1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Iztok Osredkar <iztok.osredkar at institut-oko.si>
6 # * Filip Komar <filip.komar at gmail.com>
7 # * Jadran Rudec <jrudec@gmail.com>
8 # ID line follows -- this is updated by SVN
9 # $Id: Slovenian.po 7593 2013-01-21 04:13:16Z christianlist $
13 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2020-01-19 21:36+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2020-11-08 18:46+0100\n"
17 "Last-Translator: Jadran Rudec <jrudec@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Slovenian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src\n"
25 "X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
27 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
29 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
30 msgstr "LANG_SLOVENIAN, SUBLANG_SLOVENIAN"
33 msgid "C&opy to Right"
34 msgstr "Kopiraj v &desno"
38 msgstr "Kopiraj v &levo"
41 msgid "Copy &from Left"
42 msgstr "Kopiraj iz l&eve"
45 msgid "Copy fro&m Right"
46 msgstr "Kopiraj iz de&sne"
49 msgid "&Select Line Difference"
50 msgstr "&Izberi razliko vrstice"
76 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
79 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
86 msgid "With &Registered Application"
87 msgstr "Z re&gistrirano aplikacijo"
89 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
90 msgstr "Z zu&nanjim urejevalnikom\tCtrl+Alt+E"
99 msgid "View &Differences"
100 msgstr "Prika&z razlik"
103 msgid "Diff &Block Size"
104 msgstr "Ve&likost bloka razlik"
107 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
108 msgstr "Pre&zri barvno razliko (prag razdalje barve)"
110 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
111 msgstr "Zaznavanje vstavljanja/brisanja"
124 msgid "&Previous Page"
125 msgstr "&Prejšnja stran"
129 msgstr "&Naslednja stran"
133 msgstr "&Aktivno podokno"
144 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
145 msgstr "&Povečaj\tCtrl++"
148 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
149 msgstr "Po&manjšaj\tCtrl+-"
153 msgid "&Normal\tCtrl+*"
154 msgstr "&Običajno\tCtrl+*"
158 msgstr "P&rekrivanje"
162 msgstr "&Alfa mešanje"
165 msgid "Alpha &Blend Animation"
166 msgstr "Alfa &mešana animacija"
169 msgid "Dragging &Mode"
170 msgstr "Način v&lečenja"
177 msgid "&Adjust Offset"
178 msgstr "Prila&godi odmik"
180 msgid "&Vertical Wipe"
181 msgstr "Obriši na&vpično"
183 msgid "&Horizontal Wipe"
184 msgstr "Obriši vodo&ravno"
187 msgid "&Set Background Color"
188 msgstr "Nas&tavi barvo ozadja"
190 msgid "&Vector Image Scaling"
191 msgstr "Prilagoditev &vektorskih slik"
199 msgstr "&Nova\tCtrl+N"
202 msgid "New (&3 panes)"
203 msgstr "Nova (&3 okna)"
206 msgid "&Open...\tCtrl+O"
207 msgstr "&Odpri... \tCtrl+O"
209 msgid "Open Conflic&t File..."
210 msgstr "Od&pri datoteko v sporu..."
213 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
214 msgstr "Odpri pro&jekt... \tCtrl+J"
217 msgid "Sa&ve Project..."
218 msgstr "S&hrani projekt..."
221 msgid "Recent Projects"
222 msgstr "Nedavni projekti"
225 msgid "Recent F&iles Or Folders"
226 msgstr "Ne&davne datoteke ali mape"
242 msgstr "&Možnosti..."
250 msgstr "&Orodna vrstica"
266 msgstr "&Statusna vrstica"
270 msgstr "Ta&bulatorska vrstica"
281 msgid "&Generate Patch..."
282 msgstr "Us&tvari popravek..."
289 msgid "P&lugin Settings..."
290 msgstr "Nasta&vitve vtičnika..."
293 msgid "Ma&nual Prediffer"
294 msgstr "Roč&ni predpregled razlik"
297 msgid "A&utomatic Prediffer"
298 msgstr "Sa&modejni predpregled razlik"
301 msgid "&Manual Unpacking"
302 msgstr "&Ročno razpakiranje"
305 msgid "&Automatic Unpacking"
306 msgstr "&Samodejno razpakiranje"
309 msgid "&Reload plugins"
310 msgstr "Znova na&loži vtičnike"
325 msgid "Change &Pane\tF6"
326 msgstr "Spremeni &okna\tF6"
329 msgid "Tile &Horizontally"
330 msgstr "Vodoravna &okna"
333 msgid "Tile &Vertically"
334 msgstr "&Navpična okna"
338 msgstr "&Kaskadna okna"
345 msgid "&WinMerge Help\tF1"
346 msgstr "&WinMerge pomoč\tF1"
349 msgid "R&elease Notes"
350 msgstr "Opombe ob i&zdaji"
353 msgid "&Translations"
357 msgid "C&onfiguration"
358 msgstr "&Dnevnik nastavitev"
361 msgid "&GNU General Public License"
362 msgstr "&GNU Javna licenca"
365 msgid "&About WinMerge..."
370 msgstr "S&amo-za-branje"
373 msgid "L&eft Read-only"
374 msgstr "L&evo Samo-za-branje"
377 msgid "M&iddle Read-only"
378 msgstr "S&rednja Samo-za-branje"
381 msgid "Ri&ght Read-only"
382 msgstr "De&sno samo-za-branje"
385 msgid "File En&coding..."
386 msgstr "&Kodiranje datoteke..."
389 msgid "Select &All\tCtrl+A"
390 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
393 msgid "Show &Identical Items"
394 msgstr "Prikaži &enake vnose"
397 msgid "Show &Different Items"
398 msgstr "Prikaži &različne vnose"
401 msgid "Show L&eft Unique Items"
402 msgstr "Prikaži l&eve unikatne vnose"
405 msgid "Show Midd&le Unique Items"
406 msgstr "Prikaži unikatne vnose na s&rednji"
409 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
410 msgstr "Prikaži d&esne unikatne vnose"
413 msgid "Show S&kipped Items"
414 msgstr "Prikaži &preskočene vnose"
417 msgid "S&how Binary Files"
418 msgstr "Prikaži &dvojiške datoteke"
421 msgid "&3-way Compare"
422 msgstr "&3. način primerjave"
425 msgid "Show &Left Only Different Items"
426 msgstr "Prikaži le različne vnose v &levi"
429 msgid "Show &Middle Only Different Items"
430 msgstr "Prikaži le različne vnose v &srednji"
433 msgid "Show &Right Only Different Items"
434 msgstr "Prikaži le različne vnose v &desni"
436 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
437 msgstr "Prikaži le manjkajoče vnos&e v levi"
439 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
440 msgstr "Prikaži le manjkajoče vnose v sre&dnji"
442 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
443 msgstr "Pri&kaži le manjkajoče vnose v desni"
446 msgid "Show Hidd&en Items"
447 msgstr "Prikaži skri&te vnose"
451 msgstr "&Drevesni način"
454 msgid "E&xpand All Subfolders"
455 msgstr "Ra&zširi vse podmape"
458 msgid "&Collapse All Subfolders"
459 msgstr "S&trni vse podmape"
462 msgid "Select &Font..."
463 msgstr "Izberi &pisavo..."
465 msgid "Use Default Font"
466 msgstr "Uporabi privzeto pi&savo"
470 msgstr "Zam&enjaj podokni"
473 msgid "Com&pare Statistics..."
474 msgstr "&Statistika primerjave..."
481 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
482 msgstr "&Osveži izbrano\tCtrl+F5"
489 msgid "Co&mpare\tEnter"
490 msgstr "Pr&imerjaj\tEnter"
493 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
494 msgstr "&Naslednja razlika\tAlt+Down"
497 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
498 msgstr "Pre&jšnja razlika\tAlt+Up"
501 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
502 msgstr "&Prva razlika\tAlt+Home"
505 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
506 msgstr "&Trenutna razlika\tAlt+Enter"
509 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
510 msgstr "&Zadnja razlika\tAlt+End"
513 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
514 msgstr "Kopiraj v de&sno\tAlt+Right"
517 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
518 msgstr "Kopiraj v &levo\tAlt+Left"
522 msgstr "I&zbriši\tDel"
525 msgid "&Customize Columns..."
526 msgstr "Prilagodi s&tolpce..."
529 msgid "Generate &Report..."
530 msgstr "Ustvari &poročilo..."
533 msgid "&Edit with Unpacker..."
534 msgstr "&Uredi z razpakovalnikom.."
537 msgid "&Save\tCtrl+S"
538 msgstr "&Shrani\tCtrl+S"
546 msgstr "Shrani &levo datoteko"
550 msgstr "Shrani sre&dnjo"
554 msgstr "Shrani &desno"
561 msgid "Save &Left As..."
562 msgstr "Shrani &levo kot..."
565 msgid "Save &Middle As..."
566 msgstr "Shrani sredn&jo kot..."
569 msgid "Save &Right As..."
570 msgstr "Shrani l&evo kot..."
576 msgid "Page Set&up..."
577 msgstr "Nastavitev &strani..."
579 msgid "Print Previe&w..."
580 msgstr "&Predogled tiskanja..."
583 msgid "&Convert Line Endings to"
584 msgstr "&Pretvori konce vrstic v"
587 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
588 msgstr "Združevalni način\tF9"
591 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
592 msgstr "Znova nal&oži\tCtrl+F5"
595 msgid "&File Encoding..."
596 msgstr "De&kodiranje datoteke..."
599 msgid "Reco&mpare As"
600 msgstr "Znova primerjaj kot"
622 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
623 msgstr "&Razveljavi\tCtrl+Z"
626 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
627 msgstr "Po&vrni\tCtrl+Y"
631 msgstr "Iz&reži\tCtrl+X"
634 msgid "&Copy\tCtrl+C"
635 msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C"
638 msgid "&Paste\tCtrl+V"
639 msgstr "&Prilepi\tCtrl+V"
642 msgid "Select Line &Difference\tF4"
643 msgstr "Izberi &razliko vrstice\tF4"
646 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
647 msgstr "&Najdi... \tCtrl+F"
650 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
651 msgstr "Zamen&jaj... \tCtrl+H"
654 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
655 msgstr "Ozn&ačevalec...\tCtrl+Shift+M"
662 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
663 msgstr "&Kopiraj s številkami vrstic\tCtrl+Shift+C"
670 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
671 msgstr "Zamenjaj zaznamke\tCtrl+F2"
674 msgid "&Next Bookmark\tF2"
675 msgstr "&Naslednji zaznamek\tF2"
678 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
679 msgstr "&Prejšnji zaznamek\tShift+F2"
682 msgid "&Clear All Bookmarks"
683 msgstr "Počis&ti vse zaznamke"
686 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
687 msgstr "Pojdi &na... \tCtrl+G"
690 msgid "Syntax Highlight"
691 msgstr "Označevanje sintakse"
694 msgid "&Diff Context"
695 msgstr "Razlika vse&bine"
699 msgstr "Vse vrs&tice"
726 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
727 msgstr "&Preklopi vse in 0-9 vrstic\tCtrl+D"
731 msgstr "Za&kleni podokna"
734 msgid "&View Whitespace"
735 msgstr "&Prikaži presledke"
741 msgid "Vie&w Line Differences"
742 msgstr "Prikaži razl&ike vrstic"
745 msgid "View Line &Numbers"
746 msgstr "Prikaži številke &vrstic"
749 msgid "View &Margins"
750 msgstr "Prikaži &robove"
754 msgstr "Pr&elomi vrstic"
757 msgid "Split V&ertically"
758 msgstr "Razdeli na&vpično"
762 msgstr "Podokno &razlik"
765 msgid "Lo&cation Pane"
766 msgstr "Podokno loka&cije"
769 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
770 msgstr "Nas&lednji spor\tAlt+Shift+Down"
773 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
774 msgstr "Pre&jšnj ispor\tAlt+Shift+Up"
781 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
782 msgstr "Naslednja razlika med levo in srednjo\tAlt+1"
785 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
786 msgstr "Prejšnja razlika med levo in srednjo\tAlt+Shift+1"
789 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
790 msgstr "Naslednja razlika med levo in desno\tAlt+2"
793 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
794 msgstr "Prejšnja razlika med levo in desno\tAlt+Shift+2"
797 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
798 msgstr "Naslednja razlika med srednjo in desno\tAlt+3"
801 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
802 msgstr "Prejšnja razlika med srednjo in desno\tAlt+Shift+3"
805 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
806 msgstr "Samo naslednja leva razlika\tAlt+7"
809 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
810 msgstr "Samo prejšnja leva razlika\tAlt+Shift+7"
813 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
814 msgstr "Samo naslednja srednja razlika\tAlt+8"
817 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
818 msgstr "Samo prejšnja srednja razlika\tAlt+Shift+8"
821 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
822 msgstr "Samo naslednja desna razlika\tAlt+9"
825 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
826 msgstr "Samo prejšnja desna razlika\tAlt+Shift+9"
829 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
830 msgstr "Kopiraj iz leve\tAlt+Shift+Right"
833 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
834 msgstr "Kopiraj iz desne\tAlt+Shift+Left"
836 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
837 msgstr "K&opiraj v desno in naprej\tAlt+Ctrl+desno"
839 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
840 msgstr "Kopiraj v le&vo in naprej\tAlt+Ctrl+levo"
843 msgid "Copy &All to Right"
844 msgstr "Kopiraj vse v &desno"
847 msgid "Cop&y All to Left"
848 msgstr "Kopiraj vse v &levo"
850 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
851 msgstr "Samodejno združi\t(Ctrl+Alt+M)"
854 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
855 msgstr "Dodaj &sinhronizacijsko točko\tAlt+S"
858 msgid "Clear Sync&hronization Points"
859 msgstr "Počisti sin&hronizacijske točke"
863 msgstr "&Predpregled razlik"
877 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
878 msgstr "Pr&imerjaj ne-vodoravno..."
881 msgid "Compare Non-hor&izontally"
882 msgstr "Primerjaj ne-vodoravno"
885 msgid "First &left item with second left item"
886 msgstr "Pr&vi levi vnos z drugim levim vnosom"
889 msgid "First &right item with second right item"
890 msgstr "Prvi&desni vnos z drugim desnim vnosom"
893 msgid "&First left item with second right item"
894 msgstr "P&rvi levi vnos z drugim desnim vnosom"
897 msgid "&Second left item with first right item"
898 msgstr "&Drugi levi vnos s prvim desnim vnosom"
902 msgstr "Pri&merjaj kot"
905 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
906 msgstr "Iz leve v srednjo (%1 od %2)"
909 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
910 msgstr "Z leve proti desni (%1 od %2)"
913 msgid "Left to... (%1 of %2)"
914 msgstr "Levo v... (%1 od%2)"
917 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
918 msgstr "Iz srednje v levo (%1 od %2)"
921 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
922 msgstr "Iz srednje v desno (%1 od %2)"
925 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
926 msgstr "Srednjo v... (%1 od %2)"
929 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
930 msgstr "Iz desne v srednjo (%1 od %2)"
933 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
934 msgstr "Z desne proti levi (%1 od %2)"
937 msgid "Right to... (%1 of %2)"
938 msgstr "Desno v... (%1 od%2)"
970 msgstr "&Skrij vnose"
977 msgid "with &External Editor"
978 msgstr "z &zunanjim urejevalnikom"
980 msgid "Open &Parent Folder..."
981 msgstr "Nad&rejena mapa..."
985 msgstr "Odpri s&rednjo"
992 msgid "Cop&y Pathnames"
993 msgstr "Kopiraj &imena poti"
996 msgid "Left (%1 of %2)"
997 msgstr "Leva (%1 od %2)"
1000 msgid "Middle (%1 of %2)"
1001 msgstr "Srednja (%1 od %2)"
1004 msgid "Right (%1 of %2)"
1005 msgstr "Desna (%1 od %2)"
1008 msgid "Both (%1 of %2)"
1009 msgstr "Obe (%1 od %2)"
1012 msgid "All (%1 of %2)"
1013 msgstr "Vse (%1 od %2)"
1016 msgid "Copy &Filenames"
1017 msgstr "Kopiraj &imena datotek"
1020 msgid "Copy Items To Clip&board"
1021 msgstr "Kopiraj vnose v o&dložišče"
1028 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1029 msgstr "Obe v... (%1 od %2)"
1032 msgid "All to... (%1 of %2)"
1033 msgstr "Vse v... (%1 od %2)"
1036 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1037 msgstr "Razlike v... (%1 od %2)"
1040 msgid "Left Shell menu"
1041 msgstr "Levi meni lupine"
1044 msgid "Middle Shell menu"
1045 msgstr "Srednji meni lupine"
1048 msgid "Right Shell menu"
1049 msgstr "Meni lupine desne"
1056 msgid "&Copy Full Path"
1057 msgstr "&Kopiraj celotno pot"
1060 msgid "Copy &Filename"
1061 msgstr "Kopiraj &ime datoteke"
1064 msgid "Prediffer Settings"
1065 msgstr "Nastavitve predogleda razlik"
1068 msgid "&No prediffer"
1069 msgstr "&Brez predogleda razlik"
1072 msgid "Auto prediffer"
1073 msgstr "Samodejni predogled razlik"
1077 msgstr "Pojdi &na razliko"
1080 msgid "&No Moved Blocks"
1081 msgstr "&Brez premaknjenih blokov"
1084 msgid "&All Moved Blocks"
1085 msgstr "&Vsi premaknjeni bloki"
1088 msgid "Moved Block for &Current Diff"
1089 msgstr "Premaknjen blok &za izbrano razliko"
1092 msgid "W&hitespaces"
1093 msgstr "&Prazni znaki"
1100 msgid "I&gnore changes"
1101 msgstr "Prezri &spremembe"
1105 msgstr "Prezri &vse"
1108 msgid "Case sensi&tive"
1109 msgstr "&Razlikuj m/V črke"
1112 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1113 msgstr "&Prezri različnost vrste znakov za konec vrstice (EOL)"
1116 msgid "Ignore codepage &differences"
1117 msgstr "P&rezri razlike kodnih strani"
1120 msgid "&Include Subfolders"
1121 msgstr "&Vključi podmape"
1124 msgid "&Compare method:"
1125 msgstr "&Metoda primerjave:"
1128 msgid "Full Contents"
1129 msgstr "Popolna vsebina"
1132 msgid "Quick Contents"
1133 msgstr "Hitra vsebina"
1136 msgid "Binary Contents"
1137 msgstr "Dvojiška vsebina"
1140 msgid "Modified Date"
1141 msgstr "Spremenjen datum"
1144 msgid "Modified Date and Size"
1145 msgstr "Spremenjen datum in velikost"
1152 msgid "&Load Project..."
1153 msgstr "Na&loži projekt..."
1156 msgid "About WinMerge"
1160 msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
1161 msgstr "Obiščite domačo stran WinMerge!"
1168 msgid "Contributors"
1172 msgid "Select Files or Folders"
1173 msgstr "Izberi datoteke ali mape"
1176 msgid "&1st File or Folder"
1177 msgstr "&1. datoteka je mapa"
1181 msgstr "Sa&mo-za-branje"
1184 msgid "Swap 1st | 2nd"
1185 msgstr "Zamenjaj 1-vo | 2-go"
1189 msgstr "Pre&brskaj..."
1192 msgid "&2nd File or Folder"
1193 msgstr "&2. datoteka je mapa"
1197 msgstr "Sam&o-za-&branje"
1200 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1201 msgstr "Zamenjaj 2-go | 3-tjo"
1205 msgstr "Preb&rskaj..."
1208 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1209 msgstr "&3. datoteka ali mapa (neobvezno)"
1213 msgstr "Samo-za-&branje"
1216 msgid "Swap 1st | 3rd"
1217 msgstr "Zamenjaj 1-vo | 3-tjo"
1221 msgstr "Prebrskaj..."
1224 msgid " Folder: Filter"
1225 msgstr " Mapa: Filter"
1232 msgid " File: Unpacker Plugin"
1233 msgstr " Datoteka: Vtičnik razpakovalca"
1259 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1260 msgstr "Samodejno &pojdi na prvo razliko"
1262 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1265 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1266 msgstr "Zapri okna s tipko '&Esc':"
1269 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1270 msgstr "&Samodejno preverjaj pot v pogovornem oknu Odpri"
1273 msgid "All&ow only one instance to run"
1274 msgstr "Dovoli zagon &samo enega primerka programa"
1277 msgid "As&k when closing multiple windows"
1278 msgstr "&Vprašaj pred zapiranjem več oken"
1281 msgid "&Preserve file time in file compare"
1282 msgstr "O&hrani čas datoteke v primerjavi datoteke"
1285 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1286 msgstr "Ob zagonu prikaži okno 'Izberi datoteke ali mape'"
1289 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1290 msgstr "Zapri okno 'Izberi datoteke ali mape' s klikom na gumb Vredu"
1293 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1294 msgstr "Odpri pogovorno okno &Samodejno dokončanje:"
1300 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1302 "WinMerge omogoča skrivanje nekaterih skupnih sporočilnih oken.\n"
1303 "Pritisnite 'Ponastavi', da bodo postala vsa sporočilna okna spet vidna."
1315 msgstr "&Kaj naj iščem:"
1318 msgid "Match &whole word only"
1319 msgstr "Ujemanje le &celih besed"
1323 msgstr "Ujemaj m/V črke"
1326 msgid "Regular &expression"
1327 msgstr "&Regularni izraz"
1330 msgid "D&on't wrap end of file"
1331 msgstr "&Po koncu datoteke ne nadaljuj na začetku"
1334 msgid "&Don't close this dialog box"
1335 msgstr "&Ne zapri tega pogovornega okna"
1339 msgstr "&Najdi naslednje"
1343 msgstr "Najdi pre&jšnje"
1354 msgid "Re&place with:"
1355 msgstr "Zamenjaj z:"
1358 msgid "&Don't wrap end of file"
1359 msgstr "&Po koncu datoteke ne nadaljuj na začetku"
1371 msgstr "&Cela datoteka"
1374 msgstr "Zamenjaj pre&jšnjo"
1381 msgid "Replace &All"
1382 msgstr "Zamenjaj &vse"
1386 msgstr "Označevalci"
1389 msgid "Enable &Markers"
1390 msgstr "Omogoči oz&načevalce"
1397 msgid "&Background color:"
1398 msgstr "Bar&va ozadja:"
1406 msgstr "Filtri vrstic"
1409 msgid "Enable Line Filters"
1410 msgstr "Omogoči filtre vrstic"
1413 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1414 msgstr "Regularni izrazi (1 na vrstico):"
1428 msgid "Color Scheme:"
1429 msgstr "Barvna shema:"
1448 msgid "Selected Difference:"
1449 msgstr "Izbrane razlike:"
1452 msgid "Ignored Difference:"
1453 msgstr "Prezrte razlike:"
1457 msgstr "Premaknjeno:"
1460 msgid "Selected Moved:"
1461 msgstr "Izbrano premaknjeno:"
1464 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1465 msgstr "Enako kot naslednje (3 okna):"
1468 msgid "Same As The Next (Selected):"
1469 msgstr "Enako kot naslednje (izbrano):"
1472 msgid "Word Difference:"
1473 msgstr "Besedne razlike:"
1476 msgid "Selected Word Diff:"
1477 msgstr "Izbrane razlike besed:"
1479 msgid "&Use folder compare colors"
1480 msgstr "&Uporabi barve primerjav map"
1482 msgid "Items equal:"
1483 msgstr "Enakih vnosov:"
1485 msgid "Items different:"
1486 msgstr "Različnih vnosov:"
1488 msgid "Items not exists all:"
1489 msgstr "Vseh neobstoječih vnosov:"
1491 msgid "Items filtered:"
1492 msgstr "Filtriranih vnosov:"
1502 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1503 msgstr "&Pošlji izbrisane datoteke v Koš"
1506 msgid "&External editor:"
1507 msgstr "&Zunanji urejevalnik:"
1510 msgid "&Filter folder:"
1511 msgstr "Mapa &Filtrov:"
1514 msgid "Temporary files folder"
1515 msgstr "Mapa začasnih datotek"
1518 msgid "S&ystem's temp folder"
1519 msgstr "S&istemska začasna mapa"
1522 msgid "C&ustom folder:"
1523 msgstr "&Mapa po meri:"
1527 msgstr "Prebr&skaj..."
1530 msgid "Patch Generator"
1531 msgstr "Ustvarjalec popravkov"
1535 msgstr "Datoteka&1:"
1539 msgstr "Datoteka&2:"
1546 msgid "&Append to existing file"
1547 msgstr "&Dodaj v obstoječo datoteko"
1555 msgstr "Prebrs&kaj..."
1570 msgid "Ignor&e blank lines"
1571 msgstr "P&rezri prazne vrstice"
1574 msgid "Inclu&de command line"
1575 msgstr "&Vključi ukazno vrstico"
1578 msgid "Open to e&xternal editor"
1579 msgstr "Odpri v zunanjem urejevalniku"
1586 msgid "Display Columns"
1587 msgstr "Prikaži stolpce"
1591 msgstr "Premakni navz&gor"
1595 msgstr "Premakni navz&dol"
1598 msgid "Select Unpacker"
1599 msgstr "Izberite razpakovalca"
1602 msgid "File unpacker:"
1603 msgstr "Razpakovalec datoteke:"
1605 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1606 msgstr "Prikaži vse razpakovalce, ne glede na končnico."
1609 msgid "Extensions list:"
1610 msgstr "Seznam končnic:"
1613 msgid "Description:"
1629 msgid "Comparing items..."
1630 msgstr "Primerjava vnosov..."
1633 msgid "Items compared:"
1634 msgstr "Primerjanih vnosov:"
1637 msgid "Items total:"
1638 msgstr "Skupaj vnosov:"
1654 msgstr "Pojdi na kaj"
1674 msgstr "Prazen znak"
1681 msgid "&Ignore change"
1682 msgstr "&Prezri spremembe"
1686 msgstr "P&rezri vse"
1689 msgid "Ignore blan&k lines"
1690 msgstr "Prezri prazne &vrstice"
1693 msgid "Ignore &case"
1694 msgstr "Prezri &velikost znakov"
1696 msgid "Ignore c&omment differences"
1700 msgid "E&nable moved block detection"
1701 msgstr "Omogoči Zazna&vanje premaknjenih blokov"
1704 msgid "&Match similar lines"
1705 msgstr "&Ujemaj enake vrstice"
1707 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1708 msgstr "Al&goritem razlik (eksperimen):"
1710 msgid "Enable indent &heuristic"
1711 msgstr "Omogoči &hevristični zamik"
1714 msgstr "Urejevalnik"
1717 msgid "&Highlight syntax"
1718 msgstr "Ozn&ači sintakso"
1721 msgid "&Automatic rescan"
1722 msgstr "&Samodejni ponovni pregled"
1725 msgid "&Preserve original EOL chars"
1726 msgstr "Ohrani izvorne znake za konec vrstice (EOL)"
1730 msgstr "Tabulatorji"
1734 msgstr "&Velikost tabulatorja:"
1737 msgid "&Insert Tabs"
1738 msgstr "&Vstavi tabulatorje"
1741 msgid "Insert &Spaces"
1742 msgstr "&Vstavi presledke"
1745 msgid "Line Difference Coloring"
1746 msgstr "Barvanje razlike v vrstici"
1749 msgid "View line differences"
1750 msgstr "Poglej razlike vrstic na"
1753 msgid "&Character level"
1754 msgstr "Z&nakovna raven"
1757 msgid "&Word-level:"
1758 msgstr "&Besedilna raven:"
1761 msgid "W&ord break characters:"
1762 msgstr "&Znaki za prelom besed:"
1764 msgid "&Rendering Mode:"
1765 msgstr "Način upodab&ljanja:"
1769 msgstr "Filtri datotek"
1772 msgstr "Preizkusi..."
1791 msgid "Save modified files?"
1792 msgstr "Shranim spremenjene datoteke?"
1795 msgid "Left side file"
1796 msgstr "Leva stran datoteke"
1799 msgid "&Save changes"
1800 msgstr "&Shrani spremembe"
1803 msgid "&Discard changes"
1804 msgstr "&Zavrzi spremembe"
1807 msgid "Middle side file"
1808 msgstr "Datoteka v sredini"
1811 msgid "Sa&ve changes"
1812 msgstr "S&hrani spremembe"
1814 msgid "Discard c&hanges"
1815 msgstr "Za&vrzi spremembe"
1818 msgid "Right side file"
1819 msgstr "Datoteka na desni strani"
1822 msgid "S&ave changes"
1823 msgstr "Shrani spremembe"
1826 msgid "Dis&card changes"
1827 msgstr "Z&avrzi spremembe"
1830 msgid "Disca&rd All"
1831 msgstr "Zav&rzi vse"
1835 msgstr "Kodna stran"
1838 msgid "Default Codepage"
1839 msgstr "Privzeta kodna stran"
1842 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1843 msgstr "Izberite privzeto dodeljeno kodno stran pri nalaganju ne-Unicode datotek:"
1845 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1847 "Zaznaj kodno stran v teh datotekah: .html, .rc, .xml\n"
1848 "(potreben je ponovni zagon seje)"
1850 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nNeed to restart session."
1852 "Zaznaj kodne strani besedilnih datotek z mlang.dll\n"
1853 "zahtevan je ponovni zagon seje"
1856 msgid "System codepage"
1857 msgstr "Sistemska kodna stran"
1860 msgid "According to WinMerge User Interface"
1861 msgstr "Glede na uporabniški vmesnik WinMerge"
1864 msgid "Custom codepage:"
1865 msgstr "Poljubna kodna stran:"
1881 msgstr "Pogovorno okno"
1885 msgstr "Ključne besede:"
1888 msgid "Function names:"
1889 msgstr "Imena funkcij:"
1893 msgstr "Komentarji:"
1901 msgstr "Operatorji:"
1908 msgid "Preprocessor:"
1909 msgstr "Predobdelano:"
1913 msgstr "Uporabnik 1:"
1917 msgstr "Uporabnik 2:"
1924 msgid "Search Marker:"
1925 msgstr "Iskalni označev.:"
1928 msgid "User Defined Marker1:"
1929 msgstr "Uporabn. določen1:"
1932 msgid "User Defined Marker2:"
1933 msgstr "Uporabn. določen2:"
1936 msgid "User Defined Marker3:"
1937 msgstr "Uporabn. določen3:"
1940 msgid "Folder Compare Report"
1941 msgstr "Poročilo primerjanja datotek"
1943 msgid "Report &File:"
1944 msgstr "Datoteka &Poročila:"
1951 msgid "&Include File Compare Report"
1952 msgstr "Vključi &poročilo o primerjavi datoteke"
1955 msgid "&Copy to Clipboard"
1956 msgstr "&Kopiraj v odložišče"
1959 msgid "Shared or Private Filter"
1960 msgstr "Deljen ali zasebni filter"
1963 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1964 msgstr "Katero vrsto filtra želite ustvariti?"
1967 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1968 msgstr "Deljen filter (za vse uporabnike na tem računalniku)"
1971 msgid "Private Filter (only for current user)"
1972 msgstr "Zasebni filter (le za trenutnega uporabnika)"
1975 msgid "Archive Support"
1976 msgstr "Podpora arhivov"
1979 msgid "&Enable archive file support"
1980 msgstr "Omogoči podporo &arhivskih datotek"
1983 msgid "&Detect archive type from file signature"
1984 msgstr "Zaznaj vrs&to arhiva iz podpisa datoteke"
1987 msgid "Compare Statistics"
1988 msgstr "Statistika primerjave"
2035 msgid "Missing Left:"
2036 msgstr "Manjka leva:"
2039 msgid "Missing Middle:"
2040 msgstr "Manjka srednja:"
2043 msgid "Missing Right:"
2044 msgstr "Manjka desna:"
2055 msgid "Select Codepage for"
2056 msgstr "Izberi kodno stran za"
2059 msgid "&File Loading:"
2060 msgstr "&Nalaganje datoteke:"
2063 msgid "File &Saving:"
2064 msgstr "&Shranjevanje datoteke:"
2067 msgid "&Use same codepage for both"
2068 msgstr "&Uporabi isto kodno tabelo za oboje"
2076 msgstr "Preizkusi filter"
2078 msgid "Testing filter:"
2079 msgstr "Preizkus filtra:"
2082 msgid "&Enter text to test:"
2083 msgstr "&Vnesi besedilo za preizkus:"
2086 msgid "&Folder Name"
2105 msgstr "Vrsta datoteke"
2113 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2114 msgstr "Ločilo &po meri-Ločene vrednosti"
2116 msgid "D&elimiter character:"
2117 msgstr "Znak &ločila:"
2119 msgid "&Allow newlines in quotes"
2120 msgstr "&Dovoli nove vrstice v narekovajih"
2122 msgid "&Quote character:"
2123 msgstr "Z&nak narekovaja:"
2126 msgid "&Use customized text colors"
2127 msgstr "&Uporabi prilagojene barve besedila"
2131 msgstr "Prazen znak:"
2134 msgid "Regular text:"
2135 msgstr "Redno besedilo:"
2142 msgid "Backup Files"
2143 msgstr "Datoteke varnostnih kopij"
2146 msgid "Create backup files in:"
2147 msgstr "Ustvari datoteke varnostnih kopij v:"
2150 msgid "&Folder compare"
2151 msgstr "Primerjava &map"
2154 msgid "Fil&e compare"
2155 msgstr "Primerjava &datotek"
2158 msgid "Create backup files into:"
2159 msgstr "Ustvari datoteke varnostnih kopij v:"
2162 msgid "&Original file's folder"
2163 msgstr "&Mapi izvorne datoteke"
2166 msgid "&Global backup folder:"
2167 msgstr "&Globalni mapi varnostnih kopij:"
2170 msgid "Backup filename:"
2171 msgstr "Ime datoteke varnostne kopije:"
2173 msgid "&Append .bak extension"
2174 msgstr "&Dodaj končnico '.bak'"
2177 msgid "A&ppend timestamp"
2178 msgstr "Dodaj ča&sovni žig"
2181 msgid "Confirm Copy"
2182 msgstr "Potrdi kopiranje"
2185 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2186 msgstr "Ali ste prepričani, da želite kopirati XXX vnosov?"
2197 msgid "Don't ask this &question again."
2198 msgstr "Tega ne &sprašuj več."
2213 msgid "&Enable plugins"
2214 msgstr "&Omogoči vtičnike"
2216 msgid "File filters:"
2217 msgstr "Filtri datotek:"
2220 msgid "Shell Integration"
2221 msgstr "Integracija v lupino"
2225 msgstr "Raziskovalec"
2228 msgid "E&nable advanced menu"
2229 msgstr "Omogoči &napredni meni"
2232 msgid "&Add to context menu"
2233 msgstr "&Dodaj v priročni meni"
2236 msgid "&Register shell extension"
2237 msgstr "&Registriraj končnico lupine"
2240 msgid "&Unregister shell extension"
2241 msgstr "&Odstrani registracijo končnice lupine"
2243 msgid "Register shell extension for current user &only"
2244 msgstr "Registriraj končnico lupine le za &trenutnega uporabnika"
2246 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2247 msgstr "Odstrani registracijo končnice lupine &le za trenut. uporabnika"
2249 msgctxt "Options dialog|Categories"
2254 msgid "S&top after first difference"
2255 msgstr "&Ustavi po prvi razliki"
2258 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2259 msgstr "&Prezri razlike manjše od 3 sekund"
2262 msgid "&Include unique subfolders contents"
2263 msgstr "&Vključi unikatne vsebine podmap"
2266 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2267 msgstr "S&amodejno razširi vse podmape"
2270 msgid "Ignore &Reparse Points"
2271 msgstr "P&rezri točke ponovne razčlenitve"
2274 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2275 msgstr "Omejitev &hitre primerjave (MB):"
2277 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2278 msgstr "Omejitev d&vojiške primerjave (MB):"
2282 "&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2285 "Število primerjalnih &niti (negativna vrednost pomeni dodajanje števila razpoložljivih jeder CPE):"
2287 msgid "&CSV File Patterns:"
2288 msgstr "Vzorci datotek &CSV:"
2290 msgid "&TSV File Patterns:"
2291 msgstr "Vzorci datotek &TSV:"
2293 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2294 msgstr "Ločilo po meri-Ločene vrednosti"
2296 msgid "File Patterns:"
2297 msgstr "Vrste datotek:"
2299 msgctxt "Options dialog|Categories"
2304 msgid "Binary File &Patterns:"
2305 msgstr "Vzorci &dvojiških datotek:"
2308 msgid "Frhed settings"
2309 msgstr "Nastavitve Frhed"
2312 msgid "View &Settings..."
2313 msgstr "Nas&tavitve prikaza..."
2316 msgid "&Binary Mode..."
2317 msgstr "&Dvojiški način..."
2320 msgid "&Character Set..."
2321 msgstr "Nabor z&nakov..."
2327 msgid "Image File &Patterns:"
2328 msgstr "V&zorci slikovnih datotek:"
2330 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2331 msgstr "Omogoči primerjavo &slik v primerjanju map"
2335 msgstr "16-tiški prikaz"
2364 "New Documents (Ctrl+N)"
2367 "Novi dokumenti (Ctrl+N)"
2385 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2386 msgstr "Neznana napaka pri poskusu odpiranja datoteke projekta."
2388 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2389 msgstr "Neznana napaka pri poskusu shranjevanja projektne datoteke."
2392 msgid "Project file successfully loaded."
2393 msgstr "Datoteka projekta je uspešno naložena."
2396 msgid "Project file successfully saved."
2397 msgstr "Datoteka projekta je uspešno shranjena."
2405 "Razveljavi (Ctrl+Z)"
2422 "WinMerge.FileCompare\n"
2423 "WinMerge File Compare"
2426 "Primerjava datotek\n"
2430 "WinMerge.Primerjava datotek\n"
2431 "WinMerge Primerjava datotek"
2440 "WinMerge.FolderCompare\n"
2441 "WinMerge Folder Compare"
2448 "WinMerge.Primerjava map\n"
2449 "WinMerge Primerjava map"
2453 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2456 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaki, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2459 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2460 msgstr "WinMerge prihaja POPOLNOMA BREZ GARANCIJE. To je brezplačen program. Dobrodošli ste za njegovo razširjanje pod določenimi pogoji. Več o tem poglejte v GNU licenci v meniju Pomoč."
2468 msgstr "&Poskusi zmova"
2476 msgstr "Prezri &vse"
2504 msgstr "Preskoči &vse"
2507 msgid "Don't display this &message again."
2508 msgstr "Tega sporočila ne kaži več."
2510 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2511 msgstr "Za ponovni prikaz tega sporočila, pritisnite 'Ponastavi' na strani 'Splošno' pogovornega okna 'Možnosti'."
2513 msgid "Color Schemes"
2514 msgstr "Barvne sheme"
2520 msgid "Folder Compare"
2521 msgstr "Primerjava map"
2547 msgid "From middle:"
2548 msgstr "Od sredine:"
2555 msgstr "Različica %1"
2562 msgid "Options (%1)"
2563 msgstr "Možnosti (%1)"
2566 msgid "All message boxes are now displayed again."
2567 msgstr "Vsa sporočilna polja so zdaj znova prikazana."
2571 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2573 "Please use values 1 - %1."
2575 "Vrednost v polju 'Velikost zavihka' -polje ni v razponu, ki ga WinMerge sprejema.\n"
2577 "Prosimo, uporabite vrednosti 1 - %1."
2584 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2585 msgstr "Programi|*.exe;*.bat;*.cmd|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2588 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2589 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2592 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2593 msgstr "Datoteke WinMerge projektov (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2596 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2597 msgstr "Datoteke z možnostmi (*.ini)|*.ini|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2600 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2601 msgstr "Besedilne datoteke (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2604 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2605 msgstr "HTML datoteke (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2608 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2609 msgstr "XML datoteke (*.xml)|*.xml|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2632 msgid "Select filename for new filter"
2633 msgstr "Izberite ime datoteke za nov filter"
2636 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2637 msgstr "Datoteke filtrov (*.flt)|*.flt|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2641 "Cannot find file filter template file!\n"
2643 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2646 "Ni mogoče najti predloge filtra!\n"
2648 "Kopirajte datoteko %1 v mapo \"WinMerge/Filters\":\n"
2653 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2656 "Please make sure the folder exists and is writable."
2658 "V mapo filtrov ni mogoče kopirati datoteke predloge filtra:\n"
2661 "Prosim preverite, če mapa obstaja in je zapisljiva."
2665 "User's filter file folder is not defined!\n"
2667 "Please select filter folder in Options/System."
2669 "Ni določena mapa uporabniškega filtra.\n"
2671 "Izberite mapo filtrov v Možnosti/Sistem."
2675 "Failed to delete the filter file:\n"
2678 "Maybe the file is read-only?"
2680 "Ni bilo mogoče izbrisati datoteke filtrov:\n"
2683 "Morda je datoteka zaščitena - le za branje?"
2686 msgid "Locate filter file to install"
2687 msgstr "Poiščite datoteko filtra za namestitev"
2691 "Installing filter file failed.\n"
2693 "Could not copy new filter file to filter folder."
2695 "Ni uspela namestitev datoteke filtra.\n"
2697 "Ni mogoče kopirati nove datoteke filtrov v mapo filtrov."
2700 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2701 msgstr "Filter datoteka že obstaja. Prepišem obstoječi filter?"
2704 msgid "Regular expression"
2705 msgstr "Regularni izraz"
2707 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2709 "Filtri so bili posodobljeni. Ali želite osvežiti vse odprte mape za primerjavo?\n"
2711 "Če jih ne želite osvežiti sedaj, lahko izberete 'Ne' in osvežite primerjave kasneje."
2714 msgid "Folder Comparison Results"
2715 msgstr "Rezultati primerjanja map"
2718 msgid "File Comparison"
2719 msgstr "Primerjanje map"
2722 msgid "Untitled left"
2723 msgstr "Leva neimenovana"
2726 msgid "Untitled middle"
2727 msgstr "Srednja neimenovana"
2730 msgid "Untitled right"
2731 msgstr "Desna neimenovana"
2735 msgstr "Njihova datoteka"
2739 msgstr "Vaša datoteka"
2742 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2743 msgstr "Vr: %s St: %d/%d Zn: %d/%d KnV: %s"
2747 msgstr "Vrstica: %s"
2750 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2751 msgstr "Vr: %s St: %d/%d Zn: %d/%d"
2758 msgid "Difference %1 of %2"
2759 msgstr "Razlika %1 od %2"
2762 msgid "%1 Differences Found"
2763 msgstr "%1 najdenih razlik"
2766 msgid "1 Difference Found"
2767 msgstr "1 najdena razlika"
2769 #. Abbreviation from "Read Only"
2775 msgid "Item %1 of %2"
2776 msgstr "Vnos %1 od %2"
2782 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2783 msgstr "Za primerjavo izberite dve obstoječi mapi ali datoteki."
2786 msgid "Folder Selection"
2790 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2791 msgstr "Za primerjavo izberite dve (ali tri) mape ali dve (ali tri) datoteke."
2794 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2795 msgstr "Leva (prva) pot je neveljavna!"
2798 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2799 msgstr "Srednja (druga) pot je neveljavna!"
2802 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2803 msgstr "Desna (druga) pot je neveljavna!"
2806 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2807 msgstr "Desna (tretja) pot je neveljavna!"
2810 msgid "Both paths are invalid!"
2811 msgstr "Obe poti sta neveljavni!"
2814 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2815 msgstr "Leva (prva) in srednja (druga) pot sta neveljavni!"
2818 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2819 msgstr "Leva (prva) in desna (tretja) pot sta neveljavni!"
2822 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2823 msgstr "Srednja (druga) in desna (tretja) pot sta neveljavni!"
2826 msgid "All paths are invalid!"
2827 msgstr "Vse poti so neveljavne!"
2829 msgid "Only enabled for file comparisons"
2830 msgstr "Omogočeno je le za primerjave datotek"
2833 msgid "Cannot compare file and folder!"
2834 msgstr "Ni mogoče primerjati datoteke in mape!"
2837 msgid "File not found: %1"
2838 msgstr "Datoteka ni bila najdena: %1"
2841 msgid "File not unpacked: %1"
2842 msgstr "Datoteka ni razpakirana: %1"
2846 "Cannot open file\n"
2851 "Ni mogoče odpreti datoteke\n"
2857 msgid "Failed to parse conflict file."
2858 msgstr "Ni uspela razčlenitev datoteke v sporu."
2864 "is not a conflict file."
2868 "ni datoteka v sporu."
2871 "You are about to compare very large files.\n"
2872 "Showing the contents of the files requires a very large amount of memory.\n"
2873 "Do you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n"
2876 "Primerjate zelo velike datoteke.\n"
2877 "Prikazovanje vsebine datotek zahteva zelo veliko pomnilnika.\n"
2878 "Ali želite prikazati samo rezultate primerjave, ne pa tudi vsebine datotek?\n"
2886 msgid "Save changes to %1?"
2887 msgstr "Shrani spremembe v %1?"
2890 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2891 msgstr "%1 je označena Samo-za- branje. Ali želite preglasiti datoteko Samo-za- branje? ('Ne', za shranjevanje pod novim imenom)"
2894 msgid "Error backing up file"
2895 msgstr "Napaka pri varnostnem kopiranju datoteke"
2899 "Unable to backup original file:\n"
2904 "Izvirne datoteke ni mogoče varnostno kopirati:\n"
2907 "Vseeno nadaljujem?"
2910 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2912 "Ni uspelo shranjevanje.\n"
2916 "\t- uporabiti drugačno ime datoteke (Pritisnite Vredu)\n"
2917 "\t- prekiniti trenutno operacijo (Pritisnite Prekliči)?"
2921 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2923 "The original file will not be changed.\n"
2925 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2927 "Vtičnik '%2' ne more kopirati vaših sprememb v levi datoteko nazaj v '%1'.\n"
2929 "Izvirna datoteka ne bo spremenjena.\n"
2931 "Ali želite shraniti nepakirano različico v drugo datoteko?"
2935 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2937 "The original file will not be changed.\n"
2939 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2941 "Vtičnik '%2' ne more pakirati vaših sprememb nazaj v pravo datoteko '%1'.\n"
2943 "Izvirna datoteka se ne bo spremenila.\n"
2945 "Ali želite shraniti nepakirano različico v drugo datoteko?"
2949 "Another application has updated file\n"
2951 "since WinMerge loaded it.\n"
2953 "Overwrite changed file?"
2955 "Druga aplikacija je posodobila\n"
2957 "od nalaganja WinMerge.\n"
2959 "Prepišem spremenjeno datoteko?"
2964 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2967 "je označena Samo-za-branje. Ali želite preglasiti vnos Samo-za-branje?"
2971 "Another application has updated file\n"
2973 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2975 "Do you want to reload the file?"
2977 "Druga aplikacija je posodobila datoteko\n"
2979 "odkar jo je WinMerge zadnjič pregledal.\n"
2981 "Ali želite znova naložiti datoteko?"
2984 msgid "Save Left File As"
2985 msgstr "Shrani levo datoteko kot"
2988 msgid "Save Middle File As"
2989 msgstr "Shrani srednjo datoteko kot"
2992 msgid "Save Right File As"
2993 msgstr "Shrani desno datoteko kot"
2999 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
3003 "je izginila. Če želite nadaljevati, shranite kopijo datoteke."
3007 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
3009 "Refresh documents before continuing."
3011 "Ni mogoče združevati razlik, če dokumenta nista sinhronizirana.\n"
3013 "Osvežite dokumente pred nadaljevanjem."
3015 msgid "Break at whitespace"
3016 msgstr "Prelom na praznem znaku"
3018 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3019 msgstr "Prelom na praznem znaku ali ločilu"
3022 msgid "Right to Left (%1)"
3023 msgstr "Z desne proti levi (%1)"
3026 msgid "Right to Middle (%1)"
3027 msgstr "Iz desne v srednjo (%1)"
3030 msgid "Middle to Left (%1)"
3031 msgstr "Iz srednje v levo (%1)"
3034 msgid "Middle to Right (%1)"
3035 msgstr "Iz srednje v desno (%1 od %2)"
3038 msgid "Left to Right (%1)"
3039 msgstr "Z leve proti desni (%1)"
3042 msgid "Left to Middle (%1)"
3043 msgstr "Iz leve v srednjo (%1)"
3046 msgid "Left to... (%1)"
3047 msgstr "Leva do... (%1)"
3050 msgid "Middle to... (%1)"
3051 msgstr "Srednjo v.... (%1)"
3054 msgid "Right to... (%1)"
3055 msgstr "Desno v... (%1)"
3058 msgid "Both to... (%1)"
3059 msgstr "Obe v... (%1)"
3062 msgid "All to... (%1)"
3063 msgstr "Vse v... (%1)"
3066 msgid "Differences to... (%1)"
3067 msgstr "Razlike v... (%1)"
3075 msgstr "Srednja (%1)"
3090 msgid "Left side - select destination folder:"
3091 msgstr "Leva stran - izberite ciljno mapo:"
3094 msgid "Middle side - select destination folder:"
3095 msgstr "Srednje okno - izberite ciljno mapo:"
3098 msgid "Right side - select destination folder:"
3099 msgstr "Desna stran - izberite ciljno mapo:"
3102 msgid "(%1 Files Affected)"
3103 msgstr "(%1 vpletenih datotek)"
3106 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3107 msgstr "(%1 od %2 vpletenih datotek)"
3111 "Are you sure you want to delete\n"
3115 "Ali ste prepričani, da želite izbrisati\n"
3119 msgid "Are you sure you want to copy?"
3120 msgstr "Ali ste prepričani, da želite kopirati?"
3123 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3124 msgstr "Ali ste prepričani, da želite kopirati %d vnosov?"
3128 "Operation aborted!\n"
3130 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3134 "Please refresh the compare."
3136 "Operacija je prekinjena!\n"
3138 "Vsebina map na diskih se je spremenila. Poti\n"
3140 "ni bilo mogoče najti.\n"
3142 "Osvežite primerjavo."
3144 msgid "Are you sure you want to move?"
3145 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti?"
3148 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3149 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti: %d vnosov?"
3152 msgid "Confirm Move"
3153 msgstr "Potrdi premik"
3156 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3157 msgstr "Zaklenili boste okno za primerjavo map. Ali ste prepričani, da želite zapreti okno?"
3160 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3161 msgstr "Ni bilo mogoče zagnati zunanjega urejevalnika: %1"
3164 msgid "Unknown archive format"
3165 msgstr "Neznan format arhiva"
3169 msgstr "Ime datoteke"
3171 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3176 msgid "Comparison result"
3177 msgstr "Rezultat primerjave"
3185 msgstr "Datum desne"
3189 msgstr "Datum srednje"
3197 msgstr "Leva velikost"
3201 msgstr "Velikost desne"
3205 msgstr "Velikost srednje"
3208 msgid "Right Size (Short)"
3209 msgstr "Velikost desne (kratko)"
3212 msgid "Left Size (Short)"
3213 msgstr "Leva velikost (kratko)"
3216 msgid "Middle Size (Short)"
3217 msgstr "Velikost srednje (Kratko)"
3220 msgid "Left Creation Time"
3221 msgstr "Čas ustvarjanja leve"
3224 msgid "Right Creation Time"
3225 msgstr "Čas ustvarjanja desne"
3228 msgid "Middle Creation Time"
3229 msgstr "Čas ustvarjanja srednje"
3233 msgstr "Novejša datoteka"
3236 msgid "Left File Version"
3237 msgstr "Različica leve datoteke"
3240 msgid "Right File Version"
3241 msgstr "Različica desne datoteke"
3244 msgid "Middle File Version"
3245 msgstr "Različica srednje datoteke"
3248 msgid "Short Result"
3249 msgstr "Kratek rezultat"
3252 msgid "Left Attributes"
3253 msgstr "Levi atributi"
3256 msgid "Right Attributes"
3257 msgstr "Atributi desne"
3260 msgid "Middle Attributes"
3261 msgstr "Atributi srednje"
3265 msgstr "Konci vrstic v levi"
3269 msgstr "Konci vrstic v srednji"
3273 msgstr "Konci vrstic v desni"
3276 msgid "Left Encoding"
3277 msgstr "Kodiranje leve"
3280 msgid "Right Encoding"
3281 msgstr "Kodiranje desne"
3284 msgid "Middle Encoding"
3285 msgstr "Kodiranje srednje"
3287 msgid "Ignored Diff"
3288 msgstr "Prezrte razlike"
3290 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3295 msgid "Unable to compare files"
3296 msgstr "Datotek ni mogoče primerjati"
3299 msgid "Item aborted"
3300 msgstr "Prekinjen vnos"
3303 msgid "File skipped"
3304 msgstr "Preskočena datoteka"
3307 msgid "Folder skipped"
3308 msgstr "Preskočena mapa"
3311 msgid "Left only: %1"
3312 msgstr "Samo leva: %1"
3315 msgid "Middle only: %1"
3316 msgstr "Samo srednja: %1"
3319 msgid "Right only: %1"
3320 msgstr "Samo desna: %1"
3323 msgid "Does not exist in %1"
3324 msgstr "Ne obstaja v %1"
3327 msgid "Binary files are identical"
3328 msgstr "Dvojiški datoteki sta enaki"
3331 msgid "Binary files are different"
3332 msgstr "Dvojiški datoteki sta različni"
3335 msgid "Files are different"
3336 msgstr "Datoteke so različne"
3339 msgid "Folders are different"
3340 msgstr "Mapi sta različni"
3352 msgstr "Samo srednja"
3355 msgid "No item in left"
3356 msgstr "Noben vnos v levi"
3359 msgid "No item in right"
3360 msgstr "Noben vnos v desni"
3363 msgid "No item in middle"
3364 msgstr "Noben vnos v srednji"
3371 msgid "Text files are identical"
3372 msgstr "Besedilne datoteke so enake"
3375 msgid "(Middle and right are identical)"
3376 msgstr "(Srednja in desna sta enaki)"
3379 msgid "(Left and right are identical)"
3380 msgstr "(Leva in desno sta enaki)"
3383 msgid "(Left and middle are identical)"
3384 msgstr "(Leva in srednja sta enaki)"
3387 msgid "Text files are different"
3388 msgstr "Besedilne datoteke so različne"
3390 msgid "Image files are identical"
3391 msgstr "Slikovne datoteke so enake"
3393 msgid "Image files are different"
3394 msgstr "Slikovne datoteke so različne"
3397 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3398 msgstr "Potekel čas: %ld ms"
3401 msgid "1 item selected"
3402 msgstr "1 izbran vnos"
3405 msgid "%1 items selected"
3406 msgstr "%1 označenih predmetov"
3409 msgid "Filename or folder name."
3410 msgstr "Ime datoteke ali mape."
3413 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3414 msgstr "Imena podmap, ko so vključene podmape."
3417 msgid "Comparison result, long form."
3418 msgstr "Rezultat primerjave, dolga oblika."
3421 msgid "Left side modification date."
3422 msgstr "Čas spremembe na levi strani."
3425 msgid "Right side modification date."
3426 msgstr "Čas spremembe na desni strani."
3429 msgid "Middle side modification date."
3430 msgstr "Datum ustvarjanja v sredini."
3433 msgid "File's extension."
3434 msgstr "Končnica datoteke."
3437 msgid "Left file size in bytes."
3438 msgstr "Velikost leve datoteke v bajtih."
3441 msgid "Right file size in bytes."
3442 msgstr "Velikost desne datoteke v bajtih."
3445 msgid "Middle file size in bytes."
3446 msgstr "Velikost srednje datoteke v bajtih."
3449 msgid "Left file size abbreviated."
3450 msgstr "Skrajšana velikost leve datoteke."
3453 msgid "Right file size abbreviated."
3454 msgstr "Skrajšana velikost desne datoteke."
3457 msgid "Middle file size abbreviated."
3458 msgstr "Velikost srednje datoteke je skrajšana."
3461 msgid "Left side creation time."
3462 msgstr "Čas ustvarjanja na levi strani."
3465 msgid "Right side creation time."
3466 msgstr "Čas ustvarjanja na desni strani."
3469 msgid "Middle side creation time."
3470 msgstr "Čas ustvarjanja v sredini."
3473 msgid "Tells which side has newer modification date."
3474 msgstr "Pove, katera stran ima novejši datum spremembe."
3477 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3478 msgstr "Različica leve datoteke, le za nekatere vrste datotek."
3481 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3482 msgstr "Različica desne datoteke, le za nekatere vrste datotek."
3485 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3486 msgstr "Različica srednje datoteke, le za nekatere vrste datotek."
3489 msgid "Short comparison result."
3490 msgstr "Rezultat kratke primerjave."
3493 msgid "Left side attributes."
3494 msgstr "Atributi leve strani."
3497 msgid "Right side attributes."
3498 msgstr "Atributi desne strani."
3501 msgid "Middle side attributes."
3502 msgstr "Atributi v sredinie."
3504 msgid "Left side file EOL type."
3505 msgstr "Vrsta znakov koncev vrstic v levi datoteki."
3507 msgid "Right side file EOL type."
3508 msgstr "Vrsta znakov koncev vrstic v desni datoteki."
3510 msgid "Middle side file EOL type."
3511 msgstr "Vrsta znakov koncev vrstic v srednji datoteki."
3514 msgid "Left side encoding."
3515 msgstr "Kodna stran leve strani."
3518 msgid "Right side encoding."
3519 msgstr "Kodna stran desne strani."
3522 msgid "Middle side encoding."
3523 msgstr "Kodiranje v sredini."
3526 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3527 msgstr "Število prezrtih razlik v datoteki. Te razlike je WinMerge prezrl in jih ni mogoče združiti."
3530 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3531 msgstr "Število razlik v datoteki. Ta številka ne vsebuje prezrtih razlik."
3534 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3535 msgstr "Prikaže zvezdico (*) če je datoteka dvojiška."
3538 msgid "Compare %1 with %2"
3539 msgstr "Primerjaj %1 z %2"
3542 msgid "Comma-separated list"
3543 msgstr "Seznam, ločen z vejicami"
3546 msgid "Tab-separated list"
3547 msgstr "Seznam, ločen s tabulatorji"
3551 msgstr "Enostavni HTML"
3555 msgstr "Enostavni XML"
3558 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3559 msgstr "Datoteka Poročila že obstaja. Ali jo želite prepisati?"
3563 "Error creating the report:\n"
3566 "Napaka med ustvarjanjem poročila:\n"
3570 msgid "The report has been created successfully."
3571 msgstr "Poročilo je bilo uspešno izdelano."
3573 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3577 msgid "The same file is opened in both panels."
3578 msgstr "Ista datoteka je odprta v obeh podoknih."
3581 msgid "The selected files are identical."
3582 msgstr "Izbrani datoteki sta enaki."
3585 msgid "An error occurred while comparing the files."
3586 msgstr "Prišlo je do napake med primerjavo datotek."
3589 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3590 msgstr "Začasnih datotek ni bilo mogoče ustvariti. Preverite nastavitve začasne poti (PATH)."
3592 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3594 "Ti datoteki imata različno vrsto znakov za konec vrstic (EOL).\n"
3596 "Ali želite obe vrsti obravnavati kot enaki, za trenutno primerjavo?\n"
3598 "Opomba: Če jih želite vedno obravnavati kot enaki, nastavite možnost 'Prezri različnost vrste znakov za koncev vrstic' na zavihku 'Primerjava' pogovornega okna 'Nastavitve' (dostopen pod Urejanje/Možnosti)."
3601 msgid "The selected folder is invalid."
3602 msgstr "Izbrana mapa ni veljavna."
3605 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3606 msgstr "V urejevalniku ni mogoče odpreti dvojiške datoteke."
3610 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3612 "Do you want to create a matching folder:\n"
3614 "to the other side and open these folders?"
3616 "Mapa obstaja le na drugi strani, zato je ne morem odpreti.\n"
3619 "Ali jo želite ustvariti:\n"
3621 "na drugi strani in jo odpreti?"
3624 msgid "Do you want to move to the next file?"
3625 msgstr "Ali se želite premakniti v naslednjo datoteko?"
3628 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3629 msgstr "Ali se želite premakniti v prejšnjo datoteko?"
3632 msgid "Do you want to move to the next page?"
3633 msgstr "Ali se želite premakniti na naslednjo stran?"
3636 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3637 msgstr "Ali se želite premakniti na prejšnjo stran?"
3641 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
3642 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
3643 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3645 "Najdeni sta različni kodni strani leve (cp%d) in desne (cp%d) datoteke. \n"
3646 "Prikaz vsake datoteke v svoji kodni strani bo omogočil boljši prikaz, vendar bo nevarno združevanje/kopiranje.\n"
3647 "Ali želite obe datoteke obravnavati v privzeti kodni strani sistema Windows (priporočeno)?"
3650 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3651 msgstr "Izgubljene informacije pri kodiranju: obe datatoteki"
3654 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3655 msgstr "Izgubljene informacije zaradi napak pri kodiranju: prva datoteka"
3658 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3659 msgstr "Izgubljene informacije zaradi napak pri kodiranju: druga datoteka"
3662 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3663 msgstr "Izgubljene informacije zaradi napak pri kodiranju: tretja datoteka"
3666 msgid "No difference"
3670 msgid "Line difference"
3671 msgstr "Razlika v vrstici"
3674 msgid "Replaced %1 string(s)."
3675 msgstr "Zamenjano %1 nizov."
3678 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3679 msgstr "Ni mogoče najti niza \"%s\"."
3681 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3682 msgstr "Zdaj vstopate v Združevalni način. Če želite izklopiti Združevalni način, pritisnite tipko F9."
3686 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3687 "The number of unresolved conflicts: %2"
3689 "Število samodejno združenih sprememb: %1\n"
3690 "Število nerešenih sporov: %2"
3692 msgid "The change of codepage has been merged."
3693 msgstr "Sprememba kodne strani je bila združena."
3695 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3696 msgstr "Spremembe kodne strani so v sporu."
3698 msgid "The change of EOL has been merged."
3699 msgstr "Sprememba konca vrstice (EOL) je bila združena."
3701 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3702 msgstr "Spremembe koncev vrstic (EOL) so v sporu."
3705 msgid "Location Pane"
3706 msgstr "Podokno lokacije"
3710 msgstr "Podokno razlik"
3713 msgid "Patch file successfully written."
3714 msgstr "Datoteka Poročila bila uspešno zapisana."
3716 msgid "1. item is not found!"
3717 msgstr "1. vnosa ni mogoče najti!"
3719 msgid "2. item is not found!"
3720 msgstr "2. vnosa ni mogoče najti!"
3723 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3724 msgstr "Datoteka s popravki že obstaja. Ali jo želite prepisati?"
3727 msgid "[%1 files selected]"
3728 msgstr "[%1 izbranih datotek]"
3743 msgid "Could not write to file %1."
3744 msgstr "Ni mogoče pisati v datoteko %1."
3747 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3748 msgstr "Navedena izhodna pot ni absolutna pot: %1"
3750 msgid "Specify an output file."
3751 msgstr "Določite izhodno datoteko."
3754 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3755 msgstr "Iz dvojiških datotek ni mogoče ustvariti datoteke s popravki."
3758 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3759 msgstr "Iz map ni mogoče ustvariti datoteke s popravki."
3763 "Please save all files first.\n"
3765 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3767 "Prosimo, najprej shranite vse datoteke.\n"
3769 "Ustvarjanje datoteke s popravki zahteva, da v datoteki ni neshranjenih sprememb."
3772 msgid "Folder does not exist."
3773 msgstr "Mapa ne obstaja."
3777 "Archive support is not enabled.\n"
3778 "All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3779 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3781 "Podpora arhivov ni omogočena.\n"
3782 "Ni mogoče najti veh potrebnih komponent (7-zip in/ali Merge7z*.dll) za podporo arhivov.\n"
3783 "Za več informacij o podpori za arhiviranje in kako jo omogočiti si oglejte priročnik."
3786 msgid "Select file for export"
3787 msgstr "Izberite datoteko za izvoz"
3790 msgid "Select file for import"
3791 msgstr "Izberite datoteko za uvoz"
3794 msgid "Options imported from the file."
3795 msgstr "Možnosti so uvožene iz datoteke."
3798 msgid "Options exported to the file."
3799 msgstr "Možnosti so izvožene v datoteko."
3802 msgid "Failed to import options from the file."
3803 msgstr "Ni uspel uvoz možnosti iz datoteke."
3806 msgid "Failed to write options to the file."
3807 msgstr "Ni uspelo izvažanje možnosti v datoteko."
3811 "You are about to close several compare windows.\n"
3813 "Do you want to continue?"
3815 "Ste pred tem, da zaprete nekaj primerjalnih oken.\n"
3817 "Ali želite nadaljevati?"
3832 msgid "Marker Color %d"
3833 msgstr "Barva označevalca %d"
3844 msgstr "Razpakovalec"
3848 msgstr "Predpregled razlik"
3851 msgid "Editor script"
3852 msgstr "Urejevalnik skriptov"
3857 "Difference in the Current Line"
3860 "Razlika v trenutni vrstici"
3881 "Previous Difference (Alt+Up)"
3884 "Prejšnja razlika (Alt+Up)"
3889 "Next Difference (Alt+Down)"
3892 "Naslednja razlika (Alt+Down)"
3897 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3900 "Prejšnji spor (Alt+Shift+Up)"
3905 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3908 "Naslednji spor (Alt+Shift+Down)"
3913 "First Difference (Alt+Home)"
3916 "Prva razlika (Alt+Home)"
3921 "Current Difference (Alt+Enter)"
3924 "Trenutna razlika (Alt+Enter)"
3929 "Last Difference (Alt+End)"
3932 "Zadnja razlika (Alt+End)"
3937 "Copy Right (Alt+Right)"
3940 "Kopiraj desno (Alt+Right)"
3945 "Copy Left (Alt+Left)"
3948 "Kopiraj levo (Alt+Left)"
3953 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3956 "Kopiraj desno in naprej (Ctrl+Alt+Right)"
3961 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3964 "Kopiraj levo in naprej (Ctrl+Alt+Left)"
3985 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3988 "Samodejno združi (Ctrl+Alt+M)"
3990 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3991 msgstr "Prilagojen razpakovalec se uporablja za obe datoteki (samo ena datoteka potrebuje končnico)."
3994 msgid "No prediffer (normal)"
3995 msgstr "Brez predpregleda razlik (običajno)"
3998 msgid "Suggested plugins"
3999 msgstr "Priporočeni vtičniki"
4002 msgid "Other plugins"
4003 msgstr "Drugi vtičniki"
4006 msgid "Private Build: %1"
4007 msgstr "Zasebna gradnja:%1"
4009 msgid "Your software is up to date."
4010 msgstr "Vaša program je posodobljen."
4014 "A new version of WinMerge is available.\n"
4015 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
4017 "Na voljo je nova različica WinMerge.\n"
4018 "%1 je zdaj na voljo (vi imate %2). Ali jo želite zdaj prenesti?"
4021 msgid "Failed to download latest version information"
4022 msgstr "Podatkov o najnovejši različici ni bilo mogoče prenesti"
4025 msgid "Plugin Settings"
4026 msgstr "Nastavitve vtičnika"
4029 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
4030 msgstr "WSH ni najden - .sct skripti so onemogočeni"
4038 msgstr "<Samodejno>"
4041 msgid "G&oto Line %1"
4042 msgstr "Pojdi &na vrstico %1"
4044 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
4049 msgstr "Onemogočeno"
4052 msgid "From file system"
4053 msgstr "Iz datotečnega sistema"
4056 msgid "From Most Recently Used list"
4057 msgstr "Iz seznama nedavnih (MRU)"
4060 msgid "No Highlighting"
4061 msgstr "Brez označevanja"
4071 msgid "Portable Object"
4072 msgstr "Prenosni predmet"
4087 msgid "Close &Left Tabs"
4088 msgstr "Zapri &leve zavihke"
4091 msgid "Close R&ight Tabs"
4092 msgstr "Zapri &desne zavihke"
4095 msgid "Close &Other Tabs"
4096 msgstr "Zapri d&ruge zavihke"
4099 msgid "Enable &Auto Max Width"
4100 msgstr "Omogoči sa&modejno največjo širino"
4103 msgid "frhed is not installed"
4104 msgstr "frhed ni nameščen"
4107 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4108 msgstr "%1 ne obstaja. Ali jo želite ustvariti?"
4111 msgid "Failed to create folder."
4112 msgstr "Mape ni bilo mogoče ustvariti."
4115 "You can specify the following parameters to the path:\n"
4116 "$file: Path name of the current file\n"
4117 "$linenum: Line number of the current cursor position"
4119 "Za pot lahko določite naslednje parametre:\n"
4120 "$file: Ime poti trenutne datoteke\n"
4121 "$linenum: številka vrstice trenutnega položaja kazalca"
4130 msgstr "potrpežljivo"
4138 msgid "DirectWrite Default"
4139 msgstr "Privzeti DirectWrite"
4141 msgid "DirectWrite Aliased"
4142 msgstr "Kratko DirectWrite"
4144 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4145 msgstr "Klasičen DirectWrite GDI"
4147 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4148 msgstr "Naravni DirectWrite GDI"
4150 msgid "DirectWrite Natural"
4151 msgstr "Naravni DirectWrite"
4153 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4154 msgstr "Naravno simetričen DirectWrite"
4156 msgid "MDI child window or main window"
4157 msgstr "Podrejeno ali glavno okno MDI"
4159 msgid "MDI child window only"
4160 msgstr "Le podrejeno okno MDI"
4162 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4166 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4170 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4174 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4176 msgstr "Velikost bloka"
4178 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4182 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4183 msgid "CD Threshold"
4186 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4187 msgid "Ins/Del Detection"
4188 msgstr "Zaznavanje Ins/Del"
4190 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4194 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4198 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4202 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4204 msgstr "Prekrivanje"
4206 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4210 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4214 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4216 msgstr "Alfa mešanje"
4218 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4219 msgid "Alpha Animation"
4220 msgstr "Alfa animacija"
4222 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4226 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4231 msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
4232 msgstr "Tč: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
4236 msgstr "Razdalja: %g "
4239 msgid "Dist: %g, %g "
4240 msgstr "Razdalja: %g, %g "
4243 msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp"
4244 msgstr "Stran: %d/%d Povečava: %d%% %dx%dpx %dbpp"