1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Iztok Osredkar <iztok.osredkar at institut-oko.si>
6 # * Filip Komar <filip.komar at gmail.com>
7 # * Jadran Rudec <jrudec@gmail.com>
8 # ID line follows -- this is updated by SVN
9 # $Id: Slovenian.po 7593 2013-01-21 04:13:16Z christianlist $
13 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2020-01-19 21:36+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2020-12-29 07:34+0100\n"
17 "Last-Translator: Jadran Rudec <jrudec@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Slovenian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src\n"
25 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
27 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
29 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
30 msgstr "LANG_SLOVENIAN, SUBLANG_SLOVENIAN"
33 msgid "C&opy to Right"
34 msgstr "Kopiraj v &desno"
38 msgstr "Kopiraj v &levo"
41 msgid "Copy &from Left"
42 msgstr "Kopiraj iz l&eve"
45 msgid "Copy fro&m Right"
46 msgstr "Kopiraj iz de&sne"
48 msgid "&Select Line Difference\tF4"
49 msgstr "&Izberi razliko vrstice\tF4"
51 msgid "Add this change to &Ignored Substitutions"
74 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
75 msgstr "Pojdi &na...\tCtrl+G"
77 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
78 msgstr "Pojdi na premaknjeno vrstico med levo in srednjo\tCtrl+Shift+G"
80 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
81 msgstr "Pojdi na premaknjeno vrstico med srednjo in desno\tCtrl+Alt+G"
87 msgid "With &Registered Application"
88 msgstr "Z re&gistrirano aplikacijo"
90 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
91 msgstr "Z zu&nanjim urejevalnikom\tCtrl+Alt+E"
100 msgid "View &Differences"
101 msgstr "Prika&z razlik"
104 msgid "Diff &Block Size"
105 msgstr "Ve&likost bloka razlik"
108 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
109 msgstr "Pre&zri barvno razliko (prag razdalje barve)"
111 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
112 msgstr "Zaznavanje vstavljanja/brisanja"
125 msgid "&Previous Page"
126 msgstr "&Prejšnja stran"
130 msgstr "&Naslednja stran"
134 msgstr "&Aktivno podokno"
145 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
146 msgstr "&Povečaj\tCtrl++"
149 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
150 msgstr "Po&manjšaj\tCtrl+-"
154 msgid "&Normal\tCtrl+*"
155 msgstr "&Običajno\tCtrl+*"
159 msgstr "P&rekrivanje"
163 msgstr "&Alfa mešanje"
166 msgid "Alpha &Blend Animation"
167 msgstr "Alfa &mešana animacija"
170 msgid "Dragging &Mode"
171 msgstr "Način v&lečenja"
178 msgid "&Adjust Offset"
179 msgstr "Prila&godi odmik"
181 msgid "&Vertical Wipe"
182 msgstr "Obriši na&vpično"
184 msgid "&Horizontal Wipe"
185 msgstr "Obriši vodo&ravno"
187 msgid "&Rectangle Select"
188 msgstr "Izberi pra&vokotnik"
191 msgid "&Set Background Color"
192 msgstr "Nas&tavi barvo ozadja"
194 msgid "&Vector Image Scaling"
195 msgstr "Prilagoditev &vektorskih slik"
221 msgid "New (&3 panes)"
222 msgstr "Nova (&3 okna)"
225 msgid "&Open...\tCtrl+O"
226 msgstr "&Odpri... \tCtrl+O"
228 msgid "Open Conflic&t File..."
229 msgstr "Od&pri datoteko v sporu..."
232 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
233 msgstr "Odpri pro&jekt... \tCtrl+J"
236 msgid "Sa&ve Project..."
237 msgstr "S&hrani projekt..."
240 msgid "Recent Projects"
241 msgstr "Nedavni projekti"
244 msgid "Recent F&iles Or Folders"
245 msgstr "Ne&davne datoteke ali mape"
251 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
252 msgstr "I&zhod\tCtrl+Q"
260 msgstr "&Možnosti..."
268 msgstr "&Orodna vrstica"
284 msgstr "&Statusna vrstica"
288 msgstr "Ta&bulatorska vrstica"
299 msgid "&Generate Patch..."
300 msgstr "Us&tvari popravek..."
307 msgid "P&lugin Settings..."
308 msgstr "Nasta&vitve vtičnika..."
311 msgid "Ma&nual Prediffer"
312 msgstr "Roč&ni predpregled razlik"
315 msgid "A&utomatic Prediffer"
316 msgstr "Sa&modejni predpregled razlik"
319 msgid "&Manual Unpacking"
320 msgstr "&Ročno razpakiranje"
323 msgid "&Automatic Unpacking"
324 msgstr "&Samodejno razpakiranje"
327 msgid "&Reload plugins"
328 msgstr "Znova na&loži vtičnike"
334 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
335 msgstr "Z&apri\tCtrl+W"
342 msgid "Change &Pane\tF6"
343 msgstr "Spremeni pod&okno\tF6"
346 msgid "Tile &Horizontally"
347 msgstr "Vodoravna &okna"
350 msgid "Tile &Vertically"
351 msgstr "&Navpična okna"
355 msgstr "&Kaskadna okna"
362 msgid "&WinMerge Help\tF1"
363 msgstr "&WinMerge pomoč\tF1"
366 msgid "R&elease Notes"
367 msgstr "Opombe ob i&zdaji"
370 msgid "&Translations"
374 msgid "C&onfiguration"
378 msgid "&GNU General Public License"
379 msgstr "&GNU Javna licenca"
382 msgid "&About WinMerge..."
387 msgstr "S&amo-za-branje"
390 msgid "L&eft Read-only"
391 msgstr "L&evo Samo-za-branje"
394 msgid "M&iddle Read-only"
395 msgstr "S&rednja Samo-za-branje"
398 msgid "Ri&ght Read-only"
399 msgstr "De&sno samo-za-branje"
402 msgid "File En&coding..."
403 msgstr "&Kodiranje datoteke..."
406 msgid "Select &All\tCtrl+A"
407 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
410 msgid "Show &Identical Items"
411 msgstr "Prikaži &enake vnose"
414 msgid "Show &Different Items"
415 msgstr "Prikaži &različne vnose"
418 msgid "Show L&eft Unique Items"
419 msgstr "Prikaži l&eve unikatne vnose"
422 msgid "Show Midd&le Unique Items"
423 msgstr "Prikaži edinstvene vnose na s&rednji"
426 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
427 msgstr "Prikaži d&esne unikatne vnose"
430 msgid "Show S&kipped Items"
431 msgstr "Prikaži &preskočene vnose"
434 msgid "S&how Binary Files"
435 msgstr "Prikaži &dvojiške datoteke"
438 msgid "&3-way Compare"
439 msgstr "&3. način primerjave"
442 msgid "Show &Left Only Different Items"
443 msgstr "Prikaži le različne vnose v &levi"
446 msgid "Show &Middle Only Different Items"
447 msgstr "Prikaži le različne vnose v &srednji"
450 msgid "Show &Right Only Different Items"
451 msgstr "Prikaži le različne vnose v &desni"
453 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
454 msgstr "Prikaži le manjkajoče vnos&e v levi"
456 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
457 msgstr "Prikaži le manjkajoče vnose v sre&dnji"
459 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
460 msgstr "Pri&kaži le manjkajoče vnose v desni"
463 msgid "Show Hidd&en Items"
464 msgstr "Prikaži skri&te vnose"
468 msgstr "&Drevesni način"
471 msgid "E&xpand All Subfolders"
472 msgstr "Ra&zširi vse podmape"
475 msgid "&Collapse All Subfolders"
476 msgstr "S&trni vse podmape"
479 msgid "Select &Font..."
480 msgstr "Izberi &pisavo..."
482 msgid "Use Default Font"
483 msgstr "Uporabi privzeto pi&savo"
487 msgstr "Zam&enjaj podokni"
489 msgid "Swap &1st | 2nd"
490 msgstr "Zamenjaj &1-vo | 2-go"
492 msgid "Swap &2nd | 3rd"
493 msgstr "Zamenjaj &2-go | 3-tjo"
495 msgid "Swap 1st | &3rd"
496 msgstr "Zamenjaj 1-vo | &3-tjo"
499 msgid "Com&pare Statistics..."
500 msgstr "&Statistika primerjave..."
507 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
508 msgstr "&Osveži izbrano\tCtrl+F5"
515 msgid "Co&mpare\tEnter"
516 msgstr "Pr&imerjaj\tEnter"
519 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
520 msgstr "&Naslednja razlika\tAlt+Down"
523 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
524 msgstr "Pre&jšnja razlika\tAlt+Up"
527 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
528 msgstr "&Prva razlika\tAlt+Home"
531 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
532 msgstr "&Trenutna razlika\tAlt+Enter"
535 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
536 msgstr "&Zadnja razlika\tAlt+End"
539 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
540 msgstr "Kopiraj v de&sno\tAlt+Right"
543 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
544 msgstr "Kopiraj v &levo\tAlt+Left"
548 msgstr "I&zbriši\tDel"
551 msgid "&Customize Columns..."
552 msgstr "Prilagodi s&tolpce..."
555 msgid "Generate &Report..."
556 msgstr "Ustvari &poročilo..."
559 msgid "&Edit with Unpacker..."
560 msgstr "&Uredi z razpakovalcem.."
563 msgid "&Save\tCtrl+S"
564 msgstr "&Shrani\tCtrl+S"
572 msgstr "Shrani &levo datoteko"
576 msgstr "Shrani sre&dnjo"
580 msgstr "Shrani &desno"
587 msgid "Save &Left As..."
588 msgstr "Shrani &levo kot..."
591 msgid "Save &Middle As..."
592 msgstr "Shrani sredn&jo kot..."
595 msgid "Save &Right As..."
596 msgstr "Shrani l&evo kot..."
598 msgid "&Print...\tCtrl+P"
599 msgstr "&Natisni...\tCtrl+P"
601 msgid "Page Set&up..."
602 msgstr "Nastavitev &strani..."
604 msgid "Print Previe&w..."
605 msgstr "&Predogled tiskanja..."
608 msgid "&Convert Line Endings to"
609 msgstr "&Pretvori konce vrstic v"
612 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
613 msgstr "Združevalni način\tF9"
616 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
617 msgstr "Znova nal&oži\tCtrl+F5"
620 msgid "&File Encoding..."
621 msgstr "De&kodiranje datoteke..."
624 msgid "Reco&mpare As"
625 msgstr "Znova primerjaj kot"
632 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
633 msgstr "&Razveljavi\tCtrl+Z"
636 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
637 msgstr "Po&vrni\tCtrl+Y"
641 msgstr "Iz&reži\tCtrl+X"
644 msgid "&Copy\tCtrl+C"
645 msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C"
648 msgid "&Paste\tCtrl+V"
649 msgstr "&Prilepi\tCtrl+V"
652 msgid "Select Line &Difference\tF4"
653 msgstr "Izberi &razliko vrstice\tF4"
656 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
657 msgstr "&Najdi... \tCtrl+F"
660 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
661 msgstr "Zamen&jaj... \tCtrl+H"
664 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
665 msgstr "Ozn&ačevalec...\tCtrl+Shift+M"
672 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
673 msgstr "&Kopiraj s številkami vrstic\tCtrl+Shift+C"
680 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
681 msgstr "Zamenjaj zaznamke\tCtrl+F2"
684 msgid "&Next Bookmark\tF2"
685 msgstr "&Naslednji zaznamek\tF2"
688 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
689 msgstr "&Prejšnji zaznamek\tShift+F2"
692 msgid "&Clear All Bookmarks"
693 msgstr "Počis&ti vse zaznamke"
696 msgid "Syntax Highlight"
697 msgstr "Označevanje sintakse"
700 msgid "&Diff Context"
701 msgstr "Razlika vse&bine"
705 msgstr "Vse vrs&tice"
732 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
733 msgstr "&Preklopi vse in 0-9 vrstic\tCtrl+D"
735 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
740 msgstr "Za&kleni podokna"
743 msgid "&View Whitespace"
744 msgstr "&Prikaz presledkov"
750 msgid "Vie&w Line Differences"
751 msgstr "Prikaži razl&ik vrstic"
754 msgid "View Line &Numbers"
755 msgstr "Prikaz številk &vrstic"
758 msgid "View &Margins"
759 msgstr "Prikaz &robov"
763 msgstr "Pr&elomi vrstic"
766 msgid "Split V&ertically"
767 msgstr "Razdeli na&vpično"
771 msgstr "Podokno &razlik"
774 msgid "Lo&cation Pane"
775 msgstr "Podokno loka&cije"
778 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
779 msgstr "Nas&lednji spor\tAlt+Shift+Down"
782 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
783 msgstr "Pre&jšnj ispor\tAlt+Shift+Up"
790 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
791 msgstr "Naslednja razlika med levo in srednjo\tAlt+1"
794 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
795 msgstr "Prejšnja razlika med levo in srednjo\tAlt+Shift+1"
798 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
799 msgstr "Naslednja razlika med levo in desno\tAlt+2"
802 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
803 msgstr "Prejšnja razlika med levo in desno\tAlt+Shift+2"
806 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
807 msgstr "Naslednja razlika med srednjo in desno\tAlt+3"
810 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
811 msgstr "Prejšnja razlika med srednjo in desno\tAlt+Shift+3"
814 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
815 msgstr "Samo naslednja leva razlika\tAlt+7"
818 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
819 msgstr "Samo prejšnja leva razlika\tAlt+Shift+7"
822 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
823 msgstr "Samo naslednja srednja razlika\tAlt+8"
826 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
827 msgstr "Samo prejšnja srednja razlika\tAlt+Shift+8"
830 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
831 msgstr "Samo naslednja desna razlika\tAlt+9"
834 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
835 msgstr "Samo prejšnja desna razlika\tAlt+Shift+9"
838 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
839 msgstr "Kopiraj iz leve\tAlt+Shift+Right"
842 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
843 msgstr "Kopiraj iz desne\tAlt+Shift+Left"
845 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
846 msgstr "K&opiraj v desno in naprej\tAlt+Ctrl+desno"
848 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
849 msgstr "Kopiraj v le&vo in naprej\tAlt+Ctrl+levo"
852 msgid "Copy &All to Right"
853 msgstr "Kopiraj vse v &desno"
856 msgid "Cop&y All to Left"
857 msgstr "Kopiraj vse v &levo"
859 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
860 msgstr "Samodejno združi\t(Ctrl+Alt+M)"
863 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
864 msgstr "Dodaj &sinhronizacijsko točko\tAlt+S"
867 msgid "Clear Sync&hronization Points"
868 msgstr "Počisti sin&hronizacijske točke"
872 msgstr "&Predpregled razlik"
886 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
887 msgstr "Pr&imerjaj ne-vodoravno..."
890 msgid "Compare Non-hor&izontally"
891 msgstr "Pr&imerjaj ne-vodoravno"
894 msgid "First &left item with second left item"
895 msgstr "Pr&vi levi vnos z drugim levim vnosom"
898 msgid "First &right item with second right item"
899 msgstr "Prvi&desni vnos z drugim desnim vnosom"
902 msgid "&First left item with second right item"
903 msgstr "P&rvi levi vnos z drugim desnim vnosom"
906 msgid "&Second left item with first right item"
907 msgstr "&Drugi levi vnos s prvim desnim vnosom"
911 msgstr "Pri&merjaj kot"
914 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
915 msgstr "Iz leve v srednjo (%1 od %2)"
918 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
919 msgstr "Z leve proti desni (%1 od %2)"
922 msgid "Left to... (%1 of %2)"
923 msgstr "Levo v... (%1 od%2)"
926 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
927 msgstr "Iz srednje v levo (%1 od %2)"
930 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
931 msgstr "Iz srednje v desno (%1 od %2)"
934 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
935 msgstr "Srednjo v... (%1 od %2)"
938 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
939 msgstr "Iz desne v srednjo (%1 od %2)"
942 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
943 msgstr "Z desne proti levi (%1 od %2)"
946 msgid "Right to... (%1 of %2)"
947 msgstr "Desno v... (%1 od%2)"
979 msgstr "&Skrij vnose"
986 msgid "with &External Editor"
987 msgstr "z &zunanjim urejevalnikom"
989 msgid "Open &Parent Folder..."
990 msgstr "Nad&rejena mapa..."
994 msgstr "Odpri s&rednjo"
1001 msgid "Cop&y Pathnames"
1002 msgstr "Kopiraj &imena poti"
1005 msgid "Left (%1 of %2)"
1006 msgstr "Leva (%1 od %2)"
1009 msgid "Middle (%1 of %2)"
1010 msgstr "Srednja (%1 od %2)"
1013 msgid "Right (%1 of %2)"
1014 msgstr "Desna (%1 od %2)"
1017 msgid "Both (%1 of %2)"
1018 msgstr "Obe (%1 od %2)"
1021 msgid "All (%1 of %2)"
1022 msgstr "Vse (%1 od %2)"
1025 msgid "Copy &Filenames"
1026 msgstr "Kopiraj &imena datotek"
1029 msgid "Copy Items To Clip&board"
1030 msgstr "Kopiraj vnose v o&dložišče"
1037 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1038 msgstr "Obe v... (%1 od %2)"
1041 msgid "All to... (%1 of %2)"
1042 msgstr "Vse v... (%1 od %2)"
1045 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1046 msgstr "Razlike v... (%1 od %2)"
1049 msgid "Left Shell menu"
1050 msgstr "Levi meni lupine"
1053 msgid "Middle Shell menu"
1054 msgstr "Srednji meni lupine"
1057 msgid "Right Shell menu"
1058 msgstr "Meni lupine desne"
1065 msgid "&Copy Full Path"
1066 msgstr "&Kopiraj celotno pot"
1069 msgid "Copy &Filename"
1070 msgstr "Kopiraj &ime datoteke"
1073 msgid "Prediffer Settings"
1074 msgstr "Nastavitve predogleda razlik"
1077 msgid "&No prediffer"
1078 msgstr "&Brez predogleda razlik"
1081 msgid "Auto prediffer"
1082 msgstr "Samodejni predogled razlik"
1085 msgstr "Pojdi &na razliko"
1088 msgid "&No Moved Blocks"
1089 msgstr "&Brez premaknjenih blokov"
1092 msgid "&All Moved Blocks"
1093 msgstr "&Vsi premaknjeni bloki"
1096 msgid "W&hitespaces"
1097 msgstr "&Prazni znaki"
1104 msgid "I&gnore changes"
1105 msgstr "Prezri &spremembe"
1109 msgstr "Prezri &vse"
1112 msgid "Ignore &case"
1113 msgstr "Prezri &velikost znakov"
1116 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1117 msgstr "&Prezri različnost vrste znakov za konec vrstice (EOL)"
1120 msgid "Ignore codepage &differences"
1121 msgstr "P&rezri razlike kodnih strani"
1124 msgid "&Include Subfolders"
1125 msgstr "&Vključi podmape"
1128 msgid "&Compare method:"
1129 msgstr "&Način primerjave:"
1132 msgid "Full Contents"
1133 msgstr "Popolna vsebina"
1136 msgid "Quick Contents"
1137 msgstr "Hitra vsebina"
1140 msgid "Binary Contents"
1141 msgstr "Dvojiška vsebina"
1144 msgid "Modified Date"
1145 msgstr "Spremenjen datum"
1148 msgid "Modified Date and Size"
1149 msgstr "Spremenjen datum in velikost"
1156 msgid "&Load Project..."
1157 msgstr "Na&loži projekt..."
1160 msgid "About WinMerge"
1163 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1164 msgstr "Obišči domačo stran WinMerge!"
1171 msgid "Contributors"
1175 msgid "Select Files or Folders"
1176 msgstr "Izberi datoteke ali mape"
1179 msgid "&1st File or Folder"
1180 msgstr "&1. datoteka je mapa"
1184 msgstr "Sa&mo-za-branje"
1187 msgid "Swap 1st | 2nd"
1188 msgstr "Zamenjaj 1-vo | 2-go"
1192 msgstr "Pre&brskaj..."
1195 msgid "&2nd File or Folder"
1196 msgstr "&2. datoteka ali mapa"
1200 msgstr "Sam&o-za-&branje"
1203 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1204 msgstr "Zamenjaj 2-go | 3-tjo"
1208 msgstr "Preb&rskaj..."
1211 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1212 msgstr "&3. datoteka ali mapa (neobvezno)"
1216 msgstr "Samo-za-&branje"
1219 msgid "Swap 1st | 3rd"
1220 msgstr "Zamenjaj 1-vo | 3-tjo"
1224 msgstr "Prebrskaj..."
1227 msgid " Folder: Filter"
1228 msgstr " Mapa: Filter"
1235 msgid " File: Unpacker Plugin"
1236 msgstr " Datoteka: Vtičnik razpakovalca"
1262 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1263 msgstr "Samodejno &pojdi na prvo razliko"
1265 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1266 msgstr "Samodejno se pomakni na prvo razliko v vrstici"
1268 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1269 msgstr "Zapri okna s tipko '&Esc':"
1272 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1273 msgstr "&Samodejno preverjaj pot v pogovornem oknu Odpri"
1276 msgid "All&ow only one instance to run"
1277 msgstr "Dovoli zagon &samo enega primerka programa"
1280 msgid "As&k when closing multiple windows"
1281 msgstr "&Vprašaj pred zapiranjem več oken"
1284 msgid "&Preserve file time in file compare"
1285 msgstr "O&hrani čas datoteke v primerjavi datoteke"
1288 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1289 msgstr "Ob zagonu prikaži okno 'Izberi datoteke ali mape'"
1292 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1293 msgstr "Zapri okno 'Izberi datoteke ali mape' s klikom na gumb 'Vredu'"
1296 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1297 msgstr "Odpri pogovorno okno &Samodejno dokončanje:"
1303 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1304 msgstr "WinMerge omogoča skrivanje nekaterih skupnih sporočilnih oken. Pritisnite 'Ponastavi', da bodo postala vsa sporočilna okna spet vidna."
1316 msgstr "&Kaj naj iščem:"
1319 msgid "Match &whole word only"
1320 msgstr "Ujemaj le &cele besede"
1324 msgstr "Ujemaj m/V črke"
1327 msgid "Regular &expression"
1328 msgstr "&Regularni izraz"
1331 msgid "D&on't wrap end of file"
1332 msgstr "&Po koncu datoteke ne nadaljuj na začetku"
1335 msgid "&Don't close this dialog box"
1336 msgstr "&Ne zapri tega pogovornega okna"
1340 msgstr "&Najdi naslednje"
1344 msgstr "Najdi pre&jšnje"
1354 msgid "Re&place with:"
1355 msgstr "Zamenjaj z:"
1358 msgid "&Don't wrap end of file"
1359 msgstr "&Po koncu datoteke ne nadaljuj na začetku"
1371 msgstr "&Celotna datoteka"
1374 msgstr "Zamenjaj pre&jšnjo"
1381 msgid "Replace &All"
1382 msgstr "Zamenjaj &vse"
1386 msgstr "Označevalci"
1389 msgid "Enable &Markers"
1390 msgstr "Omogoči oz&načevalce"
1397 msgid "&Background color:"
1398 msgstr "Bar&va ozadja:"
1408 msgid "Line Filters"
1412 msgid "Enable Line Filters"
1413 msgstr "Omogoči filtre vrstic"
1416 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1417 msgstr "Regularni izrazi (1 na vrstico):"
1427 msgid "Ignored Substitutions"
1430 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1436 msgid "Completely unhighlight the ignored changes"
1439 msgid "Ignore changes in both directions"
1442 msgid "Use regular expressions"
1455 msgid "Color Scheme:"
1456 msgstr "Barvna shema:"
1475 msgid "Selected Difference:"
1476 msgstr "Izbrane razlike:"
1479 msgid "Ignored Difference:"
1480 msgstr "Prezrte razlike:"
1484 msgstr "Premaknjeno:"
1487 msgid "Selected Moved:"
1488 msgstr "Izbrano premaknjeno:"
1491 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1492 msgstr "Enako kot naslednje (3 okna):"
1495 msgid "Same As The Next (Selected):"
1496 msgstr "Enako kot naslednje (izbrano):"
1499 msgid "Word Difference:"
1500 msgstr "Besedne razlike:"
1503 msgid "Selected Word Diff:"
1504 msgstr "Izbrane razlike besed:"
1506 msgid "&Use folder compare colors"
1507 msgstr "&Uporabi barve primerjav map"
1509 msgid "Items equal:"
1510 msgstr "Enakih vnosov:"
1512 msgid "Items different:"
1513 msgstr "Različnih vnosov:"
1515 msgid "Items not exists all:"
1516 msgstr "Vseh neobstoječih vnosov:"
1518 msgid "Items filtered:"
1519 msgstr "Filtriranih vnosov:"
1529 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1530 msgstr "&Pošlji izbrisane datoteke v Koš"
1533 msgid "&External editor:"
1534 msgstr "&Zunanji urejevalnik:"
1537 msgid "&Filter folder:"
1538 msgstr "Mapa &filtrov:"
1541 msgid "Temporary files folder"
1542 msgstr "Mapa začasnih datotek"
1545 msgid "S&ystem's temp folder"
1546 msgstr "S&istemska začasna mapa"
1549 msgid "C&ustom folder:"
1550 msgstr "&Mapa po meri:"
1554 msgstr "Prebr&skaj..."
1557 msgid "Patch Generator"
1558 msgstr "Ustvarjalec popravkov"
1562 msgstr "Datoteka&1:"
1566 msgstr "Datoteka&2:"
1573 msgid "&Append to existing file"
1574 msgstr "&Dodaj v obstoječo datoteko"
1582 msgstr "Prebrs&kaj..."
1597 msgid "Ignor&e blank lines"
1598 msgstr "P&rezri prazne vrstice"
1601 msgid "Inclu&de command line"
1602 msgstr "&Vključi ukazno vrstico"
1605 msgid "Open to e&xternal editor"
1606 msgstr "Odpri v zunanjem urejevalniku"
1613 msgid "Display Columns"
1614 msgstr "Prikaži stolpce"
1618 msgstr "Premakni navz&gor"
1622 msgstr "Premakni navz&dol"
1625 msgid "Select Unpacker"
1626 msgstr "Izberite razpakovalca"
1629 msgid "File unpacker:"
1630 msgstr "Razpakovalec datoteke:"
1632 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1633 msgstr "Prikaži vse razpakovalce, ne glede na končnico."
1636 msgid "Extensions list:"
1637 msgstr "Seznam končnic:"
1640 msgid "Description:"
1656 msgid "Comparing items..."
1657 msgstr "Primerjava vnosov..."
1660 msgid "Items compared:"
1661 msgstr "Primerjanih vnosov:"
1664 msgid "Items total:"
1665 msgstr "Skupaj vnosov:"
1678 msgstr "Pojdi na kaj"
1697 msgstr "Prazen znak"
1704 msgid "&Ignore change"
1705 msgstr "&Prezri spremembe"
1709 msgstr "P&rezri vse"
1712 msgid "Ignore blan&k lines"
1713 msgstr "Prezri prazne &vrstice"
1715 msgid "Ignore c&omment differences"
1716 msgstr "Prezri razlike v k&omentarjih"
1719 msgid "E&nable moved block detection"
1720 msgstr "Omogoči zazna&vanje premaknjenih blokov"
1723 msgid "&Match similar lines"
1724 msgstr "&Ujemaj enake vrstice"
1726 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1727 msgstr "Al&goritem razlik (eksperimen):"
1729 msgid "Enable indent &heuristic"
1730 msgstr "Omogoči &hevristični zamik"
1733 msgstr "Urejevalnik"
1736 msgid "&Highlight syntax"
1737 msgstr "Ozn&ači sintakso"
1740 msgid "&Automatic rescan"
1741 msgstr "&Samodejni ponovni pregled"
1744 msgid "&Preserve original EOL chars"
1745 msgstr "Ohrani izvorne znake za konec vrstice (EOL)"
1749 msgstr "Tabulatorji"
1753 msgstr "&Velikost tabulatorja:"
1756 msgid "&Insert Tabs"
1757 msgstr "&Vstavi tabulatorje"
1760 msgid "Insert &Spaces"
1761 msgstr "&Vstavi presledke"
1764 msgid "Line Difference Coloring"
1765 msgstr "Barvanje razlike v vrstici"
1768 msgid "View line differences"
1769 msgstr "Prikaz razlik vrstic na"
1772 msgid "&Character level"
1773 msgstr "Z&nakovna raven"
1776 msgid "&Word-level:"
1777 msgstr "&Besedilna raven:"
1780 msgid "W&ord break characters:"
1781 msgstr "&Znaki za prelom besed:"
1783 msgid "&Rendering Mode:"
1784 msgstr "Način upodab&ljanja:"
1786 msgid "File Filters"
1790 msgstr "Preizkusi..."
1809 msgid "Save modified files?"
1810 msgstr "Shranim spremenjene datoteke?"
1813 msgid "Left side file"
1814 msgstr "Leva stran datoteke"
1817 msgid "&Save changes"
1818 msgstr "&Shrani spremembe"
1821 msgid "&Discard changes"
1822 msgstr "&Zavrzi spremembe"
1825 msgid "Middle side file"
1826 msgstr "Datoteka na sredini"
1829 msgid "Sa&ve changes"
1830 msgstr "S&hrani spremembe"
1832 msgid "Discard c&hanges"
1833 msgstr "Za&vrzi spremembe"
1836 msgid "Right side file"
1837 msgstr "Datoteka na desni strani"
1840 msgid "S&ave changes"
1841 msgstr "Shrani spremembe"
1844 msgid "Dis&card changes"
1845 msgstr "Z&avrzi spremembe"
1848 msgid "Disca&rd All"
1849 msgstr "Zav&rzi vse"
1853 msgstr "Kodna stran"
1856 msgid "Default Codepage"
1857 msgstr "Privzeta kodna stran"
1860 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1861 msgstr "Izberite privzeto dodeljeno kodno stran pri nalaganju ne-Unicode datotek:"
1864 "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\n"
1865 "Need to restart session."
1867 "Zaznaj kodno stran v teh datotekah: .html, .rc, .xml\n"
1868 "Zahtevan je ponovni zagon seje."
1871 "Detect codepage for text files using mlang.dll\n"
1872 "Need to restart session."
1874 "Zaznaj kodne strani besedilnih datotek z mlang.dll\n"
1875 "Zahtevan je ponovni zagon seje."
1878 msgid "System codepage"
1879 msgstr "Sistemska kodna stran"
1882 msgid "According to WinMerge User Interface"
1883 msgstr "Glede na uporabniški vmesnik WinMerge"
1886 msgid "Custom codepage:"
1887 msgstr "Poljubna kodna stran:"
1903 msgstr "Pogovorno okno"
1907 msgstr "Ključne besede:"
1910 msgid "Function names:"
1911 msgstr "Imena funkcij:"
1915 msgstr "Komentarji:"
1923 msgstr "Operatorji:"
1930 msgid "Preprocessor:"
1931 msgstr "Predobdelano:"
1935 msgstr "Uporabnik 1:"
1939 msgstr "Uporabnik 2:"
1946 msgid "Search Marker:"
1947 msgstr "Iskalni označev.:"
1950 msgid "User Defined Marker1:"
1951 msgstr "Uporabn. določen1:"
1954 msgid "User Defined Marker2:"
1955 msgstr "Uporabn. določen2:"
1958 msgid "User Defined Marker3:"
1959 msgstr "Uporabn. določen3:"
1962 msgid "Folder Compare Report"
1963 msgstr "Poročilo primerjanja datotek"
1965 msgid "Report &File:"
1966 msgstr "Datoteka &poročila:"
1973 msgid "&Include File Compare Report"
1974 msgstr "Vključi &poročilo o primerjavi datoteke"
1977 msgid "&Copy to Clipboard"
1978 msgstr "&Kopiraj v odložišče"
1981 msgid "Shared or Private Filter"
1982 msgstr "Deljen ali zasebni filter"
1985 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1986 msgstr "Katero vrsto filtra želite ustvariti?"
1989 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1990 msgstr "Deljen filter (za vse uporabnike na tem računalniku)"
1993 msgid "Private Filter (only for current user)"
1994 msgstr "Zasebni filter (le za trenutnega uporabnika)"
1997 msgid "Archive Support"
1998 msgstr "Podpora arhivov"
2001 msgid "&Enable archive file support"
2002 msgstr "Omogoči podporo &arhivskih datotek"
2005 msgid "&Detect archive type from file signature"
2006 msgstr "Zaznaj vrs&to arhiva iz podpisa datoteke"
2009 msgid "Compare Statistics"
2010 msgstr "Statistika primerjave"
2057 msgid "Missing Left:"
2058 msgstr "Manjka leva:"
2061 msgid "Missing Middle:"
2062 msgstr "Manjka srednja:"
2065 msgid "Missing Right:"
2066 msgstr "Manjka desna:"
2077 msgid "Select Codepage for"
2078 msgstr "Izberi kodno stran za"
2081 msgid "&File Loading:"
2082 msgstr "&Nalaganje datoteke:"
2085 msgid "File &Saving:"
2086 msgstr "&Shranjevanje datoteke:"
2089 msgid "&Use same codepage for both"
2090 msgstr "&Uporabi isto kodno tabelo za oboje"
2098 msgstr "Preizkusi filter"
2100 msgid "Testing filter:"
2101 msgstr "Preizkus filtra:"
2104 msgid "&Enter text to test:"
2105 msgstr "&Vnesi besedilo za preizkus:"
2108 msgid "&Folder Name"
2127 msgstr "Vrsta datoteke"
2135 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2136 msgstr "Ločilo &po meri-Ločene vrednosti"
2138 msgid "D&elimiter character:"
2139 msgstr "Znak &ločila:"
2141 msgid "&Allow newlines in quotes"
2142 msgstr "&Dovoli nove vrstice v narekovajih"
2144 msgid "&Quote character:"
2145 msgstr "Z&nak narekovaja:"
2148 msgid "&Use customized text colors"
2149 msgstr "&Uporabi prilagojene barve besedila"
2153 msgstr "Prazen znak:"
2156 msgid "Regular text:"
2157 msgstr "Redno besedilo:"
2164 msgid "Backup Files"
2165 msgstr "Datoteke varnostnih kopij"
2168 msgid "Create backup files in:"
2169 msgstr "Ustvari datoteke varnostnih kopij v:"
2172 msgid "&Folder compare"
2173 msgstr "Primerjava &map"
2176 msgid "Fil&e compare"
2177 msgstr "Primerjava &datotek"
2180 msgid "Create backup files into:"
2181 msgstr "Ustvari datoteke varnostnih kopij v:"
2184 msgid "&Original file's folder"
2185 msgstr "&Mapi izvorne datoteke"
2188 msgid "&Global backup folder:"
2189 msgstr "&Globalni mapi varnostnih kopij:"
2192 msgid "Backup filename:"
2193 msgstr "Ime datoteke varnostne kopije:"
2195 msgid "&Append .bak extension"
2196 msgstr "&Dodaj končnico '.bak'"
2199 msgid "A&ppend timestamp"
2200 msgstr "Dodaj ča&sovni žig"
2203 msgid "Confirm Copy"
2204 msgstr "Potrdi kopiranje"
2207 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2208 msgstr "Ali ste prepričani, da želite kopirati XXX vnosov?"
2219 msgid "Don't ask this &question again."
2220 msgstr "Tega ne &sprašuj več."
2235 msgid "&Enable plugins"
2236 msgstr "&Omogoči vtičnike"
2238 msgid "File filters:"
2239 msgstr "Filtri datotek:"
2242 msgid "Shell Integration"
2243 msgstr "Integracija v lupino"
2247 msgstr "Raziskovalec"
2250 msgid "E&nable advanced menu"
2251 msgstr "Omogoči &napredni meni"
2254 msgid "&Add to context menu"
2255 msgstr "&Dodaj v priročni meni"
2258 msgid "&Register shell extension"
2259 msgstr "&Registriraj končnico lupine"
2262 msgid "&Unregister shell extension"
2263 msgstr "&Odstrani registracijo končnice lupine"
2265 msgid "Register shell extension for current user &only"
2266 msgstr "Registriraj končnico lupine le za &trenutnega uporabnika"
2268 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2269 msgstr "Odstrani registracijo končnice lupine &le za trenut. uporabnika"
2271 msgctxt "Options dialog|Categories"
2276 msgid "S&top after first difference"
2277 msgstr "&Ustavi po prvi razliki"
2280 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2281 msgstr "&Prezri razlike manjše od 3 sekund"
2284 msgid "&Include unique subfolders contents"
2285 msgstr "&Vključi unikatne vsebine podmap"
2288 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2289 msgstr "S&amodejno razširi vse podmape"
2292 msgid "Ignore &Reparse Points"
2293 msgstr "P&rezri točke ponovne razčlenitve"
2296 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2297 msgstr "Omejitev &hitre primerjave (MB):"
2299 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2300 msgstr "Omejitev d&vojiške primerjave (MB):"
2304 "&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2307 "Število primerjalnih &niti (negativna vrednost pomeni dodajanje števila razpoložljivih jeder CPE):"
2309 msgid "&CSV File Patterns:"
2310 msgstr "Vzorci datotek &CSV:"
2312 msgid "&TSV File Patterns:"
2313 msgstr "Vzorci datotek &TSV:"
2315 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2316 msgstr "Ločilo po meri-Ločene vrednosti"
2318 msgid "File Patterns:"
2319 msgstr "Vrste datotek:"
2321 msgctxt "Options dialog|Categories"
2326 msgid "Binary File &Patterns:"
2327 msgstr "Vzorci &dvojiških datotek:"
2330 msgid "Frhed settings"
2331 msgstr "Nastavitve Frhed"
2334 msgid "View &Settings..."
2335 msgstr "Nas&tavitve prikaza..."
2338 msgid "&Binary Mode..."
2339 msgstr "&Dvojiški način..."
2342 msgid "&Character Set..."
2343 msgstr "Nabor z&nakov..."
2349 msgid "Image File &Patterns:"
2350 msgstr "V&zorci slikovnih datotek:"
2352 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2353 msgstr "Omogoči primerjavo &slik v primerjanju map"
2357 msgstr "16-tiški prikaz"
2386 "New Documents (Ctrl+N)"
2389 "Novi dokumenti (Ctrl+N)"
2407 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2408 msgstr "Neznana napaka pri poskusu odpiranja projektne datoteke."
2410 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2411 msgstr "Neznana napaka pri poskusu shranjevanja projektne datoteke."
2414 msgid "Project file successfully loaded."
2415 msgstr "Datoteka projekta je uspešno naložena."
2418 msgid "Project file successfully saved."
2419 msgstr "Datoteka projekta je uspešno shranjena."
2427 "Razveljavi (Ctrl+Z)"
2444 "WinMerge.FileCompare\n"
2445 "WinMerge File Compare"
2448 "Primerjava datotek\n"
2452 "WinMerge.PrimerjavaDatotek\n"
2453 "WinMerge Primerjava datotek"
2462 "WinMerge.FolderCompare\n"
2463 "WinMerge Folder Compare"
2470 "WinMerge.PrimerjavaMap\n"
2471 "WinMerge Primerjava map"
2475 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2478 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaki, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2481 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2482 msgstr "WinMerge prihaja POPOLNOMA BREZ GARANCIJE. To je brezplačen program. Dobrodošli ste za njegovo razširjanje pod določenimi pogoji. Več o tem poglejte v GNU licenci v meniju Pomoč."
2490 msgstr "&Poskusi zmova"
2498 msgstr "Prezri &vse"
2526 msgstr "Preskoči &vse"
2529 msgid "Don't display this &message again."
2530 msgstr "Tega sporočila ne kaži več."
2532 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2533 msgstr "Za ponovni prikaz tega sporočila, pritisnite 'Ponastavi' na strani 'Splošno' pogovornega okna 'Možnosti'."
2535 msgid "Color Schemes"
2536 msgstr "Barvne sheme"
2542 msgid "Folder Compare"
2543 msgstr "Primerjava map"
2569 msgid "From middle:"
2570 msgstr "Od sredine:"
2577 msgstr "Različica %1"
2584 msgid "Options (%1)"
2585 msgstr "Možnosti (%1)"
2588 msgid "All message boxes are now displayed again."
2589 msgstr "Vsa sporočilna polja so zdaj znova prikazana."
2593 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2595 "Please use values 1 - %1."
2597 "Vrednost v polju 'Velikost zavihka' -polje ni v razponu, ki ga WinMerge sprejema.\n"
2599 "Prosimo, uporabite vrednosti 1 - %1."
2606 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2607 msgstr "Programi|*.exe;*.bat;*.cmd|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2610 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2611 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2614 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2615 msgstr "Datoteke WinMerge projektov (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2618 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2619 msgstr "Datoteke z možnostmi (*.ini)|*.ini|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2622 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2623 msgstr "Besedilne datoteke (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2626 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2627 msgstr "HTML datoteke (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2630 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2631 msgstr "Datoterke XML (*.xml)|*.xml|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2654 msgid "Select filename for new filter"
2655 msgstr "Izberite ime datoteke za nov filter"
2658 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2659 msgstr "Datoteke filtrov (*.flt)|*.flt|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2663 "Cannot find file filter template file!\n"
2665 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2668 "Ni mogoče najti datoteke predloge filtra!\n"
2670 "Kopirajte datoteko %1 v mapo \"WinMerge/Filters\\:\n"
2675 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2678 "Please make sure the folder exists and is writable."
2680 "V mapo filtrov ni mogoče kopirati datoteke predloge filtra:\n"
2683 "Prosim preverite, če mapa obstaja in je zapisljiva."
2687 "User's filter file folder is not defined!\n"
2689 "Please select filter folder in Options/System."
2691 "Ni določena mapa uporabniškega filtra.\n"
2693 "Izberite mapo filtrov v Možnosti/Sistem."
2697 "Failed to delete the filter file:\n"
2700 "Maybe the file is read-only?"
2702 "Ni bilo mogoče izbrisati datoteke filtrov:\n"
2705 "Morda je datoteka zaščitena 'samo-za-branje'?"
2708 msgid "Locate filter file to install"
2709 msgstr "Poiščite datoteko filtra za namestitev"
2713 "Installing filter file failed.\n"
2715 "Could not copy new filter file to filter folder."
2717 "Ni uspela namestitev datoteke filtra.\n"
2719 "Ni mogoče kopirati nove datoteke filtrov v mapo filtrov."
2722 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2723 msgstr "Filter datoteka že obstaja. Prepišem obstoječi filter?"
2726 msgid "Regular expression"
2727 msgstr "Regularni izraz"
2730 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2732 "If you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2734 "Filtri so bili posodobljeni. Ali želite osvežiti vse odprte mape za primerjavo?\n"
2736 "Če jih ne želite osvežiti sedaj, lahko izberete 'Ne' in osvežite primerjave kasneje."
2739 msgid "Folder Comparison Results"
2740 msgstr "Rezultati primerjanja map"
2743 msgid "File Comparison"
2744 msgstr "Primerjanje map"
2747 msgid "Untitled left"
2748 msgstr "Leva neimenovana"
2751 msgid "Untitled middle"
2752 msgstr "Srednja neimenovana"
2755 msgid "Untitled right"
2756 msgstr "Desna neimenovana"
2763 msgstr "Njihova datoteka"
2767 msgstr "Vaša datoteka"
2770 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2771 msgstr "Vr: %s St: %d/%d Zn: %d/%d KnV: %s"
2775 msgstr "Vrstica: %s"
2778 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2779 msgstr "Vr: %s St: %d/%d Zn: %d/%d"
2786 msgid "Difference %1 of %2"
2787 msgstr "Razlika %1 od %2"
2790 msgid "%1 Differences Found"
2791 msgstr "%1 najdenih razlik"
2794 msgid "1 Difference Found"
2795 msgstr "1 najdena razlika"
2797 #. Abbreviation from "Read Only"
2803 msgid "Item %1 of %2"
2804 msgstr "Vnos %1 od %2"
2810 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2811 msgstr "Za primerjavo izberite dve obstoječi mapi ali datoteki."
2814 msgid "Folder Selection"
2818 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2819 msgstr "Za primerjavo izberite dve (ali tri) mape ali dve (ali tri) datoteke."
2822 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2823 msgstr "Leva (prva) pot je neveljavna!"
2826 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2827 msgstr "Srednja (druga) pot je neveljavna!"
2830 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2831 msgstr "Desna (druga) pot je neveljavna!"
2834 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2835 msgstr "Desna (tretja) pot je neveljavna!"
2838 msgid "Both paths are invalid!"
2839 msgstr "Obe poti sta neveljavni!"
2842 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2843 msgstr "Leva (prva) in srednja (druga) pot sta neveljavni!"
2846 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2847 msgstr "Leva (prva) in desna (tretja) pot sta neveljavni!"
2850 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2851 msgstr "Srednja (druga) in desna (tretja) pot sta neveljavni!"
2854 msgid "All paths are invalid!"
2855 msgstr "Vse poti so neveljavne!"
2857 msgid "Only enabled for file comparisons"
2858 msgstr "Omogočeno je le za primerjave datotek"
2861 msgid "Cannot compare file and folder!"
2862 msgstr "Ni mogoče primerjati datoteke in mape!"
2865 msgid "File not found: %1"
2866 msgstr "Datoteka ni bila najdena: %1"
2869 msgid "File not unpacked: %1"
2870 msgstr "Datoteka ni razpakirana: %1"
2874 "Cannot open file\n"
2879 "Ni mogoče odpreti datoteke\n"
2885 msgid "Failed to parse conflict file."
2886 msgstr "Ni uspela razčlenitev datoteke v sporu."
2892 "is not a conflict file."
2896 "ni datoteka v sporu."
2899 "You are about to compare very large files.\n"
2900 "Showing the contents of the files requires a very large amount of memory.\n"
2901 "Do you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n"
2904 "Primerjate zelo velike datoteke.\n"
2905 "Prikazovanje vsebine datotek zahteva zelo veliko pomnilnika.\n"
2906 "Ali želite prikazati samo rezultate primerjave, ne pa tudi vsebine datotek?\n"
2914 msgid "Save changes to %1?"
2915 msgstr "Shrani spremembe v %1?"
2918 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2919 msgstr "%1 je označena Samo-za- branje. Ali želite preglasiti datoteko Samo-za- branje? ('Ne', za shranjevanje pod novim imenom)"
2922 msgid "Error backing up file"
2923 msgstr "Napaka pri varnostnem kopiranju datoteke"
2927 "Unable to backup original file:\n"
2932 "Izvirne datoteke ni mogoče varnostno kopirati:\n"
2935 "Vseeno nadaljujem?"
2939 "Saving file failed.\n"
2943 "\t- use a different filename (Press OK)\n"
2944 "\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2946 "Ni uspelo shranjevanje.\n"
2950 "\t- uporabiti drugačno ime datoteke (Pritisnite Vredu)\n"
2951 "\t- prekiniti trenutno operacijo (Pritisnite Prekliči)?"
2955 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2957 "The original file will not be changed.\n"
2959 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2961 "Vtičnik '%2' ne more kopirati vaših sprememb v levo datoteko nazaj v '%1'.\n"
2963 "Izvirna datoteka ne bo spremenjena.\n"
2965 "Ali želite shraniti nepakirano različico v drugo datoteko?"
2968 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2973 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2975 "The original file will not be changed.\n"
2977 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2979 "Vtičnik '%2' ne more pakirati vaših sprememb nazaj v pravo datoteko '%1'.\n"
2981 "Izvirna datoteka se ne bo spremenila.\n"
2983 "Ali želite shraniti nepakirano različico v drugo datoteko?"
2987 "Another application has updated file\n"
2989 "since WinMerge loaded it.\n"
2991 "Overwrite changed file?"
2993 "Druga aplikacija je posodobila\n"
2995 "od nalaganja WinMerge.\n"
2997 "Prepišem spremenjeno datoteko?"
3002 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
3005 "je označena Samo-za-branje. Ali želite preglasiti vnos Samo-za-branje?"
3009 "Another application has updated file\n"
3011 "since WinMerge scanned it last time.\n"
3013 "Do you want to reload the file?"
3015 "Druga aplikacija je posodobila datoteko\n"
3017 "odkar jo je WinMerge zadnjič pregledal.\n"
3019 "Ali želite znova naložiti datoteko?"
3022 msgid "Save Left File As"
3023 msgstr "Shrani levo datoteko kot"
3026 msgid "Save Middle File As"
3027 msgstr "Shrani srednjo datoteko kot"
3030 msgid "Save Right File As"
3031 msgstr "Shrani desno datoteko kot"
3037 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
3041 "je izginila. Če želite nadaljevati, shranite kopijo datoteke."
3045 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
3047 "Refresh documents before continuing."
3049 "Ni mogoče združevati razlik, če dokumenta nista sinhronizirana.\n"
3051 "Osvežite dokumente pred nadaljevanjem."
3053 msgid "Break at whitespace"
3054 msgstr "Prelom na praznem znaku"
3056 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3057 msgstr "Prelom na praznem znaku ali ločilu"
3060 msgid "Right to Left (%1)"
3061 msgstr "Z desne proti levi (%1)"
3064 msgid "Right to Middle (%1)"
3065 msgstr "Iz desne v srednjo (%1)"
3068 msgid "Middle to Left (%1)"
3069 msgstr "Iz srednje v levo (%1)"
3072 msgid "Middle to Right (%1)"
3073 msgstr "Iz srednje v desno (%1 od %2)"
3076 msgid "Left to Right (%1)"
3077 msgstr "Z leve proti desni (%1)"
3080 msgid "Left to Middle (%1)"
3081 msgstr "Iz leve v srednjo (%1)"
3084 msgid "Left to... (%1)"
3085 msgstr "Leva do... (%1)"
3088 msgid "Middle to... (%1)"
3089 msgstr "Srednjo v.... (%1)"
3092 msgid "Right to... (%1)"
3093 msgstr "Desno v... (%1)"
3096 msgid "Both to... (%1)"
3097 msgstr "Obe v... (%1)"
3100 msgid "All to... (%1)"
3101 msgstr "Vse v... (%1)"
3104 msgid "Differences to... (%1)"
3105 msgstr "Razlike v... (%1)"
3113 msgstr "Srednja (%1)"
3128 msgid "Left side - select destination folder:"
3129 msgstr "Leva stran - izberite ciljno mapo:"
3132 msgid "Middle side - select destination folder:"
3133 msgstr "Srednje okno - izberite ciljno mapo:"
3136 msgid "Right side - select destination folder:"
3137 msgstr "Desna stran - izberite ciljno mapo:"
3140 msgid "(%1 Files Affected)"
3141 msgstr "(%1 vpletenih datotek)"
3144 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3145 msgstr "(%1 od %2 vpletenih datotek)"
3149 "Are you sure you want to delete\n"
3153 "Ali ste prepričani, da želite izbrisati\n"
3157 msgid "Are you sure you want to copy?"
3158 msgstr "Ali ste prepričani, da želite kopirati?"
3161 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3162 msgstr "Ali ste prepričani, da želite kopirati %d vnosov?"
3166 "Operation aborted!\n"
3168 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3172 "Please refresh the compare."
3174 "Operacija je prekinjena!\n"
3176 "Vsebina map na diskih se je spremenila. Poti\n"
3178 "ni bilo mogoče najti.\n"
3180 "Osvežite primerjavo."
3182 msgid "Are you sure you want to move?"
3183 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti?"
3186 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3187 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti: %d vnosov?"
3190 msgid "Confirm Move"
3191 msgstr "Potrdi premik"
3194 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3195 msgstr "Zaklenili boste okno za primerjavo map. Ali ste prepričani, da želite zapreti okno?"
3198 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3199 msgstr "Ni bilo mogoče zagnati zunanjega urejevalnika: %1"
3202 msgid "Unknown archive format"
3203 msgstr "Neznan format arhiva"
3207 msgstr "Ime datoteke"
3209 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3214 msgid "Comparison result"
3215 msgstr "Rezultat primerjave"
3223 msgstr "Datum desne"
3227 msgstr "Datum srednje"
3235 msgstr "Leva velikost"
3239 msgstr "Velikost desne"
3243 msgstr "Velikost srednje"
3246 msgid "Right Size (Short)"
3247 msgstr "Velikost desne (kratko)"
3250 msgid "Left Size (Short)"
3251 msgstr "Leva velikost (kratko)"
3254 msgid "Middle Size (Short)"
3255 msgstr "Velikost srednje (Kratko)"
3258 msgid "Left Creation Time"
3259 msgstr "Čas ustvarjanja leve"
3262 msgid "Right Creation Time"
3263 msgstr "Čas ustvarjanja desne"
3266 msgid "Middle Creation Time"
3267 msgstr "Čas ustvarjanja srednje"
3271 msgstr "Novejša datoteka"
3274 msgid "Left File Version"
3275 msgstr "Različica leve datoteke"
3278 msgid "Right File Version"
3279 msgstr "Različica desne datoteke"
3282 msgid "Middle File Version"
3283 msgstr "Različica srednje datoteke"
3286 msgid "Short Result"
3287 msgstr "Kratek rezultat"
3290 msgid "Left Attributes"
3291 msgstr "Levi atributi"
3294 msgid "Right Attributes"
3295 msgstr "Atributi desne"
3298 msgid "Middle Attributes"
3299 msgstr "Atributi srednje"
3303 msgstr "Konci vrstic v levi"
3307 msgstr "Konci vrstic v srednji"
3311 msgstr "Konci vrstic v desni"
3314 msgid "Left Encoding"
3315 msgstr "Kodiranje leve"
3318 msgid "Right Encoding"
3319 msgstr "Kodiranje desne"
3322 msgid "Middle Encoding"
3323 msgstr "Kodiranje srednje"
3325 msgid "Ignored Diff"
3326 msgstr "Prezrte razlike"
3328 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3333 msgid "Unable to compare files"
3334 msgstr "Datotek ni mogoče primerjati"
3337 msgid "Item aborted"
3338 msgstr "Prekinjen vnos"
3341 msgid "File skipped"
3342 msgstr "Preskočena datoteka"
3345 msgid "Folder skipped"
3346 msgstr "Preskočena mapa"
3349 msgid "Left only: %1"
3350 msgstr "Samo leva: %1"
3353 msgid "Middle only: %1"
3354 msgstr "Samo srednja: %1"
3357 msgid "Right only: %1"
3358 msgstr "Samo desna: %1"
3361 msgid "Does not exist in %1"
3362 msgstr "Ne obstaja v %1"
3365 msgid "Binary files are identical"
3366 msgstr "Dvojiški datoteki sta enaki"
3369 msgid "Binary files are different"
3370 msgstr "Dvojiški datoteki sta različni"
3373 msgid "Files are different"
3374 msgstr "Datoteke so različne"
3377 msgid "Folders are different"
3378 msgstr "Mapi sta različni"
3390 msgstr "Samo srednja"
3393 msgid "No item in left"
3394 msgstr "Noben vnos v levi"
3397 msgid "No item in right"
3398 msgstr "Noben vnos v desni"
3401 msgid "No item in middle"
3402 msgstr "Noben vnos v srednji"
3409 msgid "Text files are identical"
3410 msgstr "Besedilne datoteke so enake"
3413 msgid "(Middle and right are identical)"
3414 msgstr "(Srednja in desna sta enaki)"
3417 msgid "(Left and right are identical)"
3418 msgstr "(Leva in desno sta enaki)"
3421 msgid "(Left and middle are identical)"
3422 msgstr "(Leva in srednja sta enaki)"
3425 msgid "Text files are different"
3426 msgstr "Besedilne datoteke so različne"
3428 msgid "Image files are identical"
3429 msgstr "Slikovne datoteke so enake"
3431 msgid "Image files are different"
3432 msgstr "Slikovne datoteke so različne"
3435 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3436 msgstr "Potekel čas: %ld ms"
3439 msgid "1 item selected"
3440 msgstr "1 izbran vnos"
3443 msgid "%1 items selected"
3444 msgstr "%1 označenih predmetov"
3447 msgid "Filename or folder name."
3448 msgstr "Ime datoteke ali mape."
3451 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3452 msgstr "Imena podmap, ko so vključene podmape."
3455 msgid "Comparison result, long form."
3456 msgstr "Rezultat primerjave, dolga oblika."
3459 msgid "Left side modification date."
3460 msgstr "Čas spremembe na levi strani."
3463 msgid "Right side modification date."
3464 msgstr "Čas spremembe na desni strani."
3467 msgid "Middle side modification date."
3468 msgstr "Datum ustvarjanja na sredini."
3471 msgid "File's extension."
3472 msgstr "Končnica datoteke."
3475 msgid "Left file size in bytes."
3476 msgstr "Velikost leve datoteke v bajtih."
3479 msgid "Right file size in bytes."
3480 msgstr "Velikost desne datoteke v bajtih."
3483 msgid "Middle file size in bytes."
3484 msgstr "Velikost srednje datoteke v bajtih."
3487 msgid "Left file size abbreviated."
3488 msgstr "Skrajšana velikost leve datoteke."
3491 msgid "Right file size abbreviated."
3492 msgstr "Skrajšana velikost desne datoteke."
3495 msgid "Middle file size abbreviated."
3496 msgstr "Velikost srednje datoteke je skrajšana."
3499 msgid "Left side creation time."
3500 msgstr "Čas ustvarjanja na levi strani."
3503 msgid "Right side creation time."
3504 msgstr "Čas ustvarjanja na desni strani."
3507 msgid "Middle side creation time."
3508 msgstr "Čas ustvarjanja na sredini."
3511 msgid "Tells which side has newer modification date."
3512 msgstr "Pove, katera stran ima novejši datum spremembe."
3515 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3516 msgstr "Različica leve datoteke, le za nekatere vrste datotek."
3519 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3520 msgstr "Različica desne datoteke, le za nekatere vrste datotek."
3523 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3524 msgstr "Različica srednje datoteke, le za nekatere vrste datotek."
3527 msgid "Short comparison result."
3528 msgstr "Rezultat kratke primerjave."
3531 msgid "Left side attributes."
3532 msgstr "Atributi leve strani."
3535 msgid "Right side attributes."
3536 msgstr "Atributi desne strani."
3539 msgid "Middle side attributes."
3540 msgstr "Atributi srednje."
3542 msgid "Left side file EOL type."
3543 msgstr "Vrsta znakov koncev vrstic v levi datoteki."
3545 msgid "Right side file EOL type."
3546 msgstr "Vrsta znakov koncev vrstic v desni datoteki."
3548 msgid "Middle side file EOL type."
3549 msgstr "Vrsta znakov koncev vrstic v srednji datoteki."
3552 msgid "Left side encoding."
3553 msgstr "Kodna stran leve strani."
3556 msgid "Right side encoding."
3557 msgstr "Kodna stran desne strani."
3560 msgid "Middle side encoding."
3561 msgstr "Kodiranje v sredini."
3564 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3565 msgstr "Število prezrtih razlik v datoteki. Te razlike je WinMerge prezrl in jih ni mogoče združiti."
3568 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3569 msgstr "Število razlik v datoteki. Ta številka ne vsebuje prezrtih razlik."
3572 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3573 msgstr "Prikaže zvezdico (*) če je datoteka dvojiška."
3576 msgid "Compare %1 with %2"
3577 msgstr "Primerjaj %1 z %2"
3580 msgid "Comma-separated list"
3581 msgstr "Seznam, ločen z vejicami"
3584 msgid "Tab-separated list"
3585 msgstr "Seznam, ločen s tabulatorji"
3589 msgstr "Enostavni HTML"
3593 msgstr "Enostavni XML"
3596 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3597 msgstr "Datoteka poročila že obstaja. Ali jo želite prepisati?"
3601 "Error creating the report:\n"
3604 "Napaka pri ustvarjanju poročila:\n"
3608 msgid "The report has been created successfully."
3609 msgstr "Poročilo je bilo uspešno izdelano."
3611 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3612 msgstr "V tej vrstici ni mogoče dodati točke sinhronizacije."
3615 msgid "The same file is opened in both panels."
3616 msgstr "Ista datoteka je odprta v obeh podoknih."
3619 msgid "The selected files are identical."
3620 msgstr "Izbrani datoteki sta enaki."
3623 msgid "An error occurred while comparing the files."
3624 msgstr "Prišlo je do napake med primerjavo datotek."
3627 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3628 msgstr "Začasnih datotek ni bilo mogoče ustvariti. Preverite nastavitve začasne poti (PATH)."
3631 "These files use different carriage return types.\n"
3633 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
3635 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3637 "Ti datoteki imata različno vrsto znakov za konec vrstic (KnD).\n"
3639 "Ali želite obe vrsti obravnavati kot enaki, za trenutno primerjavo?\n"
3641 "Opomba: Če jih želite vedno obravnavati kot enaki, nastavite možnost 'Prezri različnost vrste znakov za koncev vrstic' na zavihku 'Primerjava' pogovornega okna 'Nastavitve' (dostopen pod Urejanje/Možnosti)."
3644 msgid "The selected folder is invalid."
3645 msgstr "Izbrana mapa ni veljavna."
3648 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3649 msgstr "V urejevalniku ni mogoče odpreti dvojiške datoteke."
3652 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3654 "Do you want to create a matching folder:\n"
3656 "to the other side and open these folders?"
3658 "Mapa obstaja le na drugi strani, zato je ni mogoče odpreti.\n"
3661 "Ali jo želite ustvariti:\n"
3663 "na drugi strani in jo odpreti?"
3666 msgid "Do you want to move to the next file?"
3667 msgstr "Ali se želite premakniti na naslednjo datoteko?"
3670 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3671 msgstr "Ali se želite premakniti na prejšnjo datoteko?"
3674 msgid "Do you want to move to the next page?"
3675 msgstr "Ali se želite premakniti na naslednjo stran?"
3678 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3679 msgstr "Ali se želite premakniti na prejšnjo stran?"
3683 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
3684 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
3685 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3687 "Najdeni sta različni kodni strani leve (cp%d) in desne (cp%d) datoteke. \n"
3688 "Prikaz vsake datoteke v svoji kodni strani bo omogočil boljši prikaz, vendar bo nevarno združevanje/kopiranje.\n"
3689 "Ali želite obe datoteke obravnavati v privzeti kodni strani sistema Windows (priporočeno)?"
3692 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3693 msgstr "Izgubljene informacije pri kodiranju: obe datoteki"
3696 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3697 msgstr "Izgubljene informacije zaradi napak pri kodiranju: prva datoteka"
3700 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3701 msgstr "Izgubljene informacije zaradi napak pri kodiranju: druga datoteka"
3704 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3705 msgstr "Izgubljene informacije zaradi napak pri kodiranju: tretja datoteka"
3708 msgid "No difference"
3712 msgid "Line difference"
3713 msgstr "Razlika v vrstici"
3716 msgid "Replaced %1 string(s)."
3717 msgstr "Zamenjano %1 nizov."
3720 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3721 msgstr "Ni mogoče najti niza \"%s\"."
3723 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3724 msgstr "Zdaj vstopate v združevalni način. Če želite izklopiti združevalni način, pritisnite tipko F9."
3728 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3729 "The number of unresolved conflicts: %2"
3731 "Število samodejno združenih sprememb: %1\n"
3732 "Število nerešenih sporov: %2"
3734 msgid "The change of codepage has been merged."
3735 msgstr "Sprememba kodne strani je bila združena."
3737 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3738 msgstr "Spremembe kodne strani so v sporu."
3740 msgid "The change of EOL has been merged."
3741 msgstr "Sprememba konca vrstice (EOL) je bila združena."
3743 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3744 msgstr "Spremembe koncev vrstic (EOL) so v sporu."
3747 msgid "Location Pane"
3748 msgstr "Podokno lokacije"
3752 msgstr "Podokno razlik"
3755 msgid "Patch file successfully written."
3756 msgstr "Datoteka poročila je bila uspešno zapisana."
3758 msgid "1. item is not found!"
3759 msgstr "1. vnosa ni mogoče najti!"
3761 msgid "2. item is not found!"
3762 msgstr "2. vnosa ni mogoče najti!"
3765 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3766 msgstr "Datoteka s popravki že obstaja. Ali jo želite prepisati?"
3769 msgid "[%1 files selected]"
3770 msgstr "[%1 izbranih datotek]"
3785 msgid "Could not write to file %1."
3786 msgstr "Ni mogoče pisati v datoteko %1."
3789 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3790 msgstr "Navedena izhodna pot ni absolutna pot: %1"
3792 msgid "Specify an output file."
3793 msgstr "Določite izhodno datoteko."
3796 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3797 msgstr "Iz dvojiških datotek ni mogoče ustvariti datoteke s popravki."
3800 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3801 msgstr "Iz map ni mogoče ustvariti datoteke s popravki."
3805 "Please save all files first.\n"
3807 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3809 "Prosimo, najprej shranite vse datoteke.\n"
3811 "Ustvarjanje datoteke s popravki zahteva, da v datoteki ni neshranjenih sprememb."
3814 msgid "Folder does not exist."
3815 msgstr "Mapa ne obstaja."
3818 "Archive support is not enabled.\n"
3819 "All needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3820 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3822 "Podpora arhivov ni omogočena.\n"
3823 "Ni mogoče najti veh potrebnih komponent (7-Zip in/ali Merge7z*.dll) za podporo arhivov.\n"
3824 "Za več informacij o podpori za arhiviranje in kako jo omogočiti si oglejte priročnik."
3827 msgid "Select file for export"
3828 msgstr "Izberite datoteko za izvoz"
3831 msgid "Select file for import"
3832 msgstr "Izberite datoteko za uvoz"
3835 msgid "Options imported from the file."
3836 msgstr "Možnosti so uvožene iz datoteke."
3839 msgid "Options exported to the file."
3840 msgstr "Možnosti so izvožene v datoteko."
3843 msgid "Failed to import options from the file."
3844 msgstr "Ni uspel uvoz možnosti iz datoteke."
3847 msgid "Failed to write options to the file."
3848 msgstr "Ni uspelo izvažanje možnosti v datoteko."
3852 "You are about to close several compare windows.\n"
3854 "Do you want to continue?"
3856 "Ste pred tem, da zaprete nekaj primerjalnih oken.\n"
3858 "Ali želite nadaljevati?"
3873 msgid "Marker Color %d"
3874 msgstr "Barva označevalca %d"
3885 msgstr "Razpakovalec"
3889 msgstr "Predpregled razlik"
3892 msgid "Editor script"
3893 msgstr "Urejevalnik skriptov"
3898 "Difference in the Current Line"
3901 "Razlika v trenutni vrstici"
3922 "Previous Difference (Alt+Up)"
3925 "Prejšnja razlika (Alt+Up)"
3930 "Next Difference (Alt+Down)"
3933 "Naslednja razlika (Alt+Down)"
3938 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3941 "Prejšnji spor (Alt+Shift+Up)"
3946 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3949 "Naslednji spor (Alt+Shift+Down)"
3954 "First Difference (Alt+Home)"
3957 "Prva razlika (Alt+Home)"
3962 "Current Difference (Alt+Enter)"
3965 "Trenutna razlika (Alt+Enter)"
3970 "Last Difference (Alt+End)"
3973 "Zadnja razlika (Alt+End)"
3978 "Copy Right (Alt+Right)"
3981 "Kopiraj desno (Alt+Right)"
3986 "Copy Left (Alt+Left)"
3989 "Kopiraj levo (Alt+Left)"
3994 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3997 "Kopiraj desno in naprej (Ctrl+Alt+Right)"
4002 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
4005 "Kopiraj levo in naprej (Ctrl+Alt+Left)"
4026 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
4029 "Samodejno združi (Ctrl+Alt+M)"
4031 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
4032 msgstr "Prilagojen razpakovalec se uporablja za obe datoteki (samo ena datoteka potrebuje končnico)."
4035 msgid "No prediffer (normal)"
4036 msgstr "Brez predpregleda razlik (običajno)"
4039 msgid "Suggested plugins"
4040 msgstr "Priporočeni vtičniki"
4043 msgid "Other plugins"
4044 msgstr "Drugi vtičniki"
4047 msgid "Private Build: %1"
4048 msgstr "Zasebna gradnja:%1"
4050 msgid "Your software is up to date."
4051 msgstr "Vaša program je posodobljen."
4055 "A new version of WinMerge is available.\n"
4056 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
4058 "Na voljo je nova različica WinMerge.\n"
4059 "%1 je zdaj na voljo (vi imate %2). Ali jo želite zdaj prenesti?"
4062 msgid "Failed to download latest version information"
4063 msgstr "Ni bilo mogoče prenesti podatkov o najnovejši različici"
4066 msgid "Plugin Settings"
4067 msgstr "Nastavitve vtičnika"
4070 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
4071 msgstr "WSH ni najden - .sct skripti so onemogočeni"
4079 msgstr "<Samodejno>"
4082 msgid "G&o to Line %1"
4083 msgstr "Pojdi &na vrstico %1"
4085 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
4086 msgstr "Pojdi na premaknjeno vrstico\tCtrl+Shift+G"
4090 msgstr "Onemogočeno"
4093 msgid "From file system"
4094 msgstr "Iz datotečnega sistema"
4097 msgid "From Most Recently Used list"
4098 msgstr "Iz seznama nedavnih (MRU)"
4101 msgid "No Highlighting"
4102 msgstr "Brez označevanja"
4109 msgid "Portable Object"
4110 msgstr "Prenosni predmet"
4121 msgid "Close &Left Tabs"
4122 msgstr "Zapri &leve zavihke"
4125 msgid "Close R&ight Tabs"
4126 msgstr "Zapri &desne zavihke"
4129 msgid "Close &Other Tabs"
4130 msgstr "Zapri d&ruge zavihke"
4133 msgid "Enable &Auto Max Width"
4134 msgstr "Omogoči sa&modejno največjo širino"
4136 msgid "Frhed is not installed."
4137 msgstr "Frhed ni nameščen."
4140 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4141 msgstr "%1 ne obstaja. Ali jo želite ustvariti?"
4144 msgid "Failed to create folder."
4145 msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti mape."
4148 "You can specify the following parameters to the path:\n"
4149 "$file: Path name of the current file\n"
4150 "$linenum: Line number of the current cursor position"
4152 "Za pot lahko določite naslednje parametre:\n"
4153 "$file: Ime poti trenutne datoteke\n"
4154 "$linenum: številka vrstice trenutnega položaja kazalca"
4163 msgstr "potrpežljivo"
4171 msgid "DirectWrite Default"
4172 msgstr "Privzeti DirectWrite"
4174 msgid "DirectWrite Aliased"
4175 msgstr "Kratko DirectWrite"
4177 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4178 msgstr "Klasičen DirectWrite GDI"
4180 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4181 msgstr "Naravni DirectWrite GDI"
4183 msgid "DirectWrite Natural"
4184 msgstr "Naravni DirectWrite"
4186 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4187 msgstr "Naravno simetričen DirectWrite"
4189 msgid "MDI child window or main window"
4190 msgstr "Podrejeno ali glavno okno MDI"
4192 msgid "MDI child window only"
4193 msgstr "Le podrejeno okno MDI"
4195 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4199 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4203 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4207 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4209 msgstr "Velikost bloka"
4211 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4215 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4216 msgid "CD Threshold"
4219 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4220 msgid "Ins/Del Detection"
4221 msgstr "Zaznavanje Ins/Del"
4223 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4227 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4231 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4235 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4237 msgstr "Prekrivanje"
4239 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4243 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4247 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4249 msgstr "Alfa mešanje"
4251 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4252 msgid "Alpha Animation"
4253 msgstr "Alfa animacija"
4255 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4259 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4264 msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
4265 msgstr "Tč: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
4269 msgstr "Razdalja: %g "
4272 msgid "Dist: %g, %g "
4273 msgstr "Razdalja: %g, %g "
4276 msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp"
4277 msgstr "Stran: %d/%d Povečava: %d%% %dx%dpx %dbpp"
4280 msgid "Rc: (%d, %d) "
4281 msgstr "Zapis: (%d, %d) "
4283 msgid "On one panel"
4286 msgid "On the other panel"
4292 msgid "No differences to select found"
4295 msgid "No differences found to add as ignored substitution"
4298 msgid "The pair is already present in the list of Ignored Substiturions"
4301 msgid "Add this change to Ignored Substitutions?"