист (Christian List), Киммо Варис (Kimmo Varis), Йохен Тухт (Jochen Tucht), Тим Герундт (Tim Gerundt), Такаши Саванака (Takashi Sawanaka), Гэл Хаммер (Gal Hammer), Александр Скиннер (Alexander Skinner)"
1915 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
1916 msgstr "WinMerge поставляется БЕЗ КАКОЙ-ЛИБО ГАРАНТИИ. Это свободное ПО и мы приветствуем его распространение согласно некоторых условий; ознакомьтесь с GNU General Public License в меню Помощь для более подробной информации."
1925 msgstr "&Игнорировать"
1928 msgstr "Игнорировать &все"
1934 msgstr "Д&а для всех"
1940 msgstr "Нет д&ля всех"
1943 msgstr "Про&должить"
1946 msgstr "П&ропустить"
1949 msgstr "Проп&устить все"
1951 msgid "Don't display this &message again."
1952 msgstr "Не показывать &больше."
1954 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
1955 msgstr "Чтобы снова показывать это сообщение, нажмите кнопку Сброс на странице настроек Общие."
1957 msgid "Color Schemes"
1958 msgstr "Цветовая схема"
1963 msgid "Folder Compare"
1964 msgstr "Сравнение папок"
1984 msgid "From middle:"
1985 msgstr "Из середины:"
1988 msgstr "На середину:"
1998 msgid "Options (%1)"
1999 msgstr "Настройки (%1)"
2001 msgid "All message boxes are now displayed again."
2002 msgstr "Теперь снова будут отображаться все сообщения."
2005 msgid "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n\nPlease use values 1 - %1."
2006 msgstr "Размер отступа выходит за границы приемлемых значений.\n\nИспользуйте значения 1 - %1."
2011 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2012 msgstr "Программы|*.exe;*.bat;*.cmd|Все файлы (*.*)|*.*||"
2014 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2015 msgstr "Все файлы (*.*)|*.*||"
2017 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2018 msgstr "Файлы проектов WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2020 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2021 msgstr "Файлы настроек (*.ini)|*.ini|Все файлы (*.*)|*.*||"
2023 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2024 msgstr "Текстовые файлы (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Все файлы (*.*)|*.*||"
2026 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2027 msgstr "Файлы HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Все файлы (*.*)|*.*||"
2029 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2030 msgstr "Файлы XML (*.xml)|*.xml|Все файлы (*.*)|*.*||"
2047 msgid "Select filename for new filter"
2048 msgstr "Укажите имя файла для нового фильтра"
2050 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2051 msgstr "Файлы фильтров (*.flt)|*.flt|Все файлы (*.*)|*.*||"
2054 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n%2."
2055 msgstr "Не удается найти файл шаблона фильтра!\n\nСкопируйте файл %1 в папку с фильтрами:\n%2."
2058 msgid "Cannot copy filter template file to filter folder:\n%1\n\nPlease make sure the folder exists and is writable."
2059 msgstr "Не удается скопировать файл шаблона фильтра в папку с фильтрами:\n%1\n\nУбедитесь, что папка существует и доступна для записи."
2061 msgid "User's filter file folder is not defined!\n\nPlease select filter folder in Options/System."
2062 msgstr "Папка с фильтрами пользователя не определена!\n\nУкажите папку с фильтрами на вкладке Система в Настройках."
2065 msgid "Failed to delete the filter file:\n%1\n\nMaybe the file is read-only?"
2066 msgstr "Не удается удалить файл фильтра:\n%1\n\nВозможно, файл только для чтения?"
2068 msgid "Locate filter file to install"
2069 msgstr "Указать файл фильтра для установки"
2071 msgid "Installing filter file failed.\n\nCould not copy new filter file to filter folder."
2072 msgstr "Сбой установки файла фильтра.\n\nНе удается скопировать файл фильтра в папку с фильтрами."
2074 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2075 msgstr "Фильтр уже существует. Перезаписать?"
2077 msgid "Regular expression"
2078 msgstr "Регулярное выражение"
2080 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2081 msgstr "Фильтры были обновлены. Обновить все открытые сравниваемые папки?\n\nЕсли не хотите обновлять сейчас, нажмите \"Нет\"."
2083 msgid "Folder Comparison Results"
2084 msgstr "Результаты сравнения папок"
2086 msgid "File Comparison"
2087 msgstr "Сравнение файлов"
2089 msgid "Untitled left"
2090 msgstr "Безымянный слева"
2092 msgid "Untitled middle"
2093 msgstr "Безымянный посередине"
2095 msgid "Untitled right"
2096 msgstr "Безымянный справа"
2105 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2106 msgstr "Стр: %s Стб: %d/%d Симв: %d/%d EOL: %s"
2113 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2114 msgstr "Стр: %s Стб: %d/%d Симв: %d/%d"
2117 msgstr "Объединение"
2120 msgid "Difference %1 of %2"
2121 msgstr "Отличие %1 из %2"
2124 msgid "%1 Differences Found"
2125 msgstr "Найдено отличий %1"
2127 msgid "1 Difference Found"
2128 msgstr "Найдено всего одно отличие"
2130 #. Abbreviation from "Read Only"
2135 msgid "Item %1 of %2"
2136 msgstr "Элемент %1 из %2"
2140 msgstr "Элементов: %1"
2142 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2143 msgstr "Выберите для сравнения 2 существующих папки или файла."
2145 msgid "Folder Selection"
2146 msgstr "Выбор папки"
2148 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2149 msgstr "Выберите для сравнения 2 (или 3) папки или файла."
2151 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2152 msgstr "Путь слева (1-й) указан неверно!"
2154 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2155 msgstr "Путь посередине (2-й) указан неверно!"
2157 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2158 msgstr "Путь справа (2-й) указан неверно!"
2160 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2161 msgstr "Путь справа (3-й) указан неверно!"
2163 msgid "Both paths are invalid!"
2164 msgstr "Оба пути указаны неверно!"
2166 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2167 msgstr "Пути слева (1-й) и посередине (2-й) указаны неверно!"
2169 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2170 msgstr "Пути слева (1-й) и справа (3-й) указаны неверно!"
2172 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2173 msgstr "Пути посередине (2-й) и справа (3-й) указаны неверно!"
2175 msgid "All paths are invalid!"
2176 msgstr "Все пути указаны неверно!"
2178 msgid "Only enabled for file comparisons"
2179 msgstr "Включено только для сравнения файлов"
2181 msgid "Cannot compare file and folder!"
2182 msgstr "Не удается сравнить файл и папку!"
2185 msgid "File not found: %1"
2186 msgstr "Файл не найден: %1"
2189 msgid "File not unpacked: %1"
2190 msgstr "Файл не распакован: %1"
2193 msgid "Cannot open file\n%1\n\n%2"
2194 msgstr "Не удается открыть файл\n%1\n\n%2"
2196 msgid "Failed to parse conflict file."
2197 msgstr "Сбой разбора файла конфликтов."
2200 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2201 msgstr "Файл\n%1\nне является файлом конфликтов."
2203 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2204 msgstr "Вы собираетесь сравнить очень большие файлы.\nОтображение содержимого этих файлов требует очень много памяти.\nХотите увидеть только результаты сравнения, а не содержимое файлов?\n\n"
2207 msgstr "Сохранить как"
2210 msgid "Save changes to %1?"
2211 msgstr "Сохранить изменения в %1?"
2214 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2215 msgstr "%1 помечен как только для чтения. Перезаписать файл только для чтения? (ответив Нет можно сохранить файл с другим именем)"
2217 msgid "Error backing up file"
2218 msgstr "Ошибка создания резервной копии"
2221 msgid "Unable to backup original file:\n%1\n\nContinue anyway?"
2222 msgstr "Не удается создать копию исходного файла:\n%1\n\nПродолжить в любом случае?"
2225 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2226 msgstr "Сбой сохранения файла.\n%1\n%2\nХотите:\n\t- использовать другое имя файла (Нажмите OK)\n\t-отменить текущую операцию (Нажмите Отмена)?"
2229 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2230 msgstr "Плагин '%2' не может упаковать изменения обратно в файл слева '%1'.\n\nИсходный файл не будет изменен.\n\nСохранить распакованную версию в другой файл?"
2233 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2234 msgstr "Плагин '%2' не может упаковать изменения обратно в файл справа '%1'.\n\nИсходный файл не будет изменен.\n\nСохранить распакованную версию в другой файл?"
2237 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge loaded it.\n\nOverwrite changed file?"
2238 msgstr "Другое приложение обновило файл\n%1\nуже загруженный в WinMerge .\n\nПерезаписать измененный файл?"
2241 msgid "%1\nis marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2242 msgstr "%1\nпомечен как только для чтения. Перезаписать файл только для чтения?"
2245 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2246 msgstr "Другое приложение обновило файл\n%1\nуже проверенный WinMerge.\n\nПерезагрузить файл?"
2248 msgid "Save Left File As"
2249 msgstr "Сохранить файл слева как"
2251 msgid "Save Middle File As"
2252 msgstr "Сохранить файл посередине как"
2254 msgid "Save Right File As"
2255 msgstr "Сохранить файл справа как"
2258 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2259 msgstr "Файл\n%1\nутрачен. Для продолжения сохраните копию файла."
2261 msgid "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n\nRefresh documents before continuing."
2262 msgstr "Не удается объединить отличия, если документы не синхронизированы.\n\nОбновите документы, прежде чем продолжить."
2264 msgid "Break at whitespace"
2265 msgstr "Разбивать по пробельным"
2267 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2268 msgstr "Разбивать по пробельным и знакам пунктуации"
2271 msgid "Right to Left (%1)"
2272 msgstr "Справа налево (%1)"
2275 msgid "Right to Middle (%1)"
2276 msgstr "Справа на середину (%1)"
2279 msgid "Middle to Left (%1)"
2280 msgstr "Из середины налево (%1)"
2283 msgid "Middle to Right (%1)"
2284 msgstr "Из середины направо (%1)"
2287 msgid "Left to Right (%1)"
2288 msgstr "Слева направо (%1)"
2291 msgid "Left to Middle (%1)"
2292 msgstr "Слева на середину (%1)"
2295 msgid "Left to... (%1)"
2296 msgstr "Слева на... (%1)"
2299 msgid "Middle to... (%1)"
2300 msgstr "Из середины... (%1)"
2303 msgid "Right to... (%1)"
2304 msgstr "Справа на... (%1)"
2307 msgid "Both to... (%1)"
2308 msgstr "Оба на... (%1)"
2311 msgid "All to... (%1)"
2312 msgstr "Все на... (%1)"
2315 msgid "Differences to... (%1)"
2316 msgstr "Отличия на... (%1)"
2324 msgstr "Из середины (%1)"
2328 msgstr "Справа (%1)"
2338 msgid "Left side - select destination folder:"
2339 msgstr "Слева - выбор папки назначения:"
2341 msgid "Middle side - select destination folder:"
2342 msgstr "Посередине - выбор папки назначения:"
2344 msgid "Right side - select destination folder:"
2345 msgstr "Справа - выбор папки назначения:"
2348 msgid "(%1 Files Affected)"
2349 msgstr "(%1 файлов обработано)"
2352 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2353 msgstr "(%1 из %2 файлов обработано)"
2356 msgid "Are you sure you want to delete\n\n%1 ?"
2357 msgstr "Уверены, что хотите удалить\n\n%1 ?"
2359 msgid "Are you sure you want to copy?"
2360 msgstr "Уверены, что хотите копировать?"
2363 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2364 msgstr "Уверены, что хотите копировать %d элементов?"
2367 msgid "Operation aborted!\n\nFolder contents at disks has changed, path\n%1\nwas not found.\n\nPlease refresh the compare."
2368 msgstr "Операция прервана!\n\nСодержимое папки изменено, путь\n%1\nне был найден.\n\nОбновите сравнение."
2370 msgid "Are you sure you want to move?"
2371 msgstr "Уверены, что хотите переместить?"
2374 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2375 msgstr "Уверены, что хотите переместить %d элементов?"
2377 msgid "Confirm Move"
2378 msgstr "Подтвердите перемещение"
2380 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
2381 msgstr "Вы собираетесь закрыть окно сравнения. Действительно закрыть окно?"
2384 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2385 msgstr "Не удается запустить внешний редактор: %1"
2387 msgid "Unknown archive format"
2388 msgstr "Неизвестный формат архива"
2393 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2397 msgid "Comparison result"
2398 msgstr "Результат сравнения"
2404 msgstr "Дата справа"
2407 msgstr "Дата посередине"
2413 msgstr "Размер слева"
2416 msgstr "Размер справа"
2419 msgstr "Размер посередине"
2421 msgid "Right Size (Short)"
2422 msgstr "Размер справа (сокр.)"
2424 msgid "Left Size (Short)"
2425 msgstr "Размер слева (сокр.)"
2427 msgid "Middle Size (Short)"
2428 msgstr "Размер посередине (сокр.)"
2430 msgid "Left Creation Time"
2431 msgstr "Время создания слева"
2433 msgid "Right Creation Time"
2434 msgstr "Время создания справа"
2436 msgid "Middle Creation Time"
2437 msgstr "Время создания посередине"
2440 msgstr "Более новый файл"
2442 msgid "Left File Version"
2443 msgstr "Версия файла слева"
2445 msgid "Right File Version"
2446 msgstr "Версия файла справа"
2448 msgid "Middle File Version"
2449 msgstr "Версия файла посередине"
2451 msgid "Short Result"
2452 msgstr "Упрощенный результат"
2454 msgid "Left Attributes"
2455 msgstr "Атрибуты слева"
2457 msgid "Right Attributes"
2458 msgstr "Атрибуты справа"
2460 msgid "Middle Attributes"
2461 msgstr "Атрибуты посередине"
2467 msgstr "EOL посередине"
2472 msgid "Left Encoding"
2473 msgstr "Кодировка слева"
2475 msgid "Right Encoding"
2476 msgstr "Кодировка справа"
2478 msgid "Middle Encoding"
2479 msgstr "Кодировка посередине"
2481 msgid "Ignored Diff"
2482 msgstr "Игнор. отличия"
2484 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2488 msgid "Unable to compare files"
2489 msgstr "Не удается сравнить файлы"
2491 msgid "Item aborted"
2492 msgstr "Сравнение прервано"
2494 msgid "File skipped"
2495 msgstr "Файл пропущен"
2497 msgid "Folder skipped"
2498 msgstr "Папка пропущена"
2501 msgid "Left only: %1"
2502 msgstr "Только слева: %1"
2505 msgid "Middle only: %1"
2506 msgstr "Только посередине: %1"
2509 msgid "Right only: %1"
2510 msgstr "Только справа: %1"
2513 msgid "Does not exist in %1"
2514 msgstr "Не существует в %1"
2516 msgid "Binary files are identical"
2517 msgstr "Двоичные файлы идентичны"
2519 msgid "Binary files are different"
2520 msgstr "Двоичные файлы отличаются"
2522 msgid "Files are different"
2523 msgstr "Файлы отличаются"
2525 msgid "Folders are different"
2526 msgstr "Папки отличаются"
2529 msgstr "Только слева"
2532 msgstr "Только справа"
2535 msgstr "Только посередине"
2537 msgid "No item in left"
2538 msgstr "Нет элемента слева"
2540 msgid "No item in right"
2541 msgstr "Нет элемента справа"
2543 msgid "No item in middle"
2544 msgstr "Нет элемента посередине"
2549 msgid "Text files are identical"
2550 msgstr "Текстовые файлы идентичны"
2552 msgid "(Middle and right are identical)"
2553 msgstr "(Посередине и справа идентичны)"
2555 msgid "(Left and right are identical)"
2556 msgstr "(Слева и справа идентичны)"
2558 msgid "(Left and middle are identical)"
2559 msgstr "(Слева и посередине идентичны)"
2561 msgid "Text files are different"
2562 msgstr "Текстовые файлы отличаются"
2564 msgid "Image files are identical"
2565 msgstr "Файлы изображений идентичны"
2567 msgid "Image files are different"
2568 msgstr "Файлы изображений разные"
2571 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2572 msgstr "Прошло времени: %ld мс"
2574 msgid "1 item selected"
2575 msgstr "Выбран 1 элемент"
2578 msgid "%1 items selected"
2579 msgstr "Выбрано элементов: %1"
2581 msgid "Filename or folder name."
2582 msgstr "Имя файла или папки."
2584 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2585 msgstr "Имена подпапок, если подпапки включены."
2587 msgid "Comparison result, long form."
2588 msgstr "Результат сравнения, длинная форма."
2590 msgid "Left side modification date."
2591 msgstr "Дата изменения слева."
2593 msgid "Right side modification date."
2594 msgstr "Дата изменения справа."
2596 msgid "Middle side modification date."
2597 msgstr "Дата изменения посередине."
2599 msgid "File's extension."
2600 msgstr "Расширение файла."
2602 msgid "Left file size in bytes."
2603 msgstr "Размер файла слева в байтах."
2605 msgid "Right file size in bytes."
2606 msgstr "Размер файла справа в байтах."
2608 msgid "Middle file size in bytes."
2609 msgstr "Размер файла посередине в байтах."
2611 msgid "Left file size abbreviated."
2612 msgstr "Размер файла слева (сокр.)"
2614 msgid "Right file size abbreviated."
2615 msgstr "Размер файла справа (сокр.)"
2617 msgid "Middle file size abbreviated."
2618 msgstr "Размер файла посередине (сокр.)"
2620 msgid "Left side creation time."
2621 msgstr "Время создания файла слева."
2623 msgid "Right side creation time."
2624 msgstr "Время создания файла справа."
2626 msgid "Middle side creation time."
2627 msgstr "Время создания файла посередине."
2629 msgid "Tells which side has newer modification date."
2630 msgstr "Показать на какой из сторон дата изменения файла новее."
2632 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
2633 msgstr "Версия файла слева, только для некоторых типов файлов."
2635 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
2636 msgstr "Версия файла справа, только для некоторых типов файлов."
2638 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
2639 msgstr "Версия файла посередине, только для некоторых типов файлов."
2641 msgid "Short comparison result."
2642 msgstr "Результат быстрого сравнения."
2644 msgid "Left side attributes."
2645 msgstr "Атрибуты слева."
2647 msgid "Right side attributes."
2648 msgstr "Атрибуты справа."
2650 msgid "Middle side attributes."
2651 msgstr "Атрибуты посередине."
2653 msgid "Left side file EOL type."
2654 msgstr "Тип конца строки для файла слева."
2656 msgid "Right side file EOL type."
2657 msgstr "Тип конца строки для файла справа."
2659 msgid "Middle side file EOL type."
2660 msgstr "Тип конца строки для файла посередине."
2662 msgid "Left side encoding."
2663 msgstr "Кодировка слева."
2665 msgid "Right side encoding."
2666 msgstr "Кодировка справа."
2668 msgid "Middle side encoding."
2669 msgstr "Кодировка посередине."
2671 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
2672 msgstr "Количество проигнорированных отличий в файле. Эти отличия проигнорированы WinMerge и не могут быть обработаны."
2674 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
2675 msgstr "Количество отличий в файле. Это количество не включает в себя проигнорированные отличия."
2677 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
2678 msgstr "Показать звездочку (*) если файл двоичный."
2681 msgid "Compare %1 with %2"
2682 msgstr "Сравнение %1 с %2"
2684 msgid "Comma-separated list"
2685 msgstr "Список с разделителем Запятая"
2687 msgid "Tab-separated list"
2688 msgstr "Список с разделителем Табуляция"
2691 msgstr "Простой HTML"
2694 msgstr "Простой XML"
2696 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
2697 msgstr "Файл отчета уже существует. Перезаписать существующий файл?"
2700 msgid "Error creating the report:\n%1"
2701 msgstr "Ошибка создания отчета:\n%1"
2703 msgid "The report has been created successfully."
2704 msgstr "Отчет успешно создан."
2706 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
2707 msgstr "Невозможно добавить точку синхронизации в этой строке."
2709 msgid "The same file is opened in both panels."
2710 msgstr "На обоих панелях открыт один и тот же файл."
2712 msgid "The selected files are identical."
2713 msgstr "Выбранные файлы идентичны."
2715 msgid "An error occurred while comparing the files."
2716 msgstr "При сравнении файлов произошла ошибка."
2718 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
2719 msgstr "Временные файлы не могут быть созданы. Проверьте настройки путей временных файлов."
2721 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
2722 msgstr "В файлах используются различные типы конца строки.\n\nИгнорировать в этом сравнении (считать равнозначными) ?\n\nВнимание: Если Вас не интересуют отличия EOL, установите параметр 'Игнорировать концы строк (Win/Unix/Mac)' на вкладке Сравнение в Настройках."
2724 msgid "The selected folder is invalid."
2725 msgstr "Выбранная папка указана неверно."
2727 msgid "Cannot open a binary file to editor."
2728 msgstr "Не удается открыть двоичный файл в редакторе."
2731 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
2732 msgstr "Папка существует только на одной стороне и не может быть открыта.\n\nСоздать подходящую папку:\n%1\nна другой стороне и открыть эти папки?"
2734 msgid "Do you want to move to the next file?"
2735 msgstr "Перейти к следующему файлу?"
2737 msgid "Do you want to move to the previous file?"
2738 msgstr "Перейти к предыдущему файлу?"
2740 msgid "Do you want to move to the next page?"
2741 msgstr "Перейти к следующей странице?"
2743 msgid "Do you want to move to the previous page?"
2744 msgstr "Перейти к предыдущей странице?"
2747 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
2748 msgstr "Различные кодировки: слева - (cp%d), справа - (cp%d). \nКаждый из файлов может быть отображен в своей кодировке, но их объединение или копирование может повредить информацию.\nОтобразить оба файла в системной кодировке Windows по умолчанию (рекомендуется)?"
2750 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
2751 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: оба файла"
2753 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
2754 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: первый файл"
2756 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
2757 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: второй файл"
2759 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
2760 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: третий файл"
2762 msgid "No difference"
2763 msgstr "Нет отличий"
2765 msgid "Line difference"
2766 msgstr "Строка отличий"
2769 msgid "Replaced %1 string(s)."
2770 msgstr "Заменено строк %1."
2773 msgid "Cannot find string \"%s\"."
2774 msgstr "Не удается найти строку \"%s\"."
2776 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
2777 msgstr "Вы входите в режим объединения. Для отключения режима объединения нажмите клавишу F9."
2780 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
2781 msgstr "Количество автоматически объединяемых изменений: %1\nКоличество неразрешенных конфликтов: %2"
2783 msgid "The change of codepage has been merged."
2784 msgstr "Изменение кодовой страницы объединено."
2786 msgid "The changes of codepage are conflicting."
2787 msgstr "Изменения кодовой страницы противоречат друг другу."
2789 msgid "The change of EOL has been merged."
2790 msgstr "Изменение EOL было объединено."
2792 msgid "The changes of EOL are conflicting."
2793 msgstr "Изменения EOL противоречат друг другу."
2795 msgid "Location Pane"
2796 msgstr "Панель положения"
2799 msgstr "Панель сравнения"
2801 msgid "Patch file successfully written."
2802 msgstr "Патч успешно записан."
2804 msgid "1. item is not found!"
2805 msgstr "1. элемент не найден!"
2807 msgid "2. item is not found!"
2808 msgstr "2. элемент не найден!"
2810 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
2811 msgstr "Патч уже существует. Перезаписать?"
2814 msgid "[%1 files selected]"
2815 msgstr "[%1 файлов выбрано]"
2824 msgstr "Унифицированный"
2827 msgid "Could not write to file %1."
2828 msgstr "Не удается записать в файл %1."
2831 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
2832 msgstr "Указанный путь для вывода не является абсолютным: %1"
2834 msgid "Specify an output file."
2835 msgstr "Указать выходной файл."
2837 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
2838 msgstr "Не удается создать патч из двоичных файлов."
2840 msgid "Cannot create a patch file from directories."
2841 msgstr "Не удается создать патч из папок."
2843 msgid "Please save all files first.\n\nCreating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
2844 msgstr "Сначала сохраните все файлы.\n\nДля создания патча необходимо, чтобы в файлах не было несохраненных изменений."
2846 msgid "Folder does not exist."
2847 msgstr "Папка не существует."
2849 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
2850 msgstr "Поддержка архивов не включена.\nНе найдены необходимые компоненты (7-Zip и/или Merge7z*.dll) для поддержки архивов.\nДополнительную информацию о поддержке архивов и ее включении смотрите в руководстве."
2852 msgid "Select file for export"
2853 msgstr "Выбрать файл для экспорта"
2855 msgid "Select file for import"
2856 msgstr "Выбрать файл для импорта"
2858 msgid "Options imported from the file."
2859 msgstr "Настройки, импортируемые из файла."
2861 msgid "Options exported to the file."
2862 msgstr "Настройки, экспортируемые в файл."
2864 msgid "Failed to import options from the file."
2865 msgstr "Сбой импорта настроек из файла."
2867 msgid "Failed to write options to the file."
2868 msgstr "Сбой экспорта настроек в файл."
2870 msgid "You are about to close several compare windows.\n\nDo you want to continue?"
2871 msgstr "Вы собираетесь закрыть сразу несколько окон сравнения.\n\nПродолжить?"
2884 msgid "Marker Color %d"
2885 msgstr "Цвет маркера %d"
2888 msgstr "Новый шаблон"
2894 msgstr "Распаковщик"
2897 msgstr "Предсравнение"
2899 msgid "Editor script"
2900 msgstr "Редактор скриптов"
2902 msgid "\nDifference in the Current Line"
2903 msgstr "\nОтличие в текущей строке"
2906 msgstr "\nНастройки"
2908 msgid "\nRefresh (F5)"
2909 msgstr "\nОбновить (F5)"
2911 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
2912 msgstr "\nПредыдущее отличие (Alt+Up)"
2914 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
2915 msgstr "\nСледующее отличие (Alt+Down)"
2917 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
2918 msgstr "\nПредыдущий конфликт (Alt+Shift+Up)"
2920 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
2921 msgstr "\nСледующий конфликт (Alt+Shift+Down)"
2923 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
2924 msgstr "\nПервое отличие (Alt+Home)"
2926 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
2927 msgstr "\nТекущее отличие (Alt+Enter)"
2929 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
2930 msgstr "\nПоследнее отличие (Alt+End)"
2932 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
2933 msgstr "\nКопировать направо (Alt+Right)"
2935 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
2936 msgstr "\nКопировать налево (Alt+Left)"
2938 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
2939 msgstr "\nКопировать направо и перейти (Ctrl+Alt+Right)"
2941 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
2942 msgstr "\nКопировать налево и перейти (Ctrl+Alt+Left)"
2945 msgstr "\nВсе направо"
2948 msgstr "\nВсе налево"
2950 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
2951 msgstr "\nАвто объединение (Ctrl+Alt+M)"
2953 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
2954 msgstr "Автоматический подбор распаковщика (укажите расширение хотя бы у одного из файлов)."
2956 msgid "No prediffer (normal)"
2957 msgstr "Без предсравнения (обычно)"
2959 msgid "Suggested plugins"
2960 msgstr "Предлагаемые плагины"
2962 msgid "Other plugins"
2963 msgstr "Другие плагины"
2966 msgid "Private Build: %1"
2967 msgstr "Частный билд: %1"
2969 msgid "Your software is up to date."
2970 msgstr "Ваша программа актуальна."
2973 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
2974 msgstr "Доступна более новая версия WinMerge.\nДоступна версия %1 (установлена %2). Загрузить сейчас?"
2976 msgid "Failed to download latest version information"
2977 msgstr "Не удалось загрузить сведения о последней версии"
2979 msgid "Plugin Settings"
2980 msgstr "Настройки плагина"
2982 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
2983 msgstr "WSH не найден - .sct скрипты отключены"
2989 msgstr "<Автоматически>"
2992 msgid "G&o to Line %1"
2993 msgstr "Перейти к строке %1"
2995 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
2996 msgstr "Перейти к перемещенной строке\tCtrl+Shift+G"
3001 msgid "From file system"
3002 msgstr "Как в файловой системе"
3004 msgid "From Most Recently Used list"
3005 msgstr "Как в истории"
3007 msgid "No Highlighting"
3008 msgstr "Без выделения"
3013 msgid "Portable Object"
3014 msgstr "Портативный объект"
3022 msgid "Close &Left Tabs"
3023 msgstr "Закрыть вкладки слева"
3025 msgid "Close R&ight Tabs"
3026 msgstr "Закрыть вкладки справа"
3028 msgid "Close &Other Tabs"
3029 msgstr "Закрыть другие вкладки"
3031 msgid "Enable &Auto Max Width"
3032 msgstr "Включить максимальную авто ширину"
3034 msgid "Frhed is not installed."
3035 msgstr "Frhed не установлен."
3038 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3039 msgstr "%1 не существует. Создать?"
3041 msgid "Failed to create folder."
3042 msgstr "Не удалось создать папку."
3044 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3045 msgstr "Можно указать следующие параметры пути:\n$file: Имя пути текущего файла\n$linenum: Номер строки текущей позиции курсора"
3048 msgstr "по умолчанию"
3057 msgstr "гистограмма"
3062 msgid "DirectWrite Default"
3063 msgstr "Прямая запись по умолчанию"
3065 msgid "DirectWrite Aliased"
3066 msgstr "Прямая запись с псевдонимом"
3068 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3069 msgstr "Прямая запись GDI Classic"
3071 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3072 msgstr "Прямая запись GDI Natural"
3074 msgid "DirectWrite Natural"
3075 msgstr "Прямая запись Natural"
3077 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3078 msgstr "Прямая запись Natural Symmetric"
3080 msgid "MDI child window or main window"
3081 msgstr "MDI дочернее окно или главное окно"
3083 msgid "MDI child window only"
3084 msgstr "MDI дочернее окно только"
3086 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3090 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3094 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3098 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3100 msgstr "Размер блока"
3102 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3104 msgstr "Прозрачность блока"
3106 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3107 msgid "CD Threshold"
3110 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3111 msgid "Ins/Del Detection"
3112 msgstr "Обнаружение Ins/Del"
3114 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3118 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3120 msgstr "Вертикальный"
3122 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3124 msgstr "Горизонтальный"
3126 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3130 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3134 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3138 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3140 msgstr "Альфа-смешение"
3142 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3143 msgid "Alpha Animation"
3144 msgstr "Альфа-анимация"
3146 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3150 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3155 msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
3163 msgid "Dist: %g, %g "
3167 msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp"
3168 msgstr "Страница: %d/%d Масштаб: %d%% %dx%dpx %dbpp"
3171 msgid "Rc: (%d, %d) "