1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Iztok Osredkar <iztok.osredkar at institut-oko.si>
6 # * Filip Komar <filip.komar at gmail.com>
7 # * Jadran Rudec <jrudec@gmail.com>
8 # ID line follows -- this is updated by SVN
9 # $Id: Slovenian.po 7593 2013-01-21 04:13:16Z christianlist $
13 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2020-01-19 21:36+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2020-07-22 06:11+0200\n"
17 "Last-Translator: Jadran Rudec <jrudec@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Slovenian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src\n"
25 "X-Generator: Poedit 2.4\n"
27 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
29 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
30 msgstr "LANG_SLOVENIAN, SUBLANG_SLOVENIAN"
33 msgid "C&opy to Right"
34 msgstr "Kopiraj v &desno"
38 msgstr "Kopiraj v &levo"
41 msgid "Copy &from Left"
42 msgstr "Kopiraj iz l&eve"
45 msgid "Copy fro&m Right"
46 msgstr "Kopiraj iz de&sne"
49 msgid "&Select Line Difference"
50 msgstr "&Izberi razliko vrstice"
81 msgid "with &Registered Application"
82 msgstr "z re&gistrirano aplikacijo"
85 msgid "with &External Editor\tCtrl+Alt+E"
86 msgstr "z zu&nanjim urejevalnikom\tCtrl+Alt+E"
96 msgid "View &Differences"
97 msgstr "Prika&z razlik"
100 msgid "Diff &Block Size"
101 msgstr "Ve&likost bloka razlik"
104 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
105 msgstr "Pre&zri barvno razliko (prag razdalje barve)"
107 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
108 msgstr "Zaznavanje vstavljanja/brisanja"
121 msgid "&Previous Page"
122 msgstr "&Prejšnja stran"
126 msgstr "&Naslednja stran"
130 msgstr "&Aktivno podokno"
141 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
142 msgstr "&Povečaj\tCtrl++"
145 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
146 msgstr "Po&manjšaj\tCtrl+-"
150 msgid "&Normal\tCtrl+*"
151 msgstr "&Običajno\tCtrl+*"
155 msgstr "P&rekrivanje"
159 msgstr "&Alfa mešanje"
162 msgid "Alpha &Blend Animation"
163 msgstr "Alfa &mešana animacija"
166 msgid "Dragging &Mode"
167 msgstr "Način v&lečenja"
174 msgid "&Adjust Offset"
175 msgstr "Prila&godi odmik"
177 msgid "&Vertical Wipe"
178 msgstr "Obriši na&vpično"
180 msgid "&Horizontal Wipe"
181 msgstr "Obriši vodo&ravno"
184 msgid "&Set Background Color"
185 msgstr "Nas&tavi barvo ozadja"
187 msgid "&Vector Image Scaling"
188 msgstr "Prilagoditev &vektorskih slik"
196 msgstr "&Nova\tCtrl+N"
199 msgid "New (&3 panes)"
200 msgstr "Nova (&3 okna)"
203 msgid "&Open...\tCtrl+O"
204 msgstr "&Odpri... \tCtrl+O"
206 msgid "Open Conflic&t File..."
207 msgstr "Od&pri datoteko v sporu..."
210 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
211 msgstr "Odpri pro&jekt... \tCtrl+J"
214 msgid "Sa&ve Project..."
215 msgstr "S&hrani projekt..."
218 msgid "Recent Projects"
219 msgstr "Nedavni projekti"
222 msgid "Recent F&iles Or Folders"
223 msgstr "Ne&davne datoteke ali mape"
239 msgstr "&Možnosti..."
247 msgstr "&Orodna vrstica"
263 msgstr "&Statusna vrstica"
267 msgstr "Ta&bulatorska vrstica"
278 msgid "&Generate Patch..."
279 msgstr "Us&tvari popravek..."
286 msgid "P&lugin Settings..."
287 msgstr "Nasta&vitve vtičnika..."
290 msgid "Ma&nual Prediffer"
291 msgstr "Roč&ni predpregled razlik"
294 msgid "A&utomatic Prediffer"
295 msgstr "Sa&modejni predpregled razlik"
298 msgid "&Manual Unpacking"
299 msgstr "&Ročno razpakiranje"
302 msgid "&Automatic Unpacking"
303 msgstr "&Samodejno razpakiranje"
306 msgid "&Reload plugins"
307 msgstr "Znova na&loži vtičnike"
322 msgid "Change &Pane\tF6"
323 msgstr "Spremeni &okna\tF6"
326 msgid "Tile &Horizontally"
327 msgstr "Vodoravna &okna"
330 msgid "Tile &Vertically"
331 msgstr "&Navpična okna"
335 msgstr "&Kaskadna okna"
342 msgid "&WinMerge Help\tF1"
343 msgstr "&WinMerge pomoč\tF1"
346 msgid "R&elease Notes"
347 msgstr "Opombe ob i&zdaji"
350 msgid "&Translations"
354 msgid "C&onfiguration"
355 msgstr "&Dnevnik nastavitev"
358 msgid "&GNU General Public License"
359 msgstr "&GNU Javna licenca"
362 msgid "&About WinMerge..."
367 msgstr "S&amo-za-branje"
370 msgid "L&eft Read-only"
371 msgstr "L&evo Samo-za-branje"
374 msgid "M&iddle Read-only"
375 msgstr "S&rednja Samo-za-branje"
378 msgid "Ri&ght Read-only"
379 msgstr "De&sno samo-za-branje"
382 msgid "File En&coding..."
383 msgstr "&Kodiranje datoteke..."
386 msgid "Select &All\tCtrl+A"
387 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
390 msgid "Show &Identical Items"
391 msgstr "Prikaži &enake vnose"
394 msgid "Show &Different Items"
395 msgstr "Prikaži &različne vnose"
398 msgid "Show L&eft Unique Items"
399 msgstr "Prikaži l&eve unikatne vnose"
402 msgid "Show Midd&le Unique Items"
403 msgstr "Prikaži unikatne vnose na s&rednji"
406 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
407 msgstr "Prikaži d&esne unikatne vnose"
410 msgid "Show S&kipped Items"
411 msgstr "Prikaži &preskočene vnose"
414 msgid "S&how Binary Files"
415 msgstr "Prikaži &dvojiške datoteke"
418 msgid "&3-way Compare"
419 msgstr "&3. način primerjave"
422 msgid "Show &Left Only Different Items"
423 msgstr "Prikaži le različne vnose v &levi"
426 msgid "Show &Middle Only Different Items"
427 msgstr "Prikaži le različne vnose v &srednji"
430 msgid "Show &Right Only Different Items"
431 msgstr "Prikaži le različne vnose v &desni"
433 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
434 msgstr "Prikaži le manjkajoče vnos&e v levi"
436 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
437 msgstr "Prikaži le manjkajoče vnose v sre&dnji"
439 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
440 msgstr "Pri&kaži le manjkajoče vnose v desni"
443 msgid "Show Hidd&en Items"
444 msgstr "Prikaži skri&te vnose"
448 msgstr "&Drevesni način"
451 msgid "E&xpand All Subfolders"
452 msgstr "Ra&zširi vse podmape"
455 msgid "&Collapse All Subfolders"
456 msgstr "S&trni vse podmape"
459 msgid "Select &Font..."
460 msgstr "Izberi &pisavo..."
463 msgid "Use Default F&ont"
464 msgstr "Uporabi privzeto pi&savo"
468 msgstr "Zam&enjaj okna"
471 msgid "Compa&re Statistics"
472 msgstr "&Statistika primerjave"
479 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
480 msgstr "&Osveži izbrano\tCtrl+F5"
487 msgid "Co&mpare\tEnter"
488 msgstr "Pr&imerjaj\tEnter"
491 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
492 msgstr "&Naslednja razlika\tAlt+Down"
495 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
496 msgstr "Pre&jšnja razlika\tAlt+Up"
499 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
500 msgstr "&Prva razlika\tAlt+Home"
503 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
504 msgstr "&Trenutna razlika\tAlt+Enter"
507 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
508 msgstr "&Zadnja razlika\tAlt+End"
511 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
512 msgstr "Kopiraj v de&sno\tAlt+Right"
515 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
516 msgstr "Kopiraj v &levo\tAlt+Left"
520 msgstr "I&zbriši\tDel"
523 msgid "&Customize Columns..."
524 msgstr "Prilagodi s&tolpce..."
527 msgid "Generate &Report..."
528 msgstr "Ustvari &poročilo..."
531 msgid "&Edit with Unpacker..."
532 msgstr "&Uredi z razpakovalnikom.."
535 msgid "&Save\tCtrl+S"
536 msgstr "&Shrani\tCtrl+S"
544 msgstr "Shrani &levo datoteko"
548 msgstr "Shrani sre&dnjo"
552 msgstr "Shrani &desno"
559 msgid "Save &Left As..."
560 msgstr "Shrani &levo kot..."
563 msgid "Save &Middle As..."
564 msgstr "Shrani sredn&jo kot..."
567 msgid "Save &Right As..."
568 msgstr "Shrani l&evo kot..."
574 msgid "Page Set&up..."
575 msgstr "Nastavitev &strani..."
577 msgid "Print Previe&w..."
578 msgstr "&Predogled tiskanja..."
581 msgid "&Convert Line Endings to"
582 msgstr "&Pretvori konce vrstic v"
585 msgid "&Merge Mode\tF9"
586 msgstr "Združevalni način\tF9"
589 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
590 msgstr "Znova nal&oži\tCtrl+F5"
593 msgid "&File Encoding..."
594 msgstr "De&kodiranje datoteke..."
598 msgstr "Znova primerjaj kot"
620 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
621 msgstr "&Razveljavi\tCtrl+Z"
624 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
625 msgstr "Po&vrni\tCtrl+Y"
629 msgstr "Iz&reži\tCtrl+X"
632 msgid "&Copy\tCtrl+C"
633 msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C"
636 msgid "&Paste\tCtrl+V"
637 msgstr "&Prilepi\tCtrl+V"
640 msgid "Select Line &Difference\tF4"
641 msgstr "Izberi &razliko vrstice\tF4"
644 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
645 msgstr "&Najdi... \tCtrl+F"
648 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
649 msgstr "Zamen&jaj... \tCtrl+H"
652 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
653 msgstr "Ozn&ačevalec...\tCtrl+Shift+M"
660 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
661 msgstr "&Kopiraj s številkami vrstic\tCtrl+Shift+C"
668 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
669 msgstr "Zamenjaj zaznamke\tCtrl+F2"
672 msgid "&Next Bookmark\tF2"
673 msgstr "&Naslednji zaznamek\tF2"
676 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
677 msgstr "&Prejšnji zaznamek\tShift+F2"
680 msgid "&Clear All Bookmarks"
681 msgstr "Počis&ti vse zaznamke"
684 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
685 msgstr "Pojdi &na... \tCtrl+G"
688 msgid "Syntax Highlight"
689 msgstr "Označevanje sintakse"
692 msgid "&Diff Context"
693 msgstr "Razlika vse&bine"
697 msgstr "Vse vrs&tice"
724 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
725 msgstr "&Preklopi vse in 0-9 vrstic\tCtrl+D"
729 msgstr "Za&kleni podokna"
732 msgid "&View Whitespace"
733 msgstr "&Prikaži presledke"
736 msgid "Vie&w Line Differences"
737 msgstr "Prikaži razl&ike vrstic"
740 msgid "View Line &Numbers"
741 msgstr "Prikaži številke &vrstic"
744 msgid "View &Margins"
745 msgstr "Prikaži &robove"
749 msgstr "Pr&elomi vrstic"
752 msgid "Split V&ertically"
753 msgstr "Razdeli na&vpično"
757 msgstr "Podokno &razlik"
760 msgid "Lo&cation Pane"
761 msgstr "Podokno loka&cije"
764 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
765 msgstr "Nas&lednji spor\tAlt+Shift+Down"
768 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
769 msgstr "Pre&jšnj ispor\tAlt+Shift+Up"
776 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
777 msgstr "Naslednja razlika med levo in srednjo\tAlt+1"
780 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
781 msgstr "Prejšnja razlika med levo in srednjo\tAlt+Shift+1"
784 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
785 msgstr "Naslednja razlika med levo in desno\tAlt+2"
788 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
789 msgstr "Prejšnja razlika med levo in desno\tAlt+Shift+2"
792 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
793 msgstr "Naslednja razlika med srednjo in desno\tAlt+3"
796 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
797 msgstr "Prejšnja razlika med srednjo in desno\tAlt+Shift+3"
800 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
801 msgstr "Samo naslednja leva razlika\tAlt+7"
804 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
805 msgstr "Samo prejšnja leva razlika\tAlt+Shift+7"
808 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
809 msgstr "Samo naslednja srednja razlika\tAlt+8"
812 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
813 msgstr "Samo prejšnja srednja razlika\tAlt+Shift+8"
816 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
817 msgstr "Samo naslednja desna razlika\tAlt+9"
820 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
821 msgstr "Samo prejšnja desna razlika\tAlt+Shift+9"
824 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
825 msgstr "Kopiraj iz leve\tAlt+Shift+Right"
828 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
829 msgstr "Kopiraj iz desne\tAlt+Shift+Left"
831 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
832 msgstr "K&opiraj v desno in naprej\tAlt+Ctrl+desno"
834 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
835 msgstr "Kopiraj v le&vo in naprej\tAlt+Ctrl+levo"
838 msgid "Copy &All to Right"
839 msgstr "Kopiraj vse v &desno"
842 msgid "Cop&y All to Left"
843 msgstr "Kopiraj vse v &levo"
845 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
846 msgstr "Samodejno združi\t(Ctrl+Alt+M)"
849 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
850 msgstr "Dodaj &sinhronizacijsko točko\tAlt+S"
853 msgid "Clear Sync&hronization Points"
854 msgstr "Počisti sin&hronizacijske točke"
858 msgstr "&Predpregled razlik"
872 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
873 msgstr "Pr&imerjaj ne-vodoravno..."
876 msgid "Compare Non-hor&izontally"
877 msgstr "Primerjaj ne-vodoravno"
880 msgid "First &left item with second left item"
881 msgstr "Pr&vi levi vnos z drugim levim vnosom"
884 msgid "First &right item with second right item"
885 msgstr "Prvi&desni vnos z drugim desnim vnosom"
888 msgid "&First left item with second right item"
889 msgstr "P&rvi levi vnos z drugim desnim vnosom"
892 msgid "&Second left item with first right item"
893 msgstr "&Drugi levi vnos s prvim desnim vnosom"
897 msgstr "Pri&merjaj kot"
900 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
901 msgstr "Iz leve v srednjo (%1 od %2)"
904 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
905 msgstr "Z leve proti desni (%1 od %2)"
908 msgid "Left to... (%1 of %2)"
909 msgstr "Levo v... (%1 od%2)"
912 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
913 msgstr "Iz srednje v levo (%1 od %2)"
916 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
917 msgstr "Iz srednje v desno (%1 od %2)"
920 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
921 msgstr "Srednjo v... (%1 od %2)"
924 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
925 msgstr "Iz desne v srednjo (%1 od %2)"
928 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
929 msgstr "Z desne proti levi (%1 od %2)"
932 msgid "Right to... (%1 of %2)"
933 msgstr "Desno v... (%1 od%2)"
965 msgstr "&Skrij vnose"
972 msgid "with &External Editor"
973 msgstr "z &zunanjim urejevalnikom"
976 msgid "&Parent Folder"
977 msgstr "Nad&rejena mapa"
981 msgstr "Odpri s&rednjo"
988 msgid "Cop&y Pathnames"
989 msgstr "Kopiraj &imena poti"
992 msgid "Left (%1 of %2)"
993 msgstr "Leva (%1 od %2)"
996 msgid "Middle (%1 of %2)"
997 msgstr "Srednja (%1 od %2)"
1000 msgid "Right (%1 of %2)"
1001 msgstr "Desna (%1 od %2)"
1004 msgid "Both (%1 of %2)"
1005 msgstr "Obe (%1 od %2)"
1008 msgid "All (%1 of %2)"
1009 msgstr "Vse (%1 od %2)"
1012 msgid "Copy &Filenames"
1013 msgstr "Kopiraj &imena datotek"
1016 msgid "Copy Items To Clip&board"
1017 msgstr "Kopiraj vnose v o&dložišče"
1024 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1025 msgstr "Obe v... (%1 od %2)"
1028 msgid "All to... (%1 of %2)"
1029 msgstr "Vse v... (%1 od %2)"
1032 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1033 msgstr "Razlike v... (%1 od %2)"
1040 msgid "Left Shell menu"
1041 msgstr "Levi meni lupine"
1044 msgid "Middle Shell menu"
1045 msgstr "Srednji meni lupine"
1048 msgid "Right Shell menu"
1049 msgstr "Meni lupine desne"
1056 msgid "&Copy Full Path"
1057 msgstr "&Kopiraj celotno pot"
1060 msgid "Copy &Filename"
1061 msgstr "Kopiraj &ime datoteke"
1064 msgid "Prediffer Settings"
1065 msgstr "Nastavitve predogleda razlik"
1068 msgid "&No prediffer"
1069 msgstr "&Brez predogleda razlik"
1072 msgid "Auto prediffer"
1073 msgstr "Samodejni predogled razlik"
1077 msgstr "Pojdi &na razliko"
1080 msgid "&No Moved Blocks"
1081 msgstr "&Brez premaknjenih blokov"
1084 msgid "&All Moved Blocks"
1085 msgstr "&Vsi premaknjeni bloki"
1088 msgid "Moved Block for &Current Diff"
1089 msgstr "Premaknjen blok &za izbrano razliko"
1092 msgid "W&hitespaces"
1093 msgstr "&Prazni znaki"
1100 msgid "I&gnore changes"
1101 msgstr "Prezri &spremembe"
1105 msgstr "Prezri &vse"
1108 msgid "Case sensi&tive"
1109 msgstr "&Razlikuj m/V črke"
1112 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1113 msgstr "&Prezri različnost vrste znakov za konec vrstice (EOL)"
1116 msgid "Ignore codepage &differences"
1117 msgstr "P&rezri razlike kodnih strani"
1120 msgid "&Include Subfolders"
1121 msgstr "&Vključi podmape"
1124 msgid "&Compare method:"
1125 msgstr "&Metoda primerjave:"
1128 msgid "Full Contents"
1129 msgstr "Popolna vsebina"
1132 msgid "Quick Contents"
1133 msgstr "Hitra vsebina"
1136 msgid "Binary Contents"
1137 msgstr "Dvojiška vsebina"
1140 msgid "Modified Date"
1141 msgstr "Spremenjen datum"
1144 msgid "Modified Date and Size"
1145 msgstr "Spremenjen datum in velikost"
1152 msgid "&Load Project..."
1153 msgstr "Na&loži projekt..."
1156 msgid "About WinMerge"
1160 msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
1161 msgstr "Obiščite domačo stran WinMerge!"
1168 msgid "Contributors"
1172 msgid "Select Files or Folders"
1173 msgstr "Izberi datoteke ali mape"
1176 msgid "&1st File or Folder"
1177 msgstr "&1. datoteka je mapa"
1181 msgstr "Sa&mo-za-branje"
1184 msgid "Swap 1st | 2nd"
1185 msgstr "Zamenjaj 1-vo | 2-go"
1189 msgstr "Pre&brskaj..."
1192 msgid "&2nd File or Folder"
1193 msgstr "&2. datoteka je mapa"
1197 msgstr "Sam&o-za-&branje"
1200 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1201 msgstr "Zamenjaj 2-go | 3-tjo"
1205 msgstr "Preb&rskaj..."
1208 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1209 msgstr "&3. datoteka ali mapa (neobvezno)"
1213 msgstr "Samo-za-&branje"
1216 msgid "Swap 1st | 3rd"
1217 msgstr "Zamenjaj 1-vo | 3-tjo"
1221 msgstr "Prebrskaj..."
1224 msgid " Folder: Filter"
1225 msgstr " Mapa: Filter"
1232 msgid " File: Unpacker Plugin"
1233 msgstr " Datoteka: Vtičnik razpakovalca"
1259 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1260 msgstr "Samodejno &pojdi na prvo razliko"
1263 msgid "Cl&ose windows with ESC:"
1264 msgstr "Zapri okna s tipko &ESC:"
1267 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1268 msgstr "&Samodejno preverjaj pot v pogovornem oknu Odpri"
1271 msgid "All&ow only one instance to run"
1272 msgstr "Dovoli &samo en primerek programa za izvajanje"
1275 msgid "As&k when closing multiple windows"
1276 msgstr "&Vprašaj pred zapiranjem več oken"
1279 msgid "&Preserve file time in file compare"
1280 msgstr "O&hrani čas datoteke v primerjavi datoteke"
1283 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1284 msgstr "Ob zagonu prikaži okno 'Izberi datoteke ali mape'"
1287 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1288 msgstr "Ob kliku na 'Vredu', zapri pogovorno okno 'Izberi datoteke ali mape'"
1291 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1292 msgstr "Odpri pogovorno okno &Samodejno dokončanje:"
1299 msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again."
1301 "WinMerge omogoča skrivanje nekaterih skupnih sporočilnih oken.\n"
1302 "Pritisnite 'Ponastavi', da bodo postala vsa sporočilna okna spet vidna."
1314 msgstr "&Kaj naj iščem:"
1317 msgid "Match &whole word only"
1318 msgstr "Ujemanje le &celih besed"
1322 msgstr "Ujemaj m/V črke"
1325 msgid "Regular &expression"
1326 msgstr "&Regularni izraz"
1329 msgid "D&on't wrap end of file"
1330 msgstr "&Po koncu datoteke ne nadaljuj na začetku"
1333 msgid "&Don't close this dialog box"
1334 msgstr "&Ne zapri tega pogovornega okna"
1338 msgstr "&Najdi naslednje"
1342 msgstr "Najdi pre&jšnje"
1353 msgid "Re&place with:"
1354 msgstr "Zamenjaj z:"
1357 msgid "&Don't wrap end of file"
1358 msgstr "&Po koncu datoteke ne nadaljuj na začetku"
1370 msgstr "&Cela datoteka"
1373 msgstr "Zamenjaj pre&jšnjo"
1380 msgid "Replace &All"
1381 msgstr "Zamenjaj &vse"
1385 msgstr "Označevalci"
1388 msgid "Enable &Markers"
1389 msgstr "Omogoči oz&načevalce"
1396 msgid "&Background color:"
1397 msgstr "Bar&va ozadja:"
1405 msgstr "Filtri vrstic"
1408 msgid "Enable Line Filters"
1409 msgstr "Omogoči filtre vrstic"
1412 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1413 msgstr "Regularni izrazi (1 na vrstico):"
1427 msgid "Color Scheme:"
1428 msgstr "Barvna shema:"
1447 msgid "Selected Difference:"
1448 msgstr "Izbrane razlike:"
1451 msgid "Ignored Difference:"
1452 msgstr "Prezrte razlike:"
1456 msgstr "Premaknjeno:"
1459 msgid "Selected Moved:"
1460 msgstr "Izbrano premaknjeno:"
1463 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1464 msgstr "Enako kot naslednje (3 okna):"
1467 msgid "Same As The Next (Selected):"
1468 msgstr "Enako kot naslednje (izbrano):"
1471 msgid "Word Difference:"
1472 msgstr "Besedne razlike:"
1475 msgid "Selected Word Diff:"
1476 msgstr "Izbrane razlike besed:"
1478 msgid "&Use folder compare colors"
1479 msgstr "&Uporabi barve primerjav map"
1481 msgid "Items equal:"
1482 msgstr "Enakih vnosov:"
1484 msgid "Items different:"
1485 msgstr "Različnih vnosov:"
1487 msgid "Items not exists all:"
1488 msgstr "Vseh neobstoječih vnosov:"
1490 msgid "Items filtered:"
1491 msgstr "Filtriranih vnosov:"
1501 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1502 msgstr "&Pošlji izbrisane datoteke v Koš"
1505 msgid "&External editor:"
1506 msgstr "&Zunanji urejevalnik:"
1509 msgid "&Filter folder:"
1510 msgstr "&Filtriraj mapo:"
1513 msgid "Temporary files folder"
1514 msgstr "Mapa začasnih datotek"
1517 msgid "S&ystem's temp folder"
1518 msgstr "S&istemska začasna mapa"
1521 msgid "C&ustom folder:"
1522 msgstr "&Mapa po meri:"
1526 msgstr "Prebr&skaj..."
1529 msgid "Patch Generator"
1530 msgstr "Ustvarjalec popravkov"
1534 msgstr "Datoteka&1:"
1538 msgstr "Datoteka&2:"
1545 msgid "&Append to existing file"
1546 msgstr "&Dodaj v obstoječo datoteko"
1554 msgstr "Prebrs&kaj..."
1569 msgid "Ignor&e blank lines"
1570 msgstr "P&rezri prazne vrstice"
1573 msgid "Inclu&de command line"
1574 msgstr "&Vključi ukazno vrstico"
1577 msgid "Open to e&xternal editor"
1578 msgstr "Odpri v zunanjem urejevalniku"
1585 msgid "Display Columns"
1586 msgstr "Prikaži stolpce"
1590 msgstr "Premakni navz&gor"
1594 msgstr "Premakni navz&dol"
1597 msgid "Select Unpacker"
1598 msgstr "Izberite razpakovalca"
1601 msgid "File unpacker:"
1602 msgstr "Razpakovalec datoteke:"
1605 msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
1606 msgstr "Prikaži vse razpakovalce, ne glede na končnico"
1609 msgid "Extensions list:"
1610 msgstr "Seznam končnic:"
1613 msgid "Description:"
1629 msgid "Comparing items..."
1630 msgstr "Primerjava vnosov..."
1633 msgid "Items compared:"
1634 msgstr "Primerjanih vnosov:"
1637 msgid "Items total:"
1638 msgstr "Skupaj vnosov:"
1654 msgstr "Pojdi na kaj"
1674 msgstr "Prazen znak"
1681 msgid "&Ignore change"
1682 msgstr "&Prezri spremembe"
1686 msgstr "P&rezri vse"
1689 msgid "Ignore blan&k lines"
1690 msgstr "Prezri prazne &vrstice"
1693 msgid "Ignore &case"
1694 msgstr "Prezri &velikost znakov"
1697 msgid "E&nable moved block detection"
1698 msgstr "Omogoči Zazna&vanje premaknjenih blokov"
1701 msgid "&Match similar lines"
1702 msgstr "&Ujemaj enake vrstice"
1704 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1705 msgstr "Al&goritem razlik (eksperimen):"
1707 msgid "Enable indent &heuristic"
1708 msgstr "Omogoči &hevristični zamik"
1715 msgid "Filter Comments"
1716 msgstr "Komentarji filtrov"
1719 msgstr "Urejevalnik"
1722 msgid "&Highlight syntax"
1723 msgstr "Ozn&ači sintakso"
1726 msgid "&Automatic rescan"
1727 msgstr "&Samodejni ponovni pregled"
1730 msgid "&Preserve original EOL chars"
1731 msgstr "Ohrani izvorne znake za konec vrstice (EOL)"
1735 msgstr "Tabulatorji"
1739 msgstr "&Velikost tabulatorja:"
1742 msgid "&Insert Tabs"
1743 msgstr "&Vstavi tabulatorje"
1746 msgid "Insert &Spaces"
1747 msgstr "&Vstavi presledke"
1750 msgid "Line Difference Coloring"
1751 msgstr "Barvanje razlike v vrstici"
1754 msgid "View line differences"
1755 msgstr "Poglej razlike vrstic na"
1758 msgid "&Character level"
1759 msgstr "Z&nakovna raven"
1762 msgid "&Word-level:"
1763 msgstr "&Besedilna raven:"
1766 msgid "W&ord break characters:"
1767 msgstr "&Znaki za prelom besed:"
1769 msgid "&Rendering Mode:"
1770 msgstr "Način upodab&ljanja:"
1774 msgstr "Filtri datotek"
1777 msgstr "Preizkusi..."
1796 msgid "Save modified files?"
1797 msgstr "Shranim spremenjene datoteke?"
1800 msgid "Left side file"
1801 msgstr "Leva stran datoteke"
1804 msgid "&Save changes"
1805 msgstr "&Shrani spremembe"
1808 msgid "&Discard changes"
1809 msgstr "&Zavrzi spremembe"
1812 msgid "Middle side file"
1813 msgstr "Datoteka v sredini"
1816 msgid "Sa&ve changes"
1817 msgstr "S&hrani spremembe"
1819 msgid "Discard c&hanges"
1820 msgstr "Za&vrzi spremembe"
1823 msgid "Right side file"
1824 msgstr "Datoteka na desni strani"
1827 msgid "S&ave changes"
1828 msgstr "Shrani spremembe"
1831 msgid "Dis&card changes"
1832 msgstr "Z&avrzi spremembe"
1835 msgid "Disca&rd All"
1836 msgstr "Zav&rzi vse"
1840 msgstr "Kodna stran"
1843 msgid "Default Codepage"
1844 msgstr "Privzeta kodna stran"
1847 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1848 msgstr "Izberite privzeto dodeljeno kodno stran pri nalaganju ne-Unicode datotek:"
1852 "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \n"
1853 "need to restart session"
1855 "Zaznaj kodno stran v teh datotekah: .html, .rc, .xml \n"
1856 "(potreben je ponovni zagon seje)"
1860 "Detect codepage for text files using mlang.dll\n"
1861 "need to restart session"
1863 "Zaznavanje kodne strani besedilnih datotek z uporabo mlang.dll\n"
1864 "zahteva ponovni zagon seje)"
1867 msgid "System codepage"
1868 msgstr "Sistemska kodna stran"
1871 msgid "According to WinMerge User Interface"
1872 msgstr "Glede na uporabniški vmesnik WinMerge"
1875 msgid "Custom codepage:"
1876 msgstr "Poljubna kodna stran:"
1892 msgstr "Pogovorno okno"
1896 msgstr "Ključne besede:"
1899 msgid "Function names:"
1900 msgstr "Imena funkcij:"
1904 msgstr "Komentarji:"
1912 msgstr "Operatorji:"
1919 msgid "Preprocessor:"
1920 msgstr "Predobdelano:"
1924 msgstr "Uporabnik 1:"
1928 msgstr "Uporabnik 2:"
1935 msgid "Search Marker:"
1936 msgstr "Iskalni označev.:"
1939 msgid "User Defined Marker1:"
1940 msgstr "Uporabn. določen1:"
1943 msgid "User Defined Marker2:"
1944 msgstr "Uporabn. določen2:"
1947 msgid "User Defined Marker3:"
1948 msgstr "Uporabn. določen3:"
1951 msgid "Folder Compare Report"
1952 msgstr "Poročilo primerjanja datotek"
1954 msgid "Report &File:"
1955 msgstr "Datoteka &Poročila:"
1962 msgid "&Include File Compare Report"
1963 msgstr "Vključi &poročilo o primerjavi datoteke"
1966 msgid "&Copy to Clipboard"
1967 msgstr "&Kopiraj v odložišče"
1970 msgid "Shared or Private Filter"
1971 msgstr "Deljen ali zasebni filter"
1974 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1975 msgstr "Katero vrsto filtra želite ustvariti?"
1978 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1979 msgstr "Deljen filter (za vse uporabnike na tem računalniku)"
1982 msgid "Private Filter (only for current user)"
1983 msgstr "Zasebni filter (le za trenutnega uporabnika)"
1986 msgid "Archive Support"
1987 msgstr "Podpora arhivov"
1990 msgid "&Enable archive file support"
1991 msgstr "Omogoči podporo &arhivskih datotek"
1994 msgid "&Detect archive type from file signature"
1995 msgstr "Zaznaj vrs&to arhiva iz podpisa datoteke"
1998 msgid "Compare Statistics"
1999 msgstr "Statistika primerjave"
2046 msgid "Missing Left:"
2047 msgstr "Manjka leva:"
2050 msgid "Missing Middle:"
2051 msgstr "Manjka srednja:"
2054 msgid "Missing Right:"
2055 msgstr "Manjka desna:"
2066 msgid "Select Codepage for"
2067 msgstr "Izberi kodno stran za"
2070 msgid "&File Loading:"
2071 msgstr "&Nalaganje datoteke:"
2074 msgid "File &Saving:"
2075 msgstr "&Shranjevanje datoteke:"
2078 msgid "&Use same codepage for both"
2079 msgstr "&Uporabi isto kodno tabelo za oboje"
2087 msgstr "Preizkusi filter"
2089 msgid "Testing filter:"
2090 msgstr "Preizkus filtra:"
2093 msgid "&Enter text to test:"
2094 msgstr "&Vnesi besedilo za preizkus:"
2097 msgid "&Folder Name"
2124 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2127 msgid "D&elimiter character:"
2130 msgid "&Allow newlines in quotes"
2133 msgid "&Quote character:"
2137 msgid "&Use customized text colors"
2138 msgstr "&Uporabi prilagojene barve besedila"
2142 msgstr "Prazen znak:"
2145 msgid "Regular text:"
2146 msgstr "Redno besedilo:"
2153 msgid "Backup Files"
2154 msgstr "Datoteke varnostnih kopij"
2157 msgid "Create backup files in:"
2158 msgstr "Ustvari datoteke varnostnih kopij v:"
2161 msgid "&Folder compare"
2162 msgstr "Primerjava &map"
2165 msgid "Fil&e compare"
2166 msgstr "Primerjavi &datotek"
2169 msgid "Create backup files into:"
2170 msgstr "Ustvari datoteke varnostnih kopij v:"
2173 msgid "&Original file's folder"
2174 msgstr "&Mapi izvorne datoteke"
2177 msgid "&Global backup folder:"
2178 msgstr "&Globalni mapi varnostnih kopij:"
2181 msgid "Backup filename:"
2182 msgstr "Ime datoteke varnostne kopije:"
2185 msgid "&Append .bak -extension"
2186 msgstr "&Dodaj končnico '.bak'"
2189 msgid "A&ppend timestamp"
2190 msgstr "Dodaj ča&sovni žig"
2193 msgid "Confirm Copy"
2194 msgstr "Potrdi kopiranje"
2197 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2198 msgstr "Ali ste prepričani, da želite kopirati XXX vnosov?"
2221 msgid "&Enable plugins"
2222 msgstr "&Omogoči vtičnike"
2224 msgid "File filters:"
2225 msgstr "Filtri datotek:"
2228 msgid "Shell Integration"
2229 msgstr "Integracija v lupino"
2233 msgstr "Raziskovalec"
2236 msgid "E&nable advanced menu"
2237 msgstr "Omogoči &napredni meni"
2240 msgid "&Add to context menu"
2241 msgstr "&Dodaj v priročni meni"
2244 msgid "&Register shell extension"
2245 msgstr "&Registriraj končnico lupine"
2248 msgid "&Unregister shell extension"
2249 msgstr "&Odstrani registracijo končnice lupine"
2251 msgid "Register shell extension for current user &only"
2252 msgstr "Registriraj končnico lupine le za &trenutnega uporabnika"
2254 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2255 msgstr "Odstrani registracijo končnice lupine &le za trenut. uporabnika"
2257 msgctxt "Options dialog|Categories"
2262 msgid "S&top after first difference"
2263 msgstr "&Ustavi po prvi razliki"
2266 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2267 msgstr "&Prezri razlike manjše od 3 sekund"
2270 msgid "&Include unique subfolders contents"
2271 msgstr "&Vključi unikatne vsebine podmap"
2274 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2275 msgstr "S&amodejno razširi vse podmape"
2278 msgid "Ignore &Reparse Points"
2279 msgstr "P&rezri točke ponovne razčlenitve"
2282 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2283 msgstr "Omejitev &hitre primerjave (MB):"
2285 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2286 msgstr "Omejitev d&vojiške primerjave (MB):"
2290 "&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2293 "Število primerjalnih &niti (negativna vrednost pomeni dodajanje števila razpoložljivih jeder CPE):"
2295 msgid "&CSV File Patterns:"
2298 msgid "&TSV File Patterns:"
2301 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2304 msgid "File Patterns:"
2307 msgctxt "Options dialog|Categories"
2312 msgid "Binary File &Patterns:"
2313 msgstr "Vzorci &dvojiških datotek:"
2316 msgid "Frhed settings"
2317 msgstr "Nastavitve Frhed"
2320 msgid "View &Settings..."
2321 msgstr "Nas&tavitve prikaza..."
2324 msgid "&Binary Mode..."
2325 msgstr "&Dvojiški način..."
2328 msgid "&Character Set..."
2329 msgstr "Nabor z&nakov..."
2335 msgid "Image File &Patterns:"
2336 msgstr "V&zorci slikovnih datotek:"
2338 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2339 msgstr "Omogoči primerjavo &slik v primerjanju map"
2343 msgstr "16-tiški prikaz"
2372 "New Documents (Ctrl+N)"
2375 "Novi dokumenti (Ctrl+N)"
2393 msgid "Unknown error attempting to open project file"
2394 msgstr "Neznana napaka pri poskusu odpiranja datoteke projekta"
2397 msgid "Unknown error attempting to save project file"
2398 msgstr "Neznana napaka pri poskusu shranjevanja projektne datoteke"
2401 msgid "Project file successfully loaded."
2402 msgstr "Datoteka projekta je uspešno naložena."
2405 msgid "Project file successfully saved."
2406 msgstr "Datoteka projekta je uspešno shranjena."
2414 "Razveljavi (Ctrl+Z)"
2431 "WinMerge.FileCompare\n"
2432 "WinMerge File Compare"
2435 "Primerjava datotek\n"
2439 "WinMerge.Primerjava datotek\n"
2440 "WinMerge Primerjava datotek"
2449 "WinMerge.FolderCompare\n"
2450 "WinMerge Folder Compare"
2457 "WinMerge.Primerjava map\n"
2458 "WinMerge Primerjava map"
2462 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2465 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaki, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2468 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2469 msgstr "WinMerge prihaja POPOLNOMA BREZ GARANCIJE. To je brezplačen program. Dobrodošli ste za njegovo razširjanje pod določenimi pogoji. Več o tem poglejte v GNU licenci v meniju Pomoč."
2477 msgstr "&Poskusi zmova"
2485 msgstr "Prezri &vse"
2513 msgstr "Preskoči &vse"
2516 msgid "Don't display this &message again."
2517 msgstr "Tega sporočila ne kaži več."
2520 msgid "Don't ask this &question again."
2521 msgstr "Tega ne &sprašuj več."
2524 msgid "To make this messagebox visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2525 msgstr "Za ponovni prikaz tega sporočila, pritisnite 'Ponastavi' na strani 'Splošno' pogovornega okna 'Možnosti'."
2527 msgid "Color Schemes"
2528 msgstr "Barvne sheme"
2534 msgid "Folder Compare"
2535 msgstr "Primerjava map"
2563 msgstr "Različica %1"
2570 msgid "Options (%1)"
2571 msgstr "Možnosti (%1)"
2574 msgid "All message boxes are now displayed again."
2575 msgstr "Vsa sporočilna polja so zdaj znova prikazana."
2579 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2581 "Please use values 1 - %1."
2583 "Vrednost v polju Velikost zavihka ni v območju, ki ga WinMerge sprejema.\n"
2585 "Prosimo, uporabite vrednosti 1 - %1."
2592 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2593 msgstr "Programi|*.exe;*.bat;*.cmd|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2596 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2597 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2600 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2601 msgstr "Datoteke WinMerge projektov (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2604 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2605 msgstr "Datoteke z možnostmi (*.ini)|*.ini|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2608 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2609 msgstr "Besedilne datoteke (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2612 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2613 msgstr "HTML datoteke (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2616 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2617 msgstr "XML datoteke (*.xml)|*.xml|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2640 msgid "Select filename for new filter"
2641 msgstr "Izberite ime datoteke za nov filter"
2644 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2645 msgstr "Datoteke filtrov (*.flt)|*.flt|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2649 "Cannot find file filter template file!\n"
2651 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2654 "Ni mogoče najti predloge filtra!\n"
2656 "Kopirajte datoteko %1 v mapo \"WinMerge/Filters\":\n"
2661 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2664 "Please make sure the folder exists and is writable."
2666 "V mapo filtrov ni mogoče kopirati datoteke predloge filtra:\n"
2669 "Prosim preverite, če mapa obstaja in je zapisljiva."
2673 "User's filter file folder is not defined!\n"
2675 "Please select filter folder in Options/System."
2677 "Ni določena mapa uporabniškega filtra.\n"
2679 "Izberite mapo filtrov v Možnosti/Sistem."
2683 "Failed to delete the filter file:\n"
2686 "Maybe the file is read-only?"
2688 "Ni bilo mogoče izbrisati datoteke filtrov:\n"
2691 "Morda je datoteka zaščitena - le za branje?"
2694 msgid "Locate filter file to install"
2695 msgstr "Poiščite datoteko filtra za namestitev"
2699 "Installing filter file failed.\n"
2701 "Could not copy new filter file to filter folder."
2703 "Namestitev filter datoteke je spodletela.\n"
2705 "Ni mogoče kopirati nove filter datoteke v filter mapo."
2708 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2709 msgstr "Filter datoteka že obstaja. Prepišem obstoječi filter?"
2712 msgid "Regular expression"
2713 msgstr "Regularni izraz"
2717 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2719 "If you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later."
2721 "Filtri so bili posodobljeni. Ali želite osvežiti vse odprte mape za primerjavo?\n"
2723 "Če jih ne želite osvežiti sedaj, lahko izberete Ne in osvežite primerjave kasneje."
2726 msgid "Folder Comparison Results"
2727 msgstr "Rezultati primerjanja map"
2730 msgid "File Comparison"
2731 msgstr "Primerjanje map"
2734 msgid "Untitled left"
2735 msgstr "Leva neimenovana"
2738 msgid "Untitled middle"
2739 msgstr "Srednja neimenovana"
2742 msgid "Untitled right"
2743 msgstr "Desna neimenovana"
2747 msgstr "Njihova datoteka"
2751 msgstr "Vaša datoteka"
2754 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2755 msgstr "Vr: %s St: %d/%d Zn: %d/%d KnV: %s"
2759 msgstr "Vrstica: %s"
2762 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2763 msgstr "Vr: %s St: %d/%d Zn: %d/%d"
2770 msgid "Difference %1 of %2"
2771 msgstr "Razlika %1 od %2"
2774 msgid "%1 Differences Found"
2775 msgstr "%1 najdenih razlik"
2778 msgid "1 Difference Found"
2779 msgstr "1 najdena razlika"
2781 #. Abbreviation from "Read Only"
2787 msgid "Item %1 of %2"
2788 msgstr "Vnos %1 od %2"
2795 msgid "Select two existing folders or files to compare"
2796 msgstr "Za primerjavo izberite dve obstoječi mapi ali datoteki"
2799 msgid "Folder Selection"
2803 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2804 msgstr "Za primerjavo izberite dve (ali tri) mape ali dve (ali tri) datoteke."
2807 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2808 msgstr "Leva (prva) pot je neveljavna!"
2811 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2812 msgstr "Srednja (druga) pot je neveljavna!"
2815 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2816 msgstr "Desna (druga) pot je neveljavna!"
2819 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2820 msgstr "Desna (tretja) pot je neveljavna!"
2823 msgid "Both paths are invalid!"
2824 msgstr "Obe poti sta neveljavni!"
2827 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2828 msgstr "Leva (prva) in srednja (druga) pot sta neveljavni!"
2831 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2832 msgstr "Leva (prva) in desna (tretja) pot sta neveljavni!"
2835 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2836 msgstr "Srednja (druga) in desna (tretja) pot sta neveljavni!"
2839 msgid "All paths are invalid!"
2840 msgstr "Vse poti so neveljavne!"
2843 msgid "Only enabled for File comparisons"
2844 msgstr "Omogočeno je le za primerjave datotek"
2847 msgid "Cannot compare file and folder!"
2848 msgstr "Ni mogoče primerjati datoteke in mape!"
2851 msgid "File not found: %1"
2852 msgstr "Datoteka ni bila najdena: %1"
2855 msgid "File not unpacked: %1"
2856 msgstr "Datoteka ni razpakirana: %1"
2860 "Cannot open file\n"
2865 "Ni mogoče odpreti datoteke\n"
2871 msgid "Failed to parse conflict file."
2872 msgstr "Ni uspela razčlenitev datoteke v sporu."
2878 "is not a conflict file."
2882 "ni datoteka v sporu."
2885 "You are about to compare very large files.\n"
2886 "Showing the contents of the files requires a very large amount of memory.\n"
2887 "Do you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n"
2890 "Primerjate zelo velike datoteke.\n"
2891 "Prikazovanje vsebine datotek zahteva zelo veliko pomnilnika.\n"
2892 "Ali želite prikazati samo rezultate primerjave, ne pa tudi vsebine datotek?\n"
2900 msgid "Save changes to %1?"
2901 msgstr "Shrani spremembe v %1?"
2904 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)"
2905 msgstr "%1 je označena Samo-za- branje. Ali želite preglasiti datoteko Samo-za- branje? ('Ne', za shranjevanje pod novim imenom)"
2908 msgid "Error backing up file"
2909 msgstr "Napaka pri varnostnem kopiranju datoteke"
2913 "Unable to backup original file:\n"
2918 "Izvirne datoteke ni mogoče varnostno kopirati:\n"
2921 "Vseeno nadaljujem?"
2925 "Saving file failed.\n"
2929 "\t- use a different filename (Press Ok)\n"
2930 "\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2932 "Ni uspelo shranjevanje.\n"
2936 "\t- uporabiti drugačno ime datoteke (Pritisnite Vredu)\n"
2937 "\t- prekiniti trenutno operacijo (Pritisnite Prekliči)?"
2941 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2943 "The original file will not be changed.\n"
2945 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2947 "Vtičnik '%2' ne more kopirati vaših sprememb v levi datoteko nazaj v '%1'.\n"
2949 "Izvirna datoteka ne bo spremenjena.\n"
2951 "Ali želite shraniti nepakirano različico v drugo datoteko?"
2955 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2957 "The original file will not be changed.\n"
2959 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2961 "Vtičnik '%2' ne more pakirati vaših sprememb nazaj v pravo datoteko '%1'.\n"
2963 "Izvirna datoteka se ne bo spremenila.\n"
2965 "Ali želite shraniti nepakirano različico v drugo datoteko?"
2969 "Another application has updated file\n"
2971 "since WinMerge loaded it.\n"
2973 "Overwrite changed file?"
2975 "Druga aplikacija je posodobila\n"
2977 "od nalaganja WinMerge.\n"
2979 "Prepišem spremenjeno datoteko?"
2984 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2987 "je označena Samo-za-branje. Ali želite preglasiti vnos Samo-za-branje?"
2991 "Another application has updated file\n"
2993 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2995 "Do you want to reload the file?"
2997 "Druga aplikacija je posodobila datoteko\n"
2999 "odkar jo je WinMerge zadnjič pregledal.\n"
3001 "Ali želite znova naložiti datoteko?"
3004 msgid "Save Left File As"
3005 msgstr "Shrani levo datoteko kot"
3008 msgid "Save Middle File As"
3009 msgstr "Shrani srednjo datoteko kot"
3012 msgid "Save Right File As"
3013 msgstr "Shrani desno datoteko kot"
3019 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
3023 "je izginila. Če želite nadaljevati, shranite kopijo datoteke."
3027 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
3029 "Refresh documents before continuing."
3031 "Ni mogoče združevati razlik, če dokumenta nista sinhronizirana.\n"
3033 "Osvežite dokumente pred nadaljevanjem."
3035 msgid "Break at whitespace"
3036 msgstr "Prelom na praznem znaku"
3038 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3039 msgstr "Prelom na praznem znaku ali ločilu"
3042 msgid "Right to Left (%1)"
3043 msgstr "Z desne proti levi (%1)"
3046 msgid "Right to Middle (%1)"
3047 msgstr "Iz desne v srednjo (%1)"
3050 msgid "Middle to Left (%1)"
3051 msgstr "Iz srednje v levo (%1)"
3054 msgid "Middle to Right (%1)"
3055 msgstr "Iz srednje v desno (%1 od %2)"
3058 msgid "Left to Right (%1)"
3059 msgstr "Z leve proti desni (%1)"
3062 msgid "Left to Middle (%1)"
3063 msgstr "Iz leve v srednjo (%1)"
3066 msgid "Left to... (%1)"
3067 msgstr "Leva do... (%1)"
3070 msgid "Middle to... (%1)"
3071 msgstr "Srednjo v.... (%1)"
3074 msgid "Right to... (%1)"
3075 msgstr "Desno v... (%1)"
3078 msgid "Both to... (%1)"
3079 msgstr "Obe v... (%1)"
3082 msgid "All to... (%1)"
3083 msgstr "Vse v... (%1)"
3086 msgid "Differences to... (%1)"
3087 msgstr "Razlike v... (%1)"
3095 msgstr "Srednja (%1)"
3110 msgid "Left side - select destination folder:"
3111 msgstr "Leva stran - izberite ciljno mapo:"
3114 msgid "Middle side - select destination folder:"
3115 msgstr "Srednje okno - izberite ciljno mapo:"
3118 msgid "Right side - select destination folder:"
3119 msgstr "Desna stran - izberite ciljno mapo:"
3122 msgid "(%1 Files Affected)"
3123 msgstr "(%1 vpletenih datotek)"
3126 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3127 msgstr "(%1 od %2 vpletenih datotek)"
3131 "Are you sure you want to delete\n"
3135 "Ali ste prepričani, da želite izbrisati\n"
3140 msgid "Are you sure you want to copy:"
3141 msgstr "Ali ste prepričani, da želite kopirati:"
3144 msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
3145 msgstr "Ali ste prepričani, da želite kopirati %d vnosov:"
3149 "Operation aborted!\n"
3151 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3155 "Please refresh the compare."
3157 "Operacija je prekinjena!\n"
3159 "Vsebina map na diskih se je spremenila. Poti\n"
3161 "ni bilo mogoče najti.\n"
3163 "Osvežite primerjavo."
3166 msgid "Are you sure you want to move:"
3167 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti:"
3170 msgid "Are you sure you want to move %d items:"
3171 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti: %d vnosov:"
3174 msgid "Confirm Move"
3175 msgstr "Potrdi premik"
3178 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3179 msgstr "Zaklenili boste okno, ki bo primerjalo mape. Ali ste prepričani, da želite zapreti okno?"
3182 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3183 msgstr "Ni bilo mogoče zagnati zunanjega urejevalnika: %1"
3186 msgid "Unknown archive format"
3187 msgstr "Neznan format arhiva"
3191 msgstr "Ime datoteke"
3193 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3198 msgid "Comparison result"
3199 msgstr "Rezultat primerjave"
3207 msgstr "Datum desne"
3211 msgstr "Datum srednje"
3219 msgstr "Leva velikost"
3223 msgstr "Velikost desne"
3227 msgstr "Velikost srednje"
3230 msgid "Right Size (Short)"
3231 msgstr "Velikost desne (kratko)"
3234 msgid "Left Size (Short)"
3235 msgstr "Leva velikost (kratko)"
3238 msgid "Middle Size (Short)"
3239 msgstr "Velikost srednje (Kratko)"
3242 msgid "Left Creation Time"
3243 msgstr "Čas ustvarjanja leve"
3246 msgid "Right Creation Time"
3247 msgstr "Čas ustvarjanja desne"
3250 msgid "Middle Creation Time"
3251 msgstr "Čas ustvarjanja srednje"
3255 msgstr "Novejša datoteka"
3258 msgid "Left File Version"
3259 msgstr "Različica leve datoteke"
3262 msgid "Right File Version"
3263 msgstr "Različica desne datoteke"
3266 msgid "Middle File Version"
3267 msgstr "Različica srednje datoteke"
3270 msgid "Short Result"
3271 msgstr "Kratek rezultat"
3274 msgid "Left Attributes"
3275 msgstr "Levi atributi"
3278 msgid "Right Attributes"
3279 msgstr "Atributi desne"
3282 msgid "Middle Attributes"
3283 msgstr "Atributi srednje"
3287 msgstr "Konci vrstic v levi"
3291 msgstr "Konci vrstic v srednji"
3295 msgstr "Konci vrstic v desni"
3298 msgid "Left Encoding"
3299 msgstr "Kodiranje leve"
3302 msgid "Right Encoding"
3303 msgstr "Kodiranje desne"
3306 msgid "Middle Encoding"
3307 msgstr "Kodiranje srednje"
3309 msgid "Ignored Diff"
3310 msgstr "Prezrte razlike"
3312 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3317 msgid "Unable to compare files"
3318 msgstr "Datotek ni mogoče primerjati"
3321 msgid "Item aborted"
3322 msgstr "Prekinjen vnos"
3325 msgid "File skipped"
3326 msgstr "Preskočena datoteka"
3329 msgid "Folder skipped"
3330 msgstr "Preskočena mapa"
3333 msgid "Left only: %1"
3334 msgstr "Samo leva: %1"
3337 msgid "Middle only: %1"
3338 msgstr "Samo srednja: %1"
3341 msgid "Right only: %1"
3342 msgstr "Samo desna: %1"
3345 msgid "Does not exist in %1"
3346 msgstr "Ne obstaja v %1"
3349 msgid "Binary files are identical"
3350 msgstr "Dvojiški datoteki sta enaki"
3353 msgid "Binary files are different"
3354 msgstr "Dvojiški datoteki sta različni"
3357 msgid "Files are different"
3358 msgstr "Datoteke so različne"
3361 msgid "Folders are different"
3362 msgstr "Mapi sta različni"
3374 msgstr "Samo srednja"
3377 msgid "No item in left"
3378 msgstr "Noben vnos v levi"
3381 msgid "No item in right"
3382 msgstr "Noben vnos v desni"
3385 msgid "No item in middle"
3386 msgstr "Noben vnos v srednji"
3393 msgid "Text files are identical"
3394 msgstr "Besedilne datoteke so enake"
3397 msgid "(Middle and right are identical)"
3398 msgstr "(Srednja in desna sta enaki)"
3401 msgid "(Left and right are identical)"
3402 msgstr "(Leva in desno sta enaki)"
3405 msgid "(Left and middle are identical)"
3406 msgstr "(Leva in srednja sta enaki)"
3409 msgid "Text files are different"
3410 msgstr "Besedilne datoteke so različne"
3412 msgid "Image files are identical"
3413 msgstr "Slikovne datoteke so enake"
3415 msgid "Image files are different"
3416 msgstr "Slikovne datoteke so različne"
3419 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3420 msgstr "Potekel čas: %ld ms"
3423 msgid "1 item selected"
3424 msgstr "1 izbran vnos"
3427 msgid "%1 items selected"
3428 msgstr "%1 označenih predmetov"
3431 msgid "Filename or folder name."
3432 msgstr "Ime datoteke ali mape."
3435 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3436 msgstr "Imena podmap, ko so vključene podmape."
3439 msgid "Comparison result, long form."
3440 msgstr "Rezultat primerjave, dolga oblika."
3443 msgid "Left side modification date."
3444 msgstr "Čas spremembe na levi strani."
3447 msgid "Right side modification date."
3448 msgstr "Čas spremembe na desni strani."
3451 msgid "Middle side modification date."
3452 msgstr "Datum ustvarjanja v sredini."
3455 msgid "File's extension."
3456 msgstr "Končnica datoteke."
3459 msgid "Left file size in bytes."
3460 msgstr "Velikost leve datoteke v bajtih."
3463 msgid "Right file size in bytes."
3464 msgstr "Velikost desne datoteke v bajtih."
3467 msgid "Middle file size in bytes."
3468 msgstr "Velikost srednje datoteke v bajtih."
3471 msgid "Left file size abbreviated."
3472 msgstr "Skrajšana velikost leve datoteke."
3475 msgid "Right file size abbreviated."
3476 msgstr "Skrajšana velikost desne datoteke."
3479 msgid "Middle file size abbreviated."
3480 msgstr "Velikost srednje datoteke je skrajšana."
3483 msgid "Left side creation time."
3484 msgstr "Čas ustvarjanja na levi strani."
3487 msgid "Right side creation time."
3488 msgstr "Čas ustvarjanja na desni strani."
3491 msgid "Middle side creation time."
3492 msgstr "Čas ustvarjanja v sredini."
3495 msgid "Tells which side has newer modification date."
3496 msgstr "Pove, katera stran ima novejši datum spremembe."
3499 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3500 msgstr "Različica leve datoteke, le za nekatere vrste datotek."
3503 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3504 msgstr "Različica desne datoteke, le za nekatere vrste datotek."
3507 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3508 msgstr "Različica srednje datoteke, le za nekatere vrste datotek."
3511 msgid "Short comparison result."
3512 msgstr "Rezultat kratke primerjave."
3515 msgid "Left side attributes."
3516 msgstr "Atributi leve strani."
3519 msgid "Right side attributes."
3520 msgstr "Atributi desne strani."
3523 msgid "Middle side attributes."
3524 msgstr "Atributi v sredinie."
3526 msgid "Left side file EOL type."
3527 msgstr "Vrsta znakov koncev vrstic v levi datoteki."
3529 msgid "Right side file EOL type."
3530 msgstr "Vrsta znakov koncev vrstic v desni datoteki."
3532 msgid "Middle side file EOL type."
3533 msgstr "Vrsta znakov koncev vrstic v srednji datoteki."
3536 msgid "Left side encoding."
3537 msgstr "Kodna stran leve strani."
3540 msgid "Right side encoding."
3541 msgstr "Kodna stran desne strani."
3544 msgid "Middle side encoding."
3545 msgstr "Kodiranje v sredini."
3548 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3549 msgstr "Število prezrtih razlik v datoteki. Te razlike je WinMerge prezrl in jih ni mogoče združiti."
3552 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3553 msgstr "Število razlik v datoteki. Ta številka ne vsebuje prezrtih razlik."
3556 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3557 msgstr "Prikaže zvezdico (*) če je datoteka dvojiška."
3560 msgid "Compare %1 with %2"
3561 msgstr "Primerjaj %1 z %2"
3564 msgid "Comma-separated list"
3565 msgstr "Seznam, ločen z vejicami"
3568 msgid "Tab-separated list"
3569 msgstr "Seznam, ločen s tabulatorji"
3573 msgstr "Enostavni HTML"
3577 msgstr "Enostavni XML"
3580 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3581 msgstr "Datoteka Poročila že obstaja. Ali jo želite prepisati?"
3585 "Error creating the report:\n"
3588 "Napaka med ustvarjanjem poročila:\n"
3592 msgid "The report has been created successfully."
3593 msgstr "Poročilo je bilo uspešno izdelano."
3596 msgid "The same file is opened in both panels."
3597 msgstr "Ista datoteka je odprta v obeh podoknih."
3600 msgid "The selected files are identical."
3601 msgstr "Izbrani datoteki sta enaki."
3604 msgid "An error occurred while comparing the files."
3605 msgstr "Prišlo je do napake med primerjanjem datotek."
3608 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3609 msgstr "Začasnih datotek ni bilo mogoče ustvariti. Preverite nastavitve začasne poti (PATH)."
3613 "These files use different carriage return types.\n"
3615 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
3617 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3619 "Ti datoteki imata različno vrsto znakov za konec vrstic (EOL).\n"
3621 "Ali želite obe vrsti obravnavati kot enaki, za trenutno primerjavo?\n"
3623 "Opomba: Če jih želite vedno obravnavati kot enaki, nastavite možnost 'Prezri različnost vrste znakov za koncev vrstic' na zavihku 'Primerjava' pogovornega okna 'Nastavitve' (dostopen pod Urejanje/Možnosti)."
3626 msgid "The selected folder is invalid."
3627 msgstr "Izbrana mapa ni veljavna."
3630 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3631 msgstr "V urejevalniku ni mogoče odpreti dvojiške datoteke."
3635 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3637 "Do you want to create a matching folder:\n"
3639 "to the other side and open these folders?"
3641 "Mapa obstaja le na drugi strani, zato je ne morem odpreti.\n"
3644 "Ali jo želite ustvariti:\n"
3646 "na drugi strani in jo odpreti?"
3649 msgid "Do you want to move to the next file?"
3650 msgstr "Ali se želite premakniti v naslednjo datoteko?"
3653 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3654 msgstr "Ali se želite premakniti v prejšnjo datoteko?"
3657 msgid "Do you want to move to the next page?"
3658 msgstr "Ali se želite premakniti na naslednjo stran?"
3661 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3662 msgstr "Ali se želite premakniti na prejšnjo stran?"
3666 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
3667 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
3668 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3670 "Najdeni sta različni kodni strani leve (cp%d) in desne (cp%d) datoteke. \n"
3671 "Prikaz vsake datoteke v svoji kodni strani bo omogočil boljši prikaz, vendar bo nevarno združevanje/kopiranje.\n"
3672 "Ali želite obe datoteke obravnavati v privzeti kodni strani sistema Windows (priporočeno)?"
3675 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3676 msgstr "Izgubljene informacije pri kodiranju: obe datatoteki"
3679 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3680 msgstr "Izgubljene informacije zaradi napak pri kodiranju: prva datoteka"
3683 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3684 msgstr "Izgubljene informacije zaradi napak pri kodiranju: druga datoteka"
3687 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3688 msgstr "Izgubljene informacije zaradi napak pri kodiranju: tretja datoteka"
3691 msgid "No difference"
3695 msgid "Line difference"
3696 msgstr "Razlika v vrstici"
3699 msgid "Replaced %1 string(s)."
3700 msgstr "Zamenjano %1 nizov."
3703 msgid "Cannot find string \"%s\""
3704 msgstr "Ni mogoče najti niza \"%s\""
3707 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key"
3708 msgstr "Zdaj vstopate v Združevalni način. Če želite izklopiti Združevalni način, pritisnite tipko F9"
3712 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3713 "The number of unresolved conflicts: %2"
3715 "Število samodejno združenih sprememb: %1\n"
3716 "Število nerešenih konfliktov: %2"
3719 msgid "The change of codepage has been merged"
3720 msgstr "Sprememba kodne strani je bila združena"
3723 msgid "The changes of codepage are conflicting"
3724 msgstr "Spremembe kodne strani so v sporu"
3727 msgid "The change of EOL has been merged"
3728 msgstr "Sprememba konca vrstice (EOL) je bila združena"
3731 msgid "The changes of EOL are conflicting"
3732 msgstr "Spremembe koncev vrstic (EOL) so v sporu"
3735 msgid "Location Pane"
3736 msgstr "Podokno lokacije"
3740 msgstr "Podokno razlik"
3743 msgid "Patch file successfully written."
3744 msgstr "Datoteka Poročila bila uspešno zapisana."
3746 msgid "1. item is not found!"
3747 msgstr "1. vnosa ni mogoče najti!"
3749 msgid "2. item is not found!"
3750 msgstr "2. vnosa ni mogoče najti!"
3753 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3754 msgstr "Datoteka s popravki že obstaja. Ali jo želite prepisati?"
3757 msgid "[%1 files selected]"
3758 msgstr "[%1 izbranih datotek]"
3773 msgid "Could not write to file %1."
3774 msgstr "Ni mogoče pisati v datoteko %1."
3777 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3778 msgstr "Navedena izhodna pot ni absolutna pot: %1"
3781 msgid "Specify an output file"
3782 msgstr "Določite izhodno datoteko"
3785 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3786 msgstr "Iz dvojiških datotek ni mogoče ustvariti datoteke s popravki."
3789 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3790 msgstr "Iz map ni mogoče ustvariti datoteke s popravki."
3794 "Please save all files first.\n"
3796 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3798 "Prosimo, najprej shranite vse datoteke.\n"
3800 "Ustvarjanje datoteke s popravki zahteva, da v datoteki ni neshranjenih sprememb."
3803 msgid "Folder does not exist."
3804 msgstr "Mapa ne obstaja."
3808 "Archive support is not enabled.\n"
3809 "All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3810 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3812 "Podpora arhivov ni omogočena.\n"
3813 "Ni mogoče najti veh potrebnih komponent (7-zip in/ali Merge7z*.dll) za podporo arhivov.\n"
3814 "Za več informacij o podpori za arhiviranje in kako jo omogočiti si oglejte priročnik."
3817 msgid "Select file for export"
3818 msgstr "Izberite datoteko za izvoz"
3821 msgid "Select file for import"
3822 msgstr "Izberite datoteko za uvoz"
3825 msgid "Options imported from the file."
3826 msgstr "Možnosti so uvožene iz datoteke."
3829 msgid "Options exported to the file."
3830 msgstr "Možnosti so izvožene v datoteko."
3833 msgid "Failed to import options from the file."
3834 msgstr "Ni uspel uvoz možnosti iz datoteke."
3837 msgid "Failed to write options to the file."
3838 msgstr "Ni uspelo izvažanje možnosti v datoteko."
3842 "You are about to close several compare windows.\n"
3844 "Do you want to continue?"
3846 "Ste pred tem, da zaprete nekaj primerjalnih oken.\n"
3848 "Ali želite nadaljevati?"
3863 msgid "Marker Color %d"
3864 msgstr "Barva označevalca %d"
3872 msgstr "Razpakovalec"
3876 msgstr "Predpregled razlik"
3879 msgid "Editor script"
3880 msgstr "Urejevalnik skriptov"
3885 "Difference in the Current Line"
3888 "Razlika v trenutni vrstici"
3909 "Previous Difference (Alt+Up)"
3912 "Prejšnja razlika (Alt+Up)"
3917 "Next Difference (Alt+Down)"
3920 "Naslednja razlika (Alt+Down)"
3925 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3928 "Prejšnji spor (Alt+Shift+Up)"
3933 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3936 "Naslednji spor (Alt+Shift+Down)"
3941 "First Difference (Alt+Home)"
3944 "Prva razlika (Alt+Home)"
3949 "Current Difference (Alt+Enter)"
3952 "Trenutna razlika (Alt+Enter)"
3957 "Last Difference (Alt+End)"
3960 "Zadnja razlika (Alt+End)"
3965 "Copy Right (Alt+Right)"
3968 "Kopiraj desno (Alt+Right)"
3973 "Copy Left (Alt+Left)"
3976 "Kopiraj levo (Alt+Left)"
3981 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3984 "Kopiraj desno in naprej (Ctrl+Alt+Right)"
3989 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3992 "Kopiraj levo in naprej (Ctrl+Alt+Left)"
4013 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
4016 "Samodejno združi (Ctrl+Alt+M)"
4019 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)"
4020 msgstr "Prilagojen razpakovalec se uporablja za obe datoteki (samo ena datoteka potrebuje končnico)"
4023 msgid "No prediffer (normal)"
4024 msgstr "Brez predpregleda razlik (običajno)"
4027 msgid "Suggested plugins"
4028 msgstr "Priporočeni vtičniki"
4031 msgid "Other plugins"
4032 msgstr "Drugi vtičniki"
4035 msgid "Private Build: %1"
4036 msgstr "Zasebna gradnja:%1"
4039 msgid "Your software is up to date"
4040 msgstr "Vaša program je posodobljen"
4044 "A new version of WinMerge is available.\n"
4045 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
4047 "Na voljo je nova različica WinMerge.\n"
4048 "%1 je zdaj na voljo (vi imate %2). Ali jo želite zdaj prenesti?"
4051 msgid "Failed to download latest version information"
4052 msgstr "Podatkov o najnovejši različici ni bilo mogoče prenesti"
4055 msgid "Plugin Settings"
4056 msgstr "Nastavitve vtičnika"
4059 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
4060 msgstr "WSH ni najden - .sct skripti so onemogočeni"
4068 msgstr "<Samodejno>"
4071 msgid "G&oto Line %1"
4072 msgstr "Pojdi &na vrstico %1"
4076 msgstr "Onemogočeno"
4079 msgid "From file system"
4080 msgstr "Iz datotečnega sistema"
4083 msgid "From Most Recently Used list"
4084 msgstr "Iz seznama nedavnih (MRU)"
4087 msgid "No Highlighting"
4088 msgstr "Brez označevanja"
4098 msgid "Portable Object"
4099 msgstr "Prenosni predmet"
4114 msgid "Close &Left Tabs"
4115 msgstr "Zapri &leve zavihke"
4118 msgid "Close R&ight Tabs"
4119 msgstr "Zapri &desne zavihke"
4122 msgid "Close &Other Tabs"
4123 msgstr "Zapri d&ruge zavihke"
4126 msgid "Enable &Auto Max Width"
4127 msgstr "Omogoči sa&modejno največjo širino"
4130 msgid "frhed is not installed"
4131 msgstr "frhed ni nameščen"
4134 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4135 msgstr "%1 ne obstaja. Ali jo želite ustvariti?"
4138 msgid "Failed to create folder."
4139 msgstr "Mape ni bilo mogoče ustvariti."
4142 "You can specify the following parameters to the path:\n"
4143 "$file: Path name of the current file\n"
4144 "$linenum: Line number of the current cursor position"
4146 "Za pot lahko določite naslednje parametre:\n"
4147 "$file: Ime poti trenutne datoteke\n"
4148 "$linenum: številka vrstice trenutnega položaja kazalca"
4157 msgstr "potrpežljivo"
4165 msgid "DirectWrite Default"
4166 msgstr "Privzeti DirectWrite"
4168 msgid "DirectWrite Aliased"
4169 msgstr "Kratko DirectWrite"
4171 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4172 msgstr "Klasičen DirectWrite GDI"
4174 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4175 msgstr "Naravni DirectWrite GDI"
4177 msgid "DirectWrite Natural"
4178 msgstr "Naravni DirectWrite"
4180 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4181 msgstr "Naravno simetričen DirectWrite"
4183 msgid "MDI child window or main window"
4184 msgstr "Podrejeno ali glavno okno MDI"
4186 msgid "MDI child window only"
4187 msgstr "Le podrejeno okno MDI"
4189 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4193 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4197 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4201 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4203 msgstr "Velikost bloka"
4205 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4209 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4210 msgid "CD Threshold"
4213 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4214 msgid "Ins/Del Detection"
4215 msgstr "Zaznavanje Ins/Del"
4217 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4221 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4225 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4229 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4231 msgstr "Prekrivanje"
4233 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4237 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4241 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4243 msgstr "Alfa mešanje"
4245 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4246 msgid "Alpha Animation"
4247 msgstr "Alfa animacija"
4249 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4253 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4258 msgid "Pt:(%d, %d) RGBA : (%d, %d, %d, %d) "
4259 msgstr "Tč:(%d, %d) RGBA : (%d, %d, %d, %d) "
4263 msgstr "Razdalja:%g "
4267 msgstr "Razdalja:%g,%g "
4270 msgid "Page:%d/%d Zoom:%d%% %dx%dpx %dbpp"
4271 msgstr "Stran:%d/%d Povečava:%d%% %dx%dpx %dbpp"