OSDN Git Service

WIP: Add syntax highlighter for AutoIt
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Slovak.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * majvan <vancojur at decef.elf.stuba.sk>
6 # * Ivan Masár <helix84 at centrum.sk>, 2007, 2008, 2009.
7 # * Jozef Matta <jozef.m923@gmail.com>, 2020
8 #
9 # ID line follows -- this is updated by SVN
10 # $Id$
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
16 "POT-Creation-Date: 2020-10-18 17:28+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2020-11-02 10:49+0100\n"
18 "Last-Translator: Jozef Matta <jozef.m923@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Slovak <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Language: sk\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25 "X-Poedit-Basepath: ../../Src\n"
26 "X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
27
28 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
29 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
30 msgstr "LANG_SLOVAK, SUBLANG_DEFAULT"
31
32 msgid "C&opy to Right"
33 msgstr "Kopírovať vpravo"
34
35 msgid "Cop&y to Left"
36 msgstr "Kopírovať vľavo"
37
38 msgid "Copy &from Left"
39 msgstr "Kopírovať &zľava"
40
41 msgid "Copy fro&m Right"
42 msgstr "Kopírovať &sprava"
43
44 msgid "&Select Line Difference\tF4"
45 msgstr "&Vybrať rozdiely riadkov\tF4"
46
47 msgid "&Undo"
48 msgstr "&Späť"
49
50 msgid "&Redo"
51 msgstr "&Vpred"
52
53 msgid "Cu&t"
54 msgstr "V&ystrihnúť"
55
56 msgid "&Copy"
57 msgstr "&Kopírovať"
58
59 msgid "&Paste"
60 msgstr "&Prilepiť"
61
62 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
63 msgstr "&Prejsť na...\tCtrl+G"
64
65 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
66 msgstr ""
67
68 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
69 msgstr ""
70
71 msgid "Op&en"
72 msgstr "&Otvoriť"
73
74 msgid "With &Registered Application"
75 msgstr "&registrovanou aplikáciou"
76
77 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
78 msgstr "&externým editorom\tCtrl+Alt+E"
79
80 msgid "&With..."
81 msgstr "čí&m..."
82
83 msgid "S&hell Menu"
84 msgstr "&Vzhľad ponuky"
85
86 msgid "View &Differences"
87 msgstr "Zobraziť &rozdiely"
88
89 msgid "Diff &Block Size"
90 msgstr "Veľkosť rozdielneho &bloku"
91
92 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
93 msgstr "&Ignorovať rozdiel farieb (prahová hodnota vzdialenosti farieb)"
94
95 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
96 msgstr "Detekcia vloženia/odstránenia"
97
98 msgid "&None"
99 msgstr "Žiad&na"
100
101 msgid "&Vertical"
102 msgstr "&Vertikálne"
103
104 msgid "&Horizontal"
105 msgstr "&Horizontálne"
106
107 msgid "&Previous Page"
108 msgstr "&Predošlá stránka"
109
110 msgid "&Next Page"
111 msgstr "Ď&alšia stránka"
112
113 msgid "&Active Pane"
114 msgstr "&Aktívny panel"
115
116 msgid "&Zoom"
117 msgstr "&Priblíženie"
118
119 #, c-format
120 msgid "25%"
121 msgstr "25%"
122
123 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
124 msgstr "&Priblížiť\tCtrl++"
125
126 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
127 msgstr "&Oddialiť\tCtrl+-"
128
129 #. Zoom to normal
130 msgid "&Normal\tCtrl+*"
131 msgstr "&Normálna veľkosť\tCtrl+*"
132
133 msgid "&Overlay"
134 msgstr "Pre&krytie"
135
136 msgid "&Alpha Blend"
137 msgstr "&Alfa zmiešavanie"
138
139 msgid "Alpha &Blend Animation"
140 msgstr "Animácia al&fa zmiešavania"
141
142 msgid "Dragging &Mode"
143 msgstr "Režim pre&tiahnutie"
144
145 msgid "&Move"
146 msgstr "&Presunúť"
147
148 msgid "&Adjust Offset"
149 msgstr "&Upraviť posuv"
150
151 msgid "&Vertical Wipe"
152 msgstr "&Vertikálne stieranie"
153
154 msgid "&Horizontal Wipe"
155 msgstr "&Horizontálne stieranie"
156
157 msgid "&Rectangle Select"
158 msgstr ""
159
160 msgid "&Set Background Color"
161 msgstr "Nastaviť farbu &pozadia"
162
163 msgid "&Vector Image Scaling"
164 msgstr "Zmena mierky &vektorového obrázka"
165
166 msgid "&File"
167 msgstr "&Súbor"
168
169 msgid "&New"
170 msgstr "&Nový"
171
172 msgid "&Text"
173 msgstr "&Text"
174
175 msgid "&Binary"
176 msgstr "&Binárne"
177
178 msgid "&Image"
179 msgstr "&Obrázok"
180
181 msgid "New (&3 panes)"
182 msgstr "Nový (&3 panely)"
183
184 msgid "&Open...\tCtrl+O"
185 msgstr "&Otvoriť...\tCtrl+O"
186
187 msgid "Open Conflic&t File..."
188 msgstr "Otvoriť kon&fliktný súbor..."
189
190 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
191 msgstr "O&tvoriť projekt...\tCtrl+J"
192
193 msgid "Sa&ve Project..."
194 msgstr "Uložiť &projekt..."
195
196 msgid "Recent Projects"
197 msgstr "Naposledy otvorené projekty"
198
199 msgid "Recent F&iles Or Folders"
200 msgstr "Naposledy otvorené sú&bory alebo projekty"
201
202 msgid "< Empty >"
203 msgstr "< Prázdne >"
204
205 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
206 msgstr "&Koniec\tCtrl+Q"
207
208 msgid "&Edit"
209 msgstr "&Upraviť"
210
211 msgid "&Options..."
212 msgstr "&Nastavenia..."
213
214 msgid "&View"
215 msgstr "&Zobraziť"
216
217 msgid "&Toolbar"
218 msgstr "Lišta &nástrojov"
219
220 msgid "&Small"
221 msgstr "&Malá"
222
223 msgid "&Big"
224 msgstr "&Veľká"
225
226 msgid "&Huge"
227 msgstr "&Obrovská"
228
229 msgid "&Status Bar"
230 msgstr "&Stavový riadok"
231
232 msgid "Ta&b Bar"
233 msgstr "Lišta &záložiek"
234
235 msgid "&Tools"
236 msgstr "&Nástroje"
237
238 msgid "&Filters..."
239 msgstr "&Filtre..."
240
241 msgid "&Generate Patch..."
242 msgstr "&Vygenerovať opravnú záplatu..."
243
244 msgid "&Plugins"
245 msgstr "&Rozšírenia"
246
247 msgid "P&lugin Settings..."
248 msgstr "&Nastavenia rozšírení..."
249
250 msgid "Ma&nual Prediffer"
251 msgstr "Ma&nuálne predspracovanie"
252
253 msgid "A&utomatic Prediffer"
254 msgstr "A&utomatické predspracovanie"
255
256 msgid "&Manual Unpacking"
257 msgstr "&Manuálne rozbalenie"
258
259 msgid "&Automatic Unpacking"
260 msgstr "&Automatické rozbalenie"
261
262 msgid "&Reload plugins"
263 msgstr "&Znovu načítať rozšírenia"
264
265 msgid "&Window"
266 msgstr "&Okno"
267
268 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
269 msgstr "&Zatvoriť\tCtrl+W"
270
271 msgid "Clo&se All"
272 msgstr "Zatvoriť &všetky"
273
274 msgid "Change &Pane\tF6"
275 msgstr "Zmeniť &panel\tF6"
276
277 msgid "Tile &Horizontally"
278 msgstr "Dlaždice &horizontálne"
279
280 msgid "Tile &Vertically"
281 msgstr "Dlaždice &vertikálne"
282
283 msgid "&Cascade"
284 msgstr "&Kaskáda"
285
286 msgid "&Help"
287 msgstr "&Pomoc"
288
289 msgid "&WinMerge Help\tF1"
290 msgstr "Pomocník &WinMerge\tF1"
291
292 msgid "R&elease Notes"
293 msgstr "&Poznámky k vydaniu"
294
295 msgid "&Translations"
296 msgstr "&Preklady"
297
298 msgid "C&onfiguration"
299 msgstr "K&onfigurácia"
300
301 msgid "&GNU General Public License"
302 msgstr "&GNU General Public License"
303
304 msgid "&About WinMerge..."
305 msgstr "&O aplikácii WinMerge..."
306
307 msgid "&Read-only"
308 msgstr "&Len na čítanie"
309
310 msgid "L&eft Read-only"
311 msgstr "Ľ&avý len na čítanie"
312
313 msgid "M&iddle Read-only"
314 msgstr "&Stredný len na čítanie"
315
316 msgid "Ri&ght Read-only"
317 msgstr "&Pravý len na čítanie"
318
319 msgid "File En&coding..."
320 msgstr "&Kódovanie súborov ..."
321
322 msgid "Select &All\tCtrl+A"
323 msgstr "Vybr&ať všetko\tCtrl+A"
324
325 msgid "Show &Identical Items"
326 msgstr "Zobraziť &zhodné položky"
327
328 msgid "Show &Different Items"
329 msgstr "Zobraziť &rozdielne položky"
330
331 msgid "Show L&eft Unique Items"
332 msgstr "Zobraziť jedinečné položky &vľavo"
333
334 msgid "Show Midd&le Unique Items"
335 msgstr "Zobraziť jedinečné položky v &strede"
336
337 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
338 msgstr "Zobraziť jedinečné položky vp&ravo"
339
340 msgid "Show S&kipped Items"
341 msgstr "Zobraziť pres&kočené položky"
342
343 msgid "S&how Binary Files"
344 msgstr "Z&obraziť binárne súbory"
345
346 msgid "&3-way Compare"
347 msgstr "&3-cestné porovnanie"
348
349 msgid "Show &Left Only Different Items"
350 msgstr "Zobraziť &vľavo len rozdielne položky"
351
352 msgid "Show &Middle Only Different Items"
353 msgstr "Zobraziť v &strede len rozdielne položky"
354
355 msgid "Show &Right Only Different Items"
356 msgstr "Zobraziť vp&ravo len rozdielne položky"
357
358 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
359 msgstr "Zobraziť vľ&avo len chýbajúce položky"
360
361 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
362 msgstr "Zobraziť v s&trede len chýbajúce položky"
363
364 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
365 msgstr "Zobraziť vprav&o len chýbajúce položky"
366
367 msgid "Show Hidd&en Items"
368 msgstr "Zobraziť &skryté položky"
369
370 msgid "Tree &Mode"
371 msgstr "Režim &stromu"
372
373 msgid "E&xpand All Subfolders"
374 msgstr "&Rozvinúť všetky podpriečinky"
375
376 msgid "&Collapse All Subfolders"
377 msgstr "&Zvinúť všetky podpriečinky"
378
379 msgid "Select &Font..."
380 msgstr "Vybrať &písmo..."
381
382 msgid "Use Default Font"
383 msgstr "Použiť &predvolené písmo"
384
385 msgid "Sw&ap Panes"
386 msgstr "&Prehodiť panely"
387
388 msgid "Swap &1st | 2nd"
389 msgstr "Prehodiť &1. | 2."
390
391 msgid "Swap &2nd | 3rd"
392 msgstr "Prehodiť &2. | 3."
393
394 msgid "Swap 1st | &3rd"
395 msgstr "Prehodiť 1. | &3."
396
397 msgid "Com&pare Statistics..."
398 msgstr "Štatistika po&rovnania..."
399
400 msgid "Refre&sh\tF5"
401 msgstr "&Obnoviť\tF5"
402
403 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
404 msgstr "O&bnoviť vybrané\tCtrl+F5"
405
406 msgid "&Merge"
407 msgstr "&Zlúčiť"
408
409 msgid "Co&mpare\tEnter"
410 msgstr "Po&rovnať\tEnter"
411
412 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
413 msgstr "&Nasledujúci rozdiel\tAlt+↓"
414
415 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
416 msgstr "&Predchádzajúci rozdiel\tAlt+↑"
417
418 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
419 msgstr "Pr&vý rozdiel\tAlt+Home"
420
421 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
422 msgstr "&Aktuány rozdiel\tAlt+Enter"
423
424 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
425 msgstr "Posledný &rozdiel\tAlt+End"
426
427 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
428 msgstr "Skopírovať v&pravo\tAlt+→"
429
430 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
431 msgstr "Skopírovať &vľavo\tAlt+←"
432
433 msgid "&Delete\tDel"
434 msgstr "&Odstrániť\tDel"
435
436 msgid "&Customize Columns..."
437 msgstr "&Vlastné stĺpce..."
438
439 msgid "Generate &Report..."
440 msgstr "Vystvoriť &správu..."
441
442 msgid "&Edit with Unpacker..."
443 msgstr "&Upraviť program Unpacker..."
444
445 msgid "&Save\tCtrl+S"
446 msgstr "&Uložiť\tCtrl+S"
447
448 msgid "Sav&e"
449 msgstr "U&ložiť"
450
451 msgid "Save &Left"
452 msgstr "Uložiť ľ&avý"
453
454 msgid "Save &Middle"
455 msgstr "Uložiť &stredný"
456
457 msgid "Save &Right"
458 msgstr "Uložiť &pravý"
459
460 msgid "Save &As"
461 msgstr "Uložiť &ako"
462
463 msgid "Save &Left As..."
464 msgstr "Uložiť ľa&vý ako..."
465
466 msgid "Save &Middle As..."
467 msgstr "Uložiť s&tredný ako..."
468
469 msgid "Save &Right As..."
470 msgstr "Uložiť p&ravý ako..."
471
472 msgid "&Print...\tCtrl+P"
473 msgstr "&Tlačiť...\tCtrl+P"
474
475 msgid "Page Set&up..."
476 msgstr "Nastavenie s&tránky..."
477
478 msgid "Print Previe&w..."
479 msgstr "Náhľad p&red tlačou..."
480
481 msgid "&Convert Line Endings to"
482 msgstr "&Konvertovať konce riadkov na"
483
484 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
485 msgstr "Režim &zlučenia\tF9"
486
487 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
488 msgstr "Znova načítať\tCtrl+F5"
489
490 msgid "&File Encoding..."
491 msgstr "&Kódovanie súboru..."
492
493 msgid "Reco&mpare As"
494 msgstr "&Znovu porovnať ako"
495
496 msgid "T&able"
497 msgstr "&Karta"
498
499 msgid "&XML"
500 msgstr "&XML"
501
502 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
503 msgstr "&Späť\tCtrl+Z"
504
505 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
506 msgstr "&Vpred\tCtrl+Y"
507
508 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
509 msgstr "Vy&strihnúť\tCtrl+X"
510
511 msgid "&Copy\tCtrl+C"
512 msgstr "&Kopírovať\tCtrl+C"
513
514 msgid "&Paste\tCtrl+V"
515 msgstr "&Prilepiť\tCtrl+V"
516
517 msgid "Select Line &Difference\tF4"
518 msgstr "Vybrať riadky roz&dielov\tF4"
519
520 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
521 msgstr "&Hľadať...\tCtrl+F"
522
523 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
524 msgstr "&Nahradiť...\tCtrl+H"
525
526 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
527 msgstr "&Značka ...\tCtrl+Shift+M"
528
529 msgid "Advanced"
530 msgstr "Rozšírené"
531
532 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
533 msgstr "&Kopírovať s číslami riadkov\tCtrl+Shift+C"
534
535 msgid "&Bookmarks"
536 msgstr "&Záložky"
537
538 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
539 msgstr "&Prepnúť záložku\tCtrl+F2"
540
541 msgid "&Next Bookmark\tF2"
542 msgstr "&Ďalšia záložka\tF2"
543
544 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
545 msgstr "&Predošlá záložka\tShift+F2"
546
547 msgid "&Clear All Bookmarks"
548 msgstr "&Zmazať všetky záložky"
549
550 msgid "Syntax Highlight"
551 msgstr "Zvýrazňovanie syntaxe"
552
553 msgid "&Diff Context"
554 msgstr "Súvislosť &rozdielov"
555
556 msgid "&All Lines"
557 msgstr "&Všetky riadky"
558
559 msgid "&0 Lines"
560 msgstr "&0 riadkov"
561
562 msgid "&1 Line"
563 msgstr "&1 riadok"
564
565 msgid "&3 Lines"
566 msgstr "&3 riadky"
567
568 msgid "&5 Lines"
569 msgstr "&5 riadkov"
570
571 msgid "&7 Lines"
572 msgstr "&7 riadkov"
573
574 msgid "&9 Lines"
575 msgstr "&9 riadkov"
576
577 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
578 msgstr "&Prepnúť všetky a 0-9 riadkov\tCtrl+D"
579
580 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
581 msgstr ""
582
583 msgid "&Lock Panes"
584 msgstr "&Zamknúť panely"
585
586 msgid "&View Whitespace"
587 msgstr "&Zobraziť prázdne miesto"
588
589 msgid "View E&OL"
590 msgstr "Zobraziť znak konca riadkov &EOL"
591
592 msgid "Vie&w Line Differences"
593 msgstr "Zobraz&iť riadky rozdielov"
594
595 msgid "View Line &Numbers"
596 msgstr "Zobraziť čísla &riadkov"
597
598 msgid "View &Margins"
599 msgstr "Zobraziť &okraje"
600
601 msgid "W&rap Lines"
602 msgstr "&Zvinúť riadky"
603
604 msgid "Split V&ertically"
605 msgstr "Oddeliť &vertikálne"
606
607 msgid "Diff &Pane"
608 msgstr "&Panel rozdielov"
609
610 msgid "Lo&cation Pane"
611 msgstr "Panel &polohy"
612
613 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
614 msgstr "Ďa&lší konflikt\tAlt+Shift+↓"
615
616 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
617 msgstr "Pre&došlý konflikt\tAlt+Shift+↑"
618
619 msgid "A&dvanced"
620 msgstr "Po&kročilé"
621
622 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
623 msgstr "Ďalší rozdiel medzi ľavým a stredným\tAlt+1"
624
625 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
626 msgstr "Predošlý rozdiel medzi ľavým a stredným\tAlt+1"
627
628 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
629 msgstr "Ďalší rozdiel medzi ľavým a pravým\tAlt+2"
630
631 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
632 msgstr "Predošlý rozdiel medzi ľavým a pravým\tAlt+1"
633
634 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
635 msgstr "Ďalší rozdiel medzi stredným a pravým\tAlt+3"
636
637 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
638 msgstr "Predošlý rozdiel medzi stredným a pravým\tAlt+Shift+3"
639
640 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
641 msgstr "Ďalší rozdiel len ľavý\tAlt+7"
642
643 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
644 msgstr "Predošlý rozdiel len ľavý\tAlt+7"
645
646 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
647 msgstr "Ďalší rozdiel len stredný\tAlt+8"
648
649 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
650 msgstr "Predošlý rozdiel len stredný\tAlt+Shift+8"
651
652 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
653 msgstr "Ďalší rozdiel len pravý\tAlt+9"
654
655 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
656 msgstr "Predošlý rozdiel len pravý\tAlt+Shift+9"
657
658 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
659 msgstr "Kopírovať zľava\tAlt+Shift+→"
660
661 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
662 msgstr "Kopírovať sprava\tAlt+Shift+←"
663
664 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
665 msgstr "Kopírovať vpravo a ísť ďalej\tCtrl+Alt+→"
666
667 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
668 msgstr "Kopírovať vľavo a ísť ďalej\tCtrl+Alt+←"
669
670 msgid "Copy &All to Right"
671 msgstr "Kopírovať všetko v&pravo"
672
673 msgid "Cop&y All to Left"
674 msgstr "Kopírovať všetko vľ&avo"
675
676 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
677 msgstr "&Automaticky zlúčiť\tCtrl+Alt+M"
678
679 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
680 msgstr "Pridať &synchronizačný bod\tAlt+S"
681
682 msgid "Clear Sync&hronization Points"
683 msgstr "Vymazať sync&hronizačné body"
684
685 msgid "&Prediffer"
686 msgstr "&Predbežné spracovanie rozdielov"
687
688 msgid "&Scripts"
689 msgstr "&Skripty"
690
691 msgid "Sp&lit"
692 msgstr "Od&deliť"
693
694 msgid "Comp&are"
695 msgstr "Porovn&ať"
696
697 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
698 msgstr "Porovnať ne&horizontálne..."
699
700 msgid "Compare Non-hor&izontally"
701 msgstr "Porovnať ne&horizontálne"
702
703 msgid "First &left item with second left item"
704 msgstr "Prvá ľ&avá položka s druhou ľavou položkou"
705
706 msgid "First &right item with second right item"
707 msgstr "Prvá p&ravá položka s druhou pravou položkou"
708
709 msgid "&First left item with second right item"
710 msgstr "&Prvá ľavá položka s druhou pravou položkou"
711
712 msgid "&Second left item with first right item"
713 msgstr "&Druhá ľavá položka s prvou pravou položkou"
714
715 msgid "Co&mpare As"
716 msgstr "Po&rovnať ako"
717
718 #, c-format
719 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
720 msgstr "Ľavý do stredu (%1 z %2)"
721
722 #, c-format
723 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
724 msgstr "Ľavý vpravo (%1 z %2)"
725
726 #, c-format
727 msgid "Left to... (%1 of %2)"
728 msgstr "Ľavý do... (%1 z %2)"
729
730 #, c-format
731 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
732 msgstr "Stredný vľavo (%1 z %2)"
733
734 #, c-format
735 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
736 msgstr "Stredný vpravo (%1 z %2)"
737
738 #, c-format
739 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
740 msgstr "Stredný do... (%1 z %2)"
741
742 #, c-format
743 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
744 msgstr "Pravý do stredu (%1 z %2)"
745
746 #, c-format
747 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
748 msgstr "Pravý vľavo (%1 z %2)"
749
750 #, c-format
751 msgid "Right to... (%1 of %2)"
752 msgstr "Pravý do... (%1 z %2)"
753
754 msgid "&Delete"
755 msgstr "&Odstrániť"
756
757 msgid "&Left"
758 msgstr "Ľ&avý"
759
760 msgid "&Middle"
761 msgstr "&Stredný"
762
763 msgid "&Right"
764 msgstr "&Pravý"
765
766 msgid "&Both"
767 msgstr "&Oba"
768
769 msgid "&All"
770 msgstr "&Všetky"
771
772 msgid "Re&name"
773 msgstr "Pre&menovať"
774
775 msgid "&Hide Items"
776 msgstr "&Skryť položky"
777
778 msgid "&Open Left"
779 msgstr "&Otvoriť ľavý"
780
781 msgid "with &External Editor"
782 msgstr "&externým editorom"
783
784 msgid "Open &Parent Folder..."
785 msgstr "Otvoriť &nadradený priečinok..."
786
787 msgid "Open Midd&le"
788 msgstr "Otvoriť &stredný"
789
790 msgid "O&pen Right"
791 msgstr "Otvoriť &pravý"
792
793 msgid "Cop&y Pathnames"
794 msgstr "Kopírovať názvy &ciest"
795
796 #, c-format
797 msgid "Left (%1 of %2)"
798 msgstr "Ľavý (%1 z %2)"
799
800 #, c-format
801 msgid "Middle (%1 of %2)"
802 msgstr "Stredný (%1 z %2)"
803
804 #, c-format
805 msgid "Right (%1 of %2)"
806 msgstr "Pravý (%1 z %2)"
807
808 #, c-format
809 msgid "Both (%1 of %2)"
810 msgstr "Oba (%1 z %2)"
811
812 #, c-format
813 msgid "All (%1 of %2)"
814 msgstr "Všetky (%1 z %2)"
815
816 msgid "Copy &Filenames"
817 msgstr "Kopírovať názvy &súborov"
818
819 msgid "Copy Items To Clip&board"
820 msgstr "Kopírovať položky do &schránky"
821
822 msgid "&Zip"
823 msgstr "&Zbaliť ZIP"
824
825 #, c-format
826 msgid "Both to... (%1 of %2)"
827 msgstr "Oba do... (%1 z %2)"
828
829 #, c-format
830 msgid "All to... (%1 of %2)"
831 msgstr "Všetky do... (%1 z %2)"
832
833 #, c-format
834 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
835 msgstr "Rozdiely do... (%1 z %2)"
836
837 msgid "Left Shell menu"
838 msgstr "Vzhľad ľavej ponuky"
839
840 msgid "Middle Shell menu"
841 msgstr "Vzhľad strednej ponuky"
842
843 msgid "Right Shell menu"
844 msgstr "Vzhľad pravej ponuky"
845
846 msgid "Copy"
847 msgstr "Kopírovať"
848
849 msgid "&Copy Full Path"
850 msgstr "&Kopírovať plnú cestu"
851
852 msgid "Copy &Filename"
853 msgstr "Kopírovať názov &súboru"
854
855 msgid "Prediffer Settings"
856 msgstr "Nastavenia predspracovania rozdielov"
857
858 msgid "&No prediffer"
859 msgstr "&Bez predspracovania rozdielov"
860
861 msgid "Auto prediffer"
862 msgstr "&Automatické predspracovanie rozdielov"
863
864 msgid "G&o to Diff"
865 msgstr "Ch&oď na rozdiel"
866
867 msgid "&No Moved Blocks"
868 msgstr "&Nepresúvať bloky"
869
870 msgid "&All Moved Blocks"
871 msgstr "Presunúť &všetky bloky"
872
873 msgid "W&hitespaces"
874 msgstr "&Netlačiteľné znaky"
875
876 msgid "Com&pare"
877 msgstr "&Porovnať"
878
879 msgid "I&gnore changes"
880 msgstr "I&gnorovať zmeny"
881
882 msgid "Ig&nore all"
883 msgstr "Ig&norovať všetko"
884
885 msgid "Ignore &case"
886 msgstr "Ignorovať m&alé/VEĽKÉ"
887
888 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
889 msgstr "Igno&rovať rozdiely v zakončení riadkov (Windows/Unix/Mac)"
890
891 msgid "Ignore codepage &differences"
892 msgstr "Ignorovať rozdiely kódových stránok"
893
894 msgid "&Include Subfolders"
895 msgstr "&Zahrnúť podpriečinky"
896
897 msgid "&Compare method:"
898 msgstr "Metóda &porovnania:"
899
900 msgid "Full Contents"
901 msgstr "Plný obsah"
902
903 msgid "Quick Contents"
904 msgstr "Rýchly obsah"
905
906 msgid "Binary Contents"
907 msgstr "Binárny obsah"
908
909 msgid "Modified Date"
910 msgstr "Dátum zmeny"
911
912 msgid "Modified Date and Size"
913 msgstr "Dátum zmeny a veľkosť"
914
915 msgid "Size"
916 msgstr "Veľkosť"
917
918 msgid "&Load Project..."
919 msgstr "&Načítať projekt..."
920
921 msgid "About WinMerge"
922 msgstr "O aplikácii WinMerge"
923
924 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
925 msgstr "Navštívte domovskú programu WinMerge!"
926
927 msgid "OK"
928 msgstr "OK"
929
930 msgid "Contributors"
931 msgstr "Prispievatelia"
932
933 msgid "Select Files or Folders"
934 msgstr "Vybrať súbory alebo priečinky"
935
936 msgid "&1st File or Folder"
937 msgstr "&1. súbor alebo priečinok"
938
939 msgid "Re&ad-only"
940 msgstr "Len na čít&anie"
941
942 msgid "Swap 1st | 2nd"
943 msgstr "Prehodiť 1. | 2."
944
945 msgid "&Browse..."
946 msgstr "&Prehľadávať..."
947
948 msgid "&2nd File or Folder"
949 msgstr "&2. súbor alebo priečinok"
950
951 msgid "Rea&d-only"
952 msgstr "Iba na čí&tanie"
953
954 msgid "Swap 2nd | 3rd"
955 msgstr "Prehodiť 2. | 3."
956
957 msgid "B&rowse..."
958 msgstr "P&rehľadávať..."
959
960 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
961 msgstr "&3. súbor alebo priečinok (voliteľné)"
962
963 msgid "Read-o&nly"
964 msgstr "Iba na číta&nie"
965
966 msgid "Swap 1st | 3rd"
967 msgstr "Prehodiť 1. | 3."
968
969 msgid "Browse..."
970 msgstr "Prehľadávať..."
971
972 msgid " Folder: Filter"
973 msgstr " Priečinok: Filter"
974
975 msgid "&Select..."
976 msgstr "&Vybrať..."
977
978 msgid " File: Unpacker Plugin"
979 msgstr " File: Rozšírenie rozbaľovača"
980
981 msgid "Se&lect..."
982 msgstr "Vy&brať..."
983
984 msgid "Co&mpare"
985 msgstr "Po&rovnať"
986
987 msgid "Cancel"
988 msgstr "Zrušiť"
989
990 msgid "Status:"
991 msgstr "Stav:"
992
993 msgid "Help"
994 msgstr "Pomoc"
995
996 msgid "General"
997 msgstr "Všeobecné"
998
999 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1000 msgstr "Automaticky &rolovať na prvý rozdiel"
1001
1002 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1006 msgstr "Zat&várať okná klávesou 'Esc':"
1007
1008 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1009 msgstr "&Automaticky overovať cestu v dialógu Otvoriť"
1010
1011 msgid "All&ow only one instance to run"
1012 msgstr "Um&ožniť spustenie iba jednej inštancie"
1013
1014 msgid "As&k when closing multiple windows"
1015 msgstr "&Pýtať sa pred zatvorením viacerých okien"
1016
1017 msgid "&Preserve file time in file compare"
1018 msgstr "&Zachovávať čas súboru pri porovnaní"
1019
1020 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1021 msgstr "Zobraziť pri spustení dialóg „Vybrať súbory alebo priečinky“"
1022
1023 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1024 msgstr ""
1025 "Kliknutím na tlačidlo OK zatvoriť dialógové okno „Vybrať súbory alebo "
1026 "priečinky“"
1027
1028 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1029 msgstr "Automatické dopĺňanie v dialógu &Otvoriť:"
1030
1031 msgid "Language:"
1032 msgstr "Jazyk:"
1033
1034 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1035 msgstr ""
1036 "WinMerge umožňuje skryť niektoré bežné okienka so správami. Stlačením "
1037 "tlačidla Obnoviť znova zviditeľníte všetky okienka správ."
1038
1039 msgid "Reset"
1040 msgstr "Vynulovať"
1041
1042 msgid "Find"
1043 msgstr "Hľadať"
1044
1045 msgid "Fi&nd what:"
1046 msgstr "&Hľadať:"
1047
1048 msgid "Match &whole word only"
1049 msgstr "Iba celé &slová"
1050
1051 msgid "Match &case"
1052 msgstr "Rozlišovať &veľké/malé"
1053
1054 msgid "Regular &expression"
1055 msgstr "&Regulárny výraz"
1056
1057 msgid "D&on't wrap end of file"
1058 msgstr "&Nezalamovať koniec súboru"
1059
1060 msgid "&Don't close this dialog box"
1061 msgstr "&Nezatvárať toto dialógové okno"
1062
1063 msgid "&Find Next"
1064 msgstr "Nájsť ďalší"
1065
1066 msgid "Find &Prev"
1067 msgstr "Nájsť &predošlý"
1068
1069 msgid "&OK"
1070 msgstr "&OK"
1071
1072 msgid "Replace"
1073 msgstr "Nahradiť"
1074
1075 msgid "Re&place with:"
1076 msgstr "Nahradiť čím:"
1077
1078 msgid "&Don't wrap end of file"
1079 msgstr "&Nezalamovať koniec súboru"
1080
1081 msgid "Replace in"
1082 msgstr "Nahradiť v"
1083
1084 msgid "&Selection"
1085 msgstr "&výber"
1086
1087 msgid "Wh&ole file"
1088 msgstr "&celý súbor"
1089
1090 msgid "Find Pre&v"
1091 msgstr "Nájsť pre&došlý"
1092
1093 msgid "&Replace"
1094 msgstr "Nahraďiť"
1095
1096 msgid "Replace &All"
1097 msgstr "Nahraďiť všetko"
1098
1099 msgid "Markers"
1100 msgstr "Značky"
1101
1102 msgid "Enable &Markers"
1103 msgstr "Povoliť &značky"
1104
1105 msgid "New"
1106 msgstr "Nový"
1107
1108 msgid "&Background color:"
1109 msgstr "Farba &pozadia:"
1110
1111 msgid "&Ok"
1112 msgstr "&OK"
1113
1114 msgid "&Apply"
1115 msgstr "&Použiť"
1116
1117 msgid "Linefilters"
1118 msgstr "Riadkové filtre"
1119
1120 msgid "Enable Line Filters"
1121 msgstr "Povoliť riadkové filtre"
1122
1123 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1124 msgstr "Regulárne výrazy (jeden na riadok):"
1125
1126 msgid "Edit"
1127 msgstr "Upraviť"
1128
1129 msgid "Remove"
1130 msgstr "Odstrániť"
1131
1132 msgid "Colors"
1133 msgstr "Farby"
1134
1135 msgid "Color Scheme:"
1136 msgstr "Farebná schéma:"
1137
1138 msgid "Background"
1139 msgstr "Pozadie"
1140
1141 msgid "Deleted"
1142 msgstr "Odstránené"
1143
1144 msgid "Text"
1145 msgstr "Text"
1146
1147 msgid "Difference:"
1148 msgstr "Rozdiel:"
1149
1150 msgid "Selected Difference:"
1151 msgstr "Vybraný rozdiel:"
1152
1153 msgid "Ignored Difference:"
1154 msgstr "Ignorovaný rozdiel:"
1155
1156 msgid "Moved:"
1157 msgstr "Presunutý:"
1158
1159 msgid "Selected Moved:"
1160 msgstr "Presunutý výber:"
1161
1162 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1163 msgstr "Rovnaké ako ďalšie (3 panely):"
1164
1165 msgid "Same As The Next (Selected):"
1166 msgstr "Rovnaké ako ďalšie (vybrané):"
1167
1168 msgid "Word Difference:"
1169 msgstr "Rozdiel slova:"
1170
1171 msgid "Selected Word Diff:"
1172 msgstr "Rozdiel vybraného slova:"
1173
1174 msgid "&Use folder compare colors"
1175 msgstr "&Použiť priečinky porovnania farieb"
1176
1177 msgid "Items equal:"
1178 msgstr "Rovnaké položky:"
1179
1180 msgid "Items different:"
1181 msgstr "Rozdielne položky:"
1182
1183 msgid "Items not exists all:"
1184 msgstr "Všetky neexistujúce položky:"
1185
1186 msgid "Items filtered:"
1187 msgstr "Filtrované položky:"
1188
1189 msgid "Margin:"
1190 msgstr "Okraj:"
1191
1192 msgid "System"
1193 msgstr "Systém"
1194
1195 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1196 msgstr "&Posielať odstránené súbory do koša"
1197
1198 msgid "&External editor:"
1199 msgstr "&Externý editor:"
1200
1201 msgid "&Filter folder:"
1202 msgstr "Priečinok &filtrov:"
1203
1204 msgid "Temporary files folder"
1205 msgstr "Priečinok dočasných súborov"
1206
1207 msgid "S&ystem's temp folder"
1208 msgstr "Priečinok dočasných súborov s&ystému"
1209
1210 msgid "C&ustom folder:"
1211 msgstr "&Vlastný priečinok:"
1212
1213 msgid "Br&owse..."
1214 msgstr "Pre&hľadávať..."
1215
1216 msgid "Patch Generator"
1217 msgstr "Generátor opravných záplat"
1218
1219 msgid "File&1:"
1220 msgstr "Súbor&1:"
1221
1222 msgid "File&2:"
1223 msgstr "Súbor&2:"
1224
1225 msgid "&Swap"
1226 msgstr "&Prehodiť"
1227
1228 msgid "&Append to existing file"
1229 msgstr "&Rozšíriť existujúci súbor"
1230
1231 msgid "&Result:"
1232 msgstr "&Výsledok:"
1233
1234 msgid "Bro&wse..."
1235 msgstr "&Prechádzať..."
1236
1237 msgid "&Format"
1238 msgstr "&Formát"
1239
1240 msgid "St&yle:"
1241 msgstr "Š&týl:"
1242
1243 msgid "&Context:"
1244 msgstr "&Kontext:"
1245
1246 msgid "Ignor&e blank lines"
1247 msgstr "Ignor&ovať prázdne riadky"
1248
1249 msgid "Inclu&de command line"
1250 msgstr "Zahrnúť príkazový ria&dok"
1251
1252 msgid "Open to e&xternal editor"
1253 msgstr "Otvoriť v e&xternom editore"
1254
1255 msgid "Defaults"
1256 msgstr "Predvolené"
1257
1258 msgid "Display Columns"
1259 msgstr "Zobrazovať stĺpce"
1260
1261 msgid "Move &Up"
1262 msgstr "Posunúť &hore"
1263
1264 msgid "Move &Down"
1265 msgstr "Posunúť &dole"
1266
1267 msgid "Select Unpacker"
1268 msgstr "Vybrať pakovač"
1269
1270 msgid "File unpacker:"
1271 msgstr "Súbor pakovača:"
1272
1273 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1274 msgstr "Zobraziť všetky pakovače, nekontrolovať príponu."
1275
1276 msgid "Extensions list:"
1277 msgstr "Zoznam prípon:"
1278
1279 msgid "Description:"
1280 msgstr "Popis:"
1281
1282 msgid "Stop"
1283 msgstr "Zastaviť"
1284
1285 msgid "Pause"
1286 msgstr "Pozastaviť"
1287
1288 msgid "Continue"
1289 msgstr "Pokračovať"
1290
1291 msgid "Comparing items..."
1292 msgstr "Porovnávanie položiek..."
1293
1294 msgid "Items compared:"
1295 msgstr "Porovnané položky:"
1296
1297 msgid "Items total:"
1298 msgstr "Položky celkom:"
1299
1300 msgid "Go to"
1301 msgstr "Prejsť na"
1302
1303 msgid "G&o to:"
1304 msgstr "&Prejsť na:"
1305
1306 msgid "File"
1307 msgstr "Súbor"
1308
1309 msgid "Go to what"
1310 msgstr "Prejsť na čo"
1311
1312 msgid "Li&ne"
1313 msgstr "Riad&ok"
1314
1315 msgid "&Difference"
1316 msgstr "&Rozdiel"
1317
1318 msgid "&Go to"
1319 msgstr "&Prejsť na"
1320
1321 msgid "Compare"
1322 msgstr "Porovnať"
1323
1324 msgid "Whitespaces"
1325 msgstr "Netlačiteľné znaky"
1326
1327 msgid "&Compare"
1328 msgstr "Porovnávať &netlačiteľné znaky"
1329
1330 msgid "&Ignore change"
1331 msgstr "&Ignorovať zmeny"
1332
1333 msgid "I&gnore all"
1334 msgstr "I&gnorovať všetko"
1335
1336 msgid "Ignore blan&k lines"
1337 msgstr "Ignorovať prázdne riad&ky"
1338
1339 msgid "Ignore c&omment differences"
1340 msgstr ""
1341
1342 msgid "E&nable moved block detection"
1343 msgstr "Povoliť &zisťovanie presunu bloku"
1344
1345 msgid "&Match similar lines"
1346 msgstr "&Podobné riadky ako zhodné"
1347
1348 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1349 msgstr "&Algoritmus rozdielov (experimentálne):"
1350
1351 msgid "Enable indent &heuristic"
1352 msgstr "Povoliť &heuristické odsadenie"
1353
1354 msgid "Editor"
1355 msgstr "Editor"
1356
1357 msgid "&Highlight syntax"
1358 msgstr "Zvýrazňovanie syntaxe"
1359
1360 msgid "&Automatic rescan"
1361 msgstr "Automatické p&reskenovanie"
1362
1363 msgid "&Preserve original EOL chars"
1364 msgstr "&Zachovávať pôvodné znaky zakončenia riadkov"
1365
1366 msgid "Tabs"
1367 msgstr "Tabelátory"
1368
1369 msgid "&Tab size:"
1370 msgstr "&Nastavenie tabelátorov:"
1371
1372 msgid "&Insert Tabs"
1373 msgstr "Vkladať &tabelátory"
1374
1375 msgid "Insert &Spaces"
1376 msgstr "Vkladať &medzery"
1377
1378 msgid "Line Difference Coloring"
1379 msgstr "Farebné odlíšenie riadkových rozdielov"
1380
1381 msgid "View line differences"
1382 msgstr "Zobrazovať rozdiely riadkov"
1383
1384 msgid "&Character level"
1385 msgstr "Úroveň &znaku"
1386
1387 msgid "&Word-level:"
1388 msgstr "Úroveň &slova:"
1389
1390 msgid "W&ord break characters:"
1391 msgstr "Zalam&ovať slová:"
1392
1393 msgid "&Rendering Mode:"
1394 msgstr "&Režim vytvárania prevodu:"
1395
1396 msgid "Filefilters"
1397 msgstr "Filtre súborov"
1398
1399 msgid "Test..."
1400 msgstr "Testovať..."
1401
1402 msgid "Install..."
1403 msgstr "Inštalovať..."
1404
1405 msgid "New..."
1406 msgstr "Nový..."
1407
1408 msgid "Edit..."
1409 msgstr "Upravovať..."
1410
1411 msgid "Delete..."
1412 msgstr "Zmazať..."
1413
1414 msgid "Save modified files?"
1415 msgstr "Uložiť zmenené súbory?"
1416
1417 msgid "Left side file"
1418 msgstr "Súbor vľavo"
1419
1420 msgid "&Save changes"
1421 msgstr "&Uložiť zmeny"
1422
1423 msgid "&Discard changes"
1424 msgstr "&Zahodiť zmeny"
1425
1426 msgid "Middle side file"
1427 msgstr "Súbor v stredne"
1428
1429 msgid "Sa&ve changes"
1430 msgstr "U&ložiť zmeny"
1431
1432 msgid "Discard c&hanges"
1433 msgstr "Za&hodiť zmeny"
1434
1435 msgid "Right side file"
1436 msgstr "Súbor vpravo"
1437
1438 msgid "S&ave changes"
1439 msgstr "Ul&ožiť zmeny"
1440
1441 msgid "Dis&card changes"
1442 msgstr "Z&ahodiť zmeny"
1443
1444 msgid "Disca&rd All"
1445 msgstr "Zahodiť &všetky"
1446
1447 msgid "Codepage"
1448 msgstr "Kódová stránka"
1449
1450 msgid "Default Codepage"
1451 msgstr "Predvolená kódová stránka"
1452
1453 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1454 msgstr ""
1455 "Zvoľte predvolenú kódovú stránku, ktorá sa použije pri načítaní ne-Unicode "
1456 "súborov:"
1457
1458 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1459 msgstr ""
1460 "Zisťovať informácie o kódovej stránke pre tieto súbory: .html, .rc, .xml\n"
1461 "Potrebný reštart relácie."
1462
1463 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nNeed to restart session."
1464 msgstr ""
1465 "Zisťovať kódovú stránku pre textové súbory pomocou súboru mlang.dll\n"
1466 "Potrebný reštart relácie."
1467
1468 msgid "System codepage"
1469 msgstr "Systémová kódová stránka"
1470
1471 msgid "According to WinMerge User Interface"
1472 msgstr "Podľa používateľského rozhrania WinMerge"
1473
1474 msgid "Custom codepage:"
1475 msgstr "Vlastná kódová stránka:"
1476
1477 msgid "Options"
1478 msgstr "Možnosti"
1479
1480 msgid "Import..."
1481 msgstr "Importovať..."
1482
1483 msgid "Export..."
1484 msgstr "Exportovať..."
1485
1486 msgid "Dialog"
1487 msgstr "Dialóg"
1488
1489 msgid "Keywords:"
1490 msgstr "Kľúčové slová:"
1491
1492 msgid "Function names:"
1493 msgstr "Názvy funkcií:"
1494
1495 msgid "Comments:"
1496 msgstr "Komentáre:"
1497
1498 msgid "Numbers:"
1499 msgstr "Čísla:"
1500
1501 msgid "Operators:"
1502 msgstr "Operátory:"
1503
1504 msgid "Strings:"
1505 msgstr "Reťazce:"
1506
1507 msgid "Preprocessor:"
1508 msgstr "Preprocesor:"
1509
1510 msgid "User 1:"
1511 msgstr "Používateľ 1:"
1512
1513 msgid "User 2:"
1514 msgstr "Používateľ 2:"
1515
1516 msgid "Bold"
1517 msgstr "Tučné"
1518
1519 msgid "Search Marker:"
1520 msgstr "Značka hľadania:"
1521
1522 msgid "User Defined Marker1:"
1523 msgstr "Užívateľom definovaná značka1:"
1524
1525 msgid "User Defined Marker2:"
1526 msgstr "Užívateľom definovaná značka2:"
1527
1528 msgid "User Defined Marker3:"
1529 msgstr "Užívateľom definovaná značka3:"
1530
1531 msgid "Folder Compare Report"
1532 msgstr "Správa o porovnaní priečinkov"
1533
1534 msgid "Report &File:"
1535 msgstr "&Súbor správy:"
1536
1537 msgid "&Style:"
1538 msgstr "&Štýl:"
1539
1540 msgid "&Include File Compare Report"
1541 msgstr "&Zahrnúť správu o porovnaní súborov"
1542
1543 msgid "&Copy to Clipboard"
1544 msgstr "&Kopírovať do schránky"
1545
1546 msgid "Shared or Private Filter"
1547 msgstr "Zdieľaný alebo súkromný filter"
1548
1549 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1550 msgstr "Aký typ filtra chcete vytvoriť?"
1551
1552 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1553 msgstr "Zdieľaný filter (pre všetkých používateľov tohoto počítača)"
1554
1555 msgid "Private Filter (only for current user)"
1556 msgstr "Súkromný filter (len pre aktuálneho používateľa)"
1557
1558 msgid "Archive Support"
1559 msgstr "Podpora archívov"
1560
1561 msgid "&Enable archive file support"
1562 msgstr "&Zapnúť podporu archívov"
1563
1564 msgid "&Detect archive type from file signature"
1565 msgstr "&Detekovať typ archívu z hlavičky súboru"
1566
1567 msgid "Compare Statistics"
1568 msgstr "Štatistika porovnania"
1569
1570 msgid "Folders:"
1571 msgstr "Priečinky:"
1572
1573 msgid "Files:"
1574 msgstr "Súbory:"
1575
1576 msgid "Different"
1577 msgstr "Rozdielne"
1578
1579 msgid "Binary:"
1580 msgstr "Binárne:"
1581
1582 msgid "Unique"
1583 msgstr "Jedinečné"
1584
1585 msgid "Left:"
1586 msgstr "Ľavý:"
1587
1588 msgid "Right:"
1589 msgstr "Pravý:"
1590
1591 msgid "Identical"
1592 msgstr "Identické"
1593
1594 msgid "Total:"
1595 msgstr "Celkom:"
1596
1597 msgid "Close"
1598 msgstr "Zatvoriť"
1599
1600 msgid "Middle:"
1601 msgstr "Stredný:"
1602
1603 msgid "Missing Left:"
1604 msgstr "Chýbajúce vľavo:"
1605
1606 msgid "Missing Middle:"
1607 msgstr "Chýbajúce v strede:"
1608
1609 msgid "Missing Right:"
1610 msgstr "Chýbajúce vpravo:"
1611
1612 msgid "Affects"
1613 msgstr "Ovplyvniť"
1614
1615 msgid "(Affects)"
1616 msgstr "(Ovplyvniť)"
1617
1618 msgid "Select Codepage for"
1619 msgstr "Vybrať kódovú stránku pre"
1620
1621 msgid "&File Loading:"
1622 msgstr "&Načítanie súboru:"
1623
1624 msgid "File &Saving:"
1625 msgstr "&Uloženie súboru:"
1626
1627 msgid "&Use same codepage for both"
1628 msgstr "&Použiť pre obe rovnakú kódovú stránku"
1629
1630 msgid "&Cancel"
1631 msgstr "&Zrušiť"
1632
1633 msgid "Test Filter"
1634 msgstr "Test filtra"
1635
1636 msgid "Testing filter:"
1637 msgstr "Testovanie filtra:"
1638
1639 msgid "&Enter text to test:"
1640 msgstr "&Zadajte testovací reťazec:"
1641
1642 msgid "&Folder Name"
1643 msgstr "&Názov priečinka"
1644
1645 msgid "Result:"
1646 msgstr "Výsledok:"
1647
1648 msgid "&Test"
1649 msgstr "&Testovať"
1650
1651 msgid "&Close"
1652 msgstr "&Zatvoriť"
1653
1654 msgid "Table"
1655 msgstr "Karta"
1656
1657 msgid "File type"
1658 msgstr "Typ súboru"
1659
1660 msgid "&CSV"
1661 msgstr "&CSV"
1662
1663 msgid "&TSV"
1664 msgstr "&TSV"
1665
1666 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1667 msgstr "Vlastné &obmedzovačom oddelené hodnoty"
1668
1669 msgid "D&elimiter character:"
1670 msgstr "Znak o&bmedzovača:"
1671
1672 msgid "&Allow newlines in quotes"
1673 msgstr "&Povoliť nové riadky v úvodzovkách"
1674
1675 msgid "&Quote character:"
1676 msgstr "Znak ú&vodzovky:"
1677
1678 msgid "&Use customized text colors"
1679 msgstr "&Použiť prispôsobené farby textu"
1680
1681 msgid "Whitespace:"
1682 msgstr "Netlačiteľné znaky:"
1683
1684 msgid "Regular text:"
1685 msgstr "Bežný text:"
1686
1687 msgid "Selection:"
1688 msgstr "Výber:"
1689
1690 msgid "Backup Files"
1691 msgstr "Záložné súbory"
1692
1693 msgid "Create backup files in:"
1694 msgstr "Vytvárať záložné súbory v:"
1695
1696 msgid "&Folder compare"
1697 msgstr "Porovnávanie &priečinkov"
1698
1699 msgid "Fil&e compare"
1700 msgstr "Porovnávanie &súborov"
1701
1702 msgid "Create backup files into:"
1703 msgstr "Vytvárať záložné súbory do:"
1704
1705 msgid "&Original file's folder"
1706 msgstr "Priečinok &originálneho súboru"
1707
1708 msgid "&Global backup folder:"
1709 msgstr "&Globálny priečinok pre zálohy:"
1710
1711 msgid "Backup filename:"
1712 msgstr "Názov záložného súboru:"
1713
1714 msgid "&Append .bak extension"
1715 msgstr "&Pripojiť príponu .bak"
1716
1717 msgid "A&ppend timestamp"
1718 msgstr "P&ripojiť časovú pečiatku"
1719
1720 msgid "Confirm Copy"
1721 msgstr "Potvrdiť kopírovanie"
1722
1723 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1724 msgstr "Ste si istý, že chcete skopírovať XXX položiek?"
1725
1726 msgid "From left"
1727 msgstr "Zľava"
1728
1729 msgid "To right"
1730 msgstr "Doprava"
1731
1732 msgid "Don't ask this &question again."
1733 msgstr "Už sa túto otázku nepýtať."
1734
1735 msgid "Yes"
1736 msgstr "Áno"
1737
1738 msgid "No"
1739 msgstr "Nie"
1740
1741 msgid "Plugins"
1742 msgstr "Rozšírenia"
1743
1744 msgid "&Enable plugins"
1745 msgstr "&Povoliť rozšírenia"
1746
1747 msgid "File filters:"
1748 msgstr "Filtre súborov:"
1749
1750 msgid "Shell Integration"
1751 msgstr "Integrácia prostredia"
1752
1753 msgid "Explorer"
1754 msgstr "Prieskumník"
1755
1756 msgid "E&nable advanced menu"
1757 msgstr "Po&voliť rozšírenú ponuku"
1758
1759 msgid "&Add to context menu"
1760 msgstr "Prid&ať do ponuky súvislosti"
1761
1762 msgid "&Register shell extension"
1763 msgstr "Za&registrovať rozšírenie prostredia"
1764
1765 msgid "&Unregister shell extension"
1766 msgstr "&Zrušiť registráciu rozšírenia prostredia"
1767
1768 msgid "Register shell extension for current user &only"
1769 msgstr "Zaregistruje rozšírenie prostredia iba pre aktuálneho používateľa"
1770
1771 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1772 msgstr "Zruší registráciu rozšírenia prostredia pre súčasného používateľa"
1773
1774 msgctxt "Options dialog|Categories"
1775 msgid "Folder"
1776 msgstr "Priečinok"
1777
1778 msgid "S&top after first difference"
1779 msgstr "&Zastaviť po prvom rozdiele"
1780
1781 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1782 msgstr "Ign&orovať časové rozdiely menšie ako 3 sekundy"
1783
1784 msgid "&Include unique subfolders contents"
1785 msgstr "&Zahrnúť jedinečný obsah podpriečinkov"
1786
1787 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1788 msgstr "&Automaticky rozbaliť všetky podpriečinky"
1789
1790 msgid "Ignore &Reparse Points"
1791 msgstr "Ignorovať &opravné body"
1792
1793 msgid "&Quick compare limit (MB):"
1794 msgstr "Limit &rýchleho porovnania (MB):"
1795
1796 msgid "&Binary compare limit (MB):"
1797 msgstr "Limit &binárneho porovnania (MB):"
1798
1799 msgid ""
1800 "\n"
1801 "&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number "
1802 "of available CPU cores):"
1803 msgstr ""
1804 "\n"
1805 "&Počet porovnávaných vlákien (záporná hodnota znamená pridanie počtu "
1806 "dostupných jadier CPU):"
1807
1808 msgid "&CSV File Patterns:"
1809 msgstr "Vzory súborov &CSV:"
1810
1811 msgid "&TSV File Patterns:"
1812 msgstr "Vzory súborov &TSV:"
1813
1814 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
1815 msgstr "Vlastné &obmedzovačom oddelené hodnoty"
1816
1817 msgid "File Patterns:"
1818 msgstr "Vzory súborov:"
1819
1820 msgctxt "Options dialog|Categories"
1821 msgid "Binary"
1822 msgstr "Binárny"
1823
1824 msgid "Binary File &Patterns:"
1825 msgstr "Vzory &binárnych súborov:"
1826
1827 msgid "Frhed settings"
1828 msgstr "Nastavenia Frhed"
1829
1830 msgid "View &Settings..."
1831 msgstr "Nastavenia &zobrazenia..."
1832
1833 msgid "&Binary Mode..."
1834 msgstr "&Binárny režim..."
1835
1836 msgid "&Character Set..."
1837 msgstr "&Znaková sústava..."
1838
1839 msgid "Image"
1840 msgstr "Obrázok"
1841
1842 msgid "Image File &Patterns:"
1843 msgstr "Vzory súborov &obrázkov:"
1844
1845 msgid "&Enable image compare in folder compare"
1846 msgstr "&Povoliť porovnanie obrázkov pri porovnaní priečinkov"
1847
1848 msgid "&Hex View"
1849 msgstr "Zobraziť &hexadecimálne"
1850
1851 msgid "EXT"
1852 msgstr "EXT"
1853
1854 msgid "CAP"
1855 msgstr "CAP"
1856
1857 msgid "NUM"
1858 msgstr "NUM"
1859
1860 msgid "SCRL"
1861 msgstr "SCRL"
1862
1863 msgid "OVR"
1864 msgstr "OVR"
1865
1866 msgid "REC"
1867 msgstr "REC"
1868
1869 msgid ""
1870 "\n"
1871 "New Documents (Ctrl+N)"
1872 msgstr ""
1873 "\n"
1874 "Nové dokumenty (Ctrl+N)"
1875
1876 msgid ""
1877 "\n"
1878 "Open (Ctrl+O)"
1879 msgstr ""
1880 "\n"
1881 "Otvoriť (Ctrl+O)"
1882
1883 msgid ""
1884 "\n"
1885 "Save (Ctrl+S)"
1886 msgstr ""
1887 "\n"
1888 "Uložiť (Ctrl+S)"
1889
1890 msgid "Unknown error attempting to open project file."
1891 msgstr "Neznáma chyba pri pokuse otvoriť súbor projektu."
1892
1893 msgid "Unknown error attempting to save project file."
1894 msgstr "Neznáma chyba pri pokuse uložiť súbor projektu."
1895
1896 msgid "Project file successfully loaded."
1897 msgstr "Súbor projektu úspešne načítaný."
1898
1899 msgid "Project file successfully saved."
1900 msgstr "Súbor projektu úspešne uložený."
1901
1902 msgid ""
1903 "\n"
1904 "Undo (Ctrl+Z)"
1905 msgstr ""
1906 "\n"
1907 "Späť (Ctrl+Z)"
1908
1909 msgid ""
1910 "\n"
1911 "Redo (Ctrl+Y)"
1912 msgstr ""
1913 "\n"
1914 "Vpred (Ctrl+Y)"
1915
1916 msgid ""
1917 "\n"
1918 "FileCompare\n"
1919 "\n"
1920 "\n"
1921 "\n"
1922 "WinMerge.FileCompare\n"
1923 "WinMerge File Compare"
1924 msgstr ""
1925 "\n"
1926 "FileCompare\n"
1927 "\n"
1928 "\n"
1929 "\n"
1930 "WinMerge.FileCompare\n"
1931 "Porovnanie súborov WinMerge"
1932
1933 msgid ""
1934 "\n"
1935 "FolderCompare\n"
1936 "\n"
1937 "\n"
1938 "\n"
1939 "WinMerge.FolderCompare\n"
1940 "WinMerge Folder Compare"
1941 msgstr ""
1942 "\n"
1943 "FolderCompare\n"
1944 "\n"
1945 "\n"
1946 "\n"
1947 "WinMerge.FolderCompare\n"
1948 "Porovnanie priečinkov WinMerge"
1949
1950 msgid ""
1951 "Developers:\n"
1952 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi "
1953 "Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1954 msgstr ""
1955 "Vývojári:\n"
1956 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi "
1957 "Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1958
1959 msgid ""
1960 "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you "
1961 "are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU "
1962 "General Public License in the Help menu for details."
1963 msgstr ""
1964 "WinMerge sa dodáva BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY. Toto je slobodný softvér a môžete "
1965 "ho ďalej šíriť za určitých podmienok; podrobnosti nájdete v menu pomocníka "
1966 "pod GNU General Public License."
1967
1968 msgid "&Abort"
1969 msgstr "&Zrušiť"
1970
1971 msgid "&Retry"
1972 msgstr "&Zopakovať"
1973
1974 msgid "&Ignore"
1975 msgstr "&Ignorovať"
1976
1977 msgid "Ignore &all"
1978 msgstr "Ignorovať &všetky"
1979
1980 msgid "&Yes"
1981 msgstr "Á&no"
1982
1983 msgid "Yes to &all"
1984 msgstr "Áno &pre všetky"
1985
1986 msgid "&No"
1987 msgstr "&Nie"
1988
1989 msgid "No to a&ll"
1990 msgstr "Nie pre &všetky"
1991
1992 msgid "&Continue"
1993 msgstr "Po&kračovať"
1994
1995 msgid "&Skip"
1996 msgstr "Pre&skočiť"
1997
1998 msgid "Skip &all"
1999 msgstr "Preskočiť vš&etky"
2000
2001 msgid "Don't display this &message again."
2002 msgstr "Už túto správu nezobrazovať."
2003
2004 msgid ""
2005 "To make this message box visible again, press the Reset button on the "
2006 "General page of the Options dialog."
2007 msgstr ""
2008 "Ak chcete, aby sa toto okno so správami znova zobrazilo, stlačte tlačidlo "
2009 "Reset na stránke Všeobecné v dialógovom okne Možnosti."
2010
2011 msgid "Color Schemes"
2012 msgstr "Farebné schémy"
2013
2014 msgid "Syntax"
2015 msgstr "Syntax"
2016
2017 msgid "Folder Compare"
2018 msgstr "Porovnávanie priečinkov"
2019
2020 msgid "Differences"
2021 msgstr "Rozdiely"
2022
2023 msgid "To:"
2024 msgstr "Do:"
2025
2026 msgid "From left:"
2027 msgstr "Zľava:"
2028
2029 msgid "To left:"
2030 msgstr "Vľavo:"
2031
2032 msgid "From right:"
2033 msgstr "Sprava:"
2034
2035 msgid "To right:"
2036 msgstr "Vpravo:"
2037
2038 msgid "From middle:"
2039 msgstr "Zo stredu:"
2040
2041 msgid "To middle:"
2042 msgstr "Na stred:"
2043
2044 #, c-format
2045 msgid "Version %1"
2046 msgstr "Verzia %1"
2047
2048 msgid "X64"
2049 msgstr "X64 - Slovenský preklad"
2050
2051 #, c-format
2052 msgid "Options (%1)"
2053 msgstr "Vlastnosti (%1)"
2054
2055 msgid "All message boxes are now displayed again."
2056 msgstr "Znova sa zobrazujú všetky okná so správami."
2057
2058 #, c-format
2059 msgid ""
2060 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2061 "\n"
2062 "Please use values 1 - %1."
2063 msgstr ""
2064 "Hodnota v poli Tab size nie je v rozsahu, ktorý WinMerge akceptuje.\n"
2065 "\n"
2066 "Použite hodnoty 1 - %1."
2067
2068 msgid "Open"
2069 msgstr "Otvoriť"
2070
2071 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2072 msgstr "Programy|*.exe;*.bat;*.cmd|Všetky súbory (*.*)|*.*||"
2073
2074 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2075 msgstr "Všetky súbory (*.*)|*.*||"
2076
2077 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2078 msgstr "WinMerge projekty (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2079
2080 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2081 msgstr "Súbory s nastavením (*.ini)|*.ini|Všetky súbory (*.*)|*.*||"
2082
2083 msgid ""
2084 "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|"
2085 "*.*||"
2086 msgstr ""
2087 "Textové súbory (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Všetky "
2088 "súbory (*.*)|*.*||"
2089
2090 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2091 msgstr "HTML súbory (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Všetky súbory (*.*)|*.*||"
2092
2093 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2094 msgstr "XML súbory (*.xml)|*.xml|Všetky súbory (*.*)|*.*||"
2095
2096 msgid "Name"
2097 msgstr "Názov"
2098
2099 msgid "Location"
2100 msgstr "Umiestnenie"
2101
2102 msgid "Filters"
2103 msgstr "Filtre"
2104
2105 msgid "[F] "
2106 msgstr "[F] "
2107
2108 msgid "Description"
2109 msgstr "Popis"
2110
2111 msgid "Select filename for new filter"
2112 msgstr "Zvoľte názov súboru pre nový filter"
2113
2114 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2115 msgstr "Filtre súborov (*.flt)|*.flt|Všetky súbory (*.*)|*.*||"
2116
2117 #, c-format
2118 msgid ""
2119 "Cannot find file filter template file!\n"
2120 "\n"
2121 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2122 "%2."
2123 msgstr ""
2124 "Nemožno nájsť súbor šablóny filtra súborov!\n"
2125 "\n"
2126 "Skopírujte, prosím, súbor %1 do priečinka WinMerge/Filters :\n"
2127 "%2."
2128
2129 #, c-format
2130 msgid ""
2131 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2132 "%1\n"
2133 "\n"
2134 "Please make sure the folder exists and is writable."
2135 msgstr ""
2136 "Nebolo možné skopírovať šablónu filtrov súborov do priečinka s filtrami:\n"
2137 "%1\n"
2138 "\n"
2139 "Uistite sa, prosím, že priečinok existuje a dá sa doňho zapisovať."
2140
2141 msgid ""
2142 "User's filter file folder is not defined!\n"
2143 "\n"
2144 "Please select filter folder in Options/System."
2145 msgstr ""
2146 "Používateľský priečinok so súbormi filtrov nie je definovaný!\n"
2147 "\n"
2148 "Vyberte, prosím, priečinok pre filtre v dialógu Nastavenia/Systém."
2149
2150 #, c-format
2151 msgid ""
2152 "Failed to delete the filter file:\n"
2153 "%1\n"
2154 "\n"
2155 "Maybe the file is read-only?"
2156 msgstr ""
2157 "Nepodarilo sa odstrániť súbor filtra:\n"
2158 "%1\n"
2159 "\n"
2160 "Možno je súbor len na čítanie?"
2161
2162 msgid "Locate filter file to install"
2163 msgstr "Nájsť súbor filtra pre nainštaláciu"
2164
2165 msgid ""
2166 "Installing filter file failed.\n"
2167 "\n"
2168 "Could not copy new filter file to filter folder."
2169 msgstr ""
2170 "Inštalácia súboru filtra sa nepodarila.\n"
2171 "\n"
2172 "Nepodarilo sa skopírovať nový súbor do priečinka s filtrami."
2173
2174 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2175 msgstr "Filter už existuje. Prepísať existujúci filter?"
2176
2177 msgid "Regular expression"
2178 msgstr "Regulárny výraz"
2179
2180 msgid ""
2181 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2182 "\n"
2183 "If you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and "
2184 "refresh compares later."
2185 msgstr ""
2186 "Filtre boli aktualizované. Chcete obnoviť všetky porovnania otvorených "
2187 "priečinkov?\n"
2188 "\n"
2189 "Ak nechcete teraz obnovovať všetky porovnania, môžete zvoliť možnosť „Nie“ a "
2190 "obnoviť porovnania neskôr."
2191
2192 msgid "Folder Comparison Results"
2193 msgstr "Výsledok porovnania priečinkov"
2194
2195 msgid "File Comparison"
2196 msgstr "Porovnávanie súborov"
2197
2198 msgid "Untitled left"
2199 msgstr "Nepomenovaný ľavý"
2200
2201 msgid "Untitled middle"
2202 msgstr "Nepomenovanmý stredný"
2203
2204 msgid "Untitled right"
2205 msgstr "Nepomenovaný pravý"
2206
2207 msgid "Theirs File"
2208 msgstr "Ich súbor"
2209
2210 msgid "Mine File"
2211 msgstr "Môj súbor"
2212
2213 #, c-format
2214 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2215 msgstr "Riad: %s  Stĺ: %d/%d  Zn: %d/%d  EOL: %s"
2216
2217 #, c-format
2218 msgid "Line: %s"
2219 msgstr "Riadok: %s"
2220
2221 #, c-format
2222 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2223 msgstr "Riad: %s  Stĺ: %d/%d  Zn: %d/%d"
2224
2225 msgid "Merge"
2226 msgstr "Zlúčiť"
2227
2228 #, c-format
2229 msgid "Difference %1 of %2"
2230 msgstr "Rozdiel %1 z %2"
2231
2232 #, c-format
2233 msgid "%1 Differences Found"
2234 msgstr "nájdených %1 rozdielov"
2235
2236 msgid "1 Difference Found"
2237 msgstr "nájdený jeden rozdiel"
2238
2239 #. Abbreviation from "Read Only"
2240 msgid "RO"
2241 msgstr "len na čítanie"
2242
2243 #, c-format
2244 msgid "Item %1 of %2"
2245 msgstr "Položka %1 of %2"
2246
2247 #, c-format
2248 msgid "Items: %1"
2249 msgstr "Položky: %1"
2250
2251 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2252 msgstr "Vyberte dva existujúce priečinky alebo súbory na porovnanie."
2253
2254 msgid "Folder Selection"
2255 msgstr "Výber priečinka"
2256
2257 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2258 msgstr ""
2259 "Vyberte dva (alebo tri) priečinky alebo dva (alebo tri) súbory na porovnanie."
2260
2261 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2262 msgstr "Ľavá (1.) cesta je neplatná!"
2263
2264 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2265 msgstr "Stredná (2.) cesta je neplatná!"
2266
2267 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2268 msgstr "Pravá (2.) cesta je neplatná!"
2269
2270 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2271 msgstr "Pravá (3.) cesta je neplatná!"
2272
2273 msgid "Both paths are invalid!"
2274 msgstr "Obe cesty sú neplatné!"
2275
2276 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2277 msgstr "Ľavá (1.) a stredná (2.) cesta sú neplatné!"
2278
2279 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2280 msgstr "Ľavá (1.) a pravá (3.) cesta sú neplatné!"
2281
2282 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2283 msgstr "Stredná (2.) a pravá (3.) cesta sú neplatné!"
2284
2285 msgid "All paths are invalid!"
2286 msgstr "Všetky cesty sú neplatné!"
2287
2288 msgid "Only enabled for file comparisons"
2289 msgstr "Povolené iba na porovnanie súborov"
2290
2291 msgid "Cannot compare file and folder!"
2292 msgstr "Nemožno porovnať súbor a priečinok!"
2293
2294 #, c-format
2295 msgid "File not found: %1"
2296 msgstr "Súbor nenájdený: %1"
2297
2298 #, c-format
2299 msgid "File not unpacked: %1"
2300 msgstr "Súbor nerozbalený: %1"
2301
2302 #, c-format
2303 msgid ""
2304 "Cannot open file\n"
2305 "%1\n"
2306 "\n"
2307 "%2"
2308 msgstr ""
2309 "Nemožno otvoriť súbor\n"
2310 "%1\n"
2311 "\n"
2312 "%2"
2313
2314 msgid "Failed to parse conflict file."
2315 msgstr "Nepodarilo sa spracovať súbor konfliktov."
2316
2317 #, c-format
2318 msgid ""
2319 "The file\n"
2320 "%1\n"
2321 "is not a conflict file."
2322 msgstr ""
2323 "Súbor\n"
2324 "%1\n"
2325 "nie je súbor konfliktov."
2326
2327 msgid ""
2328 "You are about to compare very large files.\n"
2329 "Showing the contents of the files requires a very large amount of memory.\n"
2330 "Do you want to show only the comparison results, not the contents of the "
2331 "files?\n"
2332 "\n"
2333 msgstr ""
2334 "Chystáte sa porovnať veľmi veľké súbory.\n"
2335 "Zobrazenie obsahu súborov vyžaduje veľmi veľké množstvo pamäte.\n"
2336 "Chcete zobraziť iba výsledky porovnania, nie obsah súborov?\n"
2337 "\n"
2338
2339 msgid "Save As"
2340 msgstr "Uložiť ako"
2341
2342 #, c-format
2343 msgid "Save changes to %1?"
2344 msgstr "Uložiť zmeny do %1?"
2345
2346 #, c-format
2347 msgid ""
2348 "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No "
2349 "to save as new filename.)"
2350 msgstr ""
2351 "%1 je označený iba na čítanie. Prajete si prepísať súbor iba na čítanie? "
2352 "(Nie, ak chcete uložiť ako nový názov súboru.)"
2353
2354 msgid "Error backing up file"
2355 msgstr "Chyba pri zálohovaní súboru"
2356
2357 #, c-format
2358 msgid ""
2359 "Unable to backup original file:\n"
2360 "%1\n"
2361 "\n"
2362 "Continue anyway?"
2363 msgstr ""
2364 "Nepodarilo sa zálohovať originálny súbor:\n"
2365 "%1\n"
2366 "\n"
2367 "Pokračovať napriek tomu?"
2368
2369 #, c-format
2370 msgid ""
2371 "Saving file failed.\n"
2372 "%1\n"
2373 "%2\n"
2374 "Do you want to:\n"
2375 "\t- use a different filename (Press OK)\n"
2376 "\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2377 msgstr ""
2378 "Uloženie súboru zlyhalo.\n"
2379 "%1\n"
2380 "%2\n"
2381 "Chceš:\n"
2382 "- použiť iný názov súboru (stlačte tlačidlo OK)\n"
2383 "- prerušiť aktuálnu operáciu (stlačte Zrušiť)?"
2384
2385 #, c-format
2386 msgid ""
2387 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2388 "\n"
2389 "The original file will not be changed.\n"
2390 "\n"
2391 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2392 msgstr ""
2393 "Rozšírenie „%2“ nemohlo zapracovať vaše zmeny v ľavom súbore späť do „%1“.\n"
2394 "\n"
2395 "Originálny súbor nebude zmenený.\n"
2396 "\n"
2397 "Želáte si uložiť rozbalenú verziu do iného súboru?"
2398
2399 #, c-format
2400 msgid ""
2401 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2402 "\n"
2403 "The original file will not be changed.\n"
2404 "\n"
2405 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2406 msgstr ""
2407 "Rozšírenie „%2“ nemohlo zapracovať vaše zmeny v pravom súbore späť do „%1“.\n"
2408 "\n"
2409 "Originálny súbor nebude zmenený.\n"
2410 "\n"
2411 "Želáte si uložiť rozbalenú verziu do iného súboru?"
2412
2413 #, c-format
2414 msgid ""
2415 "Another application has updated file\n"
2416 "%1\n"
2417 "since WinMerge loaded it.\n"
2418 "\n"
2419 "Overwrite changed file?"
2420 msgstr ""
2421 "Iná aplikácia aktualizovala súbor\n"
2422 "%1\n"
2423 "odkedy ho WinMerge načítal.\n"
2424 "\n"
2425 "Prepísať zmenený súbor?"
2426
2427 #, c-format
2428 msgid ""
2429 "%1\n"
2430 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2431 msgstr ""
2432 "%1\n"
2433 "je označený len na čítanie. Želáte si prepísať položku len na čítanie?"
2434
2435 #, c-format
2436 msgid ""
2437 "Another application has updated file\n"
2438 "%1\n"
2439 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2440 "\n"
2441 "Do you want to reload the file?"
2442 msgstr ""
2443 "Iná aplikácia zmenila súbor\n"
2444 "%1\n"
2445 "odkedy ho WinMerge naposledy načítal.\n"
2446 "\n"
2447 "Chcete znovu načítať súbor?"
2448
2449 msgid "Save Left File As"
2450 msgstr "Uložiť ľavý súbor ako"
2451
2452 msgid "Save Middle File As"
2453 msgstr "Uložiť stredný súbor ako"
2454
2455 msgid "Save Right File As"
2456 msgstr "Uložiť pravý súbor ako"
2457
2458 #, c-format
2459 msgid ""
2460 "The file\n"
2461 "%1\n"
2462 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2463 msgstr ""
2464 "Súbor\n"
2465 "%1\n"
2466 "sa stratil. Pokračujte, prosím, uložením kópie súboru."
2467
2468 msgid ""
2469 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2470 "\n"
2471 "Refresh documents before continuing."
2472 msgstr ""
2473 "Nebolo možné zlúčiť rozdiely, keďže dokumenty nie sú synchronizované.\n"
2474 "\n"
2475 "Obnovte dokumenty, než budete pokračovať."
2476
2477 msgid "Break at whitespace"
2478 msgstr "Prerušiť na netlačiteľnom znaku"
2479
2480 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2481 msgstr "Prerušiť na netlačiteľnom znaku alebo vetnej diakritike"
2482
2483 #, c-format
2484 msgid "Right to Left (%1)"
2485 msgstr "Kopíruj do ľavej strany %1 z %2 vybraných položiek"
2486
2487 #, c-format
2488 msgid "Right to Middle (%1)"
2489 msgstr "Pravý na stred (%1)"
2490
2491 #, c-format
2492 msgid "Middle to Left (%1)"
2493 msgstr "Stredný vľavo (% 1)"
2494
2495 #, c-format
2496 msgid "Middle to Right (%1)"
2497 msgstr "Stredný vpravo (% 1)"
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "Left to Right (%1)"
2501 msgstr "Ľavý vpravo (%1)"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "Left to Middle (%1)"
2505 msgstr "Ľavý na stred (%1)"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "Left to... (%1)"
2509 msgstr "Ľavý do... (%1)"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "Middle to... (%1)"
2513 msgstr "Stredný do... (%1)"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "Right to... (%1)"
2517 msgstr "Pravý do... (%1)"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "Both to... (%1)"
2521 msgstr "Oba do... (%1)"
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "All to... (%1)"
2525 msgstr "Všetky do... (%1)"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "Differences to... (%1)"
2529 msgstr "Rozdiely do... (%1)"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "Left (%1)"
2533 msgstr "Ľavý (%1)"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "Middle (%1)"
2537 msgstr "Stredný (%1)"
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "Right (%1)"
2541 msgstr "Pravý (%1)"
2542
2543 #, c-format
2544 msgid "Both (%1)"
2545 msgstr "Obe (%1)"
2546
2547 #, c-format
2548 msgid "All (%1)"
2549 msgstr "Všetky (%1)"
2550
2551 msgid "Left side - select destination folder:"
2552 msgstr "Ľavá strana - vyberte cieľový priečinok:"
2553
2554 msgid "Middle side - select destination folder:"
2555 msgstr "Stred - vyberte cieľový priečinok:"
2556
2557 msgid "Right side - select destination folder:"
2558 msgstr "Pravá strana - vyberte cieľový priečinok:"
2559
2560 #, c-format
2561 msgid "(%1 Files Affected)"
2562 msgstr "(%1 ovplyvnených súborov)"
2563
2564 #, c-format
2565 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2566 msgstr "(%1 ovplyvnených súborov z %2)"
2567
2568 #, c-format
2569 msgid ""
2570 "Are you sure you want to delete\n"
2571 "\n"
2572 "%1 ?"
2573 msgstr ""
2574 "Chcete naozaj odstrániť\n"
2575 "\n"
2576 "%1 ?"
2577
2578 msgid "Are you sure you want to copy?"
2579 msgstr "Naozaj chcete kopírovať?"
2580
2581 #, c-format
2582 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2583 msgstr "Naozaj chcete skopírovať %d položky?"
2584
2585 #, c-format
2586 msgid ""
2587 "Operation aborted!\n"
2588 "\n"
2589 "Folder contents at disks has changed, path\n"
2590 "%1\n"
2591 "was not found.\n"
2592 "\n"
2593 "Please refresh the compare."
2594 msgstr ""
2595 "Operácia zrušená!\n"
2596 "\n"
2597 "Obsah priečinka na disku sa zmenil, cesta\n"
2598 "%1\n"
2599 "nebol nájdená.\n"
2600 "\n"
2601 "Obnovte, prosím, porovnanie."
2602
2603 msgid "Are you sure you want to move?"
2604 msgstr "Naozaj chcete presunúť?"
2605
2606 #, c-format
2607 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2608 msgstr "Naozaj chcete presunúť %d položiek?"
2609
2610 msgid "Confirm Move"
2611 msgstr "Potvrdiť presun"
2612
2613 msgid ""
2614 "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure "
2615 "you want to close the window?"
2616 msgstr ""
2617 "Chystáte sa zavrieť okno s porovnaním priečinkov. Naozaj chcete zavrieť okno?"
2618
2619 #, c-format
2620 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2621 msgstr "Nepodarilo sa spustiť externý editor: %1"
2622
2623 msgid "Unknown archive format"
2624 msgstr "Neznámy formát archívu"
2625
2626 msgid "Filename"
2627 msgstr "Názov súboru"
2628
2629 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2630 msgid "Folder"
2631 msgstr "Priečinok"
2632
2633 msgid "Comparison result"
2634 msgstr "Výsledok porovnania"
2635
2636 msgid "Left Date"
2637 msgstr "Dátum ľavého"
2638
2639 msgid "Right Date"
2640 msgstr "Dátum pravého"
2641
2642 msgid "Middle Date"
2643 msgstr "Dátum stredného"
2644
2645 msgid "Extension"
2646 msgstr "Prípona"
2647
2648 msgid "Left Size"
2649 msgstr "Veľkosť ľavého"
2650
2651 msgid "Right Size"
2652 msgstr "Veľkosť pravého"
2653
2654 msgid "Middle Size"
2655 msgstr "Veľkosť stredného"
2656
2657 msgid "Right Size (Short)"
2658 msgstr "Veľkosť pravého (krátka)"
2659
2660 msgid "Left Size (Short)"
2661 msgstr "Veľkosť ľavého (krátka)"
2662
2663 msgid "Middle Size (Short)"
2664 msgstr "Veľkosť stredného (krátka)"
2665
2666 msgid "Left Creation Time"
2667 msgstr "Čas vzniku ľavého"
2668
2669 msgid "Right Creation Time"
2670 msgstr "Čas vzniku pravého"
2671
2672 msgid "Middle Creation Time"
2673 msgstr "Čas vzniku stredného"
2674
2675 msgid "Newer File"
2676 msgstr "Novší súbor"
2677
2678 msgid "Left File Version"
2679 msgstr "Verzia ľavého súboru"
2680
2681 msgid "Right File Version"
2682 msgstr "Verzia pravého súboru"
2683
2684 msgid "Middle File Version"
2685 msgstr "Verzia stredného súboru"
2686
2687 msgid "Short Result"
2688 msgstr "Krátky výsledok"
2689
2690 msgid "Left Attributes"
2691 msgstr "Atribúty ľavého"
2692
2693 msgid "Right Attributes"
2694 msgstr "Atribúty pravého"
2695
2696 msgid "Middle Attributes"
2697 msgstr "Atribúty stredného"
2698
2699 msgid "Left EOL"
2700 msgstr "Znak konca riadku ľavého"
2701
2702 msgid "Middle EOL"
2703 msgstr "Znak konca riadku stredného"
2704
2705 msgid "Right EOL"
2706 msgstr "Znak konca riadku pravého"
2707
2708 msgid "Left Encoding"
2709 msgstr "Kódovanie ľavého"
2710
2711 msgid "Right Encoding"
2712 msgstr "Kódovanie pravého"
2713
2714 msgid "Middle Encoding"
2715 msgstr "Kódovanie stredného"
2716
2717 msgid "Ignored Diff"
2718 msgstr "Ignorovaný rozdiel"
2719
2720 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2721 msgid "Binary"
2722 msgstr "Binárny"
2723
2724 msgid "Unable to compare files"
2725 msgstr "Nemožno porovnať súbory"
2726
2727 msgid "Item aborted"
2728 msgstr "Položka zrušená"
2729
2730 msgid "File skipped"
2731 msgstr "Súbor preskočený"
2732
2733 msgid "Folder skipped"
2734 msgstr "Priečinok preskočený"
2735
2736 #, c-format
2737 msgid "Left only: %1"
2738 msgstr "Iba ľavý: %1"
2739
2740 #, c-format
2741 msgid "Middle only: %1"
2742 msgstr "Iba stredný: %1"
2743
2744 #, c-format
2745 msgid "Right only: %1"
2746 msgstr "Iba pravý: %1"
2747
2748 #, c-format
2749 msgid "Does not exist in %1"
2750 msgstr "Neexistuje v %1"
2751
2752 msgid "Binary files are identical"
2753 msgstr "Binárne súbory sú identické"
2754
2755 msgid "Binary files are different"
2756 msgstr "Binárne súbory sú rozdielne"
2757
2758 msgid "Files are different"
2759 msgstr "Súbory sú rozdielne"
2760
2761 msgid "Folders are different"
2762 msgstr "Priečinky sú rozdielne"
2763
2764 msgid "Left Only"
2765 msgstr "Len ľavý"
2766
2767 msgid "Right Only"
2768 msgstr "Len pravý"
2769
2770 msgid "Middle Only"
2771 msgstr "Len stredný"
2772
2773 msgid "No item in left"
2774 msgstr "Žiadna položka vľavo"
2775
2776 msgid "No item in right"
2777 msgstr "Žiadna položka vpravo"
2778
2779 msgid "No item in middle"
2780 msgstr "Žiadna položka v strede"
2781
2782 msgid "Error"
2783 msgstr "Chyba"
2784
2785 msgid "Text files are identical"
2786 msgstr "Textové súbory sú identické"
2787
2788 msgid "(Middle and right are identical)"
2789 msgstr "(Stredný a pravý sú identické)"
2790
2791 msgid "(Left and right are identical)"
2792 msgstr "(Ľavý a pravý sú identické)"
2793
2794 msgid "(Left and middle are identical)"
2795 msgstr "(Ľavý a stredný sú identické)"
2796
2797 msgid "Text files are different"
2798 msgstr "Textové súbory sú rozdielne"
2799
2800 msgid "Image files are identical"
2801 msgstr "Súbory obrázkov sú identické"
2802
2803 msgid "Image files are different"
2804 msgstr "Súbory obrázkov sú rozdielne"
2805
2806 #, c-format
2807 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2808 msgstr "Uplynulý čas: %ld ms"
2809
2810 msgid "1 item selected"
2811 msgstr "1 vybraná položka"
2812
2813 #, c-format
2814 msgid "%1 items selected"
2815 msgstr "%1 vybraných položiek"
2816
2817 msgid "Filename or folder name."
2818 msgstr "Názov súboru alebo priečinka."
2819
2820 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2821 msgstr "Názov podpriečinka, keď obsahuje aj podpriečinky."
2822
2823 msgid "Comparison result, long form."
2824 msgstr "Výsledok porovnania, dlhá forma."
2825
2826 msgid "Left side modification date."
2827 msgstr "Dátum poslednej zmeny ľavého."
2828
2829 msgid "Right side modification date."
2830 msgstr "Dátum poslednej zmeny pravého."
2831
2832 msgid "Middle side modification date."
2833 msgstr "Dátum poslednej zmeny stredného."
2834
2835 msgid "File's extension."
2836 msgstr "Prípona súboru."
2837
2838 msgid "Left file size in bytes."
2839 msgstr "Veľkosť ľavého súboru v bajtoch."
2840
2841 msgid "Right file size in bytes."
2842 msgstr "Veľkosť pravého súboru v bajtoch."
2843
2844 msgid "Middle file size in bytes."
2845 msgstr "Veľkosť stredného súboru v bajtoch."
2846
2847 msgid "Left file size abbreviated."
2848 msgstr "Veľkosť ľavého súboru skrátená."
2849
2850 msgid "Right file size abbreviated."
2851 msgstr "Veľkosť pravého súboru skrátená."
2852
2853 msgid "Middle file size abbreviated."
2854 msgstr "Veľkosť streného súboru skrátená."
2855
2856 msgid "Left side creation time."
2857 msgstr "Dátum vytvorenia ľavého."
2858
2859 msgid "Right side creation time."
2860 msgstr "Dátum vytvorenia na pravého."
2861
2862 msgid "Middle side creation time."
2863 msgstr "Dátum vytvorenia na stredného."
2864
2865 msgid "Tells which side has newer modification date."
2866 msgstr "Hovorí, na ktorej strane je novší dátum zmeny."
2867
2868 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
2869 msgstr "Verzia súboru ľavého, iba pre niektoré typy súborov."
2870
2871 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
2872 msgstr "Verzia súboru pravého, iba pre niektoré typy súborov."
2873
2874 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
2875 msgstr "Verzia súboru stredného, iba pre niektoré typy súborov."
2876
2877 msgid "Short comparison result."
2878 msgstr "Krátky výsledok porovnania."
2879
2880 msgid "Left side attributes."
2881 msgstr "Atribúty ľavého."
2882
2883 msgid "Right side attributes."
2884 msgstr "Atribúty pravého."
2885
2886 msgid "Middle side attributes."
2887 msgstr "Atribúty stredného."
2888
2889 msgid "Left side file EOL type."
2890 msgstr "Typ znaku zakončenia riadka ľavého súboru."
2891
2892 msgid "Right side file EOL type."
2893 msgstr "Typ znaku zakončenia riadka pravého súboru."
2894
2895 msgid "Middle side file EOL type."
2896 msgstr "Typ znaku zakončenia riadka stredného súboru."
2897
2898 msgid "Left side encoding."
2899 msgstr "Kódovanie ľavého."
2900
2901 msgid "Right side encoding."
2902 msgstr "Kódovanie pravého."
2903
2904 msgid "Middle side encoding."
2905 msgstr "Kódovanie stredného."
2906
2907 msgid ""
2908 "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by "
2909 "WinMerge and cannot be merged."
2910 msgstr ""
2911 "Počet ignorovaných rozdielov v súbore. Tieto rozdiely WinMerge ignoruje a "
2912 "nemožno ich zlúčiť."
2913
2914 msgid ""
2915 "Number of differences in file. This number does not include ignored "
2916 "differences."
2917 msgstr ""
2918 "Počet rozdielov v súbore. V tomto čísle nie sú zahrnuté ignorované rozdiely."
2919
2920 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
2921 msgstr "Zobrazí hviezdičku (*) ak je súbor binárny."
2922
2923 #, c-format
2924 msgid "Compare %1 with %2"
2925 msgstr "Porovnať %1 s %2"
2926
2927 msgid "Comma-separated list"
2928 msgstr "Zoznam oddelený čiarkami"
2929
2930 msgid "Tab-separated list"
2931 msgstr "Zoznam oddelený tabulátormi"
2932
2933 msgid "Simple HTML"
2934 msgstr "Jednoduché HTML"
2935
2936 msgid "Simple XML"
2937 msgstr "Jednoduché XML"
2938
2939 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
2940 msgstr "Súbor so správou už existuje. Chcete prepísať existujúci súbor?"
2941
2942 #, c-format
2943 msgid ""
2944 "Error creating the report:\n"
2945 "%1"
2946 msgstr ""
2947 "Chyba pri vytváraní správy:\n"
2948 "%1"
2949
2950 msgid "The report has been created successfully."
2951 msgstr "Správa bola úspešne vytvorená."
2952
2953 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
2954 msgstr "Na tento riadok nemožno pridať synchronizačný bod."
2955
2956 msgid "The same file is opened in both panels."
2957 msgstr "Na oboch paneloch sa otvorí rovnaký súbor."
2958
2959 msgid "The selected files are identical."
2960 msgstr "Vybraté súbory sú identické."
2961
2962 msgid "An error occurred while comparing the files."
2963 msgstr "Počas porovnávania sa vyskytla chyba."
2964
2965 msgid ""
2966 "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
2967 msgstr ""
2968 "Dočasné súbory sa nepodarilo vytvoriť. Skontrolujte dočasné nastavenia cesty."
2969
2970 msgid ""
2971 "These files use different carriage return types.\n"
2972 "\n"
2973 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this "
2974 "comparison?\n"
2975 "\n"
2976 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, "
2977 "set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in "
2978 "the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
2979 msgstr ""
2980 "Tieto súbory používajú rôzne typy návratov vozíka.\n"
2981 "\n"
2982 "Chcete pre toto porovnanie považovať všetky typy návratov vozíka za "
2983 "rovnocenné?\n"
2984 "\n"
2985 "Poznámka: Ak chcete vždy zaobchádzať so všetkými typmi návratov vozíka ako s "
2986 "ekvivalentnými, nastavte možnosť „Ignorovať rozdiely návratov vozíka "
2987 "(Windows/Unix/Mac)“ na karte Porovnať v dialógovom okne možností (k "
2988 "dispozícii v časti Upraviť/Možnosti)."
2989
2990 msgid "The selected folder is invalid."
2991 msgstr "Vybraný priečinok je neplatný."
2992
2993 msgid "Cannot open a binary file to editor."
2994 msgstr "Nemožno otvoriť binárny súbor v editore."
2995
2996 #, c-format
2997 msgid ""
2998 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
2999 "\n"
3000 "Do you want to create a matching folder:\n"
3001 "%1\n"
3002 "to the other side and open these folders?"
3003 msgstr ""
3004 "Priečinok existuje len na druhej strane a nie je možné ho otvoriť.\n"
3005 "\n"
3006 "Chcete vytvoriť zodpovedajúci priečinok:\n"
3007 "%1\n"
3008 "na druhej strane a otvoriť tieto priečinky?"
3009
3010 msgid "Do you want to move to the next file?"
3011 msgstr "Chcete prejsť na nasledujúci súbor?"
3012
3013 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3014 msgstr "Chcete prejsť na predošlý súbor?"
3015
3016 msgid "Do you want to move to the next page?"
3017 msgstr "Chcete prejsť na ďalšiu stránku?"
3018
3019 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3020 msgstr "Chcete prejsť na predošlú stránku?"
3021
3022 #, c-format
3023 msgid ""
3024 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
3025 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/"
3026 "copying will be dangerous.\n"
3027 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage "
3028 "(recommended)?"
3029 msgstr ""
3030 "V ľavom (cp%d) a pravom (cp%d) sa nachádzajú rôzne kódové stránky.\n"
3031 "Zobrazenie každého súboru na jeho kódovej stránke zabezpečí lepšie "
3032 "zobrazenie, ale zlúčenie/kopírovanie bude nebezpečné.\n"
3033 "Prajete si, aby sa s obidvomi súbormi zaobchádzalo ako s predvolenou kódovou "
3034 "stránkou systému Windows (odporúčané)?"
3035
3036 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3037 msgstr "Informácie sa stratili kvôli chybám v kódovaní: oba súbory"
3038
3039 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3040 msgstr "Informácie stratené v dôsledku chýb kódovania: prvý súbor"
3041
3042 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3043 msgstr "Informácie stratené v dôsledku chýb kódovania: druhý súbor"
3044
3045 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3046 msgstr "Informácie stratené v dôsledku chýb kódovania: tretí súbor"
3047
3048 msgid "No difference"
3049 msgstr "Bez rozdielu"
3050
3051 msgid "Line difference"
3052 msgstr "Rozdiely v riadkoch"
3053
3054 #, c-format
3055 msgid "Replaced %1 string(s)."
3056 msgstr "Nahradených %1 reťazcov."
3057
3058 #, c-format
3059 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3060 msgstr "Nemožno nájsť reťazec „%s“."
3061
3062 msgid ""
3063 "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press "
3064 "F9 key."
3065 msgstr ""
3066 "Teraz vstupujete do režimu zlúčenia. Ak chcete vypnúť režim zlúčenia, "
3067 "stlačte kláves F9."
3068
3069 #, c-format
3070 msgid ""
3071 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3072 "The number of unresolved conflicts: %2"
3073 msgstr ""
3074 "Počet automaticky zlúčených zmien: %1\n"
3075 "Počet nevyriešených konfliktov: %2"
3076
3077 msgid "The change of codepage has been merged."
3078 msgstr "Zmena kódovej stránky bola zlúčená."
3079
3080 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3081 msgstr "Zmeny kódovej stránky sú konfliktné."
3082
3083 msgid "The change of EOL has been merged."
3084 msgstr "Zmena znaku EOL bola zlúčená."
3085
3086 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3087 msgstr "Zmeny znakov EOL sú protichodné."
3088
3089 msgid "Location Pane"
3090 msgstr "Panel polohy"
3091
3092 msgid "Diff Pane"
3093 msgstr "Panel rozdielu"
3094
3095 msgid "Patch file successfully written."
3096 msgstr "Súbor so záplatou bol úspešne zapísaný."
3097
3098 msgid "1. item is not found!"
3099 msgstr "1. položka sa nenašla!"
3100
3101 msgid "2. item is not found!"
3102 msgstr "2. položka sa nenašla!"
3103
3104 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3105 msgstr "Súbor so záplatou už existuje. Chcete ho prepísať?"
3106
3107 #, c-format
3108 msgid "[%1 files selected]"
3109 msgstr "[vybrané %1 súbory]"
3110
3111 msgid "Normal"
3112 msgstr "Normálny"
3113
3114 msgid "Context"
3115 msgstr "Kontextový"
3116
3117 msgid "Unified"
3118 msgstr "Zjednotený"
3119
3120 #, c-format
3121 msgid "Could not write to file %1."
3122 msgstr "Nepodarilo sa zapísať do súboru %1."
3123
3124 #, c-format
3125 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3126 msgstr "Zadaná výstupná cesta nie je absolútna cesta: %1"
3127
3128 msgid "Specify an output file."
3129 msgstr "Zadajte výstupný súbor."
3130
3131 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3132 msgstr "Nemožno vytvoriť súbor so záplatou z binárnych súborov."
3133
3134 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3135 msgstr "Nemožno vytvoriť súbor so záplatou z priečinkov."
3136
3137 msgid ""
3138 "Please save all files first.\n"
3139 "\n"
3140 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3141 msgstr ""
3142 "Uložte, prosím, najprv všetky súbory.\n"
3143 "\n"
3144 "Vytvorenie záplaty vyžaduje, aby v súboroch neboli žiadne neuložené zmeny."
3145
3146 msgid "Folder does not exist."
3147 msgstr "Priečinok neexistuje."
3148
3149 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3150 msgstr ""
3151 "Podpora archívov nie je povolená.\n"
3152 "Všetky potrebné komponenty (7-Zip alebo Merge7z *.dll) pre podporu archívu "
3153 "nemožno nájsť.\n"
3154 "V príručke nájdete ďalšie informácie o podpore archívov a o tom, ako ich "
3155 "povoliť."
3156
3157 msgid "Select file for export"
3158 msgstr "Vyberte súbor pre export"
3159
3160 msgid "Select file for import"
3161 msgstr "Vyberte súbor pre import"
3162
3163 msgid "Options imported from the file."
3164 msgstr "Možnosti importované zo súboru."
3165
3166 msgid "Options exported to the file."
3167 msgstr "Možnosti exportované do súboru."
3168
3169 msgid "Failed to import options from the file."
3170 msgstr "Nepodarilo sa importovať nastavenia zo súboru."
3171
3172 msgid "Failed to write options to the file."
3173 msgstr "Nepodarilo sa zapísať nastavenia do súboru."
3174
3175 msgid ""
3176 "You are about to close several compare windows.\n"
3177 "\n"
3178 "Do you want to continue?"
3179 msgstr ""
3180 "Chystáte sa zatvoriť niekoľko okien s porovnaním.\n"
3181 "\n"
3182 "Chcete pokračovať?"
3183
3184 msgid "Mixed"
3185 msgstr "Zmiešaný"
3186
3187 msgctxt "EOL Type"
3188 msgid "Binary"
3189 msgstr "Binárny"
3190
3191 msgid "None"
3192 msgstr "Žiadny"
3193
3194 #, c-format
3195 msgid "Marker Color %d"
3196 msgstr "Farba značky %d"
3197
3198 msgid "New Pattern"
3199 msgstr "Nový vzor"
3200
3201 msgid "Type"
3202 msgstr "Typ"
3203
3204 msgid "Unpacker"
3205 msgstr "Archivačný program"
3206
3207 msgid "Prediffer"
3208 msgstr "Predbežné spracovanie rozdielov"
3209
3210 msgid "Editor script"
3211 msgstr "Skript editora"
3212
3213 msgid ""
3214 "\n"
3215 "Difference in the Current Line"
3216 msgstr ""
3217 "\n"
3218 "Rozdiel v aktuálnom riadku"
3219
3220 msgid ""
3221 "\n"
3222 "Options"
3223 msgstr ""
3224 "\n"
3225 "Možnosti"
3226
3227 msgid ""
3228 "\n"
3229 "Refresh (F5)"
3230 msgstr ""
3231 "\n"
3232 "Obnoviť (F5)"
3233
3234 msgid ""
3235 "\n"
3236 "Previous Difference (Alt+Up)"
3237 msgstr ""
3238 "\n"
3239 "Predchádzajúci rozdiel (Alt+↑)"
3240
3241 msgid ""
3242 "\n"
3243 "Next Difference (Alt+Down)"
3244 msgstr ""
3245 "\n"
3246 "Ďalší rozdiel (Alt+­↓)"
3247
3248 msgid ""
3249 "\n"
3250 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3251 msgstr ""
3252 "\n"
3253 "Predošlý konflikt (Alt+Shift+↑)"
3254
3255 msgid ""
3256 "\n"
3257 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3258 msgstr ""
3259 "\n"
3260 "Ďalší konflikt (Alt+Shift+↓)"
3261
3262 msgid ""
3263 "\n"
3264 "First Difference (Alt+Home)"
3265 msgstr ""
3266 "\n"
3267 "Prvý rozdiel (Alt+Home)"
3268
3269 msgid ""
3270 "\n"
3271 "Current Difference (Alt+Enter)"
3272 msgstr ""
3273 "\n"
3274 "Aktuálny rozdiel (Alt+Enter)"
3275
3276 msgid ""
3277 "\n"
3278 "Last Difference (Alt+End)"
3279 msgstr ""
3280 "\n"
3281 "Posledný rozdiel (Alt+End)"
3282
3283 msgid ""
3284 "\n"
3285 "Copy Right (Alt+Right)"
3286 msgstr ""
3287 "\n"
3288 "Kopírovať vpravo (Alt+→)"
3289
3290 msgid ""
3291 "\n"
3292 "Copy Left (Alt+Left)"
3293 msgstr ""
3294 "\n"
3295 "Kopírovať doľava (Alt+←)"
3296
3297 msgid ""
3298 "\n"
3299 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3300 msgstr ""
3301 "\n"
3302 "Kopírovať vpravo a dopredu (Ctrl+Alt+→)"
3303
3304 msgid ""
3305 "\n"
3306 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3307 msgstr ""
3308 "\n"
3309 "Kopírovať vľavo a dopredu (Ctrl+Alt+←)"
3310
3311 msgid ""
3312 "\n"
3313 "All Right"
3314 msgstr ""
3315 "\n"
3316 "Všetky vpravo"
3317
3318 msgid ""
3319 "\n"
3320 "All Left"
3321 msgstr ""
3322 "\n"
3323 "Všetky vľavo"
3324
3325 msgid ""
3326 "\n"
3327 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3328 msgstr ""
3329 "\n"
3330 "Automatické zlúčenie (Ctrl+Alt+M)"
3331
3332 msgid ""
3333 "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the "
3334 "extension)."
3335 msgstr ""
3336 "Archivačný program sa použije na oba súbory (pri jednom súbore stačí prípona)"
3337
3338 msgid "No prediffer (normal)"
3339 msgstr "Bez predspracovania (bežné)"
3340
3341 msgid "Suggested plugins"
3342 msgstr "Odporúčané rozšírenia"
3343
3344 msgid "Other plugins"
3345 msgstr "Iné rozšírenia"
3346
3347 #, c-format
3348 msgid "Private Build: %1"
3349 msgstr "Súkromná zostava: %1"
3350
3351 msgid "Your software is up to date."
3352 msgstr "Váš softvér je aktuálny."
3353
3354 #, c-format
3355 msgid ""
3356 "A new version of WinMerge is available.\n"
3357 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3358 msgstr ""
3359 "K dispozícii je nová verzia programu WinMerge.\n"
3360 "Teraz je k dispozícii %1 (máte %2). Prajete si ho stiahnuť teraz?"
3361
3362 msgid "Failed to download latest version information"
3363 msgstr "Nepodarilo sa stiahnuť informácie o najnovšej verzii"
3364
3365 msgid "Plugin Settings"
3366 msgstr "Nastavenia rozšírení"
3367
3368 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3369 msgstr "WSH nenájdené - .sct skripty sú zakázané"
3370
3371 msgid "<None>"
3372 msgstr "<Žiadny>"
3373
3374 msgid "<Automatic>"
3375 msgstr "<Automatické>"
3376
3377 #, c-format
3378 msgid "G&o to Line %1"
3379 msgstr "Ch&oď na riadok %1"
3380
3381 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3382 msgstr ""
3383
3384 msgid "Disabled"
3385 msgstr "Zakázané"
3386
3387 msgid "From file system"
3388 msgstr "Zo súborového systému"
3389
3390 msgid "From Most Recently Used list"
3391 msgstr "Zo zoznamu nedávno otvorených"
3392
3393 msgid "No Highlighting"
3394 msgstr "Bez zvýrazňovania"
3395
3396 msgid "AutoIt"
3397 msgstr ""
3398
3399 msgid "Batch"
3400 msgstr "Dávkový"
3401
3402 msgid "JavaScript"
3403 msgstr ""
3404
3405 msgid "Lua"
3406 msgstr "Lua"
3407
3408 msgid "Portable Object"
3409 msgstr "Prenosný objekt"
3410
3411 msgid "Resources"
3412 msgstr "Zdroje"
3413
3414 msgid "Shell"
3415 msgstr "Vzhľad prostredia"
3416
3417 msgid "VHDL"
3418 msgstr "VHDL"
3419
3420 msgid "Close &Left Tabs"
3421 msgstr "Zavrieť karty vľ&avo"
3422
3423 msgid "Close R&ight Tabs"
3424 msgstr "Zavrieť karty v&pravo"
3425
3426 msgid "Close &Other Tabs"
3427 msgstr "Zavrieť ďa&lšie karty"
3428
3429 msgid "Enable &Auto Max Width"
3430 msgstr "Povoliť &automaticky maximalizovať šírku"
3431
3432 msgid "Frhed is not installed."
3433 msgstr "Frhed nie je nainštalovaný."
3434
3435 #, c-format
3436 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3437 msgstr "%1 neexistuje. Chcete ho vytvoriť?"
3438
3439 msgid "Failed to create folder."
3440 msgstr "Priečinok sa nepodarilo vytvoriť."
3441
3442 msgid ""
3443 "You can specify the following parameters to the path:\n"
3444 "$file: Path name of the current file\n"
3445 "$linenum: Line number of the current cursor position"
3446 msgstr ""
3447 "Môžete zadať nasledujúce parametre cesty:\n"
3448 "$ file: Názov cesty aktuálneho súboru\n"
3449 "$ linenum: Číslo riadku aktuálnej polohy kurzora"
3450
3451 msgid "default"
3452 msgstr "pôvodné"
3453
3454 msgid "minimal"
3455 msgstr "minimálne"
3456
3457 msgid "patience"
3458 msgstr "trpezlivosť"
3459
3460 msgid "histogram"
3461 msgstr "histogram"
3462
3463 msgid "GDI"
3464 msgstr "GDI"
3465
3466 msgid "DirectWrite Default"
3467 msgstr "DirectWrite Default"
3468
3469 msgid "DirectWrite Aliased"
3470 msgstr "DirectWrite Aliased"
3471
3472 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3473 msgstr "DirectWrite GDI Classic"
3474
3475 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3476 msgstr "DirectWrite GDI Natural"
3477
3478 msgid "DirectWrite Natural"
3479 msgstr "DirectWrite Natural"
3480
3481 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3482 msgstr "DirectWrite Natural Symmetric"
3483
3484 msgid "MDI child window or main window"
3485 msgstr "MDI okno potomka alebo hlavné okno"
3486
3487 msgid "MDI child window only"
3488 msgstr "Iba MDI okno potomka"
3489
3490 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3491 msgid "Diff"
3492 msgstr "Rozdiel"
3493
3494 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3495 msgid "Highlight"
3496 msgstr "Zvýrazniť"
3497
3498 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3499 msgid "Blink"
3500 msgstr "Blikať"
3501
3502 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3503 msgid "Block Size"
3504 msgstr "Veľkosť bloku"
3505
3506 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3507 msgid "Block Alpha"
3508 msgstr "Blokovať alfa"
3509
3510 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3511 msgid "CD Threshold"
3512 msgstr "Prahová hodnota CD"
3513
3514 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3515 msgid "Ins/Del Detection"
3516 msgstr "Detekcia Insert/Delete"
3517
3518 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3519 msgid "None"
3520 msgstr "Žiadny"
3521
3522 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3523 msgid "Vertical"
3524 msgstr "Vertikálna"
3525
3526 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3527 msgid "Horizontal"
3528 msgstr "Horizontálna"
3529
3530 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3531 msgid "Overlay"
3532 msgstr "Prekrytie"
3533
3534 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3535 msgid "Alpha"
3536 msgstr "Alfa"
3537
3538 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3539 msgid "XOR"
3540 msgstr "XOR"
3541
3542 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3543 msgid "Alpha Blend"
3544 msgstr "Alfa zmiešavanie"
3545
3546 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3547 msgid "Alpha Animation"
3548 msgstr "Alfa animácia"
3549
3550 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3551 msgid "Zoom"
3552 msgstr "Priblíženie"
3553
3554 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3555 msgid "Page:"
3556 msgstr "Stránka:"
3557
3558 #, c-format
3559 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3560 msgstr "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3561
3562 #, c-format
3563 msgid "Dist: %g  "
3564 msgstr "Vzdialenosť: %g  "
3565
3566 #, c-format
3567 msgid "Dist: %g, %g  "
3568 msgstr "Vzdialenosť: %g, %g  "
3569
3570 #, c-format
3571 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
3572 msgstr "Stránka: %d/%d  Priblíženie: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
3573
3574 #, c-format
3575 msgid "Rc: (%d, %d)  "
3576 msgstr ""
3577