1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Iztok Osredkar <iztok.osredkar at institut-oko.si>
6 # * Filip Komar <filip.komar at gmail.com>
7 # * Jadran Rudec <jrudec@gmail.com>
8 # ID line follows -- this is updated by SVN
9 # $Id: Slovenian.po 7593 2013-01-21 04:13:16Z christianlist $
13 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2020-01-19 21:36+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2020-03-13 13:59+0100\n"
17 "Last-Translator: Jadran Rudec <jrudec@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Slovenian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src\n"
25 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
27 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
29 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
30 msgstr "LANG_SLOVENIAN, SUBLANG_SLOVENIAN"
33 msgid "C&opy to Right"
34 msgstr "Kopiraj v &desno"
38 msgstr "Kopiraj v &levo"
41 msgid "Copy &from Left"
42 msgstr "Kopiraj iz l&eve"
45 msgid "Copy fro&m Right"
46 msgstr "Kopiraj iz de&sne"
49 msgid "&Select Line Difference"
50 msgstr "&Izberi razliko vrstice"
74 msgstr "Pojdi &na ..."
81 msgid "with &Registered Application"
82 msgstr "z re&gistrirano aplikacijo"
85 msgid "with &External Editor\tCtrl+Alt+E"
86 msgstr "z zu&nanjim urejevalnikom\tCtrl+Alt+E"
96 msgid "View &Differences"
97 msgstr "Prika&z razlik"
100 msgid "Diff &Block Size"
101 msgstr "Ve&likost bloka razlik"
104 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
105 msgstr "Pre&zri barvno razliko (prag razdalje barve)"
107 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
108 msgstr "Zaznavanje vstavljanja/brisanja"
121 msgid "&Previous Page"
122 msgstr "&Prejšnja stran"
126 msgstr "&Naslednja stran"
130 msgstr "&Aktivno podokno"
137 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
138 msgstr "&Povečaj\tCtrl++"
141 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
142 msgstr "Po&manjšaj\tCtrl+-"
146 msgid "&Normal\tCtrl+*"
147 msgstr "&Običajno\tCtrl+*"
151 msgstr "P&rekrivanje"
155 msgstr "&Alfa mešanje"
158 msgid "Alpha &Blend Animation"
159 msgstr "Alfa &mešana animacija"
162 msgid "Dragging &Mode"
163 msgstr "Način v&lečenja"
170 msgid "&Adjust Offset"
171 msgstr "Prila&godi odmik"
174 msgid "&Set Background Color"
175 msgstr "Nas&tavi barvo ozadja"
177 msgid "&Vector Image Scaling"
178 msgstr "Prilagoditev &vektorskih slik"
186 msgstr "&Nova\tCtrl+N"
189 msgid "New (&3 panes)"
190 msgstr "Nova (&3 okna)"
193 msgid "&Open...\tCtrl+O"
194 msgstr "&Odpri ... \tCtrl+O"
196 msgid "Open Conflic&t File..."
197 msgstr "Od&pri datoteko v sporu..."
200 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
201 msgstr "Odpri pro&jekt ... \tCtrl+J"
204 msgid "Sa&ve Project..."
205 msgstr "S&hrani projekt ..."
208 msgid "Recent Projects"
209 msgstr "Nedavni projekti"
212 msgid "Recent F&iles Or Folders"
213 msgstr "Ne&davne datoteke ali mape"
229 msgstr "&Možnosti..."
237 msgstr "&Orodna vrstica"
253 msgstr "&Statusna vrstica"
257 msgstr "Ta&bulatorska vrstica"
268 msgid "&Generate Patch..."
269 msgstr "&Generiraj popravek..."
276 msgid "P&lugin Settings..."
277 msgstr "Nasta&vitve vtičnika..."
280 msgid "Ma&nual Prediffer"
281 msgstr "Roč&ni predpregled razlik"
284 msgid "A&utomatic Prediffer"
285 msgstr "Sa&modejni predpregled razlik"
288 msgid "&Manual Unpacking"
289 msgstr "&Ročno razpakiranje"
292 msgid "&Automatic Unpacking"
293 msgstr "&Samodejno razpakiranje"
296 msgid "&Reload plugins"
297 msgstr "Znova na&loži vtičnike"
312 msgid "Change &Pane\tF6"
313 msgstr "Preklopi &okna\tF6"
316 msgid "Tile &Horizontally"
317 msgstr "Vodoravna &okna"
320 msgid "Tile &Vertically"
321 msgstr "&Navpična okna"
325 msgstr "&Kaskadna okna"
332 msgid "&WinMerge Help\tF1"
333 msgstr "&WinMerge pomoč\tF1"
336 msgid "R&elease Notes"
337 msgstr "Opombe ob i&zdaji"
340 msgid "&Translations"
344 msgid "C&onfiguration"
348 msgid "&GNU General Public License"
349 msgstr "&GNU Javna licenca"
352 msgid "&About WinMerge..."
357 msgstr "S&amo-za-branje"
360 msgid "L&eft Read-only"
361 msgstr "L&evo le za branje"
364 msgid "M&iddle Read-only"
365 msgstr "S&rednja Samo-za-branje"
368 msgid "Ri&ght Read-only"
369 msgstr "De&sno samo-za-branje"
372 msgid "File En&coding..."
373 msgstr "&Kodiranje datoteke..."
376 msgid "Select &All\tCtrl+A"
377 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
380 msgid "Show &Identical Items"
381 msgstr "Prikaži &enake vnose"
384 msgid "Show &Different Items"
385 msgstr "Prikaži &različne vnose"
388 msgid "Show L&eft Unique Items"
389 msgstr "Prikaži l&eve unikatne vnose"
392 msgid "Show Midd&le Unique Items"
393 msgstr "Prikaži unikatne vnose na s&rednji"
396 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
397 msgstr "Prikaži d&esne unikatne vnose"
400 msgid "Show S&kipped Items"
401 msgstr "Prikaži &preskočene vnose"
404 msgid "S&how Binary Files"
405 msgstr "Prikaži &binarne datoteke"
408 msgid "&3-way Compare"
409 msgstr "&3. način primerjave"
412 msgid "Show &Left Only Different Items"
413 msgstr "Prikaži le različne vnose v &levi"
416 msgid "Show &Middle Only Different Items"
417 msgstr "Prikaži le različne vnose v &srednji"
420 msgid "Show &Right Only Different Items"
421 msgstr "Prikaži le različne vnose v &desni"
423 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
424 msgstr "Prikaži le manjkajoče vnos&e v levi"
426 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
427 msgstr "Prikaži le manjkajoče vnose v sre&dnji"
429 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
430 msgstr "Pri&kaži le manjkajoče vnose v desni"
433 msgid "Show Hidd&en Items"
434 msgstr "Prikaži skri&te vnose"
438 msgstr "&Drevesni način"
441 msgid "E&xpand All Subfolders"
442 msgstr "Ra&zširi vse podmape"
445 msgid "&Collapse All Subfolders"
446 msgstr "S&trni vse podmape"
449 msgid "Select &Font..."
450 msgstr "Izberi &pisavo..."
453 msgid "Use Default F&ont"
454 msgstr "Uporabi privzeto pi&savo"
458 msgstr "Zam&enjaj okna"
461 msgid "Compa&re Statistics"
462 msgstr "&Statistika primerjave"
469 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
470 msgstr "&Osveži izbrano\tCtrl+F5"
477 msgid "Co&mpare\tEnter"
478 msgstr "Pr&imerjaj\tEnter"
481 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
482 msgstr "&Naslednja razlika\tAlt+Down"
485 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
486 msgstr "Pre&jšnja razlika\tAlt+Up"
489 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
490 msgstr "&Prva razlika\tAlt+Home"
493 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
494 msgstr "&Trenutna razlika\tAlt+Enter"
497 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
498 msgstr "&Zadnja razlika\tAlt+End"
501 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
502 msgstr "Kopiraj v de&sno\tAlt+Right"
505 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
506 msgstr "Kopiraj v &levo\tAlt+Left"
510 msgstr "&Zbriši\tDel"
513 msgid "&Customize Columns..."
514 msgstr "Prilagodi s&tolpce..."
517 msgid "Generate &Report..."
518 msgstr "Ustvari &poročilo ..."
521 msgid "&Edit with Unpacker..."
522 msgstr "&Uredi z razpakovalnikom.."
525 msgid "&Save\tCtrl+S"
526 msgstr "&Shrani\tCtrl+S"
534 msgstr "Shrani &levo datoteko"
538 msgstr "Shrani sre&dnjo"
542 msgstr "Shrani &desno"
549 msgid "Save &Left As..."
550 msgstr "Shrani &levo kot..."
553 msgid "Save &Middle As..."
554 msgstr "Shrani sredn&jo kot..."
557 msgid "Save &Right As..."
558 msgstr "Shrani l&evo kot..."
562 msgstr "&Natisni ..."
564 msgid "Page Set&up..."
565 msgstr "Nastavitev &strani..."
567 msgid "Print Previe&w..."
568 msgstr "&Predogled tiskanja..."
571 msgid "&Convert Line Endings to"
572 msgstr "&Pretvori konce vrstic v"
575 msgid "&Merge Mode\tF9"
576 msgstr "Združevalni način\tF9"
579 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
580 msgstr "Znova nal&oži\tCtrl+F5"
583 msgid "&File Encoding..."
584 msgstr "De&kodiranje datoteke ..."
588 msgstr "Znova primerjaj kot"
607 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
608 msgstr "&Razveljavi\tCtrl+Z"
611 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
612 msgstr "Po&vrni\tCtrl+Y"
616 msgstr "Iz&reži\tCtrl+X"
619 msgid "&Copy\tCtrl+C"
620 msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C"
623 msgid "&Paste\tCtrl+V"
624 msgstr "&Prilepi\tCtrl+V"
627 msgid "Select Line &Difference\tF4"
628 msgstr "Izberi &razliko vrstice\tF4"
631 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
632 msgstr "&Najdi ... \tCtrl+F"
635 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
636 msgstr "Zamen&jaj ... \tCtrl+H"
639 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
640 msgstr "Ozn&ačevalec...\tCtrl+Shift+M"
647 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
648 msgstr "&Kopiraj s številkami vrstic\tCtrl+Shift+C"
655 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
656 msgstr "Zamenjaj zaznamke\tCtrl+F2"
659 msgid "&Next Bookmark\tF2"
660 msgstr "&Naslednji zaznamek\tF2"
663 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
664 msgstr "&Prejšnji zaznamek\tShift+F2"
667 msgid "&Clear All Bookmarks"
668 msgstr "Počis&ti vse zaznamke"
671 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
672 msgstr "Pojdi &na... \tCtrl+G"
675 msgid "Syntax Highlight"
676 msgstr "Označevanje sintakse"
679 msgid "&Diff Context"
680 msgstr "Vse&bina razlik"
684 msgstr "Vse vrs&tice"
711 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
712 msgstr "&Preklopi vse in 0-9 vrstic\tCtrl+D"
716 msgstr "Za&kleni podokna"
719 msgid "&View Whitespace"
720 msgstr "&Prikaži presledke"
723 msgid "Vie&w Line Differences"
724 msgstr "Prikaži razl&ike vrstic"
727 msgid "View Line &Numbers"
728 msgstr "Prikaži številke &vrstic"
731 msgid "View &Margins"
732 msgstr "Prikaži &robove"
736 msgstr "Pr&elomi vrstic"
739 msgid "Split V&ertically"
740 msgstr "Razdeli na&vpično"
744 msgstr "Podokno &razlik"
747 msgid "Lo&cation Pane"
748 msgstr "Podokno loka&cije"
751 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
752 msgstr "Nas&lednji spor\tAlt+Shift+Down"
755 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
756 msgstr "Pre&jšnj ispor\tAlt+Shift+Up"
763 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
764 msgstr "Naslednja razlika med levo in srednjo\tAlt+1"
767 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
768 msgstr "Prejšnja razlika med levo in srednjo\tAlt+Shift+1"
771 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
772 msgstr "Naslednja razlika med levo in desno\tAlt+2"
775 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
776 msgstr "Prejšnja razlika med levo in desno\tAlt+Shift+2"
779 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
780 msgstr "Naslednja razlika med srednjo in desno\tAlt+3"
783 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
784 msgstr "Prejšnja razlika med srednjo in desno\tAlt+Shift+3"
787 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
788 msgstr "Samo naslednja leva razlika\tAlt+7"
791 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
792 msgstr "Samo prejšnja leva razlika\tAlt+Shift+7"
795 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
796 msgstr "Samo naslednja srednja razlika\tAlt+8"
799 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
800 msgstr "Samo prejšnja srednja razlika\tAlt+Shift+8"
803 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
804 msgstr "Samo naslednja desna razlika\tAlt+9"
807 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
808 msgstr "Samo prejšnja desna razlika\tAlt+Shift+9"
811 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
812 msgstr "Kopiraj iz leve\tAlt+Shift+Right"
815 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
816 msgstr "Kopiraj iz desne\tAlt+Shift+Left"
818 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
819 msgstr "K&opiraj v desno in naprej\tAlt+Ctrl+desno"
821 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
822 msgstr "Kopiraj v le&vo in naprej\tAlt+Ctrl+levo"
825 msgid "Copy &All to Right"
826 msgstr "Kopiraj vse v &desno"
829 msgid "Cop&y All to Left"
830 msgstr "Kopiraj vse v &levo"
832 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
833 msgstr "Samodejno združi\t(Ctrl+Alt+M)"
836 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
837 msgstr "Dodaj &sinhronizacijsko točko\tAlt+S"
840 msgid "Clear Sync&hronization Points"
841 msgstr "Počisti sin&hronizacijske točke"
845 msgstr "&Predpregled razlik"
859 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
860 msgstr "Pr&imerjaj ne-vodoravno..."
863 msgid "Compare Non-hor&izontally"
864 msgstr "Primerjaj ne-vodoravno"
867 msgid "First &left item with second left item"
868 msgstr "Pr&vi levi vnos z drugim levim vnosom"
871 msgid "First &right item with second right item"
872 msgstr "Prvi&desni vnos z drugim desnim vnosom"
875 msgid "&First left item with second right item"
876 msgstr "P&rvi levi vnos z drugim desnim vnosom"
879 msgid "&Second left item with first right item"
880 msgstr "&Drugi levi vnos s prvim desnim vnosom"
884 msgstr "Pri&merjaj kot"
887 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
888 msgstr "Iz leve v srednjo (%1 od %2)"
891 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
892 msgstr "Z leve proti desni (%1 od %2)"
895 msgid "Left to... (%1 of %2)"
896 msgstr "Levo v... (%1 od%2)"
899 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
900 msgstr "Iz srednje v levo (%1 od %2)"
903 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
904 msgstr "Iz srednje v desno (%1 od %2)"
907 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
908 msgstr "Srednjo v... (%1 od %2)"
911 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
912 msgstr "Iz desne v srednjo (%1 od %2)"
915 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
916 msgstr "Z desne proti levi (%1 od %2)"
919 msgid "Right to... (%1 of %2)"
920 msgstr "Desno v... (%1 od%2)"
952 msgstr "&Skrij vnose"
959 msgid "with &External Editor"
960 msgstr "z &zunanjim urejevalnikom"
963 msgid "&Parent Folder"
964 msgstr "Nad&rejena mapa"
968 msgstr "Odpri s&rednjo"
975 msgid "Cop&y Pathnames"
976 msgstr "Kopiraj &imena poti"
979 msgid "Left (%1 of %2)"
980 msgstr "Leva (%1 od %2)"
983 msgid "Middle (%1 of %2)"
984 msgstr "Srednja (%1 od %2)"
987 msgid "Right (%1 of %2)"
988 msgstr "Desna (%1 od %2)"
991 msgid "Both (%1 of %2)"
992 msgstr "Obe (%1 od %2)"
995 msgid "All (%1 of %2)"
996 msgstr "Vse (%1 od %2)"
999 msgid "Copy &Filenames"
1000 msgstr "Kopiraj &imena datotek"
1003 msgid "Copy Items To Clip&board"
1004 msgstr "Kopiraj vnose v o&dložišče"
1011 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1012 msgstr "Obe v... (%1 od %2)"
1015 msgid "All to... (%1 of %2)"
1016 msgstr "Vse v... (%1 of %2)"
1019 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1020 msgstr "Razlike vo... (%1 od %2)"
1027 msgid "Left Shell menu"
1028 msgstr "Levi meni lupine"
1031 msgid "Middle Shell menu"
1032 msgstr "Srednji meni lupine"
1035 msgid "Right Shell menu"
1036 msgstr "Meni lupine desne"
1043 msgid "&Copy Full Path"
1044 msgstr "&Kopiraj celotno pot"
1047 msgid "Copy &Filename"
1048 msgstr "Kopiraj &ime datoteke"
1051 msgid "Prediffer Settings"
1052 msgstr "Nastavitve predogleda razlik"
1055 msgid "&No prediffer"
1056 msgstr "&Brez predogleda razlik"
1059 msgid "Auto prediffer"
1060 msgstr "Samodejni predogled razlik"
1064 msgstr "Pojdi &na razliko"
1067 msgid "&No Moved Blocks"
1068 msgstr "&Brez premaknjenih blokov"
1071 msgid "&All Moved Blocks"
1072 msgstr "&Vsi premaknjeni bloki"
1075 msgid "Moved Block for &Current Diff"
1076 msgstr "Premaknjen blok &za izbrano razliko"
1079 msgid "W&hitespaces"
1080 msgstr "&Prazni znaki"
1087 msgid "I&gnore changes"
1088 msgstr "Prezri &spremembe"
1092 msgstr "Prezri &vse"
1095 msgid "Case sensi&tive"
1096 msgstr "&Razlikuj m/V črke"
1099 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1100 msgstr "&Prezri različnost vrste znakov za konec vrstice (EOL)"
1103 msgid "Ignore codepage &differences"
1104 msgstr "P&rezri razlike kodnih strani"
1107 msgid "&Include Subfolders"
1108 msgstr "&Vključi podmape"
1111 msgid "&Compare method:"
1112 msgstr "&Metoda primerjave:"
1115 msgid "Full Contents"
1116 msgstr "Popolna vsebina"
1119 msgid "Quick Contents"
1120 msgstr "Hitra vsebina"
1123 msgid "Binary Contents"
1124 msgstr "Binarna vsebina"
1127 msgid "Modified Date"
1128 msgstr "Spremenjen datum"
1131 msgid "Modified Date and Size"
1132 msgstr "Spremenjen datum in velikost"
1139 msgid "&Load Project..."
1140 msgstr "Na&loži projekt..."
1143 msgid "About WinMerge"
1147 msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
1148 msgstr "Obiščite domačo stran WinMerge!"
1155 msgid "Contributors"
1159 msgid "Select Files or Folders"
1160 msgstr "Izberi datoteke ali mape"
1163 msgid "&1st File or Folder"
1164 msgstr "&1. datoteka je mapa"
1168 msgstr "Sa&mo-za-branje"
1171 msgid "Swap 1st | 2nd"
1172 msgstr "Zamenjaj 1-vo | 2-go"
1176 msgstr "Pre&brskaj..."
1179 msgid "&2nd File or Folder"
1180 msgstr "&2. datoteka je mapa"
1184 msgstr "Sam&o-za-&branje"
1187 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1188 msgstr "Zamenjaj 2-go | 3-tjo"
1192 msgstr "Preb&rskaj..."
1195 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1196 msgstr "&3. datoteka ali mapa (neobvezno)"
1200 msgstr "Samo-za-&branje"
1203 msgid "Swap 1st | 3rd"
1204 msgstr "Zamenjaj 1-vo | 3-tjo"
1208 msgstr "Prebrskaj..."
1211 msgid " Folder: Filter"
1212 msgstr " Mapa: Filter"
1219 msgid " File: Unpacker Plugin"
1220 msgstr " Datoteka: Vtičnik razpakovalca"
1246 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1247 msgstr "Samodejno &pojdi na prvo razliko"
1250 msgid "Cl&ose windows with ESC:"
1251 msgstr "Zapri okna s tipko &ESC:"
1254 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1255 msgstr "&Samodejno preverjaj pot v pogovornem oknu Odpri"
1258 msgid "All&ow only one instance to run"
1259 msgstr "Dovoli &samo en trenutno aktiven program za izvajanje"
1262 msgid "As&k when closing multiple windows"
1263 msgstr "&Vprašaj pred zapiranjem več oken"
1266 msgid "&Preserve file time in file compare"
1267 msgstr "O&hrani čas datoteke v primerjavi datoteke"
1270 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1271 msgstr "Ob zagonu prikaži okno 'Izberi datoteke ali mape'"
1274 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1275 msgstr "Ob kliku na 'Vredu', zapri pogovorno okno 'Izberi datoteke ali mape'"
1278 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1279 msgstr "Odpri pogovorno okno &Samodejno dokončanje:"
1286 msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again."
1288 "WinMerge omogoča skrivanje nekaterih skupnih sporočilnih oken.\n"
1289 "Pritisnite 'Ponastavi', da bodo postala vsa sporočilna okna spet vidna."
1301 msgstr "&Kaj naj iščem:"
1304 msgid "Match &whole word only"
1305 msgstr "Ujemanje le &celih besed"
1309 msgstr "Ujeman V/m črke"
1312 msgid "Regular &expression"
1313 msgstr "&Regularni izraz"
1316 msgid "D&on't wrap end of file"
1317 msgstr "&Po koncu datoteke ne nadaljuj na začetku"
1320 msgid "&Don't close this dialog box"
1321 msgstr "&Ne zapri tega pogovornega okna"
1325 msgstr "&Najdi naslednje"
1329 msgstr "Najdi pre&jšnje"
1340 msgid "Re&place with:"
1341 msgstr "Zamenjaj z:"
1344 msgid "&Don't wrap end of file"
1345 msgstr "&Po koncu datoteke ne nadaljuj na začetku"
1357 msgstr "&Cela datoteka"
1360 msgstr "Zamenjaj pre&jšnjo"
1367 msgid "Replace &All"
1368 msgstr "Zamenjaj &vse"
1372 msgstr "Označevalci"
1375 msgid "Enable &Markers"
1376 msgstr "Omogoči oz&načevalce"
1383 msgid "&Background color:"
1384 msgstr "Bar&va ozadja:"
1392 msgstr "Filtri vrstic"
1395 msgid "Enable Line Filters"
1396 msgstr "Omogoči filtre vrstic"
1399 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1400 msgstr "Regularni izrazi (1 na vrstico):"
1431 msgid "Selected Difference:"
1432 msgstr "Izbrane razlike:"
1435 msgid "Ignored Difference:"
1436 msgstr "Prezrte razlike:"
1440 msgstr "Premaknjen:"
1443 msgid "Selected Moved:"
1444 msgstr "Izbrano premaknjeno:"
1447 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1448 msgstr "Enako kot naslednje (3 okna):"
1451 msgid "Same As The Next (Selected):"
1452 msgstr "Enako kot naslednje (izbrano):"
1455 msgid "Word Difference:"
1456 msgstr "Besedne razlike:"
1459 msgid "Selected Word Diff:"
1460 msgstr "Izbrane razlike besed:"
1466 msgid "&Use folder compare colors"
1467 msgstr "&Uporabi barve primerjav map"
1469 msgid "Items equal:"
1470 msgstr "Enakih vnosov:"
1472 msgid "Items different:"
1473 msgstr "Različnih vnosov:"
1475 msgid "Items not exists all:"
1476 msgstr "Vseh neobstoječih vnosov:"
1478 msgid "Items filtered:"
1479 msgstr "Filtriranih vnosov:"
1485 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1486 msgstr "&Pošlji izbrisane datoteke v Koš"
1489 msgid "&External editor:"
1490 msgstr "&Zunanji urejevalnik:"
1493 msgid "&Filter folder:"
1494 msgstr "&Filtriraj mapo:"
1497 msgid "Temporary files folder"
1498 msgstr "Mapa začasnih datotek"
1501 msgid "S&ystem's temp folder"
1502 msgstr "S&istemska začasna mapa"
1505 msgid "C&ustom folder:"
1506 msgstr "&Mapa po meri:"
1510 msgstr "Prebr&skaj..."
1513 msgid "Patch Generator"
1514 msgstr "Ustvarjalec popravkov"
1518 msgstr "Datoteka&1:"
1522 msgstr "Datoteka&2:"
1529 msgid "&Append to existing file"
1530 msgstr "&Dodaj v obstoječo datoteko"
1538 msgstr "Prebrs&kaj..."
1550 msgstr "&Skladnost:"
1553 msgid "Ignor&e blank lines"
1554 msgstr "P&rezri prazne vrstice"
1557 msgid "Inclu&de command line"
1558 msgstr "&Vključi ukazno vrstico"
1561 msgid "Open to e&xternal editor"
1562 msgstr "Odpri v zunanjem urejevalniku"
1565 msgid "Display Columns"
1566 msgstr "Prikaži stolpce"
1570 msgstr "Premakni navz&gor"
1574 msgstr "Premakni navz&dol"
1577 msgid "Select Unpacker"
1578 msgstr "Izberite razpakovalca"
1581 msgid "File unpacker:"
1582 msgstr "Razpakovalec datoteke:"
1585 msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
1586 msgstr "Prikaži vse razpakovalce, ne glede na končnico"
1589 msgid "Extensions list:"
1590 msgstr "Seznam končnic:"
1593 msgid "Description:"
1609 msgid "Comparing items..."
1610 msgstr "Primerjava vnosov..."
1613 msgid "Items compared:"
1614 msgstr "Primerjanih vnosov:"
1617 msgid "Items total:"
1618 msgstr "Skupaj vnosov:"
1634 msgstr "Pojdi na kaj"
1654 msgstr "Prazen znak"
1661 msgid "&Ignore change"
1662 msgstr "&Prezri spremembe"
1666 msgstr "P&rezri vse"
1669 msgid "Ignore blan&k lines"
1670 msgstr "Prezri prazne &vrstice"
1673 msgid "Ignore &case"
1674 msgstr "Prezri &velikost znakov"
1677 msgid "E&nable moved block detection"
1678 msgstr "Omogoči Zazna&vanje premaknjenih blokov"
1681 msgid "&Match similar lines"
1682 msgstr "&Ujemaj enake vrstice"
1684 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1685 msgstr "&Algoritem azlik (Eksperimentalno):"
1687 msgid "Enable indent &heuristic"
1688 msgstr "Omogoči &hevristični zamik"
1695 msgid "Filter Comments"
1696 msgstr "Komentarji filtrov"
1699 msgstr "Urejevalnik"
1702 msgid "&Highlight syntax"
1703 msgstr "Ozn&ači sintakso"
1706 msgid "&Automatic rescan"
1707 msgstr "&Samodejni ponovni pregled"
1710 msgid "&Preserve original EOL chars"
1711 msgstr "Ohrani izvorne znake za konec vrstice (EOL)"
1715 msgstr "Tabulatorji"
1719 msgstr "&Velikost tabulatorja:"
1722 msgid "&Insert Tabs"
1723 msgstr "&Vstavi tabulatorje"
1726 msgid "Insert &Spaces"
1727 msgstr "&Vstavi presledke"
1730 msgid "Line Difference Coloring"
1731 msgstr "Barvanje razlike v vrstici"
1734 msgid "View line differences"
1735 msgstr "Poglej razlike vrstic na"
1738 msgid "&Character level"
1739 msgstr "Z&nakovna raven"
1742 msgid "&Word-level:"
1743 msgstr "&Besedilna raven:"
1746 msgid "W&ord break characters:"
1747 msgstr "&Znaki za prelom besed:"
1749 msgid "&Rendering Mode:"
1750 msgstr "Način upodab&ljanja:"
1754 msgstr "Filtri datotek"
1757 msgstr "Preizkusi..."
1761 msgstr "Namesti ..."
1776 msgid "Save modified files?"
1777 msgstr "Shranim spremenjene datoteke?"
1780 msgid "Left side file"
1781 msgstr "Leva stran datoteke"
1784 msgid "&Save changes"
1785 msgstr "&Shrani spremembe"
1788 msgid "&Discard changes"
1789 msgstr "&Zavrzi spremembe"
1792 msgid "Middle side file"
1793 msgstr "Datoteka v sredini"
1796 msgid "Sa&ve changes"
1797 msgstr "S&hrani spremembe"
1800 msgid "Discard c&hanges"
1801 msgstr "Zav&rzi spremembe"
1804 msgid "Right side file"
1805 msgstr "Datoteka na desni strani"
1808 msgid "S&ave changes"
1809 msgstr "Shrani spremembe"
1812 msgid "Dis&card changes"
1813 msgstr "Z&avrzi spremembe"
1816 msgid "Disca&rd All"
1817 msgstr "Zav&rzi vse"
1821 msgstr "Kodna stran"
1824 msgid "Default Codepage"
1825 msgstr "Privzeta kodna stran"
1828 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1829 msgstr "Izberite privzeto dodeljeno kodno stran pri nalaganju ne-Unicode datotek:"
1833 "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \n"
1834 "need to restart session"
1836 "Zaznaj kodno stran v teh datotekah: .html, .rc, .xml \n"
1837 "(potreben je ponovni zagon seje)"
1841 "Detect codepage for text files using mlang.dll\n"
1842 "need to restart session"
1844 "Zaznavanje kodne strani besedilnih datotek z uporabo mlang.dll\n"
1845 "zahteva ponovni zagon seje)"
1848 msgid "System codepage"
1849 msgstr "Sistemska kodna stran"
1852 msgid "According to WinMerge User Interface"
1853 msgstr "Glede na uporabniški vmesnik WinMerge"
1856 msgid "Custom codepage:"
1857 msgstr "Poljubna kod. stran:"
1865 msgstr " Kategorije"
1877 msgstr "Pogovorno okno"
1881 msgstr "Ključne besede:"
1884 msgid "Function names:"
1885 msgstr "Imena funkcij:"
1889 msgstr "Komentarji:"
1897 msgstr "Operatorji:"
1904 msgid "Preprocessor:"
1905 msgstr "Predobdelano:"
1909 msgstr "Uporabnik 1:"
1913 msgstr "Uporabnik 2:"
1920 msgid "Marker colors"
1921 msgstr "Barve označevalcev"
1924 msgid "Search Marker:"
1925 msgstr "Iskalni označev.:"
1928 msgid "User Defined Marker1:"
1929 msgstr "Uporabn. določen1:"
1932 msgid "User Defined Marker2:"
1933 msgstr "Uporabn. določen2:"
1936 msgid "User Defined Marker3:"
1937 msgstr "Uporabn. določen3:"
1940 msgid "Folder Compare Report"
1941 msgstr "Poročilo primerjanja datotek"
1943 msgid "Report &File:"
1944 msgstr "Datoteka &Poročila:"
1951 msgid "&Include File Compare Report"
1952 msgstr "Vključi &poročilo o primerjavi datoteke"
1955 msgid "&Copy to Clipboard"
1956 msgstr "&Kopiraj v odložišče"
1959 msgid "Shared or Private Filter"
1960 msgstr "Deljen ali zasebni filter"
1963 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1964 msgstr "Katero vrsto filtra želite ustvariti?"
1967 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1968 msgstr "Deljen filter (za vse uporabnike na tem računalniku)"
1971 msgid "Private Filter (only for current user)"
1972 msgstr "Zasebni filter (samo za trenutnega uporabnika)"
1975 msgid "Archive Support"
1976 msgstr "Podpora arhivskih datotek"
1979 msgid "&Enable archive file support"
1980 msgstr "Omogoči podporo &arhivskih datotek"
1983 msgid "&Detect archive type from file signature"
1984 msgstr "Zaznaj vrs&to arhiva iz podpisa datoteke"
1987 msgid "Compare Statistics"
1988 msgstr "Statistika primerjave"
2035 msgid "Missing Left:"
2036 msgstr "Manjka leva:"
2039 msgid "Missing Middle:"
2040 msgstr "Manjka srednja:"
2043 msgid "Missing Right:"
2044 msgstr "Manjka desna:"
2055 msgid "Select Codepage for"
2056 msgstr "Izberi kodno stran za"
2059 msgid "&File Loading:"
2060 msgstr "&Nalaganje datoteke:"
2063 msgid "File &Saving:"
2064 msgstr "&Shranjevanje datoteke:"
2067 msgid "&Use same codepage for both"
2068 msgstr "&Uporabi isto kodno tabelo za oboje"
2076 msgstr "Preizkusi filter"
2078 msgid "Testing filter..."
2079 msgstr "Preizkus filtra..."
2082 msgid "&Enter text to test:"
2083 msgstr "&Vnesi besedilo za preizkus:"
2086 msgid "&Folder Name"
2102 msgid "&Use customized text colors"
2103 msgstr "&Uporabi prilagojene barve besedila"
2106 msgid "Custom text colors"
2107 msgstr "Barve besedila po meri"
2111 msgstr "Prazen znak:"
2114 msgid "Regular text:"
2115 msgstr "Redno besedilo:"
2126 msgid "Backup Files"
2127 msgstr "Datoteke varnostnih kopij"
2130 msgid "Create backup files in:"
2131 msgstr "Ustvari datoteke varnostnih kopij v:"
2134 msgid "&Folder compare"
2135 msgstr "Primerjava &map"
2138 msgid "Fil&e compare"
2139 msgstr "Primerjavi &datotek"
2142 msgid "Create backup files into:"
2143 msgstr "Ustvari datoteke varnostnih kopij v:"
2146 msgid "&Original file's folder"
2147 msgstr "&Mapi izvorne datoteke"
2150 msgid "&Global backup folder:"
2151 msgstr "&Globalni mapi varnostnih kopij:"
2154 msgid "Backup filename:"
2155 msgstr "Ime datoteke varnostne kopije:"
2158 msgid "&Append .bak -extension"
2159 msgstr "&Dodaj končnico '.bak'"
2162 msgid "A&ppend timestamp"
2163 msgstr "&Dodaj časovni žig"
2166 msgid "Confirm Copy"
2167 msgstr "Potrdi kopiranje"
2170 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2171 msgstr "Ali ste prepričani, da želite kopirati XXX vnosov?"
2194 msgid "&Enable plugins"
2195 msgstr "&Omogoči vtičnike"
2197 msgid "File filters:"
2198 msgstr "Filtri datotek:"
2201 msgid "Shell Integration"
2202 msgstr "Integracija v lupino"
2206 msgstr "Raziskovalec"
2209 msgid "E&nable advanced menu"
2210 msgstr "Omogoči &napredni meni"
2213 msgid "&Add to context menu"
2214 msgstr "&Dodaj v priročni meni"
2217 msgid "&Register shell extension"
2218 msgstr "&Registriraj končnico lupine"
2221 msgid "&Unregister shell extension"
2222 msgstr "&Odregistriraj končnico lupine"
2224 msgid "Register shell extension for current user &only"
2225 msgstr "Register shell extension for current user &only"
2227 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2228 msgstr "Unregister shell extension for current user on&ly"
2230 msgctxt "Options dialog|Categories"
2235 msgid "S&top after first difference"
2236 msgstr "&Ustavi po prvi razliki"
2239 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2240 msgstr "&Prezri razlike manjše od 3 sekund"
2243 msgid "&Include unique subfolders contents"
2244 msgstr "&Vključi unikatne vsebine podmap"
2247 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2248 msgstr "S&amodejno razširi vse podmape"
2251 msgid "Ignore &Reparse Points"
2252 msgstr "P&rezri točke ponovne razčlenitve"
2255 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2256 msgstr "Omejitev &hitre primerjave (MB):"
2258 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2259 msgstr "Omejitev &binarne primerjave (MB):"
2263 "&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2266 "Število primerjalnih &niti (negativna vrednost pomeni dodajanje števila razpoložljivih jeder CPE):"
2268 msgctxt "Options dialog|Categories"
2273 msgid "Binary File &Patterns:"
2274 msgstr "Vzorci &binarnih datotek:"
2277 msgid "Frhed settings"
2278 msgstr "Nastavitve Frhed"
2281 msgid "View &Settings..."
2282 msgstr "Nas&tavitve prikaza..."
2285 msgid "&Binary Mode..."
2286 msgstr "&Binarni način..."
2289 msgid "&Character Set..."
2290 msgstr "Nabor z&nakov..."
2296 msgid "Image File &Patterns:"
2297 msgstr "V&zorci slikovnih datotek:"
2301 msgstr "16-tiški prikaz"
2330 "New Documents (Ctrl+N)"
2333 "Novi dokumenti (Ctrl+N)"
2351 msgid "Unknown error attempting to open project file"
2355 msgid "Unknown error attempting to save project file"
2356 msgstr "Neznana napaka pri poskusu shranjevanja projektne datoteke"
2359 msgid "Project file successfully loaded."
2360 msgstr "Datoteka projekta je uspešno naložena."
2363 msgid "Project file successfully saved."
2364 msgstr "Datoteka projekta je uspešno shranjena."
2372 "Razveljavi (Ctrl+Z)"
2389 "WinMerge.FileCompare\n"
2390 "WinMerge File Compare"
2393 "Primerjava datotek\n"
2397 "WinMerge.Primerjava datotek\n"
2398 "WinMerge Primerjava datotek"
2407 "WinMerge.FolderCompare\n"
2408 "WinMerge Folder Compare"
2415 "WinMerge.Primerjava map\n"
2416 "WinMerge Primerjava map"
2420 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2423 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaki, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2426 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2427 msgstr "WinMerge prihaja POPOLNOMA BREZ GARANCIJE. To je brezplačen program. Dobrodošli ste za njegovo razširjanje pod določenimi pogoji. Več o tem poglejte v GNU licenci v meniju Pomoč."
2435 msgstr "&Poskusi zmova"
2443 msgstr "Prezri &vse"
2471 msgstr "Preskoči &vse"
2474 msgid "Don't display this &message again."
2475 msgstr "Tega sporočila ne kaži več."
2478 msgid "Don't ask this &question again."
2479 msgstr "Tega ne &sprašuj več."
2482 msgid "To make this messagebox visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2483 msgstr "Za ponovni prikaz tega sporočila, pritisnite 'Ponastavi' na strani 'Splošno' pogovornega okna 'Možnosti'."
2489 msgid "Folder Compare"
2490 msgstr "Primerjava map"
2518 msgstr "Različica %1"
2525 msgid "Options (%1)"
2526 msgstr "Možnosti (%1)"
2529 msgid "All message boxes are now displayed again."
2530 msgstr "Vsa sporočilna polja so zdaj znova prikazana."
2534 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2536 "Please use values 1 - %1."
2538 "Vrednost v polju Velikost zavihka ni v območju, ki ga WinMerge sprejema.\n"
2540 "Prosimo, uporabite vrednosti 1 - %1."
2547 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2548 msgstr "Programi|*.exe;*.bat;*.cmd|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2551 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2552 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2555 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2556 msgstr "Datoteke WinMerge projektov (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2559 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2560 msgstr "Datoteke z možnostmi (*.ini)|*.ini|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2563 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2564 msgstr "Besedilne datoteke (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2567 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2568 msgstr "HTML datoteke (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2571 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2572 msgstr "XML datoteke (*.xml)|*.xml|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2595 msgid "Select filename for new filter"
2596 msgstr "Izberite ime datoteke za nov filter"
2599 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2600 msgstr "Datoteke filtrov (*.flt)|*.flt|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2604 "Cannot find file filter template file!\n"
2606 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2609 "Ni mogoče najti predloge filtra!\n"
2611 "Prosimo, kopirajte datoteko %1 v mapo \"WinMerge/Filters\":\n"
2616 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2619 "Please make sure the folder exists and is writable."
2621 "V mapo filtrov ni mogoče kopirati datoteke predloge filtra::\n"
2624 "Prosim preverite, če mapa obstaja in je zapisljiva."
2628 "User's filter file folder is not defined!\n"
2630 "Please select filter folder in Options/System."
2632 "Uporabniška filter datotečna mapa ni definirana.\n"
2634 "Prosim izberite filter mape v Možnosti/Sistem."
2638 "Failed to delete the filter file:\n"
2641 "Maybe the file is read-only?"
2643 "Ni bilo mogoče izbrisati datoteke filtrov:\n"
2646 "Morda je datoteka zaščitena - le za branje?"
2649 msgid "Locate filter file to install"
2650 msgstr "Poiščite datoteko filtra za namestitev"
2654 "Installing filter file failed.\n"
2656 "Could not copy new filter file to filter folder."
2658 "Namestitev filter datoteke je spodletela.\n"
2660 "Ni mogoče kopirati nove filter datoteke v filter mapo."
2663 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2664 msgstr "Filter datoteka že obstaja. Prepišem obstoječi filter?"
2667 msgid "Regular expression"
2668 msgstr "Regularni izraz"
2672 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2674 "If you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later."
2676 "Filtri so bili posodobljeni. Ali želite osvežiti vse odprte mape za primerjavo?\n"
2678 "Če jih ne želite osvežiti sedaj, lahko izberete Ne in osvežite primerjave kasneje."
2681 msgid "Folder Comparison Results"
2682 msgstr "Rezultati primerjanja map"
2685 msgid "File Comparison"
2686 msgstr "Primerjanje map"
2689 msgid "Untitled left"
2690 msgstr "Leva neimenovana"
2693 msgid "Untitled middle"
2694 msgstr "Srednja neimenovana"
2697 msgid "Untitled right"
2698 msgstr "Desna neimenovana"
2702 msgstr "Njihova datoteka"
2706 msgstr "Vaša datoteka"
2709 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2710 msgstr "Vr: %s St: %d/%d Zn: %d/%d KnV: %s"
2714 msgstr "Vrstica: %s"
2717 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2718 msgstr "Vr: %s St: %d/%d Zn: %d/%d"
2725 msgid "Difference %1 of %2"
2726 msgstr "Razlika %1 od %2"
2729 msgid "%1 Differences Found"
2730 msgstr "%1 najdenih razlik"
2733 msgid "1 Difference Found"
2734 msgstr "1 najdena razlika"
2736 #. Abbreviation from "Read Only"
2742 msgid "Item %1 of %2"
2743 msgstr "Vnos %1 od %2"
2750 msgid "Select two existing folders or files to compare"
2751 msgstr "Za primerjavo izberite dve obstoječi mapi ali datoteki"
2754 msgid "Folder Selection"
2758 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2759 msgstr "Za primerjavo izberite dve (ali tri) mape ali dve (ali tri) datoteke."
2762 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2763 msgstr "Leva (prva) pot je neveljavna!"
2766 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2767 msgstr "Srednja (druga) pot je neveljavna!"
2770 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2771 msgstr "Desna (druga) pot je neveljavna!"
2774 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2775 msgstr "Desna (tretja) pot je neveljavna!"
2778 msgid "Both paths are invalid!"
2779 msgstr "Obe poti sta neveljavni!"
2782 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2783 msgstr "Leva (prva) in srednja (druga) pot sta neveljavni!"
2786 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2787 msgstr "Leva (prva) in desna (tretja) pot sta neveljavni!"
2790 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2791 msgstr "Srednja (druga) in desna (tretja) pot sta neveljavni!"
2794 msgid "All paths are invalid!"
2795 msgstr "Vse poti so neveljavne!"
2798 msgid "Only enabled for File comparisons"
2799 msgstr "Omogočeno je le za primerjave datotek"
2802 msgid "Cannot compare file and folder!"
2803 msgstr "Ne morete primerjati datoteke in mape!"
2806 msgid "File not found: %1"
2807 msgstr "Datoteka ni bila najdena: %1"
2810 msgid "File not unpacked: %1"
2811 msgstr "Datoteka ni razpakirana: %1"
2815 "Cannot open file\n"
2820 "Ni mogoče odpreti datoteke\n"
2826 msgid "Failed to parse conflict file."
2827 msgstr "Ni uspela razčlenitev datoteke v sporu."
2833 "is not a conflict file."
2837 "ni datoteka v sporu."
2844 msgid "Save changes to %1?"
2845 msgstr "Shrani spremembe v %1?"
2848 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)"
2849 msgstr "%1 je označena samo-za- branje. Ali želite prepisati datoteko samo-za- branje? ( Ne, za shranjevanje pod novim imenom)"
2852 msgid "Error backing up file"
2853 msgstr "Napaka pri varnostnem kopiranju datoteke"
2857 "Unable to backup original file:\n"
2862 "Izvirne datoteke ni mogoče varnostno kopirati:\n"
2865 "Vseeno nadaljujem?"
2869 "Saving file failed.\n"
2873 "\t- use a different filename (Press Ok)\n"
2874 "\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2876 "Ni uspelo shranjevanje.\n"
2880 "\t- uporabiti drugačno ime datoteke (Pritisnite Vredu)\n"
2881 "\t- prekiniti trenutno operacijo (Pritisnite Prekliči)?"
2885 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2887 "The original file will not be changed.\n"
2889 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2891 "Vtičnik '%2' ne more kopirati vaših sprememb v levi datoteko nazaj v '%1'.\n"
2893 "Izvirna datoteka ne bo spremenjena.\n"
2895 "Ali želite shraniti nepakirano različico v drugo datoteko?"
2899 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2901 "The original file will not be changed.\n"
2903 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2905 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2907 "The original file will not be changed.\n"
2909 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2913 "Another application has updated file\n"
2915 "since WinMerge loaded it.\n"
2917 "Overwrite changed file?"
2919 "Druga aplikacija je posodobila\n"
2921 "od nalaganja WinMerge.\n"
2923 "Prepišem spremenjeno datoteko?"
2928 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2931 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2935 "Another application has updated file\n"
2937 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2939 "Do you want to reload the file?"
2941 "Druga aplikacija je posodobila datoteko\n"
2943 "odkar jo je WinMerge zadnjič pregledal.\n"
2945 "Ali želite ponovno naložiti datoteko?"
2948 msgid "Save Left File As"
2949 msgstr "Shrani levo datoteko kot"
2952 msgid "Save Middle File As"
2953 msgstr "Shrani srednjo datoteko kot"
2956 msgid "Save Right File As"
2957 msgstr "Shrani desno datoteko kot"
2963 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2967 "je izginila. Če želite nadaljevati, shranite kopijo datoteke."
2971 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2973 "Refresh documents before continuing."
2975 "Ni mogoče združevati razlik, če dokumenta nista sinhronizirana.\n"
2977 "Osvežite dokumente pred nadaljevanjem."
2979 msgid "Break at whitespace"
2980 msgstr "Prelom na praznem znaku"
2982 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2983 msgstr "Prelom na praznem znaku ali ločilu"
2986 msgid "Right to Left (%1)"
2987 msgstr "Z desne proti levi (%1)"
2990 msgid "Right to Middle (%1)"
2991 msgstr "Iz desne v srednjo (%1)"
2994 msgid "Middle to Left (%1)"
2995 msgstr "Iz srednje v levo (%1)"
2998 msgid "Middle to Right (%1)"
2999 msgstr "Iz srednje v desno (%1 od %2)"
3002 msgid "Left to Right (%1)"
3003 msgstr "Z leve proti desni (%1)"
3006 msgid "Left to Middle (%1)"
3007 msgstr "Iz leve v srednjo (%1)"
3010 msgid "Left to... (%1)"
3011 msgstr "Leva do ... (%1)"
3014 msgid "Middle to... (%1)"
3015 msgstr "Srednjo v.... (%1)"
3018 msgid "Right to... (%1)"
3019 msgstr "Desno v... (%1)"
3022 msgid "Both to... (%1)"
3023 msgstr "Obe v... (%1)"
3026 msgid "All to... (%1)"
3027 msgstr "Vse v... (%1)"
3030 msgid "Differences to... (%1)"
3031 msgstr "Razlike v... (%1)"
3039 msgstr "Srednja (%1)"
3054 msgid "Left side - select destination folder:"
3055 msgstr "Leva stran - izberite ciljno mapo:"
3058 msgid "Middle side - select destination folder:"
3059 msgstr "Srednje okno - izberite ciljno mapo:"
3062 msgid "Right side - select destination folder:"
3063 msgstr "Desna stran - izberite ciljno mapo:"
3066 msgid "(%1 Files Affected)"
3067 msgstr "(%1 vpletenih datotek)"
3070 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3071 msgstr "(%1 of %2 vpletenih datotek)"
3075 "Are you sure you want to delete\n"
3079 "Ali ste prepričani, da želite izbrisati\n"
3084 msgid "Are you sure you want to copy:"
3085 msgstr "Ali ste prepričani, da želite kopirati:"
3088 msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
3089 msgstr "Ali ste prepričani, da želite kopirati %d vnosov:"
3093 "Operation aborted!\n"
3095 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3099 "Please refresh the compare."
3101 "Operacija je prekinjena!\n"
3103 "Vsebina map na diskih se je spremenila. Poti\n"
3105 "ni bilo mogoče najti.\n"
3107 "Osvežite primerjavo."
3110 msgid "Are you sure you want to move:"
3111 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti:"
3114 msgid "Are you sure you want to move %d items:"
3115 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti: %d vnosov:"
3118 msgid "Confirm Move"
3119 msgstr "Potrdi premik"
3122 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3123 msgstr "Zaklenili boste okno, ki bo primerjalo mape. Ali ste prepričani, da želite zapreti okno?"
3126 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3127 msgstr "Ni bilo mogoče zagnati zunanjega urejevalnika: %1"
3130 msgid "Unknown archive format"
3131 msgstr "Neznan format arhiva"
3135 msgstr "Ime datoteke"
3137 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3142 msgid "Comparison result"
3143 msgstr "Rezultat primerjave"
3151 msgstr "Datum desne"
3155 msgstr "Datum srednje"
3163 msgstr "Leva velikost"
3167 msgstr "Velikost desne"
3171 msgstr "Velikost srednje"
3174 msgid "Right Size (Short)"
3175 msgstr "Velikost desne (kratko)"
3178 msgid "Left Size (Short)"
3179 msgstr "Leva velikost (kratko)"
3182 msgid "Middle Size (Short)"
3183 msgstr "Velikost srednje (Kratko)"
3186 msgid "Left Creation Time"
3187 msgstr "Čas ustvarjanja leve"
3190 msgid "Right Creation Time"
3191 msgstr "Čas ustvarjanja desne"
3194 msgid "Middle Creation Time"
3195 msgstr "Čas ustvarjanja srednje"
3199 msgstr "Novejša datoteka"
3202 msgid "Left File Version"
3203 msgstr "Različica leve datoteke"
3206 msgid "Right File Version"
3207 msgstr "Različica desne datoteke"
3210 msgid "Middle File Version"
3211 msgstr "Različica srednje datoteke"
3214 msgid "Short Result"
3215 msgstr "Kratek rezultat"
3218 msgid "Left Attributes"
3219 msgstr "Levi atributi"
3222 msgid "Right Attributes"
3223 msgstr "Atributi desne"
3226 msgid "Middle Attributes"
3227 msgstr "Atributi srednje"
3231 msgstr "Konci vrstic v levi"
3235 msgstr "Konci vrstic v srednji"
3239 msgstr "Konci vrstic v desni"
3242 msgid "Left Encoding"
3243 msgstr "Kodiranje leve"
3246 msgid "Right Encoding"
3247 msgstr "Kodiranje desne"
3250 msgid "Middle Encoding"
3251 msgstr "Kodiranje srednje"
3253 msgid "Ignored Diff"
3254 msgstr "Prezrte razlike"
3256 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3261 msgid "Unable to compare files"
3262 msgstr "Datotek ni mogoče primerjati"
3265 msgid "Item aborted"
3266 msgstr "Prekinjen vnos"
3269 msgid "File skipped"
3270 msgstr "Preskočena datoteka"
3273 msgid "Folder skipped"
3274 msgstr "Preskočena mapa"
3277 msgid "Left only: %1"
3278 msgstr "Samo leva: %1"
3281 msgid "Middle only: %1"
3282 msgstr "Samo srednja: %1"
3285 msgid "Right only: %1"
3286 msgstr "Samo desna: %1"
3289 msgid "Does not exist in %1"
3290 msgstr "Ne obstaja v %1"
3293 msgid "Binary files are identical"
3294 msgstr "Binarni datoteki sta enaki"
3297 msgid "Binary files are different"
3298 msgstr "Binarni datoteki sta različni"
3301 msgid "Files are different"
3302 msgstr "Datoteke so različne"
3305 msgid "Folders are different"
3306 msgstr "Mapi sta različni"
3318 msgstr "Samo srednja"
3321 msgid "No item in left"
3322 msgstr "Noben vnos v levi"
3325 msgid "No item in right"
3326 msgstr "Noben vnos v desni"
3329 msgid "No item in middle"
3330 msgstr "Noben vnos v srednji"
3337 msgid "Text files are identical"
3338 msgstr "Besedilne datoteke so enake"
3341 msgid "(Middle and right are identical)"
3342 msgstr "(Srednja in desna sta enaki)"
3345 msgid "(Left and right are identical)"
3346 msgstr "(Leva in desno sta enaki)"
3349 msgid "(Left and middle are identical)"
3350 msgstr "(Leva in srednja sta enaki)"
3353 msgid "Text files are different"
3354 msgstr "Besedilne datoteke so različne"
3357 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3358 msgstr "Potekel čas: %ld ms"
3361 msgid "1 item selected"
3362 msgstr "1 izbran vnos"
3365 msgid "%1 items selected"
3366 msgstr "%1 označenih predmetov"
3369 msgid "Filename or folder name."
3370 msgstr "Ime datoteke ali mape."
3373 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3374 msgstr "Imena podmap, ko so vključene podmape."
3377 msgid "Comparison result, long form."
3378 msgstr "Rezultat primerjave, dolga oblika."
3381 msgid "Left side modification date."
3382 msgstr "Čas spremembe na levi strani."
3385 msgid "Right side modification date."
3386 msgstr "Čas spremembe na desni strani."
3389 msgid "Middle side modification date."
3390 msgstr "Datum ustvarjanja v sredini."
3393 msgid "File's extension."
3394 msgstr "Končnica datoteke."
3397 msgid "Left file size in bytes."
3398 msgstr "Velikost leve datoteke v bajtih."
3401 msgid "Right file size in bytes."
3402 msgstr "Velikost desne datoteke v bajtih."
3405 msgid "Middle file size in bytes."
3406 msgstr "Velikost srednje datoteke v bajtih."
3409 msgid "Left file size abbreviated."
3410 msgstr "Skrajšana velikost leve datoteke."
3413 msgid "Right file size abbreviated."
3414 msgstr "Skrajšana velikost desne datoteke."
3417 msgid "Middle file size abbreviated."
3418 msgstr "Velikost srednje datoteke je skrajšana."
3421 msgid "Left side creation time."
3422 msgstr "Čas ustvarjanja na levi strani."
3425 msgid "Right side creation time."
3426 msgstr "Čas ustvarjanja na desni strani."
3429 msgid "Middle side creation time."
3430 msgstr "Čas ustvarjanja v sredini."
3433 msgid "Tells which side has newer modification date."
3434 msgstr "Pove, katera stran ima novejši datum spremembe."
3437 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3438 msgstr "Različica leve datoteke, le za nekatere vrste datotek."
3441 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3442 msgstr "Različica desne datoteke, le za nekatere vrste datotek."
3445 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3446 msgstr "Različica srednje datoteke, le za nekatere vrste datotek."
3449 msgid "Short comparison result."
3450 msgstr "Rezultat kratke primerjave."
3453 msgid "Left side attributes."
3454 msgstr "Atributi leve strani."
3457 msgid "Right side attributes."
3458 msgstr "Atributi desne strani."
3461 msgid "Middle side attributes."
3462 msgstr "Atributi v sredinie."
3464 msgid "Left side file EOL type."
3465 msgstr "Vrsta znakov koncev vrstic v levi datoteki."
3467 msgid "Right side file EOL type."
3468 msgstr "Vrsta znakov koncev vrstic v desni datoteki."
3470 msgid "Middle side file EOL type."
3471 msgstr "Vrsta znakov koncev vrstic v srednji datoteki."
3474 msgid "Left side encoding."
3475 msgstr "Kodna stran leve strani."
3478 msgid "Right side encoding."
3479 msgstr "Kodna stran desne strani."
3482 msgid "Middle side encoding."
3483 msgstr "Kodiranje v sredini."
3486 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3487 msgstr "Število prezrtih razlik v datoteki. Te razlike je WinMerge prezrl in jih ni mogoče združiti."
3490 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3491 msgstr "Število razlik v datoteki. Ta številka ne vsebuje prezrtih razlik."
3494 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3495 msgstr "Prikaže zvezdico (*) če je datoteka binarna."
3498 msgid "Compare %1 with %2"
3499 msgstr "Primerjaj %1 z %2"
3502 msgid "Comma-separated list"
3503 msgstr "Seznam, ločen z vejicami"
3506 msgid "Tab-separated list"
3507 msgstr "Seznam, ločen s tabulatorji"
3511 msgstr "Enostavni HTML"
3515 msgstr "Enostavni XML"
3518 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3519 msgstr "Datoteka Poročila že obstaja. Ali jo želite prepisati?"
3523 "Error creating the report:\n"
3526 "Napaka med ustvarjanjem poročila:\n"
3530 msgid "The report has been created successfully."
3531 msgstr "Poročilo je bilo uspešno izdelano."
3534 msgid "The same file is opened in both panels."
3535 msgstr "Ista datoteka je odprta v obeh oknih."
3538 msgid "The selected files are identical."
3539 msgstr "Izbrani datoteki sta enaki."
3542 msgid "An error occurred while comparing the files."
3543 msgstr "Prišlo je do napake med primerjanjem datotek."
3546 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3547 msgstr "Začasnih datotek ni bilo mogoče ustvariti. Preverite nastavitve začasne poti (PATH)."
3551 "These files use different carriage return types.\n"
3553 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
3555 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3557 "Ti datoteki imata različno vrsto znakov za konec vrstic (EOL).\n"
3559 "Ali želite obe vrsti obravnavati kot enaki, za trenutno primerjavo?\n"
3561 "Opomba: Če jih želite vedno obravnavati kot enaki, nastavite možnost 'Prezri različnost vrste znakov za koncev vrstic' na zavihku 'Primerjava' pogovornega okna 'Nastavitve' (dostopen pod Urejanje/Možnosti)."
3564 msgid "The selected folder is invalid."
3565 msgstr "Izbrana mapa ni veljavna."
3568 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3569 msgstr "V urejevalniku ni mogoče odpreti binarne datoteke."
3573 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3575 "Do you want to create a matching folder:\n"
3577 "to the other side and open these folders?"
3579 "Mapa obstaja le na drugi strani, zato je ne morem odpreti.\n"
3582 "Ali jo želite ustvariti:\n"
3584 "na drugi strani in jo odpreti?"
3587 msgid "Do you want to move to the next file?"
3588 msgstr "Ali se želite premakniti v naslednjo datoteko?"
3591 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3592 msgstr "Ali se želite premakniti v prejšnjo datoteko?"
3595 msgid "Do you want to move to the next page?"
3596 msgstr "Ali se želite premakniti na naslednjo stran?"
3599 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3600 msgstr "Ali se želite premakniti na prejšnjo stran?"
3604 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
3605 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
3606 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3608 "Najdeni sta različni kodni strani leve (cp%d) in desne (cp%d) datoteke. \n"
3609 "Prikaz vsake datoteke v svoji kodni strani bo omogočil boljši prikaz, vendar bo nevarno združevanje/kopiranje.\n"
3610 "Ali želite obe datoteke obravnavati v privzeti kodni strani sistema Windows (priporočeno)?"
3613 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3614 msgstr "Izgubljene informacije pri kodiranju: obe datatoteki"
3617 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3618 msgstr "Izgubljene informacije zaradi napak pri kodiranju: prva datoteka"
3621 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3622 msgstr "Izgubljene informacije zaradi napak pri kodiranju: druga datoteka"
3625 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3626 msgstr "Izgubljene informacije zaradi napak pri kodiranju: tretja datoteka"
3629 msgid "No difference"
3633 msgid "Line difference"
3634 msgstr "Razlika v vrstici"
3637 msgid "Replaced %1 string(s)."
3638 msgstr "Zamenjano %1 nizov."
3641 msgid "Cannot find string \"%s\""
3642 msgstr "Ni mogoče najti niza \"%s\""
3645 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key"
3646 msgstr "Zdaj vstopate v Združevalni način. Če želite izklopiti Združevalni način, pritisnite tipko F9"
3650 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3651 "The number of unresolved conflicts: %2"
3653 "Število samodejno združenih sprememb: %1\n"
3654 "Število nerešenih konfliktov: %2"
3657 msgid "The change of codepage has been merged"
3658 msgstr "Sprememba kodne strani je bila združena"
3661 msgid "The changes of codepage are conflicting"
3662 msgstr "Spremembe kodne strani so v sporu"
3665 msgid "The change of EOL has been merged"
3666 msgstr "Sprememba konca vrstice (EOL) je bila združena"
3669 msgid "The changes of EOL are conflicting"
3670 msgstr "Spremembe koncev vrstic (EOL) so v sporu"
3673 msgid "Location Pane"
3674 msgstr "Podokno lokacije"
3678 msgstr "Podokno razlik"
3681 msgid "Patch file successfully written."
3682 msgstr "Datoteka Poročila bila uspešno zapisana."
3685 msgid "1. item is not found or is directory!"
3686 msgstr "1. vnos ni najden ali pa je mapa!"
3689 msgid "2. item is not found or is directory!"
3690 msgstr "2. vnos ni najden ali pa je mapa!"
3693 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3694 msgstr "Datoteka s popravki že obstaja. Ali jo želite prepisati?"
3697 msgid "[%1 files selected]"
3698 msgstr "[%1 izbranih datotek]"
3713 msgid "Could not write to file %1."
3714 msgstr "Ni mogoče pisati v datoteko %1."
3717 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3718 msgstr "Navedena izhodna pot ni absolutna pot: %1"
3721 msgid "Specify an output file"
3722 msgstr "Določite izhodno datoteko"
3725 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3726 msgstr "Iz binarnih datotek ni mogoče ustvariti datoteke s popravki."
3729 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3730 msgstr "Iz map ni mogoče ustvariti datoteke s popravki."
3734 "Please save all files first.\n"
3736 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3738 "Prosimo, najprej shranite vse datoteke.\n"
3740 "Ustvarjanje datoteke s popravki zahteva, da v datoteki ni neshranjenih sprememb."
3743 msgid "Folder does not exist."
3744 msgstr "Mapa ne obstaja."
3748 "Archive support is not enabled.\n"
3749 "All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3750 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3752 "Podpora arhivov ni omogočena.\n"
3753 "Vseh potrebnih komponent (7-zip in/ali Merge7z*.dll) za podporo arhivov mogoče najti.\n"
3754 "Za več informacij o podpori za arhiviranje in kako ga omogočiti si oglejte priročnik."
3757 msgid "Select file for export"
3758 msgstr "Izberite datoteko za izvoz"
3761 msgid "Select file for import"
3762 msgstr "Izberite datoteko za uvoz"
3765 msgid "Options imported from the file."
3766 msgstr "Možnosti so uvožene iz datoteke."
3769 msgid "Options exported to the file."
3770 msgstr "Možnosti so izvožene v datoteko."
3773 msgid "Failed to import options from the file."
3774 msgstr "Ni uspel uvoz možnosti iz datoteke."
3777 msgid "Failed to write options to the file."
3778 msgstr "Ni uspelo izvažanje možnosti v datoteko."
3782 "You are about to close several compare windows.\n"
3784 "Do you want to continue?"
3786 "Ste pred tem, da zaprete nekaj primerjalnih oken.\n"
3788 "Ali želite nadaljevati?"
3808 msgstr "Razpakovalec"
3812 msgstr "Predpregled razlik"
3815 msgid "Editor script"
3816 msgstr "Urejevalnik skriptov"
3821 "Difference in the Current Line"
3824 "Razlika v trenutni vrstici"
3845 "Previous Difference (Alt+Up)"
3848 "Prejšnja razlika (Alt+Up)"
3853 "Next Difference (Alt+Down)"
3856 "Naslednja razlika (Alt+Down)"
3861 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3864 "Prejšnji spor (Alt+Shift+Up)"
3869 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3872 "Naslednji spor (Alt+Shift+Down)"
3877 "First Difference (Alt+Home)"
3880 "Prva razlika (Alt+Home)"
3885 "Current Difference (Alt+Enter)"
3888 "Trenutna razlika (Alt+Enter)"
3893 "Last Difference (Alt+End)"
3896 "Zadnja razlika (Alt+End)"
3901 "Copy Right (Alt+Right)"
3904 "Kopiraj desno (Alt+Right)"
3909 "Copy Left (Alt+Left)"
3912 "Kopiraj levo (Alt+Left)"
3917 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3920 "Kopiraj desno in naprej (Ctrl+Alt+Right)"
3925 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3928 "Kopiraj levo in naprej (Ctrl+Alt+Left)"
3949 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3952 "Samodejno združi (Ctrl+Alt+M)"
3955 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)"
3956 msgstr "Prilagojen razpakovalec se uporablja za obe datoteki (samo ena datoteka potrebuje končnico)"
3959 msgid "No prediffer (normal)"
3960 msgstr "Brez predpregleda razlik (običajno)"
3963 msgid "Suggested plugins"
3964 msgstr "Priporočeni vtičniki"
3967 msgid "Other plugins"
3968 msgstr "Drugi vtičniki"
3971 msgid "Private Build: %1"
3972 msgstr "Zasebna gradnja:%1"
3975 msgid "Your software is up to date"
3976 msgstr "Vaša program je posodobljen"
3980 "A new version of WinMerge is available.\n"
3981 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3983 "Na voljo je nova različica WinMerge.\n"
3984 "%1 je zdaj na voljo (vi imate %2). Želite jo zdaj prenesti?"
3987 msgid "Failed to download latest version information"
3988 msgstr "Podatkov o najnovejši različici ni bilo mogoče prenesti"
3991 msgid "Plugin Settings"
3992 msgstr "Nastavitve vtičnika"
3995 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3996 msgstr "WSH ni najden - .sct skripti so onemogočeni"
4004 msgstr "<Samodejno>"
4007 msgid "G&oto Line %1"
4008 msgstr "Pojdi &na vrstico %1"
4012 msgstr "Onemogočeno"
4015 msgid "From file system"
4016 msgstr "Iz datotečnega sistema"
4019 msgid "From MRU list"
4020 msgstr "Iz seznama nedavnih (MRU)"
4023 msgid "No Highlighting"
4024 msgstr "Brez označevanja"
4034 msgid "Portable Object"
4035 msgstr "Prenosni predmet"
4050 msgid "Close &Left Tabs"
4051 msgstr "Zapri &leve zavihke"
4054 msgid "Close R&ight Tabs"
4055 msgstr "Zapri &desne zavihke"
4058 msgid "Close &Other Tabs"
4059 msgstr "Zapri d&ruge zavihke"
4062 msgid "Enable &Auto Max Width"
4063 msgstr "Omogoči sa&modejno največjo širino"
4066 msgid "frhed is not installed"
4067 msgstr "frhed ni nameščen"
4070 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4071 msgstr "%1 ne obstaja. Ali jo želite ustvariti?"
4074 msgid "Failed to create folder."
4075 msgstr "Mape ni bilo mogoče ustvariti."
4078 "You can specify the following parameters to the path:\n"
4079 "$file: Path name of the current file\n"
4080 "$linenum: Line number of the current cursor position"
4082 "Za pot lahko določite naslednje parametre:\n"
4083 "$file: Ime poti trenutne datoteke\n"
4084 "$linenum: številka vrstice trenutnega položaja kazalca"
4093 msgstr "potrpežljivo"
4101 msgid "DirectWrite Default"
4102 msgstr "Privzeto DirectWrite"
4104 msgid "DirectWrite Aliased"
4105 msgstr "Kratko DirectWrite"
4107 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4108 msgstr "Klasičen DirectWrite GDI"
4110 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4111 msgstr "Naravni DirectWrite GDI"
4113 msgid "DirectWrite Natural"
4114 msgstr "Naravni DirectWrite"
4116 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4117 msgstr "Naravno simetričen DirectWrite"
4119 msgid "MDI child window or main window"
4120 msgstr "Podrejeno ali glavno okno MDI"
4122 msgid "MDI child window only"
4123 msgstr "Samo podrejeno okno MDI"