1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Iztok Osredkar <iztok.osredkar at institut-oko.si>
6 # * Filip Komar <filip.komar at gmail.com>
7 # * Jadran Rudec <jrudec@gmail.com>
8 # ID line follows -- this is updated by SVN
9 # $Id: Slovenian.po 7593 2013-01-21 04:13:16Z christianlist $
13 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2020-01-19 21:36+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2020-03-21 06:12+0100\n"
17 "Last-Translator: Jadran Rudec <jrudec@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Slovenian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src\n"
25 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
27 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
29 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
30 msgstr "LANG_SLOVENIAN, SUBLANG_SLOVENIAN"
33 msgid "C&opy to Right"
34 msgstr "Kopiraj v &desno"
38 msgstr "Kopiraj v &levo"
41 msgid "Copy &from Left"
42 msgstr "Kopiraj iz l&eve"
45 msgid "Copy fro&m Right"
46 msgstr "Kopiraj iz de&sne"
49 msgid "&Select Line Difference"
50 msgstr "&Izberi razliko vrstice"
81 msgid "with &Registered Application"
82 msgstr "z re&gistrirano aplikacijo"
85 msgid "with &External Editor\tCtrl+Alt+E"
86 msgstr "z zu&nanjim urejevalnikom\tCtrl+Alt+E"
96 msgid "View &Differences"
97 msgstr "Prika&z razlik"
100 msgid "Diff &Block Size"
101 msgstr "Ve&likost bloka razlik"
104 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
105 msgstr "Pre&zri barvno razliko (prag razdalje barve)"
107 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
108 msgstr "Zaznavanje vstavljanja/brisanja"
121 msgid "&Previous Page"
122 msgstr "&Prejšnja stran"
126 msgstr "&Naslednja stran"
130 msgstr "&Aktivno podokno"
141 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
142 msgstr "&Povečaj\tCtrl++"
145 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
146 msgstr "Po&manjšaj\tCtrl+-"
150 msgid "&Normal\tCtrl+*"
151 msgstr "&Običajno\tCtrl+*"
155 msgstr "P&rekrivanje"
159 msgstr "&Alfa mešanje"
162 msgid "Alpha &Blend Animation"
163 msgstr "Alfa &mešana animacija"
166 msgid "Dragging &Mode"
167 msgstr "Način v&lečenja"
174 msgid "&Adjust Offset"
175 msgstr "Prila&godi odmik"
177 msgid "&Vertical Wipe"
180 msgid "&Horizontal Wipe"
184 msgid "&Set Background Color"
185 msgstr "Nas&tavi barvo ozadja"
187 msgid "&Vector Image Scaling"
188 msgstr "Prilagoditev &vektorskih slik"
196 msgstr "&Nova\tCtrl+N"
199 msgid "New (&3 panes)"
200 msgstr "Nova (&3 okna)"
203 msgid "&Open...\tCtrl+O"
204 msgstr "&Odpri... \tCtrl+O"
206 msgid "Open Conflic&t File..."
207 msgstr "Od&pri datoteko v sporu..."
210 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
211 msgstr "Odpri pro&jekt... \tCtrl+J"
214 msgid "Sa&ve Project..."
215 msgstr "S&hrani projekt..."
218 msgid "Recent Projects"
219 msgstr "Nedavni projekti"
222 msgid "Recent F&iles Or Folders"
223 msgstr "Ne&davne datoteke ali mape"
239 msgstr "&Možnosti..."
247 msgstr "&Orodna vrstica"
263 msgstr "&Statusna vrstica"
267 msgstr "Ta&bulatorska vrstica"
278 msgid "&Generate Patch..."
279 msgstr "Us&tvari popravek..."
286 msgid "P&lugin Settings..."
287 msgstr "Nasta&vitve vtičnika..."
290 msgid "Ma&nual Prediffer"
291 msgstr "Roč&ni predpregled razlik"
294 msgid "A&utomatic Prediffer"
295 msgstr "Sa&modejni predpregled razlik"
298 msgid "&Manual Unpacking"
299 msgstr "&Ročno razpakiranje"
302 msgid "&Automatic Unpacking"
303 msgstr "&Samodejno razpakiranje"
306 msgid "&Reload plugins"
307 msgstr "Znova na&loži vtičnike"
322 msgid "Change &Pane\tF6"
323 msgstr "Spremeni &okna\tF6"
326 msgid "Tile &Horizontally"
327 msgstr "Vodoravna &okna"
330 msgid "Tile &Vertically"
331 msgstr "&Navpična okna"
335 msgstr "&Kaskadna okna"
342 msgid "&WinMerge Help\tF1"
343 msgstr "&WinMerge pomoč\tF1"
346 msgid "R&elease Notes"
347 msgstr "Opombe ob i&zdaji"
350 msgid "&Translations"
354 msgid "C&onfiguration"
355 msgstr "&Dnevnik nastavitev"
358 msgid "&GNU General Public License"
359 msgstr "&GNU Javna licenca"
362 msgid "&About WinMerge..."
367 msgstr "S&amo-za-branje"
370 msgid "L&eft Read-only"
371 msgstr "L&evo Samo-za-branje"
374 msgid "M&iddle Read-only"
375 msgstr "S&rednja Samo-za-branje"
378 msgid "Ri&ght Read-only"
379 msgstr "De&sno samo-za-branje"
382 msgid "File En&coding..."
383 msgstr "&Kodiranje datoteke..."
386 msgid "Select &All\tCtrl+A"
387 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
390 msgid "Show &Identical Items"
391 msgstr "Prikaži &enake vnose"
394 msgid "Show &Different Items"
395 msgstr "Prikaži &različne vnose"
398 msgid "Show L&eft Unique Items"
399 msgstr "Prikaži l&eve unikatne vnose"
402 msgid "Show Midd&le Unique Items"
403 msgstr "Prikaži unikatne vnose na s&rednji"
406 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
407 msgstr "Prikaži d&esne unikatne vnose"
410 msgid "Show S&kipped Items"
411 msgstr "Prikaži &preskočene vnose"
414 msgid "S&how Binary Files"
415 msgstr "Prikaži &dvojiške datoteke"
418 msgid "&3-way Compare"
419 msgstr "&3. način primerjave"
422 msgid "Show &Left Only Different Items"
423 msgstr "Prikaži le različne vnose v &levi"
426 msgid "Show &Middle Only Different Items"
427 msgstr "Prikaži le različne vnose v &srednji"
430 msgid "Show &Right Only Different Items"
431 msgstr "Prikaži le različne vnose v &desni"
433 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
434 msgstr "Prikaži le manjkajoče vnos&e v levi"
436 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
437 msgstr "Prikaži le manjkajoče vnose v sre&dnji"
439 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
440 msgstr "Pri&kaži le manjkajoče vnose v desni"
443 msgid "Show Hidd&en Items"
444 msgstr "Prikaži skri&te vnose"
448 msgstr "&Drevesni način"
451 msgid "E&xpand All Subfolders"
452 msgstr "Ra&zširi vse podmape"
455 msgid "&Collapse All Subfolders"
456 msgstr "S&trni vse podmape"
459 msgid "Select &Font..."
460 msgstr "Izberi &pisavo..."
463 msgid "Use Default F&ont"
464 msgstr "Uporabi privzeto pi&savo"
468 msgstr "Zam&enjaj okna"
471 msgid "Compa&re Statistics"
472 msgstr "&Statistika primerjave"
479 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
480 msgstr "&Osveži izbrano\tCtrl+F5"
487 msgid "Co&mpare\tEnter"
488 msgstr "Pr&imerjaj\tEnter"
491 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
492 msgstr "&Naslednja razlika\tAlt+Down"
495 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
496 msgstr "Pre&jšnja razlika\tAlt+Up"
499 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
500 msgstr "&Prva razlika\tAlt+Home"
503 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
504 msgstr "&Trenutna razlika\tAlt+Enter"
507 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
508 msgstr "&Zadnja razlika\tAlt+End"
511 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
512 msgstr "Kopiraj v de&sno\tAlt+Right"
515 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
516 msgstr "Kopiraj v &levo\tAlt+Left"
520 msgstr "I&zbriši\tDel"
523 msgid "&Customize Columns..."
524 msgstr "Prilagodi s&tolpce..."
527 msgid "Generate &Report..."
528 msgstr "Ustvari &poročilo..."
531 msgid "&Edit with Unpacker..."
532 msgstr "&Uredi z razpakovalnikom.."
535 msgid "&Save\tCtrl+S"
536 msgstr "&Shrani\tCtrl+S"
544 msgstr "Shrani &levo datoteko"
548 msgstr "Shrani sre&dnjo"
552 msgstr "Shrani &desno"
559 msgid "Save &Left As..."
560 msgstr "Shrani &levo kot..."
563 msgid "Save &Middle As..."
564 msgstr "Shrani sredn&jo kot..."
567 msgid "Save &Right As..."
568 msgstr "Shrani l&evo kot..."
574 msgid "Page Set&up..."
575 msgstr "Nastavitev &strani..."
577 msgid "Print Previe&w..."
578 msgstr "&Predogled tiskanja..."
581 msgid "&Convert Line Endings to"
582 msgstr "&Pretvori konce vrstic v"
585 msgid "&Merge Mode\tF9"
586 msgstr "Združevalni način\tF9"
589 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
590 msgstr "Znova nal&oži\tCtrl+F5"
593 msgid "&File Encoding..."
594 msgstr "De&kodiranje datoteke..."
598 msgstr "Znova primerjaj kot"
617 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
618 msgstr "&Razveljavi\tCtrl+Z"
621 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
622 msgstr "Po&vrni\tCtrl+Y"
626 msgstr "Iz&reži\tCtrl+X"
629 msgid "&Copy\tCtrl+C"
630 msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C"
633 msgid "&Paste\tCtrl+V"
634 msgstr "&Prilepi\tCtrl+V"
637 msgid "Select Line &Difference\tF4"
638 msgstr "Izberi &razliko vrstice\tF4"
641 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
642 msgstr "&Najdi... \tCtrl+F"
645 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
646 msgstr "Zamen&jaj... \tCtrl+H"
649 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
650 msgstr "Ozn&ačevalec...\tCtrl+Shift+M"
657 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
658 msgstr "&Kopiraj s številkami vrstic\tCtrl+Shift+C"
665 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
666 msgstr "Zamenjaj zaznamke\tCtrl+F2"
669 msgid "&Next Bookmark\tF2"
670 msgstr "&Naslednji zaznamek\tF2"
673 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
674 msgstr "&Prejšnji zaznamek\tShift+F2"
677 msgid "&Clear All Bookmarks"
678 msgstr "Počis&ti vse zaznamke"
681 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
682 msgstr "Pojdi &na... \tCtrl+G"
685 msgid "Syntax Highlight"
686 msgstr "Označevanje sintakse"
689 msgid "&Diff Context"
690 msgstr "Razlika vse&bine"
694 msgstr "Vse vrs&tice"
721 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
722 msgstr "&Preklopi vse in 0-9 vrstic\tCtrl+D"
726 msgstr "Za&kleni podokna"
729 msgid "&View Whitespace"
730 msgstr "&Prikaži presledke"
733 msgid "Vie&w Line Differences"
734 msgstr "Prikaži razl&ike vrstic"
737 msgid "View Line &Numbers"
738 msgstr "Prikaži številke &vrstic"
741 msgid "View &Margins"
742 msgstr "Prikaži &robove"
746 msgstr "Pr&elomi vrstic"
749 msgid "Split V&ertically"
750 msgstr "Razdeli na&vpično"
754 msgstr "Podokno &razlik"
757 msgid "Lo&cation Pane"
758 msgstr "Podokno loka&cije"
761 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
762 msgstr "Nas&lednji spor\tAlt+Shift+Down"
765 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
766 msgstr "Pre&jšnj ispor\tAlt+Shift+Up"
773 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
774 msgstr "Naslednja razlika med levo in srednjo\tAlt+1"
777 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
778 msgstr "Prejšnja razlika med levo in srednjo\tAlt+Shift+1"
781 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
782 msgstr "Naslednja razlika med levo in desno\tAlt+2"
785 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
786 msgstr "Prejšnja razlika med levo in desno\tAlt+Shift+2"
789 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
790 msgstr "Naslednja razlika med srednjo in desno\tAlt+3"
793 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
794 msgstr "Prejšnja razlika med srednjo in desno\tAlt+Shift+3"
797 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
798 msgstr "Samo naslednja leva razlika\tAlt+7"
801 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
802 msgstr "Samo prejšnja leva razlika\tAlt+Shift+7"
805 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
806 msgstr "Samo naslednja srednja razlika\tAlt+8"
809 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
810 msgstr "Samo prejšnja srednja razlika\tAlt+Shift+8"
813 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
814 msgstr "Samo naslednja desna razlika\tAlt+9"
817 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
818 msgstr "Samo prejšnja desna razlika\tAlt+Shift+9"
821 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
822 msgstr "Kopiraj iz leve\tAlt+Shift+Right"
825 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
826 msgstr "Kopiraj iz desne\tAlt+Shift+Left"
828 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
829 msgstr "K&opiraj v desno in naprej\tAlt+Ctrl+desno"
831 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
832 msgstr "Kopiraj v le&vo in naprej\tAlt+Ctrl+levo"
835 msgid "Copy &All to Right"
836 msgstr "Kopiraj vse v &desno"
839 msgid "Cop&y All to Left"
840 msgstr "Kopiraj vse v &levo"
842 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
843 msgstr "Samodejno združi\t(Ctrl+Alt+M)"
846 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
847 msgstr "Dodaj &sinhronizacijsko točko\tAlt+S"
850 msgid "Clear Sync&hronization Points"
851 msgstr "Počisti sin&hronizacijske točke"
855 msgstr "&Predpregled razlik"
869 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
870 msgstr "Pr&imerjaj ne-vodoravno..."
873 msgid "Compare Non-hor&izontally"
874 msgstr "Primerjaj ne-vodoravno"
877 msgid "First &left item with second left item"
878 msgstr "Pr&vi levi vnos z drugim levim vnosom"
881 msgid "First &right item with second right item"
882 msgstr "Prvi&desni vnos z drugim desnim vnosom"
885 msgid "&First left item with second right item"
886 msgstr "P&rvi levi vnos z drugim desnim vnosom"
889 msgid "&Second left item with first right item"
890 msgstr "&Drugi levi vnos s prvim desnim vnosom"
894 msgstr "Pri&merjaj kot"
897 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
898 msgstr "Iz leve v srednjo (%1 od %2)"
901 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
902 msgstr "Z leve proti desni (%1 od %2)"
905 msgid "Left to... (%1 of %2)"
906 msgstr "Levo v... (%1 od%2)"
909 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
910 msgstr "Iz srednje v levo (%1 od %2)"
913 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
914 msgstr "Iz srednje v desno (%1 od %2)"
917 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
918 msgstr "Srednjo v... (%1 od %2)"
921 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
922 msgstr "Iz desne v srednjo (%1 od %2)"
925 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
926 msgstr "Z desne proti levi (%1 od %2)"
929 msgid "Right to... (%1 of %2)"
930 msgstr "Desno v... (%1 od%2)"
962 msgstr "&Skrij vnose"
969 msgid "with &External Editor"
970 msgstr "z &zunanjim urejevalnikom"
973 msgid "&Parent Folder"
974 msgstr "Nad&rejena mapa"
978 msgstr "Odpri s&rednjo"
985 msgid "Cop&y Pathnames"
986 msgstr "Kopiraj &imena poti"
989 msgid "Left (%1 of %2)"
990 msgstr "Leva (%1 od %2)"
993 msgid "Middle (%1 of %2)"
994 msgstr "Srednja (%1 od %2)"
997 msgid "Right (%1 of %2)"
998 msgstr "Desna (%1 od %2)"
1001 msgid "Both (%1 of %2)"
1002 msgstr "Obe (%1 od %2)"
1005 msgid "All (%1 of %2)"
1006 msgstr "Vse (%1 od %2)"
1009 msgid "Copy &Filenames"
1010 msgstr "Kopiraj &imena datotek"
1013 msgid "Copy Items To Clip&board"
1014 msgstr "Kopiraj vnose v o&dložišče"
1021 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1022 msgstr "Obe v... (%1 od %2)"
1025 msgid "All to... (%1 of %2)"
1026 msgstr "Vse v... (%1 od %2)"
1029 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1030 msgstr "Razlike v... (%1 od %2)"
1037 msgid "Left Shell menu"
1038 msgstr "Levi meni lupine"
1041 msgid "Middle Shell menu"
1042 msgstr "Srednji meni lupine"
1045 msgid "Right Shell menu"
1046 msgstr "Meni lupine desne"
1053 msgid "&Copy Full Path"
1054 msgstr "&Kopiraj celotno pot"
1057 msgid "Copy &Filename"
1058 msgstr "Kopiraj &ime datoteke"
1061 msgid "Prediffer Settings"
1062 msgstr "Nastavitve predogleda razlik"
1065 msgid "&No prediffer"
1066 msgstr "&Brez predogleda razlik"
1069 msgid "Auto prediffer"
1070 msgstr "Samodejni predogled razlik"
1074 msgstr "Pojdi &na razliko"
1077 msgid "&No Moved Blocks"
1078 msgstr "&Brez premaknjenih blokov"
1081 msgid "&All Moved Blocks"
1082 msgstr "&Vsi premaknjeni bloki"
1085 msgid "Moved Block for &Current Diff"
1086 msgstr "Premaknjen blok &za izbrano razliko"
1089 msgid "W&hitespaces"
1090 msgstr "&Prazni znaki"
1097 msgid "I&gnore changes"
1098 msgstr "Prezri &spremembe"
1102 msgstr "Prezri &vse"
1105 msgid "Case sensi&tive"
1106 msgstr "&Razlikuj m/V črke"
1109 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1110 msgstr "&Prezri različnost vrste znakov za konec vrstice (EOL)"
1113 msgid "Ignore codepage &differences"
1114 msgstr "P&rezri razlike kodnih strani"
1117 msgid "&Include Subfolders"
1118 msgstr "&Vključi podmape"
1121 msgid "&Compare method:"
1122 msgstr "&Metoda primerjave:"
1125 msgid "Full Contents"
1126 msgstr "Popolna vsebina"
1129 msgid "Quick Contents"
1130 msgstr "Hitra vsebina"
1133 msgid "Binary Contents"
1134 msgstr "Dvojiška vsebina"
1137 msgid "Modified Date"
1138 msgstr "Spremenjen datum"
1141 msgid "Modified Date and Size"
1142 msgstr "Spremenjen datum in velikost"
1149 msgid "&Load Project..."
1150 msgstr "Na&loži projekt..."
1153 msgid "About WinMerge"
1157 msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
1158 msgstr "Obiščite domačo stran WinMerge!"
1165 msgid "Contributors"
1169 msgid "Select Files or Folders"
1170 msgstr "Izberi datoteke ali mape"
1173 msgid "&1st File or Folder"
1174 msgstr "&1. datoteka je mapa"
1178 msgstr "Sa&mo-za-branje"
1181 msgid "Swap 1st | 2nd"
1182 msgstr "Zamenjaj 1-vo | 2-go"
1186 msgstr "Pre&brskaj..."
1189 msgid "&2nd File or Folder"
1190 msgstr "&2. datoteka je mapa"
1194 msgstr "Sam&o-za-&branje"
1197 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1198 msgstr "Zamenjaj 2-go | 3-tjo"
1202 msgstr "Preb&rskaj..."
1205 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1206 msgstr "&3. datoteka ali mapa (neobvezno)"
1210 msgstr "Samo-za-&branje"
1213 msgid "Swap 1st | 3rd"
1214 msgstr "Zamenjaj 1-vo | 3-tjo"
1218 msgstr "Prebrskaj..."
1221 msgid " Folder: Filter"
1222 msgstr " Mapa: Filter"
1229 msgid " File: Unpacker Plugin"
1230 msgstr " Datoteka: Vtičnik razpakovalca"
1256 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1257 msgstr "Samodejno &pojdi na prvo razliko"
1260 msgid "Cl&ose windows with ESC:"
1261 msgstr "Zapri okna s tipko &ESC:"
1264 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1265 msgstr "&Samodejno preverjaj pot v pogovornem oknu Odpri"
1268 msgid "All&ow only one instance to run"
1269 msgstr "Dovoli &samo en primerek programa za izvajanje"
1272 msgid "As&k when closing multiple windows"
1273 msgstr "&Vprašaj pred zapiranjem več oken"
1276 msgid "&Preserve file time in file compare"
1277 msgstr "O&hrani čas datoteke v primerjavi datoteke"
1280 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1281 msgstr "Ob zagonu prikaži okno 'Izberi datoteke ali mape'"
1284 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1285 msgstr "Ob kliku na 'Vredu', zapri pogovorno okno 'Izberi datoteke ali mape'"
1288 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1289 msgstr "Odpri pogovorno okno &Samodejno dokončanje:"
1296 msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again."
1298 "WinMerge omogoča skrivanje nekaterih skupnih sporočilnih oken.\n"
1299 "Pritisnite 'Ponastavi', da bodo postala vsa sporočilna okna spet vidna."
1311 msgstr "&Kaj naj iščem:"
1314 msgid "Match &whole word only"
1315 msgstr "Ujemanje le &celih besed"
1319 msgstr "Ujemaj m/V črke"
1322 msgid "Regular &expression"
1323 msgstr "&Regularni izraz"
1326 msgid "D&on't wrap end of file"
1327 msgstr "&Po koncu datoteke ne nadaljuj na začetku"
1330 msgid "&Don't close this dialog box"
1331 msgstr "&Ne zapri tega pogovornega okna"
1335 msgstr "&Najdi naslednje"
1339 msgstr "Najdi pre&jšnje"
1350 msgid "Re&place with:"
1351 msgstr "Zamenjaj z:"
1354 msgid "&Don't wrap end of file"
1355 msgstr "&Po koncu datoteke ne nadaljuj na začetku"
1367 msgstr "&Cela datoteka"
1370 msgstr "Zamenjaj pre&jšnjo"
1377 msgid "Replace &All"
1378 msgstr "Zamenjaj &vse"
1382 msgstr "Označevalci"
1385 msgid "Enable &Markers"
1386 msgstr "Omogoči oz&načevalce"
1393 msgid "&Background color:"
1394 msgstr "Bar&va ozadja:"
1402 msgstr "Filtri vrstic"
1405 msgid "Enable Line Filters"
1406 msgstr "Omogoči filtre vrstic"
1409 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1410 msgstr "Regularni izrazi (1 na vrstico):"
1424 msgid "Color Scheme:"
1444 msgid "Selected Difference:"
1445 msgstr "Izbrane razlike:"
1448 msgid "Ignored Difference:"
1449 msgstr "Prezrte razlike:"
1453 msgstr "Premaknjeno:"
1456 msgid "Selected Moved:"
1457 msgstr "Izbrano premaknjeno:"
1460 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1461 msgstr "Enako kot naslednje (3 okna):"
1464 msgid "Same As The Next (Selected):"
1465 msgstr "Enako kot naslednje (izbrano):"
1468 msgid "Word Difference:"
1469 msgstr "Besedne razlike:"
1472 msgid "Selected Word Diff:"
1473 msgstr "Izbrane razlike besed:"
1475 msgid "&Use folder compare colors"
1476 msgstr "&Uporabi barve primerjav map"
1478 msgid "Items equal:"
1479 msgstr "Enakih vnosov:"
1481 msgid "Items different:"
1482 msgstr "Različnih vnosov:"
1484 msgid "Items not exists all:"
1485 msgstr "Vseh neobstoječih vnosov:"
1487 msgid "Items filtered:"
1488 msgstr "Filtriranih vnosov:"
1498 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1499 msgstr "&Pošlji izbrisane datoteke v Koš"
1502 msgid "&External editor:"
1503 msgstr "&Zunanji urejevalnik:"
1506 msgid "&Filter folder:"
1507 msgstr "&Filtriraj mapo:"
1510 msgid "Temporary files folder"
1511 msgstr "Mapa začasnih datotek"
1514 msgid "S&ystem's temp folder"
1515 msgstr "S&istemska začasna mapa"
1518 msgid "C&ustom folder:"
1519 msgstr "&Mapa po meri:"
1523 msgstr "Prebr&skaj..."
1526 msgid "Patch Generator"
1527 msgstr "Ustvarjalec popravkov"
1531 msgstr "Datoteka&1:"
1535 msgstr "Datoteka&2:"
1542 msgid "&Append to existing file"
1543 msgstr "&Dodaj v obstoječo datoteko"
1551 msgstr "Prebrs&kaj..."
1566 msgid "Ignor&e blank lines"
1567 msgstr "P&rezri prazne vrstice"
1570 msgid "Inclu&de command line"
1571 msgstr "&Vključi ukazno vrstico"
1574 msgid "Open to e&xternal editor"
1575 msgstr "Odpri v zunanjem urejevalniku"
1582 msgid "Display Columns"
1583 msgstr "Prikaži stolpce"
1587 msgstr "Premakni navz&gor"
1591 msgstr "Premakni navz&dol"
1594 msgid "Select Unpacker"
1595 msgstr "Izberite razpakovalca"
1598 msgid "File unpacker:"
1599 msgstr "Razpakovalec datoteke:"
1602 msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
1603 msgstr "Prikaži vse razpakovalce, ne glede na končnico"
1606 msgid "Extensions list:"
1607 msgstr "Seznam končnic:"
1610 msgid "Description:"
1626 msgid "Comparing items..."
1627 msgstr "Primerjava vnosov..."
1630 msgid "Items compared:"
1631 msgstr "Primerjanih vnosov:"
1634 msgid "Items total:"
1635 msgstr "Skupaj vnosov:"
1651 msgstr "Pojdi na kaj"
1671 msgstr "Prazen znak"
1678 msgid "&Ignore change"
1679 msgstr "&Prezri spremembe"
1683 msgstr "P&rezri vse"
1686 msgid "Ignore blan&k lines"
1687 msgstr "Prezri prazne &vrstice"
1690 msgid "Ignore &case"
1691 msgstr "Prezri &velikost znakov"
1694 msgid "E&nable moved block detection"
1695 msgstr "Omogoči Zazna&vanje premaknjenih blokov"
1698 msgid "&Match similar lines"
1699 msgstr "&Ujemaj enake vrstice"
1701 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1702 msgstr "Al&goritem razlik (eksperimen):"
1704 msgid "Enable indent &heuristic"
1705 msgstr "Omogoči &hevristični zamik"
1712 msgid "Filter Comments"
1713 msgstr "Komentarji filtrov"
1716 msgstr "Urejevalnik"
1719 msgid "&Highlight syntax"
1720 msgstr "Ozn&ači sintakso"
1723 msgid "&Automatic rescan"
1724 msgstr "&Samodejni ponovni pregled"
1727 msgid "&Preserve original EOL chars"
1728 msgstr "Ohrani izvorne znake za konec vrstice (EOL)"
1732 msgstr "Tabulatorji"
1736 msgstr "&Velikost tabulatorja:"
1739 msgid "&Insert Tabs"
1740 msgstr "&Vstavi tabulatorje"
1743 msgid "Insert &Spaces"
1744 msgstr "&Vstavi presledke"
1747 msgid "Line Difference Coloring"
1748 msgstr "Barvanje razlike v vrstici"
1751 msgid "View line differences"
1752 msgstr "Poglej razlike vrstic na"
1755 msgid "&Character level"
1756 msgstr "Z&nakovna raven"
1759 msgid "&Word-level:"
1760 msgstr "&Besedilna raven:"
1763 msgid "W&ord break characters:"
1764 msgstr "&Znaki za prelom besed:"
1766 msgid "&Rendering Mode:"
1767 msgstr "Način upodab&ljanja:"
1771 msgstr "Filtri datotek"
1774 msgstr "Preizkusi..."
1793 msgid "Save modified files?"
1794 msgstr "Shranim spremenjene datoteke?"
1797 msgid "Left side file"
1798 msgstr "Leva stran datoteke"
1801 msgid "&Save changes"
1802 msgstr "&Shrani spremembe"
1805 msgid "&Discard changes"
1806 msgstr "&Zavrzi spremembe"
1809 msgid "Middle side file"
1810 msgstr "Datoteka v sredini"
1813 msgid "Sa&ve changes"
1814 msgstr "S&hrani spremembe"
1816 msgid "Discard c&hanges"
1820 msgid "Right side file"
1821 msgstr "Datoteka na desni strani"
1824 msgid "S&ave changes"
1825 msgstr "Shrani spremembe"
1828 msgid "Dis&card changes"
1829 msgstr "Z&avrzi spremembe"
1832 msgid "Disca&rd All"
1833 msgstr "Zav&rzi vse"
1837 msgstr "Kodna stran"
1840 msgid "Default Codepage"
1841 msgstr "Privzeta kodna stran"
1844 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1845 msgstr "Izberite privzeto dodeljeno kodno stran pri nalaganju ne-Unicode datotek:"
1849 "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \n"
1850 "need to restart session"
1852 "Zaznaj kodno stran v teh datotekah: .html, .rc, .xml \n"
1853 "(potreben je ponovni zagon seje)"
1857 "Detect codepage for text files using mlang.dll\n"
1858 "need to restart session"
1860 "Zaznavanje kodne strani besedilnih datotek z uporabo mlang.dll\n"
1861 "zahteva ponovni zagon seje)"
1864 msgid "System codepage"
1865 msgstr "Sistemska kodna stran"
1868 msgid "According to WinMerge User Interface"
1869 msgstr "Glede na uporabniški vmesnik WinMerge"
1872 msgid "Custom codepage:"
1873 msgstr "Poljubna kodna stran:"
1881 msgstr " Kategorije"
1893 msgstr "Pogovorno okno"
1897 msgstr "Ključne besede:"
1900 msgid "Function names:"
1901 msgstr "Imena funkcij:"
1905 msgstr "Komentarji:"
1913 msgstr "Operatorji:"
1920 msgid "Preprocessor:"
1921 msgstr "Predobdelano:"
1925 msgstr "Uporabnik 1:"
1929 msgstr "Uporabnik 2:"
1936 msgid "Marker colors"
1937 msgstr "Barve označevalcev"
1940 msgid "Search Marker:"
1941 msgstr "Iskalni označev.:"
1944 msgid "User Defined Marker1:"
1945 msgstr "Uporabn. določen1:"
1948 msgid "User Defined Marker2:"
1949 msgstr "Uporabn. določen2:"
1952 msgid "User Defined Marker3:"
1953 msgstr "Uporabn. določen3:"
1956 msgid "Folder Compare Report"
1957 msgstr "Poročilo primerjanja datotek"
1959 msgid "Report &File:"
1960 msgstr "Datoteka &Poročila:"
1967 msgid "&Include File Compare Report"
1968 msgstr "Vključi &poročilo o primerjavi datoteke"
1971 msgid "&Copy to Clipboard"
1972 msgstr "&Kopiraj v odložišče"
1975 msgid "Shared or Private Filter"
1976 msgstr "Deljen ali zasebni filter"
1979 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1980 msgstr "Katero vrsto filtra želite ustvariti?"
1983 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1984 msgstr "Deljen filter (za vse uporabnike na tem računalniku)"
1987 msgid "Private Filter (only for current user)"
1988 msgstr "Zasebni filter (le za trenutnega uporabnika)"
1991 msgid "Archive Support"
1992 msgstr "Podpora arhivov"
1995 msgid "&Enable archive file support"
1996 msgstr "Omogoči podporo &arhivskih datotek"
1999 msgid "&Detect archive type from file signature"
2000 msgstr "Zaznaj vrs&to arhiva iz podpisa datoteke"
2003 msgid "Compare Statistics"
2004 msgstr "Statistika primerjave"
2051 msgid "Missing Left:"
2052 msgstr "Manjka leva:"
2055 msgid "Missing Middle:"
2056 msgstr "Manjka srednja:"
2059 msgid "Missing Right:"
2060 msgstr "Manjka desna:"
2071 msgid "Select Codepage for"
2072 msgstr "Izberi kodno stran za"
2075 msgid "&File Loading:"
2076 msgstr "&Nalaganje datoteke:"
2079 msgid "File &Saving:"
2080 msgstr "&Shranjevanje datoteke:"
2083 msgid "&Use same codepage for both"
2084 msgstr "&Uporabi isto kodno tabelo za oboje"
2092 msgstr "Preizkusi filter"
2094 msgid "Testing filter..."
2095 msgstr "Preizkus filtra..."
2098 msgid "&Enter text to test:"
2099 msgstr "&Vnesi besedilo za preizkus:"
2102 msgid "&Folder Name"
2118 msgid "&Use customized text colors"
2119 msgstr "&Uporabi prilagojene barve besedila"
2122 msgid "Custom text colors"
2123 msgstr "Barve besedila po meri"
2127 msgstr "Prazen znak:"
2130 msgid "Regular text:"
2131 msgstr "Redno besedilo:"
2138 msgid "Backup Files"
2139 msgstr "Datoteke varnostnih kopij"
2142 msgid "Create backup files in:"
2143 msgstr "Ustvari datoteke varnostnih kopij v:"
2146 msgid "&Folder compare"
2147 msgstr "Primerjava &map"
2150 msgid "Fil&e compare"
2151 msgstr "Primerjavi &datotek"
2154 msgid "Create backup files into:"
2155 msgstr "Ustvari datoteke varnostnih kopij v:"
2158 msgid "&Original file's folder"
2159 msgstr "&Mapi izvorne datoteke"
2162 msgid "&Global backup folder:"
2163 msgstr "&Globalni mapi varnostnih kopij:"
2166 msgid "Backup filename:"
2167 msgstr "Ime datoteke varnostne kopije:"
2170 msgid "&Append .bak -extension"
2171 msgstr "&Dodaj končnico '.bak'"
2174 msgid "A&ppend timestamp"
2175 msgstr "Dodaj ča&sovni žig"
2178 msgid "Confirm Copy"
2179 msgstr "Potrdi kopiranje"
2182 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2183 msgstr "Ali ste prepričani, da želite kopirati XXX vnosov?"
2206 msgid "&Enable plugins"
2207 msgstr "&Omogoči vtičnike"
2209 msgid "File filters:"
2210 msgstr "Filtri datotek:"
2213 msgid "Shell Integration"
2214 msgstr "Integracija v lupino"
2218 msgstr "Raziskovalec"
2221 msgid "E&nable advanced menu"
2222 msgstr "Omogoči &napredni meni"
2225 msgid "&Add to context menu"
2226 msgstr "&Dodaj v priročni meni"
2229 msgid "&Register shell extension"
2230 msgstr "&Registriraj končnico lupine"
2233 msgid "&Unregister shell extension"
2234 msgstr "&Odstrani registracijo končnice lupine"
2236 msgid "Register shell extension for current user &only"
2237 msgstr "Registriraj končnico lupine le za &trenutnega uporabnika"
2239 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2240 msgstr "Odstrani registracijo končnice lupine &le za trenut. uporabnika"
2242 msgctxt "Options dialog|Categories"
2247 msgid "S&top after first difference"
2248 msgstr "&Ustavi po prvi razliki"
2251 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2252 msgstr "&Prezri razlike manjše od 3 sekund"
2255 msgid "&Include unique subfolders contents"
2256 msgstr "&Vključi unikatne vsebine podmap"
2259 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2260 msgstr "S&amodejno razširi vse podmape"
2263 msgid "Ignore &Reparse Points"
2264 msgstr "P&rezri točke ponovne razčlenitve"
2267 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2268 msgstr "Omejitev &hitre primerjave (MB):"
2270 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2271 msgstr "Omejitev d&vojiške primerjave (MB):"
2275 "&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2278 "Število primerjalnih &niti (negativna vrednost pomeni dodajanje števila razpoložljivih jeder CPE):"
2280 msgctxt "Options dialog|Categories"
2285 msgid "Binary File &Patterns:"
2286 msgstr "Vzorci &dvojiških datotek:"
2289 msgid "Frhed settings"
2290 msgstr "Nastavitve Frhed"
2293 msgid "View &Settings..."
2294 msgstr "Nas&tavitve prikaza..."
2297 msgid "&Binary Mode..."
2298 msgstr "&Dvojiški način..."
2301 msgid "&Character Set..."
2302 msgstr "Nabor z&nakov..."
2308 msgid "Image File &Patterns:"
2309 msgstr "V&zorci slikovnih datotek:"
2311 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2316 msgstr "16-tiški prikaz"
2345 "New Documents (Ctrl+N)"
2348 "Novi dokumenti (Ctrl+N)"
2366 msgid "Unknown error attempting to open project file"
2370 msgid "Unknown error attempting to save project file"
2371 msgstr "Neznana napaka pri poskusu shranjevanja projektne datoteke"
2374 msgid "Project file successfully loaded."
2375 msgstr "Datoteka projekta je uspešno naložena."
2378 msgid "Project file successfully saved."
2379 msgstr "Datoteka projekta je uspešno shranjena."
2387 "Razveljavi (Ctrl+Z)"
2404 "WinMerge.FileCompare\n"
2405 "WinMerge File Compare"
2408 "Primerjava datotek\n"
2412 "WinMerge.Primerjava datotek\n"
2413 "WinMerge Primerjava datotek"
2422 "WinMerge.FolderCompare\n"
2423 "WinMerge Folder Compare"
2430 "WinMerge.Primerjava map\n"
2431 "WinMerge Primerjava map"
2435 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2438 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaki, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2441 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2442 msgstr "WinMerge prihaja POPOLNOMA BREZ GARANCIJE. To je brezplačen program. Dobrodošli ste za njegovo razširjanje pod določenimi pogoji. Več o tem poglejte v GNU licenci v meniju Pomoč."
2450 msgstr "&Poskusi zmova"
2458 msgstr "Prezri &vse"
2486 msgstr "Preskoči &vse"
2489 msgid "Don't display this &message again."
2490 msgstr "Tega sporočila ne kaži več."
2493 msgid "Don't ask this &question again."
2494 msgstr "Tega ne &sprašuj več."
2497 msgid "To make this messagebox visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2498 msgstr "Za ponovni prikaz tega sporočila, pritisnite 'Ponastavi' na strani 'Splošno' pogovornega okna 'Možnosti'."
2500 msgid "Color Schemes"
2507 msgid "Folder Compare"
2508 msgstr "Primerjava map"
2536 msgstr "Različica %1"
2543 msgid "Options (%1)"
2544 msgstr "Možnosti (%1)"
2547 msgid "All message boxes are now displayed again."
2548 msgstr "Vsa sporočilna polja so zdaj znova prikazana."
2552 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2554 "Please use values 1 - %1."
2556 "Vrednost v polju Velikost zavihka ni v območju, ki ga WinMerge sprejema.\n"
2558 "Prosimo, uporabite vrednosti 1 - %1."
2565 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2566 msgstr "Programi|*.exe;*.bat;*.cmd|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2569 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2570 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2573 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2574 msgstr "Datoteke WinMerge projektov (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2577 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2578 msgstr "Datoteke z možnostmi (*.ini)|*.ini|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2581 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2582 msgstr "Besedilne datoteke (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2585 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2586 msgstr "HTML datoteke (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2589 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2590 msgstr "XML datoteke (*.xml)|*.xml|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2613 msgid "Select filename for new filter"
2614 msgstr "Izberite ime datoteke za nov filter"
2617 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2618 msgstr "Datoteke filtrov (*.flt)|*.flt|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2622 "Cannot find file filter template file!\n"
2624 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2627 "Ni mogoče najti predloge filtra!\n"
2629 "Kopirajte datoteko %1 v mapo \"WinMerge/Filters\":\n"
2634 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2637 "Please make sure the folder exists and is writable."
2639 "V mapo filtrov ni mogoče kopirati datoteke predloge filtra::\n"
2642 "Prosim preverite, če mapa obstaja in je zapisljiva."
2646 "User's filter file folder is not defined!\n"
2648 "Please select filter folder in Options/System."
2650 "Ni določena mapa uporabniškega filtra.\n"
2652 "Izberite mapo filtrov v Možnosti/Sistem."
2656 "Failed to delete the filter file:\n"
2659 "Maybe the file is read-only?"
2661 "Ni bilo mogoče izbrisati datoteke filtrov:\n"
2664 "Morda je datoteka zaščitena - le za branje?"
2667 msgid "Locate filter file to install"
2668 msgstr "Poiščite datoteko filtra za namestitev"
2672 "Installing filter file failed.\n"
2674 "Could not copy new filter file to filter folder."
2676 "Namestitev filter datoteke je spodletela.\n"
2678 "Ni mogoče kopirati nove filter datoteke v filter mapo."
2681 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2682 msgstr "Filter datoteka že obstaja. Prepišem obstoječi filter?"
2685 msgid "Regular expression"
2686 msgstr "Regularni izraz"
2690 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2692 "If you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later."
2694 "Filtri so bili posodobljeni. Ali želite osvežiti vse odprte mape za primerjavo?\n"
2696 "Če jih ne želite osvežiti sedaj, lahko izberete Ne in osvežite primerjave kasneje."
2699 msgid "Folder Comparison Results"
2700 msgstr "Rezultati primerjanja map"
2703 msgid "File Comparison"
2704 msgstr "Primerjanje map"
2707 msgid "Untitled left"
2708 msgstr "Leva neimenovana"
2711 msgid "Untitled middle"
2712 msgstr "Srednja neimenovana"
2715 msgid "Untitled right"
2716 msgstr "Desna neimenovana"
2720 msgstr "Njihova datoteka"
2724 msgstr "Vaša datoteka"
2727 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2728 msgstr "Vr: %s St: %d/%d Zn: %d/%d KnV: %s"
2732 msgstr "Vrstica: %s"
2735 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2736 msgstr "Vr: %s St: %d/%d Zn: %d/%d"
2743 msgid "Difference %1 of %2"
2744 msgstr "Razlika %1 od %2"
2747 msgid "%1 Differences Found"
2748 msgstr "%1 najdenih razlik"
2751 msgid "1 Difference Found"
2752 msgstr "1 najdena razlika"
2754 #. Abbreviation from "Read Only"
2760 msgid "Item %1 of %2"
2761 msgstr "Vnos %1 od %2"
2768 msgid "Select two existing folders or files to compare"
2769 msgstr "Za primerjavo izberite dve obstoječi mapi ali datoteki"
2772 msgid "Folder Selection"
2776 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2777 msgstr "Za primerjavo izberite dve (ali tri) mape ali dve (ali tri) datoteke."
2780 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2781 msgstr "Leva (prva) pot je neveljavna!"
2784 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2785 msgstr "Srednja (druga) pot je neveljavna!"
2788 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2789 msgstr "Desna (druga) pot je neveljavna!"
2792 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2793 msgstr "Desna (tretja) pot je neveljavna!"
2796 msgid "Both paths are invalid!"
2797 msgstr "Obe poti sta neveljavni!"
2800 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2801 msgstr "Leva (prva) in srednja (druga) pot sta neveljavni!"
2804 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2805 msgstr "Leva (prva) in desna (tretja) pot sta neveljavni!"
2808 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2809 msgstr "Srednja (druga) in desna (tretja) pot sta neveljavni!"
2812 msgid "All paths are invalid!"
2813 msgstr "Vse poti so neveljavne!"
2816 msgid "Only enabled for File comparisons"
2817 msgstr "Omogočeno je le za primerjave datotek"
2820 msgid "Cannot compare file and folder!"
2821 msgstr "Ni mogoče primerjati datoteke in mape!"
2824 msgid "File not found: %1"
2825 msgstr "Datoteka ni bila najdena: %1"
2828 msgid "File not unpacked: %1"
2829 msgstr "Datoteka ni razpakirana: %1"
2833 "Cannot open file\n"
2838 "Ni mogoče odpreti datoteke\n"
2844 msgid "Failed to parse conflict file."
2845 msgstr "Ni uspela razčlenitev datoteke v sporu."
2851 "is not a conflict file."
2855 "ni datoteka v sporu."
2862 msgid "Save changes to %1?"
2863 msgstr "Shrani spremembe v %1?"
2866 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)"
2867 msgstr "%1 je označena Samo-za- branje. Ali želite preglasiti datoteko Samo-za- branje? ('Ne', za shranjevanje pod novim imenom)"
2870 msgid "Error backing up file"
2871 msgstr "Napaka pri varnostnem kopiranju datoteke"
2875 "Unable to backup original file:\n"
2880 "Izvirne datoteke ni mogoče varnostno kopirati:\n"
2883 "Vseeno nadaljujem?"
2887 "Saving file failed.\n"
2891 "\t- use a different filename (Press Ok)\n"
2892 "\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2894 "Ni uspelo shranjevanje.\n"
2898 "\t- uporabiti drugačno ime datoteke (Pritisnite Vredu)\n"
2899 "\t- prekiniti trenutno operacijo (Pritisnite Prekliči)?"
2903 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2905 "The original file will not be changed.\n"
2907 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2909 "Vtičnik '%2' ne more kopirati vaših sprememb v levi datoteko nazaj v '%1'.\n"
2911 "Izvirna datoteka ne bo spremenjena.\n"
2913 "Ali želite shraniti nepakirano različico v drugo datoteko?"
2917 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2919 "The original file will not be changed.\n"
2921 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2923 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2925 "The original file will not be changed.\n"
2927 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2931 "Another application has updated file\n"
2933 "since WinMerge loaded it.\n"
2935 "Overwrite changed file?"
2937 "Druga aplikacija je posodobila\n"
2939 "od nalaganja WinMerge.\n"
2941 "Prepišem spremenjeno datoteko?"
2946 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2949 "je označena Samo-za-branje. Ali želite preglasiti vnos Samo-za-branje?"
2953 "Another application has updated file\n"
2955 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2957 "Do you want to reload the file?"
2959 "Druga aplikacija je posodobila datoteko\n"
2961 "odkar jo je WinMerge zadnjič pregledal.\n"
2963 "Ali želite znova naložiti datoteko?"
2966 msgid "Save Left File As"
2967 msgstr "Shrani levo datoteko kot"
2970 msgid "Save Middle File As"
2971 msgstr "Shrani srednjo datoteko kot"
2974 msgid "Save Right File As"
2975 msgstr "Shrani desno datoteko kot"
2981 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2985 "je izginila. Če želite nadaljevati, shranite kopijo datoteke."
2989 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2991 "Refresh documents before continuing."
2993 "Ni mogoče združevati razlik, če dokumenta nista sinhronizirana.\n"
2995 "Osvežite dokumente pred nadaljevanjem."
2997 msgid "Break at whitespace"
2998 msgstr "Prelom na praznem znaku"
3000 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3001 msgstr "Prelom na praznem znaku ali ločilu"
3004 msgid "Right to Left (%1)"
3005 msgstr "Z desne proti levi (%1)"
3008 msgid "Right to Middle (%1)"
3009 msgstr "Iz desne v srednjo (%1)"
3012 msgid "Middle to Left (%1)"
3013 msgstr "Iz srednje v levo (%1)"
3016 msgid "Middle to Right (%1)"
3017 msgstr "Iz srednje v desno (%1 od %2)"
3020 msgid "Left to Right (%1)"
3021 msgstr "Z leve proti desni (%1)"
3024 msgid "Left to Middle (%1)"
3025 msgstr "Iz leve v srednjo (%1)"
3028 msgid "Left to... (%1)"
3029 msgstr "Leva do... (%1)"
3032 msgid "Middle to... (%1)"
3033 msgstr "Srednjo v.... (%1)"
3036 msgid "Right to... (%1)"
3037 msgstr "Desno v... (%1)"
3040 msgid "Both to... (%1)"
3041 msgstr "Obe v... (%1)"
3044 msgid "All to... (%1)"
3045 msgstr "Vse v... (%1)"
3048 msgid "Differences to... (%1)"
3049 msgstr "Razlike v... (%1)"
3057 msgstr "Srednja (%1)"
3072 msgid "Left side - select destination folder:"
3073 msgstr "Leva stran - izberite ciljno mapo:"
3076 msgid "Middle side - select destination folder:"
3077 msgstr "Srednje okno - izberite ciljno mapo:"
3080 msgid "Right side - select destination folder:"
3081 msgstr "Desna stran - izberite ciljno mapo:"
3084 msgid "(%1 Files Affected)"
3085 msgstr "(%1 vpletenih datotek)"
3088 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3089 msgstr "(%1 od %2 vpletenih datotek)"
3093 "Are you sure you want to delete\n"
3097 "Ali ste prepričani, da želite izbrisati\n"
3102 msgid "Are you sure you want to copy:"
3103 msgstr "Ali ste prepričani, da želite kopirati:"
3106 msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
3107 msgstr "Ali ste prepričani, da želite kopirati %d vnosov:"
3111 "Operation aborted!\n"
3113 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3117 "Please refresh the compare."
3119 "Operacija je prekinjena!\n"
3121 "Vsebina map na diskih se je spremenila. Poti\n"
3123 "ni bilo mogoče najti.\n"
3125 "Osvežite primerjavo."
3128 msgid "Are you sure you want to move:"
3129 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti:"
3132 msgid "Are you sure you want to move %d items:"
3133 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti: %d vnosov:"
3136 msgid "Confirm Move"
3137 msgstr "Potrdi premik"
3140 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3141 msgstr "Zaklenili boste okno, ki bo primerjalo mape. Ali ste prepričani, da želite zapreti okno?"
3144 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3145 msgstr "Ni bilo mogoče zagnati zunanjega urejevalnika: %1"
3148 msgid "Unknown archive format"
3149 msgstr "Neznan format arhiva"
3153 msgstr "Ime datoteke"
3155 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3160 msgid "Comparison result"
3161 msgstr "Rezultat primerjave"
3169 msgstr "Datum desne"
3173 msgstr "Datum srednje"
3181 msgstr "Leva velikost"
3185 msgstr "Velikost desne"
3189 msgstr "Velikost srednje"
3192 msgid "Right Size (Short)"
3193 msgstr "Velikost desne (kratko)"
3196 msgid "Left Size (Short)"
3197 msgstr "Leva velikost (kratko)"
3200 msgid "Middle Size (Short)"
3201 msgstr "Velikost srednje (Kratko)"
3204 msgid "Left Creation Time"
3205 msgstr "Čas ustvarjanja leve"
3208 msgid "Right Creation Time"
3209 msgstr "Čas ustvarjanja desne"
3212 msgid "Middle Creation Time"
3213 msgstr "Čas ustvarjanja srednje"
3217 msgstr "Novejša datoteka"
3220 msgid "Left File Version"
3221 msgstr "Različica leve datoteke"
3224 msgid "Right File Version"
3225 msgstr "Različica desne datoteke"
3228 msgid "Middle File Version"
3229 msgstr "Različica srednje datoteke"
3232 msgid "Short Result"
3233 msgstr "Kratek rezultat"
3236 msgid "Left Attributes"
3237 msgstr "Levi atributi"
3240 msgid "Right Attributes"
3241 msgstr "Atributi desne"
3244 msgid "Middle Attributes"
3245 msgstr "Atributi srednje"
3249 msgstr "Konci vrstic v levi"
3253 msgstr "Konci vrstic v srednji"
3257 msgstr "Konci vrstic v desni"
3260 msgid "Left Encoding"
3261 msgstr "Kodiranje leve"
3264 msgid "Right Encoding"
3265 msgstr "Kodiranje desne"
3268 msgid "Middle Encoding"
3269 msgstr "Kodiranje srednje"
3271 msgid "Ignored Diff"
3272 msgstr "Prezrte razlike"
3274 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3279 msgid "Unable to compare files"
3280 msgstr "Datotek ni mogoče primerjati"
3283 msgid "Item aborted"
3284 msgstr "Prekinjen vnos"
3287 msgid "File skipped"
3288 msgstr "Preskočena datoteka"
3291 msgid "Folder skipped"
3292 msgstr "Preskočena mapa"
3295 msgid "Left only: %1"
3296 msgstr "Samo leva: %1"
3299 msgid "Middle only: %1"
3300 msgstr "Samo srednja: %1"
3303 msgid "Right only: %1"
3304 msgstr "Samo desna: %1"
3307 msgid "Does not exist in %1"
3308 msgstr "Ne obstaja v %1"
3311 msgid "Binary files are identical"
3312 msgstr "Dvojiški datoteki sta enaki"
3315 msgid "Binary files are different"
3316 msgstr "Dvojiški datoteki sta različni"
3319 msgid "Files are different"
3320 msgstr "Datoteke so različne"
3323 msgid "Folders are different"
3324 msgstr "Mapi sta različni"
3336 msgstr "Samo srednja"
3339 msgid "No item in left"
3340 msgstr "Noben vnos v levi"
3343 msgid "No item in right"
3344 msgstr "Noben vnos v desni"
3347 msgid "No item in middle"
3348 msgstr "Noben vnos v srednji"
3355 msgid "Text files are identical"
3356 msgstr "Besedilne datoteke so enake"
3359 msgid "(Middle and right are identical)"
3360 msgstr "(Srednja in desna sta enaki)"
3363 msgid "(Left and right are identical)"
3364 msgstr "(Leva in desno sta enaki)"
3367 msgid "(Left and middle are identical)"
3368 msgstr "(Leva in srednja sta enaki)"
3371 msgid "Text files are different"
3372 msgstr "Besedilne datoteke so različne"
3374 msgid "Image files are identical"
3377 msgid "Image files are different"
3381 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3382 msgstr "Potekel čas: %ld ms"
3385 msgid "1 item selected"
3386 msgstr "1 izbran vnos"
3389 msgid "%1 items selected"
3390 msgstr "%1 označenih predmetov"
3393 msgid "Filename or folder name."
3394 msgstr "Ime datoteke ali mape."
3397 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3398 msgstr "Imena podmap, ko so vključene podmape."
3401 msgid "Comparison result, long form."
3402 msgstr "Rezultat primerjave, dolga oblika."
3405 msgid "Left side modification date."
3406 msgstr "Čas spremembe na levi strani."
3409 msgid "Right side modification date."
3410 msgstr "Čas spremembe na desni strani."
3413 msgid "Middle side modification date."
3414 msgstr "Datum ustvarjanja v sredini."
3417 msgid "File's extension."
3418 msgstr "Končnica datoteke."
3421 msgid "Left file size in bytes."
3422 msgstr "Velikost leve datoteke v bajtih."
3425 msgid "Right file size in bytes."
3426 msgstr "Velikost desne datoteke v bajtih."
3429 msgid "Middle file size in bytes."
3430 msgstr "Velikost srednje datoteke v bajtih."
3433 msgid "Left file size abbreviated."
3434 msgstr "Skrajšana velikost leve datoteke."
3437 msgid "Right file size abbreviated."
3438 msgstr "Skrajšana velikost desne datoteke."
3441 msgid "Middle file size abbreviated."
3442 msgstr "Velikost srednje datoteke je skrajšana."
3445 msgid "Left side creation time."
3446 msgstr "Čas ustvarjanja na levi strani."
3449 msgid "Right side creation time."
3450 msgstr "Čas ustvarjanja na desni strani."
3453 msgid "Middle side creation time."
3454 msgstr "Čas ustvarjanja v sredini."
3457 msgid "Tells which side has newer modification date."
3458 msgstr "Pove, katera stran ima novejši datum spremembe."
3461 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3462 msgstr "Različica leve datoteke, le za nekatere vrste datotek."
3465 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3466 msgstr "Različica desne datoteke, le za nekatere vrste datotek."
3469 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3470 msgstr "Različica srednje datoteke, le za nekatere vrste datotek."
3473 msgid "Short comparison result."
3474 msgstr "Rezultat kratke primerjave."
3477 msgid "Left side attributes."
3478 msgstr "Atributi leve strani."
3481 msgid "Right side attributes."
3482 msgstr "Atributi desne strani."
3485 msgid "Middle side attributes."
3486 msgstr "Atributi v sredinie."
3488 msgid "Left side file EOL type."
3489 msgstr "Vrsta znakov koncev vrstic v levi datoteki."
3491 msgid "Right side file EOL type."
3492 msgstr "Vrsta znakov koncev vrstic v desni datoteki."
3494 msgid "Middle side file EOL type."
3495 msgstr "Vrsta znakov koncev vrstic v srednji datoteki."
3498 msgid "Left side encoding."
3499 msgstr "Kodna stran leve strani."
3502 msgid "Right side encoding."
3503 msgstr "Kodna stran desne strani."
3506 msgid "Middle side encoding."
3507 msgstr "Kodiranje v sredini."
3510 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3511 msgstr "Število prezrtih razlik v datoteki. Te razlike je WinMerge prezrl in jih ni mogoče združiti."
3514 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3515 msgstr "Število razlik v datoteki. Ta številka ne vsebuje prezrtih razlik."
3518 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3519 msgstr "Prikaže zvezdico (*) če je datoteka dvojiška."
3522 msgid "Compare %1 with %2"
3523 msgstr "Primerjaj %1 z %2"
3526 msgid "Comma-separated list"
3527 msgstr "Seznam, ločen z vejicami"
3530 msgid "Tab-separated list"
3531 msgstr "Seznam, ločen s tabulatorji"
3535 msgstr "Enostavni HTML"
3539 msgstr "Enostavni XML"
3542 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3543 msgstr "Datoteka Poročila že obstaja. Ali jo želite prepisati?"
3547 "Error creating the report:\n"
3550 "Napaka med ustvarjanjem poročila:\n"
3554 msgid "The report has been created successfully."
3555 msgstr "Poročilo je bilo uspešno izdelano."
3558 msgid "The same file is opened in both panels."
3559 msgstr "Ista datoteka je odprta v obeh podoknih."
3562 msgid "The selected files are identical."
3563 msgstr "Izbrani datoteki sta enaki."
3566 msgid "An error occurred while comparing the files."
3567 msgstr "Prišlo je do napake med primerjanjem datotek."
3570 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3571 msgstr "Začasnih datotek ni bilo mogoče ustvariti. Preverite nastavitve začasne poti (PATH)."
3575 "These files use different carriage return types.\n"
3577 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
3579 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3581 "Ti datoteki imata različno vrsto znakov za konec vrstic (EOL).\n"
3583 "Ali želite obe vrsti obravnavati kot enaki, za trenutno primerjavo?\n"
3585 "Opomba: Če jih želite vedno obravnavati kot enaki, nastavite možnost 'Prezri različnost vrste znakov za koncev vrstic' na zavihku 'Primerjava' pogovornega okna 'Nastavitve' (dostopen pod Urejanje/Možnosti)."
3588 msgid "The selected folder is invalid."
3589 msgstr "Izbrana mapa ni veljavna."
3592 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3593 msgstr "V urejevalniku ni mogoče odpreti dvojiške datoteke."
3597 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3599 "Do you want to create a matching folder:\n"
3601 "to the other side and open these folders?"
3603 "Mapa obstaja le na drugi strani, zato je ne morem odpreti.\n"
3606 "Ali jo želite ustvariti:\n"
3608 "na drugi strani in jo odpreti?"
3611 msgid "Do you want to move to the next file?"
3612 msgstr "Ali se želite premakniti v naslednjo datoteko?"
3615 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3616 msgstr "Ali se želite premakniti v prejšnjo datoteko?"
3619 msgid "Do you want to move to the next page?"
3620 msgstr "Ali se želite premakniti na naslednjo stran?"
3623 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3624 msgstr "Ali se želite premakniti na prejšnjo stran?"
3628 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
3629 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
3630 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3632 "Najdeni sta različni kodni strani leve (cp%d) in desne (cp%d) datoteke. \n"
3633 "Prikaz vsake datoteke v svoji kodni strani bo omogočil boljši prikaz, vendar bo nevarno združevanje/kopiranje.\n"
3634 "Ali želite obe datoteke obravnavati v privzeti kodni strani sistema Windows (priporočeno)?"
3637 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3638 msgstr "Izgubljene informacije pri kodiranju: obe datatoteki"
3641 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3642 msgstr "Izgubljene informacije zaradi napak pri kodiranju: prva datoteka"
3645 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3646 msgstr "Izgubljene informacije zaradi napak pri kodiranju: druga datoteka"
3649 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3650 msgstr "Izgubljene informacije zaradi napak pri kodiranju: tretja datoteka"
3653 msgid "No difference"
3657 msgid "Line difference"
3658 msgstr "Razlika v vrstici"
3661 msgid "Replaced %1 string(s)."
3662 msgstr "Zamenjano %1 nizov."
3665 msgid "Cannot find string \"%s\""
3666 msgstr "Ni mogoče najti niza \"%s\""
3669 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key"
3670 msgstr "Zdaj vstopate v Združevalni način. Če želite izklopiti Združevalni način, pritisnite tipko F9"
3674 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3675 "The number of unresolved conflicts: %2"
3677 "Število samodejno združenih sprememb: %1\n"
3678 "Število nerešenih konfliktov: %2"
3681 msgid "The change of codepage has been merged"
3682 msgstr "Sprememba kodne strani je bila združena"
3685 msgid "The changes of codepage are conflicting"
3686 msgstr "Spremembe kodne strani so v sporu"
3689 msgid "The change of EOL has been merged"
3690 msgstr "Sprememba konca vrstice (EOL) je bila združena"
3693 msgid "The changes of EOL are conflicting"
3694 msgstr "Spremembe koncev vrstic (EOL) so v sporu"
3697 msgid "Location Pane"
3698 msgstr "Podokno lokacije"
3702 msgstr "Podokno razlik"
3705 msgid "Patch file successfully written."
3706 msgstr "Datoteka Poročila bila uspešno zapisana."
3709 msgid "1. item is not found or is directory!"
3710 msgstr "1. vnos ni najden ali pa je mapa!"
3713 msgid "2. item is not found or is directory!"
3714 msgstr "2. vnos ni najden ali pa je mapa!"
3717 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3718 msgstr "Datoteka s popravki že obstaja. Ali jo želite prepisati?"
3721 msgid "[%1 files selected]"
3722 msgstr "[%1 izbranih datotek]"
3737 msgid "Could not write to file %1."
3738 msgstr "Ni mogoče pisati v datoteko %1."
3741 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3742 msgstr "Navedena izhodna pot ni absolutna pot: %1"
3745 msgid "Specify an output file"
3746 msgstr "Določite izhodno datoteko"
3749 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3750 msgstr "Iz dvojiških datotek ni mogoče ustvariti datoteke s popravki."
3753 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3754 msgstr "Iz map ni mogoče ustvariti datoteke s popravki."
3758 "Please save all files first.\n"
3760 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3762 "Prosimo, najprej shranite vse datoteke.\n"
3764 "Ustvarjanje datoteke s popravki zahteva, da v datoteki ni neshranjenih sprememb."
3767 msgid "Folder does not exist."
3768 msgstr "Mapa ne obstaja."
3772 "Archive support is not enabled.\n"
3773 "All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3774 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3776 "Podpora arhivov ni omogočena.\n"
3777 "Vseh potrebnih komponent (7-zip in/ali Merge7z*.dll) za podporo arhivov mogoče najti.\n"
3778 "Za več informacij o podpori za arhiviranje in kako ga omogočiti si oglejte priročnik."
3781 msgid "Select file for export"
3782 msgstr "Izberite datoteko za izvoz"
3785 msgid "Select file for import"
3786 msgstr "Izberite datoteko za uvoz"
3789 msgid "Options imported from the file."
3790 msgstr "Možnosti so uvožene iz datoteke."
3793 msgid "Options exported to the file."
3794 msgstr "Možnosti so izvožene v datoteko."
3797 msgid "Failed to import options from the file."
3798 msgstr "Ni uspel uvoz možnosti iz datoteke."
3801 msgid "Failed to write options to the file."
3802 msgstr "Ni uspelo izvažanje možnosti v datoteko."
3806 "You are about to close several compare windows.\n"
3808 "Do you want to continue?"
3810 "Ste pred tem, da zaprete nekaj primerjalnih oken.\n"
3812 "Ali želite nadaljevati?"
3832 msgstr "Razpakovalec"
3836 msgstr "Predpregled razlik"
3839 msgid "Editor script"
3840 msgstr "Urejevalnik skriptov"
3845 "Difference in the Current Line"
3848 "Razlika v trenutni vrstici"
3869 "Previous Difference (Alt+Up)"
3872 "Prejšnja razlika (Alt+Up)"
3877 "Next Difference (Alt+Down)"
3880 "Naslednja razlika (Alt+Down)"
3885 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3888 "Prejšnji spor (Alt+Shift+Up)"
3893 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3896 "Naslednji spor (Alt+Shift+Down)"
3901 "First Difference (Alt+Home)"
3904 "Prva razlika (Alt+Home)"
3909 "Current Difference (Alt+Enter)"
3912 "Trenutna razlika (Alt+Enter)"
3917 "Last Difference (Alt+End)"
3920 "Zadnja razlika (Alt+End)"
3925 "Copy Right (Alt+Right)"
3928 "Kopiraj desno (Alt+Right)"
3933 "Copy Left (Alt+Left)"
3936 "Kopiraj levo (Alt+Left)"
3941 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3944 "Kopiraj desno in naprej (Ctrl+Alt+Right)"
3949 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3952 "Kopiraj levo in naprej (Ctrl+Alt+Left)"
3973 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3976 "Samodejno združi (Ctrl+Alt+M)"
3979 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)"
3980 msgstr "Prilagojen razpakovalec se uporablja za obe datoteki (samo ena datoteka potrebuje končnico)"
3983 msgid "No prediffer (normal)"
3984 msgstr "Brez predpregleda razlik (običajno)"
3987 msgid "Suggested plugins"
3988 msgstr "Priporočeni vtičniki"
3991 msgid "Other plugins"
3992 msgstr "Drugi vtičniki"
3995 msgid "Private Build: %1"
3996 msgstr "Zasebna gradnja:%1"
3999 msgid "Your software is up to date"
4000 msgstr "Vaša program je posodobljen"
4004 "A new version of WinMerge is available.\n"
4005 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
4007 "Na voljo je nova različica WinMerge.\n"
4008 "%1 je zdaj na voljo (vi imate %2). Ali jo želite zdaj prenesti?"
4011 msgid "Failed to download latest version information"
4012 msgstr "Podatkov o najnovejši različici ni bilo mogoče prenesti"
4015 msgid "Plugin Settings"
4016 msgstr "Nastavitve vtičnika"
4019 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
4020 msgstr "WSH ni najden - .sct skripti so onemogočeni"
4028 msgstr "<Samodejno>"
4031 msgid "G&oto Line %1"
4032 msgstr "Pojdi &na vrstico %1"
4036 msgstr "Onemogočeno"
4039 msgid "From file system"
4040 msgstr "Iz datotečnega sistema"
4043 msgid "From MRU list"
4044 msgstr "Iz seznama nedavnih (MRU)"
4047 msgid "No Highlighting"
4048 msgstr "Brez označevanja"
4058 msgid "Portable Object"
4059 msgstr "Prenosni predmet"
4074 msgid "Close &Left Tabs"
4075 msgstr "Zapri &leve zavihke"
4078 msgid "Close R&ight Tabs"
4079 msgstr "Zapri &desne zavihke"
4082 msgid "Close &Other Tabs"
4083 msgstr "Zapri d&ruge zavihke"
4086 msgid "Enable &Auto Max Width"
4087 msgstr "Omogoči sa&modejno največjo širino"
4090 msgid "frhed is not installed"
4091 msgstr "frhed ni nameščen"
4094 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4095 msgstr "%1 ne obstaja. Ali jo želite ustvariti?"
4098 msgid "Failed to create folder."
4099 msgstr "Mape ni bilo mogoče ustvariti."
4102 "You can specify the following parameters to the path:\n"
4103 "$file: Path name of the current file\n"
4104 "$linenum: Line number of the current cursor position"
4106 "Za pot lahko določite naslednje parametre:\n"
4107 "$file: Ime poti trenutne datoteke\n"
4108 "$linenum: številka vrstice trenutnega položaja kazalca"
4117 msgstr "potrpežljivo"
4125 msgid "DirectWrite Default"
4126 msgstr "Privzeti DirectWrite"
4128 msgid "DirectWrite Aliased"
4129 msgstr "Kratko DirectWrite"
4131 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4132 msgstr "Klasičen DirectWrite GDI"
4134 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4135 msgstr "Naravni DirectWrite GDI"
4137 msgid "DirectWrite Natural"
4138 msgstr "Naravni DirectWrite"
4140 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4141 msgstr "Naravno simetričen DirectWrite"
4143 msgid "MDI child window or main window"
4144 msgstr "Podrejeno ali glavno okno MDI"
4146 msgid "MDI child window only"
4147 msgstr "Le podrejeno okno MDI"
4149 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4153 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4157 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4161 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4165 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4169 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4170 msgid "CD Threshold"
4173 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4174 msgid "Ins/Del Detection"
4177 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4181 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4185 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4189 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4193 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4197 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4201 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4205 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4206 msgid "Alpha Animation"
4209 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4213 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4218 msgid "Pt:(%d, %d) RGBA : (%d, %d, %d, %d) "
4230 msgid "Page:%d/%d Zoom:%d%% %dx%dpx %dbpp"