OSDN Git Service

b9cfc8f35ba84e3c349ffb0d14c3a7e1a6804828
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Serbian.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Ozzii <ivanstar61 at gmail.com>
6 #
7 # ID line follows -- this is updated by SVN
8 # $Id: Serbian.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-06-17 17:00+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: \n"
16 "Last-Translator: Иван Старчевић <ivanstar61@gmail.com> и Ozzii\n"
17 "Language-Team: English <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Language: Serbian\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
24
25 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
26 #, c-format
27 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
28 msgstr "LANG_SERBIAN, SUBLANG_SERBIAN_CYRILLIC"
29
30 #, c-format
31 msgid "C&opy to Right"
32 msgstr "Умн&ожи у десну"
33
34 #, c-format
35 msgid "Cop&y to Left"
36 msgstr "Ум&ножи у леву"
37
38 #, c-format
39 msgid "Copy &from Left"
40 msgstr ""
41
42 #, c-format
43 msgid "Copy fro&m Right"
44 msgstr ""
45
46 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
47 msgstr ""
48
49 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
50 msgstr ""
51
52 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
53 msgstr ""
54
55 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
56 msgstr ""
57
58 #, c-format
59 msgid "Select Line &Difference\tF4"
60 msgstr "Истакни &разлику реда\tF4"
61
62 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
63 msgstr ""
64
65 #, c-format
66 msgid "&Undo"
67 msgstr "&Опозови"
68
69 #, c-format
70 msgid "&Redo"
71 msgstr "&Понови"
72
73 #, c-format
74 msgid "Cu&t"
75 msgstr "Ис&еци"
76
77 #, c-format
78 msgid "&Copy"
79 msgstr "&Умножи"
80
81 #, c-format
82 msgid "&Paste"
83 msgstr "&Налепи"
84
85 #, c-format
86 msgid "&Scripts"
87 msgstr "&Скрипте "
88
89 #, c-format
90 msgid "< Empty >"
91 msgstr "< Празан >"
92
93 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
94 msgstr "&Иди на...\tCtrl+G"
95
96 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
97 msgstr ""
98
99 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
100 msgstr ""
101
102 #, c-format
103 msgid "Op&en"
104 msgstr "&Отвори"
105
106 msgid "With &Registered Application"
107 msgstr "Са инс&талираним програмом"
108
109 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
110 msgstr ""
111
112 msgid "&With..."
113 msgstr "&Са"
114
115 msgid "Open &Parent Folder..."
116 msgstr ""
117
118 msgid "S&hell Menu"
119 msgstr ""
120
121 #, c-format
122 msgid "View &Differences"
123 msgstr ""
124
125 #, c-format
126 msgid "Diff &Block Size"
127 msgstr ""
128
129 #, c-format
130 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
131 msgstr ""
132
133 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
134 msgstr ""
135
136 #, c-format
137 msgid "&None"
138 msgstr "&Ништа"
139
140 msgid "&Vertical"
141 msgstr ""
142
143 msgid "&Horizontal"
144 msgstr ""
145
146 #, c-format
147 msgid "&Previous Page"
148 msgstr ""
149
150 #, c-format
151 msgid "&Next Page"
152 msgstr ""
153
154 #, c-format
155 msgid "&Active Pane"
156 msgstr ""
157
158 #, c-format
159 msgid "&Zoom"
160 msgstr "&Повећај"
161
162 #, c-format
163 msgid "25%"
164 msgstr ""
165
166 #, c-format
167 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
168 msgstr "Уве&ћај\tCtrl++"
169
170 #, c-format
171 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
172 msgstr "Ума&њи\tCtrl+-"
173
174 #. Zoom to normal
175 #, c-format
176 msgid "&Normal\tCtrl+*"
177 msgstr "Изворно\tCtrl+*"
178
179 #, c-format
180 msgid "&Overlay"
181 msgstr ""
182
183 #, c-format
184 msgid "&Alpha Blend"
185 msgstr ""
186
187 #, c-format
188 msgid "Alpha &Blend Animation"
189 msgstr ""
190
191 #, c-format
192 msgid "Dragging &Mode"
193 msgstr ""
194
195 #, c-format
196 msgid "&Move"
197 msgstr "По&мери"
198
199 #, c-format
200 msgid "&Adjust Offset"
201 msgstr ""
202
203 msgid "&Vertical Wipe"
204 msgstr ""
205
206 msgid "&Horizontal Wipe"
207 msgstr ""
208
209 msgid "&Rectangle Select"
210 msgstr ""
211
212 #, c-format
213 msgid "&Set Background Color"
214 msgstr ""
215
216 msgid "&Vector Image Scaling"
217 msgstr ""
218
219 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
220 msgstr ""
221
222 #, c-format
223 msgid "&File"
224 msgstr "&Датотека"
225
226 #, c-format
227 msgid "&New"
228 msgstr "&Нова"
229
230 msgid "&Text"
231 msgstr ""
232
233 msgid "T&able"
234 msgstr ""
235
236 #, c-format
237 msgid "&Binary"
238 msgstr ""
239
240 #, c-format
241 msgid "&Image"
242 msgstr ""
243
244 #, c-format
245 msgid "New (&3 panes)"
246 msgstr ""
247
248 #, c-format
249 msgid "&Open...\tCtrl+O"
250 msgstr "&Упореди...\tCtrl+O"
251
252 msgid "Open Conflic&t File..."
253 msgstr "Отвори пробл&ематичне..."
254
255 #, c-format
256 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
257 msgstr "Отвори поре&ђење...\tCtrl+J"
258
259 #, c-format
260 msgid "Sa&ve Project..."
261 msgstr "Сачу&вај поређење..."
262
263 #, c-format
264 msgid "Recent Projects"
265 msgstr "Последње поређење"
266
267 #, c-format
268 msgid "Recent F&iles Or Folders"
269 msgstr ""
270
271 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
272 msgstr "Изла&з\tCtrl+Q"
273
274 #, c-format
275 msgid "&Edit"
276 msgstr "Ур&еди"
277
278 #, c-format
279 msgid "&Options..."
280 msgstr "Изб&ор..."
281
282 #, c-format
283 msgid "&View"
284 msgstr "При&каз"
285
286 #, c-format
287 msgid "&Toolbar"
288 msgstr "&Трака алата"
289
290 #, c-format
291 msgid "&Small"
292 msgstr "&Мала"
293
294 #, c-format
295 msgid "&Big"
296 msgstr "&Велика"
297
298 #, c-format
299 msgid "&Huge"
300 msgstr ""
301
302 #, c-format
303 msgid "&Status Bar"
304 msgstr "&Статусна трака"
305
306 #, c-format
307 msgid "Ta&b Bar"
308 msgstr "Тра&ка језичака"
309
310 #, c-format
311 msgid "&Tools"
312 msgstr "Алатке"
313
314 #, c-format
315 msgid "&Filters..."
316 msgstr "&Филтери..."
317
318 #, c-format
319 msgid "&Generate Patch..."
320 msgstr "Сачувај ра&злике..."
321
322 #, c-format
323 msgid "&Plugins"
324 msgstr "Дода&ци"
325
326 #, c-format
327 msgid "P&lugin Settings..."
328 msgstr ""
329
330 #, c-format
331 msgid "Ma&nual Prediffer"
332 msgstr ""
333
334 #, c-format
335 msgid "A&utomatic Prediffer"
336 msgstr ""
337
338 #, c-format
339 msgid "&Manual Unpacking"
340 msgstr "&Распакуј ручно"
341
342 #, c-format
343 msgid "&Automatic Unpacking"
344 msgstr "Распакуј &аутоматски"
345
346 #, c-format
347 msgid "&Reload plugins"
348 msgstr "Поново &учитај додатке"
349
350 #, c-format
351 msgid "&Window"
352 msgstr "Пр&озор"
353
354 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
355 msgstr "&Затвори\tCtrl+W"
356
357 #, c-format
358 msgid "Clo&se All"
359 msgstr "Затвори &све"
360
361 #, c-format
362 msgid "Change &Pane\tF6"
363 msgstr "Замени &табле\tF6"
364
365 #, c-format
366 msgid "Tile &Horizontally"
367 msgstr "Прозоре &водоравно"
368
369 #, c-format
370 msgid "Tile &Vertically"
371 msgstr "Прозоре &усправно"
372
373 #, c-format
374 msgid "&Cascade"
375 msgstr "Прозоре поре&ђано"
376
377 #, c-format
378 msgid "&Help"
379 msgstr "Помо&ћ"
380
381 #, c-format
382 msgid "&WinMerge Help\tF1"
383 msgstr "&WinMerge Помоћ\tF1"
384
385 #, c-format
386 msgid "R&elease Notes"
387 msgstr ""
388
389 #, c-format
390 msgid "&Translations"
391 msgstr ""
392
393 #, c-format
394 msgid "C&onfiguration"
395 msgstr "&Поставке"
396
397 #, c-format
398 msgid "&GNU General Public License"
399 msgstr "&GNU јавна лиценца"
400
401 #, c-format
402 msgid "&About WinMerge..."
403 msgstr "&О WinMerge..."
404
405 #, c-format
406 msgid "&Read-only"
407 msgstr ""
408
409 #, c-format
410 msgid "L&eft Read-only"
411 msgstr "Само за читање - л&ева"
412
413 #, c-format
414 msgid "M&iddle Read-only"
415 msgstr ""
416
417 #, c-format
418 msgid "Ri&ght Read-only"
419 msgstr "Само за читање - д&есна"
420
421 #, c-format
422 msgid "&File Encoding..."
423 msgstr "Де&кодирање датотеке..."
424
425 #, c-format
426 msgid "Select &All\tCtrl+A"
427 msgstr "Изабери &све\tCtrl+A"
428
429 #, c-format
430 msgid "Show &Identical Items"
431 msgstr "Прикажи &подударне ставке"
432
433 #, c-format
434 msgid "Show &Different Items"
435 msgstr "Прикажи разли&чите ставке"
436
437 #, c-format
438 msgid "Show L&eft Unique Items"
439 msgstr "Прикажи л&ево јединствене ставке"
440
441 #, c-format
442 msgid "Show Midd&le Unique Items"
443 msgstr ""
444
445 #, c-format
446 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
447 msgstr "Прикажи де&сно јединствене ставке"
448
449 #, c-format
450 msgid "Show S&kipped Items"
451 msgstr "Прикажи &изостављене ставке"
452
453 #, c-format
454 msgid "S&how Binary Files"
455 msgstr "Прика&жи бинарне датотеке"
456
457 #, c-format
458 msgid "&3-way Compare"
459 msgstr ""
460
461 #, c-format
462 msgid "Show &Left Only Different Items"
463 msgstr ""
464
465 #, c-format
466 msgid "Show &Middle Only Different Items"
467 msgstr ""
468
469 #, c-format
470 msgid "Show &Right Only Different Items"
471 msgstr ""
472
473 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
474 msgstr ""
475
476 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
477 msgstr ""
478
479 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
480 msgstr ""
481
482 #, c-format
483 msgid "Show Hidd&en Items"
484 msgstr "Прикажи скрив&ене ставке"
485
486 #, c-format
487 msgid "Tree &Mode"
488 msgstr "&Модел стабла"
489
490 #, c-format
491 msgid "E&xpand All Subfolders"
492 msgstr "Про&шири све потфасцикле"
493
494 #, c-format
495 msgid "&Collapse All Subfolders"
496 msgstr "Затвори све потфасцикле"
497
498 #, c-format
499 msgid "Select &Font..."
500 msgstr "Изабери &слова..."
501
502 #, c-format
503 msgid "Use Default Font"
504 msgstr "Користи подразумевана слова"
505
506 #, c-format
507 msgid "Sw&ap Panes"
508 msgstr "З&амени табле"
509
510 msgid "Swap &1st | 2nd"
511 msgstr ""
512
513 msgid "Swap &2nd | 3rd"
514 msgstr ""
515
516 msgid "Swap 1st | &3rd"
517 msgstr ""
518
519 #, c-format
520 msgid "Com&pare Statistics..."
521 msgstr "Упореди статистику..."
522
523 #, c-format
524 msgid "Refresh\tF5"
525 msgstr "О&свежи\tF5"
526
527 #, c-format
528 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
529 msgstr "Осве&жи одабрано\tCtrl+F5"
530
531 #, c-format
532 msgid "&Merge"
533 msgstr "Поре&ђење"
534
535 #, c-format
536 msgid "Co&mpare\tEnter"
537 msgstr "&Упоредити\tEnter"
538
539 #, c-format
540 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
541 msgstr "&Следећа разлика\tAlt+Down"
542
543 #, c-format
544 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
545 msgstr "&Претходна разлика\tAlt+Up"
546
547 #, c-format
548 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
549 msgstr "Пр&ва разлика\tAlt+Home"
550
551 #, c-format
552 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
553 msgstr "&Тренутна разлика\tAlt+Enter"
554
555 #, c-format
556 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
557 msgstr "&Задња разлика\tAlt+End"
558
559 #, c-format
560 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
561 msgstr "Умножи у &десну\tAlt+Right"
562
563 #, c-format
564 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
565 msgstr "Умножи у л&еву\tAlt+Left"
566
567 #, c-format
568 msgid "&Delete\tDel"
569 msgstr "&Избриши\tDel"
570
571 #, c-format
572 msgid "&Customize Columns..."
573 msgstr "Подеси &стубце..."
574
575 #, c-format
576 msgid "Generate &Report..."
577 msgstr "Нап&рави извештај..."
578
579 #, c-format
580 msgid "&Edit with Unpacker..."
581 msgstr ""
582
583 #, c-format
584 msgid "&Save\tCtrl+S"
585 msgstr "&Сачувај\tCtrl+S"
586
587 #, c-format
588 msgid "Sav&e"
589 msgstr ""
590
591 #, c-format
592 msgid "Save &Left"
593 msgstr "Сачувај &леву"
594
595 #, c-format
596 msgid "Save &Middle"
597 msgstr ""
598
599 #, c-format
600 msgid "Save &Right"
601 msgstr "Сачувај &десну"
602
603 #, c-format
604 msgid "Save &As"
605 msgstr ""
606
607 #, c-format
608 msgid "Save &Left As..."
609 msgstr ""
610
611 #, c-format
612 msgid "Save &Middle As..."
613 msgstr ""
614
615 #, c-format
616 msgid "Save &Right As..."
617 msgstr ""
618
619 msgid "&Print...\tCtrl+P"
620 msgstr "&Одштампај...\tCtrl+P"
621
622 msgid "Page Set&up..."
623 msgstr "Подеси с&траницу..."
624
625 msgid "Print Previe&w..."
626 msgstr "Преглед пре штампа&ња..."
627
628 #, c-format
629 msgid "&Convert Line Endings to"
630 msgstr "Заврши ред према"
631
632 #, c-format
633 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
634 msgstr "&Начин поређења\tF9"
635
636 #, c-format
637 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
638 msgstr ""
639
640 #, c-format
641 msgid "Reco&mpare As"
642 msgstr ""
643
644 #, c-format
645 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
646 msgstr "Опо&зови\tCtrl+Z"
647
648 #, c-format
649 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
650 msgstr "&Понови\tCtrl+Y"
651
652 #, c-format
653 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
654 msgstr "Исе&ци\tCtrl+X"
655
656 #, c-format
657 msgid "&Copy\tCtrl+C"
658 msgstr "Умно&жи\tCtrl+C"
659
660 #, c-format
661 msgid "&Paste\tCtrl+V"
662 msgstr "&Налепи\tCtrl+V"
663
664 #, c-format
665 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
666 msgstr "Претраж&и...\tCtrl+F"
667
668 #, c-format
669 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
670 msgstr "Замени...\tCtrl+H"
671
672 #, c-format
673 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
674 msgstr ""
675
676 #, c-format
677 msgid "Advanced"
678 msgstr "Напредно"
679
680 #, c-format
681 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
682 msgstr "&Умножи редове са бројевима\tCtrl+Shift+C"
683
684 #, c-format
685 msgid "&Bookmarks"
686 msgstr "З&абелешке"
687
688 #, c-format
689 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
690 msgstr "&Замени забелешке\tCtrl+F2"
691
692 #, c-format
693 msgid "&Next Bookmark\tF2"
694 msgstr "&Следећа забелешка\tF2"
695
696 #, c-format
697 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
698 msgstr "&Претходна забелешка\tShift+F2"
699
700 #, c-format
701 msgid "&Clear All Bookmarks"
702 msgstr "Очисти све забелешке"
703
704 #, c-format
705 msgid "Syntax Highlight"
706 msgstr "Нагласите склоп речи"
707
708 #, c-format
709 msgid "&Diff Context"
710 msgstr ""
711
712 #, c-format
713 msgid "&All Lines"
714 msgstr ""
715
716 #, c-format
717 msgid "&0 Lines"
718 msgstr ""
719
720 #, c-format
721 msgid "&1 Line"
722 msgstr ""
723
724 #, c-format
725 msgid "&3 Lines"
726 msgstr ""
727
728 #, c-format
729 msgid "&5 Lines"
730 msgstr ""
731
732 #, c-format
733 msgid "&7 Lines"
734 msgstr ""
735
736 #, c-format
737 msgid "&9 Lines"
738 msgstr ""
739
740 #, c-format
741 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
742 msgstr ""
743
744 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
745 msgstr ""
746
747 #, c-format
748 msgid "&Lock Panes"
749 msgstr "Закључај табле"
750
751 #, c-format
752 msgid "&View Whitespace"
753 msgstr "Прика&з размака"
754
755 msgid "View E&OL"
756 msgstr ""
757
758 #, c-format
759 msgid "Vie&w Line Differences"
760 msgstr "Приказ разли&читих редова"
761
762 #, c-format
763 msgid "View Line &Numbers"
764 msgstr "Приказ броја ре&дова"
765
766 #, c-format
767 msgid "View &Margins"
768 msgstr "Приказ иви&ца"
769
770 #, c-format
771 msgid "W&rap Lines"
772 msgstr "Завршетак редова"
773
774 #, c-format
775 msgid "Split V&ertically"
776 msgstr ""
777
778 #, c-format
779 msgid "Diff &Pane"
780 msgstr "&Разлика табли"
781
782 #, c-format
783 msgid "Lo&cation Pane"
784 msgstr "Поло&жај табле"
785
786 #, c-format
787 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
788 msgstr ""
789
790 #, c-format
791 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
792 msgstr ""
793
794 #, c-format
795 msgid "A&dvanced"
796 msgstr ""
797
798 #, c-format
799 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
800 msgstr ""
801
802 #, c-format
803 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
804 msgstr ""
805
806 #, c-format
807 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
808 msgstr ""
809
810 #, c-format
811 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
812 msgstr ""
813
814 #, c-format
815 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
816 msgstr ""
817
818 #, c-format
819 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
820 msgstr ""
821
822 #, c-format
823 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
824 msgstr ""
825
826 #, c-format
827 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
828 msgstr ""
829
830 #, c-format
831 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
832 msgstr ""
833
834 #, c-format
835 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
836 msgstr ""
837
838 #, c-format
839 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
840 msgstr ""
841
842 #, c-format
843 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
844 msgstr ""
845
846 #, c-format
847 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
848 msgstr ""
849
850 #, c-format
851 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
852 msgstr ""
853
854 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
855 msgstr "Умножи у десн&о и настави\tCtrl+Alt+Right"
856
857 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
858 msgstr "Ум&ножи у лево и настави\tCtrl+Alt+Left"
859
860 #, c-format
861 msgid "Copy &All to Right"
862 msgstr "Умно&жи све у десно"
863
864 #, c-format
865 msgid "Cop&y All to Left"
866 msgstr "Умнож&и све у лево"
867
868 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
869 msgstr ""
870
871 #, c-format
872 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
873 msgstr ""
874
875 #, c-format
876 msgid "Clear Sync&hronization Points"
877 msgstr ""
878
879 msgid "Unpac&ker"
880 msgstr ""
881
882 #, c-format
883 msgid "&Prediffer"
884 msgstr "&Дефинисано поређење"
885
886 msgid "Apply Pre&differ..."
887 msgstr ""
888
889 msgid "Sp&lit"
890 msgstr ""
891
892 #, c-format
893 msgid "Comp&are"
894 msgstr "&Упореди"
895
896 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
897 msgstr ""
898
899 #, c-format
900 msgid "Compare Non-hor&izontally"
901 msgstr ""
902
903 #, c-format
904 msgid "First &left item with second left item"
905 msgstr ""
906
907 #, c-format
908 msgid "First &right item with second right item"
909 msgstr ""
910
911 #, c-format
912 msgid "&First left item with second right item"
913 msgstr ""
914
915 #, c-format
916 msgid "&Second left item with first right item"
917 msgstr ""
918
919 #, c-format
920 msgid "Co&mpare As"
921 msgstr ""
922
923 #, c-format
924 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
925 msgstr ""
926
927 #, c-format
928 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
929 msgstr "Лева у десно (%1 од %2)"
930
931 #, c-format
932 msgid "Left to... (%1 of %2)"
933 msgstr "Лева у... (%1 од %2)"
934
935 #, c-format
936 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
937 msgstr ""
938
939 #, c-format
940 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
941 msgstr ""
942
943 #, c-format
944 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
945 msgstr ""
946
947 #, c-format
948 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
949 msgstr ""
950
951 #, c-format
952 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
953 msgstr "Десна у лево (%1 од %2)"
954
955 #, c-format
956 msgid "Right to... (%1 of %2)"
957 msgstr "Десна у... (%1 од %2)"
958
959 #, c-format
960 msgid "&Delete"
961 msgstr "&Избриши"
962
963 #, c-format
964 msgid "&Left"
965 msgstr "&Лева"
966
967 #, c-format
968 msgid "&Middle"
969 msgstr ""
970
971 #, c-format
972 msgid "&Right"
973 msgstr "&Десна"
974
975 #, c-format
976 msgid "&Both"
977 msgstr "Обе "
978
979 #, c-format
980 msgid "&All"
981 msgstr ""
982
983 #, c-format
984 msgid "Re&name"
985 msgstr "Преиме&нуј"
986
987 #, c-format
988 msgid "&Hide Items"
989 msgstr "&Сакриј ставке"
990
991 #, c-format
992 msgid "&Open Left"
993 msgstr "&Отвори леву"
994
995 #, c-format
996 msgid "With &External Editor"
997 msgstr "Cа др&угим уређивачем"
998
999 #, c-format
1000 msgid "Open Midd&le"
1001 msgstr ""
1002
1003 #, c-format
1004 msgid "O&pen Right"
1005 msgstr "Отво&ри десну"
1006
1007 #, c-format
1008 msgid "Cop&y Pathnames"
1009 msgstr "Умножи пута&њу"
1010
1011 #, c-format
1012 msgid "Left (%1 of %2)"
1013 msgstr "Лева (%1 од %2)"
1014
1015 #, c-format
1016 msgid "Middle (%1 of %2)"
1017 msgstr ""
1018
1019 #, c-format
1020 msgid "Right (%1 of %2)"
1021 msgstr "Десна (%1 од %2)"
1022
1023 #, c-format
1024 msgid "Both (%1 of %2)"
1025 msgstr "Обе(%1 од %2)"
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "All (%1 of %2)"
1029 msgstr ""
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "Copy &Filenames"
1033 msgstr "Умножи називе датотека"
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "Copy Items To Clip&board"
1037 msgstr ""
1038
1039 #, c-format
1040 msgid "&Zip"
1041 msgstr "&Зип"
1042
1043 #, c-format
1044 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1045 msgstr ""
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "All to... (%1 of %2)"
1049 msgstr ""
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1053 msgstr ""
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "Left Shell menu"
1057 msgstr "Леви изборник /љуске/"
1058
1059 #, c-format
1060 msgid "Middle Shell menu"
1061 msgstr ""
1062
1063 #, c-format
1064 msgid "Right Shell menu"
1065 msgstr "Десни изборник /љуске/"
1066
1067 #, c-format
1068 msgid "Copy"
1069 msgstr ""
1070
1071 #, c-format
1072 msgid "&Copy Full Path"
1073 msgstr "&Умножи путању"
1074
1075 #, c-format
1076 msgid "Copy &Filename"
1077 msgstr "Умножи на&зив датотеке"
1078
1079 msgid "Unpacker Settings"
1080 msgstr ""
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "<None>"
1084 msgstr "<Ништа>"
1085
1086 #, c-format
1087 msgid "<Automatic>"
1088 msgstr "<Аутоматски>"
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "&Select..."
1092 msgstr "&Изабери..."
1093
1094 #, c-format
1095 msgid "Prediffer Settings"
1096 msgstr "Својства дефинисаног поређења"
1097
1098 msgid "G&o to Diff"
1099 msgstr "Иди &на разлику"
1100
1101 #, c-format
1102 msgid "&No Moved Blocks"
1103 msgstr "&Не премештај групе"
1104
1105 #, c-format
1106 msgid "&All Moved Blocks"
1107 msgstr "Премести &све групе"
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "W&hitespaces"
1111 msgstr "Р&азмак"
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "Com&pare"
1115 msgstr "У&пореди"
1116
1117 #, c-format
1118 msgid "I&gnore changes"
1119 msgstr "&Занемари измене"
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "Ig&nore all"
1123 msgstr "За&немари све"
1124
1125 #, c-format
1126 msgid "Ignore blan&k lines"
1127 msgstr "Занемари пра&зне редове"
1128
1129 #, c-format
1130 msgid "Ignore &case"
1131 msgstr "Занемари под&ударност"
1132
1133 #, c-format
1134 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1135 msgstr "Занемари &разлике ознака завршетка реда (Windows/Unix/Mac)"
1136
1137 #, c-format
1138 msgid "Ignore codepage &differences"
1139 msgstr ""
1140
1141 msgid "Ignore c&omment differences"
1142 msgstr ""
1143
1144 #, c-format
1145 msgid "&Include Subfolders"
1146 msgstr "Укључи и потфасцикле"
1147
1148 #, c-format
1149 msgid "&Compare method:"
1150 msgstr ""
1151
1152 #, c-format
1153 msgid "Full Contents"
1154 msgstr "Цео садржај"
1155
1156 #, c-format
1157 msgid "Quick Contents"
1158 msgstr "Скраћени садржај"
1159
1160 #, c-format
1161 msgid "Binary Contents"
1162 msgstr ""
1163
1164 #, c-format
1165 msgid "Modified Date"
1166 msgstr "Датум промене"
1167
1168 #, c-format
1169 msgid "Modified Date and Size"
1170 msgstr "Измењен датум и величина"
1171
1172 #, c-format
1173 msgid "Size"
1174 msgstr "Величина"
1175
1176 msgid "&Load Project..."
1177 msgstr ""
1178
1179 #, c-format
1180 msgid "About WinMerge"
1181 msgstr "О WinMerge"
1182
1183 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1184 msgstr "Посетите WinMerge-ов сајт"
1185
1186 #, c-format
1187 msgid "OK"
1188 msgstr "У реду"
1189
1190 #, c-format
1191 msgid "Contributors"
1192 msgstr "Сарадници"
1193
1194 #, c-format
1195 msgid "Select Files or Folders"
1196 msgstr "Изабери датотеке или фасцикле"
1197
1198 msgid "&1st File or Folder"
1199 msgstr ""
1200
1201 #, c-format
1202 msgid "Re&ad-only"
1203 msgstr "С&амо за читање"
1204
1205 msgid "Swap 1st | 2nd"
1206 msgstr ""
1207
1208 #, c-format
1209 msgid "&Browse..."
1210 msgstr "&Прегледај..."
1211
1212 msgid "&2nd File or Folder"
1213 msgstr ""
1214
1215 #, c-format
1216 msgid "Rea&d-only"
1217 msgstr ""
1218
1219 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1220 msgstr ""
1221
1222 #, c-format
1223 msgid "B&rowse..."
1224 msgstr "П&регледај..."
1225
1226 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1227 msgstr ""
1228
1229 #, c-format
1230 msgid "Read-o&nly"
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid "Swap 1st | 3rd"
1234 msgstr ""
1235
1236 #, c-format
1237 msgid "Browse..."
1238 msgstr "Преглед..."
1239
1240 msgid " Folder: Filter"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid " File: Unpacker Plugin"
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "Se&lect..."
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "Co&mpare"
1250 msgstr ""
1251
1252 #, c-format
1253 msgid "Cancel"
1254 msgstr "Откажи"
1255
1256 #, c-format
1257 msgid "Status:"
1258 msgstr "Стање"
1259
1260 #, c-format
1261 msgid "Help"
1262 msgstr "Помоћ"
1263
1264 #, c-format
1265 msgid "General"
1266 msgstr "Општи избор"
1267
1268 #, c-format
1269 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1270 msgstr "Увек крени од &прве разлике"
1271
1272 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1276 msgstr "Затвори пр&озор са 'Esc':"
1277
1278 #, c-format
1279 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1280 msgstr "Проверите путање у изборном дијалогу "
1281
1282 msgid "Single instance mode:"
1283 msgstr ""
1284
1285 #, c-format
1286 msgid "As&k when closing multiple windows"
1287 msgstr "Упитај &кад затвараш више прозора"
1288
1289 #, c-format
1290 msgid "&Preserve file time in file compare"
1291 msgstr "&Задржи ознаке времена и датума у поређењу "
1292
1293 #, c-format
1294 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1295 msgstr "Прикажи \"Одабране датотеке или фасцикле\" дијалог при покретању."
1296
1297 #, c-format
1298 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1299 msgstr ""
1300
1301 #, c-format
1302 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1303 msgstr "Отвори дијалог самодовршења"
1304
1305 #, c-format
1306 msgid "Language:"
1307 msgstr ""
1308
1309 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1310 msgstr "WinMerge омогућава скривање неких уобичајених порука.Притисните 'Почетни'да поруке опет буду видљиве"
1311
1312 #, c-format
1313 msgid "Reset"
1314 msgstr "Почетни"
1315
1316 #, c-format
1317 msgid "Find"
1318 msgstr "Нађи"
1319
1320 #, c-format
1321 msgid "Fi&nd what:"
1322 msgstr "Претра&жи:"
1323
1324 #, c-format
1325 msgid "Match &whole word only"
1326 msgstr "Упореди &цео израз"
1327
1328 #, c-format
1329 msgid "Match &case"
1330 msgstr "Упореди ста&ње"
1331
1332 #, c-format
1333 msgid "Regular &expression"
1334 msgstr "Правилан израз"
1335
1336 #, c-format
1337 msgid "D&on't wrap end of file"
1338 msgstr "Без прел&ома текста"
1339
1340 #, c-format
1341 msgid "&Don't close this dialog box"
1342 msgstr ""
1343
1344 #, c-format
1345 msgid "&Find Next"
1346 msgstr "&Нађи следеће"
1347
1348 #, c-format
1349 msgid "Find &Prev"
1350 msgstr ""
1351
1352 #, c-format
1353 msgid "&Ok"
1354 msgstr "&У реду"
1355
1356 #, c-format
1357 msgid "Replace"
1358 msgstr "Замени"
1359
1360 #, c-format
1361 msgid "Re&place with:"
1362 msgstr "За&мени са:"
1363
1364 #, c-format
1365 msgid "&Don't wrap end of file"
1366 msgstr "&Без прелома текста"
1367
1368 #, c-format
1369 msgid "Replace in"
1370 msgstr "Замени у"
1371
1372 #, c-format
1373 msgid "&Selection"
1374 msgstr "Изабраним"
1375
1376 #, c-format
1377 msgid "Wh&ole file"
1378 msgstr "Целој дат&отеци"
1379
1380 msgid "Find Pre&v"
1381 msgstr ""
1382
1383 #, c-format
1384 msgid "&Replace"
1385 msgstr "&Замени"
1386
1387 #, c-format
1388 msgid "Replace &All"
1389 msgstr "Замени св&е"
1390
1391 #, c-format
1392 msgid "Markers"
1393 msgstr ""
1394
1395 #, c-format
1396 msgid "Enable &Markers"
1397 msgstr ""
1398
1399 #, c-format
1400 msgid "New"
1401 msgstr "Нови"
1402
1403 #, c-format
1404 msgid "&Background color:"
1405 msgstr ""
1406
1407 #, c-format
1408 msgid "&Apply"
1409 msgstr "П&римени"
1410
1411 msgid "Line Filters"
1412 msgstr ""
1413
1414 #, c-format
1415 msgid "Enable Line Filters"
1416 msgstr "Омогући филтрирање реда"
1417
1418 #, c-format
1419 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1420 msgstr "Исправан израз (један по реду):"
1421
1422 #, c-format
1423 msgid "Edit"
1424 msgstr "Уреди"
1425
1426 #, c-format
1427 msgid "Remove"
1428 msgstr "Уклони"
1429
1430 msgid "Substitution Filters"
1431 msgstr ""
1432
1433 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1434 msgstr ""
1435
1436 msgid "Enable"
1437 msgstr ""
1438
1439 msgid "Add"
1440 msgstr ""
1441
1442 msgid "Clear"
1443 msgstr ""
1444
1445 #, c-format
1446 msgid "Colors"
1447 msgstr "Боје"
1448
1449 msgid "Color Scheme:"
1450 msgstr ""
1451
1452 #, c-format
1453 msgid "Background"
1454 msgstr "Позадина"
1455
1456 #, c-format
1457 msgid "Deleted"
1458 msgstr "Избрисано"
1459
1460 #, c-format
1461 msgid "Text"
1462 msgstr "Текст"
1463
1464 #, c-format
1465 msgid "Difference:"
1466 msgstr "Разлике"
1467
1468 #, c-format
1469 msgid "Selected Difference:"
1470 msgstr "Обележи разлике"
1471
1472 #, c-format
1473 msgid "Ignored Difference:"
1474 msgstr "Занемари разлике"
1475
1476 #, c-format
1477 msgid "Moved:"
1478 msgstr "Премештено:"
1479
1480 #, c-format
1481 msgid "Selected Moved:"
1482 msgstr "Премештање изабраног"
1483
1484 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1485 msgstr ""
1486
1487 msgid "Same As The Next (Selected):"
1488 msgstr ""
1489
1490 #, c-format
1491 msgid "Word Difference:"
1492 msgstr "Различите речи:"
1493
1494 #, c-format
1495 msgid "Selected Word Diff:"
1496 msgstr "Одабери различите речи:"
1497
1498 msgid "&Use folder compare colors"
1499 msgstr ""
1500
1501 msgid "Items equal:"
1502 msgstr ""
1503
1504 msgid "Items different:"
1505 msgstr ""
1506
1507 msgid "Items not exists all:"
1508 msgstr ""
1509
1510 msgid "Items filtered:"
1511 msgstr ""
1512
1513 #, c-format
1514 msgid "Margin:"
1515 msgstr ""
1516
1517 #, c-format
1518 msgid "System"
1519 msgstr "Систем"
1520
1521 #, c-format
1522 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1523 msgstr "Пошаљи избри&сано у корпу"
1524
1525 #, c-format
1526 msgid "&External editor:"
1527 msgstr "Спољњи ур&еђивач:"
1528
1529 #, c-format
1530 msgid "&Filter folder:"
1531 msgstr "Фасцикла филтера:"
1532
1533 #, c-format
1534 msgid "Temporary files folder"
1535 msgstr "Фасцикла привремених датотека"
1536
1537 #, c-format
1538 msgid "S&ystem's temp folder"
1539 msgstr "Привремена системска фасцикла"
1540
1541 #, c-format
1542 msgid "C&ustom folder:"
1543 msgstr "Подешена фасцикла"
1544
1545 #, c-format
1546 msgid "Br&owse..."
1547 msgstr "Пр&егледај..."
1548
1549 #, c-format
1550 msgid "Patch Generator"
1551 msgstr "Створене разлике"
1552
1553 #, c-format
1554 msgid "File&1:"
1555 msgstr "Датотека&1:"
1556
1557 #, c-format
1558 msgid "File&2:"
1559 msgstr "Датотека&2:"
1560
1561 #, c-format
1562 msgid "&Swap"
1563 msgstr "&Замени"
1564
1565 #, c-format
1566 msgid "&Append to existing file"
1567 msgstr "Прикључи постојећој датотеци"
1568
1569 #, c-format
1570 msgid "&Result:"
1571 msgstr "&Изход:"
1572
1573 #, c-format
1574 msgid "Bro&wse..."
1575 msgstr "Пре&гледај..."
1576
1577 #, c-format
1578 msgid "&Format"
1579 msgstr "&Облик"
1580
1581 #, c-format
1582 msgid "St&yle:"
1583 msgstr "На&чин"
1584
1585 #, c-format
1586 msgid "&Context:"
1587 msgstr "У &оквиру"
1588
1589 #, c-format
1590 msgid "Ignor&e blank lines"
1591 msgstr "Зан&емари празне редове"
1592
1593 #, c-format
1594 msgid "Inclu&de command line"
1595 msgstr "Укључи наредбени ред"
1596
1597 #, c-format
1598 msgid "Open to e&xternal editor"
1599 msgstr "Отвори у другом уре&ђивачу"
1600
1601 #, c-format
1602 msgid "Defaults"
1603 msgstr "Подразумевано"
1604
1605 #, c-format
1606 msgid "Display Columns"
1607 msgstr "Прикажи стубце"
1608
1609 #, c-format
1610 msgid "Move &Up"
1611 msgstr "Помери &горе"
1612
1613 #, c-format
1614 msgid "Move &Down"
1615 msgstr "Помери &доле"
1616
1617 msgid "Select Plugin"
1618 msgstr ""
1619
1620 msgid "Plugin &Name:"
1621 msgstr ""
1622
1623 #, c-format
1624 msgid "Extensions list:"
1625 msgstr "Попис наставака:"
1626
1627 #, c-format
1628 msgid "Description:"
1629 msgstr "Опис:"
1630
1631 msgid "Default arguments:"
1632 msgstr ""
1633
1634 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1635 msgstr ""
1636
1637 msgid "&Plugin Pipeline:"
1638 msgstr ""
1639
1640 msgid "&Add pipe"
1641 msgstr ""
1642
1643 #, c-format
1644 msgid "Stop"
1645 msgstr "Стани"
1646
1647 msgid "Pause"
1648 msgstr ""
1649
1650 msgid "Continue"
1651 msgstr ""
1652
1653 #, c-format
1654 msgid "Comparing items..."
1655 msgstr "Упоређивање ставки..."
1656
1657 #, c-format
1658 msgid "Items compared:"
1659 msgstr "Поређење ставки:"
1660
1661 #, c-format
1662 msgid "Items total:"
1663 msgstr "Укупно ставки :"
1664
1665 msgid "Go to"
1666 msgstr "Иди на"
1667
1668 msgid "G&o to:"
1669 msgstr "Иди &на:"
1670
1671 #, c-format
1672 msgid "File"
1673 msgstr "Датотека"
1674
1675 msgid "Go to what"
1676 msgstr "У датотеци"
1677
1678 #, c-format
1679 msgid "Li&ne"
1680 msgstr "Ре&д"
1681
1682 #, c-format
1683 msgid "&Difference"
1684 msgstr "Раз&лика"
1685
1686 msgid "&Go to"
1687 msgstr "&Иди на"
1688
1689 #, c-format
1690 msgid "Compare"
1691 msgstr "Упоређивање"
1692
1693 #, c-format
1694 msgid "Whitespaces"
1695 msgstr "Размак"
1696
1697 #, c-format
1698 msgid "&Compare"
1699 msgstr "&Упореди"
1700
1701 #, c-format
1702 msgid "&Ignore change"
1703 msgstr "Занемар&и промене"
1704
1705 #, c-format
1706 msgid "I&gnore all"
1707 msgstr "Зане&мари све"
1708
1709 #, c-format
1710 msgid "E&nable moved block detection"
1711 msgstr "Омогући откривање премештених група"
1712
1713 #, c-format
1714 msgid "&Match similar lines"
1715 msgstr "Упореди сличне редове"
1716
1717 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1718 msgstr ""
1719
1720 msgid "Enable indent &heuristic"
1721 msgstr ""
1722
1723 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1724 msgstr ""
1725
1726 #, c-format
1727 msgid "Editor"
1728 msgstr "Уређивач"
1729
1730 #, c-format
1731 msgid "&Highlight syntax"
1732 msgstr "Нагласи склоп речи"
1733
1734 #, c-format
1735 msgid "&Automatic rescan"
1736 msgstr "&Аутоматски поново претражи"
1737
1738 #, c-format
1739 msgid "&Preserve original EOL chars"
1740 msgstr "Задр&жи изворно означавање краја реда"
1741
1742 #, c-format
1743 msgid "Tabs"
1744 msgstr "Језичци"
1745
1746 #, c-format
1747 msgid "&Tab size:"
1748 msgstr "Величина &језичака"
1749
1750 #, c-format
1751 msgid "&Insert Tabs"
1752 msgstr "Уметни језичке"
1753
1754 #, c-format
1755 msgid "Insert &Spaces"
1756 msgstr "Уметни размак"
1757
1758 #, c-format
1759 msgid "Line Difference Coloring"
1760 msgstr "Обоји различите редове "
1761
1762 #, c-format
1763 msgid "View line differences"
1764 msgstr "Приказ различитих редова"
1765
1766 #, c-format
1767 msgid "&Character level"
1768 msgstr "Ранг &знака"
1769
1770 #, c-format
1771 msgid "&Word-level:"
1772 msgstr "Ранг ре&чи:"
1773
1774 #, c-format
1775 msgid "W&ord break characters:"
1776 msgstr ""
1777
1778 msgid "&Rendering Mode:"
1779 msgstr ""
1780
1781 msgid "File Filters"
1782 msgstr ""
1783
1784 msgid "Test..."
1785 msgstr "Провера..."
1786
1787 #, c-format
1788 msgid "Install..."
1789 msgstr "Инсталирај..."
1790
1791 #, c-format
1792 msgid "New..."
1793 msgstr "Нови..."
1794
1795 #, c-format
1796 msgid "Edit..."
1797 msgstr "Уреди..."
1798
1799 #, c-format
1800 msgid "Delete..."
1801 msgstr "Избриши..."
1802
1803 #, c-format
1804 msgid "Save modified files?"
1805 msgstr "Сачувај измењену датотеку?"
1806
1807 #, c-format
1808 msgid "Left side file"
1809 msgstr "Лева датотека"
1810
1811 #, c-format
1812 msgid "&Save changes"
1813 msgstr "&Сачувај промене"
1814
1815 #, c-format
1816 msgid "&Discard changes"
1817 msgstr "&Одустани од измена"
1818
1819 #, c-format
1820 msgid "Middle side file"
1821 msgstr ""
1822
1823 #, c-format
1824 msgid "Sa&ve changes"
1825 msgstr ""
1826
1827 #, c-format
1828 msgid "Discard c&hanges"
1829 msgstr ""
1830
1831 #, c-format
1832 msgid "Right side file"
1833 msgstr "Десна датотека"
1834
1835 #, c-format
1836 msgid "S&ave changes"
1837 msgstr "С&ачувај промене"
1838
1839 #, c-format
1840 msgid "Dis&card changes"
1841 msgstr "Одус&тани од измена"
1842
1843 #, c-format
1844 msgid "Disca&rd All"
1845 msgstr ""
1846
1847 #, c-format
1848 msgid "Codepage"
1849 msgstr "Кодна страница"
1850
1851 #, c-format
1852 msgid "Default Codepage"
1853 msgstr "Подразумевана кодна страница"
1854
1855 #, c-format
1856 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1857 msgstr "Одабери подразумевану кодну страницу кад учитана Уникод датотека није прихваћена"
1858
1859 msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1860 msgstr ""
1861 "Дај обавештења кодне стране за ове датотеке:.html, .rc, .xml\n"
1862 " Није потребно поново покретање сесије."
1863
1864 msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session."
1865 msgstr ""
1866
1867 #, c-format
1868 msgid "System codepage"
1869 msgstr "Кодна страница система"
1870
1871 #, c-format
1872 msgid "According to WinMerge User Interface"
1873 msgstr "Према корисничком сучељу WinMerge-а"
1874
1875 #, c-format
1876 msgid "Custom codepage:"
1877 msgstr "Подешена кодна страница"
1878
1879 #, c-format
1880 msgid "Options"
1881 msgstr "Поставке"
1882
1883 #, c-format
1884 msgid "Import..."
1885 msgstr "Увези..."
1886
1887 #, c-format
1888 msgid "Export..."
1889 msgstr "Извези..."
1890
1891 #, c-format
1892 msgid "Dialog"
1893 msgstr "Разговор"
1894
1895 #, c-format
1896 msgid "Keywords:"
1897 msgstr "Кључне речи:"
1898
1899 #, c-format
1900 msgid "Function names:"
1901 msgstr "Имена функција:"
1902
1903 #, c-format
1904 msgid "Comments:"
1905 msgstr "Напомене:"
1906
1907 #, c-format
1908 msgid "Numbers:"
1909 msgstr "Бројеви:"
1910
1911 #, c-format
1912 msgid "Operators:"
1913 msgstr "Оператери:"
1914
1915 #, c-format
1916 msgid "Strings:"
1917 msgstr "Појмови:"
1918
1919 #, c-format
1920 msgid "Preprocessor:"
1921 msgstr "Претпроцесор:"
1922
1923 #, c-format
1924 msgid "User 1:"
1925 msgstr "Корисник 1:"
1926
1927 #, c-format
1928 msgid "User 2:"
1929 msgstr "Корисник 2:"
1930
1931 #, c-format
1932 msgid "Bold"
1933 msgstr "Подебљано"
1934
1935 #, c-format
1936 msgid "Search Marker:"
1937 msgstr ""
1938
1939 #, c-format
1940 msgid "User Defined Marker1:"
1941 msgstr ""
1942
1943 #, c-format
1944 msgid "User Defined Marker2:"
1945 msgstr ""
1946
1947 #, c-format
1948 msgid "User Defined Marker3:"
1949 msgstr ""
1950
1951 #, c-format
1952 msgid "Folder Compare Report"
1953 msgstr "Извештај упоређених фасцикли"
1954
1955 #, c-format
1956 msgid "Report &File:"
1957 msgstr "Датотека изве&штаја:"
1958
1959 #, c-format
1960 msgid "&Style:"
1961 msgstr "&Начин"
1962
1963 #, c-format
1964 msgid "&Include File Compare Report"
1965 msgstr ""
1966
1967 #, c-format
1968 msgid "&Copy to Clipboard"
1969 msgstr "Сачувај у остави"
1970
1971 #, c-format
1972 msgid "Shared or Private Filter"
1973 msgstr "Заједнички или лични филтер"
1974
1975 #, c-format
1976 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1977 msgstr "Коју врсту филтера желите да имате?"
1978
1979 #, c-format
1980 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1981 msgstr "Заједнички филтер (за све кориснике рачунара)"
1982
1983 #, c-format
1984 msgid "Private Filter (only for current user)"
1985 msgstr "Лични филтер (само за тренутног корисника)"
1986
1987 #, c-format
1988 msgid "Archive Support"
1989 msgstr "Рад са архивама"
1990
1991 #, c-format
1992 msgid "&Enable archive file support"
1993 msgstr "&Омогући подршку архиви"
1994
1995 #, c-format
1996 msgid "&Detect archive type from file signature"
1997 msgstr "Откриј врсту архиве из заглавља датотеке"
1998
1999 #, c-format
2000 msgid "Compare Statistics"
2001 msgstr "Упоредна статистика"
2002
2003 #, c-format
2004 msgid "Folders:"
2005 msgstr "Фасцикле"
2006
2007 #, c-format
2008 msgid "Files:"
2009 msgstr "Датотеке"
2010
2011 #, c-format
2012 msgid "Different"
2013 msgstr "Разлика"
2014
2015 #, c-format
2016 msgid "Binary:"
2017 msgstr "Бинарни"
2018
2019 #, c-format
2020 msgid "Unique"
2021 msgstr "Јединствен"
2022
2023 #, c-format
2024 msgid "Left:"
2025 msgstr "Лева:"
2026
2027 #, c-format
2028 msgid "Right:"
2029 msgstr "Десна:"
2030
2031 #, c-format
2032 msgid "Identical"
2033 msgstr "Исте"
2034
2035 #, c-format
2036 msgid "Total:"
2037 msgstr "Укупно:"
2038
2039 #, c-format
2040 msgid "Close"
2041 msgstr "Затвори"
2042
2043 #, c-format
2044 msgid "Middle:"
2045 msgstr ""
2046
2047 #, c-format
2048 msgid "Missing Left:"
2049 msgstr ""
2050
2051 #, c-format
2052 msgid "Missing Middle:"
2053 msgstr ""
2054
2055 #, c-format
2056 msgid "Missing Right:"
2057 msgstr ""
2058
2059 #, c-format
2060 msgid "Affects"
2061 msgstr "Усмерите"
2062
2063 #, c-format
2064 msgid "(Affects)"
2065 msgstr "(Усмерите)"
2066
2067 #, c-format
2068 msgid "Select Codepage for"
2069 msgstr "Одабери кодну страну за"
2070
2071 #, c-format
2072 msgid "&File Loading:"
2073 msgstr "У&читавање датотеке:"
2074
2075 #, c-format
2076 msgid "File &Saving:"
2077 msgstr "Датотека је &сачувана:"
2078
2079 #, c-format
2080 msgid "&Use same codepage for both"
2081 msgstr "Користи ист&у кодну страну за обе"
2082
2083 #, c-format
2084 msgid "&Cancel"
2085 msgstr "Откажи"
2086
2087 #, c-format
2088 msgid "Test Filter"
2089 msgstr "Провера филтера"
2090
2091 msgid "Testing filter:"
2092 msgstr "Проверавање филтера:"
2093
2094 #, c-format
2095 msgid "&Enter text to test:"
2096 msgstr "Ун&еси текст за проверу"
2097
2098 #, c-format
2099 msgid "&Folder Name"
2100 msgstr "Име &фасцикле"
2101
2102 #, c-format
2103 msgid "Result:"
2104 msgstr "Исход:"
2105
2106 #, c-format
2107 msgid "&Test"
2108 msgstr "&Провера"
2109
2110 #, c-format
2111 msgid "&Close"
2112 msgstr "&Затвори"
2113
2114 msgid "Table"
2115 msgstr ""
2116
2117 msgid "File type"
2118 msgstr ""
2119
2120 msgid "&CSV"
2121 msgstr ""
2122
2123 msgid "&TSV"
2124 msgstr ""
2125
2126 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2127 msgstr ""
2128
2129 msgid "D&elimiter character:"
2130 msgstr ""
2131
2132 msgid "&Allow newlines in quotes"
2133 msgstr ""
2134
2135 msgid "&Quote character:"
2136 msgstr ""
2137
2138 #, c-format
2139 msgid "&Use customized text colors"
2140 msgstr "Користи жељене боје текста"
2141
2142 #, c-format
2143 msgid "Whitespace:"
2144 msgstr "Размак:"
2145
2146 #, c-format
2147 msgid "Regular text:"
2148 msgstr "Правилан текст:"
2149
2150 #, c-format
2151 msgid "Selection:"
2152 msgstr "Изабери:"
2153
2154 #, c-format
2155 msgid "Backup Files"
2156 msgstr "Резервне датотеке"
2157
2158 #, c-format
2159 msgid "Create backup files in:"
2160 msgstr "Направи резервне датотеке у:"
2161
2162 #, c-format
2163 msgid "&Folder compare"
2164 msgstr "Упореди &фасциклу"
2165
2166 #, c-format
2167 msgid "Fil&e compare"
2168 msgstr "Упор&еди датотеке"
2169
2170 #, c-format
2171 msgid "Create backup files into:"
2172 msgstr "Направи резервне датотеке у:"
2173
2174 #, c-format
2175 msgid "&Original file's folder"
2176 msgstr "Изв&орна фасцикла датотеке"
2177
2178 #, c-format
2179 msgid "&Global backup folder:"
2180 msgstr "Општа резервна фасцикла "
2181
2182 #, c-format
2183 msgid "Backup filename:"
2184 msgstr "Име резервне датотеке"
2185
2186 msgid "&Append .bak extension"
2187 msgstr "Дод&ај .bak наставак"
2188
2189 #, c-format
2190 msgid "A&ppend timestamp"
2191 msgstr "До&дај датум/време"
2192
2193 #, c-format
2194 msgid "Confirm Copy"
2195 msgstr "Потврди копирање"
2196
2197 #, c-format
2198 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2199 msgstr "Да ли сте сигурни да желите копирати XXX ставки"
2200
2201 #, c-format
2202 msgid "From left"
2203 msgstr "С лева"
2204
2205 #, c-format
2206 msgid "To right"
2207 msgstr "У десно"
2208
2209 #, c-format
2210 msgid "Don't ask this &question again."
2211 msgstr "Не питај поново"
2212
2213 #, c-format
2214 msgid "Yes"
2215 msgstr "Да"
2216
2217 #, c-format
2218 msgid "No"
2219 msgstr "Не"
2220
2221 #, c-format
2222 msgid "Plugins"
2223 msgstr "Додаци"
2224
2225 #, c-format
2226 msgid "&Enable plugins"
2227 msgstr "Омогући додатк&е"
2228
2229 msgid "File filters:"
2230 msgstr ""
2231
2232 msgid "&Plugin arguments:"
2233 msgstr ""
2234
2235 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
2236 msgstr ""
2237
2238 #, c-format
2239 msgid "Shell Integration"
2240 msgstr "Интегриши у 'љуску'"
2241
2242 #, c-format
2243 msgid "Explorer"
2244 msgstr "Истраживач"
2245
2246 #, c-format
2247 msgid "E&nable advanced menu"
2248 msgstr "Омогући &напредни избор"
2249
2250 #, c-format
2251 msgid "&Add to context menu"
2252 msgstr "Додај у 'изборни оквир'"
2253
2254 #, c-format
2255 msgid "&Register shell extension"
2256 msgstr ""
2257
2258 #, c-format
2259 msgid "&Unregister shell extension"
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid "Register shell extension for current user &only"
2263 msgstr ""
2264
2265 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2266 msgstr ""
2267
2268 msgctxt "Options dialog|Categories"
2269 msgid "Folder"
2270 msgstr "Фасцикла"
2271
2272 #, c-format
2273 msgid "S&top after first difference"
2274 msgstr "С&тани после прве разлике"
2275
2276 #, c-format
2277 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2278 msgstr "Занемари разлике времена мање &од 3 секунде"
2279
2280 #, c-format
2281 msgid "Include &unique subfolders contents"
2282 msgstr ""
2283
2284 #, c-format
2285 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2286 msgstr ""
2287
2288 #, c-format
2289 msgid "Ignore &Reparse Points"
2290 msgstr ""
2291
2292 #, c-format
2293 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid "&CSV File Patterns:"
2303 msgstr ""
2304
2305 msgid "&TSV File Patterns:"
2306 msgstr ""
2307
2308 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid "File Patterns:"
2312 msgstr ""
2313
2314 msgctxt "Options dialog|Categories"
2315 msgid "Binary"
2316 msgstr "Бинарни"
2317
2318 #, c-format
2319 msgid "Binary File &Patterns:"
2320 msgstr ""
2321
2322 #, c-format
2323 msgid "Frhed settings"
2324 msgstr ""
2325
2326 #, c-format
2327 msgid "View &Settings..."
2328 msgstr ""
2329
2330 #, c-format
2331 msgid "&Binary Mode..."
2332 msgstr ""
2333
2334 #, c-format
2335 msgid "&Character Set..."
2336 msgstr ""
2337
2338 msgid "Image"
2339 msgstr ""
2340
2341 #, c-format
2342 msgid "Image File &Patterns:"
2343 msgstr ""
2344
2345 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2346 msgstr ""
2347
2348 msgid "OCR result:"
2349 msgstr ""
2350
2351 #, c-format
2352 msgid "&Hex View"
2353 msgstr ""
2354
2355 #, c-format
2356 msgid "EXT"
2357 msgstr "EXT"
2358
2359 #, c-format
2360 msgid "CAP"
2361 msgstr "CAP"
2362
2363 #, c-format
2364 msgid "NUM"
2365 msgstr "NUM"
2366
2367 #, c-format
2368 msgid "SCRL"
2369 msgstr "SCRL"
2370
2371 #, c-format
2372 msgid "OVR"
2373 msgstr "OVR"
2374
2375 #, c-format
2376 msgid "REC"
2377 msgstr "REC"
2378
2379 #, c-format
2380 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2381 msgstr ""
2382
2383 #, c-format
2384 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2385 msgstr ""
2386
2387 #, c-format
2388 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2389 msgstr ""
2390
2391 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2392 msgstr "Непозната грешка при отварању поређења."
2393
2394 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2395 msgstr "Непозната грешка при покушају чувања поређења."
2396
2397 #, c-format
2398 msgid "Project file successfully loaded."
2399 msgstr "Поређење је успешно учитано"
2400
2401 #, c-format
2402 msgid "Project file successfully saved."
2403 msgstr "Поређење је успешно сачувано"
2404
2405 #, c-format
2406 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2407 msgstr ""
2408
2409 #, c-format
2410 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2411 msgstr ""
2412
2413 #, c-format
2414 msgid ""
2415 "\n"
2416 "FileCompare\n"
2417 "\n"
2418 "\n"
2419 "\n"
2420 "WinMerge.FileCompare\n"
2421 "WinMerge File Compare"
2422 msgstr ""
2423 "\n"
2424 "Упореди датотеку\n"
2425 "\n"
2426 "\n"
2427 "\n"
2428 "WinMerge.Упореди датотеку\n"
2429 "WinMerge упореди датотеку"
2430
2431 #, c-format
2432 msgid ""
2433 "\n"
2434 "FolderCompare\n"
2435 "\n"
2436 "\n"
2437 "\n"
2438 "WinMerge.FolderCompare\n"
2439 "WinMerge Folder Compare"
2440 msgstr ""
2441 "\n"
2442 "Упореди фасциклу\n"
2443 "\n"
2444 "\n"
2445 "\n"
2446 "WinMerge.Упореди фасциклу\n"
2447 "WinMerge упореди фасциклу"
2448
2449 #, c-format
2450 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2451 msgstr "WinMerge је програм БЕЗ ГАРАНЦИЈЕ.Ово је бесплатан програм  који можете даље делити према GNU јавној лиценци коју погледајте у датотеци /Помоћ/"
2452
2453 #, c-format
2454 msgid "&Abort"
2455 msgstr "&Прекини"
2456
2457 #, c-format
2458 msgid "&Retry"
2459 msgstr "П&онови"
2460
2461 #, c-format
2462 msgid "&Ignore"
2463 msgstr "Занемар&и"
2464
2465 #, c-format
2466 msgid "Ignore &all"
2467 msgstr "З&анемари све"
2468
2469 #, c-format
2470 msgid "&Yes"
2471 msgstr "&Да"
2472
2473 #, c-format
2474 msgid "Yes to &all"
2475 msgstr "Д&а за све"
2476
2477 #, c-format
2478 msgid "&No"
2479 msgstr "&Не"
2480
2481 #, c-format
2482 msgid "No to a&ll"
2483 msgstr "Не за с&ве"
2484
2485 #, c-format
2486 msgid "&Continue"
2487 msgstr "Наста&ви"
2488
2489 #, c-format
2490 msgid "&Skip"
2491 msgstr "Изо&стави"
2492
2493 #, c-format
2494 msgid "Skip &all"
2495 msgstr "Изост&ави све"
2496
2497 #, c-format
2498 msgid "Don't display this &message again."
2499 msgstr "Не приказуј ову поруку поново"
2500
2501 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2502 msgstr ""
2503
2504 #, c-format
2505 msgid "Syntax"
2506 msgstr ""
2507
2508 msgid "Color Schemes"
2509 msgstr ""
2510
2511 msgid "Folder Compare"
2512 msgstr ""
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "Differences"
2516 msgstr "Разлике"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "To:"
2520 msgstr "До:"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "From left:"
2524 msgstr "С лева:"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "To left:"
2528 msgstr "У лево:"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "From right:"
2532 msgstr "С десна:"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "To right:"
2536 msgstr "У десно:"
2537
2538 msgid "From middle:"
2539 msgstr ""
2540
2541 msgid "To middle:"
2542 msgstr ""
2543
2544 #, c-format
2545 msgid "Version %1"
2546 msgstr "Издање %1"
2547
2548 #, c-format
2549 msgid "X64"
2550 msgstr "X64"
2551
2552 #, c-format
2553 msgid "Options (%1)"
2554 msgstr "Поставке (%1)"
2555
2556 #, c-format
2557 msgid "All message boxes are now displayed again."
2558 msgstr "Понови приказ свих порука"
2559
2560 #, c-format
2561 msgid ""
2562 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2563 "\n"
2564 "Please use values 1 - %1."
2565 msgstr ""
2566 "Величина ознаке није у прихватљивом распону.\n"
2567 "\n"
2568 "Молимо користите вредности 1 - %1"
2569
2570 #, c-format
2571 msgid "Open"
2572 msgstr "Отвори"
2573
2574 #, c-format
2575 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2576 msgstr "Програми |*.exe;*.bat;*.cmd|Све датотеке (*.*)|*.*||"
2577
2578 #, c-format
2579 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2580 msgstr "Све датотеке(*.*)|*.*||"
2581
2582 #, c-format
2583 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2584 msgstr "WinMerge датотеке (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2585
2586 #, c-format
2587 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2588 msgstr "Поставке датотека (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2589
2590 #, c-format
2591 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2592 msgstr "Текст датотеке (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Све датотеке (*.*)|*.*||"
2593
2594 #, c-format
2595 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2596 msgstr "HTML датотеке (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Све датотеке (*.*)|*.*||"
2597
2598 #, c-format
2599 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2600 msgstr "XML датотеке (*.xml)|*.xml|Све датотеке (*.*)|*.*||"
2601
2602 msgid "File Type"
2603 msgstr ""
2604
2605 #, c-format
2606 msgid "Extension"
2607 msgstr "Наставак"
2608
2609 #, c-format
2610 msgid "Name"
2611 msgstr "Име"
2612
2613 #, c-format
2614 msgid "Location"
2615 msgstr "Положај"
2616
2617 #, c-format
2618 msgid "Filters"
2619 msgstr "Филтери"
2620
2621 #, c-format
2622 msgid "[F] "
2623 msgstr "[F]"
2624
2625 #, c-format
2626 msgid "Description"
2627 msgstr "Опис"
2628
2629 #, c-format
2630 msgid "Select filename for new filter"
2631 msgstr "Изабери датотеку за нови филтер"
2632
2633 #, c-format
2634 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2635 msgstr "Датотека филтера (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2636
2637 #, c-format
2638 msgid ""
2639 "Cannot find file filter template file!\n"
2640 "\n"
2641 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2642 "%2."
2643 msgstr ""
2644 "Немогуће је пронаћи филтрирану датотеку шаблона!\n"
2645 "\n"
2646 "Молим умножите датотеку %1 у WinMerge/Филтер -фасциклу:\n"
2647 "%2."
2648
2649 #, c-format
2650 msgid ""
2651 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2652 "%1\n"
2653 "\n"
2654 "Please make sure the folder exists and is writable."
2655 msgstr ""
2656 "Немогуће је сачувати филтрирану датотеку шаблона у филтрираној фасцикли:\n"
2657 "%1\n"
2658 "\n"
2659 "Молим, проверите да ли постоји фасцикла и њену доступност"
2660
2661 #, c-format
2662 msgid ""
2663 "User's filter file folder is not defined!\n"
2664 "\n"
2665 "Please select filter folder in Options/System."
2666 msgstr ""
2667 "Корисникова фасцикла филтера није одређена!\n"
2668 "\n"
2669 "Молим, изаберите фасциклу филтера у /Поставке/Систем/"
2670
2671 #, c-format
2672 msgid ""
2673 "Failed to delete the filter file:\n"
2674 "%1\n"
2675 "\n"
2676 "Maybe the file is read-only?"
2677 msgstr ""
2678 "Грешка при брисању филтриране датотеке:\n"
2679 "%1\n"
2680 "\n"
2681 "Можда је датотека само за читање?"
2682
2683 #, c-format
2684 msgid "Locate filter file to install"
2685 msgstr "Пронађи фасциклу филтера за инсталацију"
2686
2687 #, c-format
2688 msgid ""
2689 "Installing filter file failed.\n"
2690 "\n"
2691 "Could not copy new filter file to filter folder."
2692 msgstr ""
2693 "Инсталирање филтера није успело.\n"
2694 "\n"
2695 "Не могу умножити нови филтер у фасцикли филтера"
2696
2697 #, c-format
2698 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2699 msgstr "Филтер већ постоји.Замени постојећи филтер"
2700
2701 #, c-format
2702 msgid "Regular expression"
2703 msgstr "Правилан израз"
2704
2705 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2706 msgstr ""
2707 "Фитери су освежени. Да ли желите освежити сва отворена поређења?\n"
2708 "\n"
2709 "Ако изаберете /Не/ то можете и касније урадити"
2710
2711 #, c-format
2712 msgid "Folder Comparison Results"
2713 msgstr "Исходи поређења фасцикли"
2714
2715 #, c-format
2716 msgid "File Comparison"
2717 msgstr "Упореди датотеке"
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "Untitled left"
2721 msgstr "Неименована лева"
2722
2723 #, c-format
2724 msgid "Untitled middle"
2725 msgstr ""
2726
2727 #, c-format
2728 msgid "Untitled right"
2729 msgstr "Неименована десна"
2730
2731 msgid "Base File"
2732 msgstr ""
2733
2734 #, c-format
2735 msgid "Theirs File"
2736 msgstr "Њихове датотеке"
2737
2738 #, c-format
2739 msgid "Mine File"
2740 msgstr "Моје датотеке"
2741
2742 msgid "Original File"
2743 msgstr ""
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2747 msgstr ""
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "Line: %s"
2751 msgstr "Ред: %s"
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2755 msgstr ""
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "  Sel: %d | %d"
2759 msgstr ""
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "Merge"
2763 msgstr "Упореди"
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "Difference %1 of %2"
2767 msgstr "Разлике %1 од %2"
2768
2769 #, c-format
2770 msgid "%1 Differences Found"
2771 msgstr "Нађено разлика %1"
2772
2773 #, c-format
2774 msgid "1 Difference Found"
2775 msgstr "Нађено разлика 1"
2776
2777 #. Abbreviation from "Read Only"
2778 #, c-format
2779 msgid "RO"
2780 msgstr "RO"
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "Item %1 of %2"
2784 msgstr "Ставке %1 од %2"
2785
2786 #, c-format
2787 msgid "Items: %1"
2788 msgstr "Ставке: %1"
2789
2790 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2791 msgstr "Одабери две постојеће датотеке или фасцикле за поређење."
2792
2793 #, c-format
2794 msgid "Folder Selection"
2795 msgstr "Изабери фасциклу"
2796
2797 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2798 msgstr ""
2799
2800 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2801 msgstr ""
2802
2803 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2804 msgstr ""
2805
2806 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2807 msgstr ""
2808
2809 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2810 msgstr ""
2811
2812 #, c-format
2813 msgid "Both paths are invalid!"
2814 msgstr "Обе путање су неважеће!"
2815
2816 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2817 msgstr ""
2818
2819 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2820 msgstr ""
2821
2822 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2823 msgstr ""
2824
2825 #, c-format
2826 msgid "All paths are invalid!"
2827 msgstr ""
2828
2829 msgid "Only enabled for file comparisons"
2830 msgstr ""
2831
2832 #, c-format
2833 msgid "Cannot compare file and folder!"
2834 msgstr "Не могу упоредити датотеку и фасциклу!"
2835
2836 #, c-format
2837 msgid "File not found: %1"
2838 msgstr "Датотека није пронађена"
2839
2840 #, c-format
2841 msgid "File not unpacked: %1"
2842 msgstr "Датотека није распакована: %1"
2843
2844 #, c-format
2845 msgid ""
2846 "Cannot open file\n"
2847 "%1\n"
2848 "\n"
2849 "%2"
2850 msgstr ""
2851 "Не може отворити датотеку\n"
2852 "%1\n"
2853 "\n"
2854 "%2"
2855
2856 #, c-format
2857 msgid "Failed to parse conflict file."
2858 msgstr "Не могу рашчланити проблематичну датотеку"
2859
2860 #, c-format
2861 msgid ""
2862 "The file\n"
2863 "%1\n"
2864 "is not a conflict file."
2865 msgstr ""
2866 "Датотека\n"
2867 "%1\n"
2868 "није проблематична"
2869
2870 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2871 msgstr ""
2872
2873 #, c-format
2874 msgid "Save As"
2875 msgstr "Сачувај као"
2876
2877 #, c-format
2878 msgid "Save changes to %1?"
2879 msgstr "Сачувај измене %1? "
2880
2881 #, c-format
2882 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2883 msgstr "%1 је означена само за читање.Желите ли да је поништите?(Не, сачувана је под новим именом)"
2884
2885 #, c-format
2886 msgid "Error backing up file"
2887 msgstr "Грешка при прављењу резервне датотеке"
2888
2889 #, c-format
2890 msgid ""
2891 "Unable to backup original file:\n"
2892 "%1\n"
2893 "\n"
2894 "Continue anyway?"
2895 msgstr ""
2896 "Није могуће направити резерву:\n"
2897 "%1\n"
2898 "\n"
2899 "Наставитe?"
2900
2901 #, c-format
2902 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2903 msgstr ""
2904 "Чување није успело.\n"
2905 "%1\n"
2906 "%2\n"
2907 "Да ли желите да :\n"
2908 "\t- je запамтите под другим именом, притисните /У реду/\n"
2909 "\t- или притисните /Изађи/за прекид поступка?"
2910
2911 #, c-format
2912 msgid ""
2913 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2914 "\n"
2915 "The original file will not be changed.\n"
2916 "\n"
2917 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2918 msgstr ""
2919 "Додатак '%2' не може спаковати промене леве датотеке'%1'.\n"
2920 "\n"
2921 "Изворна датотека неће бити промењена.\n"
2922 "\n"
2923 "Да ли желите да сачувате нераспаковано издање као датотеку?"
2924
2925 #, c-format
2926 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2927 msgstr ""
2928
2929 #, c-format
2930 msgid ""
2931 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2932 "\n"
2933 "The original file will not be changed.\n"
2934 "\n"
2935 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2936 msgstr ""
2937 "Додатак '%2' не може спаковати промене десне датотеке '%1'.\n"
2938 "\n"
2939 "Изворна датотека неће бити промењена.\n"
2940 "\n"
2941 "Да ли желите да сачувате нераспаковано издање као датотеку?"
2942
2943 #, c-format
2944 msgid ""
2945 "Another application has updated file\n"
2946 "%1\n"
2947 "since WinMerge loaded it.\n"
2948 "\n"
2949 "Overwrite changed file?"
2950 msgstr ""
2951 "Други програм је освежио датотеку\n"
2952 "%1\n"
2953 "током рада у WinMerge-у.\n"
2954 "\n"
2955 "Замените измењену датотеку?"
2956
2957 #, c-format
2958 msgid ""
2959 "%1\n"
2960 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2961 msgstr ""
2962 "%1\n"
2963 "је означена само за читање.Желите ли да је замените?"
2964
2965 #, c-format
2966 msgid ""
2967 "Another application has updated file\n"
2968 "%1\n"
2969 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2970 "\n"
2971 "Do you want to reload the file?"
2972 msgstr ""
2973 "Други програм је освежио датотеку\n"
2974 "%1\n"
2975 "од задњег прегледа WinMerge-а.Желите ли поново учитати датотеку?"
2976
2977 #, c-format
2978 msgid "Save Left File As"
2979 msgstr "Сачувај леву датотеку као"
2980
2981 #, c-format
2982 msgid "Save Middle File As"
2983 msgstr ""
2984
2985 #, c-format
2986 msgid "Save Right File As"
2987 msgstr "Сачувај десну датотеку као"
2988
2989 #, c-format
2990 msgid ""
2991 "The file\n"
2992 "%1\n"
2993 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2994 msgstr ""
2995 "Датотека\n"
2996 "%1\n"
2997 "је нестала.Молимо Вас да сачувате умножену датотеку да бисте наставили"
2998
2999 #, c-format
3000 msgid ""
3001 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
3002 "\n"
3003 "Refresh documents before continuing."
3004 msgstr ""
3005 "Не могу објединити разлике када документи нису усаглашени.\n"
3006 "\n"
3007 "Освежи документе пре наставка"
3008
3009 #, c-format
3010 msgid "Break at whitespace"
3011 msgstr "Стани на размаку"
3012
3013 #, c-format
3014 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3015 msgstr "Стани на размаку или интерпукцији"
3016
3017 #, c-format
3018 msgid "Right to Left (%1)"
3019 msgstr "Десна у лево (%1)"
3020
3021 #, c-format
3022 msgid "Right to Middle (%1)"
3023 msgstr ""
3024
3025 #, c-format
3026 msgid "Middle to Left (%1)"
3027 msgstr ""
3028
3029 #, c-format
3030 msgid "Middle to Right (%1)"
3031 msgstr ""
3032
3033 #, c-format
3034 msgid "Left to Right (%1)"
3035 msgstr "Лева у десно (%1)"
3036
3037 #, c-format
3038 msgid "Left to Middle (%1)"
3039 msgstr ""
3040
3041 #, c-format
3042 msgid "Left to... (%1)"
3043 msgstr "Лева у... (%1)"
3044
3045 #, c-format
3046 msgid "Middle to... (%1)"
3047 msgstr ""
3048
3049 #, c-format
3050 msgid "Right to... (%1)"
3051 msgstr "Десна у... (%1)"
3052
3053 #, c-format
3054 msgid "Both to... (%1)"
3055 msgstr ""
3056
3057 #, c-format
3058 msgid "All to... (%1)"
3059 msgstr ""
3060
3061 #, c-format
3062 msgid "Differences to... (%1)"
3063 msgstr ""
3064
3065 #, c-format
3066 msgid "Left (%1)"
3067 msgstr "Лева (%1)"
3068
3069 #, c-format
3070 msgid "Middle (%1)"
3071 msgstr ""
3072
3073 #, c-format
3074 msgid "Right (%1)"
3075 msgstr "Десна (%1)"
3076
3077 #, c-format
3078 msgid "Both (%1)"
3079 msgstr "Обе (%1)"
3080
3081 #, c-format
3082 msgid "All (%1)"
3083 msgstr ""
3084
3085 #, c-format
3086 msgid "Left side - select destination folder:"
3087 msgstr "Лева страна - одабери фасциклу одредишта:"
3088
3089 #, c-format
3090 msgid "Middle side - select destination folder:"
3091 msgstr ""
3092
3093 #, c-format
3094 msgid "Right side - select destination folder:"
3095 msgstr "Десна страна - одабери фасциклу одредишта:"
3096
3097 #, c-format
3098 msgid "(%1 Files Affected)"
3099 msgstr "(%1 усмерених датотека)"
3100
3101 #, c-format
3102 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3103 msgstr "(%1 од %2 усмерених датотека)"
3104
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "Are you sure you want to delete\n"
3108 "\n"
3109 "%1 ?"
3110 msgstr ""
3111 "Да ли сте сигурни да желите да избришете\n"
3112 "\n"
3113 "%1 ?"
3114
3115 msgid "Are you sure you want to copy?"
3116 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да умножите?"
3117
3118 #, c-format
3119 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3120 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да умножите %d ставки?"
3121
3122 #, c-format
3123 msgid ""
3124 "Operation aborted!\n"
3125 "\n"
3126 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3127 "%1\n"
3128 "was not found.\n"
3129 "\n"
3130 "Please refresh the compare."
3131 msgstr ""
3132 "Поступак је заустављен!\n"
3133 "\n"
3134 "Промењена је фасцикла или путањa\n"
3135 "%1\n"
3136 "није пронађена.\n"
3137 "\n"
3138 "Молим, освежите поређење."
3139
3140 msgid "Are you sure you want to move?"
3141 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да је преместите?"
3142
3143 #, c-format
3144 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3145 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да преместите %d ставки?"
3146
3147 #, c-format
3148 msgid "Confirm Move"
3149 msgstr "Потврди премештај"
3150
3151 #, c-format
3152 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3153 msgstr ""
3154
3155 #, c-format
3156 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3157 msgstr "Није успело покретање другог уређивача: %1"
3158
3159 #, c-format
3160 msgid "Unknown archive format"
3161 msgstr "Непознат облик архиве"
3162
3163 #, c-format
3164 msgid "Filename"
3165 msgstr "Име датотеке"
3166
3167 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3168 msgid "Folder"
3169 msgstr "Фасцикла"
3170
3171 #, c-format
3172 msgid "Comparison result"
3173 msgstr "Резултат поређења"
3174
3175 #, c-format
3176 msgid "Left Date"
3177 msgstr "Датум лево"
3178
3179 #, c-format
3180 msgid "Right Date"
3181 msgstr "Датум десно"
3182
3183 #, c-format
3184 msgid "Middle Date"
3185 msgstr ""
3186
3187 #, c-format
3188 msgid "Left Size"
3189 msgstr "Величина лево"
3190
3191 #, c-format
3192 msgid "Right Size"
3193 msgstr "Величина десно"
3194
3195 #, c-format
3196 msgid "Middle Size"
3197 msgstr ""
3198
3199 #, c-format
3200 msgid "Right Size (Short)"
3201 msgstr "Величина десно (скраћено)"
3202
3203 #, c-format
3204 msgid "Left Size (Short)"
3205 msgstr "Величина лево (скраћено)"
3206
3207 #, c-format
3208 msgid "Middle Size (Short)"
3209 msgstr ""
3210
3211 #, c-format
3212 msgid "Left Creation Time"
3213 msgstr "Време стварања леве"
3214
3215 #, c-format
3216 msgid "Right Creation Time"
3217 msgstr "Време стварања десне"
3218
3219 #, c-format
3220 msgid "Middle Creation Time"
3221 msgstr ""
3222
3223 #, c-format
3224 msgid "Newer File"
3225 msgstr "Новија датотека"
3226
3227 #, c-format
3228 msgid "Left File Version"
3229 msgstr "Издање леве датотеке"
3230
3231 #, c-format
3232 msgid "Right File Version"
3233 msgstr "Издање десне датотеке"
3234
3235 #, c-format
3236 msgid "Middle File Version"
3237 msgstr ""
3238
3239 #, c-format
3240 msgid "Short Result"
3241 msgstr "Скраћени исход"
3242
3243 #, c-format
3244 msgid "Left Attributes"
3245 msgstr "Особине леве"
3246
3247 #, c-format
3248 msgid "Right Attributes"
3249 msgstr "Особине десне"
3250
3251 #, c-format
3252 msgid "Middle Attributes"
3253 msgstr ""
3254
3255 #, c-format
3256 msgid "Left EOL"
3257 msgstr "Завршетак реда леве датотеке"
3258
3259 #, c-format
3260 msgid "Middle EOL"
3261 msgstr ""
3262
3263 #, c-format
3264 msgid "Right EOL"
3265 msgstr "Завршетак реда десне датотеке"
3266
3267 #, c-format
3268 msgid "Left Encoding"
3269 msgstr "Кодирање леве"
3270
3271 #, c-format
3272 msgid "Right Encoding"
3273 msgstr "Кодирање десне"
3274
3275 #, c-format
3276 msgid "Middle Encoding"
3277 msgstr ""
3278
3279 msgid "Ignored Diff"
3280 msgstr "Занемари разлике"
3281
3282 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3283 msgid "Binary"
3284 msgstr "Бинарни"
3285
3286 #, c-format
3287 msgid "Unpacker"
3288 msgstr "Распакивање"
3289
3290 #, c-format
3291 msgid "Prediffer"
3292 msgstr "Дефинисано поређење"
3293
3294 #, c-format
3295 msgid "Unable to compare files"
3296 msgstr "Не могу упоредити датотеке"
3297
3298 #, c-format
3299 msgid "Item aborted"
3300 msgstr "Одбачена ставка"
3301
3302 #, c-format
3303 msgid "File skipped"
3304 msgstr "Изостављена датотека"
3305
3306 #, c-format
3307 msgid "Folder skipped"
3308 msgstr "Изостављена фасцикла"
3309
3310 #, c-format
3311 msgid "Left only: %1"
3312 msgstr "Само лева: %1"
3313
3314 #, c-format
3315 msgid "Middle only: %1"
3316 msgstr ""
3317
3318 #, c-format
3319 msgid "Right only: %1"
3320 msgstr "Само десна: %"
3321
3322 #, c-format
3323 msgid "Does not exist in %1"
3324 msgstr ""
3325
3326 #, c-format
3327 msgid "Binary files are identical"
3328 msgstr "Бинарне датотеке су исте"
3329
3330 #, c-format
3331 msgid "Binary files are different"
3332 msgstr "Бинарне датотеке су различите"
3333
3334 #, c-format
3335 msgid "Files are different"
3336 msgstr "Датотеке су различите"
3337
3338 #, c-format
3339 msgid "Folders are different"
3340 msgstr "Фасцикле су различите"
3341
3342 #, c-format
3343 msgid "Left Only"
3344 msgstr "Само лева"
3345
3346 #, c-format
3347 msgid "Right Only"
3348 msgstr "Само десна"
3349
3350 #, c-format
3351 msgid "Middle Only"
3352 msgstr ""
3353
3354 #, c-format
3355 msgid "No item in left"
3356 msgstr ""
3357
3358 #, c-format
3359 msgid "No item in right"
3360 msgstr ""
3361
3362 #, c-format
3363 msgid "No item in middle"
3364 msgstr ""
3365
3366 #, c-format
3367 msgid "Error"
3368 msgstr "Грешка"
3369
3370 #, c-format
3371 msgid "Text files are identical"
3372 msgstr "Текстови датотека су исти"
3373
3374 #, c-format
3375 msgid "(Middle and right are identical)"
3376 msgstr ""
3377
3378 #, c-format
3379 msgid "(Left and right are identical)"
3380 msgstr ""
3381
3382 #, c-format
3383 msgid "(Left and middle are identical)"
3384 msgstr ""
3385
3386 #, c-format
3387 msgid "Text files are different"
3388 msgstr "Текстови датотека су различити"
3389
3390 msgid "Image files are identical"
3391 msgstr ""
3392
3393 msgid "Image files are different"
3394 msgstr ""
3395
3396 #, c-format
3397 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3398 msgstr "Протекло време: %ld ms"
3399
3400 #, c-format
3401 msgid "1 item selected"
3402 msgstr "1 ставка је одабрана"
3403
3404 #, c-format
3405 msgid "%1 items selected"
3406 msgstr "%1 ставка је одабрана"
3407
3408 #, c-format
3409 msgid "Filename or folder name."
3410 msgstr "Име датотеке или фасцикле"
3411
3412 #, c-format
3413 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3414 msgstr "Име потфасцикле кад су потфасцикле укључене"
3415
3416 #, c-format
3417 msgid "Comparison result, long form."
3418 msgstr "Изход поређења,дужи облик"
3419
3420 #, c-format
3421 msgid "Left side modification date."
3422 msgstr "Датум промене леве стране"
3423
3424 #, c-format
3425 msgid "Right side modification date."
3426 msgstr "Датум промене десне стране"
3427
3428 #, c-format
3429 msgid "Middle side modification date."
3430 msgstr ""
3431
3432 #, c-format
3433 msgid "File's extension."
3434 msgstr "/Наставак/ датотеке"
3435
3436 #, c-format
3437 msgid "Left file size in bytes."
3438 msgstr "Величина леве датотеке у бајтима"
3439
3440 #, c-format
3441 msgid "Right file size in bytes."
3442 msgstr "Величина десне датотеке у бајтима"
3443
3444 #, c-format
3445 msgid "Middle file size in bytes."
3446 msgstr ""
3447
3448 #, c-format
3449 msgid "Left file size abbreviated."
3450 msgstr "Скраћена лева датотека"
3451
3452 #, c-format
3453 msgid "Right file size abbreviated."
3454 msgstr "Скраћена десна датотека"
3455
3456 #, c-format
3457 msgid "Middle file size abbreviated."
3458 msgstr ""
3459
3460 #, c-format
3461 msgid "Left side creation time."
3462 msgstr "Време стварања леве стране"
3463
3464 #, c-format
3465 msgid "Right side creation time."
3466 msgstr "Време стварања десне стране"
3467
3468 #, c-format
3469 msgid "Middle side creation time."
3470 msgstr ""
3471
3472 #, c-format
3473 msgid "Tells which side has newer modification date."
3474 msgstr "Која страна има новији датум промене"
3475
3476 #, c-format
3477 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3478 msgstr "Издање на левој страни је само за неке врсте датотеке"
3479
3480 #, c-format
3481 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3482 msgstr "Издање на десној страни је само за неке врсте датотеке"
3483
3484 #, c-format
3485 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3486 msgstr ""
3487
3488 #, c-format
3489 msgid "Short comparison result."
3490 msgstr "Краћи резултат поређења"
3491
3492 #, c-format
3493 msgid "Left side attributes."
3494 msgstr "Особине леве стране"
3495
3496 #, c-format
3497 msgid "Right side attributes."
3498 msgstr "Особине десне стране"
3499
3500 #, c-format
3501 msgid "Middle side attributes."
3502 msgstr ""
3503
3504 msgid "Left side file EOL type."
3505 msgstr "Начин завршетка реда леве датотеке."
3506
3507 msgid "Right side file EOL type."
3508 msgstr "Начин завршетка реда десне датотеке."
3509
3510 msgid "Middle side file EOL type."
3511 msgstr ""
3512
3513 #, c-format
3514 msgid "Left side encoding."
3515 msgstr "Кодирање леве стране"
3516
3517 #, c-format
3518 msgid "Right side encoding."
3519 msgstr "Кодирање десне стране"
3520
3521 #, c-format
3522 msgid "Middle side encoding."
3523 msgstr ""
3524
3525 #, c-format
3526 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3527 msgstr "Број занемарених разлика у датотеци.Ове разлике је занемарио WinMerge и не могу бити обједињене"
3528
3529 #, c-format
3530 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3531 msgstr "Број разлика у датотеци.Овај број не укључује занемарене разлике"
3532
3533 #, c-format
3534 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3535 msgstr "Приказује звездицу (*), ако је датотека бинарна"
3536
3537 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3538 msgstr ""
3539
3540 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3541 msgstr ""
3542
3543 #, c-format
3544 msgid "Compare %1 with %2"
3545 msgstr "Упореди %1 са %2"
3546
3547 #, c-format
3548 msgid "Comma-separated list"
3549 msgstr "Списак је одвојен зарезом"
3550
3551 #, c-format
3552 msgid "Tab-separated list"
3553 msgstr "Списак је одвојен језичком"
3554
3555 #, c-format
3556 msgid "Simple HTML"
3557 msgstr "Једноставни HTML"
3558
3559 #, c-format
3560 msgid "Simple XML"
3561 msgstr "Једноставни XML"
3562
3563 #, c-format
3564 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3565 msgstr "Датотека извештаја већ постоји.Да ли желите заменити постојећу датотеку"
3566
3567 #, c-format
3568 msgid ""
3569 "Error creating the report:\n"
3570 "%1"
3571 msgstr ""
3572 "Грешка при прављењу извештаја:\n"
3573 "%1"
3574
3575 #, c-format
3576 msgid "The report has been created successfully."
3577 msgstr "Извештај је успешно направљен"
3578
3579 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3580 msgstr ""
3581
3582 #, c-format
3583 msgid "The same file is opened in both panels."
3584 msgstr "Иста датотека је отворена у обе табле"
3585
3586 #, c-format
3587 msgid "The selected files are identical."
3588 msgstr "Изабране датотеке су исте"
3589
3590 #, c-format
3591 msgid "An error occurred while comparing the files."
3592 msgstr "Дошло је до грешке при поређењу"
3593
3594 #, c-format
3595 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3596 msgstr "Привремена датотека не може бити створена.Проверите и подесите привремену путању"
3597
3598 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3599 msgstr ""
3600 "Ове датотеке се разликују према преласку у други ред.\n"
3601 "\n"
3602 "Да ли желите задржати различите преласке у други ред?\n"
3603 "\n"
3604 "Напомена:Желите ли увек задржати различите преласка у други ред, одаберите 'Занемари разлике ознака завршетка реда (Windows/Unix/Mac)' у дијалошкој картици поређење прозора (Уређивање/Поставке)"
3605
3606 #, c-format
3607 msgid "The selected folder is invalid."
3608 msgstr "Одабрана фасцикла је неупотребљива"
3609
3610 #, c-format
3611 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3612 msgstr "Не могу отворити бинарну датотеку у уређивачу"
3613
3614 #, c-format
3615 msgid ""
3616 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3617 "\n"
3618 "Do you want to create a matching folder:\n"
3619 "%1\n"
3620 "to the other side and open these folders?"
3621 msgstr ""
3622 "Фасцикла постоји само на другој страни и не може се отворити.\n"
3623 "\n"
3624 "Да ли желите створити упоредну фасциклу:\n"
3625 "%1\n"
3626 "на другој страни и отворити је?"
3627
3628 #, c-format
3629 msgid "Do you want to move to the next file?"
3630 msgstr ""
3631
3632 #, c-format
3633 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3634 msgstr ""
3635
3636 #, c-format
3637 msgid "Do you want to move to the next page?"
3638 msgstr ""
3639
3640 #, c-format
3641 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3642 msgstr ""
3643
3644 msgid "Do you want to move to the first file?"
3645 msgstr ""
3646
3647 msgid "Do you want to move to the last file?"
3648 msgstr ""
3649
3650 #, c-format
3651 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3652 msgstr ""
3653
3654 #, c-format
3655 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3656 msgstr "Подаци су изгубљени због грешке при кодирању: обе датотеке"
3657
3658 #, c-format
3659 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3660 msgstr ""
3661
3662 #, c-format
3663 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3664 msgstr ""
3665
3666 #, c-format
3667 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3668 msgstr ""
3669
3670 #, c-format
3671 msgid "No difference"
3672 msgstr "Нема разлике"
3673
3674 #, c-format
3675 msgid "Line difference"
3676 msgstr "Различити ред"
3677
3678 #, c-format
3679 msgid "Replaced %1 string(s)."
3680 msgstr "Замењен %1 појам(а)"
3681
3682 #, c-format
3683 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3684 msgstr "Не могу наћи појам \"%s\"."
3685
3686 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3687 msgstr ""
3688
3689 #, c-format
3690 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3691 msgstr ""
3692
3693 msgid "The change of codepage has been merged."
3694 msgstr ""
3695
3696 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3697 msgstr ""
3698
3699 msgid "The change of EOL has been merged."
3700 msgstr ""
3701
3702 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3703 msgstr ""
3704
3705 #, c-format
3706 msgid "Location Pane"
3707 msgstr "Положај табли"
3708
3709 #, c-format
3710 msgid "Diff Pane"
3711 msgstr "Различите табле"
3712
3713 #, c-format
3714 msgid "Patch file successfully written."
3715 msgstr "Датотека разлика је успешно сачувана"
3716
3717 msgid "1. item is not found!"
3718 msgstr ""
3719
3720 msgid "2. item is not found!"
3721 msgstr ""
3722
3723 #, c-format
3724 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3725 msgstr "Датотека разлика већ постоји.Да ли желите да je замените?"
3726
3727 #, c-format
3728 msgid "[%1 files selected]"
3729 msgstr "[%1 одабрана датотека"
3730
3731 #, c-format
3732 msgid "Normal"
3733 msgstr "Уобичајен"
3734
3735 #, c-format
3736 msgid "Context"
3737 msgstr "У оквиру"
3738
3739 #, c-format
3740 msgid "Unified"
3741 msgstr "Обједињен"
3742
3743 #, c-format
3744 msgid "Could not write to file %1."
3745 msgstr "Не могу сачувати у датотеци %1"
3746
3747 #, c-format
3748 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3749 msgstr "Наведена излазна путања није потпуна путања: %1"
3750
3751 msgid "Specify an output file."
3752 msgstr "Одредите излазну датотеку."
3753
3754 #, c-format
3755 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3756 msgstr "Не може створити датотеку разлика из бинарних датотека"
3757
3758 #, c-format
3759 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3760 msgstr "Не може поправити датотеку из фасцикли"
3761
3762 #, c-format
3763 msgid ""
3764 "Please save all files first.\n"
3765 "\n"
3766 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3767 msgstr ""
3768 "Сачувајте прво све датотеке.\n"
3769 "\n"
3770 "Стварање датотеке разлика захтева да постоје промене које нису сачуване у датотекама"
3771
3772 #, c-format
3773 msgid "Folder does not exist."
3774 msgstr "Фасцикла не постоји"
3775
3776 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3777 msgstr ""
3778 "Рад са архивама је онемогућен.\n"
3779 "Све потребне компоненте (7-Zip и/или Merge7z*.dll)за архиву не могу бити нађене.\n"
3780 "Погледајте упутство како омогућити рад са архивама"
3781
3782 #, c-format
3783 msgid "Select file for export"
3784 msgstr "Одабери датотеку за извоз"
3785
3786 #, c-format
3787 msgid "Select file for import"
3788 msgstr "Одабери датотеку за увоз"
3789
3790 #, c-format
3791 msgid "Options imported from the file."
3792 msgstr "Увоз поставки у датотеку"
3793
3794 #, c-format
3795 msgid "Options exported to the file."
3796 msgstr "Извоз поставки у датотеку"
3797
3798 #, c-format
3799 msgid "Failed to import options from the file."
3800 msgstr "Није успео да увезе поставке из датотеке"
3801
3802 #, c-format
3803 msgid "Failed to write options to the file."
3804 msgstr "Није успео да запамти поставке у датотеци"
3805
3806 #, c-format
3807 msgid ""
3808 "You are about to close several compare windows.\n"
3809 "\n"
3810 "Do you want to continue?"
3811 msgstr ""
3812 "Затворите неколико прозора поређења.\n"
3813 "\n"
3814 "Да ли желите наставити?"
3815
3816 #, c-format
3817 msgid "Mixed"
3818 msgstr "Mixed"
3819
3820 msgctxt "EOL Type"
3821 msgid "Binary"
3822 msgstr "Бинарни"
3823
3824 #, c-format
3825 msgid "None"
3826 msgstr "Ништа"
3827
3828 #, c-format
3829 msgid "Marker Color %d"
3830 msgstr ""
3831
3832 msgid "New Pattern"
3833 msgstr ""
3834
3835 #, c-format
3836 msgid "Type"
3837 msgstr "Врста"
3838
3839 #, c-format
3840 msgid "Editor script"
3841 msgstr "Уређивач рукописа"
3842
3843 #, c-format
3844 msgid "\nDifference in the Current Line"
3845 msgstr ""
3846
3847 #, c-format
3848 msgid "\nOptions"
3849 msgstr ""
3850
3851 #, c-format
3852 msgid "\nRefresh (F5)"
3853 msgstr ""
3854
3855 #, c-format
3856 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3857 msgstr ""
3858
3859 #, c-format
3860 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3861 msgstr ""
3862
3863 #, c-format
3864 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3865 msgstr ""
3866
3867 #, c-format
3868 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3869 msgstr ""
3870
3871 #, c-format
3872 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3873 msgstr ""
3874
3875 #, c-format
3876 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3877 msgstr ""
3878
3879 #, c-format
3880 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3881 msgstr ""
3882
3883 #, c-format
3884 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3885 msgstr ""
3886
3887 #, c-format
3888 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3889 msgstr ""
3890
3891 #, c-format
3892 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3893 msgstr ""
3894
3895 #, c-format
3896 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3897 msgstr ""
3898
3899 #, c-format
3900 msgid "\nAll Right"
3901 msgstr ""
3902
3903 #, c-format
3904 msgid "\nAll Left"
3905 msgstr ""
3906
3907 #, c-format
3908 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3909 msgstr ""
3910
3911 msgid "\nFirst File"
3912 msgstr ""
3913
3914 msgid "\nNext File (Ctrl+F8)"
3915 msgstr ""
3916
3917 msgid "\nLast File"
3918 msgstr ""
3919
3920 msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)"
3921 msgstr ""
3922
3923 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3924 msgstr "Прилагођено распакивање ће се користити за обе датотеке (једна датотека треба наставак)."
3925
3926 #, c-format
3927 msgid "No prediffer (normal)"
3928 msgstr "Нема дефинисаног поређења (уобичајено)"
3929
3930 #, c-format
3931 msgid "Suggested plugins"
3932 msgstr "Препоручени додаци"
3933
3934 #, c-format
3935 msgid "Other plugins"
3936 msgstr "Остали додаци"
3937
3938 #, c-format
3939 msgid "Private Build: %1"
3940 msgstr "Лична израда: %1"
3941
3942 msgid "Your software is up to date."
3943 msgstr ""
3944
3945 #, c-format
3946 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3947 msgstr ""
3948
3949 #, c-format
3950 msgid "Failed to download latest version information"
3951 msgstr ""
3952
3953 #, c-format
3954 msgid "Plugin Settings"
3955 msgstr "Подешавања додатака"
3956
3957 #, c-format
3958 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3959 msgstr "WSH није нађен - .sct скрипте су онемогућене"
3960
3961 #, c-format
3962 msgid "G&o to Line %1"
3963 msgstr "И&ди на ред %1"
3964
3965 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3966 msgstr ""
3967
3968 #, c-format
3969 msgid "Disabled"
3970 msgstr "Онемогући"
3971
3972 #, c-format
3973 msgid "From file system"
3974 msgstr "Од система"
3975
3976 #, c-format
3977 msgid "From Most Recently Used list"
3978 msgstr "Из MRU списка"
3979
3980 #, c-format
3981 msgid "No Highlighting"
3982 msgstr "Није означено"
3983
3984 #, c-format
3985 msgid "Batch"
3986 msgstr "Batch"
3987
3988 #, c-format
3989 msgid "Portable Object"
3990 msgstr "Преносни објекат"
3991
3992 #, c-format
3993 msgid "Resources"
3994 msgstr "Resources"
3995
3996 #, c-format
3997 msgid "Shell"
3998 msgstr "Shell"
3999
4000 #, c-format
4001 msgid "Close &Left Tabs"
4002 msgstr ""
4003
4004 #, c-format
4005 msgid "Close R&ight Tabs"
4006 msgstr ""
4007
4008 #, c-format
4009 msgid "Close &Other Tabs"
4010 msgstr ""
4011
4012 #, c-format
4013 msgid "Enable &Auto Max Width"
4014 msgstr ""
4015
4016 msgid "Frhed is not installed."
4017 msgstr ""
4018
4019 #, c-format
4020 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4021 msgstr ""
4022
4023 #, c-format
4024 msgid "Failed to create folder."
4025 msgstr ""
4026
4027 #, c-format
4028 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
4029 msgstr ""
4030
4031 msgid "default"
4032 msgstr ""
4033
4034 msgid "minimal"
4035 msgstr ""
4036
4037 msgid "patience"
4038 msgstr ""
4039
4040 msgid "histogram"
4041 msgstr ""
4042
4043 msgid "GDI"
4044 msgstr ""
4045
4046 msgid "DirectWrite Default"
4047 msgstr ""
4048
4049 msgid "DirectWrite Aliased"
4050 msgstr ""
4051
4052 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4053 msgstr ""
4054
4055 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4056 msgstr ""
4057
4058 msgid "DirectWrite Natural"
4059 msgstr ""
4060
4061 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4062 msgstr ""
4063
4064 msgid "MDI child window or main window"
4065 msgstr ""
4066
4067 msgid "MDI child window only"
4068 msgstr ""
4069
4070 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4071 msgid "Diff"
4072 msgstr ""
4073
4074 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4075 msgid "Highlight"
4076 msgstr ""
4077
4078 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4079 msgid "Blink"
4080 msgstr ""
4081
4082 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4083 msgid "Block Size"
4084 msgstr ""
4085
4086 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4087 msgid "Block Alpha"
4088 msgstr ""
4089
4090 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4091 msgid "CD Threshold"
4092 msgstr ""
4093
4094 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4095 msgid "Ins/Del Detection"
4096 msgstr ""
4097
4098 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4099 msgid "None"
4100 msgstr ""
4101
4102 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4103 msgid "Vertical"
4104 msgstr ""
4105
4106 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4107 msgid "Horizontal"
4108 msgstr ""
4109
4110 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4111 msgid "Overlay"
4112 msgstr ""
4113
4114 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4115 msgid "Alpha"
4116 msgstr ""
4117
4118 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4119 msgid "XOR"
4120 msgstr ""
4121
4122 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4123 msgid "Alpha Blend"
4124 msgstr ""
4125
4126 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4127 msgid "Alpha Animation"
4128 msgstr ""
4129
4130 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4131 msgid "Zoom"
4132 msgstr ""
4133
4134 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4135 msgid "Page:"
4136 msgstr ""
4137
4138 #, c-format
4139 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
4140 msgstr ""
4141
4142 #, c-format
4143 msgid "Dist: %g  "
4144 msgstr ""
4145
4146 #, c-format
4147 msgid "Dist: %g, %g  "
4148 msgstr ""
4149
4150 #, c-format
4151 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
4152 msgstr ""
4153
4154 #, c-format
4155 msgid "Rc: (%d, %d)  "
4156 msgstr ""
4157
4158 msgid "<Edit here>"
4159 msgstr ""
4160
4161 msgid "No differences to select found"
4162 msgstr ""
4163
4164 msgid "No differences found to add as substitution filter"
4165 msgstr ""
4166
4167 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
4168 msgstr ""
4169
4170 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
4171 msgstr ""
4172
4173 msgid "Text only"
4174 msgstr ""
4175
4176 msgid "Line-by-line position and text"
4177 msgstr ""
4178
4179 msgid "Word-by-word position and text"
4180 msgstr ""
4181
4182 #, c-format
4183 msgid "Allow only one instance to run"
4184 msgstr "Дозволи само једну покренуту надлежност"
4185
4186 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
4187 msgstr ""
4188
4189 msgid "Al&l"
4190 msgstr ""
4191
4192 msgid "Prettification"
4193 msgstr ""
4194
4195 msgid "Content Extraction"
4196 msgstr ""
4197
4198 msgid "Visualization"
4199 msgstr ""
4200
4201 msgid "Data Query"
4202 msgstr ""
4203
4204 msgid "&Others"
4205 msgstr ""
4206
4207 msgid "Make Uppercase"
4208 msgstr ""
4209
4210 msgid "Make Lowercase"
4211 msgstr ""
4212
4213 msgid "Remove Duplicate Lines"
4214 msgstr ""
4215
4216 msgid "Count Duplicate Lines"
4217 msgstr ""
4218
4219 msgid "Sort Lines Ascending"
4220 msgstr ""
4221
4222 msgid "Sort Lines Descending"
4223 msgstr ""
4224
4225 msgid "Apply Filter Command..."
4226 msgstr ""
4227
4228 msgid "Tokenize..."
4229 msgstr ""
4230
4231 msgid "Trim Spaces"
4232 msgstr ""
4233
4234 msgid "Insert Date"
4235 msgstr ""
4236
4237 msgid "Insert Time"
4238 msgstr ""
4239
4240 msgid "Apply Patch..."
4241 msgstr ""
4242
4243 msgid "Ignore Columns"
4244 msgstr ""
4245
4246 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
4247 msgstr ""
4248
4249 msgid "Ignore CSV Fields"
4250 msgstr ""
4251
4252 msgid "Ignore TSV Fields"
4253 msgstr ""
4254
4255 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
4256 msgstr ""
4257
4258 msgid "Prettify JSON"
4259 msgstr ""
4260
4261 msgid "Prettify XML"
4262 msgstr ""
4263
4264 msgid "Visualize Graphviz"
4265 msgstr ""
4266
4267 msgid "Query CSV Data..."
4268 msgstr ""
4269
4270 msgid "Query TSV Data..."
4271 msgstr ""
4272
4273 msgid "Query JSON Data..."
4274 msgstr ""
4275
4276 #, c-format
4277 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
4278 msgstr ""
4279
4280 #, c-format
4281 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
4282 msgstr ""
4283
4284 msgid "Specify plugin arguments"
4285 msgstr ""