1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Iztok Osredkar <iztok.osredkar at institut-oko.si>
6 # * Filip Komar <filip.komar at gmail.com>
7 # * Jadran Rudec <jrudec@gmail.com>
8 # ID line follows -- this is updated by SVN
9 # $Id: Slovenian.po 7593 2013-01-21 04:13:16Z christianlist $
13 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2020-01-19 21:36+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2020-03-21 06:12+0100\n"
17 "Last-Translator: Jadran Rudec <jrudec@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Slovenian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src\n"
25 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
27 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
29 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
30 msgstr "LANG_SLOVENIAN, SUBLANG_SLOVENIAN"
33 msgid "C&opy to Right"
34 msgstr "Kopiraj v &desno"
38 msgstr "Kopiraj v &levo"
41 msgid "Copy &from Left"
42 msgstr "Kopiraj iz l&eve"
45 msgid "Copy fro&m Right"
46 msgstr "Kopiraj iz de&sne"
49 msgid "&Select Line Difference"
50 msgstr "&Izberi razliko vrstice"
81 msgid "with &Registered Application"
82 msgstr "z re&gistrirano aplikacijo"
85 msgid "with &External Editor\tCtrl+Alt+E"
86 msgstr "z zu&nanjim urejevalnikom\tCtrl+Alt+E"
96 msgid "View &Differences"
97 msgstr "Prika&z razlik"
100 msgid "Diff &Block Size"
101 msgstr "Ve&likost bloka razlik"
104 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
105 msgstr "Pre&zri barvno razliko (prag razdalje barve)"
107 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
108 msgstr "Zaznavanje vstavljanja/brisanja"
121 msgid "&Previous Page"
122 msgstr "&Prejšnja stran"
126 msgstr "&Naslednja stran"
130 msgstr "&Aktivno podokno"
137 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
138 msgstr "&Povečaj\tCtrl++"
141 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
142 msgstr "Po&manjšaj\tCtrl+-"
146 msgid "&Normal\tCtrl+*"
147 msgstr "&Običajno\tCtrl+*"
151 msgstr "P&rekrivanje"
155 msgstr "&Alfa mešanje"
158 msgid "Alpha &Blend Animation"
159 msgstr "Alfa &mešana animacija"
162 msgid "Dragging &Mode"
163 msgstr "Način v&lečenja"
170 msgid "&Adjust Offset"
171 msgstr "Prila&godi odmik"
174 msgid "&Set Background Color"
175 msgstr "Nas&tavi barvo ozadja"
177 msgid "&Vector Image Scaling"
178 msgstr "Prilagoditev &vektorskih slik"
186 msgstr "&Nova\tCtrl+N"
189 msgid "New (&3 panes)"
190 msgstr "Nova (&3 okna)"
193 msgid "&Open...\tCtrl+O"
194 msgstr "&Odpri... \tCtrl+O"
196 msgid "Open Conflic&t File..."
197 msgstr "Od&pri datoteko v sporu..."
200 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
201 msgstr "Odpri pro&jekt... \tCtrl+J"
204 msgid "Sa&ve Project..."
205 msgstr "S&hrani projekt..."
208 msgid "Recent Projects"
209 msgstr "Nedavni projekti"
212 msgid "Recent F&iles Or Folders"
213 msgstr "Ne&davne datoteke ali mape"
229 msgstr "&Možnosti..."
237 msgstr "&Orodna vrstica"
253 msgstr "&Statusna vrstica"
257 msgstr "Ta&bulatorska vrstica"
268 msgid "&Generate Patch..."
269 msgstr "Us&tvari popravek..."
276 msgid "P&lugin Settings..."
277 msgstr "Nasta&vitve vtičnika..."
280 msgid "Ma&nual Prediffer"
281 msgstr "Roč&ni predpregled razlik"
284 msgid "A&utomatic Prediffer"
285 msgstr "Sa&modejni predpregled razlik"
288 msgid "&Manual Unpacking"
289 msgstr "&Ročno razpakiranje"
292 msgid "&Automatic Unpacking"
293 msgstr "&Samodejno razpakiranje"
296 msgid "&Reload plugins"
297 msgstr "Znova na&loži vtičnike"
312 msgid "Change &Pane\tF6"
313 msgstr "Spremeni &okna\tF6"
316 msgid "Tile &Horizontally"
317 msgstr "Vodoravna &okna"
320 msgid "Tile &Vertically"
321 msgstr "&Navpična okna"
325 msgstr "&Kaskadna okna"
332 msgid "&WinMerge Help\tF1"
333 msgstr "&WinMerge pomoč\tF1"
336 msgid "R&elease Notes"
337 msgstr "Opombe ob i&zdaji"
340 msgid "&Translations"
344 msgid "C&onfiguration"
345 msgstr "&Dnevnik nastavitev"
348 msgid "&GNU General Public License"
349 msgstr "&GNU Javna licenca"
352 msgid "&About WinMerge..."
357 msgstr "S&amo-za-branje"
360 msgid "L&eft Read-only"
361 msgstr "L&evo Samo-za-branje"
364 msgid "M&iddle Read-only"
365 msgstr "S&rednja Samo-za-branje"
368 msgid "Ri&ght Read-only"
369 msgstr "De&sno samo-za-branje"
372 msgid "File En&coding..."
373 msgstr "&Kodiranje datoteke..."
376 msgid "Select &All\tCtrl+A"
377 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
380 msgid "Show &Identical Items"
381 msgstr "Prikaži &enake vnose"
384 msgid "Show &Different Items"
385 msgstr "Prikaži &različne vnose"
388 msgid "Show L&eft Unique Items"
389 msgstr "Prikaži l&eve unikatne vnose"
392 msgid "Show Midd&le Unique Items"
393 msgstr "Prikaži unikatne vnose na s&rednji"
396 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
397 msgstr "Prikaži d&esne unikatne vnose"
400 msgid "Show S&kipped Items"
401 msgstr "Prikaži &preskočene vnose"
404 msgid "S&how Binary Files"
405 msgstr "Prikaži &dvojiške datoteke"
408 msgid "&3-way Compare"
409 msgstr "&3. način primerjave"
412 msgid "Show &Left Only Different Items"
413 msgstr "Prikaži le različne vnose v &levi"
416 msgid "Show &Middle Only Different Items"
417 msgstr "Prikaži le različne vnose v &srednji"
420 msgid "Show &Right Only Different Items"
421 msgstr "Prikaži le različne vnose v &desni"
423 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
424 msgstr "Prikaži le manjkajoče vnos&e v levi"
426 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
427 msgstr "Prikaži le manjkajoče vnose v sre&dnji"
429 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
430 msgstr "Pri&kaži le manjkajoče vnose v desni"
433 msgid "Show Hidd&en Items"
434 msgstr "Prikaži skri&te vnose"
438 msgstr "&Drevesni način"
441 msgid "E&xpand All Subfolders"
442 msgstr "Ra&zširi vse podmape"
445 msgid "&Collapse All Subfolders"
446 msgstr "S&trni vse podmape"
449 msgid "Select &Font..."
450 msgstr "Izberi &pisavo..."
453 msgid "Use Default F&ont"
454 msgstr "Uporabi privzeto pi&savo"
458 msgstr "Zam&enjaj okna"
461 msgid "Compa&re Statistics"
462 msgstr "&Statistika primerjave"
469 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
470 msgstr "&Osveži izbrano\tCtrl+F5"
477 msgid "Co&mpare\tEnter"
478 msgstr "Pr&imerjaj\tEnter"
481 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
482 msgstr "&Naslednja razlika\tAlt+Down"
485 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
486 msgstr "Pre&jšnja razlika\tAlt+Up"
489 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
490 msgstr "&Prva razlika\tAlt+Home"
493 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
494 msgstr "&Trenutna razlika\tAlt+Enter"
497 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
498 msgstr "&Zadnja razlika\tAlt+End"
501 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
502 msgstr "Kopiraj v de&sno\tAlt+Right"
505 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
506 msgstr "Kopiraj v &levo\tAlt+Left"
510 msgstr "I&zbriši\tDel"
513 msgid "&Customize Columns..."
514 msgstr "Prilagodi s&tolpce..."
517 msgid "Generate &Report..."
518 msgstr "Ustvari &poročilo..."
521 msgid "&Edit with Unpacker..."
522 msgstr "&Uredi z razpakovalnikom.."
525 msgid "&Save\tCtrl+S"
526 msgstr "&Shrani\tCtrl+S"
534 msgstr "Shrani &levo datoteko"
538 msgstr "Shrani sre&dnjo"
542 msgstr "Shrani &desno"
549 msgid "Save &Left As..."
550 msgstr "Shrani &levo kot..."
553 msgid "Save &Middle As..."
554 msgstr "Shrani sredn&jo kot..."
557 msgid "Save &Right As..."
558 msgstr "Shrani l&evo kot..."
564 msgid "Page Set&up..."
565 msgstr "Nastavitev &strani..."
567 msgid "Print Previe&w..."
568 msgstr "&Predogled tiskanja..."
571 msgid "&Convert Line Endings to"
572 msgstr "&Pretvori konce vrstic v"
575 msgid "&Merge Mode\tF9"
576 msgstr "Združevalni način\tF9"
579 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
580 msgstr "Znova nal&oži\tCtrl+F5"
583 msgid "&File Encoding..."
584 msgstr "De&kodiranje datoteke..."
588 msgstr "Znova primerjaj kot"
607 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
608 msgstr "&Razveljavi\tCtrl+Z"
611 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
612 msgstr "Po&vrni\tCtrl+Y"
616 msgstr "Iz&reži\tCtrl+X"
619 msgid "&Copy\tCtrl+C"
620 msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C"
623 msgid "&Paste\tCtrl+V"
624 msgstr "&Prilepi\tCtrl+V"
627 msgid "Select Line &Difference\tF4"
628 msgstr "Izberi &razliko vrstice\tF4"
631 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
632 msgstr "&Najdi... \tCtrl+F"
635 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
636 msgstr "Zamen&jaj... \tCtrl+H"
639 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
640 msgstr "Ozn&ačevalec...\tCtrl+Shift+M"
647 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
648 msgstr "&Kopiraj s številkami vrstic\tCtrl+Shift+C"
655 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
656 msgstr "Zamenjaj zaznamke\tCtrl+F2"
659 msgid "&Next Bookmark\tF2"
660 msgstr "&Naslednji zaznamek\tF2"
663 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
664 msgstr "&Prejšnji zaznamek\tShift+F2"
667 msgid "&Clear All Bookmarks"
668 msgstr "Počis&ti vse zaznamke"
671 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
672 msgstr "Pojdi &na... \tCtrl+G"
675 msgid "Syntax Highlight"
676 msgstr "Označevanje sintakse"
679 msgid "&Diff Context"
680 msgstr "Razlika vse&bine"
684 msgstr "Vse vrs&tice"
711 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
712 msgstr "&Preklopi vse in 0-9 vrstic\tCtrl+D"
716 msgstr "Za&kleni podokna"
719 msgid "&View Whitespace"
720 msgstr "&Prikaži presledke"
723 msgid "Vie&w Line Differences"
724 msgstr "Prikaži razl&ike vrstic"
727 msgid "View Line &Numbers"
728 msgstr "Prikaži številke &vrstic"
731 msgid "View &Margins"
732 msgstr "Prikaži &robove"
736 msgstr "Pr&elomi vrstic"
739 msgid "Split V&ertically"
740 msgstr "Razdeli na&vpično"
744 msgstr "Podokno &razlik"
747 msgid "Lo&cation Pane"
748 msgstr "Podokno loka&cije"
751 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
752 msgstr "Nas&lednji spor\tAlt+Shift+Down"
755 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
756 msgstr "Pre&jšnj ispor\tAlt+Shift+Up"
763 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
764 msgstr "Naslednja razlika med levo in srednjo\tAlt+1"
767 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
768 msgstr "Prejšnja razlika med levo in srednjo\tAlt+Shift+1"
771 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
772 msgstr "Naslednja razlika med levo in desno\tAlt+2"
775 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
776 msgstr "Prejšnja razlika med levo in desno\tAlt+Shift+2"
779 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
780 msgstr "Naslednja razlika med srednjo in desno\tAlt+3"
783 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
784 msgstr "Prejšnja razlika med srednjo in desno\tAlt+Shift+3"
787 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
788 msgstr "Samo naslednja leva razlika\tAlt+7"
791 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
792 msgstr "Samo prejšnja leva razlika\tAlt+Shift+7"
795 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
796 msgstr "Samo naslednja srednja razlika\tAlt+8"
799 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
800 msgstr "Samo prejšnja srednja razlika\tAlt+Shift+8"
803 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
804 msgstr "Samo naslednja desna razlika\tAlt+9"
807 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
808 msgstr "Samo prejšnja desna razlika\tAlt+Shift+9"
811 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
812 msgstr "Kopiraj iz leve\tAlt+Shift+Right"
815 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
816 msgstr "Kopiraj iz desne\tAlt+Shift+Left"
818 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
819 msgstr "K&opiraj v desno in naprej\tAlt+Ctrl+desno"
821 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
822 msgstr "Kopiraj v le&vo in naprej\tAlt+Ctrl+levo"
825 msgid "Copy &All to Right"
826 msgstr "Kopiraj vse v &desno"
829 msgid "Cop&y All to Left"
830 msgstr "Kopiraj vse v &levo"
832 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
833 msgstr "Samodejno združi\t(Ctrl+Alt+M)"
836 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
837 msgstr "Dodaj &sinhronizacijsko točko\tAlt+S"
840 msgid "Clear Sync&hronization Points"
841 msgstr "Počisti sin&hronizacijske točke"
845 msgstr "&Predpregled razlik"
859 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
860 msgstr "Pr&imerjaj ne-vodoravno..."
863 msgid "Compare Non-hor&izontally"
864 msgstr "Primerjaj ne-vodoravno"
867 msgid "First &left item with second left item"
868 msgstr "Pr&vi levi vnos z drugim levim vnosom"
871 msgid "First &right item with second right item"
872 msgstr "Prvi&desni vnos z drugim desnim vnosom"
875 msgid "&First left item with second right item"
876 msgstr "P&rvi levi vnos z drugim desnim vnosom"
879 msgid "&Second left item with first right item"
880 msgstr "&Drugi levi vnos s prvim desnim vnosom"
884 msgstr "Pri&merjaj kot"
887 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
888 msgstr "Iz leve v srednjo (%1 od %2)"
891 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
892 msgstr "Z leve proti desni (%1 od %2)"
895 msgid "Left to... (%1 of %2)"
896 msgstr "Levo v... (%1 od%2)"
899 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
900 msgstr "Iz srednje v levo (%1 od %2)"
903 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
904 msgstr "Iz srednje v desno (%1 od %2)"
907 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
908 msgstr "Srednjo v... (%1 od %2)"
911 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
912 msgstr "Iz desne v srednjo (%1 od %2)"
915 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
916 msgstr "Z desne proti levi (%1 od %2)"
919 msgid "Right to... (%1 of %2)"
920 msgstr "Desno v... (%1 od%2)"
952 msgstr "&Skrij vnose"
959 msgid "with &External Editor"
960 msgstr "z &zunanjim urejevalnikom"
963 msgid "&Parent Folder"
964 msgstr "Nad&rejena mapa"
968 msgstr "Odpri s&rednjo"
975 msgid "Cop&y Pathnames"
976 msgstr "Kopiraj &imena poti"
979 msgid "Left (%1 of %2)"
980 msgstr "Leva (%1 od %2)"
983 msgid "Middle (%1 of %2)"
984 msgstr "Srednja (%1 od %2)"
987 msgid "Right (%1 of %2)"
988 msgstr "Desna (%1 od %2)"
991 msgid "Both (%1 of %2)"
992 msgstr "Obe (%1 od %2)"
995 msgid "All (%1 of %2)"
996 msgstr "Vse (%1 od %2)"
999 msgid "Copy &Filenames"
1000 msgstr "Kopiraj &imena datotek"
1003 msgid "Copy Items To Clip&board"
1004 msgstr "Kopiraj vnose v o&dložišče"
1011 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1012 msgstr "Obe v... (%1 od %2)"
1015 msgid "All to... (%1 of %2)"
1016 msgstr "Vse v... (%1 od %2)"
1019 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1020 msgstr "Razlike v... (%1 od %2)"
1027 msgid "Left Shell menu"
1028 msgstr "Levi meni lupine"
1031 msgid "Middle Shell menu"
1032 msgstr "Srednji meni lupine"
1035 msgid "Right Shell menu"
1036 msgstr "Meni lupine desne"
1043 msgid "&Copy Full Path"
1044 msgstr "&Kopiraj celotno pot"
1047 msgid "Copy &Filename"
1048 msgstr "Kopiraj &ime datoteke"
1051 msgid "Prediffer Settings"
1052 msgstr "Nastavitve predogleda razlik"
1055 msgid "&No prediffer"
1056 msgstr "&Brez predogleda razlik"
1059 msgid "Auto prediffer"
1060 msgstr "Samodejni predogled razlik"
1064 msgstr "Pojdi &na razliko"
1067 msgid "&No Moved Blocks"
1068 msgstr "&Brez premaknjenih blokov"
1071 msgid "&All Moved Blocks"
1072 msgstr "&Vsi premaknjeni bloki"
1075 msgid "Moved Block for &Current Diff"
1076 msgstr "Premaknjen blok &za izbrano razliko"
1079 msgid "W&hitespaces"
1080 msgstr "&Prazni znaki"
1087 msgid "I&gnore changes"
1088 msgstr "Prezri &spremembe"
1092 msgstr "Prezri &vse"
1095 msgid "Case sensi&tive"
1096 msgstr "&Razlikuj m/V črke"
1099 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1100 msgstr "&Prezri različnost vrste znakov za konec vrstice (EOL)"
1103 msgid "Ignore codepage &differences"
1104 msgstr "P&rezri razlike kodnih strani"
1107 msgid "&Include Subfolders"
1108 msgstr "&Vključi podmape"
1111 msgid "&Compare method:"
1112 msgstr "&Metoda primerjave:"
1115 msgid "Full Contents"
1116 msgstr "Popolna vsebina"
1119 msgid "Quick Contents"
1120 msgstr "Hitra vsebina"
1123 msgid "Binary Contents"
1124 msgstr "Dvojiška vsebina"
1127 msgid "Modified Date"
1128 msgstr "Spremenjen datum"
1131 msgid "Modified Date and Size"
1132 msgstr "Spremenjen datum in velikost"
1139 msgid "&Load Project..."
1140 msgstr "Na&loži projekt..."
1143 msgid "About WinMerge"
1147 msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
1148 msgstr "Obiščite domačo stran WinMerge!"
1155 msgid "Contributors"
1159 msgid "Select Files or Folders"
1160 msgstr "Izberi datoteke ali mape"
1163 msgid "&1st File or Folder"
1164 msgstr "&1. datoteka je mapa"
1168 msgstr "Sa&mo-za-branje"
1171 msgid "Swap 1st | 2nd"
1172 msgstr "Zamenjaj 1-vo | 2-go"
1176 msgstr "Pre&brskaj..."
1179 msgid "&2nd File or Folder"
1180 msgstr "&2. datoteka je mapa"
1184 msgstr "Sam&o-za-&branje"
1187 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1188 msgstr "Zamenjaj 2-go | 3-tjo"
1192 msgstr "Preb&rskaj..."
1195 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1196 msgstr "&3. datoteka ali mapa (neobvezno)"
1200 msgstr "Samo-za-&branje"
1203 msgid "Swap 1st | 3rd"
1204 msgstr "Zamenjaj 1-vo | 3-tjo"
1208 msgstr "Prebrskaj..."
1211 msgid " Folder: Filter"
1212 msgstr " Mapa: Filter"
1219 msgid " File: Unpacker Plugin"
1220 msgstr " Datoteka: Vtičnik razpakovalca"
1246 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1247 msgstr "Samodejno &pojdi na prvo razliko"
1250 msgid "Cl&ose windows with ESC:"
1251 msgstr "Zapri okna s tipko &ESC:"
1254 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1255 msgstr "&Samodejno preverjaj pot v pogovornem oknu Odpri"
1258 msgid "All&ow only one instance to run"
1259 msgstr "Dovoli &samo en primerek programa za izvajanje"
1262 msgid "As&k when closing multiple windows"
1263 msgstr "&Vprašaj pred zapiranjem več oken"
1266 msgid "&Preserve file time in file compare"
1267 msgstr "O&hrani čas datoteke v primerjavi datoteke"
1270 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1271 msgstr "Ob zagonu prikaži okno 'Izberi datoteke ali mape'"
1274 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1275 msgstr "Ob kliku na 'Vredu', zapri pogovorno okno 'Izberi datoteke ali mape'"
1278 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1279 msgstr "Odpri pogovorno okno &Samodejno dokončanje:"
1286 msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again."
1288 "WinMerge omogoča skrivanje nekaterih skupnih sporočilnih oken.\n"
1289 "Pritisnite 'Ponastavi', da bodo postala vsa sporočilna okna spet vidna."
1301 msgstr "&Kaj naj iščem:"
1304 msgid "Match &whole word only"
1305 msgstr "Ujemanje le &celih besed"
1309 msgstr "Ujemaj m/V črke"
1312 msgid "Regular &expression"
1313 msgstr "&Regularni izraz"
1316 msgid "D&on't wrap end of file"
1317 msgstr "&Po koncu datoteke ne nadaljuj na začetku"
1320 msgid "&Don't close this dialog box"
1321 msgstr "&Ne zapri tega pogovornega okna"
1325 msgstr "&Najdi naslednje"
1329 msgstr "Najdi pre&jšnje"
1340 msgid "Re&place with:"
1341 msgstr "Zamenjaj z:"
1344 msgid "&Don't wrap end of file"
1345 msgstr "&Po koncu datoteke ne nadaljuj na začetku"
1357 msgstr "&Cela datoteka"
1360 msgstr "Zamenjaj pre&jšnjo"
1367 msgid "Replace &All"
1368 msgstr "Zamenjaj &vse"
1372 msgstr "Označevalci"
1375 msgid "Enable &Markers"
1376 msgstr "Omogoči oz&načevalce"
1383 msgid "&Background color:"
1384 msgstr "Bar&va ozadja:"
1392 msgstr "Filtri vrstic"
1395 msgid "Enable Line Filters"
1396 msgstr "Omogoči filtre vrstic"
1399 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1400 msgstr "Regularni izrazi (1 na vrstico):"
1431 msgid "Selected Difference:"
1432 msgstr "Izbrane razlike:"
1435 msgid "Ignored Difference:"
1436 msgstr "Prezrte razlike:"
1440 msgstr "Premaknjeno:"
1443 msgid "Selected Moved:"
1444 msgstr "Izbrano premaknjeno:"
1447 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1448 msgstr "Enako kot naslednje (3 okna):"
1451 msgid "Same As The Next (Selected):"
1452 msgstr "Enako kot naslednje (izbrano):"
1455 msgid "Word Difference:"
1456 msgstr "Besedne razlike:"
1459 msgid "Selected Word Diff:"
1460 msgstr "Izbrane razlike besed:"
1466 msgid "&Use folder compare colors"
1467 msgstr "&Uporabi barve primerjav map"
1469 msgid "Items equal:"
1470 msgstr "Enakih vnosov:"
1472 msgid "Items different:"
1473 msgstr "Različnih vnosov:"
1475 msgid "Items not exists all:"
1476 msgstr "Vseh neobstoječih vnosov:"
1478 msgid "Items filtered:"
1479 msgstr "Filtriranih vnosov:"
1485 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1486 msgstr "&Pošlji izbrisane datoteke v Koš"
1489 msgid "&External editor:"
1490 msgstr "&Zunanji urejevalnik:"
1493 msgid "&Filter folder:"
1494 msgstr "&Filtriraj mapo:"
1497 msgid "Temporary files folder"
1498 msgstr "Mapa začasnih datotek"
1501 msgid "S&ystem's temp folder"
1502 msgstr "S&istemska začasna mapa"
1505 msgid "C&ustom folder:"
1506 msgstr "&Mapa po meri:"
1510 msgstr "Prebr&skaj..."
1513 msgid "Patch Generator"
1514 msgstr "Ustvarjalec popravkov"
1518 msgstr "Datoteka&1:"
1522 msgstr "Datoteka&2:"
1529 msgid "&Append to existing file"
1530 msgstr "&Dodaj v obstoječo datoteko"
1538 msgstr "Prebrs&kaj..."
1553 msgid "Ignor&e blank lines"
1554 msgstr "P&rezri prazne vrstice"
1557 msgid "Inclu&de command line"
1558 msgstr "&Vključi ukazno vrstico"
1561 msgid "Open to e&xternal editor"
1562 msgstr "Odpri v zunanjem urejevalniku"
1565 msgid "Display Columns"
1566 msgstr "Prikaži stolpce"
1570 msgstr "Premakni navz&gor"
1574 msgstr "Premakni navz&dol"
1577 msgid "Select Unpacker"
1578 msgstr "Izberite razpakovalca"
1581 msgid "File unpacker:"
1582 msgstr "Razpakovalec datoteke:"
1585 msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
1586 msgstr "Prikaži vse razpakovalce, ne glede na končnico"
1589 msgid "Extensions list:"
1590 msgstr "Seznam končnic:"
1593 msgid "Description:"
1609 msgid "Comparing items..."
1610 msgstr "Primerjava vnosov..."
1613 msgid "Items compared:"
1614 msgstr "Primerjanih vnosov:"
1617 msgid "Items total:"
1618 msgstr "Skupaj vnosov:"
1634 msgstr "Pojdi na kaj"
1654 msgstr "Prazen znak"
1661 msgid "&Ignore change"
1662 msgstr "&Prezri spremembe"
1666 msgstr "P&rezri vse"
1669 msgid "Ignore blan&k lines"
1670 msgstr "Prezri prazne &vrstice"
1673 msgid "Ignore &case"
1674 msgstr "Prezri &velikost znakov"
1677 msgid "E&nable moved block detection"
1678 msgstr "Omogoči Zazna&vanje premaknjenih blokov"
1681 msgid "&Match similar lines"
1682 msgstr "&Ujemaj enake vrstice"
1684 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1685 msgstr "Al&goritem razlik (eksperimen):"
1687 msgid "Enable indent &heuristic"
1688 msgstr "Omogoči &hevristični zamik"
1695 msgid "Filter Comments"
1696 msgstr "Komentarji filtrov"
1699 msgstr "Urejevalnik"
1702 msgid "&Highlight syntax"
1703 msgstr "Ozn&ači sintakso"
1706 msgid "&Automatic rescan"
1707 msgstr "&Samodejni ponovni pregled"
1710 msgid "&Preserve original EOL chars"
1711 msgstr "Ohrani izvorne znake za konec vrstice (EOL)"
1715 msgstr "Tabulatorji"
1719 msgstr "&Velikost tabulatorja:"
1722 msgid "&Insert Tabs"
1723 msgstr "&Vstavi tabulatorje"
1726 msgid "Insert &Spaces"
1727 msgstr "&Vstavi presledke"
1730 msgid "Line Difference Coloring"
1731 msgstr "Barvanje razlike v vrstici"
1734 msgid "View line differences"
1735 msgstr "Poglej razlike vrstic na"
1738 msgid "&Character level"
1739 msgstr "Z&nakovna raven"
1742 msgid "&Word-level:"
1743 msgstr "&Besedilna raven:"
1746 msgid "W&ord break characters:"
1747 msgstr "&Znaki za prelom besed:"
1749 msgid "&Rendering Mode:"
1750 msgstr "Način upodab&ljanja:"
1754 msgstr "Filtri datotek"
1757 msgstr "Preizkusi..."
1776 msgid "Save modified files?"
1777 msgstr "Shranim spremenjene datoteke?"
1780 msgid "Left side file"
1781 msgstr "Leva stran datoteke"
1784 msgid "&Save changes"
1785 msgstr "&Shrani spremembe"
1788 msgid "&Discard changes"
1789 msgstr "&Zavrzi spremembe"
1792 msgid "Middle side file"
1793 msgstr "Datoteka v sredini"
1796 msgid "Sa&ve changes"
1797 msgstr "S&hrani spremembe"
1799 msgid "Discard c&hanges"
1803 msgid "Right side file"
1804 msgstr "Datoteka na desni strani"
1807 msgid "S&ave changes"
1808 msgstr "Shrani spremembe"
1811 msgid "Dis&card changes"
1812 msgstr "Z&avrzi spremembe"
1815 msgid "Disca&rd All"
1816 msgstr "Zav&rzi vse"
1820 msgstr "Kodna stran"
1823 msgid "Default Codepage"
1824 msgstr "Privzeta kodna stran"
1827 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1828 msgstr "Izberite privzeto dodeljeno kodno stran pri nalaganju ne-Unicode datotek:"
1832 "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \n"
1833 "need to restart session"
1835 "Zaznaj kodno stran v teh datotekah: .html, .rc, .xml \n"
1836 "(potreben je ponovni zagon seje)"
1840 "Detect codepage for text files using mlang.dll\n"
1841 "need to restart session"
1843 "Zaznavanje kodne strani besedilnih datotek z uporabo mlang.dll\n"
1844 "zahteva ponovni zagon seje)"
1847 msgid "System codepage"
1848 msgstr "Sistemska kodna stran"
1851 msgid "According to WinMerge User Interface"
1852 msgstr "Glede na uporabniški vmesnik WinMerge"
1855 msgid "Custom codepage:"
1856 msgstr "Poljubna kodna stran:"
1864 msgstr " Kategorije"
1876 msgstr "Pogovorno okno"
1880 msgstr "Ključne besede:"
1883 msgid "Function names:"
1884 msgstr "Imena funkcij:"
1888 msgstr "Komentarji:"
1896 msgstr "Operatorji:"
1903 msgid "Preprocessor:"
1904 msgstr "Predobdelano:"
1908 msgstr "Uporabnik 1:"
1912 msgstr "Uporabnik 2:"
1919 msgid "Marker colors"
1920 msgstr "Barve označevalcev"
1923 msgid "Search Marker:"
1924 msgstr "Iskalni označev.:"
1927 msgid "User Defined Marker1:"
1928 msgstr "Uporabn. določen1:"
1931 msgid "User Defined Marker2:"
1932 msgstr "Uporabn. določen2:"
1935 msgid "User Defined Marker3:"
1936 msgstr "Uporabn. določen3:"
1939 msgid "Folder Compare Report"
1940 msgstr "Poročilo primerjanja datotek"
1942 msgid "Report &File:"
1943 msgstr "Datoteka &Poročila:"
1950 msgid "&Include File Compare Report"
1951 msgstr "Vključi &poročilo o primerjavi datoteke"
1954 msgid "&Copy to Clipboard"
1955 msgstr "&Kopiraj v odložišče"
1958 msgid "Shared or Private Filter"
1959 msgstr "Deljen ali zasebni filter"
1962 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1963 msgstr "Katero vrsto filtra želite ustvariti?"
1966 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1967 msgstr "Deljen filter (za vse uporabnike na tem računalniku)"
1970 msgid "Private Filter (only for current user)"
1971 msgstr "Zasebni filter (le za trenutnega uporabnika)"
1974 msgid "Archive Support"
1975 msgstr "Podpora arhivov"
1978 msgid "&Enable archive file support"
1979 msgstr "Omogoči podporo &arhivskih datotek"
1982 msgid "&Detect archive type from file signature"
1983 msgstr "Zaznaj vrs&to arhiva iz podpisa datoteke"
1986 msgid "Compare Statistics"
1987 msgstr "Statistika primerjave"
2034 msgid "Missing Left:"
2035 msgstr "Manjka leva:"
2038 msgid "Missing Middle:"
2039 msgstr "Manjka srednja:"
2042 msgid "Missing Right:"
2043 msgstr "Manjka desna:"
2054 msgid "Select Codepage for"
2055 msgstr "Izberi kodno stran za"
2058 msgid "&File Loading:"
2059 msgstr "&Nalaganje datoteke:"
2062 msgid "File &Saving:"
2063 msgstr "&Shranjevanje datoteke:"
2066 msgid "&Use same codepage for both"
2067 msgstr "&Uporabi isto kodno tabelo za oboje"
2075 msgstr "Preizkusi filter"
2077 msgid "Testing filter..."
2078 msgstr "Preizkus filtra..."
2081 msgid "&Enter text to test:"
2082 msgstr "&Vnesi besedilo za preizkus:"
2085 msgid "&Folder Name"
2101 msgid "&Use customized text colors"
2102 msgstr "&Uporabi prilagojene barve besedila"
2105 msgid "Custom text colors"
2106 msgstr "Barve besedila po meri"
2110 msgstr "Prazen znak:"
2113 msgid "Regular text:"
2114 msgstr "Redno besedilo:"
2125 msgid "Backup Files"
2126 msgstr "Datoteke varnostnih kopij"
2129 msgid "Create backup files in:"
2130 msgstr "Ustvari datoteke varnostnih kopij v:"
2133 msgid "&Folder compare"
2134 msgstr "Primerjava &map"
2137 msgid "Fil&e compare"
2138 msgstr "Primerjavi &datotek"
2141 msgid "Create backup files into:"
2142 msgstr "Ustvari datoteke varnostnih kopij v:"
2145 msgid "&Original file's folder"
2146 msgstr "&Mapi izvorne datoteke"
2149 msgid "&Global backup folder:"
2150 msgstr "&Globalni mapi varnostnih kopij:"
2153 msgid "Backup filename:"
2154 msgstr "Ime datoteke varnostne kopije:"
2157 msgid "&Append .bak -extension"
2158 msgstr "&Dodaj končnico '.bak'"
2161 msgid "A&ppend timestamp"
2162 msgstr "Dodaj ča&sovni žig"
2165 msgid "Confirm Copy"
2166 msgstr "Potrdi kopiranje"
2169 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2170 msgstr "Ali ste prepričani, da želite kopirati XXX vnosov?"
2193 msgid "&Enable plugins"
2194 msgstr "&Omogoči vtičnike"
2196 msgid "File filters:"
2197 msgstr "Filtri datotek:"
2200 msgid "Shell Integration"
2201 msgstr "Integracija v lupino"
2205 msgstr "Raziskovalec"
2208 msgid "E&nable advanced menu"
2209 msgstr "Omogoči &napredni meni"
2212 msgid "&Add to context menu"
2213 msgstr "&Dodaj v priročni meni"
2216 msgid "&Register shell extension"
2217 msgstr "&Registriraj končnico lupine"
2220 msgid "&Unregister shell extension"
2221 msgstr "&Odstrani registracijo končnice lupine"
2223 msgid "Register shell extension for current user &only"
2224 msgstr "Registriraj končnico lupine le za &trenutnega uporabnika"
2226 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2227 msgstr "Odstrani registracijo končnice lupine &le za trenut. uporabnika"
2229 msgctxt "Options dialog|Categories"
2234 msgid "S&top after first difference"
2235 msgstr "&Ustavi po prvi razliki"
2238 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2239 msgstr "&Prezri razlike manjše od 3 sekund"
2242 msgid "&Include unique subfolders contents"
2243 msgstr "&Vključi unikatne vsebine podmap"
2246 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2247 msgstr "S&amodejno razširi vse podmape"
2250 msgid "Ignore &Reparse Points"
2251 msgstr "P&rezri točke ponovne razčlenitve"
2254 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2255 msgstr "Omejitev &hitre primerjave (MB):"
2257 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2258 msgstr "Omejitev d&vojiške primerjave (MB):"
2262 "&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2265 "Število primerjalnih &niti (negativna vrednost pomeni dodajanje števila razpoložljivih jeder CPE):"
2267 msgctxt "Options dialog|Categories"
2272 msgid "Binary File &Patterns:"
2273 msgstr "Vzorci &dvojiških datotek:"
2276 msgid "Frhed settings"
2277 msgstr "Nastavitve Frhed"
2280 msgid "View &Settings..."
2281 msgstr "Nas&tavitve prikaza..."
2284 msgid "&Binary Mode..."
2285 msgstr "&Dvojiški način..."
2288 msgid "&Character Set..."
2289 msgstr "Nabor z&nakov..."
2295 msgid "Image File &Patterns:"
2296 msgstr "V&zorci slikovnih datotek:"
2300 msgstr "16-tiški prikaz"
2329 "New Documents (Ctrl+N)"
2332 "Novi dokumenti (Ctrl+N)"
2350 msgid "Unknown error attempting to open project file"
2354 msgid "Unknown error attempting to save project file"
2355 msgstr "Neznana napaka pri poskusu shranjevanja projektne datoteke"
2358 msgid "Project file successfully loaded."
2359 msgstr "Datoteka projekta je uspešno naložena."
2362 msgid "Project file successfully saved."
2363 msgstr "Datoteka projekta je uspešno shranjena."
2371 "Razveljavi (Ctrl+Z)"
2388 "WinMerge.FileCompare\n"
2389 "WinMerge File Compare"
2392 "Primerjava datotek\n"
2396 "WinMerge.Primerjava datotek\n"
2397 "WinMerge Primerjava datotek"
2406 "WinMerge.FolderCompare\n"
2407 "WinMerge Folder Compare"
2414 "WinMerge.Primerjava map\n"
2415 "WinMerge Primerjava map"
2419 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2422 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaki, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2425 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2426 msgstr "WinMerge prihaja POPOLNOMA BREZ GARANCIJE. To je brezplačen program. Dobrodošli ste za njegovo razširjanje pod določenimi pogoji. Več o tem poglejte v GNU licenci v meniju Pomoč."
2434 msgstr "&Poskusi zmova"
2442 msgstr "Prezri &vse"
2470 msgstr "Preskoči &vse"
2473 msgid "Don't display this &message again."
2474 msgstr "Tega sporočila ne kaži več."
2477 msgid "Don't ask this &question again."
2478 msgstr "Tega ne &sprašuj več."
2481 msgid "To make this messagebox visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2482 msgstr "Za ponovni prikaz tega sporočila, pritisnite 'Ponastavi' na strani 'Splošno' pogovornega okna 'Možnosti'."
2488 msgid "Folder Compare"
2489 msgstr "Primerjava map"
2517 msgstr "Različica %1"
2524 msgid "Options (%1)"
2525 msgstr "Možnosti (%1)"
2528 msgid "All message boxes are now displayed again."
2529 msgstr "Vsa sporočilna polja so zdaj znova prikazana."
2533 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2535 "Please use values 1 - %1."
2537 "Vrednost v polju Velikost zavihka ni v območju, ki ga WinMerge sprejema.\n"
2539 "Prosimo, uporabite vrednosti 1 - %1."
2546 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2547 msgstr "Programi|*.exe;*.bat;*.cmd|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2550 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2551 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2554 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2555 msgstr "Datoteke WinMerge projektov (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2558 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2559 msgstr "Datoteke z možnostmi (*.ini)|*.ini|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2562 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2563 msgstr "Besedilne datoteke (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2566 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2567 msgstr "HTML datoteke (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2570 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2571 msgstr "XML datoteke (*.xml)|*.xml|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2594 msgid "Select filename for new filter"
2595 msgstr "Izberite ime datoteke za nov filter"
2598 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2599 msgstr "Datoteke filtrov (*.flt)|*.flt|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2603 "Cannot find file filter template file!\n"
2605 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2608 "Ni mogoče najti predloge filtra!\n"
2610 "Kopirajte datoteko %1 v mapo \"WinMerge/Filters\":\n"
2615 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2618 "Please make sure the folder exists and is writable."
2620 "V mapo filtrov ni mogoče kopirati datoteke predloge filtra::\n"
2623 "Prosim preverite, če mapa obstaja in je zapisljiva."
2627 "User's filter file folder is not defined!\n"
2629 "Please select filter folder in Options/System."
2631 "Ni določena mapa uporabniškega filtra.\n"
2633 "Izberite mapo filtrov v Možnosti/Sistem."
2637 "Failed to delete the filter file:\n"
2640 "Maybe the file is read-only?"
2642 "Ni bilo mogoče izbrisati datoteke filtrov:\n"
2645 "Morda je datoteka zaščitena - le za branje?"
2648 msgid "Locate filter file to install"
2649 msgstr "Poiščite datoteko filtra za namestitev"
2653 "Installing filter file failed.\n"
2655 "Could not copy new filter file to filter folder."
2657 "Namestitev filter datoteke je spodletela.\n"
2659 "Ni mogoče kopirati nove filter datoteke v filter mapo."
2662 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2663 msgstr "Filter datoteka že obstaja. Prepišem obstoječi filter?"
2666 msgid "Regular expression"
2667 msgstr "Regularni izraz"
2671 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2673 "If you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later."
2675 "Filtri so bili posodobljeni. Ali želite osvežiti vse odprte mape za primerjavo?\n"
2677 "Če jih ne želite osvežiti sedaj, lahko izberete Ne in osvežite primerjave kasneje."
2680 msgid "Folder Comparison Results"
2681 msgstr "Rezultati primerjanja map"
2684 msgid "File Comparison"
2685 msgstr "Primerjanje map"
2688 msgid "Untitled left"
2689 msgstr "Leva neimenovana"
2692 msgid "Untitled middle"
2693 msgstr "Srednja neimenovana"
2696 msgid "Untitled right"
2697 msgstr "Desna neimenovana"
2701 msgstr "Njihova datoteka"
2705 msgstr "Vaša datoteka"
2708 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2709 msgstr "Vr: %s St: %d/%d Zn: %d/%d KnV: %s"
2713 msgstr "Vrstica: %s"
2716 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2717 msgstr "Vr: %s St: %d/%d Zn: %d/%d"
2724 msgid "Difference %1 of %2"
2725 msgstr "Razlika %1 od %2"
2728 msgid "%1 Differences Found"
2729 msgstr "%1 najdenih razlik"
2732 msgid "1 Difference Found"
2733 msgstr "1 najdena razlika"
2735 #. Abbreviation from "Read Only"
2741 msgid "Item %1 of %2"
2742 msgstr "Vnos %1 od %2"
2749 msgid "Select two existing folders or files to compare"
2750 msgstr "Za primerjavo izberite dve obstoječi mapi ali datoteki"
2753 msgid "Folder Selection"
2757 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2758 msgstr "Za primerjavo izberite dve (ali tri) mape ali dve (ali tri) datoteke."
2761 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2762 msgstr "Leva (prva) pot je neveljavna!"
2765 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2766 msgstr "Srednja (druga) pot je neveljavna!"
2769 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2770 msgstr "Desna (druga) pot je neveljavna!"
2773 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2774 msgstr "Desna (tretja) pot je neveljavna!"
2777 msgid "Both paths are invalid!"
2778 msgstr "Obe poti sta neveljavni!"
2781 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2782 msgstr "Leva (prva) in srednja (druga) pot sta neveljavni!"
2785 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2786 msgstr "Leva (prva) in desna (tretja) pot sta neveljavni!"
2789 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2790 msgstr "Srednja (druga) in desna (tretja) pot sta neveljavni!"
2793 msgid "All paths are invalid!"
2794 msgstr "Vse poti so neveljavne!"
2797 msgid "Only enabled for File comparisons"
2798 msgstr "Omogočeno je le za primerjave datotek"
2801 msgid "Cannot compare file and folder!"
2802 msgstr "Ni mogoče primerjati datoteke in mape!"
2805 msgid "File not found: %1"
2806 msgstr "Datoteka ni bila najdena: %1"
2809 msgid "File not unpacked: %1"
2810 msgstr "Datoteka ni razpakirana: %1"
2814 "Cannot open file\n"
2819 "Ni mogoče odpreti datoteke\n"
2825 msgid "Failed to parse conflict file."
2826 msgstr "Ni uspela razčlenitev datoteke v sporu."
2832 "is not a conflict file."
2836 "ni datoteka v sporu."
2843 msgid "Save changes to %1?"
2844 msgstr "Shrani spremembe v %1?"
2847 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)"
2848 msgstr "%1 je označena Samo-za- branje. Ali želite preglasiti datoteko Samo-za- branje? ('Ne', za shranjevanje pod novim imenom)"
2851 msgid "Error backing up file"
2852 msgstr "Napaka pri varnostnem kopiranju datoteke"
2856 "Unable to backup original file:\n"
2861 "Izvirne datoteke ni mogoče varnostno kopirati:\n"
2864 "Vseeno nadaljujem?"
2868 "Saving file failed.\n"
2872 "\t- use a different filename (Press Ok)\n"
2873 "\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2875 "Ni uspelo shranjevanje.\n"
2879 "\t- uporabiti drugačno ime datoteke (Pritisnite Vredu)\n"
2880 "\t- prekiniti trenutno operacijo (Pritisnite Prekliči)?"
2884 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2886 "The original file will not be changed.\n"
2888 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2890 "Vtičnik '%2' ne more kopirati vaših sprememb v levi datoteko nazaj v '%1'.\n"
2892 "Izvirna datoteka ne bo spremenjena.\n"
2894 "Ali želite shraniti nepakirano različico v drugo datoteko?"
2898 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2900 "The original file will not be changed.\n"
2902 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2904 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2906 "The original file will not be changed.\n"
2908 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2912 "Another application has updated file\n"
2914 "since WinMerge loaded it.\n"
2916 "Overwrite changed file?"
2918 "Druga aplikacija je posodobila\n"
2920 "od nalaganja WinMerge.\n"
2922 "Prepišem spremenjeno datoteko?"
2927 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2930 "je označena Samo-za-branje. Ali želite preglasiti vnos Samo-za-branje?"
2934 "Another application has updated file\n"
2936 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2938 "Do you want to reload the file?"
2940 "Druga aplikacija je posodobila datoteko\n"
2942 "odkar jo je WinMerge zadnjič pregledal.\n"
2944 "Ali želite znova naložiti datoteko?"
2947 msgid "Save Left File As"
2948 msgstr "Shrani levo datoteko kot"
2951 msgid "Save Middle File As"
2952 msgstr "Shrani srednjo datoteko kot"
2955 msgid "Save Right File As"
2956 msgstr "Shrani desno datoteko kot"
2962 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2966 "je izginila. Če želite nadaljevati, shranite kopijo datoteke."
2970 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2972 "Refresh documents before continuing."
2974 "Ni mogoče združevati razlik, če dokumenta nista sinhronizirana.\n"
2976 "Osvežite dokumente pred nadaljevanjem."
2978 msgid "Break at whitespace"
2979 msgstr "Prelom na praznem znaku"
2981 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2982 msgstr "Prelom na praznem znaku ali ločilu"
2985 msgid "Right to Left (%1)"
2986 msgstr "Z desne proti levi (%1)"
2989 msgid "Right to Middle (%1)"
2990 msgstr "Iz desne v srednjo (%1)"
2993 msgid "Middle to Left (%1)"
2994 msgstr "Iz srednje v levo (%1)"
2997 msgid "Middle to Right (%1)"
2998 msgstr "Iz srednje v desno (%1 od %2)"
3001 msgid "Left to Right (%1)"
3002 msgstr "Z leve proti desni (%1)"
3005 msgid "Left to Middle (%1)"
3006 msgstr "Iz leve v srednjo (%1)"
3009 msgid "Left to... (%1)"
3010 msgstr "Leva do... (%1)"
3013 msgid "Middle to... (%1)"
3014 msgstr "Srednjo v.... (%1)"
3017 msgid "Right to... (%1)"
3018 msgstr "Desno v... (%1)"
3021 msgid "Both to... (%1)"
3022 msgstr "Obe v... (%1)"
3025 msgid "All to... (%1)"
3026 msgstr "Vse v... (%1)"
3029 msgid "Differences to... (%1)"
3030 msgstr "Razlike v... (%1)"
3038 msgstr "Srednja (%1)"
3053 msgid "Left side - select destination folder:"
3054 msgstr "Leva stran - izberite ciljno mapo:"
3057 msgid "Middle side - select destination folder:"
3058 msgstr "Srednje okno - izberite ciljno mapo:"
3061 msgid "Right side - select destination folder:"
3062 msgstr "Desna stran - izberite ciljno mapo:"
3065 msgid "(%1 Files Affected)"
3066 msgstr "(%1 vpletenih datotek)"
3069 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3070 msgstr "(%1 od %2 vpletenih datotek)"
3074 "Are you sure you want to delete\n"
3078 "Ali ste prepričani, da želite izbrisati\n"
3083 msgid "Are you sure you want to copy:"
3084 msgstr "Ali ste prepričani, da želite kopirati:"
3087 msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
3088 msgstr "Ali ste prepričani, da želite kopirati %d vnosov:"
3092 "Operation aborted!\n"
3094 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3098 "Please refresh the compare."
3100 "Operacija je prekinjena!\n"
3102 "Vsebina map na diskih se je spremenila. Poti\n"
3104 "ni bilo mogoče najti.\n"
3106 "Osvežite primerjavo."
3109 msgid "Are you sure you want to move:"
3110 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti:"
3113 msgid "Are you sure you want to move %d items:"
3114 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti: %d vnosov:"
3117 msgid "Confirm Move"
3118 msgstr "Potrdi premik"
3121 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3122 msgstr "Zaklenili boste okno, ki bo primerjalo mape. Ali ste prepričani, da želite zapreti okno?"
3125 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3126 msgstr "Ni bilo mogoče zagnati zunanjega urejevalnika: %1"
3129 msgid "Unknown archive format"
3130 msgstr "Neznan format arhiva"
3134 msgstr "Ime datoteke"
3136 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3141 msgid "Comparison result"
3142 msgstr "Rezultat primerjave"
3150 msgstr "Datum desne"
3154 msgstr "Datum srednje"
3162 msgstr "Leva velikost"
3166 msgstr "Velikost desne"
3170 msgstr "Velikost srednje"
3173 msgid "Right Size (Short)"
3174 msgstr "Velikost desne (kratko)"
3177 msgid "Left Size (Short)"
3178 msgstr "Leva velikost (kratko)"
3181 msgid "Middle Size (Short)"
3182 msgstr "Velikost srednje (Kratko)"
3185 msgid "Left Creation Time"
3186 msgstr "Čas ustvarjanja leve"
3189 msgid "Right Creation Time"
3190 msgstr "Čas ustvarjanja desne"
3193 msgid "Middle Creation Time"
3194 msgstr "Čas ustvarjanja srednje"
3198 msgstr "Novejša datoteka"
3201 msgid "Left File Version"
3202 msgstr "Različica leve datoteke"
3205 msgid "Right File Version"
3206 msgstr "Različica desne datoteke"
3209 msgid "Middle File Version"
3210 msgstr "Različica srednje datoteke"
3213 msgid "Short Result"
3214 msgstr "Kratek rezultat"
3217 msgid "Left Attributes"
3218 msgstr "Levi atributi"
3221 msgid "Right Attributes"
3222 msgstr "Atributi desne"
3225 msgid "Middle Attributes"
3226 msgstr "Atributi srednje"
3230 msgstr "Konci vrstic v levi"
3234 msgstr "Konci vrstic v srednji"
3238 msgstr "Konci vrstic v desni"
3241 msgid "Left Encoding"
3242 msgstr "Kodiranje leve"
3245 msgid "Right Encoding"
3246 msgstr "Kodiranje desne"
3249 msgid "Middle Encoding"
3250 msgstr "Kodiranje srednje"
3252 msgid "Ignored Diff"
3253 msgstr "Prezrte razlike"
3255 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3260 msgid "Unable to compare files"
3261 msgstr "Datotek ni mogoče primerjati"
3264 msgid "Item aborted"
3265 msgstr "Prekinjen vnos"
3268 msgid "File skipped"
3269 msgstr "Preskočena datoteka"
3272 msgid "Folder skipped"
3273 msgstr "Preskočena mapa"
3276 msgid "Left only: %1"
3277 msgstr "Samo leva: %1"
3280 msgid "Middle only: %1"
3281 msgstr "Samo srednja: %1"
3284 msgid "Right only: %1"
3285 msgstr "Samo desna: %1"
3288 msgid "Does not exist in %1"
3289 msgstr "Ne obstaja v %1"
3292 msgid "Binary files are identical"
3293 msgstr "Dvojiški datoteki sta enaki"
3296 msgid "Binary files are different"
3297 msgstr "Dvojiški datoteki sta različni"
3300 msgid "Files are different"
3301 msgstr "Datoteke so različne"
3304 msgid "Folders are different"
3305 msgstr "Mapi sta različni"
3317 msgstr "Samo srednja"
3320 msgid "No item in left"
3321 msgstr "Noben vnos v levi"
3324 msgid "No item in right"
3325 msgstr "Noben vnos v desni"
3328 msgid "No item in middle"
3329 msgstr "Noben vnos v srednji"
3336 msgid "Text files are identical"
3337 msgstr "Besedilne datoteke so enake"
3340 msgid "(Middle and right are identical)"
3341 msgstr "(Srednja in desna sta enaki)"
3344 msgid "(Left and right are identical)"
3345 msgstr "(Leva in desno sta enaki)"
3348 msgid "(Left and middle are identical)"
3349 msgstr "(Leva in srednja sta enaki)"
3352 msgid "Text files are different"
3353 msgstr "Besedilne datoteke so različne"
3356 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3357 msgstr "Potekel čas: %ld ms"
3360 msgid "1 item selected"
3361 msgstr "1 izbran vnos"
3364 msgid "%1 items selected"
3365 msgstr "%1 označenih predmetov"
3368 msgid "Filename or folder name."
3369 msgstr "Ime datoteke ali mape."
3372 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3373 msgstr "Imena podmap, ko so vključene podmape."
3376 msgid "Comparison result, long form."
3377 msgstr "Rezultat primerjave, dolga oblika."
3380 msgid "Left side modification date."
3381 msgstr "Čas spremembe na levi strani."
3384 msgid "Right side modification date."
3385 msgstr "Čas spremembe na desni strani."
3388 msgid "Middle side modification date."
3389 msgstr "Datum ustvarjanja v sredini."
3392 msgid "File's extension."
3393 msgstr "Končnica datoteke."
3396 msgid "Left file size in bytes."
3397 msgstr "Velikost leve datoteke v bajtih."
3400 msgid "Right file size in bytes."
3401 msgstr "Velikost desne datoteke v bajtih."
3404 msgid "Middle file size in bytes."
3405 msgstr "Velikost srednje datoteke v bajtih."
3408 msgid "Left file size abbreviated."
3409 msgstr "Skrajšana velikost leve datoteke."
3412 msgid "Right file size abbreviated."
3413 msgstr "Skrajšana velikost desne datoteke."
3416 msgid "Middle file size abbreviated."
3417 msgstr "Velikost srednje datoteke je skrajšana."
3420 msgid "Left side creation time."
3421 msgstr "Čas ustvarjanja na levi strani."
3424 msgid "Right side creation time."
3425 msgstr "Čas ustvarjanja na desni strani."
3428 msgid "Middle side creation time."
3429 msgstr "Čas ustvarjanja v sredini."
3432 msgid "Tells which side has newer modification date."
3433 msgstr "Pove, katera stran ima novejši datum spremembe."
3436 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3437 msgstr "Različica leve datoteke, le za nekatere vrste datotek."
3440 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3441 msgstr "Različica desne datoteke, le za nekatere vrste datotek."
3444 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3445 msgstr "Različica srednje datoteke, le za nekatere vrste datotek."
3448 msgid "Short comparison result."
3449 msgstr "Rezultat kratke primerjave."
3452 msgid "Left side attributes."
3453 msgstr "Atributi leve strani."
3456 msgid "Right side attributes."
3457 msgstr "Atributi desne strani."
3460 msgid "Middle side attributes."
3461 msgstr "Atributi v sredinie."
3463 msgid "Left side file EOL type."
3464 msgstr "Vrsta znakov koncev vrstic v levi datoteki."
3466 msgid "Right side file EOL type."
3467 msgstr "Vrsta znakov koncev vrstic v desni datoteki."
3469 msgid "Middle side file EOL type."
3470 msgstr "Vrsta znakov koncev vrstic v srednji datoteki."
3473 msgid "Left side encoding."
3474 msgstr "Kodna stran leve strani."
3477 msgid "Right side encoding."
3478 msgstr "Kodna stran desne strani."
3481 msgid "Middle side encoding."
3482 msgstr "Kodiranje v sredini."
3485 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3486 msgstr "Število prezrtih razlik v datoteki. Te razlike je WinMerge prezrl in jih ni mogoče združiti."
3489 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3490 msgstr "Število razlik v datoteki. Ta številka ne vsebuje prezrtih razlik."
3493 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3494 msgstr "Prikaže zvezdico (*) če je datoteka dvojiška."
3497 msgid "Compare %1 with %2"
3498 msgstr "Primerjaj %1 z %2"
3501 msgid "Comma-separated list"
3502 msgstr "Seznam, ločen z vejicami"
3505 msgid "Tab-separated list"
3506 msgstr "Seznam, ločen s tabulatorji"
3510 msgstr "Enostavni HTML"
3514 msgstr "Enostavni XML"
3517 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3518 msgstr "Datoteka Poročila že obstaja. Ali jo želite prepisati?"
3522 "Error creating the report:\n"
3525 "Napaka med ustvarjanjem poročila:\n"
3529 msgid "The report has been created successfully."
3530 msgstr "Poročilo je bilo uspešno izdelano."
3533 msgid "The same file is opened in both panels."
3534 msgstr "Ista datoteka je odprta v obeh podoknih."
3537 msgid "The selected files are identical."
3538 msgstr "Izbrani datoteki sta enaki."
3541 msgid "An error occurred while comparing the files."
3542 msgstr "Prišlo je do napake med primerjanjem datotek."
3545 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3546 msgstr "Začasnih datotek ni bilo mogoče ustvariti. Preverite nastavitve začasne poti (PATH)."
3550 "These files use different carriage return types.\n"
3552 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
3554 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3556 "Ti datoteki imata različno vrsto znakov za konec vrstic (EOL).\n"
3558 "Ali želite obe vrsti obravnavati kot enaki, za trenutno primerjavo?\n"
3560 "Opomba: Če jih želite vedno obravnavati kot enaki, nastavite možnost 'Prezri različnost vrste znakov za koncev vrstic' na zavihku 'Primerjava' pogovornega okna 'Nastavitve' (dostopen pod Urejanje/Možnosti)."
3563 msgid "The selected folder is invalid."
3564 msgstr "Izbrana mapa ni veljavna."
3567 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3568 msgstr "V urejevalniku ni mogoče odpreti dvojiške datoteke."
3572 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3574 "Do you want to create a matching folder:\n"
3576 "to the other side and open these folders?"
3578 "Mapa obstaja le na drugi strani, zato je ne morem odpreti.\n"
3581 "Ali jo želite ustvariti:\n"
3583 "na drugi strani in jo odpreti?"
3586 msgid "Do you want to move to the next file?"
3587 msgstr "Ali se želite premakniti v naslednjo datoteko?"
3590 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3591 msgstr "Ali se želite premakniti v prejšnjo datoteko?"
3594 msgid "Do you want to move to the next page?"
3595 msgstr "Ali se želite premakniti na naslednjo stran?"
3598 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3599 msgstr "Ali se želite premakniti na prejšnjo stran?"
3603 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
3604 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
3605 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3607 "Najdeni sta različni kodni strani leve (cp%d) in desne (cp%d) datoteke. \n"
3608 "Prikaz vsake datoteke v svoji kodni strani bo omogočil boljši prikaz, vendar bo nevarno združevanje/kopiranje.\n"
3609 "Ali želite obe datoteke obravnavati v privzeti kodni strani sistema Windows (priporočeno)?"
3612 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3613 msgstr "Izgubljene informacije pri kodiranju: obe datatoteki"
3616 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3617 msgstr "Izgubljene informacije zaradi napak pri kodiranju: prva datoteka"
3620 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3621 msgstr "Izgubljene informacije zaradi napak pri kodiranju: druga datoteka"
3624 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3625 msgstr "Izgubljene informacije zaradi napak pri kodiranju: tretja datoteka"
3628 msgid "No difference"
3632 msgid "Line difference"
3633 msgstr "Razlika v vrstici"
3636 msgid "Replaced %1 string(s)."
3637 msgstr "Zamenjano %1 nizov."
3640 msgid "Cannot find string \"%s\""
3641 msgstr "Ni mogoče najti niza \"%s\""
3644 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key"
3645 msgstr "Zdaj vstopate v Združevalni način. Če želite izklopiti Združevalni način, pritisnite tipko F9"
3649 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3650 "The number of unresolved conflicts: %2"
3652 "Število samodejno združenih sprememb: %1\n"
3653 "Število nerešenih konfliktov: %2"
3656 msgid "The change of codepage has been merged"
3657 msgstr "Sprememba kodne strani je bila združena"
3660 msgid "The changes of codepage are conflicting"
3661 msgstr "Spremembe kodne strani so v sporu"
3664 msgid "The change of EOL has been merged"
3665 msgstr "Sprememba konca vrstice (EOL) je bila združena"
3668 msgid "The changes of EOL are conflicting"
3669 msgstr "Spremembe koncev vrstic (EOL) so v sporu"
3672 msgid "Location Pane"
3673 msgstr "Podokno lokacije"
3677 msgstr "Podokno razlik"
3680 msgid "Patch file successfully written."
3681 msgstr "Datoteka Poročila bila uspešno zapisana."
3684 msgid "1. item is not found or is directory!"
3685 msgstr "1. vnos ni najden ali pa je mapa!"
3688 msgid "2. item is not found or is directory!"
3689 msgstr "2. vnos ni najden ali pa je mapa!"
3692 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3693 msgstr "Datoteka s popravki že obstaja. Ali jo želite prepisati?"
3696 msgid "[%1 files selected]"
3697 msgstr "[%1 izbranih datotek]"
3712 msgid "Could not write to file %1."
3713 msgstr "Ni mogoče pisati v datoteko %1."
3716 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3717 msgstr "Navedena izhodna pot ni absolutna pot: %1"
3720 msgid "Specify an output file"
3721 msgstr "Določite izhodno datoteko"
3724 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3725 msgstr "Iz dvojiških datotek ni mogoče ustvariti datoteke s popravki."
3728 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3729 msgstr "Iz map ni mogoče ustvariti datoteke s popravki."
3733 "Please save all files first.\n"
3735 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3737 "Prosimo, najprej shranite vse datoteke.\n"
3739 "Ustvarjanje datoteke s popravki zahteva, da v datoteki ni neshranjenih sprememb."
3742 msgid "Folder does not exist."
3743 msgstr "Mapa ne obstaja."
3747 "Archive support is not enabled.\n"
3748 "All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3749 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3751 "Podpora arhivov ni omogočena.\n"
3752 "Vseh potrebnih komponent (7-zip in/ali Merge7z*.dll) za podporo arhivov mogoče najti.\n"
3753 "Za več informacij o podpori za arhiviranje in kako ga omogočiti si oglejte priročnik."
3756 msgid "Select file for export"
3757 msgstr "Izberite datoteko za izvoz"
3760 msgid "Select file for import"
3761 msgstr "Izberite datoteko za uvoz"
3764 msgid "Options imported from the file."
3765 msgstr "Možnosti so uvožene iz datoteke."
3768 msgid "Options exported to the file."
3769 msgstr "Možnosti so izvožene v datoteko."
3772 msgid "Failed to import options from the file."
3773 msgstr "Ni uspel uvoz možnosti iz datoteke."
3776 msgid "Failed to write options to the file."
3777 msgstr "Ni uspelo izvažanje možnosti v datoteko."
3781 "You are about to close several compare windows.\n"
3783 "Do you want to continue?"
3785 "Ste pred tem, da zaprete nekaj primerjalnih oken.\n"
3787 "Ali želite nadaljevati?"
3807 msgstr "Razpakovalec"
3811 msgstr "Predpregled razlik"
3814 msgid "Editor script"
3815 msgstr "Urejevalnik skriptov"
3820 "Difference in the Current Line"
3823 "Razlika v trenutni vrstici"
3844 "Previous Difference (Alt+Up)"
3847 "Prejšnja razlika (Alt+Up)"
3852 "Next Difference (Alt+Down)"
3855 "Naslednja razlika (Alt+Down)"
3860 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3863 "Prejšnji spor (Alt+Shift+Up)"
3868 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3871 "Naslednji spor (Alt+Shift+Down)"
3876 "First Difference (Alt+Home)"
3879 "Prva razlika (Alt+Home)"
3884 "Current Difference (Alt+Enter)"
3887 "Trenutna razlika (Alt+Enter)"
3892 "Last Difference (Alt+End)"
3895 "Zadnja razlika (Alt+End)"
3900 "Copy Right (Alt+Right)"
3903 "Kopiraj desno (Alt+Right)"
3908 "Copy Left (Alt+Left)"
3911 "Kopiraj levo (Alt+Left)"
3916 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3919 "Kopiraj desno in naprej (Ctrl+Alt+Right)"
3924 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3927 "Kopiraj levo in naprej (Ctrl+Alt+Left)"
3948 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3951 "Samodejno združi (Ctrl+Alt+M)"
3954 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)"
3955 msgstr "Prilagojen razpakovalec se uporablja za obe datoteki (samo ena datoteka potrebuje končnico)"
3958 msgid "No prediffer (normal)"
3959 msgstr "Brez predpregleda razlik (običajno)"
3962 msgid "Suggested plugins"
3963 msgstr "Priporočeni vtičniki"
3966 msgid "Other plugins"
3967 msgstr "Drugi vtičniki"
3970 msgid "Private Build: %1"
3971 msgstr "Zasebna gradnja:%1"
3974 msgid "Your software is up to date"
3975 msgstr "Vaša program je posodobljen"
3979 "A new version of WinMerge is available.\n"
3980 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3982 "Na voljo je nova različica WinMerge.\n"
3983 "%1 je zdaj na voljo (vi imate %2). Ali jo želite zdaj prenesti?"
3986 msgid "Failed to download latest version information"
3987 msgstr "Podatkov o najnovejši različici ni bilo mogoče prenesti"
3990 msgid "Plugin Settings"
3991 msgstr "Nastavitve vtičnika"
3994 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3995 msgstr "WSH ni najden - .sct skripti so onemogočeni"
4003 msgstr "<Samodejno>"
4006 msgid "G&oto Line %1"
4007 msgstr "Pojdi &na vrstico %1"
4011 msgstr "Onemogočeno"
4014 msgid "From file system"
4015 msgstr "Iz datotečnega sistema"
4018 msgid "From MRU list"
4019 msgstr "Iz seznama nedavnih (MRU)"
4022 msgid "No Highlighting"
4023 msgstr "Brez označevanja"
4033 msgid "Portable Object"
4034 msgstr "Prenosni predmet"
4049 msgid "Close &Left Tabs"
4050 msgstr "Zapri &leve zavihke"
4053 msgid "Close R&ight Tabs"
4054 msgstr "Zapri &desne zavihke"
4057 msgid "Close &Other Tabs"
4058 msgstr "Zapri d&ruge zavihke"
4061 msgid "Enable &Auto Max Width"
4062 msgstr "Omogoči sa&modejno največjo širino"
4065 msgid "frhed is not installed"
4066 msgstr "frhed ni nameščen"
4069 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4070 msgstr "%1 ne obstaja. Ali jo želite ustvariti?"
4073 msgid "Failed to create folder."
4074 msgstr "Mape ni bilo mogoče ustvariti."
4077 "You can specify the following parameters to the path:\n"
4078 "$file: Path name of the current file\n"
4079 "$linenum: Line number of the current cursor position"
4081 "Za pot lahko določite naslednje parametre:\n"
4082 "$file: Ime poti trenutne datoteke\n"
4083 "$linenum: številka vrstice trenutnega položaja kazalca"
4092 msgstr "potrpežljivo"
4100 msgid "DirectWrite Default"
4101 msgstr "Privzeti DirectWrite"
4103 msgid "DirectWrite Aliased"
4104 msgstr "Kratko DirectWrite"
4106 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4107 msgstr "Klasičen DirectWrite GDI"
4109 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4110 msgstr "Naravni DirectWrite GDI"
4112 msgid "DirectWrite Natural"
4113 msgstr "Naravni DirectWrite"
4115 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4116 msgstr "Naravno simetričen DirectWrite"
4118 msgid "MDI child window or main window"
4119 msgstr "Podrejeno ali glavno okno MDI"
4121 msgid "MDI child window only"
4122 msgstr "Le podrejeno okno MDI"