OSDN Git Service

Resolve keyboard accelerator conflict in SaveClosingDialog
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Slovenian.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Iztok Osredkar <iztok.osredkar at institut-oko.si>
6 # * Filip Komar <filip.komar at gmail.com>
7 # * Jadran Rudec <jrudec@gmail.com>
8 # ID line follows -- this is updated by SVN
9 # $Id: Slovenian.po 7593 2013-01-21 04:13:16Z christianlist $
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2020-01-19 21:36+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2020-03-13 13:59+0100\n"
17 "Last-Translator: Jadran Rudec <jrudec@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Slovenian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Language: sl\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src\n"
25 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
26
27 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
28 #, c-format
29 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
30 msgstr "LANG_SLOVENIAN, SUBLANG_SLOVENIAN"
31
32 #, c-format
33 msgid "C&opy to Right"
34 msgstr "Kopiraj v &desno"
35
36 #, c-format
37 msgid "Cop&y to Left"
38 msgstr "Kopiraj v &levo"
39
40 #, c-format
41 msgid "Copy &from Left"
42 msgstr "Kopiraj iz l&eve"
43
44 #, c-format
45 msgid "Copy fro&m Right"
46 msgstr "Kopiraj iz de&sne"
47
48 #, c-format
49 msgid "&Select Line Difference"
50 msgstr "&Izberi razliko vrstice"
51
52 #, c-format
53 msgid "&Undo"
54 msgstr "&Razveljavi"
55
56 #, c-format
57 msgid "&Redo"
58 msgstr "&Povrni"
59
60 #, c-format
61 msgid "Cu&t"
62 msgstr "Izrež&i"
63
64 #, c-format
65 msgid "&Copy"
66 msgstr "&Kopiraj"
67
68 #, c-format
69 msgid "&Paste"
70 msgstr "&Prilepi"
71
72 #, c-format
73 msgid "&Goto..."
74 msgstr "Pojdi &na ..."
75
76 #, c-format
77 msgid "Op&en"
78 msgstr "&Odpri"
79
80 #, c-format
81 msgid "with &Registered Application"
82 msgstr "z re&gistrirano aplikacijo"
83
84 #, c-format
85 msgid "with &External Editor\tCtrl+Alt+E"
86 msgstr "z zu&nanjim urejevalnikom\tCtrl+Alt+E"
87
88 #, c-format
89 msgid "&with..."
90 msgstr "&z..."
91
92 msgid "S&hell Menu"
93 msgstr "Meni &lupine"
94
95 #, c-format
96 msgid "View &Differences"
97 msgstr "Prika&z razlik"
98
99 #, c-format
100 msgid "Diff &Block Size"
101 msgstr "Ve&likost bloka razlik"
102
103 #, c-format
104 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
105 msgstr "Pre&zri barvno razliko (prag razdalje barve)"
106
107 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
108 msgstr "Zaznavanje vstavljanja/brisanja"
109
110 #, c-format
111 msgid "&None"
112 msgstr "&Brez"
113
114 msgid "&Vertical"
115 msgstr "Na&vpično"
116
117 msgid "&Horizontal"
118 msgstr "Vo&doravno"
119
120 #, c-format
121 msgid "&Previous Page"
122 msgstr "&Prejšnja stran"
123
124 #, c-format
125 msgid "&Next Page"
126 msgstr "&Naslednja stran"
127
128 #, c-format
129 msgid "&Active Pane"
130 msgstr "&Aktivno podokno"
131
132 #, c-format
133 msgid "&Zoom"
134 msgstr "Po&večava"
135
136 #, c-format
137 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
138 msgstr "&Povečaj\tCtrl++"
139
140 #, c-format
141 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
142 msgstr "Po&manjšaj\tCtrl+-"
143
144 #. Zoom to normal
145 #, c-format
146 msgid "&Normal\tCtrl+*"
147 msgstr "&Običajno\tCtrl+*"
148
149 #, c-format
150 msgid "&Overlay"
151 msgstr "P&rekrivanje"
152
153 #, c-format
154 msgid "&Alpha Blend"
155 msgstr "&Alfa mešanje"
156
157 #, c-format
158 msgid "Alpha &Blend Animation"
159 msgstr "Alfa &mešana animacija"
160
161 #, c-format
162 msgid "Dragging &Mode"
163 msgstr "Način v&lečenja"
164
165 #, c-format
166 msgid "&Move"
167 msgstr "Pre&makni"
168
169 #, c-format
170 msgid "&Adjust Offset"
171 msgstr "Prila&godi odmik"
172
173 #, c-format
174 msgid "&Set Background Color"
175 msgstr "Nas&tavi barvo ozadja"
176
177 msgid "&Vector Image Scaling"
178 msgstr "Prilagoditev &vektorskih slik"
179
180 #, c-format
181 msgid "&File"
182 msgstr "&Datoteka"
183
184 #, c-format
185 msgid "&New\tCtrl+N"
186 msgstr "&Nova\tCtrl+N"
187
188 #, c-format
189 msgid "New (&3 panes)"
190 msgstr "Nova (&3 okna)"
191
192 #, c-format
193 msgid "&Open...\tCtrl+O"
194 msgstr "&Odpri ... \tCtrl+O"
195
196 msgid "Open Conflic&t File..."
197 msgstr "Od&pri datoteko v sporu..."
198
199 #, c-format
200 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
201 msgstr "Odpri pro&jekt ... \tCtrl+J"
202
203 #, c-format
204 msgid "Sa&ve Project..."
205 msgstr "S&hrani projekt ..."
206
207 #, c-format
208 msgid "Recent Projects"
209 msgstr "Nedavni projekti"
210
211 #, c-format
212 msgid "Recent F&iles Or Folders"
213 msgstr "Ne&davne datoteke ali mape"
214
215 #, c-format
216 msgid "< Empty >"
217 msgstr "< Prazno >"
218
219 #, c-format
220 msgid "E&xit"
221 msgstr "I&zhod"
222
223 #, c-format
224 msgid "&Edit"
225 msgstr "&Uredi"
226
227 #, c-format
228 msgid "&Options..."
229 msgstr "&Možnosti..."
230
231 #, c-format
232 msgid "&View"
233 msgstr "&Prikaz"
234
235 #, c-format
236 msgid "&Toolbar"
237 msgstr "&Orodna vrstica"
238
239 #, c-format
240 msgid "&Small"
241 msgstr "&Male"
242
243 #, c-format
244 msgid "&Big"
245 msgstr "&Velike"
246
247 #, c-format
248 msgid "&Huge"
249 msgstr "O&gromne"
250
251 #, c-format
252 msgid "&Status Bar"
253 msgstr "&Statusna vrstica"
254
255 #, c-format
256 msgid "Ta&b Bar"
257 msgstr "Ta&bulatorska vrstica"
258
259 #, c-format
260 msgid "&Tools"
261 msgstr "&Orodja"
262
263 #, c-format
264 msgid "&Filters..."
265 msgstr "&Filtri ..."
266
267 #, c-format
268 msgid "&Generate Patch..."
269 msgstr "&Generiraj popravek..."
270
271 #, c-format
272 msgid "&Plugins"
273 msgstr "&Vtičniki"
274
275 #, c-format
276 msgid "P&lugin Settings..."
277 msgstr "Nasta&vitve vtičnika..."
278
279 #, c-format
280 msgid "Ma&nual Prediffer"
281 msgstr "Roč&ni predpregled razlik"
282
283 #, c-format
284 msgid "A&utomatic Prediffer"
285 msgstr "Sa&modejni predpregled razlik"
286
287 #, c-format
288 msgid "&Manual Unpacking"
289 msgstr "&Ročno razpakiranje"
290
291 #, c-format
292 msgid "&Automatic Unpacking"
293 msgstr "&Samodejno razpakiranje"
294
295 #, c-format
296 msgid "&Reload plugins"
297 msgstr "Znova na&loži vtičnike"
298
299 #, c-format
300 msgid "&Window"
301 msgstr "&Okno"
302
303 #, c-format
304 msgid "Cl&ose"
305 msgstr "Z&apri"
306
307 #, c-format
308 msgid "Clo&se All"
309 msgstr "Zapri &vse"
310
311 #, c-format
312 msgid "Change &Pane\tF6"
313 msgstr "Preklopi &okna\tF6"
314
315 #, c-format
316 msgid "Tile &Horizontally"
317 msgstr "Vodoravna &okna"
318
319 #, c-format
320 msgid "Tile &Vertically"
321 msgstr "&Navpična okna"
322
323 #, c-format
324 msgid "&Cascade"
325 msgstr "&Kaskadna okna"
326
327 #, c-format
328 msgid "&Help"
329 msgstr "&Pomoč"
330
331 #, c-format
332 msgid "&WinMerge Help\tF1"
333 msgstr "&WinMerge pomoč\tF1"
334
335 #, c-format
336 msgid "R&elease Notes"
337 msgstr "Opombe ob i&zdaji"
338
339 #, c-format
340 msgid "&Translations"
341 msgstr "P&revodi"
342
343 #, c-format
344 msgid "C&onfiguration"
345 msgstr "&Nastavitve"
346
347 #, c-format
348 msgid "&GNU General Public License"
349 msgstr "&GNU Javna licenca"
350
351 #, c-format
352 msgid "&About WinMerge..."
353 msgstr "&Vizitka..."
354
355 #, c-format
356 msgid "&Read-only"
357 msgstr "S&amo-za-branje"
358
359 #, c-format
360 msgid "L&eft Read-only"
361 msgstr "L&evo le za branje"
362
363 #, c-format
364 msgid "M&iddle Read-only"
365 msgstr "S&rednja Samo-za-branje"
366
367 #, c-format
368 msgid "Ri&ght Read-only"
369 msgstr "De&sno samo-za-branje"
370
371 #, c-format
372 msgid "File En&coding..."
373 msgstr "&Kodiranje datoteke..."
374
375 #, c-format
376 msgid "Select &All\tCtrl+A"
377 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
378
379 #, c-format
380 msgid "Show &Identical Items"
381 msgstr "Prikaži &enake vnose"
382
383 #, c-format
384 msgid "Show &Different Items"
385 msgstr "Prikaži &različne vnose"
386
387 #, c-format
388 msgid "Show L&eft Unique Items"
389 msgstr "Prikaži l&eve unikatne vnose"
390
391 #, c-format
392 msgid "Show Midd&le Unique Items"
393 msgstr "Prikaži unikatne vnose na s&rednji"
394
395 #, c-format
396 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
397 msgstr "Prikaži d&esne unikatne vnose"
398
399 #, c-format
400 msgid "Show S&kipped Items"
401 msgstr "Prikaži &preskočene vnose"
402
403 #, c-format
404 msgid "S&how Binary Files"
405 msgstr "Prikaži &binarne datoteke"
406
407 #, c-format
408 msgid "&3-way Compare"
409 msgstr "&3. način primerjave"
410
411 #, c-format
412 msgid "Show &Left Only Different Items"
413 msgstr "Prikaži le različne vnose v &levi"
414
415 #, c-format
416 msgid "Show &Middle Only Different Items"
417 msgstr "Prikaži le različne vnose v &srednji"
418
419 #, c-format
420 msgid "Show &Right Only Different Items"
421 msgstr "Prikaži le različne vnose v &desni"
422
423 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
424 msgstr "Prikaži le manjkajoče vnos&e v levi"
425
426 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
427 msgstr "Prikaži le manjkajoče vnose v sre&dnji"
428
429 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
430 msgstr "Pri&kaži le manjkajoče vnose v desni"
431
432 #, c-format
433 msgid "Show Hidd&en Items"
434 msgstr "Prikaži skri&te vnose"
435
436 #, c-format
437 msgid "Tree &Mode"
438 msgstr "&Drevesni način"
439
440 #, c-format
441 msgid "E&xpand All Subfolders"
442 msgstr "Ra&zširi vse podmape"
443
444 #, c-format
445 msgid "&Collapse All Subfolders"
446 msgstr "S&trni vse podmape"
447
448 #, c-format
449 msgid "Select &Font..."
450 msgstr "Izberi &pisavo..."
451
452 #, c-format
453 msgid "Use Default F&ont"
454 msgstr "Uporabi privzeto pi&savo"
455
456 #, c-format
457 msgid "Sw&ap Panes"
458 msgstr "Zam&enjaj okna"
459
460 #, c-format
461 msgid "Compa&re Statistics"
462 msgstr "&Statistika primerjave"
463
464 #, c-format
465 msgid "Refre&sh\tF5"
466 msgstr "Osv&eži\tF5"
467
468 #, c-format
469 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
470 msgstr "&Osveži izbrano\tCtrl+F5"
471
472 #, c-format
473 msgid "&Merge"
474 msgstr "Z&druži"
475
476 #, c-format
477 msgid "Co&mpare\tEnter"
478 msgstr "Pr&imerjaj\tEnter"
479
480 #, c-format
481 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
482 msgstr "&Naslednja razlika\tAlt+Down"
483
484 #, c-format
485 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
486 msgstr "Pre&jšnja razlika\tAlt+Up"
487
488 #, c-format
489 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
490 msgstr "&Prva razlika\tAlt+Home"
491
492 #, c-format
493 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
494 msgstr "&Trenutna razlika\tAlt+Enter"
495
496 #, c-format
497 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
498 msgstr "&Zadnja razlika\tAlt+End"
499
500 #, c-format
501 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
502 msgstr "Kopiraj v de&sno\tAlt+Right"
503
504 #, c-format
505 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
506 msgstr "Kopiraj v &levo\tAlt+Left"
507
508 #, c-format
509 msgid "&Delete\tDel"
510 msgstr "&Zbriši\tDel"
511
512 #, c-format
513 msgid "&Customize Columns..."
514 msgstr "Prilagodi s&tolpce..."
515
516 #, c-format
517 msgid "Generate &Report..."
518 msgstr "Ustvari &poročilo ..."
519
520 #, c-format
521 msgid "&Edit with Unpacker..."
522 msgstr "&Uredi z razpakovalnikom.."
523
524 #, c-format
525 msgid "&Save\tCtrl+S"
526 msgstr "&Shrani\tCtrl+S"
527
528 #, c-format
529 msgid "Sav&e"
530 msgstr "S&hrani"
531
532 #, c-format
533 msgid "Save &Left"
534 msgstr "Shrani &levo datoteko"
535
536 #, c-format
537 msgid "Save &Middle"
538 msgstr "Shrani sre&dnjo"
539
540 #, c-format
541 msgid "Save &Right"
542 msgstr "Shrani &desno"
543
544 #, c-format
545 msgid "Save &As"
546 msgstr "Shrani &kot"
547
548 #, c-format
549 msgid "Save &Left As..."
550 msgstr "Shrani &levo kot..."
551
552 #, c-format
553 msgid "Save &Middle As..."
554 msgstr "Shrani sredn&jo kot..."
555
556 #, c-format
557 msgid "Save &Right As..."
558 msgstr "Shrani l&evo kot..."
559
560 #, c-format
561 msgid "&Print..."
562 msgstr "&Natisni ..."
563
564 msgid "Page Set&up..."
565 msgstr "Nastavitev &strani..."
566
567 msgid "Print Previe&w..."
568 msgstr "&Predogled tiskanja..."
569
570 #, c-format
571 msgid "&Convert Line Endings to"
572 msgstr "&Pretvori konce vrstic v"
573
574 #, c-format
575 msgid "&Merge Mode\tF9"
576 msgstr "Združevalni način\tF9"
577
578 #, c-format
579 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
580 msgstr "Znova nal&oži\tCtrl+F5"
581
582 #, c-format
583 msgid "&File Encoding..."
584 msgstr "De&kodiranje datoteke ..."
585
586 #, c-format
587 msgid "Recompare As"
588 msgstr "Znova primerjaj kot"
589
590 #, c-format
591 msgid "&Text"
592 msgstr "&Besedilo"
593
594 #, c-format
595 msgid "&XML"
596 msgstr "&XML"
597
598 #, c-format
599 msgid "&Binary"
600 msgstr "&Binarno"
601
602 #, c-format
603 msgid "&Image"
604 msgstr "S&lika"
605
606 #, c-format
607 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
608 msgstr "&Razveljavi\tCtrl+Z"
609
610 #, c-format
611 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
612 msgstr "Po&vrni\tCtrl+Y"
613
614 #, c-format
615 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
616 msgstr "Iz&reži\tCtrl+X"
617
618 #, c-format
619 msgid "&Copy\tCtrl+C"
620 msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C"
621
622 #, c-format
623 msgid "&Paste\tCtrl+V"
624 msgstr "&Prilepi\tCtrl+V"
625
626 #, c-format
627 msgid "Select Line &Difference\tF4"
628 msgstr "Izberi &razliko vrstice\tF4"
629
630 #, c-format
631 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
632 msgstr "&Najdi ... \tCtrl+F"
633
634 #, c-format
635 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
636 msgstr "Zamen&jaj ... \tCtrl+H"
637
638 #, c-format
639 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
640 msgstr "Ozn&ačevalec...\tCtrl+Shift+M"
641
642 #, c-format
643 msgid "Advanced"
644 msgstr "Napredno"
645
646 #, c-format
647 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
648 msgstr "&Kopiraj s številkami vrstic\tCtrl+Shift+C"
649
650 #, c-format
651 msgid "&Bookmarks"
652 msgstr "&Zaznamki"
653
654 #, c-format
655 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
656 msgstr "Zamenjaj zaznamke\tCtrl+F2"
657
658 #, c-format
659 msgid "&Next Bookmark\tF2"
660 msgstr "&Naslednji zaznamek\tF2"
661
662 #, c-format
663 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
664 msgstr "&Prejšnji zaznamek\tShift+F2"
665
666 #, c-format
667 msgid "&Clear All Bookmarks"
668 msgstr "Počis&ti vse zaznamke"
669
670 #, c-format
671 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
672 msgstr "Pojdi &na... \tCtrl+G"
673
674 #, c-format
675 msgid "Syntax Highlight"
676 msgstr "Označevanje sintakse"
677
678 #, c-format
679 msgid "&Diff Context"
680 msgstr "Vse&bina razlik"
681
682 #, c-format
683 msgid "&All Lines"
684 msgstr "Vse vrs&tice"
685
686 #, c-format
687 msgid "&0 Lines"
688 msgstr "&0 vrstic"
689
690 #, c-format
691 msgid "&1 Line"
692 msgstr "&1 vrstica"
693
694 #, c-format
695 msgid "&3 Lines"
696 msgstr "&3 vrstice"
697
698 #, c-format
699 msgid "&5 Lines"
700 msgstr "&5 vrstic"
701
702 #, c-format
703 msgid "&7 Lines"
704 msgstr "&7 vrstic"
705
706 #, c-format
707 msgid "&9 Lines"
708 msgstr "&9 vrstic"
709
710 #, c-format
711 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
712 msgstr "&Preklopi vse in 0-9 vrstic\tCtrl+D"
713
714 #, c-format
715 msgid "&Lock Panes"
716 msgstr "Za&kleni podokna"
717
718 #, c-format
719 msgid "&View Whitespace"
720 msgstr "&Prikaži presledke"
721
722 #, c-format
723 msgid "Vie&w Line Differences"
724 msgstr "Prikaži razl&ike vrstic"
725
726 #, c-format
727 msgid "View Line &Numbers"
728 msgstr "Prikaži številke &vrstic"
729
730 #, c-format
731 msgid "View &Margins"
732 msgstr "Prikaži &robove"
733
734 #, c-format
735 msgid "W&rap Lines"
736 msgstr "Pr&elomi vrstic"
737
738 #, c-format
739 msgid "Split V&ertically"
740 msgstr "Razdeli na&vpično"
741
742 #, c-format
743 msgid "Diff &Pane"
744 msgstr "Podokno &razlik"
745
746 #, c-format
747 msgid "Lo&cation Pane"
748 msgstr "Podokno loka&cije"
749
750 #, c-format
751 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
752 msgstr "Nas&lednji spor\tAlt+Shift+Down"
753
754 #, c-format
755 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
756 msgstr "Pre&jšnj ispor\tAlt+Shift+Up"
757
758 #, c-format
759 msgid "A&dvanced"
760 msgstr "Na&predno"
761
762 #, c-format
763 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
764 msgstr "Naslednja razlika med levo in srednjo\tAlt+1"
765
766 #, c-format
767 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
768 msgstr "Prejšnja razlika med levo in srednjo\tAlt+Shift+1"
769
770 #, c-format
771 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
772 msgstr "Naslednja razlika med levo in desno\tAlt+2"
773
774 #, c-format
775 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
776 msgstr "Prejšnja razlika med levo in desno\tAlt+Shift+2"
777
778 #, c-format
779 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
780 msgstr "Naslednja razlika med srednjo in desno\tAlt+3"
781
782 #, c-format
783 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
784 msgstr "Prejšnja razlika med srednjo in desno\tAlt+Shift+3"
785
786 #, c-format
787 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
788 msgstr "Samo naslednja leva razlika\tAlt+7"
789
790 #, c-format
791 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
792 msgstr "Samo prejšnja leva razlika\tAlt+Shift+7"
793
794 #, c-format
795 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
796 msgstr "Samo naslednja srednja razlika\tAlt+8"
797
798 #, c-format
799 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
800 msgstr "Samo prejšnja srednja razlika\tAlt+Shift+8"
801
802 #, c-format
803 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
804 msgstr "Samo naslednja desna razlika\tAlt+9"
805
806 #, c-format
807 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
808 msgstr "Samo prejšnja desna razlika\tAlt+Shift+9"
809
810 #, c-format
811 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
812 msgstr "Kopiraj iz leve\tAlt+Shift+Right"
813
814 #, c-format
815 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
816 msgstr "Kopiraj iz desne\tAlt+Shift+Left"
817
818 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
819 msgstr "K&opiraj v desno in naprej\tAlt+Ctrl+desno"
820
821 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
822 msgstr "Kopiraj v le&vo in naprej\tAlt+Ctrl+levo"
823
824 #, c-format
825 msgid "Copy &All to Right"
826 msgstr "Kopiraj vse v &desno"
827
828 #, c-format
829 msgid "Cop&y All to Left"
830 msgstr "Kopiraj vse v &levo"
831
832 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
833 msgstr "Samodejno združi\t(Ctrl+Alt+M)"
834
835 #, c-format
836 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
837 msgstr "Dodaj &sinhronizacijsko točko\tAlt+S"
838
839 #, c-format
840 msgid "Clear Sync&hronization Points"
841 msgstr "Počisti sin&hronizacijske točke"
842
843 #, c-format
844 msgid "&Prediffer"
845 msgstr "&Predpregled razlik"
846
847 #, c-format
848 msgid "&Scripts"
849 msgstr "&Skripti"
850
851 #, c-format
852 msgid "Sp&lit"
853 msgstr "Ra&zdeli"
854
855 #, c-format
856 msgid "Comp&are"
857 msgstr "P&rimerjaj"
858
859 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
860 msgstr "Pr&imerjaj ne-vodoravno..."
861
862 #, c-format
863 msgid "Compare Non-hor&izontally"
864 msgstr "Primerjaj ne-vodoravno"
865
866 #, c-format
867 msgid "First &left item with second left item"
868 msgstr "Pr&vi levi vnos z drugim levim vnosom"
869
870 #, c-format
871 msgid "First &right item with second right item"
872 msgstr "Prvi&desni vnos z drugim desnim vnosom"
873
874 #, c-format
875 msgid "&First left item with second right item"
876 msgstr "P&rvi levi vnos z drugim desnim vnosom"
877
878 #, c-format
879 msgid "&Second left item with first right item"
880 msgstr "&Drugi levi vnos s prvim desnim vnosom"
881
882 #, c-format
883 msgid "Co&mpare As"
884 msgstr "Pri&merjaj kot"
885
886 #, c-format
887 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
888 msgstr "Iz leve v srednjo (%1 od %2)"
889
890 #, c-format
891 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
892 msgstr "Z leve proti desni (%1 od %2)"
893
894 #, c-format
895 msgid "Left to... (%1 of %2)"
896 msgstr "Levo v... (%1 od%2)"
897
898 #, c-format
899 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
900 msgstr "Iz srednje v levo (%1 od %2)"
901
902 #, c-format
903 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
904 msgstr "Iz srednje v desno (%1 od %2)"
905
906 #, c-format
907 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
908 msgstr "Srednjo v... (%1 od %2)"
909
910 #, c-format
911 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
912 msgstr "Iz desne v srednjo (%1 od %2)"
913
914 #, c-format
915 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
916 msgstr "Z desne proti levi (%1 od %2)"
917
918 #, c-format
919 msgid "Right to... (%1 of %2)"
920 msgstr "Desno v... (%1 od%2)"
921
922 #, c-format
923 msgid "&Delete"
924 msgstr "&Izbriši"
925
926 #, c-format
927 msgid "&Left"
928 msgstr "&Levo"
929
930 #, c-format
931 msgid "&Middle"
932 msgstr "Sre&dnjo"
933
934 #, c-format
935 msgid "&Right"
936 msgstr "&Desno"
937
938 #, c-format
939 msgid "&Both"
940 msgstr "&Oboje"
941
942 #, c-format
943 msgid "&All"
944 msgstr "&Vse"
945
946 #, c-format
947 msgid "Re&name"
948 msgstr "P&reimenuj"
949
950 #, c-format
951 msgid "&Hide Items"
952 msgstr "&Skrij vnose"
953
954 #, c-format
955 msgid "&Open Left"
956 msgstr "&Odpri levo"
957
958 #, c-format
959 msgid "with &External Editor"
960 msgstr "z &zunanjim urejevalnikom"
961
962 #, c-format
963 msgid "&Parent Folder"
964 msgstr "Nad&rejena mapa"
965
966 #, c-format
967 msgid "Open Midd&le"
968 msgstr "Odpri s&rednjo"
969
970 #, c-format
971 msgid "O&pen Right"
972 msgstr "Odpri desno"
973
974 #, c-format
975 msgid "Cop&y Pathnames"
976 msgstr "Kopiraj &imena poti"
977
978 #, c-format
979 msgid "Left (%1 of %2)"
980 msgstr "Leva (%1 od %2)"
981
982 #, c-format
983 msgid "Middle (%1 of %2)"
984 msgstr "Srednja (%1 od %2)"
985
986 #, c-format
987 msgid "Right (%1 of %2)"
988 msgstr "Desna (%1 od %2)"
989
990 #, c-format
991 msgid "Both (%1 of %2)"
992 msgstr "Obe (%1 od %2)"
993
994 #, c-format
995 msgid "All (%1 of %2)"
996 msgstr "Vse (%1 od %2)"
997
998 #, c-format
999 msgid "Copy &Filenames"
1000 msgstr "Kopiraj &imena datotek"
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "Copy Items To Clip&board"
1004 msgstr "Kopiraj vnose v o&dložišče"
1005
1006 #, c-format
1007 msgid "&Zip"
1008 msgstr "&Zip arhiv"
1009
1010 #, c-format
1011 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1012 msgstr "Obe v... (%1 od %2)"
1013
1014 #, c-format
1015 msgid "All to... (%1 of %2)"
1016 msgstr "Vse v... (%1 of %2)"
1017
1018 #, c-format
1019 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1020 msgstr "Razlike vo... (%1 od %2)"
1021
1022 #, c-format
1023 msgid "&Refresh"
1024 msgstr "&Osveži"
1025
1026 #, c-format
1027 msgid "Left Shell menu"
1028 msgstr "Levi meni lupine"
1029
1030 #, c-format
1031 msgid "Middle Shell menu"
1032 msgstr "Srednji meni lupine"
1033
1034 #, c-format
1035 msgid "Right Shell menu"
1036 msgstr "Meni lupine desne"
1037
1038 #, c-format
1039 msgid "Copy"
1040 msgstr "Kopiraj"
1041
1042 #, c-format
1043 msgid "&Copy Full Path"
1044 msgstr "&Kopiraj celotno pot"
1045
1046 #, c-format
1047 msgid "Copy &Filename"
1048 msgstr "Kopiraj &ime datoteke"
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "Prediffer Settings"
1052 msgstr "Nastavitve predogleda razlik"
1053
1054 #, c-format
1055 msgid "&No prediffer"
1056 msgstr "&Brez predogleda razlik"
1057
1058 #, c-format
1059 msgid "Auto prediffer"
1060 msgstr "Samodejni predogled razlik"
1061
1062 #, c-format
1063 msgid "G&oto Diff"
1064 msgstr "Pojdi &na razliko"
1065
1066 #, c-format
1067 msgid "&No Moved Blocks"
1068 msgstr "&Brez premaknjenih blokov"
1069
1070 #, c-format
1071 msgid "&All Moved Blocks"
1072 msgstr "&Vsi premaknjeni bloki"
1073
1074 #, c-format
1075 msgid "Moved Block for &Current Diff"
1076 msgstr "Premaknjen blok &za izbrano razliko"
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "W&hitespaces"
1080 msgstr "&Prazni znaki"
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "Com&pare"
1084 msgstr "&Primerjaj"
1085
1086 #, c-format
1087 msgid "I&gnore changes"
1088 msgstr "Prezri &spremembe"
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "Ig&nore all"
1092 msgstr "Prezri &vse"
1093
1094 #, c-format
1095 msgid "Case sensi&tive"
1096 msgstr "&Razlikuj m/V črke"
1097
1098 #, c-format
1099 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1100 msgstr "&Prezri različnost vrste znakov za konec vrstice (EOL)"
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "Ignore codepage &differences"
1104 msgstr "P&rezri razlike kodnih strani"
1105
1106 #, c-format
1107 msgid "&Include Subfolders"
1108 msgstr "&Vključi podmape"
1109
1110 #, c-format
1111 msgid "&Compare method:"
1112 msgstr "&Metoda primerjave:"
1113
1114 #, c-format
1115 msgid "Full Contents"
1116 msgstr "Popolna vsebina"
1117
1118 #, c-format
1119 msgid "Quick Contents"
1120 msgstr "Hitra vsebina"
1121
1122 #, c-format
1123 msgid "Binary Contents"
1124 msgstr "Binarna vsebina"
1125
1126 #, c-format
1127 msgid "Modified Date"
1128 msgstr "Spremenjen datum"
1129
1130 #, c-format
1131 msgid "Modified Date and Size"
1132 msgstr "Spremenjen datum in velikost"
1133
1134 #, c-format
1135 msgid "Size"
1136 msgstr "Velikost"
1137
1138 #, c-format
1139 msgid "&Load Project..."
1140 msgstr "Na&loži projekt..."
1141
1142 #, c-format
1143 msgid "About WinMerge"
1144 msgstr "Vizitka"
1145
1146 #, c-format
1147 msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
1148 msgstr "Obiščite domačo stran WinMerge!"
1149
1150 #, c-format
1151 msgid "OK"
1152 msgstr "Vredu"
1153
1154 #, c-format
1155 msgid "Contributors"
1156 msgstr "Sodelavci"
1157
1158 #, c-format
1159 msgid "Select Files or Folders"
1160 msgstr "Izberi datoteke ali mape"
1161
1162 #, c-format
1163 msgid "&1st File or Folder"
1164 msgstr "&1. datoteka je mapa"
1165
1166 #, c-format
1167 msgid "Re&ad-only"
1168 msgstr "Sa&mo-za-branje"
1169
1170 #, c-format
1171 msgid "Swap 1st | 2nd"
1172 msgstr "Zamenjaj 1-vo | 2-go"
1173
1174 #, c-format
1175 msgid "&Browse..."
1176 msgstr "Pre&brskaj..."
1177
1178 #, c-format
1179 msgid "&2nd File or Folder"
1180 msgstr "&2. datoteka je mapa"
1181
1182 #, c-format
1183 msgid "Rea&d-only"
1184 msgstr "Sam&o-za-&branje"
1185
1186 #, c-format
1187 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1188 msgstr "Zamenjaj 2-go | 3-tjo"
1189
1190 #, c-format
1191 msgid "B&rowse..."
1192 msgstr "Preb&rskaj..."
1193
1194 #, c-format
1195 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1196 msgstr "&3. datoteka ali mapa (neobvezno)"
1197
1198 #, c-format
1199 msgid "Read-o&nly"
1200 msgstr "Samo-za-&branje"
1201
1202 #, c-format
1203 msgid "Swap 1st | 3rd"
1204 msgstr "Zamenjaj 1-vo | 3-tjo"
1205
1206 #, c-format
1207 msgid "Browse..."
1208 msgstr "Prebrskaj..."
1209
1210 #, c-format
1211 msgid " Folder: Filter"
1212 msgstr " Mapa: Filter"
1213
1214 #, c-format
1215 msgid "&Select..."
1216 msgstr "&Izberi..."
1217
1218 #, c-format
1219 msgid " File: Unpacker Plugin"
1220 msgstr " Datoteka: Vtičnik razpakovalca"
1221
1222 #, c-format
1223 msgid "Se&lect..."
1224 msgstr "Iz&beri..."
1225
1226 msgid "Co&mpare"
1227 msgstr "Pri&merjaj"
1228
1229 #, c-format
1230 msgid "Cancel"
1231 msgstr "Prekliči"
1232
1233 #, c-format
1234 msgid "Status:"
1235 msgstr "Stanje:"
1236
1237 #, c-format
1238 msgid "Help"
1239 msgstr "Pomoč"
1240
1241 #, c-format
1242 msgid "General"
1243 msgstr "Splošno"
1244
1245 #, c-format
1246 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1247 msgstr "Samodejno &pojdi na prvo razliko"
1248
1249 #, c-format
1250 msgid "Cl&ose windows with ESC:"
1251 msgstr "Zapri okna s tipko &ESC:"
1252
1253 #, c-format
1254 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1255 msgstr "&Samodejno preverjaj pot v pogovornem oknu Odpri"
1256
1257 #, c-format
1258 msgid "All&ow only one instance to run"
1259 msgstr "Dovoli &samo en trenutno aktiven program za izvajanje"
1260
1261 #, c-format
1262 msgid "As&k when closing multiple windows"
1263 msgstr "&Vprašaj pred zapiranjem več oken"
1264
1265 #, c-format
1266 msgid "&Preserve file time in file compare"
1267 msgstr "O&hrani čas datoteke v primerjavi datoteke"
1268
1269 #, c-format
1270 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1271 msgstr "Ob zagonu prikaži okno 'Izberi datoteke ali mape'"
1272
1273 #, c-format
1274 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1275 msgstr "Ob kliku na 'Vredu', zapri pogovorno okno 'Izberi datoteke ali mape'"
1276
1277 #, c-format
1278 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1279 msgstr "Odpri pogovorno okno &Samodejno dokončanje:"
1280
1281 #, c-format
1282 msgid "Language:"
1283 msgstr "Jezik:"
1284
1285 #, c-format
1286 msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again."
1287 msgstr ""
1288 "WinMerge omogoča skrivanje nekaterih skupnih sporočilnih oken.\n"
1289 "Pritisnite 'Ponastavi', da bodo postala vsa sporočilna okna spet vidna."
1290
1291 #, c-format
1292 msgid "Reset"
1293 msgstr "Ponastavi"
1294
1295 #, c-format
1296 msgid "Find"
1297 msgstr "Najdi"
1298
1299 #, c-format
1300 msgid "Fi&nd what:"
1301 msgstr "&Kaj naj iščem:"
1302
1303 #, c-format
1304 msgid "Match &whole word only"
1305 msgstr "Ujemanje le &celih besed"
1306
1307 #, c-format
1308 msgid "Match &case"
1309 msgstr "Ujeman V/m črke"
1310
1311 #, c-format
1312 msgid "Regular &expression"
1313 msgstr "&Regularni izraz"
1314
1315 #, c-format
1316 msgid "D&on't wrap end of file"
1317 msgstr "&Po koncu datoteke ne nadaljuj na začetku"
1318
1319 #, c-format
1320 msgid "&Don't close this dialog box"
1321 msgstr "&Ne zapri tega pogovornega okna"
1322
1323 #, c-format
1324 msgid "&Find Next"
1325 msgstr "&Najdi naslednje"
1326
1327 #, c-format
1328 msgid "Find &Prev"
1329 msgstr "Najdi pre&jšnje"
1330
1331 #, c-format
1332 msgid "&Ok"
1333 msgstr "&Vredu"
1334
1335 #, c-format
1336 msgid "Replace"
1337 msgstr "Zamenjaj"
1338
1339 #, c-format
1340 msgid "Re&place with:"
1341 msgstr "Zamenjaj z:"
1342
1343 #, c-format
1344 msgid "&Don't wrap end of file"
1345 msgstr "&Po koncu datoteke ne nadaljuj na začetku"
1346
1347 #, c-format
1348 msgid "Replace in"
1349 msgstr "Zamenjaj v"
1350
1351 #, c-format
1352 msgid "&Selection"
1353 msgstr "&Izbor"
1354
1355 #, c-format
1356 msgid "Wh&ole file"
1357 msgstr "&Cela datoteka"
1358
1359 msgid "Find Pre&v"
1360 msgstr "Zamenjaj pre&jšnjo"
1361
1362 #, c-format
1363 msgid "&Replace"
1364 msgstr "&Zamenjaj"
1365
1366 #, c-format
1367 msgid "Replace &All"
1368 msgstr "Zamenjaj &vse"
1369
1370 #, c-format
1371 msgid "Markers"
1372 msgstr "Označevalci"
1373
1374 #, c-format
1375 msgid "Enable &Markers"
1376 msgstr "Omogoči oz&načevalce"
1377
1378 #, c-format
1379 msgid "New"
1380 msgstr "Nov"
1381
1382 #, c-format
1383 msgid "&Background color:"
1384 msgstr "Bar&va ozadja:"
1385
1386 #, c-format
1387 msgid "&Apply"
1388 msgstr "&Uporabi"
1389
1390 #, c-format
1391 msgid "Linefilters"
1392 msgstr "Filtri vrstic"
1393
1394 #, c-format
1395 msgid "Enable Line Filters"
1396 msgstr "Omogoči filtre vrstic"
1397
1398 #, c-format
1399 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1400 msgstr "Regularni izrazi (1 na vrstico):"
1401
1402 #, c-format
1403 msgid "Edit"
1404 msgstr "Uredi"
1405
1406 #, c-format
1407 msgid "Remove"
1408 msgstr "Odstrani"
1409
1410 #, c-format
1411 msgid "Colors"
1412 msgstr "Barve"
1413
1414 #, c-format
1415 msgid "Background"
1416 msgstr "Ozadje"
1417
1418 #, c-format
1419 msgid "Deleted"
1420 msgstr "Izbrisano"
1421
1422 #, c-format
1423 msgid "Text"
1424 msgstr "Besedilo"
1425
1426 #, c-format
1427 msgid "Difference:"
1428 msgstr "Razlika:"
1429
1430 #, c-format
1431 msgid "Selected Difference:"
1432 msgstr "Izbrane razlike:"
1433
1434 #, c-format
1435 msgid "Ignored Difference:"
1436 msgstr "Prezrte razlike:"
1437
1438 #, c-format
1439 msgid "Moved:"
1440 msgstr "Premaknjen:"
1441
1442 #, c-format
1443 msgid "Selected Moved:"
1444 msgstr "Izbrano premaknjeno:"
1445
1446 #, c-format
1447 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1448 msgstr "Enako kot naslednje (3 okna):"
1449
1450 #, c-format
1451 msgid "Same As The Next (Selected):"
1452 msgstr "Enako kot naslednje (izbrano):"
1453
1454 #, c-format
1455 msgid "Word Difference:"
1456 msgstr "Besedne razlike:"
1457
1458 #, c-format
1459 msgid "Selected Word Diff:"
1460 msgstr "Izbrane razlike besed:"
1461
1462 #, c-format
1463 msgid "Defaults"
1464 msgstr "Privzeto"
1465
1466 msgid "&Use folder compare colors"
1467 msgstr "&Uporabi barve primerjav map"
1468
1469 msgid "Items equal:"
1470 msgstr "Enakih vnosov:"
1471
1472 msgid "Items different:"
1473 msgstr "Različnih vnosov:"
1474
1475 msgid "Items not exists all:"
1476 msgstr "Vseh neobstoječih vnosov:"
1477
1478 msgid "Items filtered:"
1479 msgstr "Filtriranih vnosov:"
1480
1481 msgid "System"
1482 msgstr "Sistem"
1483
1484 #, c-format
1485 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1486 msgstr "&Pošlji izbrisane datoteke v Koš"
1487
1488 #, c-format
1489 msgid "&External editor:"
1490 msgstr "&Zunanji urejevalnik:"
1491
1492 #, c-format
1493 msgid "&Filter folder:"
1494 msgstr "&Filtriraj mapo:"
1495
1496 #, c-format
1497 msgid "Temporary files folder"
1498 msgstr "Mapa začasnih datotek"
1499
1500 #, c-format
1501 msgid "S&ystem's temp folder"
1502 msgstr "S&istemska začasna mapa"
1503
1504 #, c-format
1505 msgid "C&ustom folder:"
1506 msgstr "&Mapa po meri:"
1507
1508 #, c-format
1509 msgid "Br&owse..."
1510 msgstr "Prebr&skaj..."
1511
1512 #, c-format
1513 msgid "Patch Generator"
1514 msgstr "Ustvarjalec popravkov"
1515
1516 #, c-format
1517 msgid "File&1:"
1518 msgstr "Datoteka&1:"
1519
1520 #, c-format
1521 msgid "File&2:"
1522 msgstr "Datoteka&2:"
1523
1524 #, c-format
1525 msgid "&Swap"
1526 msgstr "&Zamenjaj"
1527
1528 #, c-format
1529 msgid "&Append to existing file"
1530 msgstr "&Dodaj v obstoječo datoteko"
1531
1532 #, c-format
1533 msgid "&Result:"
1534 msgstr "&Rezultat:"
1535
1536 #, c-format
1537 msgid "Bro&wse..."
1538 msgstr "Prebrs&kaj..."
1539
1540 #, c-format
1541 msgid "&Format"
1542 msgstr "&Format"
1543
1544 #, c-format
1545 msgid "St&yle:"
1546 msgstr "S&log:"
1547
1548 #, c-format
1549 msgid "&Context:"
1550 msgstr "&Skladnost:"
1551
1552 #, c-format
1553 msgid "Ignor&e blank lines"
1554 msgstr "P&rezri prazne vrstice"
1555
1556 #, c-format
1557 msgid "Inclu&de command line"
1558 msgstr "&Vključi ukazno vrstico"
1559
1560 #, c-format
1561 msgid "Open to e&xternal editor"
1562 msgstr "Odpri v zunanjem urejevalniku"
1563
1564 #, c-format
1565 msgid "Display Columns"
1566 msgstr "Prikaži stolpce"
1567
1568 #, c-format
1569 msgid "Move &Up"
1570 msgstr "Premakni navz&gor"
1571
1572 #, c-format
1573 msgid "Move &Down"
1574 msgstr "Premakni navz&dol"
1575
1576 #, c-format
1577 msgid "Select Unpacker"
1578 msgstr "Izberite razpakovalca"
1579
1580 #, c-format
1581 msgid "File unpacker:"
1582 msgstr "Razpakovalec datoteke:"
1583
1584 #, c-format
1585 msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
1586 msgstr "Prikaži vse razpakovalce, ne glede na končnico"
1587
1588 #, c-format
1589 msgid "Extensions list:"
1590 msgstr "Seznam končnic:"
1591
1592 #, c-format
1593 msgid "Description:"
1594 msgstr "Opis:"
1595
1596 #, c-format
1597 msgid "Stop"
1598 msgstr "Ustavi"
1599
1600 #, c-format
1601 msgid "Pause"
1602 msgstr "Pavza"
1603
1604 #, c-format
1605 msgid "Continue"
1606 msgstr "Nadaljuj"
1607
1608 #, c-format
1609 msgid "Comparing items..."
1610 msgstr "Primerjava vnosov..."
1611
1612 #, c-format
1613 msgid "Items compared:"
1614 msgstr "Primerjanih vnosov:"
1615
1616 #, c-format
1617 msgid "Items total:"
1618 msgstr "Skupaj vnosov:"
1619
1620 #, c-format
1621 msgid "Go To"
1622 msgstr "Pojdi na"
1623
1624 #, c-format
1625 msgid "G&oto:"
1626 msgstr "Pojdi &na:"
1627
1628 #, c-format
1629 msgid "File"
1630 msgstr "Datoteka"
1631
1632 #, c-format
1633 msgid "Goto what"
1634 msgstr "Pojdi na kaj"
1635
1636 #, c-format
1637 msgid "Li&ne"
1638 msgstr "&Vrstico"
1639
1640 #, c-format
1641 msgid "&Difference"
1642 msgstr "&Razlika"
1643
1644 #, c-format
1645 msgid "&Go To"
1646 msgstr "Pojdi &na"
1647
1648 #, c-format
1649 msgid "Compare"
1650 msgstr "Primerjaj"
1651
1652 #, c-format
1653 msgid "Whitespace"
1654 msgstr "Prazen znak"
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "&Compare"
1658 msgstr "Primer&jaj"
1659
1660 #, c-format
1661 msgid "&Ignore change"
1662 msgstr "&Prezri spremembe"
1663
1664 #, c-format
1665 msgid "I&gnore all"
1666 msgstr "P&rezri vse"
1667
1668 #, c-format
1669 msgid "Ignore blan&k lines"
1670 msgstr "Prezri prazne &vrstice"
1671
1672 #, c-format
1673 msgid "Ignore &case"
1674 msgstr "Prezri &velikost znakov"
1675
1676 #, c-format
1677 msgid "E&nable moved block detection"
1678 msgstr "Omogoči Zazna&vanje premaknjenih blokov"
1679
1680 #, c-format
1681 msgid "&Match similar lines"
1682 msgstr "&Ujemaj enake vrstice"
1683
1684 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1685 msgstr "&Algoritem azlik (Eksperimentalno):"
1686
1687 msgid "Enable indent &heuristic"
1688 msgstr "Omogoči &hevristični zamik"
1689
1690 #, c-format
1691 msgid "Comments"
1692 msgstr "Komentarji"
1693
1694 #, c-format
1695 msgid "Filter Comments"
1696 msgstr "Komentarji filtrov"
1697
1698 msgid "Editor"
1699 msgstr "Urejevalnik"
1700
1701 #, c-format
1702 msgid "&Highlight syntax"
1703 msgstr "Ozn&ači sintakso"
1704
1705 #, c-format
1706 msgid "&Automatic rescan"
1707 msgstr "&Samodejni ponovni pregled"
1708
1709 #, c-format
1710 msgid "&Preserve original EOL chars"
1711 msgstr "Ohrani izvorne znake za konec vrstice (EOL)"
1712
1713 #, c-format
1714 msgid "Tabs"
1715 msgstr "Tabulatorji"
1716
1717 #, c-format
1718 msgid "&Tab size:"
1719 msgstr "&Velikost tabulatorja:"
1720
1721 #, c-format
1722 msgid "&Insert Tabs"
1723 msgstr "&Vstavi tabulatorje"
1724
1725 #, c-format
1726 msgid "Insert &Spaces"
1727 msgstr "&Vstavi presledke"
1728
1729 #, c-format
1730 msgid "Line Difference Coloring"
1731 msgstr "Barvanje razlike v vrstici"
1732
1733 #, c-format
1734 msgid "View line differences"
1735 msgstr "Poglej razlike vrstic na"
1736
1737 #, c-format
1738 msgid "&Character level"
1739 msgstr "Z&nakovna raven"
1740
1741 #, c-format
1742 msgid "&Word-level:"
1743 msgstr "&Besedilna raven:"
1744
1745 #, c-format
1746 msgid "W&ord break characters:"
1747 msgstr "&Znaki za prelom besed:"
1748
1749 msgid "&Rendering Mode:"
1750 msgstr "Način upodab&ljanja:"
1751
1752 #, c-format
1753 msgid "Filefilters"
1754 msgstr "Filtri datotek"
1755
1756 msgid "Test..."
1757 msgstr "Preizkusi..."
1758
1759 #, c-format
1760 msgid "Install..."
1761 msgstr "Namesti ..."
1762
1763 #, c-format
1764 msgid "New..."
1765 msgstr "Nova..."
1766
1767 #, c-format
1768 msgid "Edit..."
1769 msgstr "Uredi ..."
1770
1771 #, c-format
1772 msgid "Delete..."
1773 msgstr "Izbriši..."
1774
1775 #, c-format
1776 msgid "Save modified files?"
1777 msgstr "Shranim spremenjene datoteke?"
1778
1779 #, c-format
1780 msgid "Left side file"
1781 msgstr "Leva stran datoteke"
1782
1783 #, c-format
1784 msgid "&Save changes"
1785 msgstr "&Shrani spremembe"
1786
1787 #, c-format
1788 msgid "&Discard changes"
1789 msgstr "&Zavrzi spremembe"
1790
1791 #, c-format
1792 msgid "Middle side file"
1793 msgstr "Datoteka v sredini"
1794
1795 #, c-format
1796 msgid "Sa&ve changes"
1797 msgstr "S&hrani spremembe"
1798
1799 #, c-format
1800 msgid "Discard c&hanges"
1801 msgstr "Zav&rzi spremembe"
1802
1803 #, c-format
1804 msgid "Right side file"
1805 msgstr "Datoteka na desni strani"
1806
1807 #, c-format
1808 msgid "S&ave changes"
1809 msgstr "Shrani spremembe"
1810
1811 #, c-format
1812 msgid "Dis&card changes"
1813 msgstr "Z&avrzi spremembe"
1814
1815 #, c-format
1816 msgid "Disca&rd All"
1817 msgstr "Zav&rzi vse"
1818
1819 #, c-format
1820 msgid "Codepage"
1821 msgstr "Kodna stran"
1822
1823 #, c-format
1824 msgid "Default Codepage"
1825 msgstr "Privzeta kodna stran"
1826
1827 #, c-format
1828 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1829 msgstr "Izberite privzeto dodeljeno kodno stran pri nalaganju ne-Unicode datotek:"
1830
1831 #, c-format
1832 msgid ""
1833 "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \n"
1834 "need to restart session"
1835 msgstr ""
1836 "Zaznaj kodno stran v teh datotekah: .html, .rc, .xml \n"
1837 "(potreben je ponovni zagon seje)"
1838
1839 #, c-format
1840 msgid ""
1841 "Detect codepage for text files using mlang.dll\n"
1842 "need to restart session"
1843 msgstr ""
1844 "Zaznavanje kodne strani besedilnih datotek z uporabo mlang.dll\n"
1845 "zahteva ponovni zagon seje)"
1846
1847 #, c-format
1848 msgid "System codepage"
1849 msgstr "Sistemska kodna stran"
1850
1851 #, c-format
1852 msgid "According to WinMerge User Interface"
1853 msgstr "Glede na uporabniški vmesnik WinMerge"
1854
1855 #, c-format
1856 msgid "Custom codepage:"
1857 msgstr "Poljubna kod. stran:"
1858
1859 #, c-format
1860 msgid "Options"
1861 msgstr "Možnosti"
1862
1863 #, c-format
1864 msgid " Categories"
1865 msgstr " Kategorije"
1866
1867 #, c-format
1868 msgid "Import..."
1869 msgstr "Uvozi ..."
1870
1871 #, c-format
1872 msgid "Export..."
1873 msgstr "Izvozi ..."
1874
1875 #, c-format
1876 msgid "Dialog"
1877 msgstr "Pogovorno okno"
1878
1879 #, c-format
1880 msgid "Keywords:"
1881 msgstr "Ključne besede:"
1882
1883 #, c-format
1884 msgid "Function names:"
1885 msgstr "Imena funkcij:"
1886
1887 #, c-format
1888 msgid "Comments:"
1889 msgstr "Komentarji:"
1890
1891 #, c-format
1892 msgid "Numbers:"
1893 msgstr "Številke:"
1894
1895 #, c-format
1896 msgid "Operators:"
1897 msgstr "Operatorji:"
1898
1899 #, c-format
1900 msgid "Strings:"
1901 msgstr "Nizi:"
1902
1903 #, c-format
1904 msgid "Preprocessor:"
1905 msgstr "Predobdelano:"
1906
1907 #, c-format
1908 msgid "User 1:"
1909 msgstr "Uporabnik 1:"
1910
1911 #, c-format
1912 msgid "User 2:"
1913 msgstr "Uporabnik 2:"
1914
1915 #, c-format
1916 msgid "Bold"
1917 msgstr "Krepko"
1918
1919 #, c-format
1920 msgid "Marker colors"
1921 msgstr "Barve označevalcev"
1922
1923 #, c-format
1924 msgid "Search Marker:"
1925 msgstr "Iskalni označev.:"
1926
1927 #, c-format
1928 msgid "User Defined Marker1:"
1929 msgstr "Uporabn. določen1:"
1930
1931 #, c-format
1932 msgid "User Defined Marker2:"
1933 msgstr "Uporabn. določen2:"
1934
1935 #, c-format
1936 msgid "User Defined Marker3:"
1937 msgstr "Uporabn. določen3:"
1938
1939 #, c-format
1940 msgid "Folder Compare Report"
1941 msgstr "Poročilo primerjanja datotek"
1942
1943 msgid "Report &File:"
1944 msgstr "Datoteka &Poročila:"
1945
1946 #, c-format
1947 msgid "&Style:"
1948 msgstr "S&log:"
1949
1950 #, c-format
1951 msgid "&Include File Compare Report"
1952 msgstr "Vključi &poročilo o primerjavi datoteke"
1953
1954 #, c-format
1955 msgid "&Copy to Clipboard"
1956 msgstr "&Kopiraj v odložišče"
1957
1958 #, c-format
1959 msgid "Shared or Private Filter"
1960 msgstr "Deljen ali zasebni filter"
1961
1962 #, c-format
1963 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1964 msgstr "Katero vrsto filtra želite ustvariti?"
1965
1966 #, c-format
1967 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1968 msgstr "Deljen filter (za vse uporabnike na tem računalniku)"
1969
1970 #, c-format
1971 msgid "Private Filter (only for current user)"
1972 msgstr "Zasebni filter (samo za trenutnega uporabnika)"
1973
1974 #, c-format
1975 msgid "Archive Support"
1976 msgstr "Podpora arhivskih datotek"
1977
1978 #, c-format
1979 msgid "&Enable archive file support"
1980 msgstr "Omogoči podporo &arhivskih datotek"
1981
1982 #, c-format
1983 msgid "&Detect archive type from file signature"
1984 msgstr "Zaznaj vrs&to arhiva iz podpisa datoteke"
1985
1986 #, c-format
1987 msgid "Compare Statistics"
1988 msgstr "Statistika primerjave"
1989
1990 #, c-format
1991 msgid "Folders:"
1992 msgstr "Mape:"
1993
1994 #, c-format
1995 msgid "Files:"
1996 msgstr "Datoteke:"
1997
1998 #, c-format
1999 msgid "Different"
2000 msgstr "Razlika"
2001
2002 #, c-format
2003 msgid "Binary:"
2004 msgstr "Binarno:"
2005
2006 #, c-format
2007 msgid "Unique"
2008 msgstr "Unikat"
2009
2010 #, c-format
2011 msgid "Left:"
2012 msgstr "Levo:"
2013
2014 #, c-format
2015 msgid "Right:"
2016 msgstr "Desno:"
2017
2018 #, c-format
2019 msgid "Identical"
2020 msgstr "Enako"
2021
2022 #, c-format
2023 msgid "Total:"
2024 msgstr "Skupaj:"
2025
2026 #, c-format
2027 msgid "Close"
2028 msgstr "Zapri"
2029
2030 #, c-format
2031 msgid "Middle:"
2032 msgstr "Srednjo:"
2033
2034 #, c-format
2035 msgid "Missing Left:"
2036 msgstr "Manjka leva:"
2037
2038 #, c-format
2039 msgid "Missing Middle:"
2040 msgstr "Manjka srednja:"
2041
2042 #, c-format
2043 msgid "Missing Right:"
2044 msgstr "Manjka desna:"
2045
2046 #, c-format
2047 msgid "Affects"
2048 msgstr "Vpliva"
2049
2050 #, c-format
2051 msgid "(Affects)"
2052 msgstr "(Vpliva)"
2053
2054 #, c-format
2055 msgid "Select Codepage for"
2056 msgstr "Izberi kodno stran za"
2057
2058 #, c-format
2059 msgid "&File Loading:"
2060 msgstr "&Nalaganje datoteke:"
2061
2062 #, c-format
2063 msgid "File &Saving:"
2064 msgstr "&Shranjevanje datoteke:"
2065
2066 #, c-format
2067 msgid "&Use same codepage for both"
2068 msgstr "&Uporabi isto kodno tabelo za oboje"
2069
2070 #, c-format
2071 msgid "&Cancel"
2072 msgstr "Pre&kliči"
2073
2074 #, c-format
2075 msgid "Test Filter"
2076 msgstr "Preizkusi filter"
2077
2078 msgid "Testing filter..."
2079 msgstr "Preizkus filtra..."
2080
2081 #, c-format
2082 msgid "&Enter text to test:"
2083 msgstr "&Vnesi besedilo za preizkus:"
2084
2085 #, c-format
2086 msgid "&Folder Name"
2087 msgstr "&Ime mape"
2088
2089 #, c-format
2090 msgid "Result:"
2091 msgstr "Rezultat:"
2092
2093 #, c-format
2094 msgid "&Test"
2095 msgstr "P&reizkusi"
2096
2097 #, c-format
2098 msgid "&Close"
2099 msgstr "&Zapri"
2100
2101 #, c-format
2102 msgid "&Use customized text colors"
2103 msgstr "&Uporabi prilagojene barve besedila"
2104
2105 #, c-format
2106 msgid "Custom text colors"
2107 msgstr "Barve besedila po meri"
2108
2109 #, c-format
2110 msgid "Whitespace:"
2111 msgstr "Prazen znak:"
2112
2113 #, c-format
2114 msgid "Regular text:"
2115 msgstr "Redno besedilo:"
2116
2117 #, c-format
2118 msgid "Selection:"
2119 msgstr "Izbor:"
2120
2121 #, c-format
2122 msgid "Margin:"
2123 msgstr "Rob:"
2124
2125 #, c-format
2126 msgid "Backup Files"
2127 msgstr "Datoteke varnostnih kopij"
2128
2129 #, c-format
2130 msgid "Create backup files in:"
2131 msgstr "Ustvari datoteke varnostnih kopij v:"
2132
2133 #, c-format
2134 msgid "&Folder compare"
2135 msgstr "Primerjava &map"
2136
2137 #, c-format
2138 msgid "Fil&e compare"
2139 msgstr "Primerjavi &datotek"
2140
2141 #, c-format
2142 msgid "Create backup files into:"
2143 msgstr "Ustvari datoteke varnostnih kopij v:"
2144
2145 #, c-format
2146 msgid "&Original file's folder"
2147 msgstr "&Mapi izvorne datoteke"
2148
2149 #, c-format
2150 msgid "&Global backup folder:"
2151 msgstr "&Globalni mapi varnostnih kopij:"
2152
2153 #, c-format
2154 msgid "Backup filename:"
2155 msgstr "Ime datoteke varnostne kopije:"
2156
2157 #, c-format
2158 msgid "&Append .bak -extension"
2159 msgstr "&Dodaj končnico '.bak'"
2160
2161 #, c-format
2162 msgid "A&ppend timestamp"
2163 msgstr "&Dodaj časovni žig"
2164
2165 #, c-format
2166 msgid "Confirm Copy"
2167 msgstr "Potrdi kopiranje"
2168
2169 #, c-format
2170 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2171 msgstr "Ali ste prepričani, da želite kopirati XXX vnosov?"
2172
2173 #, c-format
2174 msgid "From left"
2175 msgstr "Z leve"
2176
2177 #, c-format
2178 msgid "To right"
2179 msgstr "Na desno"
2180
2181 #, c-format
2182 msgid "Yes"
2183 msgstr "Da"
2184
2185 #, c-format
2186 msgid "No"
2187 msgstr "Ne"
2188
2189 #, c-format
2190 msgid "Plugins"
2191 msgstr "Vtičniki"
2192
2193 #, c-format
2194 msgid "&Enable plugins"
2195 msgstr "&Omogoči vtičnike"
2196
2197 msgid "File filters:"
2198 msgstr "Filtri datotek:"
2199
2200 #, c-format
2201 msgid "Shell Integration"
2202 msgstr "Integracija v lupino"
2203
2204 #, c-format
2205 msgid "Explorer"
2206 msgstr "Raziskovalec"
2207
2208 #, c-format
2209 msgid "E&nable advanced menu"
2210 msgstr "Omogoči &napredni meni"
2211
2212 #, c-format
2213 msgid "&Add to context menu"
2214 msgstr "&Dodaj v priročni meni"
2215
2216 #, c-format
2217 msgid "&Register shell extension"
2218 msgstr "&Registriraj končnico lupine"
2219
2220 #, c-format
2221 msgid "&Unregister shell extension"
2222 msgstr "&Odregistriraj končnico lupine"
2223
2224 msgid "Register shell extension for current user &only"
2225 msgstr "Register shell extension for current user &only"
2226
2227 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2228 msgstr "Unregister shell extension for current user on&ly"
2229
2230 msgctxt "Options dialog|Categories"
2231 msgid "Folder"
2232 msgstr "Mapa"
2233
2234 #, c-format
2235 msgid "S&top after first difference"
2236 msgstr "&Ustavi po prvi razliki"
2237
2238 #, c-format
2239 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2240 msgstr "&Prezri razlike manjše od 3 sekund"
2241
2242 #, c-format
2243 msgid "&Include unique subfolders contents"
2244 msgstr "&Vključi unikatne vsebine podmap"
2245
2246 #, c-format
2247 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2248 msgstr "S&amodejno razširi vse podmape"
2249
2250 #, c-format
2251 msgid "Ignore &Reparse Points"
2252 msgstr "P&rezri točke ponovne razčlenitve"
2253
2254 #, c-format
2255 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2256 msgstr "Omejitev &hitre primerjave (MB):"
2257
2258 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2259 msgstr "Omejitev &binarne primerjave (MB):"
2260
2261 msgid ""
2262 "\n"
2263 "&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2264 msgstr ""
2265 "\n"
2266 "Število primerjalnih &niti (negativna vrednost pomeni dodajanje števila razpoložljivih jeder CPE):"
2267
2268 msgctxt "Options dialog|Categories"
2269 msgid "Binary"
2270 msgstr "Binarno"
2271
2272 #, c-format
2273 msgid "Binary File &Patterns:"
2274 msgstr "Vzorci &binarnih datotek:"
2275
2276 #, c-format
2277 msgid "Frhed settings"
2278 msgstr "Nastavitve Frhed"
2279
2280 #, c-format
2281 msgid "View &Settings..."
2282 msgstr "Nas&tavitve prikaza..."
2283
2284 #, c-format
2285 msgid "&Binary Mode..."
2286 msgstr "&Binarni način..."
2287
2288 #, c-format
2289 msgid "&Character Set..."
2290 msgstr "Nabor z&nakov..."
2291
2292 msgid "Image"
2293 msgstr "Slika"
2294
2295 #, c-format
2296 msgid "Image File &Patterns:"
2297 msgstr "V&zorci slikovnih datotek:"
2298
2299 #, c-format
2300 msgid "&Hex View"
2301 msgstr "16-tiški prikaz"
2302
2303 #, c-format
2304 msgid "EXT"
2305 msgstr "EXT"
2306
2307 #, c-format
2308 msgid "CAP"
2309 msgstr "CAP"
2310
2311 #, c-format
2312 msgid "NUM"
2313 msgstr "NUM"
2314
2315 #, c-format
2316 msgid "SCRL"
2317 msgstr "SCRL"
2318
2319 #, c-format
2320 msgid "OVR"
2321 msgstr "OVR"
2322
2323 #, c-format
2324 msgid "REC"
2325 msgstr "REC"
2326
2327 #, c-format
2328 msgid ""
2329 "\n"
2330 "New Documents (Ctrl+N)"
2331 msgstr ""
2332 "\n"
2333 "Novi dokumenti (Ctrl+N)"
2334
2335 #, c-format
2336 msgid ""
2337 "\n"
2338 "Open (Ctrl+O)"
2339 msgstr ""
2340 "\n"
2341 "Odpri (Ctrl+O)"
2342
2343 #, c-format
2344 msgid ""
2345 "\n"
2346 "Save (Ctrl+S)"
2347 msgstr ""
2348 "\n"
2349 "Shrani (Ctrl+S)"
2350
2351 msgid "Unknown error attempting to open project file"
2352 msgstr ""
2353
2354 #, c-format
2355 msgid "Unknown error attempting to save project file"
2356 msgstr "Neznana napaka pri poskusu shranjevanja projektne datoteke"
2357
2358 #, c-format
2359 msgid "Project file successfully loaded."
2360 msgstr "Datoteka projekta je uspešno naložena."
2361
2362 #, c-format
2363 msgid "Project file successfully saved."
2364 msgstr "Datoteka projekta je uspešno shranjena."
2365
2366 #, c-format
2367 msgid ""
2368 "\n"
2369 "Undo (Ctrl+Z)"
2370 msgstr ""
2371 "\n"
2372 "Razveljavi (Ctrl+Z)"
2373
2374 #, c-format
2375 msgid ""
2376 "\n"
2377 "Redo (Ctrl+Y)"
2378 msgstr ""
2379 "\n"
2380 "Povrni (Ctrl+Y)"
2381
2382 #, c-format
2383 msgid ""
2384 "\n"
2385 "FileCompare\n"
2386 "\n"
2387 "\n"
2388 "\n"
2389 "WinMerge.FileCompare\n"
2390 "WinMerge File Compare"
2391 msgstr ""
2392 "\n"
2393 "Primerjava datotek\n"
2394 "\n"
2395 "\n"
2396 "\n"
2397 "WinMerge.Primerjava datotek\n"
2398 "WinMerge Primerjava datotek"
2399
2400 #, c-format
2401 msgid ""
2402 "\n"
2403 "FolderCompare\n"
2404 "\n"
2405 "\n"
2406 "\n"
2407 "WinMerge.FolderCompare\n"
2408 "WinMerge Folder Compare"
2409 msgstr ""
2410 "\n"
2411 "Primerjava map\n"
2412 "\n"
2413 "\n"
2414 "\n"
2415 "WinMerge.Primerjava map\n"
2416 "WinMerge Primerjava map"
2417
2418 msgid ""
2419 "Developers:\n"
2420 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2421 msgstr ""
2422 "Razvijalci:\n"
2423 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaki, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2424
2425 #, c-format
2426 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2427 msgstr "WinMerge prihaja POPOLNOMA BREZ GARANCIJE. To je brezplačen program. Dobrodošli ste za njegovo razširjanje pod določenimi pogoji. Več o tem poglejte v GNU licenci v meniju Pomoč."
2428
2429 #, c-format
2430 msgid "&Abort"
2431 msgstr "&Prekini"
2432
2433 #, c-format
2434 msgid "&Retry"
2435 msgstr "&Poskusi zmova"
2436
2437 #, c-format
2438 msgid "&Ignore"
2439 msgstr "&Prezri"
2440
2441 #, c-format
2442 msgid "Ignore &all"
2443 msgstr "Prezri &vse"
2444
2445 #, c-format
2446 msgid "&Yes"
2447 msgstr "&Da"
2448
2449 #, c-format
2450 msgid "Yes to &all"
2451 msgstr "Da za &vse"
2452
2453 #, c-format
2454 msgid "&No"
2455 msgstr "&Ne"
2456
2457 #, c-format
2458 msgid "No to a&ll"
2459 msgstr "Ne za &vse"
2460
2461 #, c-format
2462 msgid "&Continue"
2463 msgstr "&Nadaljuj"
2464
2465 #, c-format
2466 msgid "&Skip"
2467 msgstr "&Preskoči"
2468
2469 #, c-format
2470 msgid "Skip &all"
2471 msgstr "Preskoči &vse"
2472
2473 #, c-format
2474 msgid "Don't display this &message again."
2475 msgstr "Tega sporočila ne kaži več."
2476
2477 #, c-format
2478 msgid "Don't ask this &question again."
2479 msgstr "Tega ne &sprašuj več."
2480
2481 #, c-format
2482 msgid "To make this messagebox visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2483 msgstr "Za ponovni prikaz tega sporočila, pritisnite 'Ponastavi' na strani 'Splošno' pogovornega okna 'Možnosti'."
2484
2485 #, c-format
2486 msgid "Syntax"
2487 msgstr "Sintaksa"
2488
2489 msgid "Folder Compare"
2490 msgstr "Primerjava map"
2491
2492 #, c-format
2493 msgid "Differences"
2494 msgstr "Razlike"
2495
2496 #, c-format
2497 msgid "To:"
2498 msgstr "Na:"
2499
2500 #, c-format
2501 msgid "From left:"
2502 msgstr "Iz leve:"
2503
2504 #, c-format
2505 msgid "To left:"
2506 msgstr "V levo:"
2507
2508 #, c-format
2509 msgid "From right:"
2510 msgstr "Iz desne:"
2511
2512 #, c-format
2513 msgid "To right:"
2514 msgstr "Na desno:"
2515
2516 #, c-format
2517 msgid "Version %1"
2518 msgstr "Različica %1"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "X64"
2522 msgstr "X64"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "Options (%1)"
2526 msgstr "Možnosti (%1)"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "All message boxes are now displayed again."
2530 msgstr "Vsa sporočilna polja so zdaj znova prikazana."
2531
2532 #, c-format
2533 msgid ""
2534 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2535 "\n"
2536 "Please use values 1 - %1."
2537 msgstr ""
2538 "Vrednost v polju Velikost zavihka ni v območju, ki ga WinMerge sprejema.\n"
2539 "\n"
2540 "Prosimo, uporabite vrednosti 1 - %1."
2541
2542 #, c-format
2543 msgid "Open"
2544 msgstr "Odpri"
2545
2546 #, c-format
2547 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2548 msgstr "Programi|*.exe;*.bat;*.cmd|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2552 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2553
2554 #, c-format
2555 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2556 msgstr "Datoteke WinMerge projektov (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2557
2558 #, c-format
2559 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2560 msgstr "Datoteke z možnostmi (*.ini)|*.ini|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2561
2562 #, c-format
2563 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2564 msgstr "Besedilne datoteke (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2565
2566 #, c-format
2567 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2568 msgstr "HTML datoteke (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2569
2570 #, c-format
2571 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2572 msgstr "XML datoteke (*.xml)|*.xml|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2573
2574 #, c-format
2575 msgid "Name"
2576 msgstr "Ime"
2577
2578 #, c-format
2579 msgid "Location"
2580 msgstr "Lokacija"
2581
2582 #, c-format
2583 msgid "Filters"
2584 msgstr "Filtri"
2585
2586 #, c-format
2587 msgid "[F] "
2588 msgstr "[F] "
2589
2590 #, c-format
2591 msgid "Description"
2592 msgstr "Opis"
2593
2594 #, c-format
2595 msgid "Select filename for new filter"
2596 msgstr "Izberite ime datoteke za nov filter"
2597
2598 #, c-format
2599 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2600 msgstr "Datoteke filtrov (*.flt)|*.flt|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2601
2602 #, c-format
2603 msgid ""
2604 "Cannot find file filter template file!\n"
2605 "\n"
2606 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2607 "%2."
2608 msgstr ""
2609 "Ni mogoče najti predloge filtra!\n"
2610 "\n"
2611 "Prosimo, kopirajte datoteko %1 v mapo \"WinMerge/Filters\":\n"
2612 "%2."
2613
2614 #, c-format
2615 msgid ""
2616 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2617 "%1\n"
2618 "\n"
2619 "Please make sure the folder exists and is writable."
2620 msgstr ""
2621 "V mapo filtrov ni mogoče kopirati datoteke predloge filtra::\n"
2622 "%1\n"
2623 "\n"
2624 "Prosim preverite, če mapa obstaja in je zapisljiva."
2625
2626 #, c-format
2627 msgid ""
2628 "User's filter file folder is not defined!\n"
2629 "\n"
2630 "Please select filter folder in Options/System."
2631 msgstr ""
2632 "Uporabniška filter datotečna mapa ni definirana.\n"
2633 "\n"
2634 "Prosim izberite filter mape v Možnosti/Sistem."
2635
2636 #, c-format
2637 msgid ""
2638 "Failed to delete the filter file:\n"
2639 "%1\n"
2640 "\n"
2641 "Maybe the file is read-only?"
2642 msgstr ""
2643 "Ni bilo mogoče izbrisati datoteke filtrov:\n"
2644 "%1\n"
2645 "\n"
2646 "Morda je datoteka zaščitena - le za branje?"
2647
2648 #, c-format
2649 msgid "Locate filter file to install"
2650 msgstr "Poiščite datoteko filtra za namestitev"
2651
2652 #, c-format
2653 msgid ""
2654 "Installing filter file failed.\n"
2655 "\n"
2656 "Could not copy new filter file to filter folder."
2657 msgstr ""
2658 "Namestitev filter datoteke je spodletela.\n"
2659 "\n"
2660 "Ni mogoče kopirati nove filter datoteke v filter mapo."
2661
2662 #, c-format
2663 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2664 msgstr "Filter datoteka že obstaja. Prepišem obstoječi filter?"
2665
2666 #, c-format
2667 msgid "Regular expression"
2668 msgstr "Regularni izraz"
2669
2670 #, c-format
2671 msgid ""
2672 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2673 "\n"
2674 "If you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later."
2675 msgstr ""
2676 "Filtri so bili posodobljeni. Ali želite osvežiti vse odprte mape za primerjavo?\n"
2677 "\n"
2678 "Če jih ne želite osvežiti sedaj, lahko izberete Ne in osvežite primerjave kasneje."
2679
2680 #, c-format
2681 msgid "Folder Comparison Results"
2682 msgstr "Rezultati primerjanja map"
2683
2684 #, c-format
2685 msgid "File Comparison"
2686 msgstr "Primerjanje map"
2687
2688 #, c-format
2689 msgid "Untitled left"
2690 msgstr "Leva neimenovana"
2691
2692 #, c-format
2693 msgid "Untitled middle"
2694 msgstr "Srednja neimenovana"
2695
2696 #, c-format
2697 msgid "Untitled right"
2698 msgstr "Desna neimenovana"
2699
2700 #, c-format
2701 msgid "Theirs File"
2702 msgstr "Njihova datoteka"
2703
2704 #, c-format
2705 msgid "Mine File"
2706 msgstr "Vaša datoteka"
2707
2708 #, c-format
2709 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2710 msgstr "Vr: %s  St: %d/%d  Zn: %d/%d  KnV: %s"
2711
2712 #, c-format
2713 msgid "Line: %s"
2714 msgstr "Vrstica: %s"
2715
2716 #, c-format
2717 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2718 msgstr "Vr: %s  St: %d/%d  Zn: %d/%d"
2719
2720 #, c-format
2721 msgid "Merge"
2722 msgstr "Združi"
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "Difference %1 of %2"
2726 msgstr "Razlika %1 od %2"
2727
2728 #, c-format
2729 msgid "%1 Differences Found"
2730 msgstr "%1 najdenih razlik"
2731
2732 #, c-format
2733 msgid "1 Difference Found"
2734 msgstr "1 najdena razlika"
2735
2736 #. Abbreviation from "Read Only"
2737 #, c-format
2738 msgid "RO"
2739 msgstr "SZB"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "Item %1 of %2"
2743 msgstr "Vnos %1 od %2"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "Items: %1"
2747 msgstr "Vnosov: %1"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "Select two existing folders or files to compare"
2751 msgstr "Za primerjavo izberite dve obstoječi mapi ali datoteki"
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "Folder Selection"
2755 msgstr "Izbira map"
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2759 msgstr "Za primerjavo izberite dve (ali tri) mape ali dve (ali tri) datoteke."
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2763 msgstr "Leva (prva) pot je neveljavna!"
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2767 msgstr "Srednja (druga) pot je neveljavna!"
2768
2769 #, c-format
2770 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2771 msgstr "Desna (druga) pot je neveljavna!"
2772
2773 #, c-format
2774 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2775 msgstr "Desna (tretja) pot je neveljavna!"
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "Both paths are invalid!"
2779 msgstr "Obe poti sta neveljavni!"
2780
2781 #, c-format
2782 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2783 msgstr "Leva (prva) in srednja (druga) pot sta neveljavni!"
2784
2785 #, c-format
2786 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2787 msgstr "Leva (prva) in desna (tretja) pot sta neveljavni!"
2788
2789 #, c-format
2790 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2791 msgstr "Srednja (druga) in desna (tretja) pot sta neveljavni!"
2792
2793 #, c-format
2794 msgid "All paths are invalid!"
2795 msgstr "Vse poti so neveljavne!"
2796
2797 #, c-format
2798 msgid "Only enabled for File comparisons"
2799 msgstr "Omogočeno je le za primerjave datotek"
2800
2801 #, c-format
2802 msgid "Cannot compare file and folder!"
2803 msgstr "Ne morete primerjati datoteke in mape!"
2804
2805 #, c-format
2806 msgid "File not found: %1"
2807 msgstr "Datoteka ni bila najdena: %1"
2808
2809 #, c-format
2810 msgid "File not unpacked: %1"
2811 msgstr "Datoteka ni razpakirana: %1"
2812
2813 #, c-format
2814 msgid ""
2815 "Cannot open file\n"
2816 "%1\n"
2817 "\n"
2818 "%2"
2819 msgstr ""
2820 "Ni mogoče odpreti datoteke\n"
2821 "%1\n"
2822 "\n"
2823 "%2"
2824
2825 #, c-format
2826 msgid "Failed to parse conflict file."
2827 msgstr "Ni uspela razčlenitev datoteke v sporu."
2828
2829 #, c-format
2830 msgid ""
2831 "The file\n"
2832 "%1\n"
2833 "is not a conflict file."
2834 msgstr ""
2835 "Datoteka\n"
2836 "%1\n"
2837 "ni datoteka v sporu."
2838
2839 #, c-format
2840 msgid "Save As"
2841 msgstr "Shrani kot"
2842
2843 #, c-format
2844 msgid "Save changes to %1?"
2845 msgstr "Shrani spremembe v %1?"
2846
2847 #, c-format
2848 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)"
2849 msgstr "%1 je označena samo-za- branje. Ali želite prepisati datoteko samo-za- branje? ( Ne, za shranjevanje pod novim imenom)"
2850
2851 #, c-format
2852 msgid "Error backing up file"
2853 msgstr "Napaka pri varnostnem kopiranju datoteke"
2854
2855 #, c-format
2856 msgid ""
2857 "Unable to backup original file:\n"
2858 "%1\n"
2859 "\n"
2860 "Continue anyway?"
2861 msgstr ""
2862 "Izvirne datoteke ni mogoče varnostno kopirati:\n"
2863 "%1\n"
2864 "\n"
2865 "Vseeno nadaljujem?"
2866
2867 #, c-format
2868 msgid ""
2869 "Saving file failed.\n"
2870 "%1\n"
2871 "%2\n"
2872 "Do you want to:\n"
2873 "\t- use a different filename (Press Ok)\n"
2874 "\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2875 msgstr ""
2876 "Ni uspelo shranjevanje.\n"
2877 "%1\n"
2878 "%2\n"
2879 "Ali želite:\n"
2880 "\t- uporabiti drugačno ime datoteke (Pritisnite Vredu)\n"
2881 "\t- prekiniti trenutno operacijo (Pritisnite Prekliči)?"
2882
2883 #, c-format
2884 msgid ""
2885 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2886 "\n"
2887 "The original file will not be changed.\n"
2888 "\n"
2889 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2890 msgstr ""
2891 "Vtičnik '%2' ne more kopirati vaših sprememb v levi datoteko nazaj v '%1'.\n"
2892 "\n"
2893 "Izvirna datoteka ne bo spremenjena.\n"
2894 "\n"
2895 "Ali želite shraniti nepakirano različico v drugo datoteko?"
2896
2897 #, c-format
2898 msgid ""
2899 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2900 "\n"
2901 "The original file will not be changed.\n"
2902 "\n"
2903 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2904 msgstr ""
2905 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2906 "\n"
2907 "The original file will not be changed.\n"
2908 "\n"
2909 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2910
2911 #, c-format
2912 msgid ""
2913 "Another application has updated file\n"
2914 "%1\n"
2915 "since WinMerge loaded it.\n"
2916 "\n"
2917 "Overwrite changed file?"
2918 msgstr ""
2919 "Druga aplikacija je posodobila\n"
2920 "%1\n"
2921 "od nalaganja WinMerge.\n"
2922 "\n"
2923 "Prepišem spremenjeno datoteko?"
2924
2925 #, c-format
2926 msgid ""
2927 "%1\n"
2928 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2929 msgstr ""
2930 "%1\n"
2931 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2932
2933 #, c-format
2934 msgid ""
2935 "Another application has updated file\n"
2936 "%1\n"
2937 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2938 "\n"
2939 "Do you want to reload the file?"
2940 msgstr ""
2941 "Druga aplikacija je posodobila datoteko\n"
2942 "%1\n"
2943 "odkar jo je WinMerge zadnjič pregledal.\n"
2944 "\n"
2945 "Ali želite ponovno naložiti datoteko?"
2946
2947 #, c-format
2948 msgid "Save Left File As"
2949 msgstr "Shrani levo datoteko kot"
2950
2951 #, c-format
2952 msgid "Save Middle File As"
2953 msgstr "Shrani srednjo datoteko kot"
2954
2955 #, c-format
2956 msgid "Save Right File As"
2957 msgstr "Shrani desno datoteko kot"
2958
2959 #, c-format
2960 msgid ""
2961 "The file\n"
2962 "%1\n"
2963 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2964 msgstr ""
2965 "Datoteka\n"
2966 "%1\n"
2967 "je izginila. Če želite nadaljevati, shranite kopijo datoteke."
2968
2969 #, c-format
2970 msgid ""
2971 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2972 "\n"
2973 "Refresh documents before continuing."
2974 msgstr ""
2975 "Ni mogoče združevati razlik, če dokumenta nista sinhronizirana.\n"
2976 "\n"
2977 "Osvežite dokumente pred nadaljevanjem."
2978
2979 msgid "Break at whitespace"
2980 msgstr "Prelom na praznem znaku"
2981
2982 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2983 msgstr "Prelom na praznem znaku ali ločilu"
2984
2985 #, c-format
2986 msgid "Right to Left (%1)"
2987 msgstr "Z desne proti levi (%1)"
2988
2989 #, c-format
2990 msgid "Right to Middle (%1)"
2991 msgstr "Iz desne v srednjo (%1)"
2992
2993 #, c-format
2994 msgid "Middle to Left (%1)"
2995 msgstr "Iz srednje v levo (%1)"
2996
2997 #, c-format
2998 msgid "Middle to Right (%1)"
2999 msgstr "Iz srednje v desno (%1 od %2)"
3000
3001 #, c-format
3002 msgid "Left to Right (%1)"
3003 msgstr "Z leve proti desni (%1)"
3004
3005 #, c-format
3006 msgid "Left to Middle (%1)"
3007 msgstr "Iz leve v srednjo (%1)"
3008
3009 #, c-format
3010 msgid "Left to... (%1)"
3011 msgstr "Leva do ... (%1)"
3012
3013 #, c-format
3014 msgid "Middle to... (%1)"
3015 msgstr "Srednjo v.... (%1)"
3016
3017 #, c-format
3018 msgid "Right to... (%1)"
3019 msgstr "Desno v... (%1)"
3020
3021 #, c-format
3022 msgid "Both to... (%1)"
3023 msgstr "Obe v... (%1)"
3024
3025 #, c-format
3026 msgid "All to... (%1)"
3027 msgstr "Vse v... (%1)"
3028
3029 #, c-format
3030 msgid "Differences to... (%1)"
3031 msgstr "Razlike v... (%1)"
3032
3033 #, c-format
3034 msgid "Left (%1)"
3035 msgstr "Leva (%1)"
3036
3037 #, c-format
3038 msgid "Middle (%1)"
3039 msgstr "Srednja (%1)"
3040
3041 #, c-format
3042 msgid "Right (%1)"
3043 msgstr "Desna (%1)"
3044
3045 #, c-format
3046 msgid "Both (%1)"
3047 msgstr "Obe (%1)"
3048
3049 #, c-format
3050 msgid "All (%1)"
3051 msgstr "Vse (%1)"
3052
3053 #, c-format
3054 msgid "Left side - select destination folder:"
3055 msgstr "Leva stran - izberite ciljno mapo:"
3056
3057 #, c-format
3058 msgid "Middle side - select destination folder:"
3059 msgstr "Srednje okno - izberite ciljno mapo:"
3060
3061 #, c-format
3062 msgid "Right side - select destination folder:"
3063 msgstr "Desna stran - izberite ciljno mapo:"
3064
3065 #, c-format
3066 msgid "(%1 Files Affected)"
3067 msgstr "(%1 vpletenih datotek)"
3068
3069 #, c-format
3070 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3071 msgstr "(%1 of %2 vpletenih datotek)"
3072
3073 #, c-format
3074 msgid ""
3075 "Are you sure you want to delete\n"
3076 "\n"
3077 "%1 ?"
3078 msgstr ""
3079 "Ali ste prepričani, da želite izbrisati\n"
3080 "\n"
3081 "%1 ?"
3082
3083 #, c-format
3084 msgid "Are you sure you want to copy:"
3085 msgstr "Ali ste prepričani, da želite kopirati:"
3086
3087 #, c-format
3088 msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
3089 msgstr "Ali ste prepričani, da želite kopirati %d vnosov:"
3090
3091 #, c-format
3092 msgid ""
3093 "Operation aborted!\n"
3094 "\n"
3095 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3096 "%1\n"
3097 "was not found.\n"
3098 "\n"
3099 "Please refresh the compare."
3100 msgstr ""
3101 "Operacija je prekinjena!\n"
3102 "\n"
3103 "Vsebina map na diskih se je spremenila. Poti\n"
3104 "%1\n"
3105 "ni bilo mogoče najti.\n"
3106 "\n"
3107 "Osvežite primerjavo."
3108
3109 #, c-format
3110 msgid "Are you sure you want to move:"
3111 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti:"
3112
3113 #, c-format
3114 msgid "Are you sure you want to move %d items:"
3115 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti: %d vnosov:"
3116
3117 #, c-format
3118 msgid "Confirm Move"
3119 msgstr "Potrdi premik"
3120
3121 #, c-format
3122 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3123 msgstr "Zaklenili boste okno, ki bo primerjalo mape. Ali ste prepričani, da želite zapreti okno?"
3124
3125 #, c-format
3126 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3127 msgstr "Ni bilo mogoče zagnati zunanjega urejevalnika: %1"
3128
3129 #, c-format
3130 msgid "Unknown archive format"
3131 msgstr "Neznan format arhiva"
3132
3133 #, c-format
3134 msgid "Filename"
3135 msgstr "Ime datoteke"
3136
3137 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3138 msgid "Folder"
3139 msgstr "Mapa"
3140
3141 #, c-format
3142 msgid "Comparison result"
3143 msgstr "Rezultat primerjave"
3144
3145 #, c-format
3146 msgid "Left Date"
3147 msgstr "Levi datum"
3148
3149 #, c-format
3150 msgid "Right Date"
3151 msgstr "Datum desne"
3152
3153 #, c-format
3154 msgid "Middle Date"
3155 msgstr "Datum srednje"
3156
3157 #, c-format
3158 msgid "Extension"
3159 msgstr "Končnica"
3160
3161 #, c-format
3162 msgid "Left Size"
3163 msgstr "Leva velikost"
3164
3165 #, c-format
3166 msgid "Right Size"
3167 msgstr "Velikost desne"
3168
3169 #, c-format
3170 msgid "Middle Size"
3171 msgstr "Velikost srednje"
3172
3173 #, c-format
3174 msgid "Right Size (Short)"
3175 msgstr "Velikost desne (kratko)"
3176
3177 #, c-format
3178 msgid "Left Size (Short)"
3179 msgstr "Leva velikost (kratko)"
3180
3181 #, c-format
3182 msgid "Middle Size (Short)"
3183 msgstr "Velikost srednje (Kratko)"
3184
3185 #, c-format
3186 msgid "Left Creation Time"
3187 msgstr "Čas ustvarjanja leve"
3188
3189 #, c-format
3190 msgid "Right Creation Time"
3191 msgstr "Čas ustvarjanja desne"
3192
3193 #, c-format
3194 msgid "Middle Creation Time"
3195 msgstr "Čas ustvarjanja srednje"
3196
3197 #, c-format
3198 msgid "Newer File"
3199 msgstr "Novejša datoteka"
3200
3201 #, c-format
3202 msgid "Left File Version"
3203 msgstr "Različica leve datoteke"
3204
3205 #, c-format
3206 msgid "Right File Version"
3207 msgstr "Različica desne datoteke"
3208
3209 #, c-format
3210 msgid "Middle File Version"
3211 msgstr "Različica srednje datoteke"
3212
3213 #, c-format
3214 msgid "Short Result"
3215 msgstr "Kratek rezultat"
3216
3217 #, c-format
3218 msgid "Left Attributes"
3219 msgstr "Levi atributi"
3220
3221 #, c-format
3222 msgid "Right Attributes"
3223 msgstr "Atributi desne"
3224
3225 #, c-format
3226 msgid "Middle Attributes"
3227 msgstr "Atributi srednje"
3228
3229 #, c-format
3230 msgid "Left EOL"
3231 msgstr "Konci vrstic v levi"
3232
3233 #, c-format
3234 msgid "Middle EOL"
3235 msgstr "Konci vrstic v srednji"
3236
3237 #, c-format
3238 msgid "Right EOL"
3239 msgstr "Konci vrstic v desni"
3240
3241 #, c-format
3242 msgid "Left Encoding"
3243 msgstr "Kodiranje leve"
3244
3245 #, c-format
3246 msgid "Right Encoding"
3247 msgstr "Kodiranje desne"
3248
3249 #, c-format
3250 msgid "Middle Encoding"
3251 msgstr "Kodiranje srednje"
3252
3253 msgid "Ignored Diff"
3254 msgstr "Prezrte razlike"
3255
3256 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3257 msgid "Binary"
3258 msgstr "Binarno"
3259
3260 #, c-format
3261 msgid "Unable to compare files"
3262 msgstr "Datotek ni mogoče primerjati"
3263
3264 #, c-format
3265 msgid "Item aborted"
3266 msgstr "Prekinjen vnos"
3267
3268 #, c-format
3269 msgid "File skipped"
3270 msgstr "Preskočena datoteka"
3271
3272 #, c-format
3273 msgid "Folder skipped"
3274 msgstr "Preskočena mapa"
3275
3276 #, c-format
3277 msgid "Left only: %1"
3278 msgstr "Samo leva: %1"
3279
3280 #, c-format
3281 msgid "Middle only: %1"
3282 msgstr "Samo srednja: %1"
3283
3284 #, c-format
3285 msgid "Right only: %1"
3286 msgstr "Samo desna: %1"
3287
3288 #, c-format
3289 msgid "Does not exist in %1"
3290 msgstr "Ne obstaja v %1"
3291
3292 #, c-format
3293 msgid "Binary files are identical"
3294 msgstr "Binarni datoteki sta enaki"
3295
3296 #, c-format
3297 msgid "Binary files are different"
3298 msgstr "Binarni datoteki sta različni"
3299
3300 #, c-format
3301 msgid "Files are different"
3302 msgstr "Datoteke so različne"
3303
3304 #, c-format
3305 msgid "Folders are different"
3306 msgstr "Mapi sta različni"
3307
3308 #, c-format
3309 msgid "Left Only"
3310 msgstr "Samo leva"
3311
3312 #, c-format
3313 msgid "Right Only"
3314 msgstr "Samo desna"
3315
3316 #, c-format
3317 msgid "Middle Only"
3318 msgstr "Samo srednja"
3319
3320 #, c-format
3321 msgid "No item in left"
3322 msgstr "Noben vnos v levi"
3323
3324 #, c-format
3325 msgid "No item in right"
3326 msgstr "Noben vnos v desni"
3327
3328 #, c-format
3329 msgid "No item in middle"
3330 msgstr "Noben vnos v srednji"
3331
3332 #, c-format
3333 msgid "Error"
3334 msgstr "Napaka"
3335
3336 #, c-format
3337 msgid "Text files are identical"
3338 msgstr "Besedilne datoteke so enake"
3339
3340 #, c-format
3341 msgid "(Middle and right are identical)"
3342 msgstr "(Srednja in desna sta enaki)"
3343
3344 #, c-format
3345 msgid "(Left and right are identical)"
3346 msgstr "(Leva in desno sta enaki)"
3347
3348 #, c-format
3349 msgid "(Left and middle are identical)"
3350 msgstr "(Leva in srednja sta enaki)"
3351
3352 #, c-format
3353 msgid "Text files are different"
3354 msgstr "Besedilne datoteke so različne"
3355
3356 #, c-format
3357 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3358 msgstr "Potekel čas: %ld ms"
3359
3360 #, c-format
3361 msgid "1 item selected"
3362 msgstr "1 izbran vnos"
3363
3364 #, c-format
3365 msgid "%1 items selected"
3366 msgstr "%1 označenih predmetov"
3367
3368 #, c-format
3369 msgid "Filename or folder name."
3370 msgstr "Ime datoteke ali mape."
3371
3372 #, c-format
3373 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3374 msgstr "Imena podmap, ko so vključene podmape."
3375
3376 #, c-format
3377 msgid "Comparison result, long form."
3378 msgstr "Rezultat primerjave, dolga oblika."
3379
3380 #, c-format
3381 msgid "Left side modification date."
3382 msgstr "Čas spremembe na levi strani."
3383
3384 #, c-format
3385 msgid "Right side modification date."
3386 msgstr "Čas spremembe na desni strani."
3387
3388 #, c-format
3389 msgid "Middle side modification date."
3390 msgstr "Datum ustvarjanja v sredini."
3391
3392 #, c-format
3393 msgid "File's extension."
3394 msgstr "Končnica datoteke."
3395
3396 #, c-format
3397 msgid "Left file size in bytes."
3398 msgstr "Velikost leve datoteke v bajtih."
3399
3400 #, c-format
3401 msgid "Right file size in bytes."
3402 msgstr "Velikost desne datoteke v bajtih."
3403
3404 #, c-format
3405 msgid "Middle file size in bytes."
3406 msgstr "Velikost srednje datoteke v bajtih."
3407
3408 #, c-format
3409 msgid "Left file size abbreviated."
3410 msgstr "Skrajšana velikost leve datoteke."
3411
3412 #, c-format
3413 msgid "Right file size abbreviated."
3414 msgstr "Skrajšana velikost desne datoteke."
3415
3416 #, c-format
3417 msgid "Middle file size abbreviated."
3418 msgstr "Velikost srednje datoteke je skrajšana."
3419
3420 #, c-format
3421 msgid "Left side creation time."
3422 msgstr "Čas ustvarjanja na levi strani."
3423
3424 #, c-format
3425 msgid "Right side creation time."
3426 msgstr "Čas ustvarjanja na desni strani."
3427
3428 #, c-format
3429 msgid "Middle side creation time."
3430 msgstr "Čas ustvarjanja v sredini."
3431
3432 #, c-format
3433 msgid "Tells which side has newer modification date."
3434 msgstr "Pove, katera stran ima novejši datum spremembe."
3435
3436 #, c-format
3437 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3438 msgstr "Različica leve datoteke, le za nekatere vrste datotek."
3439
3440 #, c-format
3441 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3442 msgstr "Različica desne datoteke, le za nekatere vrste datotek."
3443
3444 #, c-format
3445 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3446 msgstr "Različica srednje datoteke, le za nekatere vrste datotek."
3447
3448 #, c-format
3449 msgid "Short comparison result."
3450 msgstr "Rezultat kratke primerjave."
3451
3452 #, c-format
3453 msgid "Left side attributes."
3454 msgstr "Atributi leve strani."
3455
3456 #, c-format
3457 msgid "Right side attributes."
3458 msgstr "Atributi desne strani."
3459
3460 #, c-format
3461 msgid "Middle side attributes."
3462 msgstr "Atributi v sredinie."
3463
3464 msgid "Left side file EOL type."
3465 msgstr "Vrsta znakov koncev vrstic v levi datoteki."
3466
3467 msgid "Right side file EOL type."
3468 msgstr "Vrsta znakov koncev vrstic v desni datoteki."
3469
3470 msgid "Middle side file EOL type."
3471 msgstr "Vrsta znakov koncev vrstic v srednji datoteki."
3472
3473 #, c-format
3474 msgid "Left side encoding."
3475 msgstr "Kodna stran leve strani."
3476
3477 #, c-format
3478 msgid "Right side encoding."
3479 msgstr "Kodna stran desne strani."
3480
3481 #, c-format
3482 msgid "Middle side encoding."
3483 msgstr "Kodiranje v sredini."
3484
3485 #, c-format
3486 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3487 msgstr "Število prezrtih razlik v datoteki. Te razlike je WinMerge prezrl in jih ni mogoče združiti."
3488
3489 #, c-format
3490 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3491 msgstr "Število razlik v datoteki. Ta številka ne vsebuje prezrtih razlik."
3492
3493 #, c-format
3494 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3495 msgstr "Prikaže zvezdico (*) če je datoteka binarna."
3496
3497 #, c-format
3498 msgid "Compare %1 with %2"
3499 msgstr "Primerjaj %1 z %2"
3500
3501 #, c-format
3502 msgid "Comma-separated list"
3503 msgstr "Seznam, ločen z vejicami"
3504
3505 #, c-format
3506 msgid "Tab-separated list"
3507 msgstr "Seznam, ločen s tabulatorji"
3508
3509 #, c-format
3510 msgid "Simple HTML"
3511 msgstr "Enostavni HTML"
3512
3513 #, c-format
3514 msgid "Simple XML"
3515 msgstr "Enostavni XML"
3516
3517 #, c-format
3518 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3519 msgstr "Datoteka Poročila že obstaja. Ali jo želite prepisati?"
3520
3521 #, c-format
3522 msgid ""
3523 "Error creating the report:\n"
3524 "%1"
3525 msgstr ""
3526 "Napaka med ustvarjanjem poročila:\n"
3527 "%1"
3528
3529 #, c-format
3530 msgid "The report has been created successfully."
3531 msgstr "Poročilo je bilo uspešno izdelano."
3532
3533 #, c-format
3534 msgid "The same file is opened in both panels."
3535 msgstr "Ista datoteka je odprta v obeh oknih."
3536
3537 #, c-format
3538 msgid "The selected files are identical."
3539 msgstr "Izbrani datoteki sta enaki."
3540
3541 #, c-format
3542 msgid "An error occurred while comparing the files."
3543 msgstr "Prišlo je do napake med primerjanjem datotek."
3544
3545 #, c-format
3546 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3547 msgstr "Začasnih datotek ni bilo mogoče ustvariti. Preverite nastavitve začasne poti (PATH)."
3548
3549 #, c-format
3550 msgid ""
3551 "These files use different carriage return types.\n"
3552 "\n"
3553 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
3554 "\n"
3555 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3556 msgstr ""
3557 "Ti datoteki imata različno vrsto znakov za konec vrstic (EOL).\n"
3558 "\n"
3559 "Ali želite obe vrsti obravnavati kot enaki, za trenutno primerjavo?\n"
3560 "\n"
3561 "Opomba: Če jih želite vedno obravnavati kot enaki, nastavite možnost 'Prezri različnost vrste znakov za koncev vrstic' na zavihku 'Primerjava' pogovornega okna 'Nastavitve' (dostopen pod Urejanje/Možnosti)."
3562
3563 #, c-format
3564 msgid "The selected folder is invalid."
3565 msgstr "Izbrana mapa ni veljavna."
3566
3567 #, c-format
3568 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3569 msgstr "V urejevalniku ni mogoče odpreti binarne datoteke."
3570
3571 #, c-format
3572 msgid ""
3573 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3574 "\n"
3575 "Do you want to create a matching folder:\n"
3576 "%1\n"
3577 "to the other side and open these folders?"
3578 msgstr ""
3579 "Mapa obstaja le na drugi strani, zato je ne morem odpreti.\n"
3580 "\n"
3581 "\n"
3582 "Ali jo želite ustvariti:\n"
3583 "%1\n"
3584 "na drugi strani in jo odpreti?"
3585
3586 #, c-format
3587 msgid "Do you want to move to the next file?"
3588 msgstr "Ali se želite premakniti v naslednjo datoteko?"
3589
3590 #, c-format
3591 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3592 msgstr "Ali se želite premakniti v prejšnjo datoteko?"
3593
3594 #, c-format
3595 msgid "Do you want to move to the next page?"
3596 msgstr "Ali se želite premakniti na naslednjo stran?"
3597
3598 #, c-format
3599 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3600 msgstr "Ali se želite premakniti na prejšnjo stran?"
3601
3602 #, c-format
3603 msgid ""
3604 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
3605 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
3606 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3607 msgstr ""
3608 "Najdeni sta različni kodni strani leve (cp%d) in desne (cp%d) datoteke. \n"
3609 "Prikaz vsake datoteke v svoji kodni strani bo omogočil boljši prikaz, vendar bo nevarno združevanje/kopiranje.\n"
3610 "Ali želite obe datoteke obravnavati v privzeti kodni strani sistema Windows (priporočeno)?"
3611
3612 #, c-format
3613 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3614 msgstr "Izgubljene informacije pri kodiranju: obe datatoteki"
3615
3616 #, c-format
3617 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3618 msgstr "Izgubljene informacije zaradi napak pri kodiranju: prva datoteka"
3619
3620 #, c-format
3621 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3622 msgstr "Izgubljene informacije zaradi napak pri kodiranju: druga datoteka"
3623
3624 #, c-format
3625 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3626 msgstr "Izgubljene informacije zaradi napak pri kodiranju: tretja datoteka"
3627
3628 #, c-format
3629 msgid "No difference"
3630 msgstr "Ni razlik"
3631
3632 #, c-format
3633 msgid "Line difference"
3634 msgstr "Razlika v vrstici"
3635
3636 #, c-format
3637 msgid "Replaced %1 string(s)."
3638 msgstr "Zamenjano %1 nizov."
3639
3640 #, c-format
3641 msgid "Cannot find string \"%s\""
3642 msgstr "Ni mogoče najti niza \"%s\""
3643
3644 #, c-format
3645 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key"
3646 msgstr "Zdaj vstopate v Združevalni način. Če želite izklopiti Združevalni način, pritisnite tipko F9"
3647
3648 #, c-format
3649 msgid ""
3650 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3651 "The number of unresolved conflicts: %2"
3652 msgstr ""
3653 "Število samodejno združenih sprememb: %1\n"
3654 "Število nerešenih konfliktov: %2"
3655
3656 #, c-format
3657 msgid "The change of codepage has been merged"
3658 msgstr "Sprememba kodne strani je bila združena"
3659
3660 #, c-format
3661 msgid "The changes of codepage are conflicting"
3662 msgstr "Spremembe kodne strani so v sporu"
3663
3664 #, c-format
3665 msgid "The change of EOL has been merged"
3666 msgstr "Sprememba konca vrstice (EOL) je bila združena"
3667
3668 #, c-format
3669 msgid "The changes of EOL are conflicting"
3670 msgstr "Spremembe koncev vrstic (EOL) so v sporu"
3671
3672 #, c-format
3673 msgid "Location Pane"
3674 msgstr "Podokno lokacije"
3675
3676 #, c-format
3677 msgid "Diff Pane"
3678 msgstr "Podokno razlik"
3679
3680 #, c-format
3681 msgid "Patch file successfully written."
3682 msgstr "Datoteka Poročila bila uspešno zapisana."
3683
3684 #, c-format
3685 msgid "1. item is not found or is directory!"
3686 msgstr "1. vnos ni najden ali pa je mapa!"
3687
3688 #, c-format
3689 msgid "2. item is not found or is directory!"
3690 msgstr "2. vnos ni najden ali pa je mapa!"
3691
3692 #, c-format
3693 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3694 msgstr "Datoteka s popravki že obstaja. Ali jo želite prepisati?"
3695
3696 #, c-format
3697 msgid "[%1 files selected]"
3698 msgstr "[%1 izbranih datotek]"
3699
3700 #, c-format
3701 msgid "Normal"
3702 msgstr "Normalno"
3703
3704 #, c-format
3705 msgid "Context"
3706 msgstr "Zveza"
3707
3708 #, c-format
3709 msgid "Unified"
3710 msgstr "Poenoteno"
3711
3712 #, c-format
3713 msgid "Could not write to file %1."
3714 msgstr "Ni mogoče pisati v datoteko %1."
3715
3716 #, c-format
3717 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3718 msgstr "Navedena izhodna pot ni absolutna pot: %1"
3719
3720 #, c-format
3721 msgid "Specify an output file"
3722 msgstr "Določite izhodno datoteko"
3723
3724 #, c-format
3725 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3726 msgstr "Iz binarnih datotek ni mogoče ustvariti datoteke s popravki."
3727
3728 #, c-format
3729 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3730 msgstr "Iz map ni mogoče ustvariti datoteke s popravki."
3731
3732 #, c-format
3733 msgid ""
3734 "Please save all files first.\n"
3735 "\n"
3736 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3737 msgstr ""
3738 "Prosimo, najprej shranite vse datoteke.\n"
3739 "\n"
3740 "Ustvarjanje datoteke s popravki zahteva, da v datoteki ni neshranjenih sprememb."
3741
3742 #, c-format
3743 msgid "Folder does not exist."
3744 msgstr "Mapa ne obstaja."
3745
3746 #, c-format
3747 msgid ""
3748 "Archive support is not enabled.\n"
3749 "All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3750 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3751 msgstr ""
3752 "Podpora arhivov ni omogočena.\n"
3753 "Vseh potrebnih komponent (7-zip in/ali Merge7z*.dll) za podporo arhivov mogoče najti.\n"
3754 "Za več informacij o podpori za arhiviranje in kako ga omogočiti si oglejte priročnik."
3755
3756 #, c-format
3757 msgid "Select file for export"
3758 msgstr "Izberite datoteko za izvoz"
3759
3760 #, c-format
3761 msgid "Select file for import"
3762 msgstr "Izberite datoteko za uvoz"
3763
3764 #, c-format
3765 msgid "Options imported from the file."
3766 msgstr "Možnosti so uvožene iz datoteke."
3767
3768 #, c-format
3769 msgid "Options exported to the file."
3770 msgstr "Možnosti so izvožene v datoteko."
3771
3772 #, c-format
3773 msgid "Failed to import options from the file."
3774 msgstr "Ni uspel uvoz možnosti iz datoteke."
3775
3776 #, c-format
3777 msgid "Failed to write options to the file."
3778 msgstr "Ni uspelo izvažanje možnosti v datoteko."
3779
3780 #, c-format
3781 msgid ""
3782 "You are about to close several compare windows.\n"
3783 "\n"
3784 "Do you want to continue?"
3785 msgstr ""
3786 "Ste pred tem, da zaprete nekaj primerjalnih oken.\n"
3787 "\n"
3788 "Ali želite nadaljevati?"
3789
3790 #, c-format
3791 msgid "Mixed"
3792 msgstr "Mešano"
3793
3794 msgctxt "EOL Type"
3795 msgid "Binary"
3796 msgstr "Binarno"
3797
3798 #, c-format
3799 msgid "None"
3800 msgstr "Brez"
3801
3802 #, c-format
3803 msgid "Type"
3804 msgstr "Vrsta"
3805
3806 #, c-format
3807 msgid "Unpacker"
3808 msgstr "Razpakovalec"
3809
3810 #, c-format
3811 msgid "Prediffer"
3812 msgstr "Predpregled razlik"
3813
3814 #, c-format
3815 msgid "Editor script"
3816 msgstr "Urejevalnik skriptov"
3817
3818 #, c-format
3819 msgid ""
3820 "\n"
3821 "Difference in the Current Line"
3822 msgstr ""
3823 "\n"
3824 "Razlika v trenutni vrstici"
3825
3826 #, c-format
3827 msgid ""
3828 "\n"
3829 "Options"
3830 msgstr ""
3831 "\n"
3832 "Možnosti"
3833
3834 #, c-format
3835 msgid ""
3836 "\n"
3837 "Refresh (F5)"
3838 msgstr ""
3839 "\n"
3840 "Osveži (F5)"
3841
3842 #, c-format
3843 msgid ""
3844 "\n"
3845 "Previous Difference (Alt+Up)"
3846 msgstr ""
3847 "\n"
3848 "Prejšnja razlika (Alt+Up)"
3849
3850 #, c-format
3851 msgid ""
3852 "\n"
3853 "Next Difference (Alt+Down)"
3854 msgstr ""
3855 "\n"
3856 "Naslednja razlika (Alt+Down)"
3857
3858 #, c-format
3859 msgid ""
3860 "\n"
3861 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3862 msgstr ""
3863 "\n"
3864 "Prejšnji spor (Alt+Shift+Up)"
3865
3866 #, c-format
3867 msgid ""
3868 "\n"
3869 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3870 msgstr ""
3871 "\n"
3872 "Naslednji spor (Alt+Shift+Down)"
3873
3874 #, c-format
3875 msgid ""
3876 "\n"
3877 "First Difference (Alt+Home)"
3878 msgstr ""
3879 "\n"
3880 "Prva razlika (Alt+Home)"
3881
3882 #, c-format
3883 msgid ""
3884 "\n"
3885 "Current Difference (Alt+Enter)"
3886 msgstr ""
3887 "\n"
3888 "Trenutna razlika (Alt+Enter)"
3889
3890 #, c-format
3891 msgid ""
3892 "\n"
3893 "Last Difference (Alt+End)"
3894 msgstr ""
3895 "\n"
3896 "Zadnja razlika (Alt+End)"
3897
3898 #, c-format
3899 msgid ""
3900 "\n"
3901 "Copy Right (Alt+Right)"
3902 msgstr ""
3903 "\n"
3904 "Kopiraj desno (Alt+Right)"
3905
3906 #, c-format
3907 msgid ""
3908 "\n"
3909 "Copy Left (Alt+Left)"
3910 msgstr ""
3911 "\n"
3912 "Kopiraj levo (Alt+Left)"
3913
3914 #, c-format
3915 msgid ""
3916 "\n"
3917 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3918 msgstr ""
3919 "\n"
3920 "Kopiraj desno in naprej (Ctrl+Alt+Right)"
3921
3922 #, c-format
3923 msgid ""
3924 "\n"
3925 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3926 msgstr ""
3927 "\n"
3928 "Kopiraj levo in naprej (Ctrl+Alt+Left)"
3929
3930 #, c-format
3931 msgid ""
3932 "\n"
3933 "All Right"
3934 msgstr ""
3935 "\n"
3936 "Vse na desni"
3937
3938 #, c-format
3939 msgid ""
3940 "\n"
3941 "All Left"
3942 msgstr ""
3943 "\n"
3944 "Vse na levi"
3945
3946 #, c-format
3947 msgid ""
3948 "\n"
3949 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3950 msgstr ""
3951 "\n"
3952 "Samodejno združi (Ctrl+Alt+M)"
3953
3954 #, c-format
3955 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)"
3956 msgstr "Prilagojen razpakovalec se uporablja za obe datoteki (samo ena datoteka potrebuje končnico)"
3957
3958 #, c-format
3959 msgid "No prediffer (normal)"
3960 msgstr "Brez predpregleda razlik (običajno)"
3961
3962 #, c-format
3963 msgid "Suggested plugins"
3964 msgstr "Priporočeni vtičniki"
3965
3966 #, c-format
3967 msgid "Other plugins"
3968 msgstr "Drugi vtičniki"
3969
3970 #, c-format
3971 msgid "Private Build: %1"
3972 msgstr "Zasebna gradnja:%1"
3973
3974 #, c-format
3975 msgid "Your software is up to date"
3976 msgstr "Vaša program je posodobljen"
3977
3978 #, c-format
3979 msgid ""
3980 "A new version of WinMerge is available.\n"
3981 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3982 msgstr ""
3983 "Na voljo je nova različica WinMerge.\n"
3984 "%1 je zdaj na voljo (vi imate %2). Želite jo zdaj prenesti?"
3985
3986 #, c-format
3987 msgid "Failed to download latest version information"
3988 msgstr "Podatkov o najnovejši različici ni bilo mogoče prenesti"
3989
3990 #, c-format
3991 msgid "Plugin Settings"
3992 msgstr "Nastavitve vtičnika"
3993
3994 #, c-format
3995 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3996 msgstr "WSH ni najden - .sct skripti so onemogočeni"
3997
3998 #, c-format
3999 msgid "<None>"
4000 msgstr "<Brez>"
4001
4002 #, c-format
4003 msgid "<Automatic>"
4004 msgstr "<Samodejno>"
4005
4006 #, c-format
4007 msgid "G&oto Line %1"
4008 msgstr "Pojdi &na vrstico %1"
4009
4010 #, c-format
4011 msgid "Disabled"
4012 msgstr "Onemogočeno"
4013
4014 #, c-format
4015 msgid "From file system"
4016 msgstr "Iz datotečnega sistema"
4017
4018 #, c-format
4019 msgid "From MRU list"
4020 msgstr "Iz seznama nedavnih (MRU)"
4021
4022 #, c-format
4023 msgid "No Highlighting"
4024 msgstr "Brez označevanja"
4025
4026 #, c-format
4027 msgid "Batch"
4028 msgstr "Paket"
4029
4030 msgid "Lua"
4031 msgstr "Lua"
4032
4033 #, c-format
4034 msgid "Portable Object"
4035 msgstr "Prenosni predmet"
4036
4037 #, c-format
4038 msgid "Resources"
4039 msgstr "Viri"
4040
4041 #, c-format
4042 msgid "Shell"
4043 msgstr "Lupina"
4044
4045 #, c-format
4046 msgid "VHDL"
4047 msgstr "VHDL"
4048
4049 #, c-format
4050 msgid "Close &Left Tabs"
4051 msgstr "Zapri &leve zavihke"
4052
4053 #, c-format
4054 msgid "Close R&ight Tabs"
4055 msgstr "Zapri &desne zavihke"
4056
4057 #, c-format
4058 msgid "Close &Other Tabs"
4059 msgstr "Zapri d&ruge zavihke"
4060
4061 #, c-format
4062 msgid "Enable &Auto Max Width"
4063 msgstr "Omogoči sa&modejno največjo širino"
4064
4065 #, c-format
4066 msgid "frhed is not installed"
4067 msgstr "frhed ni nameščen"
4068
4069 #, c-format
4070 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4071 msgstr "%1 ne obstaja. Ali jo želite ustvariti?"
4072
4073 #, c-format
4074 msgid "Failed to create folder."
4075 msgstr "Mape ni bilo mogoče ustvariti."
4076
4077 msgid ""
4078 "You can specify the following parameters to the path:\n"
4079 "$file: Path name of the current file\n"
4080 "$linenum: Line number of the current cursor position"
4081 msgstr ""
4082 "Za pot lahko določite naslednje parametre:\n"
4083 "$file: Ime poti trenutne datoteke\n"
4084 "$linenum: številka vrstice trenutnega položaja kazalca"
4085
4086 msgid "default"
4087 msgstr "privzeto"
4088
4089 msgid "minimal"
4090 msgstr "najmanj"
4091
4092 msgid "patience"
4093 msgstr "potrpežljivo"
4094
4095 msgid "histogram"
4096 msgstr "histogram"
4097
4098 msgid "GDI"
4099 msgstr "GDI"
4100
4101 msgid "DirectWrite Default"
4102 msgstr "Privzeto DirectWrite"
4103
4104 msgid "DirectWrite Aliased"
4105 msgstr "Kratko DirectWrite"
4106
4107 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4108 msgstr "Klasičen DirectWrite GDI"
4109
4110 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4111 msgstr "Naravni DirectWrite GDI"
4112
4113 msgid "DirectWrite Natural"
4114 msgstr "Naravni DirectWrite"
4115
4116 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4117 msgstr "Naravno simetričen DirectWrite"
4118
4119 msgid "MDI child window or main window"
4120 msgstr "Podrejeno ali glavno okno MDI"
4121
4122 msgid "MDI child window only"
4123 msgstr "Samo podrejeno okno MDI"
4124