1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Iztok Osredkar <iztok.osredkar at institut-oko.si>
6 # * Filip Komar <filip.komar at gmail.com>
7 # * Jadran Rudec <jrudec@gmail.com>
8 # ID line follows -- this is updated by SVN
9 # $Id: Slovenian.po 7593 2013-01-21 04:13:16Z christianlist $
13 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2020-01-19 21:36+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2020-12-29 07:34+0100\n"
17 "Last-Translator: Jadran Rudec <jrudec@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Slovenian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src\n"
25 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
27 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
29 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
30 msgstr "LANG_SLOVENIAN, SUBLANG_SLOVENIAN"
33 msgid "C&opy to Right"
34 msgstr "Kopiraj v &desno"
38 msgstr "Kopiraj v &levo"
41 msgid "Copy &from Left"
42 msgstr "Kopiraj iz l&eve"
45 msgid "Copy fro&m Right"
46 msgstr "Kopiraj iz de&sne"
48 msgid "&Select Line Difference\tF4"
49 msgstr "&Izberi razliko vrstice\tF4"
71 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
72 msgstr "Pojdi &na...\tCtrl+G"
74 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
75 msgstr "Pojdi na premaknjeno vrstico med levo in srednjo\tCtrl+Shift+G"
77 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
78 msgstr "Pojdi na premaknjeno vrstico med srednjo in desno\tCtrl+Alt+G"
84 msgid "With &Registered Application"
85 msgstr "Z re&gistrirano aplikacijo"
87 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
88 msgstr "Z zu&nanjim urejevalnikom\tCtrl+Alt+E"
97 msgid "View &Differences"
98 msgstr "Prika&z razlik"
101 msgid "Diff &Block Size"
102 msgstr "Ve&likost bloka razlik"
105 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
106 msgstr "Pre&zri barvno razliko (prag razdalje barve)"
108 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
109 msgstr "Zaznavanje vstavljanja/brisanja"
122 msgid "&Previous Page"
123 msgstr "&Prejšnja stran"
127 msgstr "&Naslednja stran"
131 msgstr "&Aktivno podokno"
142 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
143 msgstr "&Povečaj\tCtrl++"
146 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
147 msgstr "Po&manjšaj\tCtrl+-"
151 msgid "&Normal\tCtrl+*"
152 msgstr "&Običajno\tCtrl+*"
156 msgstr "P&rekrivanje"
160 msgstr "&Alfa mešanje"
163 msgid "Alpha &Blend Animation"
164 msgstr "Alfa &mešana animacija"
167 msgid "Dragging &Mode"
168 msgstr "Način v&lečenja"
175 msgid "&Adjust Offset"
176 msgstr "Prila&godi odmik"
178 msgid "&Vertical Wipe"
179 msgstr "Obriši na&vpično"
181 msgid "&Horizontal Wipe"
182 msgstr "Obriši vodo&ravno"
184 msgid "&Rectangle Select"
185 msgstr "Izberi pra&vokotnik"
188 msgid "&Set Background Color"
189 msgstr "Nas&tavi barvo ozadja"
191 msgid "&Vector Image Scaling"
192 msgstr "Prilagoditev &vektorskih slik"
215 msgid "New (&3 panes)"
216 msgstr "Nova (&3 okna)"
219 msgid "&Open...\tCtrl+O"
220 msgstr "&Odpri... \tCtrl+O"
222 msgid "Open Conflic&t File..."
223 msgstr "Od&pri datoteko v sporu..."
226 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
227 msgstr "Odpri pro&jekt... \tCtrl+J"
230 msgid "Sa&ve Project..."
231 msgstr "S&hrani projekt..."
234 msgid "Recent Projects"
235 msgstr "Nedavni projekti"
238 msgid "Recent F&iles Or Folders"
239 msgstr "Ne&davne datoteke ali mape"
245 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
246 msgstr "I&zhod\tCtrl+Q"
254 msgstr "&Možnosti..."
262 msgstr "&Orodna vrstica"
278 msgstr "&Statusna vrstica"
282 msgstr "Ta&bulatorska vrstica"
293 msgid "&Generate Patch..."
294 msgstr "Us&tvari popravek..."
301 msgid "P&lugin Settings..."
302 msgstr "Nasta&vitve vtičnika..."
305 msgid "Ma&nual Prediffer"
306 msgstr "Roč&ni predpregled razlik"
309 msgid "A&utomatic Prediffer"
310 msgstr "Sa&modejni predpregled razlik"
313 msgid "&Manual Unpacking"
314 msgstr "&Ročno razpakiranje"
317 msgid "&Automatic Unpacking"
318 msgstr "&Samodejno razpakiranje"
321 msgid "&Reload plugins"
322 msgstr "Znova na&loži vtičnike"
328 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
329 msgstr "Z&apri\tCtrl+W"
336 msgid "Change &Pane\tF6"
337 msgstr "Spremeni pod&okno\tF6"
340 msgid "Tile &Horizontally"
341 msgstr "Vodoravna &okna"
344 msgid "Tile &Vertically"
345 msgstr "&Navpična okna"
349 msgstr "&Kaskadna okna"
356 msgid "&WinMerge Help\tF1"
357 msgstr "&WinMerge pomoč\tF1"
360 msgid "R&elease Notes"
361 msgstr "Opombe ob i&zdaji"
364 msgid "&Translations"
368 msgid "C&onfiguration"
372 msgid "&GNU General Public License"
373 msgstr "&GNU Javna licenca"
376 msgid "&About WinMerge..."
381 msgstr "S&amo-za-branje"
384 msgid "L&eft Read-only"
385 msgstr "L&evo Samo-za-branje"
388 msgid "M&iddle Read-only"
389 msgstr "S&rednja Samo-za-branje"
392 msgid "Ri&ght Read-only"
393 msgstr "De&sno samo-za-branje"
396 msgid "File En&coding..."
397 msgstr "&Kodiranje datoteke..."
400 msgid "Select &All\tCtrl+A"
401 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
404 msgid "Show &Identical Items"
405 msgstr "Prikaži &enake vnose"
408 msgid "Show &Different Items"
409 msgstr "Prikaži &različne vnose"
412 msgid "Show L&eft Unique Items"
413 msgstr "Prikaži l&eve unikatne vnose"
416 msgid "Show Midd&le Unique Items"
417 msgstr "Prikaži edinstvene vnose na s&rednji"
420 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
421 msgstr "Prikaži d&esne unikatne vnose"
424 msgid "Show S&kipped Items"
425 msgstr "Prikaži &preskočene vnose"
428 msgid "S&how Binary Files"
429 msgstr "Prikaži &dvojiške datoteke"
432 msgid "&3-way Compare"
433 msgstr "&3. način primerjave"
436 msgid "Show &Left Only Different Items"
437 msgstr "Prikaži le različne vnose v &levi"
440 msgid "Show &Middle Only Different Items"
441 msgstr "Prikaži le različne vnose v &srednji"
444 msgid "Show &Right Only Different Items"
445 msgstr "Prikaži le različne vnose v &desni"
447 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
448 msgstr "Prikaži le manjkajoče vnos&e v levi"
450 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
451 msgstr "Prikaži le manjkajoče vnose v sre&dnji"
453 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
454 msgstr "Pri&kaži le manjkajoče vnose v desni"
457 msgid "Show Hidd&en Items"
458 msgstr "Prikaži skri&te vnose"
462 msgstr "&Drevesni način"
465 msgid "E&xpand All Subfolders"
466 msgstr "Ra&zširi vse podmape"
469 msgid "&Collapse All Subfolders"
470 msgstr "S&trni vse podmape"
473 msgid "Select &Font..."
474 msgstr "Izberi &pisavo..."
476 msgid "Use Default Font"
477 msgstr "Uporabi privzeto pi&savo"
481 msgstr "Zam&enjaj podokni"
484 msgid "Com&pare Statistics..."
485 msgstr "&Statistika primerjave..."
492 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
493 msgstr "&Osveži izbrano\tCtrl+F5"
500 msgid "Co&mpare\tEnter"
501 msgstr "Pr&imerjaj\tEnter"
504 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
505 msgstr "&Naslednja razlika\tAlt+Down"
508 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
509 msgstr "Pre&jšnja razlika\tAlt+Up"
512 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
513 msgstr "&Prva razlika\tAlt+Home"
516 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
517 msgstr "&Trenutna razlika\tAlt+Enter"
520 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
521 msgstr "&Zadnja razlika\tAlt+End"
524 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
525 msgstr "Kopiraj v de&sno\tAlt+Right"
528 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
529 msgstr "Kopiraj v &levo\tAlt+Left"
533 msgstr "I&zbriši\tDel"
536 msgid "&Customize Columns..."
537 msgstr "Prilagodi s&tolpce..."
540 msgid "Generate &Report..."
541 msgstr "Ustvari &poročilo..."
544 msgid "&Edit with Unpacker..."
545 msgstr "&Uredi z razpakovalcem.."
548 msgid "&Save\tCtrl+S"
549 msgstr "&Shrani\tCtrl+S"
557 msgstr "Shrani &levo datoteko"
561 msgstr "Shrani sre&dnjo"
565 msgstr "Shrani &desno"
572 msgid "Save &Left As..."
573 msgstr "Shrani &levo kot..."
576 msgid "Save &Middle As..."
577 msgstr "Shrani sredn&jo kot..."
580 msgid "Save &Right As..."
581 msgstr "Shrani l&evo kot..."
583 msgid "&Print...\tCtrl+P"
584 msgstr "&Natisni...\tCtrl+P"
586 msgid "Page Set&up..."
587 msgstr "Nastavitev &strani..."
589 msgid "Print Previe&w..."
590 msgstr "&Predogled tiskanja..."
593 msgid "&Convert Line Endings to"
594 msgstr "&Pretvori konce vrstic v"
597 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
598 msgstr "Združevalni način\tF9"
601 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
602 msgstr "Znova nal&oži\tCtrl+F5"
605 msgid "&File Encoding..."
606 msgstr "De&kodiranje datoteke..."
609 msgid "Reco&mpare As"
610 msgstr "Znova primerjaj kot"
620 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
621 msgstr "&Razveljavi\tCtrl+Z"
624 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
625 msgstr "Po&vrni\tCtrl+Y"
629 msgstr "Iz&reži\tCtrl+X"
632 msgid "&Copy\tCtrl+C"
633 msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C"
636 msgid "&Paste\tCtrl+V"
637 msgstr "&Prilepi\tCtrl+V"
640 msgid "Select Line &Difference\tF4"
641 msgstr "Izberi &razliko vrstice\tF4"
644 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
645 msgstr "&Najdi... \tCtrl+F"
648 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
649 msgstr "Zamen&jaj... \tCtrl+H"
652 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
653 msgstr "Ozn&ačevalec...\tCtrl+Shift+M"
660 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
661 msgstr "&Kopiraj s številkami vrstic\tCtrl+Shift+C"
668 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
669 msgstr "Zamenjaj zaznamke\tCtrl+F2"
672 msgid "&Next Bookmark\tF2"
673 msgstr "&Naslednji zaznamek\tF2"
676 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
677 msgstr "&Prejšnji zaznamek\tShift+F2"
680 msgid "&Clear All Bookmarks"
681 msgstr "Počis&ti vse zaznamke"
684 msgid "Syntax Highlight"
685 msgstr "Označevanje sintakse"
688 msgid "&Diff Context"
689 msgstr "Razlika vse&bine"
693 msgstr "Vse vrs&tice"
720 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
721 msgstr "&Preklopi vse in 0-9 vrstic\tCtrl+D"
725 msgstr "Za&kleni podokna"
728 msgid "&View Whitespace"
729 msgstr "&Prikaz presledkov"
735 msgid "Vie&w Line Differences"
736 msgstr "Prikaži razl&ik vrstic"
739 msgid "View Line &Numbers"
740 msgstr "Prikaz številk &vrstic"
743 msgid "View &Margins"
744 msgstr "Prikaz &robov"
748 msgstr "Pr&elomi vrstic"
751 msgid "Split V&ertically"
752 msgstr "Razdeli na&vpično"
756 msgstr "Podokno &razlik"
759 msgid "Lo&cation Pane"
760 msgstr "Podokno loka&cije"
763 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
764 msgstr "Nas&lednji spor\tAlt+Shift+Down"
767 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
768 msgstr "Pre&jšnj ispor\tAlt+Shift+Up"
775 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
776 msgstr "Naslednja razlika med levo in srednjo\tAlt+1"
779 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
780 msgstr "Prejšnja razlika med levo in srednjo\tAlt+Shift+1"
783 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
784 msgstr "Naslednja razlika med levo in desno\tAlt+2"
787 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
788 msgstr "Prejšnja razlika med levo in desno\tAlt+Shift+2"
791 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
792 msgstr "Naslednja razlika med srednjo in desno\tAlt+3"
795 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
796 msgstr "Prejšnja razlika med srednjo in desno\tAlt+Shift+3"
799 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
800 msgstr "Samo naslednja leva razlika\tAlt+7"
803 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
804 msgstr "Samo prejšnja leva razlika\tAlt+Shift+7"
807 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
808 msgstr "Samo naslednja srednja razlika\tAlt+8"
811 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
812 msgstr "Samo prejšnja srednja razlika\tAlt+Shift+8"
815 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
816 msgstr "Samo naslednja desna razlika\tAlt+9"
819 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
820 msgstr "Samo prejšnja desna razlika\tAlt+Shift+9"
823 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
824 msgstr "Kopiraj iz leve\tAlt+Shift+Right"
827 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
828 msgstr "Kopiraj iz desne\tAlt+Shift+Left"
830 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
831 msgstr "K&opiraj v desno in naprej\tAlt+Ctrl+desno"
833 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
834 msgstr "Kopiraj v le&vo in naprej\tAlt+Ctrl+levo"
837 msgid "Copy &All to Right"
838 msgstr "Kopiraj vse v &desno"
841 msgid "Cop&y All to Left"
842 msgstr "Kopiraj vse v &levo"
844 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
845 msgstr "Samodejno združi\t(Ctrl+Alt+M)"
848 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
849 msgstr "Dodaj &sinhronizacijsko točko\tAlt+S"
852 msgid "Clear Sync&hronization Points"
853 msgstr "Počisti sin&hronizacijske točke"
857 msgstr "&Predpregled razlik"
871 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
872 msgstr "Pr&imerjaj ne-vodoravno..."
875 msgid "Compare Non-hor&izontally"
876 msgstr "Pr&imerjaj ne-vodoravno"
879 msgid "First &left item with second left item"
880 msgstr "Pr&vi levi vnos z drugim levim vnosom"
883 msgid "First &right item with second right item"
884 msgstr "Prvi&desni vnos z drugim desnim vnosom"
887 msgid "&First left item with second right item"
888 msgstr "P&rvi levi vnos z drugim desnim vnosom"
891 msgid "&Second left item with first right item"
892 msgstr "&Drugi levi vnos s prvim desnim vnosom"
896 msgstr "Pri&merjaj kot"
899 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
900 msgstr "Iz leve v srednjo (%1 od %2)"
903 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
904 msgstr "Z leve proti desni (%1 od %2)"
907 msgid "Left to... (%1 of %2)"
908 msgstr "Levo v... (%1 od%2)"
911 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
912 msgstr "Iz srednje v levo (%1 od %2)"
915 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
916 msgstr "Iz srednje v desno (%1 od %2)"
919 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
920 msgstr "Srednjo v... (%1 od %2)"
923 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
924 msgstr "Iz desne v srednjo (%1 od %2)"
927 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
928 msgstr "Z desne proti levi (%1 od %2)"
931 msgid "Right to... (%1 of %2)"
932 msgstr "Desno v... (%1 od%2)"
964 msgstr "&Skrij vnose"
971 msgid "with &External Editor"
972 msgstr "z &zunanjim urejevalnikom"
974 msgid "Open &Parent Folder..."
975 msgstr "Nad&rejena mapa..."
979 msgstr "Odpri s&rednjo"
986 msgid "Cop&y Pathnames"
987 msgstr "Kopiraj &imena poti"
990 msgid "Left (%1 of %2)"
991 msgstr "Leva (%1 od %2)"
994 msgid "Middle (%1 of %2)"
995 msgstr "Srednja (%1 od %2)"
998 msgid "Right (%1 of %2)"
999 msgstr "Desna (%1 od %2)"
1002 msgid "Both (%1 of %2)"
1003 msgstr "Obe (%1 od %2)"
1006 msgid "All (%1 of %2)"
1007 msgstr "Vse (%1 od %2)"
1010 msgid "Copy &Filenames"
1011 msgstr "Kopiraj &imena datotek"
1014 msgid "Copy Items To Clip&board"
1015 msgstr "Kopiraj vnose v o&dložišče"
1022 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1023 msgstr "Obe v... (%1 od %2)"
1026 msgid "All to... (%1 of %2)"
1027 msgstr "Vse v... (%1 od %2)"
1030 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1031 msgstr "Razlike v... (%1 od %2)"
1034 msgid "Left Shell menu"
1035 msgstr "Levi meni lupine"
1038 msgid "Middle Shell menu"
1039 msgstr "Srednji meni lupine"
1042 msgid "Right Shell menu"
1043 msgstr "Meni lupine desne"
1050 msgid "&Copy Full Path"
1051 msgstr "&Kopiraj celotno pot"
1054 msgid "Copy &Filename"
1055 msgstr "Kopiraj &ime datoteke"
1058 msgid "Prediffer Settings"
1059 msgstr "Nastavitve predogleda razlik"
1062 msgid "&No prediffer"
1063 msgstr "&Brez predogleda razlik"
1066 msgid "Auto prediffer"
1067 msgstr "Samodejni predogled razlik"
1070 msgstr "Pojdi &na razliko"
1073 msgid "&No Moved Blocks"
1074 msgstr "&Brez premaknjenih blokov"
1077 msgid "&All Moved Blocks"
1078 msgstr "&Vsi premaknjeni bloki"
1081 msgid "W&hitespaces"
1082 msgstr "&Prazni znaki"
1089 msgid "I&gnore changes"
1090 msgstr "Prezri &spremembe"
1094 msgstr "Prezri &vse"
1097 msgid "Ignore &case"
1098 msgstr "Prezri &velikost znakov"
1101 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1102 msgstr "&Prezri različnost vrste znakov za konec vrstice (EOL)"
1105 msgid "Ignore codepage &differences"
1106 msgstr "P&rezri razlike kodnih strani"
1109 msgid "&Include Subfolders"
1110 msgstr "&Vključi podmape"
1113 msgid "&Compare method:"
1114 msgstr "&Način primerjave:"
1117 msgid "Full Contents"
1118 msgstr "Popolna vsebina"
1121 msgid "Quick Contents"
1122 msgstr "Hitra vsebina"
1125 msgid "Binary Contents"
1126 msgstr "Dvojiška vsebina"
1129 msgid "Modified Date"
1130 msgstr "Spremenjen datum"
1133 msgid "Modified Date and Size"
1134 msgstr "Spremenjen datum in velikost"
1141 msgid "&Load Project..."
1142 msgstr "Na&loži projekt..."
1145 msgid "About WinMerge"
1148 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1149 msgstr "Obišči domačo stran WinMerge!"
1156 msgid "Contributors"
1160 msgid "Select Files or Folders"
1161 msgstr "Izberi datoteke ali mape"
1164 msgid "&1st File or Folder"
1165 msgstr "&1. datoteka je mapa"
1169 msgstr "Sa&mo-za-branje"
1172 msgid "Swap 1st | 2nd"
1173 msgstr "Zamenjaj 1-vo | 2-go"
1177 msgstr "Pre&brskaj..."
1180 msgid "&2nd File or Folder"
1181 msgstr "&2. datoteka ali mapa"
1185 msgstr "Sam&o-za-&branje"
1188 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1189 msgstr "Zamenjaj 2-go | 3-tjo"
1193 msgstr "Preb&rskaj..."
1196 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1197 msgstr "&3. datoteka ali mapa (neobvezno)"
1201 msgstr "Samo-za-&branje"
1204 msgid "Swap 1st | 3rd"
1205 msgstr "Zamenjaj 1-vo | 3-tjo"
1209 msgstr "Prebrskaj..."
1212 msgid " Folder: Filter"
1213 msgstr " Mapa: Filter"
1220 msgid " File: Unpacker Plugin"
1221 msgstr " Datoteka: Vtičnik razpakovalca"
1247 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1248 msgstr "Samodejno &pojdi na prvo razliko"
1250 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1251 msgstr "Samodejno se pomakni na prvo razliko v vrstici"
1253 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1254 msgstr "Zapri okna s tipko '&Esc':"
1257 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1258 msgstr "&Samodejno preverjaj pot v pogovornem oknu Odpri"
1261 msgid "All&ow only one instance to run"
1262 msgstr "Dovoli zagon &samo enega primerka programa"
1265 msgid "As&k when closing multiple windows"
1266 msgstr "&Vprašaj pred zapiranjem več oken"
1269 msgid "&Preserve file time in file compare"
1270 msgstr "O&hrani čas datoteke v primerjavi datoteke"
1273 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1274 msgstr "Ob zagonu prikaži okno 'Izberi datoteke ali mape'"
1277 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1278 msgstr "Zapri okno 'Izberi datoteke ali mape' s klikom na gumb 'Vredu'"
1281 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1282 msgstr "Odpri pogovorno okno &Samodejno dokončanje:"
1288 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1289 msgstr "WinMerge omogoča skrivanje nekaterih skupnih sporočilnih oken. Pritisnite 'Ponastavi', da bodo postala vsa sporočilna okna spet vidna."
1301 msgstr "&Kaj naj iščem:"
1304 msgid "Match &whole word only"
1305 msgstr "Ujemaj le &cele besede"
1309 msgstr "Ujemaj m/V črke"
1312 msgid "Regular &expression"
1313 msgstr "&Regularni izraz"
1316 msgid "D&on't wrap end of file"
1317 msgstr "&Po koncu datoteke ne nadaljuj na začetku"
1320 msgid "&Don't close this dialog box"
1321 msgstr "&Ne zapri tega pogovornega okna"
1325 msgstr "&Najdi naslednje"
1329 msgstr "Najdi pre&jšnje"
1339 msgid "Re&place with:"
1340 msgstr "Zamenjaj z:"
1343 msgid "&Don't wrap end of file"
1344 msgstr "&Po koncu datoteke ne nadaljuj na začetku"
1356 msgstr "&Celotna datoteka"
1359 msgstr "Zamenjaj pre&jšnjo"
1366 msgid "Replace &All"
1367 msgstr "Zamenjaj &vse"
1371 msgstr "Označevalci"
1374 msgid "Enable &Markers"
1375 msgstr "Omogoči oz&načevalce"
1382 msgid "&Background color:"
1383 msgstr "Bar&va ozadja:"
1395 msgstr "Filtri vrstic"
1398 msgid "Enable Line Filters"
1399 msgstr "Omogoči filtre vrstic"
1402 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1403 msgstr "Regularni izrazi (1 na vrstico):"
1417 msgid "Color Scheme:"
1418 msgstr "Barvna shema:"
1437 msgid "Selected Difference:"
1438 msgstr "Izbrane razlike:"
1441 msgid "Ignored Difference:"
1442 msgstr "Prezrte razlike:"
1446 msgstr "Premaknjeno:"
1449 msgid "Selected Moved:"
1450 msgstr "Izbrano premaknjeno:"
1453 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1454 msgstr "Enako kot naslednje (3 okna):"
1457 msgid "Same As The Next (Selected):"
1458 msgstr "Enako kot naslednje (izbrano):"
1461 msgid "Word Difference:"
1462 msgstr "Besedne razlike:"
1465 msgid "Selected Word Diff:"
1466 msgstr "Izbrane razlike besed:"
1468 msgid "&Use folder compare colors"
1469 msgstr "&Uporabi barve primerjav map"
1471 msgid "Items equal:"
1472 msgstr "Enakih vnosov:"
1474 msgid "Items different:"
1475 msgstr "Različnih vnosov:"
1477 msgid "Items not exists all:"
1478 msgstr "Vseh neobstoječih vnosov:"
1480 msgid "Items filtered:"
1481 msgstr "Filtriranih vnosov:"
1491 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1492 msgstr "&Pošlji izbrisane datoteke v Koš"
1495 msgid "&External editor:"
1496 msgstr "&Zunanji urejevalnik:"
1499 msgid "&Filter folder:"
1500 msgstr "Mapa &filtrov:"
1503 msgid "Temporary files folder"
1504 msgstr "Mapa začasnih datotek"
1507 msgid "S&ystem's temp folder"
1508 msgstr "S&istemska začasna mapa"
1511 msgid "C&ustom folder:"
1512 msgstr "&Mapa po meri:"
1516 msgstr "Prebr&skaj..."
1519 msgid "Patch Generator"
1520 msgstr "Ustvarjalec popravkov"
1524 msgstr "Datoteka&1:"
1528 msgstr "Datoteka&2:"
1535 msgid "&Append to existing file"
1536 msgstr "&Dodaj v obstoječo datoteko"
1544 msgstr "Prebrs&kaj..."
1559 msgid "Ignor&e blank lines"
1560 msgstr "P&rezri prazne vrstice"
1563 msgid "Inclu&de command line"
1564 msgstr "&Vključi ukazno vrstico"
1567 msgid "Open to e&xternal editor"
1568 msgstr "Odpri v zunanjem urejevalniku"
1575 msgid "Display Columns"
1576 msgstr "Prikaži stolpce"
1580 msgstr "Premakni navz&gor"
1584 msgstr "Premakni navz&dol"
1587 msgid "Select Unpacker"
1588 msgstr "Izberite razpakovalca"
1591 msgid "File unpacker:"
1592 msgstr "Razpakovalec datoteke:"
1594 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1595 msgstr "Prikaži vse razpakovalce, ne glede na končnico."
1598 msgid "Extensions list:"
1599 msgstr "Seznam končnic:"
1602 msgid "Description:"
1618 msgid "Comparing items..."
1619 msgstr "Primerjava vnosov..."
1622 msgid "Items compared:"
1623 msgstr "Primerjanih vnosov:"
1626 msgid "Items total:"
1627 msgstr "Skupaj vnosov:"
1640 msgstr "Pojdi na kaj"
1659 msgstr "Prazen znak"
1666 msgid "&Ignore change"
1667 msgstr "&Prezri spremembe"
1671 msgstr "P&rezri vse"
1674 msgid "Ignore blan&k lines"
1675 msgstr "Prezri prazne &vrstice"
1677 msgid "Ignore c&omment differences"
1678 msgstr "Prezri razlike v k&omentarjih"
1681 msgid "E&nable moved block detection"
1682 msgstr "Omogoči zazna&vanje premaknjenih blokov"
1685 msgid "&Match similar lines"
1686 msgstr "&Ujemaj enake vrstice"
1688 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1689 msgstr "Al&goritem razlik (eksperimen):"
1691 msgid "Enable indent &heuristic"
1692 msgstr "Omogoči &hevristični zamik"
1695 msgstr "Urejevalnik"
1698 msgid "&Highlight syntax"
1699 msgstr "Ozn&ači sintakso"
1702 msgid "&Automatic rescan"
1703 msgstr "&Samodejni ponovni pregled"
1706 msgid "&Preserve original EOL chars"
1707 msgstr "Ohrani izvorne znake za konec vrstice (EOL)"
1711 msgstr "Tabulatorji"
1715 msgstr "&Velikost tabulatorja:"
1718 msgid "&Insert Tabs"
1719 msgstr "&Vstavi tabulatorje"
1722 msgid "Insert &Spaces"
1723 msgstr "&Vstavi presledke"
1726 msgid "Line Difference Coloring"
1727 msgstr "Barvanje razlike v vrstici"
1730 msgid "View line differences"
1731 msgstr "Prikaz razlik vrstic na"
1734 msgid "&Character level"
1735 msgstr "Z&nakovna raven"
1738 msgid "&Word-level:"
1739 msgstr "&Besedilna raven:"
1742 msgid "W&ord break characters:"
1743 msgstr "&Znaki za prelom besed:"
1745 msgid "&Rendering Mode:"
1746 msgstr "Način upodab&ljanja:"
1750 msgstr "Filtri datotek"
1753 msgstr "Preizkusi..."
1772 msgid "Save modified files?"
1773 msgstr "Shranim spremenjene datoteke?"
1776 msgid "Left side file"
1777 msgstr "Leva stran datoteke"
1780 msgid "&Save changes"
1781 msgstr "&Shrani spremembe"
1784 msgid "&Discard changes"
1785 msgstr "&Zavrzi spremembe"
1788 msgid "Middle side file"
1789 msgstr "Datoteka na sredini"
1792 msgid "Sa&ve changes"
1793 msgstr "S&hrani spremembe"
1795 msgid "Discard c&hanges"
1796 msgstr "Za&vrzi spremembe"
1799 msgid "Right side file"
1800 msgstr "Datoteka na desni strani"
1803 msgid "S&ave changes"
1804 msgstr "Shrani spremembe"
1807 msgid "Dis&card changes"
1808 msgstr "Z&avrzi spremembe"
1811 msgid "Disca&rd All"
1812 msgstr "Zav&rzi vse"
1816 msgstr "Kodna stran"
1819 msgid "Default Codepage"
1820 msgstr "Privzeta kodna stran"
1823 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1824 msgstr "Izberite privzeto dodeljeno kodno stran pri nalaganju ne-Unicode datotek:"
1827 "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\n"
1828 "Need to restart session."
1830 "Zaznaj kodno stran v teh datotekah: .html, .rc, .xml\n"
1831 "Zahtevan je ponovni zagon seje."
1834 "Detect codepage for text files using mlang.dll\n"
1835 "Need to restart session."
1837 "Zaznaj kodne strani besedilnih datotek z mlang.dll\n"
1838 "Zahtevan je ponovni zagon seje."
1841 msgid "System codepage"
1842 msgstr "Sistemska kodna stran"
1845 msgid "According to WinMerge User Interface"
1846 msgstr "Glede na uporabniški vmesnik WinMerge"
1849 msgid "Custom codepage:"
1850 msgstr "Poljubna kodna stran:"
1866 msgstr "Pogovorno okno"
1870 msgstr "Ključne besede:"
1873 msgid "Function names:"
1874 msgstr "Imena funkcij:"
1878 msgstr "Komentarji:"
1886 msgstr "Operatorji:"
1893 msgid "Preprocessor:"
1894 msgstr "Predobdelano:"
1898 msgstr "Uporabnik 1:"
1902 msgstr "Uporabnik 2:"
1909 msgid "Search Marker:"
1910 msgstr "Iskalni označev.:"
1913 msgid "User Defined Marker1:"
1914 msgstr "Uporabn. določen1:"
1917 msgid "User Defined Marker2:"
1918 msgstr "Uporabn. določen2:"
1921 msgid "User Defined Marker3:"
1922 msgstr "Uporabn. določen3:"
1925 msgid "Folder Compare Report"
1926 msgstr "Poročilo primerjanja datotek"
1928 msgid "Report &File:"
1929 msgstr "Datoteka &poročila:"
1936 msgid "&Include File Compare Report"
1937 msgstr "Vključi &poročilo o primerjavi datoteke"
1940 msgid "&Copy to Clipboard"
1941 msgstr "&Kopiraj v odložišče"
1944 msgid "Shared or Private Filter"
1945 msgstr "Deljen ali zasebni filter"
1948 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1949 msgstr "Katero vrsto filtra želite ustvariti?"
1952 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1953 msgstr "Deljen filter (za vse uporabnike na tem računalniku)"
1956 msgid "Private Filter (only for current user)"
1957 msgstr "Zasebni filter (le za trenutnega uporabnika)"
1960 msgid "Archive Support"
1961 msgstr "Podpora arhivov"
1964 msgid "&Enable archive file support"
1965 msgstr "Omogoči podporo &arhivskih datotek"
1968 msgid "&Detect archive type from file signature"
1969 msgstr "Zaznaj vrs&to arhiva iz podpisa datoteke"
1972 msgid "Compare Statistics"
1973 msgstr "Statistika primerjave"
2020 msgid "Missing Left:"
2021 msgstr "Manjka leva:"
2024 msgid "Missing Middle:"
2025 msgstr "Manjka srednja:"
2028 msgid "Missing Right:"
2029 msgstr "Manjka desna:"
2040 msgid "Select Codepage for"
2041 msgstr "Izberi kodno stran za"
2044 msgid "&File Loading:"
2045 msgstr "&Nalaganje datoteke:"
2048 msgid "File &Saving:"
2049 msgstr "&Shranjevanje datoteke:"
2052 msgid "&Use same codepage for both"
2053 msgstr "&Uporabi isto kodno tabelo za oboje"
2061 msgstr "Preizkusi filter"
2063 msgid "Testing filter:"
2064 msgstr "Preizkus filtra:"
2067 msgid "&Enter text to test:"
2068 msgstr "&Vnesi besedilo za preizkus:"
2071 msgid "&Folder Name"
2090 msgstr "Vrsta datoteke"
2098 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2099 msgstr "Ločilo &po meri-Ločene vrednosti"
2101 msgid "D&elimiter character:"
2102 msgstr "Znak &ločila:"
2104 msgid "&Allow newlines in quotes"
2105 msgstr "&Dovoli nove vrstice v narekovajih"
2107 msgid "&Quote character:"
2108 msgstr "Z&nak narekovaja:"
2111 msgid "&Use customized text colors"
2112 msgstr "&Uporabi prilagojene barve besedila"
2116 msgstr "Prazen znak:"
2119 msgid "Regular text:"
2120 msgstr "Redno besedilo:"
2127 msgid "Backup Files"
2128 msgstr "Datoteke varnostnih kopij"
2131 msgid "Create backup files in:"
2132 msgstr "Ustvari datoteke varnostnih kopij v:"
2135 msgid "&Folder compare"
2136 msgstr "Primerjava &map"
2139 msgid "Fil&e compare"
2140 msgstr "Primerjava &datotek"
2143 msgid "Create backup files into:"
2144 msgstr "Ustvari datoteke varnostnih kopij v:"
2147 msgid "&Original file's folder"
2148 msgstr "&Mapi izvorne datoteke"
2151 msgid "&Global backup folder:"
2152 msgstr "&Globalni mapi varnostnih kopij:"
2155 msgid "Backup filename:"
2156 msgstr "Ime datoteke varnostne kopije:"
2158 msgid "&Append .bak extension"
2159 msgstr "&Dodaj končnico '.bak'"
2162 msgid "A&ppend timestamp"
2163 msgstr "Dodaj ča&sovni žig"
2166 msgid "Confirm Copy"
2167 msgstr "Potrdi kopiranje"
2170 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2171 msgstr "Ali ste prepričani, da želite kopirati XXX vnosov?"
2182 msgid "Don't ask this &question again."
2183 msgstr "Tega ne &sprašuj več."
2198 msgid "&Enable plugins"
2199 msgstr "&Omogoči vtičnike"
2201 msgid "File filters:"
2202 msgstr "Filtri datotek:"
2205 msgid "Shell Integration"
2206 msgstr "Integracija v lupino"
2210 msgstr "Raziskovalec"
2213 msgid "E&nable advanced menu"
2214 msgstr "Omogoči &napredni meni"
2217 msgid "&Add to context menu"
2218 msgstr "&Dodaj v priročni meni"
2221 msgid "&Register shell extension"
2222 msgstr "&Registriraj končnico lupine"
2225 msgid "&Unregister shell extension"
2226 msgstr "&Odstrani registracijo končnice lupine"
2228 msgid "Register shell extension for current user &only"
2229 msgstr "Registriraj končnico lupine le za &trenutnega uporabnika"
2231 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2232 msgstr "Odstrani registracijo končnice lupine &le za trenut. uporabnika"
2234 msgctxt "Options dialog|Categories"
2239 msgid "S&top after first difference"
2240 msgstr "&Ustavi po prvi razliki"
2243 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2244 msgstr "&Prezri razlike manjše od 3 sekund"
2247 msgid "&Include unique subfolders contents"
2248 msgstr "&Vključi unikatne vsebine podmap"
2251 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2252 msgstr "S&amodejno razširi vse podmape"
2255 msgid "Ignore &Reparse Points"
2256 msgstr "P&rezri točke ponovne razčlenitve"
2259 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2260 msgstr "Omejitev &hitre primerjave (MB):"
2262 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2263 msgstr "Omejitev d&vojiške primerjave (MB):"
2267 "&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2270 "Število primerjalnih &niti (negativna vrednost pomeni dodajanje števila razpoložljivih jeder CPE):"
2272 msgid "&CSV File Patterns:"
2273 msgstr "Vzorci datotek &CSV:"
2275 msgid "&TSV File Patterns:"
2276 msgstr "Vzorci datotek &TSV:"
2278 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2279 msgstr "Ločilo po meri-Ločene vrednosti"
2281 msgid "File Patterns:"
2282 msgstr "Vrste datotek:"
2284 msgctxt "Options dialog|Categories"
2289 msgid "Binary File &Patterns:"
2290 msgstr "Vzorci &dvojiških datotek:"
2293 msgid "Frhed settings"
2294 msgstr "Nastavitve Frhed"
2297 msgid "View &Settings..."
2298 msgstr "Nas&tavitve prikaza..."
2301 msgid "&Binary Mode..."
2302 msgstr "&Dvojiški način..."
2305 msgid "&Character Set..."
2306 msgstr "Nabor z&nakov..."
2312 msgid "Image File &Patterns:"
2313 msgstr "V&zorci slikovnih datotek:"
2315 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2316 msgstr "Omogoči primerjavo &slik v primerjanju map"
2320 msgstr "16-tiški prikaz"
2349 "New Documents (Ctrl+N)"
2352 "Novi dokumenti (Ctrl+N)"
2370 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2371 msgstr "Neznana napaka pri poskusu odpiranja projektne datoteke."
2373 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2374 msgstr "Neznana napaka pri poskusu shranjevanja projektne datoteke."
2377 msgid "Project file successfully loaded."
2378 msgstr "Datoteka projekta je uspešno naložena."
2381 msgid "Project file successfully saved."
2382 msgstr "Datoteka projekta je uspešno shranjena."
2390 "Razveljavi (Ctrl+Z)"
2407 "WinMerge.FileCompare\n"
2408 "WinMerge File Compare"
2411 "Primerjava datotek\n"
2415 "WinMerge.PrimerjavaDatotek\n"
2416 "WinMerge Primerjava datotek"
2425 "WinMerge.FolderCompare\n"
2426 "WinMerge Folder Compare"
2433 "WinMerge.PrimerjavaMap\n"
2434 "WinMerge Primerjava map"
2438 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2441 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaki, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2444 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2445 msgstr "WinMerge prihaja POPOLNOMA BREZ GARANCIJE. To je brezplačen program. Dobrodošli ste za njegovo razširjanje pod določenimi pogoji. Več o tem poglejte v GNU licenci v meniju Pomoč."
2453 msgstr "&Poskusi zmova"
2461 msgstr "Prezri &vse"
2489 msgstr "Preskoči &vse"
2492 msgid "Don't display this &message again."
2493 msgstr "Tega sporočila ne kaži več."
2495 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2496 msgstr "Za ponovni prikaz tega sporočila, pritisnite 'Ponastavi' na strani 'Splošno' pogovornega okna 'Možnosti'."
2498 msgid "Color Schemes"
2499 msgstr "Barvne sheme"
2505 msgid "Folder Compare"
2506 msgstr "Primerjava map"
2532 msgid "From middle:"
2533 msgstr "Od sredine:"
2540 msgstr "Različica %1"
2547 msgid "Options (%1)"
2548 msgstr "Možnosti (%1)"
2551 msgid "All message boxes are now displayed again."
2552 msgstr "Vsa sporočilna polja so zdaj znova prikazana."
2556 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2558 "Please use values 1 - %1."
2560 "Vrednost v polju 'Velikost zavihka' -polje ni v razponu, ki ga WinMerge sprejema.\n"
2562 "Prosimo, uporabite vrednosti 1 - %1."
2569 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2570 msgstr "Programi|*.exe;*.bat;*.cmd|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2573 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2574 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2577 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2578 msgstr "Datoteke WinMerge projektov (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2581 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2582 msgstr "Datoteke z možnostmi (*.ini)|*.ini|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2585 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2586 msgstr "Besedilne datoteke (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2589 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2590 msgstr "HTML datoteke (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2593 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2594 msgstr "Datoterke XML (*.xml)|*.xml|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2617 msgid "Select filename for new filter"
2618 msgstr "Izberite ime datoteke za nov filter"
2621 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2622 msgstr "Datoteke filtrov (*.flt)|*.flt|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2626 "Cannot find file filter template file!\n"
2628 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2631 "Ni mogoče najti datoteke predloge filtra!\n"
2633 "Kopirajte datoteko %1 v mapo \"WinMerge/Filters\\:\n"
2638 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2641 "Please make sure the folder exists and is writable."
2643 "V mapo filtrov ni mogoče kopirati datoteke predloge filtra:\n"
2646 "Prosim preverite, če mapa obstaja in je zapisljiva."
2650 "User's filter file folder is not defined!\n"
2652 "Please select filter folder in Options/System."
2654 "Ni določena mapa uporabniškega filtra.\n"
2656 "Izberite mapo filtrov v Možnosti/Sistem."
2660 "Failed to delete the filter file:\n"
2663 "Maybe the file is read-only?"
2665 "Ni bilo mogoče izbrisati datoteke filtrov:\n"
2668 "Morda je datoteka zaščitena 'samo-za-branje'?"
2671 msgid "Locate filter file to install"
2672 msgstr "Poiščite datoteko filtra za namestitev"
2676 "Installing filter file failed.\n"
2678 "Could not copy new filter file to filter folder."
2680 "Ni uspela namestitev datoteke filtra.\n"
2682 "Ni mogoče kopirati nove datoteke filtrov v mapo filtrov."
2685 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2686 msgstr "Filter datoteka že obstaja. Prepišem obstoječi filter?"
2689 msgid "Regular expression"
2690 msgstr "Regularni izraz"
2693 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2695 "If you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2697 "Filtri so bili posodobljeni. Ali želite osvežiti vse odprte mape za primerjavo?\n"
2699 "Če jih ne želite osvežiti sedaj, lahko izberete 'Ne' in osvežite primerjave kasneje."
2702 msgid "Folder Comparison Results"
2703 msgstr "Rezultati primerjanja map"
2706 msgid "File Comparison"
2707 msgstr "Primerjanje map"
2710 msgid "Untitled left"
2711 msgstr "Leva neimenovana"
2714 msgid "Untitled middle"
2715 msgstr "Srednja neimenovana"
2718 msgid "Untitled right"
2719 msgstr "Desna neimenovana"
2723 msgstr "Njihova datoteka"
2727 msgstr "Vaša datoteka"
2730 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2731 msgstr "Vr: %s St: %d/%d Zn: %d/%d KnV: %s"
2735 msgstr "Vrstica: %s"
2738 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2739 msgstr "Vr: %s St: %d/%d Zn: %d/%d"
2746 msgid "Difference %1 of %2"
2747 msgstr "Razlika %1 od %2"
2750 msgid "%1 Differences Found"
2751 msgstr "%1 najdenih razlik"
2754 msgid "1 Difference Found"
2755 msgstr "1 najdena razlika"
2757 #. Abbreviation from "Read Only"
2763 msgid "Item %1 of %2"
2764 msgstr "Vnos %1 od %2"
2770 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2771 msgstr "Za primerjavo izberite dve obstoječi mapi ali datoteki."
2774 msgid "Folder Selection"
2778 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2779 msgstr "Za primerjavo izberite dve (ali tri) mape ali dve (ali tri) datoteke."
2782 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2783 msgstr "Leva (prva) pot je neveljavna!"
2786 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2787 msgstr "Srednja (druga) pot je neveljavna!"
2790 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2791 msgstr "Desna (druga) pot je neveljavna!"
2794 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2795 msgstr "Desna (tretja) pot je neveljavna!"
2798 msgid "Both paths are invalid!"
2799 msgstr "Obe poti sta neveljavni!"
2802 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2803 msgstr "Leva (prva) in srednja (druga) pot sta neveljavni!"
2806 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2807 msgstr "Leva (prva) in desna (tretja) pot sta neveljavni!"
2810 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2811 msgstr "Srednja (druga) in desna (tretja) pot sta neveljavni!"
2814 msgid "All paths are invalid!"
2815 msgstr "Vse poti so neveljavne!"
2817 msgid "Only enabled for file comparisons"
2818 msgstr "Omogočeno je le za primerjave datotek"
2821 msgid "Cannot compare file and folder!"
2822 msgstr "Ni mogoče primerjati datoteke in mape!"
2825 msgid "File not found: %1"
2826 msgstr "Datoteka ni bila najdena: %1"
2829 msgid "File not unpacked: %1"
2830 msgstr "Datoteka ni razpakirana: %1"
2834 "Cannot open file\n"
2839 "Ni mogoče odpreti datoteke\n"
2845 msgid "Failed to parse conflict file."
2846 msgstr "Ni uspela razčlenitev datoteke v sporu."
2852 "is not a conflict file."
2856 "ni datoteka v sporu."
2859 "You are about to compare very large files.\n"
2860 "Showing the contents of the files requires a very large amount of memory.\n"
2861 "Do you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n"
2864 "Primerjate zelo velike datoteke.\n"
2865 "Prikazovanje vsebine datotek zahteva zelo veliko pomnilnika.\n"
2866 "Ali želite prikazati samo rezultate primerjave, ne pa tudi vsebine datotek?\n"
2874 msgid "Save changes to %1?"
2875 msgstr "Shrani spremembe v %1?"
2878 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2879 msgstr "%1 je označena Samo-za- branje. Ali želite preglasiti datoteko Samo-za- branje? ('Ne', za shranjevanje pod novim imenom)"
2882 msgid "Error backing up file"
2883 msgstr "Napaka pri varnostnem kopiranju datoteke"
2887 "Unable to backup original file:\n"
2892 "Izvirne datoteke ni mogoče varnostno kopirati:\n"
2895 "Vseeno nadaljujem?"
2899 "Saving file failed.\n"
2903 "\t- use a different filename (Press OK)\n"
2904 "\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2906 "Ni uspelo shranjevanje.\n"
2910 "\t- uporabiti drugačno ime datoteke (Pritisnite Vredu)\n"
2911 "\t- prekiniti trenutno operacijo (Pritisnite Prekliči)?"
2915 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2917 "The original file will not be changed.\n"
2919 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2921 "Vtičnik '%2' ne more kopirati vaših sprememb v levo datoteko nazaj v '%1'.\n"
2923 "Izvirna datoteka ne bo spremenjena.\n"
2925 "Ali želite shraniti nepakirano različico v drugo datoteko?"
2929 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2931 "The original file will not be changed.\n"
2933 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2935 "Vtičnik '%2' ne more pakirati vaših sprememb nazaj v pravo datoteko '%1'.\n"
2937 "Izvirna datoteka se ne bo spremenila.\n"
2939 "Ali želite shraniti nepakirano različico v drugo datoteko?"
2943 "Another application has updated file\n"
2945 "since WinMerge loaded it.\n"
2947 "Overwrite changed file?"
2949 "Druga aplikacija je posodobila\n"
2951 "od nalaganja WinMerge.\n"
2953 "Prepišem spremenjeno datoteko?"
2958 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2961 "je označena Samo-za-branje. Ali želite preglasiti vnos Samo-za-branje?"
2965 "Another application has updated file\n"
2967 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2969 "Do you want to reload the file?"
2971 "Druga aplikacija je posodobila datoteko\n"
2973 "odkar jo je WinMerge zadnjič pregledal.\n"
2975 "Ali želite znova naložiti datoteko?"
2978 msgid "Save Left File As"
2979 msgstr "Shrani levo datoteko kot"
2982 msgid "Save Middle File As"
2983 msgstr "Shrani srednjo datoteko kot"
2986 msgid "Save Right File As"
2987 msgstr "Shrani desno datoteko kot"
2993 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2997 "je izginila. Če želite nadaljevati, shranite kopijo datoteke."
3001 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
3003 "Refresh documents before continuing."
3005 "Ni mogoče združevati razlik, če dokumenta nista sinhronizirana.\n"
3007 "Osvežite dokumente pred nadaljevanjem."
3009 msgid "Break at whitespace"
3010 msgstr "Prelom na praznem znaku"
3012 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3013 msgstr "Prelom na praznem znaku ali ločilu"
3016 msgid "Right to Left (%1)"
3017 msgstr "Z desne proti levi (%1)"
3020 msgid "Right to Middle (%1)"
3021 msgstr "Iz desne v srednjo (%1)"
3024 msgid "Middle to Left (%1)"
3025 msgstr "Iz srednje v levo (%1)"
3028 msgid "Middle to Right (%1)"
3029 msgstr "Iz srednje v desno (%1 od %2)"
3032 msgid "Left to Right (%1)"
3033 msgstr "Z leve proti desni (%1)"
3036 msgid "Left to Middle (%1)"
3037 msgstr "Iz leve v srednjo (%1)"
3040 msgid "Left to... (%1)"
3041 msgstr "Leva do... (%1)"
3044 msgid "Middle to... (%1)"
3045 msgstr "Srednjo v.... (%1)"
3048 msgid "Right to... (%1)"
3049 msgstr "Desno v... (%1)"
3052 msgid "Both to... (%1)"
3053 msgstr "Obe v... (%1)"
3056 msgid "All to... (%1)"
3057 msgstr "Vse v... (%1)"
3060 msgid "Differences to... (%1)"
3061 msgstr "Razlike v... (%1)"
3069 msgstr "Srednja (%1)"
3084 msgid "Left side - select destination folder:"
3085 msgstr "Leva stran - izberite ciljno mapo:"
3088 msgid "Middle side - select destination folder:"
3089 msgstr "Srednje okno - izberite ciljno mapo:"
3092 msgid "Right side - select destination folder:"
3093 msgstr "Desna stran - izberite ciljno mapo:"
3096 msgid "(%1 Files Affected)"
3097 msgstr "(%1 vpletenih datotek)"
3100 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3101 msgstr "(%1 od %2 vpletenih datotek)"
3105 "Are you sure you want to delete\n"
3109 "Ali ste prepričani, da želite izbrisati\n"
3113 msgid "Are you sure you want to copy?"
3114 msgstr "Ali ste prepričani, da želite kopirati?"
3117 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3118 msgstr "Ali ste prepričani, da želite kopirati %d vnosov?"
3122 "Operation aborted!\n"
3124 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3128 "Please refresh the compare."
3130 "Operacija je prekinjena!\n"
3132 "Vsebina map na diskih se je spremenila. Poti\n"
3134 "ni bilo mogoče najti.\n"
3136 "Osvežite primerjavo."
3138 msgid "Are you sure you want to move?"
3139 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti?"
3142 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3143 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti: %d vnosov?"
3146 msgid "Confirm Move"
3147 msgstr "Potrdi premik"
3150 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3151 msgstr "Zaklenili boste okno za primerjavo map. Ali ste prepričani, da želite zapreti okno?"
3154 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3155 msgstr "Ni bilo mogoče zagnati zunanjega urejevalnika: %1"
3158 msgid "Unknown archive format"
3159 msgstr "Neznan format arhiva"
3163 msgstr "Ime datoteke"
3165 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3170 msgid "Comparison result"
3171 msgstr "Rezultat primerjave"
3179 msgstr "Datum desne"
3183 msgstr "Datum srednje"
3191 msgstr "Leva velikost"
3195 msgstr "Velikost desne"
3199 msgstr "Velikost srednje"
3202 msgid "Right Size (Short)"
3203 msgstr "Velikost desne (kratko)"
3206 msgid "Left Size (Short)"
3207 msgstr "Leva velikost (kratko)"
3210 msgid "Middle Size (Short)"
3211 msgstr "Velikost srednje (Kratko)"
3214 msgid "Left Creation Time"
3215 msgstr "Čas ustvarjanja leve"
3218 msgid "Right Creation Time"
3219 msgstr "Čas ustvarjanja desne"
3222 msgid "Middle Creation Time"
3223 msgstr "Čas ustvarjanja srednje"
3227 msgstr "Novejša datoteka"
3230 msgid "Left File Version"
3231 msgstr "Različica leve datoteke"
3234 msgid "Right File Version"
3235 msgstr "Različica desne datoteke"
3238 msgid "Middle File Version"
3239 msgstr "Različica srednje datoteke"
3242 msgid "Short Result"
3243 msgstr "Kratek rezultat"
3246 msgid "Left Attributes"
3247 msgstr "Levi atributi"
3250 msgid "Right Attributes"
3251 msgstr "Atributi desne"
3254 msgid "Middle Attributes"
3255 msgstr "Atributi srednje"
3259 msgstr "Konci vrstic v levi"
3263 msgstr "Konci vrstic v srednji"
3267 msgstr "Konci vrstic v desni"
3270 msgid "Left Encoding"
3271 msgstr "Kodiranje leve"
3274 msgid "Right Encoding"
3275 msgstr "Kodiranje desne"
3278 msgid "Middle Encoding"
3279 msgstr "Kodiranje srednje"
3281 msgid "Ignored Diff"
3282 msgstr "Prezrte razlike"
3284 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3289 msgid "Unable to compare files"
3290 msgstr "Datotek ni mogoče primerjati"
3293 msgid "Item aborted"
3294 msgstr "Prekinjen vnos"
3297 msgid "File skipped"
3298 msgstr "Preskočena datoteka"
3301 msgid "Folder skipped"
3302 msgstr "Preskočena mapa"
3305 msgid "Left only: %1"
3306 msgstr "Samo leva: %1"
3309 msgid "Middle only: %1"
3310 msgstr "Samo srednja: %1"
3313 msgid "Right only: %1"
3314 msgstr "Samo desna: %1"
3317 msgid "Does not exist in %1"
3318 msgstr "Ne obstaja v %1"
3321 msgid "Binary files are identical"
3322 msgstr "Dvojiški datoteki sta enaki"
3325 msgid "Binary files are different"
3326 msgstr "Dvojiški datoteki sta različni"
3329 msgid "Files are different"
3330 msgstr "Datoteke so različne"
3333 msgid "Folders are different"
3334 msgstr "Mapi sta različni"
3346 msgstr "Samo srednja"
3349 msgid "No item in left"
3350 msgstr "Noben vnos v levi"
3353 msgid "No item in right"
3354 msgstr "Noben vnos v desni"
3357 msgid "No item in middle"
3358 msgstr "Noben vnos v srednji"
3365 msgid "Text files are identical"
3366 msgstr "Besedilne datoteke so enake"
3369 msgid "(Middle and right are identical)"
3370 msgstr "(Srednja in desna sta enaki)"
3373 msgid "(Left and right are identical)"
3374 msgstr "(Leva in desno sta enaki)"
3377 msgid "(Left and middle are identical)"
3378 msgstr "(Leva in srednja sta enaki)"
3381 msgid "Text files are different"
3382 msgstr "Besedilne datoteke so različne"
3384 msgid "Image files are identical"
3385 msgstr "Slikovne datoteke so enake"
3387 msgid "Image files are different"
3388 msgstr "Slikovne datoteke so različne"
3391 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3392 msgstr "Potekel čas: %ld ms"
3395 msgid "1 item selected"
3396 msgstr "1 izbran vnos"
3399 msgid "%1 items selected"
3400 msgstr "%1 označenih predmetov"
3403 msgid "Filename or folder name."
3404 msgstr "Ime datoteke ali mape."
3407 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3408 msgstr "Imena podmap, ko so vključene podmape."
3411 msgid "Comparison result, long form."
3412 msgstr "Rezultat primerjave, dolga oblika."
3415 msgid "Left side modification date."
3416 msgstr "Čas spremembe na levi strani."
3419 msgid "Right side modification date."
3420 msgstr "Čas spremembe na desni strani."
3423 msgid "Middle side modification date."
3424 msgstr "Datum ustvarjanja na sredini."
3427 msgid "File's extension."
3428 msgstr "Končnica datoteke."
3431 msgid "Left file size in bytes."
3432 msgstr "Velikost leve datoteke v bajtih."
3435 msgid "Right file size in bytes."
3436 msgstr "Velikost desne datoteke v bajtih."
3439 msgid "Middle file size in bytes."
3440 msgstr "Velikost srednje datoteke v bajtih."
3443 msgid "Left file size abbreviated."
3444 msgstr "Skrajšana velikost leve datoteke."
3447 msgid "Right file size abbreviated."
3448 msgstr "Skrajšana velikost desne datoteke."
3451 msgid "Middle file size abbreviated."
3452 msgstr "Velikost srednje datoteke je skrajšana."
3455 msgid "Left side creation time."
3456 msgstr "Čas ustvarjanja na levi strani."
3459 msgid "Right side creation time."
3460 msgstr "Čas ustvarjanja na desni strani."
3463 msgid "Middle side creation time."
3464 msgstr "Čas ustvarjanja na sredini."
3467 msgid "Tells which side has newer modification date."
3468 msgstr "Pove, katera stran ima novejši datum spremembe."
3471 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3472 msgstr "Različica leve datoteke, le za nekatere vrste datotek."
3475 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3476 msgstr "Različica desne datoteke, le za nekatere vrste datotek."
3479 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3480 msgstr "Različica srednje datoteke, le za nekatere vrste datotek."
3483 msgid "Short comparison result."
3484 msgstr "Rezultat kratke primerjave."
3487 msgid "Left side attributes."
3488 msgstr "Atributi leve strani."
3491 msgid "Right side attributes."
3492 msgstr "Atributi desne strani."
3495 msgid "Middle side attributes."
3496 msgstr "Atributi srednje."
3498 msgid "Left side file EOL type."
3499 msgstr "Vrsta znakov koncev vrstic v levi datoteki."
3501 msgid "Right side file EOL type."
3502 msgstr "Vrsta znakov koncev vrstic v desni datoteki."
3504 msgid "Middle side file EOL type."
3505 msgstr "Vrsta znakov koncev vrstic v srednji datoteki."
3508 msgid "Left side encoding."
3509 msgstr "Kodna stran leve strani."
3512 msgid "Right side encoding."
3513 msgstr "Kodna stran desne strani."
3516 msgid "Middle side encoding."
3517 msgstr "Kodiranje v sredini."
3520 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3521 msgstr "Število prezrtih razlik v datoteki. Te razlike je WinMerge prezrl in jih ni mogoče združiti."
3524 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3525 msgstr "Število razlik v datoteki. Ta številka ne vsebuje prezrtih razlik."
3528 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3529 msgstr "Prikaže zvezdico (*) če je datoteka dvojiška."
3532 msgid "Compare %1 with %2"
3533 msgstr "Primerjaj %1 z %2"
3536 msgid "Comma-separated list"
3537 msgstr "Seznam, ločen z vejicami"
3540 msgid "Tab-separated list"
3541 msgstr "Seznam, ločen s tabulatorji"
3545 msgstr "Enostavni HTML"
3549 msgstr "Enostavni XML"
3552 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3553 msgstr "Datoteka poročila že obstaja. Ali jo želite prepisati?"
3557 "Error creating the report:\n"
3560 "Napaka pri ustvarjanju poročila:\n"
3564 msgid "The report has been created successfully."
3565 msgstr "Poročilo je bilo uspešno izdelano."
3567 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3568 msgstr "V tej vrstici ni mogoče dodati točke sinhronizacije."
3571 msgid "The same file is opened in both panels."
3572 msgstr "Ista datoteka je odprta v obeh podoknih."
3575 msgid "The selected files are identical."
3576 msgstr "Izbrani datoteki sta enaki."
3579 msgid "An error occurred while comparing the files."
3580 msgstr "Prišlo je do napake med primerjavo datotek."
3583 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3584 msgstr "Začasnih datotek ni bilo mogoče ustvariti. Preverite nastavitve začasne poti (PATH)."
3587 "These files use different carriage return types.\n"
3589 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
3591 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3593 "Ti datoteki imata različno vrsto znakov za konec vrstic (KnD).\n"
3595 "Ali želite obe vrsti obravnavati kot enaki, za trenutno primerjavo?\n"
3597 "Opomba: Če jih želite vedno obravnavati kot enaki, nastavite možnost 'Prezri različnost vrste znakov za koncev vrstic' na zavihku 'Primerjava' pogovornega okna 'Nastavitve' (dostopen pod Urejanje/Možnosti)."
3600 msgid "The selected folder is invalid."
3601 msgstr "Izbrana mapa ni veljavna."
3604 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3605 msgstr "V urejevalniku ni mogoče odpreti dvojiške datoteke."
3608 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3610 "Do you want to create a matching folder:\n"
3612 "to the other side and open these folders?"
3614 "Mapa obstaja le na drugi strani, zato je ni mogoče odpreti.\n"
3617 "Ali jo želite ustvariti:\n"
3619 "na drugi strani in jo odpreti?"
3622 msgid "Do you want to move to the next file?"
3623 msgstr "Ali se želite premakniti na naslednjo datoteko?"
3626 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3627 msgstr "Ali se želite premakniti na prejšnjo datoteko?"
3630 msgid "Do you want to move to the next page?"
3631 msgstr "Ali se želite premakniti na naslednjo stran?"
3634 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3635 msgstr "Ali se želite premakniti na prejšnjo stran?"
3639 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
3640 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
3641 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3643 "Najdeni sta različni kodni strani leve (cp%d) in desne (cp%d) datoteke. \n"
3644 "Prikaz vsake datoteke v svoji kodni strani bo omogočil boljši prikaz, vendar bo nevarno združevanje/kopiranje.\n"
3645 "Ali želite obe datoteke obravnavati v privzeti kodni strani sistema Windows (priporočeno)?"
3648 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3649 msgstr "Izgubljene informacije pri kodiranju: obe datoteki"
3652 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3653 msgstr "Izgubljene informacije zaradi napak pri kodiranju: prva datoteka"
3656 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3657 msgstr "Izgubljene informacije zaradi napak pri kodiranju: druga datoteka"
3660 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3661 msgstr "Izgubljene informacije zaradi napak pri kodiranju: tretja datoteka"
3664 msgid "No difference"
3668 msgid "Line difference"
3669 msgstr "Razlika v vrstici"
3672 msgid "Replaced %1 string(s)."
3673 msgstr "Zamenjano %1 nizov."
3676 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3677 msgstr "Ni mogoče najti niza \"%s\"."
3679 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3680 msgstr "Zdaj vstopate v združevalni način. Če želite izklopiti združevalni način, pritisnite tipko F9."
3684 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3685 "The number of unresolved conflicts: %2"
3687 "Število samodejno združenih sprememb: %1\n"
3688 "Število nerešenih sporov: %2"
3690 msgid "The change of codepage has been merged."
3691 msgstr "Sprememba kodne strani je bila združena."
3693 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3694 msgstr "Spremembe kodne strani so v sporu."
3696 msgid "The change of EOL has been merged."
3697 msgstr "Sprememba konca vrstice (EOL) je bila združena."
3699 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3700 msgstr "Spremembe koncev vrstic (EOL) so v sporu."
3703 msgid "Location Pane"
3704 msgstr "Podokno lokacije"
3708 msgstr "Podokno razlik"
3711 msgid "Patch file successfully written."
3712 msgstr "Datoteka poročila je bila uspešno zapisana."
3714 msgid "1. item is not found!"
3715 msgstr "1. vnosa ni mogoče najti!"
3717 msgid "2. item is not found!"
3718 msgstr "2. vnosa ni mogoče najti!"
3721 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3722 msgstr "Datoteka s popravki že obstaja. Ali jo želite prepisati?"
3725 msgid "[%1 files selected]"
3726 msgstr "[%1 izbranih datotek]"
3741 msgid "Could not write to file %1."
3742 msgstr "Ni mogoče pisati v datoteko %1."
3745 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3746 msgstr "Navedena izhodna pot ni absolutna pot: %1"
3748 msgid "Specify an output file."
3749 msgstr "Določite izhodno datoteko."
3752 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3753 msgstr "Iz dvojiških datotek ni mogoče ustvariti datoteke s popravki."
3756 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3757 msgstr "Iz map ni mogoče ustvariti datoteke s popravki."
3761 "Please save all files first.\n"
3763 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3765 "Prosimo, najprej shranite vse datoteke.\n"
3767 "Ustvarjanje datoteke s popravki zahteva, da v datoteki ni neshranjenih sprememb."
3770 msgid "Folder does not exist."
3771 msgstr "Mapa ne obstaja."
3774 "Archive support is not enabled.\n"
3775 "All needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3776 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3778 "Podpora arhivov ni omogočena.\n"
3779 "Ni mogoče najti veh potrebnih komponent (7-Zip in/ali Merge7z*.dll) za podporo arhivov.\n"
3780 "Za več informacij o podpori za arhiviranje in kako jo omogočiti si oglejte priročnik."
3783 msgid "Select file for export"
3784 msgstr "Izberite datoteko za izvoz"
3787 msgid "Select file for import"
3788 msgstr "Izberite datoteko za uvoz"
3791 msgid "Options imported from the file."
3792 msgstr "Možnosti so uvožene iz datoteke."
3795 msgid "Options exported to the file."
3796 msgstr "Možnosti so izvožene v datoteko."
3799 msgid "Failed to import options from the file."
3800 msgstr "Ni uspel uvoz možnosti iz datoteke."
3803 msgid "Failed to write options to the file."
3804 msgstr "Ni uspelo izvažanje možnosti v datoteko."
3808 "You are about to close several compare windows.\n"
3810 "Do you want to continue?"
3812 "Ste pred tem, da zaprete nekaj primerjalnih oken.\n"
3814 "Ali želite nadaljevati?"
3829 msgid "Marker Color %d"
3830 msgstr "Barva označevalca %d"
3841 msgstr "Razpakovalec"
3845 msgstr "Predpregled razlik"
3848 msgid "Editor script"
3849 msgstr "Urejevalnik skriptov"
3854 "Difference in the Current Line"
3857 "Razlika v trenutni vrstici"
3878 "Previous Difference (Alt+Up)"
3881 "Prejšnja razlika (Alt+Up)"
3886 "Next Difference (Alt+Down)"
3889 "Naslednja razlika (Alt+Down)"
3894 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3897 "Prejšnji spor (Alt+Shift+Up)"
3902 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3905 "Naslednji spor (Alt+Shift+Down)"
3910 "First Difference (Alt+Home)"
3913 "Prva razlika (Alt+Home)"
3918 "Current Difference (Alt+Enter)"
3921 "Trenutna razlika (Alt+Enter)"
3926 "Last Difference (Alt+End)"
3929 "Zadnja razlika (Alt+End)"
3934 "Copy Right (Alt+Right)"
3937 "Kopiraj desno (Alt+Right)"
3942 "Copy Left (Alt+Left)"
3945 "Kopiraj levo (Alt+Left)"
3950 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3953 "Kopiraj desno in naprej (Ctrl+Alt+Right)"
3958 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3961 "Kopiraj levo in naprej (Ctrl+Alt+Left)"
3982 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3985 "Samodejno združi (Ctrl+Alt+M)"
3987 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3988 msgstr "Prilagojen razpakovalec se uporablja za obe datoteki (samo ena datoteka potrebuje končnico)."
3991 msgid "No prediffer (normal)"
3992 msgstr "Brez predpregleda razlik (običajno)"
3995 msgid "Suggested plugins"
3996 msgstr "Priporočeni vtičniki"
3999 msgid "Other plugins"
4000 msgstr "Drugi vtičniki"
4003 msgid "Private Build: %1"
4004 msgstr "Zasebna gradnja:%1"
4006 msgid "Your software is up to date."
4007 msgstr "Vaša program je posodobljen."
4011 "A new version of WinMerge is available.\n"
4012 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
4014 "Na voljo je nova različica WinMerge.\n"
4015 "%1 je zdaj na voljo (vi imate %2). Ali jo želite zdaj prenesti?"
4018 msgid "Failed to download latest version information"
4019 msgstr "Ni bilo mogoče prenesti podatkov o najnovejši različici"
4022 msgid "Plugin Settings"
4023 msgstr "Nastavitve vtičnika"
4026 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
4027 msgstr "WSH ni najden - .sct skripti so onemogočeni"
4035 msgstr "<Samodejno>"
4038 msgid "G&o to Line %1"
4039 msgstr "Pojdi &na vrstico %1"
4041 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
4042 msgstr "Pojdi na premaknjeno vrstico\tCtrl+Shift+G"
4046 msgstr "Onemogočeno"
4049 msgid "From file system"
4050 msgstr "Iz datotečnega sistema"
4053 msgid "From Most Recently Used list"
4054 msgstr "Iz seznama nedavnih (MRU)"
4057 msgid "No Highlighting"
4058 msgstr "Brez označevanja"
4068 msgid "Portable Object"
4069 msgstr "Prenosni predmet"
4084 msgid "Close &Left Tabs"
4085 msgstr "Zapri &leve zavihke"
4088 msgid "Close R&ight Tabs"
4089 msgstr "Zapri &desne zavihke"
4092 msgid "Close &Other Tabs"
4093 msgstr "Zapri d&ruge zavihke"
4096 msgid "Enable &Auto Max Width"
4097 msgstr "Omogoči sa&modejno največjo širino"
4099 msgid "Frhed is not installed."
4100 msgstr "Frhed ni nameščen."
4103 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4104 msgstr "%1 ne obstaja. Ali jo želite ustvariti?"
4107 msgid "Failed to create folder."
4108 msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti mape."
4111 "You can specify the following parameters to the path:\n"
4112 "$file: Path name of the current file\n"
4113 "$linenum: Line number of the current cursor position"
4115 "Za pot lahko določite naslednje parametre:\n"
4116 "$file: Ime poti trenutne datoteke\n"
4117 "$linenum: številka vrstice trenutnega položaja kazalca"
4126 msgstr "potrpežljivo"
4134 msgid "DirectWrite Default"
4135 msgstr "Privzeti DirectWrite"
4137 msgid "DirectWrite Aliased"
4138 msgstr "Kratko DirectWrite"
4140 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4141 msgstr "Klasičen DirectWrite GDI"
4143 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4144 msgstr "Naravni DirectWrite GDI"
4146 msgid "DirectWrite Natural"
4147 msgstr "Naravni DirectWrite"
4149 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4150 msgstr "Naravno simetričen DirectWrite"
4152 msgid "MDI child window or main window"
4153 msgstr "Podrejeno ali glavno okno MDI"
4155 msgid "MDI child window only"
4156 msgstr "Le podrejeno okno MDI"
4158 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4162 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4166 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4170 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4172 msgstr "Velikost bloka"
4174 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4178 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4179 msgid "CD Threshold"
4182 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4183 msgid "Ins/Del Detection"
4184 msgstr "Zaznavanje Ins/Del"
4186 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4190 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4194 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4198 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4200 msgstr "Prekrivanje"
4202 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4206 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4210 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4212 msgstr "Alfa mešanje"
4214 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4215 msgid "Alpha Animation"
4216 msgstr "Alfa animacija"
4218 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4222 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4227 msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
4228 msgstr "Tč: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
4232 msgstr "Razdalja: %g "
4235 msgid "Dist: %g, %g "
4236 msgstr "Razdalja: %g, %g "
4239 msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp"
4240 msgstr "Stran: %d/%d Povečava: %d%% %dx%dpx %dbpp"
4243 msgid "Rc: (%d, %d) "
4244 msgstr "Zapis: (%d, %d) "