OSDN Git Service

Merge remote-tracking branch 'upstream/master' into jp
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Serbian.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Ozzii <ivanstar61 at gmail.com>
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-06-17 17:00+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: \n"
13 "Last-Translator: Иван Старчевић <ivanstar61@gmail.com> и Ozzii\n"
14 "Language-Team: English <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Serbian\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
20 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
21
22 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
23 #, c-format
24 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
25 msgstr "LANG_SERBIAN, SUBLANG_SERBIAN_CYRILLIC"
26
27 msgid "Copy to Middle"
28 msgstr ""
29
30 msgid "C&opy to Right\tAlt+Right"
31 msgstr "Умн&ожи у десну\tAlt+Right"
32
33 msgid "Copy from Middle"
34 msgstr ""
35
36 msgid "Copy fro&m Right\tAlt+Shift+Left"
37 msgstr ""
38
39 msgid "Cop&y to Left\tAlt+Left"
40 msgstr "Ум&ножи у леву\tAlt+Left"
41
42 msgid "Copy &from Left\tAlt+Shift+Right"
43 msgstr ""
44
45 msgid "Copy Selected Line(s) to Middle"
46 msgstr ""
47
48 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
49 msgstr ""
50
51 msgid "Copy Selected Line(s) from Middle"
52 msgstr ""
53
54 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
55 msgstr ""
56
57 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
58 msgstr ""
59
60 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
61 msgstr ""
62
63 #, c-format
64 msgid "Select Line &Difference\tF4"
65 msgstr "Истакни &разлику реда\tF4"
66
67 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
68 msgstr ""
69
70 msgid "Add to &Line Filters"
71 msgstr ""
72
73 #, c-format
74 msgid "&Undo"
75 msgstr "&Опозови"
76
77 #, c-format
78 msgid "&Redo"
79 msgstr "&Понови"
80
81 #, c-format
82 msgid "Cu&t"
83 msgstr "Ис&еци"
84
85 #, c-format
86 msgid "&Copy"
87 msgstr "&Умножи"
88
89 #, c-format
90 msgid "&Paste"
91 msgstr "&Налепи"
92
93 #, c-format
94 msgid "&Scripts"
95 msgstr "&Скрипте "
96
97 #, c-format
98 msgid "< Empty >"
99 msgstr "< Празан >"
100
101 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
102 msgstr "&Иди на...\tCtrl+G"
103
104 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
105 msgstr ""
106
107 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
108 msgstr ""
109
110 #, c-format
111 msgid "Op&en"
112 msgstr "&Отвори"
113
114 msgid "With &Registered Application"
115 msgstr "Са инс&талираним програмом"
116
117 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
118 msgstr "Cа др&угим уређивачем\tCtrl+Alt+E"
119
120 msgid "&With..."
121 msgstr "&Са"
122
123 msgid "Open &Parent Folder..."
124 msgstr ""
125
126 msgid "S&hell Menu"
127 msgstr ""
128
129 msgid "Use First Line as Headers"
130 msgstr ""
131
132 msgid "Auto-Fit All Columns"
133 msgstr ""
134
135 #, c-format
136 msgid "View &Differences"
137 msgstr ""
138
139 #, c-format
140 msgid "Diff &Block Size"
141 msgstr ""
142
143 #, c-format
144 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
145 msgstr ""
146
147 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
148 msgstr ""
149
150 #, c-format
151 msgid "&None"
152 msgstr "&Ништа"
153
154 msgid "&Vertical"
155 msgstr ""
156
157 msgid "&Horizontal"
158 msgstr ""
159
160 #, c-format
161 msgid "&Previous Page"
162 msgstr ""
163
164 #, c-format
165 msgid "&Next Page"
166 msgstr ""
167
168 #, c-format
169 msgid "&Active Pane"
170 msgstr ""
171
172 msgid "Rotate &Right 90deg"
173 msgstr ""
174
175 msgid "Rotate &Left 90deg"
176 msgstr ""
177
178 msgid "Flip V&ertically"
179 msgstr ""
180
181 msgid "Flip H&orizontally"
182 msgstr ""
183
184 #, c-format
185 msgid "&Zoom"
186 msgstr "&Повећај"
187
188 #, c-format
189 msgid "25%"
190 msgstr ""
191
192 #, c-format
193 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
194 msgstr "Уве&ћај\tCtrl++"
195
196 #, c-format
197 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
198 msgstr "Ума&њи\tCtrl+-"
199
200 #. Zoom to normal
201 #, c-format
202 msgid "&Normal\tCtrl+*"
203 msgstr "Изворно\tCtrl+*"
204
205 #, c-format
206 msgid "&Overlay"
207 msgstr ""
208
209 #, c-format
210 msgid "&Alpha Blend"
211 msgstr ""
212
213 #, c-format
214 msgid "Alpha &Blend Animation"
215 msgstr ""
216
217 #, c-format
218 msgid "Dragging &Mode"
219 msgstr ""
220
221 #, c-format
222 msgid "&Move"
223 msgstr "По&мери"
224
225 #, c-format
226 msgid "&Adjust Offset"
227 msgstr ""
228
229 msgid "&Vertical Wipe"
230 msgstr ""
231
232 msgid "&Horizontal Wipe"
233 msgstr ""
234
235 msgid "Rectangle &Select"
236 msgstr ""
237
238 #, c-format
239 msgid "&Set Background Color"
240 msgstr ""
241
242 msgid "&Vector Image Scaling"
243 msgstr ""
244
245 msgid "Compare Extracted &Text From Images"
246 msgstr ""
247
248 msgid "Co&mpare"
249 msgstr ""
250
251 msgid "&Screenshots"
252 msgstr ""
253
254 msgid "&Full Size Screenshots"
255 msgstr ""
256
257 msgid "&HTMLs"
258 msgstr ""
259
260 msgid "&Texts"
261 msgstr ""
262
263 msgid "&Resource Trees"
264 msgstr ""
265
266 msgid "&Size"
267 msgstr ""
268
269 msgid "Fit to Window"
270 msgstr ""
271
272 msgid "Clear &Browsing Data"
273 msgstr ""
274
275 msgid "&Disk Cache"
276 msgstr ""
277
278 msgid "&Cookies"
279 msgstr ""
280
281 msgid "&Browsing History"
282 msgstr ""
283
284 msgid "&All Profile"
285 msgstr ""
286
287 #, c-format
288 msgid "&File"
289 msgstr "&Датотека"
290
291 #, c-format
292 msgid "&New"
293 msgstr "&Нова"
294
295 msgid "&Text"
296 msgstr ""
297
298 msgid "T&able"
299 msgstr ""
300
301 #, c-format
302 msgid "&Binary"
303 msgstr ""
304
305 #, c-format
306 msgid "&Image"
307 msgstr ""
308
309 msgid "&Webpage"
310 msgstr ""
311
312 #, c-format
313 msgid "New (&3 panes)"
314 msgstr ""
315
316 #, c-format
317 msgid "&Open...\tCtrl+O"
318 msgstr "&Упореди...\tCtrl+O"
319
320 msgid "Open Conflic&t File..."
321 msgstr "Отвори пробл&ематичне..."
322
323 msgid "Open C&lipboard"
324 msgstr ""
325
326 #, c-format
327 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
328 msgstr "Отвори поре&ђење...\tCtrl+J"
329
330 #, c-format
331 msgid "Sa&ve Project..."
332 msgstr "Сачу&вај поређење..."
333
334 #, c-format
335 msgid "Recent Projects"
336 msgstr "Последње поређење"
337
338 #, c-format
339 msgid "Recent F&iles Or Folders"
340 msgstr ""
341
342 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
343 msgstr "Изла&з\tCtrl+Q"
344
345 #, c-format
346 msgid "&Edit"
347 msgstr "Ур&еди"
348
349 #, c-format
350 msgid "&Paste\tCtrl+V"
351 msgstr "&Налепи\tCtrl+V"
352
353 #, c-format
354 msgid "&Options..."
355 msgstr "Изб&ор..."
356
357 #, c-format
358 msgid "&View"
359 msgstr "При&каз"
360
361 #, c-format
362 msgid "&Toolbar"
363 msgstr "&Трака алата"
364
365 #, c-format
366 msgid "&Small"
367 msgstr "&Мала"
368
369 #, c-format
370 msgid "&Big"
371 msgstr "&Велика"
372
373 #, c-format
374 msgid "&Huge"
375 msgstr ""
376
377 #, c-format
378 msgid "&Status Bar"
379 msgstr "&Статусна трака"
380
381 #, c-format
382 msgid "Ta&b Bar"
383 msgstr "Тра&ка језичака"
384
385 #, c-format
386 msgid "&Tools"
387 msgstr "Алатке"
388
389 #, c-format
390 msgid "&Filters..."
391 msgstr "&Филтери..."
392
393 #, c-format
394 msgid "&Generate Patch..."
395 msgstr "Сачувај ра&злике..."
396
397 #, c-format
398 msgid "&Plugins"
399 msgstr "Дода&ци"
400
401 #, c-format
402 msgid "P&lugin Settings..."
403 msgstr ""
404
405 #, c-format
406 msgid "Ma&nual Prediffer"
407 msgstr ""
408
409 #, c-format
410 msgid "A&utomatic Prediffer"
411 msgstr ""
412
413 #, c-format
414 msgid "&Manual Unpacking"
415 msgstr "&Распакуј ручно"
416
417 #, c-format
418 msgid "&Automatic Unpacking"
419 msgstr "Распакуј &аутоматски"
420
421 #, c-format
422 msgid "&Reload plugins"
423 msgstr "Поново &учитај додатке"
424
425 #, c-format
426 msgid "&Window"
427 msgstr "Пр&озор"
428
429 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
430 msgstr "&Затвори\tCtrl+W"
431
432 #, c-format
433 msgid "Clo&se All"
434 msgstr "Затвори &све"
435
436 #, c-format
437 msgid "Change &Pane\tF6"
438 msgstr "Замени &табле\tF6"
439
440 #, c-format
441 msgid "Tile &Horizontally"
442 msgstr "Прозоре &водоравно"
443
444 #, c-format
445 msgid "Tile &Vertically"
446 msgstr "Прозоре &усправно"
447
448 #, c-format
449 msgid "&Cascade"
450 msgstr "Прозоре поре&ђано"
451
452 #, c-format
453 msgid "&Help"
454 msgstr "Помо&ћ"
455
456 #, c-format
457 msgid "&WinMerge Help\tF1"
458 msgstr "&WinMerge Помоћ\tF1"
459
460 #, c-format
461 msgid "R&elease Notes"
462 msgstr ""
463
464 #, c-format
465 msgid "&Translations"
466 msgstr ""
467
468 msgid "&Check For Updates"
469 msgstr ""
470
471 #, c-format
472 msgid "C&onfiguration"
473 msgstr "&Поставке"
474
475 #, c-format
476 msgid "&GNU General Public License"
477 msgstr "&GNU јавна лиценца"
478
479 #, c-format
480 msgid "&About WinMerge..."
481 msgstr "&О WinMerge..."
482
483 #, c-format
484 msgid "&Read-only"
485 msgstr ""
486
487 #, c-format
488 msgid "L&eft Read-only"
489 msgstr "Само за читање - л&ева"
490
491 #, c-format
492 msgid "M&iddle Read-only"
493 msgstr ""
494
495 #, c-format
496 msgid "Ri&ght Read-only"
497 msgstr "Само за читање - д&есна"
498
499 #, c-format
500 msgid "&File Encoding..."
501 msgstr "Де&кодирање датотеке..."
502
503 #, c-format
504 msgid "Select &All\tCtrl+A"
505 msgstr "Изабери &све\tCtrl+A"
506
507 #, c-format
508 msgid "Show &Identical Items"
509 msgstr "Прикажи &подударне ставке"
510
511 #, c-format
512 msgid "Show &Different Items"
513 msgstr "Прикажи разли&чите ставке"
514
515 #, c-format
516 msgid "Show L&eft Unique Items"
517 msgstr "Прикажи л&ево јединствене ставке"
518
519 #, c-format
520 msgid "Show Midd&le Unique Items"
521 msgstr ""
522
523 #, c-format
524 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
525 msgstr "Прикажи де&сно јединствене ставке"
526
527 #, c-format
528 msgid "Show S&kipped Items"
529 msgstr "Прикажи &изостављене ставке"
530
531 #, c-format
532 msgid "S&how Binary Files"
533 msgstr "Прика&жи бинарне датотеке"
534
535 #, c-format
536 msgid "&3-way Compare"
537 msgstr ""
538
539 #, c-format
540 msgid "Show &Left Only Different Items"
541 msgstr ""
542
543 #, c-format
544 msgid "Show &Middle Only Different Items"
545 msgstr ""
546
547 #, c-format
548 msgid "Show &Right Only Different Items"
549 msgstr ""
550
551 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
552 msgstr ""
553
554 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
555 msgstr ""
556
557 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
558 msgstr ""
559
560 #, c-format
561 msgid "Show Hidd&en Items"
562 msgstr "Прикажи скрив&ене ставке"
563
564 #, c-format
565 msgid "Tree &Mode"
566 msgstr "&Модел стабла"
567
568 msgid "E&xpand Subfolders"
569 msgstr ""
570
571 msgid "&All Subfolders"
572 msgstr ""
573
574 msgid "&Different Subfolders"
575 msgstr ""
576
577 msgid "&Identical Subfolders"
578 msgstr ""
579
580 #, c-format
581 msgid "&Collapse All Subfolders"
582 msgstr "Затвори све потфасцикле"
583
584 #, c-format
585 msgid "Select &Font..."
586 msgstr "Изабери &слова..."
587
588 #, c-format
589 msgid "Use Default Font"
590 msgstr "Користи подразумевана слова"
591
592 #, c-format
593 msgid "Sw&ap Panes"
594 msgstr "З&амени табле"
595
596 msgid "Swap &1st | 2nd"
597 msgstr ""
598
599 msgid "Swap &2nd | 3rd"
600 msgstr ""
601
602 msgid "Swap 1st | &3rd"
603 msgstr ""
604
605 #, c-format
606 msgid "Com&pare Statistics..."
607 msgstr "Упореди статистику..."
608
609 #, c-format
610 msgid "Refresh\tF5"
611 msgstr "О&свежи\tF5"
612
613 #, c-format
614 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
615 msgstr "Осве&жи одабрано\tCtrl+F5"
616
617 #, c-format
618 msgid "&Merge"
619 msgstr "Поре&ђење"
620
621 #, c-format
622 msgid "Co&mpare\tEnter"
623 msgstr "&Упоредити\tEnter"
624
625 #, c-format
626 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
627 msgstr "&Следећа разлика\tAlt+Down"
628
629 #, c-format
630 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
631 msgstr "&Претходна разлика\tAlt+Up"
632
633 #, c-format
634 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
635 msgstr "Пр&ва разлика\tAlt+Home"
636
637 #, c-format
638 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
639 msgstr "&Тренутна разлика\tAlt+Enter"
640
641 #, c-format
642 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
643 msgstr "&Задња разлика\tAlt+End"
644
645 #, c-format
646 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
647 msgstr "Умножи у &десну\tAlt+Right"
648
649 #, c-format
650 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
651 msgstr "Умножи у л&еву\tAlt+Left"
652
653 #, c-format
654 msgid "&Delete\tDel"
655 msgstr "&Избриши\tDel"
656
657 #, c-format
658 msgid "&Customize Columns..."
659 msgstr "Подеси &стубце..."
660
661 #, c-format
662 msgid "Generate &Report..."
663 msgstr "Нап&рави извештај..."
664
665 #, c-format
666 msgid "&Edit with Unpacker..."
667 msgstr ""
668
669 #, c-format
670 msgid "&Save\tCtrl+S"
671 msgstr "&Сачувај\tCtrl+S"
672
673 #, c-format
674 msgid "Sav&e"
675 msgstr ""
676
677 #, c-format
678 msgid "Save &Left"
679 msgstr "Сачувај &леву"
680
681 #, c-format
682 msgid "Save &Middle"
683 msgstr ""
684
685 #, c-format
686 msgid "Save &Right"
687 msgstr "Сачувај &десну"
688
689 #, c-format
690 msgid "Save &As"
691 msgstr ""
692
693 #, c-format
694 msgid "Save &Left As..."
695 msgstr ""
696
697 #, c-format
698 msgid "Save &Middle As..."
699 msgstr ""
700
701 #, c-format
702 msgid "Save &Right As..."
703 msgstr ""
704
705 msgid "&Print...\tCtrl+P"
706 msgstr "&Одштампај...\tCtrl+P"
707
708 msgid "Page Set&up..."
709 msgstr "Подеси с&траницу..."
710
711 msgid "Print Previe&w..."
712 msgstr "Преглед пре штампа&ња..."
713
714 #, c-format
715 msgid "&Convert Line Endings to"
716 msgstr "Заврши ред према"
717
718 #, c-format
719 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
720 msgstr "&Начин поређења\tF9"
721
722 msgid "Reloa&d\tCtrl+F5"
723 msgstr ""
724
725 #, c-format
726 msgid "Reco&mpare As"
727 msgstr ""
728
729 #, c-format
730 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
731 msgstr "Опо&зови\tCtrl+Z"
732
733 #, c-format
734 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
735 msgstr "&Понови\tCtrl+Y"
736
737 #, c-format
738 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
739 msgstr "Исе&ци\tCtrl+X"
740
741 #, c-format
742 msgid "&Copy\tCtrl+C"
743 msgstr "Умно&жи\tCtrl+C"
744
745 #, c-format
746 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
747 msgstr "Претраж&и...\tCtrl+F"
748
749 #, c-format
750 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
751 msgstr "Замени...\tCtrl+H"
752
753 #, c-format
754 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
755 msgstr ""
756
757 #, c-format
758 msgid "Advanced"
759 msgstr "Напредно"
760
761 #, c-format
762 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
763 msgstr "&Умножи редове са бројевима\tCtrl+Shift+C"
764
765 #, c-format
766 msgid "&Bookmarks"
767 msgstr "З&абелешке"
768
769 #, c-format
770 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
771 msgstr "&Замени забелешке\tCtrl+F2"
772
773 #, c-format
774 msgid "&Next Bookmark\tF2"
775 msgstr "&Следећа забелешка\tF2"
776
777 #, c-format
778 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
779 msgstr "&Претходна забелешка\tShift+F2"
780
781 #, c-format
782 msgid "&Clear All Bookmarks"
783 msgstr "Очисти све забелешке"
784
785 #, c-format
786 msgid "Syntax Highlight"
787 msgstr "Нагласите склоп речи"
788
789 #, c-format
790 msgid "&Diff Context"
791 msgstr ""
792
793 #, c-format
794 msgid "&All Lines"
795 msgstr ""
796
797 #, c-format
798 msgid "&0 Lines"
799 msgstr ""
800
801 #, c-format
802 msgid "&1 Line"
803 msgstr ""
804
805 #, c-format
806 msgid "&3 Lines"
807 msgstr ""
808
809 #, c-format
810 msgid "&5 Lines"
811 msgstr ""
812
813 #, c-format
814 msgid "&7 Lines"
815 msgstr ""
816
817 #, c-format
818 msgid "&9 Lines"
819 msgstr ""
820
821 #, c-format
822 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
823 msgstr ""
824
825 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
826 msgstr ""
827
828 #, c-format
829 msgid "&Lock Panes"
830 msgstr "Закључај табле"
831
832 #, c-format
833 msgid "&View Whitespace"
834 msgstr "Прика&з размака"
835
836 msgid "View E&OL"
837 msgstr ""
838
839 #, c-format
840 msgid "Vie&w Line Differences"
841 msgstr "Приказ разли&читих редова"
842
843 #, c-format
844 msgid "View Line &Numbers"
845 msgstr "Приказ броја ре&дова"
846
847 #, c-format
848 msgid "View &Margins"
849 msgstr "Приказ иви&ца"
850
851 msgid "View To&p Margins"
852 msgstr ""
853
854 #, c-format
855 msgid "W&rap Lines"
856 msgstr "Завршетак редова"
857
858 #, c-format
859 msgid "Split V&ertically"
860 msgstr ""
861
862 #, c-format
863 msgid "Diff &Pane"
864 msgstr "&Разлика табли"
865
866 #, c-format
867 msgid "Lo&cation Pane"
868 msgstr "Поло&жај табле"
869
870 #, c-format
871 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
872 msgstr ""
873
874 #, c-format
875 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
876 msgstr ""
877
878 #, c-format
879 msgid "A&dvanced"
880 msgstr ""
881
882 #, c-format
883 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
884 msgstr ""
885
886 #, c-format
887 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
888 msgstr ""
889
890 #, c-format
891 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
892 msgstr ""
893
894 #, c-format
895 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
896 msgstr ""
897
898 #, c-format
899 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
900 msgstr ""
901
902 #, c-format
903 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
904 msgstr ""
905
906 #, c-format
907 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
908 msgstr ""
909
910 #, c-format
911 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
912 msgstr ""
913
914 #, c-format
915 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
916 msgstr ""
917
918 #, c-format
919 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
920 msgstr ""
921
922 #, c-format
923 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
924 msgstr ""
925
926 #, c-format
927 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
928 msgstr ""
929
930 msgid "Copy from &Left to"
931 msgstr ""
932
933 #, c-format
934 msgid "&Middle"
935 msgstr ""
936
937 #, c-format
938 msgid "&Right"
939 msgstr "&Десна"
940
941 msgid "Copy from &Middle to"
942 msgstr ""
943
944 #, c-format
945 msgid "&Left"
946 msgstr "&Лева"
947
948 msgid "Copy from &Right to"
949 msgstr ""
950
951 msgid "Copy Selected Line(s) from Le&ft to"
952 msgstr ""
953
954 msgid "Copy Selected Line(s) from Mi&ddle to"
955 msgstr ""
956
957 msgid "Copy Selected Line(s) from Ri&ght to"
958 msgstr ""
959
960 #, c-format
961 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
962 msgstr ""
963
964 #, c-format
965 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
966 msgstr ""
967
968 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
969 msgstr "Умножи у десн&о и настави\tCtrl+Alt+Right"
970
971 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
972 msgstr "Ум&ножи у лево и настави\tCtrl+Alt+Left"
973
974 #, c-format
975 msgid "Copy &All to Right"
976 msgstr "Умно&жи све у десно"
977
978 #, c-format
979 msgid "Cop&y All to Left"
980 msgstr "Умнож&и све у лево"
981
982 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
983 msgstr ""
984
985 #, c-format
986 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
987 msgstr ""
988
989 #, c-format
990 msgid "Clear Sync&hronization Points"
991 msgstr ""
992
993 msgid "Unpac&ker"
994 msgstr ""
995
996 #, c-format
997 msgid "&Prediffer"
998 msgstr "&Дефинисано поређење"
999
1000 msgid "Apply Pre&differ..."
1001 msgstr ""
1002
1003 msgid "&Transform with editor script..."
1004 msgstr ""
1005
1006 msgid "Sp&lit"
1007 msgstr ""
1008
1009 #, c-format
1010 msgid "Comp&are"
1011 msgstr "&Упореди"
1012
1013 msgid "Compare in new &window"
1014 msgstr ""
1015
1016 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
1017 msgstr ""
1018
1019 #, c-format
1020 msgid "Compare Non-hor&izontally"
1021 msgstr ""
1022
1023 #, c-format
1024 msgid "First &left item with second left item"
1025 msgstr ""
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "First &right item with second right item"
1029 msgstr ""
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "&First left item with second right item"
1033 msgstr ""
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "&Second left item with first right item"
1037 msgstr ""
1038
1039 #, c-format
1040 msgid "Co&mpare As"
1041 msgstr ""
1042
1043 #, c-format
1044 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
1045 msgstr ""
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
1049 msgstr "Лева у десно (%1 од %2)"
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "Left to... (%1 of %2)"
1053 msgstr "Лева у... (%1 од %2)"
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
1057 msgstr ""
1058
1059 #, c-format
1060 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
1061 msgstr ""
1062
1063 #, c-format
1064 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
1065 msgstr ""
1066
1067 #, c-format
1068 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
1069 msgstr ""
1070
1071 #, c-format
1072 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
1073 msgstr "Десна у лево (%1 од %2)"
1074
1075 #, c-format
1076 msgid "Right to... (%1 of %2)"
1077 msgstr "Десна у... (%1 од %2)"
1078
1079 #, c-format
1080 msgid "&Delete"
1081 msgstr "&Избриши"
1082
1083 #, c-format
1084 msgid "&Both"
1085 msgstr "Обе "
1086
1087 #, c-format
1088 msgid "&All"
1089 msgstr ""
1090
1091 #, c-format
1092 msgid "Re&name"
1093 msgstr "Преиме&нуј"
1094
1095 #, c-format
1096 msgid "&Hide Items"
1097 msgstr "&Сакриј ставке"
1098
1099 #, c-format
1100 msgid "&Open Left"
1101 msgstr "&Отвори леву"
1102
1103 #, c-format
1104 msgid "Open Midd&le"
1105 msgstr ""
1106
1107 #, c-format
1108 msgid "O&pen Right"
1109 msgstr "Отво&ри десну"
1110
1111 #, c-format
1112 msgid "Cop&y Pathnames"
1113 msgstr "Умножи пута&њу"
1114
1115 #, c-format
1116 msgid "Left (%1 of %2)"
1117 msgstr "Лева (%1 од %2)"
1118
1119 #, c-format
1120 msgid "Middle (%1 of %2)"
1121 msgstr ""
1122
1123 #, c-format
1124 msgid "Right (%1 of %2)"
1125 msgstr "Десна (%1 од %2)"
1126
1127 #, c-format
1128 msgid "Both (%1 of %2)"
1129 msgstr "Обе(%1 од %2)"
1130
1131 #, c-format
1132 msgid "All (%1 of %2)"
1133 msgstr ""
1134
1135 #, c-format
1136 msgid "Copy &Filenames"
1137 msgstr "Умножи називе датотека"
1138
1139 #, c-format
1140 msgid "Copy Items To Clip&board"
1141 msgstr ""
1142
1143 msgid "Copy All Di&splayed Columns"
1144 msgstr ""
1145
1146 #, c-format
1147 msgid "&Zip"
1148 msgstr "&Зип"
1149
1150 #, c-format
1151 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1152 msgstr ""
1153
1154 #, c-format
1155 msgid "All to... (%1 of %2)"
1156 msgstr ""
1157
1158 #, c-format
1159 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1160 msgstr ""
1161
1162 #, c-format
1163 msgid "Left Shell menu"
1164 msgstr "Леви изборник /љуске/"
1165
1166 #, c-format
1167 msgid "Middle Shell menu"
1168 msgstr ""
1169
1170 #, c-format
1171 msgid "Right Shell menu"
1172 msgstr "Десни изборник /љуске/"
1173
1174 #, c-format
1175 msgid "Copy"
1176 msgstr ""
1177
1178 #, c-format
1179 msgid "&Copy Full Path"
1180 msgstr "&Умножи путању"
1181
1182 #, c-format
1183 msgid "Copy &Filename"
1184 msgstr "Умножи на&зив датотеке"
1185
1186 msgid "&Edit Caption"
1187 msgstr ""
1188
1189 msgid "&Open..."
1190 msgstr ""
1191
1192 msgid "Unpacker Settings"
1193 msgstr ""
1194
1195 #, c-format
1196 msgid "<None>"
1197 msgstr "<Ништа>"
1198
1199 #, c-format
1200 msgid "<Automatic>"
1201 msgstr "<Аутоматски>"
1202
1203 #, c-format
1204 msgid "&Select..."
1205 msgstr "&Изабери..."
1206
1207 #, c-format
1208 msgid "Prediffer Settings"
1209 msgstr "Својства дефинисаног поређења"
1210
1211 msgid "G&o to Diff"
1212 msgstr "Иди &на разлику"
1213
1214 #, c-format
1215 msgid "&No Moved Blocks"
1216 msgstr "&Не премештај групе"
1217
1218 #, c-format
1219 msgid "&All Moved Blocks"
1220 msgstr "Премести &све групе"
1221
1222 #, c-format
1223 msgid "W&hitespaces"
1224 msgstr "Р&азмак"
1225
1226 #, c-format
1227 msgid "Com&pare"
1228 msgstr "У&пореди"
1229
1230 #, c-format
1231 msgid "I&gnore changes"
1232 msgstr "&Занемари измене"
1233
1234 #, c-format
1235 msgid "Ig&nore all"
1236 msgstr "За&немари све"
1237
1238 #, c-format
1239 msgid "Ignore blan&k lines"
1240 msgstr "Занемари пра&зне редове"
1241
1242 #, c-format
1243 msgid "Ignore &case"
1244 msgstr "Занемари под&ударност"
1245
1246 #, c-format
1247 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1248 msgstr "Занемари &разлике ознака завршетка реда (Windows/Unix/Mac)"
1249
1250 #, c-format
1251 msgid "Ignore codepage &differences"
1252 msgstr ""
1253
1254 msgid "Ignore num&bers"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "Ignore c&omment differences"
1258 msgstr ""
1259
1260 #, c-format
1261 msgid "&Include subfolders"
1262 msgstr "Укључи и потфасцикле"
1263
1264 #, c-format
1265 msgid "&Compare method:"
1266 msgstr ""
1267
1268 #, c-format
1269 msgid "Full Contents"
1270 msgstr "Цео садржај"
1271
1272 #, c-format
1273 msgid "Quick Contents"
1274 msgstr "Скраћени садржај"
1275
1276 #, c-format
1277 msgid "Binary Contents"
1278 msgstr ""
1279
1280 #, c-format
1281 msgid "Modified Date"
1282 msgstr "Датум промене"
1283
1284 #, c-format
1285 msgid "Modified Date and Size"
1286 msgstr "Измењен датум и величина"
1287
1288 #, c-format
1289 msgid "Size"
1290 msgstr "Величина"
1291
1292 msgid "&Load Project..."
1293 msgstr ""
1294
1295 #, c-format
1296 msgid "About WinMerge"
1297 msgstr "О WinMerge"
1298
1299 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1300 msgstr "Посетите WinMerge-ов сајт"
1301
1302 #, c-format
1303 msgid "OK"
1304 msgstr "У реду"
1305
1306 #, c-format
1307 msgid "Contributors"
1308 msgstr "Сарадници"
1309
1310 #, c-format
1311 msgid "Select Files or Folders"
1312 msgstr "Изабери датотеке или фасцикле"
1313
1314 msgid "&1st File or Folder"
1315 msgstr ""
1316
1317 #, c-format
1318 msgid "Re&ad-only"
1319 msgstr "С&амо за читање"
1320
1321 msgid "Swap 1st | 2nd"
1322 msgstr ""
1323
1324 #, c-format
1325 msgid "&Browse..."
1326 msgstr "&Прегледај..."
1327
1328 msgid "&2nd File or Folder"
1329 msgstr ""
1330
1331 #, c-format
1332 msgid "Rea&d-only"
1333 msgstr ""
1334
1335 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1336 msgstr ""
1337
1338 #, c-format
1339 msgid "B&rowse..."
1340 msgstr "П&регледај..."
1341
1342 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1343 msgstr ""
1344
1345 #, c-format
1346 msgid "Read-o&nly"
1347 msgstr ""
1348
1349 msgid "Swap 1st | 3rd"
1350 msgstr ""
1351
1352 #, c-format
1353 msgid "Browse..."
1354 msgstr "Преглед..."
1355
1356 msgid " Folder: Filter"
1357 msgstr ""
1358
1359 msgid " File: Prediffer Plugin"
1360 msgstr ""
1361
1362 msgid " File: Unpacker Plugin"
1363 msgstr ""
1364
1365 msgid "Se&lect..."
1366 msgstr ""
1367
1368 #, c-format
1369 msgid "Cancel"
1370 msgstr "Откажи"
1371
1372 #, c-format
1373 msgid "Status:"
1374 msgstr "Стање"
1375
1376 #, c-format
1377 msgid "Help"
1378 msgstr "Помоћ"
1379
1380 #, c-format
1381 msgid "General"
1382 msgstr "Општи избор"
1383
1384 #, c-format
1385 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1386 msgstr "Увек крени од &прве разлике"
1387
1388 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1392 msgstr "Затвори пр&озор са 'Esc':"
1393
1394 #, c-format
1395 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1396 msgstr "Проверите путање у изборном дијалогу "
1397
1398 msgid "Single instance mode:"
1399 msgstr ""
1400
1401 #, c-format
1402 msgid "As&k when closing multiple windows"
1403 msgstr "Упитај &кад затвараш више прозора"
1404
1405 #, c-format
1406 msgid "&Preserve file time in file compare"
1407 msgstr "&Задржи ознаке времена и датума у поређењу "
1408
1409 #, c-format
1410 msgid "Show \"Select Files or Folders\" dialog on startup"
1411 msgstr "Прикажи \"Одабране датотеке или фасцикле\" дијалог при покретању."
1412
1413 msgid "Close \"Select Files or Folders\" dialog on clicking Compare button"
1414 msgstr ""
1415
1416 #, c-format
1417 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1418 msgstr "Отвори дијалог самодовршења:"
1419
1420 msgid "Auto-&reload modified files:"
1421 msgstr ""
1422
1423 #, c-format
1424 msgid "Language:"
1425 msgstr ""
1426
1427 #, c-format
1428 msgid "Find"
1429 msgstr "Нађи"
1430
1431 #, c-format
1432 msgid "Fi&nd what:"
1433 msgstr "Претра&жи:"
1434
1435 #, c-format
1436 msgid "Match &whole word only"
1437 msgstr "Упореди &цео израз"
1438
1439 #, c-format
1440 msgid "Match &case"
1441 msgstr "Упореди ста&ње"
1442
1443 #, c-format
1444 msgid "Regular &expression"
1445 msgstr "Правилан израз"
1446
1447 #, c-format
1448 msgid "D&on't wrap end of file"
1449 msgstr "Без прел&ома текста"
1450
1451 #, c-format
1452 msgid "&Don't close this dialog box"
1453 msgstr ""
1454
1455 #, c-format
1456 msgid "&Find Next"
1457 msgstr "&Нађи следеће"
1458
1459 #, c-format
1460 msgid "Find &Prev"
1461 msgstr ""
1462
1463 #, c-format
1464 msgid "&Ok"
1465 msgstr "&У реду"
1466
1467 #, c-format
1468 msgid "Replace"
1469 msgstr "Замени"
1470
1471 #, c-format
1472 msgid "Re&place with:"
1473 msgstr "За&мени са:"
1474
1475 #, c-format
1476 msgid "&Don't wrap end of file"
1477 msgstr "&Без прелома текста"
1478
1479 #, c-format
1480 msgid "Replace in"
1481 msgstr "Замени у"
1482
1483 #, c-format
1484 msgid "&Selection"
1485 msgstr "Изабраним"
1486
1487 #, c-format
1488 msgid "Wh&ole file"
1489 msgstr "Целој дат&отеци"
1490
1491 msgid "Find Pre&v"
1492 msgstr ""
1493
1494 #, c-format
1495 msgid "&Replace"
1496 msgstr "&Замени"
1497
1498 #, c-format
1499 msgid "Replace &All"
1500 msgstr "Замени св&е"
1501
1502 #, c-format
1503 msgid "Markers"
1504 msgstr ""
1505
1506 #, c-format
1507 msgid "Enable &Markers"
1508 msgstr ""
1509
1510 #, c-format
1511 msgid "New"
1512 msgstr "Нови"
1513
1514 #, c-format
1515 msgid "&Background color:"
1516 msgstr ""
1517
1518 #, c-format
1519 msgid "&Apply"
1520 msgstr "П&римени"
1521
1522 msgid "Line Filters"
1523 msgstr ""
1524
1525 #, c-format
1526 msgid "Enable Line Filters"
1527 msgstr "Омогући филтрирање реда"
1528
1529 #, c-format
1530 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1531 msgstr "Исправан израз (један по реду):"
1532
1533 #, c-format
1534 msgid "Edit"
1535 msgstr "Уреди"
1536
1537 #, c-format
1538 msgid "Remove"
1539 msgstr "Уклони"
1540
1541 msgid "Substitution Filters"
1542 msgstr ""
1543
1544 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1545 msgstr ""
1546
1547 msgid "Enable"
1548 msgstr ""
1549
1550 msgid "Add"
1551 msgstr ""
1552
1553 msgid "Clear"
1554 msgstr ""
1555
1556 #, c-format
1557 msgid "Colors"
1558 msgstr "Боје"
1559
1560 msgid "Color Scheme:"
1561 msgstr ""
1562
1563 #, c-format
1564 msgid "Background"
1565 msgstr "Позадина"
1566
1567 #, c-format
1568 msgid "Deleted"
1569 msgstr "Избрисано"
1570
1571 #, c-format
1572 msgid "Text"
1573 msgstr "Текст"
1574
1575 #, c-format
1576 msgid "Difference:"
1577 msgstr "Разлике:"
1578
1579 #, c-format
1580 msgid "Selected Difference:"
1581 msgstr "Обележи разлике:"
1582
1583 #, c-format
1584 msgid "Ignored Difference:"
1585 msgstr "Занемари разлике:"
1586
1587 #, c-format
1588 msgid "Moved:"
1589 msgstr "Премештено:"
1590
1591 #, c-format
1592 msgid "Selected Moved:"
1593 msgstr "Премештање изабраног:"
1594
1595 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1596 msgstr ""
1597
1598 msgid "Same As The Next (Selected):"
1599 msgstr ""
1600
1601 #, c-format
1602 msgid "Word Difference:"
1603 msgstr "Различите речи:"
1604
1605 #, c-format
1606 msgid "Selected Word Diff:"
1607 msgstr "Одабери различите речи:"
1608
1609 msgid "&Use folder compare colors"
1610 msgstr ""
1611
1612 msgid "Items equal:"
1613 msgstr ""
1614
1615 msgid "Items different:"
1616 msgstr ""
1617
1618 msgid "Items not exists all:"
1619 msgstr ""
1620
1621 msgid "Items filtered:"
1622 msgstr ""
1623
1624 #, c-format
1625 msgid "Margin:"
1626 msgstr ""
1627
1628 #, c-format
1629 msgid "System"
1630 msgstr "Систем"
1631
1632 #, c-format
1633 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1634 msgstr "Пошаљи избри&сано у корпу"
1635
1636 #, c-format
1637 msgid "&External editor:"
1638 msgstr "Спољњи ур&еђивач:"
1639
1640 #, c-format
1641 msgid "&Filter folder:"
1642 msgstr "Фасцикла филтера:"
1643
1644 #, c-format
1645 msgid "Temporary files folder"
1646 msgstr "Фасцикла привремених датотека"
1647
1648 #, c-format
1649 msgid "S&ystem's temp folder"
1650 msgstr "Привремена системска фасцикла"
1651
1652 #, c-format
1653 msgid "C&ustom folder:"
1654 msgstr "Подешена фасцикла:"
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "Br&owse..."
1658 msgstr "Пр&егледај..."
1659
1660 #, c-format
1661 msgid "Patch Generator"
1662 msgstr "Створене разлике"
1663
1664 #, c-format
1665 msgid "File&1:"
1666 msgstr "Датотека&1:"
1667
1668 #, c-format
1669 msgid "File&2:"
1670 msgstr "Датотека&2:"
1671
1672 #, c-format
1673 msgid "&Swap"
1674 msgstr "&Замени"
1675
1676 #, c-format
1677 msgid "&Copy to Clipboard"
1678 msgstr "Сачувај у остави"
1679
1680 #, c-format
1681 msgid "&Append to existing file"
1682 msgstr "Прикључи постојећој датотеци"
1683
1684 #, c-format
1685 msgid "&Result:"
1686 msgstr "&Изход:"
1687
1688 #, c-format
1689 msgid "Bro&wse..."
1690 msgstr "Пре&гледај..."
1691
1692 #, c-format
1693 msgid "&Format"
1694 msgstr "&Облик"
1695
1696 #, c-format
1697 msgid "St&yle:"
1698 msgstr "На&чин:"
1699
1700 #, c-format
1701 msgid "&Context:"
1702 msgstr "У &оквиру:"
1703
1704 #, c-format
1705 msgid "Inclu&de command line"
1706 msgstr "Укључи наредбени ред"
1707
1708 #, c-format
1709 msgid "Open to e&xternal editor"
1710 msgstr "Отвори у другом уре&ђивачу"
1711
1712 #, c-format
1713 msgid "Defaults"
1714 msgstr "Подразумевано"
1715
1716 #, c-format
1717 msgid "Display Columns"
1718 msgstr "Прикажи стубце"
1719
1720 #, c-format
1721 msgid "Move &Up"
1722 msgstr "Помери &горе"
1723
1724 #, c-format
1725 msgid "Move &Down"
1726 msgstr "Помери &доле"
1727
1728 msgid "&Additional Properties"
1729 msgstr ""
1730
1731 msgid "Additional Properties"
1732 msgstr ""
1733
1734 msgid "&>"
1735 msgstr ""
1736
1737 msgid "&<"
1738 msgstr ""
1739
1740 msgid "<<"
1741 msgstr ""
1742
1743 msgid "Select Plugin"
1744 msgstr ""
1745
1746 msgid "Plugin &Name:"
1747 msgstr ""
1748
1749 #, c-format
1750 msgid "Extensions list:"
1751 msgstr "Попис наставака:"
1752
1753 #, c-format
1754 msgid "Description:"
1755 msgstr "Опис:"
1756
1757 msgid "Default arguments:"
1758 msgstr ""
1759
1760 msgid "Display all plugins, don't check the extension"
1761 msgstr ""
1762
1763 msgid "&Open files in the same window type after unpacking"
1764 msgstr ""
1765
1766 msgid "&Plugin Pipeline:"
1767 msgstr ""
1768
1769 msgid "&Add pipe"
1770 msgstr ""
1771
1772 #, c-format
1773 msgid "Stop"
1774 msgstr "Стани"
1775
1776 msgid "Pause"
1777 msgstr ""
1778
1779 msgid "Continue"
1780 msgstr ""
1781
1782 msgid "&Number of CPU cores to use:"
1783 msgstr ""
1784
1785 #, c-format
1786 msgid "Items total:"
1787 msgstr "Укупно ставки:"
1788
1789 #, c-format
1790 msgid "Items compared:"
1791 msgstr "Поређење ставки:"
1792
1793 msgid "Go to"
1794 msgstr "Иди на"
1795
1796 msgid "G&o to:"
1797 msgstr "Иди &на:"
1798
1799 #, c-format
1800 msgid "File"
1801 msgstr "Датотека"
1802
1803 msgid "Go to what"
1804 msgstr "У датотеци"
1805
1806 #, c-format
1807 msgid "Li&ne"
1808 msgstr "Ре&д"
1809
1810 #, c-format
1811 msgid "&Difference"
1812 msgstr "Раз&лика"
1813
1814 msgid "&Go to"
1815 msgstr "&Иди на"
1816
1817 #, c-format
1818 msgid "Compare"
1819 msgstr "Упоређивање"
1820
1821 #, c-format
1822 msgid "Whitespaces"
1823 msgstr "Размак"
1824
1825 #, c-format
1826 msgid "&Compare"
1827 msgstr "&Упореди"
1828
1829 #, c-format
1830 msgid "&Ignore change"
1831 msgstr "Занемар&и промене"
1832
1833 #, c-format
1834 msgid "I&gnore all"
1835 msgstr "Зане&мари све"
1836
1837 #, c-format
1838 msgid "E&nable moved block detection"
1839 msgstr "Омогући откривање премештених група"
1840
1841 msgid "Align &similar lines"
1842 msgstr ""
1843
1844 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1845 msgstr ""
1846
1847 msgid "Enable indent &heuristic"
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1851 msgstr ""
1852
1853 #, c-format
1854 msgid "Editor"
1855 msgstr "Уређивач"
1856
1857 #, c-format
1858 msgid "&Highlight syntax"
1859 msgstr "Нагласи склоп речи"
1860
1861 #, c-format
1862 msgid "&Automatic rescan"
1863 msgstr "&Аутоматски поново претражи"
1864
1865 #, c-format
1866 msgid "&Preserve original EOL chars"
1867 msgstr "Задр&жи изворно означавање краја реда"
1868
1869 #, c-format
1870 msgid "Tabs"
1871 msgstr "Језичци"
1872
1873 #, c-format
1874 msgid "&Tab size:"
1875 msgstr "Величина &језичака:"
1876
1877 #, c-format
1878 msgid "&Insert Tabs"
1879 msgstr "Уметни језичке"
1880
1881 #, c-format
1882 msgid "Insert &Spaces"
1883 msgstr "Уметни размак"
1884
1885 #, c-format
1886 msgid "Line Difference Coloring"
1887 msgstr "Обоји различите редове"
1888
1889 #, c-format
1890 msgid "View line differences"
1891 msgstr "Приказ различитих редова"
1892
1893 #, c-format
1894 msgid "&Character level"
1895 msgstr "Ранг &знака"
1896
1897 #, c-format
1898 msgid "&Word-level:"
1899 msgstr "Ранг ре&чи:"
1900
1901 #, c-format
1902 msgid "W&ord break characters:"
1903 msgstr ""
1904
1905 msgid "&Rendering Mode:"
1906 msgstr ""
1907
1908 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1909 msgstr "WinMerge омогућава скривање неких уобичајених порука. Притисните 'Почетни' да поруке опет буду видљиве."
1910
1911 #, c-format
1912 msgid "Reset"
1913 msgstr "Почетни"
1914
1915 msgid "File Filters"
1916 msgstr ""
1917
1918 msgid "Test..."
1919 msgstr "Провера..."
1920
1921 #, c-format
1922 msgid "Install..."
1923 msgstr "Инсталирај..."
1924
1925 #, c-format
1926 msgid "New..."
1927 msgstr "Нови..."
1928
1929 #, c-format
1930 msgid "Edit..."
1931 msgstr "Уреди..."
1932
1933 #, c-format
1934 msgid "Delete..."
1935 msgstr "Избриши..."
1936
1937 #, c-format
1938 msgid "Save modified files?"
1939 msgstr "Сачувај измењену датотеку?"
1940
1941 #, c-format
1942 msgid "Left side file"
1943 msgstr "Лева датотека"
1944
1945 #, c-format
1946 msgid "&Save changes"
1947 msgstr "&Сачувај промене"
1948
1949 #, c-format
1950 msgid "&Discard changes"
1951 msgstr "&Одустани од измена"
1952
1953 #, c-format
1954 msgid "Middle side file"
1955 msgstr ""
1956
1957 #, c-format
1958 msgid "Sa&ve changes"
1959 msgstr ""
1960
1961 #, c-format
1962 msgid "Discard c&hanges"
1963 msgstr ""
1964
1965 #, c-format
1966 msgid "Right side file"
1967 msgstr "Десна датотека"
1968
1969 #, c-format
1970 msgid "S&ave changes"
1971 msgstr "С&ачувај промене"
1972
1973 #, c-format
1974 msgid "Dis&card changes"
1975 msgstr "Одус&тани од измена"
1976
1977 #, c-format
1978 msgid "Disca&rd All"
1979 msgstr ""
1980
1981 #, c-format
1982 msgid "Codepage"
1983 msgstr "Кодна страница"
1984
1985 #, c-format
1986 msgid "Default Codepage"
1987 msgstr "Подразумевана кодна страница"
1988
1989 #, c-format
1990 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1991 msgstr "Одабери подразумевану кодну страницу кад учитана Уникод датотека није прихваћена:"
1992
1993 #, c-format
1994 msgid "System codepage"
1995 msgstr "Кодна страница система"
1996
1997 #, c-format
1998 msgid "According to WinMerge User Interface"
1999 msgstr "Према корисничком сучељу WinMerge-а"
2000
2001 #, c-format
2002 msgid "Custom codepage:"
2003 msgstr "Подешена кодна страница:"
2004
2005 msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
2006 msgstr ""
2007 "Дај обавештења кодне стране за ове датотеке:.html, .rc, .xml\n"
2008 " Није потребно поново покретање сесије."
2009
2010 msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session."
2011 msgstr ""
2012
2013 #, c-format
2014 msgid "Options"
2015 msgstr "Поставке"
2016
2017 #, c-format
2018 msgid "Import..."
2019 msgstr "Увези..."
2020
2021 #, c-format
2022 msgid "Export..."
2023 msgstr "Извези..."
2024
2025 #, c-format
2026 msgid "Dialog"
2027 msgstr "Разговор"
2028
2029 #, c-format
2030 msgid "Keywords:"
2031 msgstr "Кључне речи:"
2032
2033 #, c-format
2034 msgid "Function names:"
2035 msgstr "Имена функција:"
2036
2037 #, c-format
2038 msgid "Comments:"
2039 msgstr "Напомене:"
2040
2041 #, c-format
2042 msgid "Numbers:"
2043 msgstr "Бројеви:"
2044
2045 #, c-format
2046 msgid "Operators:"
2047 msgstr "Оператери:"
2048
2049 #, c-format
2050 msgid "Strings:"
2051 msgstr "Појмови:"
2052
2053 #, c-format
2054 msgid "Preprocessor:"
2055 msgstr "Претпроцесор:"
2056
2057 #, c-format
2058 msgid "User 1:"
2059 msgstr "Корисник 1:"
2060
2061 #, c-format
2062 msgid "User 2:"
2063 msgstr "Корисник 2:"
2064
2065 #, c-format
2066 msgid "Bold"
2067 msgstr "Подебљано"
2068
2069 #, c-format
2070 msgid "Search Marker:"
2071 msgstr ""
2072
2073 #, c-format
2074 msgid "User Defined Marker1:"
2075 msgstr ""
2076
2077 #, c-format
2078 msgid "User Defined Marker2:"
2079 msgstr ""
2080
2081 #, c-format
2082 msgid "User Defined Marker3:"
2083 msgstr ""
2084
2085 #, c-format
2086 msgid "Folder Compare Report"
2087 msgstr "Извештај упоређених фасцикли"
2088
2089 #, c-format
2090 msgid "Report &File:"
2091 msgstr "Датотека изве&штаја:"
2092
2093 #, c-format
2094 msgid "&Style:"
2095 msgstr "&Начин:"
2096
2097 #, c-format
2098 msgid "&Include File Compare Report"
2099 msgstr ""
2100
2101 #, c-format
2102 msgid "Shared or Private Filter"
2103 msgstr "Заједнички или лични филтер"
2104
2105 #, c-format
2106 msgid "Which type of filter do you want to create?"
2107 msgstr "Коју врсту филтера желите да имате?"
2108
2109 #, c-format
2110 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
2111 msgstr "Заједнички филтер (за све кориснике рачунара)"
2112
2113 #, c-format
2114 msgid "Private Filter (only for current user)"
2115 msgstr "Лични филтер (само за тренутног корисника)"
2116
2117 #, c-format
2118 msgid "Archive Support"
2119 msgstr "Рад са архивама"
2120
2121 #, c-format
2122 msgid "&Enable archive file support"
2123 msgstr "&Омогући подршку архиви"
2124
2125 #, c-format
2126 msgid "&Detect archive type from file signature"
2127 msgstr "Откриј врсту архиве из заглавља датотеке"
2128
2129 msgid "Items saved to or restored from the project file:"
2130 msgstr ""
2131
2132 #, c-format
2133 msgid "Compare Statistics"
2134 msgstr "Упоредна статистика"
2135
2136 #, c-format
2137 msgid "Folders:"
2138 msgstr "Фасцикле"
2139
2140 #, c-format
2141 msgid "Files:"
2142 msgstr "Датотеке:"
2143
2144 #, c-format
2145 msgid "Different"
2146 msgstr "Разлика"
2147
2148 #, c-format
2149 msgid "Binary:"
2150 msgstr "Бинарни:"
2151
2152 #, c-format
2153 msgid "Unique"
2154 msgstr "Јединствен"
2155
2156 #, c-format
2157 msgid "Left:"
2158 msgstr "Лева:"
2159
2160 #, c-format
2161 msgid "Right:"
2162 msgstr "Десна:"
2163
2164 #, c-format
2165 msgid "Identical"
2166 msgstr "Исте"
2167
2168 #, c-format
2169 msgid "Total:"
2170 msgstr "Укупно:"
2171
2172 #, c-format
2173 msgid "Close"
2174 msgstr "Затвори"
2175
2176 #, c-format
2177 msgid "Middle:"
2178 msgstr ""
2179
2180 #, c-format
2181 msgid "Missing Left:"
2182 msgstr ""
2183
2184 #, c-format
2185 msgid "Missing Middle:"
2186 msgstr ""
2187
2188 #, c-format
2189 msgid "Missing Right:"
2190 msgstr ""
2191
2192 #, c-format
2193 msgid "Affects"
2194 msgstr "Усмерите"
2195
2196 #, c-format
2197 msgid "(Affects)"
2198 msgstr "(Усмерите)"
2199
2200 #, c-format
2201 msgid "Select Codepage for"
2202 msgstr "Одабери кодну страну за"
2203
2204 #, c-format
2205 msgid "&File Loading:"
2206 msgstr "У&читавање датотеке:"
2207
2208 #, c-format
2209 msgid "File &Saving:"
2210 msgstr "Датотека је &сачувана:"
2211
2212 #, c-format
2213 msgid "&Use same codepage for both"
2214 msgstr "Користи ист&у кодну страну за обе"
2215
2216 #, c-format
2217 msgid "&Cancel"
2218 msgstr "Откажи"
2219
2220 #, c-format
2221 msgid "Test Filter"
2222 msgstr "Провера филтера"
2223
2224 msgid "Testing filter:"
2225 msgstr "Проверавање филтера:"
2226
2227 #, c-format
2228 msgid "&Enter text to test:"
2229 msgstr "Ун&еси текст за проверу:"
2230
2231 #, c-format
2232 msgid "&Folder Name"
2233 msgstr "Име &фасцикле"
2234
2235 #, c-format
2236 msgid "Result:"
2237 msgstr "Исход:"
2238
2239 #, c-format
2240 msgid "&Test"
2241 msgstr "&Провера"
2242
2243 #, c-format
2244 msgid "&Close"
2245 msgstr "&Затвори"
2246
2247 msgid "Table"
2248 msgstr ""
2249
2250 msgid "File type"
2251 msgstr ""
2252
2253 msgid "&CSV"
2254 msgstr ""
2255
2256 msgid "&TSV"
2257 msgstr ""
2258
2259 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid "D&elimiter character:"
2263 msgstr ""
2264
2265 msgid "&Allow newlines in quotes"
2266 msgstr ""
2267
2268 msgid "&Quote character:"
2269 msgstr ""
2270
2271 #, c-format
2272 msgid "&Use customized text colors"
2273 msgstr "Користи жељене боје текста"
2274
2275 #, c-format
2276 msgid "Whitespace:"
2277 msgstr "Размак:"
2278
2279 #, c-format
2280 msgid "Regular text:"
2281 msgstr "Правилан текст:"
2282
2283 #, c-format
2284 msgid "Selection:"
2285 msgstr "Изабери:"
2286
2287 #, c-format
2288 msgid "Backup Files"
2289 msgstr "Резервне датотеке"
2290
2291 #, c-format
2292 msgid "Create backup files in:"
2293 msgstr "Направи резервне датотеке у:"
2294
2295 #, c-format
2296 msgid "&Folder compare"
2297 msgstr "Упореди &фасциклу"
2298
2299 #, c-format
2300 msgid "Fil&e compare"
2301 msgstr "Упор&еди датотеке"
2302
2303 #, c-format
2304 msgid "Create backup files into:"
2305 msgstr "Направи резервне датотеке у:"
2306
2307 #, c-format
2308 msgid "&Original file's folder"
2309 msgstr "Изв&орна фасцикла датотеке"
2310
2311 #, c-format
2312 msgid "&Global backup folder:"
2313 msgstr "Општа резервна фасцикла:"
2314
2315 #, c-format
2316 msgid "Backup filename:"
2317 msgstr "Име резервне датотеке:"
2318
2319 msgid "&Append .bak extension"
2320 msgstr "Дод&ај .bak наставак"
2321
2322 #, c-format
2323 msgid "A&ppend timestamp"
2324 msgstr "До&дај датум/време"
2325
2326 #, c-format
2327 msgid "Confirm Copy"
2328 msgstr "Потврди копирање"
2329
2330 #, c-format
2331 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2332 msgstr "Да ли сте сигурни да желите копирати XXX ставки?"
2333
2334 #, c-format
2335 msgid "From left"
2336 msgstr "С лева"
2337
2338 #, c-format
2339 msgid "To right"
2340 msgstr "У десно"
2341
2342 #, c-format
2343 msgid "Don't ask this &question again."
2344 msgstr "Не питај поново."
2345
2346 #, c-format
2347 msgid "Yes"
2348 msgstr "Да"
2349
2350 #, c-format
2351 msgid "No"
2352 msgstr "Не"
2353
2354 #, c-format
2355 msgid "Plugins"
2356 msgstr "Додаци"
2357
2358 #, c-format
2359 msgid "&Enable plugins"
2360 msgstr "Омогући додатк&е"
2361
2362 msgid "File filters:"
2363 msgstr ""
2364
2365 msgid "&Plugin arguments:"
2366 msgstr ""
2367
2368 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
2369 msgstr ""
2370
2371 #, c-format
2372 msgid "Shell Integration"
2373 msgstr "Интегриши у 'љуску'"
2374
2375 #, c-format
2376 msgid "Explorer"
2377 msgstr "Истраживач"
2378
2379 #, c-format
2380 msgid "&Add to context menu"
2381 msgstr "Додај у 'изборни оквир'"
2382
2383 #, c-format
2384 msgid "E&nable advanced menu"
2385 msgstr "Омогући &напредни избор"
2386
2387 msgid "Enable &Compare As menu"
2388 msgstr ""
2389
2390 #, c-format
2391 msgid "&Register shell extension"
2392 msgstr ""
2393
2394 #, c-format
2395 msgid "&Unregister shell extension"
2396 msgstr ""
2397
2398 msgid "Register shell extension for current user &only"
2399 msgstr ""
2400
2401 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2402 msgstr ""
2403
2404 msgid "Register shell extension for &Windows 11 or later"
2405 msgstr ""
2406
2407 msgid "Unregister shell extension for W&indows 11 or later"
2408 msgstr ""
2409
2410 msgid "Jump List"
2411 msgstr ""
2412
2413 msgid "Clear all recent items"
2414 msgstr ""
2415
2416 msgctxt "Options dialog|Categories"
2417 msgid "Folder"
2418 msgstr "Фасцикла"
2419
2420 #, c-format
2421 msgid "S&top after first difference"
2422 msgstr "С&тани после прве разлике"
2423
2424 #, c-format
2425 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2426 msgstr "Занемари разлике времена мање &од 3 секунде"
2427
2428 msgid "&Automatically expand subfolders after comparison:"
2429 msgstr ""
2430
2431 #, c-format
2432 msgid "Include &unique subfolders contents"
2433 msgstr ""
2434
2435 #, c-format
2436 msgid "Ignore &reparse points"
2437 msgstr ""
2438
2439 msgid "Threshold for switching to &quick compare (MB):"
2440 msgstr ""
2441
2442 msgid "Threshold for switching to &binary compare (MB):"
2443 msgstr ""
2444
2445 msgid "File patterns:"
2446 msgstr ""
2447
2448 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2449 msgstr ""
2450
2451 msgctxt "Options dialog|Categories"
2452 msgid "Binary"
2453 msgstr "Бинарни"
2454
2455 #, c-format
2456 msgid "Binary file &patterns:"
2457 msgstr ""
2458
2459 #, c-format
2460 msgid "Frhed settings"
2461 msgstr ""
2462
2463 #, c-format
2464 msgid "View &Settings..."
2465 msgstr ""
2466
2467 #, c-format
2468 msgid "&Binary Mode..."
2469 msgstr ""
2470
2471 #, c-format
2472 msgid "&Character Set..."
2473 msgstr ""
2474
2475 msgid "Image"
2476 msgstr ""
2477
2478 #, c-format
2479 msgid "Image file &patterns:"
2480 msgstr ""
2481
2482 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2483 msgstr ""
2484
2485 msgid "OCR result:"
2486 msgstr ""
2487
2488 msgid "Webpage"
2489 msgstr ""
2490
2491 msgid "URL pattern to &include (Regular expression):"
2492 msgstr ""
2493
2494 msgid "URL pattern to &exclude (Regular expression):"
2495 msgstr ""
2496
2497 msgid "&User data folder location:"
2498 msgstr ""
2499
2500 msgid "&Separate user data folders for each pane"
2501 msgstr ""
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "&Hex View"
2505 msgstr ""
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "EXT"
2509 msgstr "EXT"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "CAP"
2513 msgstr "CAP"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "NUM"
2517 msgstr "NUM"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "SCRL"
2521 msgstr "SCRL"
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "OVR"
2525 msgstr "OVR"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "REC"
2529 msgstr "REC"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2533 msgstr ""
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2537 msgstr ""
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2541 msgstr ""
2542
2543 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2544 msgstr "Непозната грешка при отварању поређења."
2545
2546 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2547 msgstr "Непозната грешка при покушају чувања поређења."
2548
2549 #, c-format
2550 msgid "Project file successfully loaded."
2551 msgstr "Поређење је успешно учитано"
2552
2553 #, c-format
2554 msgid "Project file successfully saved."
2555 msgstr "Поређење је успешно сачувано"
2556
2557 #, c-format
2558 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2559 msgstr ""
2560
2561 #, c-format
2562 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2563 msgstr ""
2564
2565 #, c-format
2566 msgid ""
2567 "\n"
2568 "FileCompare\n"
2569 "\n"
2570 "\n"
2571 "\n"
2572 "WinMerge.FileCompare\n"
2573 "WinMerge File Compare"
2574 msgstr ""
2575 "\n"
2576 "Упореди датотеку\n"
2577 "\n"
2578 "\n"
2579 "\n"
2580 "WinMerge.Упореди датотеку\n"
2581 "WinMerge упореди датотеку"
2582
2583 #, c-format
2584 msgid ""
2585 "\n"
2586 "FolderCompare\n"
2587 "\n"
2588 "\n"
2589 "\n"
2590 "WinMerge.FolderCompare\n"
2591 "WinMerge Folder Compare"
2592 msgstr ""
2593 "\n"
2594 "Упореди фасциклу\n"
2595 "\n"
2596 "\n"
2597 "\n"
2598 "WinMerge.Упореди фасциклу\n"
2599 "WinMerge упореди фасциклу"
2600
2601 #, c-format
2602 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2603 msgstr "WinMerge је програм БЕЗ ГАРАНЦИЈЕ. Ово је бесплатан програм  који можете даље делити према GNU јавној лиценци коју погледајте у датотеци /Помоћ/."
2604
2605 #, c-format
2606 msgid "&Abort"
2607 msgstr "&Прекини"
2608
2609 #, c-format
2610 msgid "&Retry"
2611 msgstr "П&онови"
2612
2613 #, c-format
2614 msgid "&Ignore"
2615 msgstr "Занемар&и"
2616
2617 #, c-format
2618 msgid "Ignore &all"
2619 msgstr "З&анемари све"
2620
2621 #, c-format
2622 msgid "&Yes"
2623 msgstr "&Да"
2624
2625 #, c-format
2626 msgid "Yes to &all"
2627 msgstr "Д&а за све"
2628
2629 #, c-format
2630 msgid "&No"
2631 msgstr "&Не"
2632
2633 #, c-format
2634 msgid "No to a&ll"
2635 msgstr "Не за с&ве"
2636
2637 #, c-format
2638 msgid "&Continue"
2639 msgstr "Наста&ви"
2640
2641 #, c-format
2642 msgid "&Skip"
2643 msgstr "Изо&стави"
2644
2645 #, c-format
2646 msgid "Skip &all"
2647 msgstr "Изост&ави све"
2648
2649 #, c-format
2650 msgid "Don't display this &message again."
2651 msgstr "Не приказуј ову поруку поново."
2652
2653 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
2654 msgstr ""
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "Syntax"
2658 msgstr ""
2659
2660 msgid "Color Schemes"
2661 msgstr ""
2662
2663 msgid "Folder Compare"
2664 msgstr ""
2665
2666 msgid "Project"
2667 msgstr ""
2668
2669 #, c-format
2670 msgid "Differences"
2671 msgstr "Разлике"
2672
2673 msgid "Message Boxes"
2674 msgstr ""
2675
2676 #, c-format
2677 msgid "To:"
2678 msgstr "До:"
2679
2680 #, c-format
2681 msgid "From left:"
2682 msgstr "С лева:"
2683
2684 #, c-format
2685 msgid "To left:"
2686 msgstr "У лево:"
2687
2688 #, c-format
2689 msgid "From right:"
2690 msgstr "С десна:"
2691
2692 #, c-format
2693 msgid "To right:"
2694 msgstr "У десно:"
2695
2696 msgid "From middle:"
2697 msgstr ""
2698
2699 msgid "To middle:"
2700 msgstr ""
2701
2702 #, c-format
2703 msgid "Version %1"
2704 msgstr "Издање %1"
2705
2706 #, c-format
2707 msgid "X64"
2708 msgstr "X64"
2709
2710 #, c-format
2711 msgid "Options (%1)"
2712 msgstr "Поставке (%1)"
2713
2714 #, c-format
2715 msgid "All message boxes are now displayed again."
2716 msgstr "Понови приказ свих порука"
2717
2718 #, c-format
2719 msgid ""
2720 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2721 "\n"
2722 "Please use values 1 - %1."
2723 msgstr ""
2724 "Величина ознаке није у прихватљивом распону.\n"
2725 "\n"
2726 "Молимо користите вредности 1 - %1"
2727
2728 #, c-format
2729 msgid "Open"
2730 msgstr "Отвори"
2731
2732 #, c-format
2733 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2734 msgstr "Програми |*.exe;*.bat;*.cmd|Све датотеке (*.*)|*.*||"
2735
2736 #, c-format
2737 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2738 msgstr "Све датотеке(*.*)|*.*||"
2739
2740 #, c-format
2741 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2742 msgstr "WinMerge датотеке (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2743
2744 #, c-format
2745 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2746 msgstr "Поставке датотека (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2747
2748 #, c-format
2749 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2750 msgstr "Текст датотеке (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Све датотеке (*.*)|*.*||"
2751
2752 #, c-format
2753 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2754 msgstr "HTML датотеке (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Све датотеке (*.*)|*.*||"
2755
2756 #, c-format
2757 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2758 msgstr "XML датотеке (*.xml)|*.xml|Све датотеке (*.*)|*.*||"
2759
2760 msgid "Do not expand"
2761 msgstr ""
2762
2763 msgid "Expand all subfolders"
2764 msgstr ""
2765
2766 msgid "Expand different subfolders"
2767 msgstr ""
2768
2769 msgid "Expand identical subfolders"
2770 msgstr ""
2771
2772 msgid "File Type"
2773 msgstr ""
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "Extension"
2777 msgstr "Наставак"
2778
2779 msgid "Message"
2780 msgstr ""
2781
2782 msgid "Answer"
2783 msgstr ""
2784
2785 msgid "Item"
2786 msgstr ""
2787
2788 msgid "Load"
2789 msgstr ""
2790
2791 msgid "Save"
2792 msgstr ""
2793
2794 msgid "Include Subfolders"
2795 msgstr ""
2796
2797 msgid "Compare Options"
2798 msgstr ""
2799
2800 msgid "Hidden Items"
2801 msgstr ""
2802
2803 #, c-format
2804 msgid "Name"
2805 msgstr "Име"
2806
2807 #, c-format
2808 msgid "Location"
2809 msgstr "Положај"
2810
2811 #, c-format
2812 msgid "Filters"
2813 msgstr "Филтери"
2814
2815 #, c-format
2816 msgid "[F] "
2817 msgstr "[F]"
2818
2819 #, c-format
2820 msgid "Description"
2821 msgstr "Опис"
2822
2823 #, c-format
2824 msgid "Select filename for new filter"
2825 msgstr "Изабери датотеку за нови филтер"
2826
2827 #, c-format
2828 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2829 msgstr "Датотека филтера (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2830
2831 #, c-format
2832 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters folder:\n%2."
2833 msgstr "Немогуће је пронаћи филтрирану датотеку шаблона!\n\nМолим умножите датотеку %1 у WinMerge/Филтер фасциклу:\n%2."
2834
2835 #, c-format
2836 msgid ""
2837 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2838 "%1\n"
2839 "\n"
2840 "Please make sure the folder exists and is writable."
2841 msgstr ""
2842 "Немогуће је сачувати филтрирану датотеку шаблона у филтрираној фасцикли:\n"
2843 "%1\n"
2844 "\n"
2845 "Молим, проверите да ли постоји фасцикла и њену доступност"
2846
2847 #, c-format
2848 msgid ""
2849 "User's filter file folder is not defined!\n"
2850 "\n"
2851 "Please select filter folder in Options/System."
2852 msgstr ""
2853 "Корисникова фасцикла филтера није одређена!\n"
2854 "\n"
2855 "Молим, изаберите фасциклу филтера у /Поставке/Систем/"
2856
2857 #, c-format
2858 msgid ""
2859 "Failed to delete the filter file:\n"
2860 "%1\n"
2861 "\n"
2862 "Maybe the file is read-only?"
2863 msgstr ""
2864 "Грешка при брисању филтриране датотеке:\n"
2865 "%1\n"
2866 "\n"
2867 "Можда је датотека само за читање?"
2868
2869 #, c-format
2870 msgid "Locate filter file to install"
2871 msgstr "Пронађи фасциклу филтера за инсталацију"
2872
2873 #, c-format
2874 msgid ""
2875 "Installing filter file failed.\n"
2876 "\n"
2877 "Could not copy new filter file to filter folder."
2878 msgstr ""
2879 "Инсталирање филтера није успело.\n"
2880 "\n"
2881 "Не могу умножити нови филтер у фасцикли филтера."
2882
2883 #, c-format
2884 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2885 msgstr "Филтер већ постоји. Замени постојећи филтер?"
2886
2887 #, c-format
2888 msgid "Regular expression"
2889 msgstr "Правилан израз"
2890
2891 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2892 msgstr ""
2893 "Фитери су освежени. Да ли желите освежити сва отворена поређења?\n"
2894 "\n"
2895 "Ако изаберете /Не/ то можете и касније урадити."
2896
2897 #, c-format
2898 msgid "Folder Comparison Results"
2899 msgstr "Исходи поређења фасцикли"
2900
2901 #, c-format
2902 msgid "File Comparison"
2903 msgstr "Упореди датотеке"
2904
2905 #, c-format
2906 msgid "Untitled left"
2907 msgstr "Неименована лева"
2908
2909 #, c-format
2910 msgid "Untitled middle"
2911 msgstr ""
2912
2913 #, c-format
2914 msgid "Untitled right"
2915 msgstr "Неименована десна"
2916
2917 msgid "Base File"
2918 msgstr ""
2919
2920 #, c-format
2921 msgid "Theirs File"
2922 msgstr "Њихове датотеке"
2923
2924 #, c-format
2925 msgid "Mine File"
2926 msgstr "Моје датотеке"
2927
2928 msgid "Original File"
2929 msgstr ""
2930
2931 #, c-format
2932 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2933 msgstr ""
2934
2935 #, c-format
2936 msgid "Line: %s"
2937 msgstr "Ред: %s"
2938
2939 #, c-format
2940 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2941 msgstr ""
2942
2943 #, c-format
2944 msgid "  Sel: %d | %d"
2945 msgstr ""
2946
2947 #, c-format
2948 msgid "Merge"
2949 msgstr "Упореди"
2950
2951 #, c-format
2952 msgid "Difference %1 of %2"
2953 msgstr "Разлике %1 од %2"
2954
2955 #, c-format
2956 msgid "%1 Differences Found"
2957 msgstr "Нађено разлика %1"
2958
2959 #, c-format
2960 msgid "1 Difference Found"
2961 msgstr "Нађено разлика 1"
2962
2963 #. Abbreviation from "Read Only"
2964 #, c-format
2965 msgid "RO"
2966 msgstr "RO"
2967
2968 #, c-format
2969 msgid "Item %1 of %2"
2970 msgstr "Ставке %1 од %2"
2971
2972 #, c-format
2973 msgid "Items: %1"
2974 msgstr "Ставке: %1"
2975
2976 #, c-format
2977 msgid "Comparing items..."
2978 msgstr "Упоређивање ставки..."
2979
2980 #, c-format
2981 msgid "%.1f[items/sec]"
2982 msgstr ""
2983
2984 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2985 msgstr "Одабери две постојеће датотеке или фасцикле за поређење."
2986
2987 #, c-format
2988 msgid "Folder Selection"
2989 msgstr "Изабери фасциклу"
2990
2991 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2992 msgstr ""
2993
2994 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2995 msgstr ""
2996
2997 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2998 msgstr ""
2999
3000 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
3001 msgstr ""
3002
3003 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
3004 msgstr ""
3005
3006 #, c-format
3007 msgid "Both paths are invalid!"
3008 msgstr "Обе путање су неважеће!"
3009
3010 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
3011 msgstr ""
3012
3013 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
3014 msgstr ""
3015
3016 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
3017 msgstr ""
3018
3019 #, c-format
3020 msgid "All paths are invalid!"
3021 msgstr ""
3022
3023 msgid "Only enabled for file comparisons"
3024 msgstr ""
3025
3026 #, c-format
3027 msgid "Cannot compare file and folder!"
3028 msgstr "Не могу упоредити датотеку и фасциклу!"
3029
3030 #, c-format
3031 msgid "File not found: %1"
3032 msgstr "Датотека није пронађена: %1"
3033
3034 #, c-format
3035 msgid "File not unpacked: %1"
3036 msgstr "Датотека није распакована: %1"
3037
3038 #, c-format
3039 msgid ""
3040 "Cannot open file\n"
3041 "%1\n"
3042 "\n"
3043 "%2"
3044 msgstr ""
3045 "Не може отворити датотеку\n"
3046 "%1\n"
3047 "\n"
3048 "%2"
3049
3050 #, c-format
3051 msgid "Failed to parse conflict file."
3052 msgstr "Не могу рашчланити проблематичну датотеку"
3053
3054 #, c-format
3055 msgid ""
3056 "The file\n"
3057 "%1\n"
3058 "is not a conflict file."
3059 msgstr ""
3060 "Датотека\n"
3061 "%1\n"
3062 "није проблематична"
3063
3064 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
3065 msgstr ""
3066
3067 #, c-format
3068 msgid "Save As"
3069 msgstr "Сачувај као"
3070
3071 #, c-format
3072 msgid "Save changes to %1?"
3073 msgstr "Сачувај измене %1? "
3074
3075 #, c-format
3076 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
3077 msgstr "%1 је означена само за читање. Желите ли да је поништите? (Не, сачувана је под новим именом)"
3078
3079 #, c-format
3080 msgid "Error backing up file"
3081 msgstr "Грешка при прављењу резервне датотеке"
3082
3083 #, c-format
3084 msgid ""
3085 "Unable to backup original file:\n"
3086 "%1\n"
3087 "\n"
3088 "Continue anyway?"
3089 msgstr ""
3090 "Није могуће направити резерву:\n"
3091 "%1\n"
3092 "\n"
3093 "Наставитe?"
3094
3095 #, c-format
3096 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
3097 msgstr ""
3098 "Чување није успело.\n"
3099 "%1\n"
3100 "%2\n"
3101 "Да ли желите да :\n"
3102 "\t- je запамтите под другим именом, притисните /У реду/\n"
3103 "\t- или притисните /Изађи/за прекид поступка?"
3104
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
3108 "\n"
3109 "The original file will not be changed.\n"
3110 "\n"
3111 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3112 msgstr ""
3113 "Додатак '%2' не може спаковати промене леве датотеке '%1'.\n"
3114 "\n"
3115 "Изворна датотека неће бити промењена.\n"
3116 "\n"
3117 "Да ли желите да сачувате нераспаковано издање као датотеку?"
3118
3119 #, c-format
3120 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
3121 msgstr ""
3122
3123 #, c-format
3124 msgid ""
3125 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
3126 "\n"
3127 "The original file will not be changed.\n"
3128 "\n"
3129 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3130 msgstr ""
3131 "Додатак '%2' не може спаковати промене десне датотеке '%1'.\n"
3132 "\n"
3133 "Изворна датотека неће бити промењена.\n"
3134 "\n"
3135 "Да ли желите да сачувате нераспаковано издање као датотеку?"
3136
3137 #, c-format
3138 msgid ""
3139 "Another application has updated file\n"
3140 "%1\n"
3141 "since WinMerge loaded it.\n"
3142 "\n"
3143 "Overwrite changed file?"
3144 msgstr ""
3145 "Други програм је освежио датотеку\n"
3146 "%1\n"
3147 "током рада у WinMerge-у.\n"
3148 "\n"
3149 "Замените измењену датотеку?"
3150
3151 #, c-format
3152 msgid ""
3153 "%1\n"
3154 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
3155 msgstr ""
3156 "%1\n"
3157 "је означена само за читање. Желите ли да је замените?"
3158
3159 #, c-format
3160 msgid ""
3161 "Another application has updated file\n"
3162 "%1\n"
3163 "since WinMerge scanned it last time.\n"
3164 "\n"
3165 "Do you want to reload the file?"
3166 msgstr ""
3167 "Други програм је освежио датотеку\n"
3168 "%1\n"
3169 "од задњег прегледа WinMerge-а. Желите ли поново учитати датотеку?"
3170
3171 #, c-format
3172 msgid "Save Left File As"
3173 msgstr "Сачувај леву датотеку као"
3174
3175 #, c-format
3176 msgid "Save Middle File As"
3177 msgstr ""
3178
3179 #, c-format
3180 msgid "Save Right File As"
3181 msgstr "Сачувај десну датотеку као"
3182
3183 #, c-format
3184 msgid ""
3185 "The file\n"
3186 "%1\n"
3187 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
3188 msgstr ""
3189 "Датотека\n"
3190 "%1\n"
3191 "је нестала. Молимо Вас да сачувате умножену датотеку да бисте наставили."
3192
3193 #, c-format
3194 msgid ""
3195 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
3196 "\n"
3197 "Refresh documents before continuing."
3198 msgstr ""
3199 "Не могу објединити разлике када документи нису усаглашени.\n"
3200 "\n"
3201 "Освежи документе пре наставка."
3202
3203 #, c-format
3204 msgid "Break at whitespace"
3205 msgstr "Стани на размаку"
3206
3207 #, c-format
3208 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3209 msgstr "Стани на размаку или интерпукцији"
3210
3211 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Right"
3212 msgstr ""
3213
3214 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Left"
3215 msgstr ""
3216
3217 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Right"
3218 msgstr ""
3219
3220 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Left"
3221 msgstr ""
3222
3223 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Right"
3224 msgstr ""
3225
3226 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Left"
3227 msgstr ""
3228
3229 msgid "Copy All to Middle"
3230 msgstr ""
3231
3232 #, c-format
3233 msgid "Right to Left (%1)"
3234 msgstr "Десна у лево (%1)"
3235
3236 #, c-format
3237 msgid "Right to Middle (%1)"
3238 msgstr ""
3239
3240 #, c-format
3241 msgid "Middle to Left (%1)"
3242 msgstr ""
3243
3244 #, c-format
3245 msgid "Middle to Right (%1)"
3246 msgstr ""
3247
3248 #, c-format
3249 msgid "Left to Right (%1)"
3250 msgstr "Лева у десно (%1)"
3251
3252 #, c-format
3253 msgid "Left to Middle (%1)"
3254 msgstr ""
3255
3256 #, c-format
3257 msgid "Left to... (%1)"
3258 msgstr "Лева у... (%1)"
3259
3260 #, c-format
3261 msgid "Middle to... (%1)"
3262 msgstr ""
3263
3264 #, c-format
3265 msgid "Right to... (%1)"
3266 msgstr "Десна у... (%1)"
3267
3268 #, c-format
3269 msgid "Both to... (%1)"
3270 msgstr ""
3271
3272 #, c-format
3273 msgid "All to... (%1)"
3274 msgstr ""
3275
3276 #, c-format
3277 msgid "Differences to... (%1)"
3278 msgstr ""
3279
3280 #, c-format
3281 msgid "Left (%1)"
3282 msgstr "Лева (%1)"
3283
3284 #, c-format
3285 msgid "Middle (%1)"
3286 msgstr ""
3287
3288 #, c-format
3289 msgid "Right (%1)"
3290 msgstr "Десна (%1)"
3291
3292 #, c-format
3293 msgid "Both (%1)"
3294 msgstr "Обе (%1)"
3295
3296 #, c-format
3297 msgid "All (%1)"
3298 msgstr ""
3299
3300 #, c-format
3301 msgid "Left side - select destination folder:"
3302 msgstr "Лева страна - одабери фасциклу одредишта:"
3303
3304 #, c-format
3305 msgid "Middle side - select destination folder:"
3306 msgstr ""
3307
3308 #, c-format
3309 msgid "Right side - select destination folder:"
3310 msgstr "Десна страна - одабери фасциклу одредишта:"
3311
3312 #, c-format
3313 msgid "(%1 Files Affected)"
3314 msgstr "(%1 усмерених датотека)"
3315
3316 #, c-format
3317 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3318 msgstr "(%1 од %2 усмерених датотека)"
3319
3320 #, c-format
3321 msgid ""
3322 "Are you sure you want to delete\n"
3323 "\n"
3324 "%1 ?"
3325 msgstr ""
3326 "Да ли сте сигурни да желите да избришете\n"
3327 "\n"
3328 "%1 ?"
3329
3330 msgid "Are you sure you want to copy?"
3331 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да умножите?"
3332
3333 #, c-format
3334 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3335 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да умножите %d ставки?"
3336
3337 #, c-format
3338 msgid ""
3339 "Operation aborted!\n"
3340 "\n"
3341 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3342 "%1\n"
3343 "was not found.\n"
3344 "\n"
3345 "Please refresh the compare."
3346 msgstr ""
3347 "Поступак је заустављен!\n"
3348 "\n"
3349 "Промењена је фасцикла или путањa\n"
3350 "%1\n"
3351 "није пронађена.\n"
3352 "\n"
3353 "Молим, освежите поређење."
3354
3355 msgid "Are you sure you want to move?"
3356 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да је преместите?"
3357
3358 #, c-format
3359 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3360 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да преместите %d ставки?"
3361
3362 #, c-format
3363 msgid "Confirm Move"
3364 msgstr "Потврди премештај"
3365
3366 #, c-format
3367 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3368 msgstr ""
3369
3370 msgid "The file or folder name is invalid."
3371 msgstr ""
3372
3373 #, c-format
3374 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3375 msgstr "Није успело покретање другог уређивача: %1"
3376
3377 #, c-format
3378 msgid "Unknown archive format"
3379 msgstr "Непознат облик архиве"
3380
3381 msgid "Failed to extract archive files.\nDo you want to compare the archive files as text files?"
3382 msgstr ""
3383
3384 #, c-format
3385 msgid "Filename"
3386 msgstr "Име датотеке"
3387
3388 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3389 msgid "Folder"
3390 msgstr "Фасцикла"
3391
3392 #, c-format
3393 msgid "Comparison result"
3394 msgstr "Резултат поређења"
3395
3396 #, c-format
3397 msgid "Left Date"
3398 msgstr "Датум лево"
3399
3400 #, c-format
3401 msgid "Right Date"
3402 msgstr "Датум десно"
3403
3404 #, c-format
3405 msgid "Middle Date"
3406 msgstr ""
3407
3408 #, c-format
3409 msgid "Left Size"
3410 msgstr "Величина лево"
3411
3412 #, c-format
3413 msgid "Right Size"
3414 msgstr "Величина десно"
3415
3416 #, c-format
3417 msgid "Middle Size"
3418 msgstr ""
3419
3420 #, c-format
3421 msgid "Right Size (Short)"
3422 msgstr "Величина десно (скраћено)"
3423
3424 #, c-format
3425 msgid "Left Size (Short)"
3426 msgstr "Величина лево (скраћено)"
3427
3428 #, c-format
3429 msgid "Middle Size (Short)"
3430 msgstr ""
3431
3432 #, c-format
3433 msgid "Left Creation Time"
3434 msgstr "Време стварања леве"
3435
3436 #, c-format
3437 msgid "Right Creation Time"
3438 msgstr "Време стварања десне"
3439
3440 #, c-format
3441 msgid "Middle Creation Time"
3442 msgstr ""
3443
3444 #, c-format
3445 msgid "Newer File"
3446 msgstr "Новија датотека"
3447
3448 #, c-format
3449 msgid "Left File Version"
3450 msgstr "Издање леве датотеке"
3451
3452 #, c-format
3453 msgid "Right File Version"
3454 msgstr "Издање десне датотеке"
3455
3456 #, c-format
3457 msgid "Middle File Version"
3458 msgstr ""
3459
3460 #, c-format
3461 msgid "Short Result"
3462 msgstr "Скраћени исход"
3463
3464 #, c-format
3465 msgid "Left Attributes"
3466 msgstr "Особине леве"
3467
3468 #, c-format
3469 msgid "Right Attributes"
3470 msgstr "Особине десне"
3471
3472 #, c-format
3473 msgid "Middle Attributes"
3474 msgstr ""
3475
3476 #, c-format
3477 msgid "Left EOL"
3478 msgstr "Завршетак реда леве датотеке"
3479
3480 #, c-format
3481 msgid "Middle EOL"
3482 msgstr ""
3483
3484 #, c-format
3485 msgid "Right EOL"
3486 msgstr "Завршетак реда десне датотеке"
3487
3488 #, c-format
3489 msgid "Left Encoding"
3490 msgstr "Кодирање леве"
3491
3492 #, c-format
3493 msgid "Right Encoding"
3494 msgstr "Кодирање десне"
3495
3496 #, c-format
3497 msgid "Middle Encoding"
3498 msgstr ""
3499
3500 msgid "Ignored Diff"
3501 msgstr "Занемари разлике"
3502
3503 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3504 msgid "Binary"
3505 msgstr "Бинарни"
3506
3507 #, c-format
3508 msgid "Unpacker"
3509 msgstr "Распакивање"
3510
3511 #, c-format
3512 msgid "Prediffer"
3513 msgstr "Дефинисано поређење"
3514
3515 msgid "Left"
3516 msgstr ""
3517
3518 msgid "Middle"
3519 msgstr ""
3520
3521 msgid "Right"
3522 msgstr ""
3523
3524 msgid "Diff"
3525 msgstr ""
3526
3527 msgid "Left Duplicate Count"
3528 msgstr ""
3529
3530 msgid "Right Duplicate Count"
3531 msgstr ""
3532
3533 msgid "Middle Duplicate Count"
3534 msgstr ""
3535
3536 msgid "Move"
3537 msgstr ""
3538
3539 msgid "Audio"
3540 msgstr ""
3541
3542 msgid "Calendar"
3543 msgstr ""
3544
3545 msgid "Communication"
3546 msgstr ""
3547
3548 msgid "Contact"
3549 msgstr ""
3550
3551 msgid "Devices"
3552 msgstr ""
3553
3554 msgid "Document"
3555 msgstr ""
3556
3557 msgid "Home"
3558 msgstr ""
3559
3560 msgid "Journal"
3561 msgstr ""
3562
3563 msgid "Link"
3564 msgstr ""
3565
3566 msgid "Media"
3567 msgstr ""
3568
3569 msgid "Music"
3570 msgstr ""
3571
3572 msgid "Note"
3573 msgstr ""
3574
3575 msgid "Photo"
3576 msgstr ""
3577
3578 msgid "RecordedTV"
3579 msgstr ""
3580
3581 msgid "Search"
3582 msgstr ""
3583
3584 msgid "Security"
3585 msgstr ""
3586
3587 msgid "Software"
3588 msgstr ""
3589
3590 msgid "Task"
3591 msgstr ""
3592
3593 msgid "Video"
3594 msgstr ""
3595
3596 msgid "Hash"
3597 msgstr ""
3598
3599 #, c-format
3600 msgid "Unable to compare files"
3601 msgstr "Не могу упоредити датотеке"
3602
3603 #, c-format
3604 msgid "Item aborted"
3605 msgstr "Одбачена ставка"
3606
3607 #, c-format
3608 msgid "File skipped"
3609 msgstr "Изостављена датотека"
3610
3611 #, c-format
3612 msgid "Folder skipped"
3613 msgstr "Изостављена фасцикла"
3614
3615 #, c-format
3616 msgid "Left only: %1"
3617 msgstr "Само лева: %1"
3618
3619 #, c-format
3620 msgid "Middle only: %1"
3621 msgstr ""
3622
3623 #, c-format
3624 msgid "Right only: %1"
3625 msgstr "Само десна: %"
3626
3627 #, c-format
3628 msgid "Does not exist in %1"
3629 msgstr ""
3630
3631 #, c-format
3632 msgid "Binary files are identical"
3633 msgstr "Бинарне датотеке су исте"
3634
3635 #, c-format
3636 msgid "Binary files are different"
3637 msgstr "Бинарне датотеке су различите"
3638
3639 #, c-format
3640 msgid "Files are different"
3641 msgstr "Датотеке су различите"
3642
3643 #, c-format
3644 msgid "Folders are different"
3645 msgstr "Фасцикле су различите"
3646
3647 #, c-format
3648 msgid "Left Only"
3649 msgstr "Само лева"
3650
3651 #, c-format
3652 msgid "Right Only"
3653 msgstr "Само десна"
3654
3655 #, c-format
3656 msgid "Middle Only"
3657 msgstr ""
3658
3659 #, c-format
3660 msgid "No item in left"
3661 msgstr ""
3662
3663 #, c-format
3664 msgid "No item in right"
3665 msgstr ""
3666
3667 #, c-format
3668 msgid "No item in middle"
3669 msgstr ""
3670
3671 #, c-format
3672 msgid "Error"
3673 msgstr "Грешка"
3674
3675 #, c-format
3676 msgid "Text files are identical"
3677 msgstr "Текстови датотека су исти"
3678
3679 msgid " (Middle and right are identical)"
3680 msgstr ""
3681
3682 msgid " (Left and right are identical)"
3683 msgstr ""
3684
3685 msgid " (Left and middle are identical)"
3686 msgstr ""
3687
3688 #, c-format
3689 msgid "Text files are different"
3690 msgstr "Текстови датотека су различити"
3691
3692 msgid "Image files are identical"
3693 msgstr ""
3694
3695 msgid "Image files are different"
3696 msgstr ""
3697
3698 #, c-format
3699 msgid "Group%d"
3700 msgstr ""
3701
3702 #, c-format
3703 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3704 msgstr "Протекло време: %ld ms"
3705
3706 #, c-format
3707 msgid "1 item selected"
3708 msgstr "1 ставка је одабрана"
3709
3710 #, c-format
3711 msgid "%1 items selected"
3712 msgstr "%1 ставка је одабрана"
3713
3714 #, c-format
3715 msgid "Filename or folder name."
3716 msgstr "Име датотеке или фасцикле"
3717
3718 #, c-format
3719 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3720 msgstr "Име потфасцикле кад су потфасцикле укључене"
3721
3722 #, c-format
3723 msgid "Comparison result, long form."
3724 msgstr "Изход поређења,дужи облик"
3725
3726 #, c-format
3727 msgid "Left side modification date."
3728 msgstr "Датум промене леве стране"
3729
3730 #, c-format
3731 msgid "Right side modification date."
3732 msgstr "Датум промене десне стране"
3733
3734 #, c-format
3735 msgid "Middle side modification date."
3736 msgstr ""
3737
3738 #, c-format
3739 msgid "File's extension."
3740 msgstr "/Наставак/ датотеке"
3741
3742 #, c-format
3743 msgid "Left file size in bytes."
3744 msgstr "Величина леве датотеке у бајтима"
3745
3746 #, c-format
3747 msgid "Right file size in bytes."
3748 msgstr "Величина десне датотеке у бајтима"
3749
3750 #, c-format
3751 msgid "Middle file size in bytes."
3752 msgstr ""
3753
3754 #, c-format
3755 msgid "Left file size abbreviated."
3756 msgstr "Скраћена лева датотека"
3757
3758 #, c-format
3759 msgid "Right file size abbreviated."
3760 msgstr "Скраћена десна датотека"
3761
3762 #, c-format
3763 msgid "Middle file size abbreviated."
3764 msgstr ""
3765
3766 #, c-format
3767 msgid "Left side creation time."
3768 msgstr "Време стварања леве стране"
3769
3770 #, c-format
3771 msgid "Right side creation time."
3772 msgstr "Време стварања десне стране"
3773
3774 #, c-format
3775 msgid "Middle side creation time."
3776 msgstr ""
3777
3778 #, c-format
3779 msgid "Tells which side has newer modification date."
3780 msgstr "Која страна има новији датум промене"
3781
3782 msgid "Left side file version, only for some file types."
3783 msgstr "Издање на левој страни је само за неке врсте датотеке"
3784
3785 msgid "Right side file version, only for some file types."
3786 msgstr "Издање на десној страни је само за неке врсте датотеке"
3787
3788 msgid "Middle side file version, only for some file types."
3789 msgstr ""
3790
3791 #, c-format
3792 msgid "Short comparison result."
3793 msgstr "Краћи резултат поређења"
3794
3795 #, c-format
3796 msgid "Left side attributes."
3797 msgstr "Особине леве стране"
3798
3799 #, c-format
3800 msgid "Right side attributes."
3801 msgstr "Особине десне стране"
3802
3803 #, c-format
3804 msgid "Middle side attributes."
3805 msgstr ""
3806
3807 msgid "Left side file EOL type."
3808 msgstr "Начин завршетка реда леве датотеке."
3809
3810 msgid "Right side file EOL type."
3811 msgstr "Начин завршетка реда десне датотеке."
3812
3813 msgid "Middle side file EOL type."
3814 msgstr ""
3815
3816 #, c-format
3817 msgid "Left side encoding."
3818 msgstr "Кодирање леве стране"
3819
3820 #, c-format
3821 msgid "Right side encoding."
3822 msgstr "Кодирање десне стране"
3823
3824 #, c-format
3825 msgid "Middle side encoding."
3826 msgstr ""
3827
3828 #, c-format
3829 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3830 msgstr "Број занемарених разлика у датотеци. Ове разлике је занемарио WinMerge и не могу бити обједињене."
3831
3832 #, c-format
3833 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3834 msgstr "Број разлика у датотеци. Овај број не укључује занемарене разлике."
3835
3836 #, c-format
3837 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3838 msgstr "Приказује звездицу (*), ако је датотека бинарна."
3839
3840 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3841 msgstr ""
3842
3843 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3844 msgstr ""
3845
3846 #, c-format
3847 msgid "Compare %1 with %2"
3848 msgstr "Упореди %1 са %2"
3849
3850 #, c-format
3851 msgid "Compare %1 with %2 and %3"
3852 msgstr ""
3853
3854 #, c-format
3855 msgid "Comma-separated list"
3856 msgstr "Списак је одвојен зарезом"
3857
3858 #, c-format
3859 msgid "Tab-separated list"
3860 msgstr "Списак је одвојен језичком"
3861
3862 #, c-format
3863 msgid "Simple HTML"
3864 msgstr "Једноставни HTML"
3865
3866 #, c-format
3867 msgid "Simple XML"
3868 msgstr "Једноставни XML"
3869
3870 #, c-format
3871 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3872 msgstr "Датотека извештаја већ постоји. Да ли желите заменити постојећу датотеку?"
3873
3874 #, c-format
3875 msgid ""
3876 "Error creating the report:\n"
3877 "%1"
3878 msgstr ""
3879 "Грешка при прављењу извештаја:\n"
3880 "%1"
3881
3882 #, c-format
3883 msgid "The report has been created successfully."
3884 msgstr "Извештај је успешно направљен."
3885
3886 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3887 msgstr ""
3888
3889 #, c-format
3890 msgid "The same file is opened in both panels."
3891 msgstr "Иста датотека је отворена у обе табле."
3892
3893 #, c-format
3894 msgid "The selected files are identical."
3895 msgstr "Изабране датотеке су исте."
3896
3897 #, c-format
3898 msgid "An error occurred while comparing the files."
3899 msgstr "Дошло је до грешке при поређењу."
3900
3901 #, c-format
3902 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3903 msgstr "Привремена датотека не може бити створена. Проверите и подесите привремену путању."
3904
3905 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3906 msgstr ""
3907 "Ове датотеке се разликују према преласку у други ред.\n"
3908 "\n"
3909 "Да ли желите задржати различите преласке у други ред?\n"
3910 "\n"
3911 "Напомена:Желите ли увек задржати различите преласка у други ред, одаберите 'Занемари разлике ознака завршетка реда (Windows/Unix/Mac)' у дијалошкој картици поређење прозора (Уређивање/Поставке)."
3912
3913 #, c-format
3914 msgid "The selected folder is invalid."
3915 msgstr "Одабрана фасцикла је неупотребљива."
3916
3917 #, c-format
3918 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3919 msgstr "Не могу отворити бинарну датотеку у уређивачу."
3920
3921 #, c-format
3922 msgid ""
3923 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3924 "\n"
3925 "Do you want to create a matching folder:\n"
3926 "%1\n"
3927 "to the other side and open these folders?"
3928 msgstr ""
3929 "Фасцикла постоји само на другој страни и не може се отворити.\n"
3930 "\n"
3931 "Да ли желите створити упоредну фасциклу:\n"
3932 "%1\n"
3933 "на другој страни и отворити је?"
3934
3935 msgid "Are you sure you want to copy all differences to the other file?"
3936 msgstr ""
3937
3938 #, c-format
3939 msgid "Do you want to move to the next file?"
3940 msgstr ""
3941
3942 #, c-format
3943 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3944 msgstr ""
3945
3946 #, c-format
3947 msgid "Do you want to move to the next page?"
3948 msgstr ""
3949
3950 #, c-format
3951 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3952 msgstr ""
3953
3954 msgid "Do you want to move to the first file?"
3955 msgstr ""
3956
3957 msgid "Do you want to move to the last file?"
3958 msgstr ""
3959
3960 #, c-format
3961 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3962 msgstr ""
3963
3964 #, c-format
3965 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3966 msgstr "Подаци су изгубљени због грешке при кодирању: обе датотеке"
3967
3968 #, c-format
3969 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3970 msgstr ""
3971
3972 #, c-format
3973 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3974 msgstr ""
3975
3976 #, c-format
3977 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3978 msgstr ""
3979
3980 #, c-format
3981 msgid "No difference"
3982 msgstr "Нема разлике"
3983
3984 #, c-format
3985 msgid "Line difference"
3986 msgstr "Различити ред"
3987
3988 #, c-format
3989 msgid "Replaced %1 string(s)."
3990 msgstr "Замењен %1 појам(а)"
3991
3992 #, c-format
3993 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3994 msgstr "Не могу наћи појам \"%s\"."
3995
3996 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3997 msgstr ""
3998
3999 #, c-format
4000 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
4001 msgstr ""
4002
4003 msgid "The change of codepage has been merged."
4004 msgstr ""
4005
4006 msgid "The changes of codepage are conflicting."
4007 msgstr ""
4008
4009 msgid "The change of EOL has been merged."
4010 msgstr ""
4011
4012 msgid "The changes of EOL are conflicting."
4013 msgstr ""
4014
4015 #, c-format
4016 msgid "Location Pane"
4017 msgstr "Положај табли"
4018
4019 #, c-format
4020 msgid "Diff Pane"
4021 msgstr "Различите табле"
4022
4023 #, c-format
4024 msgid "Patch file successfully written."
4025 msgstr "Датотека разлика је успешно сачувана."
4026
4027 msgid "1. item is not found!"
4028 msgstr ""
4029
4030 msgid "2. item is not found!"
4031 msgstr ""
4032
4033 #, c-format
4034 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
4035 msgstr "Датотека разлика већ постоји. Да ли желите да je замените?"
4036
4037 #, c-format
4038 msgid "[%1 files selected]"
4039 msgstr "[%1 одабрана датотека"
4040
4041 #, c-format
4042 msgid "Normal"
4043 msgstr "Уобичајен"
4044
4045 #, c-format
4046 msgid "Context"
4047 msgstr "У оквиру"
4048
4049 #, c-format
4050 msgid "Unified"
4051 msgstr "Обједињен"
4052
4053 #, c-format
4054 msgid "Could not write to file %1."
4055 msgstr "Не могу сачувати у датотеци %1"
4056
4057 #, c-format
4058 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
4059 msgstr "Наведена излазна путања није потпуна путања: %1"
4060
4061 msgid "Specify an output file."
4062 msgstr "Одредите излазну датотеку."
4063
4064 #, c-format
4065 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
4066 msgstr "Не може створити датотеку разлика из бинарних датотека"
4067
4068 #, c-format
4069 msgid ""
4070 "Please save all files first.\n"
4071 "\n"
4072 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
4073 msgstr ""
4074 "Сачувајте прво све датотеке.\n"
4075 "\n"
4076 "Стварање датотеке разлика захтева да постоје промене које нису сачуване у датотекама"
4077
4078 #, c-format
4079 msgid "Folder does not exist."
4080 msgstr "Фасцикла не постоји"
4081
4082 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
4083 msgstr ""
4084 "Рад са архивама је онемогућен.\n"
4085 "Све потребне компоненте (7-Zip и/или Merge7z*.dll) за архиву не могу бити нађене.\n"
4086 "Погледајте упутство како омогућити рад са архивама"
4087
4088 #, c-format
4089 msgid "Select file for export"
4090 msgstr "Одабери датотеку за извоз"
4091
4092 #, c-format
4093 msgid "Select file for import"
4094 msgstr "Одабери датотеку за увоз"
4095
4096 #, c-format
4097 msgid "Options imported from the file."
4098 msgstr "Увоз поставки у датотеку"
4099
4100 #, c-format
4101 msgid "Options exported to the file."
4102 msgstr "Извоз поставки у датотеку"
4103
4104 #, c-format
4105 msgid "Failed to import options from the file."
4106 msgstr "Није успео да увезе поставке из датотеке"
4107
4108 #, c-format
4109 msgid "Failed to write options to the file."
4110 msgstr "Није успео да запамти поставке у датотеци"
4111
4112 #, c-format
4113 msgid ""
4114 "You are about to close several compare windows.\n"
4115 "\n"
4116 "Do you want to continue?"
4117 msgstr ""
4118 "Затворите неколико прозора поређења.\n"
4119 "\n"
4120 "Да ли желите наставити?"
4121
4122 #, c-format
4123 msgid "Mixed"
4124 msgstr "Mixed"
4125
4126 msgctxt "EOL Type"
4127 msgid "Binary"
4128 msgstr "Бинарни"
4129
4130 #, c-format
4131 msgid "None"
4132 msgstr "Ништа"
4133
4134 #, c-format
4135 msgid "Marker Color %d"
4136 msgstr ""
4137
4138 msgid "New Pattern"
4139 msgstr ""
4140
4141 #, c-format
4142 msgid "Type"
4143 msgstr "Врста"
4144
4145 #, c-format
4146 msgid "Editor script"
4147 msgstr "Уређивач рукописа"
4148
4149 #, c-format
4150 msgid "\nDifference in the Current Line"
4151 msgstr ""
4152
4153 #, c-format
4154 msgid "\nOptions"
4155 msgstr ""
4156
4157 #, c-format
4158 msgid "\nRefresh (F5)"
4159 msgstr ""
4160
4161 #, c-format
4162 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
4163 msgstr ""
4164
4165 #, c-format
4166 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
4167 msgstr ""
4168
4169 #, c-format
4170 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
4171 msgstr ""
4172
4173 #, c-format
4174 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
4175 msgstr ""
4176
4177 #, c-format
4178 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
4179 msgstr ""
4180
4181 #, c-format
4182 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
4183 msgstr ""
4184
4185 #, c-format
4186 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
4187 msgstr ""
4188
4189 msgid "\nCopy to Right (Alt+Right)"
4190 msgstr ""
4191
4192 msgid "\nCopy to Left (Alt+Left)"
4193 msgstr ""
4194
4195 msgid "\nCopy to Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
4196 msgstr ""
4197
4198 msgid "\nCopy to Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
4199 msgstr ""
4200
4201 msgid "\nCopy All to Right"
4202 msgstr "\nУмножи све у десно"
4203
4204 msgid "\nCopy All to Left"
4205 msgstr "\nУмножи све у лево"
4206
4207 #, c-format
4208 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
4209 msgstr ""
4210
4211 msgid "\nFirst File"
4212 msgstr ""
4213
4214 msgid "\nNext File (Ctrl+F8)"
4215 msgstr ""
4216
4217 msgid "\nLast File"
4218 msgstr ""
4219
4220 msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)"
4221 msgstr ""
4222
4223 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
4224 msgstr "Прилагођено распакивање ће се користити за обе датотеке (једна датотека треба наставак)."
4225
4226 #, c-format
4227 msgid "No prediffer (normal)"
4228 msgstr "Нема дефинисаног поређења (уобичајено)"
4229
4230 #, c-format
4231 msgid "Suggested plugins"
4232 msgstr "Препоручени додаци"
4233
4234 msgid "All plugins"
4235 msgstr ""
4236
4237 #, c-format
4238 msgid "Private Build: %1"
4239 msgstr "Лична израда: %1"
4240
4241 msgid "Your software is up to date."
4242 msgstr ""
4243
4244 #, c-format
4245 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
4246 msgstr ""
4247
4248 #, c-format
4249 msgid "Failed to download latest version information"
4250 msgstr ""
4251
4252 #, c-format
4253 msgid "Plugin Settings"
4254 msgstr "Подешавања додатака"
4255
4256 #, c-format
4257 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
4258 msgstr "WSH није нађен - .sct скрипте су онемогућене"
4259
4260 #, c-format
4261 msgid "G&o to Line %1"
4262 msgstr "И&ди на ред %1"
4263
4264 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
4265 msgstr ""
4266
4267 #, c-format
4268 msgid "Disabled"
4269 msgstr "Онемогући"
4270
4271 #, c-format
4272 msgid "From file system"
4273 msgstr "Од система"
4274
4275 #, c-format
4276 msgid "From Most Recently Used list"
4277 msgstr "Из MRU списка"
4278
4279 #, c-format
4280 msgid "No Highlighting"
4281 msgstr "Није означено"
4282
4283 #, c-format
4284 msgid "Batch"
4285 msgstr "Batch"
4286
4287 #, c-format
4288 msgid "Portable Object"
4289 msgstr "Преносни објекат"
4290
4291 #, c-format
4292 msgid "Resources"
4293 msgstr "Resources"
4294
4295 #, c-format
4296 msgid "Shell"
4297 msgstr "Shell"
4298
4299 #, c-format
4300 msgid "Close &Left Tabs"
4301 msgstr ""
4302
4303 #, c-format
4304 msgid "Close R&ight Tabs"
4305 msgstr ""
4306
4307 #, c-format
4308 msgid "Close &Other Tabs"
4309 msgstr ""
4310
4311 #, c-format
4312 msgid "Enable &Auto Max Width"
4313 msgstr ""
4314
4315 msgid "We&bpage"
4316 msgstr ""
4317
4318 msgid "W&rap Text"
4319 msgstr ""
4320
4321 msgid "Frhed is not installed."
4322 msgstr ""
4323
4324 #, c-format
4325 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4326 msgstr ""
4327
4328 #, c-format
4329 msgid "Failed to create folder."
4330 msgstr ""
4331
4332 #, c-format
4333 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
4334 msgstr ""
4335
4336 msgid "default"
4337 msgstr ""
4338
4339 msgid "minimal"
4340 msgstr ""
4341
4342 msgid "patience"
4343 msgstr ""
4344
4345 msgid "histogram"
4346 msgstr ""
4347
4348 msgid "none"
4349 msgstr ""
4350
4351 msgid "GDI"
4352 msgstr ""
4353
4354 msgid "DirectWrite Default"
4355 msgstr ""
4356
4357 msgid "DirectWrite Aliased"
4358 msgstr ""
4359
4360 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4361 msgstr ""
4362
4363 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4364 msgstr ""
4365
4366 msgid "DirectWrite Natural"
4367 msgstr ""
4368
4369 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4370 msgstr ""
4371
4372 msgid "MDI child window or main window"
4373 msgstr ""
4374
4375 msgid "MDI child window only"
4376 msgstr ""
4377
4378 msgid "Close main window if there is only one MDI child window"
4379 msgstr ""
4380
4381 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4382 msgid "Diff"
4383 msgstr ""
4384
4385 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4386 msgid "Highlight"
4387 msgstr ""
4388
4389 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4390 msgid "Blink"
4391 msgstr ""
4392
4393 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4394 msgid "Block Size"
4395 msgstr ""
4396
4397 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4398 msgid "Block Alpha"
4399 msgstr ""
4400
4401 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4402 msgid "CD Threshold"
4403 msgstr ""
4404
4405 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4406 msgid "Ins/Del Detection"
4407 msgstr ""
4408
4409 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4410 msgid "None"
4411 msgstr ""
4412
4413 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4414 msgid "Vertical"
4415 msgstr ""
4416
4417 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4418 msgid "Horizontal"
4419 msgstr ""
4420
4421 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4422 msgid "Overlay"
4423 msgstr ""
4424
4425 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4426 msgid "Alpha"
4427 msgstr ""
4428
4429 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4430 msgid "XOR"
4431 msgstr ""
4432
4433 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4434 msgid "Alpha Blend"
4435 msgstr ""
4436
4437 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4438 msgid "Alpha Animation"
4439 msgstr ""
4440
4441 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4442 msgid "Zoom"
4443 msgstr ""
4444
4445 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4446 msgid "Page:"
4447 msgstr ""
4448
4449 #, c-format
4450 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
4451 msgstr ""
4452
4453 #, c-format
4454 msgid "Dist: %g  "
4455 msgstr ""
4456
4457 #, c-format
4458 msgid "Dist: %g, %g  "
4459 msgstr ""
4460
4461 #, c-format
4462 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
4463 msgstr ""
4464
4465 #, c-format
4466 msgid "Rc: (%d, %d)  "
4467 msgstr ""
4468
4469 #, c-format
4470 msgid "Flipped: %s  "
4471 msgstr ""
4472
4473 #, c-format
4474 msgid "Rotated: %d  "
4475 msgstr ""
4476
4477 msgid "All pages"
4478 msgstr ""
4479
4480 msgid "<Edit here>"
4481 msgstr ""
4482
4483 msgid "No differences to select found"
4484 msgstr ""
4485
4486 msgid "No differences found to add as substitution filter"
4487 msgstr ""
4488
4489 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
4490 msgstr ""
4491
4492 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
4493 msgstr ""
4494
4495 msgid "Text only"
4496 msgstr ""
4497
4498 msgid "Line-by-line position and text"
4499 msgstr ""
4500
4501 msgid "Word-by-word position and text"
4502 msgstr ""
4503
4504 msgid "AppData folder"
4505 msgstr ""
4506
4507 msgid "Install folder"
4508 msgstr ""
4509
4510 #, c-format
4511 msgid "Allow only one instance to run"
4512 msgstr "Дозволи само једну покренуту надлежност"
4513
4514 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
4515 msgstr ""
4516
4517 msgid "Only on window activated"
4518 msgstr ""
4519
4520 msgid "Immediately"
4521 msgstr ""
4522
4523 msgid "Al&l"
4524 msgstr ""
4525
4526 msgid "&Others"
4527 msgstr ""
4528
4529 #, c-format
4530 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
4531 msgstr ""
4532
4533 #, c-format
4534 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
4535 msgstr ""
4536
4537 msgid "Specify plugin arguments"
4538 msgstr ""
4539
4540 #, c-format
4541 msgid "Plugin not found or invalid: %1"
4542 msgstr ""
4543
4544 #, c-format
4545 msgid "'%1' is not unpacker plugin"
4546 msgstr ""
4547
4548 #, c-format
4549 msgid "'%1' is not prediffer plugin"
4550 msgstr ""
4551
4552 #, c-format
4553 msgid "An error occurred while prediffing the file '%1' with the plugin '%2'. The prediffing is not applied any more."
4554 msgstr ""
4555
4556 msgid "Filter applied"
4557 msgstr ""
4558
4559 #, c-format
4560 msgid "Clipboard at %s"
4561 msgstr ""
4562
4563 msgid "Clipboard history is disabled.\r\nTo enable clipboard history, press Windows logo key + V and then click the Turn on button."
4564 msgstr ""
4565
4566 msgid "This system does not support clipboard history."
4567 msgstr ""
4568
4569 msgid "The 32-bit version of WinMerge does not support Clipboard Compare"
4570 msgstr ""
4571
4572 msgid "WebView2 runtime is not installed. Do you want to download it?"
4573 msgstr ""
4574
4575 msgid "New Text Compare"
4576 msgstr ""
4577
4578 msgid "New Table Compare"
4579 msgstr ""
4580
4581 msgid "New Binary Compare"
4582 msgstr ""
4583
4584 msgid "New Image Compare"
4585 msgstr ""
4586
4587 msgid "New Webpage Compare"
4588 msgstr ""
4589
4590 msgid "Clipboard Compare"
4591 msgstr ""
4592
4593 msgid "Prettification"
4594 msgstr ""
4595
4596 msgid "Content Extraction"
4597 msgstr ""
4598
4599 msgid "Preview"
4600 msgstr ""
4601
4602 msgid "Data Query"
4603 msgstr ""
4604
4605 msgid "Validation"
4606 msgstr ""
4607
4608 msgid "Decompilation"
4609 msgstr ""
4610
4611 msgid "URL Handling"
4612 msgstr ""
4613
4614 msgid "Make Uppercase"
4615 msgstr ""
4616
4617 msgid "Make Lowercase"
4618 msgstr ""
4619
4620 msgid "Remove Duplicate Lines"
4621 msgstr ""
4622
4623 msgid "Count Duplicate Lines"
4624 msgstr ""
4625
4626 msgid "Sort Lines Ascending"
4627 msgstr ""
4628
4629 msgid "Sort Lines Descending"
4630 msgstr ""
4631
4632 msgid "Reverse Columns"
4633 msgstr ""
4634
4635 msgid "Reverse Lines"
4636 msgstr ""
4637
4638 msgid "Replace..."
4639 msgstr ""
4640
4641 msgid "Apply Filter Command..."
4642 msgstr ""
4643
4644 msgid "Tokenize..."
4645 msgstr ""
4646
4647 msgid "Trim Spaces"
4648 msgstr ""
4649
4650 msgid "Select Columns..."
4651 msgstr ""
4652
4653 msgid "Select Lines..."
4654 msgstr ""
4655
4656 msgid "Insert Date"
4657 msgstr ""
4658
4659 msgid "Insert Time"
4660 msgstr ""
4661
4662 msgid "Apply Patch..."
4663 msgstr ""
4664
4665 msgid "Ignore Columns"
4666 msgstr ""
4667
4668 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
4669 msgstr ""
4670
4671 msgid "Ignore CSV Fields"
4672 msgstr ""
4673
4674 msgid "Ignore TSV Fields"
4675 msgstr ""
4676
4677 msgid "Ignore Leading Line Numbers"
4678 msgstr ""
4679
4680 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
4681 msgstr ""
4682
4683 msgid "Prettify HTML"
4684 msgstr ""
4685
4686 msgid "Prettify JSON"
4687 msgstr ""
4688
4689 msgid "Prettify XML"
4690 msgstr ""
4691
4692 msgid "Prettify YAML"
4693 msgstr ""
4694
4695 msgid "Preview Graphviz"
4696 msgstr ""
4697
4698 msgid "Preview Markdown"
4699 msgstr ""
4700
4701 msgid "Preview PlantUML"
4702 msgstr ""
4703
4704 msgid "Query CSV Data..."
4705 msgstr ""
4706
4707 msgid "Query TSV Data..."
4708 msgstr ""
4709
4710 msgid "Query JSON Data..."
4711 msgstr ""
4712
4713 msgid "Query YAML Data..."
4714 msgstr ""
4715
4716 msgid "Validate HTML"
4717 msgstr ""
4718
4719 msgid "Disassemble JVM Bytecode"
4720 msgstr ""
4721
4722 msgid "Disassemble IL Code"
4723 msgstr ""
4724
4725 msgid "Disassemble Native Code"
4726 msgstr ""
4727
4728 msgid "Make characters uppercase"
4729 msgstr ""
4730
4731 msgid "Make characters lowercase"
4732 msgstr ""
4733
4734 msgid "Remove duplicate lines"
4735 msgstr ""
4736
4737 msgid "Count duplicate lines"
4738 msgstr ""
4739
4740 msgid "Sort lines ascending"
4741 msgstr ""
4742
4743 msgid "Sort lines descending"
4744 msgstr ""
4745
4746 msgid "Reverse columns"
4747 msgstr ""
4748
4749 msgid "Reverse lines"
4750 msgstr ""
4751
4752 msgid "Replace text with another text.\r\nUsage: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n  FIND    - text to find\r\n  REPLACE - text to replace\r\n  -i - ignore case (only for -e)\r\n  -e - treat the specified text as a regular expression"
4753 msgstr ""
4754
4755 #, c-format
4756 msgid "Apply filter command. \r\nUsage: ExecFilterCommand COMMAND\r\n  COMMAND - command to execute. %1 in the command is replaced with the filename."
4757 msgstr ""
4758
4759 msgid "Tokenize selection. \r\nUsage: Tokenize PATTERNS\r\n  PATTERNS - regular expression for tokenizing. (e.g. [^\\w]+)"
4760 msgstr ""
4761
4762 msgid "Trim spaces"
4763 msgstr ""
4764
4765 msgid "Select some columns.\r\nUsage: SelectColumns RANGES\r\n   or: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n  RANGES   - list of column ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n  PATTERNS - regular expression\r\n  -v - select non-matching columns\r\n  -i - ignore case\r\n  -g - enable global flag\r\n  -e - use PATTERNS for matching"
4766 msgstr ""
4767
4768 msgid "Select some lines.\r\nUsage: SelectLines RANGES\r\n   or: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n  RANGES   - list of line ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n  PATTERNS - regular expression\r\n  -v - select non-matching lines\r\n  -i - ignore case\r\n  -e - use PATTERNS for matching"
4769 msgstr ""
4770
4771 msgid "HTML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4772 msgstr ""
4773
4774 msgid "JSON Prettier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4775 msgstr ""
4776
4777 msgid "XML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4778 msgstr ""
4779
4780 msgid "YAML Prettier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4781 msgstr ""
4782
4783 msgid "Graphviz Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the dot command."
4784 msgstr ""
4785
4786 msgid "Markdown Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the md2html command."
4787 msgstr ""
4788
4789 msgid "PlantUML Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the plantuml.jar command."
4790 msgstr ""
4791
4792 msgid "CSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4793 msgstr ""
4794
4795 msgid "TSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4796 msgstr ""
4797
4798 msgid "JSON Querier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4799 msgstr ""
4800
4801 msgid "YAML Querier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4802 msgstr ""
4803
4804 msgid "HTML Validator with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4805 msgstr ""
4806
4807 msgid "JVM bytecode disassembler with javap. \r\nArguments: Command line options passed to the javap command."
4808 msgstr ""
4809
4810 msgid "IL disassembler with ildasm. \r\nArguments: Command line options passed to the ildasm command."
4811 msgstr ""
4812
4813 msgid "Native code disassembler with dumpbin. \r\nArguments: Command line options passed to the dumpbin command."
4814 msgstr ""
4815
4816 msgid "General content extractor with Apache Tika. \r\nArguments: Command line options passed to the tika-app.jar."
4817 msgstr ""
4818
4819 msgid "Apply patch using GNU patch"
4820 msgstr ""
4821
4822 msgid "Display the text content of MS Excel files"
4823 msgstr ""
4824
4825 msgid "Display the text content of MS PowerPoint files"
4826 msgstr ""
4827
4828 msgid "Display the text content of MS Visio files"
4829 msgstr ""
4830
4831 msgid "Display the text content of MS Word files"
4832 msgstr ""
4833
4834 msgid "Ignore some columns - ignored columns list from the plugin name or the plugin argument"
4835 msgstr ""
4836
4837 msgid "The plugin ignores comments (//... and /* ... */) in C, C++, PHP and JavaScript files."
4838 msgstr ""
4839
4840 msgid "Ignore some fields - ignored fields list from the plugin name or the plugin argument"
4841 msgstr ""
4842
4843 msgid "This plugin ignores the leading line numbers in text files (e.g. NC and BASIC files)."
4844 msgstr ""
4845
4846 msgid "Prediff Line Filter"
4847 msgstr ""
4848
4849 msgid "Basic text functions for the context menu"
4850 msgstr ""
4851
4852 msgid "HTTP URL Scheme Handler with curl. \r\nArguments: Command line options passed to the curl command."
4853 msgstr ""
4854
4855 msgid "Windows Registry URL Scheme Handler. \r\nArguments: Command line options passed to the reg.exe command."
4856 msgstr ""
4857
4858 msgid "CompareMSExcelFiles.sct WinMerge Plugin Options"
4859 msgstr ""
4860
4861 msgid "Extract workbook data to multiple files"
4862 msgstr ""
4863
4864 msgid "Update external references(links)"
4865 msgstr ""
4866
4867 msgid "Compare document properties"
4868 msgstr ""
4869
4870 msgid "Compare names"
4871 msgstr ""
4872
4873 msgid "Compare cell values"
4874 msgstr ""
4875
4876 msgid "Compare worksheets as image (very slow)"
4877 msgstr ""
4878
4879 msgid " - Image split size: "
4880 msgstr ""
4881
4882 msgid "Compare worksheets as HTML"
4883 msgstr ""
4884
4885 msgid "Compare formulas"
4886 msgstr ""
4887
4888 msgid "Compare texts in shapes"
4889 msgstr ""
4890
4891 msgid "Compare headers and footers"
4892 msgstr ""
4893
4894 msgid "Cannot get Macros.\r\n   To allow WinMerge to compare macros, use MS Office to alter the settings in the Macro Security for the current application.\r\n   The Trust access to Visual Basic Project feature should be turned on to use this feature in WinMerge.\r\n"
4895 msgstr ""
4896
4897 msgid "Compare VBA macros"
4898 msgstr ""
4899
4900 msgid "CompareMSWordFiles.sct WinMerge Plugin Options"
4901 msgstr ""
4902
4903 msgid "Extract document data to multiple files"
4904 msgstr ""
4905
4906 msgid "Compare bookmarks"
4907 msgstr ""
4908
4909 msgid "Compare text contents of documents"
4910 msgstr ""
4911
4912 msgid "Compare documents as HTML file (very slow)"
4913 msgstr ""
4914
4915 msgid "CompareMSPowerPointFiles.sct WinMerge Plugin Options"
4916 msgstr ""
4917
4918 msgid "Extract slide data to multiple files"
4919 msgstr ""
4920
4921 msgid "Compare slides as image (very slow)"
4922 msgstr ""
4923
4924 msgid "Compare texts in notes page"
4925 msgstr ""
4926
4927 msgid "CompareMSVisioFiles.sct WinMerge Plugin Options"
4928 msgstr ""
4929
4930 msgid "Extract page data to multiple files"
4931 msgstr ""
4932
4933 msgid "Compare pages as image (very slow)"
4934 msgstr ""
4935
4936 msgid "PrediffLineFilter.sct WinMerge Plugin Options"
4937 msgstr ""
4938
4939 msgid "Delete"
4940 msgstr ""
4941
4942 msgid "Enabled"
4943 msgstr ""
4944
4945 msgid "Ignore Case"
4946 msgstr ""
4947
4948 msgid "Use RegExp"
4949 msgstr ""
4950
4951 msgid "Find what"
4952 msgstr ""
4953
4954 msgid "Replace with"
4955 msgstr ""
4956
4957 msgid "Settings"
4958 msgstr ""
4959
4960 msgid "Column Ranges To Ignore:\ne.g.)  3,10-20,32-33\n"
4961 msgstr ""
4962
4963 #, c-format
4964 msgid "Enter the name of the file to which the patch '%1' will be applied"
4965 msgstr ""
4966
4967 #, c-format
4968 msgid "File '%1' does not exist"
4969 msgstr ""
4970
4971 msgid "Enter the command line arguments for patch command"
4972 msgstr ""
4973
4974 #, c-format
4975 msgid "Enter the name of the folder to which the patch '%1' will be applied"
4976 msgstr ""
4977
4978 #, c-format
4979 msgid "Folder '%1' does not exist"
4980 msgstr ""
4981
4982 msgid "Do not specify the '-p0' command line option for the patch file which includes absolute paths"
4983 msgstr ""