OSDN Git Service

Merge remote-tracking branch 'upstream/master' into jp
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Slovenian.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Iztok Osredkar <iztok.osredkar at institut-oko.si>
6 # * Filip Komar <filip.komar at gmail.com>
7 # * Jadran Rudec <jrudec@gmail.com>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-08-05 10:45+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2023-08-11 20:04+0200\n"
15 "Last-Translator: Jadran Rudec <jrudec@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Slovenian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Language: sl\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ../../Src\n"
23 "X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
24
25 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
26 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
27 msgstr "LANG_SLOVENIAN, SUBLANG_SLOVENIAN"
28
29 msgid "Copy to Middle"
30 msgstr "Kopiraj v srednjo"
31
32 msgid "C&opy to Right\tAlt+Right"
33 msgstr "Kopiraj v &desno\tAlt+Desno"
34
35 msgid "Copy from Middle"
36 msgstr "Kopiraj iz srednje"
37
38 msgid "Copy fro&m Right\tAlt+Shift+Left"
39 msgstr "Kopiraj iz de&sne\tAlt+Shift+Levo"
40
41 msgid "Cop&y to Left\tAlt+Left"
42 msgstr "Kopiraj v &levo\tAlt+Levo"
43
44 msgid "Copy &from Left\tAlt+Shift+Right"
45 msgstr "Kopiraj iz l&eve\tAlt+Shift+Desno"
46
47 msgid "Copy Selected Line(s) to Middle"
48 msgstr "Kopiraj izbrane vrstice v srednjo"
49
50 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
51 msgstr "Kopiraj izbrane vrstice na desno"
52
53 msgid "Copy Selected Line(s) from Middle"
54 msgstr "Kopiraj izbrane vrstice iz desne"
55
56 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
57 msgstr "Kopiraj izbrane vrstice z desne"
58
59 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
60 msgstr "Kopiraj izbrane vrstice na levo"
61
62 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
63 msgstr "Kopiraj izbrane vrstice z leve"
64
65 msgid "Select Line &Difference\tF4"
66 msgstr "Izberi &razliko vrstice\tF4"
67
68 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
69 msgstr "Dodaj to spremembmo med &Nadomestne filtre"
70
71 msgid "Add to &Line Filters"
72 msgstr "Dodaj v filtre &vrstic"
73
74 msgid "&Undo"
75 msgstr "&Razveljavi"
76
77 msgid "&Redo"
78 msgstr "&Povrni"
79
80 msgid "Cu&t"
81 msgstr "Izrež&i"
82
83 msgid "&Copy"
84 msgstr "&Kopiraj"
85
86 msgid "&Paste"
87 msgstr "&Prilepi"
88
89 msgid "&Scripts"
90 msgstr "&Skripti"
91
92 msgid "< Empty >"
93 msgstr "< Prazno >"
94
95 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
96 msgstr "Pojdi &na...\tCtrl+G"
97
98 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
99 msgstr "Pojdi na premaknjeno vrstico med levo in srednjo\tCtrl+Shift+G"
100
101 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
102 msgstr "Pojdi na premaknjeno vrstico med srednjo in desno\tCtrl+Alt+G"
103
104 msgid "Op&en"
105 msgstr "&Odpri"
106
107 msgid "With &Registered Application"
108 msgstr "Z re&gistrirano aplikacijo"
109
110 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
111 msgstr "Z zu&nanjim urejevalnikom\tCtrl+Alt+E"
112
113 msgid "&With..."
114 msgstr "&Z..."
115
116 msgid "Open &Parent Folder..."
117 msgstr "Odpri nad&rejeno mapo..."
118
119 msgid "S&hell Menu"
120 msgstr "Meni &lupine"
121
122 msgid "Use First Line as Headers"
123 msgstr "Uporabi prvo vrstico kot glave"
124
125 msgid "Auto-Fit All Columns"
126 msgstr "Samodejno prilagodi vse stolpce"
127
128 msgid "View &Differences"
129 msgstr "Prika&z razlik"
130
131 msgid "Diff &Block Size"
132 msgstr "Ve&likost bloka razlik"
133
134 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
135 msgstr "Pre&zri barvno razliko (prag razdalje barve)"
136
137 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
138 msgstr "Zaznavanje vstavljanja/brisanja"
139
140 msgid "&None"
141 msgstr "&Brez"
142
143 msgid "&Vertical"
144 msgstr "Na&vpično"
145
146 msgid "&Horizontal"
147 msgstr "Vo&doravno"
148
149 msgid "&Previous Page"
150 msgstr "&Prejšnja stran"
151
152 msgid "&Next Page"
153 msgstr "&Naslednja stran"
154
155 msgid "&Active Pane"
156 msgstr "&Aktivno podokno"
157
158 msgid "Rotate &Right 90deg"
159 msgstr "Obrni v &desno za 90 stopinj"
160
161 msgid "Rotate &Left 90deg"
162 msgstr "Obrni v &levo za 90 stopinj"
163
164 msgid "Flip V&ertically"
165 msgstr "Zasuči nav&pično"
166
167 msgid "Flip H&orizontally"
168 msgstr "Zasuči &vodoravno"
169
170 msgid "&Zoom"
171 msgstr "Po&večava"
172
173 #, c-format
174 msgid "25%"
175 msgstr "25%"
176
177 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
178 msgstr "&Povečaj\tCtrl++"
179
180 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
181 msgstr "Po&manjšaj\tCtrl+-"
182
183 #. Zoom to normal
184 msgid "&Normal\tCtrl+*"
185 msgstr "&Običajno\tCtrl+*"
186
187 msgid "&Overlay"
188 msgstr "P&rekrivanje"
189
190 msgid "&Alpha Blend"
191 msgstr "&Alfa mešanje"
192
193 msgid "Alpha &Blend Animation"
194 msgstr "Alfa &mešana animacija"
195
196 msgid "Dragging &Mode"
197 msgstr "Način v&lečenja"
198
199 msgid "&Move"
200 msgstr "Pre&makni"
201
202 msgid "&Adjust Offset"
203 msgstr "Prila&godi odmik"
204
205 msgid "&Vertical Wipe"
206 msgstr "Na&vpično izbriši"
207
208 msgid "&Horizontal Wipe"
209 msgstr "Vodo&ravno izbriši"
210
211 msgid "Rectangle &Select"
212 msgstr "Izberi pra&vokotnik"
213
214 msgid "&Set Background Color"
215 msgstr "Nas&tavi barvo ozadja"
216
217 msgid "&Vector Image Scaling"
218 msgstr "Prilagoditev &vektorskih slik"
219
220 msgid "Compare Extracted &Text From Images"
221 msgstr "Primerjaj razširjeno &besedilo s slike"
222
223 msgid "Co&mpare"
224 msgstr "Pri&merjaj"
225
226 msgid "&Screenshots"
227 msgstr "&Posnetki zaslona"
228
229 msgid "&Full Size Screenshots"
230 msgstr "&Celozaslonski posnetki zaslona"
231
232 msgid "&HTMLs"
233 msgstr "&HTML-ji"
234
235 msgid "&Texts"
236 msgstr "&Besedila"
237
238 msgid "&Resource Trees"
239 msgstr "&Drevesa virov"
240
241 msgid "&Size"
242 msgstr "&Velikost"
243
244 msgid "Fit to Window"
245 msgstr "Prilagodi oknu"
246
247 msgid "Clear &Browsing Data"
248 msgstr "Počis&ti podatke brskanja"
249
250 msgid "&Disk Cache"
251 msgstr "Predpom&nilnik diska"
252
253 msgid "&Cookies"
254 msgstr "Pišk&otki"
255
256 msgid "&Browsing History"
257 msgstr "&Zgodovina brskanja"
258
259 msgid "&All Profile"
260 msgstr "Vsi pro&fili"
261
262 msgid "&File"
263 msgstr "&Datoteka"
264
265 msgid "&New"
266 msgstr "&Nova"
267
268 msgid "&Text"
269 msgstr "&Besedilo"
270
271 msgid "T&able"
272 msgstr "T&abela"
273
274 msgid "&Binary"
275 msgstr "&Dvojiško"
276
277 msgid "&Image"
278 msgstr "S&lika"
279
280 msgid "&Webpage"
281 msgstr "SP&letna stran"
282
283 msgid "New (&3 panes)"
284 msgstr "Nova (&3 okna)"
285
286 msgid "&Open...\tCtrl+O"
287 msgstr "&Odpri... \tCtrl+O"
288
289 msgid "Open Conflic&t File..."
290 msgstr "Od&pri datoteko v sporu..."
291
292 msgid "Open C&lipboard"
293 msgstr "Odpri od&ložišče"
294
295 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
296 msgstr "Odpri pro&jekt... \tCtrl+J"
297
298 msgid "Sa&ve Project..."
299 msgstr "S&hrani projekt..."
300
301 msgid "Recent Projects"
302 msgstr "Nedavni projekti"
303
304 msgid "Recent F&iles Or Folders"
305 msgstr "Ne&davne datoteke ali mape"
306
307 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
308 msgstr "I&zhod\tCtrl+Q"
309
310 msgid "&Edit"
311 msgstr "&Uredi"
312
313 msgid "&Paste\tCtrl+V"
314 msgstr "&Prilepi\tCtrl+V"
315
316 msgid "&Options..."
317 msgstr "&Možnosti..."
318
319 msgid "&View"
320 msgstr "&Prikaz"
321
322 msgid "&Toolbar"
323 msgstr "&Orodna vrstica"
324
325 msgid "&Small"
326 msgstr "&Male"
327
328 msgid "&Big"
329 msgstr "&Velike"
330
331 msgid "&Huge"
332 msgstr "O&gromne"
333
334 msgid "&Status Bar"
335 msgstr "&Statusna vrstica"
336
337 msgid "Ta&b Bar"
338 msgstr "Ta&bulatorska vrstica"
339
340 msgid "&Tools"
341 msgstr "&Orodja"
342
343 msgid "&Filters..."
344 msgstr "&Filtri..."
345
346 msgid "&Generate Patch..."
347 msgstr "Us&tvari popravek..."
348
349 msgid "&Plugins"
350 msgstr "&Vtičniki"
351
352 msgid "P&lugin Settings..."
353 msgstr "Nasta&vitve vtičnika..."
354
355 msgid "Ma&nual Prediffer"
356 msgstr "Roč&ni predpregled razlik"
357
358 msgid "A&utomatic Prediffer"
359 msgstr "Sa&modejni predpregled razlik"
360
361 msgid "&Manual Unpacking"
362 msgstr "&Ročno razpakiranje"
363
364 msgid "&Automatic Unpacking"
365 msgstr "&Samodejno razpakiranje"
366
367 msgid "&Reload plugins"
368 msgstr "Znova na&loži vtičnike"
369
370 msgid "&Window"
371 msgstr "&Okno"
372
373 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
374 msgstr "Z&apri\tCtrl+W"
375
376 msgid "Clo&se All"
377 msgstr "Zapri &vse"
378
379 msgid "Change &Pane\tF6"
380 msgstr "Spremeni pod&okno\tF6"
381
382 msgid "Tile &Horizontally"
383 msgstr "Vodoravna &okna"
384
385 msgid "Tile &Vertically"
386 msgstr "&Navpična okna"
387
388 msgid "&Cascade"
389 msgstr "&Kaskadna okna"
390
391 msgid "&Help"
392 msgstr "&Pomoč"
393
394 msgid "&WinMerge Help\tF1"
395 msgstr "&WinMerge pomoč\tF1"
396
397 msgid "R&elease Notes"
398 msgstr "Opombe ob i&zdaji"
399
400 msgid "&Translations"
401 msgstr "P&revodi"
402
403 msgid "&Check For Updates"
404 msgstr ""
405
406 msgid "C&onfiguration"
407 msgstr "Nas&tavitve"
408
409 msgid "&GNU General Public License"
410 msgstr "Javna licenca &GNU"
411
412 msgid "&About WinMerge..."
413 msgstr "&Vizitka..."
414
415 msgid "&Read-only"
416 msgstr "S&amo-za-branje"
417
418 msgid "L&eft Read-only"
419 msgstr "L&evo 'samo-za-branje'"
420
421 msgid "M&iddle Read-only"
422 msgstr "S&rednja 'samo-za-branje'"
423
424 msgid "Ri&ght Read-only"
425 msgstr "De&sno samo-za-branje"
426
427 msgid "&File Encoding..."
428 msgstr "De&kodiranje datoteke..."
429
430 msgid "Select &All\tCtrl+A"
431 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
432
433 msgid "Show &Identical Items"
434 msgstr "Prikaži &enake vnose"
435
436 msgid "Show &Different Items"
437 msgstr "Prikaži &različne vnose"
438
439 msgid "Show L&eft Unique Items"
440 msgstr "Prikaži l&eve unikatne vnose"
441
442 msgid "Show Midd&le Unique Items"
443 msgstr "Prikaži edinstvene vnose na s&rednji"
444
445 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
446 msgstr "Prikaži d&esne unikatne vnose"
447
448 msgid "Show S&kipped Items"
449 msgstr "Prikaži &preskočene vnose"
450
451 msgid "S&how Binary Files"
452 msgstr "Prikaži &dvojiške datoteke"
453
454 msgid "&3-way Compare"
455 msgstr "&3. način primerjave"
456
457 msgid "Show &Left Only Different Items"
458 msgstr "Prikaži le različne vnose v &levi"
459
460 msgid "Show &Middle Only Different Items"
461 msgstr "Prikaži le različne vnose v &srednji"
462
463 msgid "Show &Right Only Different Items"
464 msgstr "Prikaži le različne vnose v &desni"
465
466 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
467 msgstr "Prikaži le manjkajoče vnos&e v levi"
468
469 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
470 msgstr "Prikaži le manjkajoče vnose v sre&dnji"
471
472 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
473 msgstr "Pri&kaži le manjkajoče vnose v desni"
474
475 msgid "Show Hidd&en Items"
476 msgstr "Prikaži skri&te vnose"
477
478 msgid "Tree &Mode"
479 msgstr "&Drevesni način"
480
481 msgid "E&xpand Subfolders"
482 msgstr "&Razširi podmape"
483
484 msgid "&All Subfolders"
485 msgstr "&Vse podmape"
486
487 msgid "&Different Subfolders"
488 msgstr "Raz&lične podmape"
489
490 msgid "&Identical Subfolders"
491 msgstr "&Enake podmape"
492
493 msgid "&Collapse All Subfolders"
494 msgstr "S&trni vse podmape"
495
496 msgid "Select &Font..."
497 msgstr "Izberi &pisavo..."
498
499 msgid "Use Default Font"
500 msgstr "Uporabi privzeto pi&savo"
501
502 msgid "Sw&ap Panes"
503 msgstr "Zam&enjaj podokni"
504
505 msgid "Swap &1st | 2nd"
506 msgstr "Zamenjaj &1-vo | 2-go"
507
508 msgid "Swap &2nd | 3rd"
509 msgstr "Zamenjaj &2-go | 3-tjo"
510
511 msgid "Swap 1st | &3rd"
512 msgstr "Zamenjaj 1-vo | &3-tjo"
513
514 msgid "Com&pare Statistics..."
515 msgstr "&Statistika primerjave..."
516
517 msgid "Refresh\tF5"
518 msgstr "Osv&eži\tF5"
519
520 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
521 msgstr "&Osveži izbrano\tCtrl+F5"
522
523 msgid "&Merge"
524 msgstr "Z&druži"
525
526 msgid "Co&mpare\tEnter"
527 msgstr "Pr&imerjaj\tEnter"
528
529 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
530 msgstr "&Naslednja razlika\tAlt+Down"
531
532 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
533 msgstr "Pre&jšnja razlika\tAlt+Up"
534
535 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
536 msgstr "&Prva razlika\tAlt+Home"
537
538 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
539 msgstr "&Trenutna razlika\tAlt+Enter"
540
541 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
542 msgstr "&Zadnja razlika\tAlt+End"
543
544 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
545 msgstr "Kopiraj v de&sno\tAlt+Desno"
546
547 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
548 msgstr "Kopiraj v &levo\tAlt+Levo"
549
550 msgid "&Delete\tDel"
551 msgstr "I&zbriši\tDel"
552
553 msgid "&Customize Columns..."
554 msgstr "Prilagodi s&tolpce..."
555
556 msgid "Generate &Report..."
557 msgstr "Ustvari &poročilo..."
558
559 msgid "&Edit with Unpacker..."
560 msgstr "&Uredi z razpakovalcem.."
561
562 msgid "&Save\tCtrl+S"
563 msgstr "&Shrani\tCtrl+S"
564
565 msgid "Sav&e"
566 msgstr "S&hrani"
567
568 msgid "Save &Left"
569 msgstr "Shrani &levo datoteko"
570
571 msgid "Save &Middle"
572 msgstr "Shrani sre&dnjo"
573
574 msgid "Save &Right"
575 msgstr "Shrani &desno"
576
577 msgid "Save &As"
578 msgstr "Shrani &kot"
579
580 msgid "Save &Left As..."
581 msgstr "Shrani &levo kot..."
582
583 msgid "Save &Middle As..."
584 msgstr "Shrani sredn&jo kot..."
585
586 msgid "Save &Right As..."
587 msgstr "Shrani l&evo kot..."
588
589 msgid "&Print...\tCtrl+P"
590 msgstr "&Natisni...\tCtrl+P"
591
592 msgid "Page Set&up..."
593 msgstr "Nastavitev &strani..."
594
595 msgid "Print Previe&w..."
596 msgstr "&Predogled tiskanja..."
597
598 msgid "&Convert Line Endings to"
599 msgstr "&Pretvori konce vrstic v"
600
601 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
602 msgstr "Združevalni način\tF9"
603
604 msgid "Reloa&d\tCtrl+F5"
605 msgstr "Znova nal&oži\tCtrl+F5"
606
607 msgid "Reco&mpare As"
608 msgstr "Znova primerjaj kot"
609
610 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
611 msgstr "&Razveljavi\tCtrl+Z"
612
613 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
614 msgstr "Po&vrni\tCtrl+Y"
615
616 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
617 msgstr "Iz&reži\tCtrl+X"
618
619 msgid "&Copy\tCtrl+C"
620 msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C"
621
622 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
623 msgstr "&Najdi... \tCtrl+F"
624
625 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
626 msgstr "Zamen&jaj... \tCtrl+H"
627
628 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
629 msgstr "Ozn&ačevalec...\tCtrl+Shift+M"
630
631 msgid "Advanced"
632 msgstr "Napredno"
633
634 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
635 msgstr "&Kopiraj s številkami vrstic\tCtrl+Shift+C"
636
637 msgid "&Bookmarks"
638 msgstr "&Zaznamki"
639
640 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
641 msgstr "Zamenjaj zaznamke\tCtrl+F2"
642
643 msgid "&Next Bookmark\tF2"
644 msgstr "&Naslednji zaznamek\tF2"
645
646 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
647 msgstr "&Prejšnji zaznamek\tShift+F2"
648
649 msgid "&Clear All Bookmarks"
650 msgstr "Počis&ti vse zaznamke"
651
652 msgid "Syntax Highlight"
653 msgstr "Označevanje sintakse"
654
655 msgid "&Diff Context"
656 msgstr "Razlika vse&bine"
657
658 msgid "&All Lines"
659 msgstr "Vse vrs&tice"
660
661 msgid "&0 Lines"
662 msgstr "&0 vrstic"
663
664 msgid "&1 Line"
665 msgstr "&1 vrstica"
666
667 msgid "&3 Lines"
668 msgstr "&3 vrstice"
669
670 msgid "&5 Lines"
671 msgstr "&5 vrstic"
672
673 msgid "&7 Lines"
674 msgstr "&7 vrstic"
675
676 msgid "&9 Lines"
677 msgstr "&9 vrstic"
678
679 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
680 msgstr "&Preklopi vse in 0-9 vrstic\tCtrl+D"
681
682 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
683 msgstr "O&brni (Skrij različne vrstice)"
684
685 msgid "&Lock Panes"
686 msgstr "Za&kleni podokna"
687
688 msgid "&View Whitespace"
689 msgstr "&Prikaz presledkov"
690
691 msgid "View E&OL"
692 msgstr "Prikaz &EOL"
693
694 msgid "Vie&w Line Differences"
695 msgstr "Prikaz razl&ik vrstic"
696
697 msgid "View Line &Numbers"
698 msgstr "Prikaz številk &vrstic"
699
700 msgid "View &Margins"
701 msgstr "Prikaz &robov"
702
703 msgid "View To&p Margins"
704 msgstr "Prikaz z&gornjih robov"
705
706 msgid "W&rap Lines"
707 msgstr "Pr&elomi vrstic"
708
709 msgid "Split V&ertically"
710 msgstr "Razdeli na&vpično"
711
712 msgid "Diff &Pane"
713 msgstr "Podokno &razlik"
714
715 msgid "Lo&cation Pane"
716 msgstr "Podokno loka&cije"
717
718 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
719 msgstr "Nas&lednji spor\tAlt+Shift+Down"
720
721 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
722 msgstr "Pre&jšnj ispor\tAlt+Shift+Up"
723
724 msgid "A&dvanced"
725 msgstr "Na&predno"
726
727 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
728 msgstr "Naslednja razlika med levo in srednjo\tAlt+1"
729
730 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
731 msgstr "Prejšnja razlika med levo in srednjo\tAlt+Shift+1"
732
733 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
734 msgstr "Naslednja razlika med levo in desno\tAlt+2"
735
736 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
737 msgstr "Prejšnja razlika med levo in desno\tAlt+Shift+2"
738
739 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
740 msgstr "Naslednja razlika med srednjo in desno\tAlt+3"
741
742 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
743 msgstr "Prejšnja razlika med srednjo in desno\tAlt+Shift+3"
744
745 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
746 msgstr "Samo naslednja leva razlika\tAlt+7"
747
748 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
749 msgstr "Samo prejšnja leva razlika\tAlt+Shift+7"
750
751 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
752 msgstr "Samo naslednja srednja razlika\tAlt+8"
753
754 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
755 msgstr "Samo prejšnja srednja razlika\tAlt+Shift+8"
756
757 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
758 msgstr "Samo naslednja desna razlika\tAlt+9"
759
760 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
761 msgstr "Samo prejšnja desna razlika\tAlt+Shift+9"
762
763 msgid "Copy from &Left to"
764 msgstr "Kopiraj iz &leve v"
765
766 msgid "&Middle"
767 msgstr "Sre&dnjo"
768
769 msgid "&Right"
770 msgstr "&Desno"
771
772 msgid "Copy from &Middle to"
773 msgstr "Kopiraj iz &srednje v"
774
775 msgid "&Left"
776 msgstr "&Levo"
777
778 msgid "Copy from &Right to"
779 msgstr "Kopiraj iz &sesne v"
780
781 msgid "Copy Selected Line(s) from Le&ft to"
782 msgstr "Kopiraj izbrane vrstice iz le&ve v"
783
784 msgid "Copy Selected Line(s) from Mi&ddle to"
785 msgstr "Kopiraj izbrane vrstice iz s&rednje v"
786
787 msgid "Copy Selected Line(s) from Ri&ght to"
788 msgstr "Kopiraj izbrane vrstice iz &desne v"
789
790 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
791 msgstr "Kopiraj iz leve\tAlt+Shift+Desno"
792
793 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
794 msgstr "Kopiraj iz desne\tAlt+Shift+Levo"
795
796 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
797 msgstr "K&opiraj v desno in naprej\tAlt+Ctrl+Desno"
798
799 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
800 msgstr "Kopiraj v le&vo in naprej\tAlt+Ctrl+Levo"
801
802 msgid "Copy &All to Right"
803 msgstr "Kopiraj vse v &desno"
804
805 msgid "Cop&y All to Left"
806 msgstr "Kopiraj vse v &levo"
807
808 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
809 msgstr "Samodejno združi\t(Ctrl+Alt+M)"
810
811 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
812 msgstr "Dodaj &sinhronizacijsko točko\tAlt+S"
813
814 msgid "Clear Sync&hronization Points"
815 msgstr "Počisti sin&hronizacijske točke"
816
817 msgid "Unpac&ker"
818 msgstr "Razpako&valec"
819
820 msgid "&Prediffer"
821 msgstr "&Predpregled razlik"
822
823 msgid "Apply Pre&differ..."
824 msgstr "Uporabi Prediffer..."
825
826 msgid "&Transform with editor script..."
827 msgstr "P&reoblikuj z urejevalnikom skriptov..."
828
829 msgid "Sp&lit"
830 msgstr "Ra&zdeli"
831
832 msgid "Comp&are"
833 msgstr "P&rimerjaj"
834
835 msgid "Compare in new &window"
836 msgstr "Primerjaj v &novem oknu"
837
838 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
839 msgstr "Pr&imerjaj ne-vodoravno..."
840
841 msgid "Compare Non-hor&izontally"
842 msgstr "Pr&imerjaj ne-vodoravno"
843
844 msgid "First &left item with second left item"
845 msgstr "Pr&vi levi vnos z drugim levim vnosom"
846
847 msgid "First &right item with second right item"
848 msgstr "Prvi&desni vnos z drugim desnim vnosom"
849
850 msgid "&First left item with second right item"
851 msgstr "P&rvi levi vnos z drugim desnim vnosom"
852
853 msgid "&Second left item with first right item"
854 msgstr "&Drugi levi vnos s prvim desnim vnosom"
855
856 msgid "Co&mpare As"
857 msgstr "Pri&merjaj kot"
858
859 #, c-format
860 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
861 msgstr "Iz leve v srednjo (%1 od %2)"
862
863 #, c-format
864 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
865 msgstr "Z leve proti desni (%1 od %2)"
866
867 #, c-format
868 msgid "Left to... (%1 of %2)"
869 msgstr "Levo v... (%1 od%2)"
870
871 #, c-format
872 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
873 msgstr "Iz srednje v levo (%1 od %2)"
874
875 #, c-format
876 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
877 msgstr "Iz srednje v desno (%1 od %2)"
878
879 #, c-format
880 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
881 msgstr "Srednjo v... (%1 od %2)"
882
883 #, c-format
884 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
885 msgstr "Iz desne v srednjo (%1 od %2)"
886
887 #, c-format
888 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
889 msgstr "Z desne proti levi (%1 od %2)"
890
891 #, c-format
892 msgid "Right to... (%1 of %2)"
893 msgstr "Desno v... (%1 od%2)"
894
895 msgid "&Delete"
896 msgstr "&Izbriši"
897
898 msgid "&Both"
899 msgstr "&Oboje"
900
901 msgid "&All"
902 msgstr "&Vse"
903
904 msgid "Re&name"
905 msgstr "P&reimenuj"
906
907 msgid "&Hide Items"
908 msgstr "&Skrij vnose"
909
910 msgid "&Open Left"
911 msgstr "&Odpri levo"
912
913 msgid "Open Midd&le"
914 msgstr "Odpri s&rednjo"
915
916 msgid "O&pen Right"
917 msgstr "Odpri desno"
918
919 msgid "Cop&y Pathnames"
920 msgstr "Kopiraj &imena poti"
921
922 #, c-format
923 msgid "Left (%1 of %2)"
924 msgstr "Leva (%1 od %2)"
925
926 #, c-format
927 msgid "Middle (%1 of %2)"
928 msgstr "Srednja (%1 od %2)"
929
930 #, c-format
931 msgid "Right (%1 of %2)"
932 msgstr "Desna (%1 od %2)"
933
934 #, c-format
935 msgid "Both (%1 of %2)"
936 msgstr "Obe (%1 od %2)"
937
938 #, c-format
939 msgid "All (%1 of %2)"
940 msgstr "Vse (%1 od %2)"
941
942 msgid "Copy &Filenames"
943 msgstr "Kopiraj &imena datotek"
944
945 msgid "Copy Items To Clip&board"
946 msgstr "Kopiraj vnose v o&dložišče"
947
948 msgid "Copy All Di&splayed Columns"
949 msgstr "Kopiraj vse &prikazane stolpce"
950
951 msgid "&Zip"
952 msgstr "Arhiv &Zip"
953
954 #, c-format
955 msgid "Both to... (%1 of %2)"
956 msgstr "Obe v... (%1 od %2)"
957
958 #, c-format
959 msgid "All to... (%1 of %2)"
960 msgstr "Vse v... (%1 od %2)"
961
962 #, c-format
963 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
964 msgstr "Razlike v... (%1 od %2)"
965
966 msgid "Left Shell menu"
967 msgstr "Levi meni lupine"
968
969 msgid "Middle Shell menu"
970 msgstr "Srednji meni lupine"
971
972 msgid "Right Shell menu"
973 msgstr "Meni lupine desne"
974
975 msgid "Copy"
976 msgstr "Kopiraj"
977
978 msgid "&Copy Full Path"
979 msgstr "&Kopiraj celotno pot"
980
981 msgid "Copy &Filename"
982 msgstr "Kopiraj &ime datoteke"
983
984 msgid "&Edit Caption"
985 msgstr "&Uredi napis"
986
987 msgid "&Open..."
988 msgstr "&Odpri..."
989
990 msgid "Unpacker Settings"
991 msgstr "Nastavitve razpakovalca"
992
993 msgid "<None>"
994 msgstr "<Brez>"
995
996 msgid "<Automatic>"
997 msgstr "<Samodejno>"
998
999 msgid "&Select..."
1000 msgstr "&Izberi..."
1001
1002 msgid "Prediffer Settings"
1003 msgstr "Nastavitve predogleda razlik"
1004
1005 msgid "G&o to Diff"
1006 msgstr "Pojdi &na razliko"
1007
1008 msgid "&No Moved Blocks"
1009 msgstr "&Brez premaknjenih blokov"
1010
1011 msgid "&All Moved Blocks"
1012 msgstr "&Vsi premaknjeni bloki"
1013
1014 msgid "W&hitespaces"
1015 msgstr "&Prazni znaki"
1016
1017 msgid "Com&pare"
1018 msgstr "&Primerjaj"
1019
1020 msgid "I&gnore changes"
1021 msgstr "Prezri &spremembe"
1022
1023 msgid "Ig&nore all"
1024 msgstr "Prezri &vse"
1025
1026 msgid "Ignore blan&k lines"
1027 msgstr "Prezri prazne &vrstice"
1028
1029 msgid "Ignore &case"
1030 msgstr "Prezri &velikost znakov"
1031
1032 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1033 msgstr "&Prezri različnost vrste znakov za konec vrstice (EOL)"
1034
1035 msgid "Ignore codepage &differences"
1036 msgstr "P&rezri razlike kodnih strani"
1037
1038 msgid "Ignore num&bers"
1039 msgstr "Prezri š&tevilke"
1040
1041 msgid "Ignore c&omment differences"
1042 msgstr "Prezri razlike v k&omentarjih"
1043
1044 msgid "&Include subfolders"
1045 msgstr "&Vključi podmape"
1046
1047 msgid "&Compare method:"
1048 msgstr "&Način primerjave:"
1049
1050 msgid "Full Contents"
1051 msgstr "Popolna vsebina"
1052
1053 msgid "Quick Contents"
1054 msgstr "Hitra vsebina"
1055
1056 msgid "Binary Contents"
1057 msgstr "Dvojiška vsebina"
1058
1059 msgid "Modified Date"
1060 msgstr "Spremenjen datum"
1061
1062 msgid "Modified Date and Size"
1063 msgstr "Spremenjen datum in velikost"
1064
1065 msgid "Size"
1066 msgstr "Velikost"
1067
1068 msgid "&Load Project..."
1069 msgstr "Na&loži projekt..."
1070
1071 msgid "About WinMerge"
1072 msgstr "Vizitka"
1073
1074 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1075 msgstr "Obišči domačo stran WinMerge!"
1076
1077 msgid "OK"
1078 msgstr "Vredu"
1079
1080 msgid "Contributors"
1081 msgstr "Sodelavci"
1082
1083 msgid "Select Files or Folders"
1084 msgstr "Izberi datoteke ali mape"
1085
1086 msgid "&1st File or Folder"
1087 msgstr "&1. datoteka je mapa"
1088
1089 msgid "Re&ad-only"
1090 msgstr "Sa&mo-za-branje"
1091
1092 msgid "Swap 1st | 2nd"
1093 msgstr "Zamenjaj 1-vo | 2-go"
1094
1095 msgid "&Browse..."
1096 msgstr "Pre&brskaj..."
1097
1098 msgid "&2nd File or Folder"
1099 msgstr "&2. datoteka ali mapa"
1100
1101 msgid "Rea&d-only"
1102 msgstr "Sam&o-za-&branje"
1103
1104 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1105 msgstr "Zamenjaj 2-go | 3-tjo"
1106
1107 msgid "B&rowse..."
1108 msgstr "Preb&rskaj..."
1109
1110 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1111 msgstr "&3. datoteka ali mapa (neobvezno)"
1112
1113 msgid "Read-o&nly"
1114 msgstr "Samo-za-&branje"
1115
1116 msgid "Swap 1st | 3rd"
1117 msgstr "Zamenjaj 1-vo | 3-tjo"
1118
1119 msgid "Browse..."
1120 msgstr "Prebrskaj..."
1121
1122 msgid " Folder: Filter"
1123 msgstr " Mapa: Filter"
1124
1125 msgid " File: Prediffer Plugin"
1126 msgstr " Datoteka: Prediffer vtičnik"
1127
1128 msgid " File: Unpacker Plugin"
1129 msgstr " Datoteka: Vtičnik razpakovalca"
1130
1131 msgid "Se&lect..."
1132 msgstr "Iz&beri..."
1133
1134 msgid "Cancel"
1135 msgstr "Prekliči"
1136
1137 msgid "Status:"
1138 msgstr "Stanje:"
1139
1140 msgid "Help"
1141 msgstr "Pomoč"
1142
1143 msgid "General"
1144 msgstr "Splošno"
1145
1146 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1147 msgstr "Samodejno &pojdi na prvo razliko"
1148
1149 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1150 msgstr "Samodejno se pomakni na prvo razliko v vrstici"
1151
1152 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1153 msgstr "Zapri okna s tipko '&Esc':"
1154
1155 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1156 msgstr "&Samodejno preverjaj pot v pogovornem oknu Odpri"
1157
1158 msgid "Single instance mode:"
1159 msgstr "Način za en primerek:"
1160
1161 msgid "As&k when closing multiple windows"
1162 msgstr "&Vprašaj pred zapiranjem več oken"
1163
1164 msgid "&Preserve file time in file compare"
1165 msgstr "O&hrani čas datoteke v primerjavi datoteke"
1166
1167 msgid "Show \"Select Files or Folders\" dialog on startup"
1168 msgstr "Ob zagonu prikaži okno 'Izberi datoteke ali mape'"
1169
1170 msgid "Close \"Select Files or Folders\" dialog on clicking Compare button"
1171 msgstr "Zapri okno 'Izberi datoteke ali mape' s klikom na gumb 'Primerjaj'"
1172
1173 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1174 msgstr "Odpri pogovorno okno &Samodejno dokončanje:"
1175
1176 msgid "Auto-&reload modified files:"
1177 msgstr "Samodejno &znova naloži spremenjene datoteke:"
1178
1179 msgid "Language:"
1180 msgstr "Jezik:"
1181
1182 msgid "Find"
1183 msgstr "Najdi"
1184
1185 msgid "Fi&nd what:"
1186 msgstr "&Kaj naj iščem:"
1187
1188 msgid "Match &whole word only"
1189 msgstr "Ujemaj le &cele besede"
1190
1191 msgid "Match &case"
1192 msgstr "Ujemaj m/V črke"
1193
1194 msgid "Regular &expression"
1195 msgstr "&Regularni izraz"
1196
1197 msgid "D&on't wrap end of file"
1198 msgstr "&Po koncu datoteke ne nadaljuj na začetku"
1199
1200 msgid "&Don't close this dialog box"
1201 msgstr "&Ne zapri tega pogovornega okna"
1202
1203 msgid "&Find Next"
1204 msgstr "&Najdi naslednje"
1205
1206 msgid "Find &Prev"
1207 msgstr "Najdi pre&jšnje"
1208
1209 msgid "&Ok"
1210 msgstr "&Vredu"
1211
1212 msgid "Replace"
1213 msgstr "Zamenjaj"
1214
1215 msgid "Re&place with:"
1216 msgstr "Zamenjaj z:"
1217
1218 msgid "&Don't wrap end of file"
1219 msgstr "&Po koncu datoteke ne nadaljuj na začetku"
1220
1221 msgid "Replace in"
1222 msgstr "Zamenjaj v"
1223
1224 msgid "&Selection"
1225 msgstr "&Izbor"
1226
1227 msgid "Wh&ole file"
1228 msgstr "&Celotna datoteka"
1229
1230 msgid "Find Pre&v"
1231 msgstr "Zamenjaj pre&jšnjo"
1232
1233 msgid "&Replace"
1234 msgstr "&Zamenjaj"
1235
1236 msgid "Replace &All"
1237 msgstr "Zamenjaj &vse"
1238
1239 msgid "Markers"
1240 msgstr "Označevalci"
1241
1242 msgid "Enable &Markers"
1243 msgstr "Omogoči oz&načevalce"
1244
1245 msgid "New"
1246 msgstr "Nov"
1247
1248 msgid "&Background color:"
1249 msgstr "Bar&va ozadja:"
1250
1251 msgid "&Apply"
1252 msgstr "&Uporabi"
1253
1254 msgid "Line Filters"
1255 msgstr "Filtri vrstic"
1256
1257 msgid "Enable Line Filters"
1258 msgstr "Omogoči filtre vrstic"
1259
1260 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1261 msgstr "Regularni izrazi (1 na vrstico):"
1262
1263 msgid "Edit"
1264 msgstr "Uredi"
1265
1266 msgid "Remove"
1267 msgstr "Odstrani"
1268
1269 msgid "Substitution Filters"
1270 msgstr "Nadomestni filtri"
1271
1272 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1273 msgstr "Spremembe, ki se v podoknih pojavijo kot spodaj navedeni pari, bodo prezrte ali označene kot nepomembne. Popravki ne vplivajo."
1274
1275 msgid "Enable"
1276 msgstr "Omogoči"
1277
1278 msgid "Add"
1279 msgstr "Dodaj"
1280
1281 msgid "Clear"
1282 msgstr "Počisti"
1283
1284 msgid "Colors"
1285 msgstr "Barve"
1286
1287 msgid "Color Scheme:"
1288 msgstr "Barvna shema:"
1289
1290 msgid "Background"
1291 msgstr "Ozadje"
1292
1293 msgid "Deleted"
1294 msgstr "Izbrisano"
1295
1296 msgid "Text"
1297 msgstr "Besedilo"
1298
1299 msgid "Difference:"
1300 msgstr "Razlika:"
1301
1302 msgid "Selected Difference:"
1303 msgstr "Izbrane razlike:"
1304
1305 msgid "Ignored Difference:"
1306 msgstr "Prezrta razlika:"
1307
1308 msgid "Moved:"
1309 msgstr "Premaknjeno:"
1310
1311 msgid "Selected Moved:"
1312 msgstr "Izbrano premaknjeno:"
1313
1314 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1315 msgstr "Enako kot naslednje (3 okna):"
1316
1317 msgid "Same As The Next (Selected):"
1318 msgstr "Enako kot naslednje (izbrano):"
1319
1320 msgid "Word Difference:"
1321 msgstr "Besedne razlike:"
1322
1323 msgid "Selected Word Diff:"
1324 msgstr "Izbrane razlike besed:"
1325
1326 msgid "&Use folder compare colors"
1327 msgstr "&Uporabi barve primerjav map"
1328
1329 msgid "Items equal:"
1330 msgstr "Enakih vnosov:"
1331
1332 msgid "Items different:"
1333 msgstr "Različnih vnosov:"
1334
1335 msgid "Items not exists all:"
1336 msgstr "Vseh neobstoječih vnosov:"
1337
1338 msgid "Items filtered:"
1339 msgstr "Filtriranih vnosov:"
1340
1341 msgid "Margin:"
1342 msgstr "Rob:"
1343
1344 msgid "System"
1345 msgstr "Sistem"
1346
1347 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1348 msgstr "&Pošlji izbrisane datoteke v Koš"
1349
1350 msgid "&External editor:"
1351 msgstr "Zu&nanji urejevalnik:"
1352
1353 msgid "&Filter folder:"
1354 msgstr "Mapa &filtrov:"
1355
1356 msgid "Temporary files folder"
1357 msgstr "Mapa začasnih datotek"
1358
1359 msgid "S&ystem's temp folder"
1360 msgstr "S&istemska začasna mapa"
1361
1362 msgid "C&ustom folder:"
1363 msgstr "&Mapa po meri:"
1364
1365 msgid "Br&owse..."
1366 msgstr "Prebr&skaj..."
1367
1368 msgid "Patch Generator"
1369 msgstr "Ustvarjalec popravkov"
1370
1371 msgid "File&1:"
1372 msgstr "Datoteka&1:"
1373
1374 msgid "File&2:"
1375 msgstr "Datoteka&2:"
1376
1377 msgid "&Swap"
1378 msgstr "&Zamenjaj"
1379
1380 msgid "&Copy to Clipboard"
1381 msgstr "&Kopiraj v odložišče"
1382
1383 msgid "&Append to existing file"
1384 msgstr "&Dodaj v obstoječo datoteko"
1385
1386 msgid "&Result:"
1387 msgstr "&Rezultat:"
1388
1389 msgid "Bro&wse..."
1390 msgstr "Prebrs&kaj..."
1391
1392 msgid "&Format"
1393 msgstr "&Format"
1394
1395 msgid "St&yle:"
1396 msgstr "S&log:"
1397
1398 msgid "&Context:"
1399 msgstr "&Skladnost:"
1400
1401 msgid "Inclu&de command line"
1402 msgstr "&Vključi ukazno vrstico"
1403
1404 msgid "Open to e&xternal editor"
1405 msgstr "Odpri v zu&nanjem urejevalniku"
1406
1407 msgid "Defaults"
1408 msgstr "Privzeto"
1409
1410 msgid "Display Columns"
1411 msgstr "Prikaži stolpce"
1412
1413 msgid "Move &Up"
1414 msgstr "Premakni navz&gor"
1415
1416 msgid "Move &Down"
1417 msgstr "Premakni navz&dol"
1418
1419 msgid "&Additional Properties"
1420 msgstr "&Dodatne lastnosti"
1421
1422 msgid "Additional Properties"
1423 msgstr "Dodatne lastnosti"
1424
1425 msgid "&>"
1426 msgstr "&>"
1427
1428 msgid "&<"
1429 msgstr "&<"
1430
1431 msgid "<<"
1432 msgstr "<<"
1433
1434 msgid "Select Plugin"
1435 msgstr "Izberi vtičnik"
1436
1437 msgid "Plugin &Name:"
1438 msgstr "I&me vtičnita:"
1439
1440 msgid "Extensions list:"
1441 msgstr "Seznam končnic:"
1442
1443 msgid "Description:"
1444 msgstr "Opis:"
1445
1446 msgid "Default arguments:"
1447 msgstr "Privzeti argumenti:"
1448
1449 msgid "Display all plugins, don't check the extension"
1450 msgstr "Prikaži vse vtičnike, ne preverjaj končnico"
1451
1452 msgid "&Open files in the same window type after unpacking"
1453 msgstr "P&o razpakiranju odpri datoteke v isti vrsti okna"
1454
1455 msgid "&Plugin Pipeline:"
1456 msgstr "Cevovo&d vtičnika:"
1457
1458 msgid "&Add pipe"
1459 msgstr "&Dodaj cevovod"
1460
1461 msgid "Stop"
1462 msgstr "Ustavi"
1463
1464 msgid "Pause"
1465 msgstr "Pavza"
1466
1467 msgid "Continue"
1468 msgstr "Nadaljuj"
1469
1470 msgid "&Number of CPU cores to use:"
1471 msgstr "Š&tevilo jeder CPE za uporabo:"
1472
1473 msgid "Items total:"
1474 msgstr "Skupaj vnosov:"
1475
1476 msgid "Items compared:"
1477 msgstr "Primerjanih vnosov:"
1478
1479 msgid "Go to"
1480 msgstr "Pojdi na"
1481
1482 msgid "G&o to:"
1483 msgstr "Pojdi &na:"
1484
1485 msgid "File"
1486 msgstr "Datoteka"
1487
1488 msgid "Go to what"
1489 msgstr "Pojdi na kaj"
1490
1491 msgid "Li&ne"
1492 msgstr "&Vrstico"
1493
1494 msgid "&Difference"
1495 msgstr "&Razlika"
1496
1497 msgid "&Go to"
1498 msgstr "Pojdi &na"
1499
1500 msgid "Compare"
1501 msgstr "Primerjaj"
1502
1503 msgid "Whitespaces"
1504 msgstr "Prazen znak"
1505
1506 msgid "&Compare"
1507 msgstr "Primer&jaj"
1508
1509 msgid "&Ignore change"
1510 msgstr "&Prezri spremembe"
1511
1512 msgid "I&gnore all"
1513 msgstr "P&rezri vse"
1514
1515 msgid "E&nable moved block detection"
1516 msgstr "Omogoči zazna&vanje premaknjenih blokov"
1517
1518 msgid "Align &similar lines"
1519 msgstr "Poravnaj po&dobne črte"
1520
1521 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1522 msgstr "Al&goritem razlik (poskusno):"
1523
1524 msgid "Enable indent &heuristic"
1525 msgstr "Omogoči &hevristični zamik"
1526
1527 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1528 msgstr "Popolnoma odstrani poudarek prezrtih razlik"
1529
1530 msgid "Editor"
1531 msgstr "Urejevalnik"
1532
1533 msgid "&Highlight syntax"
1534 msgstr "Ozn&ači sintakso"
1535
1536 msgid "&Automatic rescan"
1537 msgstr "&Samodejni ponovni pregled"
1538
1539 msgid "&Preserve original EOL chars"
1540 msgstr "Ohrani izvorne znake za konec vrstice (EOL)"
1541
1542 msgid "Tabs"
1543 msgstr "Tabulatorji"
1544
1545 msgid "&Tab size:"
1546 msgstr "&Velikost tabulatorja:"
1547
1548 msgid "&Insert Tabs"
1549 msgstr "&Vstavi tabulatorje"
1550
1551 msgid "Insert &Spaces"
1552 msgstr "&Vstavi presledke"
1553
1554 msgid "Line Difference Coloring"
1555 msgstr "Barvanje razlike v vrstici"
1556
1557 msgid "View line differences"
1558 msgstr "Prikaz razlik vrstic na"
1559
1560 msgid "&Character level"
1561 msgstr "Z&nakovna raven"
1562
1563 msgid "&Word-level:"
1564 msgstr "&Besedilna raven:"
1565
1566 msgid "W&ord break characters:"
1567 msgstr "&Znaki za prelom besed:"
1568
1569 msgid "&Rendering Mode:"
1570 msgstr "Način upodab&ljanja:"
1571
1572 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1573 msgstr "WinMerge omogoča skrivanje nekaterih skupnih sporočilnih oken. Pritisnite 'Ponastavi', da bodo postala vsa sporočilna okna spet vidna."
1574
1575 msgid "Reset"
1576 msgstr "Ponastavi"
1577
1578 msgid "File Filters"
1579 msgstr "Filtri datotek"
1580
1581 msgid "Test..."
1582 msgstr "Preizkusi..."
1583
1584 msgid "Install..."
1585 msgstr "Namesti..."
1586
1587 msgid "New..."
1588 msgstr "Nova..."
1589
1590 msgid "Edit..."
1591 msgstr "Uredi..."
1592
1593 msgid "Delete..."
1594 msgstr "Izbriši..."
1595
1596 msgid "Save modified files?"
1597 msgstr "Shranim spremenjene datoteke?"
1598
1599 msgid "Left side file"
1600 msgstr "Leva stran datoteke"
1601
1602 msgid "&Save changes"
1603 msgstr "&Shrani spremembe"
1604
1605 msgid "&Discard changes"
1606 msgstr "&Zavrzi spremembe"
1607
1608 msgid "Middle side file"
1609 msgstr "Datoteka na sredini"
1610
1611 msgid "Sa&ve changes"
1612 msgstr "S&hrani spremembe"
1613
1614 msgid "Discard c&hanges"
1615 msgstr "Za&vrzi spremembe"
1616
1617 msgid "Right side file"
1618 msgstr "Datoteka na desni strani"
1619
1620 msgid "S&ave changes"
1621 msgstr "Shrani spremembe"
1622
1623 msgid "Dis&card changes"
1624 msgstr "Z&avrzi spremembe"
1625
1626 msgid "Disca&rd All"
1627 msgstr "Zav&rzi vse"
1628
1629 msgid "Codepage"
1630 msgstr "Kodna stran"
1631
1632 msgid "Default Codepage"
1633 msgstr "Privzeta kodna stran"
1634
1635 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1636 msgstr "Izberite privzeto dodeljeno kodno stran pri nalaganju ne-Unicode datotek:"
1637
1638 msgid "System codepage"
1639 msgstr "Sistemska kodna stran"
1640
1641 msgid "According to WinMerge User Interface"
1642 msgstr "Glede na uporabniški vmesnik WinMerge"
1643
1644 msgid "Custom codepage:"
1645 msgstr "Poljubna kodna stran:"
1646
1647 msgid ""
1648 "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\n"
1649 "Need to restart session."
1650 msgstr ""
1651 "Zaznaj kodno stran v teh datotekah: .html, .rc, .xml\n"
1652 "Zahtevan je ponovni zagon seje."
1653
1654 msgid ""
1655 "Detect codepage for text files with mlang.dll\n"
1656 "Need to restart session."
1657 msgstr ""
1658 "Zaznaj kodne strani besedilnih datotek z mlang.dll\n"
1659 "Zahtevan je ponovni zagon seje."
1660
1661 msgid "Options"
1662 msgstr "Možnosti"
1663
1664 msgid "Import..."
1665 msgstr "Uvozi..."
1666
1667 msgid "Export..."
1668 msgstr "Izvozi..."
1669
1670 msgid "Dialog"
1671 msgstr "Pogovorno okno"
1672
1673 msgid "Keywords:"
1674 msgstr "Ključne besede:"
1675
1676 msgid "Function names:"
1677 msgstr "Imena funkcij:"
1678
1679 msgid "Comments:"
1680 msgstr "Komentarji:"
1681
1682 msgid "Numbers:"
1683 msgstr "Številke:"
1684
1685 msgid "Operators:"
1686 msgstr "Operatorji:"
1687
1688 msgid "Strings:"
1689 msgstr "Nizi:"
1690
1691 msgid "Preprocessor:"
1692 msgstr "Predobdelano:"
1693
1694 msgid "User 1:"
1695 msgstr "Uporabnik 1:"
1696
1697 msgid "User 2:"
1698 msgstr "Uporabnik 2:"
1699
1700 msgid "Bold"
1701 msgstr "Krepko"
1702
1703 msgid "Search Marker:"
1704 msgstr "Iskalni označev.:"
1705
1706 msgid "User Defined Marker1:"
1707 msgstr "Uporabn. določen1:"
1708
1709 msgid "User Defined Marker2:"
1710 msgstr "Uporabn. določen2:"
1711
1712 msgid "User Defined Marker3:"
1713 msgstr "Uporabn. določen3:"
1714
1715 msgid "Folder Compare Report"
1716 msgstr "Poročilo primerjanja datotek"
1717
1718 msgid "Report &File:"
1719 msgstr "Datoteka &poročila:"
1720
1721 msgid "&Style:"
1722 msgstr "S&log:"
1723
1724 msgid "&Include File Compare Report"
1725 msgstr "Vključi &poročilo o primerjavi datoteke"
1726
1727 msgid "Shared or Private Filter"
1728 msgstr "Deljen ali zasebni filter"
1729
1730 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1731 msgstr "Katero vrsto filtra želite ustvariti?"
1732
1733 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1734 msgstr "Deljen filter (za vse uporabnike na tem računalniku)"
1735
1736 msgid "Private Filter (only for current user)"
1737 msgstr "Zasebni filter (le za trenutnega uporabnika)"
1738
1739 msgid "Archive Support"
1740 msgstr "Podpora arhivov"
1741
1742 msgid "&Enable archive file support"
1743 msgstr "Omogoči podporo &arhivskih datotek"
1744
1745 msgid "&Detect archive type from file signature"
1746 msgstr "Zaznaj vrs&to arhiva iz podpisa datoteke"
1747
1748 msgid "Items saved to or restored from the project file:"
1749 msgstr "Vnosi, shranjeni v datoteko projekta ali obnovljeni iz nje:"
1750
1751 msgid "Compare Statistics"
1752 msgstr "Statistika primerjave"
1753
1754 msgid "Folders:"
1755 msgstr "Mape:"
1756
1757 msgid "Files:"
1758 msgstr "Datoteke:"
1759
1760 msgid "Different"
1761 msgstr "Razlika"
1762
1763 msgid "Binary:"
1764 msgstr "Dvojiško:"
1765
1766 msgid "Unique"
1767 msgstr "Unikat"
1768
1769 msgid "Left:"
1770 msgstr "Levo:"
1771
1772 msgid "Right:"
1773 msgstr "Desno:"
1774
1775 msgid "Identical"
1776 msgstr "Enako"
1777
1778 msgid "Total:"
1779 msgstr "Skupaj:"
1780
1781 msgid "Close"
1782 msgstr "Zapri"
1783
1784 msgid "Middle:"
1785 msgstr "Srednjo:"
1786
1787 msgid "Missing Left:"
1788 msgstr "Manjka leva:"
1789
1790 msgid "Missing Middle:"
1791 msgstr "Manjka srednja:"
1792
1793 msgid "Missing Right:"
1794 msgstr "Manjka desna:"
1795
1796 msgid "Affects"
1797 msgstr "Vpliva"
1798
1799 msgid "(Affects)"
1800 msgstr "(Vpliva)"
1801
1802 msgid "Select Codepage for"
1803 msgstr "Izberi kodno stran za"
1804
1805 msgid "&File Loading:"
1806 msgstr "&Nalaganje datoteke:"
1807
1808 msgid "File &Saving:"
1809 msgstr "&Shranjevanje datoteke:"
1810
1811 msgid "&Use same codepage for both"
1812 msgstr "&Uporabi isto kodno tabelo za oboje"
1813
1814 msgid "&Cancel"
1815 msgstr "Pre&kliči"
1816
1817 msgid "Test Filter"
1818 msgstr "Preizkusi filter"
1819
1820 msgid "Testing filter:"
1821 msgstr "Preizkus filtra:"
1822
1823 msgid "&Enter text to test:"
1824 msgstr "&Vnesi besedilo za preizkus:"
1825
1826 msgid "&Folder Name"
1827 msgstr "&Ime mape"
1828
1829 msgid "Result:"
1830 msgstr "Rezultat:"
1831
1832 msgid "&Test"
1833 msgstr "P&reizkusi"
1834
1835 msgid "&Close"
1836 msgstr "&Zapri"
1837
1838 msgid "Table"
1839 msgstr "Tabela"
1840
1841 msgid "File type"
1842 msgstr "Vrsta datoteke"
1843
1844 msgid "&CSV"
1845 msgstr "&CSV"
1846
1847 msgid "&TSV"
1848 msgstr "&TSV"
1849
1850 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1851 msgstr "Ločilo &po meri-Ločene vrednosti"
1852
1853 msgid "D&elimiter character:"
1854 msgstr "Znak &ločila:"
1855
1856 msgid "&Allow newlines in quotes"
1857 msgstr "&Dovoli nove vrstice v narekovajih"
1858
1859 msgid "&Quote character:"
1860 msgstr "Z&nak narekovaja:"
1861
1862 msgid "&Use customized text colors"
1863 msgstr "&Uporabi prilagojene barve besedila"
1864
1865 msgid "Whitespace:"
1866 msgstr "Prazen znak:"
1867
1868 msgid "Regular text:"
1869 msgstr "Redno besedilo:"
1870
1871 msgid "Selection:"
1872 msgstr "Izbor:"
1873
1874 msgid "Backup Files"
1875 msgstr "Datoteke varnostnih kopij"
1876
1877 msgid "Create backup files in:"
1878 msgstr "Ustvari datoteke varnostnih kopij v:"
1879
1880 msgid "&Folder compare"
1881 msgstr "Primerjava &map"
1882
1883 msgid "Fil&e compare"
1884 msgstr "Primerjava &datotek"
1885
1886 msgid "Create backup files into:"
1887 msgstr "Ustvari datoteke varnostnih kopij v:"
1888
1889 msgid "&Original file's folder"
1890 msgstr "&Mapi izvorne datoteke"
1891
1892 msgid "&Global backup folder:"
1893 msgstr "&Globalni mapi varnostnih kopij:"
1894
1895 msgid "Backup filename:"
1896 msgstr "Ime datoteke varnostne kopije:"
1897
1898 msgid "&Append .bak extension"
1899 msgstr "&Dodaj končnico '.bak'"
1900
1901 msgid "A&ppend timestamp"
1902 msgstr "Dodaj ča&sovni žig"
1903
1904 msgid "Confirm Copy"
1905 msgstr "Potrdi kopiranje"
1906
1907 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1908 msgstr "Ali ste prepričani, da želite kopirati XXX vnosov?"
1909
1910 msgid "From left"
1911 msgstr "Z leve"
1912
1913 msgid "To right"
1914 msgstr "Na desno"
1915
1916 msgid "Don't ask this &question again."
1917 msgstr "Tega ne &sprašuj več."
1918
1919 msgid "Yes"
1920 msgstr "Da"
1921
1922 msgid "No"
1923 msgstr "Ne"
1924
1925 msgid "Plugins"
1926 msgstr "Vtičniki"
1927
1928 msgid "&Enable plugins"
1929 msgstr "&Omogoči vtičnike"
1930
1931 msgid "File filters:"
1932 msgstr "Filtri datotek:"
1933
1934 msgid "&Plugin arguments:"
1935 msgstr "Ar&gumenti vtičnika:"
1936
1937 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
1938 msgstr "Omogočite samodejno razpakiranje/predrazlikovanje vtičnika"
1939
1940 msgid "Shell Integration"
1941 msgstr "Integracija v lupino"
1942
1943 msgid "Explorer"
1944 msgstr "Raziskovalec"
1945
1946 msgid "&Add to context menu"
1947 msgstr "&Dodaj v priročni meni"
1948
1949 msgid "E&nable advanced menu"
1950 msgstr "Omogoči &napredni meni"
1951
1952 msgid "Enable &Compare As menu"
1953 msgstr "Omogoči 'P&rimerjaj' kot meni"
1954
1955 msgid "&Register shell extension"
1956 msgstr "&Registriraj končnico lupine"
1957
1958 msgid "&Unregister shell extension"
1959 msgstr "&Odstrani registracijo končnice lupine"
1960
1961 msgid "Register shell extension for current user &only"
1962 msgstr "Registriraj končnico lupine le za &trenutnega uporabnika"
1963
1964 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1965 msgstr "Odstrani registracijo končnice lupine &le za trenut. uporabnika"
1966
1967 msgid "Register shell extension for &Windows 11 or later"
1968 msgstr "Registriraj razširitev lupine za &Windows 11 ali novejši"
1969
1970 msgid "Unregister shell extension for W&indows 11 or later"
1971 msgstr "Odstrani razširitev lupine za W&indows 11 ali novejši"
1972
1973 msgid "Jump List"
1974 msgstr "Seznam skokov"
1975
1976 msgid "Clear all recent items"
1977 msgstr "Počisti vse nedavne vnose"
1978
1979 msgctxt "Options dialog|Categories"
1980 msgid "Folder"
1981 msgstr "Mapa"
1982
1983 msgid "S&top after first difference"
1984 msgstr "&Ustavi po prvi razliki"
1985
1986 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1987 msgstr "&Prezri razlike manjše od 3 sekund"
1988
1989 msgid "&Automatically expand subfolders after comparison:"
1990 msgstr "S&amodejno razširi podmape po primerjavi:"
1991
1992 msgid "Include &unique subfolders contents"
1993 msgstr "&Vključi unikatne vsebine podmap"
1994
1995 msgid "Ignore &reparse points"
1996 msgstr "P&rezri točke ponovne razčlenitve"
1997
1998 msgid "Threshold for switching to &quick compare (MB):"
1999 msgstr "Prag za preklop na &hitro primerjavo (MB):"
2000
2001 msgid "Threshold for switching to &binary compare (MB):"
2002 msgstr "Prag za preklop na &dvojiško primerjavo (MB):"
2003
2004 msgid "File patterns:"
2005 msgstr "Vzorci datotek:"
2006
2007 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2008 msgstr "Ločilo po meri-Ločene vrednosti"
2009
2010 msgctxt "Options dialog|Categories"
2011 msgid "Binary"
2012 msgstr "Dvojiško"
2013
2014 msgid "Binary file &patterns:"
2015 msgstr "Vzorci &dvojiških datotek:"
2016
2017 msgid "Frhed settings"
2018 msgstr "Nastavitve Frhed"
2019
2020 msgid "View &Settings..."
2021 msgstr "Nas&tavitve prikaza..."
2022
2023 msgid "&Binary Mode..."
2024 msgstr "&Dvojiški način..."
2025
2026 msgid "&Character Set..."
2027 msgstr "Nabor z&nakov..."
2028
2029 msgid "Image"
2030 msgstr "Slika"
2031
2032 msgid "Image file &patterns:"
2033 msgstr "V&zorci slikovnih datotek:"
2034
2035 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2036 msgstr "Omogoči primerjavo &slik v primerjanju map"
2037
2038 msgid "OCR result:"
2039 msgstr "Rezultat OCR:"
2040
2041 msgid "Webpage"
2042 msgstr "Domača stran"
2043
2044 msgid "URL pattern to &include (Regular expression):"
2045 msgstr "Vzorec URL-ja za v&ključitev (regularni izraz):"
2046
2047 msgid "URL pattern to &exclude (Regular expression):"
2048 msgstr "Vzorec URL-ja za &izključitev (regularni izraz):"
2049
2050 msgid "&User data folder location:"
2051 msgstr "&Mesto mape z uporabniškimi podatki:"
2052
2053 msgid "&Separate user data folders for each pane"
2054 msgstr "&Ločene mape z uporabniškimi podtaki za vsako podokno"
2055
2056 msgid "&Hex View"
2057 msgstr "16-tiški prikaz"
2058
2059 msgid "EXT"
2060 msgstr "KON"
2061
2062 msgid "CAP"
2063 msgstr "CAP"
2064
2065 msgid "NUM"
2066 msgstr "NUM"
2067
2068 msgid "SCRL"
2069 msgstr "SCRL"
2070
2071 msgid "OVR"
2072 msgstr "OVR"
2073
2074 msgid "REC"
2075 msgstr "ZAP"
2076
2077 msgid ""
2078 "\n"
2079 "New Documents (Ctrl+N)"
2080 msgstr ""
2081 "\n"
2082 "Novi dokumenti (Ctrl+N)"
2083
2084 msgid ""
2085 "\n"
2086 "Open (Ctrl+O)"
2087 msgstr ""
2088 "\n"
2089 "Odpri (Ctrl+O)"
2090
2091 msgid ""
2092 "\n"
2093 "Save (Ctrl+S)"
2094 msgstr ""
2095 "\n"
2096 "Shrani (Ctrl+S)"
2097
2098 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2099 msgstr "Neznana napaka pri poskusu odpiranja projektne datoteke."
2100
2101 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2102 msgstr "Neznana napaka pri poskusu shranjevanja projektne datoteke."
2103
2104 msgid "Project file successfully loaded."
2105 msgstr "Datoteka projekta je uspešno naložena."
2106
2107 msgid "Project file successfully saved."
2108 msgstr "Datoteka projekta je uspešno shranjena."
2109
2110 msgid ""
2111 "\n"
2112 "Undo (Ctrl+Z)"
2113 msgstr ""
2114 "\n"
2115 "Razveljavi (Ctrl+Z)"
2116
2117 msgid ""
2118 "\n"
2119 "Redo (Ctrl+Y)"
2120 msgstr ""
2121 "\n"
2122 "Povrni (Ctrl+Y)"
2123
2124 msgid ""
2125 "\n"
2126 "FileCompare\n"
2127 "\n"
2128 "\n"
2129 "\n"
2130 "WinMerge.FileCompare\n"
2131 "WinMerge File Compare"
2132 msgstr ""
2133 "\n"
2134 "Primerjava datotek\n"
2135 "\n"
2136 "\n"
2137 "\n"
2138 "WinMerge.PrimerjavaDatotek\n"
2139 "WinMerge Primerjava datotek"
2140
2141 msgid ""
2142 "\n"
2143 "FolderCompare\n"
2144 "\n"
2145 "\n"
2146 "\n"
2147 "WinMerge.FolderCompare\n"
2148 "WinMerge Folder Compare"
2149 msgstr ""
2150 "\n"
2151 "Primerjava map\n"
2152 "\n"
2153 "\n"
2154 "\n"
2155 "WinMerge.PrimerjavaMap\n"
2156 "WinMerge Primerjava map"
2157
2158 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2159 msgstr "WinMerge prihaja POPOLNOMA BREZ GARANCIJE. To je brezplačen program. Dobrodošli ste za njegovo razširjanje pod določenimi pogoji. Več o tem poglejte v GNU licenci v meniju Pomoč."
2160
2161 msgid "&Abort"
2162 msgstr "Pre&kini"
2163
2164 msgid "&Retry"
2165 msgstr "&Poskusi zmova"
2166
2167 msgid "&Ignore"
2168 msgstr "&Prezri"
2169
2170 msgid "Ignore &all"
2171 msgstr "Prezri &vse"
2172
2173 msgid "&Yes"
2174 msgstr "&Da"
2175
2176 msgid "Yes to &all"
2177 msgstr "Da za &vse"
2178
2179 msgid "&No"
2180 msgstr "&Ne"
2181
2182 msgid "No to a&ll"
2183 msgstr "Ne za &vse"
2184
2185 msgid "&Continue"
2186 msgstr "&Nadaljuj"
2187
2188 msgid "&Skip"
2189 msgstr "&Preskoči"
2190
2191 msgid "Skip &all"
2192 msgstr "Preskoči &vse"
2193
2194 msgid "Don't display this &message again."
2195 msgstr "Tega sporočila ne kaži več."
2196
2197 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
2198 msgstr "Za ponovno vidnost tega sporočilnega okna pritisnite gumb 'Ponastavi' na strani 'Sporočilna okna' v pogovornem oknu 'Možnosti'."
2199
2200 msgid "Syntax"
2201 msgstr "Sintaksa"
2202
2203 msgid "Color Schemes"
2204 msgstr "Barvne sheme"
2205
2206 msgid "Folder Compare"
2207 msgstr "Primerjava map"
2208
2209 msgid "Project"
2210 msgstr "Projekt"
2211
2212 msgid "Differences"
2213 msgstr "Razlike"
2214
2215 msgid "Message Boxes"
2216 msgstr "Sporočilna okna"
2217
2218 msgid "To:"
2219 msgstr "Na:"
2220
2221 msgid "From left:"
2222 msgstr "Iz leve:"
2223
2224 msgid "To left:"
2225 msgstr "V levo:"
2226
2227 msgid "From right:"
2228 msgstr "Iz desne:"
2229
2230 msgid "To right:"
2231 msgstr "Na desno:"
2232
2233 msgid "From middle:"
2234 msgstr "Od sredine:"
2235
2236 msgid "To middle:"
2237 msgstr "V sredino:"
2238
2239 #, c-format
2240 msgid "Version %1"
2241 msgstr "Različica %1"
2242
2243 msgid "X64"
2244 msgstr "X64"
2245
2246 #, c-format
2247 msgid "Options (%1)"
2248 msgstr "Možnosti (%1)"
2249
2250 msgid "All message boxes are now displayed again."
2251 msgstr "Vsa sporočilna polja so zdaj znova prikazana."
2252
2253 #, c-format
2254 msgid ""
2255 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2256 "\n"
2257 "Please use values 1 - %1."
2258 msgstr ""
2259 "Vrednost v polju 'Velikost zavihka' -polje ni v razponu, ki ga WinMerge sprejema.\n"
2260 "\n"
2261 "Prosimo, uporabite vrednosti 1 - %1."
2262
2263 msgid "Open"
2264 msgstr "Odpri"
2265
2266 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2267 msgstr "Programi|*.exe;*.bat;*.cmd|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2268
2269 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2270 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2271
2272 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2273 msgstr "Datoteke WinMerge projektov (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2274
2275 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2276 msgstr "Datoteke z možnostmi (*.ini)|*.ini|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2277
2278 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2279 msgstr "Besedilne datoteke (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2280
2281 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2282 msgstr "HTML datoteke (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2283
2284 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2285 msgstr "Datoteke XML (*.xml)|*.xml|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2286
2287 msgid "Do not expand"
2288 msgstr "Ne razširi"
2289
2290 msgid "Expand all subfolders"
2291 msgstr "Razširi vse podmape"
2292
2293 msgid "Expand different subfolders"
2294 msgstr "Razširi različne podmape"
2295
2296 msgid "Expand identical subfolders"
2297 msgstr "Razširi enake podmape"
2298
2299 msgid "File Type"
2300 msgstr "Vrsta datoteke"
2301
2302 msgid "Extension"
2303 msgstr "Končnica"
2304
2305 msgid "Message"
2306 msgstr "Sporočilo"
2307
2308 msgid "Answer"
2309 msgstr "Odgovor"
2310
2311 msgid "Item"
2312 msgstr "Vnos"
2313
2314 msgid "Load"
2315 msgstr "Naloži"
2316
2317 msgid "Save"
2318 msgstr "Shrani"
2319
2320 msgid "Include Subfolders"
2321 msgstr "Vključi podmape"
2322
2323 msgid "Compare Options"
2324 msgstr "Možnosti primerjave"
2325
2326 msgid "Hidden Items"
2327 msgstr "Skriti vnosi"
2328
2329 msgid "Name"
2330 msgstr "Ime"
2331
2332 msgid "Location"
2333 msgstr "Lokacija"
2334
2335 msgid "Filters"
2336 msgstr "Filtri"
2337
2338 msgid "[F] "
2339 msgstr "[F] "
2340
2341 msgid "Description"
2342 msgstr "Opis"
2343
2344 msgid "Select filename for new filter"
2345 msgstr "Izberite ime datoteke za nov filter"
2346
2347 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2348 msgstr "Datoteke filtrov (*.flt)|*.flt|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2349
2350 #, c-format
2351 msgid ""
2352 "Cannot find file filter template file!\n"
2353 "\n"
2354 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters folder:\n"
2355 "%2."
2356 msgstr ""
2357 "Ni mogoče najti datoteke predloge filtra!\n"
2358 "\n"
2359 "Kopirajte datoteko %1 v mapo \"WinMerge/Filters\\:\n"
2360 "%2."
2361
2362 #, c-format
2363 msgid ""
2364 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2365 "%1\n"
2366 "\n"
2367 "Please make sure the folder exists and is writable."
2368 msgstr ""
2369 "V mapo filtrov ni mogoče kopirati datoteke predloge filtra:\n"
2370 "%1\n"
2371 "\n"
2372 "Prosimo, preverite, če mapa obstaja in je zapisljiva."
2373
2374 msgid ""
2375 "User's filter file folder is not defined!\n"
2376 "\n"
2377 "Please select filter folder in Options/System."
2378 msgstr ""
2379 "Ni določena mapa uporabniškega filtra.\n"
2380 "\n"
2381 "Izberite mapo filtrov v Možnosti/Sistem."
2382
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "Failed to delete the filter file:\n"
2386 "%1\n"
2387 "\n"
2388 "Maybe the file is read-only?"
2389 msgstr ""
2390 "Ni bilo mogoče izbrisati datoteke filtrov:\n"
2391 "%1\n"
2392 "\n"
2393 "Morda je datoteka zaščitena 'samo-za-branje'?"
2394
2395 msgid "Locate filter file to install"
2396 msgstr "Poiščite datoteko filtra za namestitev"
2397
2398 msgid ""
2399 "Installing filter file failed.\n"
2400 "\n"
2401 "Could not copy new filter file to filter folder."
2402 msgstr ""
2403 "Ni uspela namestitev datoteke filtra.\n"
2404 "\n"
2405 "Ni mogoče kopirati nove datoteke filtrov v mapo filtrov."
2406
2407 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2408 msgstr "Filter datoteka že obstaja. Prepišem obstoječi filter?"
2409
2410 msgid "Regular expression"
2411 msgstr "Regularni izraz"
2412
2413 msgid ""
2414 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2415 "\n"
2416 "If you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2417 msgstr ""
2418 "Filtri so bili posodobljeni. Ali želite osvežiti vse odprte mape za primerjavo?\n"
2419 "Če jih ne želite osvežiti sedaj, lahko izberete 'Ne' in osvežite primerjave kasneje."
2420
2421 msgid "Folder Comparison Results"
2422 msgstr "Rezultati primerjave map"
2423
2424 msgid "File Comparison"
2425 msgstr "Primerjava map"
2426
2427 msgid "Untitled left"
2428 msgstr "Leva neimenovana"
2429
2430 msgid "Untitled middle"
2431 msgstr "Srednja neimenovana"
2432
2433 msgid "Untitled right"
2434 msgstr "Desna neimenovana"
2435
2436 msgid "Base File"
2437 msgstr "Osnovna datoteka"
2438
2439 msgid "Theirs File"
2440 msgstr "Njihova datoteka"
2441
2442 msgid "Mine File"
2443 msgstr "Vaša datoteka"
2444
2445 msgid "Original File"
2446 msgstr "Izvirna datoteka"
2447
2448 #, c-format
2449 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2450 msgstr "Vr: %s  St: %d/%d  Zn: %d/%d  EOL: %s"
2451
2452 #, c-format
2453 msgid "Line: %s"
2454 msgstr "Vrstica: %s"
2455
2456 #, c-format
2457 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2458 msgstr "Vr: %s  St: %d/%d  Zn: %d/%d"
2459
2460 #, c-format
2461 msgid "  Sel: %d | %d"
2462 msgstr "  Izb: %d | %d"
2463
2464 msgid "Merge"
2465 msgstr "Združi"
2466
2467 #, c-format
2468 msgid "Difference %1 of %2"
2469 msgstr "Razlika %1 od %2"
2470
2471 #, c-format
2472 msgid "%1 Differences Found"
2473 msgstr "%1 najdenih razlik"
2474
2475 msgid "1 Difference Found"
2476 msgstr "1 najdena razlika"
2477
2478 #. Abbreviation from "Read Only"
2479 msgid "RO"
2480 msgstr "SZB"
2481
2482 #, c-format
2483 msgid "Item %1 of %2"
2484 msgstr "Vnos %1 od %2"
2485
2486 #, c-format
2487 msgid "Items: %1"
2488 msgstr "Vnosov: %1"
2489
2490 msgid "Comparing items..."
2491 msgstr "Primerjava vnosov..."
2492
2493 #, c-format
2494 msgid "%.1f[items/sec]"
2495 msgstr "%.1f[vnosov/sek.]"
2496
2497 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2498 msgstr "Za primerjavo izberite dve obstoječi mapi ali datoteki."
2499
2500 msgid "Folder Selection"
2501 msgstr "Izbira map"
2502
2503 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2504 msgstr "Za primerjavo izberite dve (ali tri) mape ali dve (ali tri) datoteke."
2505
2506 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2507 msgstr "Leva (prva) pot je neveljavna!"
2508
2509 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2510 msgstr "Srednja (druga) pot je neveljavna!"
2511
2512 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2513 msgstr "Desna (druga) pot je neveljavna!"
2514
2515 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2516 msgstr "Desna (tretja) pot je neveljavna!"
2517
2518 msgid "Both paths are invalid!"
2519 msgstr "Obe poti sta neveljavni!"
2520
2521 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2522 msgstr "Leva (prva) in srednja (druga) pot sta neveljavni!"
2523
2524 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2525 msgstr "Leva (prva) in desna (tretja) pot sta neveljavni!"
2526
2527 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2528 msgstr "Srednja (druga) in desna (tretja) pot sta neveljavni!"
2529
2530 msgid "All paths are invalid!"
2531 msgstr "Vse poti so neveljavne!"
2532
2533 msgid "Only enabled for file comparisons"
2534 msgstr "Omogočeno je le za primerjave datotek"
2535
2536 msgid "Cannot compare file and folder!"
2537 msgstr "Ni mogoče primerjati datoteke in mape!"
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "File not found: %1"
2541 msgstr "Datoteka ni bila najdena: %1"
2542
2543 #, c-format
2544 msgid "File not unpacked: %1"
2545 msgstr "Datoteka ni razpakirana: %1"
2546
2547 #, c-format
2548 msgid ""
2549 "Cannot open file\n"
2550 "%1\n"
2551 "\n"
2552 "%2"
2553 msgstr ""
2554 "Ni mogoče odpreti datoteke\n"
2555 "%1\n"
2556 "\n"
2557 "%2"
2558
2559 msgid "Failed to parse conflict file."
2560 msgstr "Ni uspela razčlenitev datoteke v sporu."
2561
2562 #, c-format
2563 msgid ""
2564 "The file\n"
2565 "%1\n"
2566 "is not a conflict file."
2567 msgstr ""
2568 "Datoteka\n"
2569 "%1\n"
2570 "ni datoteka v sporu."
2571
2572 msgid ""
2573 "You are about to compare very large files.\n"
2574 "Showing the contents of the files requires a very large amount of memory.\n"
2575 "Do you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n"
2576 "\n"
2577 msgstr ""
2578 "Primerjate zelo velike datoteke.\n"
2579 "Prikazovanje vsebine datotek zahteva zelo veliko pomnilnika.\n"
2580 "Ali želite prikazati samo rezultate primerjave, ne pa tudi vsebine datotek?\n"
2581 "\n"
2582
2583 msgid "Save As"
2584 msgstr "Shrani kot"
2585
2586 #, c-format
2587 msgid "Save changes to %1?"
2588 msgstr "Želite shraniti spremembe v %1?"
2589
2590 #, c-format
2591 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2592 msgstr "%1 je označena Samo-za- branje. Ali želite preglasiti datoteko Samo-za- branje? ('Ne', za shranjevanje pod novim imenom)"
2593
2594 msgid "Error backing up file"
2595 msgstr "Napaka pri varnostnem kopiranju datoteke"
2596
2597 #, c-format
2598 msgid ""
2599 "Unable to backup original file:\n"
2600 "%1\n"
2601 "\n"
2602 "Continue anyway?"
2603 msgstr ""
2604 "Izvirne datoteke ni mogoče varnostno kopirati:\n"
2605 "%1\n"
2606 "\n"
2607 "Želite vseeno nadaljevati?"
2608
2609 #, c-format
2610 msgid ""
2611 "Saving file failed.\n"
2612 "%1\n"
2613 "%2\n"
2614 "Do you want to:\n"
2615 "\t- use a different filename (Press OK)\n"
2616 "\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2617 msgstr ""
2618 "Ni uspelo shranjevanje.\n"
2619 "%1\n"
2620 "%2\n"
2621 "Ali želite:\n"
2622 "\t- uporabiti drugačno ime datoteke (Pritisnite 'Vredu')\n"
2623 "\t- prekiniti trenutno operacijo (Pritisnite 'Prekliči')?"
2624
2625 #, c-format
2626 msgid ""
2627 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2628 "\n"
2629 "The original file will not be changed.\n"
2630 "\n"
2631 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2632 msgstr ""
2633 "Vtičnik '%2' ne more pakirati vaših sprememb v levo datoteko nazaj v '%1'.\n"
2634 "\n"
2635 "Izvirna datoteka ne bo spremenjena.\n"
2636 "\n"
2637 "Ali želite shraniti nepakirano različico v drugo datoteko?"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid ""
2641 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n"
2642 "\n"
2643 "The original file will not be changed.\n"
2644 "\n"
2645 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2646 msgstr ""
2647 "Vtičnik '%2' ne more pakirati vaših sprememb v srednjo datoteko nazaj v '%1'.\n"
2648 "\n"
2649 "Izvirna datoteka ne bo spremenjena.\n"
2650 "\n"
2651 "Ali želite razpakirano različico shraniti v drugo datoteko?"
2652
2653 #, c-format
2654 msgid ""
2655 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2656 "\n"
2657 "The original file will not be changed.\n"
2658 "\n"
2659 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2660 msgstr ""
2661 "Vtičnik '%2' ne more pakirati vaših sprememb nazaj v pravo datoteko '%1'.\n"
2662 "\n"
2663 "Izvirna datoteka ne bo spremenjena.\n"
2664 "\n"
2665 "Ali želite shraniti nepakirano različico v drugo datoteko?"
2666
2667 #, c-format
2668 msgid ""
2669 "Another application has updated file\n"
2670 "%1\n"
2671 "since WinMerge loaded it.\n"
2672 "\n"
2673 "Overwrite changed file?"
2674 msgstr ""
2675 "Druga aplikacija je posodobila\n"
2676 "%1\n"
2677 "od nalaganja WinMerge.\n"
2678 "\n"
2679 "Želite prepisati spremenjeno datoteko?"
2680
2681 #, c-format
2682 msgid ""
2683 "%1\n"
2684 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2685 msgstr ""
2686 "%1\n"
2687 "je označena 'samo-za-branje'. Ali želite preglasiti vnos 'samo-za-branje'?"
2688
2689 #, c-format
2690 msgid ""
2691 "Another application has updated file\n"
2692 "%1\n"
2693 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2694 "\n"
2695 "Do you want to reload the file?"
2696 msgstr ""
2697 "Druga aplikacija je posodobila datoteko\n"
2698 "%1\n"
2699 "odkar jo je WinMerge zadnjič pregledal.\n"
2700 "Ali želite znova naložiti datoteko?"
2701
2702 msgid "Save Left File As"
2703 msgstr "Shrani levo datoteko kot"
2704
2705 msgid "Save Middle File As"
2706 msgstr "Shrani srednjo datoteko kot"
2707
2708 msgid "Save Right File As"
2709 msgstr "Shrani desno datoteko kot"
2710
2711 #, c-format
2712 msgid ""
2713 "The file\n"
2714 "%1\n"
2715 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2716 msgstr ""
2717 "Datoteka\n"
2718 "%1\n"
2719 "je izginila. Za nadaljevanje shranite kopijo datoteke."
2720
2721 msgid ""
2722 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2723 "\n"
2724 "Refresh documents before continuing."
2725 msgstr ""
2726 "Ni mogoče združevati razlik, če dokumenta nista sinhronizirana.\n"
2727 "\n"
2728 "Osvežite dokumente pred nadaljevanjem."
2729
2730 msgid "Break at whitespace"
2731 msgstr "Prelom na praznem znaku"
2732
2733 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2734 msgstr "Prelom na praznem znaku ali ločilu"
2735
2736 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Right"
2737 msgstr "Kopiraj v s%rednjo\tAlt+Desno"
2738
2739 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Left"
2740 msgstr "Kopiraj v s%rednjo\tAlt+Levo"
2741
2742 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Right"
2743 msgstr "Kopiraj iz srednje\tAlt+Shift+Desno"
2744
2745 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Left"
2746 msgstr "Kopiraj iz srednje\tAlt+Shift+Levo"
2747
2748 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Right"
2749 msgstr "Kopiraj v sredino in naprej\tCtrl+Alt+Desno"
2750
2751 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Left"
2752 msgstr "Kopiraj v srednjo in naprej\tCtrl+Alt+Levo"
2753
2754 msgid "Copy All to Middle"
2755 msgstr "Kopiraj vse v srednjo"
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "Right to Left (%1)"
2759 msgstr "Z desne proti levi (%1)"
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "Right to Middle (%1)"
2763 msgstr "Iz desne v srednjo (%1)"
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "Middle to Left (%1)"
2767 msgstr "Iz srednje v levo (%1)"
2768
2769 #, c-format
2770 msgid "Middle to Right (%1)"
2771 msgstr "Iz srednje v desno (%1 od %2)"
2772
2773 #, c-format
2774 msgid "Left to Right (%1)"
2775 msgstr "Z leve proti desni (%1)"
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "Left to Middle (%1)"
2779 msgstr "Iz leve v srednjo (%1)"
2780
2781 #, c-format
2782 msgid "Left to... (%1)"
2783 msgstr "Leva do... (%1)"
2784
2785 #, c-format
2786 msgid "Middle to... (%1)"
2787 msgstr "Srednjo v.... (%1)"
2788
2789 #, c-format
2790 msgid "Right to... (%1)"
2791 msgstr "Desno v... (%1)"
2792
2793 #, c-format
2794 msgid "Both to... (%1)"
2795 msgstr "Obe v... (%1)"
2796
2797 #, c-format
2798 msgid "All to... (%1)"
2799 msgstr "Vse v... (%1)"
2800
2801 #, c-format
2802 msgid "Differences to... (%1)"
2803 msgstr "Razlike v... (%1)"
2804
2805 #, c-format
2806 msgid "Left (%1)"
2807 msgstr "Leva (%1)"
2808
2809 #, c-format
2810 msgid "Middle (%1)"
2811 msgstr "Srednja (%1)"
2812
2813 #, c-format
2814 msgid "Right (%1)"
2815 msgstr "Desna (%1)"
2816
2817 #, c-format
2818 msgid "Both (%1)"
2819 msgstr "Obe (%1)"
2820
2821 #, c-format
2822 msgid "All (%1)"
2823 msgstr "Vse (%1)"
2824
2825 msgid "Left side - select destination folder:"
2826 msgstr "Leva stran - izberite ciljno mapo:"
2827
2828 msgid "Middle side - select destination folder:"
2829 msgstr "Srednje okno - izberite ciljno mapo:"
2830
2831 msgid "Right side - select destination folder:"
2832 msgstr "Desna stran - izberite ciljno mapo:"
2833
2834 #, c-format
2835 msgid "(%1 Files Affected)"
2836 msgstr "(%1 vpletenih datotek)"
2837
2838 #, c-format
2839 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2840 msgstr "(%1 od %2 vpletenih datotek)"
2841
2842 #, c-format
2843 msgid "Are you sure you want to delete\n\n%1 ?"
2844 msgstr ""
2845 "Ali ste prepričani, da želite izbrisati\n"
2846 "\n"
2847 "%1 ?"
2848
2849 msgid "Are you sure you want to copy?"
2850 msgstr "Ali ste prepričani, da želite kopirati?"
2851
2852 #, c-format
2853 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2854 msgstr "Ali ste prepričani, da želite kopirati %d vnosov?"
2855
2856 #, c-format
2857 msgid ""
2858 "Operation aborted!\n"
2859 "\n"
2860 "Folder contents at disks has changed, path\n"
2861 "%1\n"
2862 "was not found.\n"
2863 "\n"
2864 "Please refresh the compare."
2865 msgstr ""
2866 "Operacija je prekinjena!\n"
2867 "\n"
2868 "Vsebina map na diskih se je spremenila. Poti\n"
2869 "%1\n"
2870 "ni bilo mogoče najti.\n"
2871 "\n"
2872 "Osvežite primerjavo."
2873
2874 msgid "Are you sure you want to move?"
2875 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti?"
2876
2877 #, c-format
2878 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2879 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti: %d vnosov?"
2880
2881 msgid "Confirm Move"
2882 msgstr "Potrdi premik"
2883
2884 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
2885 msgstr "Zaklenili boste okno za primerjavo map. Ali ste prepričani, da želite zapreti okno?"
2886
2887 msgid "The file or folder name is invalid."
2888 msgstr "Ime datoteke ali mape ni veljavno."
2889
2890 #, c-format
2891 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2892 msgstr "Ni bilo mogoče zagnati zunanjega urejevalnika: %1"
2893
2894 msgid "Unknown archive format"
2895 msgstr "Neznan format arhiva"
2896
2897 msgid ""
2898 "Failed to extract archive files.\n"
2899 "Do you want to compare the archive files as text files?"
2900 msgstr ""
2901 "Arhivskih datotek ni bilo mogoče razširiti.\n"
2902 "Ali želite primerjati arhivske datoteke kot besedilne datoteke?"
2903
2904 msgid "Filename"
2905 msgstr "Ime datoteke"
2906
2907 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2908 msgid "Folder"
2909 msgstr "Mapa"
2910
2911 msgid "Comparison result"
2912 msgstr "Rezultat primerjave"
2913
2914 msgid "Left Date"
2915 msgstr "Levi datum"
2916
2917 msgid "Right Date"
2918 msgstr "Datum desne"
2919
2920 msgid "Middle Date"
2921 msgstr "Datum srednje"
2922
2923 msgid "Left Size"
2924 msgstr "Leva velikost"
2925
2926 msgid "Right Size"
2927 msgstr "Velikost desne"
2928
2929 msgid "Middle Size"
2930 msgstr "Velikost srednje"
2931
2932 msgid "Right Size (Short)"
2933 msgstr "Velikost desne (kratko)"
2934
2935 msgid "Left Size (Short)"
2936 msgstr "Leva velikost (kratko)"
2937
2938 msgid "Middle Size (Short)"
2939 msgstr "Velikost srednje (Kratko)"
2940
2941 msgid "Left Creation Time"
2942 msgstr "Čas ustvarjanja leve"
2943
2944 msgid "Right Creation Time"
2945 msgstr "Čas ustvarjanja desne"
2946
2947 msgid "Middle Creation Time"
2948 msgstr "Čas ustvarjanja srednje"
2949
2950 msgid "Newer File"
2951 msgstr "Novejša datoteka"
2952
2953 msgid "Left File Version"
2954 msgstr "Različica leve datoteke"
2955
2956 msgid "Right File Version"
2957 msgstr "Različica desne datoteke"
2958
2959 msgid "Middle File Version"
2960 msgstr "Različica srednje datoteke"
2961
2962 msgid "Short Result"
2963 msgstr "Kratek rezultat"
2964
2965 msgid "Left Attributes"
2966 msgstr "Levi atributi"
2967
2968 msgid "Right Attributes"
2969 msgstr "Atributi desne"
2970
2971 msgid "Middle Attributes"
2972 msgstr "Atributi srednje"
2973
2974 msgid "Left EOL"
2975 msgstr "Konci vrstic v levi"
2976
2977 msgid "Middle EOL"
2978 msgstr "Konci vrstic v srednji"
2979
2980 msgid "Right EOL"
2981 msgstr "Konci vrstic v desni"
2982
2983 msgid "Left Encoding"
2984 msgstr "Kodiranje leve"
2985
2986 msgid "Right Encoding"
2987 msgstr "Kodiranje desne"
2988
2989 msgid "Middle Encoding"
2990 msgstr "Kodiranje srednje"
2991
2992 msgid "Ignored Diff"
2993 msgstr "Prezrte razlike"
2994
2995 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2996 msgid "Binary"
2997 msgstr "Dvojiško"
2998
2999 msgid "Unpacker"
3000 msgstr "Razpakovalec"
3001
3002 msgid "Prediffer"
3003 msgstr "Predpregled razlik"
3004
3005 msgid "Left"
3006 msgstr "Levo"
3007
3008 msgid "Middle"
3009 msgstr "Sredina"
3010
3011 msgid "Right"
3012 msgstr "Desno"
3013
3014 msgid "Diff"
3015 msgstr "Razlika"
3016
3017 msgid "Left Duplicate Count"
3018 msgstr "Število levih dvojnikov"
3019
3020 msgid "Right Duplicate Count"
3021 msgstr "Število desnih dvojnikov"
3022
3023 msgid "Middle Duplicate Count"
3024 msgstr "Število srednjih dvojnikov"
3025
3026 msgid "Move"
3027 msgstr "Premakni"
3028
3029 msgid "Audio"
3030 msgstr "Samodejno"
3031
3032 msgid "Calendar"
3033 msgstr "Koledar"
3034
3035 msgid "Communication"
3036 msgstr "Komunikacija"
3037
3038 msgid "Contact"
3039 msgstr "Stik"
3040
3041 msgid "Devices"
3042 msgstr "Naprave"
3043
3044 msgid "Document"
3045 msgstr "Dokument"
3046
3047 msgid "Home"
3048 msgstr "Domov"
3049
3050 msgid "Journal"
3051 msgstr "Žurnal"
3052
3053 msgid "Link"
3054 msgstr "Poveži"
3055
3056 msgid "Media"
3057 msgstr "Medij"
3058
3059 msgid "Music"
3060 msgstr "Glasba"
3061
3062 msgid "Note"
3063 msgstr "Opomba"
3064
3065 msgid "Photo"
3066 msgstr "Fotografija"
3067
3068 msgid "RecordedTV"
3069 msgstr "Posneta TV"
3070
3071 msgid "Search"
3072 msgstr "Poišči"
3073
3074 msgid "Security"
3075 msgstr "Varnost"
3076
3077 msgid "Software"
3078 msgstr "Program"
3079
3080 msgid "Task"
3081 msgstr "Opravilo"
3082
3083 msgid "Video"
3084 msgstr "Videoposnetek"
3085
3086 msgid "Hash"
3087 msgstr "Hash"
3088
3089 msgid "Unable to compare files"
3090 msgstr "Datotek ni mogoče primerjati"
3091
3092 msgid "Item aborted"
3093 msgstr "Prekinjen vnos"
3094
3095 msgid "File skipped"
3096 msgstr "Preskočena datoteka"
3097
3098 msgid "Folder skipped"
3099 msgstr "Preskočena mapa"
3100
3101 #, c-format
3102 msgid "Left only: %1"
3103 msgstr "Samo leva: %1"
3104
3105 #, c-format
3106 msgid "Middle only: %1"
3107 msgstr "Samo srednja: %1"
3108
3109 #, c-format
3110 msgid "Right only: %1"
3111 msgstr "Samo desna: %1"
3112
3113 #, c-format
3114 msgid "Does not exist in %1"
3115 msgstr "Ne obstaja v %1"
3116
3117 msgid "Binary files are identical"
3118 msgstr "Dvojiški datoteki sta enaki"
3119
3120 msgid "Binary files are different"
3121 msgstr "Dvojiški datoteki sta različni"
3122
3123 msgid "Files are different"
3124 msgstr "Datoteke so različne"
3125
3126 msgid "Folders are different"
3127 msgstr "Mapi sta različni"
3128
3129 msgid "Left Only"
3130 msgstr "Samo leva"
3131
3132 msgid "Right Only"
3133 msgstr "Samo desna"
3134
3135 msgid "Middle Only"
3136 msgstr "Samo srednja"
3137
3138 msgid "No item in left"
3139 msgstr "Noben vnos v levi"
3140
3141 msgid "No item in right"
3142 msgstr "Noben vnos v desni"
3143
3144 msgid "No item in middle"
3145 msgstr "Noben vnos v srednji"
3146
3147 msgid "Error"
3148 msgstr "Napaka"
3149
3150 msgid "Text files are identical"
3151 msgstr "Besedilne datoteke so enake"
3152
3153 msgid " (Middle and right are identical)"
3154 msgstr " (Srednja in desna sta enaki)"
3155
3156 msgid " (Left and right are identical)"
3157 msgstr " (Leva in desno sta enaki)"
3158
3159 msgid " (Left and middle are identical)"
3160 msgstr " (Leva in srednja sta enaki)"
3161
3162 msgid "Text files are different"
3163 msgstr "Besedilne datoteke so različne"
3164
3165 msgid "Image files are identical"
3166 msgstr "Slikovne datoteke so enake"
3167
3168 msgid "Image files are different"
3169 msgstr "Slikovne datoteke so različne"
3170
3171 #, c-format
3172 msgid "Group%d"
3173 msgstr "Skupina %d"
3174
3175 #, c-format
3176 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3177 msgstr "Potekel čas: %ld ms"
3178
3179 msgid "1 item selected"
3180 msgstr "1 izbran vnos"
3181
3182 #, c-format
3183 msgid "%1 items selected"
3184 msgstr "%1 označenih predmetov"
3185
3186 msgid "Filename or folder name."
3187 msgstr "Ime datoteke ali mape."
3188
3189 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3190 msgstr "Imena podmap, ko so vključene podmape."
3191
3192 msgid "Comparison result, long form."
3193 msgstr "Rezultat primerjave, dolga oblika."
3194
3195 msgid "Left side modification date."
3196 msgstr "Čas spremembe na levi strani."
3197
3198 msgid "Right side modification date."
3199 msgstr "Čas spremembe na desni strani."
3200
3201 msgid "Middle side modification date."
3202 msgstr "Datum ustvarjanja na sredini."
3203
3204 msgid "File's extension."
3205 msgstr "Končnica datoteke."
3206
3207 msgid "Left file size in bytes."
3208 msgstr "Velikost leve datoteke v bajtih."
3209
3210 msgid "Right file size in bytes."
3211 msgstr "Velikost desne datoteke v bajtih."
3212
3213 msgid "Middle file size in bytes."
3214 msgstr "Velikost srednje datoteke v bajtih."
3215
3216 msgid "Left file size abbreviated."
3217 msgstr "Skrajšana velikost leve datoteke."
3218
3219 msgid "Right file size abbreviated."
3220 msgstr "Skrajšana velikost desne datoteke."
3221
3222 msgid "Middle file size abbreviated."
3223 msgstr "Velikost srednje datoteke je skrajšana."
3224
3225 msgid "Left side creation time."
3226 msgstr "Čas ustvarjanja na levi strani."
3227
3228 msgid "Right side creation time."
3229 msgstr "Čas ustvarjanja na desni strani."
3230
3231 msgid "Middle side creation time."
3232 msgstr "Čas ustvarjanja na sredini."
3233
3234 msgid "Tells which side has newer modification date."
3235 msgstr "Pove, katera stran ima novejši datum spremembe."
3236
3237 msgid "Left side file version, only for some file types."
3238 msgstr "Različica leve datoteke, le za nekatere vrste datotek."
3239
3240 msgid "Right side file version, only for some file types."
3241 msgstr "Različica desne datoteke, le za nekatere vrste datotek."
3242
3243 msgid "Middle side file version, only for some file types."
3244 msgstr "Različica srednje datoteke, le za nekatere vrste datotek."
3245
3246 msgid "Short comparison result."
3247 msgstr "Rezultat kratke primerjave."
3248
3249 msgid "Left side attributes."
3250 msgstr "Atributi leve strani."
3251
3252 msgid "Right side attributes."
3253 msgstr "Atributi desne strani."
3254
3255 msgid "Middle side attributes."
3256 msgstr "Atributi srednje."
3257
3258 msgid "Left side file EOL type."
3259 msgstr "Vrsta znakov koncev vrstic v levi datoteki."
3260
3261 msgid "Right side file EOL type."
3262 msgstr "Vrsta znakov koncev vrstic v desni datoteki."
3263
3264 msgid "Middle side file EOL type."
3265 msgstr "Vrsta znakov koncev vrstic v srednji datoteki."
3266
3267 msgid "Left side encoding."
3268 msgstr "Kodna stran leve strani."
3269
3270 msgid "Right side encoding."
3271 msgstr "Kodna stran desne strani."
3272
3273 msgid "Middle side encoding."
3274 msgstr "Kodiranje v sredini."
3275
3276 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3277 msgstr "Število prezrtih razlik v datoteki. Te razlike je WinMerge prezrl in jih ni mogoče združiti."
3278
3279 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3280 msgstr "Število razlik v datoteki. Ta številka ne vsebuje prezrtih razlik."
3281
3282 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3283 msgstr "Prikaže zvezdico (*), če je datoteka dvojiška."
3284
3285 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3286 msgstr "Ime vtičnika razpakovalca ali cevovod."
3287
3288 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3289 msgstr "Ime vtičnika predrazlikovalca ali cevovod."
3290
3291 #, c-format
3292 msgid "Compare %1 with %2"
3293 msgstr "Primerjaj %1 z %2"
3294
3295 #, c-format
3296 msgid "Compare %1 with %2 and %3"
3297 msgstr "Primerjaj %1 z %2 in %3"
3298
3299 msgid "Comma-separated list"
3300 msgstr "Seznam, ločen z vejicami"
3301
3302 msgid "Tab-separated list"
3303 msgstr "Seznam, ločen s tabulatorji"
3304
3305 msgid "Simple HTML"
3306 msgstr "Enostavni HTML"
3307
3308 msgid "Simple XML"
3309 msgstr "Enostavni XML"
3310
3311 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3312 msgstr "Datoteka poročila že obstaja. Ali jo želite prepisati?"
3313
3314 #, c-format
3315 msgid ""
3316 "Error creating the report:\n"
3317 "%1"
3318 msgstr ""
3319 "Napaka pri ustvarjanju poročila:\n"
3320 "%1"
3321
3322 msgid "The report has been created successfully."
3323 msgstr "Poročilo je bilo uspešno izdelano."
3324
3325 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3326 msgstr "V tej vrstici ni mogoče dodati točke sinhronizacije."
3327
3328 msgid "The same file is opened in both panels."
3329 msgstr "Ista datoteka je odprta v obeh podoknih."
3330
3331 msgid "The selected files are identical."
3332 msgstr "Izbrani datoteki sta enaki."
3333
3334 msgid "An error occurred while comparing the files."
3335 msgstr "Prišlo je do napake med primerjavo datotek."
3336
3337 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3338 msgstr "Začasnih datotek ni bilo mogoče ustvariti. Preverite nastavitve začasne poti (PATH)."
3339
3340 msgid ""
3341 "These files use different carriage return types.\n"
3342 "\n"
3343 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
3344 "\n"
3345 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3346 msgstr ""
3347 "Ti datoteki imata različno vrsto znakov za konec vrstic.\n"
3348 "\n"
3349 "Ali želite obe vrsti obravnavati kot enaki, za trenutno primerjavo?\n"
3350 "\n"
3351 "Opomba: Če jih želite vedno obravnavati kot enaki, nastavite možnost 'Prezri različnost vrste znakov za koncev vrstic' na zavihku 'Primerjava' pogovornega okna 'Nastavitve' (dostopen pod Urejanje/Možnosti)."
3352
3353 msgid "The selected folder is invalid."
3354 msgstr "Izbrana mapa ni veljavna."
3355
3356 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3357 msgstr "V urejevalniku ni mogoče odpreti dvojiške datoteke."
3358
3359 #, c-format
3360 msgid ""
3361 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3362 "\n"
3363 "Do you want to create a matching folder:\n"
3364 "%1\n"
3365 "to the other side and open these folders?"
3366 msgstr ""
3367 "Mapa obstaja le na drugi strani, zato je ni mogoče odpreti.\n"
3368 "\n"
3369 "\n"
3370 "Ali jo želite ustvariti:\n"
3371 "%1\n"
3372 "na drugi strani in jo odpreti?"
3373
3374 msgid "Are you sure you want to copy all differences to the other file?"
3375 msgstr "Ali ste prepričani, da želite kopirati vse razlike v drugo datoteko?"
3376
3377 msgid "Do you want to move to the next file?"
3378 msgstr "Ali se želite premakniti na naslednjo datoteko?"
3379
3380 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3381 msgstr "Ali se želite premakniti na prejšnjo datoteko?"
3382
3383 msgid "Do you want to move to the next page?"
3384 msgstr "Ali se želite premakniti na naslednjo stran?"
3385
3386 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3387 msgstr "Ali se želite premakniti na prejšnjo stran?"
3388
3389 msgid "Do you want to move to the first file?"
3390 msgstr "Ali se želite premakniti v prvo datoteko?"
3391
3392 msgid "Do you want to move to the last file?"
3393 msgstr "Ali se želite premakniti na zadnjo datoteko?"
3394
3395 #, c-format
3396 msgid ""
3397 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
3398 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
3399 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3400 msgstr ""
3401 "Najdeni sta različni kodni strani leve (cp%d) in desne (cp%d) datoteke. \n"
3402 "Prikaz vsake datoteke v svoji kodni strani bo omogočil boljši prikaz, vendar bo nevarno združevanje/kopiranje.\n"
3403 "Ali želite obe datoteke obravnavati v privzeti kodni strani sistema Windows (priporočeno)?"
3404
3405 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3406 msgstr "Izgubljeni podatki pri kodiranju: obe datoteki"
3407
3408 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3409 msgstr "Izgubljeni podatki zaradi napak pri kodiranju: prva datoteka"
3410
3411 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3412 msgstr "Izgubljeni podatki zaradi napak pri kodiranju: druga datoteka"
3413
3414 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3415 msgstr "Izgubljeni podatki zaradi napak pri kodiranju: tretja datoteka"
3416
3417 msgid "No difference"
3418 msgstr "Ni razlik"
3419
3420 msgid "Line difference"
3421 msgstr "Razlika v vrstici"
3422
3423 #, c-format
3424 msgid "Replaced %1 string(s)."
3425 msgstr "Zamenjano %1 nizov."
3426
3427 #, c-format
3428 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3429 msgstr "Ni mogoče najti niza \"%s\"."
3430
3431 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3432 msgstr "Zdaj vstopate v združevalni način. Če želite izklopiti združevalni način, pritisnite tipko F9."
3433
3434 #, c-format
3435 msgid ""
3436 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3437 "The number of unresolved conflicts: %2"
3438 msgstr ""
3439 "Število samodejno združenih sprememb: %1\n"
3440 "Število nerešenih sporov: %2"
3441
3442 msgid "The change of codepage has been merged."
3443 msgstr "Sprememba kodne strani je bila združena."
3444
3445 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3446 msgstr "Spremembe kodne strani so v sporu."
3447
3448 msgid "The change of EOL has been merged."
3449 msgstr "Sprememba konca vrstice (EOL) je bila združena."
3450
3451 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3452 msgstr "Spremembe koncev vrstic (EOL) so v sporu."
3453
3454 msgid "Location Pane"
3455 msgstr "Podokno lokacije"
3456
3457 msgid "Diff Pane"
3458 msgstr "Podokno razlik"
3459
3460 msgid "Patch file successfully written."
3461 msgstr "Datoteka popravka je bila uspešno zapisana."
3462
3463 msgid "1. item is not found!"
3464 msgstr "1. vnos ni bil najden!"
3465
3466 msgid "2. item is not found!"
3467 msgstr "2. vnos ni bil najden!"
3468
3469 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3470 msgstr "Datoteka s popravki že obstaja. Ali jo želite prepisati?"
3471
3472 #, c-format
3473 msgid "[%1 files selected]"
3474 msgstr "[%1 izbranih datotek]"
3475
3476 msgid "Normal"
3477 msgstr "Običajno"
3478
3479 msgid "Context"
3480 msgstr "Skladnost"
3481
3482 msgid "Unified"
3483 msgstr "Poenoteno"
3484
3485 #, c-format
3486 msgid "Could not write to file %1."
3487 msgstr "Ni mogoče pisati v datoteko %1."
3488
3489 #, c-format
3490 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3491 msgstr "Navedena izhodna pot ni absolutna pot: %1"
3492
3493 msgid "Specify an output file."
3494 msgstr "Določite izhodno datoteko."
3495
3496 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3497 msgstr "Iz dvojiških datotek ni mogoče ustvariti datoteke s popravki."
3498
3499 msgid ""
3500 "Please save all files first.\n"
3501 "\n"
3502 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3503 msgstr ""
3504 "Najprej shranite vse datoteke.\n"
3505 "\n"
3506 "Ustvarjanje datoteke s popravki zahteva, da v datoteki ni ne shranjenih sprememb."
3507
3508 msgid "Folder does not exist."
3509 msgstr "Mapa ne obstaja."
3510
3511 msgid ""
3512 "Archive support is not enabled.\n"
3513 "All needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3514 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3515 msgstr ""
3516 "Podpora arhivov ni omogočena.\n"
3517 "Ni mogoče najti veh potrebnih komponent (7-Zip in/ali Merge7z*.dll) za podporo arhivov.\n"
3518 "Za več informacij o podpori za arhiviranje in kako jo omogočiti si oglejte priročnik."
3519
3520 msgid "Select file for export"
3521 msgstr "Izberite datoteko za izvoz"
3522
3523 msgid "Select file for import"
3524 msgstr "Izberite datoteko za uvoz"
3525
3526 msgid "Options imported from the file."
3527 msgstr "Možnosti so uvožene iz datoteke."
3528
3529 msgid "Options exported to the file."
3530 msgstr "Možnosti so izvožene v datoteko."
3531
3532 msgid "Failed to import options from the file."
3533 msgstr "Ni uspel uvoz možnosti iz datoteke."
3534
3535 msgid "Failed to write options to the file."
3536 msgstr "Ni uspelo izvažanje možnosti v datoteko."
3537
3538 msgid ""
3539 "You are about to close several compare windows.\n"
3540 "\n"
3541 "Do you want to continue?"
3542 msgstr ""
3543 "Ste pred tem, da zaprete nekaj primerjalnih oken.\n"
3544 "\n"
3545 "Ali želite nadaljevati?"
3546
3547 msgid "Mixed"
3548 msgstr "Mešano"
3549
3550 msgctxt "EOL Type"
3551 msgid "Binary"
3552 msgstr "Dvojiško"
3553
3554 msgid "None"
3555 msgstr "Brez"
3556
3557 #, c-format
3558 msgid "Marker Color %d"
3559 msgstr "Barva označevalca %d"
3560
3561 msgid "New Pattern"
3562 msgstr "Nov vzorec"
3563
3564 msgid "Type"
3565 msgstr "Vrsta"
3566
3567 msgid "Editor script"
3568 msgstr "Urejevalnik skriptov"
3569
3570 msgid ""
3571 "\n"
3572 "Difference in the Current Line"
3573 msgstr ""
3574 "\n"
3575 "Razlika v trenutni vrstici"
3576
3577 msgid ""
3578 "\n"
3579 "Options"
3580 msgstr ""
3581 "\n"
3582 "Možnosti"
3583
3584 msgid ""
3585 "\n"
3586 "Refresh (F5)"
3587 msgstr ""
3588 "\n"
3589 "Osveži (F5)"
3590
3591 msgid ""
3592 "\n"
3593 "Previous Difference (Alt+Up)"
3594 msgstr ""
3595 "\n"
3596 "Prejšnja razlika (Alt+Up)"
3597
3598 msgid ""
3599 "\n"
3600 "Next Difference (Alt+Down)"
3601 msgstr ""
3602 "\n"
3603 "Naslednja razlika (Alt+Down)"
3604
3605 msgid ""
3606 "\n"
3607 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3608 msgstr ""
3609 "\n"
3610 "Prejšnji spor (Alt+Shift+Up)"
3611
3612 msgid ""
3613 "\n"
3614 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3615 msgstr ""
3616 "\n"
3617 "Naslednji spor (Alt+Shift+Down)"
3618
3619 msgid ""
3620 "\n"
3621 "First Difference (Alt+Home)"
3622 msgstr ""
3623 "\n"
3624 "Prva razlika (Alt+Home)"
3625
3626 msgid ""
3627 "\n"
3628 "Current Difference (Alt+Enter)"
3629 msgstr ""
3630 "\n"
3631 "Trenutna razlika (Alt+Enter)"
3632
3633 msgid ""
3634 "\n"
3635 "Last Difference (Alt+End)"
3636 msgstr ""
3637 "\n"
3638 "Zadnja razlika (Alt+End)"
3639
3640 msgid ""
3641 "\n"
3642 "Copy to Right (Alt+Right)"
3643 msgstr ""
3644 "\n"
3645 "Kopiraj desno (Alt+Desno)"
3646
3647 msgid ""
3648 "\n"
3649 "Copy to Left (Alt+Left)"
3650 msgstr ""
3651 "\n"
3652 "Kopiraj levo (Alt+Levo)"
3653
3654 msgid ""
3655 "\n"
3656 "Copy to Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3657 msgstr ""
3658 "\n"
3659 "Kopiraj desno in naprej (Ctrl+Alt+Desno)"
3660
3661 msgid ""
3662 "\n"
3663 "Copy to Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3664 msgstr ""
3665 "\n"
3666 "Kopiraj levo in naprej (Ctrl+Alt+Levo)"
3667
3668 msgid ""
3669 "\n"
3670 "Copy All to Right"
3671 msgstr ""
3672 "\n"
3673 "Kopiraj vse v desno"
3674
3675 msgid ""
3676 "\n"
3677 "Copy All to Left"
3678 msgstr ""
3679 "\n"
3680 "Kopiraj vse v levo"
3681
3682 msgid ""
3683 "\n"
3684 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3685 msgstr ""
3686 "\n"
3687 "Samodejno združi (Ctrl+Alt+M)"
3688
3689 msgid ""
3690 "\n"
3691 "First File"
3692 msgstr ""
3693 "\n"
3694 "Prva datoteka"
3695
3696 msgid ""
3697 "\n"
3698 "Next File (Ctrl+F8)"
3699 msgstr ""
3700 "\n"
3701 "Naslednja datoteka (Ctrl+F8)"
3702
3703 msgid ""
3704 "\n"
3705 "Last File"
3706 msgstr ""
3707 "\n"
3708 "Zadnja datoteka"
3709
3710 msgid ""
3711 "\n"
3712 "Previous File (Ctrl+F7)"
3713 msgstr ""
3714 "\n"
3715 "Prejšnja datoteka (Ctrl+F7)"
3716
3717 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3718 msgstr "Prilagojen razpakovalec se uporablja za obe datoteki (samo ena datoteka potrebuje končnico)."
3719
3720 msgid "No prediffer (normal)"
3721 msgstr "Brez predpregleda razlik (običajno)"
3722
3723 msgid "Suggested plugins"
3724 msgstr "Priporočeni vtičniki"
3725
3726 msgid "All plugins"
3727 msgstr "Vsi vtičniki"
3728
3729 #, c-format
3730 msgid "Private Build: %1"
3731 msgstr "Zasebna gradnja:%1"
3732
3733 msgid "Your software is up to date."
3734 msgstr "Vaša program je posodobljen."
3735
3736 #, c-format
3737 msgid ""
3738 "A new version of WinMerge is available.\n"
3739 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3740 msgstr ""
3741 "Na voljo je nova različica WinMerge.\n"
3742 "%1 je zdaj na voljo (vi imate %2). Ali jo želite zdaj prenesti?"
3743
3744 msgid "Failed to download latest version information"
3745 msgstr "Ni bilo mogoče prenesti podatkov o najnovejši različici"
3746
3747 msgid "Plugin Settings"
3748 msgstr "Nastavitve vtičnika"
3749
3750 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3751 msgstr "WSH ni najden - skripti '.sct' so onemogočeni"
3752
3753 #, c-format
3754 msgid "G&o to Line %1"
3755 msgstr "Pojdi &na vrstico %1"
3756
3757 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3758 msgstr "Pojdi na premaknjeno vrstico\tCtrl+Shift+G"
3759
3760 msgid "Disabled"
3761 msgstr "Onemogočeno"
3762
3763 msgid "From file system"
3764 msgstr "Iz datotečnega sistema"
3765
3766 msgid "From Most Recently Used list"
3767 msgstr "Iz seznama nedavnih (MRU)"
3768
3769 msgid "No Highlighting"
3770 msgstr "Brez označevanja"
3771
3772 msgid "Batch"
3773 msgstr "Paket"
3774
3775 msgid "Portable Object"
3776 msgstr "Prenosni predmet"
3777
3778 msgid "Resources"
3779 msgstr "Viri"
3780
3781 msgid "Shell"
3782 msgstr "Lupina"
3783
3784 msgid "Close &Left Tabs"
3785 msgstr "Zapri &leve zavihke"
3786
3787 msgid "Close R&ight Tabs"
3788 msgstr "Zapri &desne zavihke"
3789
3790 msgid "Close &Other Tabs"
3791 msgstr "Zapri d&ruge zavihke"
3792
3793 msgid "Enable &Auto Max Width"
3794 msgstr "Omogoči sa&modejno največjo širino"
3795
3796 msgid "We&bpage"
3797 msgstr "&Spletna stran"
3798
3799 msgid "W&rap Text"
3800 msgstr "*re&lom besedila"
3801
3802 msgid "Frhed is not installed."
3803 msgstr "Frhed ni nameščen."
3804
3805 #, c-format
3806 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3807 msgstr "%1 ne obstaja. Ali jo želite ustvariti?"
3808
3809 msgid "Failed to create folder."
3810 msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti mape."
3811
3812 msgid ""
3813 "You can specify the following parameters to the path:\n"
3814 "$file: Path name of the current file\n"
3815 "$linenum: Line number of the current cursor position"
3816 msgstr ""
3817 "Za pot lahko določite naslednje parametre:\n"
3818 "$file: Ime poti trenutne datoteke\n"
3819 "$linenum: številka vrstice trenutnega položaja kazalca"
3820
3821 msgid "default"
3822 msgstr "privzeto"
3823
3824 msgid "minimal"
3825 msgstr "najmanj"
3826
3827 msgid "patience"
3828 msgstr "potrpežljivo"
3829
3830 msgid "histogram"
3831 msgstr "histogram"
3832
3833 msgid "none"
3834 msgstr "brez"
3835
3836 msgid "GDI"
3837 msgstr "GDI"
3838
3839 msgid "DirectWrite Default"
3840 msgstr "Privzeti DirectWrite"
3841
3842 msgid "DirectWrite Aliased"
3843 msgstr "Kratko DirectWrite"
3844
3845 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3846 msgstr "Klasičen DirectWrite GDI"
3847
3848 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3849 msgstr "Naravni DirectWrite GDI"
3850
3851 msgid "DirectWrite Natural"
3852 msgstr "Naravni DirectWrite"
3853
3854 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3855 msgstr "Naravno simetričen DirectWrite"
3856
3857 msgid "MDI child window or main window"
3858 msgstr "Podrejeno ali glavno okno MDI"
3859
3860 msgid "MDI child window only"
3861 msgstr "Le podrejeno okno MDI"
3862
3863 msgid "Close main window if there is only one MDI child window"
3864 msgstr "Zapri glavno okno, če je samo eno podrejeno okno MDI"
3865
3866 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3867 msgid "Diff"
3868 msgstr "Razlika"
3869
3870 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3871 msgid "Highlight"
3872 msgstr "Označi"
3873
3874 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3875 msgid "Blink"
3876 msgstr "Utripaj"
3877
3878 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3879 msgid "Block Size"
3880 msgstr "Velikost bloka"
3881
3882 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3883 msgid "Block Alpha"
3884 msgstr "Blok Alfa"
3885
3886 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3887 msgid "CD Threshold"
3888 msgstr "Prag CD"
3889
3890 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3891 msgid "Ins/Del Detection"
3892 msgstr "Zaznavanje Ins/Del"
3893
3894 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3895 msgid "None"
3896 msgstr "Brez"
3897
3898 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3899 msgid "Vertical"
3900 msgstr "Navpično"
3901
3902 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3903 msgid "Horizontal"
3904 msgstr "Vodoravno"
3905
3906 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3907 msgid "Overlay"
3908 msgstr "Prekrivanje"
3909
3910 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3911 msgid "Alpha"
3912 msgstr "Alfa"
3913
3914 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3915 msgid "XOR"
3916 msgstr "XOR"
3917
3918 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3919 msgid "Alpha Blend"
3920 msgstr "Alfa mešanje"
3921
3922 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3923 msgid "Alpha Animation"
3924 msgstr "Alfa animacija"
3925
3926 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3927 msgid "Zoom"
3928 msgstr "Povečava"
3929
3930 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3931 msgid "Page:"
3932 msgstr "Stran:"
3933
3934 #, c-format
3935 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3936 msgstr "Tč: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3937
3938 #, c-format
3939 msgid "Dist: %g  "
3940 msgstr "Razdalja: %g  "
3941
3942 #, c-format
3943 msgid "Dist: %g, %g  "
3944 msgstr "Razdalja: %g, %g  "
3945
3946 #, c-format
3947 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
3948 msgstr "Stran: %d/%d  Povečava: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
3949
3950 #, c-format
3951 msgid "Rc: (%d, %d)  "
3952 msgstr "Zapis: (%d, %d)  "
3953
3954 #, c-format
3955 msgid "Flipped: %s  "
3956 msgstr "Zasukano: %s  "
3957
3958 #, c-format
3959 msgid "Rotated: %d  "
3960 msgstr "Obrnjeno: %d  "
3961
3962 msgid "All pages"
3963 msgstr "Vse strani"
3964
3965 msgid "<Edit here>"
3966 msgstr "<Uredi tukaj>"
3967
3968 msgid "No differences to select found"
3969 msgstr "Ni najdenih nobenih razlik za izbiro"
3970
3971 msgid "No differences found to add as substitution filter"
3972 msgstr "Ni najdenih razlik za dodajanje kot Nadomestni filter"
3973
3974 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
3975 msgstr "Par je že prisoten na seznamu nadomestnih filtrov"
3976
3977 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
3978 msgstr "Dodam to spremembo med Nadomestne filtre?"
3979
3980 msgid "Text only"
3981 msgstr "Samo besedilo"
3982
3983 msgid "Line-by-line position and text"
3984 msgstr "Položaj vrstico po vrstico in besedilo"
3985
3986 msgid "Word-by-word position and text"
3987 msgstr "Položaj besedo po besedo in besedilo"
3988
3989 msgid "AppData folder"
3990 msgstr "Mapa aplikacijskih podatkov"
3991
3992 msgid "Install folder"
3993 msgstr "Namestitvena mapa"
3994
3995 msgid "Allow only one instance to run"
3996 msgstr "Dovoli zagon samo enega primerka programa"
3997
3998 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
3999 msgstr "Dovoli zagon le enega primerka, in počakaj, da se primerek dokonča"
4000
4001 msgid "Only on window activated"
4002 msgstr "Aktivirano samo na oknu"
4003
4004 msgid "Immediately"
4005 msgstr "Takoj"
4006
4007 msgid "Al&l"
4008 msgstr "V&se"
4009
4010 msgid "&Others"
4011 msgstr "&Drugo"
4012
4013 #, c-format
4014 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
4015 msgstr "Manjkajoče ime vtičnika v cevovodu vtičnika:%1"
4016
4017 #, c-format
4018 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
4019 msgstr "Manjka narekovaj v cevovodu vtičnika: %1"
4020
4021 msgid "Specify plugin arguments"
4022 msgstr "Določi argumente vtičnika"
4023
4024 #, c-format
4025 msgid "Plugin not found or invalid: %1"
4026 msgstr "Vtičnika ni bilo mogoče najti ali je neveljaven: %1"
4027
4028 #, c-format
4029 msgid "'%1' is not unpacker plugin"
4030 msgstr "'%1' ni vtičnik razpakirnika"
4031
4032 #, c-format
4033 msgid "'%1' is not prediffer plugin"
4034 msgstr "'%1' ni vtičnik preddifereja"
4035
4036 #, c-format
4037 msgid "An error occurred while prediffing the file '%1' with the plugin '%2'. The prediffing is not applied any more."
4038 msgstr "Med preddifiranjem datoteke '%1' z vtičnikom '%2' je prišlo do napake. Prednastavitev se ne uporablja več."
4039
4040 msgid "Filter applied"
4041 msgstr "Filter je uporabljen"
4042
4043 #, c-format
4044 msgid "Clipboard at %s"
4045 msgstr "Odložišče na %s"
4046
4047 msgid ""
4048 "Clipboard history is disabled.\r\n"
4049 "To enable clipboard history, press Windows logo key + V and then click the Turn on button."
4050 msgstr ""
4051 "Zgodovina odložišča je onemogočena.\r\n"
4052 "Za omogočanje zgodovine odložišča, pritisnite tipko z logotipom Windows + V in nato kliknite gumb Vklopi."
4053
4054 msgid "This system does not support clipboard history."
4055 msgstr "Ta sistem ne podpira zgodovine odložišča."
4056
4057 msgid "The 32-bit version of WinMerge does not support Clipboard Compare"
4058 msgstr "32-bitna različica WinMerge ne podpira primerjave odložišča"
4059
4060 msgid "WebView2 runtime is not installed. Do you want to download it?"
4061 msgstr "Izvajalski čas WebView2 ni nameščen. Ali ga želite prenesti?"
4062
4063 msgid "New Text Compare"
4064 msgstr "Primerjava novega besedila"
4065
4066 msgid "New Table Compare"
4067 msgstr "Primerjava nove tabele"
4068
4069 msgid "New Binary Compare"
4070 msgstr "Primerjava nove dvojiške"
4071
4072 msgid "New Image Compare"
4073 msgstr "Primerjava nove slike"
4074
4075 msgid "New Webpage Compare"
4076 msgstr "Primerjava nove spletne strani"
4077
4078 msgid "Clipboard Compare"
4079 msgstr "Primerjava odložišča"
4080
4081 msgid "Prettification"
4082 msgstr "Polepšanje"
4083
4084 msgid "Content Extraction"
4085 msgstr "Razširjanje vsebine"
4086
4087 msgid "Preview"
4088 msgstr "Predogled"
4089
4090 msgid "Data Query"
4091 msgstr "Podatkovna poizvedba"
4092
4093 msgid "Validation"
4094 msgstr "Preverjanje veljavnosti"
4095
4096 msgid "Decompilation"
4097 msgstr "Decompilation"
4098
4099 msgid "URL Handling"
4100 msgstr "Upravljanje URL-jev"
4101
4102 msgid "Make Uppercase"
4103 msgstr "VELIKE ČRKE"
4104
4105 msgid "Make Lowercase"
4106 msgstr "Majhne črke"
4107
4108 msgid "Remove Duplicate Lines"
4109 msgstr "Odstrani podvojene vrstice"
4110
4111 msgid "Count Duplicate Lines"
4112 msgstr "Preštej podvojene vrstice"
4113
4114 msgid "Sort Lines Ascending"
4115 msgstr "Razvrsti vrstice naraščajoče"
4116
4117 msgid "Sort Lines Descending"
4118 msgstr "Razvrsti vrstice padajoče"
4119
4120 msgid "Reverse Columns"
4121 msgstr "Obrni stolpce"
4122
4123 msgid "Reverse Lines"
4124 msgstr "Obrni vrstice"
4125
4126 msgid "Replace..."
4127 msgstr "Zamenjaj..."
4128
4129 msgid "Apply Filter Command..."
4130 msgstr "Uporabi ukaz filtra..."
4131
4132 msgid "Tokenize..."
4133 msgstr "Ustvari žetone..."
4134
4135 msgid "Trim Spaces"
4136 msgstr "Odsekaj presledke"
4137
4138 msgid "Select Columns..."
4139 msgstr "Izberi stolpce..."
4140
4141 msgid "Select Lines..."
4142 msgstr "Izberi vrstice..."
4143
4144 msgid "Insert Date"
4145 msgstr "Vstavi datum"
4146
4147 msgid "Insert Time"
4148 msgstr "Vstavi čas"
4149
4150 msgid "Apply Patch..."
4151 msgstr "Uporabi popravek..."
4152
4153 msgid "Ignore Columns"
4154 msgstr "Prezri stolpce"
4155
4156 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
4157 msgstr "Prezri komentarje (C-družina jezikov)"
4158
4159 msgid "Ignore CSV Fields"
4160 msgstr "Prezri polja CSV"
4161
4162 msgid "Ignore TSV Fields"
4163 msgstr "Prezri polja TSV"
4164
4165 msgid "Ignore Leading Line Numbers"
4166 msgstr "Prezri začetne številke vrstic"
4167
4168 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
4169 msgstr "Uporabite nadomestne filtre Prediff"
4170
4171 msgid "Prettify HTML"
4172 msgstr "Polepšaj HTML"
4173
4174 msgid "Prettify JSON"
4175 msgstr "Polepšaj JSON"
4176
4177 msgid "Prettify XML"
4178 msgstr "Polepšaj XML"
4179
4180 msgid "Prettify YAML"
4181 msgstr "Polepšaj YAML"
4182
4183 msgid "Preview Graphviz"
4184 msgstr "Predogled Graphviz"
4185
4186 msgid "Preview Markdown"
4187 msgstr "Predogled označevanja"
4188
4189 msgid "Preview PlantUML"
4190 msgstr "Predogled PlantUML"
4191
4192 msgid "Query CSV Data..."
4193 msgstr "Poizveduj podatke CSV..."
4194
4195 msgid "Query TSV Data..."
4196 msgstr "Poizveduj podatke TSV..."
4197
4198 msgid "Query JSON Data..."
4199 msgstr "Poizveduj podatke JSON..."
4200
4201 msgid "Query YAML Data..."
4202 msgstr "Poizveduj podatke YAML..."
4203
4204 msgid "Validate HTML"
4205 msgstr "Potrdi HTML"
4206
4207 msgid "Disassemble JVM Bytecode"
4208 msgstr "Razstavi bajtkodo JVM"
4209
4210 msgid "Disassemble IL Code"
4211 msgstr "Razstavi kodo IL"
4212
4213 msgid "Disassemble Native Code"
4214 msgstr "Razstavi naravno kodo"
4215
4216 msgid "Make characters uppercase"
4217 msgstr "Naredi znake z velikimi črkami"
4218
4219 msgid "Make characters lowercase"
4220 msgstr "Naredi znake z malimi črkami"
4221
4222 msgid "Remove duplicate lines"
4223 msgstr "Odstrani podvojene vrstice"
4224
4225 msgid "Count duplicate lines"
4226 msgstr "Preštej podvojene vrstice"
4227
4228 msgid "Sort lines ascending"
4229 msgstr "Razvrsti vrstice naraščajoče"
4230
4231 msgid "Sort lines descending"
4232 msgstr "Razvrsti vrstice padajoče"
4233
4234 msgid "Reverse columns"
4235 msgstr "Obrni stolpce"
4236
4237 msgid "Reverse lines"
4238 msgstr "Obrni vrstice"
4239
4240 msgid ""
4241 "Replace text with another text.\r\n"
4242 "Usage: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n"
4243 "  FIND    - text to find\r\n"
4244 "  REPLACE - text to replace\r\n"
4245 "  -i - ignore case (only for -e)\r\n"
4246 "  -e - treat the specified text as a regular expression"
4247 msgstr ""
4248 "Zamenjaj besedilo z drugim besedilom.\r\n"
4249 "Uporaba: Zamenjaj [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n"
4250 "  FIND    - besedilo za iskanje\r\n"
4251 "  REPLACE - besedilo za zamenjavo\r\n"
4252 "  -i - prezri velike in male črke (samo za -e)\r\n"
4253 "  -e - obravnavaj navedeno besedilo kot regularni izraz"
4254
4255 #, c-format
4256 msgid ""
4257 "Apply filter command. \r\n"
4258 "Usage: ExecFilterCommand COMMAND\r\n"
4259 "  COMMAND - command to execute. %1 in the command is replaced with the filename."
4260 msgstr ""
4261 "Uporabi ukaz za filtriranje. \r\n"
4262 "Uporaba: ExecFilterCommand COMMAND\r\n"
4263 "  COMMAND - ukaz za izvedbo. %1 v ukazu je nadomeščen z imenom datoteke."
4264
4265 msgid ""
4266 "Tokenize selection. \r\n"
4267 "Usage: Tokenize PATTERNS\r\n"
4268 "  PATTERNS - regular expression for tokenizing. (e.g. [^\\w]+)"
4269 msgstr ""
4270 "Tokeniziraj izbor. \r\n"
4271 "Uporaba: Tokenize PATTERNS\r\n"
4272 "  PATTERNS - regularni izraz za tokenizacijo. (npr. [^\\w]+)"
4273
4274 msgid "Trim spaces"
4275 msgstr "Odsekaj presledke"
4276
4277 msgid ""
4278 "Select some columns.\r\n"
4279 "Usage: SelectColumns RANGES\r\n"
4280 "   or: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n"
4281 "  RANGES   - list of column ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n"
4282 "  PATTERNS - regular expression\r\n"
4283 "  -v - select non-matching columns\r\n"
4284 "  -i - ignore case\r\n"
4285 "  -g - enable global flag\r\n"
4286 "  -e - use PATTERNS for matching"
4287 msgstr ""
4288 "Izberite nekaj stolpcev.\r\n"
4289 "Uporaba: SelectColumns RANGES\r\n"
4290 " ali: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e VZORCI\r\n"
4291 "  RAZPONI - seznam obsegov stolpcev za izbiro. (npr. -3,5-10,30-)\r\n"
4292 " VZORCI - regularni izraz\r\n"
4293 "  -v - izberi neujemajoče se stolpce\r\n"
4294 "  -i - prezri velike in male črke\r\n"
4295 "  -g - omogoči globalno zastavico\r\n"
4296 "  -e - uporabi VZORCE za ujemanje"
4297
4298 msgid ""
4299 "Select some lines.\r\n"
4300 "Usage: SelectLines RANGES\r\n"
4301 "   or: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n"
4302 "  RANGES   - list of line ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n"
4303 "  PATTERNS - regular expression\r\n"
4304 "  -v - select non-matching lines\r\n"
4305 "  -i - ignore case\r\n"
4306 "  -e - use PATTERNS for matching"
4307 msgstr ""
4308 "Izberite nekaj vrstic.\r\n"
4309 "Uporaba: SelectLines RANGES\r\n"
4310 " ali: SelectLines [-v] [-i] -e VZORCI\r\n"
4311 "  RAZPONI - seznam razponov vrstic za izbiro. (npr. -3,5-10,30-)\r\n"
4312 "  VZORCI - regularni izraz\r\n"
4313 "  -v - izberi neujemajoče se vrstice\r\n"
4314 "  -i - prezri velike in male črke\r\n"
4315 "  -e - uporabi VZORCE za ujemanje"
4316
4317 msgid ""
4318 "HTML Prettier with tidy-html5. \r\n"
4319 "Arguments: Command line options passed to the tidy command."
4320 msgstr ""
4321 "Lepši HTML s tidy-html5. \r\n"
4322 "Argumenti: možnosti ukazne vrstice so s prehodom ukaza tidy."
4323
4324 msgid ""
4325 "JSON Prettier with jq command. \r\n"
4326 "Arguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4327 msgstr ""
4328 "Lepši JSON z ukazom jq. \r\n"
4329 "Argumenti: možnosti filtra ali ukazne vrstice so s prehodom ukaza jq."
4330
4331 msgid ""
4332 "XML Prettier with tidy-html5. \r\n"
4333 "Arguments: Command line options passed to the tidy command."
4334 msgstr ""
4335 "Lepši XML s tidy-html5. \r\n"
4336 "Argumenti: možnosti ukazne vrstice so s prehodom ukaza tidy."
4337
4338 msgid ""
4339 "YAML Prettier with yq command. \r\n"
4340 "Arguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4341 msgstr ""
4342 "Lepši YAML z ukazom yq. \r\n"
4343 "Argumenti: možnosti ukazne vrstice so s prehodom ukaza yq."
4344
4345 msgid ""
4346 "Graphviz Previewer. \r\n"
4347 "Arguments: Command line options passed to the dot command."
4348 msgstr ""
4349 "Predogledovalnik Graphviz.\r\n"
4350 "Argumenti: možnosti ukazne vrstice, posredovane ukazu pika."
4351
4352 msgid ""
4353 "Markdown Previewer. \r\n"
4354 "Arguments: Command line options passed to the md2html command."
4355 msgstr ""
4356 "Predogledovalnik označevanja.\r\n"
4357 "Argumenti: možnosti ukazne vrstice, posredovane ukazu md2html."
4358
4359 msgid ""
4360 "PlantUML Previewer. \r\n"
4361 "Arguments: Command line options passed to the plantuml.jar command."
4362 msgstr ""
4363 "Predogledovalnik PlantUML.\r\n"
4364 "Argumenti: možnosti ukazne vrstice, posredovane ukazu plantuml.jar."
4365
4366 msgid ""
4367 "CSV Querier with q command. \r\n"
4368 "Arguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4369 msgstr ""
4370 "Poizvedovalec CSV z ukazom q. \r\n"
4371 "Argumenti: stavek SQL ali možnosti ukazne vrstice so s prehodom ukaza q."
4372
4373 msgid ""
4374 "TSV Querier with q command. \r\n"
4375 "Arguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4376 msgstr ""
4377 "Poizvedovalec TSV z ukazom q. \r\n"
4378 "Argumenti: stavek SQL ali možnosti ukazne vrstice so s prehodom ukaza q."
4379
4380 msgid ""
4381 "JSON Querier with jq command. \r\n"
4382 "Arguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4383 msgstr ""
4384 "Poizvedovalec JSON z ukazom jq. \r\n"
4385 "Argumenti: stavek SQL ali možnosti ukazne vrstice so s prehodom ukaza jq."
4386
4387 msgid ""
4388 "YAML Querier with yq command. \r\n"
4389 "Arguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4390 msgstr ""
4391 "Poizvedovalec YAML z ukazom yq. \r\n"
4392 "Argumenti: stavek SQL ali možnosti ukazne vrstice so s prehodom ukaza yq."
4393
4394 msgid ""
4395 "HTML Validator with tidy-html5. \r\n"
4396 "Arguments: Command line options passed to the tidy command."
4397 msgstr ""
4398 "Preverjevalnik HTML s tidy-html5. \r\n"
4399 "Argumenti: možnosti ukazne vrstice so s prehodom ukaza tidy."
4400
4401 msgid ""
4402 "JVM bytecode disassembler with javap. \r\n"
4403 "Arguments: Command line options passed to the javap command."
4404 msgstr ""
4405 "Razstavljalec bajtnih kod JVM z javap. \r\n"
4406 "Argumenti: možnosti ukazne vrstice so s prehodom ukazu javap."
4407
4408 msgid ""
4409 "IL disassembler with ildasm. \r\n"
4410 "Arguments: Command line options passed to the ildasm command."
4411 msgstr ""
4412 "IL razstavljalec z ildasm. \r\n"
4413 "Argumenti: možnosti ukazne vrstice so s prehodom ukaza ildasm."
4414
4415 msgid ""
4416 "Native code disassembler with dumpbin. \r\n"
4417 "Arguments: Command line options passed to the dumpbin command."
4418 msgstr ""
4419 "Domači razstavljalnik kode z dumpbin. \r\n"
4420 "Argumenti: možnosti ukazne vrstice so s prehodom ukaza dumpbin."
4421
4422 msgid ""
4423 "General content extractor with Apache Tika. \r\n"
4424 "Arguments: Command line options passed to the tika-app.jar."
4425 msgstr ""
4426 "Razširjevalec splošne vsebine z Apache Tika. \r\n"
4427 "Argumenti: možnosti ukazne vrstice so s prehodom, posredovane v tika-app.jar."
4428
4429 msgid "Apply patch using GNU patch"
4430 msgstr "Uporabi popravek s popravkom GNU"
4431
4432 msgid "Display the text content of MS Excel files"
4433 msgstr "Prikaži besedilno vsebino datotek MS Excel"
4434
4435 msgid "Display the text content of MS PowerPoint files"
4436 msgstr "Prikaži besedilno vsebino datotek MS PowerPoint"
4437
4438 msgid "Display the text content of MS Visio files"
4439 msgstr "Prikaži besedilno vsebino datotek MS Visio"
4440
4441 msgid "Display the text content of MS Word files"
4442 msgstr "Prikaži besedilno vsebino datotek MS Word"
4443
4444 msgid "Ignore some columns - ignored columns list from the plugin name or the plugin argument"
4445 msgstr "Prezri nekatere stolpce – seznam prezrtih stolpcev iz imena vtičnika ali argumenta vtičnika"
4446
4447 msgid "The plugin ignores comments (//... and /* ... */) in C, C++, PHP and JavaScript files."
4448 msgstr "Vtičnik prezre komentarje (//... in /* ... */) v datotekah C, C++, PHP in JavaScript."
4449
4450 msgid "Ignore some fields - ignored fields list from the plugin name or the plugin argument"
4451 msgstr "Prezri nekatera polja – seznam prezrtih polj iz imena vtičnika ali argumenta vtičnika"
4452
4453 msgid "This plugin ignores the leading line numbers in text files (e.g. NC and BASIC files)."
4454 msgstr "Ta vtičnik prezre številke začetnih vrstic v besedilnih datotekah (npr. datoteke NC in BASIC)."
4455
4456 msgid "Prediff Line Filter"
4457 msgstr "Filter vrstic Prediff"
4458
4459 msgid "Basic text functions for the context menu"
4460 msgstr "Osnovne funkcije besedila za priročni meni"
4461
4462 msgid ""
4463 "HTTP URL Scheme Handler with curl. \r\n"
4464 "Arguments: Command line options passed to the curl command."
4465 msgstr ""
4466 "Upravljalec sheme URL-jev HTTP s curl.\n"
4467 "Argumenti: možnosti ukazne vrstice so bile posredovane ukazu curl."
4468
4469 msgid ""
4470 "Windows Registry URL Scheme Handler. \r\n"
4471 "Arguments: Command line options passed to the reg.exe command."
4472 msgstr ""
4473 "Upravljavec sheme URL registra Windows.\n"
4474 "Argumenti: možnosti ukazne vrstice, posredovane ukazu reg.exe."
4475
4476 msgid "CompareMSExcelFiles.sct WinMerge Plugin Options"
4477 msgstr "Možnosti vtičnika WinMerge CompareMSExcelFiles.sct"
4478
4479 msgid "Extract workbook data to multiple files"
4480 msgstr "Razširi podatke delovnega zvezka v več datotek"
4481
4482 msgid "Update external references(links)"
4483 msgstr "Posodobi zunanje sklice (povezave)"
4484
4485 msgid "Compare document properties"
4486 msgstr "Primerjaj lastnosti dokumenta"
4487
4488 msgid "Compare names"
4489 msgstr "Primerjaj imena"
4490
4491 msgid "Compare cell values"
4492 msgstr "Primerjaj vrednosti celic"
4493
4494 msgid "Compare worksheets as image (very slow)"
4495 msgstr "Primerjaj delovne liste kot sliko (zelo počasno)"
4496
4497 msgid " - Image split size: "
4498 msgstr " - Velikost razdeljene slike: "
4499
4500 msgid "Compare worksheets as HTML"
4501 msgstr "Primerjaj delovne liste kot HTML"
4502
4503 msgid "Compare formulas"
4504 msgstr "Primerjaj formule"
4505
4506 msgid "Compare texts in shapes"
4507 msgstr "Primerjaj besedila v oblikah"
4508
4509 msgid "Compare headers and footers"
4510 msgstr "Primerjaj glave in noge"
4511
4512 msgid ""
4513 "Cannot get Macros.\r\n"
4514 "   To allow WinMerge to compare macros, use MS Office to alter the settings in the Macro Security for the current application.\r\n"
4515 "   The Trust access to Visual Basic Project feature should be turned on to use this feature in WinMerge.\r\n"
4516 msgstr ""
4517 "Ni mogoče dobiti makrov.\n"
4518 "    Za omogočanje omogočite primerjavo makrov v WinMerge , uporabite MS Office, da spremenite nastavitve v 'Varnosti makrov' za trenutno aplikacijo.\n"
4519 "    Za uporabo te funkcije v programu WinMerge mora biti vklopljena funkcija zaupanja vrednega dostopa do projekta Visual Basic.\n"
4520
4521 msgid "Compare VBA macros"
4522 msgstr "Primerjaj makre VBA"
4523
4524 msgid "CompareMSWordFiles.sct WinMerge Plugin Options"
4525 msgstr "Možnosti WinMerge vtičnika CompareMSWordFiles.sct"
4526
4527 msgid "Extract document data to multiple files"
4528 msgstr "Razširi podatke dokumenta v več datotek"
4529
4530 msgid "Compare bookmarks"
4531 msgstr "Primerjaj zaznamke"
4532
4533 msgid "Compare text contents of documents"
4534 msgstr "Primerjaj besedilno vsebino dokumentov"
4535
4536 msgid "Compare documents as HTML file (very slow)"
4537 msgstr "Primerjaj dokumente kot datoteko HTML (zelo počasno)"
4538
4539 msgid "CompareMSPowerPointFiles.sct WinMerge Plugin Options"
4540 msgstr "Možnosti WinMerge vtičnika CompareMSPowerPointFiles.sct"
4541
4542 msgid "Extract slide data to multiple files"
4543 msgstr "Razširi podatke diapozitivov v več datotek"
4544
4545 msgid "Compare slides as image (very slow)"
4546 msgstr "Primerjaj diapozitive kot sliko (zelo počasi)"
4547
4548 msgid "Compare texts in notes page"
4549 msgstr "Primerjaj besedila na strani z opombami"
4550
4551 msgid "CompareMSVisioFiles.sct WinMerge Plugin Options"
4552 msgstr "Možnosti WinMerge vtičnika CompareMSVisioFiles.sct"
4553
4554 msgid "Extract page data to multiple files"
4555 msgstr "Razširi podatke strani v več datotek"
4556
4557 msgid "Compare pages as image (very slow)"
4558 msgstr "Primerjaj strani kot sliko (zelo počasi)"
4559
4560 msgid "PrediffLineFilter.sct WinMerge Plugin Options"
4561 msgstr "Možnosti WinMerge vtičnika PrediffLineFilter.sct"
4562
4563 msgid "Delete"
4564 msgstr "Izbriši"
4565
4566 msgid "Enabled"
4567 msgstr "Omogočeno"
4568
4569 msgid "Ignore Case"
4570 msgstr "Prezri velike/male črke"
4571
4572 msgid "Use RegExp"
4573 msgstr "Uporabi regularni izraz"
4574
4575 msgid "Find what"
4576 msgstr "Najdi (kaj)"
4577
4578 msgid "Replace with"
4579 msgstr "Zamenjaj z"
4580
4581 msgid "Settings"
4582 msgstr "Nastavitve"
4583
4584 msgid ""
4585 "Column Ranges To Ignore:\n"
4586 "e.g.)  3,10-20,32-33\n"
4587 msgstr ""
4588 "Razponi stolpcev za prezrtje:\n"
4589 "npr.) 3,10-20,32-33\n"
4590
4591 #, c-format
4592 msgid "Enter the name of the file to which the patch '%1' will be applied"
4593 msgstr "Vnesite ime datoteke, za katero bo uporabljen popravek '%1'"
4594
4595 #, c-format
4596 msgid "File '%1' does not exist"
4597 msgstr "Datoteka '%1' ne obstaja"
4598
4599 msgid "Enter the command line arguments for patch command"
4600 msgstr "Vnesite argumente ukazne vrstice za ukaz 'patch'"
4601
4602 #, c-format
4603 msgid "Enter the name of the folder to which the patch '%1' will be applied"
4604 msgstr "Vnesite ime mape, za katero bo uporabljen popravek '%1'"
4605
4606 #, c-format
4607 msgid "Folder '%1' does not exist"
4608 msgstr "Mapa '%1' ne obstaja"
4609
4610 msgid "Do not specify the '-p0' command line option for the patch file which includes absolute paths"
4611 msgstr "Ne podajaj možnosti ukazne vrstice '-p0' za datoteko popravka, ki vključuje absolutne poti"