1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * majvan <vancojur at decef.elf.stuba.sk>
6 # * Ivan Masár <helix84 at centrum.sk>, 2007, 2008, 2009.
7 # * Jozef Matta <jozef.m923@gmail.com>, 2020
9 # ID line follows -- this is updated by SVN
14 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
16 "POT-Creation-Date: 2020-10-18 17:28+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2020-11-02 10:49+0100\n"
18 "Last-Translator: Jozef Matta <jozef.m923@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Slovak <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25 "X-Poedit-Basepath: ../../Src\n"
26 "X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
28 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
29 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
30 msgstr "LANG_SLOVAK, SUBLANG_DEFAULT"
32 msgid "C&opy to Right"
33 msgstr "Kopírovať vpravo"
36 msgstr "Kopírovať vľavo"
38 msgid "Copy &from Left"
39 msgstr "Kopírovať &zľava"
41 msgid "Copy fro&m Right"
42 msgstr "Kopírovať &sprava"
44 msgid "&Select Line Difference\tF4"
45 msgstr "&Vybrať rozdiely riadkov\tF4"
62 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
63 msgstr "&Prejsť na...\tCtrl+G"
65 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
68 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
74 msgid "With &Registered Application"
75 msgstr "®istrovanou aplikáciou"
77 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
78 msgstr "&externým editorom\tCtrl+Alt+E"
84 msgstr "&Vzhľad ponuky"
86 msgid "View &Differences"
87 msgstr "Zobraziť &rozdiely"
89 msgid "Diff &Block Size"
90 msgstr "Veľkosť rozdielneho &bloku"
92 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
93 msgstr "&Ignorovať rozdiel farieb (prahová hodnota vzdialenosti farieb)"
95 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
96 msgstr "Detekcia vloženia/odstránenia"
105 msgstr "&Horizontálne"
107 msgid "&Previous Page"
108 msgstr "&Predošlá stránka"
111 msgstr "Ď&alšia stránka"
114 msgstr "&Aktívny panel"
117 msgstr "&Priblíženie"
123 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
124 msgstr "&Priblížiť\tCtrl++"
126 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
127 msgstr "&Oddialiť\tCtrl+-"
130 msgid "&Normal\tCtrl+*"
131 msgstr "&Normálna veľkosť\tCtrl+*"
137 msgstr "&Alfa zmiešavanie"
139 msgid "Alpha &Blend Animation"
140 msgstr "Animácia al&fa zmiešavania"
142 msgid "Dragging &Mode"
143 msgstr "Režim pre&tiahnutie"
148 msgid "&Adjust Offset"
149 msgstr "&Upraviť posuv"
151 msgid "&Vertical Wipe"
152 msgstr "&Vertikálne stieranie"
154 msgid "&Horizontal Wipe"
155 msgstr "&Horizontálne stieranie"
157 msgid "&Rectangle Select"
160 msgid "&Set Background Color"
161 msgstr "Nastaviť farbu &pozadia"
163 msgid "&Vector Image Scaling"
164 msgstr "Zmena mierky &vektorového obrázka"
181 msgid "New (&3 panes)"
182 msgstr "Nový (&3 panely)"
184 msgid "&Open...\tCtrl+O"
185 msgstr "&Otvoriť...\tCtrl+O"
187 msgid "Open Conflic&t File..."
188 msgstr "Otvoriť kon&fliktný súbor..."
190 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
191 msgstr "O&tvoriť projekt...\tCtrl+J"
193 msgid "Sa&ve Project..."
194 msgstr "Uložiť &projekt..."
196 msgid "Recent Projects"
197 msgstr "Naposledy otvorené projekty"
199 msgid "Recent F&iles Or Folders"
200 msgstr "Naposledy otvorené sú&bory alebo projekty"
205 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
206 msgstr "&Koniec\tCtrl+Q"
212 msgstr "&Nastavenia..."
218 msgstr "Lišta &nástrojov"
230 msgstr "&Stavový riadok"
233 msgstr "Lišta &záložiek"
241 msgid "&Generate Patch..."
242 msgstr "&Vygenerovať opravnú záplatu..."
247 msgid "P&lugin Settings..."
248 msgstr "&Nastavenia rozšírení..."
250 msgid "Ma&nual Prediffer"
251 msgstr "Ma&nuálne predspracovanie"
253 msgid "A&utomatic Prediffer"
254 msgstr "A&utomatické predspracovanie"
256 msgid "&Manual Unpacking"
257 msgstr "&Manuálne rozbalenie"
259 msgid "&Automatic Unpacking"
260 msgstr "&Automatické rozbalenie"
262 msgid "&Reload plugins"
263 msgstr "&Znovu načítať rozšírenia"
268 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
269 msgstr "&Zatvoriť\tCtrl+W"
272 msgstr "Zatvoriť &všetky"
274 msgid "Change &Pane\tF6"
275 msgstr "Zmeniť &panel\tF6"
277 msgid "Tile &Horizontally"
278 msgstr "Dlaždice &horizontálne"
280 msgid "Tile &Vertically"
281 msgstr "Dlaždice &vertikálne"
289 msgid "&WinMerge Help\tF1"
290 msgstr "Pomocník &WinMerge\tF1"
292 msgid "R&elease Notes"
293 msgstr "&Poznámky k vydaniu"
295 msgid "&Translations"
298 msgid "C&onfiguration"
299 msgstr "K&onfigurácia"
301 msgid "&GNU General Public License"
302 msgstr "&GNU General Public License"
304 msgid "&About WinMerge..."
305 msgstr "&O aplikácii WinMerge..."
308 msgstr "&Len na čítanie"
310 msgid "L&eft Read-only"
311 msgstr "Ľ&avý len na čítanie"
313 msgid "M&iddle Read-only"
314 msgstr "&Stredný len na čítanie"
316 msgid "Ri&ght Read-only"
317 msgstr "&Pravý len na čítanie"
319 msgid "File En&coding..."
320 msgstr "&Kódovanie súborov ..."
322 msgid "Select &All\tCtrl+A"
323 msgstr "Vybr&ať všetko\tCtrl+A"
325 msgid "Show &Identical Items"
326 msgstr "Zobraziť &zhodné položky"
328 msgid "Show &Different Items"
329 msgstr "Zobraziť &rozdielne položky"
331 msgid "Show L&eft Unique Items"
332 msgstr "Zobraziť jedinečné položky &vľavo"
334 msgid "Show Midd&le Unique Items"
335 msgstr "Zobraziť jedinečné položky v &strede"
337 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
338 msgstr "Zobraziť jedinečné položky vp&ravo"
340 msgid "Show S&kipped Items"
341 msgstr "Zobraziť pres&kočené položky"
343 msgid "S&how Binary Files"
344 msgstr "Z&obraziť binárne súbory"
346 msgid "&3-way Compare"
347 msgstr "&3-cestné porovnanie"
349 msgid "Show &Left Only Different Items"
350 msgstr "Zobraziť &vľavo len rozdielne položky"
352 msgid "Show &Middle Only Different Items"
353 msgstr "Zobraziť v &strede len rozdielne položky"
355 msgid "Show &Right Only Different Items"
356 msgstr "Zobraziť vp&ravo len rozdielne položky"
358 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
359 msgstr "Zobraziť vľ&avo len chýbajúce položky"
361 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
362 msgstr "Zobraziť v s&trede len chýbajúce položky"
364 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
365 msgstr "Zobraziť vprav&o len chýbajúce položky"
367 msgid "Show Hidd&en Items"
368 msgstr "Zobraziť &skryté položky"
371 msgstr "Režim &stromu"
373 msgid "E&xpand All Subfolders"
374 msgstr "&Rozvinúť všetky podpriečinky"
376 msgid "&Collapse All Subfolders"
377 msgstr "&Zvinúť všetky podpriečinky"
379 msgid "Select &Font..."
380 msgstr "Vybrať &písmo..."
382 msgid "Use Default Font"
383 msgstr "Použiť &predvolené písmo"
386 msgstr "&Prehodiť panely"
388 msgid "Swap &1st | 2nd"
389 msgstr "Prehodiť &1. | 2."
391 msgid "Swap &2nd | 3rd"
392 msgstr "Prehodiť &2. | 3."
394 msgid "Swap 1st | &3rd"
395 msgstr "Prehodiť 1. | &3."
397 msgid "Com&pare Statistics..."
398 msgstr "Štatistika po&rovnania..."
401 msgstr "&Obnoviť\tF5"
403 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
404 msgstr "O&bnoviť vybrané\tCtrl+F5"
409 msgid "Co&mpare\tEnter"
410 msgstr "Po&rovnať\tEnter"
412 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
413 msgstr "&Nasledujúci rozdiel\tAlt+↓"
415 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
416 msgstr "&Predchádzajúci rozdiel\tAlt+↑"
418 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
419 msgstr "Pr&vý rozdiel\tAlt+Home"
421 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
422 msgstr "&Aktuány rozdiel\tAlt+Enter"
424 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
425 msgstr "Posledný &rozdiel\tAlt+End"
427 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
428 msgstr "Skopírovať v&pravo\tAlt+→"
430 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
431 msgstr "Skopírovať &vľavo\tAlt+←"
434 msgstr "&Odstrániť\tDel"
436 msgid "&Customize Columns..."
437 msgstr "&Vlastné stĺpce..."
439 msgid "Generate &Report..."
440 msgstr "Vystvoriť &správu..."
442 msgid "&Edit with Unpacker..."
443 msgstr "&Upraviť program Unpacker..."
445 msgid "&Save\tCtrl+S"
446 msgstr "&Uložiť\tCtrl+S"
452 msgstr "Uložiť ľ&avý"
455 msgstr "Uložiť &stredný"
458 msgstr "Uložiť &pravý"
463 msgid "Save &Left As..."
464 msgstr "Uložiť ľa&vý ako..."
466 msgid "Save &Middle As..."
467 msgstr "Uložiť s&tredný ako..."
469 msgid "Save &Right As..."
470 msgstr "Uložiť p&ravý ako..."
472 msgid "&Print...\tCtrl+P"
473 msgstr "&Tlačiť...\tCtrl+P"
475 msgid "Page Set&up..."
476 msgstr "Nastavenie s&tránky..."
478 msgid "Print Previe&w..."
479 msgstr "Náhľad p&red tlačou..."
481 msgid "&Convert Line Endings to"
482 msgstr "&Konvertovať konce riadkov na"
484 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
485 msgstr "Režim &zlučenia\tF9"
487 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
488 msgstr "Znova načítať\tCtrl+F5"
490 msgid "&File Encoding..."
491 msgstr "&Kódovanie súboru..."
493 msgid "Reco&mpare As"
494 msgstr "&Znovu porovnať ako"
502 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
503 msgstr "&Späť\tCtrl+Z"
505 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
506 msgstr "&Vpred\tCtrl+Y"
509 msgstr "Vy&strihnúť\tCtrl+X"
511 msgid "&Copy\tCtrl+C"
512 msgstr "&Kopírovať\tCtrl+C"
514 msgid "&Paste\tCtrl+V"
515 msgstr "&Prilepiť\tCtrl+V"
517 msgid "Select Line &Difference\tF4"
518 msgstr "Vybrať riadky roz&dielov\tF4"
520 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
521 msgstr "&Hľadať...\tCtrl+F"
523 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
524 msgstr "&Nahradiť...\tCtrl+H"
526 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
527 msgstr "&Značka ...\tCtrl+Shift+M"
532 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
533 msgstr "&Kopírovať s číslami riadkov\tCtrl+Shift+C"
538 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
539 msgstr "&Prepnúť záložku\tCtrl+F2"
541 msgid "&Next Bookmark\tF2"
542 msgstr "&Ďalšia záložka\tF2"
544 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
545 msgstr "&Predošlá záložka\tShift+F2"
547 msgid "&Clear All Bookmarks"
548 msgstr "&Zmazať všetky záložky"
550 msgid "Syntax Highlight"
551 msgstr "Zvýrazňovanie syntaxe"
553 msgid "&Diff Context"
554 msgstr "Súvislosť &rozdielov"
557 msgstr "&Všetky riadky"
577 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
578 msgstr "&Prepnúť všetky a 0-9 riadkov\tCtrl+D"
580 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
584 msgstr "&Zamknúť panely"
586 msgid "&View Whitespace"
587 msgstr "&Zobraziť prázdne miesto"
590 msgstr "Zobraziť znak konca riadkov &EOL"
592 msgid "Vie&w Line Differences"
593 msgstr "Zobraz&iť riadky rozdielov"
595 msgid "View Line &Numbers"
596 msgstr "Zobraziť čísla &riadkov"
598 msgid "View &Margins"
599 msgstr "Zobraziť &okraje"
602 msgstr "&Zvinúť riadky"
604 msgid "Split V&ertically"
605 msgstr "Oddeliť &vertikálne"
608 msgstr "&Panel rozdielov"
610 msgid "Lo&cation Pane"
611 msgstr "Panel &polohy"
613 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
614 msgstr "Ďa&lší konflikt\tAlt+Shift+↓"
616 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
617 msgstr "Pre&došlý konflikt\tAlt+Shift+↑"
622 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
623 msgstr "Ďalší rozdiel medzi ľavým a stredným\tAlt+1"
625 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
626 msgstr "Predošlý rozdiel medzi ľavým a stredným\tAlt+1"
628 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
629 msgstr "Ďalší rozdiel medzi ľavým a pravým\tAlt+2"
631 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
632 msgstr "Predošlý rozdiel medzi ľavým a pravým\tAlt+1"
634 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
635 msgstr "Ďalší rozdiel medzi stredným a pravým\tAlt+3"
637 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
638 msgstr "Predošlý rozdiel medzi stredným a pravým\tAlt+Shift+3"
640 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
641 msgstr "Ďalší rozdiel len ľavý\tAlt+7"
643 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
644 msgstr "Predošlý rozdiel len ľavý\tAlt+7"
646 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
647 msgstr "Ďalší rozdiel len stredný\tAlt+8"
649 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
650 msgstr "Predošlý rozdiel len stredný\tAlt+Shift+8"
652 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
653 msgstr "Ďalší rozdiel len pravý\tAlt+9"
655 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
656 msgstr "Predošlý rozdiel len pravý\tAlt+Shift+9"
658 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
659 msgstr "Kopírovať zľava\tAlt+Shift+→"
661 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
662 msgstr "Kopírovať sprava\tAlt+Shift+←"
664 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
665 msgstr "Kopírovať vpravo a ísť ďalej\tCtrl+Alt+→"
667 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
668 msgstr "Kopírovať vľavo a ísť ďalej\tCtrl+Alt+←"
670 msgid "Copy &All to Right"
671 msgstr "Kopírovať všetko v&pravo"
673 msgid "Cop&y All to Left"
674 msgstr "Kopírovať všetko vľ&avo"
676 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
677 msgstr "&Automaticky zlúčiť\tCtrl+Alt+M"
679 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
680 msgstr "Pridať &synchronizačný bod\tAlt+S"
682 msgid "Clear Sync&hronization Points"
683 msgstr "Vymazať sync&hronizačné body"
686 msgstr "&Predbežné spracovanie rozdielov"
697 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
698 msgstr "Porovnať ne&horizontálne..."
700 msgid "Compare Non-hor&izontally"
701 msgstr "Porovnať ne&horizontálne"
703 msgid "First &left item with second left item"
704 msgstr "Prvá ľ&avá položka s druhou ľavou položkou"
706 msgid "First &right item with second right item"
707 msgstr "Prvá p&ravá položka s druhou pravou položkou"
709 msgid "&First left item with second right item"
710 msgstr "&Prvá ľavá položka s druhou pravou položkou"
712 msgid "&Second left item with first right item"
713 msgstr "&Druhá ľavá položka s prvou pravou položkou"
716 msgstr "Po&rovnať ako"
719 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
720 msgstr "Ľavý do stredu (%1 z %2)"
723 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
724 msgstr "Ľavý vpravo (%1 z %2)"
727 msgid "Left to... (%1 of %2)"
728 msgstr "Ľavý do... (%1 z %2)"
731 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
732 msgstr "Stredný vľavo (%1 z %2)"
735 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
736 msgstr "Stredný vpravo (%1 z %2)"
739 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
740 msgstr "Stredný do... (%1 z %2)"
743 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
744 msgstr "Pravý do stredu (%1 z %2)"
747 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
748 msgstr "Pravý vľavo (%1 z %2)"
751 msgid "Right to... (%1 of %2)"
752 msgstr "Pravý do... (%1 z %2)"
776 msgstr "&Skryť položky"
779 msgstr "&Otvoriť ľavý"
781 msgid "with &External Editor"
782 msgstr "&externým editorom"
784 msgid "Open &Parent Folder..."
785 msgstr "Otvoriť &nadradený priečinok..."
788 msgstr "Otvoriť &stredný"
791 msgstr "Otvoriť &pravý"
793 msgid "Cop&y Pathnames"
794 msgstr "Kopírovať názvy &ciest"
797 msgid "Left (%1 of %2)"
798 msgstr "Ľavý (%1 z %2)"
801 msgid "Middle (%1 of %2)"
802 msgstr "Stredný (%1 z %2)"
805 msgid "Right (%1 of %2)"
806 msgstr "Pravý (%1 z %2)"
809 msgid "Both (%1 of %2)"
810 msgstr "Oba (%1 z %2)"
813 msgid "All (%1 of %2)"
814 msgstr "Všetky (%1 z %2)"
816 msgid "Copy &Filenames"
817 msgstr "Kopírovať názvy &súborov"
819 msgid "Copy Items To Clip&board"
820 msgstr "Kopírovať položky do &schránky"
826 msgid "Both to... (%1 of %2)"
827 msgstr "Oba do... (%1 z %2)"
830 msgid "All to... (%1 of %2)"
831 msgstr "Všetky do... (%1 z %2)"
834 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
835 msgstr "Rozdiely do... (%1 z %2)"
837 msgid "Left Shell menu"
838 msgstr "Vzhľad ľavej ponuky"
840 msgid "Middle Shell menu"
841 msgstr "Vzhľad strednej ponuky"
843 msgid "Right Shell menu"
844 msgstr "Vzhľad pravej ponuky"
849 msgid "&Copy Full Path"
850 msgstr "&Kopírovať plnú cestu"
852 msgid "Copy &Filename"
853 msgstr "Kopírovať názov &súboru"
855 msgid "Prediffer Settings"
856 msgstr "Nastavenia predspracovania rozdielov"
858 msgid "&No prediffer"
859 msgstr "&Bez predspracovania rozdielov"
861 msgid "Auto prediffer"
862 msgstr "&Automatické predspracovanie rozdielov"
865 msgstr "Ch&oď na rozdiel"
867 msgid "&No Moved Blocks"
868 msgstr "&Nepresúvať bloky"
870 msgid "&All Moved Blocks"
871 msgstr "Presunúť &všetky bloky"
874 msgstr "&Netlačiteľné znaky"
879 msgid "I&gnore changes"
880 msgstr "I&gnorovať zmeny"
883 msgstr "Ig&norovať všetko"
886 msgstr "Ignorovať m&alé/VEĽKÉ"
888 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
889 msgstr "Igno&rovať rozdiely v zakončení riadkov (Windows/Unix/Mac)"
891 msgid "Ignore codepage &differences"
892 msgstr "Ignorovať rozdiely kódových stránok"
894 msgid "&Include Subfolders"
895 msgstr "&Zahrnúť podpriečinky"
897 msgid "&Compare method:"
898 msgstr "Metóda &porovnania:"
900 msgid "Full Contents"
903 msgid "Quick Contents"
904 msgstr "Rýchly obsah"
906 msgid "Binary Contents"
907 msgstr "Binárny obsah"
909 msgid "Modified Date"
912 msgid "Modified Date and Size"
913 msgstr "Dátum zmeny a veľkosť"
918 msgid "&Load Project..."
919 msgstr "&Načítať projekt..."
921 msgid "About WinMerge"
922 msgstr "O aplikácii WinMerge"
924 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
925 msgstr "Navštívte domovskú programu WinMerge!"
931 msgstr "Prispievatelia"
933 msgid "Select Files or Folders"
934 msgstr "Vybrať súbory alebo priečinky"
936 msgid "&1st File or Folder"
937 msgstr "&1. súbor alebo priečinok"
940 msgstr "Len na čít&anie"
942 msgid "Swap 1st | 2nd"
943 msgstr "Prehodiť 1. | 2."
946 msgstr "&Prehľadávať..."
948 msgid "&2nd File or Folder"
949 msgstr "&2. súbor alebo priečinok"
952 msgstr "Iba na čí&tanie"
954 msgid "Swap 2nd | 3rd"
955 msgstr "Prehodiť 2. | 3."
958 msgstr "P&rehľadávať..."
960 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
961 msgstr "&3. súbor alebo priečinok (voliteľné)"
964 msgstr "Iba na číta&nie"
966 msgid "Swap 1st | 3rd"
967 msgstr "Prehodiť 1. | 3."
970 msgstr "Prehľadávať..."
972 msgid " Folder: Filter"
973 msgstr " Priečinok: Filter"
978 msgid " File: Unpacker Plugin"
979 msgstr " File: Rozšírenie rozbaľovača"
999 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1000 msgstr "Automaticky &rolovať na prvý rozdiel"
1002 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1005 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1006 msgstr "Zat&várať okná klávesou 'Esc':"
1008 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1009 msgstr "&Automaticky overovať cestu v dialógu Otvoriť"
1011 msgid "All&ow only one instance to run"
1012 msgstr "Um&ožniť spustenie iba jednej inštancie"
1014 msgid "As&k when closing multiple windows"
1015 msgstr "&Pýtať sa pred zatvorením viacerých okien"
1017 msgid "&Preserve file time in file compare"
1018 msgstr "&Zachovávať čas súboru pri porovnaní"
1020 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1021 msgstr "Zobraziť pri spustení dialóg „Vybrať súbory alebo priečinky“"
1023 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1025 "Kliknutím na tlačidlo OK zatvoriť dialógové okno „Vybrať súbory alebo "
1028 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1029 msgstr "Automatické dopĺňanie v dialógu &Otvoriť:"
1034 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1036 "WinMerge umožňuje skryť niektoré bežné okienka so správami. Stlačením "
1037 "tlačidla Obnoviť znova zviditeľníte všetky okienka správ."
1048 msgid "Match &whole word only"
1049 msgstr "Iba celé &slová"
1052 msgstr "Rozlišovať &veľké/malé"
1054 msgid "Regular &expression"
1055 msgstr "&Regulárny výraz"
1057 msgid "D&on't wrap end of file"
1058 msgstr "&Nezalamovať koniec súboru"
1060 msgid "&Don't close this dialog box"
1061 msgstr "&Nezatvárať toto dialógové okno"
1064 msgstr "Nájsť ďalší"
1067 msgstr "Nájsť &predošlý"
1075 msgid "Re&place with:"
1076 msgstr "Nahradiť čím:"
1078 msgid "&Don't wrap end of file"
1079 msgstr "&Nezalamovať koniec súboru"
1088 msgstr "&celý súbor"
1091 msgstr "Nájsť pre&došlý"
1096 msgid "Replace &All"
1097 msgstr "Nahraďiť všetko"
1102 msgid "Enable &Markers"
1103 msgstr "Povoliť &značky"
1108 msgid "&Background color:"
1109 msgstr "Farba &pozadia:"
1118 msgstr "Riadkové filtre"
1120 msgid "Enable Line Filters"
1121 msgstr "Povoliť riadkové filtre"
1123 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1124 msgstr "Regulárne výrazy (jeden na riadok):"
1135 msgid "Color Scheme:"
1136 msgstr "Farebná schéma:"
1150 msgid "Selected Difference:"
1151 msgstr "Vybraný rozdiel:"
1153 msgid "Ignored Difference:"
1154 msgstr "Ignorovaný rozdiel:"
1159 msgid "Selected Moved:"
1160 msgstr "Presunutý výber:"
1162 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1163 msgstr "Rovnaké ako ďalšie (3 panely):"
1165 msgid "Same As The Next (Selected):"
1166 msgstr "Rovnaké ako ďalšie (vybrané):"
1168 msgid "Word Difference:"
1169 msgstr "Rozdiel slova:"
1171 msgid "Selected Word Diff:"
1172 msgstr "Rozdiel vybraného slova:"
1174 msgid "&Use folder compare colors"
1175 msgstr "&Použiť priečinky porovnania farieb"
1177 msgid "Items equal:"
1178 msgstr "Rovnaké položky:"
1180 msgid "Items different:"
1181 msgstr "Rozdielne položky:"
1183 msgid "Items not exists all:"
1184 msgstr "Všetky neexistujúce položky:"
1186 msgid "Items filtered:"
1187 msgstr "Filtrované položky:"
1195 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1196 msgstr "&Posielať odstránené súbory do koša"
1198 msgid "&External editor:"
1199 msgstr "&Externý editor:"
1201 msgid "&Filter folder:"
1202 msgstr "Priečinok &filtrov:"
1204 msgid "Temporary files folder"
1205 msgstr "Priečinok dočasných súborov"
1207 msgid "S&ystem's temp folder"
1208 msgstr "Priečinok dočasných súborov s&ystému"
1210 msgid "C&ustom folder:"
1211 msgstr "&Vlastný priečinok:"
1214 msgstr "Pre&hľadávať..."
1216 msgid "Patch Generator"
1217 msgstr "Generátor opravných záplat"
1228 msgid "&Append to existing file"
1229 msgstr "&Rozšíriť existujúci súbor"
1235 msgstr "&Prechádzať..."
1246 msgid "Ignor&e blank lines"
1247 msgstr "Ignor&ovať prázdne riadky"
1249 msgid "Inclu&de command line"
1250 msgstr "Zahrnúť príkazový ria&dok"
1252 msgid "Open to e&xternal editor"
1253 msgstr "Otvoriť v e&xternom editore"
1258 msgid "Display Columns"
1259 msgstr "Zobrazovať stĺpce"
1262 msgstr "Posunúť &hore"
1265 msgstr "Posunúť &dole"
1267 msgid "Select Unpacker"
1268 msgstr "Vybrať pakovač"
1270 msgid "File unpacker:"
1271 msgstr "Súbor pakovača:"
1273 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1274 msgstr "Zobraziť všetky pakovače, nekontrolovať príponu."
1276 msgid "Extensions list:"
1277 msgstr "Zoznam prípon:"
1279 msgid "Description:"
1291 msgid "Comparing items..."
1292 msgstr "Porovnávanie položiek..."
1294 msgid "Items compared:"
1295 msgstr "Porovnané položky:"
1297 msgid "Items total:"
1298 msgstr "Položky celkom:"
1304 msgstr "&Prejsť na:"
1310 msgstr "Prejsť na čo"
1325 msgstr "Netlačiteľné znaky"
1328 msgstr "Porovnávať &netlačiteľné znaky"
1330 msgid "&Ignore change"
1331 msgstr "&Ignorovať zmeny"
1334 msgstr "I&gnorovať všetko"
1336 msgid "Ignore blan&k lines"
1337 msgstr "Ignorovať prázdne riad&ky"
1339 msgid "Ignore c&omment differences"
1342 msgid "E&nable moved block detection"
1343 msgstr "Povoliť &zisťovanie presunu bloku"
1345 msgid "&Match similar lines"
1346 msgstr "&Podobné riadky ako zhodné"
1348 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1349 msgstr "&Algoritmus rozdielov (experimentálne):"
1351 msgid "Enable indent &heuristic"
1352 msgstr "Povoliť &heuristické odsadenie"
1357 msgid "&Highlight syntax"
1358 msgstr "Zvýrazňovanie syntaxe"
1360 msgid "&Automatic rescan"
1361 msgstr "Automatické p&reskenovanie"
1363 msgid "&Preserve original EOL chars"
1364 msgstr "&Zachovávať pôvodné znaky zakončenia riadkov"
1370 msgstr "&Nastavenie tabelátorov:"
1372 msgid "&Insert Tabs"
1373 msgstr "Vkladať &tabelátory"
1375 msgid "Insert &Spaces"
1376 msgstr "Vkladať &medzery"
1378 msgid "Line Difference Coloring"
1379 msgstr "Farebné odlíšenie riadkových rozdielov"
1381 msgid "View line differences"
1382 msgstr "Zobrazovať rozdiely riadkov"
1384 msgid "&Character level"
1385 msgstr "Úroveň &znaku"
1387 msgid "&Word-level:"
1388 msgstr "Úroveň &slova:"
1390 msgid "W&ord break characters:"
1391 msgstr "Zalam&ovať slová:"
1393 msgid "&Rendering Mode:"
1394 msgstr "&Režim vytvárania prevodu:"
1397 msgstr "Filtre súborov"
1400 msgstr "Testovať..."
1403 msgstr "Inštalovať..."
1409 msgstr "Upravovať..."
1414 msgid "Save modified files?"
1415 msgstr "Uložiť zmenené súbory?"
1417 msgid "Left side file"
1418 msgstr "Súbor vľavo"
1420 msgid "&Save changes"
1421 msgstr "&Uložiť zmeny"
1423 msgid "&Discard changes"
1424 msgstr "&Zahodiť zmeny"
1426 msgid "Middle side file"
1427 msgstr "Súbor v stredne"
1429 msgid "Sa&ve changes"
1430 msgstr "U&ložiť zmeny"
1432 msgid "Discard c&hanges"
1433 msgstr "Za&hodiť zmeny"
1435 msgid "Right side file"
1436 msgstr "Súbor vpravo"
1438 msgid "S&ave changes"
1439 msgstr "Ul&ožiť zmeny"
1441 msgid "Dis&card changes"
1442 msgstr "Z&ahodiť zmeny"
1444 msgid "Disca&rd All"
1445 msgstr "Zahodiť &všetky"
1448 msgstr "Kódová stránka"
1450 msgid "Default Codepage"
1451 msgstr "Predvolená kódová stránka"
1453 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1455 "Zvoľte predvolenú kódovú stránku, ktorá sa použije pri načítaní ne-Unicode "
1458 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1460 "Zisťovať informácie o kódovej stránke pre tieto súbory: .html, .rc, .xml\n"
1461 "Potrebný reštart relácie."
1463 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nNeed to restart session."
1465 "Zisťovať kódovú stránku pre textové súbory pomocou súboru mlang.dll\n"
1466 "Potrebný reštart relácie."
1468 msgid "System codepage"
1469 msgstr "Systémová kódová stránka"
1471 msgid "According to WinMerge User Interface"
1472 msgstr "Podľa používateľského rozhrania WinMerge"
1474 msgid "Custom codepage:"
1475 msgstr "Vlastná kódová stránka:"
1481 msgstr "Importovať..."
1484 msgstr "Exportovať..."
1490 msgstr "Kľúčové slová:"
1492 msgid "Function names:"
1493 msgstr "Názvy funkcií:"
1507 msgid "Preprocessor:"
1508 msgstr "Preprocesor:"
1511 msgstr "Používateľ 1:"
1514 msgstr "Používateľ 2:"
1519 msgid "Search Marker:"
1520 msgstr "Značka hľadania:"
1522 msgid "User Defined Marker1:"
1523 msgstr "Užívateľom definovaná značka1:"
1525 msgid "User Defined Marker2:"
1526 msgstr "Užívateľom definovaná značka2:"
1528 msgid "User Defined Marker3:"
1529 msgstr "Užívateľom definovaná značka3:"
1531 msgid "Folder Compare Report"
1532 msgstr "Správa o porovnaní priečinkov"
1534 msgid "Report &File:"
1535 msgstr "&Súbor správy:"
1540 msgid "&Include File Compare Report"
1541 msgstr "&Zahrnúť správu o porovnaní súborov"
1543 msgid "&Copy to Clipboard"
1544 msgstr "&Kopírovať do schránky"
1546 msgid "Shared or Private Filter"
1547 msgstr "Zdieľaný alebo súkromný filter"
1549 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1550 msgstr "Aký typ filtra chcete vytvoriť?"
1552 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1553 msgstr "Zdieľaný filter (pre všetkých používateľov tohoto počítača)"
1555 msgid "Private Filter (only for current user)"
1556 msgstr "Súkromný filter (len pre aktuálneho používateľa)"
1558 msgid "Archive Support"
1559 msgstr "Podpora archívov"
1561 msgid "&Enable archive file support"
1562 msgstr "&Zapnúť podporu archívov"
1564 msgid "&Detect archive type from file signature"
1565 msgstr "&Detekovať typ archívu z hlavičky súboru"
1567 msgid "Compare Statistics"
1568 msgstr "Štatistika porovnania"
1603 msgid "Missing Left:"
1604 msgstr "Chýbajúce vľavo:"
1606 msgid "Missing Middle:"
1607 msgstr "Chýbajúce v strede:"
1609 msgid "Missing Right:"
1610 msgstr "Chýbajúce vpravo:"
1616 msgstr "(Ovplyvniť)"
1618 msgid "Select Codepage for"
1619 msgstr "Vybrať kódovú stránku pre"
1621 msgid "&File Loading:"
1622 msgstr "&Načítanie súboru:"
1624 msgid "File &Saving:"
1625 msgstr "&Uloženie súboru:"
1627 msgid "&Use same codepage for both"
1628 msgstr "&Použiť pre obe rovnakú kódovú stránku"
1634 msgstr "Test filtra"
1636 msgid "Testing filter:"
1637 msgstr "Testovanie filtra:"
1639 msgid "&Enter text to test:"
1640 msgstr "&Zadajte testovací reťazec:"
1642 msgid "&Folder Name"
1643 msgstr "&Názov priečinka"
1666 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1667 msgstr "Vlastné &obmedzovačom oddelené hodnoty"
1669 msgid "D&elimiter character:"
1670 msgstr "Znak o&bmedzovača:"
1672 msgid "&Allow newlines in quotes"
1673 msgstr "&Povoliť nové riadky v úvodzovkách"
1675 msgid "&Quote character:"
1676 msgstr "Znak ú&vodzovky:"
1678 msgid "&Use customized text colors"
1679 msgstr "&Použiť prispôsobené farby textu"
1682 msgstr "Netlačiteľné znaky:"
1684 msgid "Regular text:"
1685 msgstr "Bežný text:"
1690 msgid "Backup Files"
1691 msgstr "Záložné súbory"
1693 msgid "Create backup files in:"
1694 msgstr "Vytvárať záložné súbory v:"
1696 msgid "&Folder compare"
1697 msgstr "Porovnávanie &priečinkov"
1699 msgid "Fil&e compare"
1700 msgstr "Porovnávanie &súborov"
1702 msgid "Create backup files into:"
1703 msgstr "Vytvárať záložné súbory do:"
1705 msgid "&Original file's folder"
1706 msgstr "Priečinok &originálneho súboru"
1708 msgid "&Global backup folder:"
1709 msgstr "&Globálny priečinok pre zálohy:"
1711 msgid "Backup filename:"
1712 msgstr "Názov záložného súboru:"
1714 msgid "&Append .bak extension"
1715 msgstr "&Pripojiť príponu .bak"
1717 msgid "A&ppend timestamp"
1718 msgstr "P&ripojiť časovú pečiatku"
1720 msgid "Confirm Copy"
1721 msgstr "Potvrdiť kopírovanie"
1723 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1724 msgstr "Ste si istý, že chcete skopírovať XXX položiek?"
1732 msgid "Don't ask this &question again."
1733 msgstr "Už sa túto otázku nepýtať."
1744 msgid "&Enable plugins"
1745 msgstr "&Povoliť rozšírenia"
1747 msgid "File filters:"
1748 msgstr "Filtre súborov:"
1750 msgid "Shell Integration"
1751 msgstr "Integrácia prostredia"
1754 msgstr "Prieskumník"
1756 msgid "E&nable advanced menu"
1757 msgstr "Po&voliť rozšírenú ponuku"
1759 msgid "&Add to context menu"
1760 msgstr "Prid&ať do ponuky súvislosti"
1762 msgid "&Register shell extension"
1763 msgstr "Za®istrovať rozšírenie prostredia"
1765 msgid "&Unregister shell extension"
1766 msgstr "&Zrušiť registráciu rozšírenia prostredia"
1768 msgid "Register shell extension for current user &only"
1769 msgstr "Zaregistruje rozšírenie prostredia iba pre aktuálneho používateľa"
1771 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1772 msgstr "Zruší registráciu rozšírenia prostredia pre súčasného používateľa"
1774 msgctxt "Options dialog|Categories"
1778 msgid "S&top after first difference"
1779 msgstr "&Zastaviť po prvom rozdiele"
1781 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1782 msgstr "Ign&orovať časové rozdiely menšie ako 3 sekundy"
1784 msgid "&Include unique subfolders contents"
1785 msgstr "&Zahrnúť jedinečný obsah podpriečinkov"
1787 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1788 msgstr "&Automaticky rozbaliť všetky podpriečinky"
1790 msgid "Ignore &Reparse Points"
1791 msgstr "Ignorovať &opravné body"
1793 msgid "&Quick compare limit (MB):"
1794 msgstr "Limit &rýchleho porovnania (MB):"
1796 msgid "&Binary compare limit (MB):"
1797 msgstr "Limit &binárneho porovnania (MB):"
1801 "&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number "
1802 "of available CPU cores):"
1805 "&Počet porovnávaných vlákien (záporná hodnota znamená pridanie počtu "
1806 "dostupných jadier CPU):"
1808 msgid "&CSV File Patterns:"
1809 msgstr "Vzory súborov &CSV:"
1811 msgid "&TSV File Patterns:"
1812 msgstr "Vzory súborov &TSV:"
1814 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
1815 msgstr "Vlastné &obmedzovačom oddelené hodnoty"
1817 msgid "File Patterns:"
1818 msgstr "Vzory súborov:"
1820 msgctxt "Options dialog|Categories"
1824 msgid "Binary File &Patterns:"
1825 msgstr "Vzory &binárnych súborov:"
1827 msgid "Frhed settings"
1828 msgstr "Nastavenia Frhed"
1830 msgid "View &Settings..."
1831 msgstr "Nastavenia &zobrazenia..."
1833 msgid "&Binary Mode..."
1834 msgstr "&Binárny režim..."
1836 msgid "&Character Set..."
1837 msgstr "&Znaková sústava..."
1842 msgid "Image File &Patterns:"
1843 msgstr "Vzory súborov &obrázkov:"
1845 msgid "&Enable image compare in folder compare"
1846 msgstr "&Povoliť porovnanie obrázkov pri porovnaní priečinkov"
1849 msgstr "Zobraziť &hexadecimálne"
1871 "New Documents (Ctrl+N)"
1874 "Nové dokumenty (Ctrl+N)"
1890 msgid "Unknown error attempting to open project file."
1891 msgstr "Neznáma chyba pri pokuse otvoriť súbor projektu."
1893 msgid "Unknown error attempting to save project file."
1894 msgstr "Neznáma chyba pri pokuse uložiť súbor projektu."
1896 msgid "Project file successfully loaded."
1897 msgstr "Súbor projektu úspešne načítaný."
1899 msgid "Project file successfully saved."
1900 msgstr "Súbor projektu úspešne uložený."
1922 "WinMerge.FileCompare\n"
1923 "WinMerge File Compare"
1930 "WinMerge.FileCompare\n"
1931 "Porovnanie súborov WinMerge"
1939 "WinMerge.FolderCompare\n"
1940 "WinMerge Folder Compare"
1947 "WinMerge.FolderCompare\n"
1948 "Porovnanie priečinkov WinMerge"
1952 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi "
1953 "Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1956 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi "
1957 "Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1960 "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you "
1961 "are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU "
1962 "General Public License in the Help menu for details."
1964 "WinMerge sa dodáva BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY. Toto je slobodný softvér a môžete "
1965 "ho ďalej šíriť za určitých podmienok; podrobnosti nájdete v menu pomocníka "
1966 "pod GNU General Public License."
1978 msgstr "Ignorovať &všetky"
1984 msgstr "Áno &pre všetky"
1990 msgstr "Nie pre &všetky"
1993 msgstr "Po&kračovať"
1999 msgstr "Preskočiť vš&etky"
2001 msgid "Don't display this &message again."
2002 msgstr "Už túto správu nezobrazovať."
2005 "To make this message box visible again, press the Reset button on the "
2006 "General page of the Options dialog."
2008 "Ak chcete, aby sa toto okno so správami znova zobrazilo, stlačte tlačidlo "
2009 "Reset na stránke Všeobecné v dialógovom okne Možnosti."
2011 msgid "Color Schemes"
2012 msgstr "Farebné schémy"
2017 msgid "Folder Compare"
2018 msgstr "Porovnávanie priečinkov"
2038 msgid "From middle:"
2049 msgstr "X64 - Slovenský preklad"
2052 msgid "Options (%1)"
2053 msgstr "Vlastnosti (%1)"
2055 msgid "All message boxes are now displayed again."
2056 msgstr "Znova sa zobrazujú všetky okná so správami."
2060 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2062 "Please use values 1 - %1."
2064 "Hodnota v poli Tab size nie je v rozsahu, ktorý WinMerge akceptuje.\n"
2066 "Použite hodnoty 1 - %1."
2071 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2072 msgstr "Programy|*.exe;*.bat;*.cmd|Všetky súbory (*.*)|*.*||"
2074 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2075 msgstr "Všetky súbory (*.*)|*.*||"
2077 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2078 msgstr "WinMerge projekty (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2080 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2081 msgstr "Súbory s nastavením (*.ini)|*.ini|Všetky súbory (*.*)|*.*||"
2084 "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|"
2087 "Textové súbory (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Všetky "
2088 "súbory (*.*)|*.*||"
2090 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2091 msgstr "HTML súbory (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Všetky súbory (*.*)|*.*||"
2093 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2094 msgstr "XML súbory (*.xml)|*.xml|Všetky súbory (*.*)|*.*||"
2100 msgstr "Umiestnenie"
2111 msgid "Select filename for new filter"
2112 msgstr "Zvoľte názov súboru pre nový filter"
2114 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2115 msgstr "Filtre súborov (*.flt)|*.flt|Všetky súbory (*.*)|*.*||"
2119 "Cannot find file filter template file!\n"
2121 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2124 "Nemožno nájsť súbor šablóny filtra súborov!\n"
2126 "Skopírujte, prosím, súbor %1 do priečinka WinMerge/Filters :\n"
2131 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2134 "Please make sure the folder exists and is writable."
2136 "Nebolo možné skopírovať šablónu filtrov súborov do priečinka s filtrami:\n"
2139 "Uistite sa, prosím, že priečinok existuje a dá sa doňho zapisovať."
2142 "User's filter file folder is not defined!\n"
2144 "Please select filter folder in Options/System."
2146 "Používateľský priečinok so súbormi filtrov nie je definovaný!\n"
2148 "Vyberte, prosím, priečinok pre filtre v dialógu Nastavenia/Systém."
2152 "Failed to delete the filter file:\n"
2155 "Maybe the file is read-only?"
2157 "Nepodarilo sa odstrániť súbor filtra:\n"
2160 "Možno je súbor len na čítanie?"
2162 msgid "Locate filter file to install"
2163 msgstr "Nájsť súbor filtra pre nainštaláciu"
2166 "Installing filter file failed.\n"
2168 "Could not copy new filter file to filter folder."
2170 "Inštalácia súboru filtra sa nepodarila.\n"
2172 "Nepodarilo sa skopírovať nový súbor do priečinka s filtrami."
2174 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2175 msgstr "Filter už existuje. Prepísať existujúci filter?"
2177 msgid "Regular expression"
2178 msgstr "Regulárny výraz"
2181 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2183 "If you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and "
2184 "refresh compares later."
2186 "Filtre boli aktualizované. Chcete obnoviť všetky porovnania otvorených "
2189 "Ak nechcete teraz obnovovať všetky porovnania, môžete zvoliť možnosť „Nie“ a "
2190 "obnoviť porovnania neskôr."
2192 msgid "Folder Comparison Results"
2193 msgstr "Výsledok porovnania priečinkov"
2195 msgid "File Comparison"
2196 msgstr "Porovnávanie súborov"
2198 msgid "Untitled left"
2199 msgstr "Nepomenovaný ľavý"
2201 msgid "Untitled middle"
2202 msgstr "Nepomenovanmý stredný"
2204 msgid "Untitled right"
2205 msgstr "Nepomenovaný pravý"
2214 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2215 msgstr "Riad: %s Stĺ: %d/%d Zn: %d/%d EOL: %s"
2222 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2223 msgstr "Riad: %s Stĺ: %d/%d Zn: %d/%d"
2229 msgid "Difference %1 of %2"
2230 msgstr "Rozdiel %1 z %2"
2233 msgid "%1 Differences Found"
2234 msgstr "nájdených %1 rozdielov"
2236 msgid "1 Difference Found"
2237 msgstr "nájdený jeden rozdiel"
2239 #. Abbreviation from "Read Only"
2241 msgstr "len na čítanie"
2244 msgid "Item %1 of %2"
2245 msgstr "Položka %1 of %2"
2249 msgstr "Položky: %1"
2251 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2252 msgstr "Vyberte dva existujúce priečinky alebo súbory na porovnanie."
2254 msgid "Folder Selection"
2255 msgstr "Výber priečinka"
2257 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2259 "Vyberte dva (alebo tri) priečinky alebo dva (alebo tri) súbory na porovnanie."
2261 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2262 msgstr "Ľavá (1.) cesta je neplatná!"
2264 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2265 msgstr "Stredná (2.) cesta je neplatná!"
2267 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2268 msgstr "Pravá (2.) cesta je neplatná!"
2270 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2271 msgstr "Pravá (3.) cesta je neplatná!"
2273 msgid "Both paths are invalid!"
2274 msgstr "Obe cesty sú neplatné!"
2276 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2277 msgstr "Ľavá (1.) a stredná (2.) cesta sú neplatné!"
2279 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2280 msgstr "Ľavá (1.) a pravá (3.) cesta sú neplatné!"
2282 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2283 msgstr "Stredná (2.) a pravá (3.) cesta sú neplatné!"
2285 msgid "All paths are invalid!"
2286 msgstr "Všetky cesty sú neplatné!"
2288 msgid "Only enabled for file comparisons"
2289 msgstr "Povolené iba na porovnanie súborov"
2291 msgid "Cannot compare file and folder!"
2292 msgstr "Nemožno porovnať súbor a priečinok!"
2295 msgid "File not found: %1"
2296 msgstr "Súbor nenájdený: %1"
2299 msgid "File not unpacked: %1"
2300 msgstr "Súbor nerozbalený: %1"
2304 "Cannot open file\n"
2309 "Nemožno otvoriť súbor\n"
2314 msgid "Failed to parse conflict file."
2315 msgstr "Nepodarilo sa spracovať súbor konfliktov."
2321 "is not a conflict file."
2325 "nie je súbor konfliktov."
2328 "You are about to compare very large files.\n"
2329 "Showing the contents of the files requires a very large amount of memory.\n"
2330 "Do you want to show only the comparison results, not the contents of the "
2334 "Chystáte sa porovnať veľmi veľké súbory.\n"
2335 "Zobrazenie obsahu súborov vyžaduje veľmi veľké množstvo pamäte.\n"
2336 "Chcete zobraziť iba výsledky porovnania, nie obsah súborov?\n"
2343 msgid "Save changes to %1?"
2344 msgstr "Uložiť zmeny do %1?"
2348 "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No "
2349 "to save as new filename.)"
2351 "%1 je označený iba na čítanie. Prajete si prepísať súbor iba na čítanie? "
2352 "(Nie, ak chcete uložiť ako nový názov súboru.)"
2354 msgid "Error backing up file"
2355 msgstr "Chyba pri zálohovaní súboru"
2359 "Unable to backup original file:\n"
2364 "Nepodarilo sa zálohovať originálny súbor:\n"
2367 "Pokračovať napriek tomu?"
2371 "Saving file failed.\n"
2375 "\t- use a different filename (Press OK)\n"
2376 "\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2378 "Uloženie súboru zlyhalo.\n"
2382 "- použiť iný názov súboru (stlačte tlačidlo OK)\n"
2383 "- prerušiť aktuálnu operáciu (stlačte Zrušiť)?"
2387 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2389 "The original file will not be changed.\n"
2391 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2393 "Rozšírenie „%2“ nemohlo zapracovať vaše zmeny v ľavom súbore späť do „%1“.\n"
2395 "Originálny súbor nebude zmenený.\n"
2397 "Želáte si uložiť rozbalenú verziu do iného súboru?"
2401 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2403 "The original file will not be changed.\n"
2405 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2407 "Rozšírenie „%2“ nemohlo zapracovať vaše zmeny v pravom súbore späť do „%1“.\n"
2409 "Originálny súbor nebude zmenený.\n"
2411 "Želáte si uložiť rozbalenú verziu do iného súboru?"
2415 "Another application has updated file\n"
2417 "since WinMerge loaded it.\n"
2419 "Overwrite changed file?"
2421 "Iná aplikácia aktualizovala súbor\n"
2423 "odkedy ho WinMerge načítal.\n"
2425 "Prepísať zmenený súbor?"
2430 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2433 "je označený len na čítanie. Želáte si prepísať položku len na čítanie?"
2437 "Another application has updated file\n"
2439 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2441 "Do you want to reload the file?"
2443 "Iná aplikácia zmenila súbor\n"
2445 "odkedy ho WinMerge naposledy načítal.\n"
2447 "Chcete znovu načítať súbor?"
2449 msgid "Save Left File As"
2450 msgstr "Uložiť ľavý súbor ako"
2452 msgid "Save Middle File As"
2453 msgstr "Uložiť stredný súbor ako"
2455 msgid "Save Right File As"
2456 msgstr "Uložiť pravý súbor ako"
2462 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2466 "sa stratil. Pokračujte, prosím, uložením kópie súboru."
2469 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2471 "Refresh documents before continuing."
2473 "Nebolo možné zlúčiť rozdiely, keďže dokumenty nie sú synchronizované.\n"
2475 "Obnovte dokumenty, než budete pokračovať."
2477 msgid "Break at whitespace"
2478 msgstr "Prerušiť na netlačiteľnom znaku"
2480 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2481 msgstr "Prerušiť na netlačiteľnom znaku alebo vetnej diakritike"
2484 msgid "Right to Left (%1)"
2485 msgstr "Kopíruj do ľavej strany %1 z %2 vybraných položiek"
2488 msgid "Right to Middle (%1)"
2489 msgstr "Pravý na stred (%1)"
2492 msgid "Middle to Left (%1)"
2493 msgstr "Stredný vľavo (% 1)"
2496 msgid "Middle to Right (%1)"
2497 msgstr "Stredný vpravo (% 1)"
2500 msgid "Left to Right (%1)"
2501 msgstr "Ľavý vpravo (%1)"
2504 msgid "Left to Middle (%1)"
2505 msgstr "Ľavý na stred (%1)"
2508 msgid "Left to... (%1)"
2509 msgstr "Ľavý do... (%1)"
2512 msgid "Middle to... (%1)"
2513 msgstr "Stredný do... (%1)"
2516 msgid "Right to... (%1)"
2517 msgstr "Pravý do... (%1)"
2520 msgid "Both to... (%1)"
2521 msgstr "Oba do... (%1)"
2524 msgid "All to... (%1)"
2525 msgstr "Všetky do... (%1)"
2528 msgid "Differences to... (%1)"
2529 msgstr "Rozdiely do... (%1)"
2537 msgstr "Stredný (%1)"
2549 msgstr "Všetky (%1)"
2551 msgid "Left side - select destination folder:"
2552 msgstr "Ľavá strana - vyberte cieľový priečinok:"
2554 msgid "Middle side - select destination folder:"
2555 msgstr "Stred - vyberte cieľový priečinok:"
2557 msgid "Right side - select destination folder:"
2558 msgstr "Pravá strana - vyberte cieľový priečinok:"
2561 msgid "(%1 Files Affected)"
2562 msgstr "(%1 ovplyvnených súborov)"
2565 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2566 msgstr "(%1 ovplyvnených súborov z %2)"
2570 "Are you sure you want to delete\n"
2574 "Chcete naozaj odstrániť\n"
2578 msgid "Are you sure you want to copy?"
2579 msgstr "Naozaj chcete kopírovať?"
2582 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2583 msgstr "Naozaj chcete skopírovať %d položky?"
2587 "Operation aborted!\n"
2589 "Folder contents at disks has changed, path\n"
2593 "Please refresh the compare."
2595 "Operácia zrušená!\n"
2597 "Obsah priečinka na disku sa zmenil, cesta\n"
2601 "Obnovte, prosím, porovnanie."
2603 msgid "Are you sure you want to move?"
2604 msgstr "Naozaj chcete presunúť?"
2607 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2608 msgstr "Naozaj chcete presunúť %d položiek?"
2610 msgid "Confirm Move"
2611 msgstr "Potvrdiť presun"
2614 "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure "
2615 "you want to close the window?"
2617 "Chystáte sa zavrieť okno s porovnaním priečinkov. Naozaj chcete zavrieť okno?"
2620 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2621 msgstr "Nepodarilo sa spustiť externý editor: %1"
2623 msgid "Unknown archive format"
2624 msgstr "Neznámy formát archívu"
2627 msgstr "Názov súboru"
2629 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2633 msgid "Comparison result"
2634 msgstr "Výsledok porovnania"
2637 msgstr "Dátum ľavého"
2640 msgstr "Dátum pravého"
2643 msgstr "Dátum stredného"
2649 msgstr "Veľkosť ľavého"
2652 msgstr "Veľkosť pravého"
2655 msgstr "Veľkosť stredného"
2657 msgid "Right Size (Short)"
2658 msgstr "Veľkosť pravého (krátka)"
2660 msgid "Left Size (Short)"
2661 msgstr "Veľkosť ľavého (krátka)"
2663 msgid "Middle Size (Short)"
2664 msgstr "Veľkosť stredného (krátka)"
2666 msgid "Left Creation Time"
2667 msgstr "Čas vzniku ľavého"
2669 msgid "Right Creation Time"
2670 msgstr "Čas vzniku pravého"
2672 msgid "Middle Creation Time"
2673 msgstr "Čas vzniku stredného"
2676 msgstr "Novší súbor"
2678 msgid "Left File Version"
2679 msgstr "Verzia ľavého súboru"
2681 msgid "Right File Version"
2682 msgstr "Verzia pravého súboru"
2684 msgid "Middle File Version"
2685 msgstr "Verzia stredného súboru"
2687 msgid "Short Result"
2688 msgstr "Krátky výsledok"
2690 msgid "Left Attributes"
2691 msgstr "Atribúty ľavého"
2693 msgid "Right Attributes"
2694 msgstr "Atribúty pravého"
2696 msgid "Middle Attributes"
2697 msgstr "Atribúty stredného"
2700 msgstr "Znak konca riadku ľavého"
2703 msgstr "Znak konca riadku stredného"
2706 msgstr "Znak konca riadku pravého"
2708 msgid "Left Encoding"
2709 msgstr "Kódovanie ľavého"
2711 msgid "Right Encoding"
2712 msgstr "Kódovanie pravého"
2714 msgid "Middle Encoding"
2715 msgstr "Kódovanie stredného"
2717 msgid "Ignored Diff"
2718 msgstr "Ignorovaný rozdiel"
2720 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2724 msgid "Unable to compare files"
2725 msgstr "Nemožno porovnať súbory"
2727 msgid "Item aborted"
2728 msgstr "Položka zrušená"
2730 msgid "File skipped"
2731 msgstr "Súbor preskočený"
2733 msgid "Folder skipped"
2734 msgstr "Priečinok preskočený"
2737 msgid "Left only: %1"
2738 msgstr "Iba ľavý: %1"
2741 msgid "Middle only: %1"
2742 msgstr "Iba stredný: %1"
2745 msgid "Right only: %1"
2746 msgstr "Iba pravý: %1"
2749 msgid "Does not exist in %1"
2750 msgstr "Neexistuje v %1"
2752 msgid "Binary files are identical"
2753 msgstr "Binárne súbory sú identické"
2755 msgid "Binary files are different"
2756 msgstr "Binárne súbory sú rozdielne"
2758 msgid "Files are different"
2759 msgstr "Súbory sú rozdielne"
2761 msgid "Folders are different"
2762 msgstr "Priečinky sú rozdielne"
2771 msgstr "Len stredný"
2773 msgid "No item in left"
2774 msgstr "Žiadna položka vľavo"
2776 msgid "No item in right"
2777 msgstr "Žiadna položka vpravo"
2779 msgid "No item in middle"
2780 msgstr "Žiadna položka v strede"
2785 msgid "Text files are identical"
2786 msgstr "Textové súbory sú identické"
2788 msgid "(Middle and right are identical)"
2789 msgstr "(Stredný a pravý sú identické)"
2791 msgid "(Left and right are identical)"
2792 msgstr "(Ľavý a pravý sú identické)"
2794 msgid "(Left and middle are identical)"
2795 msgstr "(Ľavý a stredný sú identické)"
2797 msgid "Text files are different"
2798 msgstr "Textové súbory sú rozdielne"
2800 msgid "Image files are identical"
2801 msgstr "Súbory obrázkov sú identické"
2803 msgid "Image files are different"
2804 msgstr "Súbory obrázkov sú rozdielne"
2807 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2808 msgstr "Uplynulý čas: %ld ms"
2810 msgid "1 item selected"
2811 msgstr "1 vybraná položka"
2814 msgid "%1 items selected"
2815 msgstr "%1 vybraných položiek"
2817 msgid "Filename or folder name."
2818 msgstr "Názov súboru alebo priečinka."
2820 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2821 msgstr "Názov podpriečinka, keď obsahuje aj podpriečinky."
2823 msgid "Comparison result, long form."
2824 msgstr "Výsledok porovnania, dlhá forma."
2826 msgid "Left side modification date."
2827 msgstr "Dátum poslednej zmeny ľavého."
2829 msgid "Right side modification date."
2830 msgstr "Dátum poslednej zmeny pravého."
2832 msgid "Middle side modification date."
2833 msgstr "Dátum poslednej zmeny stredného."
2835 msgid "File's extension."
2836 msgstr "Prípona súboru."
2838 msgid "Left file size in bytes."
2839 msgstr "Veľkosť ľavého súboru v bajtoch."
2841 msgid "Right file size in bytes."
2842 msgstr "Veľkosť pravého súboru v bajtoch."
2844 msgid "Middle file size in bytes."
2845 msgstr "Veľkosť stredného súboru v bajtoch."
2847 msgid "Left file size abbreviated."
2848 msgstr "Veľkosť ľavého súboru skrátená."
2850 msgid "Right file size abbreviated."
2851 msgstr "Veľkosť pravého súboru skrátená."
2853 msgid "Middle file size abbreviated."
2854 msgstr "Veľkosť streného súboru skrátená."
2856 msgid "Left side creation time."
2857 msgstr "Dátum vytvorenia ľavého."
2859 msgid "Right side creation time."
2860 msgstr "Dátum vytvorenia na pravého."
2862 msgid "Middle side creation time."
2863 msgstr "Dátum vytvorenia na stredného."
2865 msgid "Tells which side has newer modification date."
2866 msgstr "Hovorí, na ktorej strane je novší dátum zmeny."
2868 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
2869 msgstr "Verzia súboru ľavého, iba pre niektoré typy súborov."
2871 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
2872 msgstr "Verzia súboru pravého, iba pre niektoré typy súborov."
2874 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
2875 msgstr "Verzia súboru stredného, iba pre niektoré typy súborov."
2877 msgid "Short comparison result."
2878 msgstr "Krátky výsledok porovnania."
2880 msgid "Left side attributes."
2881 msgstr "Atribúty ľavého."
2883 msgid "Right side attributes."
2884 msgstr "Atribúty pravého."
2886 msgid "Middle side attributes."
2887 msgstr "Atribúty stredného."
2889 msgid "Left side file EOL type."
2890 msgstr "Typ znaku zakončenia riadka ľavého súboru."
2892 msgid "Right side file EOL type."
2893 msgstr "Typ znaku zakončenia riadka pravého súboru."
2895 msgid "Middle side file EOL type."
2896 msgstr "Typ znaku zakončenia riadka stredného súboru."
2898 msgid "Left side encoding."
2899 msgstr "Kódovanie ľavého."
2901 msgid "Right side encoding."
2902 msgstr "Kódovanie pravého."
2904 msgid "Middle side encoding."
2905 msgstr "Kódovanie stredného."
2908 "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by "
2909 "WinMerge and cannot be merged."
2911 "Počet ignorovaných rozdielov v súbore. Tieto rozdiely WinMerge ignoruje a "
2912 "nemožno ich zlúčiť."
2915 "Number of differences in file. This number does not include ignored "
2918 "Počet rozdielov v súbore. V tomto čísle nie sú zahrnuté ignorované rozdiely."
2920 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
2921 msgstr "Zobrazí hviezdičku (*) ak je súbor binárny."
2924 msgid "Compare %1 with %2"
2925 msgstr "Porovnať %1 s %2"
2927 msgid "Comma-separated list"
2928 msgstr "Zoznam oddelený čiarkami"
2930 msgid "Tab-separated list"
2931 msgstr "Zoznam oddelený tabulátormi"
2934 msgstr "Jednoduché HTML"
2937 msgstr "Jednoduché XML"
2939 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
2940 msgstr "Súbor so správou už existuje. Chcete prepísať existujúci súbor?"
2944 "Error creating the report:\n"
2947 "Chyba pri vytváraní správy:\n"
2950 msgid "The report has been created successfully."
2951 msgstr "Správa bola úspešne vytvorená."
2953 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
2954 msgstr "Na tento riadok nemožno pridať synchronizačný bod."
2956 msgid "The same file is opened in both panels."
2957 msgstr "Na oboch paneloch sa otvorí rovnaký súbor."
2959 msgid "The selected files are identical."
2960 msgstr "Vybraté súbory sú identické."
2962 msgid "An error occurred while comparing the files."
2963 msgstr "Počas porovnávania sa vyskytla chyba."
2966 "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
2968 "Dočasné súbory sa nepodarilo vytvoriť. Skontrolujte dočasné nastavenia cesty."
2971 "These files use different carriage return types.\n"
2973 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this "
2976 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, "
2977 "set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in "
2978 "the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
2980 "Tieto súbory používajú rôzne typy návratov vozíka.\n"
2982 "Chcete pre toto porovnanie považovať všetky typy návratov vozíka za "
2985 "Poznámka: Ak chcete vždy zaobchádzať so všetkými typmi návratov vozíka ako s "
2986 "ekvivalentnými, nastavte možnosť „Ignorovať rozdiely návratov vozíka "
2987 "(Windows/Unix/Mac)“ na karte Porovnať v dialógovom okne možností (k "
2988 "dispozícii v časti Upraviť/Možnosti)."
2990 msgid "The selected folder is invalid."
2991 msgstr "Vybraný priečinok je neplatný."
2993 msgid "Cannot open a binary file to editor."
2994 msgstr "Nemožno otvoriť binárny súbor v editore."
2998 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3000 "Do you want to create a matching folder:\n"
3002 "to the other side and open these folders?"
3004 "Priečinok existuje len na druhej strane a nie je možné ho otvoriť.\n"
3006 "Chcete vytvoriť zodpovedajúci priečinok:\n"
3008 "na druhej strane a otvoriť tieto priečinky?"
3010 msgid "Do you want to move to the next file?"
3011 msgstr "Chcete prejsť na nasledujúci súbor?"
3013 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3014 msgstr "Chcete prejsť na predošlý súbor?"
3016 msgid "Do you want to move to the next page?"
3017 msgstr "Chcete prejsť na ďalšiu stránku?"
3019 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3020 msgstr "Chcete prejsť na predošlú stránku?"
3024 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
3025 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/"
3026 "copying will be dangerous.\n"
3027 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage "
3030 "V ľavom (cp%d) a pravom (cp%d) sa nachádzajú rôzne kódové stránky.\n"
3031 "Zobrazenie každého súboru na jeho kódovej stránke zabezpečí lepšie "
3032 "zobrazenie, ale zlúčenie/kopírovanie bude nebezpečné.\n"
3033 "Prajete si, aby sa s obidvomi súbormi zaobchádzalo ako s predvolenou kódovou "
3034 "stránkou systému Windows (odporúčané)?"
3036 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3037 msgstr "Informácie sa stratili kvôli chybám v kódovaní: oba súbory"
3039 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3040 msgstr "Informácie stratené v dôsledku chýb kódovania: prvý súbor"
3042 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3043 msgstr "Informácie stratené v dôsledku chýb kódovania: druhý súbor"
3045 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3046 msgstr "Informácie stratené v dôsledku chýb kódovania: tretí súbor"
3048 msgid "No difference"
3049 msgstr "Bez rozdielu"
3051 msgid "Line difference"
3052 msgstr "Rozdiely v riadkoch"
3055 msgid "Replaced %1 string(s)."
3056 msgstr "Nahradených %1 reťazcov."
3059 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3060 msgstr "Nemožno nájsť reťazec „%s“."
3063 "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press "
3066 "Teraz vstupujete do režimu zlúčenia. Ak chcete vypnúť režim zlúčenia, "
3067 "stlačte kláves F9."
3071 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3072 "The number of unresolved conflicts: %2"
3074 "Počet automaticky zlúčených zmien: %1\n"
3075 "Počet nevyriešených konfliktov: %2"
3077 msgid "The change of codepage has been merged."
3078 msgstr "Zmena kódovej stránky bola zlúčená."
3080 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3081 msgstr "Zmeny kódovej stránky sú konfliktné."
3083 msgid "The change of EOL has been merged."
3084 msgstr "Zmena znaku EOL bola zlúčená."
3086 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3087 msgstr "Zmeny znakov EOL sú protichodné."
3089 msgid "Location Pane"
3090 msgstr "Panel polohy"
3093 msgstr "Panel rozdielu"
3095 msgid "Patch file successfully written."
3096 msgstr "Súbor so záplatou bol úspešne zapísaný."
3098 msgid "1. item is not found!"
3099 msgstr "1. položka sa nenašla!"
3101 msgid "2. item is not found!"
3102 msgstr "2. položka sa nenašla!"
3104 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3105 msgstr "Súbor so záplatou už existuje. Chcete ho prepísať?"
3108 msgid "[%1 files selected]"
3109 msgstr "[vybrané %1 súbory]"
3121 msgid "Could not write to file %1."
3122 msgstr "Nepodarilo sa zapísať do súboru %1."
3125 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3126 msgstr "Zadaná výstupná cesta nie je absolútna cesta: %1"
3128 msgid "Specify an output file."
3129 msgstr "Zadajte výstupný súbor."
3131 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3132 msgstr "Nemožno vytvoriť súbor so záplatou z binárnych súborov."
3134 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3135 msgstr "Nemožno vytvoriť súbor so záplatou z priečinkov."
3138 "Please save all files first.\n"
3140 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3142 "Uložte, prosím, najprv všetky súbory.\n"
3144 "Vytvorenie záplaty vyžaduje, aby v súboroch neboli žiadne neuložené zmeny."
3146 msgid "Folder does not exist."
3147 msgstr "Priečinok neexistuje."
3149 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3151 "Podpora archívov nie je povolená.\n"
3152 "Všetky potrebné komponenty (7-Zip alebo Merge7z *.dll) pre podporu archívu "
3154 "V príručke nájdete ďalšie informácie o podpore archívov a o tom, ako ich "
3157 msgid "Select file for export"
3158 msgstr "Vyberte súbor pre export"
3160 msgid "Select file for import"
3161 msgstr "Vyberte súbor pre import"
3163 msgid "Options imported from the file."
3164 msgstr "Možnosti importované zo súboru."
3166 msgid "Options exported to the file."
3167 msgstr "Možnosti exportované do súboru."
3169 msgid "Failed to import options from the file."
3170 msgstr "Nepodarilo sa importovať nastavenia zo súboru."
3172 msgid "Failed to write options to the file."
3173 msgstr "Nepodarilo sa zapísať nastavenia do súboru."
3176 "You are about to close several compare windows.\n"
3178 "Do you want to continue?"
3180 "Chystáte sa zatvoriť niekoľko okien s porovnaním.\n"
3182 "Chcete pokračovať?"
3195 msgid "Marker Color %d"
3196 msgstr "Farba značky %d"
3205 msgstr "Archivačný program"
3208 msgstr "Predbežné spracovanie rozdielov"
3210 msgid "Editor script"
3211 msgstr "Skript editora"
3215 "Difference in the Current Line"
3218 "Rozdiel v aktuálnom riadku"
3236 "Previous Difference (Alt+Up)"
3239 "Predchádzajúci rozdiel (Alt+↑)"
3243 "Next Difference (Alt+Down)"
3246 "Ďalší rozdiel (Alt+↓)"
3250 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3253 "Predošlý konflikt (Alt+Shift+↑)"
3257 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3260 "Ďalší konflikt (Alt+Shift+↓)"
3264 "First Difference (Alt+Home)"
3267 "Prvý rozdiel (Alt+Home)"
3271 "Current Difference (Alt+Enter)"
3274 "Aktuálny rozdiel (Alt+Enter)"
3278 "Last Difference (Alt+End)"
3281 "Posledný rozdiel (Alt+End)"
3285 "Copy Right (Alt+Right)"
3288 "Kopírovať vpravo (Alt+→)"
3292 "Copy Left (Alt+Left)"
3295 "Kopírovať doľava (Alt+←)"
3299 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3302 "Kopírovať vpravo a dopredu (Ctrl+Alt+→)"
3306 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3309 "Kopírovať vľavo a dopredu (Ctrl+Alt+←)"
3327 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3330 "Automatické zlúčenie (Ctrl+Alt+M)"
3333 "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the "
3336 "Archivačný program sa použije na oba súbory (pri jednom súbore stačí prípona)"
3338 msgid "No prediffer (normal)"
3339 msgstr "Bez predspracovania (bežné)"
3341 msgid "Suggested plugins"
3342 msgstr "Odporúčané rozšírenia"
3344 msgid "Other plugins"
3345 msgstr "Iné rozšírenia"
3348 msgid "Private Build: %1"
3349 msgstr "Súkromná zostava: %1"
3351 msgid "Your software is up to date."
3352 msgstr "Váš softvér je aktuálny."
3356 "A new version of WinMerge is available.\n"
3357 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3359 "K dispozícii je nová verzia programu WinMerge.\n"
3360 "Teraz je k dispozícii %1 (máte %2). Prajete si ho stiahnuť teraz?"
3362 msgid "Failed to download latest version information"
3363 msgstr "Nepodarilo sa stiahnuť informácie o najnovšej verzii"
3365 msgid "Plugin Settings"
3366 msgstr "Nastavenia rozšírení"
3368 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3369 msgstr "WSH nenájdené - .sct skripty sú zakázané"
3375 msgstr "<Automatické>"
3378 msgid "G&o to Line %1"
3379 msgstr "Ch&oď na riadok %1"
3381 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3387 msgid "From file system"
3388 msgstr "Zo súborového systému"
3390 msgid "From Most Recently Used list"
3391 msgstr "Zo zoznamu nedávno otvorených"
3393 msgid "No Highlighting"
3394 msgstr "Bez zvýrazňovania"
3408 msgid "Portable Object"
3409 msgstr "Prenosný objekt"
3415 msgstr "Vzhľad prostredia"
3420 msgid "Close &Left Tabs"
3421 msgstr "Zavrieť karty vľ&avo"
3423 msgid "Close R&ight Tabs"
3424 msgstr "Zavrieť karty v&pravo"
3426 msgid "Close &Other Tabs"
3427 msgstr "Zavrieť ďa&lšie karty"
3429 msgid "Enable &Auto Max Width"
3430 msgstr "Povoliť &automaticky maximalizovať šírku"
3432 msgid "Frhed is not installed."
3433 msgstr "Frhed nie je nainštalovaný."
3436 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3437 msgstr "%1 neexistuje. Chcete ho vytvoriť?"
3439 msgid "Failed to create folder."
3440 msgstr "Priečinok sa nepodarilo vytvoriť."
3443 "You can specify the following parameters to the path:\n"
3444 "$file: Path name of the current file\n"
3445 "$linenum: Line number of the current cursor position"
3447 "Môžete zadať nasledujúce parametre cesty:\n"
3448 "$ file: Názov cesty aktuálneho súboru\n"
3449 "$ linenum: Číslo riadku aktuálnej polohy kurzora"
3458 msgstr "trpezlivosť"
3466 msgid "DirectWrite Default"
3467 msgstr "DirectWrite Default"
3469 msgid "DirectWrite Aliased"
3470 msgstr "DirectWrite Aliased"
3472 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3473 msgstr "DirectWrite GDI Classic"
3475 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3476 msgstr "DirectWrite GDI Natural"
3478 msgid "DirectWrite Natural"
3479 msgstr "DirectWrite Natural"
3481 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3482 msgstr "DirectWrite Natural Symmetric"
3484 msgid "MDI child window or main window"
3485 msgstr "MDI okno potomka alebo hlavné okno"
3487 msgid "MDI child window only"
3488 msgstr "Iba MDI okno potomka"
3490 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3494 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3498 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3502 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3504 msgstr "Veľkosť bloku"
3506 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3508 msgstr "Blokovať alfa"
3510 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3511 msgid "CD Threshold"
3512 msgstr "Prahová hodnota CD"
3514 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3515 msgid "Ins/Del Detection"
3516 msgstr "Detekcia Insert/Delete"
3518 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3522 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3526 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3528 msgstr "Horizontálna"
3530 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3534 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3538 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3542 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3544 msgstr "Alfa zmiešavanie"
3546 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3547 msgid "Alpha Animation"
3548 msgstr "Alfa animácia"
3550 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3552 msgstr "Priblíženie"
3554 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3559 msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
3560 msgstr "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
3564 msgstr "Vzdialenosť: %g "
3567 msgid "Dist: %g, %g "
3568 msgstr "Vzdialenosť: %g, %g "
3571 msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp"
3572 msgstr "Stránka: %d/%d Priblíženie: %d%% %dx%dpx %dbpp"
3575 msgid "Rc: (%d, %d) "