OSDN Git Service

Fix GitHub issue #405: Some improvements
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Slovenian.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Iztok Osredkar <iztok.osredkar at institut-oko.si>
6 # * Filip Komar <filip.komar at gmail.com>
7 # * Jadran Rudec <jrudec@gmail.com>
8 # ID line follows -- this is updated by SVN
9 # $Id: Slovenian.po 7593 2013-01-21 04:13:16Z christianlist $
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2020-01-19 21:36+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2020-07-22 06:11+0200\n"
17 "Last-Translator: Jadran Rudec <jrudec@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Slovenian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Language: sl\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src\n"
25 "X-Generator: Poedit 2.4\n"
26
27 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
28 #, c-format
29 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
30 msgstr "LANG_SLOVENIAN, SUBLANG_SLOVENIAN"
31
32 #, c-format
33 msgid "C&opy to Right"
34 msgstr "Kopiraj v &desno"
35
36 #, c-format
37 msgid "Cop&y to Left"
38 msgstr "Kopiraj v &levo"
39
40 #, c-format
41 msgid "Copy &from Left"
42 msgstr "Kopiraj iz l&eve"
43
44 #, c-format
45 msgid "Copy fro&m Right"
46 msgstr "Kopiraj iz de&sne"
47
48 #, c-format
49 msgid "&Select Line Difference"
50 msgstr "&Izberi razliko vrstice"
51
52 #, c-format
53 msgid "&Undo"
54 msgstr "&Razveljavi"
55
56 #, c-format
57 msgid "&Redo"
58 msgstr "&Povrni"
59
60 #, c-format
61 msgid "Cu&t"
62 msgstr "Izrež&i"
63
64 #, c-format
65 msgid "&Copy"
66 msgstr "&Kopiraj"
67
68 #, c-format
69 msgid "&Paste"
70 msgstr "&Prilepi"
71
72 #, c-format
73 msgid "&Goto..."
74 msgstr "Pojdi &na..."
75
76 #, c-format
77 msgid "Op&en"
78 msgstr "&Odpri"
79
80 #, c-format
81 msgid "with &Registered Application"
82 msgstr "z re&gistrirano aplikacijo"
83
84 #, c-format
85 msgid "with &External Editor\tCtrl+Alt+E"
86 msgstr "z zu&nanjim urejevalnikom\tCtrl+Alt+E"
87
88 #, c-format
89 msgid "&with..."
90 msgstr "&z..."
91
92 msgid "S&hell Menu"
93 msgstr "Meni &lupine"
94
95 #, c-format
96 msgid "View &Differences"
97 msgstr "Prika&z razlik"
98
99 #, c-format
100 msgid "Diff &Block Size"
101 msgstr "Ve&likost bloka razlik"
102
103 #, c-format
104 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
105 msgstr "Pre&zri barvno razliko (prag razdalje barve)"
106
107 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
108 msgstr "Zaznavanje vstavljanja/brisanja"
109
110 #, c-format
111 msgid "&None"
112 msgstr "&Brez"
113
114 msgid "&Vertical"
115 msgstr "Na&vpično"
116
117 msgid "&Horizontal"
118 msgstr "Vo&doravno"
119
120 #, c-format
121 msgid "&Previous Page"
122 msgstr "&Prejšnja stran"
123
124 #, c-format
125 msgid "&Next Page"
126 msgstr "&Naslednja stran"
127
128 #, c-format
129 msgid "&Active Pane"
130 msgstr "&Aktivno podokno"
131
132 #, c-format
133 msgid "&Zoom"
134 msgstr "Po&večava"
135
136 #, c-format
137 msgid "25%"
138 msgstr "25%"
139
140 #, c-format
141 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
142 msgstr "&Povečaj\tCtrl++"
143
144 #, c-format
145 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
146 msgstr "Po&manjšaj\tCtrl+-"
147
148 #. Zoom to normal
149 #, c-format
150 msgid "&Normal\tCtrl+*"
151 msgstr "&Običajno\tCtrl+*"
152
153 #, c-format
154 msgid "&Overlay"
155 msgstr "P&rekrivanje"
156
157 #, c-format
158 msgid "&Alpha Blend"
159 msgstr "&Alfa mešanje"
160
161 #, c-format
162 msgid "Alpha &Blend Animation"
163 msgstr "Alfa &mešana animacija"
164
165 #, c-format
166 msgid "Dragging &Mode"
167 msgstr "Način v&lečenja"
168
169 #, c-format
170 msgid "&Move"
171 msgstr "Pre&makni"
172
173 #, c-format
174 msgid "&Adjust Offset"
175 msgstr "Prila&godi odmik"
176
177 msgid "&Vertical Wipe"
178 msgstr "Obriši na&vpično"
179
180 msgid "&Horizontal Wipe"
181 msgstr "Obriši vodo&ravno"
182
183 #, c-format
184 msgid "&Set Background Color"
185 msgstr "Nas&tavi barvo ozadja"
186
187 msgid "&Vector Image Scaling"
188 msgstr "Prilagoditev &vektorskih slik"
189
190 #, c-format
191 msgid "&File"
192 msgstr "&Datoteka"
193
194 #, c-format
195 msgid "&New\tCtrl+N"
196 msgstr "&Nova\tCtrl+N"
197
198 #, c-format
199 msgid "New (&3 panes)"
200 msgstr "Nova (&3 okna)"
201
202 #, c-format
203 msgid "&Open...\tCtrl+O"
204 msgstr "&Odpri... \tCtrl+O"
205
206 msgid "Open Conflic&t File..."
207 msgstr "Od&pri datoteko v sporu..."
208
209 #, c-format
210 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
211 msgstr "Odpri pro&jekt... \tCtrl+J"
212
213 #, c-format
214 msgid "Sa&ve Project..."
215 msgstr "S&hrani projekt..."
216
217 #, c-format
218 msgid "Recent Projects"
219 msgstr "Nedavni projekti"
220
221 #, c-format
222 msgid "Recent F&iles Or Folders"
223 msgstr "Ne&davne datoteke ali mape"
224
225 #, c-format
226 msgid "< Empty >"
227 msgstr "< Prazno >"
228
229 #, c-format
230 msgid "E&xit"
231 msgstr "I&zhod"
232
233 #, c-format
234 msgid "&Edit"
235 msgstr "&Uredi"
236
237 #, c-format
238 msgid "&Options..."
239 msgstr "&Možnosti..."
240
241 #, c-format
242 msgid "&View"
243 msgstr "&Prikaz"
244
245 #, c-format
246 msgid "&Toolbar"
247 msgstr "&Orodna vrstica"
248
249 #, c-format
250 msgid "&Small"
251 msgstr "&Male"
252
253 #, c-format
254 msgid "&Big"
255 msgstr "&Velike"
256
257 #, c-format
258 msgid "&Huge"
259 msgstr "O&gromne"
260
261 #, c-format
262 msgid "&Status Bar"
263 msgstr "&Statusna vrstica"
264
265 #, c-format
266 msgid "Ta&b Bar"
267 msgstr "Ta&bulatorska vrstica"
268
269 #, c-format
270 msgid "&Tools"
271 msgstr "&Orodja"
272
273 #, c-format
274 msgid "&Filters..."
275 msgstr "&Filtri..."
276
277 #, c-format
278 msgid "&Generate Patch..."
279 msgstr "Us&tvari popravek..."
280
281 #, c-format
282 msgid "&Plugins"
283 msgstr "&Vtičniki"
284
285 #, c-format
286 msgid "P&lugin Settings..."
287 msgstr "Nasta&vitve vtičnika..."
288
289 #, c-format
290 msgid "Ma&nual Prediffer"
291 msgstr "Roč&ni predpregled razlik"
292
293 #, c-format
294 msgid "A&utomatic Prediffer"
295 msgstr "Sa&modejni predpregled razlik"
296
297 #, c-format
298 msgid "&Manual Unpacking"
299 msgstr "&Ročno razpakiranje"
300
301 #, c-format
302 msgid "&Automatic Unpacking"
303 msgstr "&Samodejno razpakiranje"
304
305 #, c-format
306 msgid "&Reload plugins"
307 msgstr "Znova na&loži vtičnike"
308
309 #, c-format
310 msgid "&Window"
311 msgstr "&Okno"
312
313 #, c-format
314 msgid "Cl&ose"
315 msgstr "Z&apri"
316
317 #, c-format
318 msgid "Clo&se All"
319 msgstr "Zapri &vse"
320
321 #, c-format
322 msgid "Change &Pane\tF6"
323 msgstr "Spremeni &okna\tF6"
324
325 #, c-format
326 msgid "Tile &Horizontally"
327 msgstr "Vodoravna &okna"
328
329 #, c-format
330 msgid "Tile &Vertically"
331 msgstr "&Navpična okna"
332
333 #, c-format
334 msgid "&Cascade"
335 msgstr "&Kaskadna okna"
336
337 #, c-format
338 msgid "&Help"
339 msgstr "&Pomoč"
340
341 #, c-format
342 msgid "&WinMerge Help\tF1"
343 msgstr "&WinMerge pomoč\tF1"
344
345 #, c-format
346 msgid "R&elease Notes"
347 msgstr "Opombe ob i&zdaji"
348
349 #, c-format
350 msgid "&Translations"
351 msgstr "P&revodi"
352
353 #, c-format
354 msgid "C&onfiguration"
355 msgstr "&Dnevnik nastavitev"
356
357 #, c-format
358 msgid "&GNU General Public License"
359 msgstr "&GNU Javna licenca"
360
361 #, c-format
362 msgid "&About WinMerge..."
363 msgstr "&Vizitka..."
364
365 #, c-format
366 msgid "&Read-only"
367 msgstr "S&amo-za-branje"
368
369 #, c-format
370 msgid "L&eft Read-only"
371 msgstr "L&evo Samo-za-branje"
372
373 #, c-format
374 msgid "M&iddle Read-only"
375 msgstr "S&rednja Samo-za-branje"
376
377 #, c-format
378 msgid "Ri&ght Read-only"
379 msgstr "De&sno samo-za-branje"
380
381 #, c-format
382 msgid "File En&coding..."
383 msgstr "&Kodiranje datoteke..."
384
385 #, c-format
386 msgid "Select &All\tCtrl+A"
387 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
388
389 #, c-format
390 msgid "Show &Identical Items"
391 msgstr "Prikaži &enake vnose"
392
393 #, c-format
394 msgid "Show &Different Items"
395 msgstr "Prikaži &različne vnose"
396
397 #, c-format
398 msgid "Show L&eft Unique Items"
399 msgstr "Prikaži l&eve unikatne vnose"
400
401 #, c-format
402 msgid "Show Midd&le Unique Items"
403 msgstr "Prikaži unikatne vnose na s&rednji"
404
405 #, c-format
406 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
407 msgstr "Prikaži d&esne unikatne vnose"
408
409 #, c-format
410 msgid "Show S&kipped Items"
411 msgstr "Prikaži &preskočene vnose"
412
413 #, c-format
414 msgid "S&how Binary Files"
415 msgstr "Prikaži &dvojiške datoteke"
416
417 #, c-format
418 msgid "&3-way Compare"
419 msgstr "&3. način primerjave"
420
421 #, c-format
422 msgid "Show &Left Only Different Items"
423 msgstr "Prikaži le različne vnose v &levi"
424
425 #, c-format
426 msgid "Show &Middle Only Different Items"
427 msgstr "Prikaži le različne vnose v &srednji"
428
429 #, c-format
430 msgid "Show &Right Only Different Items"
431 msgstr "Prikaži le različne vnose v &desni"
432
433 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
434 msgstr "Prikaži le manjkajoče vnos&e v levi"
435
436 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
437 msgstr "Prikaži le manjkajoče vnose v sre&dnji"
438
439 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
440 msgstr "Pri&kaži le manjkajoče vnose v desni"
441
442 #, c-format
443 msgid "Show Hidd&en Items"
444 msgstr "Prikaži skri&te vnose"
445
446 #, c-format
447 msgid "Tree &Mode"
448 msgstr "&Drevesni način"
449
450 #, c-format
451 msgid "E&xpand All Subfolders"
452 msgstr "Ra&zširi vse podmape"
453
454 #, c-format
455 msgid "&Collapse All Subfolders"
456 msgstr "S&trni vse podmape"
457
458 #, c-format
459 msgid "Select &Font..."
460 msgstr "Izberi &pisavo..."
461
462 #, c-format
463 msgid "Use Default F&ont"
464 msgstr "Uporabi privzeto pi&savo"
465
466 #, c-format
467 msgid "Sw&ap Panes"
468 msgstr "Zam&enjaj okna"
469
470 #, c-format
471 msgid "Compa&re Statistics"
472 msgstr "&Statistika primerjave"
473
474 #, c-format
475 msgid "Refre&sh\tF5"
476 msgstr "Osv&eži\tF5"
477
478 #, c-format
479 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
480 msgstr "&Osveži izbrano\tCtrl+F5"
481
482 #, c-format
483 msgid "&Merge"
484 msgstr "Z&druži"
485
486 #, c-format
487 msgid "Co&mpare\tEnter"
488 msgstr "Pr&imerjaj\tEnter"
489
490 #, c-format
491 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
492 msgstr "&Naslednja razlika\tAlt+Down"
493
494 #, c-format
495 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
496 msgstr "Pre&jšnja razlika\tAlt+Up"
497
498 #, c-format
499 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
500 msgstr "&Prva razlika\tAlt+Home"
501
502 #, c-format
503 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
504 msgstr "&Trenutna razlika\tAlt+Enter"
505
506 #, c-format
507 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
508 msgstr "&Zadnja razlika\tAlt+End"
509
510 #, c-format
511 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
512 msgstr "Kopiraj v de&sno\tAlt+Right"
513
514 #, c-format
515 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
516 msgstr "Kopiraj v &levo\tAlt+Left"
517
518 #, c-format
519 msgid "&Delete\tDel"
520 msgstr "I&zbriši\tDel"
521
522 #, c-format
523 msgid "&Customize Columns..."
524 msgstr "Prilagodi s&tolpce..."
525
526 #, c-format
527 msgid "Generate &Report..."
528 msgstr "Ustvari &poročilo..."
529
530 #, c-format
531 msgid "&Edit with Unpacker..."
532 msgstr "&Uredi z razpakovalnikom.."
533
534 #, c-format
535 msgid "&Save\tCtrl+S"
536 msgstr "&Shrani\tCtrl+S"
537
538 #, c-format
539 msgid "Sav&e"
540 msgstr "S&hrani"
541
542 #, c-format
543 msgid "Save &Left"
544 msgstr "Shrani &levo datoteko"
545
546 #, c-format
547 msgid "Save &Middle"
548 msgstr "Shrani sre&dnjo"
549
550 #, c-format
551 msgid "Save &Right"
552 msgstr "Shrani &desno"
553
554 #, c-format
555 msgid "Save &As"
556 msgstr "Shrani &kot"
557
558 #, c-format
559 msgid "Save &Left As..."
560 msgstr "Shrani &levo kot..."
561
562 #, c-format
563 msgid "Save &Middle As..."
564 msgstr "Shrani sredn&jo kot..."
565
566 #, c-format
567 msgid "Save &Right As..."
568 msgstr "Shrani l&evo kot..."
569
570 #, c-format
571 msgid "&Print..."
572 msgstr "&Natisni..."
573
574 msgid "Page Set&up..."
575 msgstr "Nastavitev &strani..."
576
577 msgid "Print Previe&w..."
578 msgstr "&Predogled tiskanja..."
579
580 #, c-format
581 msgid "&Convert Line Endings to"
582 msgstr "&Pretvori konce vrstic v"
583
584 #, c-format
585 msgid "&Merge Mode\tF9"
586 msgstr "Združevalni način\tF9"
587
588 #, c-format
589 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
590 msgstr "Znova nal&oži\tCtrl+F5"
591
592 #, c-format
593 msgid "&File Encoding..."
594 msgstr "De&kodiranje datoteke..."
595
596 #, c-format
597 msgid "Recompare As"
598 msgstr "Znova primerjaj kot"
599
600 #, c-format
601 msgid "&Text"
602 msgstr "&Besedilo"
603
604 msgid "&Table"
605 msgstr ""
606
607 #, c-format
608 msgid "&XML"
609 msgstr "&XML"
610
611 #, c-format
612 msgid "&Binary"
613 msgstr "&Dvojiško"
614
615 #, c-format
616 msgid "&Image"
617 msgstr "S&lika"
618
619 #, c-format
620 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
621 msgstr "&Razveljavi\tCtrl+Z"
622
623 #, c-format
624 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
625 msgstr "Po&vrni\tCtrl+Y"
626
627 #, c-format
628 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
629 msgstr "Iz&reži\tCtrl+X"
630
631 #, c-format
632 msgid "&Copy\tCtrl+C"
633 msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C"
634
635 #, c-format
636 msgid "&Paste\tCtrl+V"
637 msgstr "&Prilepi\tCtrl+V"
638
639 #, c-format
640 msgid "Select Line &Difference\tF4"
641 msgstr "Izberi &razliko vrstice\tF4"
642
643 #, c-format
644 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
645 msgstr "&Najdi... \tCtrl+F"
646
647 #, c-format
648 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
649 msgstr "Zamen&jaj... \tCtrl+H"
650
651 #, c-format
652 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
653 msgstr "Ozn&ačevalec...\tCtrl+Shift+M"
654
655 #, c-format
656 msgid "Advanced"
657 msgstr "Napredno"
658
659 #, c-format
660 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
661 msgstr "&Kopiraj s številkami vrstic\tCtrl+Shift+C"
662
663 #, c-format
664 msgid "&Bookmarks"
665 msgstr "&Zaznamki"
666
667 #, c-format
668 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
669 msgstr "Zamenjaj zaznamke\tCtrl+F2"
670
671 #, c-format
672 msgid "&Next Bookmark\tF2"
673 msgstr "&Naslednji zaznamek\tF2"
674
675 #, c-format
676 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
677 msgstr "&Prejšnji zaznamek\tShift+F2"
678
679 #, c-format
680 msgid "&Clear All Bookmarks"
681 msgstr "Počis&ti vse zaznamke"
682
683 #, c-format
684 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
685 msgstr "Pojdi &na... \tCtrl+G"
686
687 #, c-format
688 msgid "Syntax Highlight"
689 msgstr "Označevanje sintakse"
690
691 #, c-format
692 msgid "&Diff Context"
693 msgstr "Razlika vse&bine"
694
695 #, c-format
696 msgid "&All Lines"
697 msgstr "Vse vrs&tice"
698
699 #, c-format
700 msgid "&0 Lines"
701 msgstr "&0 vrstic"
702
703 #, c-format
704 msgid "&1 Line"
705 msgstr "&1 vrstica"
706
707 #, c-format
708 msgid "&3 Lines"
709 msgstr "&3 vrstice"
710
711 #, c-format
712 msgid "&5 Lines"
713 msgstr "&5 vrstic"
714
715 #, c-format
716 msgid "&7 Lines"
717 msgstr "&7 vrstic"
718
719 #, c-format
720 msgid "&9 Lines"
721 msgstr "&9 vrstic"
722
723 #, c-format
724 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
725 msgstr "&Preklopi vse in 0-9 vrstic\tCtrl+D"
726
727 #, c-format
728 msgid "&Lock Panes"
729 msgstr "Za&kleni podokna"
730
731 #, c-format
732 msgid "&View Whitespace"
733 msgstr "&Prikaži presledke"
734
735 #, c-format
736 msgid "Vie&w Line Differences"
737 msgstr "Prikaži razl&ike vrstic"
738
739 #, c-format
740 msgid "View Line &Numbers"
741 msgstr "Prikaži številke &vrstic"
742
743 #, c-format
744 msgid "View &Margins"
745 msgstr "Prikaži &robove"
746
747 #, c-format
748 msgid "W&rap Lines"
749 msgstr "Pr&elomi vrstic"
750
751 #, c-format
752 msgid "Split V&ertically"
753 msgstr "Razdeli na&vpično"
754
755 #, c-format
756 msgid "Diff &Pane"
757 msgstr "Podokno &razlik"
758
759 #, c-format
760 msgid "Lo&cation Pane"
761 msgstr "Podokno loka&cije"
762
763 #, c-format
764 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
765 msgstr "Nas&lednji spor\tAlt+Shift+Down"
766
767 #, c-format
768 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
769 msgstr "Pre&jšnj ispor\tAlt+Shift+Up"
770
771 #, c-format
772 msgid "A&dvanced"
773 msgstr "Na&predno"
774
775 #, c-format
776 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
777 msgstr "Naslednja razlika med levo in srednjo\tAlt+1"
778
779 #, c-format
780 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
781 msgstr "Prejšnja razlika med levo in srednjo\tAlt+Shift+1"
782
783 #, c-format
784 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
785 msgstr "Naslednja razlika med levo in desno\tAlt+2"
786
787 #, c-format
788 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
789 msgstr "Prejšnja razlika med levo in desno\tAlt+Shift+2"
790
791 #, c-format
792 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
793 msgstr "Naslednja razlika med srednjo in desno\tAlt+3"
794
795 #, c-format
796 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
797 msgstr "Prejšnja razlika med srednjo in desno\tAlt+Shift+3"
798
799 #, c-format
800 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
801 msgstr "Samo naslednja leva razlika\tAlt+7"
802
803 #, c-format
804 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
805 msgstr "Samo prejšnja leva razlika\tAlt+Shift+7"
806
807 #, c-format
808 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
809 msgstr "Samo naslednja srednja razlika\tAlt+8"
810
811 #, c-format
812 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
813 msgstr "Samo prejšnja srednja razlika\tAlt+Shift+8"
814
815 #, c-format
816 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
817 msgstr "Samo naslednja desna razlika\tAlt+9"
818
819 #, c-format
820 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
821 msgstr "Samo prejšnja desna razlika\tAlt+Shift+9"
822
823 #, c-format
824 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
825 msgstr "Kopiraj iz leve\tAlt+Shift+Right"
826
827 #, c-format
828 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
829 msgstr "Kopiraj iz desne\tAlt+Shift+Left"
830
831 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
832 msgstr "K&opiraj v desno in naprej\tAlt+Ctrl+desno"
833
834 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
835 msgstr "Kopiraj v le&vo in naprej\tAlt+Ctrl+levo"
836
837 #, c-format
838 msgid "Copy &All to Right"
839 msgstr "Kopiraj vse v &desno"
840
841 #, c-format
842 msgid "Cop&y All to Left"
843 msgstr "Kopiraj vse v &levo"
844
845 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
846 msgstr "Samodejno združi\t(Ctrl+Alt+M)"
847
848 #, c-format
849 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
850 msgstr "Dodaj &sinhronizacijsko točko\tAlt+S"
851
852 #, c-format
853 msgid "Clear Sync&hronization Points"
854 msgstr "Počisti sin&hronizacijske točke"
855
856 #, c-format
857 msgid "&Prediffer"
858 msgstr "&Predpregled razlik"
859
860 #, c-format
861 msgid "&Scripts"
862 msgstr "&Skripti"
863
864 #, c-format
865 msgid "Sp&lit"
866 msgstr "Ra&zdeli"
867
868 #, c-format
869 msgid "Comp&are"
870 msgstr "P&rimerjaj"
871
872 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
873 msgstr "Pr&imerjaj ne-vodoravno..."
874
875 #, c-format
876 msgid "Compare Non-hor&izontally"
877 msgstr "Primerjaj ne-vodoravno"
878
879 #, c-format
880 msgid "First &left item with second left item"
881 msgstr "Pr&vi levi vnos z drugim levim vnosom"
882
883 #, c-format
884 msgid "First &right item with second right item"
885 msgstr "Prvi&desni vnos z drugim desnim vnosom"
886
887 #, c-format
888 msgid "&First left item with second right item"
889 msgstr "P&rvi levi vnos z drugim desnim vnosom"
890
891 #, c-format
892 msgid "&Second left item with first right item"
893 msgstr "&Drugi levi vnos s prvim desnim vnosom"
894
895 #, c-format
896 msgid "Co&mpare As"
897 msgstr "Pri&merjaj kot"
898
899 #, c-format
900 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
901 msgstr "Iz leve v srednjo (%1 od %2)"
902
903 #, c-format
904 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
905 msgstr "Z leve proti desni (%1 od %2)"
906
907 #, c-format
908 msgid "Left to... (%1 of %2)"
909 msgstr "Levo v... (%1 od%2)"
910
911 #, c-format
912 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
913 msgstr "Iz srednje v levo (%1 od %2)"
914
915 #, c-format
916 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
917 msgstr "Iz srednje v desno (%1 od %2)"
918
919 #, c-format
920 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
921 msgstr "Srednjo v... (%1 od %2)"
922
923 #, c-format
924 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
925 msgstr "Iz desne v srednjo (%1 od %2)"
926
927 #, c-format
928 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
929 msgstr "Z desne proti levi (%1 od %2)"
930
931 #, c-format
932 msgid "Right to... (%1 of %2)"
933 msgstr "Desno v... (%1 od%2)"
934
935 #, c-format
936 msgid "&Delete"
937 msgstr "&Izbriši"
938
939 #, c-format
940 msgid "&Left"
941 msgstr "&Levo"
942
943 #, c-format
944 msgid "&Middle"
945 msgstr "Sre&dnjo"
946
947 #, c-format
948 msgid "&Right"
949 msgstr "&Desno"
950
951 #, c-format
952 msgid "&Both"
953 msgstr "&Oboje"
954
955 #, c-format
956 msgid "&All"
957 msgstr "&Vse"
958
959 #, c-format
960 msgid "Re&name"
961 msgstr "P&reimenuj"
962
963 #, c-format
964 msgid "&Hide Items"
965 msgstr "&Skrij vnose"
966
967 #, c-format
968 msgid "&Open Left"
969 msgstr "&Odpri levo"
970
971 #, c-format
972 msgid "with &External Editor"
973 msgstr "z &zunanjim urejevalnikom"
974
975 #, c-format
976 msgid "&Parent Folder"
977 msgstr "Nad&rejena mapa"
978
979 #, c-format
980 msgid "Open Midd&le"
981 msgstr "Odpri s&rednjo"
982
983 #, c-format
984 msgid "O&pen Right"
985 msgstr "Odpri desno"
986
987 #, c-format
988 msgid "Cop&y Pathnames"
989 msgstr "Kopiraj &imena poti"
990
991 #, c-format
992 msgid "Left (%1 of %2)"
993 msgstr "Leva (%1 od %2)"
994
995 #, c-format
996 msgid "Middle (%1 of %2)"
997 msgstr "Srednja (%1 od %2)"
998
999 #, c-format
1000 msgid "Right (%1 of %2)"
1001 msgstr "Desna (%1 od %2)"
1002
1003 #, c-format
1004 msgid "Both (%1 of %2)"
1005 msgstr "Obe (%1 od %2)"
1006
1007 #, c-format
1008 msgid "All (%1 of %2)"
1009 msgstr "Vse (%1 od %2)"
1010
1011 #, c-format
1012 msgid "Copy &Filenames"
1013 msgstr "Kopiraj &imena datotek"
1014
1015 #, c-format
1016 msgid "Copy Items To Clip&board"
1017 msgstr "Kopiraj vnose v o&dložišče"
1018
1019 #, c-format
1020 msgid "&Zip"
1021 msgstr "&Zip arhiv"
1022
1023 #, c-format
1024 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1025 msgstr "Obe v... (%1 od %2)"
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "All to... (%1 of %2)"
1029 msgstr "Vse v... (%1 od %2)"
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1033 msgstr "Razlike v... (%1 od %2)"
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "&Refresh"
1037 msgstr "&Osveži"
1038
1039 #, c-format
1040 msgid "Left Shell menu"
1041 msgstr "Levi meni lupine"
1042
1043 #, c-format
1044 msgid "Middle Shell menu"
1045 msgstr "Srednji meni lupine"
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "Right Shell menu"
1049 msgstr "Meni lupine desne"
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "Copy"
1053 msgstr "Kopiraj"
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "&Copy Full Path"
1057 msgstr "&Kopiraj celotno pot"
1058
1059 #, c-format
1060 msgid "Copy &Filename"
1061 msgstr "Kopiraj &ime datoteke"
1062
1063 #, c-format
1064 msgid "Prediffer Settings"
1065 msgstr "Nastavitve predogleda razlik"
1066
1067 #, c-format
1068 msgid "&No prediffer"
1069 msgstr "&Brez predogleda razlik"
1070
1071 #, c-format
1072 msgid "Auto prediffer"
1073 msgstr "Samodejni predogled razlik"
1074
1075 #, c-format
1076 msgid "G&oto Diff"
1077 msgstr "Pojdi &na razliko"
1078
1079 #, c-format
1080 msgid "&No Moved Blocks"
1081 msgstr "&Brez premaknjenih blokov"
1082
1083 #, c-format
1084 msgid "&All Moved Blocks"
1085 msgstr "&Vsi premaknjeni bloki"
1086
1087 #, c-format
1088 msgid "Moved Block for &Current Diff"
1089 msgstr "Premaknjen blok &za izbrano razliko"
1090
1091 #, c-format
1092 msgid "W&hitespaces"
1093 msgstr "&Prazni znaki"
1094
1095 #, c-format
1096 msgid "Com&pare"
1097 msgstr "&Primerjaj"
1098
1099 #, c-format
1100 msgid "I&gnore changes"
1101 msgstr "Prezri &spremembe"
1102
1103 #, c-format
1104 msgid "Ig&nore all"
1105 msgstr "Prezri &vse"
1106
1107 #, c-format
1108 msgid "Case sensi&tive"
1109 msgstr "&Razlikuj m/V črke"
1110
1111 #, c-format
1112 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1113 msgstr "&Prezri različnost vrste znakov za konec vrstice (EOL)"
1114
1115 #, c-format
1116 msgid "Ignore codepage &differences"
1117 msgstr "P&rezri razlike kodnih strani"
1118
1119 #, c-format
1120 msgid "&Include Subfolders"
1121 msgstr "&Vključi podmape"
1122
1123 #, c-format
1124 msgid "&Compare method:"
1125 msgstr "&Metoda primerjave:"
1126
1127 #, c-format
1128 msgid "Full Contents"
1129 msgstr "Popolna vsebina"
1130
1131 #, c-format
1132 msgid "Quick Contents"
1133 msgstr "Hitra vsebina"
1134
1135 #, c-format
1136 msgid "Binary Contents"
1137 msgstr "Dvojiška vsebina"
1138
1139 #, c-format
1140 msgid "Modified Date"
1141 msgstr "Spremenjen datum"
1142
1143 #, c-format
1144 msgid "Modified Date and Size"
1145 msgstr "Spremenjen datum in velikost"
1146
1147 #, c-format
1148 msgid "Size"
1149 msgstr "Velikost"
1150
1151 #, c-format
1152 msgid "&Load Project..."
1153 msgstr "Na&loži projekt..."
1154
1155 #, c-format
1156 msgid "About WinMerge"
1157 msgstr "Vizitka"
1158
1159 #, c-format
1160 msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
1161 msgstr "Obiščite domačo stran WinMerge!"
1162
1163 #, c-format
1164 msgid "OK"
1165 msgstr "Vredu"
1166
1167 #, c-format
1168 msgid "Contributors"
1169 msgstr "Sodelavci"
1170
1171 #, c-format
1172 msgid "Select Files or Folders"
1173 msgstr "Izberi datoteke ali mape"
1174
1175 #, c-format
1176 msgid "&1st File or Folder"
1177 msgstr "&1. datoteka je mapa"
1178
1179 #, c-format
1180 msgid "Re&ad-only"
1181 msgstr "Sa&mo-za-branje"
1182
1183 #, c-format
1184 msgid "Swap 1st | 2nd"
1185 msgstr "Zamenjaj 1-vo | 2-go"
1186
1187 #, c-format
1188 msgid "&Browse..."
1189 msgstr "Pre&brskaj..."
1190
1191 #, c-format
1192 msgid "&2nd File or Folder"
1193 msgstr "&2. datoteka je mapa"
1194
1195 #, c-format
1196 msgid "Rea&d-only"
1197 msgstr "Sam&o-za-&branje"
1198
1199 #, c-format
1200 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1201 msgstr "Zamenjaj 2-go | 3-tjo"
1202
1203 #, c-format
1204 msgid "B&rowse..."
1205 msgstr "Preb&rskaj..."
1206
1207 #, c-format
1208 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1209 msgstr "&3. datoteka ali mapa (neobvezno)"
1210
1211 #, c-format
1212 msgid "Read-o&nly"
1213 msgstr "Samo-za-&branje"
1214
1215 #, c-format
1216 msgid "Swap 1st | 3rd"
1217 msgstr "Zamenjaj 1-vo | 3-tjo"
1218
1219 #, c-format
1220 msgid "Browse..."
1221 msgstr "Prebrskaj..."
1222
1223 #, c-format
1224 msgid " Folder: Filter"
1225 msgstr " Mapa: Filter"
1226
1227 #, c-format
1228 msgid "&Select..."
1229 msgstr "&Izberi..."
1230
1231 #, c-format
1232 msgid " File: Unpacker Plugin"
1233 msgstr " Datoteka: Vtičnik razpakovalca"
1234
1235 #, c-format
1236 msgid "Se&lect..."
1237 msgstr "Iz&beri..."
1238
1239 msgid "Co&mpare"
1240 msgstr "Pri&merjaj"
1241
1242 #, c-format
1243 msgid "Cancel"
1244 msgstr "Prekliči"
1245
1246 #, c-format
1247 msgid "Status:"
1248 msgstr "Stanje:"
1249
1250 #, c-format
1251 msgid "Help"
1252 msgstr "Pomoč"
1253
1254 #, c-format
1255 msgid "General"
1256 msgstr "Splošno"
1257
1258 #, c-format
1259 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1260 msgstr "Samodejno &pojdi na prvo razliko"
1261
1262 #, c-format
1263 msgid "Cl&ose windows with ESC:"
1264 msgstr "Zapri okna s tipko &ESC:"
1265
1266 #, c-format
1267 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1268 msgstr "&Samodejno preverjaj pot v pogovornem oknu Odpri"
1269
1270 #, c-format
1271 msgid "All&ow only one instance to run"
1272 msgstr "Dovoli &samo en primerek programa za izvajanje"
1273
1274 #, c-format
1275 msgid "As&k when closing multiple windows"
1276 msgstr "&Vprašaj pred zapiranjem več oken"
1277
1278 #, c-format
1279 msgid "&Preserve file time in file compare"
1280 msgstr "O&hrani čas datoteke v primerjavi datoteke"
1281
1282 #, c-format
1283 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1284 msgstr "Ob zagonu prikaži okno 'Izberi datoteke ali mape'"
1285
1286 #, c-format
1287 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1288 msgstr "Ob kliku na 'Vredu', zapri pogovorno okno 'Izberi datoteke ali mape'"
1289
1290 #, c-format
1291 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1292 msgstr "Odpri pogovorno okno &Samodejno dokončanje:"
1293
1294 #, c-format
1295 msgid "Language:"
1296 msgstr "Jezik:"
1297
1298 #, c-format
1299 msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again."
1300 msgstr ""
1301 "WinMerge omogoča skrivanje nekaterih skupnih sporočilnih oken.\n"
1302 "Pritisnite 'Ponastavi', da bodo postala vsa sporočilna okna spet vidna."
1303
1304 #, c-format
1305 msgid "Reset"
1306 msgstr "Ponastavi"
1307
1308 #, c-format
1309 msgid "Find"
1310 msgstr "Najdi"
1311
1312 #, c-format
1313 msgid "Fi&nd what:"
1314 msgstr "&Kaj naj iščem:"
1315
1316 #, c-format
1317 msgid "Match &whole word only"
1318 msgstr "Ujemanje le &celih besed"
1319
1320 #, c-format
1321 msgid "Match &case"
1322 msgstr "Ujemaj m/V črke"
1323
1324 #, c-format
1325 msgid "Regular &expression"
1326 msgstr "&Regularni izraz"
1327
1328 #, c-format
1329 msgid "D&on't wrap end of file"
1330 msgstr "&Po koncu datoteke ne nadaljuj na začetku"
1331
1332 #, c-format
1333 msgid "&Don't close this dialog box"
1334 msgstr "&Ne zapri tega pogovornega okna"
1335
1336 #, c-format
1337 msgid "&Find Next"
1338 msgstr "&Najdi naslednje"
1339
1340 #, c-format
1341 msgid "Find &Prev"
1342 msgstr "Najdi pre&jšnje"
1343
1344 #, c-format
1345 msgid "&Ok"
1346 msgstr "&Vredu"
1347
1348 #, c-format
1349 msgid "Replace"
1350 msgstr "Zamenjaj"
1351
1352 #, c-format
1353 msgid "Re&place with:"
1354 msgstr "Zamenjaj z:"
1355
1356 #, c-format
1357 msgid "&Don't wrap end of file"
1358 msgstr "&Po koncu datoteke ne nadaljuj na začetku"
1359
1360 #, c-format
1361 msgid "Replace in"
1362 msgstr "Zamenjaj v"
1363
1364 #, c-format
1365 msgid "&Selection"
1366 msgstr "&Izbor"
1367
1368 #, c-format
1369 msgid "Wh&ole file"
1370 msgstr "&Cela datoteka"
1371
1372 msgid "Find Pre&v"
1373 msgstr "Zamenjaj pre&jšnjo"
1374
1375 #, c-format
1376 msgid "&Replace"
1377 msgstr "&Zamenjaj"
1378
1379 #, c-format
1380 msgid "Replace &All"
1381 msgstr "Zamenjaj &vse"
1382
1383 #, c-format
1384 msgid "Markers"
1385 msgstr "Označevalci"
1386
1387 #, c-format
1388 msgid "Enable &Markers"
1389 msgstr "Omogoči oz&načevalce"
1390
1391 #, c-format
1392 msgid "New"
1393 msgstr "Nov"
1394
1395 #, c-format
1396 msgid "&Background color:"
1397 msgstr "Bar&va ozadja:"
1398
1399 #, c-format
1400 msgid "&Apply"
1401 msgstr "&Uporabi"
1402
1403 #, c-format
1404 msgid "Linefilters"
1405 msgstr "Filtri vrstic"
1406
1407 #, c-format
1408 msgid "Enable Line Filters"
1409 msgstr "Omogoči filtre vrstic"
1410
1411 #, c-format
1412 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1413 msgstr "Regularni izrazi (1 na vrstico):"
1414
1415 #, c-format
1416 msgid "Edit"
1417 msgstr "Uredi"
1418
1419 #, c-format
1420 msgid "Remove"
1421 msgstr "Odstrani"
1422
1423 #, c-format
1424 msgid "Colors"
1425 msgstr "Barve"
1426
1427 msgid "Color Scheme:"
1428 msgstr "Barvna shema:"
1429
1430 #, c-format
1431 msgid "Background"
1432 msgstr "Ozadje"
1433
1434 #, c-format
1435 msgid "Deleted"
1436 msgstr "Izbrisano"
1437
1438 #, c-format
1439 msgid "Text"
1440 msgstr "Besedilo"
1441
1442 #, c-format
1443 msgid "Difference:"
1444 msgstr "Razlika:"
1445
1446 #, c-format
1447 msgid "Selected Difference:"
1448 msgstr "Izbrane razlike:"
1449
1450 #, c-format
1451 msgid "Ignored Difference:"
1452 msgstr "Prezrte razlike:"
1453
1454 #, c-format
1455 msgid "Moved:"
1456 msgstr "Premaknjeno:"
1457
1458 #, c-format
1459 msgid "Selected Moved:"
1460 msgstr "Izbrano premaknjeno:"
1461
1462 #, c-format
1463 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1464 msgstr "Enako kot naslednje (3 okna):"
1465
1466 #, c-format
1467 msgid "Same As The Next (Selected):"
1468 msgstr "Enako kot naslednje (izbrano):"
1469
1470 #, c-format
1471 msgid "Word Difference:"
1472 msgstr "Besedne razlike:"
1473
1474 #, c-format
1475 msgid "Selected Word Diff:"
1476 msgstr "Izbrane razlike besed:"
1477
1478 msgid "&Use folder compare colors"
1479 msgstr "&Uporabi barve primerjav map"
1480
1481 msgid "Items equal:"
1482 msgstr "Enakih vnosov:"
1483
1484 msgid "Items different:"
1485 msgstr "Različnih vnosov:"
1486
1487 msgid "Items not exists all:"
1488 msgstr "Vseh neobstoječih vnosov:"
1489
1490 msgid "Items filtered:"
1491 msgstr "Filtriranih vnosov:"
1492
1493 #, c-format
1494 msgid "Margin:"
1495 msgstr "Rob:"
1496
1497 msgid "System"
1498 msgstr "Sistem"
1499
1500 #, c-format
1501 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1502 msgstr "&Pošlji izbrisane datoteke v Koš"
1503
1504 #, c-format
1505 msgid "&External editor:"
1506 msgstr "&Zunanji urejevalnik:"
1507
1508 #, c-format
1509 msgid "&Filter folder:"
1510 msgstr "&Filtriraj mapo:"
1511
1512 #, c-format
1513 msgid "Temporary files folder"
1514 msgstr "Mapa začasnih datotek"
1515
1516 #, c-format
1517 msgid "S&ystem's temp folder"
1518 msgstr "S&istemska začasna mapa"
1519
1520 #, c-format
1521 msgid "C&ustom folder:"
1522 msgstr "&Mapa po meri:"
1523
1524 #, c-format
1525 msgid "Br&owse..."
1526 msgstr "Prebr&skaj..."
1527
1528 #, c-format
1529 msgid "Patch Generator"
1530 msgstr "Ustvarjalec popravkov"
1531
1532 #, c-format
1533 msgid "File&1:"
1534 msgstr "Datoteka&1:"
1535
1536 #, c-format
1537 msgid "File&2:"
1538 msgstr "Datoteka&2:"
1539
1540 #, c-format
1541 msgid "&Swap"
1542 msgstr "&Zamenjaj"
1543
1544 #, c-format
1545 msgid "&Append to existing file"
1546 msgstr "&Dodaj v obstoječo datoteko"
1547
1548 #, c-format
1549 msgid "&Result:"
1550 msgstr "&Rezultat:"
1551
1552 #, c-format
1553 msgid "Bro&wse..."
1554 msgstr "Prebrs&kaj..."
1555
1556 #, c-format
1557 msgid "&Format"
1558 msgstr "&Format"
1559
1560 #, c-format
1561 msgid "St&yle:"
1562 msgstr "S&log:"
1563
1564 #, c-format
1565 msgid "&Context:"
1566 msgstr "&Zveza:"
1567
1568 #, c-format
1569 msgid "Ignor&e blank lines"
1570 msgstr "P&rezri prazne vrstice"
1571
1572 #, c-format
1573 msgid "Inclu&de command line"
1574 msgstr "&Vključi ukazno vrstico"
1575
1576 #, c-format
1577 msgid "Open to e&xternal editor"
1578 msgstr "Odpri v zunanjem urejevalniku"
1579
1580 #, c-format
1581 msgid "Defaults"
1582 msgstr "Privzeto"
1583
1584 #, c-format
1585 msgid "Display Columns"
1586 msgstr "Prikaži stolpce"
1587
1588 #, c-format
1589 msgid "Move &Up"
1590 msgstr "Premakni navz&gor"
1591
1592 #, c-format
1593 msgid "Move &Down"
1594 msgstr "Premakni navz&dol"
1595
1596 #, c-format
1597 msgid "Select Unpacker"
1598 msgstr "Izberite razpakovalca"
1599
1600 #, c-format
1601 msgid "File unpacker:"
1602 msgstr "Razpakovalec datoteke:"
1603
1604 #, c-format
1605 msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
1606 msgstr "Prikaži vse razpakovalce, ne glede na končnico"
1607
1608 #, c-format
1609 msgid "Extensions list:"
1610 msgstr "Seznam končnic:"
1611
1612 #, c-format
1613 msgid "Description:"
1614 msgstr "Opis:"
1615
1616 #, c-format
1617 msgid "Stop"
1618 msgstr "Ustavi"
1619
1620 #, c-format
1621 msgid "Pause"
1622 msgstr "Pavza"
1623
1624 #, c-format
1625 msgid "Continue"
1626 msgstr "Nadaljuj"
1627
1628 #, c-format
1629 msgid "Comparing items..."
1630 msgstr "Primerjava vnosov..."
1631
1632 #, c-format
1633 msgid "Items compared:"
1634 msgstr "Primerjanih vnosov:"
1635
1636 #, c-format
1637 msgid "Items total:"
1638 msgstr "Skupaj vnosov:"
1639
1640 #, c-format
1641 msgid "Go To"
1642 msgstr "Pojdi na"
1643
1644 #, c-format
1645 msgid "G&oto:"
1646 msgstr "Pojdi &na:"
1647
1648 #, c-format
1649 msgid "File"
1650 msgstr "Datoteka"
1651
1652 #, c-format
1653 msgid "Goto what"
1654 msgstr "Pojdi na kaj"
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "Li&ne"
1658 msgstr "&Vrstico"
1659
1660 #, c-format
1661 msgid "&Difference"
1662 msgstr "&Razlika"
1663
1664 #, c-format
1665 msgid "&Go To"
1666 msgstr "Pojdi &na"
1667
1668 #, c-format
1669 msgid "Compare"
1670 msgstr "Primerjaj"
1671
1672 #, c-format
1673 msgid "Whitespaces"
1674 msgstr "Prazen znak"
1675
1676 #, c-format
1677 msgid "&Compare"
1678 msgstr "Primer&jaj"
1679
1680 #, c-format
1681 msgid "&Ignore change"
1682 msgstr "&Prezri spremembe"
1683
1684 #, c-format
1685 msgid "I&gnore all"
1686 msgstr "P&rezri vse"
1687
1688 #, c-format
1689 msgid "Ignore blan&k lines"
1690 msgstr "Prezri prazne &vrstice"
1691
1692 #, c-format
1693 msgid "Ignore &case"
1694 msgstr "Prezri &velikost znakov"
1695
1696 #, c-format
1697 msgid "E&nable moved block detection"
1698 msgstr "Omogoči Zazna&vanje premaknjenih blokov"
1699
1700 #, c-format
1701 msgid "&Match similar lines"
1702 msgstr "&Ujemaj enake vrstice"
1703
1704 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1705 msgstr "Al&goritem razlik (eksperimen):"
1706
1707 msgid "Enable indent &heuristic"
1708 msgstr "Omogoči &hevristični zamik"
1709
1710 #, c-format
1711 msgid "Comments"
1712 msgstr "Komentarji"
1713
1714 #, c-format
1715 msgid "Filter Comments"
1716 msgstr "Komentarji filtrov"
1717
1718 msgid "Editor"
1719 msgstr "Urejevalnik"
1720
1721 #, c-format
1722 msgid "&Highlight syntax"
1723 msgstr "Ozn&ači sintakso"
1724
1725 #, c-format
1726 msgid "&Automatic rescan"
1727 msgstr "&Samodejni ponovni pregled"
1728
1729 #, c-format
1730 msgid "&Preserve original EOL chars"
1731 msgstr "Ohrani izvorne znake za konec vrstice (EOL)"
1732
1733 #, c-format
1734 msgid "Tabs"
1735 msgstr "Tabulatorji"
1736
1737 #, c-format
1738 msgid "&Tab size:"
1739 msgstr "&Velikost tabulatorja:"
1740
1741 #, c-format
1742 msgid "&Insert Tabs"
1743 msgstr "&Vstavi tabulatorje"
1744
1745 #, c-format
1746 msgid "Insert &Spaces"
1747 msgstr "&Vstavi presledke"
1748
1749 #, c-format
1750 msgid "Line Difference Coloring"
1751 msgstr "Barvanje razlike v vrstici"
1752
1753 #, c-format
1754 msgid "View line differences"
1755 msgstr "Poglej razlike vrstic na"
1756
1757 #, c-format
1758 msgid "&Character level"
1759 msgstr "Z&nakovna raven"
1760
1761 #, c-format
1762 msgid "&Word-level:"
1763 msgstr "&Besedilna raven:"
1764
1765 #, c-format
1766 msgid "W&ord break characters:"
1767 msgstr "&Znaki za prelom besed:"
1768
1769 msgid "&Rendering Mode:"
1770 msgstr "Način upodab&ljanja:"
1771
1772 #, c-format
1773 msgid "Filefilters"
1774 msgstr "Filtri datotek"
1775
1776 msgid "Test..."
1777 msgstr "Preizkusi..."
1778
1779 #, c-format
1780 msgid "Install..."
1781 msgstr "Namesti..."
1782
1783 #, c-format
1784 msgid "New..."
1785 msgstr "Nova..."
1786
1787 #, c-format
1788 msgid "Edit..."
1789 msgstr "Uredi..."
1790
1791 #, c-format
1792 msgid "Delete..."
1793 msgstr "Izbriši..."
1794
1795 #, c-format
1796 msgid "Save modified files?"
1797 msgstr "Shranim spremenjene datoteke?"
1798
1799 #, c-format
1800 msgid "Left side file"
1801 msgstr "Leva stran datoteke"
1802
1803 #, c-format
1804 msgid "&Save changes"
1805 msgstr "&Shrani spremembe"
1806
1807 #, c-format
1808 msgid "&Discard changes"
1809 msgstr "&Zavrzi spremembe"
1810
1811 #, c-format
1812 msgid "Middle side file"
1813 msgstr "Datoteka v sredini"
1814
1815 #, c-format
1816 msgid "Sa&ve changes"
1817 msgstr "S&hrani spremembe"
1818
1819 msgid "Discard c&hanges"
1820 msgstr "Za&vrzi spremembe"
1821
1822 #, c-format
1823 msgid "Right side file"
1824 msgstr "Datoteka na desni strani"
1825
1826 #, c-format
1827 msgid "S&ave changes"
1828 msgstr "Shrani spremembe"
1829
1830 #, c-format
1831 msgid "Dis&card changes"
1832 msgstr "Z&avrzi spremembe"
1833
1834 #, c-format
1835 msgid "Disca&rd All"
1836 msgstr "Zav&rzi vse"
1837
1838 #, c-format
1839 msgid "Codepage"
1840 msgstr "Kodna stran"
1841
1842 #, c-format
1843 msgid "Default Codepage"
1844 msgstr "Privzeta kodna stran"
1845
1846 #, c-format
1847 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1848 msgstr "Izberite privzeto dodeljeno kodno stran pri nalaganju ne-Unicode datotek:"
1849
1850 #, c-format
1851 msgid ""
1852 "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \n"
1853 "need to restart session"
1854 msgstr ""
1855 "Zaznaj kodno stran v teh datotekah: .html, .rc, .xml \n"
1856 "(potreben je ponovni zagon seje)"
1857
1858 #, c-format
1859 msgid ""
1860 "Detect codepage for text files using mlang.dll\n"
1861 "need to restart session"
1862 msgstr ""
1863 "Zaznavanje kodne strani besedilnih datotek z uporabo mlang.dll\n"
1864 "zahteva ponovni zagon seje)"
1865
1866 #, c-format
1867 msgid "System codepage"
1868 msgstr "Sistemska kodna stran"
1869
1870 #, c-format
1871 msgid "According to WinMerge User Interface"
1872 msgstr "Glede na uporabniški vmesnik WinMerge"
1873
1874 #, c-format
1875 msgid "Custom codepage:"
1876 msgstr "Poljubna kodna stran:"
1877
1878 #, c-format
1879 msgid "Options"
1880 msgstr "Možnosti"
1881
1882 #, c-format
1883 msgid "Import..."
1884 msgstr "Uvozi..."
1885
1886 #, c-format
1887 msgid "Export..."
1888 msgstr "Izvozi..."
1889
1890 #, c-format
1891 msgid "Dialog"
1892 msgstr "Pogovorno okno"
1893
1894 #, c-format
1895 msgid "Keywords:"
1896 msgstr "Ključne besede:"
1897
1898 #, c-format
1899 msgid "Function names:"
1900 msgstr "Imena funkcij:"
1901
1902 #, c-format
1903 msgid "Comments:"
1904 msgstr "Komentarji:"
1905
1906 #, c-format
1907 msgid "Numbers:"
1908 msgstr "Številke:"
1909
1910 #, c-format
1911 msgid "Operators:"
1912 msgstr "Operatorji:"
1913
1914 #, c-format
1915 msgid "Strings:"
1916 msgstr "Nizi:"
1917
1918 #, c-format
1919 msgid "Preprocessor:"
1920 msgstr "Predobdelano:"
1921
1922 #, c-format
1923 msgid "User 1:"
1924 msgstr "Uporabnik 1:"
1925
1926 #, c-format
1927 msgid "User 2:"
1928 msgstr "Uporabnik 2:"
1929
1930 #, c-format
1931 msgid "Bold"
1932 msgstr "Krepko"
1933
1934 #, c-format
1935 msgid "Search Marker:"
1936 msgstr "Iskalni označev.:"
1937
1938 #, c-format
1939 msgid "User Defined Marker1:"
1940 msgstr "Uporabn. določen1:"
1941
1942 #, c-format
1943 msgid "User Defined Marker2:"
1944 msgstr "Uporabn. določen2:"
1945
1946 #, c-format
1947 msgid "User Defined Marker3:"
1948 msgstr "Uporabn. določen3:"
1949
1950 #, c-format
1951 msgid "Folder Compare Report"
1952 msgstr "Poročilo primerjanja datotek"
1953
1954 msgid "Report &File:"
1955 msgstr "Datoteka &Poročila:"
1956
1957 #, c-format
1958 msgid "&Style:"
1959 msgstr "S&log:"
1960
1961 #, c-format
1962 msgid "&Include File Compare Report"
1963 msgstr "Vključi &poročilo o primerjavi datoteke"
1964
1965 #, c-format
1966 msgid "&Copy to Clipboard"
1967 msgstr "&Kopiraj v odložišče"
1968
1969 #, c-format
1970 msgid "Shared or Private Filter"
1971 msgstr "Deljen ali zasebni filter"
1972
1973 #, c-format
1974 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1975 msgstr "Katero vrsto filtra želite ustvariti?"
1976
1977 #, c-format
1978 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1979 msgstr "Deljen filter (za vse uporabnike na tem računalniku)"
1980
1981 #, c-format
1982 msgid "Private Filter (only for current user)"
1983 msgstr "Zasebni filter (le za trenutnega uporabnika)"
1984
1985 #, c-format
1986 msgid "Archive Support"
1987 msgstr "Podpora arhivov"
1988
1989 #, c-format
1990 msgid "&Enable archive file support"
1991 msgstr "Omogoči podporo &arhivskih datotek"
1992
1993 #, c-format
1994 msgid "&Detect archive type from file signature"
1995 msgstr "Zaznaj vrs&to arhiva iz podpisa datoteke"
1996
1997 #, c-format
1998 msgid "Compare Statistics"
1999 msgstr "Statistika primerjave"
2000
2001 #, c-format
2002 msgid "Folders:"
2003 msgstr "Mape:"
2004
2005 #, c-format
2006 msgid "Files:"
2007 msgstr "Datoteke:"
2008
2009 #, c-format
2010 msgid "Different"
2011 msgstr "Razlika"
2012
2013 #, c-format
2014 msgid "Binary:"
2015 msgstr "Dvojiško:"
2016
2017 #, c-format
2018 msgid "Unique"
2019 msgstr "Unikat"
2020
2021 #, c-format
2022 msgid "Left:"
2023 msgstr "Levo:"
2024
2025 #, c-format
2026 msgid "Right:"
2027 msgstr "Desno:"
2028
2029 #, c-format
2030 msgid "Identical"
2031 msgstr "Enako"
2032
2033 #, c-format
2034 msgid "Total:"
2035 msgstr "Skupaj:"
2036
2037 #, c-format
2038 msgid "Close"
2039 msgstr "Zapri"
2040
2041 #, c-format
2042 msgid "Middle:"
2043 msgstr "Srednjo:"
2044
2045 #, c-format
2046 msgid "Missing Left:"
2047 msgstr "Manjka leva:"
2048
2049 #, c-format
2050 msgid "Missing Middle:"
2051 msgstr "Manjka srednja:"
2052
2053 #, c-format
2054 msgid "Missing Right:"
2055 msgstr "Manjka desna:"
2056
2057 #, c-format
2058 msgid "Affects"
2059 msgstr "Vpliva"
2060
2061 #, c-format
2062 msgid "(Affects)"
2063 msgstr "(Vpliva)"
2064
2065 #, c-format
2066 msgid "Select Codepage for"
2067 msgstr "Izberi kodno stran za"
2068
2069 #, c-format
2070 msgid "&File Loading:"
2071 msgstr "&Nalaganje datoteke:"
2072
2073 #, c-format
2074 msgid "File &Saving:"
2075 msgstr "&Shranjevanje datoteke:"
2076
2077 #, c-format
2078 msgid "&Use same codepage for both"
2079 msgstr "&Uporabi isto kodno tabelo za oboje"
2080
2081 #, c-format
2082 msgid "&Cancel"
2083 msgstr "Pre&kliči"
2084
2085 #, c-format
2086 msgid "Test Filter"
2087 msgstr "Preizkusi filter"
2088
2089 msgid "Testing filter:"
2090 msgstr "Preizkus filtra:"
2091
2092 #, c-format
2093 msgid "&Enter text to test:"
2094 msgstr "&Vnesi besedilo za preizkus:"
2095
2096 #, c-format
2097 msgid "&Folder Name"
2098 msgstr "&Ime mape"
2099
2100 #, c-format
2101 msgid "Result:"
2102 msgstr "Rezultat:"
2103
2104 #, c-format
2105 msgid "&Test"
2106 msgstr "P&reizkusi"
2107
2108 #, c-format
2109 msgid "&Close"
2110 msgstr "&Zapri"
2111
2112 msgid "Table"
2113 msgstr ""
2114
2115 msgid "File type"
2116 msgstr ""
2117
2118 msgid "&CSV"
2119 msgstr ""
2120
2121 msgid "&TSV"
2122 msgstr ""
2123
2124 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2125 msgstr ""
2126
2127 msgid "D&elimiter character:"
2128 msgstr ""
2129
2130 msgid "&Allow newlines in quotes"
2131 msgstr ""
2132
2133 msgid "&Quote character:"
2134 msgstr ""
2135
2136 #, c-format
2137 msgid "&Use customized text colors"
2138 msgstr "&Uporabi prilagojene barve besedila"
2139
2140 #, c-format
2141 msgid "Whitespace:"
2142 msgstr "Prazen znak:"
2143
2144 #, c-format
2145 msgid "Regular text:"
2146 msgstr "Redno besedilo:"
2147
2148 #, c-format
2149 msgid "Selection:"
2150 msgstr "Izbor:"
2151
2152 #, c-format
2153 msgid "Backup Files"
2154 msgstr "Datoteke varnostnih kopij"
2155
2156 #, c-format
2157 msgid "Create backup files in:"
2158 msgstr "Ustvari datoteke varnostnih kopij v:"
2159
2160 #, c-format
2161 msgid "&Folder compare"
2162 msgstr "Primerjava &map"
2163
2164 #, c-format
2165 msgid "Fil&e compare"
2166 msgstr "Primerjavi &datotek"
2167
2168 #, c-format
2169 msgid "Create backup files into:"
2170 msgstr "Ustvari datoteke varnostnih kopij v:"
2171
2172 #, c-format
2173 msgid "&Original file's folder"
2174 msgstr "&Mapi izvorne datoteke"
2175
2176 #, c-format
2177 msgid "&Global backup folder:"
2178 msgstr "&Globalni mapi varnostnih kopij:"
2179
2180 #, c-format
2181 msgid "Backup filename:"
2182 msgstr "Ime datoteke varnostne kopije:"
2183
2184 #, c-format
2185 msgid "&Append .bak -extension"
2186 msgstr "&Dodaj končnico '.bak'"
2187
2188 #, c-format
2189 msgid "A&ppend timestamp"
2190 msgstr "Dodaj ča&sovni žig"
2191
2192 #, c-format
2193 msgid "Confirm Copy"
2194 msgstr "Potrdi kopiranje"
2195
2196 #, c-format
2197 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2198 msgstr "Ali ste prepričani, da želite kopirati XXX vnosov?"
2199
2200 #, c-format
2201 msgid "From left"
2202 msgstr "Z leve"
2203
2204 #, c-format
2205 msgid "To right"
2206 msgstr "Na desno"
2207
2208 #, c-format
2209 msgid "Yes"
2210 msgstr "Da"
2211
2212 #, c-format
2213 msgid "No"
2214 msgstr "Ne"
2215
2216 #, c-format
2217 msgid "Plugins"
2218 msgstr "Vtičniki"
2219
2220 #, c-format
2221 msgid "&Enable plugins"
2222 msgstr "&Omogoči vtičnike"
2223
2224 msgid "File filters:"
2225 msgstr "Filtri datotek:"
2226
2227 #, c-format
2228 msgid "Shell Integration"
2229 msgstr "Integracija v lupino"
2230
2231 #, c-format
2232 msgid "Explorer"
2233 msgstr "Raziskovalec"
2234
2235 #, c-format
2236 msgid "E&nable advanced menu"
2237 msgstr "Omogoči &napredni meni"
2238
2239 #, c-format
2240 msgid "&Add to context menu"
2241 msgstr "&Dodaj v priročni meni"
2242
2243 #, c-format
2244 msgid "&Register shell extension"
2245 msgstr "&Registriraj končnico lupine"
2246
2247 #, c-format
2248 msgid "&Unregister shell extension"
2249 msgstr "&Odstrani registracijo končnice lupine"
2250
2251 msgid "Register shell extension for current user &only"
2252 msgstr "Registriraj končnico lupine le za &trenutnega uporabnika"
2253
2254 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2255 msgstr "Odstrani registracijo končnice lupine &le za trenut. uporabnika"
2256
2257 msgctxt "Options dialog|Categories"
2258 msgid "Folder"
2259 msgstr "Mapa"
2260
2261 #, c-format
2262 msgid "S&top after first difference"
2263 msgstr "&Ustavi po prvi razliki"
2264
2265 #, c-format
2266 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2267 msgstr "&Prezri razlike manjše od 3 sekund"
2268
2269 #, c-format
2270 msgid "&Include unique subfolders contents"
2271 msgstr "&Vključi unikatne vsebine podmap"
2272
2273 #, c-format
2274 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2275 msgstr "S&amodejno razširi vse podmape"
2276
2277 #, c-format
2278 msgid "Ignore &Reparse Points"
2279 msgstr "P&rezri točke ponovne razčlenitve"
2280
2281 #, c-format
2282 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2283 msgstr "Omejitev &hitre primerjave (MB):"
2284
2285 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2286 msgstr "Omejitev d&vojiške primerjave (MB):"
2287
2288 msgid ""
2289 "\n"
2290 "&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2291 msgstr ""
2292 "\n"
2293 "Število primerjalnih &niti (negativna vrednost pomeni dodajanje števila razpoložljivih jeder CPE):"
2294
2295 msgid "&CSV File Patterns:"
2296 msgstr ""
2297
2298 msgid "&TSV File Patterns:"
2299 msgstr ""
2300
2301 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2302 msgstr ""
2303
2304 msgid "File Patterns:"
2305 msgstr ""
2306
2307 msgctxt "Options dialog|Categories"
2308 msgid "Binary"
2309 msgstr "Dvojiško"
2310
2311 #, c-format
2312 msgid "Binary File &Patterns:"
2313 msgstr "Vzorci &dvojiških datotek:"
2314
2315 #, c-format
2316 msgid "Frhed settings"
2317 msgstr "Nastavitve Frhed"
2318
2319 #, c-format
2320 msgid "View &Settings..."
2321 msgstr "Nas&tavitve prikaza..."
2322
2323 #, c-format
2324 msgid "&Binary Mode..."
2325 msgstr "&Dvojiški način..."
2326
2327 #, c-format
2328 msgid "&Character Set..."
2329 msgstr "Nabor z&nakov..."
2330
2331 msgid "Image"
2332 msgstr "Slika"
2333
2334 #, c-format
2335 msgid "Image File &Patterns:"
2336 msgstr "V&zorci slikovnih datotek:"
2337
2338 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2339 msgstr "Omogoči primerjavo &slik v primerjanju map"
2340
2341 #, c-format
2342 msgid "&Hex View"
2343 msgstr "16-tiški prikaz"
2344
2345 #, c-format
2346 msgid "EXT"
2347 msgstr "KON"
2348
2349 #, c-format
2350 msgid "CAP"
2351 msgstr "CAP"
2352
2353 #, c-format
2354 msgid "NUM"
2355 msgstr "NUM"
2356
2357 #, c-format
2358 msgid "SCRL"
2359 msgstr "SCRL"
2360
2361 #, c-format
2362 msgid "OVR"
2363 msgstr "OVR"
2364
2365 #, c-format
2366 msgid "REC"
2367 msgstr "REC"
2368
2369 #, c-format
2370 msgid ""
2371 "\n"
2372 "New Documents (Ctrl+N)"
2373 msgstr ""
2374 "\n"
2375 "Novi dokumenti (Ctrl+N)"
2376
2377 #, c-format
2378 msgid ""
2379 "\n"
2380 "Open (Ctrl+O)"
2381 msgstr ""
2382 "\n"
2383 "Odpri (Ctrl+O)"
2384
2385 #, c-format
2386 msgid ""
2387 "\n"
2388 "Save (Ctrl+S)"
2389 msgstr ""
2390 "\n"
2391 "Shrani (Ctrl+S)"
2392
2393 msgid "Unknown error attempting to open project file"
2394 msgstr "Neznana napaka pri poskusu odpiranja datoteke projekta"
2395
2396 #, c-format
2397 msgid "Unknown error attempting to save project file"
2398 msgstr "Neznana napaka pri poskusu shranjevanja projektne datoteke"
2399
2400 #, c-format
2401 msgid "Project file successfully loaded."
2402 msgstr "Datoteka projekta je uspešno naložena."
2403
2404 #, c-format
2405 msgid "Project file successfully saved."
2406 msgstr "Datoteka projekta je uspešno shranjena."
2407
2408 #, c-format
2409 msgid ""
2410 "\n"
2411 "Undo (Ctrl+Z)"
2412 msgstr ""
2413 "\n"
2414 "Razveljavi (Ctrl+Z)"
2415
2416 #, c-format
2417 msgid ""
2418 "\n"
2419 "Redo (Ctrl+Y)"
2420 msgstr ""
2421 "\n"
2422 "Povrni (Ctrl+Y)"
2423
2424 #, c-format
2425 msgid ""
2426 "\n"
2427 "FileCompare\n"
2428 "\n"
2429 "\n"
2430 "\n"
2431 "WinMerge.FileCompare\n"
2432 "WinMerge File Compare"
2433 msgstr ""
2434 "\n"
2435 "Primerjava datotek\n"
2436 "\n"
2437 "\n"
2438 "\n"
2439 "WinMerge.Primerjava datotek\n"
2440 "WinMerge Primerjava datotek"
2441
2442 #, c-format
2443 msgid ""
2444 "\n"
2445 "FolderCompare\n"
2446 "\n"
2447 "\n"
2448 "\n"
2449 "WinMerge.FolderCompare\n"
2450 "WinMerge Folder Compare"
2451 msgstr ""
2452 "\n"
2453 "Primerjava map\n"
2454 "\n"
2455 "\n"
2456 "\n"
2457 "WinMerge.Primerjava map\n"
2458 "WinMerge Primerjava map"
2459
2460 msgid ""
2461 "Developers:\n"
2462 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2463 msgstr ""
2464 "Razvijalci:\n"
2465 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaki, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2466
2467 #, c-format
2468 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2469 msgstr "WinMerge prihaja POPOLNOMA BREZ GARANCIJE. To je brezplačen program. Dobrodošli ste za njegovo razširjanje pod določenimi pogoji. Več o tem poglejte v GNU licenci v meniju Pomoč."
2470
2471 #, c-format
2472 msgid "&Abort"
2473 msgstr "Pre&kini"
2474
2475 #, c-format
2476 msgid "&Retry"
2477 msgstr "&Poskusi zmova"
2478
2479 #, c-format
2480 msgid "&Ignore"
2481 msgstr "&Prezri"
2482
2483 #, c-format
2484 msgid "Ignore &all"
2485 msgstr "Prezri &vse"
2486
2487 #, c-format
2488 msgid "&Yes"
2489 msgstr "&Da"
2490
2491 #, c-format
2492 msgid "Yes to &all"
2493 msgstr "Da za &vse"
2494
2495 #, c-format
2496 msgid "&No"
2497 msgstr "&Ne"
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "No to a&ll"
2501 msgstr "Ne za &vse"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "&Continue"
2505 msgstr "&Nadaljuj"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "&Skip"
2509 msgstr "&Preskoči"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "Skip &all"
2513 msgstr "Preskoči &vse"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "Don't display this &message again."
2517 msgstr "Tega sporočila ne kaži več."
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "Don't ask this &question again."
2521 msgstr "Tega ne &sprašuj več."
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "To make this messagebox visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2525 msgstr "Za ponovni prikaz tega sporočila, pritisnite 'Ponastavi' na strani 'Splošno' pogovornega okna 'Možnosti'."
2526
2527 msgid "Color Schemes"
2528 msgstr "Barvne sheme"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "Syntax"
2532 msgstr "Sintaksa"
2533
2534 msgid "Folder Compare"
2535 msgstr "Primerjava map"
2536
2537 #, c-format
2538 msgid "Differences"
2539 msgstr "Razlike"
2540
2541 #, c-format
2542 msgid "To:"
2543 msgstr "Na:"
2544
2545 #, c-format
2546 msgid "From left:"
2547 msgstr "Iz leve:"
2548
2549 #, c-format
2550 msgid "To left:"
2551 msgstr "V levo:"
2552
2553 #, c-format
2554 msgid "From right:"
2555 msgstr "Iz desne:"
2556
2557 #, c-format
2558 msgid "To right:"
2559 msgstr "Na desno:"
2560
2561 #, c-format
2562 msgid "Version %1"
2563 msgstr "Različica %1"
2564
2565 #, c-format
2566 msgid "X64"
2567 msgstr "X64"
2568
2569 #, c-format
2570 msgid "Options (%1)"
2571 msgstr "Možnosti (%1)"
2572
2573 #, c-format
2574 msgid "All message boxes are now displayed again."
2575 msgstr "Vsa sporočilna polja so zdaj znova prikazana."
2576
2577 #, c-format
2578 msgid ""
2579 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2580 "\n"
2581 "Please use values 1 - %1."
2582 msgstr ""
2583 "Vrednost v polju Velikost zavihka ni v območju, ki ga WinMerge sprejema.\n"
2584 "\n"
2585 "Prosimo, uporabite vrednosti 1 - %1."
2586
2587 #, c-format
2588 msgid "Open"
2589 msgstr "Odpri"
2590
2591 #, c-format
2592 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2593 msgstr "Programi|*.exe;*.bat;*.cmd|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2594
2595 #, c-format
2596 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2597 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2598
2599 #, c-format
2600 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2601 msgstr "Datoteke WinMerge projektov (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2602
2603 #, c-format
2604 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2605 msgstr "Datoteke z možnostmi (*.ini)|*.ini|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2606
2607 #, c-format
2608 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2609 msgstr "Besedilne datoteke (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2610
2611 #, c-format
2612 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2613 msgstr "HTML datoteke (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2614
2615 #, c-format
2616 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2617 msgstr "XML datoteke (*.xml)|*.xml|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2618
2619 #, c-format
2620 msgid "Name"
2621 msgstr "Ime"
2622
2623 #, c-format
2624 msgid "Location"
2625 msgstr "Lokacija"
2626
2627 #, c-format
2628 msgid "Filters"
2629 msgstr "Filtri"
2630
2631 #, c-format
2632 msgid "[F] "
2633 msgstr "[F] "
2634
2635 #, c-format
2636 msgid "Description"
2637 msgstr "Opis"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "Select filename for new filter"
2641 msgstr "Izberite ime datoteke za nov filter"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2645 msgstr "Datoteke filtrov (*.flt)|*.flt|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2646
2647 #, c-format
2648 msgid ""
2649 "Cannot find file filter template file!\n"
2650 "\n"
2651 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2652 "%2."
2653 msgstr ""
2654 "Ni mogoče najti predloge filtra!\n"
2655 "\n"
2656 "Kopirajte datoteko %1 v mapo \"WinMerge/Filters\":\n"
2657 "%2."
2658
2659 #, c-format
2660 msgid ""
2661 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2662 "%1\n"
2663 "\n"
2664 "Please make sure the folder exists and is writable."
2665 msgstr ""
2666 "V mapo filtrov ni mogoče kopirati datoteke predloge filtra:\n"
2667 "%1\n"
2668 "\n"
2669 "Prosim preverite, če mapa obstaja in je zapisljiva."
2670
2671 #, c-format
2672 msgid ""
2673 "User's filter file folder is not defined!\n"
2674 "\n"
2675 "Please select filter folder in Options/System."
2676 msgstr ""
2677 "Ni določena mapa uporabniškega filtra.\n"
2678 "\n"
2679 "Izberite mapo filtrov v Možnosti/Sistem."
2680
2681 #, c-format
2682 msgid ""
2683 "Failed to delete the filter file:\n"
2684 "%1\n"
2685 "\n"
2686 "Maybe the file is read-only?"
2687 msgstr ""
2688 "Ni bilo mogoče izbrisati datoteke filtrov:\n"
2689 "%1\n"
2690 "\n"
2691 "Morda je datoteka zaščitena - le za branje?"
2692
2693 #, c-format
2694 msgid "Locate filter file to install"
2695 msgstr "Poiščite datoteko filtra za namestitev"
2696
2697 #, c-format
2698 msgid ""
2699 "Installing filter file failed.\n"
2700 "\n"
2701 "Could not copy new filter file to filter folder."
2702 msgstr ""
2703 "Namestitev filter datoteke je spodletela.\n"
2704 "\n"
2705 "Ni mogoče kopirati nove filter datoteke v filter mapo."
2706
2707 #, c-format
2708 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2709 msgstr "Filter datoteka že obstaja. Prepišem obstoječi filter?"
2710
2711 #, c-format
2712 msgid "Regular expression"
2713 msgstr "Regularni izraz"
2714
2715 #, c-format
2716 msgid ""
2717 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2718 "\n"
2719 "If you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later."
2720 msgstr ""
2721 "Filtri so bili posodobljeni. Ali želite osvežiti vse odprte mape za primerjavo?\n"
2722 "\n"
2723 "Če jih ne želite osvežiti sedaj, lahko izberete Ne in osvežite primerjave kasneje."
2724
2725 #, c-format
2726 msgid "Folder Comparison Results"
2727 msgstr "Rezultati primerjanja map"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "File Comparison"
2731 msgstr "Primerjanje map"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "Untitled left"
2735 msgstr "Leva neimenovana"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "Untitled middle"
2739 msgstr "Srednja neimenovana"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "Untitled right"
2743 msgstr "Desna neimenovana"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "Theirs File"
2747 msgstr "Njihova datoteka"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "Mine File"
2751 msgstr "Vaša datoteka"
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2755 msgstr "Vr: %s  St: %d/%d  Zn: %d/%d  KnV: %s"
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "Line: %s"
2759 msgstr "Vrstica: %s"
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2763 msgstr "Vr: %s  St: %d/%d  Zn: %d/%d"
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "Merge"
2767 msgstr "Združi"
2768
2769 #, c-format
2770 msgid "Difference %1 of %2"
2771 msgstr "Razlika %1 od %2"
2772
2773 #, c-format
2774 msgid "%1 Differences Found"
2775 msgstr "%1 najdenih razlik"
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "1 Difference Found"
2779 msgstr "1 najdena razlika"
2780
2781 #. Abbreviation from "Read Only"
2782 #, c-format
2783 msgid "RO"
2784 msgstr "SZB"
2785
2786 #, c-format
2787 msgid "Item %1 of %2"
2788 msgstr "Vnos %1 od %2"
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "Items: %1"
2792 msgstr "Vnosov: %1"
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "Select two existing folders or files to compare"
2796 msgstr "Za primerjavo izberite dve obstoječi mapi ali datoteki"
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "Folder Selection"
2800 msgstr "Izbira map"
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2804 msgstr "Za primerjavo izberite dve (ali tri) mape ali dve (ali tri) datoteke."
2805
2806 #, c-format
2807 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2808 msgstr "Leva (prva) pot je neveljavna!"
2809
2810 #, c-format
2811 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2812 msgstr "Srednja (druga) pot je neveljavna!"
2813
2814 #, c-format
2815 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2816 msgstr "Desna (druga) pot je neveljavna!"
2817
2818 #, c-format
2819 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2820 msgstr "Desna (tretja) pot je neveljavna!"
2821
2822 #, c-format
2823 msgid "Both paths are invalid!"
2824 msgstr "Obe poti sta neveljavni!"
2825
2826 #, c-format
2827 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2828 msgstr "Leva (prva) in srednja (druga) pot sta neveljavni!"
2829
2830 #, c-format
2831 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2832 msgstr "Leva (prva) in desna (tretja) pot sta neveljavni!"
2833
2834 #, c-format
2835 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2836 msgstr "Srednja (druga) in desna (tretja) pot sta neveljavni!"
2837
2838 #, c-format
2839 msgid "All paths are invalid!"
2840 msgstr "Vse poti so neveljavne!"
2841
2842 #, c-format
2843 msgid "Only enabled for File comparisons"
2844 msgstr "Omogočeno je le za primerjave datotek"
2845
2846 #, c-format
2847 msgid "Cannot compare file and folder!"
2848 msgstr "Ni mogoče primerjati datoteke in mape!"
2849
2850 #, c-format
2851 msgid "File not found: %1"
2852 msgstr "Datoteka ni bila najdena: %1"
2853
2854 #, c-format
2855 msgid "File not unpacked: %1"
2856 msgstr "Datoteka ni razpakirana: %1"
2857
2858 #, c-format
2859 msgid ""
2860 "Cannot open file\n"
2861 "%1\n"
2862 "\n"
2863 "%2"
2864 msgstr ""
2865 "Ni mogoče odpreti datoteke\n"
2866 "%1\n"
2867 "\n"
2868 "%2"
2869
2870 #, c-format
2871 msgid "Failed to parse conflict file."
2872 msgstr "Ni uspela razčlenitev datoteke v sporu."
2873
2874 #, c-format
2875 msgid ""
2876 "The file\n"
2877 "%1\n"
2878 "is not a conflict file."
2879 msgstr ""
2880 "Datoteka\n"
2881 "%1\n"
2882 "ni datoteka v sporu."
2883
2884 msgid ""
2885 "You are about to compare very large files.\n"
2886 "Showing the contents of the files requires a very large amount of memory.\n"
2887 "Do you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n"
2888 "\n"
2889 msgstr ""
2890 "Primerjate zelo velike datoteke.\n"
2891 "Prikazovanje vsebine datotek zahteva zelo veliko pomnilnika.\n"
2892 "Ali želite prikazati samo rezultate primerjave, ne pa tudi vsebine datotek?\n"
2893 "\n"
2894
2895 #, c-format
2896 msgid "Save As"
2897 msgstr "Shrani kot"
2898
2899 #, c-format
2900 msgid "Save changes to %1?"
2901 msgstr "Shrani spremembe v %1?"
2902
2903 #, c-format
2904 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)"
2905 msgstr "%1 je označena Samo-za- branje. Ali želite preglasiti datoteko Samo-za- branje? ('Ne', za shranjevanje pod novim imenom)"
2906
2907 #, c-format
2908 msgid "Error backing up file"
2909 msgstr "Napaka pri varnostnem kopiranju datoteke"
2910
2911 #, c-format
2912 msgid ""
2913 "Unable to backup original file:\n"
2914 "%1\n"
2915 "\n"
2916 "Continue anyway?"
2917 msgstr ""
2918 "Izvirne datoteke ni mogoče varnostno kopirati:\n"
2919 "%1\n"
2920 "\n"
2921 "Vseeno nadaljujem?"
2922
2923 #, c-format
2924 msgid ""
2925 "Saving file failed.\n"
2926 "%1\n"
2927 "%2\n"
2928 "Do you want to:\n"
2929 "\t- use a different filename (Press Ok)\n"
2930 "\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2931 msgstr ""
2932 "Ni uspelo shranjevanje.\n"
2933 "%1\n"
2934 "%2\n"
2935 "Ali želite:\n"
2936 "\t- uporabiti drugačno ime datoteke (Pritisnite Vredu)\n"
2937 "\t- prekiniti trenutno operacijo (Pritisnite Prekliči)?"
2938
2939 #, c-format
2940 msgid ""
2941 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2942 "\n"
2943 "The original file will not be changed.\n"
2944 "\n"
2945 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2946 msgstr ""
2947 "Vtičnik '%2' ne more kopirati vaših sprememb v levi datoteko nazaj v '%1'.\n"
2948 "\n"
2949 "Izvirna datoteka ne bo spremenjena.\n"
2950 "\n"
2951 "Ali želite shraniti nepakirano različico v drugo datoteko?"
2952
2953 #, c-format
2954 msgid ""
2955 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2956 "\n"
2957 "The original file will not be changed.\n"
2958 "\n"
2959 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2960 msgstr ""
2961 "Vtičnik '%2' ne more pakirati vaših sprememb nazaj v pravo datoteko '%1'.\n"
2962 "\n"
2963 "Izvirna datoteka se ne bo spremenila.\n"
2964 "\n"
2965 "Ali želite shraniti nepakirano različico v drugo datoteko?"
2966
2967 #, c-format
2968 msgid ""
2969 "Another application has updated file\n"
2970 "%1\n"
2971 "since WinMerge loaded it.\n"
2972 "\n"
2973 "Overwrite changed file?"
2974 msgstr ""
2975 "Druga aplikacija je posodobila\n"
2976 "%1\n"
2977 "od nalaganja WinMerge.\n"
2978 "\n"
2979 "Prepišem spremenjeno datoteko?"
2980
2981 #, c-format
2982 msgid ""
2983 "%1\n"
2984 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2985 msgstr ""
2986 "%1\n"
2987 "je označena Samo-za-branje. Ali želite preglasiti vnos Samo-za-branje?"
2988
2989 #, c-format
2990 msgid ""
2991 "Another application has updated file\n"
2992 "%1\n"
2993 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2994 "\n"
2995 "Do you want to reload the file?"
2996 msgstr ""
2997 "Druga aplikacija je posodobila datoteko\n"
2998 "%1\n"
2999 "odkar jo je WinMerge zadnjič pregledal.\n"
3000 "\n"
3001 "Ali želite znova naložiti datoteko?"
3002
3003 #, c-format
3004 msgid "Save Left File As"
3005 msgstr "Shrani levo datoteko kot"
3006
3007 #, c-format
3008 msgid "Save Middle File As"
3009 msgstr "Shrani srednjo datoteko kot"
3010
3011 #, c-format
3012 msgid "Save Right File As"
3013 msgstr "Shrani desno datoteko kot"
3014
3015 #, c-format
3016 msgid ""
3017 "The file\n"
3018 "%1\n"
3019 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
3020 msgstr ""
3021 "Datoteka\n"
3022 "%1\n"
3023 "je izginila. Če želite nadaljevati, shranite kopijo datoteke."
3024
3025 #, c-format
3026 msgid ""
3027 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
3028 "\n"
3029 "Refresh documents before continuing."
3030 msgstr ""
3031 "Ni mogoče združevati razlik, če dokumenta nista sinhronizirana.\n"
3032 "\n"
3033 "Osvežite dokumente pred nadaljevanjem."
3034
3035 msgid "Break at whitespace"
3036 msgstr "Prelom na praznem znaku"
3037
3038 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3039 msgstr "Prelom na praznem znaku ali ločilu"
3040
3041 #, c-format
3042 msgid "Right to Left (%1)"
3043 msgstr "Z desne proti levi (%1)"
3044
3045 #, c-format
3046 msgid "Right to Middle (%1)"
3047 msgstr "Iz desne v srednjo (%1)"
3048
3049 #, c-format
3050 msgid "Middle to Left (%1)"
3051 msgstr "Iz srednje v levo (%1)"
3052
3053 #, c-format
3054 msgid "Middle to Right (%1)"
3055 msgstr "Iz srednje v desno (%1 od %2)"
3056
3057 #, c-format
3058 msgid "Left to Right (%1)"
3059 msgstr "Z leve proti desni (%1)"
3060
3061 #, c-format
3062 msgid "Left to Middle (%1)"
3063 msgstr "Iz leve v srednjo (%1)"
3064
3065 #, c-format
3066 msgid "Left to... (%1)"
3067 msgstr "Leva do... (%1)"
3068
3069 #, c-format
3070 msgid "Middle to... (%1)"
3071 msgstr "Srednjo v.... (%1)"
3072
3073 #, c-format
3074 msgid "Right to... (%1)"
3075 msgstr "Desno v... (%1)"
3076
3077 #, c-format
3078 msgid "Both to... (%1)"
3079 msgstr "Obe v... (%1)"
3080
3081 #, c-format
3082 msgid "All to... (%1)"
3083 msgstr "Vse v... (%1)"
3084
3085 #, c-format
3086 msgid "Differences to... (%1)"
3087 msgstr "Razlike v... (%1)"
3088
3089 #, c-format
3090 msgid "Left (%1)"
3091 msgstr "Leva (%1)"
3092
3093 #, c-format
3094 msgid "Middle (%1)"
3095 msgstr "Srednja (%1)"
3096
3097 #, c-format
3098 msgid "Right (%1)"
3099 msgstr "Desna (%1)"
3100
3101 #, c-format
3102 msgid "Both (%1)"
3103 msgstr "Obe (%1)"
3104
3105 #, c-format
3106 msgid "All (%1)"
3107 msgstr "Vse (%1)"
3108
3109 #, c-format
3110 msgid "Left side - select destination folder:"
3111 msgstr "Leva stran - izberite ciljno mapo:"
3112
3113 #, c-format
3114 msgid "Middle side - select destination folder:"
3115 msgstr "Srednje okno - izberite ciljno mapo:"
3116
3117 #, c-format
3118 msgid "Right side - select destination folder:"
3119 msgstr "Desna stran - izberite ciljno mapo:"
3120
3121 #, c-format
3122 msgid "(%1 Files Affected)"
3123 msgstr "(%1 vpletenih datotek)"
3124
3125 #, c-format
3126 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3127 msgstr "(%1 od %2 vpletenih datotek)"
3128
3129 #, c-format
3130 msgid ""
3131 "Are you sure you want to delete\n"
3132 "\n"
3133 "%1 ?"
3134 msgstr ""
3135 "Ali ste prepričani, da želite izbrisati\n"
3136 "\n"
3137 "%1 ?"
3138
3139 #, c-format
3140 msgid "Are you sure you want to copy:"
3141 msgstr "Ali ste prepričani, da želite kopirati:"
3142
3143 #, c-format
3144 msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
3145 msgstr "Ali ste prepričani, da želite kopirati %d vnosov:"
3146
3147 #, c-format
3148 msgid ""
3149 "Operation aborted!\n"
3150 "\n"
3151 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3152 "%1\n"
3153 "was not found.\n"
3154 "\n"
3155 "Please refresh the compare."
3156 msgstr ""
3157 "Operacija je prekinjena!\n"
3158 "\n"
3159 "Vsebina map na diskih se je spremenila. Poti\n"
3160 "%1\n"
3161 "ni bilo mogoče najti.\n"
3162 "\n"
3163 "Osvežite primerjavo."
3164
3165 #, c-format
3166 msgid "Are you sure you want to move:"
3167 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti:"
3168
3169 #, c-format
3170 msgid "Are you sure you want to move %d items:"
3171 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti: %d vnosov:"
3172
3173 #, c-format
3174 msgid "Confirm Move"
3175 msgstr "Potrdi premik"
3176
3177 #, c-format
3178 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3179 msgstr "Zaklenili boste okno, ki bo primerjalo mape. Ali ste prepričani, da želite zapreti okno?"
3180
3181 #, c-format
3182 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3183 msgstr "Ni bilo mogoče zagnati zunanjega urejevalnika: %1"
3184
3185 #, c-format
3186 msgid "Unknown archive format"
3187 msgstr "Neznan format arhiva"
3188
3189 #, c-format
3190 msgid "Filename"
3191 msgstr "Ime datoteke"
3192
3193 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3194 msgid "Folder"
3195 msgstr "Mapa"
3196
3197 #, c-format
3198 msgid "Comparison result"
3199 msgstr "Rezultat primerjave"
3200
3201 #, c-format
3202 msgid "Left Date"
3203 msgstr "Levi datum"
3204
3205 #, c-format
3206 msgid "Right Date"
3207 msgstr "Datum desne"
3208
3209 #, c-format
3210 msgid "Middle Date"
3211 msgstr "Datum srednje"
3212
3213 #, c-format
3214 msgid "Extension"
3215 msgstr "Končnica"
3216
3217 #, c-format
3218 msgid "Left Size"
3219 msgstr "Leva velikost"
3220
3221 #, c-format
3222 msgid "Right Size"
3223 msgstr "Velikost desne"
3224
3225 #, c-format
3226 msgid "Middle Size"
3227 msgstr "Velikost srednje"
3228
3229 #, c-format
3230 msgid "Right Size (Short)"
3231 msgstr "Velikost desne (kratko)"
3232
3233 #, c-format
3234 msgid "Left Size (Short)"
3235 msgstr "Leva velikost (kratko)"
3236
3237 #, c-format
3238 msgid "Middle Size (Short)"
3239 msgstr "Velikost srednje (Kratko)"
3240
3241 #, c-format
3242 msgid "Left Creation Time"
3243 msgstr "Čas ustvarjanja leve"
3244
3245 #, c-format
3246 msgid "Right Creation Time"
3247 msgstr "Čas ustvarjanja desne"
3248
3249 #, c-format
3250 msgid "Middle Creation Time"
3251 msgstr "Čas ustvarjanja srednje"
3252
3253 #, c-format
3254 msgid "Newer File"
3255 msgstr "Novejša datoteka"
3256
3257 #, c-format
3258 msgid "Left File Version"
3259 msgstr "Različica leve datoteke"
3260
3261 #, c-format
3262 msgid "Right File Version"
3263 msgstr "Različica desne datoteke"
3264
3265 #, c-format
3266 msgid "Middle File Version"
3267 msgstr "Različica srednje datoteke"
3268
3269 #, c-format
3270 msgid "Short Result"
3271 msgstr "Kratek rezultat"
3272
3273 #, c-format
3274 msgid "Left Attributes"
3275 msgstr "Levi atributi"
3276
3277 #, c-format
3278 msgid "Right Attributes"
3279 msgstr "Atributi desne"
3280
3281 #, c-format
3282 msgid "Middle Attributes"
3283 msgstr "Atributi srednje"
3284
3285 #, c-format
3286 msgid "Left EOL"
3287 msgstr "Konci vrstic v levi"
3288
3289 #, c-format
3290 msgid "Middle EOL"
3291 msgstr "Konci vrstic v srednji"
3292
3293 #, c-format
3294 msgid "Right EOL"
3295 msgstr "Konci vrstic v desni"
3296
3297 #, c-format
3298 msgid "Left Encoding"
3299 msgstr "Kodiranje leve"
3300
3301 #, c-format
3302 msgid "Right Encoding"
3303 msgstr "Kodiranje desne"
3304
3305 #, c-format
3306 msgid "Middle Encoding"
3307 msgstr "Kodiranje srednje"
3308
3309 msgid "Ignored Diff"
3310 msgstr "Prezrte razlike"
3311
3312 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3313 msgid "Binary"
3314 msgstr "Dvojiško"
3315
3316 #, c-format
3317 msgid "Unable to compare files"
3318 msgstr "Datotek ni mogoče primerjati"
3319
3320 #, c-format
3321 msgid "Item aborted"
3322 msgstr "Prekinjen vnos"
3323
3324 #, c-format
3325 msgid "File skipped"
3326 msgstr "Preskočena datoteka"
3327
3328 #, c-format
3329 msgid "Folder skipped"
3330 msgstr "Preskočena mapa"
3331
3332 #, c-format
3333 msgid "Left only: %1"
3334 msgstr "Samo leva: %1"
3335
3336 #, c-format
3337 msgid "Middle only: %1"
3338 msgstr "Samo srednja: %1"
3339
3340 #, c-format
3341 msgid "Right only: %1"
3342 msgstr "Samo desna: %1"
3343
3344 #, c-format
3345 msgid "Does not exist in %1"
3346 msgstr "Ne obstaja v %1"
3347
3348 #, c-format
3349 msgid "Binary files are identical"
3350 msgstr "Dvojiški datoteki sta enaki"
3351
3352 #, c-format
3353 msgid "Binary files are different"
3354 msgstr "Dvojiški datoteki sta različni"
3355
3356 #, c-format
3357 msgid "Files are different"
3358 msgstr "Datoteke so različne"
3359
3360 #, c-format
3361 msgid "Folders are different"
3362 msgstr "Mapi sta različni"
3363
3364 #, c-format
3365 msgid "Left Only"
3366 msgstr "Samo leva"
3367
3368 #, c-format
3369 msgid "Right Only"
3370 msgstr "Samo desna"
3371
3372 #, c-format
3373 msgid "Middle Only"
3374 msgstr "Samo srednja"
3375
3376 #, c-format
3377 msgid "No item in left"
3378 msgstr "Noben vnos v levi"
3379
3380 #, c-format
3381 msgid "No item in right"
3382 msgstr "Noben vnos v desni"
3383
3384 #, c-format
3385 msgid "No item in middle"
3386 msgstr "Noben vnos v srednji"
3387
3388 #, c-format
3389 msgid "Error"
3390 msgstr "Napaka"
3391
3392 #, c-format
3393 msgid "Text files are identical"
3394 msgstr "Besedilne datoteke so enake"
3395
3396 #, c-format
3397 msgid "(Middle and right are identical)"
3398 msgstr "(Srednja in desna sta enaki)"
3399
3400 #, c-format
3401 msgid "(Left and right are identical)"
3402 msgstr "(Leva in desno sta enaki)"
3403
3404 #, c-format
3405 msgid "(Left and middle are identical)"
3406 msgstr "(Leva in srednja sta enaki)"
3407
3408 #, c-format
3409 msgid "Text files are different"
3410 msgstr "Besedilne datoteke so različne"
3411
3412 msgid "Image files are identical"
3413 msgstr "Slikovne datoteke so enake"
3414
3415 msgid "Image files are different"
3416 msgstr "Slikovne datoteke so različne"
3417
3418 #, c-format
3419 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3420 msgstr "Potekel čas: %ld ms"
3421
3422 #, c-format
3423 msgid "1 item selected"
3424 msgstr "1 izbran vnos"
3425
3426 #, c-format
3427 msgid "%1 items selected"
3428 msgstr "%1 označenih predmetov"
3429
3430 #, c-format
3431 msgid "Filename or folder name."
3432 msgstr "Ime datoteke ali mape."
3433
3434 #, c-format
3435 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3436 msgstr "Imena podmap, ko so vključene podmape."
3437
3438 #, c-format
3439 msgid "Comparison result, long form."
3440 msgstr "Rezultat primerjave, dolga oblika."
3441
3442 #, c-format
3443 msgid "Left side modification date."
3444 msgstr "Čas spremembe na levi strani."
3445
3446 #, c-format
3447 msgid "Right side modification date."
3448 msgstr "Čas spremembe na desni strani."
3449
3450 #, c-format
3451 msgid "Middle side modification date."
3452 msgstr "Datum ustvarjanja v sredini."
3453
3454 #, c-format
3455 msgid "File's extension."
3456 msgstr "Končnica datoteke."
3457
3458 #, c-format
3459 msgid "Left file size in bytes."
3460 msgstr "Velikost leve datoteke v bajtih."
3461
3462 #, c-format
3463 msgid "Right file size in bytes."
3464 msgstr "Velikost desne datoteke v bajtih."
3465
3466 #, c-format
3467 msgid "Middle file size in bytes."
3468 msgstr "Velikost srednje datoteke v bajtih."
3469
3470 #, c-format
3471 msgid "Left file size abbreviated."
3472 msgstr "Skrajšana velikost leve datoteke."
3473
3474 #, c-format
3475 msgid "Right file size abbreviated."
3476 msgstr "Skrajšana velikost desne datoteke."
3477
3478 #, c-format
3479 msgid "Middle file size abbreviated."
3480 msgstr "Velikost srednje datoteke je skrajšana."
3481
3482 #, c-format
3483 msgid "Left side creation time."
3484 msgstr "Čas ustvarjanja na levi strani."
3485
3486 #, c-format
3487 msgid "Right side creation time."
3488 msgstr "Čas ustvarjanja na desni strani."
3489
3490 #, c-format
3491 msgid "Middle side creation time."
3492 msgstr "Čas ustvarjanja v sredini."
3493
3494 #, c-format
3495 msgid "Tells which side has newer modification date."
3496 msgstr "Pove, katera stran ima novejši datum spremembe."
3497
3498 #, c-format
3499 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3500 msgstr "Različica leve datoteke, le za nekatere vrste datotek."
3501
3502 #, c-format
3503 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3504 msgstr "Različica desne datoteke, le za nekatere vrste datotek."
3505
3506 #, c-format
3507 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3508 msgstr "Različica srednje datoteke, le za nekatere vrste datotek."
3509
3510 #, c-format
3511 msgid "Short comparison result."
3512 msgstr "Rezultat kratke primerjave."
3513
3514 #, c-format
3515 msgid "Left side attributes."
3516 msgstr "Atributi leve strani."
3517
3518 #, c-format
3519 msgid "Right side attributes."
3520 msgstr "Atributi desne strani."
3521
3522 #, c-format
3523 msgid "Middle side attributes."
3524 msgstr "Atributi v sredinie."
3525
3526 msgid "Left side file EOL type."
3527 msgstr "Vrsta znakov koncev vrstic v levi datoteki."
3528
3529 msgid "Right side file EOL type."
3530 msgstr "Vrsta znakov koncev vrstic v desni datoteki."
3531
3532 msgid "Middle side file EOL type."
3533 msgstr "Vrsta znakov koncev vrstic v srednji datoteki."
3534
3535 #, c-format
3536 msgid "Left side encoding."
3537 msgstr "Kodna stran leve strani."
3538
3539 #, c-format
3540 msgid "Right side encoding."
3541 msgstr "Kodna stran desne strani."
3542
3543 #, c-format
3544 msgid "Middle side encoding."
3545 msgstr "Kodiranje v sredini."
3546
3547 #, c-format
3548 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3549 msgstr "Število prezrtih razlik v datoteki. Te razlike je WinMerge prezrl in jih ni mogoče združiti."
3550
3551 #, c-format
3552 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3553 msgstr "Število razlik v datoteki. Ta številka ne vsebuje prezrtih razlik."
3554
3555 #, c-format
3556 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3557 msgstr "Prikaže zvezdico (*) če je datoteka dvojiška."
3558
3559 #, c-format
3560 msgid "Compare %1 with %2"
3561 msgstr "Primerjaj %1 z %2"
3562
3563 #, c-format
3564 msgid "Comma-separated list"
3565 msgstr "Seznam, ločen z vejicami"
3566
3567 #, c-format
3568 msgid "Tab-separated list"
3569 msgstr "Seznam, ločen s tabulatorji"
3570
3571 #, c-format
3572 msgid "Simple HTML"
3573 msgstr "Enostavni HTML"
3574
3575 #, c-format
3576 msgid "Simple XML"
3577 msgstr "Enostavni XML"
3578
3579 #, c-format
3580 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3581 msgstr "Datoteka Poročila že obstaja. Ali jo želite prepisati?"
3582
3583 #, c-format
3584 msgid ""
3585 "Error creating the report:\n"
3586 "%1"
3587 msgstr ""
3588 "Napaka med ustvarjanjem poročila:\n"
3589 "%1"
3590
3591 #, c-format
3592 msgid "The report has been created successfully."
3593 msgstr "Poročilo je bilo uspešno izdelano."
3594
3595 #, c-format
3596 msgid "The same file is opened in both panels."
3597 msgstr "Ista datoteka je odprta v obeh podoknih."
3598
3599 #, c-format
3600 msgid "The selected files are identical."
3601 msgstr "Izbrani datoteki sta enaki."
3602
3603 #, c-format
3604 msgid "An error occurred while comparing the files."
3605 msgstr "Prišlo je do napake med primerjanjem datotek."
3606
3607 #, c-format
3608 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3609 msgstr "Začasnih datotek ni bilo mogoče ustvariti. Preverite nastavitve začasne poti (PATH)."
3610
3611 #, c-format
3612 msgid ""
3613 "These files use different carriage return types.\n"
3614 "\n"
3615 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
3616 "\n"
3617 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3618 msgstr ""
3619 "Ti datoteki imata različno vrsto znakov za konec vrstic (EOL).\n"
3620 "\n"
3621 "Ali želite obe vrsti obravnavati kot enaki, za trenutno primerjavo?\n"
3622 "\n"
3623 "Opomba: Če jih želite vedno obravnavati kot enaki, nastavite možnost 'Prezri različnost vrste znakov za koncev vrstic' na zavihku 'Primerjava' pogovornega okna 'Nastavitve' (dostopen pod Urejanje/Možnosti)."
3624
3625 #, c-format
3626 msgid "The selected folder is invalid."
3627 msgstr "Izbrana mapa ni veljavna."
3628
3629 #, c-format
3630 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3631 msgstr "V urejevalniku ni mogoče odpreti dvojiške datoteke."
3632
3633 #, c-format
3634 msgid ""
3635 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3636 "\n"
3637 "Do you want to create a matching folder:\n"
3638 "%1\n"
3639 "to the other side and open these folders?"
3640 msgstr ""
3641 "Mapa obstaja le na drugi strani, zato je ne morem odpreti.\n"
3642 "\n"
3643 "\n"
3644 "Ali jo želite ustvariti:\n"
3645 "%1\n"
3646 "na drugi strani in jo odpreti?"
3647
3648 #, c-format
3649 msgid "Do you want to move to the next file?"
3650 msgstr "Ali se želite premakniti v naslednjo datoteko?"
3651
3652 #, c-format
3653 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3654 msgstr "Ali se želite premakniti v prejšnjo datoteko?"
3655
3656 #, c-format
3657 msgid "Do you want to move to the next page?"
3658 msgstr "Ali se želite premakniti na naslednjo stran?"
3659
3660 #, c-format
3661 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3662 msgstr "Ali se želite premakniti na prejšnjo stran?"
3663
3664 #, c-format
3665 msgid ""
3666 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
3667 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
3668 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3669 msgstr ""
3670 "Najdeni sta različni kodni strani leve (cp%d) in desne (cp%d) datoteke. \n"
3671 "Prikaz vsake datoteke v svoji kodni strani bo omogočil boljši prikaz, vendar bo nevarno združevanje/kopiranje.\n"
3672 "Ali želite obe datoteke obravnavati v privzeti kodni strani sistema Windows (priporočeno)?"
3673
3674 #, c-format
3675 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3676 msgstr "Izgubljene informacije pri kodiranju: obe datatoteki"
3677
3678 #, c-format
3679 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3680 msgstr "Izgubljene informacije zaradi napak pri kodiranju: prva datoteka"
3681
3682 #, c-format
3683 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3684 msgstr "Izgubljene informacije zaradi napak pri kodiranju: druga datoteka"
3685
3686 #, c-format
3687 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3688 msgstr "Izgubljene informacije zaradi napak pri kodiranju: tretja datoteka"
3689
3690 #, c-format
3691 msgid "No difference"
3692 msgstr "Ni razlik"
3693
3694 #, c-format
3695 msgid "Line difference"
3696 msgstr "Razlika v vrstici"
3697
3698 #, c-format
3699 msgid "Replaced %1 string(s)."
3700 msgstr "Zamenjano %1 nizov."
3701
3702 #, c-format
3703 msgid "Cannot find string \"%s\""
3704 msgstr "Ni mogoče najti niza \"%s\""
3705
3706 #, c-format
3707 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key"
3708 msgstr "Zdaj vstopate v Združevalni način. Če želite izklopiti Združevalni način, pritisnite tipko F9"
3709
3710 #, c-format
3711 msgid ""
3712 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3713 "The number of unresolved conflicts: %2"
3714 msgstr ""
3715 "Število samodejno združenih sprememb: %1\n"
3716 "Število nerešenih konfliktov: %2"
3717
3718 #, c-format
3719 msgid "The change of codepage has been merged"
3720 msgstr "Sprememba kodne strani je bila združena"
3721
3722 #, c-format
3723 msgid "The changes of codepage are conflicting"
3724 msgstr "Spremembe kodne strani so v sporu"
3725
3726 #, c-format
3727 msgid "The change of EOL has been merged"
3728 msgstr "Sprememba konca vrstice (EOL) je bila združena"
3729
3730 #, c-format
3731 msgid "The changes of EOL are conflicting"
3732 msgstr "Spremembe koncev vrstic (EOL) so v sporu"
3733
3734 #, c-format
3735 msgid "Location Pane"
3736 msgstr "Podokno lokacije"
3737
3738 #, c-format
3739 msgid "Diff Pane"
3740 msgstr "Podokno razlik"
3741
3742 #, c-format
3743 msgid "Patch file successfully written."
3744 msgstr "Datoteka Poročila bila uspešno zapisana."
3745
3746 msgid "1. item is not found!"
3747 msgstr "1. vnosa ni mogoče najti!"
3748
3749 msgid "2. item is not found!"
3750 msgstr "2. vnosa ni mogoče najti!"
3751
3752 #, c-format
3753 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3754 msgstr "Datoteka s popravki že obstaja. Ali jo želite prepisati?"
3755
3756 #, c-format
3757 msgid "[%1 files selected]"
3758 msgstr "[%1 izbranih datotek]"
3759
3760 #, c-format
3761 msgid "Normal"
3762 msgstr "Običajno"
3763
3764 #, c-format
3765 msgid "Context"
3766 msgstr "Zveza"
3767
3768 #, c-format
3769 msgid "Unified"
3770 msgstr "Poenoteno"
3771
3772 #, c-format
3773 msgid "Could not write to file %1."
3774 msgstr "Ni mogoče pisati v datoteko %1."
3775
3776 #, c-format
3777 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3778 msgstr "Navedena izhodna pot ni absolutna pot: %1"
3779
3780 #, c-format
3781 msgid "Specify an output file"
3782 msgstr "Določite izhodno datoteko"
3783
3784 #, c-format
3785 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3786 msgstr "Iz dvojiških datotek ni mogoče ustvariti datoteke s popravki."
3787
3788 #, c-format
3789 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3790 msgstr "Iz map ni mogoče ustvariti datoteke s popravki."
3791
3792 #, c-format
3793 msgid ""
3794 "Please save all files first.\n"
3795 "\n"
3796 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3797 msgstr ""
3798 "Prosimo, najprej shranite vse datoteke.\n"
3799 "\n"
3800 "Ustvarjanje datoteke s popravki zahteva, da v datoteki ni neshranjenih sprememb."
3801
3802 #, c-format
3803 msgid "Folder does not exist."
3804 msgstr "Mapa ne obstaja."
3805
3806 #, c-format
3807 msgid ""
3808 "Archive support is not enabled.\n"
3809 "All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3810 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3811 msgstr ""
3812 "Podpora arhivov ni omogočena.\n"
3813 "Ni mogoče najti veh potrebnih komponent (7-zip in/ali Merge7z*.dll) za podporo arhivov.\n"
3814 "Za več informacij o podpori za arhiviranje in kako jo omogočiti si oglejte priročnik."
3815
3816 #, c-format
3817 msgid "Select file for export"
3818 msgstr "Izberite datoteko za izvoz"
3819
3820 #, c-format
3821 msgid "Select file for import"
3822 msgstr "Izberite datoteko za uvoz"
3823
3824 #, c-format
3825 msgid "Options imported from the file."
3826 msgstr "Možnosti so uvožene iz datoteke."
3827
3828 #, c-format
3829 msgid "Options exported to the file."
3830 msgstr "Možnosti so izvožene v datoteko."
3831
3832 #, c-format
3833 msgid "Failed to import options from the file."
3834 msgstr "Ni uspel uvoz možnosti iz datoteke."
3835
3836 #, c-format
3837 msgid "Failed to write options to the file."
3838 msgstr "Ni uspelo izvažanje možnosti v datoteko."
3839
3840 #, c-format
3841 msgid ""
3842 "You are about to close several compare windows.\n"
3843 "\n"
3844 "Do you want to continue?"
3845 msgstr ""
3846 "Ste pred tem, da zaprete nekaj primerjalnih oken.\n"
3847 "\n"
3848 "Ali želite nadaljevati?"
3849
3850 #, c-format
3851 msgid "Mixed"
3852 msgstr "Mešano"
3853
3854 msgctxt "EOL Type"
3855 msgid "Binary"
3856 msgstr "Dvojiško"
3857
3858 #, c-format
3859 msgid "None"
3860 msgstr "Brez"
3861
3862 #, c-format
3863 msgid "Marker Color %d"
3864 msgstr "Barva označevalca %d"
3865
3866 #, c-format
3867 msgid "Type"
3868 msgstr "Vrsta"
3869
3870 #, c-format
3871 msgid "Unpacker"
3872 msgstr "Razpakovalec"
3873
3874 #, c-format
3875 msgid "Prediffer"
3876 msgstr "Predpregled razlik"
3877
3878 #, c-format
3879 msgid "Editor script"
3880 msgstr "Urejevalnik skriptov"
3881
3882 #, c-format
3883 msgid ""
3884 "\n"
3885 "Difference in the Current Line"
3886 msgstr ""
3887 "\n"
3888 "Razlika v trenutni vrstici"
3889
3890 #, c-format
3891 msgid ""
3892 "\n"
3893 "Options"
3894 msgstr ""
3895 "\n"
3896 "Možnosti"
3897
3898 #, c-format
3899 msgid ""
3900 "\n"
3901 "Refresh (F5)"
3902 msgstr ""
3903 "\n"
3904 "Osveži (F5)"
3905
3906 #, c-format
3907 msgid ""
3908 "\n"
3909 "Previous Difference (Alt+Up)"
3910 msgstr ""
3911 "\n"
3912 "Prejšnja razlika (Alt+Up)"
3913
3914 #, c-format
3915 msgid ""
3916 "\n"
3917 "Next Difference (Alt+Down)"
3918 msgstr ""
3919 "\n"
3920 "Naslednja razlika (Alt+Down)"
3921
3922 #, c-format
3923 msgid ""
3924 "\n"
3925 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3926 msgstr ""
3927 "\n"
3928 "Prejšnji spor (Alt+Shift+Up)"
3929
3930 #, c-format
3931 msgid ""
3932 "\n"
3933 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3934 msgstr ""
3935 "\n"
3936 "Naslednji spor (Alt+Shift+Down)"
3937
3938 #, c-format
3939 msgid ""
3940 "\n"
3941 "First Difference (Alt+Home)"
3942 msgstr ""
3943 "\n"
3944 "Prva razlika (Alt+Home)"
3945
3946 #, c-format
3947 msgid ""
3948 "\n"
3949 "Current Difference (Alt+Enter)"
3950 msgstr ""
3951 "\n"
3952 "Trenutna razlika (Alt+Enter)"
3953
3954 #, c-format
3955 msgid ""
3956 "\n"
3957 "Last Difference (Alt+End)"
3958 msgstr ""
3959 "\n"
3960 "Zadnja razlika (Alt+End)"
3961
3962 #, c-format
3963 msgid ""
3964 "\n"
3965 "Copy Right (Alt+Right)"
3966 msgstr ""
3967 "\n"
3968 "Kopiraj desno (Alt+Right)"
3969
3970 #, c-format
3971 msgid ""
3972 "\n"
3973 "Copy Left (Alt+Left)"
3974 msgstr ""
3975 "\n"
3976 "Kopiraj levo (Alt+Left)"
3977
3978 #, c-format
3979 msgid ""
3980 "\n"
3981 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3982 msgstr ""
3983 "\n"
3984 "Kopiraj desno in naprej (Ctrl+Alt+Right)"
3985
3986 #, c-format
3987 msgid ""
3988 "\n"
3989 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3990 msgstr ""
3991 "\n"
3992 "Kopiraj levo in naprej (Ctrl+Alt+Left)"
3993
3994 #, c-format
3995 msgid ""
3996 "\n"
3997 "All Right"
3998 msgstr ""
3999 "\n"
4000 "Vse na desni"
4001
4002 #, c-format
4003 msgid ""
4004 "\n"
4005 "All Left"
4006 msgstr ""
4007 "\n"
4008 "Vse na levi"
4009
4010 #, c-format
4011 msgid ""
4012 "\n"
4013 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
4014 msgstr ""
4015 "\n"
4016 "Samodejno združi (Ctrl+Alt+M)"
4017
4018 #, c-format
4019 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)"
4020 msgstr "Prilagojen razpakovalec se uporablja za obe datoteki (samo ena datoteka potrebuje končnico)"
4021
4022 #, c-format
4023 msgid "No prediffer (normal)"
4024 msgstr "Brez predpregleda razlik (običajno)"
4025
4026 #, c-format
4027 msgid "Suggested plugins"
4028 msgstr "Priporočeni vtičniki"
4029
4030 #, c-format
4031 msgid "Other plugins"
4032 msgstr "Drugi vtičniki"
4033
4034 #, c-format
4035 msgid "Private Build: %1"
4036 msgstr "Zasebna gradnja:%1"
4037
4038 #, c-format
4039 msgid "Your software is up to date"
4040 msgstr "Vaša program je posodobljen"
4041
4042 #, c-format
4043 msgid ""
4044 "A new version of WinMerge is available.\n"
4045 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
4046 msgstr ""
4047 "Na voljo je nova različica WinMerge.\n"
4048 "%1 je zdaj na voljo (vi imate %2). Ali jo želite zdaj prenesti?"
4049
4050 #, c-format
4051 msgid "Failed to download latest version information"
4052 msgstr "Podatkov o najnovejši različici ni bilo mogoče prenesti"
4053
4054 #, c-format
4055 msgid "Plugin Settings"
4056 msgstr "Nastavitve vtičnika"
4057
4058 #, c-format
4059 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
4060 msgstr "WSH ni najden - .sct skripti so onemogočeni"
4061
4062 #, c-format
4063 msgid "<None>"
4064 msgstr "<Brez>"
4065
4066 #, c-format
4067 msgid "<Automatic>"
4068 msgstr "<Samodejno>"
4069
4070 #, c-format
4071 msgid "G&oto Line %1"
4072 msgstr "Pojdi &na vrstico %1"
4073
4074 #, c-format
4075 msgid "Disabled"
4076 msgstr "Onemogočeno"
4077
4078 #, c-format
4079 msgid "From file system"
4080 msgstr "Iz datotečnega sistema"
4081
4082 #, c-format
4083 msgid "From Most Recently Used list"
4084 msgstr "Iz seznama nedavnih (MRU)"
4085
4086 #, c-format
4087 msgid "No Highlighting"
4088 msgstr "Brez označevanja"
4089
4090 #, c-format
4091 msgid "Batch"
4092 msgstr "Paket"
4093
4094 msgid "Lua"
4095 msgstr "Lua"
4096
4097 #, c-format
4098 msgid "Portable Object"
4099 msgstr "Prenosni predmet"
4100
4101 #, c-format
4102 msgid "Resources"
4103 msgstr "Viri"
4104
4105 #, c-format
4106 msgid "Shell"
4107 msgstr "Lupina"
4108
4109 #, c-format
4110 msgid "VHDL"
4111 msgstr "VHDL"
4112
4113 #, c-format
4114 msgid "Close &Left Tabs"
4115 msgstr "Zapri &leve zavihke"
4116
4117 #, c-format
4118 msgid "Close R&ight Tabs"
4119 msgstr "Zapri &desne zavihke"
4120
4121 #, c-format
4122 msgid "Close &Other Tabs"
4123 msgstr "Zapri d&ruge zavihke"
4124
4125 #, c-format
4126 msgid "Enable &Auto Max Width"
4127 msgstr "Omogoči sa&modejno največjo širino"
4128
4129 #, c-format
4130 msgid "frhed is not installed"
4131 msgstr "frhed ni nameščen"
4132
4133 #, c-format
4134 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4135 msgstr "%1 ne obstaja. Ali jo želite ustvariti?"
4136
4137 #, c-format
4138 msgid "Failed to create folder."
4139 msgstr "Mape ni bilo mogoče ustvariti."
4140
4141 msgid ""
4142 "You can specify the following parameters to the path:\n"
4143 "$file: Path name of the current file\n"
4144 "$linenum: Line number of the current cursor position"
4145 msgstr ""
4146 "Za pot lahko določite naslednje parametre:\n"
4147 "$file: Ime poti trenutne datoteke\n"
4148 "$linenum: številka vrstice trenutnega položaja kazalca"
4149
4150 msgid "default"
4151 msgstr "privzeto"
4152
4153 msgid "minimal"
4154 msgstr "najmanj"
4155
4156 msgid "patience"
4157 msgstr "potrpežljivo"
4158
4159 msgid "histogram"
4160 msgstr "histogram"
4161
4162 msgid "GDI"
4163 msgstr "GDI"
4164
4165 msgid "DirectWrite Default"
4166 msgstr "Privzeti DirectWrite"
4167
4168 msgid "DirectWrite Aliased"
4169 msgstr "Kratko DirectWrite"
4170
4171 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4172 msgstr "Klasičen DirectWrite GDI"
4173
4174 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4175 msgstr "Naravni DirectWrite GDI"
4176
4177 msgid "DirectWrite Natural"
4178 msgstr "Naravni DirectWrite"
4179
4180 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4181 msgstr "Naravno simetričen DirectWrite"
4182
4183 msgid "MDI child window or main window"
4184 msgstr "Podrejeno ali glavno okno MDI"
4185
4186 msgid "MDI child window only"
4187 msgstr "Le podrejeno okno MDI"
4188
4189 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4190 msgid "Diff"
4191 msgstr "Razlika"
4192
4193 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4194 msgid "Highlight"
4195 msgstr "Označi"
4196
4197 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4198 msgid "Blink"
4199 msgstr "Utripaj"
4200
4201 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4202 msgid "Block Size"
4203 msgstr "Velikost bloka"
4204
4205 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4206 msgid "Block Alpha"
4207 msgstr "Blok Alfa"
4208
4209 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4210 msgid "CD Threshold"
4211 msgstr "Prag CD"
4212
4213 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4214 msgid "Ins/Del Detection"
4215 msgstr "Zaznavanje Ins/Del"
4216
4217 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4218 msgid "None"
4219 msgstr "Brez"
4220
4221 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4222 msgid "Vertical"
4223 msgstr "Navpično"
4224
4225 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4226 msgid "Horizontal"
4227 msgstr "Vodoravno"
4228
4229 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4230 msgid "Overlay"
4231 msgstr "Prekrivanje"
4232
4233 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4234 msgid "Alpha"
4235 msgstr "Alfa"
4236
4237 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4238 msgid "XOR"
4239 msgstr "XOR"
4240
4241 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4242 msgid "Alpha Blend"
4243 msgstr "Alfa mešanje"
4244
4245 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4246 msgid "Alpha Animation"
4247 msgstr "Alfa animacija"
4248
4249 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4250 msgid "Zoom"
4251 msgstr "Povečava"
4252
4253 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4254 msgid "Page:"
4255 msgstr "Stran:"
4256
4257 #, c-format
4258 msgid "Pt:(%d, %d) RGBA : (%d, %d, %d, %d) "
4259 msgstr "Tč:(%d, %d) RGBA : (%d, %d, %d, %d) "
4260
4261 #, c-format
4262 msgid "Dist:%g "
4263 msgstr "Razdalja:%g "
4264
4265 #, c-format
4266 msgid "Dist:%g,%g "
4267 msgstr "Razdalja:%g,%g "
4268
4269 #, c-format
4270 msgid "Page:%d/%d Zoom:%d%% %dx%dpx %dbpp"
4271 msgstr "Stran:%d/%d Povečava:%d%% %dx%dpx %dbpp"
4272