OSDN Git Service

Merge remote-tracking branch 'upstream/master' into jp
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Slovak.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * majvan <vancojur at decef.elf.stuba.sk>
6 # * Ivan Masár <helix84 at centrum.sk>, 2007, 2008, 2009.
7 # * Jozef Matta <jozef.m923@gmail.com>, 2020
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2020-10-18 17:28+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2022-02-17 15:42+0100\n"
15 "Last-Translator: Jozef Matta <jozef.m923@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Slovak <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Language: sk\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ../../Src\n"
23 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
24
25 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
26 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
27 msgstr "LANG_SLOVAK, SUBLANG_DEFAULT"
28
29 msgid "Copy to Middle"
30 msgstr "Kopírovať do stredu"
31
32 msgid "C&opy to Right\tAlt+Right"
33 msgstr "Kopírovať vpravo\tAlt+→"
34
35 msgid "Copy from Middle"
36 msgstr "Kopírovať zo stredu"
37
38 msgid "Copy fro&m Right\tAlt+Shift+Left"
39 msgstr "Kopírovať &sprava\tAlt+Shift+←"
40
41 msgid "Cop&y to Left\tAlt+Left"
42 msgstr "Kopírovať vľavo\tAlt+←"
43
44 msgid "Copy &from Left\tAlt+Shift+Right"
45 msgstr "Kopírovať &zľava\tAlt+Shift+→"
46
47 msgid "Copy Selected Line(s) to Middle"
48 msgstr "Kopíruje vybrané riadky do stredu"
49
50 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
51 msgstr "Kopíruje vybrané riadky doprava"
52
53 msgid "Copy Selected Line(s) from Middle"
54 msgstr "Kopíruje vybrané riadky zo stredu"
55
56 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
57 msgstr "Kopíruje vybrané riadky sprava"
58
59 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
60 msgstr "Kopíruje vybrané riadky doľava"
61
62 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
63 msgstr "Kopíruje vybrané riadky zľava"
64
65 msgid "Select Line &Difference\tF4"
66 msgstr "Vybrať riadky roz&dielov\tF4"
67
68 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
69 msgstr "Pridá túto zmenu do položky &Filtre nahradenia"
70
71 msgid "Add to &Line Filters"
72 msgstr ""
73
74 msgid "&Undo"
75 msgstr "&Späť"
76
77 msgid "&Redo"
78 msgstr "&Vpred"
79
80 msgid "Cu&t"
81 msgstr "V&ystrihnúť"
82
83 msgid "&Copy"
84 msgstr "&Kopírovať"
85
86 msgid "&Paste"
87 msgstr "&Prilepiť"
88
89 msgid "&Scripts"
90 msgstr "&Skripty"
91
92 msgid "< Empty >"
93 msgstr "< Prázdne >"
94
95 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
96 msgstr "&Prejsť na...\tCtrl+G"
97
98 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
99 msgstr "Prejsť na presunutý riadok medzi ľavým a stredným\tCtrl+Shift+G"
100
101 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
102 msgstr "Prejsť na presunutý riadok medzi stredným a pravým\tCtrl+Alt+G"
103
104 msgid "Op&en"
105 msgstr "&Otvoriť"
106
107 msgid "With &Registered Application"
108 msgstr "&Registrovanou aplikáciou"
109
110 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
111 msgstr "&Externým editorom\tCtrl+Alt+E"
112
113 msgid "&With..."
114 msgstr "Čí&m..."
115
116 msgid "Open &Parent Folder..."
117 msgstr "Otvoriť &nadradený priečinok..."
118
119 msgid "S&hell Menu"
120 msgstr "&Vzhľad ponuky"
121
122 msgid "Use First Line as Headers"
123 msgstr ""
124
125 msgid "Auto-Fit All Columns"
126 msgstr ""
127
128 msgid "View &Differences"
129 msgstr "Zobraziť &rozdiely"
130
131 msgid "Diff &Block Size"
132 msgstr "Veľkosť rozdielneho &bloku"
133
134 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
135 msgstr "&Ignorovať rozdiel farieb (prahová hodnota vzdialenosti farieb)"
136
137 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
138 msgstr "Detekcia vloženia/odstránenia"
139
140 msgid "&None"
141 msgstr "Žiad&na"
142
143 msgid "&Vertical"
144 msgstr "&Vertikálne"
145
146 msgid "&Horizontal"
147 msgstr "&Horizontálne"
148
149 msgid "&Previous Page"
150 msgstr "&Predošlá stránka"
151
152 msgid "&Next Page"
153 msgstr "Ď&alšia stránka"
154
155 msgid "&Active Pane"
156 msgstr "&Aktívny panel"
157
158 msgid "Rotate &Right 90deg"
159 msgstr "Otočiť v&pravo o 90 stupňov"
160
161 msgid "Rotate &Left 90deg"
162 msgstr "Otočiť v&ľavo o 90 stupňov"
163
164 msgid "Flip V&ertically"
165 msgstr "Preklopiť v&ertikálne"
166
167 msgid "Flip H&orizontally"
168 msgstr "Preklopiť h&orizontálne"
169
170 msgid "&Zoom"
171 msgstr "&Priblíženie"
172
173 #, c-format
174 msgid "25%"
175 msgstr "25%"
176
177 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
178 msgstr "&Priblížiť\tCtrl++"
179
180 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
181 msgstr "&Oddialiť\tCtrl+-"
182
183 #. Zoom to normal
184 msgid "&Normal\tCtrl+*"
185 msgstr "&Normálna veľkosť\tCtrl+*"
186
187 msgid "&Overlay"
188 msgstr "Pre&krytie"
189
190 msgid "&Alpha Blend"
191 msgstr "&Alfa zmiešavanie"
192
193 msgid "Alpha &Blend Animation"
194 msgstr "Animácia al&fa zmiešavania"
195
196 msgid "Dragging &Mode"
197 msgstr "Režim pre&tiahnutie"
198
199 msgid "&Move"
200 msgstr "&Presunúť"
201
202 msgid "&Adjust Offset"
203 msgstr "&Upraviť posuv"
204
205 msgid "&Vertical Wipe"
206 msgstr "&Vertikálne stieranie"
207
208 msgid "&Horizontal Wipe"
209 msgstr "&Horizontálne stieranie"
210
211 msgid "Rectangle &Select"
212 msgstr "&Vybrať obdĺžnik"
213
214 msgid "&Set Background Color"
215 msgstr "Nastaviť farbu &pozadia"
216
217 msgid "&Vector Image Scaling"
218 msgstr "Zmena mierky &vektorového obrázka"
219
220 msgid "Compare Extracted &Text From Images"
221 msgstr "Porovnať extrahovaný &text z obrázka"
222
223 msgid "Co&mpare"
224 msgstr "Po&rovnať"
225
226 msgid "&Screenshots"
227 msgstr ""
228
229 msgid "&Full Size Screenshots"
230 msgstr ""
231
232 msgid "&HTMLs"
233 msgstr ""
234
235 msgid "&Texts"
236 msgstr ""
237
238 msgid "&Resource Trees"
239 msgstr ""
240
241 msgid "&Size"
242 msgstr ""
243
244 msgid "Fit to Window"
245 msgstr ""
246
247 msgid "Clear &Browsing Data"
248 msgstr ""
249
250 msgid "&Disk Cache"
251 msgstr ""
252
253 msgid "&Cookies"
254 msgstr ""
255
256 msgid "&Browsing History"
257 msgstr ""
258
259 msgid "&All Profile"
260 msgstr ""
261
262 msgid "&File"
263 msgstr "&Súbor"
264
265 msgid "&New"
266 msgstr "&Nový"
267
268 msgid "&Text"
269 msgstr "&Text"
270
271 msgid "T&able"
272 msgstr "&Karta"
273
274 msgid "&Binary"
275 msgstr "&Binárne"
276
277 msgid "&Image"
278 msgstr "&Obrázok"
279
280 msgid "&Webpage"
281 msgstr ""
282
283 msgid "New (&3 panes)"
284 msgstr "Nový (&3 panely)"
285
286 msgid "&Open...\tCtrl+O"
287 msgstr "&Otvoriť...\tCtrl+O"
288
289 msgid "Open Conflic&t File..."
290 msgstr "Otvoriť kon&fliktný súbor..."
291
292 msgid "Open C&lipboard"
293 msgstr "Otvoriť &schránku"
294
295 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
296 msgstr "O&tvoriť projekt...\tCtrl+J"
297
298 msgid "Sa&ve Project..."
299 msgstr "Uložiť &projekt..."
300
301 msgid "Recent Projects"
302 msgstr "Naposledy otvorené projekty"
303
304 msgid "Recent F&iles Or Folders"
305 msgstr "Naposledy otvorené sú&bory alebo projekty"
306
307 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
308 msgstr "&Koniec\tCtrl+Q"
309
310 msgid "&Edit"
311 msgstr "&Upraviť"
312
313 msgid "&Paste\tCtrl+V"
314 msgstr "&Prilepiť\tCtrl+V"
315
316 msgid "&Options..."
317 msgstr "&Nastavenia..."
318
319 msgid "&View"
320 msgstr "&Zobraziť"
321
322 msgid "&Toolbar"
323 msgstr "Lišta &nástrojov"
324
325 msgid "&Small"
326 msgstr "&Malá"
327
328 msgid "&Big"
329 msgstr "&Veľká"
330
331 msgid "&Huge"
332 msgstr "&Obrovská"
333
334 msgid "&Status Bar"
335 msgstr "&Stavový riadok"
336
337 msgid "Ta&b Bar"
338 msgstr "Lišta &záložiek"
339
340 msgid "&Tools"
341 msgstr "&Nástroje"
342
343 msgid "&Filters..."
344 msgstr "&Filtre..."
345
346 msgid "&Generate Patch..."
347 msgstr "&Vygenerovať opravnú záplatu..."
348
349 msgid "&Plugins"
350 msgstr "&Rozšírenia"
351
352 msgid "P&lugin Settings..."
353 msgstr "&Nastavenia rozšírení..."
354
355 msgid "Ma&nual Prediffer"
356 msgstr "Ma&nuálny predbežný spracovateľ rozdielov"
357
358 msgid "A&utomatic Prediffer"
359 msgstr "A&utomatický predbežný spracovateľ rozdielov"
360
361 msgid "&Manual Unpacking"
362 msgstr "&Manuálne rozbalenie"
363
364 msgid "&Automatic Unpacking"
365 msgstr "&Automatické rozbalenie"
366
367 msgid "&Reload plugins"
368 msgstr "&Znovu načítať rozšírenia"
369
370 msgid "&Window"
371 msgstr "&Okno"
372
373 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
374 msgstr "&Zatvoriť\tCtrl+W"
375
376 msgid "Clo&se All"
377 msgstr "Zatvoriť &všetky"
378
379 msgid "Change &Pane\tF6"
380 msgstr "Zmeniť &panel\tF6"
381
382 msgid "Tile &Horizontally"
383 msgstr "Dlaždice &horizontálne"
384
385 msgid "Tile &Vertically"
386 msgstr "Dlaždice &vertikálne"
387
388 msgid "&Cascade"
389 msgstr "&Kaskáda"
390
391 msgid "&Help"
392 msgstr "&Pomoc"
393
394 msgid "&WinMerge Help\tF1"
395 msgstr "Pomocník &WinMerge\tF1"
396
397 msgid "R&elease Notes"
398 msgstr "&Poznámky k vydaniu"
399
400 msgid "&Translations"
401 msgstr "&Preklady"
402
403 msgid "&Check For Updates"
404 msgstr ""
405
406 msgid "C&onfiguration"
407 msgstr "K&onfigurácia"
408
409 msgid "&GNU General Public License"
410 msgstr "&GNU General Public License"
411
412 msgid "&About WinMerge..."
413 msgstr "&O aplikácii WinMerge..."
414
415 msgid "&Read-only"
416 msgstr "&Len na čítanie"
417
418 msgid "L&eft Read-only"
419 msgstr "Ľ&avý len na čítanie"
420
421 msgid "M&iddle Read-only"
422 msgstr "&Stredný len na čítanie"
423
424 msgid "Ri&ght Read-only"
425 msgstr "&Pravý len na čítanie"
426
427 msgid "&File Encoding..."
428 msgstr "&Kódovanie súboru..."
429
430 msgid "Select &All\tCtrl+A"
431 msgstr "Vybr&ať všetko\tCtrl+A"
432
433 msgid "Show &Identical Items"
434 msgstr "Zobraziť &zhodné položky"
435
436 msgid "Show &Different Items"
437 msgstr "Zobraziť &rozdielne položky"
438
439 msgid "Show L&eft Unique Items"
440 msgstr "Zobraziť jedinečné položky &vľavo"
441
442 msgid "Show Midd&le Unique Items"
443 msgstr "Zobraziť jedinečné položky v &strede"
444
445 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
446 msgstr "Zobraziť jedinečné položky vp&ravo"
447
448 msgid "Show S&kipped Items"
449 msgstr "Zobraziť pres&kočené položky"
450
451 msgid "S&how Binary Files"
452 msgstr "Z&obraziť binárne súbory"
453
454 msgid "&3-way Compare"
455 msgstr "&3-cestné porovnanie"
456
457 msgid "Show &Left Only Different Items"
458 msgstr "Zobraziť &vľavo len rozdielne položky"
459
460 msgid "Show &Middle Only Different Items"
461 msgstr "Zobraziť v &strede len rozdielne položky"
462
463 msgid "Show &Right Only Different Items"
464 msgstr "Zobraziť vp&ravo len rozdielne položky"
465
466 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
467 msgstr "Zobraziť vľ&avo len chýbajúce položky"
468
469 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
470 msgstr "Zobraziť v s&trede len chýbajúce položky"
471
472 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
473 msgstr "Zobraziť vprav&o len chýbajúce položky"
474
475 msgid "Show Hidd&en Items"
476 msgstr "Zobraziť &skryté položky"
477
478 msgid "Tree &Mode"
479 msgstr "Režim &stromu"
480
481 msgid "E&xpand All Subfolders"
482 msgstr "&Rozvinúť všetky podpriečinky"
483
484 msgid "&Collapse All Subfolders"
485 msgstr "&Zvinúť všetky podpriečinky"
486
487 msgid "Select &Font..."
488 msgstr "Vybrať &písmo..."
489
490 msgid "Use Default Font"
491 msgstr "Použiť &predvolené písmo"
492
493 msgid "Sw&ap Panes"
494 msgstr "&Prehodiť panely"
495
496 msgid "Swap &1st | 2nd"
497 msgstr "Prehodiť &1. | 2."
498
499 msgid "Swap &2nd | 3rd"
500 msgstr "Prehodiť &2. | 3."
501
502 msgid "Swap 1st | &3rd"
503 msgstr "Prehodiť 1. | &3."
504
505 msgid "Com&pare Statistics..."
506 msgstr "Štatistika po&rovnania..."
507
508 msgid "Refresh\tF5"
509 msgstr "&Obnoviť\tF5"
510
511 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
512 msgstr "O&bnoviť vybrané\tCtrl+F5"
513
514 msgid "&Merge"
515 msgstr "&Zlúčiť"
516
517 msgid "Co&mpare\tEnter"
518 msgstr "Po&rovnať\tEnter"
519
520 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
521 msgstr "&Nasledujúci rozdiel\tAlt+↓"
522
523 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
524 msgstr "&Predchádzajúci rozdiel\tAlt+↑"
525
526 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
527 msgstr "Pr&vý rozdiel\tAlt+Home"
528
529 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
530 msgstr "&Aktuány rozdiel\tAlt+Enter"
531
532 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
533 msgstr "Posledný &rozdiel\tAlt+End"
534
535 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
536 msgstr "Skopírovať v&pravo\tAlt+→"
537
538 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
539 msgstr "Skopírovať &vľavo\tAlt+←"
540
541 msgid "&Delete\tDel"
542 msgstr "&Odstrániť\tDel"
543
544 msgid "&Customize Columns..."
545 msgstr "&Vlastné stĺpce..."
546
547 msgid "Generate &Report..."
548 msgstr "Vystvoriť &správu..."
549
550 msgid "&Edit with Unpacker..."
551 msgstr "&Upraviť program Unpacker..."
552
553 msgid "&Save\tCtrl+S"
554 msgstr "&Uložiť\tCtrl+S"
555
556 msgid "Sav&e"
557 msgstr "U&ložiť"
558
559 msgid "Save &Left"
560 msgstr "Uložiť ľ&avý"
561
562 msgid "Save &Middle"
563 msgstr "Uložiť &stredný"
564
565 msgid "Save &Right"
566 msgstr "Uložiť &pravý"
567
568 msgid "Save &As"
569 msgstr "Uložiť &ako"
570
571 msgid "Save &Left As..."
572 msgstr "Uložiť ľa&vý ako..."
573
574 msgid "Save &Middle As..."
575 msgstr "Uložiť s&tredný ako..."
576
577 msgid "Save &Right As..."
578 msgstr "Uložiť p&ravý ako..."
579
580 msgid "&Print...\tCtrl+P"
581 msgstr "&Tlačiť...\tCtrl+P"
582
583 msgid "Page Set&up..."
584 msgstr "Nastavenie s&tránky..."
585
586 msgid "Print Previe&w..."
587 msgstr "Náhľad p&red tlačou..."
588
589 msgid "&Convert Line Endings to"
590 msgstr "&Konvertovať konce riadkov na"
591
592 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
593 msgstr "Režim &zlučenia\tF9"
594
595 msgid "Reloa&d\tCtrl+F5"
596 msgstr "Znovanačítať\tCtrl+F5"
597
598 msgid "Reco&mpare As"
599 msgstr "&Znovu porovnať ako"
600
601 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
602 msgstr "&Späť\tCtrl+Z"
603
604 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
605 msgstr "&Vpred\tCtrl+Y"
606
607 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
608 msgstr "Vy&strihnúť\tCtrl+X"
609
610 msgid "&Copy\tCtrl+C"
611 msgstr "&Kopírovať\tCtrl+C"
612
613 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
614 msgstr "&Hľadať...\tCtrl+F"
615
616 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
617 msgstr "&Nahradiť...\tCtrl+H"
618
619 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
620 msgstr "&Značka ...\tCtrl+Shift+M"
621
622 msgid "Advanced"
623 msgstr "Rozšírené"
624
625 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
626 msgstr "&Kopírovať s číslami riadkov\tCtrl+Shift+C"
627
628 msgid "&Bookmarks"
629 msgstr "&Záložky"
630
631 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
632 msgstr "&Prepnúť záložku\tCtrl+F2"
633
634 msgid "&Next Bookmark\tF2"
635 msgstr "&Ďalšia záložka\tF2"
636
637 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
638 msgstr "&Predošlá záložka\tShift+F2"
639
640 msgid "&Clear All Bookmarks"
641 msgstr "&Zmazať všetky záložky"
642
643 msgid "Syntax Highlight"
644 msgstr "Zvýrazňovanie syntaxe"
645
646 msgid "&Diff Context"
647 msgstr "Súvislosť &rozdielov"
648
649 msgid "&All Lines"
650 msgstr "&Všetky riadky"
651
652 msgid "&0 Lines"
653 msgstr "&0 riadkov"
654
655 msgid "&1 Line"
656 msgstr "&1 riadok"
657
658 msgid "&3 Lines"
659 msgstr "&3 riadky"
660
661 msgid "&5 Lines"
662 msgstr "&5 riadkov"
663
664 msgid "&7 Lines"
665 msgstr "&7 riadkov"
666
667 msgid "&9 Lines"
668 msgstr "&9 riadkov"
669
670 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
671 msgstr "&Prepnúť všetky a 0-9 riadkov\tCtrl+D"
672
673 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
674 msgstr "&Invertovať (Skryť rozdielne riadky)"
675
676 msgid "&Lock Panes"
677 msgstr "&Zamknúť panely"
678
679 msgid "&View Whitespace"
680 msgstr "&Zobraziť prázdne miesto"
681
682 msgid "View E&OL"
683 msgstr "Zobraziť znak konca riadkov &EOL"
684
685 msgid "Vie&w Line Differences"
686 msgstr "Zobraz&iť riadky rozdielov"
687
688 msgid "View Line &Numbers"
689 msgstr "Zobraziť čísla &riadkov"
690
691 msgid "View &Margins"
692 msgstr "Zobraziť &okraje"
693
694 msgid "View To&p Margins"
695 msgstr ""
696
697 msgid "W&rap Lines"
698 msgstr "&Zvinúť riadky"
699
700 msgid "Split V&ertically"
701 msgstr "Oddeliť &vertikálne"
702
703 msgid "Diff &Pane"
704 msgstr "&Panel rozdielov"
705
706 msgid "Lo&cation Pane"
707 msgstr "Panel &polohy"
708
709 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
710 msgstr "Ďa&lší konflikt\tAlt+Shift+↓"
711
712 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
713 msgstr "Pre&došlý konflikt\tAlt+Shift+↑"
714
715 msgid "A&dvanced"
716 msgstr "Po&kročilé"
717
718 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
719 msgstr "Ďalší rozdiel medzi ľavým a stredným\tAlt+1"
720
721 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
722 msgstr "Predošlý rozdiel medzi ľavým a stredným\tAlt+1"
723
724 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
725 msgstr "Ďalší rozdiel medzi ľavým a pravým\tAlt+2"
726
727 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
728 msgstr "Predošlý rozdiel medzi ľavým a pravým\tAlt+1"
729
730 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
731 msgstr "Ďalší rozdiel medzi stredným a pravým\tAlt+3"
732
733 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
734 msgstr "Predošlý rozdiel medzi stredným a pravým\tAlt+Shift+3"
735
736 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
737 msgstr "Ďalší rozdiel len ľavý\tAlt+7"
738
739 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
740 msgstr "Predošlý rozdiel len ľavý\tAlt+7"
741
742 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
743 msgstr "Ďalší rozdiel len stredný\tAlt+8"
744
745 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
746 msgstr "Predošlý rozdiel len stredný\tAlt+Shift+8"
747
748 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
749 msgstr "Ďalší rozdiel len pravý\tAlt+9"
750
751 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
752 msgstr "Predošlý rozdiel len pravý\tAlt+Shift+9"
753
754 msgid "Copy from &Left to"
755 msgstr "Kopírovať z &ľava do"
756
757 msgid "&Middle"
758 msgstr "&stredného"
759
760 msgid "&Right"
761 msgstr "&pravého"
762
763 msgid "Copy from &Middle to"
764 msgstr "Kopírovať z &stredného do"
765
766 msgid "&Left"
767 msgstr "&ľavého"
768
769 msgid "Copy from &Right to"
770 msgstr "Kopírovať z &prava do"
771
772 msgid "Copy Selected Line(s) from Le&ft to"
773 msgstr "Kopíruje vybrané riadky z ľa&vého do"
774
775 msgid "Copy Selected Line(s) from Mi&ddle to"
776 msgstr "Kopíruje vybrané riadky zo stred&ného do"
777
778 msgid "Copy Selected Line(s) from Ri&ght to"
779 msgstr "Kopíruje vybrané riadky z p&ravého do"
780
781 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
782 msgstr "Kopírovať zľava\tAlt+Shift+→"
783
784 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
785 msgstr "Kopírovať sprava\tAlt+Shift+←"
786
787 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
788 msgstr "Kopírovať vpravo a ísť ďalej\tCtrl+Alt+→"
789
790 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
791 msgstr "Kopírovať vľavo a ísť ďalej\tCtrl+Alt+←"
792
793 msgid "Copy &All to Right"
794 msgstr "Kopírovať všetko v&pravo"
795
796 msgid "Cop&y All to Left"
797 msgstr "Kopírovať všetko vľ&avo"
798
799 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
800 msgstr "&Automaticky zlúčiť\tCtrl+Alt+M"
801
802 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
803 msgstr "Pridať &synchronizačný bod\tAlt+S"
804
805 msgid "Clear Sync&hronization Points"
806 msgstr "Vymazať sync&hronizačné body"
807
808 msgid "Unpac&ker"
809 msgstr "&Rozbaľovač"
810
811 msgid "&Prediffer"
812 msgstr "&Predbežný spracovateľ rozdielov"
813
814 msgid "Apply Pre&differ..."
815 msgstr "Použiť pre&dbežného spracovateľa rozdielov..."
816
817 msgid "&Transform with editor script..."
818 msgstr "&Transformovať so skriptom editora..."
819
820 msgid "Sp&lit"
821 msgstr "Od&deliť"
822
823 msgid "Comp&are"
824 msgstr "Porovn&ať"
825
826 msgid "Compare in new &window"
827 msgstr "Porovnať v novom &okne"
828
829 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
830 msgstr "Porovnať ne&horizontálne..."
831
832 msgid "Compare Non-hor&izontally"
833 msgstr "Porovnať ne&horizontálne"
834
835 msgid "First &left item with second left item"
836 msgstr "Prvá ľ&avá položka s druhou ľavou položkou"
837
838 msgid "First &right item with second right item"
839 msgstr "Prvá p&ravá položka s druhou pravou položkou"
840
841 msgid "&First left item with second right item"
842 msgstr "&Prvá ľavá položka s druhou pravou položkou"
843
844 msgid "&Second left item with first right item"
845 msgstr "&Druhá ľavá položka s prvou pravou položkou"
846
847 msgid "Co&mpare As"
848 msgstr "Po&rovnať ako"
849
850 #, c-format
851 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
852 msgstr "Ľavý do stredu (%1 z %2)"
853
854 #, c-format
855 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
856 msgstr "Ľavý vpravo (%1 z %2)"
857
858 #, c-format
859 msgid "Left to... (%1 of %2)"
860 msgstr "Ľavý do... (%1 z %2)"
861
862 #, c-format
863 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
864 msgstr "Stredný vľavo (%1 z %2)"
865
866 #, c-format
867 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
868 msgstr "Stredný vpravo (%1 z %2)"
869
870 #, c-format
871 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
872 msgstr "Stredný do... (%1 z %2)"
873
874 #, c-format
875 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
876 msgstr "Pravý do stredu (%1 z %2)"
877
878 #, c-format
879 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
880 msgstr "Pravý vľavo (%1 z %2)"
881
882 #, c-format
883 msgid "Right to... (%1 of %2)"
884 msgstr "Pravý do... (%1 z %2)"
885
886 msgid "&Delete"
887 msgstr "&Odstrániť"
888
889 msgid "&Both"
890 msgstr "&Oba"
891
892 msgid "&All"
893 msgstr "&Všetky"
894
895 msgid "Re&name"
896 msgstr "Pre&menovať"
897
898 msgid "&Hide Items"
899 msgstr "&Skryť položky"
900
901 msgid "&Open Left"
902 msgstr "&Otvoriť ľavý"
903
904 msgid "Open Midd&le"
905 msgstr "Otvoriť &stredný"
906
907 msgid "O&pen Right"
908 msgstr "Otvoriť &pravý"
909
910 msgid "Cop&y Pathnames"
911 msgstr "Kopírovať názvy &ciest"
912
913 #, c-format
914 msgid "Left (%1 of %2)"
915 msgstr "Ľavý (%1 z %2)"
916
917 #, c-format
918 msgid "Middle (%1 of %2)"
919 msgstr "Stredný (%1 z %2)"
920
921 #, c-format
922 msgid "Right (%1 of %2)"
923 msgstr "Pravý (%1 z %2)"
924
925 #, c-format
926 msgid "Both (%1 of %2)"
927 msgstr "Oba (%1 z %2)"
928
929 #, c-format
930 msgid "All (%1 of %2)"
931 msgstr "Všetky (%1 z %2)"
932
933 msgid "Copy &Filenames"
934 msgstr "Kopírovať názvy &súborov"
935
936 msgid "Copy Items To Clip&board"
937 msgstr "Kopírovať položky do &schránky"
938
939 msgid "Copy All Di&splayed Columns"
940 msgstr ""
941
942 msgid "&Zip"
943 msgstr "&Zbaliť ZIP"
944
945 #, c-format
946 msgid "Both to... (%1 of %2)"
947 msgstr "Oba do... (%1 z %2)"
948
949 #, c-format
950 msgid "All to... (%1 of %2)"
951 msgstr "Všetky do... (%1 z %2)"
952
953 #, c-format
954 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
955 msgstr "Rozdiely do... (%1 z %2)"
956
957 msgid "Left Shell menu"
958 msgstr "Vzhľad ľavej ponuky"
959
960 msgid "Middle Shell menu"
961 msgstr "Vzhľad strednej ponuky"
962
963 msgid "Right Shell menu"
964 msgstr "Vzhľad pravej ponuky"
965
966 msgid "Copy"
967 msgstr "Kopírovať"
968
969 msgid "&Copy Full Path"
970 msgstr "&Kopírovať plnú cestu"
971
972 msgid "Copy &Filename"
973 msgstr "Kopírovať názov &súboru"
974
975 msgid "&Edit Caption"
976 msgstr ""
977
978 msgid "&Open..."
979 msgstr ""
980
981 msgid "Unpacker Settings"
982 msgstr "Nastavenia rozbaľovača"
983
984 msgid "<None>"
985 msgstr "<Žiadny>"
986
987 msgid "<Automatic>"
988 msgstr "<Automatické>"
989
990 msgid "&Select..."
991 msgstr "&Vybrať..."
992
993 msgid "Prediffer Settings"
994 msgstr "Nastavenia predbežného spracovateľa rozdielov"
995
996 msgid "G&o to Diff"
997 msgstr "Ch&oď na rozdiel"
998
999 msgid "&No Moved Blocks"
1000 msgstr "&Nepresúvať bloky"
1001
1002 msgid "&All Moved Blocks"
1003 msgstr "Presunúť &všetky bloky"
1004
1005 msgid "W&hitespaces"
1006 msgstr "&Netlačiteľné znaky"
1007
1008 msgid "Com&pare"
1009 msgstr "&Porovnať"
1010
1011 msgid "I&gnore changes"
1012 msgstr "I&gnorovať zmeny"
1013
1014 msgid "Ig&nore all"
1015 msgstr "Ig&norovať všetko"
1016
1017 msgid "Ignore blan&k lines"
1018 msgstr "Ignorovať prázdne riad&ky"
1019
1020 msgid "Ignore &case"
1021 msgstr "Ignorovať m&alé/VEĽKÉ"
1022
1023 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1024 msgstr "Igno&rovať rozdiely v zakončení riadkov (Windows/Unix/Mac)"
1025
1026 msgid "Ignore codepage &differences"
1027 msgstr "Ignorovať rozdiely kódových stránok"
1028
1029 msgid "Ignore num&bers"
1030 msgstr "Ignorovať čí&sla"
1031
1032 msgid "Ignore c&omment differences"
1033 msgstr "Ignorovať rozdielne &komentáre"
1034
1035 msgid "&Include subfolders"
1036 msgstr "&Zahrnúť podpriečinky"
1037
1038 msgid "&Compare method:"
1039 msgstr "Metóda &porovnania:"
1040
1041 msgid "Full Contents"
1042 msgstr "Plný obsah"
1043
1044 msgid "Quick Contents"
1045 msgstr "Rýchly obsah"
1046
1047 msgid "Binary Contents"
1048 msgstr "Binárny obsah"
1049
1050 msgid "Modified Date"
1051 msgstr "Dátum zmeny"
1052
1053 msgid "Modified Date and Size"
1054 msgstr "Dátum zmeny a veľkosť"
1055
1056 msgid "Size"
1057 msgstr "Veľkosť"
1058
1059 msgid "&Load Project..."
1060 msgstr "&Načítať projekt..."
1061
1062 msgid "About WinMerge"
1063 msgstr "O aplikácii WinMerge"
1064
1065 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1066 msgstr "Navštívte domovskú programu WinMerge!"
1067
1068 msgid "OK"
1069 msgstr "OK"
1070
1071 msgid "Contributors"
1072 msgstr "Prispievatelia"
1073
1074 msgid "Select Files or Folders"
1075 msgstr "Vybrať súbory alebo priečinky"
1076
1077 msgid "&1st File or Folder"
1078 msgstr "&1. súbor alebo priečinok"
1079
1080 msgid "Re&ad-only"
1081 msgstr "Len na čít&anie"
1082
1083 msgid "Swap 1st | 2nd"
1084 msgstr "Prehodiť 1. | 2."
1085
1086 msgid "&Browse..."
1087 msgstr "&Prehľadávať..."
1088
1089 msgid "&2nd File or Folder"
1090 msgstr "&2. súbor alebo priečinok"
1091
1092 msgid "Rea&d-only"
1093 msgstr "Iba na čí&tanie"
1094
1095 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1096 msgstr "Prehodiť 2. | 3."
1097
1098 msgid "B&rowse..."
1099 msgstr "P&rehľadávať..."
1100
1101 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1102 msgstr "&3. súbor alebo priečinok (voliteľné)"
1103
1104 msgid "Read-o&nly"
1105 msgstr "Iba na číta&nie"
1106
1107 msgid "Swap 1st | 3rd"
1108 msgstr "Prehodiť 1. | 3."
1109
1110 msgid "Browse..."
1111 msgstr "Prehľadávať..."
1112
1113 msgid " Folder: Filter"
1114 msgstr " Priečinok: Filter"
1115
1116 msgid " File: Prediffer Plugin"
1117 msgstr ""
1118
1119 msgid " File: Unpacker Plugin"
1120 msgstr " File: Rozšírenie rozbaľovača"
1121
1122 msgid "Se&lect..."
1123 msgstr "Vy&brať..."
1124
1125 msgid "Cancel"
1126 msgstr "Zrušiť"
1127
1128 msgid "Status:"
1129 msgstr "Stav:"
1130
1131 msgid "Help"
1132 msgstr "Pomoc"
1133
1134 msgid "General"
1135 msgstr "Všeobecné"
1136
1137 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1138 msgstr "Automaticky &rolovať na prvý rozdiel"
1139
1140 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1141 msgstr "&Automatické rolovať na prvý rozdiel v riadku"
1142
1143 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1144 msgstr "Zat&várať okná klávesou 'Esc':"
1145
1146 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1147 msgstr "&Automaticky overovať cestu v dialógu Otvoriť"
1148
1149 msgid "Single instance mode:"
1150 msgstr "Režim jednej inštancie:"
1151
1152 msgid "As&k when closing multiple windows"
1153 msgstr "&Pýtať sa pred zatvorením viacerých okien"
1154
1155 msgid "&Preserve file time in file compare"
1156 msgstr "&Zachovávať čas súboru pri porovnaní"
1157
1158 msgid "Show \"Select Files or Folders\" dialog on startup"
1159 msgstr "Zobraziť pri spustení dialóg „Vybrať súbory alebo priečinky“"
1160
1161 msgid "Close \"Select Files or Folders\" dialog on clicking Compare button"
1162 msgstr "Kliknutím na tlačidlo Porovnať zatvoriť dialógové okno „Vybrať súbory alebo priečinky“"
1163
1164 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1165 msgstr "Automatické dopĺňanie v dialógu &Otvoriť:"
1166
1167 msgid "Auto-&reload modified files:"
1168 msgstr ""
1169
1170 msgid "Language:"
1171 msgstr "Jazyk:"
1172
1173 msgid "Find"
1174 msgstr "Hľadať"
1175
1176 msgid "Fi&nd what:"
1177 msgstr "&Hľadať:"
1178
1179 msgid "Match &whole word only"
1180 msgstr "Iba celé &slová"
1181
1182 msgid "Match &case"
1183 msgstr "Rozlišovať &veľké/malé"
1184
1185 msgid "Regular &expression"
1186 msgstr "&Regulárny výraz"
1187
1188 msgid "D&on't wrap end of file"
1189 msgstr "&Nezalamovať koniec súboru"
1190
1191 msgid "&Don't close this dialog box"
1192 msgstr "&Nezatvárať toto dialógové okno"
1193
1194 msgid "&Find Next"
1195 msgstr "Nájsť ďalší"
1196
1197 msgid "Find &Prev"
1198 msgstr "Nájsť &predošlý"
1199
1200 msgid "&Ok"
1201 msgstr "&OK"
1202
1203 msgid "Replace"
1204 msgstr "Nahradiť"
1205
1206 msgid "Re&place with:"
1207 msgstr "Nahradiť čím:"
1208
1209 msgid "&Don't wrap end of file"
1210 msgstr "&Nezalamovať koniec súboru"
1211
1212 msgid "Replace in"
1213 msgstr "Nahradiť v"
1214
1215 msgid "&Selection"
1216 msgstr "&výber"
1217
1218 msgid "Wh&ole file"
1219 msgstr "&celý súbor"
1220
1221 msgid "Find Pre&v"
1222 msgstr "Nájsť pre&došlý"
1223
1224 msgid "&Replace"
1225 msgstr "Nahraďiť"
1226
1227 msgid "Replace &All"
1228 msgstr "Nahraďiť všetko"
1229
1230 msgid "Markers"
1231 msgstr "Značky"
1232
1233 msgid "Enable &Markers"
1234 msgstr "Povoliť &značky"
1235
1236 msgid "New"
1237 msgstr "Nový"
1238
1239 msgid "&Background color:"
1240 msgstr "Farba &pozadia:"
1241
1242 msgid "&Apply"
1243 msgstr "&Použiť"
1244
1245 msgid "Line Filters"
1246 msgstr "Filtre riadkov"
1247
1248 msgid "Enable Line Filters"
1249 msgstr "Povoliť riadkové filtre"
1250
1251 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1252 msgstr "Regulárne výrazy (jeden na riadok):"
1253
1254 msgid "Edit"
1255 msgstr "Upraviť"
1256
1257 msgid "Remove"
1258 msgstr "Odstrániť"
1259
1260 msgid "Substitution Filters"
1261 msgstr "Filtre nahradenia"
1262
1263 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1264 msgstr "Zmeny, ktoré sa na paneloch zobrazia ako nižšie uvedené dvojice, sa budú ignorovať alebo označia ako nevýznamné. Záplaty nie sú ovplyvnené."
1265
1266 msgid "Enable"
1267 msgstr "Povoliť"
1268
1269 msgid "Add"
1270 msgstr "Sčítanie"
1271
1272 msgid "Clear"
1273 msgstr "Vyčistiť"
1274
1275 msgid "Colors"
1276 msgstr "Farby"
1277
1278 msgid "Color Scheme:"
1279 msgstr "Farebná schéma:"
1280
1281 msgid "Background"
1282 msgstr "Pozadie"
1283
1284 msgid "Deleted"
1285 msgstr "Odstránené"
1286
1287 msgid "Text"
1288 msgstr "Text"
1289
1290 msgid "Difference:"
1291 msgstr "Rozdiel:"
1292
1293 msgid "Selected Difference:"
1294 msgstr "Vybraný rozdiel:"
1295
1296 msgid "Ignored Difference:"
1297 msgstr "Ignorovaný rozdiel:"
1298
1299 msgid "Moved:"
1300 msgstr "Presunutý:"
1301
1302 msgid "Selected Moved:"
1303 msgstr "Presunutý výber:"
1304
1305 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1306 msgstr "Rovnaké ako ďalšie (3 panely):"
1307
1308 msgid "Same As The Next (Selected):"
1309 msgstr "Rovnaké ako ďalšie (vybrané):"
1310
1311 msgid "Word Difference:"
1312 msgstr "Rozdiel slova:"
1313
1314 msgid "Selected Word Diff:"
1315 msgstr "Rozdiel vybraného slova:"
1316
1317 msgid "&Use folder compare colors"
1318 msgstr "&Použiť priečinky porovnania farieb"
1319
1320 msgid "Items equal:"
1321 msgstr "Rovnaké položky:"
1322
1323 msgid "Items different:"
1324 msgstr "Rozdielne položky:"
1325
1326 msgid "Items not exists all:"
1327 msgstr "Všetky neexistujúce položky:"
1328
1329 msgid "Items filtered:"
1330 msgstr "Filtrované položky:"
1331
1332 msgid "Margin:"
1333 msgstr "Okraj:"
1334
1335 msgid "System"
1336 msgstr "Systém"
1337
1338 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1339 msgstr "&Posielať odstránené súbory do koša"
1340
1341 msgid "&External editor:"
1342 msgstr "&Externý editor:"
1343
1344 msgid "&Filter folder:"
1345 msgstr "Priečinok &filtrov:"
1346
1347 msgid "Temporary files folder"
1348 msgstr "Priečinok dočasných súborov"
1349
1350 msgid "S&ystem's temp folder"
1351 msgstr "Priečinok dočasných súborov s&ystému"
1352
1353 msgid "C&ustom folder:"
1354 msgstr "&Vlastný priečinok:"
1355
1356 msgid "Br&owse..."
1357 msgstr "Pre&hľadávať..."
1358
1359 msgid "Patch Generator"
1360 msgstr "Generátor opravných záplat"
1361
1362 msgid "File&1:"
1363 msgstr "Súbor&1:"
1364
1365 msgid "File&2:"
1366 msgstr "Súbor&2:"
1367
1368 msgid "&Swap"
1369 msgstr "&Prehodiť"
1370
1371 msgid "&Copy to Clipboard"
1372 msgstr "&Kopírovať do schránky"
1373
1374 msgid "&Append to existing file"
1375 msgstr "&Rozšíriť existujúci súbor"
1376
1377 msgid "&Result:"
1378 msgstr "&Výsledok:"
1379
1380 msgid "Bro&wse..."
1381 msgstr "&Prechádzať..."
1382
1383 msgid "&Format"
1384 msgstr "&Formát"
1385
1386 msgid "St&yle:"
1387 msgstr "Š&týl:"
1388
1389 msgid "&Context:"
1390 msgstr "&Kontext:"
1391
1392 msgid "Inclu&de command line"
1393 msgstr "Zahrnúť príkazový ria&dok"
1394
1395 msgid "Open to e&xternal editor"
1396 msgstr "Otvoriť v e&xternom editore"
1397
1398 msgid "Defaults"
1399 msgstr "Predvolené"
1400
1401 msgid "Display Columns"
1402 msgstr "Zobrazovať stĺpce"
1403
1404 msgid "Move &Up"
1405 msgstr "Posunúť &hore"
1406
1407 msgid "Move &Down"
1408 msgstr "Posunúť &dole"
1409
1410 msgid "&Additional Properties"
1411 msgstr "&Prídavné vlastnosti"
1412
1413 msgid "Additional Properties"
1414 msgstr "Prídavné vlastnosti"
1415
1416 msgid "&>"
1417 msgstr "&>"
1418
1419 msgid "&<"
1420 msgstr "&<"
1421
1422 msgid "<<"
1423 msgstr "<<"
1424
1425 msgid "Select Plugin"
1426 msgstr "Vybrať rozšírenie"
1427
1428 msgid "Plugin &Name:"
1429 msgstr "&Názov rozšírenia:"
1430
1431 msgid "Extensions list:"
1432 msgstr "Zoznam prípon:"
1433
1434 msgid "Description:"
1435 msgstr "Popis:"
1436
1437 msgid "Default arguments:"
1438 msgstr "Predvolené argumenty:"
1439
1440 msgid "Display all plugins, don't check the extension"
1441 msgstr "Zobrazí všetky rozšírenia, nekontroluje príponu"
1442
1443 msgid "&Open files in the same window type after unpacking"
1444 msgstr "Po rozbalení &otvoriť súbory v rovnakom type okna"
1445
1446 msgid "&Plugin Pipeline:"
1447 msgstr "Rozšírenie &potrubia:"
1448
1449 msgid "&Add pipe"
1450 msgstr "P&ridať rúru"
1451
1452 msgid "Stop"
1453 msgstr "Zastaviť"
1454
1455 msgid "Pause"
1456 msgstr "Pozastaviť"
1457
1458 msgid "Continue"
1459 msgstr "Pokračovať"
1460
1461 msgid "Comparing items..."
1462 msgstr "Porovnávanie položiek..."
1463
1464 msgid "Items compared:"
1465 msgstr "Porovnané položky:"
1466
1467 msgid "Items total:"
1468 msgstr "Položky celkom:"
1469
1470 msgid "Go to"
1471 msgstr "Prejsť na"
1472
1473 msgid "G&o to:"
1474 msgstr "&Prejsť na:"
1475
1476 msgid "File"
1477 msgstr "Súbor"
1478
1479 msgid "Go to what"
1480 msgstr "Prejsť na čo"
1481
1482 msgid "Li&ne"
1483 msgstr "Riad&ok"
1484
1485 msgid "&Difference"
1486 msgstr "&Rozdiel"
1487
1488 msgid "&Go to"
1489 msgstr "&Prejsť na"
1490
1491 msgid "Compare"
1492 msgstr "Porovnať"
1493
1494 msgid "Whitespaces"
1495 msgstr "Netlačiteľné znaky"
1496
1497 msgid "&Compare"
1498 msgstr "Porovnávať &netlačiteľné znaky"
1499
1500 msgid "&Ignore change"
1501 msgstr "&Ignorovať zmeny"
1502
1503 msgid "I&gnore all"
1504 msgstr "I&gnorovať všetko"
1505
1506 msgid "E&nable moved block detection"
1507 msgstr "Povoliť &zisťovanie presunu bloku"
1508
1509 msgid "Align &similar lines"
1510 msgstr ""
1511
1512 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1513 msgstr "&Algoritmus rozdielov (experimentálne):"
1514
1515 msgid "Enable indent &heuristic"
1516 msgstr "Povoliť &heuristické odsadenie"
1517
1518 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1519 msgstr "Úplne odlíšiť ignorované rozdiely"
1520
1521 msgid "Editor"
1522 msgstr "Editor"
1523
1524 msgid "&Highlight syntax"
1525 msgstr "Zvýrazňovanie syntaxe"
1526
1527 msgid "&Automatic rescan"
1528 msgstr "Automatické p&reskenovanie"
1529
1530 msgid "&Preserve original EOL chars"
1531 msgstr "&Zachovávať pôvodné znaky zakončenia riadkov"
1532
1533 msgid "Tabs"
1534 msgstr "Tabelátory"
1535
1536 msgid "&Tab size:"
1537 msgstr "&Nastavenie tabelátorov:"
1538
1539 msgid "&Insert Tabs"
1540 msgstr "Vkladať &tabelátory"
1541
1542 msgid "Insert &Spaces"
1543 msgstr "Vkladať &medzery"
1544
1545 msgid "Line Difference Coloring"
1546 msgstr "Farebné odlíšenie riadkových rozdielov"
1547
1548 msgid "View line differences"
1549 msgstr "Zobrazovať rozdiely riadkov"
1550
1551 msgid "&Character level"
1552 msgstr "Úroveň &znaku"
1553
1554 msgid "&Word-level:"
1555 msgstr "Úroveň &slova:"
1556
1557 msgid "W&ord break characters:"
1558 msgstr "Zalam&ovať slová:"
1559
1560 msgid "&Rendering Mode:"
1561 msgstr "&Režim vytvárania prevodu:"
1562
1563 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1564 msgstr "WinMerge umožňuje skryť niektoré bežné okienka so správami. Stlačením tlačidla Obnoviť znova zviditeľníte všetky okienka správ."
1565
1566 msgid "Reset"
1567 msgstr "Vynulovať"
1568
1569 msgid "File Filters"
1570 msgstr "Filtre súborov"
1571
1572 msgid "Test..."
1573 msgstr "Testovať..."
1574
1575 msgid "Install..."
1576 msgstr "Inštalovať..."
1577
1578 msgid "New..."
1579 msgstr "Nový..."
1580
1581 msgid "Edit..."
1582 msgstr "Upravovať..."
1583
1584 msgid "Delete..."
1585 msgstr "Zmazať..."
1586
1587 msgid "Save modified files?"
1588 msgstr "Uložiť zmenené súbory?"
1589
1590 msgid "Left side file"
1591 msgstr "Súbor vľavo"
1592
1593 msgid "&Save changes"
1594 msgstr "&Uložiť zmeny"
1595
1596 msgid "&Discard changes"
1597 msgstr "&Zahodiť zmeny"
1598
1599 msgid "Middle side file"
1600 msgstr "Súbor v stredne"
1601
1602 msgid "Sa&ve changes"
1603 msgstr "U&ložiť zmeny"
1604
1605 msgid "Discard c&hanges"
1606 msgstr "Za&hodiť zmeny"
1607
1608 msgid "Right side file"
1609 msgstr "Súbor vpravo"
1610
1611 msgid "S&ave changes"
1612 msgstr "Ul&ožiť zmeny"
1613
1614 msgid "Dis&card changes"
1615 msgstr "Z&ahodiť zmeny"
1616
1617 msgid "Disca&rd All"
1618 msgstr "Zahodiť &všetky"
1619
1620 msgid "Codepage"
1621 msgstr "Kódová stránka"
1622
1623 msgid "Default Codepage"
1624 msgstr "Predvolená kódová stránka"
1625
1626 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1627 msgstr "Zvoľte predvolenú kódovú stránku, ktorá sa použije pri načítaní ne-Unicode súborov:"
1628
1629 msgid "System codepage"
1630 msgstr "Systémová kódová stránka"
1631
1632 msgid "According to WinMerge User Interface"
1633 msgstr "Podľa užívateľského rozhrania WinMerge"
1634
1635 msgid "Custom codepage:"
1636 msgstr "Vlastná kódová stránka:"
1637
1638 msgid ""
1639 "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\n"
1640 "Need to restart session."
1641 msgstr ""
1642 "Zisťovať informácie o kódovej stránke pre tieto súbory: .html, .rc, .xml\n"
1643 "Potrebný reštart relácie."
1644
1645 msgid ""
1646 "Detect codepage for text files with mlang.dll\n"
1647 "Need to restart session."
1648 msgstr ""
1649 "Zisťovať kódovú stránku pre textové súbory pomocou súboru mlang.dll\n"
1650 "Potrebný reštart relácie."
1651
1652 msgid "Options"
1653 msgstr "Možnosti"
1654
1655 msgid "Import..."
1656 msgstr "Importovať..."
1657
1658 msgid "Export..."
1659 msgstr "Exportovať..."
1660
1661 msgid "Dialog"
1662 msgstr "Dialóg"
1663
1664 msgid "Keywords:"
1665 msgstr "Kľúčové slová:"
1666
1667 msgid "Function names:"
1668 msgstr "Názvy funkcií:"
1669
1670 msgid "Comments:"
1671 msgstr "Komentáre:"
1672
1673 msgid "Numbers:"
1674 msgstr "Čísla:"
1675
1676 msgid "Operators:"
1677 msgstr "Operátory:"
1678
1679 msgid "Strings:"
1680 msgstr "Reťazce:"
1681
1682 msgid "Preprocessor:"
1683 msgstr "Preprocesor:"
1684
1685 msgid "User 1:"
1686 msgstr "Užívateľ 1:"
1687
1688 msgid "User 2:"
1689 msgstr "Užívateľ 2:"
1690
1691 msgid "Bold"
1692 msgstr "Tučné"
1693
1694 msgid "Search Marker:"
1695 msgstr "Značka hľadania:"
1696
1697 msgid "User Defined Marker1:"
1698 msgstr "Užívateľom definovaná značka1:"
1699
1700 msgid "User Defined Marker2:"
1701 msgstr "Užívateľom definovaná značka2:"
1702
1703 msgid "User Defined Marker3:"
1704 msgstr "Užívateľom definovaná značka3:"
1705
1706 msgid "Folder Compare Report"
1707 msgstr "Správa o porovnaní priečinkov"
1708
1709 msgid "Report &File:"
1710 msgstr "&Súbor správy:"
1711
1712 msgid "&Style:"
1713 msgstr "&Štýl:"
1714
1715 msgid "&Include File Compare Report"
1716 msgstr "&Zahrnúť správu o porovnaní súborov"
1717
1718 msgid "Shared or Private Filter"
1719 msgstr "Zdieľaný alebo súkromný filter"
1720
1721 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1722 msgstr "Aký typ filtra chcete vytvoriť?"
1723
1724 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1725 msgstr "Zdieľaný filter (pre všetkých užívateľov tohto počítača)"
1726
1727 msgid "Private Filter (only for current user)"
1728 msgstr "Súkromný filter (len pre aktuálneho užívateľa)"
1729
1730 msgid "Archive Support"
1731 msgstr "Podpora archívov"
1732
1733 msgid "&Enable archive file support"
1734 msgstr "&Zapnúť podporu archívov"
1735
1736 msgid "&Detect archive type from file signature"
1737 msgstr "&Detekovať typ archívu z hlavičky súboru"
1738
1739 msgid "Items saved to or restored from the project file:"
1740 msgstr "Položky uložené do súboru projektu alebo obnovené zo súboru projektu:"
1741
1742 msgid "Compare Statistics"
1743 msgstr "Štatistika porovnania"
1744
1745 msgid "Folders:"
1746 msgstr "Priečinky:"
1747
1748 msgid "Files:"
1749 msgstr "Súbory:"
1750
1751 msgid "Different"
1752 msgstr "Rozdielne"
1753
1754 msgid "Binary:"
1755 msgstr "Binárne:"
1756
1757 msgid "Unique"
1758 msgstr "Jedinečné"
1759
1760 msgid "Left:"
1761 msgstr "Ľavý:"
1762
1763 msgid "Right:"
1764 msgstr "Pravý:"
1765
1766 msgid "Identical"
1767 msgstr "Identické"
1768
1769 msgid "Total:"
1770 msgstr "Celkom:"
1771
1772 msgid "Close"
1773 msgstr "Zatvoriť"
1774
1775 msgid "Middle:"
1776 msgstr "Stredný:"
1777
1778 msgid "Missing Left:"
1779 msgstr "Chýbajúce vľavo:"
1780
1781 msgid "Missing Middle:"
1782 msgstr "Chýbajúce v strede:"
1783
1784 msgid "Missing Right:"
1785 msgstr "Chýbajúce vpravo:"
1786
1787 msgid "Affects"
1788 msgstr "Ovplyvniť"
1789
1790 msgid "(Affects)"
1791 msgstr "(Ovplyvniť)"
1792
1793 msgid "Select Codepage for"
1794 msgstr "Vybrať kódovú stránku pre"
1795
1796 msgid "&File Loading:"
1797 msgstr "&Načítanie súboru:"
1798
1799 msgid "File &Saving:"
1800 msgstr "&Uloženie súboru:"
1801
1802 msgid "&Use same codepage for both"
1803 msgstr "&Použiť pre obe rovnakú kódovú stránku"
1804
1805 msgid "&Cancel"
1806 msgstr "&Zrušiť"
1807
1808 msgid "Test Filter"
1809 msgstr "Test filtra"
1810
1811 msgid "Testing filter:"
1812 msgstr "Testovanie filtra:"
1813
1814 msgid "&Enter text to test:"
1815 msgstr "&Zadajte testovací reťazec:"
1816
1817 msgid "&Folder Name"
1818 msgstr "&Názov priečinka"
1819
1820 msgid "Result:"
1821 msgstr "Výsledok:"
1822
1823 msgid "&Test"
1824 msgstr "&Testovať"
1825
1826 msgid "&Close"
1827 msgstr "&Zatvoriť"
1828
1829 msgid "Table"
1830 msgstr "Karta"
1831
1832 msgid "File type"
1833 msgstr "Typ súboru"
1834
1835 msgid "&CSV"
1836 msgstr "&CSV"
1837
1838 msgid "&TSV"
1839 msgstr "&TSV"
1840
1841 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1842 msgstr "Vlastné &obmedzovačom oddelené hodnoty"
1843
1844 msgid "D&elimiter character:"
1845 msgstr "Znak o&bmedzovača:"
1846
1847 msgid "&Allow newlines in quotes"
1848 msgstr "&Povoliť nové riadky v úvodzovkách"
1849
1850 msgid "&Quote character:"
1851 msgstr "Znak ú&vodzovky:"
1852
1853 msgid "&Use customized text colors"
1854 msgstr "&Použiť prispôsobené farby textu"
1855
1856 msgid "Whitespace:"
1857 msgstr "Netlačiteľné znaky:"
1858
1859 msgid "Regular text:"
1860 msgstr "Bežný text:"
1861
1862 msgid "Selection:"
1863 msgstr "Výber:"
1864
1865 msgid "Backup Files"
1866 msgstr "Záložné súbory"
1867
1868 msgid "Create backup files in:"
1869 msgstr "Vytvárať záložné súbory v:"
1870
1871 msgid "&Folder compare"
1872 msgstr "Porovnávanie &priečinkov"
1873
1874 msgid "Fil&e compare"
1875 msgstr "Porovnávanie &súborov"
1876
1877 msgid "Create backup files into:"
1878 msgstr "Vytvárať záložné súbory do:"
1879
1880 msgid "&Original file's folder"
1881 msgstr "Priečinok &originálneho súboru"
1882
1883 msgid "&Global backup folder:"
1884 msgstr "&Globálny priečinok pre zálohy:"
1885
1886 msgid "Backup filename:"
1887 msgstr "Názov záložného súboru:"
1888
1889 msgid "&Append .bak extension"
1890 msgstr "&Pripojiť príponu .bak"
1891
1892 msgid "A&ppend timestamp"
1893 msgstr "P&ripojiť časovú pečiatku"
1894
1895 msgid "Confirm Copy"
1896 msgstr "Potvrdiť kopírovanie"
1897
1898 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1899 msgstr "Ste si istý, že chcete skopírovať XXX položiek?"
1900
1901 msgid "From left"
1902 msgstr "Zľava"
1903
1904 msgid "To right"
1905 msgstr "Doprava"
1906
1907 msgid "Don't ask this &question again."
1908 msgstr "Už sa túto otázku nepýtať."
1909
1910 msgid "Yes"
1911 msgstr "Áno"
1912
1913 msgid "No"
1914 msgstr "Nie"
1915
1916 msgid "Plugins"
1917 msgstr "Rozšírenia"
1918
1919 msgid "&Enable plugins"
1920 msgstr "&Povoliť rozšírenia"
1921
1922 msgid "File filters:"
1923 msgstr "Filtre súborov:"
1924
1925 msgid "&Plugin arguments:"
1926 msgstr "Argumenty &rozšírenia:"
1927
1928 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
1929 msgstr "Povoliť &automatické rozbalenie/predspracovanie rozdielov pre rozšírenie"
1930
1931 msgid "Shell Integration"
1932 msgstr "Integrácia prostredia"
1933
1934 msgid "Explorer"
1935 msgstr "Prieskumník"
1936
1937 msgid "&Add to context menu"
1938 msgstr "Prid&ať do ponuky súvislosti"
1939
1940 msgid "E&nable advanced menu"
1941 msgstr "Po&voliť rozšírenú ponuku"
1942
1943 msgid "Enable &Compare As menu"
1944 msgstr ""
1945
1946 msgid "&Register shell extension"
1947 msgstr "Za&registrovať rozšírenie prostredia"
1948
1949 msgid "&Unregister shell extension"
1950 msgstr "&Zrušiť registráciu rozšírenia prostredia"
1951
1952 msgid "Register shell extension for current user &only"
1953 msgstr "Zaregistruje rozšírenie prostredia iba pre aktuálneho užívateľa"
1954
1955 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1956 msgstr "Zruší registráciu rozšírenia prostredia pre súčasného užívateľa"
1957
1958 msgid "Register shell extension for &Windows 11 or later"
1959 msgstr "Registrovať rozšírenia vzhľadu pre &Windows 11 alebo novšie"
1960
1961 msgid "Unregister shell extension for W&indows 11 or later"
1962 msgstr "Zrušenie registrácie rozšírenia vzhľadu pre W&indows 11 alebo novšie"
1963
1964 msgid "Jump List"
1965 msgstr ""
1966
1967 msgid "Clear all recent items"
1968 msgstr ""
1969
1970 msgctxt "Options dialog|Categories"
1971 msgid "Folder"
1972 msgstr "Priečinok"
1973
1974 msgid "S&top after first difference"
1975 msgstr "&Zastaviť po prvom rozdiele"
1976
1977 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1978 msgstr "Ign&orovať časové rozdiely menšie ako 3 sekundy"
1979
1980 msgid "Include &unique subfolders contents"
1981 msgstr "&Zahrnúť jedinečný obsah podpriečinkov"
1982
1983 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1984 msgstr "&Automaticky rozbaliť všetky podpriečinky"
1985
1986 msgid "Ignore &reparse points"
1987 msgstr "Ignorovať &opravné body"
1988
1989 msgid "Threshold for switching to &quick compare (MB):"
1990 msgstr "Prahová hodnota pre prepnutie pre &rýchle porovnanie (MB):"
1991
1992 msgid "Threshold for switching to &binary compare (MB):"
1993 msgstr "Prahová hodnota pre prepnutie na &binárne porovnanie (MB):"
1994
1995 msgid "&Number of CPU cores to use:"
1996 msgstr ""
1997
1998 msgid "File patterns:"
1999 msgstr "Vzory súborov:"
2000
2001 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2002 msgstr "Vlastné &obmedzovačom oddelené hodnoty"
2003
2004 msgctxt "Options dialog|Categories"
2005 msgid "Binary"
2006 msgstr "Binárny"
2007
2008 msgid "Binary file &patterns:"
2009 msgstr "Vzory &binárnych súborov:"
2010
2011 msgid "Frhed settings"
2012 msgstr "Nastavenia Frhed"
2013
2014 msgid "View &Settings..."
2015 msgstr "Nastavenia &zobrazenia..."
2016
2017 msgid "&Binary Mode..."
2018 msgstr "&Binárny režim..."
2019
2020 msgid "&Character Set..."
2021 msgstr "&Znaková sústava..."
2022
2023 msgid "Image"
2024 msgstr "Obrázok"
2025
2026 msgid "Image file &patterns:"
2027 msgstr "Vzory súborov &obrázkov:"
2028
2029 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2030 msgstr "&Povoliť porovnanie obrázkov pri porovnaní priečinkov"
2031
2032 msgid "OCR result:"
2033 msgstr "Výsledok OCR:"
2034
2035 msgid "Webpage"
2036 msgstr ""
2037
2038 msgid "URL pattern to &include (Regular expression):"
2039 msgstr ""
2040
2041 msgid "URL pattern to &exclude (Regular expression):"
2042 msgstr ""
2043
2044 msgid "&User data folder location:"
2045 msgstr ""
2046
2047 msgid "&Separate user data folders for each pane"
2048 msgstr ""
2049
2050 msgid "&Hex View"
2051 msgstr "Zobraziť &hexadecimálne"
2052
2053 msgid "EXT"
2054 msgstr "EXT"
2055
2056 msgid "CAP"
2057 msgstr "CAP"
2058
2059 msgid "NUM"
2060 msgstr "NUM"
2061
2062 msgid "SCRL"
2063 msgstr "SCRL"
2064
2065 msgid "OVR"
2066 msgstr "OVR"
2067
2068 msgid "REC"
2069 msgstr "REC"
2070
2071 msgid ""
2072 "\n"
2073 "New Documents (Ctrl+N)"
2074 msgstr ""
2075 "\n"
2076 "Nové dokumenty (Ctrl+N)"
2077
2078 msgid ""
2079 "\n"
2080 "Open (Ctrl+O)"
2081 msgstr ""
2082 "\n"
2083 "Otvoriť (Ctrl+O)"
2084
2085 msgid ""
2086 "\n"
2087 "Save (Ctrl+S)"
2088 msgstr ""
2089 "\n"
2090 "Uložiť (Ctrl+S)"
2091
2092 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2093 msgstr "Neznáma chyba pri pokuse otvoriť súbor projektu."
2094
2095 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2096 msgstr "Neznáma chyba pri pokuse uložiť súbor projektu."
2097
2098 msgid "Project file successfully loaded."
2099 msgstr "Súbor projektu úspešne načítaný."
2100
2101 msgid "Project file successfully saved."
2102 msgstr "Súbor projektu úspešne uložený."
2103
2104 msgid ""
2105 "\n"
2106 "Undo (Ctrl+Z)"
2107 msgstr ""
2108 "\n"
2109 "Späť (Ctrl+Z)"
2110
2111 msgid ""
2112 "\n"
2113 "Redo (Ctrl+Y)"
2114 msgstr ""
2115 "\n"
2116 "Vpred (Ctrl+Y)"
2117
2118 msgid ""
2119 "\n"
2120 "FileCompare\n"
2121 "\n"
2122 "\n"
2123 "\n"
2124 "WinMerge.FileCompare\n"
2125 "WinMerge File Compare"
2126 msgstr ""
2127 "\n"
2128 "FileCompare\n"
2129 "\n"
2130 "\n"
2131 "\n"
2132 "WinMerge.FileCompare\n"
2133 "Porovnanie súborov WinMerge"
2134
2135 msgid ""
2136 "\n"
2137 "FolderCompare\n"
2138 "\n"
2139 "\n"
2140 "\n"
2141 "WinMerge.FolderCompare\n"
2142 "WinMerge Folder Compare"
2143 msgstr ""
2144 "\n"
2145 "FolderCompare\n"
2146 "\n"
2147 "\n"
2148 "\n"
2149 "WinMerge.FolderCompare\n"
2150 "Porovnanie priečinkov WinMerge"
2151
2152 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2153 msgstr "WinMerge sa dodáva BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY. Toto je slobodný softvér a môžete ho ďalej šíriť za určitých podmienok; podrobnosti nájdete v menu pomocníka pod GNU General Public License."
2154
2155 msgid "&Abort"
2156 msgstr "&Zrušiť"
2157
2158 msgid "&Retry"
2159 msgstr "&Zopakovať"
2160
2161 msgid "&Ignore"
2162 msgstr "&Ignorovať"
2163
2164 msgid "Ignore &all"
2165 msgstr "Ignorovať &všetky"
2166
2167 msgid "&Yes"
2168 msgstr "Á&no"
2169
2170 msgid "Yes to &all"
2171 msgstr "Áno &pre všetky"
2172
2173 msgid "&No"
2174 msgstr "&Nie"
2175
2176 msgid "No to a&ll"
2177 msgstr "Nie pre &všetky"
2178
2179 msgid "&Continue"
2180 msgstr "Po&kračovať"
2181
2182 msgid "&Skip"
2183 msgstr "Pre&skočiť"
2184
2185 msgid "Skip &all"
2186 msgstr "Preskočiť vš&etky"
2187
2188 msgid "Don't display this &message again."
2189 msgstr "Už túto správu nezobrazovať."
2190
2191 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
2192 msgstr "Ak chcete, aby sa toto okno správ opäť zobrazilo, stlačte tlačidlo Obnoviť na stránke Okienka správ v dialógovom okne Možnosti."
2193
2194 msgid "Syntax"
2195 msgstr "Syntax"
2196
2197 msgid "Color Schemes"
2198 msgstr "Farebné schémy"
2199
2200 msgid "Folder Compare"
2201 msgstr "Porovnávanie priečinkov"
2202
2203 msgid "Project"
2204 msgstr "Premietnuť"
2205
2206 msgid "Differences"
2207 msgstr "Rozdiely"
2208
2209 msgid "Message Boxes"
2210 msgstr "Okienka správ"
2211
2212 msgid "To:"
2213 msgstr "Do:"
2214
2215 msgid "From left:"
2216 msgstr "Zľava:"
2217
2218 msgid "To left:"
2219 msgstr "Vľavo:"
2220
2221 msgid "From right:"
2222 msgstr "Sprava:"
2223
2224 msgid "To right:"
2225 msgstr "Vpravo:"
2226
2227 msgid "From middle:"
2228 msgstr "Zo stredu:"
2229
2230 msgid "To middle:"
2231 msgstr "Na stred:"
2232
2233 #, c-format
2234 msgid "Version %1"
2235 msgstr "Verzia %1"
2236
2237 msgid "X64"
2238 msgstr "X64 - Slovenský preklad"
2239
2240 #, c-format
2241 msgid "Options (%1)"
2242 msgstr "Vlastnosti (%1)"
2243
2244 msgid "All message boxes are now displayed again."
2245 msgstr "Znova sa zobrazujú všetky okná so správami."
2246
2247 #, c-format
2248 msgid ""
2249 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2250 "\n"
2251 "Please use values 1 - %1."
2252 msgstr ""
2253 "Hodnota v poli Tab size nie je v rozsahu, ktorý WinMerge akceptuje.\n"
2254 "\n"
2255 "Použite hodnoty 1 - %1."
2256
2257 msgid "Open"
2258 msgstr "Otvoriť"
2259
2260 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2261 msgstr "Programy|*.exe;*.bat;*.cmd|Všetky súbory (*.*)|*.*||"
2262
2263 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2264 msgstr "Všetky súbory (*.*)|*.*||"
2265
2266 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2267 msgstr "WinMerge projekty (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2268
2269 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2270 msgstr "Súbory s nastavením (*.ini)|*.ini|Všetky súbory (*.*)|*.*||"
2271
2272 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2273 msgstr "Textové súbory (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Všetky súbory (*.*)|*.*||"
2274
2275 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2276 msgstr "HTML súbory (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Všetky súbory (*.*)|*.*||"
2277
2278 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2279 msgstr "XML súbory (*.xml)|*.xml|Všetky súbory (*.*)|*.*||"
2280
2281 msgid "File Type"
2282 msgstr "Typ súboru"
2283
2284 msgid "Extension"
2285 msgstr "Prípona"
2286
2287 msgid "Message"
2288 msgstr "Správa"
2289
2290 msgid "Answer"
2291 msgstr "Odpoveď"
2292
2293 msgid "Item"
2294 msgstr "Položka"
2295
2296 msgid "Load"
2297 msgstr "Načítať"
2298
2299 msgid "Save"
2300 msgstr "Uložiť"
2301
2302 msgid "Include Subfolders"
2303 msgstr "Zahrnúť podpriečinky"
2304
2305 msgid "Compare Options"
2306 msgstr "Možnosti porovnania"
2307
2308 msgid "Hidden Items"
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid "Name"
2312 msgstr "Názov"
2313
2314 msgid "Location"
2315 msgstr "Umiestnenie"
2316
2317 msgid "Filters"
2318 msgstr "Filtre"
2319
2320 msgid "[F] "
2321 msgstr "[F] "
2322
2323 msgid "Description"
2324 msgstr "Popis"
2325
2326 msgid "Select filename for new filter"
2327 msgstr "Zvoľte názov súboru pre nový filter"
2328
2329 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2330 msgstr "Filtre súborov (*.flt)|*.flt|Všetky súbory (*.*)|*.*||"
2331
2332 #, c-format
2333 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters folder:\n%2."
2334 msgstr ""
2335 "Nemožno nájsť súbor šablóny filtra súborov!\n"
2336 "\n"
2337 "Skopírujte, prosím, súbor %1 do priečinka WinMerge/Filters :\n"
2338 "%2."
2339
2340 #, c-format
2341 msgid ""
2342 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2343 "%1\n"
2344 "\n"
2345 "Please make sure the folder exists and is writable."
2346 msgstr ""
2347 "Nebolo možné skopírovať šablónu filtrov súborov do priečinka s filtrami:\n"
2348 "%1\n"
2349 "\n"
2350 "Uistite sa, prosím, že priečinok existuje a dá sa doňho zapisovať."
2351
2352 msgid ""
2353 "User's filter file folder is not defined!\n"
2354 "\n"
2355 "Please select filter folder in Options/System."
2356 msgstr ""
2357 "Užívateľský priečinok so súbormi filtrov nie je definovaný!\n"
2358 "\n"
2359 "Vyberte, prosím, priečinok pre filtre v dialógu Nastavenia/Systém."
2360
2361 #, c-format
2362 msgid ""
2363 "Failed to delete the filter file:\n"
2364 "%1\n"
2365 "\n"
2366 "Maybe the file is read-only?"
2367 msgstr ""
2368 "Nepodarilo sa odstrániť súbor filtra:\n"
2369 "%1\n"
2370 "\n"
2371 "Možno je súbor len na čítanie?"
2372
2373 msgid "Locate filter file to install"
2374 msgstr "Nájsť súbor filtra pre nainštaláciu"
2375
2376 msgid ""
2377 "Installing filter file failed.\n"
2378 "\n"
2379 "Could not copy new filter file to filter folder."
2380 msgstr ""
2381 "Inštalácia súboru filtra sa nepodarila.\n"
2382 "\n"
2383 "Nepodarilo sa skopírovať nový súbor do priečinka s filtrami."
2384
2385 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2386 msgstr "Filter už existuje. Prepísať existujúci filter?"
2387
2388 msgid "Regular expression"
2389 msgstr "Regulárny výraz"
2390
2391 msgid ""
2392 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2393 "\n"
2394 "If you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2395 msgstr ""
2396 "Filtre boli aktualizované. Chcete obnoviť všetky porovnania otvorených priečinkov?\n"
2397 "\n"
2398 "Ak nechcete teraz obnovovať všetky porovnania, môžete zvoliť možnosť „Nie“ a obnoviť porovnania neskôr."
2399
2400 msgid "Folder Comparison Results"
2401 msgstr "Výsledok porovnania priečinkov"
2402
2403 msgid "File Comparison"
2404 msgstr "Porovnávanie súborov"
2405
2406 msgid "Untitled left"
2407 msgstr "Nepomenovaný ľavý"
2408
2409 msgid "Untitled middle"
2410 msgstr "Nepomenovanmý stredný"
2411
2412 msgid "Untitled right"
2413 msgstr "Nepomenovaný pravý"
2414
2415 msgid "Base File"
2416 msgstr "Základný súbor"
2417
2418 msgid "Theirs File"
2419 msgstr "Ich súbor"
2420
2421 msgid "Mine File"
2422 msgstr "Môj súbor"
2423
2424 msgid "Original File"
2425 msgstr "Pôvodný súbor"
2426
2427 #, c-format
2428 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2429 msgstr "Riad: %s  Stĺ: %d/%d  Zn: %d/%d  EOL: %s"
2430
2431 #, c-format
2432 msgid "Line: %s"
2433 msgstr "Riadok: %s"
2434
2435 #, c-format
2436 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2437 msgstr "Riad: %s  Stĺ: %d/%d  Zn: %d/%d"
2438
2439 #, c-format
2440 msgid "  Sel: %d | %d"
2441 msgstr "  Vyb: %d | %d"
2442
2443 msgid "Merge"
2444 msgstr "Zlúčiť"
2445
2446 #, c-format
2447 msgid "Difference %1 of %2"
2448 msgstr "Rozdiel %1 z %2"
2449
2450 #, c-format
2451 msgid "%1 Differences Found"
2452 msgstr "nájdených %1 rozdielov"
2453
2454 msgid "1 Difference Found"
2455 msgstr "nájdený jeden rozdiel"
2456
2457 #. Abbreviation from "Read Only"
2458 msgid "RO"
2459 msgstr "RO"
2460
2461 #, c-format
2462 msgid "Item %1 of %2"
2463 msgstr "Položka %1 of %2"
2464
2465 #, c-format
2466 msgid "Items: %1"
2467 msgstr "Položky: %1"
2468
2469 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2470 msgstr "Vyberte dva existujúce priečinky alebo súbory na porovnanie."
2471
2472 msgid "Folder Selection"
2473 msgstr "Výber priečinka"
2474
2475 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2476 msgstr "Vyberte dva (alebo tri) priečinky alebo dva (alebo tri) súbory na porovnanie."
2477
2478 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2479 msgstr "Ľavá (1.) cesta je neplatná!"
2480
2481 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2482 msgstr "Stredná (2.) cesta je neplatná!"
2483
2484 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2485 msgstr "Pravá (2.) cesta je neplatná!"
2486
2487 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2488 msgstr "Pravá (3.) cesta je neplatná!"
2489
2490 msgid "Both paths are invalid!"
2491 msgstr "Obe cesty sú neplatné!"
2492
2493 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2494 msgstr "Ľavá (1.) a stredná (2.) cesta sú neplatné!"
2495
2496 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2497 msgstr "Ľavá (1.) a pravá (3.) cesta sú neplatné!"
2498
2499 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2500 msgstr "Stredná (2.) a pravá (3.) cesta sú neplatné!"
2501
2502 msgid "All paths are invalid!"
2503 msgstr "Všetky cesty sú neplatné!"
2504
2505 msgid "Only enabled for file comparisons"
2506 msgstr "Povolené iba na porovnanie súborov"
2507
2508 msgid "Cannot compare file and folder!"
2509 msgstr "Nemožno porovnať súbor a priečinok!"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "File not found: %1"
2513 msgstr "Súbor nenájdený: %1"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "File not unpacked: %1"
2517 msgstr "Súbor nerozbalený: %1"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid ""
2521 "Cannot open file\n"
2522 "%1\n"
2523 "\n"
2524 "%2"
2525 msgstr ""
2526 "Nemožno otvoriť súbor\n"
2527 "%1\n"
2528 "\n"
2529 "%2"
2530
2531 msgid "Failed to parse conflict file."
2532 msgstr "Nepodarilo sa spracovať súbor konfliktov."
2533
2534 #, c-format
2535 msgid ""
2536 "The file\n"
2537 "%1\n"
2538 "is not a conflict file."
2539 msgstr ""
2540 "Súbor\n"
2541 "%1\n"
2542 "nie je súbor konfliktov."
2543
2544 msgid ""
2545 "You are about to compare very large files.\n"
2546 "Showing the contents of the files requires a very large amount of memory.\n"
2547 "Do you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n"
2548 "\n"
2549 msgstr ""
2550 "Chystáte sa porovnať veľmi veľké súbory.\n"
2551 "Zobrazenie obsahu súborov vyžaduje veľmi veľké množstvo pamäte.\n"
2552 "Chcete zobraziť iba výsledky porovnania, nie obsah súborov?\n"
2553 "\n"
2554
2555 msgid "Save As"
2556 msgstr "Uložiť ako"
2557
2558 #, c-format
2559 msgid "Save changes to %1?"
2560 msgstr "Uložiť zmeny do %1?"
2561
2562 #, c-format
2563 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2564 msgstr "%1 je označený iba na čítanie. Prajete si prepísať súbor iba na čítanie? (Nie, ak chcete uložiť ako nový názov súboru.)"
2565
2566 msgid "Error backing up file"
2567 msgstr "Chyba pri zálohovaní súboru"
2568
2569 #, c-format
2570 msgid ""
2571 "Unable to backup original file:\n"
2572 "%1\n"
2573 "\n"
2574 "Continue anyway?"
2575 msgstr ""
2576 "Nepodarilo sa zálohovať originálny súbor:\n"
2577 "%1\n"
2578 "\n"
2579 "Pokračovať napriek tomu?"
2580
2581 #, c-format
2582 msgid ""
2583 "Saving file failed.\n"
2584 "%1\n"
2585 "%2\n"
2586 "Do you want to:\n"
2587 "\t- use a different filename (Press OK)\n"
2588 "\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2589 msgstr ""
2590 "Uloženie súboru zlyhalo.\n"
2591 "%1\n"
2592 "%2\n"
2593 "Chceš:\n"
2594 "- použiť iný názov súboru (stlačte tlačidlo OK)\n"
2595 "- prerušiť aktuálnu operáciu (stlačte Zrušiť)?"
2596
2597 #, c-format
2598 msgid ""
2599 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2600 "\n"
2601 "The original file will not be changed.\n"
2602 "\n"
2603 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2604 msgstr ""
2605 "Rozšírenie „%2“ nemohlo zapracovať vaše zmeny v ľavom súbore späť do „%1“.\n"
2606 "\n"
2607 "Originálny súbor nebude zmenený.\n"
2608 "\n"
2609 "Želáte si uložiť rozbalenú verziu do iného súboru?"
2610
2611 #, c-format
2612 msgid ""
2613 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n"
2614 "\n"
2615 "The original file will not be changed.\n"
2616 "\n"
2617 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2618 msgstr ""
2619 "Rozšírenie '%2' nemôže zapakovať vaše zmeny v strednom súbore späť do '%1'.\n"
2620 "\n"
2621 "Pôvodný súbor sa nezmení.\n"
2622 "\n"
2623 "Chcete rozbalenú verziu uložiť do iného súboru?"
2624
2625 #, c-format
2626 msgid ""
2627 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2628 "\n"
2629 "The original file will not be changed.\n"
2630 "\n"
2631 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2632 msgstr ""
2633 "Rozšírenie „%2“ nemohlo zapracovať vaše zmeny v pravom súbore späť do „%1“.\n"
2634 "\n"
2635 "Originálny súbor nebude zmenený.\n"
2636 "\n"
2637 "Želáte si uložiť rozbalenú verziu do iného súboru?"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid ""
2641 "Another application has updated file\n"
2642 "%1\n"
2643 "since WinMerge loaded it.\n"
2644 "\n"
2645 "Overwrite changed file?"
2646 msgstr ""
2647 "Iná aplikácia aktualizovala súbor\n"
2648 "%1\n"
2649 "odkedy ho WinMerge načítal.\n"
2650 "\n"
2651 "Prepísať zmenený súbor?"
2652
2653 #, c-format
2654 msgid ""
2655 "%1\n"
2656 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2657 msgstr ""
2658 "%1\n"
2659 "je označený len na čítanie. Želáte si prepísať položku len na čítanie?"
2660
2661 #, c-format
2662 msgid ""
2663 "Another application has updated file\n"
2664 "%1\n"
2665 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2666 "\n"
2667 "Do you want to reload the file?"
2668 msgstr ""
2669 "Iná aplikácia zmenila súbor\n"
2670 "%1\n"
2671 "odkedy ho WinMerge naposledy načítal.\n"
2672 "\n"
2673 "Chcete znovu načítať súbor?"
2674
2675 msgid "Save Left File As"
2676 msgstr "Uložiť ľavý súbor ako"
2677
2678 msgid "Save Middle File As"
2679 msgstr "Uložiť stredný súbor ako"
2680
2681 msgid "Save Right File As"
2682 msgstr "Uložiť pravý súbor ako"
2683
2684 #, c-format
2685 msgid ""
2686 "The file\n"
2687 "%1\n"
2688 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2689 msgstr ""
2690 "Súbor\n"
2691 "%1\n"
2692 "sa stratil. Pokračujte, prosím, uložením kópie súboru."
2693
2694 msgid ""
2695 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2696 "\n"
2697 "Refresh documents before continuing."
2698 msgstr ""
2699 "Nebolo možné zlúčiť rozdiely, keďže dokumenty nie sú synchronizované.\n"
2700 "\n"
2701 "Obnovte dokumenty, než budete pokračovať."
2702
2703 msgid "Break at whitespace"
2704 msgstr "Prerušiť na netlačiteľnom znaku"
2705
2706 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2707 msgstr "Prerušiť na netlačiteľnom znaku alebo vetnej diakritike"
2708
2709 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Right"
2710 msgstr "Kopírovať do &stredného\tAlt+→"
2711
2712 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Left"
2713 msgstr "Kopírovať do &stredného\tAlt+←"
2714
2715 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Right"
2716 msgstr "Kopírovať zo stredného\tAlt+Shift+→"
2717
2718 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Left"
2719 msgstr "Kopírovať zo stredného Alt+Shift+←"
2720
2721 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Right"
2722 msgstr "Kopírovať do stredného a posunúť\tCtrl+Alt+→"
2723
2724 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Left"
2725 msgstr "Kopírovať do stredného a posunúť\tCtrl+Alt+←"
2726
2727 msgid "Copy All to Middle"
2728 msgstr "Kopírovať všetko do stredu"
2729
2730 #, c-format
2731 msgid "Right to Left (%1)"
2732 msgstr "Z pravého do ľavého (%1)"
2733
2734 #, c-format
2735 msgid "Right to Middle (%1)"
2736 msgstr "Z pravého do stredného (%1)"
2737
2738 #, c-format
2739 msgid "Middle to Left (%1)"
2740 msgstr "Zo stredného do ľavého (% 1)"
2741
2742 #, c-format
2743 msgid "Middle to Right (%1)"
2744 msgstr "Zo stredného do pravého (% 1)"
2745
2746 #, c-format
2747 msgid "Left to Right (%1)"
2748 msgstr "Z ľavého do pravého (%1)"
2749
2750 #, c-format
2751 msgid "Left to Middle (%1)"
2752 msgstr "Z ľavého do stredého (%1)"
2753
2754 #, c-format
2755 msgid "Left to... (%1)"
2756 msgstr "Z ľavého do... (%1)"
2757
2758 #, c-format
2759 msgid "Middle to... (%1)"
2760 msgstr "Zo stredného do... (%1)"
2761
2762 #, c-format
2763 msgid "Right to... (%1)"
2764 msgstr "Z pravého do... (%1)"
2765
2766 #, c-format
2767 msgid "Both to... (%1)"
2768 msgstr "Z oboch do... (%1)"
2769
2770 #, c-format
2771 msgid "All to... (%1)"
2772 msgstr "Všetky do... (%1)"
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "Differences to... (%1)"
2776 msgstr "Rozdiely do... (%1)"
2777
2778 #, c-format
2779 msgid "Left (%1)"
2780 msgstr "Ľavého (%1)"
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "Middle (%1)"
2784 msgstr "Stredného (%1)"
2785
2786 #, c-format
2787 msgid "Right (%1)"
2788 msgstr "Pravého (%1)"
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "Both (%1)"
2792 msgstr "Oboch (%1)"
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "All (%1)"
2796 msgstr "Všetkých (%1)"
2797
2798 msgid "Left side - select destination folder:"
2799 msgstr "Ľavá strana - vyberte cieľový priečinok:"
2800
2801 msgid "Middle side - select destination folder:"
2802 msgstr "Stredný - vyberte cieľový priečinok:"
2803
2804 msgid "Right side - select destination folder:"
2805 msgstr "Pravá strana - vyberte cieľový priečinok:"
2806
2807 #, c-format
2808 msgid "(%1 Files Affected)"
2809 msgstr "(%1 ovplyvnených súborov)"
2810
2811 #, c-format
2812 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2813 msgstr "(%1 ovplyvnených súborov z %2)"
2814
2815 #, c-format
2816 msgid ""
2817 "Are you sure you want to delete\n"
2818 "\n"
2819 "%1 ?"
2820 msgstr ""
2821 "Chcete naozaj odstrániť\n"
2822 "\n"
2823 "%1 ?"
2824
2825 msgid "Are you sure you want to copy?"
2826 msgstr "Naozaj chcete kopírovať?"
2827
2828 #, c-format
2829 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2830 msgstr "Naozaj chcete skopírovať %d položky?"
2831
2832 #, c-format
2833 msgid ""
2834 "Operation aborted!\n"
2835 "\n"
2836 "Folder contents at disks has changed, path\n"
2837 "%1\n"
2838 "was not found.\n"
2839 "\n"
2840 "Please refresh the compare."
2841 msgstr ""
2842 "Operácia zrušená!\n"
2843 "\n"
2844 "Obsah priečinka na disku sa zmenil, cesta\n"
2845 "%1\n"
2846 "nebol nájdená.\n"
2847 "\n"
2848 "Obnovte, prosím, porovnanie."
2849
2850 msgid "Are you sure you want to move?"
2851 msgstr "Naozaj chcete presunúť?"
2852
2853 #, c-format
2854 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2855 msgstr "Naozaj chcete presunúť %d položiek?"
2856
2857 msgid "Confirm Move"
2858 msgstr "Potvrdiť presun"
2859
2860 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
2861 msgstr "Chystáte sa zavrieť okno s porovnaním priečinkov. Naozaj chcete zavrieť okno?"
2862
2863 msgid "The file or folder name is invalid."
2864 msgstr ""
2865
2866 #, c-format
2867 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2868 msgstr "Nepodarilo sa spustiť externý editor: %1"
2869
2870 msgid "Unknown archive format"
2871 msgstr "Neznámy formát archívu"
2872
2873 msgid "Failed to extract archive files.\nDo you want to compare the archive files as text files?"
2874 msgstr ""
2875
2876 msgid "Filename"
2877 msgstr "Názov súboru"
2878
2879 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2880 msgid "Folder"
2881 msgstr "Priečinok"
2882
2883 msgid "Comparison result"
2884 msgstr "Výsledok porovnania"
2885
2886 msgid "Left Date"
2887 msgstr "Dátum ľavého"
2888
2889 msgid "Right Date"
2890 msgstr "Dátum pravého"
2891
2892 msgid "Middle Date"
2893 msgstr "Dátum stredného"
2894
2895 msgid "Left Size"
2896 msgstr "Veľkosť ľavého"
2897
2898 msgid "Right Size"
2899 msgstr "Veľkosť pravého"
2900
2901 msgid "Middle Size"
2902 msgstr "Veľkosť stredného"
2903
2904 msgid "Right Size (Short)"
2905 msgstr "Veľkosť pravého (krátka)"
2906
2907 msgid "Left Size (Short)"
2908 msgstr "Veľkosť ľavého (krátka)"
2909
2910 msgid "Middle Size (Short)"
2911 msgstr "Veľkosť stredného (krátka)"
2912
2913 msgid "Left Creation Time"
2914 msgstr "Čas vzniku ľavého"
2915
2916 msgid "Right Creation Time"
2917 msgstr "Čas vzniku pravého"
2918
2919 msgid "Middle Creation Time"
2920 msgstr "Čas vzniku stredného"
2921
2922 msgid "Newer File"
2923 msgstr "Novší súbor"
2924
2925 msgid "Left File Version"
2926 msgstr "Verzia ľavého súboru"
2927
2928 msgid "Right File Version"
2929 msgstr "Verzia pravého súboru"
2930
2931 msgid "Middle File Version"
2932 msgstr "Verzia stredného súboru"
2933
2934 msgid "Short Result"
2935 msgstr "Krátky výsledok"
2936
2937 msgid "Left Attributes"
2938 msgstr "Atribúty ľavého"
2939
2940 msgid "Right Attributes"
2941 msgstr "Atribúty pravého"
2942
2943 msgid "Middle Attributes"
2944 msgstr "Atribúty stredného"
2945
2946 msgid "Left EOL"
2947 msgstr "Znak konca riadku ľavého"
2948
2949 msgid "Middle EOL"
2950 msgstr "Znak konca riadku stredného"
2951
2952 msgid "Right EOL"
2953 msgstr "Znak konca riadku pravého"
2954
2955 msgid "Left Encoding"
2956 msgstr "Kódovanie ľavého"
2957
2958 msgid "Right Encoding"
2959 msgstr "Kódovanie pravého"
2960
2961 msgid "Middle Encoding"
2962 msgstr "Kódovanie stredného"
2963
2964 msgid "Ignored Diff"
2965 msgstr "Ignorovaný rozdiel"
2966
2967 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2968 msgid "Binary"
2969 msgstr "Binárny"
2970
2971 msgid "Unpacker"
2972 msgstr "Rozbaľovač"
2973
2974 msgid "Prediffer"
2975 msgstr "Predbežný spracovateľ rozdielov"
2976
2977 msgid "Left"
2978 msgstr "←"
2979
2980 msgid "Middle"
2981 msgstr "Stred"
2982
2983 msgid "Right"
2984 msgstr "→"
2985
2986 msgid "Diff"
2987 msgstr "Rozdiel"
2988
2989 msgid "Left Duplicate Count"
2990 msgstr "Počet vytvorených kópií vľavo"
2991
2992 msgid "Right Duplicate Count"
2993 msgstr "Počet vytvorených kópií vpravo"
2994
2995 msgid "Middle Duplicate Count"
2996 msgstr "Počet vytvorených kópií v strede"
2997
2998 msgid "Move"
2999 msgstr "Presunúť"
3000
3001 msgid "Audio"
3002 msgstr "Audio"
3003
3004 msgid "Calendar"
3005 msgstr "Kalendár"
3006
3007 msgid "Communication"
3008 msgstr "Komunikácia"
3009
3010 msgid "Contact"
3011 msgstr "Kontakt"
3012
3013 msgid "Devices"
3014 msgstr "Zariadenia"
3015
3016 msgid "Document"
3017 msgstr "Dokument"
3018
3019 msgid "Home"
3020 msgstr "Domov"
3021
3022 msgid "Journal"
3023 msgstr "Denník"
3024
3025 msgid "Link"
3026 msgstr "Odkaz"
3027
3028 msgid "Media"
3029 msgstr "Média"
3030
3031 msgid "Music"
3032 msgstr "Hudba"
3033
3034 msgid "Note"
3035 msgstr "Poznámka"
3036
3037 msgid "Photo"
3038 msgstr "Fotografia"
3039
3040 msgid "RecordedTV"
3041 msgstr "Prehrávaná TV"
3042
3043 msgid "Search"
3044 msgstr "Hľadať"
3045
3046 msgid "Security"
3047 msgstr "Ochrana"
3048
3049 msgid "Software"
3050 msgstr "Softvér"
3051
3052 msgid "Task"
3053 msgstr "Úloha"
3054
3055 msgid "Video"
3056 msgstr "Video"
3057
3058 msgid "Hash"
3059 msgstr "Haš súčet"
3060
3061 msgid "Unable to compare files"
3062 msgstr "Nemožno porovnať súbory"
3063
3064 msgid "Item aborted"
3065 msgstr "Položka zrušená"
3066
3067 msgid "File skipped"
3068 msgstr "Súbor preskočený"
3069
3070 msgid "Folder skipped"
3071 msgstr "Priečinok preskočený"
3072
3073 #, c-format
3074 msgid "Left only: %1"
3075 msgstr "Iba ľavý: %1"
3076
3077 #, c-format
3078 msgid "Middle only: %1"
3079 msgstr "Iba stredný: %1"
3080
3081 #, c-format
3082 msgid "Right only: %1"
3083 msgstr "Iba pravý: %1"
3084
3085 #, c-format
3086 msgid "Does not exist in %1"
3087 msgstr "Neexistuje v %1"
3088
3089 msgid "Binary files are identical"
3090 msgstr "Binárne súbory sú identické"
3091
3092 msgid "Binary files are different"
3093 msgstr "Binárne súbory sú rozdielne"
3094
3095 msgid "Files are different"
3096 msgstr "Súbory sú rozdielne"
3097
3098 msgid "Folders are different"
3099 msgstr "Priečinky sú rozdielne"
3100
3101 msgid "Left Only"
3102 msgstr "Len ľavý"
3103
3104 msgid "Right Only"
3105 msgstr "Len pravý"
3106
3107 msgid "Middle Only"
3108 msgstr "Len stredný"
3109
3110 msgid "No item in left"
3111 msgstr "Žiadna položka vľavo"
3112
3113 msgid "No item in right"
3114 msgstr "Žiadna položka vpravo"
3115
3116 msgid "No item in middle"
3117 msgstr "Žiadna položka v strede"
3118
3119 msgid "Error"
3120 msgstr "Chyba"
3121
3122 msgid "Text files are identical"
3123 msgstr "Textové súbory sú identické"
3124
3125 msgid " (Middle and right are identical)"
3126 msgstr " (Stredný a pravý sú identické)"
3127
3128 msgid " (Left and right are identical)"
3129 msgstr " (Ľavý a pravý sú identické)"
3130
3131 msgid " (Left and middle are identical)"
3132 msgstr " (Ľavý a stredný sú identické)"
3133
3134 msgid "Text files are different"
3135 msgstr "Textové súbory sú rozdielne"
3136
3137 msgid "Image files are identical"
3138 msgstr "Súbory obrázkov sú identické"
3139
3140 msgid "Image files are different"
3141 msgstr "Súbory obrázkov sú rozdielne"
3142
3143 #, c-format
3144 msgid "Group%d"
3145 msgstr "Skupina%d"
3146
3147 #, c-format
3148 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3149 msgstr "Uplynulý čas: %ld ms"
3150
3151 msgid "1 item selected"
3152 msgstr "1 vybraná položka"
3153
3154 #, c-format
3155 msgid "%1 items selected"
3156 msgstr "%1 vybraných položiek"
3157
3158 msgid "Filename or folder name."
3159 msgstr "Názov súboru alebo priečinka."
3160
3161 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3162 msgstr "Názov podpriečinka, keď obsahuje aj podpriečinky."
3163
3164 msgid "Comparison result, long form."
3165 msgstr "Výsledok porovnania, dlhá forma."
3166
3167 msgid "Left side modification date."
3168 msgstr "Dátum poslednej zmeny ľavého."
3169
3170 msgid "Right side modification date."
3171 msgstr "Dátum poslednej zmeny pravého."
3172
3173 msgid "Middle side modification date."
3174 msgstr "Dátum poslednej zmeny stredného."
3175
3176 msgid "File's extension."
3177 msgstr "Prípona súboru."
3178
3179 msgid "Left file size in bytes."
3180 msgstr "Veľkosť ľavého súboru v bajtoch."
3181
3182 msgid "Right file size in bytes."
3183 msgstr "Veľkosť pravého súboru v bajtoch."
3184
3185 msgid "Middle file size in bytes."
3186 msgstr "Veľkosť stredného súboru v bajtoch."
3187
3188 msgid "Left file size abbreviated."
3189 msgstr "Veľkosť ľavého súboru skrátená."
3190
3191 msgid "Right file size abbreviated."
3192 msgstr "Veľkosť pravého súboru skrátená."
3193
3194 msgid "Middle file size abbreviated."
3195 msgstr "Veľkosť streného súboru skrátená."
3196
3197 msgid "Left side creation time."
3198 msgstr "Dátum vytvorenia ľavého."
3199
3200 msgid "Right side creation time."
3201 msgstr "Dátum vytvorenia na pravého."
3202
3203 msgid "Middle side creation time."
3204 msgstr "Dátum vytvorenia na stredného."
3205
3206 msgid "Tells which side has newer modification date."
3207 msgstr "Hovorí, na ktorej strane je novší dátum zmeny."
3208
3209 msgid "Left side file version, only for some file types."
3210 msgstr "Verzia súboru ľavého, iba pre niektoré typy súborov."
3211
3212 msgid "Right side file version, only for some file types."
3213 msgstr "Verzia súboru pravého, iba pre niektoré typy súborov."
3214
3215 msgid "Middle side file version, only for some file types."
3216 msgstr "Verzia súboru stredného, iba pre niektoré typy súborov."
3217
3218 msgid "Short comparison result."
3219 msgstr "Krátky výsledok porovnania."
3220
3221 msgid "Left side attributes."
3222 msgstr "Atribúty ľavého."
3223
3224 msgid "Right side attributes."
3225 msgstr "Atribúty pravého."
3226
3227 msgid "Middle side attributes."
3228 msgstr "Atribúty stredného."
3229
3230 msgid "Left side file EOL type."
3231 msgstr "Typ znaku zakončenia riadka ľavého súboru."
3232
3233 msgid "Right side file EOL type."
3234 msgstr "Typ znaku zakončenia riadka pravého súboru."
3235
3236 msgid "Middle side file EOL type."
3237 msgstr "Typ znaku zakončenia riadka stredného súboru."
3238
3239 msgid "Left side encoding."
3240 msgstr "Kódovanie ľavého."
3241
3242 msgid "Right side encoding."
3243 msgstr "Kódovanie pravého."
3244
3245 msgid "Middle side encoding."
3246 msgstr "Kódovanie stredného."
3247
3248 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3249 msgstr "Počet ignorovaných rozdielov v súbore. Tieto rozdiely WinMerge ignoruje a nemožno ich zlúčiť."
3250
3251 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3252 msgstr "Počet rozdielov v súbore. V tomto čísle nie sú zahrnuté ignorované rozdiely."
3253
3254 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3255 msgstr "Zobrazí hviezdičku (*) ak je súbor binárny."
3256
3257 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3258 msgstr "Názov rozšírenia rozbaľovača alebo potrubia."
3259
3260 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3261 msgstr "Názov rozšírenia predbežného spracovateľa rozdielov alebo potrubia."
3262
3263 #, c-format
3264 msgid "Compare %1 with %2"
3265 msgstr "Porovnať %1 s %2"
3266
3267 #, c-format
3268 msgid "Compare %1 with %2 and %3"
3269 msgstr ""
3270
3271 msgid "Comma-separated list"
3272 msgstr "Zoznam oddelený čiarkami"
3273
3274 msgid "Tab-separated list"
3275 msgstr "Zoznam oddelený tabulátormi"
3276
3277 msgid "Simple HTML"
3278 msgstr "Jednoduché HTML"
3279
3280 msgid "Simple XML"
3281 msgstr "Jednoduché XML"
3282
3283 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3284 msgstr "Súbor so správou už existuje. Chcete prepísať existujúci súbor?"
3285
3286 #, c-format
3287 msgid ""
3288 "Error creating the report:\n"
3289 "%1"
3290 msgstr ""
3291 "Chyba pri vytváraní správy:\n"
3292 "%1"
3293
3294 msgid "The report has been created successfully."
3295 msgstr "Správa bola úspešne vytvorená."
3296
3297 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3298 msgstr "Na tento riadok nemožno pridať synchronizačný bod."
3299
3300 msgid "The same file is opened in both panels."
3301 msgstr "Na oboch paneloch sa otvorí rovnaký súbor."
3302
3303 msgid "The selected files are identical."
3304 msgstr "Vybraté súbory sú identické."
3305
3306 msgid "An error occurred while comparing the files."
3307 msgstr "Počas porovnávania sa vyskytla chyba."
3308
3309 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3310 msgstr "Dočasné súbory sa nepodarilo vytvoriť. Skontrolujte dočasné nastavenia cesty."
3311
3312 msgid ""
3313 "These files use different carriage return types.\n"
3314 "\n"
3315 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
3316 "\n"
3317 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3318 msgstr ""
3319 "Tieto súbory používajú rôzne typy návratov vozíka.\n"
3320 "\n"
3321 "Chcete pre toto porovnanie považovať všetky typy návratov vozíka za rovnocenné?\n"
3322 "\n"
3323 "Poznámka: Ak chcete vždy zaobchádzať so všetkými typmi návratov vozíka ako s ekvivalentnými, nastavte možnosť „Ignorovať rozdiely návratov vozíka (Windows/Unix/Mac)“ na karte Porovnať v dialógovom okne možností (k dispozícii v časti Upraviť/Možnosti)."
3324
3325 msgid "The selected folder is invalid."
3326 msgstr "Vybraný priečinok je neplatný."
3327
3328 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3329 msgstr "Nemožno otvoriť binárny súbor v editore."
3330
3331 #, c-format
3332 msgid ""
3333 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3334 "\n"
3335 "Do you want to create a matching folder:\n"
3336 "%1\n"
3337 "to the other side and open these folders?"
3338 msgstr ""
3339 "Priečinok existuje len na druhej strane a nie je možné ho otvoriť.\n"
3340 "\n"
3341 "Chcete vytvoriť zodpovedajúci priečinok:\n"
3342 "%1\n"
3343 "na druhej strane a otvoriť tieto priečinky?"
3344
3345 msgid "Are you sure you want to copy all differences to the other file?"
3346 msgstr ""
3347
3348 msgid "Do you want to move to the next file?"
3349 msgstr "Chcete prejsť na nasledujúci súbor?"
3350
3351 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3352 msgstr "Chcete prejsť na predošlý súbor?"
3353
3354 msgid "Do you want to move to the next page?"
3355 msgstr "Chcete prejsť na ďalšiu stránku?"
3356
3357 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3358 msgstr "Chcete prejsť na predošlú stránku?"
3359
3360 msgid "Do you want to move to the first file?"
3361 msgstr "Chcete prejsť na prvý súbor?"
3362
3363 msgid "Do you want to move to the last file?"
3364 msgstr "Chcete prejsť na posledný súbor?"
3365
3366 #, c-format
3367 msgid ""
3368 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
3369 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
3370 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3371 msgstr ""
3372 "V ľavom (cp%d) a pravom (cp%d) sa nachádzajú rôzne kódové stránky.\n"
3373 "Zobrazenie každého súboru na jeho kódovej stránke zabezpečí lepšie zobrazenie, ale zlúčenie/kopírovanie bude nebezpečné.\n"
3374 "Prajete si, aby sa s obidvomi súbormi zaobchádzalo ako s predvolenou kódovou stránkou systému Windows (odporúčané)?"
3375
3376 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3377 msgstr "Informácie sa stratili kvôli chybám v kódovaní: oba súbory"
3378
3379 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3380 msgstr "Informácie stratené v dôsledku chýb kódovania: prvý súbor"
3381
3382 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3383 msgstr "Informácie stratené v dôsledku chýb kódovania: druhý súbor"
3384
3385 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3386 msgstr "Informácie stratené v dôsledku chýb kódovania: tretí súbor"
3387
3388 msgid "No difference"
3389 msgstr "Bez rozdielu"
3390
3391 msgid "Line difference"
3392 msgstr "Rozdiely v riadkoch"
3393
3394 #, c-format
3395 msgid "Replaced %1 string(s)."
3396 msgstr "Nahradených %1 reťazcov."
3397
3398 #, c-format
3399 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3400 msgstr "Nemožno nájsť reťazec „%s“."
3401
3402 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3403 msgstr "Teraz vstupujete do režimu zlúčenia. Ak chcete vypnúť režim zlúčenia, stlačte kláves F9."
3404
3405 #, c-format
3406 msgid ""
3407 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3408 "The number of unresolved conflicts: %2"
3409 msgstr ""
3410 "Počet automaticky zlúčených zmien: %1\n"
3411 "Počet nevyriešených konfliktov: %2"
3412
3413 msgid "The change of codepage has been merged."
3414 msgstr "Zmena kódovej stránky bola zlúčená."
3415
3416 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3417 msgstr "Zmeny kódovej stránky sú konfliktné."
3418
3419 msgid "The change of EOL has been merged."
3420 msgstr "Zmena znaku EOL bola zlúčená."
3421
3422 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3423 msgstr "Zmeny znakov EOL sú protichodné."
3424
3425 msgid "Location Pane"
3426 msgstr "Panel polohy"
3427
3428 msgid "Diff Pane"
3429 msgstr "Panel rozdielu"
3430
3431 msgid "Patch file successfully written."
3432 msgstr "Súbor so záplatou bol úspešne zapísaný."
3433
3434 msgid "1. item is not found!"
3435 msgstr "1. položka sa nenašla!"
3436
3437 msgid "2. item is not found!"
3438 msgstr "2. položka sa nenašla!"
3439
3440 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3441 msgstr "Súbor so záplatou už existuje. Chcete ho prepísať?"
3442
3443 #, c-format
3444 msgid "[%1 files selected]"
3445 msgstr "[vybrané %1 súbory]"
3446
3447 msgid "Normal"
3448 msgstr "Normálny"
3449
3450 msgid "Context"
3451 msgstr "Kontextový"
3452
3453 msgid "Unified"
3454 msgstr "Zjednotený"
3455
3456 #, c-format
3457 msgid "Could not write to file %1."
3458 msgstr "Nepodarilo sa zapísať do súboru %1."
3459
3460 #, c-format
3461 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3462 msgstr "Zadaná výstupná cesta nie je absolútna cesta: %1"
3463
3464 msgid "Specify an output file."
3465 msgstr "Zadajte výstupný súbor."
3466
3467 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3468 msgstr "Nemožno vytvoriť súbor so záplatou z binárnych súborov."
3469
3470 msgid ""
3471 "Please save all files first.\n"
3472 "\n"
3473 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3474 msgstr ""
3475 "Uložte, prosím, najprv všetky súbory.\n"
3476 "\n"
3477 "Vytvorenie záplaty vyžaduje, aby v súboroch neboli žiadne neuložené zmeny."
3478
3479 msgid "Folder does not exist."
3480 msgstr "Priečinok neexistuje."
3481
3482 msgid ""
3483 "Archive support is not enabled.\n"
3484 "All needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3485 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3486 msgstr ""
3487 "Podpora archívov nie je povolená.\n"
3488 "Všetky potrebné komponenty (7-Zip alebo Merge7z *.dll) pre podporu archívu nemožno nájsť.\n"
3489 "V príručke nájdete ďalšie informácie o podpore archívov a o tom, ako ich povoliť."
3490
3491 msgid "Select file for export"
3492 msgstr "Vyberte súbor pre export"
3493
3494 msgid "Select file for import"
3495 msgstr "Vyberte súbor pre import"
3496
3497 msgid "Options imported from the file."
3498 msgstr "Možnosti importované zo súboru."
3499
3500 msgid "Options exported to the file."
3501 msgstr "Možnosti exportované do súboru."
3502
3503 msgid "Failed to import options from the file."
3504 msgstr "Nepodarilo sa importovať nastavenia zo súboru."
3505
3506 msgid "Failed to write options to the file."
3507 msgstr "Nepodarilo sa zapísať nastavenia do súboru."
3508
3509 msgid ""
3510 "You are about to close several compare windows.\n"
3511 "\n"
3512 "Do you want to continue?"
3513 msgstr ""
3514 "Chystáte sa zatvoriť niekoľko okien s porovnaním.\n"
3515 "\n"
3516 "Chcete pokračovať?"
3517
3518 msgid "Mixed"
3519 msgstr "Zmiešaný"
3520
3521 msgctxt "EOL Type"
3522 msgid "Binary"
3523 msgstr "Binárny"
3524
3525 msgid "None"
3526 msgstr "Žiadny"
3527
3528 #, c-format
3529 msgid "Marker Color %d"
3530 msgstr "Farba značky %d"
3531
3532 msgid "New Pattern"
3533 msgstr "Nový vzor"
3534
3535 msgid "Type"
3536 msgstr "Typ"
3537
3538 msgid "Editor script"
3539 msgstr "Skript editora"
3540
3541 msgid ""
3542 "\n"
3543 "Difference in the Current Line"
3544 msgstr ""
3545 "\n"
3546 "Rozdiel v aktuálnom riadku"
3547
3548 msgid ""
3549 "\n"
3550 "Options"
3551 msgstr ""
3552 "\n"
3553 "Možnosti"
3554
3555 msgid ""
3556 "\n"
3557 "Refresh (F5)"
3558 msgstr ""
3559 "\n"
3560 "Obnoviť (F5)"
3561
3562 msgid ""
3563 "\n"
3564 "Previous Difference (Alt+Up)"
3565 msgstr ""
3566 "\n"
3567 "Predchádzajúci rozdiel (Alt+↑)"
3568
3569 msgid ""
3570 "\n"
3571 "Next Difference (Alt+Down)"
3572 msgstr ""
3573 "\n"
3574 "Ďalší rozdiel (Alt+­↓)"
3575
3576 msgid ""
3577 "\n"
3578 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3579 msgstr ""
3580 "\n"
3581 "Predošlý konflikt (Alt+Shift+↑)"
3582
3583 msgid ""
3584 "\n"
3585 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3586 msgstr ""
3587 "\n"
3588 "Ďalší konflikt (Alt+Shift+↓)"
3589
3590 msgid ""
3591 "\n"
3592 "First Difference (Alt+Home)"
3593 msgstr ""
3594 "\n"
3595 "Prvý rozdiel (Alt+Home)"
3596
3597 msgid ""
3598 "\n"
3599 "Current Difference (Alt+Enter)"
3600 msgstr ""
3601 "\n"
3602 "Aktuálny rozdiel (Alt+Enter)"
3603
3604 msgid ""
3605 "\n"
3606 "Last Difference (Alt+End)"
3607 msgstr ""
3608 "\n"
3609 "Posledný rozdiel (Alt+End)"
3610
3611 msgid "\nCopy to Right (Alt+Right)"
3612 msgstr ""
3613 "\n"
3614 "Kopírovať vpravo (Alt+→)"
3615
3616 msgid "\nCopy to Left (Alt+Left)"
3617 msgstr ""
3618 "\n"
3619 "Kopírovať doľava (Alt+←)"
3620
3621 msgid "\nCopy to Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3622 msgstr ""
3623 "\n"
3624 "Kopírovať vpravo a dopredu (Ctrl+Alt+→)"
3625
3626 msgid "\nCopy to Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3627 msgstr ""
3628 "\n"
3629 "Kopírovať vľavo a dopredu (Ctrl+Alt+←)"
3630
3631 msgid "\nCopy All to Right"
3632 msgstr "\nKopírovať všetko vpravo"
3633
3634 msgid "\nCopy All to Left"
3635 msgstr "\nKopírovať všetko vľavo"
3636
3637 msgid ""
3638 "\n"
3639 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3640 msgstr ""
3641 "\n"
3642 "Automatické zlúčenie (Ctrl+Alt+M)"
3643
3644 msgid ""
3645 "\n"
3646 "First File"
3647 msgstr ""
3648 "\n"
3649 "Prvý súbor"
3650
3651 msgid ""
3652 "\n"
3653 "Next File (Ctrl+F8)"
3654 msgstr ""
3655 "\n"
3656 "Ďalší súbor (Ctrl+F8)"
3657
3658 msgid ""
3659 "\n"
3660 "Last File"
3661 msgstr ""
3662 "\n"
3663 "Posledný súbor"
3664
3665 msgid ""
3666 "\n"
3667 "Previous File (Ctrl+F7)"
3668 msgstr ""
3669 "\n"
3670 "Predošlý súbor (Ctrl+F7)"
3671
3672 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3673 msgstr "Rozbaľovač sa použije na oba súbory (pri jednom súbore stačí prípona)"
3674
3675 msgid "No prediffer (normal)"
3676 msgstr "Bez predspracovania rozdielov (bežné)"
3677
3678 msgid "Suggested plugins"
3679 msgstr "Odporúčané rozšírenia"
3680
3681 msgid "All plugins"
3682 msgstr "Všetky rozšírenia"
3683
3684 #, c-format
3685 msgid "Private Build: %1"
3686 msgstr "Súkromná zostava: %1"
3687
3688 msgid "Your software is up to date."
3689 msgstr "Váš softvér je aktuálny."
3690
3691 #, c-format
3692 msgid ""
3693 "A new version of WinMerge is available.\n"
3694 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3695 msgstr ""
3696 "K dispozícii je nová verzia programu WinMerge.\n"
3697 "Teraz je k dispozícii %1 (máte %2). Prajete si ho stiahnuť teraz?"
3698
3699 msgid "Failed to download latest version information"
3700 msgstr "Nepodarilo sa stiahnuť informácie o najnovšej verzii"
3701
3702 msgid "Plugin Settings"
3703 msgstr "Nastavenia rozšírení"
3704
3705 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3706 msgstr "WSH nenájdené - .sct skripty sú zakázané"
3707
3708 #, c-format
3709 msgid "G&o to Line %1"
3710 msgstr "Ch&oď na riadok %1"
3711
3712 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3713 msgstr "Prejsť na presunutý riadok\tCtrl+Shift+G"
3714
3715 msgid "Disabled"
3716 msgstr "Zakázané"
3717
3718 msgid "From file system"
3719 msgstr "Zo súborového systému"
3720
3721 msgid "From Most Recently Used list"
3722 msgstr "Zo zoznamu nedávno otvorených"
3723
3724 msgid "No Highlighting"
3725 msgstr "Bez zvýrazňovania"
3726
3727 msgid "Batch"
3728 msgstr "Dávkový"
3729
3730 msgid "Portable Object"
3731 msgstr "Prenosný objekt"
3732
3733 msgid "Resources"
3734 msgstr "Zdroje"
3735
3736 msgid "Shell"
3737 msgstr "Vzhľad prostredia"
3738
3739 msgid "Close &Left Tabs"
3740 msgstr "Zavrieť karty vľ&avo"
3741
3742 msgid "Close R&ight Tabs"
3743 msgstr "Zavrieť karty v&pravo"
3744
3745 msgid "Close &Other Tabs"
3746 msgstr "Zavrieť ďa&lšie karty"
3747
3748 msgid "Enable &Auto Max Width"
3749 msgstr "Povoliť &automaticky maximalizovať šírku"
3750
3751 msgid "We&bpage"
3752 msgstr ""
3753
3754 msgid "W&rap Text"
3755 msgstr ""
3756
3757 msgid "Frhed is not installed."
3758 msgstr "Frhed nie je nainštalovaný."
3759
3760 #, c-format
3761 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3762 msgstr "%1 neexistuje. Chcete ho vytvoriť?"
3763
3764 msgid "Failed to create folder."
3765 msgstr "Priečinok sa nepodarilo vytvoriť."
3766
3767 msgid ""
3768 "You can specify the following parameters to the path:\n"
3769 "$file: Path name of the current file\n"
3770 "$linenum: Line number of the current cursor position"
3771 msgstr ""
3772 "Môžete zadať nasledujúce parametre cesty:\n"
3773 "$ file: Názov cesty aktuálneho súboru\n"
3774 "$ linenum: Číslo riadku aktuálnej polohy kurzora"
3775
3776 msgid "default"
3777 msgstr "pôvodné"
3778
3779 msgid "minimal"
3780 msgstr "minimálne"
3781
3782 msgid "patience"
3783 msgstr "trpezlivosť"
3784
3785 msgid "histogram"
3786 msgstr "histogram"
3787
3788 msgid "none"
3789 msgstr ""
3790
3791 msgid "GDI"
3792 msgstr "GDI"
3793
3794 msgid "DirectWrite Default"
3795 msgstr "DirectWrite Default"
3796
3797 msgid "DirectWrite Aliased"
3798 msgstr "DirectWrite Aliased"
3799
3800 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3801 msgstr "DirectWrite GDI Classic"
3802
3803 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3804 msgstr "DirectWrite GDI Natural"
3805
3806 msgid "DirectWrite Natural"
3807 msgstr "DirectWrite Natural"
3808
3809 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3810 msgstr "DirectWrite Natural Symmetric"
3811
3812 msgid "MDI child window or main window"
3813 msgstr "MDI okno potomka alebo hlavné okno"
3814
3815 msgid "MDI child window only"
3816 msgstr "Iba MDI okno potomka"
3817
3818 msgid "Close main window if there is only one MDI child window"
3819 msgstr "Zatvorí hlavné okno, ak existuje len jedno okno potomka MDI"
3820
3821 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3822 msgid "Diff"
3823 msgstr "Rozdiel"
3824
3825 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3826 msgid "Highlight"
3827 msgstr "Zvýrazniť"
3828
3829 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3830 msgid "Blink"
3831 msgstr "Blikať"
3832
3833 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3834 msgid "Block Size"
3835 msgstr "Veľkosť bloku"
3836
3837 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3838 msgid "Block Alpha"
3839 msgstr "Blokovať alfa"
3840
3841 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3842 msgid "CD Threshold"
3843 msgstr "Prahová hodnota CD"
3844
3845 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3846 msgid "Ins/Del Detection"
3847 msgstr "Detekcia Insert/Delete"
3848
3849 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3850 msgid "None"
3851 msgstr "Žiadny"
3852
3853 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3854 msgid "Vertical"
3855 msgstr "Vertikálna"
3856
3857 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3858 msgid "Horizontal"
3859 msgstr "Horizontálna"
3860
3861 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3862 msgid "Overlay"
3863 msgstr "Prekrytie"
3864
3865 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3866 msgid "Alpha"
3867 msgstr "Alfa"
3868
3869 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3870 msgid "XOR"
3871 msgstr "XOR"
3872
3873 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3874 msgid "Alpha Blend"
3875 msgstr "Alfa zmiešavanie"
3876
3877 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3878 msgid "Alpha Animation"
3879 msgstr "Alfa animácia"
3880
3881 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3882 msgid "Zoom"
3883 msgstr "Priblíženie"
3884
3885 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3886 msgid "Page:"
3887 msgstr "Stránka:"
3888
3889 #, c-format
3890 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3891 msgstr "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3892
3893 #, c-format
3894 msgid "Dist: %g  "
3895 msgstr "Vzdialenosť: %g  "
3896
3897 #, c-format
3898 msgid "Dist: %g, %g  "
3899 msgstr "Vzdialenosť: %g, %g  "
3900
3901 #, c-format
3902 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
3903 msgstr "Stránka: %d/%d  Priblíženie: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
3904
3905 #, c-format
3906 msgid "Rc: (%d, %d)  "
3907 msgstr "Rc: (%d, %d)  "
3908
3909 #, c-format
3910 msgid "Flipped: %s  "
3911 msgstr "Preklopené: %s  "
3912
3913 #, c-format
3914 msgid "Rotated: %d  "
3915 msgstr "Otočené: %d  "
3916
3917 msgid "All pages"
3918 msgstr "Všetky stránky"
3919
3920 msgid "<Edit here>"
3921 msgstr "<Upraviť tu>"
3922
3923 msgid "No differences to select found"
3924 msgstr "Neboli nájdené žiadne rozdiely"
3925
3926 msgid "No differences found to add as substitution filter"
3927 msgstr "Nenašli sa žiadne rozdiely, ktoré by sa dali pridať ako filter nahradenia"
3928
3929 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
3930 msgstr "Táto dvojica sa už nachádza v zozname filtrov nahradenia"
3931
3932 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
3933 msgstr "Pridať túto zmenu do položky Filtre nahradenia?"
3934
3935 msgid "Text only"
3936 msgstr "Len text"
3937
3938 msgid "Line-by-line position and text"
3939 msgstr "Pozícia po riadkoch a text"
3940
3941 msgid "Word-by-word position and text"
3942 msgstr "Pozícia a text po slovách"
3943
3944 msgid "AppData folder"
3945 msgstr ""
3946
3947 msgid "Install folder"
3948 msgstr ""
3949
3950 msgid "Allow only one instance to run"
3951 msgstr "Povoliť spustenie iba jednej inštancie"
3952
3953 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
3954 msgstr "Povolí spustenie iba jednej inštancie a počká, kým sa inštancia ukončí"
3955
3956 msgid "Only on window activated"
3957 msgstr ""
3958
3959 msgid "Immediately"
3960 msgstr ""
3961
3962 msgid "Al&l"
3963 msgstr "Al&l"
3964
3965 msgid "&Others"
3966 msgstr "&Ostatné"
3967
3968 #, c-format
3969 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
3970 msgstr "Chýbajúci názov rozšírenia v potrubí rozšírení: %1"
3971
3972 #, c-format
3973 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
3974 msgstr "Chýbajúca úvodzovka v rozšírení: %1"
3975
3976 msgid "Specify plugin arguments"
3977 msgstr "Určenie argumentov rozšírenia"
3978
3979 #, c-format
3980 msgid "Plugin not found or invalid: %1"
3981 msgstr ""
3982
3983 #, c-format
3984 msgid "'%1' is not unpacker plugin"
3985 msgstr ""
3986
3987 #, c-format
3988 msgid "'%1' is not prediffer plugin"
3989 msgstr ""
3990
3991 #, c-format
3992 msgid "An error occurred while prediffing the file '%1' with the plugin '%2'. The prediffing is not applied any more."
3993 msgstr ""
3994
3995 msgid "Filter applied"
3996 msgstr "Použitý filter"
3997
3998 #, c-format
3999 msgid "Clipboard at %s"
4000 msgstr "Schránka na %s"
4001
4002 msgid ""
4003 "Clipboard history is disabled.\r\n"
4004 "To enable clipboard history, press Windows logo key + V and then click the Turn on button."
4005 msgstr ""
4006 "História schránky je vypnutá.\r\n"
4007 "Ak chcete zapnúť históriu schránky, stlačte kláves s logom Windows + V a potom kliknite na tlačidlo Zapnúť."
4008
4009 msgid "This system does not support clipboard history."
4010 msgstr "Tento systém nepodporuje históriu schránky."
4011
4012 msgid "The 32-bit version of WinMerge does not support Clipboard Compare"
4013 msgstr "32-bitová verzia WinMerge nepodporuje porovnávanie schránky"
4014
4015 msgid "WebView2 runtime is not installed. Do you want to download it?"
4016 msgstr ""
4017
4018 msgid "New Text Compare"
4019 msgstr ""
4020
4021 msgid "New Table Compare"
4022 msgstr ""
4023
4024 msgid "New Binary Compare"
4025 msgstr ""
4026
4027 msgid "New Image Compare"
4028 msgstr ""
4029
4030 msgid "New Webpage Compare"
4031 msgstr ""
4032
4033 msgid "Clipboard Compare"
4034 msgstr ""
4035
4036 msgid "Prettification"
4037 msgstr "Prikrášlenie"
4038
4039 msgid "Content Extraction"
4040 msgstr "Rozbalenie obsahu"
4041
4042 msgid "Preview"
4043 msgstr ""
4044
4045 msgid "Data Query"
4046 msgstr "Vyhľadávanie údajov"
4047
4048 msgid "Validation"
4049 msgstr "Overenie"
4050
4051 msgid "Decompilation"
4052 msgstr "Dekompilácia"
4053
4054 msgid "URL Handling"
4055 msgstr ""
4056
4057 msgid "Make Uppercase"
4058 msgstr "Vytvoriť veľké písmená"
4059
4060 msgid "Make Lowercase"
4061 msgstr "Vytvoriť malé písmená"
4062
4063 msgid "Remove Duplicate Lines"
4064 msgstr "Odstrániť duplicitné riadky"
4065
4066 msgid "Count Duplicate Lines"
4067 msgstr "Počet duplicitných riadkov"
4068
4069 msgid "Sort Lines Ascending"
4070 msgstr "Zoradiť riadky vzostupne"
4071
4072 msgid "Sort Lines Descending"
4073 msgstr "Zoradiť riadky zostupne"
4074
4075 msgid "Reverse Columns"
4076 msgstr "Prevrátiť stĺpce"
4077
4078 msgid "Reverse Lines"
4079 msgstr "Prevrátiť riadky"
4080
4081 msgid "Replace..."
4082 msgstr "Nahradiť..."
4083
4084 msgid "Apply Filter Command..."
4085 msgstr "Použiť príkaz Filter..."
4086
4087 msgid "Tokenize..."
4088 msgstr "Tokenizácia..."
4089
4090 msgid "Trim Spaces"
4091 msgstr "Priestory na orezávanie"
4092
4093 msgid "Select Columns..."
4094 msgstr "Výber stĺpcov..."
4095
4096 msgid "Select Lines..."
4097 msgstr "Výber riadkov..."
4098
4099 msgid "Insert Date"
4100 msgstr "Vložiť dátum"
4101
4102 msgid "Insert Time"
4103 msgstr "Vložiť čas"
4104
4105 msgid "Apply Patch..."
4106 msgstr "Použiť záplatu..."
4107
4108 msgid "Ignore Columns"
4109 msgstr "Ignorovať stĺpce"
4110
4111 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
4112 msgstr "Ignorovať komentáre (príbuzné jazyku C)"
4113
4114 msgid "Ignore CSV Fields"
4115 msgstr "Ignorovanie polí CSV"
4116
4117 msgid "Ignore TSV Fields"
4118 msgstr "Ignorovanie polí TSV"
4119
4120 msgid "Ignore Leading Line Numbers"
4121 msgstr ""
4122
4123 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
4124 msgstr "Použitie filtrov nahradenia predbežného spracovania rozdielov"
4125
4126 msgid "Prettify HTML"
4127 msgstr "Skrášliť HTML"
4128
4129 msgid "Prettify JSON"
4130 msgstr "Skrášliť JSON"
4131
4132 msgid "Prettify XML"
4133 msgstr "Skrášliť XML"
4134
4135 msgid "Prettify YAML"
4136 msgstr "Skrášliť YAML"
4137
4138 msgid "Preview Graphviz"
4139 msgstr ""
4140
4141 msgid "Preview Markdown"
4142 msgstr ""
4143
4144 msgid "Preview PlantUML"
4145 msgstr ""
4146
4147 msgid "Query CSV Data..."
4148 msgstr "Vyhľadávanie údajov CSV..."
4149
4150 msgid "Query TSV Data..."
4151 msgstr "Vyhľadávanie údajov TSV..."
4152
4153 msgid "Query JSON Data..."
4154 msgstr "Vyhľadávanie údajov JSON..."
4155
4156 msgid "Query YAML Data..."
4157 msgstr "Vyhľadávanie údajov YAML..."
4158
4159 msgid "Validate HTML"
4160 msgstr "Overenie HTML"
4161
4162 msgid "Disassemble JVM Bytecode"
4163 msgstr "Rozloženie bytového JVM kódu"
4164
4165 msgid "Disassemble IL Code"
4166 msgstr "Rozloženie IL kódu"
4167
4168 msgid "Disassemble Native Code"
4169 msgstr "Rozloženie pôvodného kódu"
4170
4171 msgid "Make characters uppercase"
4172 msgstr "Vytvoriť znaky veľkými písmenami"
4173
4174 msgid "Make characters lowercase"
4175 msgstr "Vytvoriť znaky malými písmenami"
4176
4177 msgid "Remove duplicate lines"
4178 msgstr "Odstrániť duplicitné riadky"
4179
4180 msgid "Count duplicate lines"
4181 msgstr "Počet duplicitných riadkov"
4182
4183 msgid "Sort lines ascending"
4184 msgstr "Zoradiť riadky vzostupne"
4185
4186 msgid "Sort lines descending"
4187 msgstr "Zoradiť riadky zostupne"
4188
4189 msgid "Reverse columns"
4190 msgstr "Prevrátiť stĺpce"
4191
4192 msgid "Reverse lines"
4193 msgstr "Prevrátiť riadky"
4194
4195 msgid ""
4196 "Replace text with another text.\r\n"
4197 "Usage: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n"
4198 "  FIND    - text to find\r\n"
4199 "  REPLACE - text to replace\r\n"
4200 "  -i - ignore case (only for -e)\r\n"
4201 "  -e - treat the specified text as a regular expression"
4202 msgstr ""
4203 "Nahradenie textu iným textom.\r\n"
4204 "Použitie: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n"
4205 "  FIND - text, ktorý sa má nájsť\r\n"
4206 "  REPLACE - text, ktorý sa má nahradiť\r\n"
4207 "  -i - ignorovať veľké a malé písmená (len pre -e)\r\n"
4208 "  -e - spracovať zadaný text ako regulárny výraz"
4209
4210 #, c-format
4211 msgid ""
4212 "Apply filter command. \r\n"
4213 "Usage: ExecFilterCommand COMMAND\r\n"
4214 "  COMMAND - command to execute. %1 in the command is replaced with the filename."
4215 msgstr ""
4216 "Príkaz použiť filter\r\n"
4217 "Použitie: ExecFilterCommand COMMAND\r\n"
4218 "  COMMAND - príkaz na vykonanie. %1 v príkaze sa nahradí názvom súboru."
4219
4220 msgid ""
4221 "Tokenize selection. \r\n"
4222 "Usage: Tokenize PATTERNS\r\n"
4223 "  PATTERNS - regular expression for tokenizing. (e.g. [^\\w]+)"
4224 msgstr ""
4225 "Výber tokenov\r\n"
4226 "Použitie: Tokenize (PATTERNS)\r\n"
4227 "  PATTERNS - regulárny výraz na tokenizáciu. (napr. [^\\w]+)"
4228
4229 msgid "Trim spaces"
4230 msgstr "Priestory orezu"
4231
4232 msgid ""
4233 "Select some columns.\r\n"
4234 "Usage: SelectColumns RANGES\r\n"
4235 "   or: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n"
4236 "  RANGES   - list of column ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n"
4237 "  PATTERNS - regular expression\r\n"
4238 "  -v - select non-matching columns\r\n"
4239 "  -i - ignore case\r\n"
4240 "  -g - enable global flag\r\n"
4241 "  -e - use PATTERNS for matching"
4242 msgstr ""
4243 "Vyberte niektoré stĺpce.\r\n"
4244 "Použitie: SelectColumns RANGES\r\n"
4245 "   alebo: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n"
4246 "  RANGES - zoznam rozsahov stĺpcov na výber. (napr. -3,5-10,30-)\r\n"
4247 "  PATTERNS - regulárny výraz\r\n"
4248 "  -v - výber nezhodujúcich sa stĺpcov\r\n"
4249 "  -i - ignorovať veľkosť písmen\r\n"
4250 "  -g - zapnúť globálny príznak\r\n"
4251 "  -e - použiť PATTERNS na porovnávanie"
4252
4253 msgid ""
4254 "Select some lines.\r\n"
4255 "Usage: SelectLines RANGES\r\n"
4256 "   or: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n"
4257 "  RANGES   - list of line ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n"
4258 "  PATTERNS - regular expression\r\n"
4259 "  -v - select non-matching lines\r\n"
4260 "  -i - ignore case\r\n"
4261 "  -e - use PATTERNS for matching"
4262 msgstr ""
4263 "Vyberte niekoľko riadkov.\r\n"
4264 "Použitie: SelectLines RANGES\r\n"
4265 "   alebo: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n"
4266 "  RANGES - zoznam rozsahov riadkov na výber. (napr. -3,5-10,30-)\r\n"
4267 "  PATTERNS - regulárny výraz\r\n"
4268 "  -v - výber nezhodujúcich sa riadkov\r\n"
4269 "  -i - ignorovať veľkosť písmen\r\n"
4270 "  -e - na porovnávanie použite PATTERNS"
4271
4272 msgid ""
4273 "HTML Prettier with tidy-html5. \r\n"
4274 "Arguments: Command line options passed to the tidy command."
4275 msgstr ""
4276 "HTML skrášlemé tidy-html5\r\n"
4277 "Argumenty: Možnosti príkazového riadku odovzdané príkazu tidy."
4278
4279 msgid ""
4280 "JSON Prettier with jq command. \r\n"
4281 "Arguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4282 msgstr ""
4283 "JSON skrášlené príkazom jq\r\n"
4284 "Argumenty: Argumenty: Možnosti filtra alebo príkazového riadka odovzdané príkazu jq."
4285
4286 msgid ""
4287 "XML Prettier with tidy-html5. \r\n"
4288 "Arguments: Command line options passed to the tidy command."
4289 msgstr ""
4290 "XML skrášlené tidy-html5\r\n"
4291 "Argumenty: Možnosti príkazového riadku odovzdané príkazu tidy."
4292
4293 msgid ""
4294 "YAML Prettier with yq command. \r\n"
4295 "Arguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4296 msgstr ""
4297 "YAML skrášlené príkazom yq\r\n"
4298 "Argumenty: Možnosti filtra alebo príkazového riadka odovzdané príkazu yq."
4299
4300 msgid "Graphviz Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the dot command."
4301 msgstr ""
4302
4303 msgid "Markdown Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the md2html command."
4304 msgstr ""
4305
4306 msgid "PlantUML Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the plantuml.jar command."
4307 msgstr ""
4308
4309 msgid ""
4310 "CSV Querier with q command. \r\n"
4311 "Arguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4312 msgstr ""
4313 "CSV dopyt príkazom q\r\n"
4314 "Argumenty: Príkaz SQL alebo možnosti príkazového riadka odovzdané príkazu q."
4315
4316 msgid ""
4317 "TSV Querier with q command. \r\n"
4318 "Arguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4319 msgstr ""
4320 "TSV dopyt príkazom q\r\n"
4321 "Argumenty: SQL príkaz alebo možnosti príkazového riadka odovzdané príkazu q."
4322
4323 msgid ""
4324 "JSON Querier with jq command. \r\n"
4325 "Arguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4326 msgstr ""
4327 "JSON dopyt príkazom jq\r\n"
4328 "Argumenty: Príkaz jq: Možnosti filtra alebo príkazového riadka."
4329
4330 msgid ""
4331 "YAML Querier with yq command. \r\n"
4332 "Arguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4333 msgstr ""
4334 "YAML dopyt príkazom yq\r\n"
4335 "Argumenty: Príkazy: Filter alebo možnosti príkazového riadka odovzdané príkazu yq."
4336
4337 msgid ""
4338 "HTML Validator with tidy-html5. \r\n"
4339 "Arguments: Command line options passed to the tidy command."
4340 msgstr ""
4341 "Validátor HTML s tidy-html5\r\n"
4342 "Argumenty: Možnosti príkazového riadku odovzdané príkazu tidy."
4343
4344 msgid ""
4345 "JVM bytecode disassembler with javap. \r\n"
4346 "Arguments: Command line options passed to the javap command."
4347 msgstr ""
4348 "Rozkladač bytového kódu JVM pomocou javap\r\n"
4349 "Argumenty: Možnosti príkazového riadku odovzdané príkazu javap."
4350
4351 msgid ""
4352 "IL disassembler with ildasm. \r\n"
4353 "Arguments: Command line options passed to the ildasm command."
4354 msgstr ""
4355 "IL disassembler s ildasm\r\n"
4356 "Argumenty: Možnosti príkazového riadku odovzdané príkazu ildasm."
4357
4358 msgid ""
4359 "Native code disassembler with dumpbin. \r\n"
4360 "Arguments: Command line options passed to the dumpbin command."
4361 msgstr ""
4362 "Rozkladač natívneho kódu príkazom dumpbin\r\n"
4363 "Argumenty: Možnosti príkazového riadku odovzdané príkazu dumpbin."
4364
4365 msgid ""
4366 "General content extractor with Apache Tika. \r\n"
4367 "Arguments: Command line options passed to the tika-app.jar."
4368 msgstr ""
4369 "Všeobecný rozbaľovač obsahu pomocou Apache Tika\r\n"
4370 "Argumenty: Príkazového riadku odovzdané tika-app.jar."
4371
4372 msgid "Apply patch using GNU patch"
4373 msgstr ""
4374
4375 msgid "Display the text content of MS Excel files"
4376 msgstr "Zobrazenie textového obsahu súborov MS Excel"
4377
4378 msgid "Display the text content of MS PowerPoint files"
4379 msgstr "Zobrazenie textového obsahu súborov MS PowerPoint"
4380
4381 msgid "Display the text content of MS Visio files"
4382 msgstr "Zobrazenie textového obsahu súborov MS Visio"
4383
4384 msgid "Display the text content of MS Word files"
4385 msgstr "Zobrazenie textového obsahu súborov MS Word"
4386
4387 msgid "Ignore some columns - ignored columns list from the plugin name or the plugin argument"
4388 msgstr "Ignorovať niektoré stĺpce - zoznam ignorovaných stĺpcov z názvu rozšírenia alebo argumentu rozšírenia"
4389
4390 msgid "The plugin ignores comments (//... and /* ... */) in C, C++, PHP and JavaScript files."
4391 msgstr "Rozšírenie ignoruje komentáre (//... a /* ... */) v súboroch C, C++, PHP a JavaScript."
4392
4393 msgid "Ignore some fields - ignored fields list from the plugin name or the plugin argument"
4394 msgstr "Ignorovať niektoré polia - zoznam ignorovaných polí z názvu rozšírenia alebo argumentu rozšírenia"
4395
4396 msgid "This plugin ignores the leading line numbers in text files (e.g. NC and BASIC files)."
4397 msgstr ""
4398
4399 msgid "Prediff Line Filter"
4400 msgstr "Filter predbežného spracovania rozdielov riadku"
4401
4402 msgid "Basic text functions for the context menu"
4403 msgstr "Základné textové funkcie pre kontextovú ponuku"
4404
4405 msgid "HTTP URL Scheme Handler with curl. \r\nArguments: Command line options passed to the curl command."
4406 msgstr ""
4407
4408 msgid "Windows Registry URL Scheme Handler. \r\nArguments: Command line options passed to the reg.exe command."
4409 msgstr ""
4410
4411 msgid "CompareMSExcelFiles.sct WinMerge Plugin Options"
4412 msgstr ""
4413
4414 msgid "Extract workbook data to multiple files"
4415 msgstr ""
4416
4417 msgid "Update external references(links)"
4418 msgstr ""
4419
4420 msgid "Compare document properties"
4421 msgstr ""
4422
4423 msgid "Compare names"
4424 msgstr ""
4425
4426 msgid "Compare cell values"
4427 msgstr ""
4428
4429 msgid "Compare worksheets as image (very slow)"
4430 msgstr ""
4431
4432 msgid " - Image split size: "
4433 msgstr ""
4434
4435 msgid "Compare worksheets as HTML"
4436 msgstr ""
4437
4438 msgid "Compare formulas"
4439 msgstr ""
4440
4441 msgid "Compare texts in shapes"
4442 msgstr ""
4443
4444 msgid "Compare headers and footers"
4445 msgstr ""
4446
4447 msgid "Cannot get Macros.\r\n   To allow WinMerge to compare macros, use MS Office to alter the settings in the Macro Security for the current application.\r\n   The Trust access to Visual Basic Project feature should be turned on to use this feature in WinMerge.\r\n"
4448 msgstr ""
4449
4450 msgid "Compare VBA macros"
4451 msgstr ""
4452
4453 msgid "CompareMSWordFiles.sct WinMerge Plugin Options"
4454 msgstr ""
4455
4456 msgid "Extract document data to multiple files"
4457 msgstr ""
4458
4459 msgid "Compare bookmarks"
4460 msgstr ""
4461
4462 msgid "Compare text contents of documents"
4463 msgstr ""
4464
4465 msgid "Compare documents as HTML file (very slow)"
4466 msgstr ""
4467
4468 msgid "CompareMSPowerPointFiles.sct WinMerge Plugin Options"
4469 msgstr ""
4470
4471 msgid "Extract slide data to multiple files"
4472 msgstr ""
4473
4474 msgid "Compare slides as image (very slow)"
4475 msgstr ""
4476
4477 msgid "Compare texts in notes page"
4478 msgstr ""
4479
4480 msgid "CompareMSVisioFiles.sct WinMerge Plugin Options"
4481 msgstr ""
4482
4483 msgid "Extract page data to multiple files"
4484 msgstr ""
4485
4486 msgid "Compare pages as image (very slow)"
4487 msgstr ""
4488
4489 msgid "PrediffLineFilter.sct WinMerge Plugin Options"
4490 msgstr ""
4491
4492 msgid "Delete"
4493 msgstr ""
4494
4495 msgid "Enabled"
4496 msgstr ""
4497
4498 msgid "Ignore Case"
4499 msgstr ""
4500
4501 msgid "Use RegExp"
4502 msgstr ""
4503
4504 msgid "Find what"
4505 msgstr ""
4506
4507 msgid "Replace with"
4508 msgstr ""
4509
4510 msgid "Settings"
4511 msgstr ""
4512
4513 msgid "Column Ranges To Ignore:\ne.g.)  3,10-20,32-33\n"
4514 msgstr ""
4515
4516 #, c-format
4517 msgid "Enter the name of the file to which the patch '%1' will be applied"
4518 msgstr ""
4519
4520 #, c-format
4521 msgid "File '%1' does not exist"
4522 msgstr ""
4523
4524 msgid "Enter the command line arguments for patch command"
4525 msgstr ""
4526
4527 #, c-format
4528 msgid "Enter the name of the folder to which the patch '%1' will be applied"
4529 msgstr ""
4530
4531 #, c-format
4532 msgid "Folder '%1' does not exist"
4533 msgstr ""
4534
4535 msgid "Do not specify the '-p0' command line option for the patch file which includes absolute paths"
4536 msgstr ""