1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Iztok Osredkar <iztok.osredkar at institut-oko.si>
6 # * Filip Komar <filip.komar at gmail.com>
7 # * Jadran Rudec <jrudec@gmail.com>
8 # ID line follows -- this is updated by SVN
9 # $Id: Slovenian.po 7593 2013-01-21 04:13:16Z christianlist $
13 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2020-01-19 21:36+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2021-01-19 09:06+0100\n"
17 "Last-Translator: Jadran Rudec <jrudec@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Slovenian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src\n"
25 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
27 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
29 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
30 msgstr "LANG_SLOVENIAN, SUBLANG_SLOVENIAN"
33 msgid "C&opy to Right"
34 msgstr "Kopiraj v &desno"
38 msgstr "Kopiraj v &levo"
41 msgid "Copy &from Left"
42 msgstr "Kopiraj iz l&eve"
45 msgid "Copy fro&m Right"
46 msgstr "Kopiraj iz de&sne"
48 msgid "&Select Line Difference\tF4"
49 msgstr "&Izberi razliko vrstice\tF4"
51 msgid "Add this change to &Ignored Substitutions"
52 msgstr "Dodaj to spremembo v Pre&zrte zamenjave"
74 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
75 msgstr "Pojdi &na...\tCtrl+G"
77 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
78 msgstr "Pojdi na premaknjeno vrstico med levo in srednjo\tCtrl+Shift+G"
80 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
81 msgstr "Pojdi na premaknjeno vrstico med srednjo in desno\tCtrl+Alt+G"
87 msgid "With &Registered Application"
88 msgstr "Z re&gistrirano aplikacijo"
90 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
91 msgstr "Z zu&nanjim urejevalnikom\tCtrl+Alt+E"
100 msgid "View &Differences"
101 msgstr "Prika&z razlik"
104 msgid "Diff &Block Size"
105 msgstr "Ve&likost bloka razlik"
108 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
109 msgstr "Pre&zri barvno razliko (prag razdalje barve)"
111 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
112 msgstr "Zaznavanje vstavljanja/brisanja"
125 msgid "&Previous Page"
126 msgstr "&Prejšnja stran"
130 msgstr "&Naslednja stran"
134 msgstr "&Aktivno podokno"
145 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
146 msgstr "&Povečaj\tCtrl++"
149 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
150 msgstr "Po&manjšaj\tCtrl+-"
154 msgid "&Normal\tCtrl+*"
155 msgstr "&Običajno\tCtrl+*"
159 msgstr "P&rekrivanje"
163 msgstr "&Alfa mešanje"
166 msgid "Alpha &Blend Animation"
167 msgstr "Alfa &mešana animacija"
170 msgid "Dragging &Mode"
171 msgstr "Način v&lečenja"
178 msgid "&Adjust Offset"
179 msgstr "Prila&godi odmik"
181 msgid "&Vertical Wipe"
182 msgstr "Obriši na&vpično"
184 msgid "&Horizontal Wipe"
185 msgstr "Obriši vodo&ravno"
187 msgid "&Rectangle Select"
188 msgstr "Izberi pra&vokotnik"
191 msgid "&Set Background Color"
192 msgstr "Nas&tavi barvo ozadja"
194 msgid "&Vector Image Scaling"
195 msgstr "Prilagoditev &vektorskih slik"
197 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
198 msgstr "Primerjaj razširjeno &besedilo s slike"
224 msgid "New (&3 panes)"
225 msgstr "Nova (&3 okna)"
228 msgid "&Open...\tCtrl+O"
229 msgstr "&Odpri... \tCtrl+O"
231 msgid "Open Conflic&t File..."
232 msgstr "Od&pri datoteko v sporu..."
235 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
236 msgstr "Odpri pro&jekt... \tCtrl+J"
239 msgid "Sa&ve Project..."
240 msgstr "S&hrani projekt..."
243 msgid "Recent Projects"
244 msgstr "Nedavni projekti"
247 msgid "Recent F&iles Or Folders"
248 msgstr "Ne&davne datoteke ali mape"
254 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
255 msgstr "I&zhod\tCtrl+Q"
263 msgstr "&Možnosti..."
271 msgstr "&Orodna vrstica"
287 msgstr "&Statusna vrstica"
291 msgstr "Ta&bulatorska vrstica"
302 msgid "&Generate Patch..."
303 msgstr "Us&tvari popravek..."
310 msgid "P&lugin Settings..."
311 msgstr "Nasta&vitve vtičnika..."
314 msgid "Ma&nual Prediffer"
315 msgstr "Roč&ni predpregled razlik"
318 msgid "A&utomatic Prediffer"
319 msgstr "Sa&modejni predpregled razlik"
322 msgid "&Manual Unpacking"
323 msgstr "&Ročno razpakiranje"
326 msgid "&Automatic Unpacking"
327 msgstr "&Samodejno razpakiranje"
330 msgid "&Reload plugins"
331 msgstr "Znova na&loži vtičnike"
337 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
338 msgstr "Z&apri\tCtrl+W"
345 msgid "Change &Pane\tF6"
346 msgstr "Spremeni pod&okno\tF6"
349 msgid "Tile &Horizontally"
350 msgstr "Vodoravna &okna"
353 msgid "Tile &Vertically"
354 msgstr "&Navpična okna"
358 msgstr "&Kaskadna okna"
365 msgid "&WinMerge Help\tF1"
366 msgstr "&WinMerge pomoč\tF1"
369 msgid "R&elease Notes"
370 msgstr "Opombe ob i&zdaji"
373 msgid "&Translations"
377 msgid "C&onfiguration"
381 msgid "&GNU General Public License"
382 msgstr "&GNU Javna licenca"
385 msgid "&About WinMerge..."
390 msgstr "S&amo-za-branje"
393 msgid "L&eft Read-only"
394 msgstr "L&evo Samo-za-branje"
397 msgid "M&iddle Read-only"
398 msgstr "S&rednja Samo-za-branje"
401 msgid "Ri&ght Read-only"
402 msgstr "De&sno samo-za-branje"
405 msgid "File En&coding..."
406 msgstr "&Kodiranje datoteke..."
409 msgid "Select &All\tCtrl+A"
410 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
413 msgid "Show &Identical Items"
414 msgstr "Prikaži &enake vnose"
417 msgid "Show &Different Items"
418 msgstr "Prikaži &različne vnose"
421 msgid "Show L&eft Unique Items"
422 msgstr "Prikaži l&eve unikatne vnose"
425 msgid "Show Midd&le Unique Items"
426 msgstr "Prikaži edinstvene vnose na s&rednji"
429 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
430 msgstr "Prikaži d&esne unikatne vnose"
433 msgid "Show S&kipped Items"
434 msgstr "Prikaži &preskočene vnose"
437 msgid "S&how Binary Files"
438 msgstr "Prikaži &dvojiške datoteke"
441 msgid "&3-way Compare"
442 msgstr "&3. način primerjave"
445 msgid "Show &Left Only Different Items"
446 msgstr "Prikaži le različne vnose v &levi"
449 msgid "Show &Middle Only Different Items"
450 msgstr "Prikaži le različne vnose v &srednji"
453 msgid "Show &Right Only Different Items"
454 msgstr "Prikaži le različne vnose v &desni"
456 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
457 msgstr "Prikaži le manjkajoče vnos&e v levi"
459 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
460 msgstr "Prikaži le manjkajoče vnose v sre&dnji"
462 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
463 msgstr "Pri&kaži le manjkajoče vnose v desni"
466 msgid "Show Hidd&en Items"
467 msgstr "Prikaži skri&te vnose"
471 msgstr "&Drevesni način"
474 msgid "E&xpand All Subfolders"
475 msgstr "Ra&zširi vse podmape"
478 msgid "&Collapse All Subfolders"
479 msgstr "S&trni vse podmape"
482 msgid "Select &Font..."
483 msgstr "Izberi &pisavo..."
485 msgid "Use Default Font"
486 msgstr "Uporabi privzeto pi&savo"
490 msgstr "Zam&enjaj podokni"
492 msgid "Swap &1st | 2nd"
493 msgstr "Zamenjaj &1-vo | 2-go"
495 msgid "Swap &2nd | 3rd"
496 msgstr "Zamenjaj &2-go | 3-tjo"
498 msgid "Swap 1st | &3rd"
499 msgstr "Zamenjaj 1-vo | &3-tjo"
502 msgid "Com&pare Statistics..."
503 msgstr "&Statistika primerjave..."
510 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
511 msgstr "&Osveži izbrano\tCtrl+F5"
518 msgid "Co&mpare\tEnter"
519 msgstr "Pr&imerjaj\tEnter"
522 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
523 msgstr "&Naslednja razlika\tAlt+Down"
526 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
527 msgstr "Pre&jšnja razlika\tAlt+Up"
530 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
531 msgstr "&Prva razlika\tAlt+Home"
534 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
535 msgstr "&Trenutna razlika\tAlt+Enter"
538 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
539 msgstr "&Zadnja razlika\tAlt+End"
542 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
543 msgstr "Kopiraj v de&sno\tAlt+Right"
546 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
547 msgstr "Kopiraj v &levo\tAlt+Left"
551 msgstr "I&zbriši\tDel"
554 msgid "&Customize Columns..."
555 msgstr "Prilagodi s&tolpce..."
558 msgid "Generate &Report..."
559 msgstr "Ustvari &poročilo..."
562 msgid "&Edit with Unpacker..."
563 msgstr "&Uredi z razpakovalcem.."
566 msgid "&Save\tCtrl+S"
567 msgstr "&Shrani\tCtrl+S"
575 msgstr "Shrani &levo datoteko"
579 msgstr "Shrani sre&dnjo"
583 msgstr "Shrani &desno"
590 msgid "Save &Left As..."
591 msgstr "Shrani &levo kot..."
594 msgid "Save &Middle As..."
595 msgstr "Shrani sredn&jo kot..."
598 msgid "Save &Right As..."
599 msgstr "Shrani l&evo kot..."
601 msgid "&Print...\tCtrl+P"
602 msgstr "&Natisni...\tCtrl+P"
604 msgid "Page Set&up..."
605 msgstr "Nastavitev &strani..."
607 msgid "Print Previe&w..."
608 msgstr "&Predogled tiskanja..."
611 msgid "&Convert Line Endings to"
612 msgstr "&Pretvori konce vrstic v"
615 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
616 msgstr "Združevalni način\tF9"
619 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
620 msgstr "Znova nal&oži\tCtrl+F5"
623 msgid "&File Encoding..."
624 msgstr "De&kodiranje datoteke..."
627 msgid "Reco&mpare As"
628 msgstr "Znova primerjaj kot"
635 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
636 msgstr "&Razveljavi\tCtrl+Z"
639 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
640 msgstr "Po&vrni\tCtrl+Y"
644 msgstr "Iz&reži\tCtrl+X"
647 msgid "&Copy\tCtrl+C"
648 msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C"
651 msgid "&Paste\tCtrl+V"
652 msgstr "&Prilepi\tCtrl+V"
655 msgid "Select Line &Difference\tF4"
656 msgstr "Izberi &razliko vrstice\tF4"
659 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
660 msgstr "&Najdi... \tCtrl+F"
663 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
664 msgstr "Zamen&jaj... \tCtrl+H"
667 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
668 msgstr "Ozn&ačevalec...\tCtrl+Shift+M"
675 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
676 msgstr "&Kopiraj s številkami vrstic\tCtrl+Shift+C"
683 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
684 msgstr "Zamenjaj zaznamke\tCtrl+F2"
687 msgid "&Next Bookmark\tF2"
688 msgstr "&Naslednji zaznamek\tF2"
691 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
692 msgstr "&Prejšnji zaznamek\tShift+F2"
695 msgid "&Clear All Bookmarks"
696 msgstr "Počis&ti vse zaznamke"
699 msgid "Syntax Highlight"
700 msgstr "Označevanje sintakse"
703 msgid "&Diff Context"
704 msgstr "Razlika vse&bine"
708 msgstr "Vse vrs&tice"
735 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
736 msgstr "&Preklopi vse in 0-9 vrstic\tCtrl+D"
738 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
739 msgstr "O&brni (Skrij različne vrstice)"
743 msgstr "Za&kleni podokna"
746 msgid "&View Whitespace"
747 msgstr "&Prikaz presledkov"
753 msgid "Vie&w Line Differences"
754 msgstr "Prikaži razl&ik vrstic"
757 msgid "View Line &Numbers"
758 msgstr "Prikaz številk &vrstic"
761 msgid "View &Margins"
762 msgstr "Prikaz &robov"
766 msgstr "Pr&elomi vrstic"
769 msgid "Split V&ertically"
770 msgstr "Razdeli na&vpično"
774 msgstr "Podokno &razlik"
777 msgid "Lo&cation Pane"
778 msgstr "Podokno loka&cije"
781 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
782 msgstr "Nas&lednji spor\tAlt+Shift+Down"
785 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
786 msgstr "Pre&jšnj ispor\tAlt+Shift+Up"
793 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
794 msgstr "Naslednja razlika med levo in srednjo\tAlt+1"
797 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
798 msgstr "Prejšnja razlika med levo in srednjo\tAlt+Shift+1"
801 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
802 msgstr "Naslednja razlika med levo in desno\tAlt+2"
805 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
806 msgstr "Prejšnja razlika med levo in desno\tAlt+Shift+2"
809 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
810 msgstr "Naslednja razlika med srednjo in desno\tAlt+3"
813 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
814 msgstr "Prejšnja razlika med srednjo in desno\tAlt+Shift+3"
817 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
818 msgstr "Samo naslednja leva razlika\tAlt+7"
821 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
822 msgstr "Samo prejšnja leva razlika\tAlt+Shift+7"
825 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
826 msgstr "Samo naslednja srednja razlika\tAlt+8"
829 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
830 msgstr "Samo prejšnja srednja razlika\tAlt+Shift+8"
833 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
834 msgstr "Samo naslednja desna razlika\tAlt+9"
837 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
838 msgstr "Samo prejšnja desna razlika\tAlt+Shift+9"
841 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
842 msgstr "Kopiraj iz leve\tAlt+Shift+Right"
845 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
846 msgstr "Kopiraj iz desne\tAlt+Shift+Left"
848 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
849 msgstr "K&opiraj v desno in naprej\tAlt+Ctrl+desno"
851 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
852 msgstr "Kopiraj v le&vo in naprej\tAlt+Ctrl+levo"
855 msgid "Copy &All to Right"
856 msgstr "Kopiraj vse v &desno"
859 msgid "Cop&y All to Left"
860 msgstr "Kopiraj vse v &levo"
862 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
863 msgstr "Samodejno združi\t(Ctrl+Alt+M)"
866 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
867 msgstr "Dodaj &sinhronizacijsko točko\tAlt+S"
870 msgid "Clear Sync&hronization Points"
871 msgstr "Počisti sin&hronizacijske točke"
875 msgstr "&Predpregled razlik"
889 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
890 msgstr "Pr&imerjaj ne-vodoravno..."
893 msgid "Compare Non-hor&izontally"
894 msgstr "Pr&imerjaj ne-vodoravno"
897 msgid "First &left item with second left item"
898 msgstr "Pr&vi levi vnos z drugim levim vnosom"
901 msgid "First &right item with second right item"
902 msgstr "Prvi&desni vnos z drugim desnim vnosom"
905 msgid "&First left item with second right item"
906 msgstr "P&rvi levi vnos z drugim desnim vnosom"
909 msgid "&Second left item with first right item"
910 msgstr "&Drugi levi vnos s prvim desnim vnosom"
914 msgstr "Pri&merjaj kot"
917 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
918 msgstr "Iz leve v srednjo (%1 od %2)"
921 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
922 msgstr "Z leve proti desni (%1 od %2)"
925 msgid "Left to... (%1 of %2)"
926 msgstr "Levo v... (%1 od%2)"
929 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
930 msgstr "Iz srednje v levo (%1 od %2)"
933 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
934 msgstr "Iz srednje v desno (%1 od %2)"
937 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
938 msgstr "Srednjo v... (%1 od %2)"
941 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
942 msgstr "Iz desne v srednjo (%1 od %2)"
945 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
946 msgstr "Z desne proti levi (%1 od %2)"
949 msgid "Right to... (%1 of %2)"
950 msgstr "Desno v... (%1 od%2)"
982 msgstr "&Skrij vnose"
989 msgid "with &External Editor"
990 msgstr "z &zunanjim urejevalnikom"
992 msgid "Open &Parent Folder..."
993 msgstr "Nad&rejena mapa..."
997 msgstr "Odpri s&rednjo"
1001 msgstr "Odpri desno"
1004 msgid "Cop&y Pathnames"
1005 msgstr "Kopiraj &imena poti"
1008 msgid "Left (%1 of %2)"
1009 msgstr "Leva (%1 od %2)"
1012 msgid "Middle (%1 of %2)"
1013 msgstr "Srednja (%1 od %2)"
1016 msgid "Right (%1 of %2)"
1017 msgstr "Desna (%1 od %2)"
1020 msgid "Both (%1 of %2)"
1021 msgstr "Obe (%1 od %2)"
1024 msgid "All (%1 of %2)"
1025 msgstr "Vse (%1 od %2)"
1028 msgid "Copy &Filenames"
1029 msgstr "Kopiraj &imena datotek"
1032 msgid "Copy Items To Clip&board"
1033 msgstr "Kopiraj vnose v o&dložišče"
1040 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1041 msgstr "Obe v... (%1 od %2)"
1044 msgid "All to... (%1 of %2)"
1045 msgstr "Vse v... (%1 od %2)"
1048 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1049 msgstr "Razlike v... (%1 od %2)"
1052 msgid "Left Shell menu"
1053 msgstr "Levi meni lupine"
1056 msgid "Middle Shell menu"
1057 msgstr "Srednji meni lupine"
1060 msgid "Right Shell menu"
1061 msgstr "Meni lupine desne"
1068 msgid "&Copy Full Path"
1069 msgstr "&Kopiraj celotno pot"
1072 msgid "Copy &Filename"
1073 msgstr "Kopiraj &ime datoteke"
1076 msgid "Prediffer Settings"
1077 msgstr "Nastavitve predogleda razlik"
1080 msgid "&No prediffer"
1081 msgstr "&Brez predogleda razlik"
1084 msgid "Auto prediffer"
1085 msgstr "Samodejni predogled razlik"
1088 msgstr "Pojdi &na razliko"
1091 msgid "&No Moved Blocks"
1092 msgstr "&Brez premaknjenih blokov"
1095 msgid "&All Moved Blocks"
1096 msgstr "&Vsi premaknjeni bloki"
1099 msgid "W&hitespaces"
1100 msgstr "&Prazni znaki"
1107 msgid "I&gnore changes"
1108 msgstr "Prezri &spremembe"
1112 msgstr "Prezri &vse"
1115 msgid "Ignore &case"
1116 msgstr "Prezri &velikost znakov"
1119 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1120 msgstr "&Prezri različnost vrste znakov za konec vrstice (EOL)"
1123 msgid "Ignore codepage &differences"
1124 msgstr "P&rezri razlike kodnih strani"
1127 msgid "&Include Subfolders"
1128 msgstr "&Vključi podmape"
1131 msgid "&Compare method:"
1132 msgstr "&Način primerjave:"
1135 msgid "Full Contents"
1136 msgstr "Popolna vsebina"
1139 msgid "Quick Contents"
1140 msgstr "Hitra vsebina"
1143 msgid "Binary Contents"
1144 msgstr "Dvojiška vsebina"
1147 msgid "Modified Date"
1148 msgstr "Spremenjen datum"
1151 msgid "Modified Date and Size"
1152 msgstr "Spremenjen datum in velikost"
1159 msgid "&Load Project..."
1160 msgstr "Na&loži projekt..."
1163 msgid "About WinMerge"
1166 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1167 msgstr "Obišči domačo stran WinMerge!"
1174 msgid "Contributors"
1178 msgid "Select Files or Folders"
1179 msgstr "Izberi datoteke ali mape"
1182 msgid "&1st File or Folder"
1183 msgstr "&1. datoteka je mapa"
1187 msgstr "Sa&mo-za-branje"
1190 msgid "Swap 1st | 2nd"
1191 msgstr "Zamenjaj 1-vo | 2-go"
1195 msgstr "Pre&brskaj..."
1198 msgid "&2nd File or Folder"
1199 msgstr "&2. datoteka ali mapa"
1203 msgstr "Sam&o-za-&branje"
1206 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1207 msgstr "Zamenjaj 2-go | 3-tjo"
1211 msgstr "Preb&rskaj..."
1214 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1215 msgstr "&3. datoteka ali mapa (neobvezno)"
1219 msgstr "Samo-za-&branje"
1222 msgid "Swap 1st | 3rd"
1223 msgstr "Zamenjaj 1-vo | 3-tjo"
1227 msgstr "Prebrskaj..."
1230 msgid " Folder: Filter"
1231 msgstr " Mapa: Filter"
1238 msgid " File: Unpacker Plugin"
1239 msgstr " Datoteka: Vtičnik razpakovalca"
1265 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1266 msgstr "Samodejno &pojdi na prvo razliko"
1268 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1269 msgstr "Samodejno se pomakni na prvo razliko v vrstici"
1271 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1272 msgstr "Zapri okna s tipko '&Esc':"
1275 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1276 msgstr "&Samodejno preverjaj pot v pogovornem oknu Odpri"
1279 msgid "All&ow only one instance to run"
1280 msgstr "Dovoli zagon &samo enega primerka programa"
1283 msgid "As&k when closing multiple windows"
1284 msgstr "&Vprašaj pred zapiranjem več oken"
1287 msgid "&Preserve file time in file compare"
1288 msgstr "O&hrani čas datoteke v primerjavi datoteke"
1291 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1292 msgstr "Ob zagonu prikaži okno 'Izberi datoteke ali mape'"
1295 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1296 msgstr "Zapri okno 'Izberi datoteke ali mape' s klikom na gumb 'Vredu'"
1299 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1300 msgstr "Odpri pogovorno okno &Samodejno dokončanje:"
1306 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1307 msgstr "WinMerge omogoča skrivanje nekaterih skupnih sporočilnih oken. Pritisnite 'Ponastavi', da bodo postala vsa sporočilna okna spet vidna."
1319 msgstr "&Kaj naj iščem:"
1322 msgid "Match &whole word only"
1323 msgstr "Ujemaj le &cele besede"
1327 msgstr "Ujemaj m/V črke"
1330 msgid "Regular &expression"
1331 msgstr "&Regularni izraz"
1334 msgid "D&on't wrap end of file"
1335 msgstr "&Po koncu datoteke ne nadaljuj na začetku"
1338 msgid "&Don't close this dialog box"
1339 msgstr "&Ne zapri tega pogovornega okna"
1343 msgstr "&Najdi naslednje"
1347 msgstr "Najdi pre&jšnje"
1357 msgid "Re&place with:"
1358 msgstr "Zamenjaj z:"
1361 msgid "&Don't wrap end of file"
1362 msgstr "&Po koncu datoteke ne nadaljuj na začetku"
1374 msgstr "&Celotna datoteka"
1377 msgstr "Zamenjaj pre&jšnjo"
1384 msgid "Replace &All"
1385 msgstr "Zamenjaj &vse"
1389 msgstr "Označevalci"
1392 msgid "Enable &Markers"
1393 msgstr "Omogoči oz&načevalce"
1400 msgid "&Background color:"
1401 msgstr "Bar&va ozadja:"
1411 msgid "Line Filters"
1412 msgstr "Filtri vrstic"
1415 msgid "Enable Line Filters"
1416 msgstr "Omogoči filtre vrstic"
1419 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1420 msgstr "Regularni izrazi (1 na vrstico):"
1430 msgid "Ignored Substitutions"
1431 msgstr "Prezrte zamenjave"
1433 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1434 msgstr "Spremembe, ki se v podoknih pojavijo kot spodaj navedeni pari, bodo prezrte ali označene kot nepomembne. Popravki ne vplivajo."
1449 msgid "Color Scheme:"
1450 msgstr "Barvna shema:"
1469 msgid "Selected Difference:"
1470 msgstr "Izbrane razlike:"
1473 msgid "Ignored Difference:"
1474 msgstr "Prezrte razlike:"
1478 msgstr "Premaknjeno:"
1481 msgid "Selected Moved:"
1482 msgstr "Izbrano premaknjeno:"
1485 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1486 msgstr "Enako kot naslednje (3 okna):"
1489 msgid "Same As The Next (Selected):"
1490 msgstr "Enako kot naslednje (izbrano):"
1493 msgid "Word Difference:"
1494 msgstr "Besedne razlike:"
1497 msgid "Selected Word Diff:"
1498 msgstr "Izbrane razlike besed:"
1500 msgid "&Use folder compare colors"
1501 msgstr "&Uporabi barve primerjav map"
1503 msgid "Items equal:"
1504 msgstr "Enakih vnosov:"
1506 msgid "Items different:"
1507 msgstr "Različnih vnosov:"
1509 msgid "Items not exists all:"
1510 msgstr "Vseh neobstoječih vnosov:"
1512 msgid "Items filtered:"
1513 msgstr "Filtriranih vnosov:"
1523 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1524 msgstr "&Pošlji izbrisane datoteke v Koš"
1527 msgid "&External editor:"
1528 msgstr "&Zunanji urejevalnik:"
1531 msgid "&Filter folder:"
1532 msgstr "Mapa &filtrov:"
1535 msgid "Temporary files folder"
1536 msgstr "Mapa začasnih datotek"
1539 msgid "S&ystem's temp folder"
1540 msgstr "S&istemska začasna mapa"
1543 msgid "C&ustom folder:"
1544 msgstr "&Mapa po meri:"
1548 msgstr "Prebr&skaj..."
1551 msgid "Patch Generator"
1552 msgstr "Ustvarjalec popravkov"
1556 msgstr "Datoteka&1:"
1560 msgstr "Datoteka&2:"
1567 msgid "&Append to existing file"
1568 msgstr "&Dodaj v obstoječo datoteko"
1576 msgstr "Prebrs&kaj..."
1591 msgid "Ignor&e blank lines"
1592 msgstr "P&rezri prazne vrstice"
1595 msgid "Inclu&de command line"
1596 msgstr "&Vključi ukazno vrstico"
1599 msgid "Open to e&xternal editor"
1600 msgstr "Odpri v zunanjem urejevalniku"
1607 msgid "Display Columns"
1608 msgstr "Prikaži stolpce"
1612 msgstr "Premakni navz&gor"
1616 msgstr "Premakni navz&dol"
1619 msgid "Select Unpacker"
1620 msgstr "Izberite razpakovalca"
1623 msgid "File unpacker:"
1624 msgstr "Razpakovalec datoteke:"
1626 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1627 msgstr "Prikaži vse razpakovalce, ne glede na končnico."
1630 msgid "Extensions list:"
1631 msgstr "Seznam končnic:"
1634 msgid "Description:"
1650 msgid "Comparing items..."
1651 msgstr "Primerjava vnosov..."
1654 msgid "Items compared:"
1655 msgstr "Primerjanih vnosov:"
1658 msgid "Items total:"
1659 msgstr "Skupaj vnosov:"
1672 msgstr "Pojdi na kaj"
1691 msgstr "Prazen znak"
1698 msgid "&Ignore change"
1699 msgstr "&Prezri spremembe"
1703 msgstr "P&rezri vse"
1706 msgid "Ignore blan&k lines"
1707 msgstr "Prezri prazne &vrstice"
1709 msgid "Ignore c&omment differences"
1710 msgstr "Prezri razlike v k&omentarjih"
1713 msgid "E&nable moved block detection"
1714 msgstr "Omogoči zazna&vanje premaknjenih blokov"
1717 msgid "&Match similar lines"
1718 msgstr "&Ujemaj enake vrstice"
1720 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1721 msgstr "Al&goritem razlik (eksperimen):"
1723 msgid "Enable indent &heuristic"
1724 msgstr "Omogoči &hevristični zamik"
1726 msgid "Completely unhighlight the ignored changes"
1727 msgstr "Popolnoma odstrani označevanje prezrtih sprememb"
1730 msgstr "Urejevalnik"
1733 msgid "&Highlight syntax"
1734 msgstr "Ozn&ači sintakso"
1737 msgid "&Automatic rescan"
1738 msgstr "&Samodejni ponovni pregled"
1741 msgid "&Preserve original EOL chars"
1742 msgstr "Ohrani izvorne znake za konec vrstice (EOL)"
1746 msgstr "Tabulatorji"
1750 msgstr "&Velikost tabulatorja:"
1753 msgid "&Insert Tabs"
1754 msgstr "&Vstavi tabulatorje"
1757 msgid "Insert &Spaces"
1758 msgstr "&Vstavi presledke"
1761 msgid "Line Difference Coloring"
1762 msgstr "Barvanje razlike v vrstici"
1765 msgid "View line differences"
1766 msgstr "Prikaz razlik vrstic na"
1769 msgid "&Character level"
1770 msgstr "Z&nakovna raven"
1773 msgid "&Word-level:"
1774 msgstr "&Besedilna raven:"
1777 msgid "W&ord break characters:"
1778 msgstr "&Znaki za prelom besed:"
1780 msgid "&Rendering Mode:"
1781 msgstr "Način upodab&ljanja:"
1783 msgid "File Filters"
1784 msgstr "Filtri datotek"
1787 msgstr "Preizkusi..."
1806 msgid "Save modified files?"
1807 msgstr "Shranim spremenjene datoteke?"
1810 msgid "Left side file"
1811 msgstr "Leva stran datoteke"
1814 msgid "&Save changes"
1815 msgstr "&Shrani spremembe"
1818 msgid "&Discard changes"
1819 msgstr "&Zavrzi spremembe"
1822 msgid "Middle side file"
1823 msgstr "Datoteka na sredini"
1826 msgid "Sa&ve changes"
1827 msgstr "S&hrani spremembe"
1829 msgid "Discard c&hanges"
1830 msgstr "Za&vrzi spremembe"
1833 msgid "Right side file"
1834 msgstr "Datoteka na desni strani"
1837 msgid "S&ave changes"
1838 msgstr "Shrani spremembe"
1841 msgid "Dis&card changes"
1842 msgstr "Z&avrzi spremembe"
1845 msgid "Disca&rd All"
1846 msgstr "Zav&rzi vse"
1850 msgstr "Kodna stran"
1853 msgid "Default Codepage"
1854 msgstr "Privzeta kodna stran"
1857 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1858 msgstr "Izberite privzeto dodeljeno kodno stran pri nalaganju ne-Unicode datotek:"
1861 "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\n"
1862 "Need to restart session."
1864 "Zaznaj kodno stran v teh datotekah: .html, .rc, .xml\n"
1865 "Zahtevan je ponovni zagon seje."
1868 "Detect codepage for text files using mlang.dll\n"
1869 "Need to restart session."
1871 "Zaznaj kodne strani besedilnih datotek z mlang.dll\n"
1872 "Zahtevan je ponovni zagon seje."
1875 msgid "System codepage"
1876 msgstr "Sistemska kodna stran"
1879 msgid "According to WinMerge User Interface"
1880 msgstr "Glede na uporabniški vmesnik WinMerge"
1883 msgid "Custom codepage:"
1884 msgstr "Poljubna kodna stran:"
1900 msgstr "Pogovorno okno"
1904 msgstr "Ključne besede:"
1907 msgid "Function names:"
1908 msgstr "Imena funkcij:"
1912 msgstr "Komentarji:"
1920 msgstr "Operatorji:"
1927 msgid "Preprocessor:"
1928 msgstr "Predobdelano:"
1932 msgstr "Uporabnik 1:"
1936 msgstr "Uporabnik 2:"
1943 msgid "Search Marker:"
1944 msgstr "Iskalni označev.:"
1947 msgid "User Defined Marker1:"
1948 msgstr "Uporabn. določen1:"
1951 msgid "User Defined Marker2:"
1952 msgstr "Uporabn. določen2:"
1955 msgid "User Defined Marker3:"
1956 msgstr "Uporabn. določen3:"
1959 msgid "Folder Compare Report"
1960 msgstr "Poročilo primerjanja datotek"
1962 msgid "Report &File:"
1963 msgstr "Datoteka &poročila:"
1970 msgid "&Include File Compare Report"
1971 msgstr "Vključi &poročilo o primerjavi datoteke"
1974 msgid "&Copy to Clipboard"
1975 msgstr "&Kopiraj v odložišče"
1978 msgid "Shared or Private Filter"
1979 msgstr "Deljen ali zasebni filter"
1982 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1983 msgstr "Katero vrsto filtra želite ustvariti?"
1986 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1987 msgstr "Deljen filter (za vse uporabnike na tem računalniku)"
1990 msgid "Private Filter (only for current user)"
1991 msgstr "Zasebni filter (le za trenutnega uporabnika)"
1994 msgid "Archive Support"
1995 msgstr "Podpora arhivov"
1998 msgid "&Enable archive file support"
1999 msgstr "Omogoči podporo &arhivskih datotek"
2002 msgid "&Detect archive type from file signature"
2003 msgstr "Zaznaj vrs&to arhiva iz podpisa datoteke"
2006 msgid "Compare Statistics"
2007 msgstr "Statistika primerjave"
2054 msgid "Missing Left:"
2055 msgstr "Manjka leva:"
2058 msgid "Missing Middle:"
2059 msgstr "Manjka srednja:"
2062 msgid "Missing Right:"
2063 msgstr "Manjka desna:"
2074 msgid "Select Codepage for"
2075 msgstr "Izberi kodno stran za"
2078 msgid "&File Loading:"
2079 msgstr "&Nalaganje datoteke:"
2082 msgid "File &Saving:"
2083 msgstr "&Shranjevanje datoteke:"
2086 msgid "&Use same codepage for both"
2087 msgstr "&Uporabi isto kodno tabelo za oboje"
2095 msgstr "Preizkusi filter"
2097 msgid "Testing filter:"
2098 msgstr "Preizkus filtra:"
2101 msgid "&Enter text to test:"
2102 msgstr "&Vnesi besedilo za preizkus:"
2105 msgid "&Folder Name"
2124 msgstr "Vrsta datoteke"
2132 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2133 msgstr "Ločilo &po meri-Ločene vrednosti"
2135 msgid "D&elimiter character:"
2136 msgstr "Znak &ločila:"
2138 msgid "&Allow newlines in quotes"
2139 msgstr "&Dovoli nove vrstice v narekovajih"
2141 msgid "&Quote character:"
2142 msgstr "Z&nak narekovaja:"
2145 msgid "&Use customized text colors"
2146 msgstr "&Uporabi prilagojene barve besedila"
2150 msgstr "Prazen znak:"
2153 msgid "Regular text:"
2154 msgstr "Redno besedilo:"
2161 msgid "Backup Files"
2162 msgstr "Datoteke varnostnih kopij"
2165 msgid "Create backup files in:"
2166 msgstr "Ustvari datoteke varnostnih kopij v:"
2169 msgid "&Folder compare"
2170 msgstr "Primerjava &map"
2173 msgid "Fil&e compare"
2174 msgstr "Primerjava &datotek"
2177 msgid "Create backup files into:"
2178 msgstr "Ustvari datoteke varnostnih kopij v:"
2181 msgid "&Original file's folder"
2182 msgstr "&Mapi izvorne datoteke"
2185 msgid "&Global backup folder:"
2186 msgstr "&Globalni mapi varnostnih kopij:"
2189 msgid "Backup filename:"
2190 msgstr "Ime datoteke varnostne kopije:"
2192 msgid "&Append .bak extension"
2193 msgstr "&Dodaj končnico '.bak'"
2196 msgid "A&ppend timestamp"
2197 msgstr "Dodaj ča&sovni žig"
2200 msgid "Confirm Copy"
2201 msgstr "Potrdi kopiranje"
2204 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2205 msgstr "Ali ste prepričani, da želite kopirati XXX vnosov?"
2216 msgid "Don't ask this &question again."
2217 msgstr "Tega ne &sprašuj več."
2232 msgid "&Enable plugins"
2233 msgstr "&Omogoči vtičnike"
2235 msgid "File filters:"
2236 msgstr "Filtri datotek:"
2239 msgid "Shell Integration"
2240 msgstr "Integracija v lupino"
2244 msgstr "Raziskovalec"
2247 msgid "E&nable advanced menu"
2248 msgstr "Omogoči &napredni meni"
2251 msgid "&Add to context menu"
2252 msgstr "&Dodaj v priročni meni"
2255 msgid "&Register shell extension"
2256 msgstr "&Registriraj končnico lupine"
2259 msgid "&Unregister shell extension"
2260 msgstr "&Odstrani registracijo končnice lupine"
2262 msgid "Register shell extension for current user &only"
2263 msgstr "Registriraj končnico lupine le za &trenutnega uporabnika"
2265 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2266 msgstr "Odstrani registracijo končnice lupine &le za trenut. uporabnika"
2268 msgctxt "Options dialog|Categories"
2273 msgid "S&top after first difference"
2274 msgstr "&Ustavi po prvi razliki"
2277 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2278 msgstr "&Prezri razlike manjše od 3 sekund"
2281 msgid "&Include unique subfolders contents"
2282 msgstr "&Vključi unikatne vsebine podmap"
2285 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2286 msgstr "S&amodejno razširi vse podmape"
2289 msgid "Ignore &Reparse Points"
2290 msgstr "P&rezri točke ponovne razčlenitve"
2293 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2294 msgstr "Omejitev &hitre primerjave (MB):"
2296 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2297 msgstr "Omejitev d&vojiške primerjave (MB):"
2301 "&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2304 "Število primerjalnih &niti (negativna vrednost pomeni dodajanje števila razpoložljivih jeder CPE):"
2306 msgid "&CSV File Patterns:"
2307 msgstr "Vzorci datotek &CSV:"
2309 msgid "&TSV File Patterns:"
2310 msgstr "Vzorci datotek &TSV:"
2312 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2313 msgstr "Ločilo po meri-Ločene vrednosti"
2315 msgid "File Patterns:"
2316 msgstr "Vrste datotek:"
2318 msgctxt "Options dialog|Categories"
2323 msgid "Binary File &Patterns:"
2324 msgstr "Vzorci &dvojiških datotek:"
2327 msgid "Frhed settings"
2328 msgstr "Nastavitve Frhed"
2331 msgid "View &Settings..."
2332 msgstr "Nas&tavitve prikaza..."
2335 msgid "&Binary Mode..."
2336 msgstr "&Dvojiški način..."
2339 msgid "&Character Set..."
2340 msgstr "Nabor z&nakov..."
2346 msgid "Image File &Patterns:"
2347 msgstr "V&zorci slikovnih datotek:"
2349 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2350 msgstr "Omogoči primerjavo &slik v primerjanju map"
2353 msgstr "Rezultat OCR:"
2357 msgstr "16-tiški prikaz"
2386 "New Documents (Ctrl+N)"
2389 "Novi dokumenti (Ctrl+N)"
2407 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2408 msgstr "Neznana napaka pri poskusu odpiranja projektne datoteke."
2410 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2411 msgstr "Neznana napaka pri poskusu shranjevanja projektne datoteke."
2414 msgid "Project file successfully loaded."
2415 msgstr "Datoteka projekta je uspešno naložena."
2418 msgid "Project file successfully saved."
2419 msgstr "Datoteka projekta je uspešno shranjena."
2427 "Razveljavi (Ctrl+Z)"
2444 "WinMerge.FileCompare\n"
2445 "WinMerge File Compare"
2448 "Primerjava datotek\n"
2452 "WinMerge.PrimerjavaDatotek\n"
2453 "WinMerge Primerjava datotek"
2462 "WinMerge.FolderCompare\n"
2463 "WinMerge Folder Compare"
2470 "WinMerge.PrimerjavaMap\n"
2471 "WinMerge Primerjava map"
2475 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2478 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaki, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2481 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2482 msgstr "WinMerge prihaja POPOLNOMA BREZ GARANCIJE. To je brezplačen program. Dobrodošli ste za njegovo razširjanje pod določenimi pogoji. Več o tem poglejte v GNU licenci v meniju Pomoč."
2490 msgstr "&Poskusi zmova"
2498 msgstr "Prezri &vse"
2526 msgstr "Preskoči &vse"
2529 msgid "Don't display this &message again."
2530 msgstr "Tega sporočila ne kaži več."
2532 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2533 msgstr "Za ponovni prikaz tega sporočila, pritisnite 'Ponastavi' na strani 'Splošno' pogovornega okna 'Možnosti'."
2535 msgid "Color Schemes"
2536 msgstr "Barvne sheme"
2542 msgid "Folder Compare"
2543 msgstr "Primerjava map"
2569 msgid "From middle:"
2570 msgstr "Od sredine:"
2577 msgstr "Različica %1"
2584 msgid "Options (%1)"
2585 msgstr "Možnosti (%1)"
2588 msgid "All message boxes are now displayed again."
2589 msgstr "Vsa sporočilna polja so zdaj znova prikazana."
2593 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2595 "Please use values 1 - %1."
2597 "Vrednost v polju 'Velikost zavihka' -polje ni v razponu, ki ga WinMerge sprejema.\n"
2599 "Prosimo, uporabite vrednosti 1 - %1."
2606 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2607 msgstr "Programi|*.exe;*.bat;*.cmd|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2610 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2611 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2614 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2615 msgstr "Datoteke WinMerge projektov (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2618 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2619 msgstr "Datoteke z možnostmi (*.ini)|*.ini|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2622 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2623 msgstr "Besedilne datoteke (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2626 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2627 msgstr "HTML datoteke (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2630 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2631 msgstr "Datoterke XML (*.xml)|*.xml|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2654 msgid "Select filename for new filter"
2655 msgstr "Izberite ime datoteke za nov filter"
2658 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2659 msgstr "Datoteke filtrov (*.flt)|*.flt|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2663 "Cannot find file filter template file!\n"
2665 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2668 "Ni mogoče najti datoteke predloge filtra!\n"
2670 "Kopirajte datoteko %1 v mapo \"WinMerge/Filters\\:\n"
2675 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2678 "Please make sure the folder exists and is writable."
2680 "V mapo filtrov ni mogoče kopirati datoteke predloge filtra:\n"
2683 "Prosim preverite, če mapa obstaja in je zapisljiva."
2687 "User's filter file folder is not defined!\n"
2689 "Please select filter folder in Options/System."
2691 "Ni določena mapa uporabniškega filtra.\n"
2693 "Izberite mapo filtrov v Možnosti/Sistem."
2697 "Failed to delete the filter file:\n"
2700 "Maybe the file is read-only?"
2702 "Ni bilo mogoče izbrisati datoteke filtrov:\n"
2705 "Morda je datoteka zaščitena 'samo-za-branje'?"
2708 msgid "Locate filter file to install"
2709 msgstr "Poiščite datoteko filtra za namestitev"
2713 "Installing filter file failed.\n"
2715 "Could not copy new filter file to filter folder."
2717 "Ni uspela namestitev datoteke filtra.\n"
2719 "Ni mogoče kopirati nove datoteke filtrov v mapo filtrov."
2722 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2723 msgstr "Filter datoteka že obstaja. Prepišem obstoječi filter?"
2726 msgid "Regular expression"
2727 msgstr "Regularni izraz"
2730 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2732 "If you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2734 "Filtri so bili posodobljeni. Ali želite osvežiti vse odprte mape za primerjavo?\n"
2736 "Če jih ne želite osvežiti sedaj, lahko izberete 'Ne' in osvežite primerjave kasneje."
2739 msgid "Folder Comparison Results"
2740 msgstr "Rezultati primerjanja map"
2743 msgid "File Comparison"
2744 msgstr "Primerjanje map"
2747 msgid "Untitled left"
2748 msgstr "Leva neimenovana"
2751 msgid "Untitled middle"
2752 msgstr "Srednja neimenovana"
2755 msgid "Untitled right"
2756 msgstr "Desna neimenovana"
2759 msgstr "Osnovna datoteka"
2763 msgstr "Njihova datoteka"
2767 msgstr "Vaša datoteka"
2770 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2771 msgstr "Vr: %s St: %d/%d Zn: %d/%d KnV: %s"
2775 msgstr "Vrstica: %s"
2778 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2779 msgstr "Vr: %s St: %d/%d Zn: %d/%d"
2786 msgid "Difference %1 of %2"
2787 msgstr "Razlika %1 od %2"
2790 msgid "%1 Differences Found"
2791 msgstr "%1 najdenih razlik"
2794 msgid "1 Difference Found"
2795 msgstr "1 najdena razlika"
2797 #. Abbreviation from "Read Only"
2803 msgid "Item %1 of %2"
2804 msgstr "Vnos %1 od %2"
2810 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2811 msgstr "Za primerjavo izberite dve obstoječi mapi ali datoteki."
2814 msgid "Folder Selection"
2818 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2819 msgstr "Za primerjavo izberite dve (ali tri) mape ali dve (ali tri) datoteke."
2822 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2823 msgstr "Leva (prva) pot je neveljavna!"
2826 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2827 msgstr "Srednja (druga) pot je neveljavna!"
2830 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2831 msgstr "Desna (druga) pot je neveljavna!"
2834 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2835 msgstr "Desna (tretja) pot je neveljavna!"
2838 msgid "Both paths are invalid!"
2839 msgstr "Obe poti sta neveljavni!"
2842 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2843 msgstr "Leva (prva) in srednja (druga) pot sta neveljavni!"
2846 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2847 msgstr "Leva (prva) in desna (tretja) pot sta neveljavni!"
2850 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2851 msgstr "Srednja (druga) in desna (tretja) pot sta neveljavni!"
2854 msgid "All paths are invalid!"
2855 msgstr "Vse poti so neveljavne!"
2857 msgid "Only enabled for file comparisons"
2858 msgstr "Omogočeno je le za primerjave datotek"
2861 msgid "Cannot compare file and folder!"
2862 msgstr "Ni mogoče primerjati datoteke in mape!"
2865 msgid "File not found: %1"
2866 msgstr "Datoteka ni bila najdena: %1"
2869 msgid "File not unpacked: %1"
2870 msgstr "Datoteka ni razpakirana: %1"
2874 "Cannot open file\n"
2879 "Ni mogoče odpreti datoteke\n"
2885 msgid "Failed to parse conflict file."
2886 msgstr "Ni uspela razčlenitev datoteke v sporu."
2892 "is not a conflict file."
2896 "ni datoteka v sporu."
2899 "You are about to compare very large files.\n"
2900 "Showing the contents of the files requires a very large amount of memory.\n"
2901 "Do you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n"
2904 "Primerjate zelo velike datoteke.\n"
2905 "Prikazovanje vsebine datotek zahteva zelo veliko pomnilnika.\n"
2906 "Ali želite prikazati samo rezultate primerjave, ne pa tudi vsebine datotek?\n"
2914 msgid "Save changes to %1?"
2915 msgstr "Shrani spremembe v %1?"
2918 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2919 msgstr "%1 je označena Samo-za- branje. Ali želite preglasiti datoteko Samo-za- branje? ('Ne', za shranjevanje pod novim imenom)"
2922 msgid "Error backing up file"
2923 msgstr "Napaka pri varnostnem kopiranju datoteke"
2927 "Unable to backup original file:\n"
2932 "Izvirne datoteke ni mogoče varnostno kopirati:\n"
2935 "Vseeno nadaljujem?"
2939 "Saving file failed.\n"
2943 "\t- use a different filename (Press OK)\n"
2944 "\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2946 "Ni uspelo shranjevanje.\n"
2950 "\t- uporabiti drugačno ime datoteke (Pritisnite Vredu)\n"
2951 "\t- prekiniti trenutno operacijo (Pritisnite Prekliči)?"
2955 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2957 "The original file will not be changed.\n"
2959 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2961 "Vtičnik '%2' ne more pakirati vaših sprememb v levo datoteko nazaj v '%1'.\n"
2963 "Izvirna datoteka ne bo spremenjena.\n"
2965 "Ali želite shraniti nepakirano različico v drugo datoteko?"
2969 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n"
2971 "The original file will not be changed.\n"
2973 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2975 "Vtičnik '%2' ne more pakirati vaših sprememb v srednjo datoteko nazaj v '%1'.\n"
2977 "Izvirna datoteka ne bo spremenjena.\n"
2979 "Ali želite razpakirano različico shraniti v drugo datoteko?"
2983 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2985 "The original file will not be changed.\n"
2987 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2989 "Vtičnik '%2' ne more pakirati vaših sprememb nazaj v pravo datoteko '%1'.\n"
2991 "Izvirna datoteka ne bo spremenjena.\n"
2993 "Ali želite shraniti nepakirano različico v drugo datoteko?"
2997 "Another application has updated file\n"
2999 "since WinMerge loaded it.\n"
3001 "Overwrite changed file?"
3003 "Druga aplikacija je posodobila\n"
3005 "od nalaganja WinMerge.\n"
3007 "Prepišem spremenjeno datoteko?"
3012 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
3015 "je označena Samo-za-branje. Ali želite preglasiti vnos Samo-za-branje?"
3019 "Another application has updated file\n"
3021 "since WinMerge scanned it last time.\n"
3023 "Do you want to reload the file?"
3025 "Druga aplikacija je posodobila datoteko\n"
3027 "odkar jo je WinMerge zadnjič pregledal.\n"
3029 "Ali želite znova naložiti datoteko?"
3032 msgid "Save Left File As"
3033 msgstr "Shrani levo datoteko kot"
3036 msgid "Save Middle File As"
3037 msgstr "Shrani srednjo datoteko kot"
3040 msgid "Save Right File As"
3041 msgstr "Shrani desno datoteko kot"
3047 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
3051 "je izginila. Če želite nadaljevati, shranite kopijo datoteke."
3055 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
3057 "Refresh documents before continuing."
3059 "Ni mogoče združevati razlik, če dokumenta nista sinhronizirana.\n"
3061 "Osvežite dokumente pred nadaljevanjem."
3063 msgid "Break at whitespace"
3064 msgstr "Prelom na praznem znaku"
3066 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3067 msgstr "Prelom na praznem znaku ali ločilu"
3070 msgid "Right to Left (%1)"
3071 msgstr "Z desne proti levi (%1)"
3074 msgid "Right to Middle (%1)"
3075 msgstr "Iz desne v srednjo (%1)"
3078 msgid "Middle to Left (%1)"
3079 msgstr "Iz srednje v levo (%1)"
3082 msgid "Middle to Right (%1)"
3083 msgstr "Iz srednje v desno (%1 od %2)"
3086 msgid "Left to Right (%1)"
3087 msgstr "Z leve proti desni (%1)"
3090 msgid "Left to Middle (%1)"
3091 msgstr "Iz leve v srednjo (%1)"
3094 msgid "Left to... (%1)"
3095 msgstr "Leva do... (%1)"
3098 msgid "Middle to... (%1)"
3099 msgstr "Srednjo v.... (%1)"
3102 msgid "Right to... (%1)"
3103 msgstr "Desno v... (%1)"
3106 msgid "Both to... (%1)"
3107 msgstr "Obe v... (%1)"
3110 msgid "All to... (%1)"
3111 msgstr "Vse v... (%1)"
3114 msgid "Differences to... (%1)"
3115 msgstr "Razlike v... (%1)"
3123 msgstr "Srednja (%1)"
3138 msgid "Left side - select destination folder:"
3139 msgstr "Leva stran - izberite ciljno mapo:"
3142 msgid "Middle side - select destination folder:"
3143 msgstr "Srednje okno - izberite ciljno mapo:"
3146 msgid "Right side - select destination folder:"
3147 msgstr "Desna stran - izberite ciljno mapo:"
3150 msgid "(%1 Files Affected)"
3151 msgstr "(%1 vpletenih datotek)"
3154 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3155 msgstr "(%1 od %2 vpletenih datotek)"
3159 "Are you sure you want to delete\n"
3163 "Ali ste prepričani, da želite izbrisati\n"
3167 msgid "Are you sure you want to copy?"
3168 msgstr "Ali ste prepričani, da želite kopirati?"
3171 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3172 msgstr "Ali ste prepričani, da želite kopirati %d vnosov?"
3176 "Operation aborted!\n"
3178 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3182 "Please refresh the compare."
3184 "Operacija je prekinjena!\n"
3186 "Vsebina map na diskih se je spremenila. Poti\n"
3188 "ni bilo mogoče najti.\n"
3190 "Osvežite primerjavo."
3192 msgid "Are you sure you want to move?"
3193 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti?"
3196 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3197 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti: %d vnosov?"
3200 msgid "Confirm Move"
3201 msgstr "Potrdi premik"
3204 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3205 msgstr "Zaklenili boste okno za primerjavo map. Ali ste prepričani, da želite zapreti okno?"
3208 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3209 msgstr "Ni bilo mogoče zagnati zunanjega urejevalnika: %1"
3212 msgid "Unknown archive format"
3213 msgstr "Neznan format arhiva"
3217 msgstr "Ime datoteke"
3219 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3224 msgid "Comparison result"
3225 msgstr "Rezultat primerjave"
3233 msgstr "Datum desne"
3237 msgstr "Datum srednje"
3245 msgstr "Leva velikost"
3249 msgstr "Velikost desne"
3253 msgstr "Velikost srednje"
3256 msgid "Right Size (Short)"
3257 msgstr "Velikost desne (kratko)"
3260 msgid "Left Size (Short)"
3261 msgstr "Leva velikost (kratko)"
3264 msgid "Middle Size (Short)"
3265 msgstr "Velikost srednje (Kratko)"
3268 msgid "Left Creation Time"
3269 msgstr "Čas ustvarjanja leve"
3272 msgid "Right Creation Time"
3273 msgstr "Čas ustvarjanja desne"
3276 msgid "Middle Creation Time"
3277 msgstr "Čas ustvarjanja srednje"
3281 msgstr "Novejša datoteka"
3284 msgid "Left File Version"
3285 msgstr "Različica leve datoteke"
3288 msgid "Right File Version"
3289 msgstr "Različica desne datoteke"
3292 msgid "Middle File Version"
3293 msgstr "Različica srednje datoteke"
3296 msgid "Short Result"
3297 msgstr "Kratek rezultat"
3300 msgid "Left Attributes"
3301 msgstr "Levi atributi"
3304 msgid "Right Attributes"
3305 msgstr "Atributi desne"
3308 msgid "Middle Attributes"
3309 msgstr "Atributi srednje"
3313 msgstr "Konci vrstic v levi"
3317 msgstr "Konci vrstic v srednji"
3321 msgstr "Konci vrstic v desni"
3324 msgid "Left Encoding"
3325 msgstr "Kodiranje leve"
3328 msgid "Right Encoding"
3329 msgstr "Kodiranje desne"
3332 msgid "Middle Encoding"
3333 msgstr "Kodiranje srednje"
3335 msgid "Ignored Diff"
3336 msgstr "Prezrte razlike"
3338 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3343 msgid "Unable to compare files"
3344 msgstr "Datotek ni mogoče primerjati"
3347 msgid "Item aborted"
3348 msgstr "Prekinjen vnos"
3351 msgid "File skipped"
3352 msgstr "Preskočena datoteka"
3355 msgid "Folder skipped"
3356 msgstr "Preskočena mapa"
3359 msgid "Left only: %1"
3360 msgstr "Samo leva: %1"
3363 msgid "Middle only: %1"
3364 msgstr "Samo srednja: %1"
3367 msgid "Right only: %1"
3368 msgstr "Samo desna: %1"
3371 msgid "Does not exist in %1"
3372 msgstr "Ne obstaja v %1"
3375 msgid "Binary files are identical"
3376 msgstr "Dvojiški datoteki sta enaki"
3379 msgid "Binary files are different"
3380 msgstr "Dvojiški datoteki sta različni"
3383 msgid "Files are different"
3384 msgstr "Datoteke so različne"
3387 msgid "Folders are different"
3388 msgstr "Mapi sta različni"
3400 msgstr "Samo srednja"
3403 msgid "No item in left"
3404 msgstr "Noben vnos v levi"
3407 msgid "No item in right"
3408 msgstr "Noben vnos v desni"
3411 msgid "No item in middle"
3412 msgstr "Noben vnos v srednji"
3419 msgid "Text files are identical"
3420 msgstr "Besedilne datoteke so enake"
3423 msgid "(Middle and right are identical)"
3424 msgstr "(Srednja in desna sta enaki)"
3427 msgid "(Left and right are identical)"
3428 msgstr "(Leva in desno sta enaki)"
3431 msgid "(Left and middle are identical)"
3432 msgstr "(Leva in srednja sta enaki)"
3435 msgid "Text files are different"
3436 msgstr "Besedilne datoteke so različne"
3438 msgid "Image files are identical"
3439 msgstr "Slikovne datoteke so enake"
3441 msgid "Image files are different"
3442 msgstr "Slikovne datoteke so različne"
3445 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3446 msgstr "Potekel čas: %ld ms"
3449 msgid "1 item selected"
3450 msgstr "1 izbran vnos"
3453 msgid "%1 items selected"
3454 msgstr "%1 označenih predmetov"
3457 msgid "Filename or folder name."
3458 msgstr "Ime datoteke ali mape."
3461 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3462 msgstr "Imena podmap, ko so vključene podmape."
3465 msgid "Comparison result, long form."
3466 msgstr "Rezultat primerjave, dolga oblika."
3469 msgid "Left side modification date."
3470 msgstr "Čas spremembe na levi strani."
3473 msgid "Right side modification date."
3474 msgstr "Čas spremembe na desni strani."
3477 msgid "Middle side modification date."
3478 msgstr "Datum ustvarjanja na sredini."
3481 msgid "File's extension."
3482 msgstr "Končnica datoteke."
3485 msgid "Left file size in bytes."
3486 msgstr "Velikost leve datoteke v bajtih."
3489 msgid "Right file size in bytes."
3490 msgstr "Velikost desne datoteke v bajtih."
3493 msgid "Middle file size in bytes."
3494 msgstr "Velikost srednje datoteke v bajtih."
3497 msgid "Left file size abbreviated."
3498 msgstr "Skrajšana velikost leve datoteke."
3501 msgid "Right file size abbreviated."
3502 msgstr "Skrajšana velikost desne datoteke."
3505 msgid "Middle file size abbreviated."
3506 msgstr "Velikost srednje datoteke je skrajšana."
3509 msgid "Left side creation time."
3510 msgstr "Čas ustvarjanja na levi strani."
3513 msgid "Right side creation time."
3514 msgstr "Čas ustvarjanja na desni strani."
3517 msgid "Middle side creation time."
3518 msgstr "Čas ustvarjanja na sredini."
3521 msgid "Tells which side has newer modification date."
3522 msgstr "Pove, katera stran ima novejši datum spremembe."
3525 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3526 msgstr "Različica leve datoteke, le za nekatere vrste datotek."
3529 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3530 msgstr "Različica desne datoteke, le za nekatere vrste datotek."
3533 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3534 msgstr "Različica srednje datoteke, le za nekatere vrste datotek."
3537 msgid "Short comparison result."
3538 msgstr "Rezultat kratke primerjave."
3541 msgid "Left side attributes."
3542 msgstr "Atributi leve strani."
3545 msgid "Right side attributes."
3546 msgstr "Atributi desne strani."
3549 msgid "Middle side attributes."
3550 msgstr "Atributi srednje."
3552 msgid "Left side file EOL type."
3553 msgstr "Vrsta znakov koncev vrstic v levi datoteki."
3555 msgid "Right side file EOL type."
3556 msgstr "Vrsta znakov koncev vrstic v desni datoteki."
3558 msgid "Middle side file EOL type."
3559 msgstr "Vrsta znakov koncev vrstic v srednji datoteki."
3562 msgid "Left side encoding."
3563 msgstr "Kodna stran leve strani."
3566 msgid "Right side encoding."
3567 msgstr "Kodna stran desne strani."
3570 msgid "Middle side encoding."
3571 msgstr "Kodiranje v sredini."
3574 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3575 msgstr "Število prezrtih razlik v datoteki. Te razlike je WinMerge prezrl in jih ni mogoče združiti."
3578 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3579 msgstr "Število razlik v datoteki. Ta številka ne vsebuje prezrtih razlik."
3582 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3583 msgstr "Prikaže zvezdico (*) če je datoteka dvojiška."
3586 msgid "Compare %1 with %2"
3587 msgstr "Primerjaj %1 z %2"
3590 msgid "Comma-separated list"
3591 msgstr "Seznam, ločen z vejicami"
3594 msgid "Tab-separated list"
3595 msgstr "Seznam, ločen s tabulatorji"
3599 msgstr "Enostavni HTML"
3603 msgstr "Enostavni XML"
3606 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3607 msgstr "Datoteka poročila že obstaja. Ali jo želite prepisati?"
3611 "Error creating the report:\n"
3614 "Napaka pri ustvarjanju poročila:\n"
3618 msgid "The report has been created successfully."
3619 msgstr "Poročilo je bilo uspešno izdelano."
3621 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3622 msgstr "V tej vrstici ni mogoče dodati točke sinhronizacije."
3625 msgid "The same file is opened in both panels."
3626 msgstr "Ista datoteka je odprta v obeh podoknih."
3629 msgid "The selected files are identical."
3630 msgstr "Izbrani datoteki sta enaki."
3633 msgid "An error occurred while comparing the files."
3634 msgstr "Prišlo je do napake med primerjavo datotek."
3637 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3638 msgstr "Začasnih datotek ni bilo mogoče ustvariti. Preverite nastavitve začasne poti (PATH)."
3641 "These files use different carriage return types.\n"
3643 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
3645 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3647 "Ti datoteki imata različno vrsto znakov za konec vrstic (KnD).\n"
3649 "Ali želite obe vrsti obravnavati kot enaki, za trenutno primerjavo?\n"
3651 "Opomba: Če jih želite vedno obravnavati kot enaki, nastavite možnost 'Prezri različnost vrste znakov za koncev vrstic' na zavihku 'Primerjava' pogovornega okna 'Nastavitve' (dostopen pod Urejanje/Možnosti)."
3654 msgid "The selected folder is invalid."
3655 msgstr "Izbrana mapa ni veljavna."
3658 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3659 msgstr "V urejevalniku ni mogoče odpreti dvojiške datoteke."
3662 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3664 "Do you want to create a matching folder:\n"
3666 "to the other side and open these folders?"
3668 "Mapa obstaja le na drugi strani, zato je ni mogoče odpreti.\n"
3671 "Ali jo želite ustvariti:\n"
3673 "na drugi strani in jo odpreti?"
3676 msgid "Do you want to move to the next file?"
3677 msgstr "Ali se želite premakniti na naslednjo datoteko?"
3680 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3681 msgstr "Ali se želite premakniti na prejšnjo datoteko?"
3684 msgid "Do you want to move to the next page?"
3685 msgstr "Ali se želite premakniti na naslednjo stran?"
3688 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3689 msgstr "Ali se želite premakniti na prejšnjo stran?"
3693 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
3694 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
3695 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3697 "Najdeni sta različni kodni strani leve (cp%d) in desne (cp%d) datoteke. \n"
3698 "Prikaz vsake datoteke v svoji kodni strani bo omogočil boljši prikaz, vendar bo nevarno združevanje/kopiranje.\n"
3699 "Ali želite obe datoteke obravnavati v privzeti kodni strani sistema Windows (priporočeno)?"
3702 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3703 msgstr "Izgubljene informacije pri kodiranju: obe datoteki"
3706 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3707 msgstr "Izgubljene informacije zaradi napak pri kodiranju: prva datoteka"
3710 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3711 msgstr "Izgubljene informacije zaradi napak pri kodiranju: druga datoteka"
3714 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3715 msgstr "Izgubljene informacije zaradi napak pri kodiranju: tretja datoteka"
3718 msgid "No difference"
3722 msgid "Line difference"
3723 msgstr "Razlika v vrstici"
3726 msgid "Replaced %1 string(s)."
3727 msgstr "Zamenjano %1 nizov."
3730 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3731 msgstr "Ni mogoče najti niza \"%s\"."
3733 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3734 msgstr "Zdaj vstopate v združevalni način. Če želite izklopiti združevalni način, pritisnite tipko F9."
3738 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3739 "The number of unresolved conflicts: %2"
3741 "Število samodejno združenih sprememb: %1\n"
3742 "Število nerešenih sporov: %2"
3744 msgid "The change of codepage has been merged."
3745 msgstr "Sprememba kodne strani je bila združena."
3747 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3748 msgstr "Spremembe kodne strani so v sporu."
3750 msgid "The change of EOL has been merged."
3751 msgstr "Sprememba konca vrstice (EOL) je bila združena."
3753 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3754 msgstr "Spremembe koncev vrstic (EOL) so v sporu."
3757 msgid "Location Pane"
3758 msgstr "Podokno lokacije"
3762 msgstr "Podokno razlik"
3765 msgid "Patch file successfully written."
3766 msgstr "Datoteka poročila je bila uspešno zapisana."
3768 msgid "1. item is not found!"
3769 msgstr "1. vnosa ni mogoče najti!"
3771 msgid "2. item is not found!"
3772 msgstr "2. vnosa ni mogoče najti!"
3775 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3776 msgstr "Datoteka s popravki že obstaja. Ali jo želite prepisati?"
3779 msgid "[%1 files selected]"
3780 msgstr "[%1 izbranih datotek]"
3795 msgid "Could not write to file %1."
3796 msgstr "Ni mogoče pisati v datoteko %1."
3799 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3800 msgstr "Navedena izhodna pot ni absolutna pot: %1"
3802 msgid "Specify an output file."
3803 msgstr "Določite izhodno datoteko."
3806 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3807 msgstr "Iz dvojiških datotek ni mogoče ustvariti datoteke s popravki."
3810 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3811 msgstr "Iz map ni mogoče ustvariti datoteke s popravki."
3815 "Please save all files first.\n"
3817 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3819 "Najprej shranite vse datoteke.\n"
3821 "Ustvarjanje datoteke s popravki zahteva, da v datoteki ni ne shranjenih sprememb."
3824 msgid "Folder does not exist."
3825 msgstr "Mapa ne obstaja."
3828 "Archive support is not enabled.\n"
3829 "All needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3830 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3832 "Podpora arhivov ni omogočena.\n"
3833 "Ni mogoče najti veh potrebnih komponent (7-Zip in/ali Merge7z*.dll) za podporo arhivov.\n"
3834 "Za več informacij o podpori za arhiviranje in kako jo omogočiti si oglejte priročnik."
3837 msgid "Select file for export"
3838 msgstr "Izberite datoteko za izvoz"
3841 msgid "Select file for import"
3842 msgstr "Izberite datoteko za uvoz"
3845 msgid "Options imported from the file."
3846 msgstr "Možnosti so uvožene iz datoteke."
3849 msgid "Options exported to the file."
3850 msgstr "Možnosti so izvožene v datoteko."
3853 msgid "Failed to import options from the file."
3854 msgstr "Ni uspel uvoz možnosti iz datoteke."
3857 msgid "Failed to write options to the file."
3858 msgstr "Ni uspelo izvažanje možnosti v datoteko."
3862 "You are about to close several compare windows.\n"
3864 "Do you want to continue?"
3866 "Ste pred tem, da zaprete nekaj primerjalnih oken.\n"
3868 "Ali želite nadaljevati?"
3883 msgid "Marker Color %d"
3884 msgstr "Barva označevalca %d"
3895 msgstr "Razpakovalec"
3899 msgstr "Predpregled razlik"
3902 msgid "Editor script"
3903 msgstr "Urejevalnik skriptov"
3908 "Difference in the Current Line"
3911 "Razlika v trenutni vrstici"
3932 "Previous Difference (Alt+Up)"
3935 "Prejšnja razlika (Alt+Up)"
3940 "Next Difference (Alt+Down)"
3943 "Naslednja razlika (Alt+Down)"
3948 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3951 "Prejšnji spor (Alt+Shift+Up)"
3956 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3959 "Naslednji spor (Alt+Shift+Down)"
3964 "First Difference (Alt+Home)"
3967 "Prva razlika (Alt+Home)"
3972 "Current Difference (Alt+Enter)"
3975 "Trenutna razlika (Alt+Enter)"
3980 "Last Difference (Alt+End)"
3983 "Zadnja razlika (Alt+End)"
3988 "Copy Right (Alt+Right)"
3991 "Kopiraj desno (Alt+Right)"
3996 "Copy Left (Alt+Left)"
3999 "Kopiraj levo (Alt+Left)"
4004 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
4007 "Kopiraj desno in naprej (Ctrl+Alt+Right)"
4012 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
4015 "Kopiraj levo in naprej (Ctrl+Alt+Left)"
4036 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
4039 "Samodejno združi (Ctrl+Alt+M)"
4053 "Naslednja datoteka"
4069 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
4070 msgstr "Prilagojen razpakovalec se uporablja za obe datoteki (samo ena datoteka potrebuje končnico)."
4073 msgid "No prediffer (normal)"
4074 msgstr "Brez predpregleda razlik (običajno)"
4077 msgid "Suggested plugins"
4078 msgstr "Priporočeni vtičniki"
4081 msgid "Other plugins"
4082 msgstr "Drugi vtičniki"
4085 msgid "Private Build: %1"
4086 msgstr "Zasebna gradnja:%1"
4088 msgid "Your software is up to date."
4089 msgstr "Vaša program je posodobljen."
4093 "A new version of WinMerge is available.\n"
4094 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
4096 "Na voljo je nova različica WinMerge.\n"
4097 "%1 je zdaj na voljo (vi imate %2). Ali jo želite zdaj prenesti?"
4100 msgid "Failed to download latest version information"
4101 msgstr "Ni bilo mogoče prenesti podatkov o najnovejši različici"
4104 msgid "Plugin Settings"
4105 msgstr "Nastavitve vtičnika"
4108 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
4109 msgstr "WSH ni najden - .sct skripti so onemogočeni"
4117 msgstr "<Samodejno>"
4120 msgid "G&o to Line %1"
4121 msgstr "Pojdi &na vrstico %1"
4123 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
4124 msgstr "Pojdi na premaknjeno vrstico\tCtrl+Shift+G"
4128 msgstr "Onemogočeno"
4131 msgid "From file system"
4132 msgstr "Iz datotečnega sistema"
4135 msgid "From Most Recently Used list"
4136 msgstr "Iz seznama nedavnih (MRU)"
4139 msgid "No Highlighting"
4140 msgstr "Brez označevanja"
4147 msgid "Portable Object"
4148 msgstr "Prenosni predmet"
4159 msgid "Close &Left Tabs"
4160 msgstr "Zapri &leve zavihke"
4163 msgid "Close R&ight Tabs"
4164 msgstr "Zapri &desne zavihke"
4167 msgid "Close &Other Tabs"
4168 msgstr "Zapri d&ruge zavihke"
4171 msgid "Enable &Auto Max Width"
4172 msgstr "Omogoči sa&modejno največjo širino"
4174 msgid "Frhed is not installed."
4175 msgstr "Frhed ni nameščen."
4178 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4179 msgstr "%1 ne obstaja. Ali jo želite ustvariti?"
4182 msgid "Failed to create folder."
4183 msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti mape."
4186 "You can specify the following parameters to the path:\n"
4187 "$file: Path name of the current file\n"
4188 "$linenum: Line number of the current cursor position"
4190 "Za pot lahko določite naslednje parametre:\n"
4191 "$file: Ime poti trenutne datoteke\n"
4192 "$linenum: številka vrstice trenutnega položaja kazalca"
4201 msgstr "potrpežljivo"
4209 msgid "DirectWrite Default"
4210 msgstr "Privzeti DirectWrite"
4212 msgid "DirectWrite Aliased"
4213 msgstr "Kratko DirectWrite"
4215 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4216 msgstr "Klasičen DirectWrite GDI"
4218 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4219 msgstr "Naravni DirectWrite GDI"
4221 msgid "DirectWrite Natural"
4222 msgstr "Naravni DirectWrite"
4224 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4225 msgstr "Naravno simetričen DirectWrite"
4227 msgid "MDI child window or main window"
4228 msgstr "Podrejeno ali glavno okno MDI"
4230 msgid "MDI child window only"
4231 msgstr "Le podrejeno okno MDI"
4233 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4237 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4241 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4245 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4247 msgstr "Velikost bloka"
4249 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4253 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4254 msgid "CD Threshold"
4257 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4258 msgid "Ins/Del Detection"
4259 msgstr "Zaznavanje Ins/Del"
4261 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4265 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4269 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4273 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4275 msgstr "Prekrivanje"
4277 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4281 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4285 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4287 msgstr "Alfa mešanje"
4289 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4290 msgid "Alpha Animation"
4291 msgstr "Alfa animacija"
4293 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4297 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4302 msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
4303 msgstr "Tč: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
4307 msgstr "Razdalja: %g "
4310 msgid "Dist: %g, %g "
4311 msgstr "Razdalja: %g, %g "
4314 msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp"
4315 msgstr "Stran: %d/%d Povečava: %d%% %dx%dpx %dbpp"
4318 msgid "Rc: (%d, %d) "
4319 msgstr "Zapis: (%d, %d) "
4324 msgid "Replace with"
4328 msgstr "<Uredi tukaj>"
4330 msgid "No differences to select found"
4331 msgstr "Ni najdenih nobenih razlik za izbiro"
4333 msgid "No differences found to add as ignored substitution"
4334 msgstr "Ni najdenih za dodajanje kot prezrto zamenjavo"
4336 msgid "The pair is already present in the list of Ignored Substitutions"
4337 msgstr "Par je že prisoten na seznamu prezrtih zamenjav"
4339 msgid "Add this change to Ignored Substitutions?"
4340 msgstr "Dodajm to spremembo v Prezrte zamenjave?"