1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Ozzii <ivanstar61 at gmail.com>
7 # ID line follows -- this is updated by SVN
8 # $Id: Serbian.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
12 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-06-17 17:00+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: \n"
16 "Last-Translator: Иван Старчевић <ivanstar61@gmail.com> и Ozzii\n"
17 "Language-Team: English <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Language: Serbian\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
25 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
27 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
28 msgstr "LANG_SERBIAN, SUBLANG_SERBIAN_CYRILLIC"
31 msgid "C&opy to Right"
32 msgstr "Умн&ожи у десну"
36 msgstr "Ум&ножи у леву"
39 msgid "Copy &from Left"
43 msgid "Copy fro&m Right"
46 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
49 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
52 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
55 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
59 msgid "Select Line &Difference\tF4"
60 msgstr "Истакни &разлику реда\tF4"
62 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
93 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
94 msgstr "&Иди на...\tCtrl+G"
96 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
99 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
106 msgid "With &Registered Application"
107 msgstr "Са инс&талираним програмом"
109 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
115 msgid "Open &Parent Folder..."
122 msgid "View &Differences"
126 msgid "Diff &Block Size"
130 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
133 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
147 msgid "&Previous Page"
167 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
168 msgstr "Уве&ћај\tCtrl++"
171 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
172 msgstr "Ума&њи\tCtrl+-"
176 msgid "&Normal\tCtrl+*"
177 msgstr "Изворно\tCtrl+*"
188 msgid "Alpha &Blend Animation"
192 msgid "Dragging &Mode"
200 msgid "&Adjust Offset"
203 msgid "&Vertical Wipe"
206 msgid "&Horizontal Wipe"
209 msgid "&Rectangle Select"
213 msgid "&Set Background Color"
216 msgid "&Vector Image Scaling"
219 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
245 msgid "New (&3 panes)"
249 msgid "&Open...\tCtrl+O"
250 msgstr "&Упореди...\tCtrl+O"
252 msgid "Open Conflic&t File..."
253 msgstr "Отвори пробл&ематичне..."
256 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
257 msgstr "Отвори поре&ђење...\tCtrl+J"
260 msgid "Sa&ve Project..."
261 msgstr "Сачу&вај поређење..."
264 msgid "Recent Projects"
265 msgstr "Последње поређење"
268 msgid "Recent F&iles Or Folders"
271 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
272 msgstr "Изла&з\tCtrl+Q"
288 msgstr "&Трака алата"
304 msgstr "&Статусна трака"
308 msgstr "Тра&ка језичака"
319 msgid "&Generate Patch..."
320 msgstr "Сачувај ра&злике..."
327 msgid "P&lugin Settings..."
331 msgid "Ma&nual Prediffer"
335 msgid "A&utomatic Prediffer"
339 msgid "&Manual Unpacking"
340 msgstr "&Распакуј ручно"
343 msgid "&Automatic Unpacking"
344 msgstr "Распакуј &аутоматски"
347 msgid "&Reload plugins"
348 msgstr "Поново &учитај додатке"
354 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
355 msgstr "&Затвори\tCtrl+W"
359 msgstr "Затвори &све"
362 msgid "Change &Pane\tF6"
363 msgstr "Замени &табле\tF6"
366 msgid "Tile &Horizontally"
367 msgstr "Прозоре &водоравно"
370 msgid "Tile &Vertically"
371 msgstr "Прозоре &усправно"
375 msgstr "Прозоре поре&ђано"
382 msgid "&WinMerge Help\tF1"
383 msgstr "&WinMerge Помоћ\tF1"
386 msgid "R&elease Notes"
390 msgid "&Translations"
394 msgid "C&onfiguration"
398 msgid "&GNU General Public License"
399 msgstr "&GNU јавна лиценца"
402 msgid "&About WinMerge..."
403 msgstr "&О WinMerge..."
410 msgid "L&eft Read-only"
411 msgstr "Само за читање - л&ева"
414 msgid "M&iddle Read-only"
418 msgid "Ri&ght Read-only"
419 msgstr "Само за читање - д&есна"
422 msgid "&File Encoding..."
423 msgstr "Де&кодирање датотеке..."
426 msgid "Select &All\tCtrl+A"
427 msgstr "Изабери &све\tCtrl+A"
430 msgid "Show &Identical Items"
431 msgstr "Прикажи &подударне ставке"
434 msgid "Show &Different Items"
435 msgstr "Прикажи разли&чите ставке"
438 msgid "Show L&eft Unique Items"
439 msgstr "Прикажи л&ево јединствене ставке"
442 msgid "Show Midd&le Unique Items"
446 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
447 msgstr "Прикажи де&сно јединствене ставке"
450 msgid "Show S&kipped Items"
451 msgstr "Прикажи &изостављене ставке"
454 msgid "S&how Binary Files"
455 msgstr "Прика&жи бинарне датотеке"
458 msgid "&3-way Compare"
462 msgid "Show &Left Only Different Items"
466 msgid "Show &Middle Only Different Items"
470 msgid "Show &Right Only Different Items"
473 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
476 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
479 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
483 msgid "Show Hidd&en Items"
484 msgstr "Прикажи скрив&ене ставке"
488 msgstr "&Модел стабла"
491 msgid "E&xpand All Subfolders"
492 msgstr "Про&шири све потфасцикле"
495 msgid "&Collapse All Subfolders"
496 msgstr "Затвори све потфасцикле"
499 msgid "Select &Font..."
500 msgstr "Изабери &слова..."
503 msgid "Use Default Font"
504 msgstr "Користи подразумевана слова"
508 msgstr "З&амени табле"
510 msgid "Swap &1st | 2nd"
513 msgid "Swap &2nd | 3rd"
516 msgid "Swap 1st | &3rd"
520 msgid "Com&pare Statistics..."
521 msgstr "Упореди статистику..."
528 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
529 msgstr "Осве&жи одабрано\tCtrl+F5"
536 msgid "Co&mpare\tEnter"
537 msgstr "&Упоредити\tEnter"
540 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
541 msgstr "&Следећа разлика\tAlt+Down"
544 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
545 msgstr "&Претходна разлика\tAlt+Up"
548 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
549 msgstr "Пр&ва разлика\tAlt+Home"
552 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
553 msgstr "&Тренутна разлика\tAlt+Enter"
556 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
557 msgstr "&Задња разлика\tAlt+End"
560 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
561 msgstr "Умножи у &десну\tAlt+Right"
564 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
565 msgstr "Умножи у л&еву\tAlt+Left"
569 msgstr "&Избриши\tDel"
572 msgid "&Customize Columns..."
573 msgstr "Подеси &стубце..."
576 msgid "Generate &Report..."
577 msgstr "Нап&рави извештај..."
580 msgid "&Edit with Unpacker..."
584 msgid "&Save\tCtrl+S"
585 msgstr "&Сачувај\tCtrl+S"
593 msgstr "Сачувај &леву"
601 msgstr "Сачувај &десну"
608 msgid "Save &Left As..."
612 msgid "Save &Middle As..."
616 msgid "Save &Right As..."
619 msgid "&Print...\tCtrl+P"
620 msgstr "&Одштампај...\tCtrl+P"
622 msgid "Page Set&up..."
623 msgstr "Подеси с&траницу..."
625 msgid "Print Previe&w..."
626 msgstr "Преглед пре штампа&ња..."
629 msgid "&Convert Line Endings to"
630 msgstr "Заврши ред према"
633 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
634 msgstr "&Начин поређења\tF9"
637 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
641 msgid "Reco&mpare As"
645 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
646 msgstr "Опо&зови\tCtrl+Z"
649 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
650 msgstr "&Понови\tCtrl+Y"
654 msgstr "Исе&ци\tCtrl+X"
657 msgid "&Copy\tCtrl+C"
658 msgstr "Умно&жи\tCtrl+C"
661 msgid "&Paste\tCtrl+V"
662 msgstr "&Налепи\tCtrl+V"
665 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
666 msgstr "Претраж&и...\tCtrl+F"
669 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
670 msgstr "Замени...\tCtrl+H"
673 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
681 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
682 msgstr "&Умножи редове са бројевима\tCtrl+Shift+C"
689 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
690 msgstr "&Замени забелешке\tCtrl+F2"
693 msgid "&Next Bookmark\tF2"
694 msgstr "&Следећа забелешка\tF2"
697 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
698 msgstr "&Претходна забелешка\tShift+F2"
701 msgid "&Clear All Bookmarks"
702 msgstr "Очисти све забелешке"
705 msgid "Syntax Highlight"
706 msgstr "Нагласите склоп речи"
709 msgid "&Diff Context"
741 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
744 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
749 msgstr "Закључај табле"
752 msgid "&View Whitespace"
753 msgstr "Прика&з размака"
759 msgid "Vie&w Line Differences"
760 msgstr "Приказ разли&читих редова"
763 msgid "View Line &Numbers"
764 msgstr "Приказ броја ре&дова"
767 msgid "View &Margins"
768 msgstr "Приказ иви&ца"
772 msgstr "Завршетак редова"
775 msgid "Split V&ertically"
780 msgstr "&Разлика табли"
783 msgid "Lo&cation Pane"
784 msgstr "Поло&жај табле"
787 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
791 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
799 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
803 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
807 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
811 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
815 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
819 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
823 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
827 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
831 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
835 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
839 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
843 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
847 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
851 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
854 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
855 msgstr "Умножи у десн&о и настави\tCtrl+Alt+Right"
857 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
858 msgstr "Ум&ножи у лево и настави\tCtrl+Alt+Left"
861 msgid "Copy &All to Right"
862 msgstr "Умно&жи све у десно"
865 msgid "Cop&y All to Left"
866 msgstr "Умнож&и све у лево"
868 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
872 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
876 msgid "Clear Sync&hronization Points"
884 msgstr "&Дефинисано поређење"
886 msgid "Apply Pre&differ..."
896 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
900 msgid "Compare Non-hor&izontally"
904 msgid "First &left item with second left item"
908 msgid "First &right item with second right item"
912 msgid "&First left item with second right item"
916 msgid "&Second left item with first right item"
924 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
928 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
929 msgstr "Лева у десно (%1 од %2)"
932 msgid "Left to... (%1 of %2)"
933 msgstr "Лева у... (%1 од %2)"
936 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
940 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
944 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
948 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
952 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
953 msgstr "Десна у лево (%1 од %2)"
956 msgid "Right to... (%1 of %2)"
957 msgstr "Десна у... (%1 од %2)"
989 msgstr "&Сакриј ставке"
993 msgstr "&Отвори леву"
996 msgid "With &External Editor"
997 msgstr "Cа др&угим уређивачем"
1000 msgid "Open Midd&le"
1005 msgstr "Отво&ри десну"
1008 msgid "Cop&y Pathnames"
1009 msgstr "Умножи пута&њу"
1012 msgid "Left (%1 of %2)"
1013 msgstr "Лева (%1 од %2)"
1016 msgid "Middle (%1 of %2)"
1020 msgid "Right (%1 of %2)"
1021 msgstr "Десна (%1 од %2)"
1024 msgid "Both (%1 of %2)"
1025 msgstr "Обе(%1 од %2)"
1028 msgid "All (%1 of %2)"
1032 msgid "Copy &Filenames"
1033 msgstr "Умножи називе датотека"
1036 msgid "Copy Items To Clip&board"
1044 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1048 msgid "All to... (%1 of %2)"
1052 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1056 msgid "Left Shell menu"
1057 msgstr "Леви изборник /љуске/"
1060 msgid "Middle Shell menu"
1064 msgid "Right Shell menu"
1065 msgstr "Десни изборник /љуске/"
1072 msgid "&Copy Full Path"
1073 msgstr "&Умножи путању"
1076 msgid "Copy &Filename"
1077 msgstr "Умножи на&зив датотеке"
1079 msgid "Unpacker Settings"
1088 msgstr "<Аутоматски>"
1092 msgstr "&Изабери..."
1095 msgid "Prediffer Settings"
1096 msgstr "Својства дефинисаног поређења"
1099 msgstr "Иди &на разлику"
1102 msgid "&No Moved Blocks"
1103 msgstr "&Не премештај групе"
1106 msgid "&All Moved Blocks"
1107 msgstr "Премести &све групе"
1110 msgid "W&hitespaces"
1118 msgid "I&gnore changes"
1119 msgstr "&Занемари измене"
1123 msgstr "За&немари све"
1126 msgid "Ignore blan&k lines"
1127 msgstr "Занемари пра&зне редове"
1130 msgid "Ignore &case"
1131 msgstr "Занемари под&ударност"
1134 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1135 msgstr "Занемари &разлике ознака завршетка реда (Windows/Unix/Mac)"
1138 msgid "Ignore codepage &differences"
1141 msgid "Ignore c&omment differences"
1145 msgid "&Include Subfolders"
1146 msgstr "Укључи и потфасцикле"
1149 msgid "&Compare method:"
1153 msgid "Full Contents"
1154 msgstr "Цео садржај"
1157 msgid "Quick Contents"
1158 msgstr "Скраћени садржај"
1161 msgid "Binary Contents"
1165 msgid "Modified Date"
1166 msgstr "Датум промене"
1169 msgid "Modified Date and Size"
1170 msgstr "Измењен датум и величина"
1176 msgid "&Load Project..."
1180 msgid "About WinMerge"
1183 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1184 msgstr "Посетите WinMerge-ов сајт"
1191 msgid "Contributors"
1195 msgid "Select Files or Folders"
1196 msgstr "Изабери датотеке или фасцикле"
1198 msgid "&1st File or Folder"
1203 msgstr "С&амо за читање"
1205 msgid "Swap 1st | 2nd"
1210 msgstr "&Прегледај..."
1212 msgid "&2nd File or Folder"
1219 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1224 msgstr "П&регледај..."
1226 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1233 msgid "Swap 1st | 3rd"
1240 msgid " Folder: Filter"
1243 msgid " File: Unpacker Plugin"
1266 msgstr "Општи избор"
1269 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1270 msgstr "Увек крени од &прве разлике"
1272 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1275 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1276 msgstr "Затвори пр&озор са 'Esc':"
1279 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1280 msgstr "Проверите путање у изборном дијалогу "
1282 msgid "Single instance mode:"
1286 msgid "As&k when closing multiple windows"
1287 msgstr "Упитај &кад затвараш више прозора"
1290 msgid "&Preserve file time in file compare"
1291 msgstr "&Задржи ознаке времена и датума у поређењу "
1294 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1295 msgstr "Прикажи \"Одабране датотеке или фасцикле\" дијалог при покретању."
1298 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1302 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1303 msgstr "Отвори дијалог самодовршења"
1309 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1310 msgstr "WinMerge омогућава скривање неких уобичајених порука.Притисните 'Почетни'да поруке опет буду видљиве"
1325 msgid "Match &whole word only"
1326 msgstr "Упореди &цео израз"
1330 msgstr "Упореди ста&ње"
1333 msgid "Regular &expression"
1334 msgstr "Правилан израз"
1337 msgid "D&on't wrap end of file"
1338 msgstr "Без прел&ома текста"
1341 msgid "&Don't close this dialog box"
1346 msgstr "&Нађи следеће"
1361 msgid "Re&place with:"
1362 msgstr "За&мени са:"
1365 msgid "&Don't wrap end of file"
1366 msgstr "&Без прелома текста"
1378 msgstr "Целој дат&отеци"
1388 msgid "Replace &All"
1389 msgstr "Замени св&е"
1396 msgid "Enable &Markers"
1404 msgid "&Background color:"
1411 msgid "Line Filters"
1415 msgid "Enable Line Filters"
1416 msgstr "Омогући филтрирање реда"
1419 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1420 msgstr "Исправан израз (један по реду):"
1430 msgid "Substitution Filters"
1433 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1449 msgid "Color Scheme:"
1469 msgid "Selected Difference:"
1470 msgstr "Обележи разлике"
1473 msgid "Ignored Difference:"
1474 msgstr "Занемари разлике"
1478 msgstr "Премештено:"
1481 msgid "Selected Moved:"
1482 msgstr "Премештање изабраног"
1484 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1487 msgid "Same As The Next (Selected):"
1491 msgid "Word Difference:"
1492 msgstr "Различите речи:"
1495 msgid "Selected Word Diff:"
1496 msgstr "Одабери различите речи:"
1498 msgid "&Use folder compare colors"
1501 msgid "Items equal:"
1504 msgid "Items different:"
1507 msgid "Items not exists all:"
1510 msgid "Items filtered:"
1522 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1523 msgstr "Пошаљи избри&сано у корпу"
1526 msgid "&External editor:"
1527 msgstr "Спољњи ур&еђивач:"
1530 msgid "&Filter folder:"
1531 msgstr "Фасцикла филтера:"
1534 msgid "Temporary files folder"
1535 msgstr "Фасцикла привремених датотека"
1538 msgid "S&ystem's temp folder"
1539 msgstr "Привремена системска фасцикла"
1542 msgid "C&ustom folder:"
1543 msgstr "Подешена фасцикла"
1547 msgstr "Пр&егледај..."
1550 msgid "Patch Generator"
1551 msgstr "Створене разлике"
1555 msgstr "Датотека&1:"
1559 msgstr "Датотека&2:"
1566 msgid "&Append to existing file"
1567 msgstr "Прикључи постојећој датотеци"
1575 msgstr "Пре&гледај..."
1590 msgid "Ignor&e blank lines"
1591 msgstr "Зан&емари празне редове"
1594 msgid "Inclu&de command line"
1595 msgstr "Укључи наредбени ред"
1598 msgid "Open to e&xternal editor"
1599 msgstr "Отвори у другом уре&ђивачу"
1603 msgstr "Подразумевано"
1606 msgid "Display Columns"
1607 msgstr "Прикажи стубце"
1611 msgstr "Помери &горе"
1615 msgstr "Помери &доле"
1617 msgid "Select Plugin"
1620 msgid "Plugin &Name:"
1624 msgid "Extensions list:"
1625 msgstr "Попис наставака:"
1628 msgid "Description:"
1631 msgid "Default arguments:"
1634 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1637 msgid "&Plugin Pipeline:"
1654 msgid "Comparing items..."
1655 msgstr "Упоређивање ставки..."
1658 msgid "Items compared:"
1659 msgstr "Поређење ставки:"
1662 msgid "Items total:"
1663 msgstr "Укупно ставки :"
1691 msgstr "Упоређивање"
1702 msgid "&Ignore change"
1703 msgstr "Занемар&и промене"
1707 msgstr "Зане&мари све"
1710 msgid "E&nable moved block detection"
1711 msgstr "Омогући откривање премештених група"
1714 msgid "&Match similar lines"
1715 msgstr "Упореди сличне редове"
1717 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1720 msgid "Enable indent &heuristic"
1723 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1731 msgid "&Highlight syntax"
1732 msgstr "Нагласи склоп речи"
1735 msgid "&Automatic rescan"
1736 msgstr "&Аутоматски поново претражи"
1739 msgid "&Preserve original EOL chars"
1740 msgstr "Задр&жи изворно означавање краја реда"
1748 msgstr "Величина &језичака"
1751 msgid "&Insert Tabs"
1752 msgstr "Уметни језичке"
1755 msgid "Insert &Spaces"
1756 msgstr "Уметни размак"
1759 msgid "Line Difference Coloring"
1760 msgstr "Обоји различите редове "
1763 msgid "View line differences"
1764 msgstr "Приказ различитих редова"
1767 msgid "&Character level"
1768 msgstr "Ранг &знака"
1771 msgid "&Word-level:"
1772 msgstr "Ранг ре&чи:"
1775 msgid "W&ord break characters:"
1778 msgid "&Rendering Mode:"
1781 msgid "File Filters"
1789 msgstr "Инсталирај..."
1804 msgid "Save modified files?"
1805 msgstr "Сачувај измењену датотеку?"
1808 msgid "Left side file"
1809 msgstr "Лева датотека"
1812 msgid "&Save changes"
1813 msgstr "&Сачувај промене"
1816 msgid "&Discard changes"
1817 msgstr "&Одустани од измена"
1820 msgid "Middle side file"
1824 msgid "Sa&ve changes"
1828 msgid "Discard c&hanges"
1832 msgid "Right side file"
1833 msgstr "Десна датотека"
1836 msgid "S&ave changes"
1837 msgstr "С&ачувај промене"
1840 msgid "Dis&card changes"
1841 msgstr "Одус&тани од измена"
1844 msgid "Disca&rd All"
1849 msgstr "Кодна страница"
1852 msgid "Default Codepage"
1853 msgstr "Подразумевана кодна страница"
1856 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1857 msgstr "Одабери подразумевану кодну страницу кад учитана Уникод датотека није прихваћена"
1859 msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1861 "Дај обавештења кодне стране за ове датотеке:.html, .rc, .xml\n"
1862 " Није потребно поново покретање сесије."
1864 msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session."
1868 msgid "System codepage"
1869 msgstr "Кодна страница система"
1872 msgid "According to WinMerge User Interface"
1873 msgstr "Према корисничком сучељу WinMerge-а"
1876 msgid "Custom codepage:"
1877 msgstr "Подешена кодна страница"
1897 msgstr "Кључне речи:"
1900 msgid "Function names:"
1901 msgstr "Имена функција:"
1920 msgid "Preprocessor:"
1921 msgstr "Претпроцесор:"
1925 msgstr "Корисник 1:"
1929 msgstr "Корисник 2:"
1936 msgid "Search Marker:"
1940 msgid "User Defined Marker1:"
1944 msgid "User Defined Marker2:"
1948 msgid "User Defined Marker3:"
1952 msgid "Folder Compare Report"
1953 msgstr "Извештај упоређених фасцикли"
1956 msgid "Report &File:"
1957 msgstr "Датотека изве&штаја:"
1964 msgid "&Include File Compare Report"
1968 msgid "&Copy to Clipboard"
1969 msgstr "Сачувај у остави"
1972 msgid "Shared or Private Filter"
1973 msgstr "Заједнички или лични филтер"
1976 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1977 msgstr "Коју врсту филтера желите да имате?"
1980 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1981 msgstr "Заједнички филтер (за све кориснике рачунара)"
1984 msgid "Private Filter (only for current user)"
1985 msgstr "Лични филтер (само за тренутног корисника)"
1988 msgid "Archive Support"
1989 msgstr "Рад са архивама"
1992 msgid "&Enable archive file support"
1993 msgstr "&Омогући подршку архиви"
1996 msgid "&Detect archive type from file signature"
1997 msgstr "Откриј врсту архиве из заглавља датотеке"
2000 msgid "Compare Statistics"
2001 msgstr "Упоредна статистика"
2048 msgid "Missing Left:"
2052 msgid "Missing Middle:"
2056 msgid "Missing Right:"
2068 msgid "Select Codepage for"
2069 msgstr "Одабери кодну страну за"
2072 msgid "&File Loading:"
2073 msgstr "У&читавање датотеке:"
2076 msgid "File &Saving:"
2077 msgstr "Датотека је &сачувана:"
2080 msgid "&Use same codepage for both"
2081 msgstr "Користи ист&у кодну страну за обе"
2089 msgstr "Провера филтера"
2091 msgid "Testing filter:"
2092 msgstr "Проверавање филтера:"
2095 msgid "&Enter text to test:"
2096 msgstr "Ун&еси текст за проверу"
2099 msgid "&Folder Name"
2100 msgstr "Име &фасцикле"
2126 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2129 msgid "D&elimiter character:"
2132 msgid "&Allow newlines in quotes"
2135 msgid "&Quote character:"
2139 msgid "&Use customized text colors"
2140 msgstr "Користи жељене боје текста"
2147 msgid "Regular text:"
2148 msgstr "Правилан текст:"
2155 msgid "Backup Files"
2156 msgstr "Резервне датотеке"
2159 msgid "Create backup files in:"
2160 msgstr "Направи резервне датотеке у:"
2163 msgid "&Folder compare"
2164 msgstr "Упореди &фасциклу"
2167 msgid "Fil&e compare"
2168 msgstr "Упор&еди датотеке"
2171 msgid "Create backup files into:"
2172 msgstr "Направи резервне датотеке у:"
2175 msgid "&Original file's folder"
2176 msgstr "Изв&орна фасцикла датотеке"
2179 msgid "&Global backup folder:"
2180 msgstr "Општа резервна фасцикла "
2183 msgid "Backup filename:"
2184 msgstr "Име резервне датотеке"
2186 msgid "&Append .bak extension"
2187 msgstr "Дод&ај .bak наставак"
2190 msgid "A&ppend timestamp"
2191 msgstr "До&дај датум/време"
2194 msgid "Confirm Copy"
2195 msgstr "Потврди копирање"
2198 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2199 msgstr "Да ли сте сигурни да желите копирати XXX ставки"
2210 msgid "Don't ask this &question again."
2211 msgstr "Не питај поново"
2226 msgid "&Enable plugins"
2227 msgstr "Омогући додатк&е"
2229 msgid "File filters:"
2232 msgid "&Plugin arguments:"
2235 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
2239 msgid "Shell Integration"
2240 msgstr "Интегриши у 'љуску'"
2247 msgid "E&nable advanced menu"
2248 msgstr "Омогући &напредни избор"
2251 msgid "&Add to context menu"
2252 msgstr "Додај у 'изборни оквир'"
2255 msgid "&Register shell extension"
2259 msgid "&Unregister shell extension"
2262 msgid "Register shell extension for current user &only"
2265 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2268 msgctxt "Options dialog|Categories"
2273 msgid "S&top after first difference"
2274 msgstr "С&тани после прве разлике"
2277 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2278 msgstr "Занемари разлике времена мање &од 3 секунде"
2281 msgid "Include &unique subfolders contents"
2285 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2289 msgid "Ignore &Reparse Points"
2293 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2296 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2299 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2302 msgid "&CSV File Patterns:"
2305 msgid "&TSV File Patterns:"
2308 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2311 msgid "File Patterns:"
2314 msgctxt "Options dialog|Categories"
2319 msgid "Binary File &Patterns:"
2323 msgid "Frhed settings"
2327 msgid "View &Settings..."
2331 msgid "&Binary Mode..."
2335 msgid "&Character Set..."
2342 msgid "Image File &Patterns:"
2345 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2380 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2384 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2388 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2391 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2392 msgstr "Непозната грешка при отварању поређења."
2394 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2395 msgstr "Непозната грешка при покушају чувања поређења."
2398 msgid "Project file successfully loaded."
2399 msgstr "Поређење је успешно учитано"
2402 msgid "Project file successfully saved."
2403 msgstr "Поређење је успешно сачувано"
2406 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2410 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2420 "WinMerge.FileCompare\n"
2421 "WinMerge File Compare"
2424 "Упореди датотеку\n"
2428 "WinMerge.Упореди датотеку\n"
2429 "WinMerge упореди датотеку"
2438 "WinMerge.FolderCompare\n"
2439 "WinMerge Folder Compare"
2442 "Упореди фасциклу\n"
2446 "WinMerge.Упореди фасциклу\n"
2447 "WinMerge упореди фасциклу"
2450 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2451 msgstr "WinMerge је програм БЕЗ ГАРАНЦИЈЕ.Ово је бесплатан програм који можете даље делити према GNU јавној лиценци коју погледајте у датотеци /Помоћ/"
2467 msgstr "З&анемари све"
2495 msgstr "Изост&ави све"
2498 msgid "Don't display this &message again."
2499 msgstr "Не приказуј ову поруку поново"
2501 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2508 msgid "Color Schemes"
2511 msgid "Folder Compare"
2538 msgid "From middle:"
2553 msgid "Options (%1)"
2554 msgstr "Поставке (%1)"
2557 msgid "All message boxes are now displayed again."
2558 msgstr "Понови приказ свих порука"
2562 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2564 "Please use values 1 - %1."
2566 "Величина ознаке није у прихватљивом распону.\n"
2568 "Молимо користите вредности 1 - %1"
2575 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2576 msgstr "Програми |*.exe;*.bat;*.cmd|Све датотеке (*.*)|*.*||"
2579 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2580 msgstr "Све датотеке(*.*)|*.*||"
2583 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2584 msgstr "WinMerge датотеке (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2587 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2588 msgstr "Поставке датотека (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2591 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2592 msgstr "Текст датотеке (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Све датотеке (*.*)|*.*||"
2595 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2596 msgstr "HTML датотеке (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Све датотеке (*.*)|*.*||"
2599 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2600 msgstr "XML датотеке (*.xml)|*.xml|Све датотеке (*.*)|*.*||"
2630 msgid "Select filename for new filter"
2631 msgstr "Изабери датотеку за нови филтер"
2634 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2635 msgstr "Датотека филтера (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2639 "Cannot find file filter template file!\n"
2641 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2644 "Немогуће је пронаћи филтрирану датотеку шаблона!\n"
2646 "Молим умножите датотеку %1 у WinMerge/Филтер -фасциклу:\n"
2651 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2654 "Please make sure the folder exists and is writable."
2656 "Немогуће је сачувати филтрирану датотеку шаблона у филтрираној фасцикли:\n"
2659 "Молим, проверите да ли постоји фасцикла и њену доступност"
2663 "User's filter file folder is not defined!\n"
2665 "Please select filter folder in Options/System."
2667 "Корисникова фасцикла филтера није одређена!\n"
2669 "Молим, изаберите фасциклу филтера у /Поставке/Систем/"
2673 "Failed to delete the filter file:\n"
2676 "Maybe the file is read-only?"
2678 "Грешка при брисању филтриране датотеке:\n"
2681 "Можда је датотека само за читање?"
2684 msgid "Locate filter file to install"
2685 msgstr "Пронађи фасциклу филтера за инсталацију"
2689 "Installing filter file failed.\n"
2691 "Could not copy new filter file to filter folder."
2693 "Инсталирање филтера није успело.\n"
2695 "Не могу умножити нови филтер у фасцикли филтера"
2698 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2699 msgstr "Филтер већ постоји.Замени постојећи филтер"
2702 msgid "Regular expression"
2703 msgstr "Правилан израз"
2705 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2707 "Фитери су освежени. Да ли желите освежити сва отворена поређења?\n"
2709 "Ако изаберете /Не/ то можете и касније урадити"
2712 msgid "Folder Comparison Results"
2713 msgstr "Исходи поређења фасцикли"
2716 msgid "File Comparison"
2717 msgstr "Упореди датотеке"
2720 msgid "Untitled left"
2721 msgstr "Неименована лева"
2724 msgid "Untitled middle"
2728 msgid "Untitled right"
2729 msgstr "Неименована десна"
2736 msgstr "Њихове датотеке"
2740 msgstr "Моје датотеке"
2742 msgid "Original File"
2746 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2754 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2758 msgid " Sel: %d | %d"
2766 msgid "Difference %1 of %2"
2767 msgstr "Разлике %1 од %2"
2770 msgid "%1 Differences Found"
2771 msgstr "Нађено разлика %1"
2774 msgid "1 Difference Found"
2775 msgstr "Нађено разлика 1"
2777 #. Abbreviation from "Read Only"
2783 msgid "Item %1 of %2"
2784 msgstr "Ставке %1 од %2"
2790 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2791 msgstr "Одабери две постојеће датотеке или фасцикле за поређење."
2794 msgid "Folder Selection"
2795 msgstr "Изабери фасциклу"
2797 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2800 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2803 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2806 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2809 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2813 msgid "Both paths are invalid!"
2814 msgstr "Обе путање су неважеће!"
2816 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2819 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2822 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2826 msgid "All paths are invalid!"
2829 msgid "Only enabled for file comparisons"
2833 msgid "Cannot compare file and folder!"
2834 msgstr "Не могу упоредити датотеку и фасциклу!"
2837 msgid "File not found: %1"
2838 msgstr "Датотека није пронађена"
2841 msgid "File not unpacked: %1"
2842 msgstr "Датотека није распакована: %1"
2846 "Cannot open file\n"
2851 "Не може отворити датотеку\n"
2857 msgid "Failed to parse conflict file."
2858 msgstr "Не могу рашчланити проблематичну датотеку"
2864 "is not a conflict file."
2868 "није проблематична"
2870 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2875 msgstr "Сачувај као"
2878 msgid "Save changes to %1?"
2879 msgstr "Сачувај измене %1? "
2882 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2883 msgstr "%1 је означена само за читање.Желите ли да је поништите?(Не, сачувана је под новим именом)"
2886 msgid "Error backing up file"
2887 msgstr "Грешка при прављењу резервне датотеке"
2891 "Unable to backup original file:\n"
2896 "Није могуће направити резерву:\n"
2902 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2904 "Чување није успело.\n"
2907 "Да ли желите да :\n"
2908 "\t- je запамтите под другим именом, притисните /У реду/\n"
2909 "\t- или притисните /Изађи/за прекид поступка?"
2913 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2915 "The original file will not be changed.\n"
2917 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2919 "Додатак '%2' не може спаковати промене леве датотеке'%1'.\n"
2921 "Изворна датотека неће бити промењена.\n"
2923 "Да ли желите да сачувате нераспаковано издање као датотеку?"
2926 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2931 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2933 "The original file will not be changed.\n"
2935 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2937 "Додатак '%2' не може спаковати промене десне датотеке '%1'.\n"
2939 "Изворна датотека неће бити промењена.\n"
2941 "Да ли желите да сачувате нераспаковано издање као датотеку?"
2945 "Another application has updated file\n"
2947 "since WinMerge loaded it.\n"
2949 "Overwrite changed file?"
2951 "Други програм је освежио датотеку\n"
2953 "током рада у WinMerge-у.\n"
2955 "Замените измењену датотеку?"
2960 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2963 "је означена само за читање.Желите ли да је замените?"
2967 "Another application has updated file\n"
2969 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2971 "Do you want to reload the file?"
2973 "Други програм је освежио датотеку\n"
2975 "од задњег прегледа WinMerge-а.Желите ли поново учитати датотеку?"
2978 msgid "Save Left File As"
2979 msgstr "Сачувај леву датотеку као"
2982 msgid "Save Middle File As"
2986 msgid "Save Right File As"
2987 msgstr "Сачувај десну датотеку као"
2993 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2997 "је нестала.Молимо Вас да сачувате умножену датотеку да бисте наставили"
3001 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
3003 "Refresh documents before continuing."
3005 "Не могу објединити разлике када документи нису усаглашени.\n"
3007 "Освежи документе пре наставка"
3010 msgid "Break at whitespace"
3011 msgstr "Стани на размаку"
3014 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3015 msgstr "Стани на размаку или интерпукцији"
3018 msgid "Right to Left (%1)"
3019 msgstr "Десна у лево (%1)"
3022 msgid "Right to Middle (%1)"
3026 msgid "Middle to Left (%1)"
3030 msgid "Middle to Right (%1)"
3034 msgid "Left to Right (%1)"
3035 msgstr "Лева у десно (%1)"
3038 msgid "Left to Middle (%1)"
3042 msgid "Left to... (%1)"
3043 msgstr "Лева у... (%1)"
3046 msgid "Middle to... (%1)"
3050 msgid "Right to... (%1)"
3051 msgstr "Десна у... (%1)"
3054 msgid "Both to... (%1)"
3058 msgid "All to... (%1)"
3062 msgid "Differences to... (%1)"
3086 msgid "Left side - select destination folder:"
3087 msgstr "Лева страна - одабери фасциклу одредишта:"
3090 msgid "Middle side - select destination folder:"
3094 msgid "Right side - select destination folder:"
3095 msgstr "Десна страна - одабери фасциклу одредишта:"
3098 msgid "(%1 Files Affected)"
3099 msgstr "(%1 усмерених датотека)"
3102 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3103 msgstr "(%1 од %2 усмерених датотека)"
3107 "Are you sure you want to delete\n"
3111 "Да ли сте сигурни да желите да избришете\n"
3115 msgid "Are you sure you want to copy?"
3116 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да умножите?"
3119 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3120 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да умножите %d ставки?"
3124 "Operation aborted!\n"
3126 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3130 "Please refresh the compare."
3132 "Поступак је заустављен!\n"
3134 "Промењена је фасцикла или путањa\n"
3138 "Молим, освежите поређење."
3140 msgid "Are you sure you want to move?"
3141 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да је преместите?"
3144 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3145 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да преместите %d ставки?"
3148 msgid "Confirm Move"
3149 msgstr "Потврди премештај"
3152 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3156 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3157 msgstr "Није успело покретање другог уређивача: %1"
3160 msgid "Unknown archive format"
3161 msgstr "Непознат облик архиве"
3165 msgstr "Име датотеке"
3167 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3172 msgid "Comparison result"
3173 msgstr "Резултат поређења"
3181 msgstr "Датум десно"
3189 msgstr "Величина лево"
3193 msgstr "Величина десно"
3200 msgid "Right Size (Short)"
3201 msgstr "Величина десно (скраћено)"
3204 msgid "Left Size (Short)"
3205 msgstr "Величина лево (скраћено)"
3208 msgid "Middle Size (Short)"
3212 msgid "Left Creation Time"
3213 msgstr "Време стварања леве"
3216 msgid "Right Creation Time"
3217 msgstr "Време стварања десне"
3220 msgid "Middle Creation Time"
3225 msgstr "Новија датотека"
3228 msgid "Left File Version"
3229 msgstr "Издање леве датотеке"
3232 msgid "Right File Version"
3233 msgstr "Издање десне датотеке"
3236 msgid "Middle File Version"
3240 msgid "Short Result"
3241 msgstr "Скраћени исход"
3244 msgid "Left Attributes"
3245 msgstr "Особине леве"
3248 msgid "Right Attributes"
3249 msgstr "Особине десне"
3252 msgid "Middle Attributes"
3257 msgstr "Завршетак реда леве датотеке"
3265 msgstr "Завршетак реда десне датотеке"
3268 msgid "Left Encoding"
3269 msgstr "Кодирање леве"
3272 msgid "Right Encoding"
3273 msgstr "Кодирање десне"
3276 msgid "Middle Encoding"
3279 msgid "Ignored Diff"
3280 msgstr "Занемари разлике"
3282 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3288 msgstr "Распакивање"
3292 msgstr "Дефинисано поређење"
3295 msgid "Unable to compare files"
3296 msgstr "Не могу упоредити датотеке"
3299 msgid "Item aborted"
3300 msgstr "Одбачена ставка"
3303 msgid "File skipped"
3304 msgstr "Изостављена датотека"
3307 msgid "Folder skipped"
3308 msgstr "Изостављена фасцикла"
3311 msgid "Left only: %1"
3312 msgstr "Само лева: %1"
3315 msgid "Middle only: %1"
3319 msgid "Right only: %1"
3320 msgstr "Само десна: %"
3323 msgid "Does not exist in %1"
3327 msgid "Binary files are identical"
3328 msgstr "Бинарне датотеке су исте"
3331 msgid "Binary files are different"
3332 msgstr "Бинарне датотеке су различите"
3335 msgid "Files are different"
3336 msgstr "Датотеке су различите"
3339 msgid "Folders are different"
3340 msgstr "Фасцикле су различите"
3355 msgid "No item in left"
3359 msgid "No item in right"
3363 msgid "No item in middle"
3371 msgid "Text files are identical"
3372 msgstr "Текстови датотека су исти"
3375 msgid "(Middle and right are identical)"
3379 msgid "(Left and right are identical)"
3383 msgid "(Left and middle are identical)"
3387 msgid "Text files are different"
3388 msgstr "Текстови датотека су различити"
3390 msgid "Image files are identical"
3393 msgid "Image files are different"
3397 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3398 msgstr "Протекло време: %ld ms"
3401 msgid "1 item selected"
3402 msgstr "1 ставка је одабрана"
3405 msgid "%1 items selected"
3406 msgstr "%1 ставка је одабрана"
3409 msgid "Filename or folder name."
3410 msgstr "Име датотеке или фасцикле"
3413 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3414 msgstr "Име потфасцикле кад су потфасцикле укључене"
3417 msgid "Comparison result, long form."
3418 msgstr "Изход поређења,дужи облик"
3421 msgid "Left side modification date."
3422 msgstr "Датум промене леве стране"
3425 msgid "Right side modification date."
3426 msgstr "Датум промене десне стране"
3429 msgid "Middle side modification date."
3433 msgid "File's extension."
3434 msgstr "/Наставак/ датотеке"
3437 msgid "Left file size in bytes."
3438 msgstr "Величина леве датотеке у бајтима"
3441 msgid "Right file size in bytes."
3442 msgstr "Величина десне датотеке у бајтима"
3445 msgid "Middle file size in bytes."
3449 msgid "Left file size abbreviated."
3450 msgstr "Скраћена лева датотека"
3453 msgid "Right file size abbreviated."
3454 msgstr "Скраћена десна датотека"
3457 msgid "Middle file size abbreviated."
3461 msgid "Left side creation time."
3462 msgstr "Време стварања леве стране"
3465 msgid "Right side creation time."
3466 msgstr "Време стварања десне стране"
3469 msgid "Middle side creation time."
3473 msgid "Tells which side has newer modification date."
3474 msgstr "Која страна има новији датум промене"
3477 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3478 msgstr "Издање на левој страни је само за неке врсте датотеке"
3481 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3482 msgstr "Издање на десној страни је само за неке врсте датотеке"
3485 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3489 msgid "Short comparison result."
3490 msgstr "Краћи резултат поређења"
3493 msgid "Left side attributes."
3494 msgstr "Особине леве стране"
3497 msgid "Right side attributes."
3498 msgstr "Особине десне стране"
3501 msgid "Middle side attributes."
3504 msgid "Left side file EOL type."
3505 msgstr "Начин завршетка реда леве датотеке."
3507 msgid "Right side file EOL type."
3508 msgstr "Начин завршетка реда десне датотеке."
3510 msgid "Middle side file EOL type."
3514 msgid "Left side encoding."
3515 msgstr "Кодирање леве стране"
3518 msgid "Right side encoding."
3519 msgstr "Кодирање десне стране"
3522 msgid "Middle side encoding."
3526 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3527 msgstr "Број занемарених разлика у датотеци.Ове разлике је занемарио WinMerge и не могу бити обједињене"
3530 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3531 msgstr "Број разлика у датотеци.Овај број не укључује занемарене разлике"
3534 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3535 msgstr "Приказује звездицу (*), ако је датотека бинарна"
3537 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3540 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3544 msgid "Compare %1 with %2"
3545 msgstr "Упореди %1 са %2"
3548 msgid "Comma-separated list"
3549 msgstr "Списак је одвојен зарезом"
3552 msgid "Tab-separated list"
3553 msgstr "Списак је одвојен језичком"
3557 msgstr "Једноставни HTML"
3561 msgstr "Једноставни XML"
3564 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3565 msgstr "Датотека извештаја већ постоји.Да ли желите заменити постојећу датотеку"
3569 "Error creating the report:\n"
3572 "Грешка при прављењу извештаја:\n"
3576 msgid "The report has been created successfully."
3577 msgstr "Извештај је успешно направљен"
3579 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3583 msgid "The same file is opened in both panels."
3584 msgstr "Иста датотека је отворена у обе табле"
3587 msgid "The selected files are identical."
3588 msgstr "Изабране датотеке су исте"
3591 msgid "An error occurred while comparing the files."
3592 msgstr "Дошло је до грешке при поређењу"
3595 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3596 msgstr "Привремена датотека не може бити створена.Проверите и подесите привремену путању"
3598 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3600 "Ове датотеке се разликују према преласку у други ред.\n"
3602 "Да ли желите задржати различите преласке у други ред?\n"
3604 "Напомена:Желите ли увек задржати различите преласка у други ред, одаберите 'Занемари разлике ознака завршетка реда (Windows/Unix/Mac)' у дијалошкој картици поређење прозора (Уређивање/Поставке)"
3607 msgid "The selected folder is invalid."
3608 msgstr "Одабрана фасцикла је неупотребљива"
3611 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3612 msgstr "Не могу отворити бинарну датотеку у уређивачу"
3616 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3618 "Do you want to create a matching folder:\n"
3620 "to the other side and open these folders?"
3622 "Фасцикла постоји само на другој страни и не може се отворити.\n"
3624 "Да ли желите створити упоредну фасциклу:\n"
3626 "на другој страни и отворити је?"
3629 msgid "Do you want to move to the next file?"
3633 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3637 msgid "Do you want to move to the next page?"
3641 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3644 msgid "Do you want to move to the first file?"
3647 msgid "Do you want to move to the last file?"
3651 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3655 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3656 msgstr "Подаци су изгубљени због грешке при кодирању: обе датотеке"
3659 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3663 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3667 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3671 msgid "No difference"
3672 msgstr "Нема разлике"
3675 msgid "Line difference"
3676 msgstr "Различити ред"
3679 msgid "Replaced %1 string(s)."
3680 msgstr "Замењен %1 појам(а)"
3683 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3684 msgstr "Не могу наћи појам \"%s\"."
3686 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3690 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3693 msgid "The change of codepage has been merged."
3696 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3699 msgid "The change of EOL has been merged."
3702 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3706 msgid "Location Pane"
3707 msgstr "Положај табли"
3711 msgstr "Различите табле"
3714 msgid "Patch file successfully written."
3715 msgstr "Датотека разлика је успешно сачувана"
3717 msgid "1. item is not found!"
3720 msgid "2. item is not found!"
3724 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3725 msgstr "Датотека разлика већ постоји.Да ли желите да je замените?"
3728 msgid "[%1 files selected]"
3729 msgstr "[%1 одабрана датотека"
3744 msgid "Could not write to file %1."
3745 msgstr "Не могу сачувати у датотеци %1"
3748 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3749 msgstr "Наведена излазна путања није потпуна путања: %1"
3751 msgid "Specify an output file."
3752 msgstr "Одредите излазну датотеку."
3755 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3756 msgstr "Не може створити датотеку разлика из бинарних датотека"
3759 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3760 msgstr "Не може поправити датотеку из фасцикли"
3764 "Please save all files first.\n"
3766 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3768 "Сачувајте прво све датотеке.\n"
3770 "Стварање датотеке разлика захтева да постоје промене које нису сачуване у датотекама"
3773 msgid "Folder does not exist."
3774 msgstr "Фасцикла не постоји"
3776 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3778 "Рад са архивама је онемогућен.\n"
3779 "Све потребне компоненте (7-Zip и/или Merge7z*.dll)за архиву не могу бити нађене.\n"
3780 "Погледајте упутство како омогућити рад са архивама"
3783 msgid "Select file for export"
3784 msgstr "Одабери датотеку за извоз"
3787 msgid "Select file for import"
3788 msgstr "Одабери датотеку за увоз"
3791 msgid "Options imported from the file."
3792 msgstr "Увоз поставки у датотеку"
3795 msgid "Options exported to the file."
3796 msgstr "Извоз поставки у датотеку"
3799 msgid "Failed to import options from the file."
3800 msgstr "Није успео да увезе поставке из датотеке"
3803 msgid "Failed to write options to the file."
3804 msgstr "Није успео да запамти поставке у датотеци"
3808 "You are about to close several compare windows.\n"
3810 "Do you want to continue?"
3812 "Затворите неколико прозора поређења.\n"
3814 "Да ли желите наставити?"
3829 msgid "Marker Color %d"
3840 msgid "Editor script"
3841 msgstr "Уређивач рукописа"
3844 msgid "\nDifference in the Current Line"
3852 msgid "\nRefresh (F5)"
3856 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3860 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3864 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3868 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3872 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3876 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3880 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3884 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3888 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3892 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3896 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3908 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3911 msgid "\nFirst File"
3914 msgid "\nNext File (Ctrl+F8)"
3920 msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)"
3923 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3924 msgstr "Прилагођено распакивање ће се користити за обе датотеке (једна датотека треба наставак)."
3927 msgid "No prediffer (normal)"
3928 msgstr "Нема дефинисаног поређења (уобичајено)"
3931 msgid "Suggested plugins"
3932 msgstr "Препоручени додаци"
3935 msgid "Other plugins"
3936 msgstr "Остали додаци"
3939 msgid "Private Build: %1"
3940 msgstr "Лична израда: %1"
3942 msgid "Your software is up to date."
3946 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3950 msgid "Failed to download latest version information"
3954 msgid "Plugin Settings"
3955 msgstr "Подешавања додатака"
3958 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3959 msgstr "WSH није нађен - .sct скрипте су онемогућене"
3962 msgid "G&o to Line %1"
3963 msgstr "И&ди на ред %1"
3965 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3973 msgid "From file system"
3977 msgid "From Most Recently Used list"
3978 msgstr "Из MRU списка"
3981 msgid "No Highlighting"
3982 msgstr "Није означено"
3989 msgid "Portable Object"
3990 msgstr "Преносни објекат"
4001 msgid "Close &Left Tabs"
4005 msgid "Close R&ight Tabs"
4009 msgid "Close &Other Tabs"
4013 msgid "Enable &Auto Max Width"
4016 msgid "Frhed is not installed."
4020 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4024 msgid "Failed to create folder."
4028 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
4046 msgid "DirectWrite Default"
4049 msgid "DirectWrite Aliased"
4052 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4055 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4058 msgid "DirectWrite Natural"
4061 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4064 msgid "MDI child window or main window"
4067 msgid "MDI child window only"
4070 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4074 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4078 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4082 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4086 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4090 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4091 msgid "CD Threshold"
4094 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4095 msgid "Ins/Del Detection"
4098 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4102 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4106 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4110 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4114 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4118 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4122 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4126 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4127 msgid "Alpha Animation"
4130 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4134 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4139 msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
4147 msgid "Dist: %g, %g "
4151 msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp"
4155 msgid "Rc: (%d, %d) "
4161 msgid "No differences to select found"
4164 msgid "No differences found to add as substitution filter"
4167 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
4170 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
4176 msgid "Line-by-line position and text"
4179 msgid "Word-by-word position and text"
4183 msgid "Allow only one instance to run"
4184 msgstr "Дозволи само једну покренуту надлежност"
4186 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
4192 msgid "Prettification"
4195 msgid "Content Extraction"
4198 msgid "Visualization"
4207 msgid "Make Uppercase"
4210 msgid "Make Lowercase"
4213 msgid "Remove Duplicate Lines"
4216 msgid "Count Duplicate Lines"
4219 msgid "Sort Lines Ascending"
4222 msgid "Sort Lines Descending"
4225 msgid "Apply Filter Command..."
4240 msgid "Apply Patch..."
4243 msgid "Ignore Columns"
4246 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
4249 msgid "Ignore CSV Fields"
4252 msgid "Ignore TSV Fields"
4255 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
4258 msgid "Prettify JSON"
4261 msgid "Prettify XML"
4264 msgid "Visualize Graphviz"
4267 msgid "Query CSV Data..."
4270 msgid "Query TSV Data..."
4273 msgid "Query JSON Data..."
4277 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
4281 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
4284 msgid "Specify plugin arguments"