OSDN Git Service

Fix GitHub issue #405: Some improvements
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Russian.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * wvxwxvw <ru-board>
6 # * Dmitriy Rublev <kaktebyavirubit at gmail.com>
7 # * Valerij Romanovskij <valerik-roma at mail.ru>
8 # * Dmitriy S. Aleshkowskiy <wwarlock at mail.ru>
9 # * geek2k <geek2k at users.sourceforge.net>
10 #
11 # ID line follows -- this is updated by SVN
12 # $Id: Russian.po 7582 2013-01-13 04:54:26Z christianlist $
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
18 "POT-Creation-Date: \n"
19 "PO-Revision-Date: 2020-07-28 01:00+0300\n"
20 "Last-Translator: wvxwxvw\n"
21 "Language-Team: Russian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Poedit-Language: Russian\n"
26 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
27 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
28 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
29
30 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
31 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
32 msgstr "LANG_RUSSIAN, SUBLANG_DEFAULT"
33
34 msgid "C&opy to Right"
35 msgstr "Копировать направо"
36
37 msgid "Cop&y to Left"
38 msgstr "Копировать налево"
39
40 msgid "Copy &from Left"
41 msgstr "Копировать слева"
42
43 msgid "Copy fro&m Right"
44 msgstr "Копировать справа"
45
46 msgid "&Select Line Difference"
47 msgstr "&Выбрать отличие"
48
49 msgid "&Undo"
50 msgstr "&Отменить"
51
52 msgid "&Redo"
53 msgstr "В&ернуть"
54
55 msgid "Cu&t"
56 msgstr "Вы&резать"
57
58 msgid "&Copy"
59 msgstr "&Копировать"
60
61 msgid "&Paste"
62 msgstr "&Вставить"
63
64 msgid "&Goto..."
65 msgstr "Перейти к..."
66
67 msgid "Op&en"
68 msgstr "От&крыть"
69
70 msgid "with &Registered Application"
71 msgstr "Связанной программой"
72
73 msgid "with &External Editor\tCtrl+Alt+E"
74 msgstr "Внешним редактором\tCtrl+Alt+E"
75
76 msgid "&with..."
77 msgstr "С помощью..."
78
79 msgid "S&hell Menu"
80 msgstr "Меню оболочки"
81
82 msgid "View &Differences"
83 msgstr "Показывать отличия"
84
85 msgid "Diff &Block Size"
86 msgstr "Отличия размера блока"
87
88 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
89 msgstr "Игнорировать разницу цветов (порог)"
90
91 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
92 msgstr "Обнаружение вставки/удаления"
93
94 msgid "&None"
95 msgstr "&Нет"
96
97 msgid "&Vertical"
98 msgstr "Вертикально"
99
100 msgid "&Horizontal"
101 msgstr "Горизонтально"
102
103 msgid "&Previous Page"
104 msgstr "Предыдущая страница"
105
106 msgid "&Next Page"
107 msgstr "Следующая страница"
108
109 msgid "&Active Pane"
110 msgstr "Активная панель"
111
112 msgid "&Zoom"
113 msgstr "&Масштаб"
114
115 #, c-format
116 msgid "25%"
117 msgstr ""
118
119 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
120 msgstr "Увеличить\tCtrl++"
121
122 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
123 msgstr "Уменьшить\tCtrl+-"
124
125 #. Zoom to normal
126 msgid "&Normal\tCtrl+*"
127 msgstr "Обычно\tCtrl+*"
128
129 msgid "&Overlay"
130 msgstr "Оверлей (наложение)"
131
132 msgid "&Alpha Blend"
133 msgstr "Альфа-смешение"
134
135 msgid "Alpha &Blend Animation"
136 msgstr "Степень прозрачности"
137
138 msgid "Dragging &Mode"
139 msgstr "Режим перетаскивания"
140
141 msgid "&Move"
142 msgstr "&Переместить"
143
144 msgid "&Adjust Offset"
145 msgstr "Коррекция смещения"
146
147 msgid "&Vertical Wipe"
148 msgstr "Вертикальное стирание"
149
150 msgid "&Horizontal Wipe"
151 msgstr "Горизонтальное стирание"
152
153 msgid "&Set Background Color"
154 msgstr "Цвет фона"
155
156 msgid "&Vector Image Scaling"
157 msgstr "&Масштаб изображений"
158
159 msgid "&File"
160 msgstr "&Файл"
161
162 msgid "&New\tCtrl+N"
163 msgstr "Создать\tCtrl+N"
164
165 msgid "New (&3 panes)"
166 msgstr "Создать (&3 панели)"
167
168 msgid "&Open...\tCtrl+O"
169 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
170
171 msgid "Open Conflic&t File..."
172 msgstr "Открыть файл конфликтов..."
173
174 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
175 msgstr "Открыть проект...\tCtrl+J"
176
177 msgid "Sa&ve Project..."
178 msgstr "Сохранить проект..."
179
180 msgid "Recent Projects"
181 msgstr "Недавние проекты"
182
183 msgid "Recent F&iles Or Folders"
184 msgstr "Недавние файлы и папки"
185
186 msgid "< Empty >"
187 msgstr "< Нет >"
188
189 msgid "E&xit"
190 msgstr "В&ыход"
191
192 msgid "&Edit"
193 msgstr "&Правка"
194
195 msgid "&Options..."
196 msgstr "&Настройки..."
197
198 msgid "&View"
199 msgstr "&Вид"
200
201 msgid "&Toolbar"
202 msgstr "Па&нель инструментов"
203
204 msgid "&Small"
205 msgstr "&Мелкие значки"
206
207 msgid "&Big"
208 msgstr "&Крупные значки"
209
210 msgid "&Huge"
211 msgstr "&Огромные значки"
212
213 msgid "&Status Bar"
214 msgstr "&Строка состояния"
215
216 msgid "Ta&b Bar"
217 msgstr "Панель вкладок"
218
219 msgid "&Tools"
220 msgstr "&Инструменты"
221
222 msgid "&Filters..."
223 msgstr "&Фильтры..."
224
225 msgid "&Generate Patch..."
226 msgstr "&Создать патч..."
227
228 msgid "&Plugins"
229 msgstr "Плагины"
230
231 msgid "P&lugin Settings..."
232 msgstr "Настройки плагинов"
233
234 msgid "Ma&nual Prediffer"
235 msgstr "Ручное предсравнение"
236
237 msgid "A&utomatic Prediffer"
238 msgstr "Автоматическое предсравнение"
239
240 msgid "&Manual Unpacking"
241 msgstr "Ручная распаковка"
242
243 msgid "&Automatic Unpacking"
244 msgstr "Автоматическая распаковка"
245
246 msgid "&Reload plugins"
247 msgstr "&Перезагрузить плагины"
248
249 msgid "&Window"
250 msgstr "&Окно"
251
252 msgid "Cl&ose"
253 msgstr "Закрыть"
254
255 msgid "Clo&se All"
256 msgstr "Закрыть все"
257
258 msgid "Change &Pane\tF6"
259 msgstr "Сменить панель\tF6"
260
261 msgid "Tile &Horizontally"
262 msgstr "&Горизонтально"
263
264 msgid "Tile &Vertically"
265 msgstr "&Вертикально"
266
267 msgid "&Cascade"
268 msgstr "&Каскадом"
269
270 msgid "&Help"
271 msgstr "&Помощь"
272
273 msgid "&WinMerge Help\tF1"
274 msgstr "Справка &WinMerge\tF1"
275
276 msgid "R&elease Notes"
277 msgstr "Примечания к выпуску"
278
279 msgid "&Translations"
280 msgstr "Переводы"
281
282 msgid "C&onfiguration"
283 msgstr "&Конфигурация"
284
285 msgid "&GNU General Public License"
286 msgstr "&GNU General Public License"
287
288 msgid "&About WinMerge..."
289 msgstr "&О программе WinMerge..."
290
291 msgid "&Read-only"
292 msgstr "Только для чтения"
293
294 msgid "L&eft Read-only"
295 msgstr "С&лева только для чтения"
296
297 msgid "M&iddle Read-only"
298 msgstr "Середина только для чтения"
299
300 msgid "Ri&ght Read-only"
301 msgstr "С&права только для чтения"
302
303 msgid "File En&coding..."
304 msgstr "Кодировка файла..."
305
306 msgid "Select &All\tCtrl+A"
307 msgstr "В&ыбрать все\tCtrl+A"
308
309 msgid "Show &Identical Items"
310 msgstr "Одинаковые"
311
312 msgid "Show &Different Items"
313 msgstr "Отличающиеся"
314
315 msgid "Show L&eft Unique Items"
316 msgstr "Уникальные слева"
317
318 msgid "Show Midd&le Unique Items"
319 msgstr "Уникальные по середине"
320
321 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
322 msgstr "Уникальные справа"
323
324 msgid "Show S&kipped Items"
325 msgstr "Пропущенные"
326
327 msgid "S&how Binary Files"
328 msgstr "Бинарные файлы"
329
330 msgid "&3-way Compare"
331 msgstr "&3-way сравнение"
332
333 msgid "Show &Left Only Different Items"
334 msgstr "Только отличия слева"
335
336 msgid "Show &Middle Only Different Items"
337 msgstr "Только отличия по середине"
338
339 msgid "Show &Right Only Different Items"
340 msgstr "Только отличия справа"
341
342 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
343 msgstr "Только отсутствующие слева"
344
345 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
346 msgstr "Только отсутствующие посередине"
347
348 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
349 msgstr "Только отсутствующие справа"
350
351 msgid "Show Hidd&en Items"
352 msgstr "Скрытые"
353
354 msgid "Tree &Mode"
355 msgstr "Режим &дерева"
356
357 msgid "E&xpand All Subfolders"
358 msgstr "Р&азвернуть подпапки"
359
360 msgid "&Collapse All Subfolders"
361 msgstr "С&вернуть подпапки"
362
363 msgid "Select &Font..."
364 msgstr "Выбрать &шрифт..."
365
366 msgid "Use Default F&ont"
367 msgstr "Шрифт по &умолчанию"
368
369 msgid "Sw&ap Panes"
370 msgstr "Поменять панели местами"
371
372 msgid "Compa&re Statistics"
373 msgstr "Статистика сравнения"
374
375 msgid "Refre&sh\tF5"
376 msgstr "&Обновить\tF5"
377
378 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
379 msgstr "Обновить &выбранное\tCtrl+F5"
380
381 msgid "&Merge"
382 msgstr "&Объединение"
383
384 msgid "Co&mpare\tEnter"
385 msgstr "Сравнить\tEnter"
386
387 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
388 msgstr "&Следующее отличие\tAlt+Down"
389
390 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
391 msgstr "П&редыдущее отличие\tAlt+Up"
392
393 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
394 msgstr "Пер&вое отличие\tAlt+Home"
395
396 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
397 msgstr "&Текущее отличие\tAlt+Enter"
398
399 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
400 msgstr "Посл&еднее отличие\tAlt+End"
401
402 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
403 msgstr "Копировать направо\tAlt+Right"
404
405 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
406 msgstr "Копировать налево\tAlt+Left"
407
408 msgid "&Delete\tDel"
409 msgstr "&Удалить\tDel"
410
411 msgid "&Customize Columns..."
412 msgstr "&Настроить столбцы..."
413
414 msgid "Generate &Report..."
415 msgstr "Создать &отчет..."
416
417 msgid "&Edit with Unpacker..."
418 msgstr "Распаковщик..."
419
420 msgid "&Save\tCtrl+S"
421 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
422
423 msgid "Sav&e"
424 msgstr "Сохранить"
425
426 msgid "Save &Left"
427 msgstr "Сохранить с&лева"
428
429 msgid "Save &Middle"
430 msgstr "Сохранить посередине"
431
432 msgid "Save &Right"
433 msgstr "Сохранить с&права"
434
435 msgid "Save &As"
436 msgstr "Сохранить как"
437
438 msgid "Save &Left As..."
439 msgstr "Сохранить слева как..."
440
441 msgid "Save &Middle As..."
442 msgstr "Сохранить посередине как..."
443
444 msgid "Save &Right As..."
445 msgstr "Сохранить справа как..."
446
447 msgid "&Print..."
448 msgstr "&Печать..."
449
450 msgid "Page Set&up..."
451 msgstr "Параметры страницы..."
452
453 msgid "Print Previe&w..."
454 msgstr "Предпросмотр..."
455
456 msgid "&Convert Line Endings to"
457 msgstr "&Заменить концы строк на"
458
459 msgid "&Merge Mode\tF9"
460 msgstr "Режим объединения\tF9"
461
462 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
463 msgstr "Обновить\tCtrl+F5"
464
465 msgid "&File Encoding..."
466 msgstr "Кодировка файла..."
467
468 msgid "Recompare As"
469 msgstr "Пересравнить как"
470
471 msgid "&Text"
472 msgstr "Текст"
473
474 msgid "&Table"
475 msgstr "Таблица"
476
477 msgid "&XML"
478 msgstr "&XML"
479
480 msgid "&Binary"
481 msgstr "Двоичный"
482
483 msgid "&Image"
484 msgstr "Изображение"
485
486 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
487 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
488
489 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
490 msgstr "В&ернуть\tCtrl+Y"
491
492 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
493 msgstr "Вы&резать\tCtrl+X"
494
495 msgid "&Copy\tCtrl+C"
496 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
497
498 msgid "&Paste\tCtrl+V"
499 msgstr "&Вставить\tCtrl+V"
500
501 msgid "Select Line &Difference\tF4"
502 msgstr "Выбрать отличие\tF4"
503
504 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
505 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
506
507 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
508 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
509
510 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
511 msgstr "Маркер...\tCtrl+Shift+M"
512
513 msgid "Advanced"
514 msgstr "&Дополнительно"
515
516 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
517 msgstr "&Копировать с нумерацией строк\tCtrl+Shift+C"
518
519 msgid "&Bookmarks"
520 msgstr "&Закладки"
521
522 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
523 msgstr "&Переключить закладку\tCtrl+F2"
524
525 msgid "&Next Bookmark\tF2"
526 msgstr "&Следующая закладка\tF2"
527
528 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
529 msgstr "&Предыдущая закладка\tShift+F2"
530
531 msgid "&Clear All Bookmarks"
532 msgstr "&Удалить все закладки"
533
534 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
535 msgstr "Перейти к...\tCtrl+G"
536
537 msgid "Syntax Highlight"
538 msgstr "Подсветка синтаксиса"
539
540 msgid "&Diff Context"
541 msgstr "Контекст отличий"
542
543 msgid "&All Lines"
544 msgstr "Все строки"
545
546 msgid "&0 Lines"
547 msgstr "&0 строк"
548
549 msgid "&1 Line"
550 msgstr "&1 строка"
551
552 msgid "&3 Lines"
553 msgstr "&3 строки"
554
555 msgid "&5 Lines"
556 msgstr "&5 строк"
557
558 msgid "&7 Lines"
559 msgstr "&7 строк"
560
561 msgid "&9 Lines"
562 msgstr "&9 строк"
563
564 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
565 msgstr "Переключить все и 0-9 строк\tCtrl+D"
566
567 msgid "&Lock Panes"
568 msgstr "Заблокировать панели"
569
570 msgid "&View Whitespace"
571 msgstr "Показы&вать невидимые"
572
573 msgid "Vie&w Line Differences"
574 msgstr "Показывать отличия строк"
575
576 msgid "View Line &Numbers"
577 msgstr "Показывать номера строк"
578
579 msgid "View &Margins"
580 msgstr "Показывать поля"
581
582 msgid "W&rap Lines"
583 msgstr "Переносить по словам"
584
585 msgid "Split V&ertically"
586 msgstr "Разделить по вертикали"
587
588 msgid "Diff &Pane"
589 msgstr "Пане&ль сравнения"
590
591 msgid "Lo&cation Pane"
592 msgstr "Панель положения"
593
594 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
595 msgstr "Следующий конфликт\tAlt+Shift+Down"
596
597 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
598 msgstr "Предыдущий конфликт\tAlt+Shift+Up"
599
600 msgid "A&dvanced"
601 msgstr "Дополнительно"
602
603 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
604 msgstr "Следующее между левым и средним\tAlt+1"
605
606 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
607 msgstr "Предыдущеемежду левым и средним\tAlt+Shift+1"
608
609 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
610 msgstr "Следующее между левым и правым\tAlt+2"
611
612 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
613 msgstr "Предыдущее между левым и правым\tAlt+Shift+2"
614
615 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
616 msgstr "Следующее между средним и правым\tAlt+3"
617
618 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
619 msgstr "Предыдущее между средним и правым\tAlt+Shift+3"
620
621 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
622 msgstr "Следующее только слева\tAlt+7"
623
624 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
625 msgstr "Предыдущее только слева\tAlt+Shift+7"
626
627 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
628 msgstr "Следующее только посередине\tAlt+8"
629
630 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
631 msgstr "Предыдущее только посередине\tAlt+Shift+8"
632
633 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
634 msgstr "Следующее только справа\tAlt+9"
635
636 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
637 msgstr "Предыдущее только справа\tAlt+Shift+9"
638
639 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
640 msgstr "Копировать слева\tAlt+Shift+Right"
641
642 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
643 msgstr "Копировать справа\tAlt+Shift+Left"
644
645 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
646 msgstr "Копировать направо и перейти\tCtrl+Alt+Right"
647
648 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
649 msgstr "Копировать налево и перейти\tCtrlAlt++Left"
650
651 msgid "Copy &All to Right"
652 msgstr "К&опировать все направо"
653
654 msgid "Cop&y All to Left"
655 msgstr "Коп&ировать все налево"
656
657 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
658 msgstr "Авто объединение\tCtrl+Alt+M"
659
660 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
661 msgstr "Добавить точку синхронизации\tAlt+S"
662
663 msgid "Clear Sync&hronization Points"
664 msgstr "Очистить точки синхронизации"
665
666 msgid "&Prediffer"
667 msgstr "&Предсравнение"
668
669 msgid "&Scripts"
670 msgstr "&Скрипты"
671
672 msgid "Sp&lit"
673 msgstr "Разделить"
674
675 msgid "Comp&are"
676 msgstr "С&равнить"
677
678 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
679 msgstr "Сравнить не по горизонтали..."
680
681 msgid "Compare Non-hor&izontally"
682 msgstr "Сравнить не по горизонтали"
683
684 msgid "First &left item with second left item"
685 msgstr "Первый левый со вторым левым"
686
687 msgid "First &right item with second right item"
688 msgstr "Первый правый со вторым правым"
689
690 msgid "&First left item with second right item"
691 msgstr "Первый левый со вторым правым"
692
693 msgid "&Second left item with first right item"
694 msgstr "Второй левый с первым правым"
695
696 msgid "Co&mpare As"
697 msgstr "Сравнить как"
698
699 #, c-format
700 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
701 msgstr "Слева на середину (%1 из %2)"
702
703 #, c-format
704 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
705 msgstr "Слева направо (%1 из %2)"
706
707 #, c-format
708 msgid "Left to... (%1 of %2)"
709 msgstr "Слева на... (%1 из %2)"
710
711 #, c-format
712 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
713 msgstr "Из середины налево (%1 из %2)"
714
715 #, c-format
716 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
717 msgstr "Из середины направо (%1 из %2)"
718
719 #, c-format
720 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
721 msgstr "Из середины на... (%1 из %2)"
722
723 #, c-format
724 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
725 msgstr "Справа на середину (%1 из %2)"
726
727 #, c-format
728 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
729 msgstr "Справа налево (%1 из %2)"
730
731 #, c-format
732 msgid "Right to... (%1 of %2)"
733 msgstr "Справа на... (%1 из %2)"
734
735 msgid "&Delete"
736 msgstr "Удалить"
737
738 msgid "&Left"
739 msgstr "Слева"
740
741 msgid "&Middle"
742 msgstr "Середина"
743
744 msgid "&Right"
745 msgstr "Справа"
746
747 msgid "&Both"
748 msgstr "Оба"
749
750 msgid "&All"
751 msgstr "Все"
752
753 msgid "Re&name"
754 msgstr "&Переименовать"
755
756 msgid "&Hide Items"
757 msgstr "&Скрыть"
758
759 msgid "&Open Left"
760 msgstr "Открыть левый"
761
762 msgid "with &External Editor"
763 msgstr "внешним редактором"
764
765 msgid "&Parent Folder"
766 msgstr "Родительская папка"
767
768 msgid "Open Midd&le"
769 msgstr "Открыть средний"
770
771 msgid "O&pen Right"
772 msgstr "Открыть правый"
773
774 msgid "Cop&y Pathnames"
775 msgstr "Копировать пути"
776
777 #, c-format
778 msgid "Left (%1 of %2)"
779 msgstr "Слева (%1 из %2)"
780
781 #, c-format
782 msgid "Middle (%1 of %2)"
783 msgstr "Середина (%1 из %2)"
784
785 #, c-format
786 msgid "Right (%1 of %2)"
787 msgstr "Справа (%1 из %2)"
788
789 #, c-format
790 msgid "Both (%1 of %2)"
791 msgstr "Оба (%1 из %2)"
792
793 #, c-format
794 msgid "All (%1 of %2)"
795 msgstr "Все (%1 из %2)"
796
797 msgid "Copy &Filenames"
798 msgstr "Копировать &имена файлов"
799
800 msgid "Copy Items To Clip&board"
801 msgstr "Копировать в буфер"
802
803 msgid "&Zip"
804 msgstr "&Заархивировать"
805
806 #, c-format
807 msgid "Both to... (%1 of %2)"
808 msgstr "Оба на... (%1 из %2)"
809
810 #, c-format
811 msgid "All to... (%1 of %2)"
812 msgstr "Все на... (%1 из %2)"
813
814 #, c-format
815 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
816 msgstr "Отличия на... (%1 из %2)"
817
818 msgid "&Refresh"
819 msgstr "&Обновить"
820
821 msgid "Left Shell menu"
822 msgstr "Меню оболочки слева"
823
824 msgid "Middle Shell menu"
825 msgstr "Меню оболочки посередине"
826
827 msgid "Right Shell menu"
828 msgstr "Меню оболочки справа"
829
830 msgid "Copy"
831 msgstr "Копировать"
832
833 msgid "&Copy Full Path"
834 msgstr "Копировать полный путь"
835
836 msgid "Copy &Filename"
837 msgstr "Копировать имя файла"
838
839 msgid "Prediffer Settings"
840 msgstr "Параметры предсравнения"
841
842 msgid "&No prediffer"
843 msgstr "&Без предсравнения"
844
845 msgid "Auto prediffer"
846 msgstr "&Автопредсравнение"
847
848 msgid "G&oto Diff"
849 msgstr "Перейти к &отличию"
850
851 msgid "&No Moved Blocks"
852 msgstr "&Без перемещенных блоков"
853
854 msgid "&All Moved Blocks"
855 msgstr "&Все перемещенные блоки"
856
857 msgid "Moved Block for &Current Diff"
858 msgstr "Перемещенный блок текущего отличия"
859
860 msgid "W&hitespaces"
861 msgstr "Невидимые"
862
863 msgid "Com&pare"
864 msgstr "Сравнить"
865
866 msgid "I&gnore changes"
867 msgstr "Игнорировать изменения"
868
869 msgid "Ig&nore all"
870 msgstr "Игнорировать все"
871
872 msgid "Case sensi&tive"
873 msgstr "Учитывать регистр"
874
875 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
876 msgstr "Игнорировать концы строк (Win/Unix/Mac)"
877
878 msgid "Ignore codepage &differences"
879 msgstr "Игнорировать отличия кодовых страниц"
880
881 msgid "&Include Subfolders"
882 msgstr "&Включая подпапки"
883
884 msgid "&Compare method:"
885 msgstr "Метод сравнения:"
886
887 msgid "Full Contents"
888 msgstr "Полный по содержимому"
889
890 msgid "Quick Contents"
891 msgstr "Быстрый по содержимому"
892
893 msgid "Binary Contents"
894 msgstr "По двоичному содержимому"
895
896 msgid "Modified Date"
897 msgstr "По дате изменения"
898
899 msgid "Modified Date and Size"
900 msgstr "По дате изменения и размеру"
901
902 msgid "Size"
903 msgstr "По размеру"
904
905 msgid "&Load Project..."
906 msgstr "Загрузить проект..."
907
908 msgid "About WinMerge"
909 msgstr "О программе WinMerge"
910
911 msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
912 msgstr "Домашняя страница WinMerge !"
913
914 msgid "OK"
915 msgstr "ОК"
916
917 msgid "Contributors"
918 msgstr "Участники"
919
920 msgid "Select Files or Folders"
921 msgstr "Выбрать файлы или папки"
922
923 msgid "&1st File or Folder"
924 msgstr "&1-й файл или папка"
925
926 msgid "Re&ad-only"
927 msgstr "Только для чтения"
928
929 msgid "Swap 1st | 2nd"
930 msgstr "Поменять 1-й | 2-й"
931
932 msgid "&Browse..."
933 msgstr "&Обзор..."
934
935 msgid "&2nd File or Folder"
936 msgstr "&2-й файл или папка"
937
938 msgid "Rea&d-only"
939 msgstr "Только для чтения"
940
941 msgid "Swap 2nd | 3rd"
942 msgstr "Поменять 2-й | 3-й"
943
944 msgid "B&rowse..."
945 msgstr "Обзор"
946
947 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
948 msgstr "&3-й файл или папка (необязательно)"
949
950 msgid "Read-o&nly"
951 msgstr "Только для чтения"
952
953 msgid "Swap 1st | 3rd"
954 msgstr "Поменять 1-й | 3-й"
955
956 msgid "Browse..."
957 msgstr "Обзор..."
958
959 msgid " Folder: Filter"
960 msgstr " Папка: Фильтр"
961
962 msgid "&Select..."
963 msgstr "Выбрать..."
964
965 msgid " File: Unpacker Plugin"
966 msgstr " Файл: плагин распаковщика"
967
968 msgid "Se&lect..."
969 msgstr "Выбрать"
970
971 msgid "Co&mpare"
972 msgstr "Сравнить"
973
974 msgid "Cancel"
975 msgstr "Отмена"
976
977 msgid "Status:"
978 msgstr "Статус:"
979
980 msgid "Help"
981 msgstr "Помощь"
982
983 msgid "General"
984 msgstr "Основные"
985
986 msgid "Automatically &scroll to first difference"
987 msgstr "Автоматически &установить на первое отличие"
988
989 msgid "Cl&ose windows with ESC:"
990 msgstr "За&крывать окна клавишей ESC"
991
992 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
993 msgstr "Автоматически проверять пути в диалоге открытия файлов"
994
995 msgid "All&ow only one instance to run"
996 msgstr "&Разрешить запуск только одной копии"
997
998 msgid "As&k when closing multiple windows"
999 msgstr "Подтверждать закрытие окон"
1000
1001 msgid "&Preserve file time in file compare"
1002 msgstr "Сохранять время файла при сравнении"
1003
1004 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1005 msgstr "Показывать диалог \"Выбрать файлы или папки\" при запуске"
1006
1007 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1008 msgstr "Закрывать диалог \"Выбрать файлы или папки\" при нажатии кнопки ОК"
1009
1010 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1011 msgstr "Автозавершение в диалоге открытия:"
1012
1013 msgid "Language:"
1014 msgstr "Язык:"
1015
1016 msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again."
1017 msgstr "WinMerge позволяет скрывать некоторые сообщения. Нажмите кнопку Сброс, чтобы показывать все сообщения."
1018
1019 msgid "Reset"
1020 msgstr "Сброс"
1021
1022 msgid "Find"
1023 msgstr "Найти"
1024
1025 msgid "Fi&nd what:"
1026 msgstr "Найти:"
1027
1028 msgid "Match &whole word only"
1029 msgstr "Искать слова &целиком"
1030
1031 msgid "Match &case"
1032 msgstr "Учитывать &регистр"
1033
1034 msgid "Regular &expression"
1035 msgstr "Ре&гулярные выражения"
1036
1037 msgid "D&on't wrap end of file"
1038 msgstr "Н&е зацикливать поиск"
1039
1040 msgid "&Don't close this dialog box"
1041 msgstr "Не закрывать это окно"
1042
1043 msgid "&Find Next"
1044 msgstr "Следующее"
1045
1046 msgid "Find &Prev"
1047 msgstr "Предыдущее"
1048
1049 msgid "&Ok"
1050 msgstr "&Ok"
1051
1052 msgid "Replace"
1053 msgstr "Заменить"
1054
1055 msgid "Re&place with:"
1056 msgstr "За&менить:"
1057
1058 msgid "&Don't wrap end of file"
1059 msgstr "Не останавливаться при достижении конца файла"
1060
1061 msgid "Replace in"
1062 msgstr "Заменить"
1063
1064 msgid "&Selection"
1065 msgstr "В выбранном"
1066
1067 msgid "Wh&ole file"
1068 msgstr "Во всем &файле"
1069
1070 msgid "Find Pre&v"
1071 msgstr "Предыдущее"
1072
1073 msgid "&Replace"
1074 msgstr "&Заменить"
1075
1076 msgid "Replace &All"
1077 msgstr "З&аменить все"
1078
1079 msgid "Markers"
1080 msgstr "Маркеры"
1081
1082 msgid "Enable &Markers"
1083 msgstr "Включить маркеры"
1084
1085 msgid "New"
1086 msgstr "Создать"
1087
1088 msgid "&Background color:"
1089 msgstr "Цвет фона:"
1090
1091 msgid "&Apply"
1092 msgstr "&Применить"
1093
1094 msgid "Linefilters"
1095 msgstr "Строковые фильтры"
1096
1097 msgid "Enable Line Filters"
1098 msgstr "Разрешить строковые фильтры"
1099
1100 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1101 msgstr "Регулярные выражения (одно на строку):"
1102
1103 msgid "Edit"
1104 msgstr "Изменить"
1105
1106 msgid "Remove"
1107 msgstr "Удалить"
1108
1109 msgid "Colors"
1110 msgstr "Цвета"
1111
1112 msgid "Color Scheme:"
1113 msgstr "Цветовая схема"
1114
1115 msgid "Background"
1116 msgstr "Фон"
1117
1118 msgid "Deleted"
1119 msgstr "Удаленное"
1120
1121 msgid "Text"
1122 msgstr "Текст"
1123
1124 msgid "Difference:"
1125 msgstr "Отличие:"
1126
1127 msgid "Selected Difference:"
1128 msgstr "Выбранное отличие:"
1129
1130 msgid "Ignored Difference:"
1131 msgstr "Игнорируемое отличие:"
1132
1133 msgid "Moved:"
1134 msgstr "Перемещенное:"
1135
1136 msgid "Selected Moved:"
1137 msgstr "Выбранное перемещенное:"
1138
1139 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1140 msgstr "Как следующее (3 панели):"
1141
1142 msgid "Same As The Next (Selected):"
1143 msgstr "Как следующее (выбранное):"
1144
1145 msgid "Word Difference:"
1146 msgstr "Словарное отличие:"
1147
1148 msgid "Selected Word Diff:"
1149 msgstr "Выбранное словарное отличие:"
1150
1151 msgid "&Use folder compare colors"
1152 msgstr "Использовать цвета сравнения папок"
1153
1154 msgid "Items equal:"
1155 msgstr "Элементы одинаковые:"
1156
1157 msgid "Items different:"
1158 msgstr "Элементы отличаются:"
1159
1160 msgid "Items not exists all:"
1161 msgstr "Элементы существуют не все:"
1162
1163 msgid "Items filtered:"
1164 msgstr "Элементы отфильтрованы:"
1165
1166 msgid "Margin:"
1167 msgstr "Поле:"
1168
1169 msgid "System"
1170 msgstr "Система"
1171
1172 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1173 msgstr "Помещать удаленные файлы в корзину"
1174
1175 msgid "&External editor:"
1176 msgstr "Внешний редактор:"
1177
1178 msgid "&Filter folder:"
1179 msgstr "&Фильтры:"
1180
1181 msgid "Temporary files folder"
1182 msgstr "Папка временных файлов"
1183
1184 msgid "S&ystem's temp folder"
1185 msgstr "Системная папка Temp"
1186
1187 msgid "C&ustom folder:"
1188 msgstr "Указанная папка:"
1189
1190 msgid "Br&owse..."
1191 msgstr "Обзор..."
1192
1193 msgid "Patch Generator"
1194 msgstr "Генератор патчей"
1195
1196 msgid "File&1:"
1197 msgstr "Файл&1:"
1198
1199 msgid "File&2:"
1200 msgstr "Файл&2:"
1201
1202 msgid "&Swap"
1203 msgstr "Поменять"
1204
1205 msgid "&Append to existing file"
1206 msgstr "Добавить в существующий файл"
1207
1208 msgid "&Result:"
1209 msgstr "Результат:"
1210
1211 msgid "Bro&wse..."
1212 msgstr "Об&зор..."
1213
1214 msgid "&Format"
1215 msgstr "Формат"
1216
1217 msgid "St&yle:"
1218 msgstr "Стиль:"
1219
1220 msgid "&Context:"
1221 msgstr "Контекст:"
1222
1223 msgid "Ignor&e blank lines"
1224 msgstr "Игнорировать пустые строки"
1225
1226 msgid "Inclu&de command line"
1227 msgstr "Вкл&ючать командную строку"
1228
1229 msgid "Open to e&xternal editor"
1230 msgstr "Открыть во внешнем редакторе"
1231
1232 msgid "Defaults"
1233 msgstr "По умолчанию"
1234
1235 msgid "Display Columns"
1236 msgstr "Отображать столбцы"
1237
1238 msgid "Move &Up"
1239 msgstr "&Вверх"
1240
1241 msgid "Move &Down"
1242 msgstr "В&низ"
1243
1244 msgid "Select Unpacker"
1245 msgstr "Выбор распаковщика"
1246
1247 msgid "File unpacker:"
1248 msgstr "Файл распаковщика:"
1249
1250 msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
1251 msgstr "Показывать все распаковщики, не проверять расширение"
1252
1253 msgid "Extensions list:"
1254 msgstr "Список расширений:"
1255
1256 msgid "Description:"
1257 msgstr "Описание:"
1258
1259 msgid "Stop"
1260 msgstr "Остановить"
1261
1262 msgid "Pause"
1263 msgstr "Пауза"
1264
1265 msgid "Continue"
1266 msgstr "Продолжить"
1267
1268 msgid "Comparing items..."
1269 msgstr "Идет сравнение..."
1270
1271 msgid "Items compared:"
1272 msgstr "Обработано:"
1273
1274 msgid "Items total:"
1275 msgstr "Всего:"
1276
1277 msgid "Go To"
1278 msgstr "Перейти"
1279
1280 msgid "G&oto:"
1281 msgstr "&К:"
1282
1283 msgid "File"
1284 msgstr "Файлу"
1285
1286 msgid "Goto what"
1287 msgstr "К чему"
1288
1289 msgid "Li&ne"
1290 msgstr "&Строке"
1291
1292 msgid "&Difference"
1293 msgstr "&Отличию"
1294
1295 msgid "&Go To"
1296 msgstr "Перейт&и"
1297
1298 msgid "Compare"
1299 msgstr "Сравнение"
1300
1301 msgid "Whitespaces"
1302 msgstr "Невидимые"
1303
1304 msgid "&Compare"
1305 msgstr "Учитывать &невидимые"
1306
1307 msgid "&Ignore change"
1308 msgstr "Игнорировать измененные невидимые"
1309
1310 msgid "I&gnore all"
1311 msgstr "Игнорировать &все невидимые"
1312
1313 msgid "Ignore blan&k lines"
1314 msgstr "Игнорировать пуст&ые строки"
1315
1316 msgid "Ignore &case"
1317 msgstr "Игнорировать р&егистр"
1318
1319 msgid "E&nable moved block detection"
1320 msgstr "Обнаружение переме&щенных блоков"
1321
1322 msgid "&Match similar lines"
1323 msgstr "Искать похожие строки"
1324
1325 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1326 msgstr "Алгоритм сравнения (эксперимент.):"
1327
1328 msgid "Enable indent &heuristic"
1329 msgstr "Включать эвристику отступов"
1330
1331 msgid "Comments"
1332 msgstr "Комментарии"
1333
1334 msgid "Filter Comments"
1335 msgstr "Фильтр комментариев"
1336
1337 msgid "Editor"
1338 msgstr "Редактор"
1339
1340 msgid "&Highlight syntax"
1341 msgstr "Подсвечивать синтаксис"
1342
1343 msgid "&Automatic rescan"
1344 msgstr "Авто&пересканирование"
1345
1346 msgid "&Preserve original EOL chars"
1347 msgstr "Сохранить EOL (концы строк)"
1348
1349 msgid "Tabs"
1350 msgstr "Отступы"
1351
1352 msgid "&Tab size:"
1353 msgstr "Размер &отступа:"
1354
1355 msgid "&Insert Tabs"
1356 msgstr "&Табуляции"
1357
1358 msgid "Insert &Spaces"
1359 msgstr "&Пробелы"
1360
1361 msgid "Line Difference Coloring"
1362 msgstr "Подсветка отличий в строке"
1363
1364 msgid "View line differences"
1365 msgstr "Показывать отличия строк"
1366
1367 msgid "&Character level"
1368 msgstr "Посимвольно"
1369
1370 msgid "&Word-level:"
1371 msgstr "По словам:"
1372
1373 msgid "W&ord break characters:"
1374 msgstr "Символы разрыва слов:"
1375
1376 msgid "&Rendering Mode:"
1377 msgstr "Режим отрисовки"
1378
1379 msgid "Filefilters"
1380 msgstr "Фильтры файлов"
1381
1382 msgid "Test..."
1383 msgstr "Тест..."
1384
1385 msgid "Install..."
1386 msgstr "Установить..."
1387
1388 msgid "New..."
1389 msgstr "Создать..."
1390
1391 msgid "Edit..."
1392 msgstr "Изменить..."
1393
1394 msgid "Delete..."
1395 msgstr "Удалить..."
1396
1397 msgid "Save modified files?"
1398 msgstr "Сохранить измененные файлы?"
1399
1400 msgid "Left side file"
1401 msgstr "Файл слева"
1402
1403 msgid "&Save changes"
1404 msgstr "&Сохранить изменения"
1405
1406 msgid "&Discard changes"
1407 msgstr "&Отменить изменения"
1408
1409 msgid "Middle side file"
1410 msgstr "Файл посередине"
1411
1412 msgid "Sa&ve changes"
1413 msgstr "Сохранить изменения"
1414
1415 msgid "Discard c&hanges"
1416 msgstr "Отменить изменения"
1417
1418 msgid "Right side file"
1419 msgstr "Файл справа"
1420
1421 msgid "S&ave changes"
1422 msgstr "Со&хранить изменения"
1423
1424 msgid "Dis&card changes"
1425 msgstr "О&тменить изменения"
1426
1427 msgid "Disca&rd All"
1428 msgstr "Отменить все"
1429
1430 msgid "Codepage"
1431 msgstr "Кодовая страница"
1432
1433 msgid "Default Codepage"
1434 msgstr "Кодовая страница по умолчанию"
1435
1436 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1437 msgstr "Выберите кодовую страницу по умолчанию, для не Юникод-файлов:"
1438
1439 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \nneed to restart session"
1440 msgstr "Определять кодировку для этих файлов: .html, .rc, .xml \nнеобходим перезапуск сессии"
1441
1442 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nneed to restart session"
1443 msgstr "Определять кодовую страницу для текстовых файлов с помощью mlang.dll\nнеобходим перезапуск сессии"
1444
1445 msgid "System codepage"
1446 msgstr "Системная кодовая страница"
1447
1448 msgid "According to WinMerge User Interface"
1449 msgstr "В зависимости от интерфейса WinMerge"
1450
1451 msgid "Custom codepage:"
1452 msgstr "Пользовательская:"
1453
1454 msgid "Options"
1455 msgstr "Настройки"
1456
1457 msgid "Import..."
1458 msgstr "Импорт..."
1459
1460 msgid "Export..."
1461 msgstr "Экспорт..."
1462
1463 msgid "Dialog"
1464 msgstr "Диалог"
1465
1466 msgid "Keywords:"
1467 msgstr "Ключевые слова:"
1468
1469 msgid "Function names:"
1470 msgstr "Имена функций:"
1471
1472 msgid "Comments:"
1473 msgstr "Комментарии:"
1474
1475 msgid "Numbers:"
1476 msgstr "Числа:"
1477
1478 msgid "Operators:"
1479 msgstr "Операторы:"
1480
1481 msgid "Strings:"
1482 msgstr "Строки:"
1483
1484 msgid "Preprocessor:"
1485 msgstr "Препроцессор:"
1486
1487 msgid "User 1:"
1488 msgstr "Пользователь 1:"
1489
1490 msgid "User 2:"
1491 msgstr "Пользователь 2:"
1492
1493 msgid "Bold"
1494 msgstr "Жирный"
1495
1496 msgid "Search Marker:"
1497 msgstr "Маркер поиска:"
1498
1499 msgid "User Defined Marker1:"
1500 msgstr "Пользоват. маркер1:"
1501
1502 msgid "User Defined Marker2:"
1503 msgstr "Пользоват. маркер2:"
1504
1505 msgid "User Defined Marker3:"
1506 msgstr "Пользоват. маркер3:"
1507
1508 msgid "Folder Compare Report"
1509 msgstr "Отчет сравнения папок"
1510
1511 msgid "Report &File:"
1512 msgstr "&Файл отчета:"
1513
1514 msgid "&Style:"
1515 msgstr "&Стиль:"
1516
1517 msgid "&Include File Compare Report"
1518 msgstr "Включить отчет сравнения файлов"
1519
1520 msgid "&Copy to Clipboard"
1521 msgstr "Копировать в буфер обмена"
1522
1523 msgid "Shared or Private Filter"
1524 msgstr "Общие и личные фильтры"
1525
1526 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1527 msgstr "Какой тип фильтра требуется создать?"
1528
1529 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1530 msgstr "Общий фильтр (для всех пользователей)"
1531
1532 msgid "Private Filter (only for current user)"
1533 msgstr "Личный фильтр (только для текущего пользователя)"
1534
1535 msgid "Archive Support"
1536 msgstr "Поддержка архивов"
1537
1538 msgid "&Enable archive file support"
1539 msgstr "&Включить поддержку архивов"
1540
1541 msgid "&Detect archive type from file signature"
1542 msgstr "&Определять тип архива по сигнатуре/заголовку файла"
1543
1544 msgid "Compare Statistics"
1545 msgstr "Статистика сравнения"
1546
1547 msgid "Folders:"
1548 msgstr "Папки:"
1549
1550 msgid "Files:"
1551 msgstr "Файлы:"
1552
1553 msgid "Different"
1554 msgstr "Отличаются"
1555
1556 msgid "Binary:"
1557 msgstr "Двоичный:"
1558
1559 msgid "Unique"
1560 msgstr "Уникальные"
1561
1562 msgid "Left:"
1563 msgstr "Слева:"
1564
1565 msgid "Right:"
1566 msgstr "Справа:"
1567
1568 msgid "Identical"
1569 msgstr "Идентичные"
1570
1571 msgid "Total:"
1572 msgstr "Всего:"
1573
1574 msgid "Close"
1575 msgstr "Закрыть"
1576
1577 msgid "Middle:"
1578 msgstr "Посередине:"
1579
1580 msgid "Missing Left:"
1581 msgstr "Отсутствует слева:"
1582
1583 msgid "Missing Middle:"
1584 msgstr "Отсутствует посередине:"
1585
1586 msgid "Missing Right:"
1587 msgstr "Отсутствует справа:"
1588
1589 msgid "Affects"
1590 msgstr "Применить"
1591
1592 msgid "(Affects)"
1593 msgstr "(применить)"
1594
1595 msgid "Select Codepage for"
1596 msgstr "Кодовая страница для"
1597
1598 msgid "&File Loading:"
1599 msgstr "Загрузки:"
1600
1601 msgid "File &Saving:"
1602 msgstr "Сохранения:"
1603
1604 msgid "&Use same codepage for both"
1605 msgstr "Использовать одну и ту же кодовую страницу"
1606
1607 msgid "&Cancel"
1608 msgstr "&Отмена"
1609
1610 msgid "Test Filter"
1611 msgstr "Тест фильтра"
1612
1613 msgid "Testing filter:"
1614 msgstr "Тестировать фильтр:"
1615
1616 msgid "&Enter text to test:"
1617 msgstr "Введите тестовый текст:"
1618
1619 msgid "&Folder Name"
1620 msgstr "Имя папки"
1621
1622 msgid "Result:"
1623 msgstr "Результат:"
1624
1625 msgid "&Test"
1626 msgstr "&Тестировать"
1627
1628 msgid "&Close"
1629 msgstr "&Закрыть"
1630
1631 msgid "Table"
1632 msgstr "Таблица"
1633
1634 msgid "File type"
1635 msgstr "Тип файла"
1636
1637 msgid "&CSV"
1638 msgstr ""
1639
1640 msgid "&TSV"
1641 msgstr ""
1642
1643 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1644 msgstr "Свои значения разделителей"
1645
1646 msgid "D&elimiter character:"
1647 msgstr "Символ разделителя"
1648
1649 msgid "&Allow newlines in quotes"
1650 msgstr "Разрешить новые строки в кавычках"
1651
1652 msgid "&Quote character:"
1653 msgstr "Символ кавычки:"
1654
1655 msgid "&Use customized text colors"
1656 msgstr "Использовать особые цвета"
1657
1658 msgid "Whitespace:"
1659 msgstr "Невидимые:"
1660
1661 msgid "Regular text:"
1662 msgstr "Обычный текст:"
1663
1664 msgid "Selection:"
1665 msgstr "Выбранный текст:"
1666
1667 msgid "Backup Files"
1668 msgstr "Резервные копии"
1669
1670 msgid "Create backup files in:"
1671 msgstr "Создавать резервные файлы при:"
1672
1673 msgid "&Folder compare"
1674 msgstr "Сравнении &папок"
1675
1676 msgid "Fil&e compare"
1677 msgstr "Сравнении &файлов"
1678
1679 msgid "Create backup files into:"
1680 msgstr "Создавать резервные файлы в:"
1681
1682 msgid "&Original file's folder"
1683 msgstr "Папке исходного файла"
1684
1685 msgid "&Global backup folder:"
1686 msgstr "Глобальной резервной папке:"
1687
1688 msgid "Backup filename:"
1689 msgstr "Имя резервного файла:"
1690
1691 msgid "&Append .bak -extension"
1692 msgstr "&Добавить расширение .bak"
1693
1694 msgid "A&ppend timestamp"
1695 msgstr "Добавить дату"
1696
1697 msgid "Confirm Copy"
1698 msgstr "Подтверждения"
1699
1700 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1701 msgstr "Вы действительно хотите скопировать XXX элементов?"
1702
1703 msgid "From left"
1704 msgstr "Слева"
1705
1706 msgid "To right"
1707 msgstr "Направо"
1708
1709 msgid "Yes"
1710 msgstr "Да"
1711
1712 msgid "No"
1713 msgstr "Нет"
1714
1715 msgid "Plugins"
1716 msgstr "Плагины"
1717
1718 msgid "&Enable plugins"
1719 msgstr "&Включить плагины"
1720
1721 msgid "File filters:"
1722 msgstr "Фильтры файлов:"
1723
1724 msgid "Shell Integration"
1725 msgstr "Интеграция в оболочку"
1726
1727 msgid "Explorer"
1728 msgstr "Проводник"
1729
1730 msgid "E&nable advanced menu"
1731 msgstr "В&ключить расширенное меню"
1732
1733 msgid "&Add to context menu"
1734 msgstr "&Добавить в контекстное меню"
1735
1736 msgid "&Register shell extension"
1737 msgstr "Зарегистрировать shell"
1738
1739 msgid "&Unregister shell extension"
1740 msgstr "Удалить shell"
1741
1742 msgid "Register shell extension for current user &only"
1743 msgstr "Зарегистрировать shell для текущего пользователя"
1744
1745 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1746 msgstr "Удалить shell для текущего пользователя"
1747
1748 msgctxt "Options dialog|Categories"
1749 msgid "Folder"
1750 msgstr "Папка"
1751
1752 msgid "S&top after first difference"
1753 msgstr "&Останавливаться после первого отличия"
1754
1755 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1756 msgstr "Игнорировать разницу времени менее 3 секунд"
1757
1758 msgid "&Include unique subfolders contents"
1759 msgstr "Включая уникальное содержимое подпапок"
1760
1761 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1762 msgstr "Автоматически развернуть все подпапки"
1763
1764 msgid "Ignore &Reparse Points"
1765 msgstr "Игнорировать точки повторной обработки"
1766
1767 msgid "&Quick compare limit (MB):"
1768 msgstr "Ограничение быстрого сравнения (МБ):"
1769
1770 msgid "&Binary compare limit (MB):"
1771 msgstr "Ограничение двоичного сравнения (МБ):"
1772
1773 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
1774 msgstr "\nЧисло потоков сравнения\n(отрицательное значение = ядрам процессора)"
1775
1776 msgid "&CSV File Patterns:"
1777 msgstr "Шаблоны CSV-файлов:"
1778
1779 msgid "&TSV File Patterns:"
1780 msgstr "Шаблоны TSV-файлов:"
1781
1782 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
1783 msgstr "Свои значения разделителей"
1784
1785 msgid "File Patterns:"
1786 msgstr "Шаблоны файлов"
1787
1788 msgctxt "Options dialog|Categories"
1789 msgid "Binary"
1790 msgstr "Двоичный"
1791
1792 msgid "Binary File &Patterns:"
1793 msgstr "Шаблоны двоичных файлов:"
1794
1795 msgid "Frhed settings"
1796 msgstr "Настройки Frhed"
1797
1798 msgid "View &Settings..."
1799 msgstr "Параметры просмотра..."
1800
1801 msgid "&Binary Mode..."
1802 msgstr "Двоичный режим..."
1803
1804 msgid "&Character Set..."
1805 msgstr "Набор символов..."
1806
1807 msgid "Image"
1808 msgstr "Изображение"
1809
1810 msgid "Image File &Patterns:"
1811 msgstr "Шаблоны изображений:"
1812
1813 msgid "&Enable image compare in folder compare"
1814 msgstr "Cравнивать изображения в папках сравнения"
1815
1816 msgid "&Hex View"
1817 msgstr "&Hex"
1818
1819 msgid "EXT"
1820 msgstr "EXT"
1821
1822 msgid "CAP"
1823 msgstr "CAP"
1824
1825 msgid "NUM"
1826 msgstr "NUM"
1827
1828 msgid "SCRL"
1829 msgstr "SCRL"
1830
1831 msgid "OVR"
1832 msgstr "OVR"
1833
1834 msgid "REC"
1835 msgstr "REC"
1836
1837 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
1838 msgstr "\nСоздать документы (Ctrl+N)"
1839
1840 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
1841 msgstr "\nОткрыть (Ctrl+O)"
1842
1843 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
1844 msgstr "\nСохранить (Ctrl+S)"
1845
1846 msgid "Unknown error attempting to open project file"
1847 msgstr "Неизвестная ошибка при открытии файла проекта"
1848
1849 msgid "Unknown error attempting to save project file"
1850 msgstr "Неизвестная ошибка при сохранении файла проекта"
1851
1852 msgid "Project file successfully loaded."
1853 msgstr "Файл проекта успешно загружен."
1854
1855 msgid "Project file successfully saved."
1856 msgstr "Файл проекта успешно сохранен."
1857
1858 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
1859 msgstr "\nОтменить (Ctrl+Z)"
1860
1861 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
1862 msgstr "\nВернуть (Ctrl+Y)"
1863
1864 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
1865 msgstr "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge Сравнение Файлов"
1866
1867 msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
1868 msgstr "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Сравнение Папок"
1869
1870 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1871 msgstr "Разработчики:\nДин Гримм (Dean Grimm), Кристиан Лист (Christian List), Киммо Варис (Kimmo Varis), Йохен Тухт (Jochen Tucht), Тим Герундт (Tim Gerundt), Такаши Саванака (Takashi Sawanaka), Гэл Хаммер (Gal Hammer), Александр Скиннер (Alexander Skinner)"
1872
1873 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
1874 msgstr "WinMerge поставляется БЕЗ КАКОЙ-ЛИБО ГАРАНТИИ. Это свободное ПО и мы приветствуем его распространение согласно некоторых условий; ознакомьтесь с GNU General Public License в меню Помощь для более подробной информации."
1875
1876 msgid "&Abort"
1877 msgstr "&Прервать"
1878
1879 msgid "&Retry"
1880 msgstr "Пов&торить"
1881
1882 msgid "&Ignore"
1883 msgstr "&Игнорировать"
1884
1885 msgid "Ignore &all"
1886 msgstr "Игнорировать &все"
1887
1888 msgid "&Yes"
1889 msgstr "&Да"
1890
1891 msgid "Yes to &all"
1892 msgstr "Д&а для всех"
1893
1894 msgid "&No"
1895 msgstr "&Нет"
1896
1897 msgid "No to a&ll"
1898 msgstr "Нет д&ля всех"
1899
1900 msgid "&Continue"
1901 msgstr "Про&должить"
1902
1903 msgid "&Skip"
1904 msgstr "П&ропустить"
1905
1906 msgid "Skip &all"
1907 msgstr "Проп&устить все"
1908
1909 msgid "Don't display this &message again."
1910 msgstr "Не показывать &больше"
1911
1912 msgid "Don't ask this &question again."
1913 msgstr "Не справшивать &больше"
1914
1915 msgid "To make this messagebox visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
1916 msgstr "Чтобы снова показывать это сообщение, нажмите кнопку Сброс на странице настроек Общие"
1917
1918 msgid "Color Schemes"
1919 msgstr "Цветовая схема"
1920
1921 msgid "Syntax"
1922 msgstr "Синтаксис"
1923
1924 msgid "Folder Compare"
1925 msgstr "Сравнение папок"
1926
1927 msgid "Differences"
1928 msgstr "Отличия"
1929
1930 msgid "To:"
1931 msgstr "На:"
1932
1933 msgid "From left:"
1934 msgstr "Слева:"
1935
1936 msgid "To left:"
1937 msgstr "Налево:"
1938
1939 msgid "From right:"
1940 msgstr "Справа:"
1941
1942 msgid "To right:"
1943 msgstr "Направо:"
1944
1945 #, c-format
1946 msgid "Version %1"
1947 msgstr "Версия %1"
1948
1949 msgid "X64"
1950 msgstr "X64"
1951
1952 #, c-format
1953 msgid "Options (%1)"
1954 msgstr "Настройки (%1)"
1955
1956 msgid "All message boxes are now displayed again."
1957 msgstr "Теперь снова будут отображаться все сообщения."
1958
1959 #, c-format
1960 msgid "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n\nPlease use values 1 - %1."
1961 msgstr "Размер отступа выходит за границы приемлемых значений.\n\nИспользуйте значения 1 - %1."
1962
1963 msgid "Open"
1964 msgstr "Открыть"
1965
1966 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
1967 msgstr "Программы|*.exe;*.bat;*.cmd|Все файлы (*.*)|*.*||"
1968
1969 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1970 msgstr "Все файлы (*.*)|*.*||"
1971
1972 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
1973 msgstr "Файлы проектов WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
1974
1975 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
1976 msgstr "Файлы настроек (*.ini)|*.ini|Все файлы (*.*)|*.*||"
1977
1978 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
1979 msgstr "Текстовые файлы (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Все файлы (*.*)|*.*||"
1980
1981 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
1982 msgstr "Файлы HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Все файлы (*.*)|*.*||"
1983
1984 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
1985 msgstr "Файлы XML (*.xml)|*.xml|Все файлы (*.*)|*.*||"
1986
1987 msgid "Name"
1988 msgstr "Имя"
1989
1990 msgid "Location"
1991 msgstr "Положение"
1992
1993 msgid "Filters"
1994 msgstr "Фильтры"
1995
1996 msgid "[F] "
1997 msgstr "[F] "
1998
1999 msgid "Description"
2000 msgstr "Описание"
2001
2002 msgid "Select filename for new filter"
2003 msgstr "Укажите имя файла для нового фильтра"
2004
2005 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2006 msgstr "Файлы фильтров (*.flt)|*.flt|Все файлы (*.*)|*.*||"
2007
2008 #, c-format
2009 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n%2."
2010 msgstr "Не удается найти файл шаблона фильтра!\n\nСкопируйте файл %1 в папку с фильтрами:\n%2."
2011
2012 #, c-format
2013 msgid "Cannot copy filter template file to filter folder:\n%1\n\nPlease make sure the folder exists and is writable."
2014 msgstr "Не удается скопировать файл шаблона фильтра в папку с фильтрами:\n%1\n\nУбедитесь, что папка существует и доступна для записи."
2015
2016 msgid "User's filter file folder is not defined!\n\nPlease select filter folder in Options/System."
2017 msgstr "Папка с фильтрами пользователя не определена!\n\nУкажите папку с фильтрами на вкладке Система в Настройках."
2018
2019 #, c-format
2020 msgid "Failed to delete the filter file:\n%1\n\nMaybe the file is read-only?"
2021 msgstr "Не удается удалить файл фильтра:\n%1\n\nВозможно, файл только для чтения?"
2022
2023 msgid "Locate filter file to install"
2024 msgstr "Указать файл фильтра для установки"
2025
2026 msgid "Installing filter file failed.\n\nCould not copy new filter file to filter folder."
2027 msgstr "Сбой установки файла фильтра.\n\nНе удается скопировать файл фильтра в папку с фильтрами."
2028
2029 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2030 msgstr "Фильтр уже существует. Перезаписать?"
2031
2032 msgid "Regular expression"
2033 msgstr "Регулярное выражение"
2034
2035 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later."
2036 msgstr "Фильтры были обновлены. Обновить все открытые сравниваемые папки?\nЕсли не хотите обновлять сейчас, нажмите \"Нет\" и обновите сравниваемое позже."
2037
2038 msgid "Folder Comparison Results"
2039 msgstr "Результаты сравнения папок"
2040
2041 msgid "File Comparison"
2042 msgstr "Сравнение файлов"
2043
2044 msgid "Untitled left"
2045 msgstr "Безымянный слева"
2046
2047 msgid "Untitled middle"
2048 msgstr "Безымянный посередине"
2049
2050 msgid "Untitled right"
2051 msgstr "Безымянный справа"
2052
2053 msgid "Theirs File"
2054 msgstr "Их файл"
2055
2056 msgid "Mine File"
2057 msgstr "Мой файл"
2058
2059 #, c-format
2060 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2061 msgstr "Стр: %s  Стб: %d/%d  Симв: %d/%d  EOL: %s"
2062
2063 #, c-format
2064 msgid "Line: %s"
2065 msgstr "Строка: %s"
2066
2067 #, c-format
2068 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2069 msgstr "Стр: %s  Стб: %d/%d  Симв: %d/%d"
2070
2071 msgid "Merge"
2072 msgstr "Объединение"
2073
2074 #, c-format
2075 msgid "Difference %1 of %2"
2076 msgstr "Отличие %1 из %2"
2077
2078 #, c-format
2079 msgid "%1 Differences Found"
2080 msgstr "Найдено отличий %1"
2081
2082 msgid "1 Difference Found"
2083 msgstr "Найдено всего одно отличие"
2084
2085 #. Abbreviation from "Read Only"
2086 msgid "RO"
2087 msgstr "RO"
2088
2089 #, c-format
2090 msgid "Item %1 of %2"
2091 msgstr "Элемент %1 из %2"
2092
2093 #, c-format
2094 msgid "Items: %1"
2095 msgstr "Элементов: %1"
2096
2097 msgid "Select two existing folders or files to compare"
2098 msgstr "Выберите для сравнения 2 существующих папки или файла"
2099
2100 msgid "Folder Selection"
2101 msgstr "Выбор папки"
2102
2103 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2104 msgstr "Выберите для сравнения 2 (или 3) папки или файла."
2105
2106 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2107 msgstr "Путь слева (1-й) указан неверно!"
2108
2109 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2110 msgstr "Путь посередине (2-й) указан неверно!"
2111
2112 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2113 msgstr "Путь справа (2-й) указан неверно!"
2114
2115 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2116 msgstr "Путь справа (3-й) указан неверно!"
2117
2118 msgid "Both paths are invalid!"
2119 msgstr "Оба пути указаны неверно"
2120
2121 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2122 msgstr "Пути слева (1-й) и посередине (2-й) указаны неверно!"
2123
2124 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2125 msgstr "Пути слева (1-й) и справа (3-й) указаны неверно!"
2126
2127 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2128 msgstr "Пути посередине (2-й) и справа (3-й) указаны неверно!"
2129
2130 msgid "All paths are invalid!"
2131 msgstr "Все пути указаны неверно"
2132
2133 msgid "Only enabled for File comparisons"
2134 msgstr "Включено только для сравнения файлов"
2135
2136 msgid "Cannot compare file and folder!"
2137 msgstr "Не удается сравнить файл и папку!"
2138
2139 #, c-format
2140 msgid "File not found: %1"
2141 msgstr "Файл не найден: %1"
2142
2143 #, c-format
2144 msgid "File not unpacked: %1"
2145 msgstr "Файл не распакован: %1"
2146
2147 #, c-format
2148 msgid "Cannot open file\n%1\n\n%2"
2149 msgstr "Не удается открыть файл\n%1\n\n%2"
2150
2151 msgid "Failed to parse conflict file."
2152 msgstr "Сбой разбора файла конфликтов"
2153
2154 #, c-format
2155 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2156 msgstr "Файл\n%1\nне является файлом конфликтов"
2157
2158 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2159 msgstr "Вы собираетесь сравнить очень большие файлы.\nОтображение содержимого этих файлов требует очень много памяти.\nХотите увидеть только результаты сравнения, а не содержимое файлов?\n\n"
2160
2161 msgid "Save As"
2162 msgstr "Сохранить как..."
2163
2164 #, c-format
2165 msgid "Save changes to %1?"
2166 msgstr "Сохранить изменения в %1?"
2167
2168 #, c-format
2169 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)"
2170 msgstr "%1 помечен как только для чтения. Перезаписать файл только для чтения ? (ответив Нет можно сохранить файл с другим именем)"
2171
2172 msgid "Error backing up file"
2173 msgstr "Ошибка создания резервной копии"
2174
2175 #, c-format
2176 msgid "Unable to backup original file:\n%1\n\nContinue anyway?"
2177 msgstr "Не удается создать копию исходного файла:\n%1\n\nПродолжить в любом случае?"
2178
2179 #, c-format
2180 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press Ok)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2181 msgstr "Сбой сохранения файла.\n%1\n%2\nХотите:\n\t- использовать другое имя файла (Нажмите Ok)\n\t-отменить текущую операцию (Нажмите Отмена)?"
2182
2183 #, c-format
2184 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2185 msgstr "Плагин '%2' не может упаковать изменения обратно в файл слева '%1'.\n\nИсходный файл не будет изменен.\n\nСохранить распакованную версию в другой файл?"
2186
2187 #, c-format
2188 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2189 msgstr "Плагин '%2' не может упаковать изменения обратно в файл справа '%1'.\n\nИсходный файл не будет изменен.\n\nСохранить распакованную версию в другой файл?"
2190
2191 #, c-format
2192 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge loaded it.\n\nOverwrite changed file?"
2193 msgstr "Другое приложение обновило файл\n%1\nуже загруженный в WinMerge .\n\nПерезаписать измененный файл?"
2194
2195 #, c-format
2196 msgid "%1\nis marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2197 msgstr "%1\nпомечен как только для чтения. Перезаписать файл только для чтения?"
2198
2199 #, c-format
2200 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2201 msgstr "Другое приложение обновило файл\n%1\nуже проверенный WinMerge.\n\nПерезагрузить файл?"
2202
2203 msgid "Save Left File As"
2204 msgstr "Сохранить файл слева как..."
2205
2206 msgid "Save Middle File As"
2207 msgstr "Сохранить файл посередине как..."
2208
2209 msgid "Save Right File As"
2210 msgstr "Сохранить файл справа как..."
2211
2212 #, c-format
2213 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2214 msgstr "Файл\n%1\nутрачен. Для продолжения сохраните копию файла."
2215
2216 msgid "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n\nRefresh documents before continuing."
2217 msgstr "Не удается объединить отличия, если документы не синхронизированы.\n\nОбновите документы, прежде чем продолжить."
2218
2219 msgid "Break at whitespace"
2220 msgstr "Разбивать по пробельным"
2221
2222 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2223 msgstr "Разбивать по пробельным и знакам пунктуации"
2224
2225 #, c-format
2226 msgid "Right to Left (%1)"
2227 msgstr "Справа налево (%1)"
2228
2229 #, c-format
2230 msgid "Right to Middle (%1)"
2231 msgstr "Справа на середину (%1)"
2232
2233 #, c-format
2234 msgid "Middle to Left (%1)"
2235 msgstr "Из середины налево (%1)"
2236
2237 #, c-format
2238 msgid "Middle to Right (%1)"
2239 msgstr "Из середины направо (%1)"
2240
2241 #, c-format
2242 msgid "Left to Right (%1)"
2243 msgstr "Слева направо (%1)"
2244
2245 #, c-format
2246 msgid "Left to Middle (%1)"
2247 msgstr "Слева на середину (%1)"
2248
2249 #, c-format
2250 msgid "Left to... (%1)"
2251 msgstr "Слева на... (%1)"
2252
2253 #, c-format
2254 msgid "Middle to... (%1)"
2255 msgstr "Из середины... (%1)"
2256
2257 #, c-format
2258 msgid "Right to... (%1)"
2259 msgstr "Справа на... (%1)"
2260
2261 #, c-format
2262 msgid "Both to... (%1)"
2263 msgstr "Оба на... (%1)"
2264
2265 #, c-format
2266 msgid "All to... (%1)"
2267 msgstr "Все на... (%1)"
2268
2269 #, c-format
2270 msgid "Differences to... (%1)"
2271 msgstr "Отличия на... (%1)"
2272
2273 #, c-format
2274 msgid "Left (%1)"
2275 msgstr "Слева (%1)"
2276
2277 #, c-format
2278 msgid "Middle (%1)"
2279 msgstr "Из середины (%1)"
2280
2281 #, c-format
2282 msgid "Right (%1)"
2283 msgstr "Справа (%1)"
2284
2285 #, c-format
2286 msgid "Both (%1)"
2287 msgstr "Оба (%1)"
2288
2289 #, c-format
2290 msgid "All (%1)"
2291 msgstr "Все (%1)"
2292
2293 msgid "Left side - select destination folder:"
2294 msgstr "Слева - выбор папки назначения:"
2295
2296 msgid "Middle side - select destination folder:"
2297 msgstr "Посередине - выбор папки назначения:"
2298
2299 msgid "Right side - select destination folder:"
2300 msgstr "Справа - выбор папки назначения:"
2301
2302 #, c-format
2303 msgid "(%1 Files Affected)"
2304 msgstr "(%1 файлов обработано)"
2305
2306 #, c-format
2307 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2308 msgstr "(%1 из %2 файлов обработано)"
2309
2310 #, c-format
2311 msgid "Are you sure you want to delete\n\n%1 ?"
2312 msgstr "Уверены, что хотите удалить\n\n%1 ?"
2313
2314 msgid "Are you sure you want to copy:"
2315 msgstr "Уверены, что хотите копировать:"
2316
2317 #, c-format
2318 msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
2319 msgstr "Уверены, что хотите копировать %d элементов:"
2320
2321 #, c-format
2322 msgid "Operation aborted!\n\nFolder contents at disks has changed, path\n%1\nwas not found.\n\nPlease refresh the compare."
2323 msgstr "Операция прервана!\n\nСодержимое папки изменено, путь\n%1\nне был найден.\n\nОбновите сравнение."
2324
2325 msgid "Are you sure you want to move:"
2326 msgstr "Уверены, что хотите переместить:"
2327
2328 #, c-format
2329 msgid "Are you sure you want to move %d items:"
2330 msgstr "Уверены, что хотите переместить %d элементов:"
2331
2332 msgid "Confirm Move"
2333 msgstr "Подтвердите перемещение"
2334
2335 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
2336 msgstr "Вы собираетесь закрыть окно сравнения. Действительно закрыть окно?"
2337
2338 #, c-format
2339 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2340 msgstr "Не удается запустить внешний редактор: %1"
2341
2342 msgid "Unknown archive format"
2343 msgstr "Неизвестный формат архива"
2344
2345 msgid "Filename"
2346 msgstr "Имя файла"
2347
2348 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2349 msgid "Folder"
2350 msgstr "Папка"
2351
2352 msgid "Comparison result"
2353 msgstr "Результат сравнения"
2354
2355 msgid "Left Date"
2356 msgstr "Дата слева"
2357
2358 msgid "Right Date"
2359 msgstr "Дата справа"
2360
2361 msgid "Middle Date"
2362 msgstr "Дата посередине"
2363
2364 msgid "Extension"
2365 msgstr "Расширение"
2366
2367 msgid "Left Size"
2368 msgstr "Размер слева"
2369
2370 msgid "Right Size"
2371 msgstr "Размер справа"
2372
2373 msgid "Middle Size"
2374 msgstr "Размер посередине"
2375
2376 msgid "Right Size (Short)"
2377 msgstr "Размер справа (сокр.)"
2378
2379 msgid "Left Size (Short)"
2380 msgstr "Размер слева (сокр.)"
2381
2382 msgid "Middle Size (Short)"
2383 msgstr "Размер посередине (сокр.)"
2384
2385 msgid "Left Creation Time"
2386 msgstr "Время создания слева"
2387
2388 msgid "Right Creation Time"
2389 msgstr "Время создания справа"
2390
2391 msgid "Middle Creation Time"
2392 msgstr "Время создания посередине"
2393
2394 msgid "Newer File"
2395 msgstr "Более новый файл"
2396
2397 msgid "Left File Version"
2398 msgstr "Версия файла слева"
2399
2400 msgid "Right File Version"
2401 msgstr "Версия файла справа"
2402
2403 msgid "Middle File Version"
2404 msgstr "Версия файла посередине"
2405
2406 msgid "Short Result"
2407 msgstr "Упрощенный результат"
2408
2409 msgid "Left Attributes"
2410 msgstr "Атрибуты слева"
2411
2412 msgid "Right Attributes"
2413 msgstr "Атрибуты справа"
2414
2415 msgid "Middle Attributes"
2416 msgstr "Атрибуты посередине"
2417
2418 msgid "Left EOL"
2419 msgstr "EOL слева"
2420
2421 msgid "Middle EOL"
2422 msgstr "EOL посередине"
2423
2424 msgid "Right EOL"
2425 msgstr "EOL справа"
2426
2427 msgid "Left Encoding"
2428 msgstr "Кодировка слева"
2429
2430 msgid "Right Encoding"
2431 msgstr "Кодировка справа"
2432
2433 msgid "Middle Encoding"
2434 msgstr "Кодировка посередине"
2435
2436 msgid "Ignored Diff"
2437 msgstr "Игнор. отличия"
2438
2439 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2440 msgid "Binary"
2441 msgstr "Двоичный"
2442
2443 msgid "Unable to compare files"
2444 msgstr "Не удается сравнить файлы"
2445
2446 msgid "Item aborted"
2447 msgstr "Сравнение прервано"
2448
2449 msgid "File skipped"
2450 msgstr "Файл пропущен"
2451
2452 msgid "Folder skipped"
2453 msgstr "Папка пропущена"
2454
2455 #, c-format
2456 msgid "Left only: %1"
2457 msgstr "Только слева: %1"
2458
2459 #, c-format
2460 msgid "Middle only: %1"
2461 msgstr "Только посередине: %1"
2462
2463 #, c-format
2464 msgid "Right only: %1"
2465 msgstr "Только справа: %1"
2466
2467 #, c-format
2468 msgid "Does not exist in %1"
2469 msgstr "Не существует в %1"
2470
2471 msgid "Binary files are identical"
2472 msgstr "Двоичные файлы идентичны"
2473
2474 msgid "Binary files are different"
2475 msgstr "Двоичные файлы отличаются"
2476
2477 msgid "Files are different"
2478 msgstr "Файлы отличаются"
2479
2480 msgid "Folders are different"
2481 msgstr "Папки отличаются"
2482
2483 msgid "Left Only"
2484 msgstr "Только слева"
2485
2486 msgid "Right Only"
2487 msgstr "Только справа"
2488
2489 msgid "Middle Only"
2490 msgstr "Только посередине"
2491
2492 msgid "No item in left"
2493 msgstr "Нет элемента слева"
2494
2495 msgid "No item in right"
2496 msgstr "Нет элемента справа"
2497
2498 msgid "No item in middle"
2499 msgstr "Нет элемента посередине"
2500
2501 msgid "Error"
2502 msgstr "Ошибка"
2503
2504 msgid "Text files are identical"
2505 msgstr "Текстовые файлы идентичны"
2506
2507 msgid "(Middle and right are identical)"
2508 msgstr "(Посередине и справа идентичны)"
2509
2510 msgid "(Left and right are identical)"
2511 msgstr "(Слева и справа идентичны)"
2512
2513 msgid "(Left and middle are identical)"
2514 msgstr "(Слева и посередине идентичны)"
2515
2516 msgid "Text files are different"
2517 msgstr "Текстовые файлы отличаются"
2518
2519 msgid "Image files are identical"
2520 msgstr "Файлы изображений идентичны"
2521
2522 msgid "Image files are different"
2523 msgstr "Файлы изображений разные"
2524
2525 #, c-format
2526 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2527 msgstr "Прошло времени: %ld мс"
2528
2529 msgid "1 item selected"
2530 msgstr "Выбран 1 элемент"
2531
2532 #, c-format
2533 msgid "%1 items selected"
2534 msgstr "Выбрано элементов: %1"
2535
2536 msgid "Filename or folder name."
2537 msgstr "Имя файла или папки."
2538
2539 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2540 msgstr "Имена подпапок, если подпапки включены."
2541
2542 msgid "Comparison result, long form."
2543 msgstr "Результат сравнения, длинная форма."
2544
2545 msgid "Left side modification date."
2546 msgstr "Дата изменения слева."
2547
2548 msgid "Right side modification date."
2549 msgstr "Дата изменения справа."
2550
2551 msgid "Middle side modification date."
2552 msgstr "Дата изменения посередине."
2553
2554 msgid "File's extension."
2555 msgstr "Расширение файла."
2556
2557 msgid "Left file size in bytes."
2558 msgstr "Размер файла слева в байтах."
2559
2560 msgid "Right file size in bytes."
2561 msgstr "Размер файла справа в байтах."
2562
2563 msgid "Middle file size in bytes."
2564 msgstr "Размер файла посередине в байтах."
2565
2566 msgid "Left file size abbreviated."
2567 msgstr "Размер файла слева (сокр.)"
2568
2569 msgid "Right file size abbreviated."
2570 msgstr "Размер файла справа (сокр.)"
2571
2572 msgid "Middle file size abbreviated."
2573 msgstr "Размер файла посередине (сокр.)"
2574
2575 msgid "Left side creation time."
2576 msgstr "Время создания файла слева."
2577
2578 msgid "Right side creation time."
2579 msgstr "Время создания файла справа."
2580
2581 msgid "Middle side creation time."
2582 msgstr "Время создания файла посередине."
2583
2584 msgid "Tells which side has newer modification date."
2585 msgstr "Показать с какой из сторон дата изменения файла новее"
2586
2587 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
2588 msgstr "Версия файла слева, только для некоторых типов файлов."
2589
2590 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
2591 msgstr "Версия файла справа, только для некоторых типов файлов."
2592
2593 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
2594 msgstr "Версия файла посередине, только для некоторых типов файлов."
2595
2596 msgid "Short comparison result."
2597 msgstr "Результат быстрого сравнения."
2598
2599 msgid "Left side attributes."
2600 msgstr "Атрибуты слева."
2601
2602 msgid "Right side attributes."
2603 msgstr "Атрибуты справа."
2604
2605 msgid "Middle side attributes."
2606 msgstr "Атрибуты посередине."
2607
2608 msgid "Left side file EOL type."
2609 msgstr "Тип конца строки для файла слева"
2610
2611 msgid "Right side file EOL type."
2612 msgstr "Тип конца строки для файла справа"
2613
2614 msgid "Middle side file EOL type."
2615 msgstr "Тип конца строки для файла посередине"
2616
2617 msgid "Left side encoding."
2618 msgstr "Кодировка слева."
2619
2620 msgid "Right side encoding."
2621 msgstr "Кодировка справа."
2622
2623 msgid "Middle side encoding."
2624 msgstr "Кодировка посередине."
2625
2626 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
2627 msgstr "Количество проигнорированных отличий в файле. Эти отличия проигнорированы WinMerge и не могут быть обработаны."
2628
2629 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
2630 msgstr "Количество отличий в файле. Это количество не включает в себя проигнорированные отличия."
2631
2632 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
2633 msgstr "Показать звездочку (*) если файл двоичный."
2634
2635 #, c-format
2636 msgid "Compare %1 with %2"
2637 msgstr "Сравнение %1 с %2"
2638
2639 msgid "Comma-separated list"
2640 msgstr "Список с разделителем Запятая"
2641
2642 msgid "Tab-separated list"
2643 msgstr "Список с разделителем Табуляция"
2644
2645 msgid "Simple HTML"
2646 msgstr "Простой HTML"
2647
2648 msgid "Simple XML"
2649 msgstr "Простой XML"
2650
2651 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
2652 msgstr "Файл отчета уже существует. Перезаписать существующий файл?"
2653
2654 #, c-format
2655 msgid "Error creating the report:\n%1"
2656 msgstr "Ошибка создания отчета:\n%1"
2657
2658 msgid "The report has been created successfully."
2659 msgstr "Отчет успешно создан."
2660
2661 msgid "The same file is opened in both panels."
2662 msgstr "На обоих панелях открыт один и тот же файл"
2663
2664 msgid "The selected files are identical."
2665 msgstr "Выбранные файлы идентичны."
2666
2667 msgid "An error occurred while comparing the files."
2668 msgstr "При сравнении файлов произошла ошибка."
2669
2670 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
2671 msgstr "Временные файлы не могут быть созданы. Проверьте настройки путей временных файлов."
2672
2673 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
2674 msgstr "В файлах используются различные типы конца строки.\n\nИгнорировать в этом сравнении (считать равнозначными) ?\n\nВнимание: Если Вас не интересуют отличия EOL, установите параметр 'Игнорировать разницу возврата каретки..' на вкладке Сравнение в Настройках."
2675
2676 msgid "The selected folder is invalid."
2677 msgstr "Выбранная папка указана неверно."
2678
2679 msgid "Cannot open a binary file to editor."
2680 msgstr "Не удается открыть двоичный файл в редакторе."
2681
2682 #, c-format
2683 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
2684 msgstr "Папка существует только на одной стороне и не может быть открыта.\n\nСоздать подходящую папку:\n%1\nна другой стороне и открыть эти папки?"
2685
2686 msgid "Do you want to move to the next file?"
2687 msgstr "Перейти к следующему файлу?"
2688
2689 msgid "Do you want to move to the previous file?"
2690 msgstr "Перейти к предыдущему файлу?"
2691
2692 msgid "Do you want to move to the next page?"
2693 msgstr "Перейти к следующей странице?"
2694
2695 msgid "Do you want to move to the previous page?"
2696 msgstr "Перейти к предыдущей странице?"
2697
2698 #, c-format
2699 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
2700 msgstr "Различные кодировки: слева - (cp%d), справа - (cp%d). \nКаждый из файлов может быть отображен в своей кодировке, но их объединение или копирование может повредить информацию.\nОтобразить оба файла в системной кодировке Windows по умолчанию (рекомендуется)?"
2701
2702 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
2703 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: оба файла"
2704
2705 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
2706 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: первый файл"
2707
2708 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
2709 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: второй файл"
2710
2711 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
2712 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: третий файл"
2713
2714 msgid "No difference"
2715 msgstr "Нет отличий"
2716
2717 msgid "Line difference"
2718 msgstr "Строка отличий"
2719
2720 #, c-format
2721 msgid "Replaced %1 string(s)."
2722 msgstr "Заменено строк %1."
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "Cannot find string \"%s\""
2726 msgstr "Не удается найти строку \"%s\""
2727
2728 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key"
2729 msgstr "Вы входите в режим объединения. Для отключения режима объединения нажмите клавишу F9"
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
2733 msgstr "Количество автоматически объединяемых изменений: %1\nКоличество неразрешенных конфликтов: %2"
2734
2735 msgid "The change of codepage has been merged"
2736 msgstr "Изменение кодовой страницы объединено"
2737
2738 msgid "The changes of codepage are conflicting"
2739 msgstr "Изменения кодовой страницы противоречат друг другу"
2740
2741 msgid "The change of EOL has been merged"
2742 msgstr "Изменение EOL было объединено"
2743
2744 msgid "The changes of EOL are conflicting"
2745 msgstr "Изменения EOL противоречат друг другу"
2746
2747 msgid "Location Pane"
2748 msgstr "Панель положения"
2749
2750 msgid "Diff Pane"
2751 msgstr "Панель сравнения"
2752
2753 msgid "Patch file successfully written."
2754 msgstr "Патч успешно записан."
2755
2756 msgid "1. item is not found!"
2757 msgstr "1. элемент не найден!"
2758
2759 msgid "2. item is not found!"
2760 msgstr "2. элемент не найден!"
2761
2762 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
2763 msgstr "Патч уже существует. Перезаписать?"
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "[%1 files selected]"
2767 msgstr "[%1 файлов выбрано]"
2768
2769 msgid "Normal"
2770 msgstr "Нормальный"
2771
2772 msgid "Context"
2773 msgstr "Контекст"
2774
2775 msgid "Unified"
2776 msgstr "Унифицированный"
2777
2778 #, c-format
2779 msgid "Could not write to file %1."
2780 msgstr "Не удается записать в файл %1."
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
2784 msgstr "Указанный путь для вывода не является абсолютным: %1"
2785
2786 msgid "Specify an output file"
2787 msgstr "Указать выходной файл"
2788
2789 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
2790 msgstr "Не удается создать патч из двоичных файлов."
2791
2792 msgid "Cannot create a patch file from directories."
2793 msgstr "Не удается создать патч из папок."
2794
2795 msgid "Please save all files first.\n\nCreating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
2796 msgstr "Сначала сохраните все файлы.\n\nДля создания патча необходимо, чтобы в файлах не было несохраненных изменений."
2797
2798 msgid "Folder does not exist."
2799 msgstr "Папка не существует."
2800
2801 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
2802 msgstr "Поддержка архивов не включена.\nНе найдены все необходимые компоненты (7-zip и/или Merge7z*.dll).\nПосмотрите инструкцию для получения дополнительной информации о поддержке архивов и о том, как ее включить."
2803
2804 msgid "Select file for export"
2805 msgstr "Выбрать файл для экспорта"
2806
2807 msgid "Select file for import"
2808 msgstr "Выбрать файл для импорта"
2809
2810 msgid "Options imported from the file."
2811 msgstr "Настройки, импортируемые из файла."
2812
2813 msgid "Options exported to the file."
2814 msgstr "Настройки, экспортируемые в файл."
2815
2816 msgid "Failed to import options from the file."
2817 msgstr "Сбой импорта настроек из файла."
2818
2819 msgid "Failed to write options to the file."
2820 msgstr "Сбой экспорта настроек в файл."
2821
2822 msgid "You are about to close several compare windows.\n\nDo you want to continue?"
2823 msgstr "Вы собираетесь закрыть сразу несколько окон сравнения.\n\nПродолжить?"
2824
2825 msgid "Mixed"
2826 msgstr "Смешанный"
2827
2828 msgctxt "EOL Type"
2829 msgid "Binary"
2830 msgstr "Двоичный"
2831
2832 msgid "None"
2833 msgstr "Нет"
2834
2835 #, c-format
2836 msgid "Marker Color %d"
2837 msgstr "Цвет маркера %d"
2838
2839 msgid "Type"
2840 msgstr "Тип"
2841
2842 msgid "Unpacker"
2843 msgstr "Распаковщик"
2844
2845 msgid "Prediffer"
2846 msgstr "Предсравнение"
2847
2848 msgid "Editor script"
2849 msgstr "Редактор скриптов"
2850
2851 msgid "\nDifference in the Current Line"
2852 msgstr "Отличия в текущей строке"
2853
2854 msgid "\nOptions"
2855 msgstr "\nНастройки"
2856
2857 msgid "\nRefresh (F5)"
2858 msgstr "\nОбновить (F5)"
2859
2860 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
2861 msgstr "\nПредыдущее отличие (Alt+Up)"
2862
2863 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
2864 msgstr "\nСледующее отличие (Alt+Down)"
2865
2866 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
2867 msgstr "\nПредыдущий конфликт (Alt+Shift+Up)"
2868
2869 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
2870 msgstr "\nСледующий конфликт (Alt+Shift+Down)"
2871
2872 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
2873 msgstr "\nПервое отличие (Alt+Home)"
2874
2875 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
2876 msgstr "\nТекущее отличие (Alt+Enter)"
2877
2878 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
2879 msgstr "\nПоследнее отличие (Alt+End)"
2880
2881 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
2882 msgstr "\nКопировать направо (Alt+Right)"
2883
2884 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
2885 msgstr "\nКопировать налево (Alt+Left)"
2886
2887 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
2888 msgstr "\nКопировать направо и перейти (Ctrl+Alt+Right)"
2889
2890 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
2891 msgstr "\nКопировать налево и перейти (Ctrl+Alt+Left)"
2892
2893 msgid "\nAll Right"
2894 msgstr "\nВсе направо"
2895
2896 msgid "\nAll Left"
2897 msgstr "\nВсе налево"
2898
2899 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
2900 msgstr "\nАвто объединение (Ctrl+Alt+M)"
2901
2902 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)"
2903 msgstr "Автоматический подбор распаковщика (укажите расширение хотя бы у одного из файлов)"
2904
2905 msgid "No prediffer (normal)"
2906 msgstr "Без предсравнения (обычно)"
2907
2908 msgid "Suggested plugins"
2909 msgstr "Предлагаемые плагины"
2910
2911 msgid "Other plugins"
2912 msgstr "Другие плагины"
2913
2914 #, c-format
2915 msgid "Private Build: %1"
2916 msgstr "Частный билд: %1"
2917
2918 msgid "Your software is up to date"
2919 msgstr "Ваша программа актуальна"
2920
2921 #, c-format
2922 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
2923 msgstr "Доступна более новая версия WinMerge.\nДоступна версия %1 (установлена %2). Загрузить сейчас?"
2924
2925 msgid "Failed to download latest version information"
2926 msgstr "Не удалось загрузить сведения о последней версии"
2927
2928 msgid "Plugin Settings"
2929 msgstr "Настройки плагина"
2930
2931 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
2932 msgstr "WSH не найден - .sct скрипты отключены"
2933
2934 msgid "<None>"
2935 msgstr "<Нет>"
2936
2937 msgid "<Automatic>"
2938 msgstr "<Автоматически>"
2939
2940 #, c-format
2941 msgid "G&oto Line %1"
2942 msgstr "Перейти к &строке %1"
2943
2944 msgid "Disabled"
2945 msgstr "Отключен"
2946
2947 msgid "From file system"
2948 msgstr "Как в файловой системе"
2949
2950 msgid "From Most Recently Used list"
2951 msgstr "Как в истории"
2952
2953 msgid "No Highlighting"
2954 msgstr "Без выделения"
2955
2956 msgid "Batch"
2957 msgstr "Пакет"
2958
2959 msgid "Lua"
2960 msgstr "Библиотека Lua"
2961
2962 msgid "Portable Object"
2963 msgstr "Портативный объект"
2964
2965 msgid "Resources"
2966 msgstr "Ресурсы"
2967
2968 msgid "Shell"
2969 msgstr "Оболочка"
2970
2971 msgid "VHDL"
2972 msgstr "VHDL"
2973
2974 msgid "Close &Left Tabs"
2975 msgstr "Закрыть вкладки слева"
2976
2977 msgid "Close R&ight Tabs"
2978 msgstr "Закрыть вкладки справа"
2979
2980 msgid "Close &Other Tabs"
2981 msgstr "Закрыть другие вкладки"
2982
2983 msgid "Enable &Auto Max Width"
2984 msgstr "Включить максимальную авто ширину"
2985
2986 msgid "frhed is not installed"
2987 msgstr "frhed не установлен"
2988
2989 #, c-format
2990 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
2991 msgstr "%1 не существует. Создать?"
2992
2993 msgid "Failed to create folder."
2994 msgstr "Не удалось создать папку."
2995
2996 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
2997 msgstr "Можно указать следующие параметры пути:\n$file: Имя пути текущего файла\n$linenum: Номер строки текущей позиции курсора"
2998
2999 msgid "default"
3000 msgstr "по умолчанию"
3001
3002 msgid "minimal"
3003 msgstr "минимально"
3004
3005 msgid "patience"
3006 msgstr "терпеливо"
3007
3008 msgid "histogram"
3009 msgstr "гистограмма"
3010
3011 msgid "GDI"
3012 msgstr "GDI"
3013
3014 msgid "DirectWrite Default"
3015 msgstr "Прямая запись по умолчанию"
3016
3017 msgid "DirectWrite Aliased"
3018 msgstr "Прямая запись с псевдонимом"
3019
3020 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3021 msgstr "Прямая запись GDI Classic"
3022
3023 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3024 msgstr "Прямая запись GDI Natural"
3025
3026 msgid "DirectWrite Natural"
3027 msgstr "Прямая запись Natural"
3028
3029 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3030 msgstr "Прямая запись Natural Symmetric"
3031
3032 msgid "MDI child window or main window"
3033 msgstr "MDI дочернее окно или главное окно"
3034
3035 msgid "MDI child window only"
3036 msgstr "MDI дочернее окно только"
3037
3038 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3039 msgid "Diff"
3040 msgstr "Отличия"
3041
3042 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3043 msgid "Highlight"
3044 msgstr "Подсветка"
3045
3046 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3047 msgid "Blink"
3048 msgstr "Мигать"
3049
3050 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3051 msgid "Block Size"
3052 msgstr "Размер блока"
3053
3054 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3055 msgid "Block Alpha"
3056 msgstr "Прозрачность блока"
3057
3058 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3059 msgid "CD Threshold"
3060 msgstr "Порог CD"
3061
3062 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3063 msgid "Ins/Del Detection"
3064 msgstr "Обнаружение Ins/Del"
3065
3066 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3067 msgid "None"
3068 msgstr "Нет"
3069
3070 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3071 msgid "Vertical"
3072 msgstr "Вертикальный"
3073
3074 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3075 msgid "Horizontal"
3076 msgstr "Горизонтальный"
3077
3078 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3079 msgid "Overlay"
3080 msgstr "Оверлей"
3081
3082 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3083 msgid "Alpha"
3084 msgstr "Альфа"
3085
3086 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3087 msgid "XOR"
3088 msgstr ""
3089
3090 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3091 msgid "Alpha Blend"
3092 msgstr "Альфа-смешение"
3093
3094 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3095 msgid "Alpha Animation"
3096 msgstr "Альфа-анимация"
3097
3098 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3099 msgid "Zoom"
3100 msgstr "Масштаб"
3101
3102 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3103 msgid "Page:"
3104 msgstr "Страница:"
3105
3106 #, c-format
3107 msgid "Pt:(%d, %d) RGBA : (%d, %d, %d, %d) "
3108 msgstr ""
3109
3110 #, c-format
3111 msgid "Dist:%g "
3112 msgstr ""
3113
3114 #, c-format
3115 msgid "Dist:%g,%g "
3116 msgstr ""
3117
3118 #, c-format
3119 msgid "Page:%d/%d Zoom:%d%% %dx%dpx %dbpp"
3120 msgstr "Страница:%d/%d Масштаб:%d%% %dx%dpx %dbpp"
3121