1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
6 # * Dmitriy Rublev <kaktebyavirubit at gmail.com>
7 # * Valerij Romanovskij <valerik-roma at mail.ru>
8 # * Dmitriy S. Aleshkowskiy <wwarlock at mail.ru>
9 # * geek2k <geek2k at users.sourceforge.net>
11 # ID line follows -- this is updated by SVN
12 # $Id: Russian.po 7582 2013-01-13 04:54:26Z christianlist $
16 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
18 "POT-Creation-Date: \n"
19 "PO-Revision-Date: 2020-07-28 01:00+0300\n"
20 "Last-Translator: wvxwxvw\n"
21 "Language-Team: Russian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Poedit-Language: Russian\n"
26 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
27 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
28 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
30 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
31 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
32 msgstr "LANG_RUSSIAN, SUBLANG_DEFAULT"
34 msgid "C&opy to Right"
35 msgstr "Копировать направо"
38 msgstr "Копировать налево"
40 msgid "Copy &from Left"
41 msgstr "Копировать слева"
43 msgid "Copy fro&m Right"
44 msgstr "Копировать справа"
46 msgid "&Select Line Difference"
47 msgstr "&Выбрать отличие"
70 msgid "with &Registered Application"
71 msgstr "Связанной программой"
73 msgid "with &External Editor\tCtrl+Alt+E"
74 msgstr "Внешним редактором\tCtrl+Alt+E"
80 msgstr "Меню оболочки"
82 msgid "View &Differences"
83 msgstr "Показывать отличия"
85 msgid "Diff &Block Size"
86 msgstr "Отличия размера блока"
88 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
89 msgstr "Игнорировать разницу цветов (порог)"
91 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
92 msgstr "Обнаружение вставки/удаления"
101 msgstr "Горизонтально"
103 msgid "&Previous Page"
104 msgstr "Предыдущая страница"
107 msgstr "Следующая страница"
110 msgstr "Активная панель"
119 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
120 msgstr "Увеличить\tCtrl++"
122 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
123 msgstr "Уменьшить\tCtrl+-"
126 msgid "&Normal\tCtrl+*"
127 msgstr "Обычно\tCtrl+*"
130 msgstr "Оверлей (наложение)"
133 msgstr "Альфа-смешение"
135 msgid "Alpha &Blend Animation"
136 msgstr "Степень прозрачности"
138 msgid "Dragging &Mode"
139 msgstr "Режим перетаскивания"
142 msgstr "&Переместить"
144 msgid "&Adjust Offset"
145 msgstr "Коррекция смещения"
147 msgid "&Vertical Wipe"
148 msgstr "Вертикальное стирание"
150 msgid "&Horizontal Wipe"
151 msgstr "Горизонтальное стирание"
153 msgid "&Set Background Color"
156 msgid "&Vector Image Scaling"
157 msgstr "&Масштаб изображений"
163 msgstr "Создать\tCtrl+N"
165 msgid "New (&3 panes)"
166 msgstr "Создать (&3 панели)"
168 msgid "&Open...\tCtrl+O"
169 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
171 msgid "Open Conflic&t File..."
172 msgstr "Открыть файл конфликтов..."
174 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
175 msgstr "Открыть проект...\tCtrl+J"
177 msgid "Sa&ve Project..."
178 msgstr "Сохранить проект..."
180 msgid "Recent Projects"
181 msgstr "Недавние проекты"
183 msgid "Recent F&iles Or Folders"
184 msgstr "Недавние файлы и папки"
196 msgstr "&Настройки..."
202 msgstr "Па&нель инструментов"
205 msgstr "&Мелкие значки"
208 msgstr "&Крупные значки"
211 msgstr "&Огромные значки"
214 msgstr "&Строка состояния"
217 msgstr "Панель вкладок"
220 msgstr "&Инструменты"
225 msgid "&Generate Patch..."
226 msgstr "&Создать патч..."
231 msgid "P&lugin Settings..."
232 msgstr "Настройки плагинов"
234 msgid "Ma&nual Prediffer"
235 msgstr "Ручное предсравнение"
237 msgid "A&utomatic Prediffer"
238 msgstr "Автоматическое предсравнение"
240 msgid "&Manual Unpacking"
241 msgstr "Ручная распаковка"
243 msgid "&Automatic Unpacking"
244 msgstr "Автоматическая распаковка"
246 msgid "&Reload plugins"
247 msgstr "&Перезагрузить плагины"
258 msgid "Change &Pane\tF6"
259 msgstr "Сменить панель\tF6"
261 msgid "Tile &Horizontally"
262 msgstr "&Горизонтально"
264 msgid "Tile &Vertically"
265 msgstr "&Вертикально"
273 msgid "&WinMerge Help\tF1"
274 msgstr "Справка &WinMerge\tF1"
276 msgid "R&elease Notes"
277 msgstr "Примечания к выпуску"
279 msgid "&Translations"
282 msgid "C&onfiguration"
283 msgstr "&Конфигурация"
285 msgid "&GNU General Public License"
286 msgstr "&GNU General Public License"
288 msgid "&About WinMerge..."
289 msgstr "&О программе WinMerge..."
292 msgstr "Только для чтения"
294 msgid "L&eft Read-only"
295 msgstr "С&лева только для чтения"
297 msgid "M&iddle Read-only"
298 msgstr "Середина только для чтения"
300 msgid "Ri&ght Read-only"
301 msgstr "С&права только для чтения"
303 msgid "File En&coding..."
304 msgstr "Кодировка файла..."
306 msgid "Select &All\tCtrl+A"
307 msgstr "В&ыбрать все\tCtrl+A"
309 msgid "Show &Identical Items"
312 msgid "Show &Different Items"
313 msgstr "Отличающиеся"
315 msgid "Show L&eft Unique Items"
316 msgstr "Уникальные слева"
318 msgid "Show Midd&le Unique Items"
319 msgstr "Уникальные по середине"
321 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
322 msgstr "Уникальные справа"
324 msgid "Show S&kipped Items"
327 msgid "S&how Binary Files"
328 msgstr "Бинарные файлы"
330 msgid "&3-way Compare"
331 msgstr "&3-way сравнение"
333 msgid "Show &Left Only Different Items"
334 msgstr "Только отличия слева"
336 msgid "Show &Middle Only Different Items"
337 msgstr "Только отличия по середине"
339 msgid "Show &Right Only Different Items"
340 msgstr "Только отличия справа"
342 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
343 msgstr "Только отсутствующие слева"
345 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
346 msgstr "Только отсутствующие посередине"
348 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
349 msgstr "Только отсутствующие справа"
351 msgid "Show Hidd&en Items"
355 msgstr "Режим &дерева"
357 msgid "E&xpand All Subfolders"
358 msgstr "Р&азвернуть подпапки"
360 msgid "&Collapse All Subfolders"
361 msgstr "С&вернуть подпапки"
363 msgid "Select &Font..."
364 msgstr "Выбрать &шрифт..."
366 msgid "Use Default F&ont"
367 msgstr "Шрифт по &умолчанию"
370 msgstr "Поменять панели местами"
372 msgid "Compa&re Statistics"
373 msgstr "Статистика сравнения"
376 msgstr "&Обновить\tF5"
378 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
379 msgstr "Обновить &выбранное\tCtrl+F5"
382 msgstr "&Объединение"
384 msgid "Co&mpare\tEnter"
385 msgstr "Сравнить\tEnter"
387 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
388 msgstr "&Следующее отличие\tAlt+Down"
390 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
391 msgstr "П&редыдущее отличие\tAlt+Up"
393 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
394 msgstr "Пер&вое отличие\tAlt+Home"
396 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
397 msgstr "&Текущее отличие\tAlt+Enter"
399 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
400 msgstr "Посл&еднее отличие\tAlt+End"
402 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
403 msgstr "Копировать направо\tAlt+Right"
405 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
406 msgstr "Копировать налево\tAlt+Left"
409 msgstr "&Удалить\tDel"
411 msgid "&Customize Columns..."
412 msgstr "&Настроить столбцы..."
414 msgid "Generate &Report..."
415 msgstr "Создать &отчет..."
417 msgid "&Edit with Unpacker..."
418 msgstr "Распаковщик..."
420 msgid "&Save\tCtrl+S"
421 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
427 msgstr "Сохранить с&лева"
430 msgstr "Сохранить посередине"
433 msgstr "Сохранить с&права"
436 msgstr "Сохранить как"
438 msgid "Save &Left As..."
439 msgstr "Сохранить слева как..."
441 msgid "Save &Middle As..."
442 msgstr "Сохранить посередине как..."
444 msgid "Save &Right As..."
445 msgstr "Сохранить справа как..."
450 msgid "Page Set&up..."
451 msgstr "Параметры страницы..."
453 msgid "Print Previe&w..."
454 msgstr "Предпросмотр..."
456 msgid "&Convert Line Endings to"
457 msgstr "&Заменить концы строк на"
459 msgid "&Merge Mode\tF9"
460 msgstr "Режим объединения\tF9"
462 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
463 msgstr "Обновить\tCtrl+F5"
465 msgid "&File Encoding..."
466 msgstr "Кодировка файла..."
469 msgstr "Пересравнить как"
486 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
487 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
489 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
490 msgstr "В&ернуть\tCtrl+Y"
493 msgstr "Вы&резать\tCtrl+X"
495 msgid "&Copy\tCtrl+C"
496 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
498 msgid "&Paste\tCtrl+V"
499 msgstr "&Вставить\tCtrl+V"
501 msgid "Select Line &Difference\tF4"
502 msgstr "Выбрать отличие\tF4"
504 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
505 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
507 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
508 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
510 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
511 msgstr "Маркер...\tCtrl+Shift+M"
514 msgstr "&Дополнительно"
516 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
517 msgstr "&Копировать с нумерацией строк\tCtrl+Shift+C"
522 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
523 msgstr "&Переключить закладку\tCtrl+F2"
525 msgid "&Next Bookmark\tF2"
526 msgstr "&Следующая закладка\tF2"
528 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
529 msgstr "&Предыдущая закладка\tShift+F2"
531 msgid "&Clear All Bookmarks"
532 msgstr "&Удалить все закладки"
534 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
535 msgstr "Перейти к...\tCtrl+G"
537 msgid "Syntax Highlight"
538 msgstr "Подсветка синтаксиса"
540 msgid "&Diff Context"
541 msgstr "Контекст отличий"
564 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
565 msgstr "Переключить все и 0-9 строк\tCtrl+D"
568 msgstr "Заблокировать панели"
570 msgid "&View Whitespace"
571 msgstr "Показы&вать невидимые"
573 msgid "Vie&w Line Differences"
574 msgstr "Показывать отличия строк"
576 msgid "View Line &Numbers"
577 msgstr "Показывать номера строк"
579 msgid "View &Margins"
580 msgstr "Показывать поля"
583 msgstr "Переносить по словам"
585 msgid "Split V&ertically"
586 msgstr "Разделить по вертикали"
589 msgstr "Пане&ль сравнения"
591 msgid "Lo&cation Pane"
592 msgstr "Панель положения"
594 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
595 msgstr "Следующий конфликт\tAlt+Shift+Down"
597 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
598 msgstr "Предыдущий конфликт\tAlt+Shift+Up"
601 msgstr "Дополнительно"
603 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
604 msgstr "Следующее между левым и средним\tAlt+1"
606 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
607 msgstr "Предыдущеемежду левым и средним\tAlt+Shift+1"
609 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
610 msgstr "Следующее между левым и правым\tAlt+2"
612 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
613 msgstr "Предыдущее между левым и правым\tAlt+Shift+2"
615 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
616 msgstr "Следующее между средним и правым\tAlt+3"
618 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
619 msgstr "Предыдущее между средним и правым\tAlt+Shift+3"
621 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
622 msgstr "Следующее только слева\tAlt+7"
624 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
625 msgstr "Предыдущее только слева\tAlt+Shift+7"
627 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
628 msgstr "Следующее только посередине\tAlt+8"
630 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
631 msgstr "Предыдущее только посередине\tAlt+Shift+8"
633 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
634 msgstr "Следующее только справа\tAlt+9"
636 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
637 msgstr "Предыдущее только справа\tAlt+Shift+9"
639 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
640 msgstr "Копировать слева\tAlt+Shift+Right"
642 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
643 msgstr "Копировать справа\tAlt+Shift+Left"
645 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
646 msgstr "Копировать направо и перейти\tCtrl+Alt+Right"
648 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
649 msgstr "Копировать налево и перейти\tCtrlAlt++Left"
651 msgid "Copy &All to Right"
652 msgstr "К&опировать все направо"
654 msgid "Cop&y All to Left"
655 msgstr "Коп&ировать все налево"
657 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
658 msgstr "Авто объединение\tCtrl+Alt+M"
660 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
661 msgstr "Добавить точку синхронизации\tAlt+S"
663 msgid "Clear Sync&hronization Points"
664 msgstr "Очистить точки синхронизации"
667 msgstr "&Предсравнение"
678 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
679 msgstr "Сравнить не по горизонтали..."
681 msgid "Compare Non-hor&izontally"
682 msgstr "Сравнить не по горизонтали"
684 msgid "First &left item with second left item"
685 msgstr "Первый левый со вторым левым"
687 msgid "First &right item with second right item"
688 msgstr "Первый правый со вторым правым"
690 msgid "&First left item with second right item"
691 msgstr "Первый левый со вторым правым"
693 msgid "&Second left item with first right item"
694 msgstr "Второй левый с первым правым"
697 msgstr "Сравнить как"
700 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
701 msgstr "Слева на середину (%1 из %2)"
704 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
705 msgstr "Слева направо (%1 из %2)"
708 msgid "Left to... (%1 of %2)"
709 msgstr "Слева на... (%1 из %2)"
712 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
713 msgstr "Из середины налево (%1 из %2)"
716 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
717 msgstr "Из середины направо (%1 из %2)"
720 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
721 msgstr "Из середины на... (%1 из %2)"
724 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
725 msgstr "Справа на середину (%1 из %2)"
728 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
729 msgstr "Справа налево (%1 из %2)"
732 msgid "Right to... (%1 of %2)"
733 msgstr "Справа на... (%1 из %2)"
754 msgstr "&Переименовать"
760 msgstr "Открыть левый"
762 msgid "with &External Editor"
763 msgstr "внешним редактором"
765 msgid "&Parent Folder"
766 msgstr "Родительская папка"
769 msgstr "Открыть средний"
772 msgstr "Открыть правый"
774 msgid "Cop&y Pathnames"
775 msgstr "Копировать пути"
778 msgid "Left (%1 of %2)"
779 msgstr "Слева (%1 из %2)"
782 msgid "Middle (%1 of %2)"
783 msgstr "Середина (%1 из %2)"
786 msgid "Right (%1 of %2)"
787 msgstr "Справа (%1 из %2)"
790 msgid "Both (%1 of %2)"
791 msgstr "Оба (%1 из %2)"
794 msgid "All (%1 of %2)"
795 msgstr "Все (%1 из %2)"
797 msgid "Copy &Filenames"
798 msgstr "Копировать &имена файлов"
800 msgid "Copy Items To Clip&board"
801 msgstr "Копировать в буфер"
804 msgstr "&Заархивировать"
807 msgid "Both to... (%1 of %2)"
808 msgstr "Оба на... (%1 из %2)"
811 msgid "All to... (%1 of %2)"
812 msgstr "Все на... (%1 из %2)"
815 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
816 msgstr "Отличия на... (%1 из %2)"
821 msgid "Left Shell menu"
822 msgstr "Меню оболочки слева"
824 msgid "Middle Shell menu"
825 msgstr "Меню оболочки посередине"
827 msgid "Right Shell menu"
828 msgstr "Меню оболочки справа"
833 msgid "&Copy Full Path"
834 msgstr "Копировать полный путь"
836 msgid "Copy &Filename"
837 msgstr "Копировать имя файла"
839 msgid "Prediffer Settings"
840 msgstr "Параметры предсравнения"
842 msgid "&No prediffer"
843 msgstr "&Без предсравнения"
845 msgid "Auto prediffer"
846 msgstr "&Автопредсравнение"
849 msgstr "Перейти к &отличию"
851 msgid "&No Moved Blocks"
852 msgstr "&Без перемещенных блоков"
854 msgid "&All Moved Blocks"
855 msgstr "&Все перемещенные блоки"
857 msgid "Moved Block for &Current Diff"
858 msgstr "Перемещенный блок текущего отличия"
866 msgid "I&gnore changes"
867 msgstr "Игнорировать изменения"
870 msgstr "Игнорировать все"
872 msgid "Case sensi&tive"
873 msgstr "Учитывать регистр"
875 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
876 msgstr "Игнорировать концы строк (Win/Unix/Mac)"
878 msgid "Ignore codepage &differences"
879 msgstr "Игнорировать отличия кодовых страниц"
881 msgid "&Include Subfolders"
882 msgstr "&Включая подпапки"
884 msgid "&Compare method:"
885 msgstr "Метод сравнения:"
887 msgid "Full Contents"
888 msgstr "Полный по содержимому"
890 msgid "Quick Contents"
891 msgstr "Быстрый по содержимому"
893 msgid "Binary Contents"
894 msgstr "По двоичному содержимому"
896 msgid "Modified Date"
897 msgstr "По дате изменения"
899 msgid "Modified Date and Size"
900 msgstr "По дате изменения и размеру"
905 msgid "&Load Project..."
906 msgstr "Загрузить проект..."
908 msgid "About WinMerge"
909 msgstr "О программе WinMerge"
911 msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
912 msgstr "Домашняя страница WinMerge !"
920 msgid "Select Files or Folders"
921 msgstr "Выбрать файлы или папки"
923 msgid "&1st File or Folder"
924 msgstr "&1-й файл или папка"
927 msgstr "Только для чтения"
929 msgid "Swap 1st | 2nd"
930 msgstr "Поменять 1-й | 2-й"
935 msgid "&2nd File or Folder"
936 msgstr "&2-й файл или папка"
939 msgstr "Только для чтения"
941 msgid "Swap 2nd | 3rd"
942 msgstr "Поменять 2-й | 3-й"
947 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
948 msgstr "&3-й файл или папка (необязательно)"
951 msgstr "Только для чтения"
953 msgid "Swap 1st | 3rd"
954 msgstr "Поменять 1-й | 3-й"
959 msgid " Folder: Filter"
960 msgstr " Папка: Фильтр"
965 msgid " File: Unpacker Plugin"
966 msgstr " Файл: плагин распаковщика"
986 msgid "Automatically &scroll to first difference"
987 msgstr "Автоматически &установить на первое отличие"
989 msgid "Cl&ose windows with ESC:"
990 msgstr "За&крывать окна клавишей ESC"
992 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
993 msgstr "Автоматически проверять пути в диалоге открытия файлов"
995 msgid "All&ow only one instance to run"
996 msgstr "&Разрешить запуск только одной копии"
998 msgid "As&k when closing multiple windows"
999 msgstr "Подтверждать закрытие окон"
1001 msgid "&Preserve file time in file compare"
1002 msgstr "Сохранять время файла при сравнении"
1004 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1005 msgstr "Показывать диалог \"Выбрать файлы или папки\" при запуске"
1007 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1008 msgstr "Закрывать диалог \"Выбрать файлы или папки\" при нажатии кнопки ОК"
1010 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1011 msgstr "Автозавершение в диалоге открытия:"
1016 msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again."
1017 msgstr "WinMerge позволяет скрывать некоторые сообщения. Нажмите кнопку Сброс, чтобы показывать все сообщения."
1028 msgid "Match &whole word only"
1029 msgstr "Искать слова &целиком"
1032 msgstr "Учитывать &регистр"
1034 msgid "Regular &expression"
1035 msgstr "Ре&гулярные выражения"
1037 msgid "D&on't wrap end of file"
1038 msgstr "Н&е зацикливать поиск"
1040 msgid "&Don't close this dialog box"
1041 msgstr "Не закрывать это окно"
1055 msgid "Re&place with:"
1058 msgid "&Don't wrap end of file"
1059 msgstr "Не останавливаться при достижении конца файла"
1065 msgstr "В выбранном"
1068 msgstr "Во всем &файле"
1076 msgid "Replace &All"
1077 msgstr "З&аменить все"
1082 msgid "Enable &Markers"
1083 msgstr "Включить маркеры"
1088 msgid "&Background color:"
1095 msgstr "Строковые фильтры"
1097 msgid "Enable Line Filters"
1098 msgstr "Разрешить строковые фильтры"
1100 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1101 msgstr "Регулярные выражения (одно на строку):"
1112 msgid "Color Scheme:"
1113 msgstr "Цветовая схема"
1127 msgid "Selected Difference:"
1128 msgstr "Выбранное отличие:"
1130 msgid "Ignored Difference:"
1131 msgstr "Игнорируемое отличие:"
1134 msgstr "Перемещенное:"
1136 msgid "Selected Moved:"
1137 msgstr "Выбранное перемещенное:"
1139 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1140 msgstr "Как следующее (3 панели):"
1142 msgid "Same As The Next (Selected):"
1143 msgstr "Как следующее (выбранное):"
1145 msgid "Word Difference:"
1146 msgstr "Словарное отличие:"
1148 msgid "Selected Word Diff:"
1149 msgstr "Выбранное словарное отличие:"
1151 msgid "&Use folder compare colors"
1152 msgstr "Использовать цвета сравнения папок"
1154 msgid "Items equal:"
1155 msgstr "Элементы одинаковые:"
1157 msgid "Items different:"
1158 msgstr "Элементы отличаются:"
1160 msgid "Items not exists all:"
1161 msgstr "Элементы существуют не все:"
1163 msgid "Items filtered:"
1164 msgstr "Элементы отфильтрованы:"
1172 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1173 msgstr "Помещать удаленные файлы в корзину"
1175 msgid "&External editor:"
1176 msgstr "Внешний редактор:"
1178 msgid "&Filter folder:"
1181 msgid "Temporary files folder"
1182 msgstr "Папка временных файлов"
1184 msgid "S&ystem's temp folder"
1185 msgstr "Системная папка Temp"
1187 msgid "C&ustom folder:"
1188 msgstr "Указанная папка:"
1193 msgid "Patch Generator"
1194 msgstr "Генератор патчей"
1205 msgid "&Append to existing file"
1206 msgstr "Добавить в существующий файл"
1223 msgid "Ignor&e blank lines"
1224 msgstr "Игнорировать пустые строки"
1226 msgid "Inclu&de command line"
1227 msgstr "Вкл&ючать командную строку"
1229 msgid "Open to e&xternal editor"
1230 msgstr "Открыть во внешнем редакторе"
1233 msgstr "По умолчанию"
1235 msgid "Display Columns"
1236 msgstr "Отображать столбцы"
1244 msgid "Select Unpacker"
1245 msgstr "Выбор распаковщика"
1247 msgid "File unpacker:"
1248 msgstr "Файл распаковщика:"
1250 msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
1251 msgstr "Показывать все распаковщики, не проверять расширение"
1253 msgid "Extensions list:"
1254 msgstr "Список расширений:"
1256 msgid "Description:"
1268 msgid "Comparing items..."
1269 msgstr "Идет сравнение..."
1271 msgid "Items compared:"
1272 msgstr "Обработано:"
1274 msgid "Items total:"
1305 msgstr "Учитывать &невидимые"
1307 msgid "&Ignore change"
1308 msgstr "Игнорировать измененные невидимые"
1311 msgstr "Игнорировать &все невидимые"
1313 msgid "Ignore blan&k lines"
1314 msgstr "Игнорировать пуст&ые строки"
1316 msgid "Ignore &case"
1317 msgstr "Игнорировать р&егистр"
1319 msgid "E&nable moved block detection"
1320 msgstr "Обнаружение переме&щенных блоков"
1322 msgid "&Match similar lines"
1323 msgstr "Искать похожие строки"
1325 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1326 msgstr "Алгоритм сравнения (эксперимент.):"
1328 msgid "Enable indent &heuristic"
1329 msgstr "Включать эвристику отступов"
1332 msgstr "Комментарии"
1334 msgid "Filter Comments"
1335 msgstr "Фильтр комментариев"
1340 msgid "&Highlight syntax"
1341 msgstr "Подсвечивать синтаксис"
1343 msgid "&Automatic rescan"
1344 msgstr "Авто&пересканирование"
1346 msgid "&Preserve original EOL chars"
1347 msgstr "Сохранить EOL (концы строк)"
1353 msgstr "Размер &отступа:"
1355 msgid "&Insert Tabs"
1358 msgid "Insert &Spaces"
1361 msgid "Line Difference Coloring"
1362 msgstr "Подсветка отличий в строке"
1364 msgid "View line differences"
1365 msgstr "Показывать отличия строк"
1367 msgid "&Character level"
1368 msgstr "Посимвольно"
1370 msgid "&Word-level:"
1373 msgid "W&ord break characters:"
1374 msgstr "Символы разрыва слов:"
1376 msgid "&Rendering Mode:"
1377 msgstr "Режим отрисовки"
1380 msgstr "Фильтры файлов"
1386 msgstr "Установить..."
1392 msgstr "Изменить..."
1397 msgid "Save modified files?"
1398 msgstr "Сохранить измененные файлы?"
1400 msgid "Left side file"
1403 msgid "&Save changes"
1404 msgstr "&Сохранить изменения"
1406 msgid "&Discard changes"
1407 msgstr "&Отменить изменения"
1409 msgid "Middle side file"
1410 msgstr "Файл посередине"
1412 msgid "Sa&ve changes"
1413 msgstr "Сохранить изменения"
1415 msgid "Discard c&hanges"
1416 msgstr "Отменить изменения"
1418 msgid "Right side file"
1419 msgstr "Файл справа"
1421 msgid "S&ave changes"
1422 msgstr "Со&хранить изменения"
1424 msgid "Dis&card changes"
1425 msgstr "О&тменить изменения"
1427 msgid "Disca&rd All"
1428 msgstr "Отменить все"
1431 msgstr "Кодовая страница"
1433 msgid "Default Codepage"
1434 msgstr "Кодовая страница по умолчанию"
1436 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1437 msgstr "Выберите кодовую страницу по умолчанию, для не Юникод-файлов:"
1439 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \nneed to restart session"
1440 msgstr "Определять кодировку для этих файлов: .html, .rc, .xml \nнеобходим перезапуск сессии"
1442 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nneed to restart session"
1443 msgstr "Определять кодовую страницу для текстовых файлов с помощью mlang.dll\nнеобходим перезапуск сессии"
1445 msgid "System codepage"
1446 msgstr "Системная кодовая страница"
1448 msgid "According to WinMerge User Interface"
1449 msgstr "В зависимости от интерфейса WinMerge"
1451 msgid "Custom codepage:"
1452 msgstr "Пользовательская:"
1467 msgstr "Ключевые слова:"
1469 msgid "Function names:"
1470 msgstr "Имена функций:"
1473 msgstr "Комментарии:"
1484 msgid "Preprocessor:"
1485 msgstr "Препроцессор:"
1488 msgstr "Пользователь 1:"
1491 msgstr "Пользователь 2:"
1496 msgid "Search Marker:"
1497 msgstr "Маркер поиска:"
1499 msgid "User Defined Marker1:"
1500 msgstr "Пользоват. маркер1:"
1502 msgid "User Defined Marker2:"
1503 msgstr "Пользоват. маркер2:"
1505 msgid "User Defined Marker3:"
1506 msgstr "Пользоват. маркер3:"
1508 msgid "Folder Compare Report"
1509 msgstr "Отчет сравнения папок"
1511 msgid "Report &File:"
1512 msgstr "&Файл отчета:"
1517 msgid "&Include File Compare Report"
1518 msgstr "Включить отчет сравнения файлов"
1520 msgid "&Copy to Clipboard"
1521 msgstr "Копировать в буфер обмена"
1523 msgid "Shared or Private Filter"
1524 msgstr "Общие и личные фильтры"
1526 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1527 msgstr "Какой тип фильтра требуется создать?"
1529 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1530 msgstr "Общий фильтр (для всех пользователей)"
1532 msgid "Private Filter (only for current user)"
1533 msgstr "Личный фильтр (только для текущего пользователя)"
1535 msgid "Archive Support"
1536 msgstr "Поддержка архивов"
1538 msgid "&Enable archive file support"
1539 msgstr "&Включить поддержку архивов"
1541 msgid "&Detect archive type from file signature"
1542 msgstr "&Определять тип архива по сигнатуре/заголовку файла"
1544 msgid "Compare Statistics"
1545 msgstr "Статистика сравнения"
1578 msgstr "Посередине:"
1580 msgid "Missing Left:"
1581 msgstr "Отсутствует слева:"
1583 msgid "Missing Middle:"
1584 msgstr "Отсутствует посередине:"
1586 msgid "Missing Right:"
1587 msgstr "Отсутствует справа:"
1593 msgstr "(применить)"
1595 msgid "Select Codepage for"
1596 msgstr "Кодовая страница для"
1598 msgid "&File Loading:"
1601 msgid "File &Saving:"
1602 msgstr "Сохранения:"
1604 msgid "&Use same codepage for both"
1605 msgstr "Использовать одну и ту же кодовую страницу"
1611 msgstr "Тест фильтра"
1613 msgid "Testing filter:"
1614 msgstr "Тестировать фильтр:"
1616 msgid "&Enter text to test:"
1617 msgstr "Введите тестовый текст:"
1619 msgid "&Folder Name"
1626 msgstr "&Тестировать"
1643 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1644 msgstr "Свои значения разделителей"
1646 msgid "D&elimiter character:"
1647 msgstr "Символ разделителя"
1649 msgid "&Allow newlines in quotes"
1650 msgstr "Разрешить новые строки в кавычках"
1652 msgid "&Quote character:"
1653 msgstr "Символ кавычки:"
1655 msgid "&Use customized text colors"
1656 msgstr "Использовать особые цвета"
1661 msgid "Regular text:"
1662 msgstr "Обычный текст:"
1665 msgstr "Выбранный текст:"
1667 msgid "Backup Files"
1668 msgstr "Резервные копии"
1670 msgid "Create backup files in:"
1671 msgstr "Создавать резервные файлы при:"
1673 msgid "&Folder compare"
1674 msgstr "Сравнении &папок"
1676 msgid "Fil&e compare"
1677 msgstr "Сравнении &файлов"
1679 msgid "Create backup files into:"
1680 msgstr "Создавать резервные файлы в:"
1682 msgid "&Original file's folder"
1683 msgstr "Папке исходного файла"
1685 msgid "&Global backup folder:"
1686 msgstr "Глобальной резервной папке:"
1688 msgid "Backup filename:"
1689 msgstr "Имя резервного файла:"
1691 msgid "&Append .bak -extension"
1692 msgstr "&Добавить расширение .bak"
1694 msgid "A&ppend timestamp"
1695 msgstr "Добавить дату"
1697 msgid "Confirm Copy"
1698 msgstr "Подтверждения"
1700 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1701 msgstr "Вы действительно хотите скопировать XXX элементов?"
1718 msgid "&Enable plugins"
1719 msgstr "&Включить плагины"
1721 msgid "File filters:"
1722 msgstr "Фильтры файлов:"
1724 msgid "Shell Integration"
1725 msgstr "Интеграция в оболочку"
1730 msgid "E&nable advanced menu"
1731 msgstr "В&ключить расширенное меню"
1733 msgid "&Add to context menu"
1734 msgstr "&Добавить в контекстное меню"
1736 msgid "&Register shell extension"
1737 msgstr "Зарегистрировать shell"
1739 msgid "&Unregister shell extension"
1740 msgstr "Удалить shell"
1742 msgid "Register shell extension for current user &only"
1743 msgstr "Зарегистрировать shell для текущего пользователя"
1745 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1746 msgstr "Удалить shell для текущего пользователя"
1748 msgctxt "Options dialog|Categories"
1752 msgid "S&top after first difference"
1753 msgstr "&Останавливаться после первого отличия"
1755 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1756 msgstr "Игнорировать разницу времени менее 3 секунд"
1758 msgid "&Include unique subfolders contents"
1759 msgstr "Включая уникальное содержимое подпапок"
1761 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1762 msgstr "Автоматически развернуть все подпапки"
1764 msgid "Ignore &Reparse Points"
1765 msgstr "Игнорировать точки повторной обработки"
1767 msgid "&Quick compare limit (MB):"
1768 msgstr "Ограничение быстрого сравнения (МБ):"
1770 msgid "&Binary compare limit (MB):"
1771 msgstr "Ограничение двоичного сравнения (МБ):"
1773 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
1774 msgstr "\nЧисло потоков сравнения\n(отрицательное значение = ядрам процессора)"
1776 msgid "&CSV File Patterns:"
1777 msgstr "Шаблоны CSV-файлов:"
1779 msgid "&TSV File Patterns:"
1780 msgstr "Шаблоны TSV-файлов:"
1782 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
1783 msgstr "Свои значения разделителей"
1785 msgid "File Patterns:"
1786 msgstr "Шаблоны файлов"
1788 msgctxt "Options dialog|Categories"
1792 msgid "Binary File &Patterns:"
1793 msgstr "Шаблоны двоичных файлов:"
1795 msgid "Frhed settings"
1796 msgstr "Настройки Frhed"
1798 msgid "View &Settings..."
1799 msgstr "Параметры просмотра..."
1801 msgid "&Binary Mode..."
1802 msgstr "Двоичный режим..."
1804 msgid "&Character Set..."
1805 msgstr "Набор символов..."
1808 msgstr "Изображение"
1810 msgid "Image File &Patterns:"
1811 msgstr "Шаблоны изображений:"
1813 msgid "&Enable image compare in folder compare"
1814 msgstr "Cравнивать изображения в папках сравнения"
1837 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
1838 msgstr "\nСоздать документы (Ctrl+N)"
1840 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
1841 msgstr "\nОткрыть (Ctrl+O)"
1843 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
1844 msgstr "\nСохранить (Ctrl+S)"
1846 msgid "Unknown error attempting to open project file"
1847 msgstr "Неизвестная ошибка при открытии файла проекта"
1849 msgid "Unknown error attempting to save project file"
1850 msgstr "Неизвестная ошибка при сохранении файла проекта"
1852 msgid "Project file successfully loaded."
1853 msgstr "Файл проекта успешно загружен."
1855 msgid "Project file successfully saved."
1856 msgstr "Файл проекта успешно сохранен."
1858 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
1859 msgstr "\nОтменить (Ctrl+Z)"
1861 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
1862 msgstr "\nВернуть (Ctrl+Y)"
1864 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
1865 msgstr "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge Сравнение Файлов"
1867 msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
1868 msgstr "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Сравнение Папок"
1870 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1871 msgstr "Разработчики:\nДин Гримм (Dean Grimm), Кристиан Лист (Christian List), Киммо Варис (Kimmo Varis), Йохен Тухт (Jochen Tucht), Тим Герундт (Tim Gerundt), Такаши Саванака (Takashi Sawanaka), Гэл Хаммер (Gal Hammer), Александр Скиннер (Alexander Skinner)"
1873 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
1874 msgstr "WinMerge поставляется БЕЗ КАКОЙ-ЛИБО ГАРАНТИИ. Это свободное ПО и мы приветствуем его распространение согласно некоторых условий; ознакомьтесь с GNU General Public License в меню Помощь для более подробной информации."
1883 msgstr "&Игнорировать"
1886 msgstr "Игнорировать &все"
1892 msgstr "Д&а для всех"
1898 msgstr "Нет д&ля всех"
1901 msgstr "Про&должить"
1904 msgstr "П&ропустить"
1907 msgstr "Проп&устить все"
1909 msgid "Don't display this &message again."
1910 msgstr "Не показывать &больше"
1912 msgid "Don't ask this &question again."
1913 msgstr "Не справшивать &больше"
1915 msgid "To make this messagebox visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
1916 msgstr "Чтобы снова показывать это сообщение, нажмите кнопку Сброс на странице настроек Общие"
1918 msgid "Color Schemes"
1919 msgstr "Цветовая схема"
1924 msgid "Folder Compare"
1925 msgstr "Сравнение папок"
1953 msgid "Options (%1)"
1954 msgstr "Настройки (%1)"
1956 msgid "All message boxes are now displayed again."
1957 msgstr "Теперь снова будут отображаться все сообщения."
1960 msgid "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n\nPlease use values 1 - %1."
1961 msgstr "Размер отступа выходит за границы приемлемых значений.\n\nИспользуйте значения 1 - %1."
1966 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
1967 msgstr "Программы|*.exe;*.bat;*.cmd|Все файлы (*.*)|*.*||"
1969 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1970 msgstr "Все файлы (*.*)|*.*||"
1972 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
1973 msgstr "Файлы проектов WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
1975 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
1976 msgstr "Файлы настроек (*.ini)|*.ini|Все файлы (*.*)|*.*||"
1978 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
1979 msgstr "Текстовые файлы (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Все файлы (*.*)|*.*||"
1981 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
1982 msgstr "Файлы HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Все файлы (*.*)|*.*||"
1984 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
1985 msgstr "Файлы XML (*.xml)|*.xml|Все файлы (*.*)|*.*||"
2002 msgid "Select filename for new filter"
2003 msgstr "Укажите имя файла для нового фильтра"
2005 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2006 msgstr "Файлы фильтров (*.flt)|*.flt|Все файлы (*.*)|*.*||"
2009 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n%2."
2010 msgstr "Не удается найти файл шаблона фильтра!\n\nСкопируйте файл %1 в папку с фильтрами:\n%2."
2013 msgid "Cannot copy filter template file to filter folder:\n%1\n\nPlease make sure the folder exists and is writable."
2014 msgstr "Не удается скопировать файл шаблона фильтра в папку с фильтрами:\n%1\n\nУбедитесь, что папка существует и доступна для записи."
2016 msgid "User's filter file folder is not defined!\n\nPlease select filter folder in Options/System."
2017 msgstr "Папка с фильтрами пользователя не определена!\n\nУкажите папку с фильтрами на вкладке Система в Настройках."
2020 msgid "Failed to delete the filter file:\n%1\n\nMaybe the file is read-only?"
2021 msgstr "Не удается удалить файл фильтра:\n%1\n\nВозможно, файл только для чтения?"
2023 msgid "Locate filter file to install"
2024 msgstr "Указать файл фильтра для установки"
2026 msgid "Installing filter file failed.\n\nCould not copy new filter file to filter folder."
2027 msgstr "Сбой установки файла фильтра.\n\nНе удается скопировать файл фильтра в папку с фильтрами."
2029 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2030 msgstr "Фильтр уже существует. Перезаписать?"
2032 msgid "Regular expression"
2033 msgstr "Регулярное выражение"
2035 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later."
2036 msgstr "Фильтры были обновлены. Обновить все открытые сравниваемые папки?\nЕсли не хотите обновлять сейчас, нажмите \"Нет\" и обновите сравниваемое позже."
2038 msgid "Folder Comparison Results"
2039 msgstr "Результаты сравнения папок"
2041 msgid "File Comparison"
2042 msgstr "Сравнение файлов"
2044 msgid "Untitled left"
2045 msgstr "Безымянный слева"
2047 msgid "Untitled middle"
2048 msgstr "Безымянный посередине"
2050 msgid "Untitled right"
2051 msgstr "Безымянный справа"
2060 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2061 msgstr "Стр: %s Стб: %d/%d Симв: %d/%d EOL: %s"
2068 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2069 msgstr "Стр: %s Стб: %d/%d Симв: %d/%d"
2072 msgstr "Объединение"
2075 msgid "Difference %1 of %2"
2076 msgstr "Отличие %1 из %2"
2079 msgid "%1 Differences Found"
2080 msgstr "Найдено отличий %1"
2082 msgid "1 Difference Found"
2083 msgstr "Найдено всего одно отличие"
2085 #. Abbreviation from "Read Only"
2090 msgid "Item %1 of %2"
2091 msgstr "Элемент %1 из %2"
2095 msgstr "Элементов: %1"
2097 msgid "Select two existing folders or files to compare"
2098 msgstr "Выберите для сравнения 2 существующих папки или файла"
2100 msgid "Folder Selection"
2101 msgstr "Выбор папки"
2103 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2104 msgstr "Выберите для сравнения 2 (или 3) папки или файла."
2106 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2107 msgstr "Путь слева (1-й) указан неверно!"
2109 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2110 msgstr "Путь посередине (2-й) указан неверно!"
2112 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2113 msgstr "Путь справа (2-й) указан неверно!"
2115 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2116 msgstr "Путь справа (3-й) указан неверно!"
2118 msgid "Both paths are invalid!"
2119 msgstr "Оба пути указаны неверно"
2121 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2122 msgstr "Пути слева (1-й) и посередине (2-й) указаны неверно!"
2124 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2125 msgstr "Пути слева (1-й) и справа (3-й) указаны неверно!"
2127 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2128 msgstr "Пути посередине (2-й) и справа (3-й) указаны неверно!"
2130 msgid "All paths are invalid!"
2131 msgstr "Все пути указаны неверно"
2133 msgid "Only enabled for File comparisons"
2134 msgstr "Включено только для сравнения файлов"
2136 msgid "Cannot compare file and folder!"
2137 msgstr "Не удается сравнить файл и папку!"
2140 msgid "File not found: %1"
2141 msgstr "Файл не найден: %1"
2144 msgid "File not unpacked: %1"
2145 msgstr "Файл не распакован: %1"
2148 msgid "Cannot open file\n%1\n\n%2"
2149 msgstr "Не удается открыть файл\n%1\n\n%2"
2151 msgid "Failed to parse conflict file."
2152 msgstr "Сбой разбора файла конфликтов"
2155 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2156 msgstr "Файл\n%1\nне является файлом конфликтов"
2158 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2159 msgstr "Вы собираетесь сравнить очень большие файлы.\nОтображение содержимого этих файлов требует очень много памяти.\nХотите увидеть только результаты сравнения, а не содержимое файлов?\n\n"
2162 msgstr "Сохранить как..."
2165 msgid "Save changes to %1?"
2166 msgstr "Сохранить изменения в %1?"
2169 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)"
2170 msgstr "%1 помечен как только для чтения. Перезаписать файл только для чтения ? (ответив Нет можно сохранить файл с другим именем)"
2172 msgid "Error backing up file"
2173 msgstr "Ошибка создания резервной копии"
2176 msgid "Unable to backup original file:\n%1\n\nContinue anyway?"
2177 msgstr "Не удается создать копию исходного файла:\n%1\n\nПродолжить в любом случае?"
2180 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press Ok)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2181 msgstr "Сбой сохранения файла.\n%1\n%2\nХотите:\n\t- использовать другое имя файла (Нажмите Ok)\n\t-отменить текущую операцию (Нажмите Отмена)?"
2184 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2185 msgstr "Плагин '%2' не может упаковать изменения обратно в файл слева '%1'.\n\nИсходный файл не будет изменен.\n\nСохранить распакованную версию в другой файл?"
2188 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2189 msgstr "Плагин '%2' не может упаковать изменения обратно в файл справа '%1'.\n\nИсходный файл не будет изменен.\n\nСохранить распакованную версию в другой файл?"
2192 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge loaded it.\n\nOverwrite changed file?"
2193 msgstr "Другое приложение обновило файл\n%1\nуже загруженный в WinMerge .\n\nПерезаписать измененный файл?"
2196 msgid "%1\nis marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2197 msgstr "%1\nпомечен как только для чтения. Перезаписать файл только для чтения?"
2200 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2201 msgstr "Другое приложение обновило файл\n%1\nуже проверенный WinMerge.\n\nПерезагрузить файл?"
2203 msgid "Save Left File As"
2204 msgstr "Сохранить файл слева как..."
2206 msgid "Save Middle File As"
2207 msgstr "Сохранить файл посередине как..."
2209 msgid "Save Right File As"
2210 msgstr "Сохранить файл справа как..."
2213 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2214 msgstr "Файл\n%1\nутрачен. Для продолжения сохраните копию файла."
2216 msgid "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n\nRefresh documents before continuing."
2217 msgstr "Не удается объединить отличия, если документы не синхронизированы.\n\nОбновите документы, прежде чем продолжить."
2219 msgid "Break at whitespace"
2220 msgstr "Разбивать по пробельным"
2222 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2223 msgstr "Разбивать по пробельным и знакам пунктуации"
2226 msgid "Right to Left (%1)"
2227 msgstr "Справа налево (%1)"
2230 msgid "Right to Middle (%1)"
2231 msgstr "Справа на середину (%1)"
2234 msgid "Middle to Left (%1)"
2235 msgstr "Из середины налево (%1)"
2238 msgid "Middle to Right (%1)"
2239 msgstr "Из середины направо (%1)"
2242 msgid "Left to Right (%1)"
2243 msgstr "Слева направо (%1)"
2246 msgid "Left to Middle (%1)"
2247 msgstr "Слева на середину (%1)"
2250 msgid "Left to... (%1)"
2251 msgstr "Слева на... (%1)"
2254 msgid "Middle to... (%1)"
2255 msgstr "Из середины... (%1)"
2258 msgid "Right to... (%1)"
2259 msgstr "Справа на... (%1)"
2262 msgid "Both to... (%1)"
2263 msgstr "Оба на... (%1)"
2266 msgid "All to... (%1)"
2267 msgstr "Все на... (%1)"
2270 msgid "Differences to... (%1)"
2271 msgstr "Отличия на... (%1)"
2279 msgstr "Из середины (%1)"
2283 msgstr "Справа (%1)"
2293 msgid "Left side - select destination folder:"
2294 msgstr "Слева - выбор папки назначения:"
2296 msgid "Middle side - select destination folder:"
2297 msgstr "Посередине - выбор папки назначения:"
2299 msgid "Right side - select destination folder:"
2300 msgstr "Справа - выбор папки назначения:"
2303 msgid "(%1 Files Affected)"
2304 msgstr "(%1 файлов обработано)"
2307 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2308 msgstr "(%1 из %2 файлов обработано)"
2311 msgid "Are you sure you want to delete\n\n%1 ?"
2312 msgstr "Уверены, что хотите удалить\n\n%1 ?"
2314 msgid "Are you sure you want to copy:"
2315 msgstr "Уверены, что хотите копировать:"
2318 msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
2319 msgstr "Уверены, что хотите копировать %d элементов:"
2322 msgid "Operation aborted!\n\nFolder contents at disks has changed, path\n%1\nwas not found.\n\nPlease refresh the compare."
2323 msgstr "Операция прервана!\n\nСодержимое папки изменено, путь\n%1\nне был найден.\n\nОбновите сравнение."
2325 msgid "Are you sure you want to move:"
2326 msgstr "Уверены, что хотите переместить:"
2329 msgid "Are you sure you want to move %d items:"
2330 msgstr "Уверены, что хотите переместить %d элементов:"
2332 msgid "Confirm Move"
2333 msgstr "Подтвердите перемещение"
2335 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
2336 msgstr "Вы собираетесь закрыть окно сравнения. Действительно закрыть окно?"
2339 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2340 msgstr "Не удается запустить внешний редактор: %1"
2342 msgid "Unknown archive format"
2343 msgstr "Неизвестный формат архива"
2348 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2352 msgid "Comparison result"
2353 msgstr "Результат сравнения"
2359 msgstr "Дата справа"
2362 msgstr "Дата посередине"
2368 msgstr "Размер слева"
2371 msgstr "Размер справа"
2374 msgstr "Размер посередине"
2376 msgid "Right Size (Short)"
2377 msgstr "Размер справа (сокр.)"
2379 msgid "Left Size (Short)"
2380 msgstr "Размер слева (сокр.)"
2382 msgid "Middle Size (Short)"
2383 msgstr "Размер посередине (сокр.)"
2385 msgid "Left Creation Time"
2386 msgstr "Время создания слева"
2388 msgid "Right Creation Time"
2389 msgstr "Время создания справа"
2391 msgid "Middle Creation Time"
2392 msgstr "Время создания посередине"
2395 msgstr "Более новый файл"
2397 msgid "Left File Version"
2398 msgstr "Версия файла слева"
2400 msgid "Right File Version"
2401 msgstr "Версия файла справа"
2403 msgid "Middle File Version"
2404 msgstr "Версия файла посередине"
2406 msgid "Short Result"
2407 msgstr "Упрощенный результат"
2409 msgid "Left Attributes"
2410 msgstr "Атрибуты слева"
2412 msgid "Right Attributes"
2413 msgstr "Атрибуты справа"
2415 msgid "Middle Attributes"
2416 msgstr "Атрибуты посередине"
2422 msgstr "EOL посередине"
2427 msgid "Left Encoding"
2428 msgstr "Кодировка слева"
2430 msgid "Right Encoding"
2431 msgstr "Кодировка справа"
2433 msgid "Middle Encoding"
2434 msgstr "Кодировка посередине"
2436 msgid "Ignored Diff"
2437 msgstr "Игнор. отличия"
2439 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2443 msgid "Unable to compare files"
2444 msgstr "Не удается сравнить файлы"
2446 msgid "Item aborted"
2447 msgstr "Сравнение прервано"
2449 msgid "File skipped"
2450 msgstr "Файл пропущен"
2452 msgid "Folder skipped"
2453 msgstr "Папка пропущена"
2456 msgid "Left only: %1"
2457 msgstr "Только слева: %1"
2460 msgid "Middle only: %1"
2461 msgstr "Только посередине: %1"
2464 msgid "Right only: %1"
2465 msgstr "Только справа: %1"
2468 msgid "Does not exist in %1"
2469 msgstr "Не существует в %1"
2471 msgid "Binary files are identical"
2472 msgstr "Двоичные файлы идентичны"
2474 msgid "Binary files are different"
2475 msgstr "Двоичные файлы отличаются"
2477 msgid "Files are different"
2478 msgstr "Файлы отличаются"
2480 msgid "Folders are different"
2481 msgstr "Папки отличаются"
2484 msgstr "Только слева"
2487 msgstr "Только справа"
2490 msgstr "Только посередине"
2492 msgid "No item in left"
2493 msgstr "Нет элемента слева"
2495 msgid "No item in right"
2496 msgstr "Нет элемента справа"
2498 msgid "No item in middle"
2499 msgstr "Нет элемента посередине"
2504 msgid "Text files are identical"
2505 msgstr "Текстовые файлы идентичны"
2507 msgid "(Middle and right are identical)"
2508 msgstr "(Посередине и справа идентичны)"
2510 msgid "(Left and right are identical)"
2511 msgstr "(Слева и справа идентичны)"
2513 msgid "(Left and middle are identical)"
2514 msgstr "(Слева и посередине идентичны)"
2516 msgid "Text files are different"
2517 msgstr "Текстовые файлы отличаются"
2519 msgid "Image files are identical"
2520 msgstr "Файлы изображений идентичны"
2522 msgid "Image files are different"
2523 msgstr "Файлы изображений разные"
2526 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2527 msgstr "Прошло времени: %ld мс"
2529 msgid "1 item selected"
2530 msgstr "Выбран 1 элемент"
2533 msgid "%1 items selected"
2534 msgstr "Выбрано элементов: %1"
2536 msgid "Filename or folder name."
2537 msgstr "Имя файла или папки."
2539 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2540 msgstr "Имена подпапок, если подпапки включены."
2542 msgid "Comparison result, long form."
2543 msgstr "Результат сравнения, длинная форма."
2545 msgid "Left side modification date."
2546 msgstr "Дата изменения слева."
2548 msgid "Right side modification date."
2549 msgstr "Дата изменения справа."
2551 msgid "Middle side modification date."
2552 msgstr "Дата изменения посередине."
2554 msgid "File's extension."
2555 msgstr "Расширение файла."
2557 msgid "Left file size in bytes."
2558 msgstr "Размер файла слева в байтах."
2560 msgid "Right file size in bytes."
2561 msgstr "Размер файла справа в байтах."
2563 msgid "Middle file size in bytes."
2564 msgstr "Размер файла посередине в байтах."
2566 msgid "Left file size abbreviated."
2567 msgstr "Размер файла слева (сокр.)"
2569 msgid "Right file size abbreviated."
2570 msgstr "Размер файла справа (сокр.)"
2572 msgid "Middle file size abbreviated."
2573 msgstr "Размер файла посередине (сокр.)"
2575 msgid "Left side creation time."
2576 msgstr "Время создания файла слева."
2578 msgid "Right side creation time."
2579 msgstr "Время создания файла справа."
2581 msgid "Middle side creation time."
2582 msgstr "Время создания файла посередине."
2584 msgid "Tells which side has newer modification date."
2585 msgstr "Показать с какой из сторон дата изменения файла новее"
2587 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
2588 msgstr "Версия файла слева, только для некоторых типов файлов."
2590 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
2591 msgstr "Версия файла справа, только для некоторых типов файлов."
2593 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
2594 msgstr "Версия файла посередине, только для некоторых типов файлов."
2596 msgid "Short comparison result."
2597 msgstr "Результат быстрого сравнения."
2599 msgid "Left side attributes."
2600 msgstr "Атрибуты слева."
2602 msgid "Right side attributes."
2603 msgstr "Атрибуты справа."
2605 msgid "Middle side attributes."
2606 msgstr "Атрибуты посередине."
2608 msgid "Left side file EOL type."
2609 msgstr "Тип конца строки для файла слева"
2611 msgid "Right side file EOL type."
2612 msgstr "Тип конца строки для файла справа"
2614 msgid "Middle side file EOL type."
2615 msgstr "Тип конца строки для файла посередине"
2617 msgid "Left side encoding."
2618 msgstr "Кодировка слева."
2620 msgid "Right side encoding."
2621 msgstr "Кодировка справа."
2623 msgid "Middle side encoding."
2624 msgstr "Кодировка посередине."
2626 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
2627 msgstr "Количество проигнорированных отличий в файле. Эти отличия проигнорированы WinMerge и не могут быть обработаны."
2629 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
2630 msgstr "Количество отличий в файле. Это количество не включает в себя проигнорированные отличия."
2632 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
2633 msgstr "Показать звездочку (*) если файл двоичный."
2636 msgid "Compare %1 with %2"
2637 msgstr "Сравнение %1 с %2"
2639 msgid "Comma-separated list"
2640 msgstr "Список с разделителем Запятая"
2642 msgid "Tab-separated list"
2643 msgstr "Список с разделителем Табуляция"
2646 msgstr "Простой HTML"
2649 msgstr "Простой XML"
2651 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
2652 msgstr "Файл отчета уже существует. Перезаписать существующий файл?"
2655 msgid "Error creating the report:\n%1"
2656 msgstr "Ошибка создания отчета:\n%1"
2658 msgid "The report has been created successfully."
2659 msgstr "Отчет успешно создан."
2661 msgid "The same file is opened in both panels."
2662 msgstr "На обоих панелях открыт один и тот же файл"
2664 msgid "The selected files are identical."
2665 msgstr "Выбранные файлы идентичны."
2667 msgid "An error occurred while comparing the files."
2668 msgstr "При сравнении файлов произошла ошибка."
2670 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
2671 msgstr "Временные файлы не могут быть созданы. Проверьте настройки путей временных файлов."
2673 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
2674 msgstr "В файлах используются различные типы конца строки.\n\nИгнорировать в этом сравнении (считать равнозначными) ?\n\nВнимание: Если Вас не интересуют отличия EOL, установите параметр 'Игнорировать разницу возврата каретки..' на вкладке Сравнение в Настройках."
2676 msgid "The selected folder is invalid."
2677 msgstr "Выбранная папка указана неверно."
2679 msgid "Cannot open a binary file to editor."
2680 msgstr "Не удается открыть двоичный файл в редакторе."
2683 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
2684 msgstr "Папка существует только на одной стороне и не может быть открыта.\n\nСоздать подходящую папку:\n%1\nна другой стороне и открыть эти папки?"
2686 msgid "Do you want to move to the next file?"
2687 msgstr "Перейти к следующему файлу?"
2689 msgid "Do you want to move to the previous file?"
2690 msgstr "Перейти к предыдущему файлу?"
2692 msgid "Do you want to move to the next page?"
2693 msgstr "Перейти к следующей странице?"
2695 msgid "Do you want to move to the previous page?"
2696 msgstr "Перейти к предыдущей странице?"
2699 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
2700 msgstr "Различные кодировки: слева - (cp%d), справа - (cp%d). \nКаждый из файлов может быть отображен в своей кодировке, но их объединение или копирование может повредить информацию.\nОтобразить оба файла в системной кодировке Windows по умолчанию (рекомендуется)?"
2702 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
2703 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: оба файла"
2705 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
2706 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: первый файл"
2708 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
2709 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: второй файл"
2711 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
2712 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: третий файл"
2714 msgid "No difference"
2715 msgstr "Нет отличий"
2717 msgid "Line difference"
2718 msgstr "Строка отличий"
2721 msgid "Replaced %1 string(s)."
2722 msgstr "Заменено строк %1."
2725 msgid "Cannot find string \"%s\""
2726 msgstr "Не удается найти строку \"%s\""
2728 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key"
2729 msgstr "Вы входите в режим объединения. Для отключения режима объединения нажмите клавишу F9"
2732 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
2733 msgstr "Количество автоматически объединяемых изменений: %1\nКоличество неразрешенных конфликтов: %2"
2735 msgid "The change of codepage has been merged"
2736 msgstr "Изменение кодовой страницы объединено"
2738 msgid "The changes of codepage are conflicting"
2739 msgstr "Изменения кодовой страницы противоречат друг другу"
2741 msgid "The change of EOL has been merged"
2742 msgstr "Изменение EOL было объединено"
2744 msgid "The changes of EOL are conflicting"
2745 msgstr "Изменения EOL противоречат друг другу"
2747 msgid "Location Pane"
2748 msgstr "Панель положения"
2751 msgstr "Панель сравнения"
2753 msgid "Patch file successfully written."
2754 msgstr "Патч успешно записан."
2756 msgid "1. item is not found!"
2757 msgstr "1. элемент не найден!"
2759 msgid "2. item is not found!"
2760 msgstr "2. элемент не найден!"
2762 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
2763 msgstr "Патч уже существует. Перезаписать?"
2766 msgid "[%1 files selected]"
2767 msgstr "[%1 файлов выбрано]"
2776 msgstr "Унифицированный"
2779 msgid "Could not write to file %1."
2780 msgstr "Не удается записать в файл %1."
2783 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
2784 msgstr "Указанный путь для вывода не является абсолютным: %1"
2786 msgid "Specify an output file"
2787 msgstr "Указать выходной файл"
2789 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
2790 msgstr "Не удается создать патч из двоичных файлов."
2792 msgid "Cannot create a patch file from directories."
2793 msgstr "Не удается создать патч из папок."
2795 msgid "Please save all files first.\n\nCreating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
2796 msgstr "Сначала сохраните все файлы.\n\nДля создания патча необходимо, чтобы в файлах не было несохраненных изменений."
2798 msgid "Folder does not exist."
2799 msgstr "Папка не существует."
2801 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
2802 msgstr "Поддержка архивов не включена.\nНе найдены все необходимые компоненты (7-zip и/или Merge7z*.dll).\nПосмотрите инструкцию для получения дополнительной информации о поддержке архивов и о том, как ее включить."
2804 msgid "Select file for export"
2805 msgstr "Выбрать файл для экспорта"
2807 msgid "Select file for import"
2808 msgstr "Выбрать файл для импорта"
2810 msgid "Options imported from the file."
2811 msgstr "Настройки, импортируемые из файла."
2813 msgid "Options exported to the file."
2814 msgstr "Настройки, экспортируемые в файл."
2816 msgid "Failed to import options from the file."
2817 msgstr "Сбой импорта настроек из файла."
2819 msgid "Failed to write options to the file."
2820 msgstr "Сбой экспорта настроек в файл."
2822 msgid "You are about to close several compare windows.\n\nDo you want to continue?"
2823 msgstr "Вы собираетесь закрыть сразу несколько окон сравнения.\n\nПродолжить?"
2836 msgid "Marker Color %d"
2837 msgstr "Цвет маркера %d"
2843 msgstr "Распаковщик"
2846 msgstr "Предсравнение"
2848 msgid "Editor script"
2849 msgstr "Редактор скриптов"
2851 msgid "\nDifference in the Current Line"
2852 msgstr "Отличия в текущей строке"
2855 msgstr "\nНастройки"
2857 msgid "\nRefresh (F5)"
2858 msgstr "\nОбновить (F5)"
2860 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
2861 msgstr "\nПредыдущее отличие (Alt+Up)"
2863 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
2864 msgstr "\nСледующее отличие (Alt+Down)"
2866 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
2867 msgstr "\nПредыдущий конфликт (Alt+Shift+Up)"
2869 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
2870 msgstr "\nСледующий конфликт (Alt+Shift+Down)"
2872 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
2873 msgstr "\nПервое отличие (Alt+Home)"
2875 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
2876 msgstr "\nТекущее отличие (Alt+Enter)"
2878 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
2879 msgstr "\nПоследнее отличие (Alt+End)"
2881 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
2882 msgstr "\nКопировать направо (Alt+Right)"
2884 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
2885 msgstr "\nКопировать налево (Alt+Left)"
2887 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
2888 msgstr "\nКопировать направо и перейти (Ctrl+Alt+Right)"
2890 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
2891 msgstr "\nКопировать налево и перейти (Ctrl+Alt+Left)"
2894 msgstr "\nВсе направо"
2897 msgstr "\nВсе налево"
2899 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
2900 msgstr "\nАвто объединение (Ctrl+Alt+M)"
2902 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)"
2903 msgstr "Автоматический подбор распаковщика (укажите расширение хотя бы у одного из файлов)"
2905 msgid "No prediffer (normal)"
2906 msgstr "Без предсравнения (обычно)"
2908 msgid "Suggested plugins"
2909 msgstr "Предлагаемые плагины"
2911 msgid "Other plugins"
2912 msgstr "Другие плагины"
2915 msgid "Private Build: %1"
2916 msgstr "Частный билд: %1"
2918 msgid "Your software is up to date"
2919 msgstr "Ваша программа актуальна"
2922 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
2923 msgstr "Доступна более новая версия WinMerge.\nДоступна версия %1 (установлена %2). Загрузить сейчас?"
2925 msgid "Failed to download latest version information"
2926 msgstr "Не удалось загрузить сведения о последней версии"
2928 msgid "Plugin Settings"
2929 msgstr "Настройки плагина"
2931 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
2932 msgstr "WSH не найден - .sct скрипты отключены"
2938 msgstr "<Автоматически>"
2941 msgid "G&oto Line %1"
2942 msgstr "Перейти к &строке %1"
2947 msgid "From file system"
2948 msgstr "Как в файловой системе"
2950 msgid "From Most Recently Used list"
2951 msgstr "Как в истории"
2953 msgid "No Highlighting"
2954 msgstr "Без выделения"
2960 msgstr "Библиотека Lua"
2962 msgid "Portable Object"
2963 msgstr "Портативный объект"
2974 msgid "Close &Left Tabs"
2975 msgstr "Закрыть вкладки слева"
2977 msgid "Close R&ight Tabs"
2978 msgstr "Закрыть вкладки справа"
2980 msgid "Close &Other Tabs"
2981 msgstr "Закрыть другие вкладки"
2983 msgid "Enable &Auto Max Width"
2984 msgstr "Включить максимальную авто ширину"
2986 msgid "frhed is not installed"
2987 msgstr "frhed не установлен"
2990 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
2991 msgstr "%1 не существует. Создать?"
2993 msgid "Failed to create folder."
2994 msgstr "Не удалось создать папку."
2996 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
2997 msgstr "Можно указать следующие параметры пути:\n$file: Имя пути текущего файла\n$linenum: Номер строки текущей позиции курсора"
3000 msgstr "по умолчанию"
3009 msgstr "гистограмма"
3014 msgid "DirectWrite Default"
3015 msgstr "Прямая запись по умолчанию"
3017 msgid "DirectWrite Aliased"
3018 msgstr "Прямая запись с псевдонимом"
3020 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3021 msgstr "Прямая запись GDI Classic"
3023 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3024 msgstr "Прямая запись GDI Natural"
3026 msgid "DirectWrite Natural"
3027 msgstr "Прямая запись Natural"
3029 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3030 msgstr "Прямая запись Natural Symmetric"
3032 msgid "MDI child window or main window"
3033 msgstr "MDI дочернее окно или главное окно"
3035 msgid "MDI child window only"
3036 msgstr "MDI дочернее окно только"
3038 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3042 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3046 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3050 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3052 msgstr "Размер блока"
3054 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3056 msgstr "Прозрачность блока"
3058 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3059 msgid "CD Threshold"
3062 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3063 msgid "Ins/Del Detection"
3064 msgstr "Обнаружение Ins/Del"
3066 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3070 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3072 msgstr "Вертикальный"
3074 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3076 msgstr "Горизонтальный"
3078 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3082 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3086 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3090 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3092 msgstr "Альфа-смешение"
3094 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3095 msgid "Alpha Animation"
3096 msgstr "Альфа-анимация"
3098 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3102 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3107 msgid "Pt:(%d, %d) RGBA : (%d, %d, %d, %d) "
3119 msgid "Page:%d/%d Zoom:%d%% %dx%dpx %dbpp"
3120 msgstr "Страница:%d/%d Масштаб:%d%% %dx%dpx %dbpp"