OSDN Git Service

crystaledit: Separate JavaScript and Java parsers. osdn.net #41083
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Serbian.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Ozzii <ivanstar61 at gmail.com>
6 #
7 # ID line follows -- this is updated by SVN
8 # $Id: Serbian.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-06-17 17:00+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: \n"
16 "Last-Translator: Иван Старчевић <ivanstar61@gmail.com> и Ozzii\n"
17 "Language-Team: English <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Language: Serbian\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
24
25 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
26 #, c-format
27 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
28 msgstr "LANG_SERBIAN, SUBLANG_SERBIAN_CYRILLIC"
29
30 #, c-format
31 msgid "C&opy to Right"
32 msgstr "Умн&ожи у десну"
33
34 #, c-format
35 msgid "Cop&y to Left"
36 msgstr "Ум&ножи у леву"
37
38 #, c-format
39 msgid "Copy &from Left"
40 msgstr ""
41
42 #, c-format
43 msgid "Copy fro&m Right"
44 msgstr ""
45
46 msgid "&Select Line Difference\tF4"
47 msgstr "&Изабери различите редове\tF4"
48
49 #, c-format
50 msgid "&Undo"
51 msgstr "&Опозови"
52
53 #, c-format
54 msgid "&Redo"
55 msgstr "&Понови"
56
57 #, c-format
58 msgid "Cu&t"
59 msgstr "Ис&еци"
60
61 #, c-format
62 msgid "&Copy"
63 msgstr "&Умножи"
64
65 #, c-format
66 msgid "&Paste"
67 msgstr "&Налепи"
68
69 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
70 msgstr "&Иди на...\tCtrl+G"
71
72 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
73 msgstr ""
74
75 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
76 msgstr ""
77
78 #, c-format
79 msgid "Op&en"
80 msgstr "&Отвори"
81
82 msgid "With &Registered Application"
83 msgstr "Са инс&талираним програмом"
84
85 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
86 msgstr ""
87
88 msgid "&With..."
89 msgstr "&Са"
90
91 msgid "S&hell Menu"
92 msgstr ""
93
94 #, c-format
95 msgid "View &Differences"
96 msgstr ""
97
98 #, c-format
99 msgid "Diff &Block Size"
100 msgstr ""
101
102 #, c-format
103 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
104 msgstr ""
105
106 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
107 msgstr ""
108
109 #, c-format
110 msgid "&None"
111 msgstr "&Ништа"
112
113 msgid "&Vertical"
114 msgstr ""
115
116 msgid "&Horizontal"
117 msgstr ""
118
119 #, c-format
120 msgid "&Previous Page"
121 msgstr ""
122
123 #, c-format
124 msgid "&Next Page"
125 msgstr ""
126
127 #, c-format
128 msgid "&Active Pane"
129 msgstr ""
130
131 #, c-format
132 msgid "&Zoom"
133 msgstr "&Повећај"
134
135 #, c-format
136 msgid "25%"
137 msgstr ""
138
139 #, c-format
140 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
141 msgstr "Уве&ћај\tCtrl++"
142
143 #, c-format
144 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
145 msgstr "Ума&њи\tCtrl+-"
146
147 #. Zoom to normal
148 #, c-format
149 msgid "&Normal\tCtrl+*"
150 msgstr "Изворно\tCtrl+*"
151
152 #, c-format
153 msgid "&Overlay"
154 msgstr ""
155
156 #, c-format
157 msgid "&Alpha Blend"
158 msgstr ""
159
160 #, c-format
161 msgid "Alpha &Blend Animation"
162 msgstr ""
163
164 #, c-format
165 msgid "Dragging &Mode"
166 msgstr ""
167
168 #, c-format
169 msgid "&Move"
170 msgstr "По&мери"
171
172 #, c-format
173 msgid "&Adjust Offset"
174 msgstr ""
175
176 msgid "&Vertical Wipe"
177 msgstr ""
178
179 msgid "&Horizontal Wipe"
180 msgstr ""
181
182 msgid "&Rectangle Select"
183 msgstr ""
184
185 #, c-format
186 msgid "&Set Background Color"
187 msgstr ""
188
189 msgid "&Vector Image Scaling"
190 msgstr ""
191
192 #, c-format
193 msgid "&File"
194 msgstr "&Датотека"
195
196 #, c-format
197 msgid "&New"
198 msgstr "&Нова"
199
200 msgid "&Text"
201 msgstr ""
202
203 #, c-format
204 msgid "&Binary"
205 msgstr ""
206
207 #, c-format
208 msgid "&Image"
209 msgstr ""
210
211 #, c-format
212 msgid "New (&3 panes)"
213 msgstr ""
214
215 #, c-format
216 msgid "&Open...\tCtrl+O"
217 msgstr "&Упореди...\tCtrl+O"
218
219 msgid "Open Conflic&t File..."
220 msgstr "Отвори пробл&ематичне..."
221
222 #, c-format
223 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
224 msgstr "Отвори поре&ђење...\tCtrl+J"
225
226 #, c-format
227 msgid "Sa&ve Project..."
228 msgstr "Сачу&вај поређење..."
229
230 #, c-format
231 msgid "Recent Projects"
232 msgstr "Последње поређење"
233
234 #, c-format
235 msgid "Recent F&iles Or Folders"
236 msgstr ""
237
238 #, c-format
239 msgid "< Empty >"
240 msgstr "< Празан >"
241
242 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
243 msgstr "Изла&з\tCtrl+Q"
244
245 #, c-format
246 msgid "&Edit"
247 msgstr "Ур&еди"
248
249 #, c-format
250 msgid "&Options..."
251 msgstr "Изб&ор..."
252
253 #, c-format
254 msgid "&View"
255 msgstr "При&каз"
256
257 #, c-format
258 msgid "&Toolbar"
259 msgstr "&Трака алата"
260
261 #, c-format
262 msgid "&Small"
263 msgstr "&Мала"
264
265 #, c-format
266 msgid "&Big"
267 msgstr "&Велика"
268
269 #, c-format
270 msgid "&Huge"
271 msgstr ""
272
273 #, c-format
274 msgid "&Status Bar"
275 msgstr "&Статусна трака"
276
277 #, c-format
278 msgid "Ta&b Bar"
279 msgstr "Тра&ка језичака"
280
281 #, c-format
282 msgid "&Tools"
283 msgstr "Алатке"
284
285 #, c-format
286 msgid "&Filters..."
287 msgstr "&Филтери..."
288
289 #, c-format
290 msgid "&Generate Patch..."
291 msgstr "Сачувај ра&злике..."
292
293 #, c-format
294 msgid "&Plugins"
295 msgstr "Дода&ци"
296
297 #, c-format
298 msgid "P&lugin Settings..."
299 msgstr ""
300
301 #, c-format
302 msgid "Ma&nual Prediffer"
303 msgstr ""
304
305 #, c-format
306 msgid "A&utomatic Prediffer"
307 msgstr ""
308
309 #, c-format
310 msgid "&Manual Unpacking"
311 msgstr "&Распакуј ручно"
312
313 #, c-format
314 msgid "&Automatic Unpacking"
315 msgstr "Распакуј &аутоматски"
316
317 #, c-format
318 msgid "&Reload plugins"
319 msgstr "Поново &учитај додатке"
320
321 #, c-format
322 msgid "&Window"
323 msgstr "Пр&озор"
324
325 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
326 msgstr "&Затвори\tCtrl+W"
327
328 #, c-format
329 msgid "Clo&se All"
330 msgstr "Затвори &све"
331
332 #, c-format
333 msgid "Change &Pane\tF6"
334 msgstr "Замени &табле\tF6"
335
336 #, c-format
337 msgid "Tile &Horizontally"
338 msgstr "Прозоре &водоравно"
339
340 #, c-format
341 msgid "Tile &Vertically"
342 msgstr "Прозоре &усправно"
343
344 #, c-format
345 msgid "&Cascade"
346 msgstr "Прозоре поре&ђано"
347
348 #, c-format
349 msgid "&Help"
350 msgstr "Помо&ћ"
351
352 #, c-format
353 msgid "&WinMerge Help\tF1"
354 msgstr "&WinMerge Помоћ\tF1"
355
356 #, c-format
357 msgid "R&elease Notes"
358 msgstr ""
359
360 #, c-format
361 msgid "&Translations"
362 msgstr ""
363
364 #, c-format
365 msgid "C&onfiguration"
366 msgstr "&Поставке"
367
368 #, c-format
369 msgid "&GNU General Public License"
370 msgstr "&GNU јавна лиценца"
371
372 #, c-format
373 msgid "&About WinMerge..."
374 msgstr "&О WinMerge..."
375
376 #, c-format
377 msgid "&Read-only"
378 msgstr ""
379
380 #, c-format
381 msgid "L&eft Read-only"
382 msgstr "Само за читање - л&ева"
383
384 #, c-format
385 msgid "M&iddle Read-only"
386 msgstr ""
387
388 #, c-format
389 msgid "Ri&ght Read-only"
390 msgstr "Само за читање - д&есна"
391
392 #, c-format
393 msgid "File En&coding..."
394 msgstr ""
395
396 #, c-format
397 msgid "Select &All\tCtrl+A"
398 msgstr "Изабери &све\tCtrl+A"
399
400 #, c-format
401 msgid "Show &Identical Items"
402 msgstr "Прикажи &подударне ставке"
403
404 #, c-format
405 msgid "Show &Different Items"
406 msgstr "Прикажи разли&чите ставке"
407
408 #, c-format
409 msgid "Show L&eft Unique Items"
410 msgstr "Прикажи л&ево јединствене ставке"
411
412 #, c-format
413 msgid "Show Midd&le Unique Items"
414 msgstr ""
415
416 #, c-format
417 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
418 msgstr "Прикажи де&сно јединствене ставке"
419
420 #, c-format
421 msgid "Show S&kipped Items"
422 msgstr "Прикажи &изостављене ставке"
423
424 #, c-format
425 msgid "S&how Binary Files"
426 msgstr "Прика&жи бинарне датотеке"
427
428 #, c-format
429 msgid "&3-way Compare"
430 msgstr ""
431
432 #, c-format
433 msgid "Show &Left Only Different Items"
434 msgstr ""
435
436 #, c-format
437 msgid "Show &Middle Only Different Items"
438 msgstr ""
439
440 #, c-format
441 msgid "Show &Right Only Different Items"
442 msgstr ""
443
444 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
445 msgstr ""
446
447 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
448 msgstr ""
449
450 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
451 msgstr ""
452
453 #, c-format
454 msgid "Show Hidd&en Items"
455 msgstr "Прикажи скрив&ене ставке"
456
457 #, c-format
458 msgid "Tree &Mode"
459 msgstr "&Модел стабла"
460
461 #, c-format
462 msgid "E&xpand All Subfolders"
463 msgstr "Про&шири све потфасцикле"
464
465 #, c-format
466 msgid "&Collapse All Subfolders"
467 msgstr "Затвори све потфасцикле"
468
469 #, c-format
470 msgid "Select &Font..."
471 msgstr "Изабери &слова..."
472
473 #, c-format
474 msgid "Use Default Font"
475 msgstr "Користи подразумевана слова"
476
477 #, c-format
478 msgid "Sw&ap Panes"
479 msgstr "З&амени табле"
480
481 #, c-format
482 msgid "Com&pare Statistics..."
483 msgstr "Упореди статистику..."
484
485 #, c-format
486 msgid "Refre&sh\tF5"
487 msgstr "О&свежи\tF5"
488
489 #, c-format
490 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
491 msgstr "Осве&жи одабрано\tCtrl+F5"
492
493 #, c-format
494 msgid "&Merge"
495 msgstr "Поре&ђење"
496
497 #, c-format
498 msgid "Co&mpare\tEnter"
499 msgstr "&Упоредити\tEnter"
500
501 #, c-format
502 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
503 msgstr "&Следећа разлика\tAlt+Down"
504
505 #, c-format
506 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
507 msgstr "&Претходна разлика\tAlt+Up"
508
509 #, c-format
510 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
511 msgstr "Пр&ва разлика\tAlt+Home"
512
513 #, c-format
514 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
515 msgstr "&Тренутна разлика\tAlt+Enter"
516
517 #, c-format
518 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
519 msgstr "&Задња разлика\tAlt+End"
520
521 #, c-format
522 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
523 msgstr "Умножи у &десну\tAlt+Right"
524
525 #, c-format
526 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
527 msgstr "Умножи у л&еву\tAlt+Left"
528
529 #, c-format
530 msgid "&Delete\tDel"
531 msgstr "&Избриши\tDel"
532
533 #, c-format
534 msgid "&Customize Columns..."
535 msgstr "Подеси &стубце..."
536
537 #, c-format
538 msgid "Generate &Report..."
539 msgstr "Нап&рави извештај..."
540
541 #, c-format
542 msgid "&Edit with Unpacker..."
543 msgstr ""
544
545 #, c-format
546 msgid "&Save\tCtrl+S"
547 msgstr "&Сачувај\tCtrl+S"
548
549 #, c-format
550 msgid "Sav&e"
551 msgstr ""
552
553 #, c-format
554 msgid "Save &Left"
555 msgstr "Сачувај &леву"
556
557 #, c-format
558 msgid "Save &Middle"
559 msgstr ""
560
561 #, c-format
562 msgid "Save &Right"
563 msgstr "Сачувај &десну"
564
565 #, c-format
566 msgid "Save &As"
567 msgstr ""
568
569 #, c-format
570 msgid "Save &Left As..."
571 msgstr ""
572
573 #, c-format
574 msgid "Save &Middle As..."
575 msgstr ""
576
577 #, c-format
578 msgid "Save &Right As..."
579 msgstr ""
580
581 msgid "&Print...\tCtrl+P"
582 msgstr "&Одштампај...\tCtrl+P"
583
584 msgid "Page Set&up..."
585 msgstr "Подеси с&траницу..."
586
587 msgid "Print Previe&w..."
588 msgstr "Преглед пре штампа&ња..."
589
590 #, c-format
591 msgid "&Convert Line Endings to"
592 msgstr "Заврши ред према"
593
594 #, c-format
595 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
596 msgstr "&Начин поређења\tF9"
597
598 #, c-format
599 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
600 msgstr ""
601
602 #, c-format
603 msgid "&File Encoding..."
604 msgstr "Де&кодирање датотеке..."
605
606 #, c-format
607 msgid "Reco&mpare As"
608 msgstr ""
609
610 msgid "T&able"
611 msgstr ""
612
613 #, c-format
614 msgid "&XML"
615 msgstr "&XML"
616
617 #, c-format
618 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
619 msgstr "Опо&зови\tCtrl+Z"
620
621 #, c-format
622 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
623 msgstr "&Понови\tCtrl+Y"
624
625 #, c-format
626 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
627 msgstr "Исе&ци\tCtrl+X"
628
629 #, c-format
630 msgid "&Copy\tCtrl+C"
631 msgstr "Умно&жи\tCtrl+C"
632
633 #, c-format
634 msgid "&Paste\tCtrl+V"
635 msgstr "&Налепи\tCtrl+V"
636
637 #, c-format
638 msgid "Select Line &Difference\tF4"
639 msgstr "Истакни &разлику реда\tF4"
640
641 #, c-format
642 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
643 msgstr "Претраж&и...\tCtrl+F"
644
645 #, c-format
646 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
647 msgstr "Замени...\tCtrl+H"
648
649 #, c-format
650 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
651 msgstr ""
652
653 #, c-format
654 msgid "Advanced"
655 msgstr "Напредно"
656
657 #, c-format
658 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
659 msgstr "&Умножи редове са бројевима\tCtrl+Shift+C"
660
661 #, c-format
662 msgid "&Bookmarks"
663 msgstr "З&абелешке"
664
665 #, c-format
666 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
667 msgstr "&Замени забелешке\tCtrl+F2"
668
669 #, c-format
670 msgid "&Next Bookmark\tF2"
671 msgstr "&Следећа забелешка\tF2"
672
673 #, c-format
674 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
675 msgstr "&Претходна забелешка\tShift+F2"
676
677 #, c-format
678 msgid "&Clear All Bookmarks"
679 msgstr "Очисти све забелешке"
680
681 #, c-format
682 msgid "Syntax Highlight"
683 msgstr "Нагласите склоп речи"
684
685 #, c-format
686 msgid "&Diff Context"
687 msgstr ""
688
689 #, c-format
690 msgid "&All Lines"
691 msgstr ""
692
693 #, c-format
694 msgid "&0 Lines"
695 msgstr ""
696
697 #, c-format
698 msgid "&1 Line"
699 msgstr ""
700
701 #, c-format
702 msgid "&3 Lines"
703 msgstr ""
704
705 #, c-format
706 msgid "&5 Lines"
707 msgstr ""
708
709 #, c-format
710 msgid "&7 Lines"
711 msgstr ""
712
713 #, c-format
714 msgid "&9 Lines"
715 msgstr ""
716
717 #, c-format
718 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
719 msgstr ""
720
721 #, c-format
722 msgid "&Lock Panes"
723 msgstr "Закључај табле"
724
725 #, c-format
726 msgid "&View Whitespace"
727 msgstr "Прика&з размака"
728
729 msgid "View E&OL"
730 msgstr ""
731
732 #, c-format
733 msgid "Vie&w Line Differences"
734 msgstr "Приказ разли&читих редова"
735
736 #, c-format
737 msgid "View Line &Numbers"
738 msgstr "Приказ броја ре&дова"
739
740 #, c-format
741 msgid "View &Margins"
742 msgstr "Приказ иви&ца"
743
744 #, c-format
745 msgid "W&rap Lines"
746 msgstr "Завршетак редова"
747
748 #, c-format
749 msgid "Split V&ertically"
750 msgstr ""
751
752 #, c-format
753 msgid "Diff &Pane"
754 msgstr "&Разлика табли"
755
756 #, c-format
757 msgid "Lo&cation Pane"
758 msgstr "Поло&жај табле"
759
760 #, c-format
761 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
762 msgstr ""
763
764 #, c-format
765 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
766 msgstr ""
767
768 #, c-format
769 msgid "A&dvanced"
770 msgstr ""
771
772 #, c-format
773 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
774 msgstr ""
775
776 #, c-format
777 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
778 msgstr ""
779
780 #, c-format
781 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
782 msgstr ""
783
784 #, c-format
785 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
786 msgstr ""
787
788 #, c-format
789 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
790 msgstr ""
791
792 #, c-format
793 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
794 msgstr ""
795
796 #, c-format
797 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
798 msgstr ""
799
800 #, c-format
801 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
802 msgstr ""
803
804 #, c-format
805 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
806 msgstr ""
807
808 #, c-format
809 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
810 msgstr ""
811
812 #, c-format
813 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
814 msgstr ""
815
816 #, c-format
817 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
818 msgstr ""
819
820 #, c-format
821 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
822 msgstr ""
823
824 #, c-format
825 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
826 msgstr ""
827
828 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
829 msgstr "Умножи у десн&о и настави\tCtrl+Alt+Right"
830
831 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
832 msgstr "Ум&ножи у лево и настави\tCtrl+Alt+Left"
833
834 #, c-format
835 msgid "Copy &All to Right"
836 msgstr "Умно&жи све у десно"
837
838 #, c-format
839 msgid "Cop&y All to Left"
840 msgstr "Умнож&и све у лево"
841
842 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
843 msgstr ""
844
845 #, c-format
846 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
847 msgstr ""
848
849 #, c-format
850 msgid "Clear Sync&hronization Points"
851 msgstr ""
852
853 #, c-format
854 msgid "&Prediffer"
855 msgstr "&Дефинисано поређење"
856
857 #, c-format
858 msgid "&Scripts"
859 msgstr "&Скрипте "
860
861 msgid "Sp&lit"
862 msgstr ""
863
864 #, c-format
865 msgid "Comp&are"
866 msgstr "&Упореди"
867
868 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
869 msgstr ""
870
871 #, c-format
872 msgid "Compare Non-hor&izontally"
873 msgstr ""
874
875 #, c-format
876 msgid "First &left item with second left item"
877 msgstr ""
878
879 #, c-format
880 msgid "First &right item with second right item"
881 msgstr ""
882
883 #, c-format
884 msgid "&First left item with second right item"
885 msgstr ""
886
887 #, c-format
888 msgid "&Second left item with first right item"
889 msgstr ""
890
891 #, c-format
892 msgid "Co&mpare As"
893 msgstr ""
894
895 #, c-format
896 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
897 msgstr ""
898
899 #, c-format
900 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
901 msgstr "Лева у десно (%1 од %2)"
902
903 #, c-format
904 msgid "Left to... (%1 of %2)"
905 msgstr "Лева у... (%1 од %2)"
906
907 #, c-format
908 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
909 msgstr ""
910
911 #, c-format
912 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
913 msgstr ""
914
915 #, c-format
916 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
917 msgstr ""
918
919 #, c-format
920 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
921 msgstr ""
922
923 #, c-format
924 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
925 msgstr "Десна у лево (%1 од %2)"
926
927 #, c-format
928 msgid "Right to... (%1 of %2)"
929 msgstr "Десна у... (%1 од %2)"
930
931 #, c-format
932 msgid "&Delete"
933 msgstr "&Избриши"
934
935 #, c-format
936 msgid "&Left"
937 msgstr "&Лева"
938
939 #, c-format
940 msgid "&Middle"
941 msgstr ""
942
943 #, c-format
944 msgid "&Right"
945 msgstr "&Десна"
946
947 #, c-format
948 msgid "&Both"
949 msgstr "Обе "
950
951 #, c-format
952 msgid "&All"
953 msgstr ""
954
955 #, c-format
956 msgid "Re&name"
957 msgstr "Преиме&нуј"
958
959 #, c-format
960 msgid "&Hide Items"
961 msgstr "&Сакриј ставке"
962
963 #, c-format
964 msgid "&Open Left"
965 msgstr "&Отвори леву"
966
967 #, c-format
968 msgid "with &External Editor"
969 msgstr "са др&угим уређивачем"
970
971 msgid "Open &Parent Folder..."
972 msgstr ""
973
974 #, c-format
975 msgid "Open Midd&le"
976 msgstr ""
977
978 #, c-format
979 msgid "O&pen Right"
980 msgstr "Отво&ри десну"
981
982 #, c-format
983 msgid "Cop&y Pathnames"
984 msgstr "Умножи пута&њу"
985
986 #, c-format
987 msgid "Left (%1 of %2)"
988 msgstr "Лева (%1 од %2)"
989
990 #, c-format
991 msgid "Middle (%1 of %2)"
992 msgstr ""
993
994 #, c-format
995 msgid "Right (%1 of %2)"
996 msgstr "Десна (%1 од %2)"
997
998 #, c-format
999 msgid "Both (%1 of %2)"
1000 msgstr "Обе(%1 од %2)"
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "All (%1 of %2)"
1004 msgstr ""
1005
1006 #, c-format
1007 msgid "Copy &Filenames"
1008 msgstr "Умножи називе датотека"
1009
1010 #, c-format
1011 msgid "Copy Items To Clip&board"
1012 msgstr ""
1013
1014 #, c-format
1015 msgid "&Zip"
1016 msgstr "&Зип"
1017
1018 #, c-format
1019 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1020 msgstr ""
1021
1022 #, c-format
1023 msgid "All to... (%1 of %2)"
1024 msgstr ""
1025
1026 #, c-format
1027 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1028 msgstr ""
1029
1030 #, c-format
1031 msgid "Left Shell menu"
1032 msgstr "Леви изборник /љуске/"
1033
1034 #, c-format
1035 msgid "Middle Shell menu"
1036 msgstr ""
1037
1038 #, c-format
1039 msgid "Right Shell menu"
1040 msgstr "Десни изборник /љуске/"
1041
1042 #, c-format
1043 msgid "Copy"
1044 msgstr ""
1045
1046 #, c-format
1047 msgid "&Copy Full Path"
1048 msgstr "&Умножи путању"
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "Copy &Filename"
1052 msgstr "Умножи на&зив датотеке"
1053
1054 #, c-format
1055 msgid "Prediffer Settings"
1056 msgstr "Својства дефинисаног поређења"
1057
1058 #, c-format
1059 msgid "&No prediffer"
1060 msgstr "Нема дефинисаног поређења"
1061
1062 #, c-format
1063 msgid "Auto prediffer"
1064 msgstr "Аутоматски дефиниши поређење"
1065
1066 msgid "G&o to Diff"
1067 msgstr "Иди &на разлику"
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "&No Moved Blocks"
1071 msgstr "&Не премештај групе"
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "&All Moved Blocks"
1075 msgstr "Премести &све групе"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "W&hitespaces"
1079 msgstr "Р&азмак"
1080
1081 #, c-format
1082 msgid "Com&pare"
1083 msgstr "У&пореди"
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "I&gnore changes"
1087 msgstr "&Занемари измене"
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "Ig&nore all"
1091 msgstr "За&немари све"
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "Ignore &case"
1095 msgstr "Занемари под&ударност"
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1099 msgstr "Занемари &разлике ознака завршетка реда (Windows/Unix/Mac)"
1100
1101 #, c-format
1102 msgid "Ignore codepage &differences"
1103 msgstr ""
1104
1105 #, c-format
1106 msgid "&Include Subfolders"
1107 msgstr "Укључи и потфасцикле"
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "&Compare method:"
1111 msgstr ""
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "Full Contents"
1115 msgstr "Цео садржај"
1116
1117 #, c-format
1118 msgid "Quick Contents"
1119 msgstr "Скраћени садржај"
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "Binary Contents"
1123 msgstr ""
1124
1125 #, c-format
1126 msgid "Modified Date"
1127 msgstr "Датум промене"
1128
1129 #, c-format
1130 msgid "Modified Date and Size"
1131 msgstr "Измењен датум и величина"
1132
1133 #, c-format
1134 msgid "Size"
1135 msgstr "Величина"
1136
1137 msgid "&Load Project..."
1138 msgstr ""
1139
1140 #, c-format
1141 msgid "About WinMerge"
1142 msgstr "О WinMerge"
1143
1144 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1145 msgstr "Посетите WinMerge-ов сајт"
1146
1147 #, c-format
1148 msgid "OK"
1149 msgstr "У реду"
1150
1151 #, c-format
1152 msgid "Contributors"
1153 msgstr "Сарадници"
1154
1155 #, c-format
1156 msgid "Select Files or Folders"
1157 msgstr "Изабери датотеке или фасцикле"
1158
1159 msgid "&1st File or Folder"
1160 msgstr ""
1161
1162 #, c-format
1163 msgid "Re&ad-only"
1164 msgstr "С&амо за читање"
1165
1166 msgid "Swap 1st | 2nd"
1167 msgstr ""
1168
1169 #, c-format
1170 msgid "&Browse..."
1171 msgstr "&Прегледај..."
1172
1173 msgid "&2nd File or Folder"
1174 msgstr ""
1175
1176 #, c-format
1177 msgid "Rea&d-only"
1178 msgstr ""
1179
1180 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1181 msgstr ""
1182
1183 #, c-format
1184 msgid "B&rowse..."
1185 msgstr "П&регледај..."
1186
1187 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1188 msgstr ""
1189
1190 #, c-format
1191 msgid "Read-o&nly"
1192 msgstr ""
1193
1194 msgid "Swap 1st | 3rd"
1195 msgstr ""
1196
1197 #, c-format
1198 msgid "Browse..."
1199 msgstr "Преглед..."
1200
1201 msgid " Folder: Filter"
1202 msgstr ""
1203
1204 #, c-format
1205 msgid "&Select..."
1206 msgstr "&Изабери..."
1207
1208 msgid " File: Unpacker Plugin"
1209 msgstr ""
1210
1211 msgid "Se&lect..."
1212 msgstr ""
1213
1214 msgid "Co&mpare"
1215 msgstr ""
1216
1217 #, c-format
1218 msgid "Cancel"
1219 msgstr "Откажи"
1220
1221 #, c-format
1222 msgid "Status:"
1223 msgstr "Стање"
1224
1225 #, c-format
1226 msgid "Help"
1227 msgstr "Помоћ"
1228
1229 #, c-format
1230 msgid "General"
1231 msgstr "Општи избор"
1232
1233 #, c-format
1234 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1235 msgstr "Увек крени од &прве разлике"
1236
1237 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1238 msgstr ""
1239
1240 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1241 msgstr "Затвори пр&озор са 'Esc':"
1242
1243 #, c-format
1244 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1245 msgstr "Проверите путање у изборном дијалогу "
1246
1247 #, c-format
1248 msgid "All&ow only one instance to run"
1249 msgstr "Дозволи само једну покренуту надлежност"
1250
1251 #, c-format
1252 msgid "As&k when closing multiple windows"
1253 msgstr "Упитај &кад затвараш више прозора"
1254
1255 #, c-format
1256 msgid "&Preserve file time in file compare"
1257 msgstr "&Задржи ознаке времена и датума у поређењу "
1258
1259 #, c-format
1260 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1261 msgstr "Прикажи \"Одабране датотеке или фасцикле\" дијалог при покретању."
1262
1263 #, c-format
1264 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1265 msgstr ""
1266
1267 #, c-format
1268 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1269 msgstr "Отвори дијалог самодовршења"
1270
1271 #, c-format
1272 msgid "Language:"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1276 msgstr "WinMerge омогућава скривање неких уобичајених порука.Притисните 'Почетни'да поруке опет буду видљиве"
1277
1278 #, c-format
1279 msgid "Reset"
1280 msgstr "Почетни"
1281
1282 #, c-format
1283 msgid "Find"
1284 msgstr "Нађи"
1285
1286 #, c-format
1287 msgid "Fi&nd what:"
1288 msgstr "Претра&жи:"
1289
1290 #, c-format
1291 msgid "Match &whole word only"
1292 msgstr "Упореди &цео израз"
1293
1294 #, c-format
1295 msgid "Match &case"
1296 msgstr "Упореди ста&ње"
1297
1298 #, c-format
1299 msgid "Regular &expression"
1300 msgstr "Правилан израз"
1301
1302 #, c-format
1303 msgid "D&on't wrap end of file"
1304 msgstr "Без прел&ома текста"
1305
1306 #, c-format
1307 msgid "&Don't close this dialog box"
1308 msgstr ""
1309
1310 #, c-format
1311 msgid "&Find Next"
1312 msgstr "&Нађи следеће"
1313
1314 #, c-format
1315 msgid "Find &Prev"
1316 msgstr ""
1317
1318 msgid "&OK"
1319 msgstr "&У реду"
1320
1321 #, c-format
1322 msgid "Replace"
1323 msgstr "Замени"
1324
1325 #, c-format
1326 msgid "Re&place with:"
1327 msgstr "За&мени са:"
1328
1329 #, c-format
1330 msgid "&Don't wrap end of file"
1331 msgstr "&Без прелома текста"
1332
1333 #, c-format
1334 msgid "Replace in"
1335 msgstr "Замени у"
1336
1337 #, c-format
1338 msgid "&Selection"
1339 msgstr "Изабраним"
1340
1341 #, c-format
1342 msgid "Wh&ole file"
1343 msgstr "Целој дат&отеци"
1344
1345 msgid "Find Pre&v"
1346 msgstr ""
1347
1348 #, c-format
1349 msgid "&Replace"
1350 msgstr "&Замени"
1351
1352 #, c-format
1353 msgid "Replace &All"
1354 msgstr "Замени св&е"
1355
1356 #, c-format
1357 msgid "Markers"
1358 msgstr ""
1359
1360 #, c-format
1361 msgid "Enable &Markers"
1362 msgstr ""
1363
1364 #, c-format
1365 msgid "New"
1366 msgstr "Нови"
1367
1368 #, c-format
1369 msgid "&Background color:"
1370 msgstr ""
1371
1372 #, c-format
1373 msgid "&Ok"
1374 msgstr "&У реду"
1375
1376 #, c-format
1377 msgid "&Apply"
1378 msgstr "П&римени"
1379
1380 #, c-format
1381 msgid "Linefilters"
1382 msgstr "Филтер редова"
1383
1384 #, c-format
1385 msgid "Enable Line Filters"
1386 msgstr "Омогући филтрирање реда"
1387
1388 #, c-format
1389 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1390 msgstr "Исправан израз (један по реду):"
1391
1392 #, c-format
1393 msgid "Edit"
1394 msgstr "Уреди"
1395
1396 #, c-format
1397 msgid "Remove"
1398 msgstr "Уклони"
1399
1400 #, c-format
1401 msgid "Colors"
1402 msgstr "Боје"
1403
1404 msgid "Color Scheme:"
1405 msgstr ""
1406
1407 #, c-format
1408 msgid "Background"
1409 msgstr "Позадина"
1410
1411 #, c-format
1412 msgid "Deleted"
1413 msgstr "Избрисано"
1414
1415 #, c-format
1416 msgid "Text"
1417 msgstr "Текст"
1418
1419 #, c-format
1420 msgid "Difference:"
1421 msgstr "Разлике"
1422
1423 #, c-format
1424 msgid "Selected Difference:"
1425 msgstr "Обележи разлике"
1426
1427 #, c-format
1428 msgid "Ignored Difference:"
1429 msgstr "Занемари разлике"
1430
1431 #, c-format
1432 msgid "Moved:"
1433 msgstr "Премештено:"
1434
1435 #, c-format
1436 msgid "Selected Moved:"
1437 msgstr "Премештање изабраног"
1438
1439 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1440 msgstr ""
1441
1442 msgid "Same As The Next (Selected):"
1443 msgstr ""
1444
1445 #, c-format
1446 msgid "Word Difference:"
1447 msgstr "Различите речи:"
1448
1449 #, c-format
1450 msgid "Selected Word Diff:"
1451 msgstr "Одабери различите речи:"
1452
1453 msgid "&Use folder compare colors"
1454 msgstr ""
1455
1456 msgid "Items equal:"
1457 msgstr ""
1458
1459 msgid "Items different:"
1460 msgstr ""
1461
1462 msgid "Items not exists all:"
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid "Items filtered:"
1466 msgstr ""
1467
1468 #, c-format
1469 msgid "Margin:"
1470 msgstr ""
1471
1472 #, c-format
1473 msgid "System"
1474 msgstr "Систем"
1475
1476 #, c-format
1477 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1478 msgstr "Пошаљи избри&сано у корпу"
1479
1480 #, c-format
1481 msgid "&External editor:"
1482 msgstr "Спољњи ур&еђивач:"
1483
1484 #, c-format
1485 msgid "&Filter folder:"
1486 msgstr "Фасцикла филтера:"
1487
1488 #, c-format
1489 msgid "Temporary files folder"
1490 msgstr "Фасцикла привремених датотека"
1491
1492 #, c-format
1493 msgid "S&ystem's temp folder"
1494 msgstr "Привремена системска фасцикла"
1495
1496 #, c-format
1497 msgid "C&ustom folder:"
1498 msgstr "Подешена фасцикла"
1499
1500 #, c-format
1501 msgid "Br&owse..."
1502 msgstr "Пр&егледај..."
1503
1504 #, c-format
1505 msgid "Patch Generator"
1506 msgstr "Створене разлике"
1507
1508 #, c-format
1509 msgid "File&1:"
1510 msgstr "Датотека&1:"
1511
1512 #, c-format
1513 msgid "File&2:"
1514 msgstr "Датотека&2:"
1515
1516 #, c-format
1517 msgid "&Swap"
1518 msgstr "&Замени"
1519
1520 #, c-format
1521 msgid "&Append to existing file"
1522 msgstr "Прикључи постојећој датотеци"
1523
1524 #, c-format
1525 msgid "&Result:"
1526 msgstr "&Изход:"
1527
1528 #, c-format
1529 msgid "Bro&wse..."
1530 msgstr "Пре&гледај..."
1531
1532 #, c-format
1533 msgid "&Format"
1534 msgstr "&Облик"
1535
1536 #, c-format
1537 msgid "St&yle:"
1538 msgstr "На&чин"
1539
1540 #, c-format
1541 msgid "&Context:"
1542 msgstr "У &оквиру"
1543
1544 #, c-format
1545 msgid "Ignor&e blank lines"
1546 msgstr "Зан&емари празне редове"
1547
1548 #, c-format
1549 msgid "Inclu&de command line"
1550 msgstr "Укључи наредбени ред"
1551
1552 #, c-format
1553 msgid "Open to e&xternal editor"
1554 msgstr "Отвори у другом уре&ђивачу"
1555
1556 #, c-format
1557 msgid "Defaults"
1558 msgstr "Подразумевано"
1559
1560 #, c-format
1561 msgid "Display Columns"
1562 msgstr "Прикажи стубце"
1563
1564 #, c-format
1565 msgid "Move &Up"
1566 msgstr "Помери &горе"
1567
1568 #, c-format
1569 msgid "Move &Down"
1570 msgstr "Помери &доле"
1571
1572 #, c-format
1573 msgid "Select Unpacker"
1574 msgstr "Избор архивера"
1575
1576 #, c-format
1577 msgid "File unpacker:"
1578 msgstr "Архивер датотека"
1579
1580 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1581 msgstr ""
1582
1583 #, c-format
1584 msgid "Extensions list:"
1585 msgstr "Попис наставака:"
1586
1587 #, c-format
1588 msgid "Description:"
1589 msgstr "Опис:"
1590
1591 #, c-format
1592 msgid "Stop"
1593 msgstr "Стани"
1594
1595 msgid "Pause"
1596 msgstr ""
1597
1598 msgid "Continue"
1599 msgstr ""
1600
1601 #, c-format
1602 msgid "Comparing items..."
1603 msgstr "Упоређивање ставки..."
1604
1605 #, c-format
1606 msgid "Items compared:"
1607 msgstr "Поређење ставки:"
1608
1609 #, c-format
1610 msgid "Items total:"
1611 msgstr "Укупно ставки :"
1612
1613 msgid "Go to"
1614 msgstr "Иди на"
1615
1616 msgid "G&o to:"
1617 msgstr "Иди &на:"
1618
1619 #, c-format
1620 msgid "File"
1621 msgstr "Датотека"
1622
1623 msgid "Go to what"
1624 msgstr "У датотеци"
1625
1626 #, c-format
1627 msgid "Li&ne"
1628 msgstr "Ре&д"
1629
1630 #, c-format
1631 msgid "&Difference"
1632 msgstr "Раз&лика"
1633
1634 msgid "&Go to"
1635 msgstr "&Иди на"
1636
1637 #, c-format
1638 msgid "Compare"
1639 msgstr "Упоређивање"
1640
1641 #, c-format
1642 msgid "Whitespaces"
1643 msgstr "Размак"
1644
1645 #, c-format
1646 msgid "&Compare"
1647 msgstr "&Упореди"
1648
1649 #, c-format
1650 msgid "&Ignore change"
1651 msgstr "Занемар&и промене"
1652
1653 #, c-format
1654 msgid "I&gnore all"
1655 msgstr "Зане&мари све"
1656
1657 #, c-format
1658 msgid "Ignore blan&k lines"
1659 msgstr "Занемари пра&зне редове"
1660
1661 msgid "Ignore c&omment differences"
1662 msgstr ""
1663
1664 #, c-format
1665 msgid "E&nable moved block detection"
1666 msgstr "Омогући откривање премештених група"
1667
1668 #, c-format
1669 msgid "&Match similar lines"
1670 msgstr "Упореди сличне редове"
1671
1672 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1673 msgstr ""
1674
1675 msgid "Enable indent &heuristic"
1676 msgstr ""
1677
1678 #, c-format
1679 msgid "Editor"
1680 msgstr "Уређивач"
1681
1682 #, c-format
1683 msgid "&Highlight syntax"
1684 msgstr "Нагласи склоп речи"
1685
1686 #, c-format
1687 msgid "&Automatic rescan"
1688 msgstr "&Аутоматски поново претражи"
1689
1690 #, c-format
1691 msgid "&Preserve original EOL chars"
1692 msgstr "Задр&жи изворно означавање краја реда"
1693
1694 #, c-format
1695 msgid "Tabs"
1696 msgstr "Језичци"
1697
1698 #, c-format
1699 msgid "&Tab size:"
1700 msgstr "Величина &језичака"
1701
1702 #, c-format
1703 msgid "&Insert Tabs"
1704 msgstr "Уметни језичке"
1705
1706 #, c-format
1707 msgid "Insert &Spaces"
1708 msgstr "Уметни размак"
1709
1710 #, c-format
1711 msgid "Line Difference Coloring"
1712 msgstr "Обоји различите редове "
1713
1714 #, c-format
1715 msgid "View line differences"
1716 msgstr "Приказ различитих редова"
1717
1718 #, c-format
1719 msgid "&Character level"
1720 msgstr "Ранг &знака"
1721
1722 #, c-format
1723 msgid "&Word-level:"
1724 msgstr "Ранг ре&чи:"
1725
1726 #, c-format
1727 msgid "W&ord break characters:"
1728 msgstr ""
1729
1730 msgid "&Rendering Mode:"
1731 msgstr ""
1732
1733 #, c-format
1734 msgid "Filefilters"
1735 msgstr "Филтер датотека"
1736
1737 msgid "Test..."
1738 msgstr "Провера..."
1739
1740 #, c-format
1741 msgid "Install..."
1742 msgstr "Инсталирај..."
1743
1744 #, c-format
1745 msgid "New..."
1746 msgstr "Нови..."
1747
1748 #, c-format
1749 msgid "Edit..."
1750 msgstr "Уреди..."
1751
1752 #, c-format
1753 msgid "Delete..."
1754 msgstr "Избриши..."
1755
1756 #, c-format
1757 msgid "Save modified files?"
1758 msgstr "Сачувај измењену датотеку?"
1759
1760 #, c-format
1761 msgid "Left side file"
1762 msgstr "Лева датотека"
1763
1764 #, c-format
1765 msgid "&Save changes"
1766 msgstr "&Сачувај промене"
1767
1768 #, c-format
1769 msgid "&Discard changes"
1770 msgstr "&Одустани од измена"
1771
1772 #, c-format
1773 msgid "Middle side file"
1774 msgstr ""
1775
1776 #, c-format
1777 msgid "Sa&ve changes"
1778 msgstr ""
1779
1780 #, c-format
1781 msgid "Discard c&hanges"
1782 msgstr ""
1783
1784 #, c-format
1785 msgid "Right side file"
1786 msgstr "Десна датотека"
1787
1788 #, c-format
1789 msgid "S&ave changes"
1790 msgstr "С&ачувај промене"
1791
1792 #, c-format
1793 msgid "Dis&card changes"
1794 msgstr "Одус&тани од измена"
1795
1796 #, c-format
1797 msgid "Disca&rd All"
1798 msgstr ""
1799
1800 #, c-format
1801 msgid "Codepage"
1802 msgstr "Кодна страница"
1803
1804 #, c-format
1805 msgid "Default Codepage"
1806 msgstr "Подразумевана кодна страница"
1807
1808 #, c-format
1809 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1810 msgstr "Одабери подразумевану кодну страницу кад учитана Уникод датотека није прихваћена"
1811
1812 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1813 msgstr ""
1814 "Дај обавештења кодне стране за ове датотеке:.html, .rc, .xml\n"
1815 " Није потребно поново покретање сесије."
1816
1817 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nNeed to restart session."
1818 msgstr ""
1819
1820 #, c-format
1821 msgid "System codepage"
1822 msgstr "Кодна страница система"
1823
1824 #, c-format
1825 msgid "According to WinMerge User Interface"
1826 msgstr "Према корисничком сучељу WinMerge-а"
1827
1828 #, c-format
1829 msgid "Custom codepage:"
1830 msgstr "Подешена кодна страница"
1831
1832 #, c-format
1833 msgid "Options"
1834 msgstr "Поставке"
1835
1836 #, c-format
1837 msgid "Import..."
1838 msgstr "Увези..."
1839
1840 #, c-format
1841 msgid "Export..."
1842 msgstr "Извези..."
1843
1844 #, c-format
1845 msgid "Dialog"
1846 msgstr "Разговор"
1847
1848 #, c-format
1849 msgid "Keywords:"
1850 msgstr "Кључне речи:"
1851
1852 #, c-format
1853 msgid "Function names:"
1854 msgstr "Имена функција:"
1855
1856 #, c-format
1857 msgid "Comments:"
1858 msgstr "Напомене:"
1859
1860 #, c-format
1861 msgid "Numbers:"
1862 msgstr "Бројеви:"
1863
1864 #, c-format
1865 msgid "Operators:"
1866 msgstr "Оператери:"
1867
1868 #, c-format
1869 msgid "Strings:"
1870 msgstr "Појмови:"
1871
1872 #, c-format
1873 msgid "Preprocessor:"
1874 msgstr "Претпроцесор:"
1875
1876 #, c-format
1877 msgid "User 1:"
1878 msgstr "Корисник 1:"
1879
1880 #, c-format
1881 msgid "User 2:"
1882 msgstr "Корисник 2:"
1883
1884 #, c-format
1885 msgid "Bold"
1886 msgstr "Подебљано"
1887
1888 #, c-format
1889 msgid "Search Marker:"
1890 msgstr ""
1891
1892 #, c-format
1893 msgid "User Defined Marker1:"
1894 msgstr ""
1895
1896 #, c-format
1897 msgid "User Defined Marker2:"
1898 msgstr ""
1899
1900 #, c-format
1901 msgid "User Defined Marker3:"
1902 msgstr ""
1903
1904 #, c-format
1905 msgid "Folder Compare Report"
1906 msgstr "Извештај упоређених фасцикли"
1907
1908 #, c-format
1909 msgid "Report &File:"
1910 msgstr "Датотека изве&штаја:"
1911
1912 #, c-format
1913 msgid "&Style:"
1914 msgstr "&Начин"
1915
1916 #, c-format
1917 msgid "&Include File Compare Report"
1918 msgstr ""
1919
1920 #, c-format
1921 msgid "&Copy to Clipboard"
1922 msgstr "Сачувај у остави"
1923
1924 #, c-format
1925 msgid "Shared or Private Filter"
1926 msgstr "Заједнички или лични филтер"
1927
1928 #, c-format
1929 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1930 msgstr "Коју врсту филтера желите да имате?"
1931
1932 #, c-format
1933 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1934 msgstr "Заједнички филтер (за све кориснике рачунара)"
1935
1936 #, c-format
1937 msgid "Private Filter (only for current user)"
1938 msgstr "Лични филтер (само за тренутног корисника)"
1939
1940 #, c-format
1941 msgid "Archive Support"
1942 msgstr "Рад са архивама"
1943
1944 #, c-format
1945 msgid "&Enable archive file support"
1946 msgstr "&Омогући подршку архиви"
1947
1948 #, c-format
1949 msgid "&Detect archive type from file signature"
1950 msgstr "Откриј врсту архиве из заглавља датотеке"
1951
1952 #, c-format
1953 msgid "Compare Statistics"
1954 msgstr "Упоредна статистика"
1955
1956 #, c-format
1957 msgid "Folders:"
1958 msgstr "Фасцикле"
1959
1960 #, c-format
1961 msgid "Files:"
1962 msgstr "Датотеке"
1963
1964 #, c-format
1965 msgid "Different"
1966 msgstr "Разлика"
1967
1968 #, c-format
1969 msgid "Binary:"
1970 msgstr "Бинарни"
1971
1972 #, c-format
1973 msgid "Unique"
1974 msgstr "Јединствен"
1975
1976 #, c-format
1977 msgid "Left:"
1978 msgstr "Лева:"
1979
1980 #, c-format
1981 msgid "Right:"
1982 msgstr "Десна:"
1983
1984 #, c-format
1985 msgid "Identical"
1986 msgstr "Исте"
1987
1988 #, c-format
1989 msgid "Total:"
1990 msgstr "Укупно:"
1991
1992 #, c-format
1993 msgid "Close"
1994 msgstr "Затвори"
1995
1996 #, c-format
1997 msgid "Middle:"
1998 msgstr ""
1999
2000 #, c-format
2001 msgid "Missing Left:"
2002 msgstr ""
2003
2004 #, c-format
2005 msgid "Missing Middle:"
2006 msgstr ""
2007
2008 #, c-format
2009 msgid "Missing Right:"
2010 msgstr ""
2011
2012 #, c-format
2013 msgid "Affects"
2014 msgstr "Усмерите"
2015
2016 #, c-format
2017 msgid "(Affects)"
2018 msgstr "(Усмерите)"
2019
2020 #, c-format
2021 msgid "Select Codepage for"
2022 msgstr "Одабери кодну страну за"
2023
2024 #, c-format
2025 msgid "&File Loading:"
2026 msgstr "У&читавање датотеке:"
2027
2028 #, c-format
2029 msgid "File &Saving:"
2030 msgstr "Датотека је &сачувана:"
2031
2032 #, c-format
2033 msgid "&Use same codepage for both"
2034 msgstr "Користи ист&у кодну страну за обе"
2035
2036 #, c-format
2037 msgid "&Cancel"
2038 msgstr "Откажи"
2039
2040 #, c-format
2041 msgid "Test Filter"
2042 msgstr "Провера филтера"
2043
2044 msgid "Testing filter:"
2045 msgstr "Проверавање филтера:"
2046
2047 #, c-format
2048 msgid "&Enter text to test:"
2049 msgstr "Ун&еси текст за проверу"
2050
2051 #, c-format
2052 msgid "&Folder Name"
2053 msgstr "Име &фасцикле"
2054
2055 #, c-format
2056 msgid "Result:"
2057 msgstr "Исход:"
2058
2059 #, c-format
2060 msgid "&Test"
2061 msgstr "&Провера"
2062
2063 #, c-format
2064 msgid "&Close"
2065 msgstr "&Затвори"
2066
2067 msgid "Table"
2068 msgstr ""
2069
2070 msgid "File type"
2071 msgstr ""
2072
2073 msgid "&CSV"
2074 msgstr ""
2075
2076 msgid "&TSV"
2077 msgstr ""
2078
2079 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2080 msgstr ""
2081
2082 msgid "D&elimiter character:"
2083 msgstr ""
2084
2085 msgid "&Allow newlines in quotes"
2086 msgstr ""
2087
2088 msgid "&Quote character:"
2089 msgstr ""
2090
2091 #, c-format
2092 msgid "&Use customized text colors"
2093 msgstr "Користи жељене боје текста"
2094
2095 #, c-format
2096 msgid "Whitespace:"
2097 msgstr "Размак:"
2098
2099 #, c-format
2100 msgid "Regular text:"
2101 msgstr "Правилан текст:"
2102
2103 #, c-format
2104 msgid "Selection:"
2105 msgstr "Изабери:"
2106
2107 #, c-format
2108 msgid "Backup Files"
2109 msgstr "Резервне датотеке"
2110
2111 #, c-format
2112 msgid "Create backup files in:"
2113 msgstr "Направи резервне датотеке у:"
2114
2115 #, c-format
2116 msgid "&Folder compare"
2117 msgstr "Упореди &фасциклу"
2118
2119 #, c-format
2120 msgid "Fil&e compare"
2121 msgstr "Упор&еди датотеке"
2122
2123 #, c-format
2124 msgid "Create backup files into:"
2125 msgstr "Направи резервне датотеке у:"
2126
2127 #, c-format
2128 msgid "&Original file's folder"
2129 msgstr "Изв&орна фасцикла датотеке"
2130
2131 #, c-format
2132 msgid "&Global backup folder:"
2133 msgstr "Општа резервна фасцикла "
2134
2135 #, c-format
2136 msgid "Backup filename:"
2137 msgstr "Име резервне датотеке"
2138
2139 msgid "&Append .bak extension"
2140 msgstr "Дод&ај .bak наставак"
2141
2142 #, c-format
2143 msgid "A&ppend timestamp"
2144 msgstr "До&дај датум/време"
2145
2146 #, c-format
2147 msgid "Confirm Copy"
2148 msgstr "Потврди копирање"
2149
2150 #, c-format
2151 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2152 msgstr "Да ли сте сигурни да желите копирати XXX ставки"
2153
2154 #, c-format
2155 msgid "From left"
2156 msgstr "С лева"
2157
2158 #, c-format
2159 msgid "To right"
2160 msgstr "У десно"
2161
2162 #, c-format
2163 msgid "Don't ask this &question again."
2164 msgstr "Не питај поново"
2165
2166 #, c-format
2167 msgid "Yes"
2168 msgstr "Да"
2169
2170 #, c-format
2171 msgid "No"
2172 msgstr "Не"
2173
2174 #, c-format
2175 msgid "Plugins"
2176 msgstr "Додаци"
2177
2178 #, c-format
2179 msgid "&Enable plugins"
2180 msgstr "Омогући додатк&е"
2181
2182 msgid "File filters:"
2183 msgstr ""
2184
2185 #, c-format
2186 msgid "Shell Integration"
2187 msgstr "Интегриши у 'љуску'"
2188
2189 #, c-format
2190 msgid "Explorer"
2191 msgstr "Истраживач"
2192
2193 #, c-format
2194 msgid "E&nable advanced menu"
2195 msgstr "Омогући &напредни избор"
2196
2197 #, c-format
2198 msgid "&Add to context menu"
2199 msgstr "Додај у 'изборни оквир'"
2200
2201 #, c-format
2202 msgid "&Register shell extension"
2203 msgstr ""
2204
2205 #, c-format
2206 msgid "&Unregister shell extension"
2207 msgstr ""
2208
2209 msgid "Register shell extension for current user &only"
2210 msgstr ""
2211
2212 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2213 msgstr ""
2214
2215 msgctxt "Options dialog|Categories"
2216 msgid "Folder"
2217 msgstr "Фасцикла"
2218
2219 #, c-format
2220 msgid "S&top after first difference"
2221 msgstr "С&тани после прве разлике"
2222
2223 #, c-format
2224 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2225 msgstr "Занемари разлике времена мање &од 3 секунде"
2226
2227 #, c-format
2228 msgid "&Include unique subfolders contents"
2229 msgstr ""
2230
2231 #, c-format
2232 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2233 msgstr ""
2234
2235 #, c-format
2236 msgid "Ignore &Reparse Points"
2237 msgstr ""
2238
2239 #, c-format
2240 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2241 msgstr ""
2242
2243 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2244 msgstr ""
2245
2246 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2247 msgstr ""
2248
2249 msgid "&CSV File Patterns:"
2250 msgstr ""
2251
2252 msgid "&TSV File Patterns:"
2253 msgstr ""
2254
2255 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2256 msgstr ""
2257
2258 msgid "File Patterns:"
2259 msgstr ""
2260
2261 msgctxt "Options dialog|Categories"
2262 msgid "Binary"
2263 msgstr "Бинарни"
2264
2265 #, c-format
2266 msgid "Binary File &Patterns:"
2267 msgstr ""
2268
2269 #, c-format
2270 msgid "Frhed settings"
2271 msgstr ""
2272
2273 #, c-format
2274 msgid "View &Settings..."
2275 msgstr ""
2276
2277 #, c-format
2278 msgid "&Binary Mode..."
2279 msgstr ""
2280
2281 #, c-format
2282 msgid "&Character Set..."
2283 msgstr ""
2284
2285 msgid "Image"
2286 msgstr ""
2287
2288 #, c-format
2289 msgid "Image File &Patterns:"
2290 msgstr ""
2291
2292 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2293 msgstr ""
2294
2295 #, c-format
2296 msgid "&Hex View"
2297 msgstr ""
2298
2299 #, c-format
2300 msgid "EXT"
2301 msgstr "EXT"
2302
2303 #, c-format
2304 msgid "CAP"
2305 msgstr "CAP"
2306
2307 #, c-format
2308 msgid "NUM"
2309 msgstr "NUM"
2310
2311 #, c-format
2312 msgid "SCRL"
2313 msgstr "SCRL"
2314
2315 #, c-format
2316 msgid "OVR"
2317 msgstr "OVR"
2318
2319 #, c-format
2320 msgid "REC"
2321 msgstr "REC"
2322
2323 #, c-format
2324 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2325 msgstr ""
2326
2327 #, c-format
2328 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2329 msgstr ""
2330
2331 #, c-format
2332 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2333 msgstr ""
2334
2335 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2336 msgstr "Непозната грешка при отварању поређења."
2337
2338 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2339 msgstr "Непозната грешка при покушају чувања поређења."
2340
2341 #, c-format
2342 msgid "Project file successfully loaded."
2343 msgstr "Поређење је успешно учитано"
2344
2345 #, c-format
2346 msgid "Project file successfully saved."
2347 msgstr "Поређење је успешно сачувано"
2348
2349 #, c-format
2350 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2351 msgstr ""
2352
2353 #, c-format
2354 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2355 msgstr ""
2356
2357 #, c-format
2358 msgid ""
2359 "\n"
2360 "FileCompare\n"
2361 "\n"
2362 "\n"
2363 "\n"
2364 "WinMerge.FileCompare\n"
2365 "WinMerge File Compare"
2366 msgstr ""
2367 "\n"
2368 "Упореди датотеку\n"
2369 "\n"
2370 "\n"
2371 "\n"
2372 "WinMerge.Упореди датотеку\n"
2373 "WinMerge упореди датотеку"
2374
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "\n"
2378 "FolderCompare\n"
2379 "\n"
2380 "\n"
2381 "\n"
2382 "WinMerge.FolderCompare\n"
2383 "WinMerge Folder Compare"
2384 msgstr ""
2385 "\n"
2386 "Упореди фасциклу\n"
2387 "\n"
2388 "\n"
2389 "\n"
2390 "WinMerge.Упореди фасциклу\n"
2391 "WinMerge упореди фасциклу"
2392
2393 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2394 msgstr ""
2395 "Програмери:\n"
2396 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2397
2398 #, c-format
2399 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2400 msgstr "WinMerge је програм БЕЗ ГАРАНЦИЈЕ.Ово је бесплатан програм  који можете даље делити према GNU јавној лиценци коју погледајте у датотеци /Помоћ/"
2401
2402 #, c-format
2403 msgid "&Abort"
2404 msgstr "&Прекини"
2405
2406 #, c-format
2407 msgid "&Retry"
2408 msgstr "П&онови"
2409
2410 #, c-format
2411 msgid "&Ignore"
2412 msgstr "Занемар&и"
2413
2414 #, c-format
2415 msgid "Ignore &all"
2416 msgstr "З&анемари све"
2417
2418 #, c-format
2419 msgid "&Yes"
2420 msgstr "&Да"
2421
2422 #, c-format
2423 msgid "Yes to &all"
2424 msgstr "Д&а за све"
2425
2426 #, c-format
2427 msgid "&No"
2428 msgstr "&Не"
2429
2430 #, c-format
2431 msgid "No to a&ll"
2432 msgstr "Не за с&ве"
2433
2434 #, c-format
2435 msgid "&Continue"
2436 msgstr "Наста&ви"
2437
2438 #, c-format
2439 msgid "&Skip"
2440 msgstr "Изо&стави"
2441
2442 #, c-format
2443 msgid "Skip &all"
2444 msgstr "Изост&ави све"
2445
2446 #, c-format
2447 msgid "Don't display this &message again."
2448 msgstr "Не приказуј ову поруку поново"
2449
2450 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2451 msgstr ""
2452
2453 msgid "Color Schemes"
2454 msgstr ""
2455
2456 #, c-format
2457 msgid "Syntax"
2458 msgstr ""
2459
2460 msgid "Folder Compare"
2461 msgstr ""
2462
2463 #, c-format
2464 msgid "Differences"
2465 msgstr "Разлике"
2466
2467 #, c-format
2468 msgid "To:"
2469 msgstr "До:"
2470
2471 #, c-format
2472 msgid "From left:"
2473 msgstr "С лева:"
2474
2475 #, c-format
2476 msgid "To left:"
2477 msgstr "У лево:"
2478
2479 #, c-format
2480 msgid "From right:"
2481 msgstr "С десна:"
2482
2483 #, c-format
2484 msgid "To right:"
2485 msgstr "У десно:"
2486
2487 msgid "From middle:"
2488 msgstr ""
2489
2490 msgid "To middle:"
2491 msgstr ""
2492
2493 #, c-format
2494 msgid "Version %1"
2495 msgstr "Издање %1"
2496
2497 #, c-format
2498 msgid "X64"
2499 msgstr "X64"
2500
2501 #, c-format
2502 msgid "Options (%1)"
2503 msgstr "Поставке (%1)"
2504
2505 #, c-format
2506 msgid "All message boxes are now displayed again."
2507 msgstr "Понови приказ свих порука"
2508
2509 #, c-format
2510 msgid ""
2511 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2512 "\n"
2513 "Please use values 1 - %1."
2514 msgstr ""
2515 "Величина ознаке није у прихватљивом распону.\n"
2516 "\n"
2517 "Молимо користите вредности 1 - %1"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "Open"
2521 msgstr "Отвори"
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2525 msgstr "Програми |*.exe;*.bat;*.cmd|Све датотеке (*.*)|*.*||"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2529 msgstr "Све датотеке(*.*)|*.*||"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2533 msgstr "WinMerge датотеке (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2537 msgstr "Поставке датотека (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2541 msgstr "Текст датотеке (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Све датотеке (*.*)|*.*||"
2542
2543 #, c-format
2544 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2545 msgstr "HTML датотеке (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Све датотеке (*.*)|*.*||"
2546
2547 #, c-format
2548 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2549 msgstr "XML датотеке (*.xml)|*.xml|Све датотеке (*.*)|*.*||"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "Name"
2553 msgstr "Име"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid "Location"
2557 msgstr "Положај"
2558
2559 #, c-format
2560 msgid "Filters"
2561 msgstr "Филтери"
2562
2563 #, c-format
2564 msgid "[F] "
2565 msgstr "[F]"
2566
2567 #, c-format
2568 msgid "Description"
2569 msgstr "Опис"
2570
2571 #, c-format
2572 msgid "Select filename for new filter"
2573 msgstr "Изабери датотеку за нови филтер"
2574
2575 #, c-format
2576 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2577 msgstr "Датотека филтера (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2578
2579 #, c-format
2580 msgid ""
2581 "Cannot find file filter template file!\n"
2582 "\n"
2583 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2584 "%2."
2585 msgstr ""
2586 "Немогуће је пронаћи филтрирану датотеку шаблона!\n"
2587 "\n"
2588 "Молим умножите датотеку %1 у WinMerge/Филтер -фасциклу:\n"
2589 "%2."
2590
2591 #, c-format
2592 msgid ""
2593 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2594 "%1\n"
2595 "\n"
2596 "Please make sure the folder exists and is writable."
2597 msgstr ""
2598 "Немогуће је сачувати филтрирану датотеку шаблона у филтрираној фасцикли:\n"
2599 "%1\n"
2600 "\n"
2601 "Молим, проверите да ли постоји фасцикла и њену доступност"
2602
2603 #, c-format
2604 msgid ""
2605 "User's filter file folder is not defined!\n"
2606 "\n"
2607 "Please select filter folder in Options/System."
2608 msgstr ""
2609 "Корисникова фасцикла филтера није одређена!\n"
2610 "\n"
2611 "Молим, изаберите фасциклу филтера у /Поставке/Систем/"
2612
2613 #, c-format
2614 msgid ""
2615 "Failed to delete the filter file:\n"
2616 "%1\n"
2617 "\n"
2618 "Maybe the file is read-only?"
2619 msgstr ""
2620 "Грешка при брисању филтриране датотеке:\n"
2621 "%1\n"
2622 "\n"
2623 "Можда је датотека само за читање?"
2624
2625 #, c-format
2626 msgid "Locate filter file to install"
2627 msgstr "Пронађи фасциклу филтера за инсталацију"
2628
2629 #, c-format
2630 msgid ""
2631 "Installing filter file failed.\n"
2632 "\n"
2633 "Could not copy new filter file to filter folder."
2634 msgstr ""
2635 "Инсталирање филтера није успело.\n"
2636 "\n"
2637 "Не могу умножити нови филтер у фасцикли филтера"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2641 msgstr "Филтер већ постоји.Замени постојећи филтер"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "Regular expression"
2645 msgstr "Правилан израз"
2646
2647 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2648 msgstr ""
2649 "Фитери су освежени. Да ли желите освежити сва отворена поређења?\n"
2650 "\n"
2651 "Ако изаберете /Не/ то можете и касније урадити"
2652
2653 #, c-format
2654 msgid "Folder Comparison Results"
2655 msgstr "Исходи поређења фасцикли"
2656
2657 #, c-format
2658 msgid "File Comparison"
2659 msgstr "Упореди датотеке"
2660
2661 #, c-format
2662 msgid "Untitled left"
2663 msgstr "Неименована лева"
2664
2665 #, c-format
2666 msgid "Untitled middle"
2667 msgstr ""
2668
2669 #, c-format
2670 msgid "Untitled right"
2671 msgstr "Неименована десна"
2672
2673 #, c-format
2674 msgid "Theirs File"
2675 msgstr "Њихове датотеке"
2676
2677 #, c-format
2678 msgid "Mine File"
2679 msgstr "Моје датотеке"
2680
2681 #, c-format
2682 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2683 msgstr ""
2684
2685 #, c-format
2686 msgid "Line: %s"
2687 msgstr "Ред: %s"
2688
2689 #, c-format
2690 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2691 msgstr ""
2692
2693 #, c-format
2694 msgid "Merge"
2695 msgstr "Упореди"
2696
2697 #, c-format
2698 msgid "Difference %1 of %2"
2699 msgstr "Разлике %1 од %2"
2700
2701 #, c-format
2702 msgid "%1 Differences Found"
2703 msgstr "Нађено разлика %1"
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "1 Difference Found"
2707 msgstr "Нађено разлика 1"
2708
2709 #. Abbreviation from "Read Only"
2710 #, c-format
2711 msgid "RO"
2712 msgstr "RO"
2713
2714 #, c-format
2715 msgid "Item %1 of %2"
2716 msgstr "Ставке %1 од %2"
2717
2718 #, c-format
2719 msgid "Items: %1"
2720 msgstr "Ставке: %1"
2721
2722 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2723 msgstr "Одабери две постојеће датотеке или фасцикле за поређење."
2724
2725 #, c-format
2726 msgid "Folder Selection"
2727 msgstr "Изабери фасциклу"
2728
2729 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2730 msgstr ""
2731
2732 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2733 msgstr ""
2734
2735 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2736 msgstr ""
2737
2738 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2739 msgstr ""
2740
2741 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2742 msgstr ""
2743
2744 #, c-format
2745 msgid "Both paths are invalid!"
2746 msgstr "Обе путање су неважеће!"
2747
2748 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2749 msgstr ""
2750
2751 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2752 msgstr ""
2753
2754 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2755 msgstr ""
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "All paths are invalid!"
2759 msgstr ""
2760
2761 msgid "Only enabled for file comparisons"
2762 msgstr ""
2763
2764 #, c-format
2765 msgid "Cannot compare file and folder!"
2766 msgstr "Не могу упоредити датотеку и фасциклу!"
2767
2768 #, c-format
2769 msgid "File not found: %1"
2770 msgstr "Датотека није пронађена"
2771
2772 #, c-format
2773 msgid "File not unpacked: %1"
2774 msgstr "Датотека није распакована: %1"
2775
2776 #, c-format
2777 msgid ""
2778 "Cannot open file\n"
2779 "%1\n"
2780 "\n"
2781 "%2"
2782 msgstr ""
2783 "Не може отворити датотеку\n"
2784 "%1\n"
2785 "\n"
2786 "%2"
2787
2788 #, c-format
2789 msgid "Failed to parse conflict file."
2790 msgstr "Не могу рашчланити проблематичну датотеку"
2791
2792 #, c-format
2793 msgid ""
2794 "The file\n"
2795 "%1\n"
2796 "is not a conflict file."
2797 msgstr ""
2798 "Датотека\n"
2799 "%1\n"
2800 "није проблематична"
2801
2802 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2803 msgstr ""
2804
2805 #, c-format
2806 msgid "Save As"
2807 msgstr "Сачувај као"
2808
2809 #, c-format
2810 msgid "Save changes to %1?"
2811 msgstr "Сачувај измене %1? "
2812
2813 #, c-format
2814 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2815 msgstr "%1 је означена само за читање.Желите ли да је поништите?(Не, сачувана је под новим именом)"
2816
2817 #, c-format
2818 msgid "Error backing up file"
2819 msgstr "Грешка при прављењу резервне датотеке"
2820
2821 #, c-format
2822 msgid ""
2823 "Unable to backup original file:\n"
2824 "%1\n"
2825 "\n"
2826 "Continue anyway?"
2827 msgstr ""
2828 "Није могуће направити резерву:\n"
2829 "%1\n"
2830 "\n"
2831 "Наставитe?"
2832
2833 #, c-format
2834 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2835 msgstr ""
2836 "Чување није успело.\n"
2837 "%1\n"
2838 "%2\n"
2839 "Да ли желите да :\n"
2840 "\t- je запамтите под другим именом, притисните /У реду/\n"
2841 "\t- или притисните /Изађи/за прекид поступка?"
2842
2843 #, c-format
2844 msgid ""
2845 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2846 "\n"
2847 "The original file will not be changed.\n"
2848 "\n"
2849 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2850 msgstr ""
2851 "Додатак '%2' не може спаковати промене леве датотеке'%1'.\n"
2852 "\n"
2853 "Изворна датотека неће бити промењена.\n"
2854 "\n"
2855 "Да ли желите да сачувате нераспаковано издање као датотеку?"
2856
2857 #, c-format
2858 msgid ""
2859 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2860 "\n"
2861 "The original file will not be changed.\n"
2862 "\n"
2863 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2864 msgstr ""
2865 "Додатак '%2' не може спаковати промене десне датотеке '%1'.\n"
2866 "\n"
2867 "Изворна датотека неће бити промењена.\n"
2868 "\n"
2869 "Да ли желите да сачувате нераспаковано издање као датотеку?"
2870
2871 #, c-format
2872 msgid ""
2873 "Another application has updated file\n"
2874 "%1\n"
2875 "since WinMerge loaded it.\n"
2876 "\n"
2877 "Overwrite changed file?"
2878 msgstr ""
2879 "Други програм је освежио датотеку\n"
2880 "%1\n"
2881 "током рада у WinMerge-у.\n"
2882 "\n"
2883 "Замените измењену датотеку?"
2884
2885 #, c-format
2886 msgid ""
2887 "%1\n"
2888 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2889 msgstr ""
2890 "%1\n"
2891 "је означена само за читање.Желите ли да је замените?"
2892
2893 #, c-format
2894 msgid ""
2895 "Another application has updated file\n"
2896 "%1\n"
2897 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2898 "\n"
2899 "Do you want to reload the file?"
2900 msgstr ""
2901 "Други програм је освежио датотеку\n"
2902 "%1\n"
2903 "од задњег прегледа WinMerge-а.Желите ли поново учитати датотеку?"
2904
2905 #, c-format
2906 msgid "Save Left File As"
2907 msgstr "Сачувај леву датотеку као"
2908
2909 #, c-format
2910 msgid "Save Middle File As"
2911 msgstr ""
2912
2913 #, c-format
2914 msgid "Save Right File As"
2915 msgstr "Сачувај десну датотеку као"
2916
2917 #, c-format
2918 msgid ""
2919 "The file\n"
2920 "%1\n"
2921 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2922 msgstr ""
2923 "Датотека\n"
2924 "%1\n"
2925 "је нестала.Молимо Вас да сачувате умножену датотеку да бисте наставили"
2926
2927 #, c-format
2928 msgid ""
2929 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2930 "\n"
2931 "Refresh documents before continuing."
2932 msgstr ""
2933 "Не могу објединити разлике када документи нису усаглашени.\n"
2934 "\n"
2935 "Освежи документе пре наставка"
2936
2937 #, c-format
2938 msgid "Break at whitespace"
2939 msgstr "Стани на размаку"
2940
2941 #, c-format
2942 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2943 msgstr "Стани на размаку или интерпукцији"
2944
2945 #, c-format
2946 msgid "Right to Left (%1)"
2947 msgstr "Десна у лево (%1)"
2948
2949 #, c-format
2950 msgid "Right to Middle (%1)"
2951 msgstr ""
2952
2953 #, c-format
2954 msgid "Middle to Left (%1)"
2955 msgstr ""
2956
2957 #, c-format
2958 msgid "Middle to Right (%1)"
2959 msgstr ""
2960
2961 #, c-format
2962 msgid "Left to Right (%1)"
2963 msgstr "Лева у десно (%1)"
2964
2965 #, c-format
2966 msgid "Left to Middle (%1)"
2967 msgstr ""
2968
2969 #, c-format
2970 msgid "Left to... (%1)"
2971 msgstr "Лева у... (%1)"
2972
2973 #, c-format
2974 msgid "Middle to... (%1)"
2975 msgstr ""
2976
2977 #, c-format
2978 msgid "Right to... (%1)"
2979 msgstr "Десна у... (%1)"
2980
2981 #, c-format
2982 msgid "Both to... (%1)"
2983 msgstr ""
2984
2985 #, c-format
2986 msgid "All to... (%1)"
2987 msgstr ""
2988
2989 #, c-format
2990 msgid "Differences to... (%1)"
2991 msgstr ""
2992
2993 #, c-format
2994 msgid "Left (%1)"
2995 msgstr "Лева (%1)"
2996
2997 #, c-format
2998 msgid "Middle (%1)"
2999 msgstr ""
3000
3001 #, c-format
3002 msgid "Right (%1)"
3003 msgstr "Десна (%1)"
3004
3005 #, c-format
3006 msgid "Both (%1)"
3007 msgstr "Обе (%1)"
3008
3009 #, c-format
3010 msgid "All (%1)"
3011 msgstr ""
3012
3013 #, c-format
3014 msgid "Left side - select destination folder:"
3015 msgstr "Лева страна - одабери фасциклу одредишта:"
3016
3017 #, c-format
3018 msgid "Middle side - select destination folder:"
3019 msgstr ""
3020
3021 #, c-format
3022 msgid "Right side - select destination folder:"
3023 msgstr "Десна страна - одабери фасциклу одредишта:"
3024
3025 #, c-format
3026 msgid "(%1 Files Affected)"
3027 msgstr "(%1 усмерених датотека)"
3028
3029 #, c-format
3030 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3031 msgstr "(%1 од %2 усмерених датотека)"
3032
3033 #, c-format
3034 msgid ""
3035 "Are you sure you want to delete\n"
3036 "\n"
3037 "%1 ?"
3038 msgstr ""
3039 "Да ли сте сигурни да желите да избришете\n"
3040 "\n"
3041 "%1 ?"
3042
3043 msgid "Are you sure you want to copy?"
3044 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да умножите?"
3045
3046 #, c-format
3047 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3048 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да умножите %d ставки?"
3049
3050 #, c-format
3051 msgid ""
3052 "Operation aborted!\n"
3053 "\n"
3054 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3055 "%1\n"
3056 "was not found.\n"
3057 "\n"
3058 "Please refresh the compare."
3059 msgstr ""
3060 "Поступак је заустављен!\n"
3061 "\n"
3062 "Промењена је фасцикла или путањa\n"
3063 "%1\n"
3064 "није пронађена.\n"
3065 "\n"
3066 "Молим, освежите поређење."
3067
3068 msgid "Are you sure you want to move?"
3069 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да је преместите?"
3070
3071 #, c-format
3072 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3073 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да преместите %d ставки?"
3074
3075 #, c-format
3076 msgid "Confirm Move"
3077 msgstr "Потврди премештај"
3078
3079 #, c-format
3080 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3081 msgstr ""
3082
3083 #, c-format
3084 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3085 msgstr "Није успело покретање другог уређивача: %1"
3086
3087 #, c-format
3088 msgid "Unknown archive format"
3089 msgstr "Непознат облик архиве"
3090
3091 #, c-format
3092 msgid "Filename"
3093 msgstr "Име датотеке"
3094
3095 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3096 msgid "Folder"
3097 msgstr "Фасцикла"
3098
3099 #, c-format
3100 msgid "Comparison result"
3101 msgstr "Резултат поређења"
3102
3103 #, c-format
3104 msgid "Left Date"
3105 msgstr "Датум лево"
3106
3107 #, c-format
3108 msgid "Right Date"
3109 msgstr "Датум десно"
3110
3111 #, c-format
3112 msgid "Middle Date"
3113 msgstr ""
3114
3115 #, c-format
3116 msgid "Extension"
3117 msgstr "Наставак"
3118
3119 #, c-format
3120 msgid "Left Size"
3121 msgstr "Величина лево"
3122
3123 #, c-format
3124 msgid "Right Size"
3125 msgstr "Величина десно"
3126
3127 #, c-format
3128 msgid "Middle Size"
3129 msgstr ""
3130
3131 #, c-format
3132 msgid "Right Size (Short)"
3133 msgstr "Величина десно (скраћено)"
3134
3135 #, c-format
3136 msgid "Left Size (Short)"
3137 msgstr "Величина лево (скраћено)"
3138
3139 #, c-format
3140 msgid "Middle Size (Short)"
3141 msgstr ""
3142
3143 #, c-format
3144 msgid "Left Creation Time"
3145 msgstr "Време стварања леве"
3146
3147 #, c-format
3148 msgid "Right Creation Time"
3149 msgstr "Време стварања десне"
3150
3151 #, c-format
3152 msgid "Middle Creation Time"
3153 msgstr ""
3154
3155 #, c-format
3156 msgid "Newer File"
3157 msgstr "Новија датотека"
3158
3159 #, c-format
3160 msgid "Left File Version"
3161 msgstr "Издање леве датотеке"
3162
3163 #, c-format
3164 msgid "Right File Version"
3165 msgstr "Издање десне датотеке"
3166
3167 #, c-format
3168 msgid "Middle File Version"
3169 msgstr ""
3170
3171 #, c-format
3172 msgid "Short Result"
3173 msgstr "Скраћени исход"
3174
3175 #, c-format
3176 msgid "Left Attributes"
3177 msgstr "Особине леве"
3178
3179 #, c-format
3180 msgid "Right Attributes"
3181 msgstr "Особине десне"
3182
3183 #, c-format
3184 msgid "Middle Attributes"
3185 msgstr ""
3186
3187 #, c-format
3188 msgid "Left EOL"
3189 msgstr "Завршетак реда леве датотеке"
3190
3191 #, c-format
3192 msgid "Middle EOL"
3193 msgstr ""
3194
3195 #, c-format
3196 msgid "Right EOL"
3197 msgstr "Завршетак реда десне датотеке"
3198
3199 #, c-format
3200 msgid "Left Encoding"
3201 msgstr "Кодирање леве"
3202
3203 #, c-format
3204 msgid "Right Encoding"
3205 msgstr "Кодирање десне"
3206
3207 #, c-format
3208 msgid "Middle Encoding"
3209 msgstr ""
3210
3211 msgid "Ignored Diff"
3212 msgstr "Занемари разлике"
3213
3214 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3215 msgid "Binary"
3216 msgstr "Бинарни"
3217
3218 #, c-format
3219 msgid "Unable to compare files"
3220 msgstr "Не могу упоредити датотеке"
3221
3222 #, c-format
3223 msgid "Item aborted"
3224 msgstr "Одбачена ставка"
3225
3226 #, c-format
3227 msgid "File skipped"
3228 msgstr "Изостављена датотека"
3229
3230 #, c-format
3231 msgid "Folder skipped"
3232 msgstr "Изостављена фасцикла"
3233
3234 #, c-format
3235 msgid "Left only: %1"
3236 msgstr "Само лева: %1"
3237
3238 #, c-format
3239 msgid "Middle only: %1"
3240 msgstr ""
3241
3242 #, c-format
3243 msgid "Right only: %1"
3244 msgstr "Само десна: %"
3245
3246 #, c-format
3247 msgid "Does not exist in %1"
3248 msgstr ""
3249
3250 #, c-format
3251 msgid "Binary files are identical"
3252 msgstr "Бинарне датотеке су исте"
3253
3254 #, c-format
3255 msgid "Binary files are different"
3256 msgstr "Бинарне датотеке су различите"
3257
3258 #, c-format
3259 msgid "Files are different"
3260 msgstr "Датотеке су различите"
3261
3262 #, c-format
3263 msgid "Folders are different"
3264 msgstr "Фасцикле су различите"
3265
3266 #, c-format
3267 msgid "Left Only"
3268 msgstr "Само лева"
3269
3270 #, c-format
3271 msgid "Right Only"
3272 msgstr "Само десна"
3273
3274 #, c-format
3275 msgid "Middle Only"
3276 msgstr ""
3277
3278 #, c-format
3279 msgid "No item in left"
3280 msgstr ""
3281
3282 #, c-format
3283 msgid "No item in right"
3284 msgstr ""
3285
3286 #, c-format
3287 msgid "No item in middle"
3288 msgstr ""
3289
3290 #, c-format
3291 msgid "Error"
3292 msgstr "Грешка"
3293
3294 #, c-format
3295 msgid "Text files are identical"
3296 msgstr "Текстови датотека су исти"
3297
3298 #, c-format
3299 msgid "(Middle and right are identical)"
3300 msgstr ""
3301
3302 #, c-format
3303 msgid "(Left and right are identical)"
3304 msgstr ""
3305
3306 #, c-format
3307 msgid "(Left and middle are identical)"
3308 msgstr ""
3309
3310 #, c-format
3311 msgid "Text files are different"
3312 msgstr "Текстови датотека су различити"
3313
3314 msgid "Image files are identical"
3315 msgstr ""
3316
3317 msgid "Image files are different"
3318 msgstr ""
3319
3320 #, c-format
3321 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3322 msgstr "Протекло време: %ld ms"
3323
3324 #, c-format
3325 msgid "1 item selected"
3326 msgstr "1 ставка је одабрана"
3327
3328 #, c-format
3329 msgid "%1 items selected"
3330 msgstr "%1 ставка је одабрана"
3331
3332 #, c-format
3333 msgid "Filename or folder name."
3334 msgstr "Име датотеке или фасцикле"
3335
3336 #, c-format
3337 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3338 msgstr "Име потфасцикле кад су потфасцикле укључене"
3339
3340 #, c-format
3341 msgid "Comparison result, long form."
3342 msgstr "Изход поређења,дужи облик"
3343
3344 #, c-format
3345 msgid "Left side modification date."
3346 msgstr "Датум промене леве стране"
3347
3348 #, c-format
3349 msgid "Right side modification date."
3350 msgstr "Датум промене десне стране"
3351
3352 #, c-format
3353 msgid "Middle side modification date."
3354 msgstr ""
3355
3356 #, c-format
3357 msgid "File's extension."
3358 msgstr "/Наставак/ датотеке"
3359
3360 #, c-format
3361 msgid "Left file size in bytes."
3362 msgstr "Величина леве датотеке у бајтима"
3363
3364 #, c-format
3365 msgid "Right file size in bytes."
3366 msgstr "Величина десне датотеке у бајтима"
3367
3368 #, c-format
3369 msgid "Middle file size in bytes."
3370 msgstr ""
3371
3372 #, c-format
3373 msgid "Left file size abbreviated."
3374 msgstr "Скраћена лева датотека"
3375
3376 #, c-format
3377 msgid "Right file size abbreviated."
3378 msgstr "Скраћена десна датотека"
3379
3380 #, c-format
3381 msgid "Middle file size abbreviated."
3382 msgstr ""
3383
3384 #, c-format
3385 msgid "Left side creation time."
3386 msgstr "Време стварања леве стране"
3387
3388 #, c-format
3389 msgid "Right side creation time."
3390 msgstr "Време стварања десне стране"
3391
3392 #, c-format
3393 msgid "Middle side creation time."
3394 msgstr ""
3395
3396 #, c-format
3397 msgid "Tells which side has newer modification date."
3398 msgstr "Која страна има новији датум промене"
3399
3400 #, c-format
3401 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3402 msgstr "Издање на левој страни је само за неке врсте датотеке"
3403
3404 #, c-format
3405 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3406 msgstr "Издање на десној страни је само за неке врсте датотеке"
3407
3408 #, c-format
3409 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3410 msgstr ""
3411
3412 #, c-format
3413 msgid "Short comparison result."
3414 msgstr "Краћи резултат поређења"
3415
3416 #, c-format
3417 msgid "Left side attributes."
3418 msgstr "Особине леве стране"
3419
3420 #, c-format
3421 msgid "Right side attributes."
3422 msgstr "Особине десне стране"
3423
3424 #, c-format
3425 msgid "Middle side attributes."
3426 msgstr ""
3427
3428 msgid "Left side file EOL type."
3429 msgstr "Начин завршетка реда леве датотеке."
3430
3431 msgid "Right side file EOL type."
3432 msgstr "Начин завршетка реда десне датотеке."
3433
3434 msgid "Middle side file EOL type."
3435 msgstr ""
3436
3437 #, c-format
3438 msgid "Left side encoding."
3439 msgstr "Кодирање леве стране"
3440
3441 #, c-format
3442 msgid "Right side encoding."
3443 msgstr "Кодирање десне стране"
3444
3445 #, c-format
3446 msgid "Middle side encoding."
3447 msgstr ""
3448
3449 #, c-format
3450 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3451 msgstr "Број занемарених разлика у датотеци.Ове разлике је занемарио WinMerge и не могу бити обједињене"
3452
3453 #, c-format
3454 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3455 msgstr "Број разлика у датотеци.Овај број не укључује занемарене разлике"
3456
3457 #, c-format
3458 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3459 msgstr "Приказује звездицу (*), ако је датотека бинарна"
3460
3461 #, c-format
3462 msgid "Compare %1 with %2"
3463 msgstr "Упореди %1 са %2"
3464
3465 #, c-format
3466 msgid "Comma-separated list"
3467 msgstr "Списак је одвојен зарезом"
3468
3469 #, c-format
3470 msgid "Tab-separated list"
3471 msgstr "Списак је одвојен језичком"
3472
3473 #, c-format
3474 msgid "Simple HTML"
3475 msgstr "Једноставни HTML"
3476
3477 #, c-format
3478 msgid "Simple XML"
3479 msgstr "Једноставни XML"
3480
3481 #, c-format
3482 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3483 msgstr "Датотека извештаја већ постоји.Да ли желите заменити постојећу датотеку"
3484
3485 #, c-format
3486 msgid ""
3487 "Error creating the report:\n"
3488 "%1"
3489 msgstr ""
3490 "Грешка при прављењу извештаја:\n"
3491 "%1"
3492
3493 #, c-format
3494 msgid "The report has been created successfully."
3495 msgstr "Извештај је успешно направљен"
3496
3497 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3498 msgstr ""
3499
3500 #, c-format
3501 msgid "The same file is opened in both panels."
3502 msgstr "Иста датотека је отворена у обе табле"
3503
3504 #, c-format
3505 msgid "The selected files are identical."
3506 msgstr "Изабране датотеке су исте"
3507
3508 #, c-format
3509 msgid "An error occurred while comparing the files."
3510 msgstr "Дошло је до грешке при поређењу"
3511
3512 #, c-format
3513 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3514 msgstr "Привремена датотека не може бити створена.Проверите и подесите привремену путању"
3515
3516 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3517 msgstr ""
3518 "Ове датотеке се разликују према преласку у други ред.\n"
3519 "\n"
3520 "Да ли желите задржати различите преласке у други ред?\n"
3521 "\n"
3522 "Напомена:Желите ли увек задржати различите преласка у други ред, одаберите 'Занемари разлике ознака завршетка реда (Windows/Unix/Mac)' у дијалошкој картици поређење прозора (Уређивање/Поставке)"
3523
3524 #, c-format
3525 msgid "The selected folder is invalid."
3526 msgstr "Одабрана фасцикла је неупотребљива"
3527
3528 #, c-format
3529 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3530 msgstr "Не могу отворити бинарну датотеку у уређивачу"
3531
3532 #, c-format
3533 msgid ""
3534 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3535 "\n"
3536 "Do you want to create a matching folder:\n"
3537 "%1\n"
3538 "to the other side and open these folders?"
3539 msgstr ""
3540 "Фасцикла постоји само на другој страни и не може се отворити.\n"
3541 "\n"
3542 "Да ли желите створити упоредну фасциклу:\n"
3543 "%1\n"
3544 "на другој страни и отворити је?"
3545
3546 #, c-format
3547 msgid "Do you want to move to the next file?"
3548 msgstr ""
3549
3550 #, c-format
3551 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3552 msgstr ""
3553
3554 #, c-format
3555 msgid "Do you want to move to the next page?"
3556 msgstr ""
3557
3558 #, c-format
3559 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3560 msgstr ""
3561
3562 #, c-format
3563 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3564 msgstr ""
3565
3566 #, c-format
3567 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3568 msgstr "Подаци су изгубљени због грешке при кодирању: обе датотеке"
3569
3570 #, c-format
3571 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3572 msgstr ""
3573
3574 #, c-format
3575 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3576 msgstr ""
3577
3578 #, c-format
3579 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3580 msgstr ""
3581
3582 #, c-format
3583 msgid "No difference"
3584 msgstr "Нема разлике"
3585
3586 #, c-format
3587 msgid "Line difference"
3588 msgstr "Различити ред"
3589
3590 #, c-format
3591 msgid "Replaced %1 string(s)."
3592 msgstr "Замењен %1 појам(а)"
3593
3594 #, c-format
3595 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3596 msgstr "Не могу наћи појам \"%s\"."
3597
3598 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3599 msgstr ""
3600
3601 #, c-format
3602 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3603 msgstr ""
3604
3605 msgid "The change of codepage has been merged."
3606 msgstr ""
3607
3608 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3609 msgstr ""
3610
3611 msgid "The change of EOL has been merged."
3612 msgstr ""
3613
3614 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3615 msgstr ""
3616
3617 #, c-format
3618 msgid "Location Pane"
3619 msgstr "Положај табли"
3620
3621 #, c-format
3622 msgid "Diff Pane"
3623 msgstr "Различите табле"
3624
3625 #, c-format
3626 msgid "Patch file successfully written."
3627 msgstr "Датотека разлика је успешно сачувана"
3628
3629 msgid "1. item is not found!"
3630 msgstr ""
3631
3632 msgid "2. item is not found!"
3633 msgstr ""
3634
3635 #, c-format
3636 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3637 msgstr "Датотека разлика већ постоји.Да ли желите да je замените?"
3638
3639 #, c-format
3640 msgid "[%1 files selected]"
3641 msgstr "[%1 одабрана датотека"
3642
3643 #, c-format
3644 msgid "Normal"
3645 msgstr "Уобичајен"
3646
3647 #, c-format
3648 msgid "Context"
3649 msgstr "У оквиру"
3650
3651 #, c-format
3652 msgid "Unified"
3653 msgstr "Обједињен"
3654
3655 #, c-format
3656 msgid "Could not write to file %1."
3657 msgstr "Не могу сачувати у датотеци %1"
3658
3659 #, c-format
3660 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3661 msgstr "Наведена излазна путања није потпуна путања: %1"
3662
3663 msgid "Specify an output file."
3664 msgstr "Одредите излазну датотеку."
3665
3666 #, c-format
3667 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3668 msgstr "Не може створити датотеку разлика из бинарних датотека"
3669
3670 #, c-format
3671 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3672 msgstr "Не може поправити датотеку из фасцикли"
3673
3674 #, c-format
3675 msgid ""
3676 "Please save all files first.\n"
3677 "\n"
3678 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3679 msgstr ""
3680 "Сачувајте прво све датотеке.\n"
3681 "\n"
3682 "Стварање датотеке разлика захтева да постоје промене које нису сачуване у датотекама"
3683
3684 #, c-format
3685 msgid "Folder does not exist."
3686 msgstr "Фасцикла не постоји"
3687
3688 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3689 msgstr ""
3690 "Рад са архивама је онемогућен.\n"
3691 "Све потребне компоненте (7-Zip и/или Merge7z*.dll)за архиву не могу бити нађене.\n"
3692 "Погледајте упутство како омогућити рад са архивама"
3693
3694 #, c-format
3695 msgid "Select file for export"
3696 msgstr "Одабери датотеку за извоз"
3697
3698 #, c-format
3699 msgid "Select file for import"
3700 msgstr "Одабери датотеку за увоз"
3701
3702 #, c-format
3703 msgid "Options imported from the file."
3704 msgstr "Увоз поставки у датотеку"
3705
3706 #, c-format
3707 msgid "Options exported to the file."
3708 msgstr "Извоз поставки у датотеку"
3709
3710 #, c-format
3711 msgid "Failed to import options from the file."
3712 msgstr "Није успео да увезе поставке из датотеке"
3713
3714 #, c-format
3715 msgid "Failed to write options to the file."
3716 msgstr "Није успео да запамти поставке у датотеци"
3717
3718 #, c-format
3719 msgid ""
3720 "You are about to close several compare windows.\n"
3721 "\n"
3722 "Do you want to continue?"
3723 msgstr ""
3724 "Затворите неколико прозора поређења.\n"
3725 "\n"
3726 "Да ли желите наставити?"
3727
3728 #, c-format
3729 msgid "Mixed"
3730 msgstr "Mixed"
3731
3732 msgctxt "EOL Type"
3733 msgid "Binary"
3734 msgstr "Бинарни"
3735
3736 #, c-format
3737 msgid "None"
3738 msgstr "Ништа"
3739
3740 #, c-format
3741 msgid "Marker Color %d"
3742 msgstr ""
3743
3744 msgid "New Pattern"
3745 msgstr ""
3746
3747 #, c-format
3748 msgid "Type"
3749 msgstr "Врста"
3750
3751 #, c-format
3752 msgid "Unpacker"
3753 msgstr "Распакивање"
3754
3755 #, c-format
3756 msgid "Prediffer"
3757 msgstr "Дефинисано поређење"
3758
3759 #, c-format
3760 msgid "Editor script"
3761 msgstr "Уређивач рукописа"
3762
3763 #, c-format
3764 msgid "\nDifference in the Current Line"
3765 msgstr ""
3766
3767 #, c-format
3768 msgid "\nOptions"
3769 msgstr ""
3770
3771 #, c-format
3772 msgid "\nRefresh (F5)"
3773 msgstr ""
3774
3775 #, c-format
3776 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3777 msgstr ""
3778
3779 #, c-format
3780 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3781 msgstr ""
3782
3783 #, c-format
3784 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3785 msgstr ""
3786
3787 #, c-format
3788 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3789 msgstr ""
3790
3791 #, c-format
3792 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3793 msgstr ""
3794
3795 #, c-format
3796 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3797 msgstr ""
3798
3799 #, c-format
3800 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3801 msgstr ""
3802
3803 #, c-format
3804 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3805 msgstr ""
3806
3807 #, c-format
3808 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3809 msgstr ""
3810
3811 #, c-format
3812 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3813 msgstr ""
3814
3815 #, c-format
3816 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3817 msgstr ""
3818
3819 #, c-format
3820 msgid "\nAll Right"
3821 msgstr ""
3822
3823 #, c-format
3824 msgid "\nAll Left"
3825 msgstr ""
3826
3827 #, c-format
3828 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3829 msgstr ""
3830
3831 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3832 msgstr "Прилагођено распакивање ће се користити за обе датотеке (једна датотека треба наставак)."
3833
3834 #, c-format
3835 msgid "No prediffer (normal)"
3836 msgstr "Нема дефинисаног поређења (уобичајено)"
3837
3838 #, c-format
3839 msgid "Suggested plugins"
3840 msgstr "Препоручени додаци"
3841
3842 #, c-format
3843 msgid "Other plugins"
3844 msgstr "Остали додаци"
3845
3846 #, c-format
3847 msgid "Private Build: %1"
3848 msgstr "Лична израда: %1"
3849
3850 msgid "Your software is up to date."
3851 msgstr ""
3852
3853 #, c-format
3854 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3855 msgstr ""
3856
3857 #, c-format
3858 msgid "Failed to download latest version information"
3859 msgstr ""
3860
3861 #, c-format
3862 msgid "Plugin Settings"
3863 msgstr "Подешавања додатака"
3864
3865 #, c-format
3866 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3867 msgstr "WSH није нађен - .sct скрипте су онемогућене"
3868
3869 #, c-format
3870 msgid "<None>"
3871 msgstr "<Ништа>"
3872
3873 #, c-format
3874 msgid "<Automatic>"
3875 msgstr "<Аутоматски>"
3876
3877 #, c-format
3878 msgid "G&o to Line %1"
3879 msgstr "И&ди на ред %1"
3880
3881 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3882 msgstr ""
3883
3884 #, c-format
3885 msgid "Disabled"
3886 msgstr "Онемогући"
3887
3888 #, c-format
3889 msgid "From file system"
3890 msgstr "Од система"
3891
3892 #, c-format
3893 msgid "From Most Recently Used list"
3894 msgstr "Из MRU списка"
3895
3896 #, c-format
3897 msgid "No Highlighting"
3898 msgstr "Није означено"
3899
3900 #, c-format
3901 msgid "Batch"
3902 msgstr "Batch"
3903
3904 msgid "JavaScript"
3905 msgstr ""
3906
3907 msgid "Lua"
3908 msgstr ""
3909
3910 #, c-format
3911 msgid "Portable Object"
3912 msgstr "Преносни објекат"
3913
3914 #, c-format
3915 msgid "Resources"
3916 msgstr "Resources"
3917
3918 #, c-format
3919 msgid "Shell"
3920 msgstr "Shell"
3921
3922 #, c-format
3923 msgid "VHDL"
3924 msgstr ""
3925
3926 #, c-format
3927 msgid "Close &Left Tabs"
3928 msgstr ""
3929
3930 #, c-format
3931 msgid "Close R&ight Tabs"
3932 msgstr ""
3933
3934 #, c-format
3935 msgid "Close &Other Tabs"
3936 msgstr ""
3937
3938 #, c-format
3939 msgid "Enable &Auto Max Width"
3940 msgstr ""
3941
3942 msgid "Frhed is not installed."
3943 msgstr ""
3944
3945 #, c-format
3946 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3947 msgstr ""
3948
3949 #, c-format
3950 msgid "Failed to create folder."
3951 msgstr ""
3952
3953 #, c-format
3954 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3955 msgstr ""
3956
3957 msgid "default"
3958 msgstr ""
3959
3960 msgid "minimal"
3961 msgstr ""
3962
3963 msgid "patience"
3964 msgstr ""
3965
3966 msgid "histogram"
3967 msgstr ""
3968
3969 msgid "GDI"
3970 msgstr ""
3971
3972 msgid "DirectWrite Default"
3973 msgstr ""
3974
3975 msgid "DirectWrite Aliased"
3976 msgstr ""
3977
3978 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3979 msgstr ""
3980
3981 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3982 msgstr ""
3983
3984 msgid "DirectWrite Natural"
3985 msgstr ""
3986
3987 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3988 msgstr ""
3989
3990 msgid "MDI child window or main window"
3991 msgstr ""
3992
3993 msgid "MDI child window only"
3994 msgstr ""
3995
3996 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3997 msgid "Diff"
3998 msgstr ""
3999
4000 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4001 msgid "Highlight"
4002 msgstr ""
4003
4004 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4005 msgid "Blink"
4006 msgstr ""
4007
4008 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4009 msgid "Block Size"
4010 msgstr ""
4011
4012 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4013 msgid "Block Alpha"
4014 msgstr ""
4015
4016 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4017 msgid "CD Threshold"
4018 msgstr ""
4019
4020 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4021 msgid "Ins/Del Detection"
4022 msgstr ""
4023
4024 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4025 msgid "None"
4026 msgstr ""
4027
4028 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4029 msgid "Vertical"
4030 msgstr ""
4031
4032 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4033 msgid "Horizontal"
4034 msgstr ""
4035
4036 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4037 msgid "Overlay"
4038 msgstr ""
4039
4040 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4041 msgid "Alpha"
4042 msgstr ""
4043
4044 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4045 msgid "XOR"
4046 msgstr ""
4047
4048 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4049 msgid "Alpha Blend"
4050 msgstr ""
4051
4052 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4053 msgid "Alpha Animation"
4054 msgstr ""
4055
4056 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4057 msgid "Zoom"
4058 msgstr ""
4059
4060 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4061 msgid "Page:"
4062 msgstr ""
4063
4064 #, c-format
4065 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
4066 msgstr ""
4067
4068 #, c-format
4069 msgid "Dist: %g  "
4070 msgstr ""
4071
4072 #, c-format
4073 msgid "Dist: %g, %g  "
4074 msgstr ""
4075
4076 #, c-format
4077 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
4078 msgstr ""
4079
4080 #, c-format
4081 msgid "Rc: (%d, %d)  "
4082 msgstr ""
4083