1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Ozzii <ivanstar61 at gmail.com>
7 # ID line follows -- this is updated by SVN
8 # $Id: Serbian.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
12 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-06-17 17:00+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: \n"
16 "Last-Translator: Иван Старчевић <ivanstar61@gmail.com> и Ozzii\n"
17 "Language-Team: English <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Language: Serbian\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
25 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
27 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
28 msgstr "LANG_SERBIAN, SUBLANG_SERBIAN_CYRILLIC"
31 msgid "C&opy to Right"
32 msgstr "Умн&ожи у десну"
36 msgstr "Ум&ножи у леву"
39 msgid "Copy &from Left"
43 msgid "Copy fro&m Right"
46 msgid "&Select Line Difference\tF4"
47 msgstr "&Изабери различите редове\tF4"
69 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
70 msgstr "&Иди на...\tCtrl+G"
72 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
75 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
82 msgid "With &Registered Application"
83 msgstr "Са инс&талираним програмом"
85 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
95 msgid "View &Differences"
99 msgid "Diff &Block Size"
103 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
106 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
120 msgid "&Previous Page"
140 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
141 msgstr "Уве&ћај\tCtrl++"
144 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
145 msgstr "Ума&њи\tCtrl+-"
149 msgid "&Normal\tCtrl+*"
150 msgstr "Изворно\tCtrl+*"
161 msgid "Alpha &Blend Animation"
165 msgid "Dragging &Mode"
173 msgid "&Adjust Offset"
176 msgid "&Vertical Wipe"
179 msgid "&Horizontal Wipe"
182 msgid "&Rectangle Select"
186 msgid "&Set Background Color"
189 msgid "&Vector Image Scaling"
212 msgid "New (&3 panes)"
216 msgid "&Open...\tCtrl+O"
217 msgstr "&Упореди...\tCtrl+O"
219 msgid "Open Conflic&t File..."
220 msgstr "Отвори пробл&ематичне..."
223 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
224 msgstr "Отвори поре&ђење...\tCtrl+J"
227 msgid "Sa&ve Project..."
228 msgstr "Сачу&вај поређење..."
231 msgid "Recent Projects"
232 msgstr "Последње поређење"
235 msgid "Recent F&iles Or Folders"
242 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
243 msgstr "Изла&з\tCtrl+Q"
259 msgstr "&Трака алата"
275 msgstr "&Статусна трака"
279 msgstr "Тра&ка језичака"
290 msgid "&Generate Patch..."
291 msgstr "Сачувај ра&злике..."
298 msgid "P&lugin Settings..."
302 msgid "Ma&nual Prediffer"
306 msgid "A&utomatic Prediffer"
310 msgid "&Manual Unpacking"
311 msgstr "&Распакуј ручно"
314 msgid "&Automatic Unpacking"
315 msgstr "Распакуј &аутоматски"
318 msgid "&Reload plugins"
319 msgstr "Поново &учитај додатке"
325 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
326 msgstr "&Затвори\tCtrl+W"
330 msgstr "Затвори &све"
333 msgid "Change &Pane\tF6"
334 msgstr "Замени &табле\tF6"
337 msgid "Tile &Horizontally"
338 msgstr "Прозоре &водоравно"
341 msgid "Tile &Vertically"
342 msgstr "Прозоре &усправно"
346 msgstr "Прозоре поре&ђано"
353 msgid "&WinMerge Help\tF1"
354 msgstr "&WinMerge Помоћ\tF1"
357 msgid "R&elease Notes"
361 msgid "&Translations"
365 msgid "C&onfiguration"
369 msgid "&GNU General Public License"
370 msgstr "&GNU јавна лиценца"
373 msgid "&About WinMerge..."
374 msgstr "&О WinMerge..."
381 msgid "L&eft Read-only"
382 msgstr "Само за читање - л&ева"
385 msgid "M&iddle Read-only"
389 msgid "Ri&ght Read-only"
390 msgstr "Само за читање - д&есна"
393 msgid "File En&coding..."
397 msgid "Select &All\tCtrl+A"
398 msgstr "Изабери &све\tCtrl+A"
401 msgid "Show &Identical Items"
402 msgstr "Прикажи &подударне ставке"
405 msgid "Show &Different Items"
406 msgstr "Прикажи разли&чите ставке"
409 msgid "Show L&eft Unique Items"
410 msgstr "Прикажи л&ево јединствене ставке"
413 msgid "Show Midd&le Unique Items"
417 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
418 msgstr "Прикажи де&сно јединствене ставке"
421 msgid "Show S&kipped Items"
422 msgstr "Прикажи &изостављене ставке"
425 msgid "S&how Binary Files"
426 msgstr "Прика&жи бинарне датотеке"
429 msgid "&3-way Compare"
433 msgid "Show &Left Only Different Items"
437 msgid "Show &Middle Only Different Items"
441 msgid "Show &Right Only Different Items"
444 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
447 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
450 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
454 msgid "Show Hidd&en Items"
455 msgstr "Прикажи скрив&ене ставке"
459 msgstr "&Модел стабла"
462 msgid "E&xpand All Subfolders"
463 msgstr "Про&шири све потфасцикле"
466 msgid "&Collapse All Subfolders"
467 msgstr "Затвори све потфасцикле"
470 msgid "Select &Font..."
471 msgstr "Изабери &слова..."
474 msgid "Use Default Font"
475 msgstr "Користи подразумевана слова"
479 msgstr "З&амени табле"
482 msgid "Com&pare Statistics..."
483 msgstr "Упореди статистику..."
490 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
491 msgstr "Осве&жи одабрано\tCtrl+F5"
498 msgid "Co&mpare\tEnter"
499 msgstr "&Упоредити\tEnter"
502 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
503 msgstr "&Следећа разлика\tAlt+Down"
506 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
507 msgstr "&Претходна разлика\tAlt+Up"
510 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
511 msgstr "Пр&ва разлика\tAlt+Home"
514 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
515 msgstr "&Тренутна разлика\tAlt+Enter"
518 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
519 msgstr "&Задња разлика\tAlt+End"
522 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
523 msgstr "Умножи у &десну\tAlt+Right"
526 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
527 msgstr "Умножи у л&еву\tAlt+Left"
531 msgstr "&Избриши\tDel"
534 msgid "&Customize Columns..."
535 msgstr "Подеси &стубце..."
538 msgid "Generate &Report..."
539 msgstr "Нап&рави извештај..."
542 msgid "&Edit with Unpacker..."
546 msgid "&Save\tCtrl+S"
547 msgstr "&Сачувај\tCtrl+S"
555 msgstr "Сачувај &леву"
563 msgstr "Сачувај &десну"
570 msgid "Save &Left As..."
574 msgid "Save &Middle As..."
578 msgid "Save &Right As..."
581 msgid "&Print...\tCtrl+P"
582 msgstr "&Одштампај...\tCtrl+P"
584 msgid "Page Set&up..."
585 msgstr "Подеси с&траницу..."
587 msgid "Print Previe&w..."
588 msgstr "Преглед пре штампа&ња..."
591 msgid "&Convert Line Endings to"
592 msgstr "Заврши ред према"
595 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
596 msgstr "&Начин поређења\tF9"
599 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
603 msgid "&File Encoding..."
604 msgstr "Де&кодирање датотеке..."
607 msgid "Reco&mpare As"
618 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
619 msgstr "Опо&зови\tCtrl+Z"
622 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
623 msgstr "&Понови\tCtrl+Y"
627 msgstr "Исе&ци\tCtrl+X"
630 msgid "&Copy\tCtrl+C"
631 msgstr "Умно&жи\tCtrl+C"
634 msgid "&Paste\tCtrl+V"
635 msgstr "&Налепи\tCtrl+V"
638 msgid "Select Line &Difference\tF4"
639 msgstr "Истакни &разлику реда\tF4"
642 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
643 msgstr "Претраж&и...\tCtrl+F"
646 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
647 msgstr "Замени...\tCtrl+H"
650 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
658 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
659 msgstr "&Умножи редове са бројевима\tCtrl+Shift+C"
666 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
667 msgstr "&Замени забелешке\tCtrl+F2"
670 msgid "&Next Bookmark\tF2"
671 msgstr "&Следећа забелешка\tF2"
674 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
675 msgstr "&Претходна забелешка\tShift+F2"
678 msgid "&Clear All Bookmarks"
679 msgstr "Очисти све забелешке"
682 msgid "Syntax Highlight"
683 msgstr "Нагласите склоп речи"
686 msgid "&Diff Context"
718 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
723 msgstr "Закључај табле"
726 msgid "&View Whitespace"
727 msgstr "Прика&з размака"
733 msgid "Vie&w Line Differences"
734 msgstr "Приказ разли&читих редова"
737 msgid "View Line &Numbers"
738 msgstr "Приказ броја ре&дова"
741 msgid "View &Margins"
742 msgstr "Приказ иви&ца"
746 msgstr "Завршетак редова"
749 msgid "Split V&ertically"
754 msgstr "&Разлика табли"
757 msgid "Lo&cation Pane"
758 msgstr "Поло&жај табле"
761 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
765 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
773 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
777 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
781 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
785 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
789 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
793 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
797 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
801 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
805 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
809 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
813 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
817 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
821 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
825 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
828 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
829 msgstr "Умножи у десн&о и настави\tCtrl+Alt+Right"
831 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
832 msgstr "Ум&ножи у лево и настави\tCtrl+Alt+Left"
835 msgid "Copy &All to Right"
836 msgstr "Умно&жи све у десно"
839 msgid "Cop&y All to Left"
840 msgstr "Умнож&и све у лево"
842 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
846 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
850 msgid "Clear Sync&hronization Points"
855 msgstr "&Дефинисано поређење"
868 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
872 msgid "Compare Non-hor&izontally"
876 msgid "First &left item with second left item"
880 msgid "First &right item with second right item"
884 msgid "&First left item with second right item"
888 msgid "&Second left item with first right item"
896 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
900 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
901 msgstr "Лева у десно (%1 од %2)"
904 msgid "Left to... (%1 of %2)"
905 msgstr "Лева у... (%1 од %2)"
908 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
912 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
916 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
920 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
924 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
925 msgstr "Десна у лево (%1 од %2)"
928 msgid "Right to... (%1 of %2)"
929 msgstr "Десна у... (%1 од %2)"
961 msgstr "&Сакриј ставке"
965 msgstr "&Отвори леву"
968 msgid "with &External Editor"
969 msgstr "са др&угим уређивачем"
971 msgid "Open &Parent Folder..."
980 msgstr "Отво&ри десну"
983 msgid "Cop&y Pathnames"
984 msgstr "Умножи пута&њу"
987 msgid "Left (%1 of %2)"
988 msgstr "Лева (%1 од %2)"
991 msgid "Middle (%1 of %2)"
995 msgid "Right (%1 of %2)"
996 msgstr "Десна (%1 од %2)"
999 msgid "Both (%1 of %2)"
1000 msgstr "Обе(%1 од %2)"
1003 msgid "All (%1 of %2)"
1007 msgid "Copy &Filenames"
1008 msgstr "Умножи називе датотека"
1011 msgid "Copy Items To Clip&board"
1019 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1023 msgid "All to... (%1 of %2)"
1027 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1031 msgid "Left Shell menu"
1032 msgstr "Леви изборник /љуске/"
1035 msgid "Middle Shell menu"
1039 msgid "Right Shell menu"
1040 msgstr "Десни изборник /љуске/"
1047 msgid "&Copy Full Path"
1048 msgstr "&Умножи путању"
1051 msgid "Copy &Filename"
1052 msgstr "Умножи на&зив датотеке"
1055 msgid "Prediffer Settings"
1056 msgstr "Својства дефинисаног поређења"
1059 msgid "&No prediffer"
1060 msgstr "Нема дефинисаног поређења"
1063 msgid "Auto prediffer"
1064 msgstr "Аутоматски дефиниши поређење"
1067 msgstr "Иди &на разлику"
1070 msgid "&No Moved Blocks"
1071 msgstr "&Не премештај групе"
1074 msgid "&All Moved Blocks"
1075 msgstr "Премести &све групе"
1078 msgid "W&hitespaces"
1086 msgid "I&gnore changes"
1087 msgstr "&Занемари измене"
1091 msgstr "За&немари све"
1094 msgid "Ignore &case"
1095 msgstr "Занемари под&ударност"
1098 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1099 msgstr "Занемари &разлике ознака завршетка реда (Windows/Unix/Mac)"
1102 msgid "Ignore codepage &differences"
1106 msgid "&Include Subfolders"
1107 msgstr "Укључи и потфасцикле"
1110 msgid "&Compare method:"
1114 msgid "Full Contents"
1115 msgstr "Цео садржај"
1118 msgid "Quick Contents"
1119 msgstr "Скраћени садржај"
1122 msgid "Binary Contents"
1126 msgid "Modified Date"
1127 msgstr "Датум промене"
1130 msgid "Modified Date and Size"
1131 msgstr "Измењен датум и величина"
1137 msgid "&Load Project..."
1141 msgid "About WinMerge"
1144 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1145 msgstr "Посетите WinMerge-ов сајт"
1152 msgid "Contributors"
1156 msgid "Select Files or Folders"
1157 msgstr "Изабери датотеке или фасцикле"
1159 msgid "&1st File or Folder"
1164 msgstr "С&амо за читање"
1166 msgid "Swap 1st | 2nd"
1171 msgstr "&Прегледај..."
1173 msgid "&2nd File or Folder"
1180 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1185 msgstr "П&регледај..."
1187 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1194 msgid "Swap 1st | 3rd"
1201 msgid " Folder: Filter"
1206 msgstr "&Изабери..."
1208 msgid " File: Unpacker Plugin"
1231 msgstr "Општи избор"
1234 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1235 msgstr "Увек крени од &прве разлике"
1237 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1240 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1241 msgstr "Затвори пр&озор са 'Esc':"
1244 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1245 msgstr "Проверите путање у изборном дијалогу "
1248 msgid "All&ow only one instance to run"
1249 msgstr "Дозволи само једну покренуту надлежност"
1252 msgid "As&k when closing multiple windows"
1253 msgstr "Упитај &кад затвараш више прозора"
1256 msgid "&Preserve file time in file compare"
1257 msgstr "&Задржи ознаке времена и датума у поређењу "
1260 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1261 msgstr "Прикажи \"Одабране датотеке или фасцикле\" дијалог при покретању."
1264 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1268 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1269 msgstr "Отвори дијалог самодовршења"
1275 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1276 msgstr "WinMerge омогућава скривање неких уобичајених порука.Притисните 'Почетни'да поруке опет буду видљиве"
1291 msgid "Match &whole word only"
1292 msgstr "Упореди &цео израз"
1296 msgstr "Упореди ста&ње"
1299 msgid "Regular &expression"
1300 msgstr "Правилан израз"
1303 msgid "D&on't wrap end of file"
1304 msgstr "Без прел&ома текста"
1307 msgid "&Don't close this dialog box"
1312 msgstr "&Нађи следеће"
1326 msgid "Re&place with:"
1327 msgstr "За&мени са:"
1330 msgid "&Don't wrap end of file"
1331 msgstr "&Без прелома текста"
1343 msgstr "Целој дат&отеци"
1353 msgid "Replace &All"
1354 msgstr "Замени св&е"
1361 msgid "Enable &Markers"
1369 msgid "&Background color:"
1382 msgstr "Филтер редова"
1385 msgid "Enable Line Filters"
1386 msgstr "Омогући филтрирање реда"
1389 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1390 msgstr "Исправан израз (један по реду):"
1404 msgid "Color Scheme:"
1424 msgid "Selected Difference:"
1425 msgstr "Обележи разлике"
1428 msgid "Ignored Difference:"
1429 msgstr "Занемари разлике"
1433 msgstr "Премештено:"
1436 msgid "Selected Moved:"
1437 msgstr "Премештање изабраног"
1439 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1442 msgid "Same As The Next (Selected):"
1446 msgid "Word Difference:"
1447 msgstr "Различите речи:"
1450 msgid "Selected Word Diff:"
1451 msgstr "Одабери различите речи:"
1453 msgid "&Use folder compare colors"
1456 msgid "Items equal:"
1459 msgid "Items different:"
1462 msgid "Items not exists all:"
1465 msgid "Items filtered:"
1477 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1478 msgstr "Пошаљи избри&сано у корпу"
1481 msgid "&External editor:"
1482 msgstr "Спољњи ур&еђивач:"
1485 msgid "&Filter folder:"
1486 msgstr "Фасцикла филтера:"
1489 msgid "Temporary files folder"
1490 msgstr "Фасцикла привремених датотека"
1493 msgid "S&ystem's temp folder"
1494 msgstr "Привремена системска фасцикла"
1497 msgid "C&ustom folder:"
1498 msgstr "Подешена фасцикла"
1502 msgstr "Пр&егледај..."
1505 msgid "Patch Generator"
1506 msgstr "Створене разлике"
1510 msgstr "Датотека&1:"
1514 msgstr "Датотека&2:"
1521 msgid "&Append to existing file"
1522 msgstr "Прикључи постојећој датотеци"
1530 msgstr "Пре&гледај..."
1545 msgid "Ignor&e blank lines"
1546 msgstr "Зан&емари празне редове"
1549 msgid "Inclu&de command line"
1550 msgstr "Укључи наредбени ред"
1553 msgid "Open to e&xternal editor"
1554 msgstr "Отвори у другом уре&ђивачу"
1558 msgstr "Подразумевано"
1561 msgid "Display Columns"
1562 msgstr "Прикажи стубце"
1566 msgstr "Помери &горе"
1570 msgstr "Помери &доле"
1573 msgid "Select Unpacker"
1574 msgstr "Избор архивера"
1577 msgid "File unpacker:"
1578 msgstr "Архивер датотека"
1580 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1584 msgid "Extensions list:"
1585 msgstr "Попис наставака:"
1588 msgid "Description:"
1602 msgid "Comparing items..."
1603 msgstr "Упоређивање ставки..."
1606 msgid "Items compared:"
1607 msgstr "Поређење ставки:"
1610 msgid "Items total:"
1611 msgstr "Укупно ставки :"
1639 msgstr "Упоређивање"
1650 msgid "&Ignore change"
1651 msgstr "Занемар&и промене"
1655 msgstr "Зане&мари све"
1658 msgid "Ignore blan&k lines"
1659 msgstr "Занемари пра&зне редове"
1661 msgid "Ignore c&omment differences"
1665 msgid "E&nable moved block detection"
1666 msgstr "Омогући откривање премештених група"
1669 msgid "&Match similar lines"
1670 msgstr "Упореди сличне редове"
1672 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1675 msgid "Enable indent &heuristic"
1683 msgid "&Highlight syntax"
1684 msgstr "Нагласи склоп речи"
1687 msgid "&Automatic rescan"
1688 msgstr "&Аутоматски поново претражи"
1691 msgid "&Preserve original EOL chars"
1692 msgstr "Задр&жи изворно означавање краја реда"
1700 msgstr "Величина &језичака"
1703 msgid "&Insert Tabs"
1704 msgstr "Уметни језичке"
1707 msgid "Insert &Spaces"
1708 msgstr "Уметни размак"
1711 msgid "Line Difference Coloring"
1712 msgstr "Обоји различите редове "
1715 msgid "View line differences"
1716 msgstr "Приказ различитих редова"
1719 msgid "&Character level"
1720 msgstr "Ранг &знака"
1723 msgid "&Word-level:"
1724 msgstr "Ранг ре&чи:"
1727 msgid "W&ord break characters:"
1730 msgid "&Rendering Mode:"
1735 msgstr "Филтер датотека"
1742 msgstr "Инсталирај..."
1757 msgid "Save modified files?"
1758 msgstr "Сачувај измењену датотеку?"
1761 msgid "Left side file"
1762 msgstr "Лева датотека"
1765 msgid "&Save changes"
1766 msgstr "&Сачувај промене"
1769 msgid "&Discard changes"
1770 msgstr "&Одустани од измена"
1773 msgid "Middle side file"
1777 msgid "Sa&ve changes"
1781 msgid "Discard c&hanges"
1785 msgid "Right side file"
1786 msgstr "Десна датотека"
1789 msgid "S&ave changes"
1790 msgstr "С&ачувај промене"
1793 msgid "Dis&card changes"
1794 msgstr "Одус&тани од измена"
1797 msgid "Disca&rd All"
1802 msgstr "Кодна страница"
1805 msgid "Default Codepage"
1806 msgstr "Подразумевана кодна страница"
1809 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1810 msgstr "Одабери подразумевану кодну страницу кад учитана Уникод датотека није прихваћена"
1812 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1814 "Дај обавештења кодне стране за ове датотеке:.html, .rc, .xml\n"
1815 " Није потребно поново покретање сесије."
1817 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nNeed to restart session."
1821 msgid "System codepage"
1822 msgstr "Кодна страница система"
1825 msgid "According to WinMerge User Interface"
1826 msgstr "Према корисничком сучељу WinMerge-а"
1829 msgid "Custom codepage:"
1830 msgstr "Подешена кодна страница"
1850 msgstr "Кључне речи:"
1853 msgid "Function names:"
1854 msgstr "Имена функција:"
1873 msgid "Preprocessor:"
1874 msgstr "Претпроцесор:"
1878 msgstr "Корисник 1:"
1882 msgstr "Корисник 2:"
1889 msgid "Search Marker:"
1893 msgid "User Defined Marker1:"
1897 msgid "User Defined Marker2:"
1901 msgid "User Defined Marker3:"
1905 msgid "Folder Compare Report"
1906 msgstr "Извештај упоређених фасцикли"
1909 msgid "Report &File:"
1910 msgstr "Датотека изве&штаја:"
1917 msgid "&Include File Compare Report"
1921 msgid "&Copy to Clipboard"
1922 msgstr "Сачувај у остави"
1925 msgid "Shared or Private Filter"
1926 msgstr "Заједнички или лични филтер"
1929 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1930 msgstr "Коју врсту филтера желите да имате?"
1933 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1934 msgstr "Заједнички филтер (за све кориснике рачунара)"
1937 msgid "Private Filter (only for current user)"
1938 msgstr "Лични филтер (само за тренутног корисника)"
1941 msgid "Archive Support"
1942 msgstr "Рад са архивама"
1945 msgid "&Enable archive file support"
1946 msgstr "&Омогући подршку архиви"
1949 msgid "&Detect archive type from file signature"
1950 msgstr "Откриј врсту архиве из заглавља датотеке"
1953 msgid "Compare Statistics"
1954 msgstr "Упоредна статистика"
2001 msgid "Missing Left:"
2005 msgid "Missing Middle:"
2009 msgid "Missing Right:"
2021 msgid "Select Codepage for"
2022 msgstr "Одабери кодну страну за"
2025 msgid "&File Loading:"
2026 msgstr "У&читавање датотеке:"
2029 msgid "File &Saving:"
2030 msgstr "Датотека је &сачувана:"
2033 msgid "&Use same codepage for both"
2034 msgstr "Користи ист&у кодну страну за обе"
2042 msgstr "Провера филтера"
2044 msgid "Testing filter:"
2045 msgstr "Проверавање филтера:"
2048 msgid "&Enter text to test:"
2049 msgstr "Ун&еси текст за проверу"
2052 msgid "&Folder Name"
2053 msgstr "Име &фасцикле"
2079 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2082 msgid "D&elimiter character:"
2085 msgid "&Allow newlines in quotes"
2088 msgid "&Quote character:"
2092 msgid "&Use customized text colors"
2093 msgstr "Користи жељене боје текста"
2100 msgid "Regular text:"
2101 msgstr "Правилан текст:"
2108 msgid "Backup Files"
2109 msgstr "Резервне датотеке"
2112 msgid "Create backup files in:"
2113 msgstr "Направи резервне датотеке у:"
2116 msgid "&Folder compare"
2117 msgstr "Упореди &фасциклу"
2120 msgid "Fil&e compare"
2121 msgstr "Упор&еди датотеке"
2124 msgid "Create backup files into:"
2125 msgstr "Направи резервне датотеке у:"
2128 msgid "&Original file's folder"
2129 msgstr "Изв&орна фасцикла датотеке"
2132 msgid "&Global backup folder:"
2133 msgstr "Општа резервна фасцикла "
2136 msgid "Backup filename:"
2137 msgstr "Име резервне датотеке"
2139 msgid "&Append .bak extension"
2140 msgstr "Дод&ај .bak наставак"
2143 msgid "A&ppend timestamp"
2144 msgstr "До&дај датум/време"
2147 msgid "Confirm Copy"
2148 msgstr "Потврди копирање"
2151 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2152 msgstr "Да ли сте сигурни да желите копирати XXX ставки"
2163 msgid "Don't ask this &question again."
2164 msgstr "Не питај поново"
2179 msgid "&Enable plugins"
2180 msgstr "Омогући додатк&е"
2182 msgid "File filters:"
2186 msgid "Shell Integration"
2187 msgstr "Интегриши у 'љуску'"
2194 msgid "E&nable advanced menu"
2195 msgstr "Омогући &напредни избор"
2198 msgid "&Add to context menu"
2199 msgstr "Додај у 'изборни оквир'"
2202 msgid "&Register shell extension"
2206 msgid "&Unregister shell extension"
2209 msgid "Register shell extension for current user &only"
2212 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2215 msgctxt "Options dialog|Categories"
2220 msgid "S&top after first difference"
2221 msgstr "С&тани после прве разлике"
2224 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2225 msgstr "Занемари разлике времена мање &од 3 секунде"
2228 msgid "&Include unique subfolders contents"
2232 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2236 msgid "Ignore &Reparse Points"
2240 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2243 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2246 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2249 msgid "&CSV File Patterns:"
2252 msgid "&TSV File Patterns:"
2255 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2258 msgid "File Patterns:"
2261 msgctxt "Options dialog|Categories"
2266 msgid "Binary File &Patterns:"
2270 msgid "Frhed settings"
2274 msgid "View &Settings..."
2278 msgid "&Binary Mode..."
2282 msgid "&Character Set..."
2289 msgid "Image File &Patterns:"
2292 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2324 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2328 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2332 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2335 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2336 msgstr "Непозната грешка при отварању поређења."
2338 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2339 msgstr "Непозната грешка при покушају чувања поређења."
2342 msgid "Project file successfully loaded."
2343 msgstr "Поређење је успешно учитано"
2346 msgid "Project file successfully saved."
2347 msgstr "Поређење је успешно сачувано"
2350 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2354 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2364 "WinMerge.FileCompare\n"
2365 "WinMerge File Compare"
2368 "Упореди датотеку\n"
2372 "WinMerge.Упореди датотеку\n"
2373 "WinMerge упореди датотеку"
2382 "WinMerge.FolderCompare\n"
2383 "WinMerge Folder Compare"
2386 "Упореди фасциклу\n"
2390 "WinMerge.Упореди фасциклу\n"
2391 "WinMerge упореди фасциклу"
2393 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2396 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2399 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2400 msgstr "WinMerge је програм БЕЗ ГАРАНЦИЈЕ.Ово је бесплатан програм који можете даље делити према GNU јавној лиценци коју погледајте у датотеци /Помоћ/"
2416 msgstr "З&анемари све"
2444 msgstr "Изост&ави све"
2447 msgid "Don't display this &message again."
2448 msgstr "Не приказуј ову поруку поново"
2450 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2453 msgid "Color Schemes"
2460 msgid "Folder Compare"
2487 msgid "From middle:"
2502 msgid "Options (%1)"
2503 msgstr "Поставке (%1)"
2506 msgid "All message boxes are now displayed again."
2507 msgstr "Понови приказ свих порука"
2511 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2513 "Please use values 1 - %1."
2515 "Величина ознаке није у прихватљивом распону.\n"
2517 "Молимо користите вредности 1 - %1"
2524 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2525 msgstr "Програми |*.exe;*.bat;*.cmd|Све датотеке (*.*)|*.*||"
2528 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2529 msgstr "Све датотеке(*.*)|*.*||"
2532 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2533 msgstr "WinMerge датотеке (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2536 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2537 msgstr "Поставке датотека (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2540 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2541 msgstr "Текст датотеке (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Све датотеке (*.*)|*.*||"
2544 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2545 msgstr "HTML датотеке (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Све датотеке (*.*)|*.*||"
2548 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2549 msgstr "XML датотеке (*.xml)|*.xml|Све датотеке (*.*)|*.*||"
2572 msgid "Select filename for new filter"
2573 msgstr "Изабери датотеку за нови филтер"
2576 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2577 msgstr "Датотека филтера (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2581 "Cannot find file filter template file!\n"
2583 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2586 "Немогуће је пронаћи филтрирану датотеку шаблона!\n"
2588 "Молим умножите датотеку %1 у WinMerge/Филтер -фасциклу:\n"
2593 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2596 "Please make sure the folder exists and is writable."
2598 "Немогуће је сачувати филтрирану датотеку шаблона у филтрираној фасцикли:\n"
2601 "Молим, проверите да ли постоји фасцикла и њену доступност"
2605 "User's filter file folder is not defined!\n"
2607 "Please select filter folder in Options/System."
2609 "Корисникова фасцикла филтера није одређена!\n"
2611 "Молим, изаберите фасциклу филтера у /Поставке/Систем/"
2615 "Failed to delete the filter file:\n"
2618 "Maybe the file is read-only?"
2620 "Грешка при брисању филтриране датотеке:\n"
2623 "Можда је датотека само за читање?"
2626 msgid "Locate filter file to install"
2627 msgstr "Пронађи фасциклу филтера за инсталацију"
2631 "Installing filter file failed.\n"
2633 "Could not copy new filter file to filter folder."
2635 "Инсталирање филтера није успело.\n"
2637 "Не могу умножити нови филтер у фасцикли филтера"
2640 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2641 msgstr "Филтер већ постоји.Замени постојећи филтер"
2644 msgid "Regular expression"
2645 msgstr "Правилан израз"
2647 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2649 "Фитери су освежени. Да ли желите освежити сва отворена поређења?\n"
2651 "Ако изаберете /Не/ то можете и касније урадити"
2654 msgid "Folder Comparison Results"
2655 msgstr "Исходи поређења фасцикли"
2658 msgid "File Comparison"
2659 msgstr "Упореди датотеке"
2662 msgid "Untitled left"
2663 msgstr "Неименована лева"
2666 msgid "Untitled middle"
2670 msgid "Untitled right"
2671 msgstr "Неименована десна"
2675 msgstr "Њихове датотеке"
2679 msgstr "Моје датотеке"
2682 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2690 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2698 msgid "Difference %1 of %2"
2699 msgstr "Разлике %1 од %2"
2702 msgid "%1 Differences Found"
2703 msgstr "Нађено разлика %1"
2706 msgid "1 Difference Found"
2707 msgstr "Нађено разлика 1"
2709 #. Abbreviation from "Read Only"
2715 msgid "Item %1 of %2"
2716 msgstr "Ставке %1 од %2"
2722 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2723 msgstr "Одабери две постојеће датотеке или фасцикле за поређење."
2726 msgid "Folder Selection"
2727 msgstr "Изабери фасциклу"
2729 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2732 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2735 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2738 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2741 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2745 msgid "Both paths are invalid!"
2746 msgstr "Обе путање су неважеће!"
2748 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2751 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2754 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2758 msgid "All paths are invalid!"
2761 msgid "Only enabled for file comparisons"
2765 msgid "Cannot compare file and folder!"
2766 msgstr "Не могу упоредити датотеку и фасциклу!"
2769 msgid "File not found: %1"
2770 msgstr "Датотека није пронађена"
2773 msgid "File not unpacked: %1"
2774 msgstr "Датотека није распакована: %1"
2778 "Cannot open file\n"
2783 "Не може отворити датотеку\n"
2789 msgid "Failed to parse conflict file."
2790 msgstr "Не могу рашчланити проблематичну датотеку"
2796 "is not a conflict file."
2800 "није проблематична"
2802 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2807 msgstr "Сачувај као"
2810 msgid "Save changes to %1?"
2811 msgstr "Сачувај измене %1? "
2814 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2815 msgstr "%1 је означена само за читање.Желите ли да је поништите?(Не, сачувана је под новим именом)"
2818 msgid "Error backing up file"
2819 msgstr "Грешка при прављењу резервне датотеке"
2823 "Unable to backup original file:\n"
2828 "Није могуће направити резерву:\n"
2834 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2836 "Чување није успело.\n"
2839 "Да ли желите да :\n"
2840 "\t- je запамтите под другим именом, притисните /У реду/\n"
2841 "\t- или притисните /Изађи/за прекид поступка?"
2845 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2847 "The original file will not be changed.\n"
2849 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2851 "Додатак '%2' не може спаковати промене леве датотеке'%1'.\n"
2853 "Изворна датотека неће бити промењена.\n"
2855 "Да ли желите да сачувате нераспаковано издање као датотеку?"
2859 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2861 "The original file will not be changed.\n"
2863 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2865 "Додатак '%2' не може спаковати промене десне датотеке '%1'.\n"
2867 "Изворна датотека неће бити промењена.\n"
2869 "Да ли желите да сачувате нераспаковано издање као датотеку?"
2873 "Another application has updated file\n"
2875 "since WinMerge loaded it.\n"
2877 "Overwrite changed file?"
2879 "Други програм је освежио датотеку\n"
2881 "током рада у WinMerge-у.\n"
2883 "Замените измењену датотеку?"
2888 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2891 "је означена само за читање.Желите ли да је замените?"
2895 "Another application has updated file\n"
2897 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2899 "Do you want to reload the file?"
2901 "Други програм је освежио датотеку\n"
2903 "од задњег прегледа WinMerge-а.Желите ли поново учитати датотеку?"
2906 msgid "Save Left File As"
2907 msgstr "Сачувај леву датотеку као"
2910 msgid "Save Middle File As"
2914 msgid "Save Right File As"
2915 msgstr "Сачувај десну датотеку као"
2921 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2925 "је нестала.Молимо Вас да сачувате умножену датотеку да бисте наставили"
2929 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2931 "Refresh documents before continuing."
2933 "Не могу објединити разлике када документи нису усаглашени.\n"
2935 "Освежи документе пре наставка"
2938 msgid "Break at whitespace"
2939 msgstr "Стани на размаку"
2942 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2943 msgstr "Стани на размаку или интерпукцији"
2946 msgid "Right to Left (%1)"
2947 msgstr "Десна у лево (%1)"
2950 msgid "Right to Middle (%1)"
2954 msgid "Middle to Left (%1)"
2958 msgid "Middle to Right (%1)"
2962 msgid "Left to Right (%1)"
2963 msgstr "Лева у десно (%1)"
2966 msgid "Left to Middle (%1)"
2970 msgid "Left to... (%1)"
2971 msgstr "Лева у... (%1)"
2974 msgid "Middle to... (%1)"
2978 msgid "Right to... (%1)"
2979 msgstr "Десна у... (%1)"
2982 msgid "Both to... (%1)"
2986 msgid "All to... (%1)"
2990 msgid "Differences to... (%1)"
3014 msgid "Left side - select destination folder:"
3015 msgstr "Лева страна - одабери фасциклу одредишта:"
3018 msgid "Middle side - select destination folder:"
3022 msgid "Right side - select destination folder:"
3023 msgstr "Десна страна - одабери фасциклу одредишта:"
3026 msgid "(%1 Files Affected)"
3027 msgstr "(%1 усмерених датотека)"
3030 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3031 msgstr "(%1 од %2 усмерених датотека)"
3035 "Are you sure you want to delete\n"
3039 "Да ли сте сигурни да желите да избришете\n"
3043 msgid "Are you sure you want to copy?"
3044 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да умножите?"
3047 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3048 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да умножите %d ставки?"
3052 "Operation aborted!\n"
3054 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3058 "Please refresh the compare."
3060 "Поступак је заустављен!\n"
3062 "Промењена је фасцикла или путањa\n"
3066 "Молим, освежите поређење."
3068 msgid "Are you sure you want to move?"
3069 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да је преместите?"
3072 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3073 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да преместите %d ставки?"
3076 msgid "Confirm Move"
3077 msgstr "Потврди премештај"
3080 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3084 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3085 msgstr "Није успело покретање другог уређивача: %1"
3088 msgid "Unknown archive format"
3089 msgstr "Непознат облик архиве"
3093 msgstr "Име датотеке"
3095 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3100 msgid "Comparison result"
3101 msgstr "Резултат поређења"
3109 msgstr "Датум десно"
3121 msgstr "Величина лево"
3125 msgstr "Величина десно"
3132 msgid "Right Size (Short)"
3133 msgstr "Величина десно (скраћено)"
3136 msgid "Left Size (Short)"
3137 msgstr "Величина лево (скраћено)"
3140 msgid "Middle Size (Short)"
3144 msgid "Left Creation Time"
3145 msgstr "Време стварања леве"
3148 msgid "Right Creation Time"
3149 msgstr "Време стварања десне"
3152 msgid "Middle Creation Time"
3157 msgstr "Новија датотека"
3160 msgid "Left File Version"
3161 msgstr "Издање леве датотеке"
3164 msgid "Right File Version"
3165 msgstr "Издање десне датотеке"
3168 msgid "Middle File Version"
3172 msgid "Short Result"
3173 msgstr "Скраћени исход"
3176 msgid "Left Attributes"
3177 msgstr "Особине леве"
3180 msgid "Right Attributes"
3181 msgstr "Особине десне"
3184 msgid "Middle Attributes"
3189 msgstr "Завршетак реда леве датотеке"
3197 msgstr "Завршетак реда десне датотеке"
3200 msgid "Left Encoding"
3201 msgstr "Кодирање леве"
3204 msgid "Right Encoding"
3205 msgstr "Кодирање десне"
3208 msgid "Middle Encoding"
3211 msgid "Ignored Diff"
3212 msgstr "Занемари разлике"
3214 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3219 msgid "Unable to compare files"
3220 msgstr "Не могу упоредити датотеке"
3223 msgid "Item aborted"
3224 msgstr "Одбачена ставка"
3227 msgid "File skipped"
3228 msgstr "Изостављена датотека"
3231 msgid "Folder skipped"
3232 msgstr "Изостављена фасцикла"
3235 msgid "Left only: %1"
3236 msgstr "Само лева: %1"
3239 msgid "Middle only: %1"
3243 msgid "Right only: %1"
3244 msgstr "Само десна: %"
3247 msgid "Does not exist in %1"
3251 msgid "Binary files are identical"
3252 msgstr "Бинарне датотеке су исте"
3255 msgid "Binary files are different"
3256 msgstr "Бинарне датотеке су различите"
3259 msgid "Files are different"
3260 msgstr "Датотеке су различите"
3263 msgid "Folders are different"
3264 msgstr "Фасцикле су различите"
3279 msgid "No item in left"
3283 msgid "No item in right"
3287 msgid "No item in middle"
3295 msgid "Text files are identical"
3296 msgstr "Текстови датотека су исти"
3299 msgid "(Middle and right are identical)"
3303 msgid "(Left and right are identical)"
3307 msgid "(Left and middle are identical)"
3311 msgid "Text files are different"
3312 msgstr "Текстови датотека су различити"
3314 msgid "Image files are identical"
3317 msgid "Image files are different"
3321 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3322 msgstr "Протекло време: %ld ms"
3325 msgid "1 item selected"
3326 msgstr "1 ставка је одабрана"
3329 msgid "%1 items selected"
3330 msgstr "%1 ставка је одабрана"
3333 msgid "Filename or folder name."
3334 msgstr "Име датотеке или фасцикле"
3337 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3338 msgstr "Име потфасцикле кад су потфасцикле укључене"
3341 msgid "Comparison result, long form."
3342 msgstr "Изход поређења,дужи облик"
3345 msgid "Left side modification date."
3346 msgstr "Датум промене леве стране"
3349 msgid "Right side modification date."
3350 msgstr "Датум промене десне стране"
3353 msgid "Middle side modification date."
3357 msgid "File's extension."
3358 msgstr "/Наставак/ датотеке"
3361 msgid "Left file size in bytes."
3362 msgstr "Величина леве датотеке у бајтима"
3365 msgid "Right file size in bytes."
3366 msgstr "Величина десне датотеке у бајтима"
3369 msgid "Middle file size in bytes."
3373 msgid "Left file size abbreviated."
3374 msgstr "Скраћена лева датотека"
3377 msgid "Right file size abbreviated."
3378 msgstr "Скраћена десна датотека"
3381 msgid "Middle file size abbreviated."
3385 msgid "Left side creation time."
3386 msgstr "Време стварања леве стране"
3389 msgid "Right side creation time."
3390 msgstr "Време стварања десне стране"
3393 msgid "Middle side creation time."
3397 msgid "Tells which side has newer modification date."
3398 msgstr "Која страна има новији датум промене"
3401 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3402 msgstr "Издање на левој страни је само за неке врсте датотеке"
3405 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3406 msgstr "Издање на десној страни је само за неке врсте датотеке"
3409 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3413 msgid "Short comparison result."
3414 msgstr "Краћи резултат поређења"
3417 msgid "Left side attributes."
3418 msgstr "Особине леве стране"
3421 msgid "Right side attributes."
3422 msgstr "Особине десне стране"
3425 msgid "Middle side attributes."
3428 msgid "Left side file EOL type."
3429 msgstr "Начин завршетка реда леве датотеке."
3431 msgid "Right side file EOL type."
3432 msgstr "Начин завршетка реда десне датотеке."
3434 msgid "Middle side file EOL type."
3438 msgid "Left side encoding."
3439 msgstr "Кодирање леве стране"
3442 msgid "Right side encoding."
3443 msgstr "Кодирање десне стране"
3446 msgid "Middle side encoding."
3450 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3451 msgstr "Број занемарених разлика у датотеци.Ове разлике је занемарио WinMerge и не могу бити обједињене"
3454 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3455 msgstr "Број разлика у датотеци.Овај број не укључује занемарене разлике"
3458 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3459 msgstr "Приказује звездицу (*), ако је датотека бинарна"
3462 msgid "Compare %1 with %2"
3463 msgstr "Упореди %1 са %2"
3466 msgid "Comma-separated list"
3467 msgstr "Списак је одвојен зарезом"
3470 msgid "Tab-separated list"
3471 msgstr "Списак је одвојен језичком"
3475 msgstr "Једноставни HTML"
3479 msgstr "Једноставни XML"
3482 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3483 msgstr "Датотека извештаја већ постоји.Да ли желите заменити постојећу датотеку"
3487 "Error creating the report:\n"
3490 "Грешка при прављењу извештаја:\n"
3494 msgid "The report has been created successfully."
3495 msgstr "Извештај је успешно направљен"
3497 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3501 msgid "The same file is opened in both panels."
3502 msgstr "Иста датотека је отворена у обе табле"
3505 msgid "The selected files are identical."
3506 msgstr "Изабране датотеке су исте"
3509 msgid "An error occurred while comparing the files."
3510 msgstr "Дошло је до грешке при поређењу"
3513 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3514 msgstr "Привремена датотека не може бити створена.Проверите и подесите привремену путању"
3516 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3518 "Ове датотеке се разликују према преласку у други ред.\n"
3520 "Да ли желите задржати различите преласке у други ред?\n"
3522 "Напомена:Желите ли увек задржати различите преласка у други ред, одаберите 'Занемари разлике ознака завршетка реда (Windows/Unix/Mac)' у дијалошкој картици поређење прозора (Уређивање/Поставке)"
3525 msgid "The selected folder is invalid."
3526 msgstr "Одабрана фасцикла је неупотребљива"
3529 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3530 msgstr "Не могу отворити бинарну датотеку у уређивачу"
3534 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3536 "Do you want to create a matching folder:\n"
3538 "to the other side and open these folders?"
3540 "Фасцикла постоји само на другој страни и не може се отворити.\n"
3542 "Да ли желите створити упоредну фасциклу:\n"
3544 "на другој страни и отворити је?"
3547 msgid "Do you want to move to the next file?"
3551 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3555 msgid "Do you want to move to the next page?"
3559 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3563 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3567 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3568 msgstr "Подаци су изгубљени због грешке при кодирању: обе датотеке"
3571 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3575 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3579 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3583 msgid "No difference"
3584 msgstr "Нема разлике"
3587 msgid "Line difference"
3588 msgstr "Различити ред"
3591 msgid "Replaced %1 string(s)."
3592 msgstr "Замењен %1 појам(а)"
3595 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3596 msgstr "Не могу наћи појам \"%s\"."
3598 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3602 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3605 msgid "The change of codepage has been merged."
3608 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3611 msgid "The change of EOL has been merged."
3614 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3618 msgid "Location Pane"
3619 msgstr "Положај табли"
3623 msgstr "Различите табле"
3626 msgid "Patch file successfully written."
3627 msgstr "Датотека разлика је успешно сачувана"
3629 msgid "1. item is not found!"
3632 msgid "2. item is not found!"
3636 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3637 msgstr "Датотека разлика већ постоји.Да ли желите да je замените?"
3640 msgid "[%1 files selected]"
3641 msgstr "[%1 одабрана датотека"
3656 msgid "Could not write to file %1."
3657 msgstr "Не могу сачувати у датотеци %1"
3660 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3661 msgstr "Наведена излазна путања није потпуна путања: %1"
3663 msgid "Specify an output file."
3664 msgstr "Одредите излазну датотеку."
3667 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3668 msgstr "Не може створити датотеку разлика из бинарних датотека"
3671 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3672 msgstr "Не може поправити датотеку из фасцикли"
3676 "Please save all files first.\n"
3678 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3680 "Сачувајте прво све датотеке.\n"
3682 "Стварање датотеке разлика захтева да постоје промене које нису сачуване у датотекама"
3685 msgid "Folder does not exist."
3686 msgstr "Фасцикла не постоји"
3688 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3690 "Рад са архивама је онемогућен.\n"
3691 "Све потребне компоненте (7-Zip и/или Merge7z*.dll)за архиву не могу бити нађене.\n"
3692 "Погледајте упутство како омогућити рад са архивама"
3695 msgid "Select file for export"
3696 msgstr "Одабери датотеку за извоз"
3699 msgid "Select file for import"
3700 msgstr "Одабери датотеку за увоз"
3703 msgid "Options imported from the file."
3704 msgstr "Увоз поставки у датотеку"
3707 msgid "Options exported to the file."
3708 msgstr "Извоз поставки у датотеку"
3711 msgid "Failed to import options from the file."
3712 msgstr "Није успео да увезе поставке из датотеке"
3715 msgid "Failed to write options to the file."
3716 msgstr "Није успео да запамти поставке у датотеци"
3720 "You are about to close several compare windows.\n"
3722 "Do you want to continue?"
3724 "Затворите неколико прозора поређења.\n"
3726 "Да ли желите наставити?"
3741 msgid "Marker Color %d"
3753 msgstr "Распакивање"
3757 msgstr "Дефинисано поређење"
3760 msgid "Editor script"
3761 msgstr "Уређивач рукописа"
3764 msgid "\nDifference in the Current Line"
3772 msgid "\nRefresh (F5)"
3776 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3780 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3784 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3788 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3792 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3796 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3800 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3804 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3808 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3812 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3816 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3828 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3831 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3832 msgstr "Прилагођено распакивање ће се користити за обе датотеке (једна датотека треба наставак)."
3835 msgid "No prediffer (normal)"
3836 msgstr "Нема дефинисаног поређења (уобичајено)"
3839 msgid "Suggested plugins"
3840 msgstr "Препоручени додаци"
3843 msgid "Other plugins"
3844 msgstr "Остали додаци"
3847 msgid "Private Build: %1"
3848 msgstr "Лична израда: %1"
3850 msgid "Your software is up to date."
3854 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3858 msgid "Failed to download latest version information"
3862 msgid "Plugin Settings"
3863 msgstr "Подешавања додатака"
3866 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3867 msgstr "WSH није нађен - .sct скрипте су онемогућене"
3875 msgstr "<Аутоматски>"
3878 msgid "G&o to Line %1"
3879 msgstr "И&ди на ред %1"
3881 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3889 msgid "From file system"
3893 msgid "From Most Recently Used list"
3894 msgstr "Из MRU списка"
3897 msgid "No Highlighting"
3898 msgstr "Није означено"
3911 msgid "Portable Object"
3912 msgstr "Преносни објекат"
3927 msgid "Close &Left Tabs"
3931 msgid "Close R&ight Tabs"
3935 msgid "Close &Other Tabs"
3939 msgid "Enable &Auto Max Width"
3942 msgid "Frhed is not installed."
3946 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3950 msgid "Failed to create folder."
3954 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3972 msgid "DirectWrite Default"
3975 msgid "DirectWrite Aliased"
3978 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3981 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3984 msgid "DirectWrite Natural"
3987 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3990 msgid "MDI child window or main window"
3993 msgid "MDI child window only"
3996 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4000 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4004 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4008 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4012 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4016 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4017 msgid "CD Threshold"
4020 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4021 msgid "Ins/Del Detection"
4024 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4028 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4032 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4036 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4040 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4044 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4048 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4052 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4053 msgid "Alpha Animation"
4056 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4060 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4065 msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
4073 msgid "Dist: %g, %g "
4077 msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp"
4081 msgid "Rc: (%d, %d) "