OSDN Git Service

Make it possible to select whether to close the main window (if no chlid window)...
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Slovenian.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Iztok Osredkar <iztok.osredkar at institut-oko.si>
6 # * Filip Komar <filip.komar at gmail.com>
7 #
8 # ID line follows -- this is updated by SVN
9 # $Id: Slovenian.po 7593 2013-01-21 04:13:16Z christianlist $
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-08-19 21:57+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-01-19 20:15+0100\n"
17 "Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Slovenian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Language: sl\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
26
27 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
28 #, c-format
29 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
30 msgstr "LANG_SLOVENIAN, SUBLANG_DEFAULT"
31
32 #, c-format
33 msgid "C&opy to Right"
34 msgstr "Kopiraj na &desno"
35
36 #, c-format
37 msgid "Cop&y to Left"
38 msgstr "Kopiraj na &levo"
39
40 #, c-format
41 msgid "Copy &from Left"
42 msgstr ""
43
44 #, c-format
45 msgid "Copy fro&m Right"
46 msgstr ""
47
48 #, c-format
49 msgid "&Select Line Difference"
50 msgstr "&Izberi razliko vrstice"
51
52 #, c-format
53 msgid "&Undo"
54 msgstr "&Razveljavi"
55
56 #, c-format
57 msgid "&Redo"
58 msgstr "&Uveljavi"
59
60 #, c-format
61 msgid "Cu&t"
62 msgstr "Izrež&i"
63
64 #, c-format
65 msgid "&Copy"
66 msgstr "&Kopiraj"
67
68 #, c-format
69 msgid "&Paste"
70 msgstr "&Prilepi"
71
72 #, c-format
73 msgid "&Goto..."
74 msgstr "Pojdi &na ..."
75
76 #, c-format
77 msgid "Op&en"
78 msgstr "&Odpri"
79
80 #, c-format
81 msgid "with &Registered Application"
82 msgstr "Z re&gistrirano aplikacijo"
83
84 #, c-format
85 msgid "with &External Editor\tCtrl+Alt+E"
86 msgstr ""
87
88 #, c-format
89 msgid "&with..."
90 msgstr "&z ..."
91
92 msgid "S&hell Menu"
93 msgstr ""
94
95 #, c-format
96 msgid "View &Differences"
97 msgstr ""
98
99 #, c-format
100 msgid "Diff &Block Size"
101 msgstr ""
102
103 #, c-format
104 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
105 msgstr ""
106
107 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
108 msgstr ""
109
110 #, c-format
111 msgid "&None"
112 msgstr "&Brez"
113
114 msgid "&Vertical"
115 msgstr ""
116
117 msgid "&Horizontal"
118 msgstr ""
119
120 #, c-format
121 msgid "&Previous Page"
122 msgstr ""
123
124 #, c-format
125 msgid "&Next Page"
126 msgstr ""
127
128 #, c-format
129 msgid "&Active Pane"
130 msgstr ""
131
132 #, c-format
133 msgid "&Zoom"
134 msgstr "Po&večaj"
135
136 #, c-format
137 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
138 msgstr "Po&večaj\tCtrl++"
139
140 #, c-format
141 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
142 msgstr "Poman&jšaj\tCtrl+-"
143
144 #. Zoom to normal
145 #, c-format
146 msgid "&Normal\tCtrl+*"
147 msgstr "&Izvorna velikost\tCtrl+*"
148
149 #, c-format
150 msgid "&Overlay"
151 msgstr ""
152
153 #, c-format
154 msgid "&Alpha Blend"
155 msgstr ""
156
157 #, c-format
158 msgid "Alpha &Blend Animation"
159 msgstr ""
160
161 #, c-format
162 msgid "Dragging &Mode"
163 msgstr ""
164
165 #, c-format
166 msgid "&Move"
167 msgstr "&Pre&makni"
168
169 #, c-format
170 msgid "&Adjust Offset"
171 msgstr ""
172
173 #, c-format
174 msgid "&Set Background Color"
175 msgstr ""
176
177 #, c-format
178 msgid "&File"
179 msgstr "&Datoteka"
180
181 #, c-format
182 msgid "&New\tCtrl+N"
183 msgstr "&Nova\tCtrl+N"
184
185 #, c-format
186 msgid "New (&3 panes)"
187 msgstr ""
188
189 #, c-format
190 msgid "&Open...\tCtrl+O"
191 msgstr "&Odpri ... \tCtrl+O"
192
193 msgid "Open Conflic&t File..."
194 msgstr "Od&pri konfliktno datoteko ..."
195
196 #, c-format
197 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
198 msgstr "Odpri pro&jekt ... \tCtrl+J"
199
200 #, c-format
201 msgid "Sa&ve Project..."
202 msgstr "S&hrani projekt ..."
203
204 #, c-format
205 msgid "Recent Projects"
206 msgstr "Nedavni projekti"
207
208 #, c-format
209 msgid "Recent F&iles Or Folders"
210 msgstr ""
211
212 #, c-format
213 msgid "< Empty >"
214 msgstr "< Prazno >"
215
216 #, c-format
217 msgid "E&xit"
218 msgstr "I&zhod"
219
220 #, c-format
221 msgid "&Edit"
222 msgstr "&Uredi"
223
224 #, c-format
225 msgid "&Options..."
226 msgstr "&Možnosti ..."
227
228 #, c-format
229 msgid "&View"
230 msgstr "&Pogled"
231
232 #, c-format
233 msgid "&Toolbar"
234 msgstr "&Orodna vrstica"
235
236 #, c-format
237 msgid "&Small"
238 msgstr "&Male ikone"
239
240 #, c-format
241 msgid "&Big"
242 msgstr "&Velike ikone"
243
244 #, c-format
245 msgid "&Huge"
246 msgstr ""
247
248 #, c-format
249 msgid "&Status Bar"
250 msgstr "&Statusna vrstica"
251
252 #, c-format
253 msgid "Ta&b Bar"
254 msgstr "Ta&bulatorska vrstica"
255
256 #, c-format
257 msgid "&Tools"
258 msgstr "&Orodja"
259
260 #, c-format
261 msgid "&Filters..."
262 msgstr "&Filtri ..."
263
264 #, c-format
265 msgid "&Generate Patch..."
266 msgstr "&Generiraj datoteko s popravki ..."
267
268 #, c-format
269 msgid "&Plugins"
270 msgstr "&Razširitve"
271
272 #, c-format
273 msgid "P&lugin Settings..."
274 msgstr ""
275
276 #, c-format
277 msgid "Ma&nual Prediffer"
278 msgstr "Roče&n predpregled razlik"
279
280 #, c-format
281 msgid "A&utomatic Prediffer"
282 msgstr "Sa&modejen predpregled razlik"
283
284 #, c-format
285 msgid "&Manual Unpacking"
286 msgstr "&Ročno pretvarjanje"
287
288 #, c-format
289 msgid "&Automatic Unpacking"
290 msgstr "&Samodejno pretvarjanje"
291
292 #, c-format
293 msgid "&Reload plugins"
294 msgstr "&Ponovno naloži razširitve"
295
296 #, c-format
297 msgid "&Window"
298 msgstr "&Okna"
299
300 #, c-format
301 msgid "Cl&ose"
302 msgstr "Z&apri"
303
304 #, c-format
305 msgid "Clo&se All"
306 msgstr "Zapri &vse"
307
308 #, c-format
309 msgid "Change &Pane\tF6"
310 msgstr "Preklopi &okvirja\tF6"
311
312 #, c-format
313 msgid "Tile &Horizontally"
314 msgstr "Vodoravna &okna"
315
316 #, c-format
317 msgid "Tile &Vertically"
318 msgstr "&Navpična okna"
319
320 #, c-format
321 msgid "&Cascade"
322 msgstr "&Kaskadna okna"
323
324 #, c-format
325 msgid "&Help"
326 msgstr "&Pomoč"
327
328 #, c-format
329 msgid "&WinMerge Help\tF1"
330 msgstr "&WinMerge pomoč\tF1"
331
332 #, c-format
333 msgid "R&elease Notes"
334 msgstr ""
335
336 #, c-format
337 msgid "&Translations"
338 msgstr ""
339
340 #, c-format
341 msgid "C&onfiguration"
342 msgstr "&Nastavitve"
343
344 #, c-format
345 msgid "&GNU General Public License"
346 msgstr "&GNU Javna licenca"
347
348 #, c-format
349 msgid "&About WinMerge..."
350 msgstr "&O programu WinMerge ..."
351
352 #, c-format
353 msgid "&Read-only"
354 msgstr ""
355
356 #, c-format
357 msgid "L&eft Read-only"
358 msgstr "L&evo samo za branje"
359
360 #, c-format
361 msgid "M&iddle Read-only"
362 msgstr ""
363
364 #, c-format
365 msgid "Ri&ght Read-only"
366 msgstr "De&sno samo za branje"
367
368 #, c-format
369 msgid "File En&coding..."
370 msgstr ""
371
372 #, c-format
373 msgid "Select &All\tCtrl+A"
374 msgstr "Označi &vse\tCtrl+A"
375
376 #, c-format
377 msgid "Show &Identical Items"
378 msgstr "Prikaži &enake predmete"
379
380 #, c-format
381 msgid "Show &Different Items"
382 msgstr "Prikaži &različne predmete"
383
384 #, c-format
385 msgid "Show L&eft Unique Items"
386 msgstr "Prikaži l&eve unikatne predmete"
387
388 #, c-format
389 msgid "Show Midd&le Unique Items"
390 msgstr ""
391
392 #, c-format
393 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
394 msgstr "Prikaži d&esne unikatne predmete"
395
396 #, c-format
397 msgid "Show S&kipped Items"
398 msgstr "Prikaži &preskočene predmete"
399
400 #, c-format
401 msgid "S&how Binary Files"
402 msgstr "Prikaži &binarne datoteke"
403
404 #, c-format
405 msgid "&3-way Compare"
406 msgstr ""
407
408 #, c-format
409 msgid "Show &Left Only Different Items"
410 msgstr ""
411
412 #, c-format
413 msgid "Show &Middle Only Different Items"
414 msgstr ""
415
416 #, c-format
417 msgid "Show &Right Only Different Items"
418 msgstr ""
419
420 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
421 msgstr ""
422
423 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
424 msgstr ""
425
426 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
427 msgstr ""
428
429 #, c-format
430 msgid "Show Hidd&en Items"
431 msgstr "Prikaži skri&te predmete"
432
433 #, c-format
434 msgid "Tree &Mode"
435 msgstr "&Drevesni način"
436
437 #, c-format
438 msgid "E&xpand All Subfolders"
439 msgstr "Ra&zširi vse podmape"
440
441 #, c-format
442 msgid "&Collapse All Subfolders"
443 msgstr "S&krči vse podmape"
444
445 #, c-format
446 msgid "Select &Font..."
447 msgstr "Izberite &pisavo ..."
448
449 #, c-format
450 msgid "Use Default F&ont"
451 msgstr "Uporabite privzeto pi&savo"
452
453 #, c-format
454 msgid "Sw&ap Panes"
455 msgstr "Zam&enjaj okvirja"
456
457 #, c-format
458 msgid "Compa&re Statistics"
459 msgstr "&Statistika primerjave"
460
461 #, c-format
462 msgid "Refre&sh\tF5"
463 msgstr "Osv&eži\tF5"
464
465 #, c-format
466 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
467 msgstr "&Osveži izbrano\tCtrl+F5"
468
469 #, c-format
470 msgid "&Merge"
471 msgstr "Z&druži"
472
473 #, c-format
474 msgid "Co&mpare\tEnter"
475 msgstr "Pr&imerjaj\tEnter"
476
477 #, c-format
478 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
479 msgstr "&Naslednja razlika\tAlt+Down"
480
481 #, c-format
482 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
483 msgstr "&Predhodna razlika\tAlt+Up"
484
485 #, c-format
486 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
487 msgstr "&Prva razlika\tAlt+Home"
488
489 #, c-format
490 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
491 msgstr "&Trenutna razlika\tAlt+Enter"
492
493 #, c-format
494 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
495 msgstr "&Zadnja razlika\tAlt+End"
496
497 #, c-format
498 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
499 msgstr "Kopiraj &desno\tAlt+Right"
500
501 #, c-format
502 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
503 msgstr "Kopiraj &levo\tAlt+Left"
504
505 #, c-format
506 msgid "&Delete\tDel"
507 msgstr "&Izbriši\tDel"
508
509 #, c-format
510 msgid "&Customize Columns..."
511 msgstr "&Prilagodi stolpce ..."
512
513 #, c-format
514 msgid "Generate &Report..."
515 msgstr "Izdelaj &poročilo ..."
516
517 #, c-format
518 msgid "&Edit with Unpacker..."
519 msgstr ""
520
521 #, c-format
522 msgid "&Save\tCtrl+S"
523 msgstr "&Shrani\tCtrl+S"
524
525 #, c-format
526 msgid "Sav&e"
527 msgstr ""
528
529 #, c-format
530 msgid "Save &Left"
531 msgstr "Shrani &levo datoteko"
532
533 #, c-format
534 msgid "Save &Middle"
535 msgstr ""
536
537 #, c-format
538 msgid "Save &Right"
539 msgstr "Shrani &desno"
540
541 #, c-format
542 msgid "Save &As"
543 msgstr ""
544
545 #, c-format
546 msgid "Save &Left As..."
547 msgstr ""
548
549 #, c-format
550 msgid "Save &Middle As..."
551 msgstr ""
552
553 #, c-format
554 msgid "Save &Right As..."
555 msgstr ""
556
557 #, c-format
558 msgid "&Print..."
559 msgstr "&Natisni ..."
560
561 msgid "Page Set&up..."
562 msgstr "Nastavitev &strani..."
563
564 msgid "Print Previe&w..."
565 msgstr "&Predogled tiskanja..."
566
567 #, c-format
568 msgid "&Convert Line Endings to"
569 msgstr "&Pretvori konce vrstice v"
570
571 #, c-format
572 msgid "&Merge Mode\tF9"
573 msgstr "Združevalni način\tF9"
574
575 #, c-format
576 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
577 msgstr ""
578
579 #, c-format
580 msgid "&File Encoding..."
581 msgstr "De&kodiranje datoteke ..."
582
583 #, c-format
584 msgid "Recompare As"
585 msgstr ""
586
587 #, c-format
588 msgid "&Text"
589 msgstr ""
590
591 #, c-format
592 msgid "&XML"
593 msgstr "&XML"
594
595 #, c-format
596 msgid "&Binary"
597 msgstr "&Binarno"
598
599 #, c-format
600 msgid "&Image"
601 msgstr ""
602
603 #, c-format
604 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
605 msgstr "&Razveljavi\tCtrl+Z"
606
607 #, c-format
608 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
609 msgstr "&Uveljavi\tCtrl+Y"
610
611 #, c-format
612 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
613 msgstr "Iz&reži\tCtrl+X"
614
615 #, c-format
616 msgid "&Copy\tCtrl+C"
617 msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C"
618
619 #, c-format
620 msgid "&Paste\tCtrl+V"
621 msgstr "&Prilepi\tCtrl+V"
622
623 #, c-format
624 msgid "Select Line &Difference\tF4"
625 msgstr "Izberi &različni vrstici\tF4"
626
627 #, c-format
628 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
629 msgstr "&Najdi ... \tCtrl+F"
630
631 #, c-format
632 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
633 msgstr "Zamen&jaj ... \tCtrl+H"
634
635 #, c-format
636 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
637 msgstr ""
638
639 #, c-format
640 msgid "Advanced"
641 msgstr "Napredno"
642
643 #, c-format
644 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
645 msgstr "&Kopiraj z številkami vrstic\tCtrl+Shift+C"
646
647 #, c-format
648 msgid "&Bookmarks"
649 msgstr "&Zaznamki"
650
651 #, c-format
652 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
653 msgstr "Zamenjaj zaznamke\tCtrl+F2"
654
655 #, c-format
656 msgid "&Next Bookmark\tF2"
657 msgstr "&Naslednji zaznamek\tF2"
658
659 #, c-format
660 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
661 msgstr "&Prejšnji zaznamek\tShift+F2"
662
663 #, c-format
664 msgid "&Clear All Bookmarks"
665 msgstr "&Zbriši vse zaznamke"
666
667 #, c-format
668 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
669 msgstr "Pojdi &na ... \tCtrl+G"
670
671 #, c-format
672 msgid "Syntax Highlight"
673 msgstr "Označevanje sintakse"
674
675 #, c-format
676 msgid "&Diff Context"
677 msgstr ""
678
679 #, c-format
680 msgid "&All Lines"
681 msgstr ""
682
683 #, c-format
684 msgid "&0 Lines"
685 msgstr ""
686
687 #, c-format
688 msgid "&1 Line"
689 msgstr ""
690
691 #, c-format
692 msgid "&3 Lines"
693 msgstr ""
694
695 #, c-format
696 msgid "&5 Lines"
697 msgstr ""
698
699 #, c-format
700 msgid "&7 Lines"
701 msgstr ""
702
703 #, c-format
704 msgid "&9 Lines"
705 msgstr ""
706
707 #, c-format
708 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
709 msgstr ""
710
711 #, c-format
712 msgid "&Lock Panes"
713 msgstr "Za&kleni okvirja"
714
715 #, c-format
716 msgid "&View Whitespace"
717 msgstr "&Prikaži prazne znake"
718
719 #, c-format
720 msgid "Vie&w Line Differences"
721 msgstr "Prikaži razl&ike vrstic"
722
723 #, c-format
724 msgid "View Line &Numbers"
725 msgstr "Prikaži številke &vrstic"
726
727 #, c-format
728 msgid "View &Margins"
729 msgstr "Prikaži &robove"
730
731 #, c-format
732 msgid "W&rap Lines"
733 msgstr "Pr&elomi vrstice"
734
735 #, c-format
736 msgid "Split V&ertically"
737 msgstr ""
738
739 #, c-format
740 msgid "Diff &Pane"
741 msgstr "Okvir &razlik"
742
743 #, c-format
744 msgid "Lo&cation Pane"
745 msgstr "&Položajni okvir"
746
747 #, c-format
748 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
749 msgstr ""
750
751 #, c-format
752 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
753 msgstr ""
754
755 #, c-format
756 msgid "A&dvanced"
757 msgstr ""
758
759 #, c-format
760 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
761 msgstr ""
762
763 #, c-format
764 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
765 msgstr ""
766
767 #, c-format
768 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
769 msgstr ""
770
771 #, c-format
772 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
773 msgstr ""
774
775 #, c-format
776 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
777 msgstr ""
778
779 #, c-format
780 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
781 msgstr ""
782
783 #, c-format
784 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
785 msgstr ""
786
787 #, c-format
788 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
789 msgstr ""
790
791 #, c-format
792 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
793 msgstr ""
794
795 #, c-format
796 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
797 msgstr ""
798
799 #, c-format
800 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
801 msgstr ""
802
803 #, c-format
804 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
805 msgstr ""
806
807 #, c-format
808 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
809 msgstr ""
810
811 #, c-format
812 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
813 msgstr ""
814
815 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
816 msgstr "Kopiraj de&sno in nadaljuj\tCtrlAlt++desno"
817
818 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
819 msgstr "Kopiraj le&vo in nadaljuj\tCtrl+Alt+levo"
820
821 #, c-format
822 msgid "Copy &All to Right"
823 msgstr "Kopiraj vse v des&no"
824
825 #, c-format
826 msgid "Cop&y All to Left"
827 msgstr "Kopiraj vse v &lev&o"
828
829 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
830 msgstr ""
831
832 #, c-format
833 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
834 msgstr ""
835
836 #, c-format
837 msgid "Clear Sync&hronization Points"
838 msgstr ""
839
840 #, c-format
841 msgid "&Prediffer"
842 msgstr "&Predpregled razlik"
843
844 #, c-format
845 msgid "&Scripts"
846 msgstr "&Skripte"
847
848 #, c-format
849 msgid "Sp&lit"
850 msgstr ""
851
852 #, c-format
853 msgid "Comp&are"
854 msgstr "Prime&rjaj"
855
856 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
857 msgstr ""
858
859 #, c-format
860 msgid "Compare Non-hor&izontally"
861 msgstr ""
862
863 #, c-format
864 msgid "First &left item with second left item"
865 msgstr ""
866
867 #, c-format
868 msgid "First &right item with second right item"
869 msgstr ""
870
871 #, c-format
872 msgid "&First left item with second right item"
873 msgstr ""
874
875 #, c-format
876 msgid "&Second left item with first right item"
877 msgstr ""
878
879 #, c-format
880 msgid "Co&mpare As"
881 msgstr "Pri&merjaj kot"
882
883 #, c-format
884 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
885 msgstr ""
886
887 #, c-format
888 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
889 msgstr "Z leve proti desni (%1 od %2)"
890
891 #, c-format
892 msgid "Left to... (%1 of %2)"
893 msgstr "Leva do ... (%1 od%2)"
894
895 #, c-format
896 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
897 msgstr ""
898
899 #, c-format
900 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
901 msgstr ""
902
903 #, c-format
904 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
905 msgstr ""
906
907 #, c-format
908 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
909 msgstr ""
910
911 #, c-format
912 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
913 msgstr "Z desne proti levi (%1 od %2)"
914
915 #, c-format
916 msgid "Right to... (%1 of %2)"
917 msgstr "Desna do ... (%1 od%2)"
918
919 #, c-format
920 msgid "&Delete"
921 msgstr "&Izbriši"
922
923 #, c-format
924 msgid "&Left"
925 msgstr "&levi okvir"
926
927 #, c-format
928 msgid "&Middle"
929 msgstr ""
930
931 #, c-format
932 msgid "&Right"
933 msgstr "&desni okvir"
934
935 #, c-format
936 msgid "&Both"
937 msgstr "&Oboje"
938
939 #, c-format
940 msgid "&All"
941 msgstr ""
942
943 #, c-format
944 msgid "Re&name"
945 msgstr "P&reimenuj"
946
947 #, c-format
948 msgid "&Hide Items"
949 msgstr "&Skrij predmete"
950
951 #, c-format
952 msgid "&Open Left"
953 msgstr "&Odpri levo"
954
955 #, c-format
956 msgid "with &External Editor"
957 msgstr "Z &zunanjim urejevalnikom"
958
959 #, c-format
960 msgid "&Parent Folder"
961 msgstr ""
962
963 #, c-format
964 msgid "Open Midd&le"
965 msgstr ""
966
967 #, c-format
968 msgid "O&pen Right"
969 msgstr "Odpri desno"
970
971 #, c-format
972 msgid "Cop&y Pathnames"
973 msgstr "Kopiraj &imena poti"
974
975 #, c-format
976 msgid "Left (%1 of %2)"
977 msgstr "Leva (%1 of %2)"
978
979 #, c-format
980 msgid "Middle (%1 of %2)"
981 msgstr ""
982
983 #, c-format
984 msgid "Right (%1 of %2)"
985 msgstr "Desna (%1 of %2)"
986
987 #, c-format
988 msgid "Both (%1 of %2)"
989 msgstr "Obe (%1 of %2)"
990
991 #, c-format
992 msgid "All (%1 of %2)"
993 msgstr ""
994
995 #, c-format
996 msgid "Copy &Filenames"
997 msgstr "Kopiraj &imena datotek"
998
999 #, c-format
1000 msgid "Copy Items To Clip&board"
1001 msgstr ""
1002
1003 #, c-format
1004 msgid "&Zip"
1005 msgstr "&Zip"
1006
1007 #, c-format
1008 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1009 msgstr ""
1010
1011 #, c-format
1012 msgid "All to... (%1 of %2)"
1013 msgstr ""
1014
1015 #, c-format
1016 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1017 msgstr ""
1018
1019 #, c-format
1020 msgid "&Refresh"
1021 msgstr "&Osveži"
1022
1023 #, c-format
1024 msgid "Left Shell menu"
1025 msgstr "Levi razširitveni meni"
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "Middle Shell menu"
1029 msgstr ""
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "Right Shell menu"
1033 msgstr "Desni razširitveni meni"
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "Copy"
1037 msgstr ""
1038
1039 #, c-format
1040 msgid "&Copy Full Path"
1041 msgstr "&Kopiraj polno pot"
1042
1043 #, c-format
1044 msgid "Copy &Filename"
1045 msgstr "Kopiraj &ime datoteke"
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "Prediffer Settings"
1049 msgstr "Nastavitve predpregleda razlik"
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "&No prediffer"
1053 msgstr "&Brez predpregleda razlik"
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "Auto prediffer"
1057 msgstr "Samodejen predpregled razlik"
1058
1059 #, c-format
1060 msgid "G&oto Diff"
1061 msgstr "Pojdi &na razliko"
1062
1063 #, c-format
1064 msgid "&No Moved Blocks"
1065 msgstr "&Brez premaknjenih blokov"
1066
1067 #, c-format
1068 msgid "&All Moved Blocks"
1069 msgstr "&Vsi premaknjeni bloki"
1070
1071 #, c-format
1072 msgid "Moved Block for &Current Diff"
1073 msgstr "Premakni blok &za izbrano razliko"
1074
1075 #, c-format
1076 msgid "W&hitespaces"
1077 msgstr "&Prazni znaki"
1078
1079 #, c-format
1080 msgid "Com&pare"
1081 msgstr "&Primerjaj"
1082
1083 #, c-format
1084 msgid "I&gnore changes"
1085 msgstr "Zanemari &spremembe"
1086
1087 #, c-format
1088 msgid "Ig&nore all"
1089 msgstr "Ignoriraj &vse"
1090
1091 #, c-format
1092 msgid "Case sensi&tive"
1093 msgstr "&Razlikuj m/v črke"
1094
1095 #, c-format
1096 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1097 msgstr "&Prezri različnost tipa znakov za zaključke vrstic (EOL)"
1098
1099 #, c-format
1100 msgid "Ignore codepage &differences"
1101 msgstr ""
1102
1103 #, c-format
1104 msgid "&Include Subfolders"
1105 msgstr "&Vključi podmape"
1106
1107 #, c-format
1108 msgid "&Compare method:"
1109 msgstr "&Metoda za primerjanje datotek"
1110
1111 #, c-format
1112 msgid "Full Contents"
1113 msgstr "Popolna vsebina"
1114
1115 #, c-format
1116 msgid "Quick Contents"
1117 msgstr "Hitra vsebina"
1118
1119 #, c-format
1120 msgid "Binary Contents"
1121 msgstr ""
1122
1123 #, c-format
1124 msgid "Modified Date"
1125 msgstr "Spremenjen datum"
1126
1127 #, c-format
1128 msgid "Modified Date and Size"
1129 msgstr "Spremenjen datum in velikost"
1130
1131 #, c-format
1132 msgid "Size"
1133 msgstr "Velikost"
1134
1135 #, c-format
1136 msgid "&Load Project..."
1137 msgstr ""
1138
1139 #, c-format
1140 msgid "About WinMerge"
1141 msgstr "O orodju WinMerge"
1142
1143 #, c-format
1144 msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
1145 msgstr "Obišči domačo stran programa WinMerge!"
1146
1147 #, c-format
1148 msgid "OK"
1149 msgstr "V redu"
1150
1151 #, c-format
1152 msgid "Contributors"
1153 msgstr "Donatorji"
1154
1155 #, c-format
1156 msgid "Select Files or Folders"
1157 msgstr "Izberite datoteke ali mape"
1158
1159 #, c-format
1160 msgid "&1st File or Folder"
1161 msgstr ""
1162
1163 #, c-format
1164 msgid "Re&ad-only"
1165 msgstr "Samo za branje"
1166
1167 #, c-format
1168 msgid "Swap 1st | 2nd"
1169 msgstr ""
1170
1171 #, c-format
1172 msgid "&Browse..."
1173 msgstr "&Brskaj ..."
1174
1175 #, c-format
1176 msgid "&2nd File or Folder"
1177 msgstr ""
1178
1179 #, c-format
1180 msgid "Rea&d-only"
1181 msgstr ""
1182
1183 #, c-format
1184 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1185 msgstr ""
1186
1187 #, c-format
1188 msgid "B&rowse..."
1189 msgstr "B&rskaj ..."
1190
1191 #, c-format
1192 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1193 msgstr ""
1194
1195 #, c-format
1196 msgid "Read-o&nly"
1197 msgstr ""
1198
1199 #, c-format
1200 msgid "Swap 1st | 3rd"
1201 msgstr ""
1202
1203 #, c-format
1204 msgid "Browse..."
1205 msgstr "Brskaj ..."
1206
1207 #, c-format
1208 msgid " Folder: Filter"
1209 msgstr ""
1210
1211 #, c-format
1212 msgid "&Select..."
1213 msgstr "&Izberi ..."
1214
1215 #, c-format
1216 msgid " File: Unpacker Plugin"
1217 msgstr ""
1218
1219 #, c-format
1220 msgid "Se&lect..."
1221 msgstr ""
1222
1223 msgid "Co&mpare"
1224 msgstr ""
1225
1226 #, c-format
1227 msgid "Cancel"
1228 msgstr "Prekliči"
1229
1230 #, c-format
1231 msgid "Status:"
1232 msgstr "Status:"
1233
1234 #, c-format
1235 msgid "Help"
1236 msgstr "Pomoč"
1237
1238 #, c-format
1239 msgid "General"
1240 msgstr "Splošno"
1241
1242 #, c-format
1243 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1244 msgstr "Samodejno &pojdi na prvo razliko"
1245
1246 #, c-format
1247 msgid "Cl&ose windows with ESC:"
1248 msgstr "Zapri okna s tipko &ESC:"
1249
1250 #, c-format
1251 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1252 msgstr "&Samodejno preverjaj pot v odprtem dialogu"
1253
1254 #, c-format
1255 msgid "All&ow only one instance to run"
1256 msgstr "Dovoli &samo en trenutno aktiven program za izvajanje"
1257
1258 #, c-format
1259 msgid "As&k when closing multiple windows"
1260 msgstr "&Vprašaj pred zapiranjem večkratnih oken"
1261
1262 #, c-format
1263 msgid "&Preserve file time in file compare"
1264 msgstr "&Zadrži čas datoteke v primerjavi datoteke"
1265
1266 #, c-format
1267 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1268 msgstr "Prikaži pogovorno okno \"Izberite datoteke ali mape\" ob zagonu"
1269
1270 #, c-format
1271 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1272 msgstr ""
1273
1274 #, c-format
1275 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1276 msgstr "Samodejno &dopolnjevanje vrstice v Odprtem dialogu"
1277
1278 #, c-format
1279 msgid "Language:"
1280 msgstr ""
1281
1282 #, c-format
1283 msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again."
1284 msgstr ""
1285 "WinMerge omogoča skrivanje skupnih sporočilnih oken.\n"
1286 "Pritisnite gumb Ponastavi, da bodo postala vsa sporočilna okna vidna."
1287
1288 #, c-format
1289 msgid "Reset"
1290 msgstr "Ponastavi"
1291
1292 #, c-format
1293 msgid "Find"
1294 msgstr "Najdi"
1295
1296 #, c-format
1297 msgid "Fi&nd what:"
1298 msgstr "&Kaj naj iščem:"
1299
1300 #, c-format
1301 msgid "Match &whole word only"
1302 msgstr "Ujemanje samo &celih besed"
1303
1304 #, c-format
1305 msgid "Match &case"
1306 msgstr "Ujemanje z velikostjo črk"
1307
1308 #, c-format
1309 msgid "Regular &expression"
1310 msgstr "&Regularni izraz"
1311
1312 #, c-format
1313 msgid "D&on't wrap end of file"
1314 msgstr "&Po koncu datoteke ne nadaljuj na začetku"
1315
1316 #, c-format
1317 msgid "&Don't close this dialog box"
1318 msgstr ""
1319
1320 #, c-format
1321 msgid "&Find Next"
1322 msgstr "&Najdi naslednje"
1323
1324 #, c-format
1325 msgid "Find &Prev"
1326 msgstr ""
1327
1328 #, c-format
1329 msgid "&Ok"
1330 msgstr "&V redu"
1331
1332 #, c-format
1333 msgid "Replace"
1334 msgstr "Zamenjaj"
1335
1336 #, c-format
1337 msgid "Re&place with:"
1338 msgstr "Zamenjaj z:"
1339
1340 #, c-format
1341 msgid "&Don't wrap end of file"
1342 msgstr "&Po koncu datoteke ne nadaljuj na začetku"
1343
1344 #, c-format
1345 msgid "Replace in"
1346 msgstr "Zamenjaj v"
1347
1348 #, c-format
1349 msgid "&Selection"
1350 msgstr "&Izbor"
1351
1352 #, c-format
1353 msgid "Wh&ole file"
1354 msgstr "&Cela datoteka"
1355
1356 msgid "Find Pre&v"
1357 msgstr ""
1358
1359 #, c-format
1360 msgid "&Replace"
1361 msgstr "&Zamenjaj"
1362
1363 #, c-format
1364 msgid "Replace &All"
1365 msgstr "Zamenjaj &vse"
1366
1367 #, c-format
1368 msgid "Markers"
1369 msgstr ""
1370
1371 #, c-format
1372 msgid "Enable &Markers"
1373 msgstr ""
1374
1375 #, c-format
1376 msgid "New"
1377 msgstr "Nova"
1378
1379 #, c-format
1380 msgid "&Background color:"
1381 msgstr ""
1382
1383 #, c-format
1384 msgid "&Apply"
1385 msgstr "&Uporabi"
1386
1387 #, c-format
1388 msgid "Linefilters"
1389 msgstr "Vrstični filtri"
1390
1391 #, c-format
1392 msgid "Enable Line Filters"
1393 msgstr "Omogoči vrstične filtre"
1394
1395 #, c-format
1396 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1397 msgstr "Regularni izrazi (eden na vrstico): "
1398
1399 #, c-format
1400 msgid "Edit"
1401 msgstr "Uredi"
1402
1403 #, c-format
1404 msgid "Remove"
1405 msgstr "Odstrani"
1406
1407 #, c-format
1408 msgid "Colors"
1409 msgstr "Barve"
1410
1411 #, c-format
1412 msgid "Background"
1413 msgstr "Ozadje"
1414
1415 #, c-format
1416 msgid "Deleted"
1417 msgstr "Izbrisano"
1418
1419 #, c-format
1420 msgid "Text"
1421 msgstr "Besedilo"
1422
1423 #, c-format
1424 msgid "Difference:"
1425 msgstr "Razlike"
1426
1427 #, c-format
1428 msgid "Selected Difference:"
1429 msgstr "Izbrane razlike"
1430
1431 #, c-format
1432 msgid "Ignored Difference:"
1433 msgstr "Zanemarjene razlike:"
1434
1435 #, c-format
1436 msgid "Moved:"
1437 msgstr "Premaknjeno:"
1438
1439 #, c-format
1440 msgid "Selected Moved:"
1441 msgstr "Izbrano premaknjeno:"
1442
1443 #, c-format
1444 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1445 msgstr ""
1446
1447 #, c-format
1448 msgid "Same As The Next (Selected):"
1449 msgstr ""
1450
1451 #, c-format
1452 msgid "Word Difference:"
1453 msgstr "Besedne razlike:"
1454
1455 #, c-format
1456 msgid "Selected Word Diff:"
1457 msgstr "Izbrane razlike besed:"
1458
1459 #, c-format
1460 msgid "Defaults"
1461 msgstr "Privzeto"
1462
1463 msgid "&Use folder compare colors"
1464 msgstr ""
1465
1466 msgid "Items equal:"
1467 msgstr ""
1468
1469 msgid "Items different:"
1470 msgstr ""
1471
1472 msgid "Items not exists all:"
1473 msgstr ""
1474
1475 msgid "Items filtered:"
1476 msgstr ""
1477
1478 #, c-format
1479 msgid "System"
1480 msgstr "Sistem"
1481
1482 #, c-format
1483 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1484 msgstr "&Premakni izbrisane datoteke v koš"
1485
1486 #, c-format
1487 msgid "&External editor:"
1488 msgstr "&Zunanji urejevalnik:"
1489
1490 #, c-format
1491 msgid "&Filter folder:"
1492 msgstr "&Mapa filtrov:"
1493
1494 #, c-format
1495 msgid "Temporary files folder"
1496 msgstr "Mapa za začasne datoteke"
1497
1498 #, c-format
1499 msgid "S&ystem's temp folder"
1500 msgstr "s&istemska mapa"
1501
1502 #, c-format
1503 msgid "C&ustom folder:"
1504 msgstr "mapa po meri"
1505
1506 #, c-format
1507 msgid "Br&owse..."
1508 msgstr "Br&skaj"
1509
1510 #, c-format
1511 msgid "Patch Generator"
1512 msgstr "Generator datotek s popravki ..."
1513
1514 #, c-format
1515 msgid "File&1:"
1516 msgstr "Datoteka&1"
1517
1518 #, c-format
1519 msgid "File&2:"
1520 msgstr "Datoteka&2"
1521
1522 #, c-format
1523 msgid "&Swap"
1524 msgstr "&Zamenjaj"
1525
1526 #, c-format
1527 msgid "&Append to existing file"
1528 msgstr "&Dodaj k obstoječi datoteki"
1529
1530 #, c-format
1531 msgid "&Result:"
1532 msgstr "&Rezultat:"
1533
1534 #, c-format
1535 msgid "Bro&wse..."
1536 msgstr "&Brskaj ..."
1537
1538 #, c-format
1539 msgid "&Format"
1540 msgstr "&Format"
1541
1542 #, c-format
1543 msgid "St&yle:"
1544 msgstr "St&il"
1545
1546 #, c-format
1547 msgid "&Context:"
1548 msgstr "&Vsebina"
1549
1550 #, c-format
1551 msgid "Ignor&e blank lines"
1552 msgstr "&Ignoriraj prazne vrstice"
1553
1554 #, c-format
1555 msgid "Inclu&de command line"
1556 msgstr "&Vključi glavno vrstico"
1557
1558 #, c-format
1559 msgid "Open to e&xternal editor"
1560 msgstr "Odpri v zunanjem urejevalniku"
1561
1562 #, c-format
1563 msgid "Display Columns"
1564 msgstr "Prikaži stolpce"
1565
1566 #, c-format
1567 msgid "Move &Up"
1568 msgstr "Premakni &gor"
1569
1570 #, c-format
1571 msgid "Move &Down"
1572 msgstr "Premakni &navzdol"
1573
1574 #, c-format
1575 msgid "Select Unpacker"
1576 msgstr "Izberite Pretvornik"
1577
1578 #, c-format
1579 msgid "File unpacker:"
1580 msgstr "Pretvornik za datoteke:"
1581
1582 #, c-format
1583 msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
1584 msgstr "Prikaži vse pretvornike, ne glede na končnico"
1585
1586 #, c-format
1587 msgid "Extensions list:"
1588 msgstr "Popis končnic:"
1589
1590 #, c-format
1591 msgid "Description:"
1592 msgstr "Opis:"
1593
1594 #, c-format
1595 msgid "Stop"
1596 msgstr "Ustavi"
1597
1598 #, c-format
1599 msgid "Pause"
1600 msgstr ""
1601
1602 #, c-format
1603 msgid "Continue"
1604 msgstr ""
1605
1606 #, c-format
1607 msgid "Comparing items..."
1608 msgstr "Primerjanje predmetov ..."
1609
1610 #, c-format
1611 msgid "Items compared:"
1612 msgstr "Primerjanih predmetov:"
1613
1614 #, c-format
1615 msgid "Items total:"
1616 msgstr "Predmeti skupaj:"
1617
1618 #, c-format
1619 msgid "Go To"
1620 msgstr "Pojdi na"
1621
1622 #, c-format
1623 msgid "G&oto:"
1624 msgstr "Pojdi &na:"
1625
1626 #, c-format
1627 msgid "File"
1628 msgstr "Datoteka"
1629
1630 #, c-format
1631 msgid "Goto what"
1632 msgstr "Pojdi na"
1633
1634 #, c-format
1635 msgid "Li&ne"
1636 msgstr "&Vrstica"
1637
1638 #, c-format
1639 msgid "&Difference"
1640 msgstr "&Razlika"
1641
1642 #, c-format
1643 msgid "&Go To"
1644 msgstr "Pojdi &na"
1645
1646 #, c-format
1647 msgid "Compare"
1648 msgstr "Primerjaj"
1649
1650 #, c-format
1651 msgid "Whitespace"
1652 msgstr "Prazen znak"
1653
1654 #, c-format
1655 msgid "&Compare"
1656 msgstr "&Primerjaj"
1657
1658 #, c-format
1659 msgid "&Ignore change"
1660 msgstr "&Ignoriraj spremembe"
1661
1662 #, c-format
1663 msgid "I&gnore all"
1664 msgstr "Ig&noriraj vse"
1665
1666 #, c-format
1667 msgid "Ignore blan&k lines"
1668 msgstr "Ignoriraj prazne &vrstice"
1669
1670 #, c-format
1671 msgid "Ignore &case"
1672 msgstr "Zanemari &velikost znakov"
1673
1674 #, c-format
1675 msgid "E&nable moved block detection"
1676 msgstr "Omogoči &razlikovanje premaknjenih blokov"
1677
1678 #, c-format
1679 msgid "&Match similar lines"
1680 msgstr "&Ujemanje enakih vrstic"
1681
1682 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1683 msgstr ""
1684
1685 msgid "Enable indent &heuristic"
1686 msgstr ""
1687
1688 #, c-format
1689 msgid "Comments"
1690 msgstr "Komentarji"
1691
1692 #, c-format
1693 msgid "Filter Comments"
1694 msgstr "Komentarji filtrov"
1695
1696 #, c-format
1697 msgid "Editor"
1698 msgstr "Urejevalnik"
1699
1700 #, c-format
1701 msgid "&Highlight syntax"
1702 msgstr "&Poudari skladnjo"
1703
1704 #, c-format
1705 msgid "&Automatic rescan"
1706 msgstr "&Samodejno ponovno iskanje"
1707
1708 #, c-format
1709 msgid "&Preserve original EOL chars"
1710 msgstr "Obdrži izvorni tip znakov za konec vrstice (EOL)"
1711
1712 #, c-format
1713 msgid "Tabs"
1714 msgstr "Tabulatorji"
1715
1716 #, c-format
1717 msgid "&Tab size:"
1718 msgstr "&število presledkov, ki jih tabulator nadomesti"
1719
1720 #, c-format
1721 msgid "&Insert Tabs"
1722 msgstr "&Vstavi tabulatorje"
1723
1724 #, c-format
1725 msgid "Insert &Spaces"
1726 msgstr "&Vstavi presledke"
1727
1728 #, c-format
1729 msgid "Line Difference Coloring"
1730 msgstr "Obarvaj razlike v vrstici"
1731
1732 #, c-format
1733 msgid "View line differences"
1734 msgstr "Poglej razlike vrstic na"
1735
1736 #, c-format
1737 msgid "&Character level"
1738 msgstr "&znakovnem nivoju"
1739
1740 #, c-format
1741 msgid "&Word-level:"
1742 msgstr "&besednem nivoju"
1743
1744 #, c-format
1745 msgid "W&ord break characters:"
1746 msgstr "&Znak za konec besede"
1747
1748 msgid "&Rendering Mode:"
1749 msgstr ""
1750
1751 #, c-format
1752 msgid "Filefilters"
1753 msgstr "Datotečni filtri"
1754
1755 msgid "Test..."
1756 msgstr "Test..."
1757
1758 #, c-format
1759 msgid "Install..."
1760 msgstr "Namesti ..."
1761
1762 #, c-format
1763 msgid "New..."
1764 msgstr "Nova ..."
1765
1766 #, c-format
1767 msgid "Edit..."
1768 msgstr "Uredi ..."
1769
1770 #, c-format
1771 msgid "Delete..."
1772 msgstr "Izbriši ..."
1773
1774 #, c-format
1775 msgid "Save modified files?"
1776 msgstr "Shrani spremenjene datoteke?"
1777
1778 #, c-format
1779 msgid "Left side file"
1780 msgstr "Leva stran datoteke"
1781
1782 #, c-format
1783 msgid "&Save changes"
1784 msgstr "&Shrani spremembe"
1785
1786 #, c-format
1787 msgid "&Discard changes"
1788 msgstr "&Zavrži spremembe"
1789
1790 #, c-format
1791 msgid "Middle side file"
1792 msgstr ""
1793
1794 #, c-format
1795 msgid "Sa&ve changes"
1796 msgstr ""
1797
1798 #, c-format
1799 msgid "Disca&rd changes"
1800 msgstr ""
1801
1802 #, c-format
1803 msgid "Right side file"
1804 msgstr "Desna stran datoteke"
1805
1806 #, c-format
1807 msgid "S&ave changes"
1808 msgstr "Shrani spremembe"
1809
1810 #, c-format
1811 msgid "Dis&card changes"
1812 msgstr "Zavrži spremembe"
1813
1814 #, c-format
1815 msgid "Disca&rd All"
1816 msgstr "&Zavrži vse"
1817
1818 #, c-format
1819 msgid "Codepage"
1820 msgstr "Kodna tabela"
1821
1822 #, c-format
1823 msgid "Default Codepage"
1824 msgstr "Privzeta kodna tabela"
1825
1826 #, c-format
1827 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1828 msgstr "Izberite privzeto kodno tabelo za nalaganje ne-Unicode datotek:"
1829
1830 #, c-format
1831 msgid ""
1832 "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \n"
1833 "need to restart session"
1834 msgstr ""
1835 "Zaznaj kodno tabelo za datoteke s končnico: .html, .rc, .xml \n"
1836 "(potreben je ponovni zagon seje)"
1837
1838 #, c-format
1839 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nneed to restart session"
1840 msgstr ""
1841
1842 #, c-format
1843 msgid "System codepage"
1844 msgstr "Sistemska kodna tabela"
1845
1846 #, c-format
1847 msgid "According to WinMerge User Interface"
1848 msgstr "Glede na WinMerge uporabniški vmesnik"
1849
1850 #, c-format
1851 msgid "Custom codepage:"
1852 msgstr "Kodna tabela po meri:"
1853
1854 #, c-format
1855 msgid "Options"
1856 msgstr "Možnosti"
1857
1858 #, c-format
1859 msgid " Categories"
1860 msgstr "Kategorije"
1861
1862 #, c-format
1863 msgid "Import..."
1864 msgstr "Uvozi ..."
1865
1866 #, c-format
1867 msgid "Export..."
1868 msgstr "Izvozi ..."
1869
1870 #, c-format
1871 msgid "Dialog"
1872 msgstr "Dialog"
1873
1874 #, c-format
1875 msgid "Keywords:"
1876 msgstr "Ključne Besede:"
1877
1878 #, c-format
1879 msgid "Function names:"
1880 msgstr "Imena funkcij:"
1881
1882 #, c-format
1883 msgid "Comments:"
1884 msgstr "Komentarji:"
1885
1886 #, c-format
1887 msgid "Numbers:"
1888 msgstr "Številke:"
1889
1890 #, c-format
1891 msgid "Operators:"
1892 msgstr "Operatorji:"
1893
1894 #, c-format
1895 msgid "Strings:"
1896 msgstr "Nizi:"
1897
1898 #, c-format
1899 msgid "Preprocessor:"
1900 msgstr "Preprocesirano:"
1901
1902 #, c-format
1903 msgid "User 1:"
1904 msgstr "Uporabnik 1:"
1905
1906 #, c-format
1907 msgid "User 2:"
1908 msgstr "Uporabnik 2:"
1909
1910 #, c-format
1911 msgid "Bold"
1912 msgstr "Krepko"
1913
1914 #, c-format
1915 msgid "Marker colors"
1916 msgstr ""
1917
1918 #, c-format
1919 msgid "Search Marker:"
1920 msgstr ""
1921
1922 #, c-format
1923 msgid "User Defined Marker1:"
1924 msgstr ""
1925
1926 #, c-format
1927 msgid "User Defined Marker2:"
1928 msgstr ""
1929
1930 #, c-format
1931 msgid "User Defined Marker3:"
1932 msgstr ""
1933
1934 #, c-format
1935 msgid "Folder Compare Report"
1936 msgstr "Poročilo primerjanja datotek"
1937
1938 #, c-format
1939 msgid "Report &File:"
1940 msgstr "Poročilna &datoteka:"
1941
1942 #, c-format
1943 msgid "&Style:"
1944 msgstr "&Stil:"
1945
1946 #, c-format
1947 msgid "&Include File Compare Report"
1948 msgstr ""
1949
1950 #, c-format
1951 msgid "&Copy to Clipboard"
1952 msgstr "&Kopiraj v odložišče"
1953
1954 #, c-format
1955 msgid "Shared or Private Filter"
1956 msgstr "Skupni ali zasebni filter"
1957
1958 #, c-format
1959 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1960 msgstr "Kateri tip filtra želite ustvariti"
1961
1962 #, c-format
1963 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1964 msgstr "Deljen filter (za vse uporabnike na tem računalniku)"
1965
1966 #, c-format
1967 msgid "Private Filter (only for current user)"
1968 msgstr "Zasebni filter (samo za določene uporabnike)"
1969
1970 #, c-format
1971 msgid "Archive Support"
1972 msgstr "Podpora arhivskim datotekam"
1973
1974 #, c-format
1975 msgid "&Enable archive file support"
1976 msgstr "Omogoči delo z &arhivskimi datotekami"
1977
1978 #, c-format
1979 msgid "&Detect archive type from file signature"
1980 msgstr "&Razberi tip arhivske datoteke iz podpisa datoteke"
1981
1982 #, c-format
1983 msgid "Compare Statistics"
1984 msgstr "Preimerjalna statistika"
1985
1986 #, c-format
1987 msgid "Folders:"
1988 msgstr "Mape:"
1989
1990 #, c-format
1991 msgid "Files:"
1992 msgstr "Datoteke:"
1993
1994 #, c-format
1995 msgid "Different"
1996 msgstr "Razlika"
1997
1998 #, c-format
1999 msgid "Binary:"
2000 msgstr "Binarno:"
2001
2002 #, c-format
2003 msgid "Unique"
2004 msgstr "Unikat"
2005
2006 #, c-format
2007 msgid "Left:"
2008 msgstr "Levo:"
2009
2010 #, c-format
2011 msgid "Right:"
2012 msgstr "Desno:"
2013
2014 #, c-format
2015 msgid "Identical"
2016 msgstr "Enako"
2017
2018 #, c-format
2019 msgid "Total:"
2020 msgstr "Celotno:"
2021
2022 #, c-format
2023 msgid "Close"
2024 msgstr "Zapri"
2025
2026 #, c-format
2027 msgid "Middle:"
2028 msgstr ""
2029
2030 #, c-format
2031 msgid "Missing Left:"
2032 msgstr ""
2033
2034 #, c-format
2035 msgid "Missing Middle:"
2036 msgstr ""
2037
2038 #, c-format
2039 msgid "Missing Right:"
2040 msgstr ""
2041
2042 #, c-format
2043 msgid "Affects"
2044 msgstr "Spremeni"
2045
2046 #, c-format
2047 msgid "(Affects)"
2048 msgstr "(Spremeni)"
2049
2050 #, c-format
2051 msgid "Select Codepage for"
2052 msgstr "Izberi kodno tabelo datoteke za"
2053
2054 #, c-format
2055 msgid "&File Loading:"
2056 msgstr "&nalaganje datoteke:"
2057
2058 #, c-format
2059 msgid "File &Saving:"
2060 msgstr "&shranjevanje datoteke:"
2061
2062 #, c-format
2063 msgid "&Use same codepage for both"
2064 msgstr "&Uporabi enako kodno tabelo za oboje"
2065
2066 #, c-format
2067 msgid "&Cancel"
2068 msgstr "&Prekliči"
2069
2070 #, c-format
2071 msgid "Test Filter"
2072 msgstr "Testni filter"
2073
2074 msgid "Testing filter..."
2075 msgstr "Testiranje filtra..."
2076
2077 #, c-format
2078 msgid "&Enter text to test:"
2079 msgstr "&Vnos besedila za testiranje:"
2080
2081 #, c-format
2082 msgid "&Folder Name"
2083 msgstr "&Ime mape"
2084
2085 #, c-format
2086 msgid "Result:"
2087 msgstr "Rezultat:"
2088
2089 #, c-format
2090 msgid "&Test"
2091 msgstr "&Test"
2092
2093 #, c-format
2094 msgid "&Close"
2095 msgstr "&Zapri"
2096
2097 #, c-format
2098 msgid "&Use customized text colors"
2099 msgstr "&Uporabi izbrane barve besedila"
2100
2101 #, c-format
2102 msgid "Custom text colors"
2103 msgstr "Izbrane barve besedila"
2104
2105 #, c-format
2106 msgid "Whitespace:"
2107 msgstr "Prazen znak:"
2108
2109 #, c-format
2110 msgid "Regular text:"
2111 msgstr "Navadno besedilo:"
2112
2113 #, c-format
2114 msgid "Selection:"
2115 msgstr "Izbira:"
2116
2117 #, c-format
2118 msgid "Margin:"
2119 msgstr ""
2120
2121 #, c-format
2122 msgid "Backup Files"
2123 msgstr "Arhivske datoteke"
2124
2125 #, c-format
2126 msgid "Create backup files in:"
2127 msgstr "Ustvari arhivske datoteke v:"
2128
2129 #, c-format
2130 msgid "&Folder compare"
2131 msgstr "primerjava &map"
2132
2133 #, c-format
2134 msgid "Fil&e compare"
2135 msgstr "primerjavi &datotek"
2136
2137 #, c-format
2138 msgid "Create backup files into:"
2139 msgstr "Ustvari arhivske datoteke v:"
2140
2141 #, c-format
2142 msgid "&Original file's folder"
2143 msgstr "&mapi izvorne datoteke"
2144
2145 #, c-format
2146 msgid "&Global backup folder:"
2147 msgstr "&globalni arhivski mapi:"
2148
2149 #, c-format
2150 msgid "Backup filename:"
2151 msgstr "Naziv arhivske datoteke"
2152
2153 #, c-format
2154 msgid "&Append .bak -extension"
2155 msgstr "&Dodaj .bak končnico"
2156
2157 #, c-format
2158 msgid "A&ppend timestamp"
2159 msgstr "&Dodaj datum in čas "
2160
2161 #, c-format
2162 msgid "Confirm Copy"
2163 msgstr "Potrdi kopiranje"
2164
2165 #, c-format
2166 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2167 msgstr "Ali ste prepričani, da želite kopirati XXX predmete?"
2168
2169 #, c-format
2170 msgid "From left"
2171 msgstr "Z leve"
2172
2173 #, c-format
2174 msgid "To right"
2175 msgstr "Na desno"
2176
2177 #, c-format
2178 msgid "Yes"
2179 msgstr "Da"
2180
2181 #, c-format
2182 msgid "No"
2183 msgstr "Ne"
2184
2185 #, c-format
2186 msgid "Plugins"
2187 msgstr "Razširitve"
2188
2189 #, c-format
2190 msgid "&Enable plugins"
2191 msgstr "&Omogoči razširitve"
2192
2193 msgid "File filters:"
2194 msgstr ""
2195
2196 #, c-format
2197 msgid "Shell Integration"
2198 msgstr "Integracija v lupino"
2199
2200 #, c-format
2201 msgid "Explorer"
2202 msgstr "Explorer"
2203
2204 #, c-format
2205 msgid "E&nable advanced menu"
2206 msgstr "Omogoči &napredni meni"
2207
2208 #, c-format
2209 msgid "&Add to context menu"
2210 msgstr "&Dodaj k razširjenemu meniju"
2211
2212 #, c-format
2213 msgid "&Register shell extension"
2214 msgstr ""
2215
2216 #, c-format
2217 msgid "&Unregister shell extension"
2218 msgstr ""
2219
2220 msgid "Register shell extension for current user &only"
2221 msgstr ""
2222
2223 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2224 msgstr ""
2225
2226 msgctxt "Options dialog|Categories"
2227 msgid "Folder"
2228 msgstr "Mapa"
2229
2230 #, c-format
2231 msgid "S&top after first difference"
2232 msgstr "&Ustavi po prvi razliki"
2233
2234 #, c-format
2235 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2236 msgstr "&Zanemari razlike manjše od 3 sekund"
2237
2238 #, c-format
2239 msgid "&Include unique subfolders contents"
2240 msgstr "&Vključi podmape ki obstajajo samo na eni strani"
2241
2242 #, c-format
2243 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2244 msgstr ""
2245
2246 #, c-format
2247 msgid "Ignore &Reparse Points"
2248 msgstr ""
2249
2250 #, c-format
2251 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2252 msgstr "Omejitev za &hitro primerjavo (MB):"
2253
2254 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2255 msgstr ""
2256
2257 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2258 msgstr ""
2259
2260 msgctxt "Options dialog|Categories"
2261 msgid "Binary"
2262 msgstr "Binarno"
2263
2264 #, c-format
2265 msgid "Binary File &Patterns:"
2266 msgstr ""
2267
2268 #, c-format
2269 msgid "Frhed settings"
2270 msgstr ""
2271
2272 #, c-format
2273 msgid "View &Settings..."
2274 msgstr ""
2275
2276 #, c-format
2277 msgid "&Binary Mode..."
2278 msgstr ""
2279
2280 #, c-format
2281 msgid "&Character Set..."
2282 msgstr ""
2283
2284 msgid "Image"
2285 msgstr ""
2286
2287 #, c-format
2288 msgid "Image File &Patterns:"
2289 msgstr ""
2290
2291 #, c-format
2292 msgid "&Hex View"
2293 msgstr ""
2294
2295 #, c-format
2296 msgid "EXT"
2297 msgstr "EXT"
2298
2299 #, c-format
2300 msgid "CAP"
2301 msgstr "CAP"
2302
2303 #, c-format
2304 msgid "NUM"
2305 msgstr "NUM"
2306
2307 #, c-format
2308 msgid "SCRL"
2309 msgstr "SCRL"
2310
2311 #, c-format
2312 msgid "OVR"
2313 msgstr "OVR"
2314
2315 #, c-format
2316 msgid "REC"
2317 msgstr "REC"
2318
2319 #, c-format
2320 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2321 msgstr ""
2322
2323 #, c-format
2324 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2325 msgstr ""
2326
2327 #, c-format
2328 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2329 msgstr ""
2330
2331 #, c-format
2332 msgid "Unknown error attempting to open project file"
2333 msgstr "Neznana napaka pri odpiranju datoteke projekta"
2334
2335 #, c-format
2336 msgid "Unknown error attempting to save project file"
2337 msgstr "Neznana napaka pri shranjevanju datoteke projekta"
2338
2339 #, c-format
2340 msgid "Project file successfully loaded."
2341 msgstr "Datoteka projekta uspešno naložena."
2342
2343 #, c-format
2344 msgid "Project file successfully saved."
2345 msgstr "Datoteka projekta uspešno shranjena."
2346
2347 #, c-format
2348 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2349 msgstr ""
2350
2351 #, c-format
2352 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2353 msgstr ""
2354
2355 #, c-format
2356 msgid ""
2357 "\n"
2358 "FileCompare\n"
2359 "\n"
2360 "\n"
2361 "\n"
2362 "WinMerge.FileCompare\n"
2363 "WinMerge File Compare"
2364 msgstr ""
2365 "\n"
2366 "Primerjava datotek\n"
2367 "\n"
2368 "\n"
2369 "\n"
2370 "WinMerge.Primerjava datotek\n"
2371 "WinMerge primerjava datotek"
2372
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "\n"
2376 "FolderCompare\n"
2377 "\n"
2378 "\n"
2379 "\n"
2380 "WinMerge.FolderCompare\n"
2381 "WinMerge Folder Compare"
2382 msgstr ""
2383 "\n"
2384 "Primerjava map\n"
2385 "\n"
2386 "\n"
2387 "\n"
2388 "WinMerge.Primerjava map\n"
2389 "WinMerge primerjava map"
2390
2391 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2392 msgstr ""
2393 "Razvijalci:\n"
2394 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2395
2396 #, c-format
2397 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2398 msgstr "WinMerge prihaja POPOLNOMA BREZ GARANCIJE. To je brezplačna programska oprema, dobrodošli ste za njeno razširjanje pod določenimi pogoji, več v GNU licenci v meniju Pomoč."
2399
2400 #, c-format
2401 msgid "&Abort"
2402 msgstr "&Prekini"
2403
2404 #, c-format
2405 msgid "&Retry"
2406 msgstr "&Poskusi ponovno"
2407
2408 #, c-format
2409 msgid "&Ignore"
2410 msgstr "&Prezri"
2411
2412 #, c-format
2413 msgid "Ignore &all"
2414 msgstr "Prezri &vse"
2415
2416 #, c-format
2417 msgid "&Yes"
2418 msgstr "&Da"
2419
2420 #, c-format
2421 msgid "Yes to &all"
2422 msgstr "Da za &vse"
2423
2424 #, c-format
2425 msgid "&No"
2426 msgstr "&Ne"
2427
2428 #, c-format
2429 msgid "No to a&ll"
2430 msgstr "Ne za &vse"
2431
2432 #, c-format
2433 msgid "&Continue"
2434 msgstr "&Nadaljuj"
2435
2436 #, c-format
2437 msgid "&Skip"
2438 msgstr "&Preskoči"
2439
2440 #, c-format
2441 msgid "Skip &all"
2442 msgstr "Preskoči &vse"
2443
2444 #, c-format
2445 msgid "Don't display this &message again."
2446 msgstr "Tega sporočila ne kaži več."
2447
2448 #, c-format
2449 msgid "Don't ask this &question again."
2450 msgstr "Tega vprašanja ne postavi več."
2451
2452 #, c-format
2453 msgid "To make this messagebox visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2454 msgstr ""
2455
2456 #, c-format
2457 msgid "Syntax"
2458 msgstr "Sintaksa"
2459
2460 msgid "Folder Compare"
2461 msgstr ""
2462
2463 #, c-format
2464 msgid "Differences"
2465 msgstr "Razlike"
2466
2467 #, c-format
2468 msgid "To:"
2469 msgstr "Na:"
2470
2471 #, c-format
2472 msgid "From left:"
2473 msgstr "Iz leve:"
2474
2475 #, c-format
2476 msgid "To left:"
2477 msgstr "Na levo:"
2478
2479 #, c-format
2480 msgid "From right:"
2481 msgstr "Iz desne:"
2482
2483 #, c-format
2484 msgid "To right:"
2485 msgstr "Na desno:"
2486
2487 #, c-format
2488 msgid "Version %1"
2489 msgstr "Različica %1"
2490
2491 #, c-format
2492 msgid "X64"
2493 msgstr "X64"
2494
2495 #, c-format
2496 msgid "Options (%1)"
2497 msgstr "Možnosti (%1)"
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "All message boxes are now displayed again."
2501 msgstr "Vsa sporočilna okna bodo sedaj ponovno prikazana "
2502
2503 #, c-format
2504 msgid ""
2505 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2506 "\n"
2507 "Please use values 1 - %1."
2508 msgstr ""
2509 "Število presledkov, ki jih tabulator nadomesti, ni v obsegu sprejemljivega\n"
2510 "za WinMerge .\n"
2511 "\n"
2512 "Prosimo, uporabite vrednosti 1 - %1."
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "Open"
2516 msgstr "Odpri"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2520 msgstr "Izvedljive datoteke|*.exe;*.bat;*.cmd|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2524 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2528 msgstr "Datoteke WinMerge projektov (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2532 msgstr "Datoteke nastavitev (*.ini)|*.ini|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2536 msgstr "Besedilne datoteke (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2540 msgstr "HTML datoteke (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2541
2542 #, c-format
2543 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2544 msgstr "XML datoteke (*.xml)|*.xml|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2545
2546 #, c-format
2547 msgid "Name"
2548 msgstr "Ime"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid "Location"
2552 msgstr "Lokacija"
2553
2554 #, c-format
2555 msgid "Filters"
2556 msgstr "Filtri"
2557
2558 #, c-format
2559 msgid "[F] "
2560 msgstr "[F] "
2561
2562 #, c-format
2563 msgid "Description"
2564 msgstr "Opis"
2565
2566 #, c-format
2567 msgid "Select filename for new filter"
2568 msgstr "Izberite ime datoteke za nov filter"
2569
2570 #, c-format
2571 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2572 msgstr "Datoteke filtrov (*.flt)|*.flt|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2573
2574 #, c-format
2575 msgid ""
2576 "Cannot find file filter template file!\n"
2577 "\n"
2578 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2579 "%2."
2580 msgstr ""
2581 "Ne najdem datoteke predloge filtra!\n"
2582 "\n"
2583 "Prosimo, kopirajte datoteko %1 v \"WinMerge/Filters\" mapo:\n"
2584 "%2."
2585
2586 #, c-format
2587 msgid ""
2588 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2589 "%1\n"
2590 "\n"
2591 "Please make sure the folder exists and is writable."
2592 msgstr ""
2593 "Ne morem kopirati datoteke filtra predloge v filter mapo:\n"
2594 "%1\n"
2595 "\n"
2596 "Prosim preverite, če mapa obstaja in je zapisljiva."
2597
2598 #, c-format
2599 msgid ""
2600 "User's filter file folder is not defined!\n"
2601 "\n"
2602 "Please select filter folder in Options/System."
2603 msgstr ""
2604 "Uporabniška filter datotečna mapa ni definirana.\n"
2605 "\n"
2606 "Prosim izberite filter mape v Možnosti/Sistem."
2607
2608 #, c-format
2609 msgid ""
2610 "Failed to delete the filter file:\n"
2611 "%1\n"
2612 "\n"
2613 "Maybe the file is read-only?"
2614 msgstr ""
2615 "Ni morem izbrisati filter datoteke:\n"
2616 "%1\n"
2617 "\n"
2618 "Morda je datoteka zaščitena - samo za branje."
2619
2620 #, c-format
2621 msgid "Locate filter file to install"
2622 msgstr "Poišči filter datoteko za namestitev"
2623
2624 #, c-format
2625 msgid ""
2626 "Installing filter file failed.\n"
2627 "\n"
2628 "Could not copy new filter file to filter folder."
2629 msgstr ""
2630 "Namestitev filter datoteke je spodletela.\n"
2631 "\n"
2632 "Ni mogoče kopirati nove filter datoteke v filter mapo."
2633
2634 #, c-format
2635 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2636 msgstr "Filter datoteka že obstaja. Prepišem obstoječi filter."
2637
2638 #, c-format
2639 msgid "Regular expression"
2640 msgstr "Regularni izraz"
2641
2642 #, c-format
2643 msgid ""
2644 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2645 "\n"
2646 "If you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later."
2647 msgstr ""
2648 "Filtri so bili posodobljeni. Ali želite osvežiti vse odprte mape za primerjavo?\n"
2649 "\n"
2650 "Če jih ne želite osvežiti sedaj, lahko izberete Ne in osvežite primerjave kasneje."
2651
2652 #, c-format
2653 msgid "Folder Comparison Results"
2654 msgstr "Rezultati primerjanja map"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "File Comparison"
2658 msgstr "Primerjanje map"
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "Untitled left"
2662 msgstr "Levi neimenovan"
2663
2664 #, c-format
2665 msgid "Untitled middle"
2666 msgstr ""
2667
2668 #, c-format
2669 msgid "Untitled right"
2670 msgstr "Desni neimenovan"
2671
2672 #, c-format
2673 msgid "Theirs File"
2674 msgstr "Njihova datoteka"
2675
2676 #, c-format
2677 msgid "Mine File"
2678 msgstr "Vaša datoteka"
2679
2680 #, c-format
2681 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2682 msgstr ""
2683
2684 #, c-format
2685 msgid "Line: %s"
2686 msgstr "Vrstica: %s"
2687
2688 #, c-format
2689 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2690 msgstr ""
2691
2692 #, c-format
2693 msgid "Merge"
2694 msgstr "Združi"
2695
2696 #, c-format
2697 msgid "Difference %1 of %2"
2698 msgstr "Razlika %1 od %2"
2699
2700 #, c-format
2701 msgid "%1 Differences Found"
2702 msgstr "%1 najdenih razlik"
2703
2704 #, c-format
2705 msgid "1 Difference Found"
2706 msgstr "1 najdena razlika"
2707
2708 #. Abbreviation from "Read Only"
2709 #, c-format
2710 msgid "RO"
2711 msgstr "SZB"
2712
2713 #, c-format
2714 msgid "Item %1 of %2"
2715 msgstr "Predmet %1 od %2"
2716
2717 #, c-format
2718 msgid "Items: %1"
2719 msgstr "Predmetov: %1"
2720
2721 #, c-format
2722 msgid "Select two existing folders or files to compare"
2723 msgstr "Izberite dve obstoječi mapi ali datoteki za primerjavo"
2724
2725 #, c-format
2726 msgid "Folder Selection"
2727 msgstr "Izbira map"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2731 msgstr ""
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2735 msgstr ""
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2739 msgstr ""
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2743 msgstr ""
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2747 msgstr ""
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "Both paths are invalid!"
2751 msgstr "Obe poti sta neveljavni!"
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2755 msgstr ""
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2759 msgstr ""
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2763 msgstr ""
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "All paths are invalid!"
2767 msgstr ""
2768
2769 #, c-format
2770 msgid "Only enabled for File comparisons"
2771 msgstr ""
2772
2773 #, c-format
2774 msgid "Cannot compare file and folder!"
2775 msgstr "Ne morem primerjati datoteke in mape!"
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "File not found: %1"
2779 msgstr "Datoteka ni najdena: %1"
2780
2781 #, c-format
2782 msgid "File not unpacked: %1"
2783 msgstr "Datoteka ni pretvorjena: %1"
2784
2785 #, c-format
2786 msgid ""
2787 "Cannot open file\n"
2788 "%1\n"
2789 "\n"
2790 "%2"
2791 msgstr ""
2792 "Ne morem odpreti datotek\n"
2793 "%1\n"
2794 "\n"
2795 "%2"
2796
2797 #, c-format
2798 msgid "Failed to parse conflict file."
2799 msgstr "Ne morem razčleniti konfliktne datoteke."
2800
2801 #, c-format
2802 msgid ""
2803 "The file\n"
2804 "%1\n"
2805 "is not a conflict file."
2806 msgstr ""
2807 "Datoteka\n"
2808 "%1\n"
2809 "ni konfliktna datoteka."
2810
2811 #, c-format
2812 msgid "Save As"
2813 msgstr "Shrani kot"
2814
2815 #, c-format
2816 msgid "Save changes to %1?"
2817 msgstr "Shrani spremembe v %1?"
2818
2819 #, c-format
2820 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)"
2821 msgstr "%1 je označena samo za branje. Ali jo kljub temu želite prepisati? ( Ne, za shranjevanje pod novim imenom)"
2822
2823 #, c-format
2824 msgid "Error backing up file"
2825 msgstr "Napaka pri shranjevanju arhiva"
2826
2827 #, c-format
2828 msgid ""
2829 "Unable to backup original file:\n"
2830 "%1\n"
2831 "\n"
2832 "Continue anyway?"
2833 msgstr ""
2834 "Ni mogoče shraniti arhiva originalne datoteke:\n"
2835 "%1\n"
2836 "\n"
2837 "Vseeno nadaljujem?"
2838
2839 #, c-format
2840 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press Ok)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2841 msgstr ""
2842 "Shranjevanje datoteke ni uspelo.\n"
2843 "%1\n"
2844 "%2\n"
2845 "Ali želite:\n"
2846 "\t- uporabiti drugačno ime datoteke (pritisnite V redu)\n"
2847 "\t- preklicati trenutno operacijo (pritisnite Prekliči)?"
2848
2849 #, c-format
2850 msgid ""
2851 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2852 "\n"
2853 "The original file will not be changed.\n"
2854 "\n"
2855 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2856 msgstr ""
2857 "Razširitev '%2' ne more zapakirati vaših sprememb nazaj v levo datoteko '%1'.\n"
2858 "\n"
2859 "Izvorna datoteka ne bo spremenjena.\n"
2860 "\n"
2861 "Ali želite shraniti nezapakirano različico v drugo datoteko?"
2862
2863 #, c-format
2864 msgid ""
2865 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2866 "\n"
2867 "The original file will not be changed.\n"
2868 "\n"
2869 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2870 msgstr ""
2871 "Razširitev '%2' ne more zapakirati vaših sprememb nazaj v desno datoteko '%1'.\n"
2872 "\n"
2873 "Izvorna datoteka ne bo spremenjena.\n"
2874 "\n"
2875 "Ali želite shraniti nezapakirano različico v drugo datoteko?"
2876
2877 #, c-format
2878 msgid ""
2879 "Another application has updated file\n"
2880 "%1\n"
2881 "since WinMerge loaded it.\n"
2882 "\n"
2883 "Overwrite changed file?"
2884 msgstr ""
2885 "Druga aplikacija je posodobila datoteko\n"
2886 "%1\n"
2887 "odkar jo je WinMerge naložil.\n"
2888 "\n"
2889 "Prepiši spremenjeno datoteko?"
2890
2891 #, c-format
2892 msgid ""
2893 "%1\n"
2894 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2895 msgstr ""
2896 "%1\n"
2897 "je označena samo za branje. Ali jo kljub temu želite prepisati?"
2898
2899 #, c-format
2900 msgid ""
2901 "Another application has updated file\n"
2902 "%1\n"
2903 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2904 "\n"
2905 "Do you want to reload the file?"
2906 msgstr ""
2907 "Drug program je posodobil datoteko\n"
2908 "%1\n"
2909 "odkar jo je WinMerge pregledal zadnjič.\n"
2910 "\n"
2911 "Ali želite posodobljeno ponovno naložiti?"
2912
2913 #, c-format
2914 msgid "Save Left File As"
2915 msgstr "Shrani levo datoteko kot"
2916
2917 #, c-format
2918 msgid "Save Middle File As"
2919 msgstr ""
2920
2921 #, c-format
2922 msgid "Save Right File As"
2923 msgstr "Shrani desno datoteko kot"
2924
2925 #, c-format
2926 msgid ""
2927 "The file\n"
2928 "%1\n"
2929 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2930 msgstr ""
2931 "Datoteke\n"
2932 "%1\n"
2933 "ne najdem več. Prosim shranite kopijo datoteke za nadaljevanje."
2934
2935 #, c-format
2936 msgid ""
2937 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2938 "\n"
2939 "Refresh documents before continuing."
2940 msgstr ""
2941 "Ne morem združevati razlik, če dokumenta nista sinhronizirana.\n"
2942 "\n"
2943 "Prosim, osvežite dokumente pred nadaljujete."
2944
2945 msgid "Break at whitespace"
2946 msgstr "Prelom na praznem znaku"
2947
2948 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2949 msgstr "Prelom na praznem znaku ali ločilu"
2950
2951 #, c-format
2952 msgid "Right to Left (%1)"
2953 msgstr "Z desne proti levi (%1)"
2954
2955 #, c-format
2956 msgid "Right to Middle (%1)"
2957 msgstr ""
2958
2959 #, c-format
2960 msgid "Middle to Left (%1)"
2961 msgstr ""
2962
2963 #, c-format
2964 msgid "Middle to Right (%1)"
2965 msgstr ""
2966
2967 #, c-format
2968 msgid "Left to Right (%1)"
2969 msgstr "Z leve proti desni (%1)"
2970
2971 #, c-format
2972 msgid "Left to Middle (%1)"
2973 msgstr ""
2974
2975 #, c-format
2976 msgid "Left to... (%1)"
2977 msgstr "Leva do ... (%1)"
2978
2979 #, c-format
2980 msgid "Middle to... (%1)"
2981 msgstr ""
2982
2983 #, c-format
2984 msgid "Right to... (%1)"
2985 msgstr "Desna do ... (%1)"
2986
2987 #, c-format
2988 msgid "Both to... (%1)"
2989 msgstr ""
2990
2991 #, c-format
2992 msgid "All to... (%1)"
2993 msgstr ""
2994
2995 #, c-format
2996 msgid "Differences to... (%1)"
2997 msgstr ""
2998
2999 #, c-format
3000 msgid "Left (%1)"
3001 msgstr "Leva (%1)"
3002
3003 #, c-format
3004 msgid "Middle (%1)"
3005 msgstr ""
3006
3007 #, c-format
3008 msgid "Right (%1)"
3009 msgstr "Desna (%1)"
3010
3011 #, c-format
3012 msgid "Both (%1)"
3013 msgstr "Obe (%1)"
3014
3015 #, c-format
3016 msgid "All (%1)"
3017 msgstr ""
3018
3019 #, c-format
3020 msgid "Left side - select destination folder:"
3021 msgstr "Leva stran - izberite ciljno mapo:"
3022
3023 #, c-format
3024 msgid "Middle side - select destination folder:"
3025 msgstr ""
3026
3027 #, c-format
3028 msgid "Right side - select destination folder:"
3029 msgstr "Desna stran - izberite ciljno mapo:"
3030
3031 #, c-format
3032 msgid "(%1 Files Affected)"
3033 msgstr "(%1 vpletenih datotek)"
3034
3035 #, c-format
3036 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3037 msgstr "(%1 of %2 vpletenih datotek)"
3038
3039 #, c-format
3040 msgid ""
3041 "Are you sure you want to delete\n"
3042 "\n"
3043 "%1 ?"
3044 msgstr ""
3045 "Ali ste prepričani, da želite brisati\n"
3046 "\n"
3047 "%1?"
3048
3049 #, c-format
3050 msgid "Are you sure you want to copy:"
3051 msgstr "Ali ste prepričani da želite kopirati:"
3052
3053 #, c-format
3054 msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
3055 msgstr "Ali ste prepričani, da želite kopirati %d predmetov:"
3056
3057 #, c-format
3058 msgid ""
3059 "Operation aborted!\n"
3060 "\n"
3061 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3062 "%1\n"
3063 "was not found.\n"
3064 "\n"
3065 "Please refresh the compare."
3066 msgstr ""
3067 "Postopek prekinjen!\n"
3068 "\n"
3069 "Vsebina map na disku je bila spremenjena , poti\n"
3070 "%1\n"
3071 "do nje nisem našel.\n"
3072 "\n"
3073 "Prosim, osvežite primerjavo."
3074
3075 #, c-format
3076 msgid "Are you sure you want to move:"
3077 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti:"
3078
3079 #, c-format
3080 msgid "Are you sure you want to move %d items:"
3081 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti: %d predmetov"
3082
3083 #, c-format
3084 msgid "Confirm Move"
3085 msgstr "Potrdi premik"
3086
3087 #, c-format
3088 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3089 msgstr ""
3090
3091 #, c-format
3092 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3093 msgstr "Ni bilo mogoče zagnati zunanjega urejevalnika: %1"
3094
3095 #, c-format
3096 msgid "Unknown archive format"
3097 msgstr "Nepoznan format arhiva"
3098
3099 #, c-format
3100 msgid "Filename"
3101 msgstr "Ime datoteke"
3102
3103 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3104 msgid "Folder"
3105 msgstr "Mapa"
3106
3107 #, c-format
3108 msgid "Comparison result"
3109 msgstr "Rezultat primerjave"
3110
3111 #, c-format
3112 msgid "Left Date"
3113 msgstr "Levi datum"
3114
3115 #, c-format
3116 msgid "Right Date"
3117 msgstr "Desni datum"
3118
3119 #, c-format
3120 msgid "Middle Date"
3121 msgstr ""
3122
3123 #, c-format
3124 msgid "Extension"
3125 msgstr "Končnica"
3126
3127 #, c-format
3128 msgid "Left Size"
3129 msgstr "Leva velikost"
3130
3131 #, c-format
3132 msgid "Right Size"
3133 msgstr "Desna velikost"
3134
3135 #, c-format
3136 msgid "Middle Size"
3137 msgstr ""
3138
3139 #, c-format
3140 msgid "Right Size (Short)"
3141 msgstr "Desna velikost (kratko)"
3142
3143 #, c-format
3144 msgid "Left Size (Short)"
3145 msgstr "Leva velikost (kratko)"
3146
3147 #, c-format
3148 msgid "Middle Size (Short)"
3149 msgstr ""
3150
3151 #, c-format
3152 msgid "Left Creation Time"
3153 msgstr "Datum nastanka leve datoteke"
3154
3155 #, c-format
3156 msgid "Right Creation Time"
3157 msgstr "Datum nastanka desne datoteke"
3158
3159 #, c-format
3160 msgid "Middle Creation Time"
3161 msgstr ""
3162
3163 #, c-format
3164 msgid "Newer File"
3165 msgstr "Novejša datoteka"
3166
3167 #, c-format
3168 msgid "Left File Version"
3169 msgstr "Verzija leve datoteke"
3170
3171 #, c-format
3172 msgid "Right File Version"
3173 msgstr "Verzija desne datoteke"
3174
3175 #, c-format
3176 msgid "Middle File Version"
3177 msgstr ""
3178
3179 #, c-format
3180 msgid "Short Result"
3181 msgstr "Kratek rezultat"
3182
3183 #, c-format
3184 msgid "Left Attributes"
3185 msgstr "Levi atributi"
3186
3187 #, c-format
3188 msgid "Right Attributes"
3189 msgstr "Desni atributi"
3190
3191 #, c-format
3192 msgid "Middle Attributes"
3193 msgstr ""
3194
3195 #, c-format
3196 msgid "Left EOL"
3197 msgstr "Znake za konec vrstice (EOL) na levi datoteki"
3198
3199 #, c-format
3200 msgid "Middle EOL"
3201 msgstr ""
3202
3203 #, c-format
3204 msgid "Right EOL"
3205 msgstr "Znake za konec vrstice (EOL) na desni datoteki"
3206
3207 #, c-format
3208 msgid "Left Encoding"
3209 msgstr "Kodiranje levo"
3210
3211 #, c-format
3212 msgid "Right Encoding"
3213 msgstr "Kodiranje desno"
3214
3215 #, c-format
3216 msgid "Middle Encoding"
3217 msgstr ""
3218
3219 msgid "Ignored Diff"
3220 msgstr "Zanemarjene razlike"
3221
3222 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3223 msgid "Binary"
3224 msgstr "Binarno"
3225
3226 #, c-format
3227 msgid "Unable to compare files"
3228 msgstr "Nisem mogel primerjati datotek"
3229
3230 #, c-format
3231 msgid "Item aborted"
3232 msgstr "Pregled predmeta prekinjen"
3233
3234 #, c-format
3235 msgid "File skipped"
3236 msgstr "Preskočena datoteka"
3237
3238 #, c-format
3239 msgid "Folder skipped"
3240 msgstr "Preskočena mapa"
3241
3242 #, c-format
3243 msgid "Left only: %1"
3244 msgstr "Samo leva: %1"
3245
3246 #, c-format
3247 msgid "Middle only: %1"
3248 msgstr ""
3249
3250 #, c-format
3251 msgid "Right only: %1"
3252 msgstr "Samo desna: %1"
3253
3254 #, c-format
3255 msgid "Does not exist in %1"
3256 msgstr ""
3257
3258 #, c-format
3259 msgid "Binary files are identical"
3260 msgstr "Binarni datoteki sta enaki"
3261
3262 #, c-format
3263 msgid "Binary files are different"
3264 msgstr "Binarni datoteki sta različni"
3265
3266 #, c-format
3267 msgid "Files are different"
3268 msgstr "Datoteki sta različni"
3269
3270 #, c-format
3271 msgid "Folders are different"
3272 msgstr "Mapi sta različni"
3273
3274 #, c-format
3275 msgid "Left Only"
3276 msgstr "Samo leva"
3277
3278 #, c-format
3279 msgid "Right Only"
3280 msgstr "Samo desna"
3281
3282 #, c-format
3283 msgid "Middle Only"
3284 msgstr ""
3285
3286 #, c-format
3287 msgid "No item in left"
3288 msgstr ""
3289
3290 #, c-format
3291 msgid "No item in right"
3292 msgstr ""
3293
3294 #, c-format
3295 msgid "No item in middle"
3296 msgstr ""
3297
3298 #, c-format
3299 msgid "Error"
3300 msgstr "Napaka"
3301
3302 #, c-format
3303 msgid "Text files are identical"
3304 msgstr "Tekstovni datoteki sta enaki"
3305
3306 #, c-format
3307 msgid "(Middle and right are identical)"
3308 msgstr ""
3309
3310 #, c-format
3311 msgid "(Left and right are identical)"
3312 msgstr ""
3313
3314 #, c-format
3315 msgid "(Left and middle are identical)"
3316 msgstr ""
3317
3318 #, c-format
3319 msgid "Text files are different"
3320 msgstr "Tekstovni datoteki sta različni"
3321
3322 #, c-format
3323 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3324 msgstr "Minilo je: %ld ms"
3325
3326 #, c-format
3327 msgid "1 item selected"
3328 msgstr "1 predmet označen"
3329
3330 #, c-format
3331 msgid "%1 items selected"
3332 msgstr "%1 predmetov označenih"
3333
3334 #, c-format
3335 msgid "Filename or folder name."
3336 msgstr "Ime datoteke ali mape"
3337
3338 #, c-format
3339 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3340 msgstr "Imena podmap ko so vključene podmape."
3341
3342 #, c-format
3343 msgid "Comparison result, long form."
3344 msgstr "Rezultat primerjave, dolga oblika."
3345
3346 #, c-format
3347 msgid "Left side modification date."
3348 msgstr "Datum spremembe datoteke na levi strani."
3349
3350 #, c-format
3351 msgid "Right side modification date."
3352 msgstr "Datum spremembe datoteke na desni strani."
3353
3354 #, c-format
3355 msgid "Middle side modification date."
3356 msgstr ""
3357
3358 #, c-format
3359 msgid "File's extension."
3360 msgstr "Datotečna končnica."
3361
3362 #, c-format
3363 msgid "Left file size in bytes."
3364 msgstr "Velikost leve datoteke v bajtih."
3365
3366 #, c-format
3367 msgid "Right file size in bytes."
3368 msgstr "Velikost desne datoteke v bajtih."
3369
3370 #, c-format
3371 msgid "Middle file size in bytes."
3372 msgstr ""
3373
3374 #, c-format
3375 msgid "Left file size abbreviated."
3376 msgstr "Skrajšana velikost leve datoteke."
3377
3378 #, c-format
3379 msgid "Right file size abbreviated."
3380 msgstr "Skrajšana velikost desne datoteke."
3381
3382 #, c-format
3383 msgid "Middle file size abbreviated."
3384 msgstr ""
3385
3386 #, c-format
3387 msgid "Left side creation time."
3388 msgstr "Datum nastanka na levi strani."
3389
3390 #, c-format
3391 msgid "Right side creation time."
3392 msgstr "Datum nastanka na desni strani."
3393
3394 #, c-format
3395 msgid "Middle side creation time."
3396 msgstr ""
3397
3398 #, c-format
3399 msgid "Tells which side has newer modification date."
3400 msgstr "Pove katera stran ni še nikoli modificirala datuma"
3401
3402 #, c-format
3403 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3404 msgstr "Verzija leve datoteke, samo za nekatere datotečne tipe."
3405
3406 #, c-format
3407 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3408 msgstr "Verzija desne datoteke, samo za nekatere datotečne tipe."
3409
3410 #, c-format
3411 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3412 msgstr ""
3413
3414 #, c-format
3415 msgid "Short comparison result."
3416 msgstr "Rezultat kratke primerjave."
3417
3418 #, c-format
3419 msgid "Left side attributes."
3420 msgstr "Atributi leve strani."
3421
3422 #, c-format
3423 msgid "Right side attributes."
3424 msgstr "Atributi desne strani."
3425
3426 #, c-format
3427 msgid "Middle side attributes."
3428 msgstr ""
3429
3430 msgid "Left side file EOL type."
3431 msgstr "Tip znakov za konec vrstice (EOL) na levi datoteki."
3432
3433 msgid "Right side file EOL type."
3434 msgstr "Tip znakov za konec vrstice (EOL) na desni datoteki."
3435
3436 msgid "Middle side file EOL type."
3437 msgstr ""
3438
3439 #, c-format
3440 msgid "Left side encoding."
3441 msgstr "Kodna stran leve strani."
3442
3443 #, c-format
3444 msgid "Right side encoding."
3445 msgstr "Kodna stran desne strani."
3446
3447 #, c-format
3448 msgid "Middle side encoding."
3449 msgstr ""
3450
3451 #, c-format
3452 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3453 msgstr "Število ignoriranih razlik v datoteki. Te razlike program WinMerge ignorira in ne morejo biti združene."
3454
3455 #, c-format
3456 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3457 msgstr "Število razlik v datoteki. Ta številka ne vsebuje ignoriranih razlik."
3458
3459 #, c-format
3460 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3461 msgstr "Prikaže zvezdico (*) če je datoteka binarna"
3462
3463 #, c-format
3464 msgid "Compare %1 with %2"
3465 msgstr "Primerjaj %1 z %2"
3466
3467 #, c-format
3468 msgid "Comma-separated list"
3469 msgstr "Seznam, ločen z vejicami"
3470
3471 #, c-format
3472 msgid "Tab-separated list"
3473 msgstr "Seznam, ločen s tabulatorji"
3474
3475 #, c-format
3476 msgid "Simple HTML"
3477 msgstr "Enostavni HTML"
3478
3479 #, c-format
3480 msgid "Simple XML"
3481 msgstr "Enostavni XML"
3482
3483 #, c-format
3484 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3485 msgstr "Datoteka s poročilom že obstaja. Ali jo želite prepisati?"
3486
3487 #, c-format
3488 msgid ""
3489 "Error creating the report:\n"
3490 "%1"
3491 msgstr ""
3492 "Napaka med ustvarjanjem poročila:\n"
3493 "%1"
3494
3495 #, c-format
3496 msgid "The report has been created successfully."
3497 msgstr "Poročilo je bilo uspešno izdelano."
3498
3499 #, c-format
3500 msgid "The same file is opened in both panels."
3501 msgstr "Ista datoteka je odprta v obeh okvirih"
3502
3503 #, c-format
3504 msgid "The selected files are identical."
3505 msgstr "Izbrani datoteki sta enaki."
3506
3507 #, c-format
3508 msgid "An error occurred while comparing the files."
3509 msgstr "Prišlo je do napake med primerjanjem datotek"
3510
3511 #, c-format
3512 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3513 msgstr "Začasne datoteko ne morejo biti ustvarjene. Preverite nastavitve za vašo pot zanje (PATH)."
3514
3515 #, c-format
3516 msgid ""
3517 "These files use different carriage return types.\n"
3518 "\n"
3519 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
3520 "\n"
3521 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3522 msgstr ""
3523 "Ti datoteki imata različna tipa znakov za zaključke vrstic (EOL).\n"
3524 "\n"
3525 "Ali želite oba tipa obravnavati kot enaka za trenutno primerjavo?\n"
3526 "\n"
3527 "Opomba: Če jih želite vedno obravnavati kot enake, nastavite možnost 'Prezri različnost tipa znakov za zaključke vrstic (EOL)' na lističu Primerjave dialoga nastavitev (dostopen pod Urejanje/Nastavitve)."
3528
3529 #, c-format
3530 msgid "The selected folder is invalid."
3531 msgstr "Izbrana mapa ni veljavna."
3532
3533 #, c-format
3534 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3535 msgstr "V urejevalniku ne morem odpreti binarne datoteke."
3536
3537 #, c-format
3538 msgid ""
3539 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3540 "\n"
3541 "Do you want to create a matching folder:\n"
3542 "%1\n"
3543 "to the other side and open these folders?"
3544 msgstr ""
3545 "Mapa obstaja samo na drugi strani, zato je ne morem odpreti.\n"
3546 "\n"
3547 "Ali jo želite ustvariti:\n"
3548 "%1\n"
3549 "na drugi strani in jo odpreti?"
3550
3551 #, c-format
3552 msgid "Do you want to move to the next file?"
3553 msgstr ""
3554
3555 #, c-format
3556 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3557 msgstr ""
3558
3559 #, c-format
3560 msgid "Do you want to move to the next page?"
3561 msgstr ""
3562
3563 #, c-format
3564 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3565 msgstr ""
3566
3567 #, c-format
3568 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3569 msgstr ""
3570 "Leva (cp%d) in desna (cp%d) datoteka sta v različnih kodnih tabelah.\n"
3571 "Prikaz posamezne datoteke v svoji kodni tabeli bo omogočilo boljši prikaz, a združevanje/kopiranje bo nevarno.\n"
3572 "Ali želite obravnavati obe datoteki kot da sta v isti privzeti windows kodni tabeli (priporočljivo)?"
3573
3574 #, c-format
3575 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3576 msgstr "Informacija izgubljena pri kodiranju: Obe datatoteki"
3577
3578 #, c-format
3579 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3580 msgstr ""
3581
3582 #, c-format
3583 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3584 msgstr ""
3585
3586 #, c-format
3587 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3588 msgstr ""
3589
3590 #, c-format
3591 msgid "No difference"
3592 msgstr "Ni razlik"
3593
3594 #, c-format
3595 msgid "Line difference"
3596 msgstr "Razlika v vrstici"
3597
3598 #, c-format
3599 msgid "Replaced %1 string(s)."
3600 msgstr "Zamenjan %1 niz(i)."
3601
3602 #, c-format
3603 msgid "Cannot find string \"%s\""
3604 msgstr "Ne morem najti niza \"%s\""
3605
3606 #, c-format
3607 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key"
3608 msgstr ""
3609
3610 #, c-format
3611 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3612 msgstr ""
3613
3614 #, c-format
3615 msgid "The change of codepage has been merged"
3616 msgstr ""
3617
3618 #, c-format
3619 msgid "The changes of codepage are conflicting"
3620 msgstr ""
3621
3622 #, c-format
3623 msgid "The change of EOL has been merged"
3624 msgstr ""
3625
3626 #, c-format
3627 msgid "The changes of EOL are conflicting"
3628 msgstr ""
3629
3630 #, c-format
3631 msgid "Location Pane"
3632 msgstr "Položajni okvir"
3633
3634 #, c-format
3635 msgid "Diff Pane"
3636 msgstr "Okvir razlik"
3637
3638 #, c-format
3639 msgid "Patch file successfully written."
3640 msgstr "Datoteka s popravki je bila uspešno zapisana"
3641
3642 #, c-format
3643 msgid "1. item is not found or is directory!"
3644 msgstr "1. predmet ni najden ali pa je mapa"
3645
3646 #, c-format
3647 msgid "2. item is not found or is directory!"
3648 msgstr "2. predmet ni najden ali pa je mapa"
3649
3650 #, c-format
3651 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3652 msgstr "Datoteka s popravki že obstaja. Jo želite prepisati?"
3653
3654 #, c-format
3655 msgid "[%1 files selected]"
3656 msgstr "[%1 izbranih datotek]"
3657
3658 #, c-format
3659 msgid "Normal"
3660 msgstr "Normalno"
3661
3662 #, c-format
3663 msgid "Context"
3664 msgstr "Pomen"
3665
3666 #, c-format
3667 msgid "Unified"
3668 msgstr "Poenoteno"
3669
3670 #, c-format
3671 msgid "Could not write to file %1."
3672 msgstr "Ne morem pisati v datoteko %1."
3673
3674 #, c-format
3675 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3676 msgstr "Navedena izhodna pot ni absolutna pot: %1"
3677
3678 #, c-format
3679 msgid "Specify an output file"
3680 msgstr "Določite izhodno datoteko"
3681
3682 #, c-format
3683 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3684 msgstr "Iz binarnih datotek ne morem izdelati datoteke s popravki."
3685
3686 #, c-format
3687 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3688 msgstr "Iz map ne morem izdelati datoteke s popravki."
3689
3690 #, c-format
3691 msgid ""
3692 "Please save all files first.\n"
3693 "\n"
3694 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3695 msgstr ""
3696 "Prosimo, najprej shranite vse datoteke.\n"
3697 " \n"
3698 "Izdelava datoteke s popravki zahteva, da so vse datoteke predhodno shranjene."
3699
3700 #, c-format
3701 msgid "Folder does not exist."
3702 msgstr "Mapa ne obstaja"
3703
3704 #, c-format
3705 msgid ""
3706 "Archive support is not enabled.\n"
3707 "All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3708 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3709 msgstr ""
3710 "Delo z arhivskimi datotekami ni omogočeno.\n"
3711 "Vseh potrebnih komponent (7-zip in/ali Merge7z*.dll) za to ne morem najti.\n"
3712 "Za več informacij poglejte v rubriko pomoč o podpori arhivskih datotek in kako jo omogočiti."
3713
3714 #, c-format
3715 msgid "Select file for export"
3716 msgstr "Izberite datoteko za izvoz"
3717
3718 #, c-format
3719 msgid "Select file for import"
3720 msgstr "Izberite datoteko za uvoz"
3721
3722 #, c-format
3723 msgid "Options imported from the file."
3724 msgstr "Možnosti uvožene iz datoteke"
3725
3726 #, c-format
3727 msgid "Options exported to the file."
3728 msgstr "Možnosti izvožene v datoteko"
3729
3730 #, c-format
3731 msgid "Failed to import options from the file."
3732 msgstr "Uvažanje možnosti iz datoteke ni uspelo"
3733
3734 #, c-format
3735 msgid "Failed to write options to the file."
3736 msgstr "Izvažanje možnosti v datoteko ni uspelo"
3737
3738 #, c-format
3739 msgid ""
3740 "You are about to close several compare windows.\n"
3741 "\n"
3742 "Do you want to continue?"
3743 msgstr ""
3744 "Ste pred tem, da zaprete nekaj primerjalnih oken.\n"
3745 "\n"
3746 "Ali želite nadaljevati?"
3747
3748 #, c-format
3749 msgid "Mixed"
3750 msgstr "Mešano"
3751
3752 msgctxt "EOL Type"
3753 msgid "Binary"
3754 msgstr "Binarno"
3755
3756 #, c-format
3757 msgid "None"
3758 msgstr "Brez"
3759
3760 #, c-format
3761 msgid "Type"
3762 msgstr "Tip"
3763
3764 #, c-format
3765 msgid "Unpacker"
3766 msgstr "Pretvornik"
3767
3768 #, c-format
3769 msgid "Prediffer"
3770 msgstr "Predpregled razlik"
3771
3772 #, c-format
3773 msgid "Editor script"
3774 msgstr "Script urejevalnika"
3775
3776 #, c-format
3777 msgid "\nDifference in the Current Line"
3778 msgstr ""
3779
3780 #, c-format
3781 msgid "\nOptions"
3782 msgstr ""
3783
3784 #, c-format
3785 msgid "\nRefresh (F5)"
3786 msgstr ""
3787
3788 #, c-format
3789 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3790 msgstr ""
3791
3792 #, c-format
3793 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3794 msgstr ""
3795
3796 #, c-format
3797 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3798 msgstr ""
3799
3800 #, c-format
3801 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3802 msgstr ""
3803
3804 #, c-format
3805 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3806 msgstr ""
3807
3808 #, c-format
3809 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3810 msgstr ""
3811
3812 #, c-format
3813 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3814 msgstr ""
3815
3816 #, c-format
3817 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3818 msgstr ""
3819
3820 #, c-format
3821 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3822 msgstr ""
3823
3824 #, c-format
3825 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3826 msgstr ""
3827
3828 #, c-format
3829 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3830 msgstr ""
3831
3832 #, c-format
3833 msgid "\nAll Right"
3834 msgstr ""
3835
3836 #, c-format
3837 msgid "\nAll Left"
3838 msgstr ""
3839
3840 #, c-format
3841 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3842 msgstr ""
3843
3844 #, c-format
3845 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)"
3846 msgstr "Izbran pretvornik je uporabljen na obeh datotekah (samo ena datoteka potrebuje končnico)"
3847
3848 #, c-format
3849 msgid "No prediffer (normal)"
3850 msgstr "Brez predpregleda razlik (običajno)"
3851
3852 #, c-format
3853 msgid "Suggested plugins"
3854 msgstr "Priporočene razširitve"
3855
3856 #, c-format
3857 msgid "Other plugins"
3858 msgstr "Ostale razširitve"
3859
3860 #, c-format
3861 msgid "Private Build: %1"
3862 msgstr "Zasebna gradnja:%1"
3863
3864 #, c-format
3865 msgid "Your software is up to date"
3866 msgstr ""
3867
3868 #, c-format
3869 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3870 msgstr ""
3871
3872 #, c-format
3873 msgid "Failed to download latest version information"
3874 msgstr ""
3875
3876 #, c-format
3877 msgid "Plugin Settings"
3878 msgstr "Nastavitve razširitev"
3879
3880 #, c-format
3881 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3882 msgstr "WSH ni najden - .sct skripte onemogočene"
3883
3884 #, c-format
3885 msgid "<None>"
3886 msgstr "<Nič>"
3887
3888 #, c-format
3889 msgid "<Automatic>"
3890 msgstr "<Samodejno>"
3891
3892 #, c-format
3893 msgid "G&oto Line %1"
3894 msgstr "Pojdi &na vrstico %1"
3895
3896 #, c-format
3897 msgid "Disabled"
3898 msgstr "Onemogočeno"
3899
3900 #, c-format
3901 msgid "From file system"
3902 msgstr "Iz datotečnega sistema"
3903
3904 #, c-format
3905 msgid "From MRU list"
3906 msgstr "IZ MRU seznama"
3907
3908 #, c-format
3909 msgid "No Highlighting"
3910 msgstr "Brez osvetljevanja"
3911
3912 #, c-format
3913 msgid "Batch"
3914 msgstr "Paket (Batch)"
3915
3916 msgid "Lua"
3917 msgstr ""
3918
3919 #, c-format
3920 msgid "Portable Object"
3921 msgstr "Prenosni objekt"
3922
3923 #, c-format
3924 msgid "Resources"
3925 msgstr "Sredstva"
3926
3927 #, c-format
3928 msgid "Shell"
3929 msgstr "Shell"
3930
3931 #, c-format
3932 msgid "VHDL"
3933 msgstr ""
3934
3935 #, c-format
3936 msgid "Close &Left Tabs"
3937 msgstr ""
3938
3939 #, c-format
3940 msgid "Close R&ight Tabs"
3941 msgstr ""
3942
3943 #, c-format
3944 msgid "Close &Other Tabs"
3945 msgstr ""
3946
3947 #, c-format
3948 msgid "Enable &Auto Max Width"
3949 msgstr ""
3950
3951 #, c-format
3952 msgid "frhed is not installed"
3953 msgstr ""
3954
3955 #, c-format
3956 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3957 msgstr ""
3958
3959 #, c-format
3960 msgid "Failed to create folder."
3961 msgstr ""
3962
3963 #, c-format
3964 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3965 msgstr ""
3966
3967 msgid "default"
3968 msgstr ""
3969
3970 msgid "minimal"
3971 msgstr ""
3972
3973 msgid "patience"
3974 msgstr ""
3975
3976 msgid "histogram"
3977 msgstr ""
3978
3979 msgid "GDI"
3980 msgstr ""
3981
3982 msgid "DirectWrite Default"
3983 msgstr ""
3984
3985 msgid "DirectWrite Aliased"
3986 msgstr ""
3987
3988 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3989 msgstr ""
3990
3991 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3992 msgstr ""
3993
3994 msgid "DirectWrite Natural"
3995 msgstr ""
3996
3997 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3998 msgstr ""
3999
4000 msgid "MDI child window or main window"
4001 msgstr ""
4002
4003 msgid "MDI child window only"
4004 msgstr ""
4005