1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Iztok Osredkar <iztok.osredkar at institut-oko.si>
6 # * Filip Komar <filip.komar at gmail.com>
7 # * Jadran Rudec <jrudec@gmail.com>
8 # ID line follows -- this is updated by SVN
9 # $Id: Slovenian.po 7593 2013-01-21 04:13:16Z christianlist $
13 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2020-01-19 21:36+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2020-12-29 07:34+0100\n"
17 "Last-Translator: Jadran Rudec <jrudec@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Slovenian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src\n"
25 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
27 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
29 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
30 msgstr "LANG_SLOVENIAN, SUBLANG_SLOVENIAN"
33 msgid "C&opy to Right"
34 msgstr "Kopiraj v &desno"
38 msgstr "Kopiraj v &levo"
41 msgid "Copy &from Left"
42 msgstr "Kopiraj iz l&eve"
45 msgid "Copy fro&m Right"
46 msgstr "Kopiraj iz de&sne"
48 msgid "&Select Line Difference\tF4"
49 msgstr "&Izberi razliko vrstice\tF4"
71 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
72 msgstr "Pojdi &na...\tCtrl+G"
74 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
75 msgstr "Pojdi na premaknjeno vrstico med levo in srednjo\tCtrl+Shift+G"
77 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
78 msgstr "Pojdi na premaknjeno vrstico med srednjo in desno\tCtrl+Alt+G"
84 msgid "With &Registered Application"
85 msgstr "Z re&gistrirano aplikacijo"
87 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
88 msgstr "Z zu&nanjim urejevalnikom\tCtrl+Alt+E"
97 msgid "View &Differences"
98 msgstr "Prika&z razlik"
101 msgid "Diff &Block Size"
102 msgstr "Ve&likost bloka razlik"
105 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
106 msgstr "Pre&zri barvno razliko (prag razdalje barve)"
108 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
109 msgstr "Zaznavanje vstavljanja/brisanja"
122 msgid "&Previous Page"
123 msgstr "&Prejšnja stran"
127 msgstr "&Naslednja stran"
131 msgstr "&Aktivno podokno"
142 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
143 msgstr "&Povečaj\tCtrl++"
146 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
147 msgstr "Po&manjšaj\tCtrl+-"
151 msgid "&Normal\tCtrl+*"
152 msgstr "&Običajno\tCtrl+*"
156 msgstr "P&rekrivanje"
160 msgstr "&Alfa mešanje"
163 msgid "Alpha &Blend Animation"
164 msgstr "Alfa &mešana animacija"
167 msgid "Dragging &Mode"
168 msgstr "Način v&lečenja"
175 msgid "&Adjust Offset"
176 msgstr "Prila&godi odmik"
178 msgid "&Vertical Wipe"
179 msgstr "Obriši na&vpično"
181 msgid "&Horizontal Wipe"
182 msgstr "Obriši vodo&ravno"
184 msgid "&Rectangle Select"
185 msgstr "Izberi pra&vokotnik"
188 msgid "&Set Background Color"
189 msgstr "Nas&tavi barvo ozadja"
191 msgid "&Vector Image Scaling"
192 msgstr "Prilagoditev &vektorskih slik"
215 msgid "New (&3 panes)"
216 msgstr "Nova (&3 okna)"
219 msgid "&Open...\tCtrl+O"
220 msgstr "&Odpri... \tCtrl+O"
222 msgid "Open Conflic&t File..."
223 msgstr "Od&pri datoteko v sporu..."
226 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
227 msgstr "Odpri pro&jekt... \tCtrl+J"
230 msgid "Sa&ve Project..."
231 msgstr "S&hrani projekt..."
234 msgid "Recent Projects"
235 msgstr "Nedavni projekti"
238 msgid "Recent F&iles Or Folders"
239 msgstr "Ne&davne datoteke ali mape"
245 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
246 msgstr "I&zhod\tCtrl+Q"
254 msgstr "&Možnosti..."
262 msgstr "&Orodna vrstica"
278 msgstr "&Statusna vrstica"
282 msgstr "Ta&bulatorska vrstica"
293 msgid "&Generate Patch..."
294 msgstr "Us&tvari popravek..."
301 msgid "P&lugin Settings..."
302 msgstr "Nasta&vitve vtičnika..."
305 msgid "Ma&nual Prediffer"
306 msgstr "Roč&ni predpregled razlik"
309 msgid "A&utomatic Prediffer"
310 msgstr "Sa&modejni predpregled razlik"
313 msgid "&Manual Unpacking"
314 msgstr "&Ročno razpakiranje"
317 msgid "&Automatic Unpacking"
318 msgstr "&Samodejno razpakiranje"
321 msgid "&Reload plugins"
322 msgstr "Znova na&loži vtičnike"
328 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
329 msgstr "Z&apri\tCtrl+W"
336 msgid "Change &Pane\tF6"
337 msgstr "Spremeni pod&okno\tF6"
340 msgid "Tile &Horizontally"
341 msgstr "Vodoravna &okna"
344 msgid "Tile &Vertically"
345 msgstr "&Navpična okna"
349 msgstr "&Kaskadna okna"
356 msgid "&WinMerge Help\tF1"
357 msgstr "&WinMerge pomoč\tF1"
360 msgid "R&elease Notes"
361 msgstr "Opombe ob i&zdaji"
364 msgid "&Translations"
368 msgid "C&onfiguration"
372 msgid "&GNU General Public License"
373 msgstr "&GNU Javna licenca"
376 msgid "&About WinMerge..."
381 msgstr "S&amo-za-branje"
384 msgid "L&eft Read-only"
385 msgstr "L&evo Samo-za-branje"
388 msgid "M&iddle Read-only"
389 msgstr "S&rednja Samo-za-branje"
392 msgid "Ri&ght Read-only"
393 msgstr "De&sno samo-za-branje"
396 msgid "File En&coding..."
397 msgstr "&Kodiranje datoteke..."
400 msgid "Select &All\tCtrl+A"
401 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
404 msgid "Show &Identical Items"
405 msgstr "Prikaži &enake vnose"
408 msgid "Show &Different Items"
409 msgstr "Prikaži &različne vnose"
412 msgid "Show L&eft Unique Items"
413 msgstr "Prikaži l&eve unikatne vnose"
416 msgid "Show Midd&le Unique Items"
417 msgstr "Prikaži edinstvene vnose na s&rednji"
420 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
421 msgstr "Prikaži d&esne unikatne vnose"
424 msgid "Show S&kipped Items"
425 msgstr "Prikaži &preskočene vnose"
428 msgid "S&how Binary Files"
429 msgstr "Prikaži &dvojiške datoteke"
432 msgid "&3-way Compare"
433 msgstr "&3. način primerjave"
436 msgid "Show &Left Only Different Items"
437 msgstr "Prikaži le različne vnose v &levi"
440 msgid "Show &Middle Only Different Items"
441 msgstr "Prikaži le različne vnose v &srednji"
444 msgid "Show &Right Only Different Items"
445 msgstr "Prikaži le različne vnose v &desni"
447 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
448 msgstr "Prikaži le manjkajoče vnos&e v levi"
450 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
451 msgstr "Prikaži le manjkajoče vnose v sre&dnji"
453 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
454 msgstr "Pri&kaži le manjkajoče vnose v desni"
457 msgid "Show Hidd&en Items"
458 msgstr "Prikaži skri&te vnose"
462 msgstr "&Drevesni način"
465 msgid "E&xpand All Subfolders"
466 msgstr "Ra&zširi vse podmape"
469 msgid "&Collapse All Subfolders"
470 msgstr "S&trni vse podmape"
473 msgid "Select &Font..."
474 msgstr "Izberi &pisavo..."
476 msgid "Use Default Font"
477 msgstr "Uporabi privzeto pi&savo"
481 msgstr "Zam&enjaj podokni"
484 msgid "Com&pare Statistics..."
485 msgstr "&Statistika primerjave..."
492 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
493 msgstr "&Osveži izbrano\tCtrl+F5"
500 msgid "Co&mpare\tEnter"
501 msgstr "Pr&imerjaj\tEnter"
504 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
505 msgstr "&Naslednja razlika\tAlt+Down"
508 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
509 msgstr "Pre&jšnja razlika\tAlt+Up"
512 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
513 msgstr "&Prva razlika\tAlt+Home"
516 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
517 msgstr "&Trenutna razlika\tAlt+Enter"
520 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
521 msgstr "&Zadnja razlika\tAlt+End"
524 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
525 msgstr "Kopiraj v de&sno\tAlt+Right"
528 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
529 msgstr "Kopiraj v &levo\tAlt+Left"
533 msgstr "I&zbriši\tDel"
536 msgid "&Customize Columns..."
537 msgstr "Prilagodi s&tolpce..."
540 msgid "Generate &Report..."
541 msgstr "Ustvari &poročilo..."
544 msgid "&Edit with Unpacker..."
545 msgstr "&Uredi z razpakovalcem.."
548 msgid "&Save\tCtrl+S"
549 msgstr "&Shrani\tCtrl+S"
557 msgstr "Shrani &levo datoteko"
561 msgstr "Shrani sre&dnjo"
565 msgstr "Shrani &desno"
572 msgid "Save &Left As..."
573 msgstr "Shrani &levo kot..."
576 msgid "Save &Middle As..."
577 msgstr "Shrani sredn&jo kot..."
580 msgid "Save &Right As..."
581 msgstr "Shrani l&evo kot..."
583 msgid "&Print...\tCtrl+P"
584 msgstr "&Natisni...\tCtrl+P"
586 msgid "Page Set&up..."
587 msgstr "Nastavitev &strani..."
589 msgid "Print Previe&w..."
590 msgstr "&Predogled tiskanja..."
593 msgid "&Convert Line Endings to"
594 msgstr "&Pretvori konce vrstic v"
597 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
598 msgstr "Združevalni način\tF9"
601 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
602 msgstr "Znova nal&oži\tCtrl+F5"
605 msgid "&File Encoding..."
606 msgstr "De&kodiranje datoteke..."
609 msgid "Reco&mpare As"
610 msgstr "Znova primerjaj kot"
620 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
621 msgstr "&Razveljavi\tCtrl+Z"
624 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
625 msgstr "Po&vrni\tCtrl+Y"
629 msgstr "Iz&reži\tCtrl+X"
632 msgid "&Copy\tCtrl+C"
633 msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C"
636 msgid "&Paste\tCtrl+V"
637 msgstr "&Prilepi\tCtrl+V"
640 msgid "Select Line &Difference\tF4"
641 msgstr "Izberi &razliko vrstice\tF4"
644 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
645 msgstr "&Najdi... \tCtrl+F"
648 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
649 msgstr "Zamen&jaj... \tCtrl+H"
652 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
653 msgstr "Ozn&ačevalec...\tCtrl+Shift+M"
660 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
661 msgstr "&Kopiraj s številkami vrstic\tCtrl+Shift+C"
668 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
669 msgstr "Zamenjaj zaznamke\tCtrl+F2"
672 msgid "&Next Bookmark\tF2"
673 msgstr "&Naslednji zaznamek\tF2"
676 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
677 msgstr "&Prejšnji zaznamek\tShift+F2"
680 msgid "&Clear All Bookmarks"
681 msgstr "Počis&ti vse zaznamke"
684 msgid "Syntax Highlight"
685 msgstr "Označevanje sintakse"
688 msgid "&Diff Context"
689 msgstr "Razlika vse&bine"
693 msgstr "Vse vrs&tice"
720 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
721 msgstr "&Preklopi vse in 0-9 vrstic\tCtrl+D"
723 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
728 msgstr "Za&kleni podokna"
731 msgid "&View Whitespace"
732 msgstr "&Prikaz presledkov"
738 msgid "Vie&w Line Differences"
739 msgstr "Prikaži razl&ik vrstic"
742 msgid "View Line &Numbers"
743 msgstr "Prikaz številk &vrstic"
746 msgid "View &Margins"
747 msgstr "Prikaz &robov"
751 msgstr "Pr&elomi vrstic"
753 msgid "Swap &1st | 2nd"
754 msgstr "Zamenjaj &1-vo | 2-go"
756 msgid "Swap &2nd | 3rd"
757 msgstr "Zamenjaj &2-go | 3-tjo"
759 msgid "Swap 1st | &3rd"
760 msgstr "Zamenjaj 1-vo | &3-tjo"
763 msgid "Split V&ertically"
764 msgstr "Razdeli na&vpično"
768 msgstr "Podokno &razlik"
771 msgid "Lo&cation Pane"
772 msgstr "Podokno loka&cije"
775 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
776 msgstr "Nas&lednji spor\tAlt+Shift+Down"
779 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
780 msgstr "Pre&jšnj ispor\tAlt+Shift+Up"
787 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
788 msgstr "Naslednja razlika med levo in srednjo\tAlt+1"
791 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
792 msgstr "Prejšnja razlika med levo in srednjo\tAlt+Shift+1"
795 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
796 msgstr "Naslednja razlika med levo in desno\tAlt+2"
799 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
800 msgstr "Prejšnja razlika med levo in desno\tAlt+Shift+2"
803 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
804 msgstr "Naslednja razlika med srednjo in desno\tAlt+3"
807 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
808 msgstr "Prejšnja razlika med srednjo in desno\tAlt+Shift+3"
811 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
812 msgstr "Samo naslednja leva razlika\tAlt+7"
815 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
816 msgstr "Samo prejšnja leva razlika\tAlt+Shift+7"
819 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
820 msgstr "Samo naslednja srednja razlika\tAlt+8"
823 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
824 msgstr "Samo prejšnja srednja razlika\tAlt+Shift+8"
827 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
828 msgstr "Samo naslednja desna razlika\tAlt+9"
831 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
832 msgstr "Samo prejšnja desna razlika\tAlt+Shift+9"
835 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
836 msgstr "Kopiraj iz leve\tAlt+Shift+Right"
839 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
840 msgstr "Kopiraj iz desne\tAlt+Shift+Left"
842 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
843 msgstr "K&opiraj v desno in naprej\tAlt+Ctrl+desno"
845 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
846 msgstr "Kopiraj v le&vo in naprej\tAlt+Ctrl+levo"
849 msgid "Copy &All to Right"
850 msgstr "Kopiraj vse v &desno"
853 msgid "Cop&y All to Left"
854 msgstr "Kopiraj vse v &levo"
856 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
857 msgstr "Samodejno združi\t(Ctrl+Alt+M)"
860 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
861 msgstr "Dodaj &sinhronizacijsko točko\tAlt+S"
864 msgid "Clear Sync&hronization Points"
865 msgstr "Počisti sin&hronizacijske točke"
869 msgstr "&Predpregled razlik"
883 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
884 msgstr "Pr&imerjaj ne-vodoravno..."
887 msgid "Compare Non-hor&izontally"
888 msgstr "Pr&imerjaj ne-vodoravno"
891 msgid "First &left item with second left item"
892 msgstr "Pr&vi levi vnos z drugim levim vnosom"
895 msgid "First &right item with second right item"
896 msgstr "Prvi&desni vnos z drugim desnim vnosom"
899 msgid "&First left item with second right item"
900 msgstr "P&rvi levi vnos z drugim desnim vnosom"
903 msgid "&Second left item with first right item"
904 msgstr "&Drugi levi vnos s prvim desnim vnosom"
908 msgstr "Pri&merjaj kot"
911 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
912 msgstr "Iz leve v srednjo (%1 od %2)"
915 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
916 msgstr "Z leve proti desni (%1 od %2)"
919 msgid "Left to... (%1 of %2)"
920 msgstr "Levo v... (%1 od%2)"
923 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
924 msgstr "Iz srednje v levo (%1 od %2)"
927 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
928 msgstr "Iz srednje v desno (%1 od %2)"
931 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
932 msgstr "Srednjo v... (%1 od %2)"
935 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
936 msgstr "Iz desne v srednjo (%1 od %2)"
939 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
940 msgstr "Z desne proti levi (%1 od %2)"
943 msgid "Right to... (%1 of %2)"
944 msgstr "Desno v... (%1 od%2)"
976 msgstr "&Skrij vnose"
983 msgid "with &External Editor"
984 msgstr "z &zunanjim urejevalnikom"
986 msgid "Open &Parent Folder..."
987 msgstr "Nad&rejena mapa..."
991 msgstr "Odpri s&rednjo"
998 msgid "Cop&y Pathnames"
999 msgstr "Kopiraj &imena poti"
1002 msgid "Left (%1 of %2)"
1003 msgstr "Leva (%1 od %2)"
1006 msgid "Middle (%1 of %2)"
1007 msgstr "Srednja (%1 od %2)"
1010 msgid "Right (%1 of %2)"
1011 msgstr "Desna (%1 od %2)"
1014 msgid "Both (%1 of %2)"
1015 msgstr "Obe (%1 od %2)"
1018 msgid "All (%1 of %2)"
1019 msgstr "Vse (%1 od %2)"
1022 msgid "Copy &Filenames"
1023 msgstr "Kopiraj &imena datotek"
1026 msgid "Copy Items To Clip&board"
1027 msgstr "Kopiraj vnose v o&dložišče"
1034 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1035 msgstr "Obe v... (%1 od %2)"
1038 msgid "All to... (%1 of %2)"
1039 msgstr "Vse v... (%1 od %2)"
1042 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1043 msgstr "Razlike v... (%1 od %2)"
1046 msgid "Left Shell menu"
1047 msgstr "Levi meni lupine"
1050 msgid "Middle Shell menu"
1051 msgstr "Srednji meni lupine"
1054 msgid "Right Shell menu"
1055 msgstr "Meni lupine desne"
1062 msgid "&Copy Full Path"
1063 msgstr "&Kopiraj celotno pot"
1066 msgid "Copy &Filename"
1067 msgstr "Kopiraj &ime datoteke"
1070 msgid "Prediffer Settings"
1071 msgstr "Nastavitve predogleda razlik"
1074 msgid "&No prediffer"
1075 msgstr "&Brez predogleda razlik"
1078 msgid "Auto prediffer"
1079 msgstr "Samodejni predogled razlik"
1082 msgstr "Pojdi &na razliko"
1085 msgid "&No Moved Blocks"
1086 msgstr "&Brez premaknjenih blokov"
1089 msgid "&All Moved Blocks"
1090 msgstr "&Vsi premaknjeni bloki"
1093 msgid "W&hitespaces"
1094 msgstr "&Prazni znaki"
1101 msgid "I&gnore changes"
1102 msgstr "Prezri &spremembe"
1106 msgstr "Prezri &vse"
1109 msgid "Ignore &case"
1110 msgstr "Prezri &velikost znakov"
1113 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1114 msgstr "&Prezri različnost vrste znakov za konec vrstice (EOL)"
1117 msgid "Ignore codepage &differences"
1118 msgstr "P&rezri razlike kodnih strani"
1121 msgid "&Include Subfolders"
1122 msgstr "&Vključi podmape"
1125 msgid "&Compare method:"
1126 msgstr "&Način primerjave:"
1129 msgid "Full Contents"
1130 msgstr "Popolna vsebina"
1133 msgid "Quick Contents"
1134 msgstr "Hitra vsebina"
1137 msgid "Binary Contents"
1138 msgstr "Dvojiška vsebina"
1141 msgid "Modified Date"
1142 msgstr "Spremenjen datum"
1145 msgid "Modified Date and Size"
1146 msgstr "Spremenjen datum in velikost"
1153 msgid "&Load Project..."
1154 msgstr "Na&loži projekt..."
1157 msgid "About WinMerge"
1160 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1161 msgstr "Obišči domačo stran WinMerge!"
1168 msgid "Contributors"
1172 msgid "Select Files or Folders"
1173 msgstr "Izberi datoteke ali mape"
1176 msgid "&1st File or Folder"
1177 msgstr "&1. datoteka je mapa"
1181 msgstr "Sa&mo-za-branje"
1184 msgid "Swap 1st | 2nd"
1185 msgstr "Zamenjaj 1-vo | 2-go"
1189 msgstr "Pre&brskaj..."
1192 msgid "&2nd File or Folder"
1193 msgstr "&2. datoteka ali mapa"
1197 msgstr "Sam&o-za-&branje"
1200 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1201 msgstr "Zamenjaj 2-go | 3-tjo"
1205 msgstr "Preb&rskaj..."
1208 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1209 msgstr "&3. datoteka ali mapa (neobvezno)"
1213 msgstr "Samo-za-&branje"
1216 msgid "Swap 1st | 3rd"
1217 msgstr "Zamenjaj 1-vo | 3-tjo"
1221 msgstr "Prebrskaj..."
1224 msgid " Folder: Filter"
1225 msgstr " Mapa: Filter"
1232 msgid " File: Unpacker Plugin"
1233 msgstr " Datoteka: Vtičnik razpakovalca"
1259 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1260 msgstr "Samodejno &pojdi na prvo razliko"
1262 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1263 msgstr "Samodejno se pomakni na prvo razliko v vrstici"
1265 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1266 msgstr "Zapri okna s tipko '&Esc':"
1269 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1270 msgstr "&Samodejno preverjaj pot v pogovornem oknu Odpri"
1273 msgid "All&ow only one instance to run"
1274 msgstr "Dovoli zagon &samo enega primerka programa"
1277 msgid "As&k when closing multiple windows"
1278 msgstr "&Vprašaj pred zapiranjem več oken"
1281 msgid "&Preserve file time in file compare"
1282 msgstr "O&hrani čas datoteke v primerjavi datoteke"
1285 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1286 msgstr "Ob zagonu prikaži okno 'Izberi datoteke ali mape'"
1289 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1290 msgstr "Zapri okno 'Izberi datoteke ali mape' s klikom na gumb 'Vredu'"
1293 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1294 msgstr "Odpri pogovorno okno &Samodejno dokončanje:"
1300 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1301 msgstr "WinMerge omogoča skrivanje nekaterih skupnih sporočilnih oken. Pritisnite 'Ponastavi', da bodo postala vsa sporočilna okna spet vidna."
1313 msgstr "&Kaj naj iščem:"
1316 msgid "Match &whole word only"
1317 msgstr "Ujemaj le &cele besede"
1321 msgstr "Ujemaj m/V črke"
1324 msgid "Regular &expression"
1325 msgstr "&Regularni izraz"
1328 msgid "D&on't wrap end of file"
1329 msgstr "&Po koncu datoteke ne nadaljuj na začetku"
1332 msgid "&Don't close this dialog box"
1333 msgstr "&Ne zapri tega pogovornega okna"
1337 msgstr "&Najdi naslednje"
1341 msgstr "Najdi pre&jšnje"
1351 msgid "Re&place with:"
1352 msgstr "Zamenjaj z:"
1355 msgid "&Don't wrap end of file"
1356 msgstr "&Po koncu datoteke ne nadaljuj na začetku"
1368 msgstr "&Celotna datoteka"
1371 msgstr "Zamenjaj pre&jšnjo"
1378 msgid "Replace &All"
1379 msgstr "Zamenjaj &vse"
1383 msgstr "Označevalci"
1386 msgid "Enable &Markers"
1387 msgstr "Omogoči oz&načevalce"
1394 msgid "&Background color:"
1395 msgstr "Bar&va ozadja:"
1407 msgstr "Filtri vrstic"
1410 msgid "Enable Line Filters"
1411 msgstr "Omogoči filtre vrstic"
1414 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1415 msgstr "Regularni izrazi (1 na vrstico):"
1429 msgid "Color Scheme:"
1430 msgstr "Barvna shema:"
1449 msgid "Selected Difference:"
1450 msgstr "Izbrane razlike:"
1453 msgid "Ignored Difference:"
1454 msgstr "Prezrte razlike:"
1458 msgstr "Premaknjeno:"
1461 msgid "Selected Moved:"
1462 msgstr "Izbrano premaknjeno:"
1465 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1466 msgstr "Enako kot naslednje (3 okna):"
1469 msgid "Same As The Next (Selected):"
1470 msgstr "Enako kot naslednje (izbrano):"
1473 msgid "Word Difference:"
1474 msgstr "Besedne razlike:"
1477 msgid "Selected Word Diff:"
1478 msgstr "Izbrane razlike besed:"
1480 msgid "&Use folder compare colors"
1481 msgstr "&Uporabi barve primerjav map"
1483 msgid "Items equal:"
1484 msgstr "Enakih vnosov:"
1486 msgid "Items different:"
1487 msgstr "Različnih vnosov:"
1489 msgid "Items not exists all:"
1490 msgstr "Vseh neobstoječih vnosov:"
1492 msgid "Items filtered:"
1493 msgstr "Filtriranih vnosov:"
1503 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1504 msgstr "&Pošlji izbrisane datoteke v Koš"
1507 msgid "&External editor:"
1508 msgstr "&Zunanji urejevalnik:"
1511 msgid "&Filter folder:"
1512 msgstr "Mapa &filtrov:"
1515 msgid "Temporary files folder"
1516 msgstr "Mapa začasnih datotek"
1519 msgid "S&ystem's temp folder"
1520 msgstr "S&istemska začasna mapa"
1523 msgid "C&ustom folder:"
1524 msgstr "&Mapa po meri:"
1528 msgstr "Prebr&skaj..."
1531 msgid "Patch Generator"
1532 msgstr "Ustvarjalec popravkov"
1536 msgstr "Datoteka&1:"
1540 msgstr "Datoteka&2:"
1547 msgid "&Append to existing file"
1548 msgstr "&Dodaj v obstoječo datoteko"
1556 msgstr "Prebrs&kaj..."
1571 msgid "Ignor&e blank lines"
1572 msgstr "P&rezri prazne vrstice"
1575 msgid "Inclu&de command line"
1576 msgstr "&Vključi ukazno vrstico"
1579 msgid "Open to e&xternal editor"
1580 msgstr "Odpri v zunanjem urejevalniku"
1587 msgid "Display Columns"
1588 msgstr "Prikaži stolpce"
1592 msgstr "Premakni navz&gor"
1596 msgstr "Premakni navz&dol"
1599 msgid "Select Unpacker"
1600 msgstr "Izberite razpakovalca"
1603 msgid "File unpacker:"
1604 msgstr "Razpakovalec datoteke:"
1606 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1607 msgstr "Prikaži vse razpakovalce, ne glede na končnico."
1610 msgid "Extensions list:"
1611 msgstr "Seznam končnic:"
1614 msgid "Description:"
1630 msgid "Comparing items..."
1631 msgstr "Primerjava vnosov..."
1634 msgid "Items compared:"
1635 msgstr "Primerjanih vnosov:"
1638 msgid "Items total:"
1639 msgstr "Skupaj vnosov:"
1652 msgstr "Pojdi na kaj"
1671 msgstr "Prazen znak"
1678 msgid "&Ignore change"
1679 msgstr "&Prezri spremembe"
1683 msgstr "P&rezri vse"
1686 msgid "Ignore blan&k lines"
1687 msgstr "Prezri prazne &vrstice"
1689 msgid "Ignore c&omment differences"
1690 msgstr "Prezri razlike v k&omentarjih"
1693 msgid "E&nable moved block detection"
1694 msgstr "Omogoči zazna&vanje premaknjenih blokov"
1697 msgid "&Match similar lines"
1698 msgstr "&Ujemaj enake vrstice"
1700 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1701 msgstr "Al&goritem razlik (eksperimen):"
1703 msgid "Enable indent &heuristic"
1704 msgstr "Omogoči &hevristični zamik"
1707 msgstr "Urejevalnik"
1710 msgid "&Highlight syntax"
1711 msgstr "Ozn&ači sintakso"
1714 msgid "&Automatic rescan"
1715 msgstr "&Samodejni ponovni pregled"
1718 msgid "&Preserve original EOL chars"
1719 msgstr "Ohrani izvorne znake za konec vrstice (EOL)"
1723 msgstr "Tabulatorji"
1727 msgstr "&Velikost tabulatorja:"
1730 msgid "&Insert Tabs"
1731 msgstr "&Vstavi tabulatorje"
1734 msgid "Insert &Spaces"
1735 msgstr "&Vstavi presledke"
1738 msgid "Line Difference Coloring"
1739 msgstr "Barvanje razlike v vrstici"
1742 msgid "View line differences"
1743 msgstr "Prikaz razlik vrstic na"
1746 msgid "&Character level"
1747 msgstr "Z&nakovna raven"
1750 msgid "&Word-level:"
1751 msgstr "&Besedilna raven:"
1754 msgid "W&ord break characters:"
1755 msgstr "&Znaki za prelom besed:"
1757 msgid "&Rendering Mode:"
1758 msgstr "Način upodab&ljanja:"
1762 msgstr "Filtri datotek"
1765 msgstr "Preizkusi..."
1784 msgid "Save modified files?"
1785 msgstr "Shranim spremenjene datoteke?"
1788 msgid "Left side file"
1789 msgstr "Leva stran datoteke"
1792 msgid "&Save changes"
1793 msgstr "&Shrani spremembe"
1796 msgid "&Discard changes"
1797 msgstr "&Zavrzi spremembe"
1800 msgid "Middle side file"
1801 msgstr "Datoteka na sredini"
1804 msgid "Sa&ve changes"
1805 msgstr "S&hrani spremembe"
1807 msgid "Discard c&hanges"
1808 msgstr "Za&vrzi spremembe"
1811 msgid "Right side file"
1812 msgstr "Datoteka na desni strani"
1815 msgid "S&ave changes"
1816 msgstr "Shrani spremembe"
1819 msgid "Dis&card changes"
1820 msgstr "Z&avrzi spremembe"
1823 msgid "Disca&rd All"
1824 msgstr "Zav&rzi vse"
1828 msgstr "Kodna stran"
1831 msgid "Default Codepage"
1832 msgstr "Privzeta kodna stran"
1835 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1836 msgstr "Izberite privzeto dodeljeno kodno stran pri nalaganju ne-Unicode datotek:"
1839 "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\n"
1840 "Need to restart session."
1842 "Zaznaj kodno stran v teh datotekah: .html, .rc, .xml\n"
1843 "Zahtevan je ponovni zagon seje."
1846 "Detect codepage for text files using mlang.dll\n"
1847 "Need to restart session."
1849 "Zaznaj kodne strani besedilnih datotek z mlang.dll\n"
1850 "Zahtevan je ponovni zagon seje."
1853 msgid "System codepage"
1854 msgstr "Sistemska kodna stran"
1857 msgid "According to WinMerge User Interface"
1858 msgstr "Glede na uporabniški vmesnik WinMerge"
1861 msgid "Custom codepage:"
1862 msgstr "Poljubna kodna stran:"
1878 msgstr "Pogovorno okno"
1882 msgstr "Ključne besede:"
1885 msgid "Function names:"
1886 msgstr "Imena funkcij:"
1890 msgstr "Komentarji:"
1898 msgstr "Operatorji:"
1905 msgid "Preprocessor:"
1906 msgstr "Predobdelano:"
1910 msgstr "Uporabnik 1:"
1914 msgstr "Uporabnik 2:"
1921 msgid "Search Marker:"
1922 msgstr "Iskalni označev.:"
1925 msgid "User Defined Marker1:"
1926 msgstr "Uporabn. določen1:"
1929 msgid "User Defined Marker2:"
1930 msgstr "Uporabn. določen2:"
1933 msgid "User Defined Marker3:"
1934 msgstr "Uporabn. določen3:"
1937 msgid "Folder Compare Report"
1938 msgstr "Poročilo primerjanja datotek"
1940 msgid "Report &File:"
1941 msgstr "Datoteka &poročila:"
1948 msgid "&Include File Compare Report"
1949 msgstr "Vključi &poročilo o primerjavi datoteke"
1952 msgid "&Copy to Clipboard"
1953 msgstr "&Kopiraj v odložišče"
1956 msgid "Shared or Private Filter"
1957 msgstr "Deljen ali zasebni filter"
1960 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1961 msgstr "Katero vrsto filtra želite ustvariti?"
1964 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1965 msgstr "Deljen filter (za vse uporabnike na tem računalniku)"
1968 msgid "Private Filter (only for current user)"
1969 msgstr "Zasebni filter (le za trenutnega uporabnika)"
1972 msgid "Archive Support"
1973 msgstr "Podpora arhivov"
1976 msgid "&Enable archive file support"
1977 msgstr "Omogoči podporo &arhivskih datotek"
1980 msgid "&Detect archive type from file signature"
1981 msgstr "Zaznaj vrs&to arhiva iz podpisa datoteke"
1984 msgid "Compare Statistics"
1985 msgstr "Statistika primerjave"
2032 msgid "Missing Left:"
2033 msgstr "Manjka leva:"
2036 msgid "Missing Middle:"
2037 msgstr "Manjka srednja:"
2040 msgid "Missing Right:"
2041 msgstr "Manjka desna:"
2052 msgid "Select Codepage for"
2053 msgstr "Izberi kodno stran za"
2056 msgid "&File Loading:"
2057 msgstr "&Nalaganje datoteke:"
2060 msgid "File &Saving:"
2061 msgstr "&Shranjevanje datoteke:"
2064 msgid "&Use same codepage for both"
2065 msgstr "&Uporabi isto kodno tabelo za oboje"
2073 msgstr "Preizkusi filter"
2075 msgid "Testing filter:"
2076 msgstr "Preizkus filtra:"
2079 msgid "&Enter text to test:"
2080 msgstr "&Vnesi besedilo za preizkus:"
2083 msgid "&Folder Name"
2102 msgstr "Vrsta datoteke"
2110 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2111 msgstr "Ločilo &po meri-Ločene vrednosti"
2113 msgid "D&elimiter character:"
2114 msgstr "Znak &ločila:"
2116 msgid "&Allow newlines in quotes"
2117 msgstr "&Dovoli nove vrstice v narekovajih"
2119 msgid "&Quote character:"
2120 msgstr "Z&nak narekovaja:"
2123 msgid "&Use customized text colors"
2124 msgstr "&Uporabi prilagojene barve besedila"
2128 msgstr "Prazen znak:"
2131 msgid "Regular text:"
2132 msgstr "Redno besedilo:"
2139 msgid "Backup Files"
2140 msgstr "Datoteke varnostnih kopij"
2143 msgid "Create backup files in:"
2144 msgstr "Ustvari datoteke varnostnih kopij v:"
2147 msgid "&Folder compare"
2148 msgstr "Primerjava &map"
2151 msgid "Fil&e compare"
2152 msgstr "Primerjava &datotek"
2155 msgid "Create backup files into:"
2156 msgstr "Ustvari datoteke varnostnih kopij v:"
2159 msgid "&Original file's folder"
2160 msgstr "&Mapi izvorne datoteke"
2163 msgid "&Global backup folder:"
2164 msgstr "&Globalni mapi varnostnih kopij:"
2167 msgid "Backup filename:"
2168 msgstr "Ime datoteke varnostne kopije:"
2170 msgid "&Append .bak extension"
2171 msgstr "&Dodaj končnico '.bak'"
2174 msgid "A&ppend timestamp"
2175 msgstr "Dodaj ča&sovni žig"
2178 msgid "Confirm Copy"
2179 msgstr "Potrdi kopiranje"
2182 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2183 msgstr "Ali ste prepričani, da želite kopirati XXX vnosov?"
2194 msgid "Don't ask this &question again."
2195 msgstr "Tega ne &sprašuj več."
2210 msgid "&Enable plugins"
2211 msgstr "&Omogoči vtičnike"
2213 msgid "File filters:"
2214 msgstr "Filtri datotek:"
2217 msgid "Shell Integration"
2218 msgstr "Integracija v lupino"
2222 msgstr "Raziskovalec"
2225 msgid "E&nable advanced menu"
2226 msgstr "Omogoči &napredni meni"
2229 msgid "&Add to context menu"
2230 msgstr "&Dodaj v priročni meni"
2233 msgid "&Register shell extension"
2234 msgstr "&Registriraj končnico lupine"
2237 msgid "&Unregister shell extension"
2238 msgstr "&Odstrani registracijo končnice lupine"
2240 msgid "Register shell extension for current user &only"
2241 msgstr "Registriraj končnico lupine le za &trenutnega uporabnika"
2243 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2244 msgstr "Odstrani registracijo končnice lupine &le za trenut. uporabnika"
2246 msgctxt "Options dialog|Categories"
2251 msgid "S&top after first difference"
2252 msgstr "&Ustavi po prvi razliki"
2255 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2256 msgstr "&Prezri razlike manjše od 3 sekund"
2259 msgid "&Include unique subfolders contents"
2260 msgstr "&Vključi unikatne vsebine podmap"
2263 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2264 msgstr "S&amodejno razširi vse podmape"
2267 msgid "Ignore &Reparse Points"
2268 msgstr "P&rezri točke ponovne razčlenitve"
2271 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2272 msgstr "Omejitev &hitre primerjave (MB):"
2274 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2275 msgstr "Omejitev d&vojiške primerjave (MB):"
2279 "&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2282 "Število primerjalnih &niti (negativna vrednost pomeni dodajanje števila razpoložljivih jeder CPE):"
2284 msgid "&CSV File Patterns:"
2285 msgstr "Vzorci datotek &CSV:"
2287 msgid "&TSV File Patterns:"
2288 msgstr "Vzorci datotek &TSV:"
2290 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2291 msgstr "Ločilo po meri-Ločene vrednosti"
2293 msgid "File Patterns:"
2294 msgstr "Vrste datotek:"
2296 msgctxt "Options dialog|Categories"
2301 msgid "Binary File &Patterns:"
2302 msgstr "Vzorci &dvojiških datotek:"
2305 msgid "Frhed settings"
2306 msgstr "Nastavitve Frhed"
2309 msgid "View &Settings..."
2310 msgstr "Nas&tavitve prikaza..."
2313 msgid "&Binary Mode..."
2314 msgstr "&Dvojiški način..."
2317 msgid "&Character Set..."
2318 msgstr "Nabor z&nakov..."
2324 msgid "Image File &Patterns:"
2325 msgstr "V&zorci slikovnih datotek:"
2327 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2328 msgstr "Omogoči primerjavo &slik v primerjanju map"
2332 msgstr "16-tiški prikaz"
2361 "New Documents (Ctrl+N)"
2364 "Novi dokumenti (Ctrl+N)"
2382 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2383 msgstr "Neznana napaka pri poskusu odpiranja projektne datoteke."
2385 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2386 msgstr "Neznana napaka pri poskusu shranjevanja projektne datoteke."
2389 msgid "Project file successfully loaded."
2390 msgstr "Datoteka projekta je uspešno naložena."
2393 msgid "Project file successfully saved."
2394 msgstr "Datoteka projekta je uspešno shranjena."
2402 "Razveljavi (Ctrl+Z)"
2419 "WinMerge.FileCompare\n"
2420 "WinMerge File Compare"
2423 "Primerjava datotek\n"
2427 "WinMerge.PrimerjavaDatotek\n"
2428 "WinMerge Primerjava datotek"
2437 "WinMerge.FolderCompare\n"
2438 "WinMerge Folder Compare"
2445 "WinMerge.PrimerjavaMap\n"
2446 "WinMerge Primerjava map"
2450 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2453 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaki, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2456 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2457 msgstr "WinMerge prihaja POPOLNOMA BREZ GARANCIJE. To je brezplačen program. Dobrodošli ste za njegovo razširjanje pod določenimi pogoji. Več o tem poglejte v GNU licenci v meniju Pomoč."
2465 msgstr "&Poskusi zmova"
2473 msgstr "Prezri &vse"
2501 msgstr "Preskoči &vse"
2504 msgid "Don't display this &message again."
2505 msgstr "Tega sporočila ne kaži več."
2507 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2508 msgstr "Za ponovni prikaz tega sporočila, pritisnite 'Ponastavi' na strani 'Splošno' pogovornega okna 'Možnosti'."
2510 msgid "Color Schemes"
2511 msgstr "Barvne sheme"
2517 msgid "Folder Compare"
2518 msgstr "Primerjava map"
2544 msgid "From middle:"
2545 msgstr "Od sredine:"
2552 msgstr "Različica %1"
2559 msgid "Options (%1)"
2560 msgstr "Možnosti (%1)"
2563 msgid "All message boxes are now displayed again."
2564 msgstr "Vsa sporočilna polja so zdaj znova prikazana."
2568 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2570 "Please use values 1 - %1."
2572 "Vrednost v polju 'Velikost zavihka' -polje ni v razponu, ki ga WinMerge sprejema.\n"
2574 "Prosimo, uporabite vrednosti 1 - %1."
2581 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2582 msgstr "Programi|*.exe;*.bat;*.cmd|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2585 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2586 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2589 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2590 msgstr "Datoteke WinMerge projektov (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2593 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2594 msgstr "Datoteke z možnostmi (*.ini)|*.ini|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2597 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2598 msgstr "Besedilne datoteke (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2601 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2602 msgstr "HTML datoteke (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2605 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2606 msgstr "Datoterke XML (*.xml)|*.xml|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2629 msgid "Select filename for new filter"
2630 msgstr "Izberite ime datoteke za nov filter"
2633 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2634 msgstr "Datoteke filtrov (*.flt)|*.flt|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2638 "Cannot find file filter template file!\n"
2640 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2643 "Ni mogoče najti datoteke predloge filtra!\n"
2645 "Kopirajte datoteko %1 v mapo \"WinMerge/Filters\\:\n"
2650 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2653 "Please make sure the folder exists and is writable."
2655 "V mapo filtrov ni mogoče kopirati datoteke predloge filtra:\n"
2658 "Prosim preverite, če mapa obstaja in je zapisljiva."
2662 "User's filter file folder is not defined!\n"
2664 "Please select filter folder in Options/System."
2666 "Ni določena mapa uporabniškega filtra.\n"
2668 "Izberite mapo filtrov v Možnosti/Sistem."
2672 "Failed to delete the filter file:\n"
2675 "Maybe the file is read-only?"
2677 "Ni bilo mogoče izbrisati datoteke filtrov:\n"
2680 "Morda je datoteka zaščitena 'samo-za-branje'?"
2683 msgid "Locate filter file to install"
2684 msgstr "Poiščite datoteko filtra za namestitev"
2688 "Installing filter file failed.\n"
2690 "Could not copy new filter file to filter folder."
2692 "Ni uspela namestitev datoteke filtra.\n"
2694 "Ni mogoče kopirati nove datoteke filtrov v mapo filtrov."
2697 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2698 msgstr "Filter datoteka že obstaja. Prepišem obstoječi filter?"
2701 msgid "Regular expression"
2702 msgstr "Regularni izraz"
2705 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2707 "If you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2709 "Filtri so bili posodobljeni. Ali želite osvežiti vse odprte mape za primerjavo?\n"
2711 "Če jih ne želite osvežiti sedaj, lahko izberete 'Ne' in osvežite primerjave kasneje."
2714 msgid "Folder Comparison Results"
2715 msgstr "Rezultati primerjanja map"
2718 msgid "File Comparison"
2719 msgstr "Primerjanje map"
2722 msgid "Untitled left"
2723 msgstr "Leva neimenovana"
2726 msgid "Untitled middle"
2727 msgstr "Srednja neimenovana"
2730 msgid "Untitled right"
2731 msgstr "Desna neimenovana"
2735 msgstr "Njihova datoteka"
2739 msgstr "Vaša datoteka"
2742 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2743 msgstr "Vr: %s St: %d/%d Zn: %d/%d KnV: %s"
2747 msgstr "Vrstica: %s"
2750 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2751 msgstr "Vr: %s St: %d/%d Zn: %d/%d"
2758 msgid "Difference %1 of %2"
2759 msgstr "Razlika %1 od %2"
2762 msgid "%1 Differences Found"
2763 msgstr "%1 najdenih razlik"
2766 msgid "1 Difference Found"
2767 msgstr "1 najdena razlika"
2769 #. Abbreviation from "Read Only"
2775 msgid "Item %1 of %2"
2776 msgstr "Vnos %1 od %2"
2782 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2783 msgstr "Za primerjavo izberite dve obstoječi mapi ali datoteki."
2786 msgid "Folder Selection"
2790 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2791 msgstr "Za primerjavo izberite dve (ali tri) mape ali dve (ali tri) datoteke."
2794 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2795 msgstr "Leva (prva) pot je neveljavna!"
2798 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2799 msgstr "Srednja (druga) pot je neveljavna!"
2802 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2803 msgstr "Desna (druga) pot je neveljavna!"
2806 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2807 msgstr "Desna (tretja) pot je neveljavna!"
2810 msgid "Both paths are invalid!"
2811 msgstr "Obe poti sta neveljavni!"
2814 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2815 msgstr "Leva (prva) in srednja (druga) pot sta neveljavni!"
2818 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2819 msgstr "Leva (prva) in desna (tretja) pot sta neveljavni!"
2822 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2823 msgstr "Srednja (druga) in desna (tretja) pot sta neveljavni!"
2826 msgid "All paths are invalid!"
2827 msgstr "Vse poti so neveljavne!"
2829 msgid "Only enabled for file comparisons"
2830 msgstr "Omogočeno je le za primerjave datotek"
2833 msgid "Cannot compare file and folder!"
2834 msgstr "Ni mogoče primerjati datoteke in mape!"
2837 msgid "File not found: %1"
2838 msgstr "Datoteka ni bila najdena: %1"
2841 msgid "File not unpacked: %1"
2842 msgstr "Datoteka ni razpakirana: %1"
2846 "Cannot open file\n"
2851 "Ni mogoče odpreti datoteke\n"
2857 msgid "Failed to parse conflict file."
2858 msgstr "Ni uspela razčlenitev datoteke v sporu."
2864 "is not a conflict file."
2868 "ni datoteka v sporu."
2871 "You are about to compare very large files.\n"
2872 "Showing the contents of the files requires a very large amount of memory.\n"
2873 "Do you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n"
2876 "Primerjate zelo velike datoteke.\n"
2877 "Prikazovanje vsebine datotek zahteva zelo veliko pomnilnika.\n"
2878 "Ali želite prikazati samo rezultate primerjave, ne pa tudi vsebine datotek?\n"
2886 msgid "Save changes to %1?"
2887 msgstr "Shrani spremembe v %1?"
2890 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2891 msgstr "%1 je označena Samo-za- branje. Ali želite preglasiti datoteko Samo-za- branje? ('Ne', za shranjevanje pod novim imenom)"
2894 msgid "Error backing up file"
2895 msgstr "Napaka pri varnostnem kopiranju datoteke"
2899 "Unable to backup original file:\n"
2904 "Izvirne datoteke ni mogoče varnostno kopirati:\n"
2907 "Vseeno nadaljujem?"
2911 "Saving file failed.\n"
2915 "\t- use a different filename (Press OK)\n"
2916 "\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2918 "Ni uspelo shranjevanje.\n"
2922 "\t- uporabiti drugačno ime datoteke (Pritisnite Vredu)\n"
2923 "\t- prekiniti trenutno operacijo (Pritisnite Prekliči)?"
2927 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2929 "The original file will not be changed.\n"
2931 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2933 "Vtičnik '%2' ne more kopirati vaših sprememb v levo datoteko nazaj v '%1'.\n"
2935 "Izvirna datoteka ne bo spremenjena.\n"
2937 "Ali želite shraniti nepakirano različico v drugo datoteko?"
2941 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2943 "The original file will not be changed.\n"
2945 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2947 "Vtičnik '%2' ne more pakirati vaših sprememb nazaj v pravo datoteko '%1'.\n"
2949 "Izvirna datoteka se ne bo spremenila.\n"
2951 "Ali želite shraniti nepakirano različico v drugo datoteko?"
2955 "Another application has updated file\n"
2957 "since WinMerge loaded it.\n"
2959 "Overwrite changed file?"
2961 "Druga aplikacija je posodobila\n"
2963 "od nalaganja WinMerge.\n"
2965 "Prepišem spremenjeno datoteko?"
2970 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2973 "je označena Samo-za-branje. Ali želite preglasiti vnos Samo-za-branje?"
2977 "Another application has updated file\n"
2979 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2981 "Do you want to reload the file?"
2983 "Druga aplikacija je posodobila datoteko\n"
2985 "odkar jo je WinMerge zadnjič pregledal.\n"
2987 "Ali želite znova naložiti datoteko?"
2990 msgid "Save Left File As"
2991 msgstr "Shrani levo datoteko kot"
2994 msgid "Save Middle File As"
2995 msgstr "Shrani srednjo datoteko kot"
2998 msgid "Save Right File As"
2999 msgstr "Shrani desno datoteko kot"
3005 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
3009 "je izginila. Če želite nadaljevati, shranite kopijo datoteke."
3013 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
3015 "Refresh documents before continuing."
3017 "Ni mogoče združevati razlik, če dokumenta nista sinhronizirana.\n"
3019 "Osvežite dokumente pred nadaljevanjem."
3021 msgid "Break at whitespace"
3022 msgstr "Prelom na praznem znaku"
3024 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3025 msgstr "Prelom na praznem znaku ali ločilu"
3028 msgid "Right to Left (%1)"
3029 msgstr "Z desne proti levi (%1)"
3032 msgid "Right to Middle (%1)"
3033 msgstr "Iz desne v srednjo (%1)"
3036 msgid "Middle to Left (%1)"
3037 msgstr "Iz srednje v levo (%1)"
3040 msgid "Middle to Right (%1)"
3041 msgstr "Iz srednje v desno (%1 od %2)"
3044 msgid "Left to Right (%1)"
3045 msgstr "Z leve proti desni (%1)"
3048 msgid "Left to Middle (%1)"
3049 msgstr "Iz leve v srednjo (%1)"
3052 msgid "Left to... (%1)"
3053 msgstr "Leva do... (%1)"
3056 msgid "Middle to... (%1)"
3057 msgstr "Srednjo v.... (%1)"
3060 msgid "Right to... (%1)"
3061 msgstr "Desno v... (%1)"
3064 msgid "Both to... (%1)"
3065 msgstr "Obe v... (%1)"
3068 msgid "All to... (%1)"
3069 msgstr "Vse v... (%1)"
3072 msgid "Differences to... (%1)"
3073 msgstr "Razlike v... (%1)"
3081 msgstr "Srednja (%1)"
3096 msgid "Left side - select destination folder:"
3097 msgstr "Leva stran - izberite ciljno mapo:"
3100 msgid "Middle side - select destination folder:"
3101 msgstr "Srednje okno - izberite ciljno mapo:"
3104 msgid "Right side - select destination folder:"
3105 msgstr "Desna stran - izberite ciljno mapo:"
3108 msgid "(%1 Files Affected)"
3109 msgstr "(%1 vpletenih datotek)"
3112 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3113 msgstr "(%1 od %2 vpletenih datotek)"
3117 "Are you sure you want to delete\n"
3121 "Ali ste prepričani, da želite izbrisati\n"
3125 msgid "Are you sure you want to copy?"
3126 msgstr "Ali ste prepričani, da želite kopirati?"
3129 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3130 msgstr "Ali ste prepričani, da želite kopirati %d vnosov?"
3134 "Operation aborted!\n"
3136 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3140 "Please refresh the compare."
3142 "Operacija je prekinjena!\n"
3144 "Vsebina map na diskih se je spremenila. Poti\n"
3146 "ni bilo mogoče najti.\n"
3148 "Osvežite primerjavo."
3150 msgid "Are you sure you want to move?"
3151 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti?"
3154 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3155 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti: %d vnosov?"
3158 msgid "Confirm Move"
3159 msgstr "Potrdi premik"
3162 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3163 msgstr "Zaklenili boste okno za primerjavo map. Ali ste prepričani, da želite zapreti okno?"
3166 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3167 msgstr "Ni bilo mogoče zagnati zunanjega urejevalnika: %1"
3170 msgid "Unknown archive format"
3171 msgstr "Neznan format arhiva"
3175 msgstr "Ime datoteke"
3177 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3182 msgid "Comparison result"
3183 msgstr "Rezultat primerjave"
3191 msgstr "Datum desne"
3195 msgstr "Datum srednje"
3203 msgstr "Leva velikost"
3207 msgstr "Velikost desne"
3211 msgstr "Velikost srednje"
3214 msgid "Right Size (Short)"
3215 msgstr "Velikost desne (kratko)"
3218 msgid "Left Size (Short)"
3219 msgstr "Leva velikost (kratko)"
3222 msgid "Middle Size (Short)"
3223 msgstr "Velikost srednje (Kratko)"
3226 msgid "Left Creation Time"
3227 msgstr "Čas ustvarjanja leve"
3230 msgid "Right Creation Time"
3231 msgstr "Čas ustvarjanja desne"
3234 msgid "Middle Creation Time"
3235 msgstr "Čas ustvarjanja srednje"
3239 msgstr "Novejša datoteka"
3242 msgid "Left File Version"
3243 msgstr "Različica leve datoteke"
3246 msgid "Right File Version"
3247 msgstr "Različica desne datoteke"
3250 msgid "Middle File Version"
3251 msgstr "Različica srednje datoteke"
3254 msgid "Short Result"
3255 msgstr "Kratek rezultat"
3258 msgid "Left Attributes"
3259 msgstr "Levi atributi"
3262 msgid "Right Attributes"
3263 msgstr "Atributi desne"
3266 msgid "Middle Attributes"
3267 msgstr "Atributi srednje"
3271 msgstr "Konci vrstic v levi"
3275 msgstr "Konci vrstic v srednji"
3279 msgstr "Konci vrstic v desni"
3282 msgid "Left Encoding"
3283 msgstr "Kodiranje leve"
3286 msgid "Right Encoding"
3287 msgstr "Kodiranje desne"
3290 msgid "Middle Encoding"
3291 msgstr "Kodiranje srednje"
3293 msgid "Ignored Diff"
3294 msgstr "Prezrte razlike"
3296 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3301 msgid "Unable to compare files"
3302 msgstr "Datotek ni mogoče primerjati"
3305 msgid "Item aborted"
3306 msgstr "Prekinjen vnos"
3309 msgid "File skipped"
3310 msgstr "Preskočena datoteka"
3313 msgid "Folder skipped"
3314 msgstr "Preskočena mapa"
3317 msgid "Left only: %1"
3318 msgstr "Samo leva: %1"
3321 msgid "Middle only: %1"
3322 msgstr "Samo srednja: %1"
3325 msgid "Right only: %1"
3326 msgstr "Samo desna: %1"
3329 msgid "Does not exist in %1"
3330 msgstr "Ne obstaja v %1"
3333 msgid "Binary files are identical"
3334 msgstr "Dvojiški datoteki sta enaki"
3337 msgid "Binary files are different"
3338 msgstr "Dvojiški datoteki sta različni"
3341 msgid "Files are different"
3342 msgstr "Datoteke so različne"
3345 msgid "Folders are different"
3346 msgstr "Mapi sta različni"
3358 msgstr "Samo srednja"
3361 msgid "No item in left"
3362 msgstr "Noben vnos v levi"
3365 msgid "No item in right"
3366 msgstr "Noben vnos v desni"
3369 msgid "No item in middle"
3370 msgstr "Noben vnos v srednji"
3377 msgid "Text files are identical"
3378 msgstr "Besedilne datoteke so enake"
3381 msgid "(Middle and right are identical)"
3382 msgstr "(Srednja in desna sta enaki)"
3385 msgid "(Left and right are identical)"
3386 msgstr "(Leva in desno sta enaki)"
3389 msgid "(Left and middle are identical)"
3390 msgstr "(Leva in srednja sta enaki)"
3393 msgid "Text files are different"
3394 msgstr "Besedilne datoteke so različne"
3396 msgid "Image files are identical"
3397 msgstr "Slikovne datoteke so enake"
3399 msgid "Image files are different"
3400 msgstr "Slikovne datoteke so različne"
3403 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3404 msgstr "Potekel čas: %ld ms"
3407 msgid "1 item selected"
3408 msgstr "1 izbran vnos"
3411 msgid "%1 items selected"
3412 msgstr "%1 označenih predmetov"
3415 msgid "Filename or folder name."
3416 msgstr "Ime datoteke ali mape."
3419 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3420 msgstr "Imena podmap, ko so vključene podmape."
3423 msgid "Comparison result, long form."
3424 msgstr "Rezultat primerjave, dolga oblika."
3427 msgid "Left side modification date."
3428 msgstr "Čas spremembe na levi strani."
3431 msgid "Right side modification date."
3432 msgstr "Čas spremembe na desni strani."
3435 msgid "Middle side modification date."
3436 msgstr "Datum ustvarjanja na sredini."
3439 msgid "File's extension."
3440 msgstr "Končnica datoteke."
3443 msgid "Left file size in bytes."
3444 msgstr "Velikost leve datoteke v bajtih."
3447 msgid "Right file size in bytes."
3448 msgstr "Velikost desne datoteke v bajtih."
3451 msgid "Middle file size in bytes."
3452 msgstr "Velikost srednje datoteke v bajtih."
3455 msgid "Left file size abbreviated."
3456 msgstr "Skrajšana velikost leve datoteke."
3459 msgid "Right file size abbreviated."
3460 msgstr "Skrajšana velikost desne datoteke."
3463 msgid "Middle file size abbreviated."
3464 msgstr "Velikost srednje datoteke je skrajšana."
3467 msgid "Left side creation time."
3468 msgstr "Čas ustvarjanja na levi strani."
3471 msgid "Right side creation time."
3472 msgstr "Čas ustvarjanja na desni strani."
3475 msgid "Middle side creation time."
3476 msgstr "Čas ustvarjanja na sredini."
3479 msgid "Tells which side has newer modification date."
3480 msgstr "Pove, katera stran ima novejši datum spremembe."
3483 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3484 msgstr "Različica leve datoteke, le za nekatere vrste datotek."
3487 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3488 msgstr "Različica desne datoteke, le za nekatere vrste datotek."
3491 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3492 msgstr "Različica srednje datoteke, le za nekatere vrste datotek."
3495 msgid "Short comparison result."
3496 msgstr "Rezultat kratke primerjave."
3499 msgid "Left side attributes."
3500 msgstr "Atributi leve strani."
3503 msgid "Right side attributes."
3504 msgstr "Atributi desne strani."
3507 msgid "Middle side attributes."
3508 msgstr "Atributi srednje."
3510 msgid "Left side file EOL type."
3511 msgstr "Vrsta znakov koncev vrstic v levi datoteki."
3513 msgid "Right side file EOL type."
3514 msgstr "Vrsta znakov koncev vrstic v desni datoteki."
3516 msgid "Middle side file EOL type."
3517 msgstr "Vrsta znakov koncev vrstic v srednji datoteki."
3520 msgid "Left side encoding."
3521 msgstr "Kodna stran leve strani."
3524 msgid "Right side encoding."
3525 msgstr "Kodna stran desne strani."
3528 msgid "Middle side encoding."
3529 msgstr "Kodiranje v sredini."
3532 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3533 msgstr "Število prezrtih razlik v datoteki. Te razlike je WinMerge prezrl in jih ni mogoče združiti."
3536 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3537 msgstr "Število razlik v datoteki. Ta številka ne vsebuje prezrtih razlik."
3540 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3541 msgstr "Prikaže zvezdico (*) če je datoteka dvojiška."
3544 msgid "Compare %1 with %2"
3545 msgstr "Primerjaj %1 z %2"
3548 msgid "Comma-separated list"
3549 msgstr "Seznam, ločen z vejicami"
3552 msgid "Tab-separated list"
3553 msgstr "Seznam, ločen s tabulatorji"
3557 msgstr "Enostavni HTML"
3561 msgstr "Enostavni XML"
3564 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3565 msgstr "Datoteka poročila že obstaja. Ali jo želite prepisati?"
3569 "Error creating the report:\n"
3572 "Napaka pri ustvarjanju poročila:\n"
3576 msgid "The report has been created successfully."
3577 msgstr "Poročilo je bilo uspešno izdelano."
3579 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3580 msgstr "V tej vrstici ni mogoče dodati točke sinhronizacije."
3583 msgid "The same file is opened in both panels."
3584 msgstr "Ista datoteka je odprta v obeh podoknih."
3587 msgid "The selected files are identical."
3588 msgstr "Izbrani datoteki sta enaki."
3591 msgid "An error occurred while comparing the files."
3592 msgstr "Prišlo je do napake med primerjavo datotek."
3595 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3596 msgstr "Začasnih datotek ni bilo mogoče ustvariti. Preverite nastavitve začasne poti (PATH)."
3599 "These files use different carriage return types.\n"
3601 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
3603 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3605 "Ti datoteki imata različno vrsto znakov za konec vrstic (KnD).\n"
3607 "Ali želite obe vrsti obravnavati kot enaki, za trenutno primerjavo?\n"
3609 "Opomba: Če jih želite vedno obravnavati kot enaki, nastavite možnost 'Prezri različnost vrste znakov za koncev vrstic' na zavihku 'Primerjava' pogovornega okna 'Nastavitve' (dostopen pod Urejanje/Možnosti)."
3612 msgid "The selected folder is invalid."
3613 msgstr "Izbrana mapa ni veljavna."
3616 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3617 msgstr "V urejevalniku ni mogoče odpreti dvojiške datoteke."
3620 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3622 "Do you want to create a matching folder:\n"
3624 "to the other side and open these folders?"
3626 "Mapa obstaja le na drugi strani, zato je ni mogoče odpreti.\n"
3629 "Ali jo želite ustvariti:\n"
3631 "na drugi strani in jo odpreti?"
3634 msgid "Do you want to move to the next file?"
3635 msgstr "Ali se želite premakniti na naslednjo datoteko?"
3638 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3639 msgstr "Ali se želite premakniti na prejšnjo datoteko?"
3642 msgid "Do you want to move to the next page?"
3643 msgstr "Ali se želite premakniti na naslednjo stran?"
3646 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3647 msgstr "Ali se želite premakniti na prejšnjo stran?"
3651 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
3652 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
3653 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3655 "Najdeni sta različni kodni strani leve (cp%d) in desne (cp%d) datoteke. \n"
3656 "Prikaz vsake datoteke v svoji kodni strani bo omogočil boljši prikaz, vendar bo nevarno združevanje/kopiranje.\n"
3657 "Ali želite obe datoteke obravnavati v privzeti kodni strani sistema Windows (priporočeno)?"
3660 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3661 msgstr "Izgubljene informacije pri kodiranju: obe datoteki"
3664 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3665 msgstr "Izgubljene informacije zaradi napak pri kodiranju: prva datoteka"
3668 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3669 msgstr "Izgubljene informacije zaradi napak pri kodiranju: druga datoteka"
3672 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3673 msgstr "Izgubljene informacije zaradi napak pri kodiranju: tretja datoteka"
3676 msgid "No difference"
3680 msgid "Line difference"
3681 msgstr "Razlika v vrstici"
3684 msgid "Replaced %1 string(s)."
3685 msgstr "Zamenjano %1 nizov."
3688 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3689 msgstr "Ni mogoče najti niza \"%s\"."
3691 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3692 msgstr "Zdaj vstopate v združevalni način. Če želite izklopiti združevalni način, pritisnite tipko F9."
3696 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3697 "The number of unresolved conflicts: %2"
3699 "Število samodejno združenih sprememb: %1\n"
3700 "Število nerešenih sporov: %2"
3702 msgid "The change of codepage has been merged."
3703 msgstr "Sprememba kodne strani je bila združena."
3705 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3706 msgstr "Spremembe kodne strani so v sporu."
3708 msgid "The change of EOL has been merged."
3709 msgstr "Sprememba konca vrstice (EOL) je bila združena."
3711 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3712 msgstr "Spremembe koncev vrstic (EOL) so v sporu."
3715 msgid "Location Pane"
3716 msgstr "Podokno lokacije"
3720 msgstr "Podokno razlik"
3723 msgid "Patch file successfully written."
3724 msgstr "Datoteka poročila je bila uspešno zapisana."
3726 msgid "1. item is not found!"
3727 msgstr "1. vnosa ni mogoče najti!"
3729 msgid "2. item is not found!"
3730 msgstr "2. vnosa ni mogoče najti!"
3733 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3734 msgstr "Datoteka s popravki že obstaja. Ali jo želite prepisati?"
3737 msgid "[%1 files selected]"
3738 msgstr "[%1 izbranih datotek]"
3753 msgid "Could not write to file %1."
3754 msgstr "Ni mogoče pisati v datoteko %1."
3757 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3758 msgstr "Navedena izhodna pot ni absolutna pot: %1"
3760 msgid "Specify an output file."
3761 msgstr "Določite izhodno datoteko."
3764 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3765 msgstr "Iz dvojiških datotek ni mogoče ustvariti datoteke s popravki."
3768 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3769 msgstr "Iz map ni mogoče ustvariti datoteke s popravki."
3773 "Please save all files first.\n"
3775 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3777 "Prosimo, najprej shranite vse datoteke.\n"
3779 "Ustvarjanje datoteke s popravki zahteva, da v datoteki ni neshranjenih sprememb."
3782 msgid "Folder does not exist."
3783 msgstr "Mapa ne obstaja."
3786 "Archive support is not enabled.\n"
3787 "All needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3788 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3790 "Podpora arhivov ni omogočena.\n"
3791 "Ni mogoče najti veh potrebnih komponent (7-Zip in/ali Merge7z*.dll) za podporo arhivov.\n"
3792 "Za več informacij o podpori za arhiviranje in kako jo omogočiti si oglejte priročnik."
3795 msgid "Select file for export"
3796 msgstr "Izberite datoteko za izvoz"
3799 msgid "Select file for import"
3800 msgstr "Izberite datoteko za uvoz"
3803 msgid "Options imported from the file."
3804 msgstr "Možnosti so uvožene iz datoteke."
3807 msgid "Options exported to the file."
3808 msgstr "Možnosti so izvožene v datoteko."
3811 msgid "Failed to import options from the file."
3812 msgstr "Ni uspel uvoz možnosti iz datoteke."
3815 msgid "Failed to write options to the file."
3816 msgstr "Ni uspelo izvažanje možnosti v datoteko."
3820 "You are about to close several compare windows.\n"
3822 "Do you want to continue?"
3824 "Ste pred tem, da zaprete nekaj primerjalnih oken.\n"
3826 "Ali želite nadaljevati?"
3841 msgid "Marker Color %d"
3842 msgstr "Barva označevalca %d"
3853 msgstr "Razpakovalec"
3857 msgstr "Predpregled razlik"
3860 msgid "Editor script"
3861 msgstr "Urejevalnik skriptov"
3866 "Difference in the Current Line"
3869 "Razlika v trenutni vrstici"
3890 "Previous Difference (Alt+Up)"
3893 "Prejšnja razlika (Alt+Up)"
3898 "Next Difference (Alt+Down)"
3901 "Naslednja razlika (Alt+Down)"
3906 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3909 "Prejšnji spor (Alt+Shift+Up)"
3914 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3917 "Naslednji spor (Alt+Shift+Down)"
3922 "First Difference (Alt+Home)"
3925 "Prva razlika (Alt+Home)"
3930 "Current Difference (Alt+Enter)"
3933 "Trenutna razlika (Alt+Enter)"
3938 "Last Difference (Alt+End)"
3941 "Zadnja razlika (Alt+End)"
3946 "Copy Right (Alt+Right)"
3949 "Kopiraj desno (Alt+Right)"
3954 "Copy Left (Alt+Left)"
3957 "Kopiraj levo (Alt+Left)"
3962 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3965 "Kopiraj desno in naprej (Ctrl+Alt+Right)"
3970 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3973 "Kopiraj levo in naprej (Ctrl+Alt+Left)"
3994 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3997 "Samodejno združi (Ctrl+Alt+M)"
3999 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
4000 msgstr "Prilagojen razpakovalec se uporablja za obe datoteki (samo ena datoteka potrebuje končnico)."
4003 msgid "No prediffer (normal)"
4004 msgstr "Brez predpregleda razlik (običajno)"
4007 msgid "Suggested plugins"
4008 msgstr "Priporočeni vtičniki"
4011 msgid "Other plugins"
4012 msgstr "Drugi vtičniki"
4015 msgid "Private Build: %1"
4016 msgstr "Zasebna gradnja:%1"
4018 msgid "Your software is up to date."
4019 msgstr "Vaša program je posodobljen."
4023 "A new version of WinMerge is available.\n"
4024 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
4026 "Na voljo je nova različica WinMerge.\n"
4027 "%1 je zdaj na voljo (vi imate %2). Ali jo želite zdaj prenesti?"
4030 msgid "Failed to download latest version information"
4031 msgstr "Ni bilo mogoče prenesti podatkov o najnovejši različici"
4034 msgid "Plugin Settings"
4035 msgstr "Nastavitve vtičnika"
4038 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
4039 msgstr "WSH ni najden - .sct skripti so onemogočeni"
4047 msgstr "<Samodejno>"
4050 msgid "G&o to Line %1"
4051 msgstr "Pojdi &na vrstico %1"
4053 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
4054 msgstr "Pojdi na premaknjeno vrstico\tCtrl+Shift+G"
4058 msgstr "Onemogočeno"
4061 msgid "From file system"
4062 msgstr "Iz datotečnega sistema"
4065 msgid "From Most Recently Used list"
4066 msgstr "Iz seznama nedavnih (MRU)"
4069 msgid "No Highlighting"
4070 msgstr "Brez označevanja"
4083 msgid "Portable Object"
4084 msgstr "Prenosni predmet"
4099 msgid "Close &Left Tabs"
4100 msgstr "Zapri &leve zavihke"
4103 msgid "Close R&ight Tabs"
4104 msgstr "Zapri &desne zavihke"
4107 msgid "Close &Other Tabs"
4108 msgstr "Zapri d&ruge zavihke"
4111 msgid "Enable &Auto Max Width"
4112 msgstr "Omogoči sa&modejno največjo širino"
4114 msgid "Frhed is not installed."
4115 msgstr "Frhed ni nameščen."
4118 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4119 msgstr "%1 ne obstaja. Ali jo želite ustvariti?"
4122 msgid "Failed to create folder."
4123 msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti mape."
4126 "You can specify the following parameters to the path:\n"
4127 "$file: Path name of the current file\n"
4128 "$linenum: Line number of the current cursor position"
4130 "Za pot lahko določite naslednje parametre:\n"
4131 "$file: Ime poti trenutne datoteke\n"
4132 "$linenum: številka vrstice trenutnega položaja kazalca"
4141 msgstr "potrpežljivo"
4149 msgid "DirectWrite Default"
4150 msgstr "Privzeti DirectWrite"
4152 msgid "DirectWrite Aliased"
4153 msgstr "Kratko DirectWrite"
4155 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4156 msgstr "Klasičen DirectWrite GDI"
4158 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4159 msgstr "Naravni DirectWrite GDI"
4161 msgid "DirectWrite Natural"
4162 msgstr "Naravni DirectWrite"
4164 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4165 msgstr "Naravno simetričen DirectWrite"
4167 msgid "MDI child window or main window"
4168 msgstr "Podrejeno ali glavno okno MDI"
4170 msgid "MDI child window only"
4171 msgstr "Le podrejeno okno MDI"
4173 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4177 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4181 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4185 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4187 msgstr "Velikost bloka"
4189 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4193 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4194 msgid "CD Threshold"
4197 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4198 msgid "Ins/Del Detection"
4199 msgstr "Zaznavanje Ins/Del"
4201 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4205 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4209 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4213 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4215 msgstr "Prekrivanje"
4217 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4221 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4225 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4227 msgstr "Alfa mešanje"
4229 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4230 msgid "Alpha Animation"
4231 msgstr "Alfa animacija"
4233 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4237 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4242 msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
4243 msgstr "Tč: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
4247 msgstr "Razdalja: %g "
4250 msgid "Dist: %g, %g "
4251 msgstr "Razdalja: %g, %g "
4254 msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp"
4255 msgstr "Stran: %d/%d Povečava: %d%% %dx%dpx %dbpp"
4258 msgid "Rc: (%d, %d) "
4259 msgstr "Zapis: (%d, %d) "