OSDN Git Service

Add support for Color Emoji (WIP)
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Spanish.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Dean Grimm <grimmdp at yahoo.com>
6 # * Jesús M. Delgado 'MacK' <nncsoft at yahoo.com>
7 # * Mario Angel <marioangel70 at gmail.com>
8 #
9 # ID line follows -- this is updated by SVN
10 # $Id: Spanish.po 7567 2011-10-23 08:50:43Z sdottaka $
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-02-10 22:14+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-09-21 21:52-0300\n"
18 "Last-Translator: Mario Angel <marioangel70 at gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Spanish <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
26 "X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
27
28 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
29 #, c-format
30 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
31 msgstr "LANG_SPANISH, SUBLANG_SPANISH_MODERN"
32
33 #, c-format
34 msgid "C&opy to Right"
35 msgstr "Copiar al lado &derecho"
36
37 #, c-format
38 msgid "Cop&y to Left"
39 msgstr "Copiar al lado &izquierdo"
40
41 #, c-format
42 msgid "Copy &from Left"
43 msgstr ""
44
45 #, c-format
46 msgid "Copy fro&m Right"
47 msgstr ""
48
49 #, c-format
50 msgid "&Select Line Difference"
51 msgstr "&Seleccionar dif. de línea"
52
53 #, c-format
54 msgid "&Undo"
55 msgstr "Des&hacer"
56
57 #, c-format
58 msgid "&Redo"
59 msgstr "&Rehacer"
60
61 #, c-format
62 msgid "Cu&t"
63 msgstr "Cor&tar"
64
65 #, c-format
66 msgid "&Copy"
67 msgstr "&Copiar"
68
69 #, c-format
70 msgid "&Paste"
71 msgstr "&Pegar"
72
73 #, c-format
74 msgid "&Goto..."
75 msgstr "Ir &a..."
76
77 #, c-format
78 msgid "Op&en"
79 msgstr "A&brir"
80
81 #, c-format
82 msgid "with &Registered Application"
83 msgstr "con la Aplicación &Registrada"
84
85 #, c-format
86 msgid "with &External Editor\tCtrl+Alt+E"
87 msgstr ""
88
89 #, c-format
90 msgid "&with..."
91 msgstr "&con..."
92
93 msgid "S&hell Menu"
94 msgstr ""
95
96 #, c-format
97 msgid "View &Differences"
98 msgstr ""
99
100 #, c-format
101 msgid "Diff &Block Size"
102 msgstr ""
103
104 #, c-format
105 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
106 msgstr ""
107
108 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
109 msgstr ""
110
111 #, c-format
112 msgid "&None"
113 msgstr "&Ninguno"
114
115 msgid "&Vertical"
116 msgstr ""
117
118 msgid "&Horizontal"
119 msgstr ""
120
121 #, c-format
122 msgid "&Previous Page"
123 msgstr ""
124
125 #, c-format
126 msgid "&Next Page"
127 msgstr ""
128
129 #, c-format
130 msgid "&Active Pane"
131 msgstr ""
132
133 #, c-format
134 msgid "&Zoom"
135 msgstr "&Zoom"
136
137 #, c-format
138 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
139 msgstr "A&cercar Zoom\tCtrl++"
140
141 #, c-format
142 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
143 msgstr "A&lejar Zoom\tCtrl+-"
144
145 #. Zoom to normal
146 #, c-format
147 msgid "&Normal\tCtrl+*"
148 msgstr "&Normal\tCtrl+*"
149
150 #, c-format
151 msgid "&Overlay"
152 msgstr ""
153
154 #, c-format
155 msgid "&Alpha Blend"
156 msgstr ""
157
158 #, c-format
159 msgid "Alpha &Blend Animation"
160 msgstr ""
161
162 #, c-format
163 msgid "Dragging &Mode"
164 msgstr ""
165
166 #, c-format
167 msgid "&Move"
168 msgstr "&Mover"
169
170 #, c-format
171 msgid "&Adjust Offset"
172 msgstr ""
173
174 #, c-format
175 msgid "&Set Background Color"
176 msgstr ""
177
178 #, c-format
179 msgid "&File"
180 msgstr "&Archivo"
181
182 #, c-format
183 msgid "&New\tCtrl+N"
184 msgstr "&Nuevo\tCtrl+N"
185
186 #, c-format
187 msgid "New (&3 panes)"
188 msgstr ""
189
190 #, c-format
191 msgid "&Open...\tCtrl+O"
192 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
193
194 msgid "Open Conflic&t File..."
195 msgstr "Abrir Archivo &Conflictivo..."
196
197 #, c-format
198 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
199 msgstr "Abrir Pro&yecto...\tCtrl+J"
200
201 #, c-format
202 msgid "Sa&ve Project..."
203 msgstr "&Guardar Proyecto..."
204
205 #, c-format
206 msgid "Recent Projects"
207 msgstr "Proyectos recientes"
208
209 #, c-format
210 msgid "Recent F&iles Or Folders"
211 msgstr ""
212
213 #, c-format
214 msgid "< Empty >"
215 msgstr "< Vacío >"
216
217 #, c-format
218 msgid "E&xit"
219 msgstr "&Salir"
220
221 #, c-format
222 msgid "&Edit"
223 msgstr "&Editar"
224
225 #, c-format
226 msgid "&Options..."
227 msgstr "Conf&iguración..."
228
229 #, c-format
230 msgid "&View"
231 msgstr "&Ver"
232
233 #, c-format
234 msgid "&Toolbar"
235 msgstr "&Combinar"
236
237 #, c-format
238 msgid "&Small"
239 msgstr "&Pequeño"
240
241 #, c-format
242 msgid "&Big"
243 msgstr "&Grande"
244
245 #, c-format
246 msgid "&Huge"
247 msgstr ""
248
249 #, c-format
250 msgid "&Status Bar"
251 msgstr "Barra de &estado"
252
253 #, c-format
254 msgid "Ta&b Bar"
255 msgstr "&Pestañas"
256
257 #, c-format
258 msgid "&Tools"
259 msgstr "&Herramientas"
260
261 #, c-format
262 msgid "&Filters..."
263 msgstr "&Filtros..."
264
265 #, c-format
266 msgid "&Generate Patch..."
267 msgstr "&Crear corrección..."
268
269 #, c-format
270 msgid "&Plugins"
271 msgstr "&Plugins"
272
273 #, c-format
274 msgid "P&lugin Settings..."
275 msgstr ""
276
277 #, c-format
278 msgid "Ma&nual Prediffer"
279 msgstr ""
280
281 #, c-format
282 msgid "A&utomatic Prediffer"
283 msgstr ""
284
285 #, c-format
286 msgid "&Manual Unpacking"
287 msgstr "Desempaquetado &manual"
288
289 #, c-format
290 msgid "&Automatic Unpacking"
291 msgstr "Desempaquetado &automático"
292
293 #, c-format
294 msgid "&Reload plugins"
295 msgstr "&Recargar plugins"
296
297 #, c-format
298 msgid "&Window"
299 msgstr "Ve&ntana"
300
301 #, c-format
302 msgid "Cl&ose"
303 msgstr "&Cerrar"
304
305 #, c-format
306 msgid "Clo&se All"
307 msgstr "Cerrar &Todas"
308
309 #, c-format
310 msgid "Change &Pane\tF6"
311 msgstr "Cambiar &Panel\tF6"
312
313 #, c-format
314 msgid "Tile &Horizontally"
315 msgstr "Ordenar &Horizontalmente"
316
317 #, c-format
318 msgid "Tile &Vertically"
319 msgstr "Ordenar &Verticalmente"
320
321 #, c-format
322 msgid "&Cascade"
323 msgstr "&Cascada"
324
325 #, c-format
326 msgid "&Help"
327 msgstr "A&yuda"
328
329 #, c-format
330 msgid "&WinMerge Help\tF1"
331 msgstr "Ayuda de &WinMerge\tF1"
332
333 #, c-format
334 msgid "R&elease Notes"
335 msgstr ""
336
337 #, c-format
338 msgid "&Translations"
339 msgstr ""
340
341 #, c-format
342 msgid "C&onfiguration"
343 msgstr "C&onfiguración"
344
345 #, c-format
346 msgid "&GNU General Public License"
347 msgstr "Licencia Pública General &GNU"
348
349 #, c-format
350 msgid "&About WinMerge..."
351 msgstr "&Acerca de WinMerge..."
352
353 #, c-format
354 msgid "&Read-only"
355 msgstr ""
356
357 #, c-format
358 msgid "L&eft Read-only"
359 msgstr "Lado i&zquierdo sólo lectura"
360
361 #, c-format
362 msgid "M&iddle Read-only"
363 msgstr ""
364
365 #, c-format
366 msgid "Ri&ght Read-only"
367 msgstr "Lado d&erecho sólo lectura"
368
369 #, c-format
370 msgid "File En&coding..."
371 msgstr ""
372
373 #, c-format
374 msgid "Select &All\tCtrl+A"
375 msgstr "&Seleccionar todo\tCtrl+A"
376
377 #, c-format
378 msgid "Show &Identical Items"
379 msgstr "Mostrar elementos &idénticos"
380
381 #, c-format
382 msgid "Show &Different Items"
383 msgstr "Mostrar elementos &diferentes"
384
385 #, c-format
386 msgid "Show L&eft Unique Items"
387 msgstr "Mostrar elementos únicos en lado i&zquierdo"
388
389 #, c-format
390 msgid "Show Midd&le Unique Items"
391 msgstr ""
392
393 #, c-format
394 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
395 msgstr "Mostrar elementos únicos en lado &derecho"
396
397 #, c-format
398 msgid "Show S&kipped Items"
399 msgstr "Mostrar elementos i&gnorados"
400
401 #, c-format
402 msgid "S&how Binary Files"
403 msgstr "Mostrar archivos &binarios"
404
405 #, c-format
406 msgid "&3-way Compare"
407 msgstr ""
408
409 #, c-format
410 msgid "Show &Left Only Different Items"
411 msgstr ""
412
413 #, c-format
414 msgid "Show &Middle Only Different Items"
415 msgstr ""
416
417 #, c-format
418 msgid "Show &Right Only Different Items"
419 msgstr ""
420
421 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
422 msgstr ""
423
424 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
425 msgstr ""
426
427 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
428 msgstr ""
429
430 #, c-format
431 msgid "Show Hidd&en Items"
432 msgstr "Mostrar elementos &ocultos"
433
434 #, c-format
435 msgid "Tree &Mode"
436 msgstr "&Modo Árbol"
437
438 #, c-format
439 msgid "E&xpand All Subfolders"
440 msgstr "E&xpandir Todas las Subcarpetas"
441
442 #, c-format
443 msgid "&Collapse All Subfolders"
444 msgstr "&Contraer Todas las Subcarpetas"
445
446 #, c-format
447 msgid "Select &Font..."
448 msgstr "Seleccionar &Fuente..."
449
450 #, c-format
451 msgid "Use Default F&ont"
452 msgstr "Usar F&uente del Siste&ma"
453
454 #, c-format
455 msgid "Sw&ap Panes"
456 msgstr "&Intercambiar paneles"
457
458 #, c-format
459 msgid "Compa&re Statistics"
460 msgstr "Estadísticas de &comparación"
461
462 #, c-format
463 msgid "Refre&sh\tF5"
464 msgstr "&Actualizar\tF5"
465
466 #, c-format
467 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
468 msgstr "&Actualizar seleccionados\tCtrl+F5"
469
470 #, c-format
471 msgid "&Merge"
472 msgstr "&Combinar"
473
474 #, c-format
475 msgid "Co&mpare\tEnter"
476 msgstr "Co&mparar\tEnter"
477
478 #, c-format
479 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
480 msgstr "Diferencia &siguiente\tAlt+Down"
481
482 #, c-format
483 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
484 msgstr "Diferencia &anterior\tAlt+Up"
485
486 #, c-format
487 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
488 msgstr "&Primer diferencia\tAlt+Home"
489
490 #, c-format
491 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
492 msgstr "Diferencia a&ctual\tAlt+Enter"
493
494 #, c-format
495 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
496 msgstr "&Última diferencia\tAlt+End"
497
498 #, c-format
499 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
500 msgstr "Copiar al lado De&recho\tAlt+Right"
501
502 #, c-format
503 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
504 msgstr "Copiar al lado Izqui&erdo\tAlt+Left"
505
506 #, c-format
507 msgid "&Delete\tDel"
508 msgstr "&Eliminar\tDel"
509
510 #, c-format
511 msgid "&Customize Columns..."
512 msgstr "&Personalizar columnas..."
513
514 #, c-format
515 msgid "Generate &Report..."
516 msgstr "Generar Info&rme..."
517
518 #, c-format
519 msgid "&Edit with Unpacker..."
520 msgstr ""
521
522 #, c-format
523 msgid "&Save\tCtrl+S"
524 msgstr "&Guardar\tCtrl+S"
525
526 #, c-format
527 msgid "Sav&e"
528 msgstr ""
529
530 #, c-format
531 msgid "Save &Left"
532 msgstr "Guardar lado &Izquierdo"
533
534 #, c-format
535 msgid "Save &Middle"
536 msgstr ""
537
538 #, c-format
539 msgid "Save &Right"
540 msgstr "Guardar lado &Derecho"
541
542 #, c-format
543 msgid "Save &As"
544 msgstr ""
545
546 #, c-format
547 msgid "Save &Left As..."
548 msgstr ""
549
550 #, c-format
551 msgid "Save &Middle As..."
552 msgstr ""
553
554 #, c-format
555 msgid "Save &Right As..."
556 msgstr ""
557
558 #, c-format
559 msgid "&Print..."
560 msgstr "&Imprimir..."
561
562 msgid "Page Set&up..."
563 msgstr "Configurar &página..."
564
565 msgid "Print Previe&w..."
566 msgstr "&Vista preliminar..."
567
568 #, c-format
569 msgid "&Convert Line Endings to"
570 msgstr "&Convertir Saltos de Línea a"
571
572 #, c-format
573 msgid "&Merge Mode\tF9"
574 msgstr "Modo &Combinación\tF9"
575
576 #, c-format
577 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
578 msgstr ""
579
580 #, c-format
581 msgid "&File Encoding..."
582 msgstr "Codi&ficación de archivo..."
583
584 #, c-format
585 msgid "Recompare As"
586 msgstr ""
587
588 #, c-format
589 msgid "&Text"
590 msgstr ""
591
592 #, c-format
593 msgid "&XML"
594 msgstr "&XML"
595
596 #, c-format
597 msgid "&Binary"
598 msgstr ""
599
600 #, c-format
601 msgid "&Image"
602 msgstr ""
603
604 #, c-format
605 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
606 msgstr "Des&hacer\tCtrl+Z"
607
608 #, c-format
609 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
610 msgstr "&Rehacer\tCtrl+Y"
611
612 #, c-format
613 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
614 msgstr "Cor&tar\tCtrl+X"
615
616 #, c-format
617 msgid "&Copy\tCtrl+C"
618 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
619
620 #, c-format
621 msgid "&Paste\tCtrl+V"
622 msgstr "&Pegar\tCtrl+V"
623
624 #, c-format
625 msgid "Select Line &Difference\tF4"
626 msgstr "Seleccionar dif. de &línea\tF4"
627
628 #, c-format
629 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
630 msgstr "&Buscar...\tCtrl+F"
631
632 #, c-format
633 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
634 msgstr "R&eemplazar...\tCtrl+H"
635
636 #, c-format
637 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
638 msgstr ""
639
640 #, c-format
641 msgid "Advanced"
642 msgstr "A&vanzado"
643
644 #, c-format
645 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
646 msgstr "&Copiar con Números de Línea\tCtrl+Shift+C"
647
648 #, c-format
649 msgid "&Bookmarks"
650 msgstr "&Marcadores"
651
652 #, c-format
653 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
654 msgstr "Al&ternar marcador\tCtrl+F2"
655
656 #, c-format
657 msgid "&Next Bookmark\tF2"
658 msgstr "Marcador siguie&nte\tF2"
659
660 #, c-format
661 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
662 msgstr "Marcador &anterior\tShift+F2"
663
664 #, c-format
665 msgid "&Clear All Bookmarks"
666 msgstr "Quitar todos los mar&cadores"
667
668 #, c-format
669 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
670 msgstr "&Ir a...\tCtrl+G"
671
672 #, c-format
673 msgid "Syntax Highlight"
674 msgstr "Seleccionar sintaxis"
675
676 #, c-format
677 msgid "&Diff Context"
678 msgstr ""
679
680 #, c-format
681 msgid "&All Lines"
682 msgstr ""
683
684 #, c-format
685 msgid "&0 Lines"
686 msgstr ""
687
688 #, c-format
689 msgid "&1 Line"
690 msgstr ""
691
692 #, c-format
693 msgid "&3 Lines"
694 msgstr ""
695
696 #, c-format
697 msgid "&5 Lines"
698 msgstr ""
699
700 #, c-format
701 msgid "&7 Lines"
702 msgstr ""
703
704 #, c-format
705 msgid "&9 Lines"
706 msgstr ""
707
708 #, c-format
709 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
710 msgstr ""
711
712 #, c-format
713 msgid "&Lock Panes"
714 msgstr "B&loquear paneles"
715
716 #, c-format
717 msgid "&View Whitespace"
718 msgstr "Mostrar &espacios"
719
720 #, c-format
721 msgid "Vie&w Line Differences"
722 msgstr "Mostrar diferencias de &línea"
723
724 #, c-format
725 msgid "View Line &Numbers"
726 msgstr "Ver &números de línea"
727
728 #, c-format
729 msgid "View &Margins"
730 msgstr "Ver &márgenes"
731
732 #, c-format
733 msgid "W&rap Lines"
734 msgstr "&Ajuste de línea"
735
736 #, c-format
737 msgid "Split V&ertically"
738 msgstr ""
739
740 #, c-format
741 msgid "Diff &Pane"
742 msgstr "Panel de di&ferencias"
743
744 #, c-format
745 msgid "Lo&cation Pane"
746 msgstr "Panel de &posición"
747
748 #, c-format
749 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
750 msgstr ""
751
752 #, c-format
753 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
754 msgstr ""
755
756 #, c-format
757 msgid "A&dvanced"
758 msgstr ""
759
760 #, c-format
761 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
762 msgstr ""
763
764 #, c-format
765 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
766 msgstr ""
767
768 #, c-format
769 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
770 msgstr ""
771
772 #, c-format
773 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
774 msgstr ""
775
776 #, c-format
777 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
778 msgstr ""
779
780 #, c-format
781 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
782 msgstr ""
783
784 #, c-format
785 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
786 msgstr ""
787
788 #, c-format
789 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
790 msgstr ""
791
792 #, c-format
793 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
794 msgstr ""
795
796 #, c-format
797 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
798 msgstr ""
799
800 #, c-format
801 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
802 msgstr ""
803
804 #, c-format
805 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
806 msgstr ""
807
808 #, c-format
809 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
810 msgstr ""
811
812 #, c-format
813 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
814 msgstr ""
815
816 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
817 msgstr "Copiar al lado D&erecho y avanzar\tCtrl+Alt+Right"
818
819 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
820 msgstr "Copiar al lado I&zquierdo y avanzar\tCtrl+Alt+Left"
821
822 #, c-format
823 msgid "Copy &All to Right"
824 msgstr "Copiar todas al lado De&recho"
825
826 #, c-format
827 msgid "Cop&y All to Left"
828 msgstr "Copiar todas al lado Iz&quierdo"
829
830 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
831 msgstr ""
832
833 #, c-format
834 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
835 msgstr ""
836
837 #, c-format
838 msgid "Clear Sync&hronization Points"
839 msgstr ""
840
841 #, c-format
842 msgid "&Prediffer"
843 msgstr "&Precomparación"
844
845 #, c-format
846 msgid "&Scripts"
847 msgstr "Scri&pts"
848
849 #, c-format
850 msgid "Sp&lit"
851 msgstr ""
852
853 #, c-format
854 msgid "Comp&are"
855 msgstr "Com&parar"
856
857 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
858 msgstr ""
859
860 #, c-format
861 msgid "Compare Non-hor&izontally"
862 msgstr ""
863
864 #, c-format
865 msgid "First &left item with second left item"
866 msgstr ""
867
868 #, c-format
869 msgid "First &right item with second right item"
870 msgstr ""
871
872 #, c-format
873 msgid "&First left item with second right item"
874 msgstr ""
875
876 #, c-format
877 msgid "&Second left item with first right item"
878 msgstr ""
879
880 #, c-format
881 msgid "Co&mpare As"
882 msgstr ""
883
884 #, c-format
885 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
886 msgstr ""
887
888 #, c-format
889 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
890 msgstr "Lado izquierdo a lado derecho (%1 de %2)"
891
892 #, c-format
893 msgid "Left to... (%1 of %2)"
894 msgstr "Lado izquierdo a... (%1 de %2)"
895
896 #, c-format
897 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
898 msgstr ""
899
900 #, c-format
901 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
902 msgstr ""
903
904 #, c-format
905 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
906 msgstr ""
907
908 #, c-format
909 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
910 msgstr ""
911
912 #, c-format
913 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
914 msgstr "Lado derecho a lado izquierdo (%1 de %2)"
915
916 #, c-format
917 msgid "Right to... (%1 of %2)"
918 msgstr "Lado derecho a... (%1 de %2)"
919
920 #, c-format
921 msgid "&Delete"
922 msgstr "&Eliminar"
923
924 #, c-format
925 msgid "&Left"
926 msgstr "&Izquierda"
927
928 #, c-format
929 msgid "&Middle"
930 msgstr ""
931
932 #, c-format
933 msgid "&Right"
934 msgstr "&Derecha"
935
936 #, c-format
937 msgid "&Both"
938 msgstr "&Ambos"
939
940 #, c-format
941 msgid "&All"
942 msgstr ""
943
944 #, c-format
945 msgid "Re&name"
946 msgstr "Re&nombrar"
947
948 #, c-format
949 msgid "&Hide Items"
950 msgstr "&Ocultar elementos"
951
952 #, c-format
953 msgid "&Open Left"
954 msgstr "Abrir archivo &Izquierdo"
955
956 #, c-format
957 msgid "with &External Editor"
958 msgstr "con un Editor &Externo"
959
960 #, c-format
961 msgid "&Parent Folder"
962 msgstr ""
963
964 #, c-format
965 msgid "Open Midd&le"
966 msgstr ""
967
968 #, c-format
969 msgid "O&pen Right"
970 msgstr "Abrir archivo &Derecho"
971
972 #, c-format
973 msgid "Cop&y Pathnames"
974 msgstr "Copiar nombres de &ruta"
975
976 #, c-format
977 msgid "Left (%1 of %2)"
978 msgstr "Lado izquierdo (%1 de %2)"
979
980 #, c-format
981 msgid "Middle (%1 of %2)"
982 msgstr ""
983
984 #, c-format
985 msgid "Right (%1 of %2)"
986 msgstr "Lado derecho (%1 de %2)"
987
988 #, c-format
989 msgid "Both (%1 of %2)"
990 msgstr "Ambos lados (%1 de %2)"
991
992 #, c-format
993 msgid "All (%1 of %2)"
994 msgstr ""
995
996 #, c-format
997 msgid "Copy &Filenames"
998 msgstr "Copiar nombres de &archivos"
999
1000 #, c-format
1001 msgid "Copy Items To Clip&board"
1002 msgstr ""
1003
1004 #, c-format
1005 msgid "&Zip"
1006 msgstr "&Zip"
1007
1008 #, c-format
1009 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1010 msgstr ""
1011
1012 #, c-format
1013 msgid "All to... (%1 of %2)"
1014 msgstr ""
1015
1016 #, c-format
1017 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1018 msgstr ""
1019
1020 #, c-format
1021 msgid "&Refresh"
1022 msgstr "Actualiza&r"
1023
1024 #, c-format
1025 msgid "Left Shell menu"
1026 msgstr "Menú Izquierda"
1027
1028 #, c-format
1029 msgid "Middle Shell menu"
1030 msgstr ""
1031
1032 #, c-format
1033 msgid "Right Shell menu"
1034 msgstr "Menú Derecha"
1035
1036 #, c-format
1037 msgid "Copy"
1038 msgstr ""
1039
1040 #, c-format
1041 msgid "&Copy Full Path"
1042 msgstr "&Copiar ruta completa"
1043
1044 #, c-format
1045 msgid "Copy &Filename"
1046 msgstr "Copiar &nombre de archivo"
1047
1048 #, c-format
1049 msgid "Prediffer Settings"
1050 msgstr "Config. precomparación"
1051
1052 #, c-format
1053 msgid "&No prediffer"
1054 msgstr "Si&n precomparación"
1055
1056 #, c-format
1057 msgid "Auto prediffer"
1058 msgstr "Auto precomparación"
1059
1060 #, c-format
1061 msgid "G&oto Diff"
1062 msgstr "Ir a &diferencia"
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "&No Moved Blocks"
1066 msgstr "&No mostrar bloques movidos"
1067
1068 #, c-format
1069 msgid "&All Moved Blocks"
1070 msgstr "Most&ar todos los bloques movidos"
1071
1072 #, c-format
1073 msgid "Moved Block for &Current Diff"
1074 msgstr "Mostrar bloques movidos desde la dif. a&ctual"
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "W&hitespaces"
1078 msgstr "Espacios en blanco"
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "Com&pare"
1082 msgstr "Co&mparar"
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "I&gnore changes"
1086 msgstr "I&gnorar cambios"
1087
1088 #, c-format
1089 msgid "Ig&nore all"
1090 msgstr "Ig&norar todos"
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "Case sensi&tive"
1094 msgstr "Coincidir MA&Y./min."
1095
1096 #, c-format
1097 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1098 msgstr "Igno&rar saltos de línea diferentes (Windows/Unix/Mac)"
1099
1100 #, c-format
1101 msgid "Ignore codepage &differences"
1102 msgstr ""
1103
1104 #, c-format
1105 msgid "&Include Subfolders"
1106 msgstr "&Incluir subcarpetas"
1107
1108 #, c-format
1109 msgid "&Compare method:"
1110 msgstr ""
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "Full Contents"
1114 msgstr "Todo el contenido"
1115
1116 #, c-format
1117 msgid "Quick Contents"
1118 msgstr "Contenido rápido"
1119
1120 #, c-format
1121 msgid "Binary Contents"
1122 msgstr ""
1123
1124 #, c-format
1125 msgid "Modified Date"
1126 msgstr "Fecha de modificación"
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "Modified Date and Size"
1130 msgstr "Fecha de modificación y Tamaño"
1131
1132 #, c-format
1133 msgid "Size"
1134 msgstr "Tamaño"
1135
1136 #, c-format
1137 msgid "&Load Project..."
1138 msgstr ""
1139
1140 #, c-format
1141 msgid "About WinMerge"
1142 msgstr "Acerca de WinMerge"
1143
1144 #, c-format
1145 msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
1146 msgstr "¡Visite la Web de WinMerge!"
1147
1148 #, c-format
1149 msgid "OK"
1150 msgstr "Aceptar"
1151
1152 #, c-format
1153 msgid "Contributors"
1154 msgstr "Colaboradores"
1155
1156 #, c-format
1157 msgid "Select Files or Folders"
1158 msgstr "Seleccione archivos o carpetas..."
1159
1160 #, c-format
1161 msgid "&1st File or Folder"
1162 msgstr ""
1163
1164 #, c-format
1165 msgid "Re&ad-only"
1166 msgstr "Só&lo lectura"
1167
1168 #, c-format
1169 msgid "Swap 1st | 2nd"
1170 msgstr ""
1171
1172 #, c-format
1173 msgid "&Browse..."
1174 msgstr "&Examinar..."
1175
1176 #, c-format
1177 msgid "&2nd File or Folder"
1178 msgstr ""
1179
1180 #, c-format
1181 msgid "Rea&d-only"
1182 msgstr ""
1183
1184 #, c-format
1185 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1186 msgstr ""
1187
1188 #, c-format
1189 msgid "B&rowse..."
1190 msgstr "Examina&r"
1191
1192 #, c-format
1193 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1194 msgstr ""
1195
1196 #, c-format
1197 msgid "Read-o&nly"
1198 msgstr ""
1199
1200 #, c-format
1201 msgid "Swap 1st | 3rd"
1202 msgstr ""
1203
1204 #, c-format
1205 msgid "Browse..."
1206 msgstr "Examinar..."
1207
1208 #, c-format
1209 msgid " Folder: Filter"
1210 msgstr ""
1211
1212 #, c-format
1213 msgid "&Select..."
1214 msgstr "&Seleccionar..."
1215
1216 #, c-format
1217 msgid " File: Unpacker Plugin"
1218 msgstr ""
1219
1220 #, c-format
1221 msgid "Se&lect..."
1222 msgstr ""
1223
1224 msgid "Co&mpare"
1225 msgstr ""
1226
1227 #, c-format
1228 msgid "Cancel"
1229 msgstr "Cancelar"
1230
1231 #, c-format
1232 msgid "Status:"
1233 msgstr "Estado:"
1234
1235 #, c-format
1236 msgid "Help"
1237 msgstr "Ayuda"
1238
1239 #, c-format
1240 msgid "General"
1241 msgstr "General"
1242
1243 #, c-format
1244 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1245 msgstr "Mover&se automáticamente a la primer diferencia"
1246
1247 #, c-format
1248 msgid "Cl&ose windows with ESC"
1249 msgstr "C&errar ventanas con ESC"
1250
1251 #, c-format
1252 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1253 msgstr "Comprobar rutas &automáticamente en la ventana de apertura"
1254
1255 #, c-format
1256 msgid "All&ow only one instance to run"
1257 msgstr "Permitir s&olo una instancia en ejecución"
1258
1259 #, c-format
1260 msgid "As&k when closing multiple windows"
1261 msgstr "Preguntar al cerrar &múltiples ventanas"
1262
1263 #, c-format
1264 msgid "&Preserve file time in file compare"
1265 msgstr "Mantener la hora en el archivo com&parado"
1266
1267 #, c-format
1268 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1269 msgstr "Mostrar \"Seleccione archivos o carpetas\" al Iniciar"
1270
1271 #, c-format
1272 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1273 msgstr ""
1274
1275 #, c-format
1276 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1277 msgstr "A&uto-completar en diálogos de apertura:"
1278
1279 #, c-format
1280 msgid "Language:"
1281 msgstr ""
1282
1283 #, c-format
1284 msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again."
1285 msgstr "WinMerge permite ocultar algunos mensajes comunes. Pulse Restablecer para hacer todos los mensajes visibles de nuevo."
1286
1287 #, c-format
1288 msgid "Reset"
1289 msgstr "Restablecer"
1290
1291 #, c-format
1292 msgid "Find"
1293 msgstr "Buscar"
1294
1295 #, c-format
1296 msgid "Fi&nd what:"
1297 msgstr "&Buscar:"
1298
1299 #, c-format
1300 msgid "Match &whole word only"
1301 msgstr "Sólo palabras &completas"
1302
1303 #, c-format
1304 msgid "Match &case"
1305 msgstr "Coincidir &MAYÚSCULAS/minúsculas"
1306
1307 #, c-format
1308 msgid "Regular &expression"
1309 msgstr "E&xpresión regular"
1310
1311 #, c-format
1312 msgid "D&on't wrap end of file"
1313 msgstr "N&o sobrepasar fin de archivo"
1314
1315 #, c-format
1316 msgid "&Don't close this dialog box"
1317 msgstr ""
1318
1319 #, c-format
1320 msgid "&Find Next"
1321 msgstr "Buscar &sig."
1322
1323 #, c-format
1324 msgid "Find &Prev"
1325 msgstr ""
1326
1327 #, c-format
1328 msgid "&Ok"
1329 msgstr "&Aceptar"
1330
1331 #, c-format
1332 msgid "Replace"
1333 msgstr "Reemplazar"
1334
1335 #, c-format
1336 msgid "Re&place with:"
1337 msgstr "Reem&plazar con:"
1338
1339 #, c-format
1340 msgid "&Don't wrap end of file"
1341 msgstr "&Detenerse al final del archivo"
1342
1343 #, c-format
1344 msgid "Replace in"
1345 msgstr "Reemplazar en"
1346
1347 #, c-format
1348 msgid "&Selection"
1349 msgstr "&Selección"
1350
1351 #, c-format
1352 msgid "Wh&ole file"
1353 msgstr "T&odo el archivo"
1354
1355 msgid "Find Pre&v"
1356 msgstr ""
1357
1358 #, c-format
1359 msgid "&Replace"
1360 msgstr "&Reemplazar"
1361
1362 #, c-format
1363 msgid "Replace &All"
1364 msgstr "Reempl. Tod&o"
1365
1366 #, c-format
1367 msgid "Markers"
1368 msgstr ""
1369
1370 #, c-format
1371 msgid "Enable &Markers"
1372 msgstr ""
1373
1374 #, c-format
1375 msgid "New"
1376 msgstr "Nuevo"
1377
1378 #, c-format
1379 msgid "&Background color:"
1380 msgstr ""
1381
1382 #, c-format
1383 msgid "&Apply"
1384 msgstr "&Aplicar"
1385
1386 #, c-format
1387 msgid "Linefilters"
1388 msgstr "Filtros de línea"
1389
1390 #, c-format
1391 msgid "Enable Line Filters"
1392 msgstr "Permitir filtros de línea"
1393
1394 #, c-format
1395 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1396 msgstr "Expresiones regulares (una por línea):"
1397
1398 #, c-format
1399 msgid "Edit"
1400 msgstr "Editar"
1401
1402 #, c-format
1403 msgid "Remove"
1404 msgstr "Eliminar"
1405
1406 #, c-format
1407 msgid "Colors"
1408 msgstr "Colores"
1409
1410 #, c-format
1411 msgid "Background"
1412 msgstr "Fondo"
1413
1414 #, c-format
1415 msgid "Deleted"
1416 msgstr "Eliminada"
1417
1418 #, c-format
1419 msgid "Text"
1420 msgstr "Texto"
1421
1422 #, c-format
1423 msgid "Difference:"
1424 msgstr "Diferencia:"
1425
1426 #, c-format
1427 msgid "Selected Difference:"
1428 msgstr "Diferencia seleccionada:"
1429
1430 #, c-format
1431 msgid "Ignored Difference:"
1432 msgstr "Diferencia ignorada:"
1433
1434 #, c-format
1435 msgid "Moved:"
1436 msgstr "Movida:"
1437
1438 #, c-format
1439 msgid "Selected Moved:"
1440 msgstr "Movida Seleccionada:"
1441
1442 #, c-format
1443 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1444 msgstr ""
1445
1446 #, c-format
1447 msgid "Same As The Next (Selected):"
1448 msgstr ""
1449
1450 #, c-format
1451 msgid "Word Difference:"
1452 msgstr "Diferencia de palabra:"
1453
1454 #, c-format
1455 msgid "Selected Word Diff:"
1456 msgstr "Dif. de palabra sel.:"
1457
1458 #, c-format
1459 msgid "Defaults"
1460 msgstr "Predeterminada"
1461
1462 msgid "&Use folder compare colors"
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid "Items equal:"
1466 msgstr ""
1467
1468 msgid "Items different:"
1469 msgstr ""
1470
1471 msgid "Items not exists all:"
1472 msgstr ""
1473
1474 msgid "Items filtered:"
1475 msgstr ""
1476
1477 #, c-format
1478 msgid "System"
1479 msgstr "Sistema"
1480
1481 #, c-format
1482 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1483 msgstr "&Enviar archivos eliminados a la Papelera de reciclaje."
1484
1485 #, c-format
1486 msgid "&External editor:"
1487 msgstr "Editor &externo:"
1488
1489 #, c-format
1490 msgid "&Filter folder:"
1491 msgstr "&Filtrar carpetas:"
1492
1493 #, c-format
1494 msgid "Temporary files folder"
1495 msgstr "Carpeta de archivos temporarios"
1496
1497 #, c-format
1498 msgid "S&ystem's temp folder"
1499 msgstr "Carpeta temp del s&istema"
1500
1501 #, c-format
1502 msgid "C&ustom folder:"
1503 msgstr "Carpeta personal:"
1504
1505 #, c-format
1506 msgid "Br&owse..."
1507 msgstr "Examinar..."
1508
1509 #, c-format
1510 msgid "Patch Generator"
1511 msgstr "Generar corrección"
1512
1513 #, c-format
1514 msgid "File&1:"
1515 msgstr "Archivo &1:"
1516
1517 #, c-format
1518 msgid "File&2:"
1519 msgstr "Archivo &2:"
1520
1521 #, c-format
1522 msgid "&Swap"
1523 msgstr "&Intercambiar"
1524
1525 #, c-format
1526 msgid "&Append to existing file"
1527 msgstr "&Anexar a archivo existente"
1528
1529 #, c-format
1530 msgid "&Result:"
1531 msgstr "&Resultado:"
1532
1533 #, c-format
1534 msgid "Bro&wse..."
1535 msgstr "E&xaminar..."
1536
1537 #, c-format
1538 msgid "&Format"
1539 msgstr "&Formato"
1540
1541 #, c-format
1542 msgid "St&yle:"
1543 msgstr "Es&tilo:"
1544
1545 #, c-format
1546 msgid "&Context:"
1547 msgstr "&Contexto:"
1548
1549 #, c-format
1550 msgid "Ignor&e blank lines"
1551 msgstr "Ignorar lín&eas en blanco"
1552
1553 #, c-format
1554 msgid "Inclu&de command line"
1555 msgstr "Incluir línea de coman&do"
1556
1557 #, c-format
1558 msgid "Open to e&xternal editor"
1559 msgstr "Abrir en editor e&xterno"
1560
1561 #, c-format
1562 msgid "Display Columns"
1563 msgstr "Mostrar Columnas"
1564
1565 #, c-format
1566 msgid "Move &Up"
1567 msgstr "&Arriba"
1568
1569 #, c-format
1570 msgid "Move &Down"
1571 msgstr "A&bajo"
1572
1573 #, c-format
1574 msgid "Select Unpacker"
1575 msgstr "Seleccionar Desempaquetador"
1576
1577 #, c-format
1578 msgid "File unpacker:"
1579 msgstr "Desempaquet.:"
1580
1581 #, c-format
1582 msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
1583 msgstr "Mostrar todos los desempaquetadores, no comprobar exts."
1584
1585 #, c-format
1586 msgid "Extensions list:"
1587 msgstr "Extensiones:"
1588
1589 #, c-format
1590 msgid "Description:"
1591 msgstr "Descripción:"
1592
1593 #, c-format
1594 msgid "Stop"
1595 msgstr "Detener"
1596
1597 #, c-format
1598 msgid "Pause"
1599 msgstr ""
1600
1601 #, c-format
1602 msgid "Continue"
1603 msgstr ""
1604
1605 #, c-format
1606 msgid "Comparing items..."
1607 msgstr "Comparando elementos..."
1608
1609 #, c-format
1610 msgid "Items compared:"
1611 msgstr "Elementos comparados:"
1612
1613 #, c-format
1614 msgid "Items total:"
1615 msgstr "Total:"
1616
1617 #, c-format
1618 msgid "Go To"
1619 msgstr "Ir a"
1620
1621 #, c-format
1622 msgid "G&oto:"
1623 msgstr "Ir a:"
1624
1625 #, c-format
1626 msgid "File"
1627 msgstr "Archivo"
1628
1629 #, c-format
1630 msgid "Goto what"
1631 msgstr "Objetivo"
1632
1633 #, c-format
1634 msgid "Li&ne"
1635 msgstr "Lí&nea"
1636
1637 #, c-format
1638 msgid "&Difference"
1639 msgstr "&Diferencia"
1640
1641 #, c-format
1642 msgid "&Go To"
1643 msgstr "Ir &a"
1644
1645 #, c-format
1646 msgid "Compare"
1647 msgstr "Comparar"
1648
1649 #, c-format
1650 msgid "Whitespace"
1651 msgstr "Espacios en blanco"
1652
1653 #, c-format
1654 msgid "&Compare"
1655 msgstr "&Comparar"
1656
1657 #, c-format
1658 msgid "&Ignore change"
1659 msgstr "&Ignorar cambios"
1660
1661 #, c-format
1662 msgid "I&gnore all"
1663 msgstr "I&gnorar todos"
1664
1665 #, c-format
1666 msgid "Ignore blan&k lines"
1667 msgstr "Ignorar diferencias de líneas &vacías"
1668
1669 #, c-format
1670 msgid "Ignore &case"
1671 msgstr "Ignorar MAYÚSCULAS/minús&culas"
1672
1673 #, c-format
1674 msgid "E&nable moved block detection"
1675 msgstr "Habilitar detecció&n de bloques movidos"
1676
1677 #, c-format
1678 msgid "&Match similar lines"
1679 msgstr "Co&mbinar con líneas similares"
1680
1681 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1682 msgstr ""
1683
1684 msgid "Enable indent &heuristic"
1685 msgstr ""
1686
1687 #, c-format
1688 msgid "Comments"
1689 msgstr "Comentarios"
1690
1691 #, c-format
1692 msgid "Filter Comments"
1693 msgstr "Filtrar comentarios"
1694
1695 #, c-format
1696 msgid "Editor"
1697 msgstr "Editor"
1698
1699 #, c-format
1700 msgid "&Highlight syntax"
1701 msgstr "Seleccionar sinta&xis"
1702
1703 #, c-format
1704 msgid "&Automatic rescan"
1705 msgstr "&Actualización automática"
1706
1707 #, c-format
1708 msgid "&Preserve original EOL chars"
1709 msgstr "&Preservar caracteres EOL originales"
1710
1711 #, c-format
1712 msgid "Tabs"
1713 msgstr "Tabulaciones"
1714
1715 #, c-format
1716 msgid "&Tab size:"
1717 msgstr "&Tamaño de tab.:"
1718
1719 #, c-format
1720 msgid "&Insert Tabs"
1721 msgstr "&Insertar tabulaciones"
1722
1723 #, c-format
1724 msgid "Insert &Spaces"
1725 msgstr "Insertar e&spacios"
1726
1727 #, c-format
1728 msgid "Line Difference Coloring"
1729 msgstr "Coloración de las diferencias de línea"
1730
1731 #, c-format
1732 msgid "View line differences"
1733 msgstr "Ver diferencias de línea"
1734
1735 #, c-format
1736 msgid "&Character level"
1737 msgstr "A nivel de &caracter"
1738
1739 #, c-format
1740 msgid "&Word-level:"
1741 msgstr "A nivel de &palabra:"
1742
1743 #, c-format
1744 msgid "W&ord break characters:"
1745 msgstr ""
1746
1747 msgid "&Rendering Mode:"
1748 msgstr ""
1749
1750 #, c-format
1751 msgid "Filefilters"
1752 msgstr "Filtros de archivo"
1753
1754 msgid "Test..."
1755 msgstr "Probar..."
1756
1757 #, c-format
1758 msgid "Install..."
1759 msgstr "Instalar..."
1760
1761 #, c-format
1762 msgid "New..."
1763 msgstr "Nuevo..."
1764
1765 #, c-format
1766 msgid "Edit..."
1767 msgstr "Editar..."
1768
1769 #, c-format
1770 msgid "Delete..."
1771 msgstr "Eliminar..."
1772
1773 #, c-format
1774 msgid "Save modified files?"
1775 msgstr "¿Guardar archivos modificados?"
1776
1777 #, c-format
1778 msgid "Left side file"
1779 msgstr "Archivo en lado Izquierdo"
1780
1781 #, c-format
1782 msgid "&Save changes"
1783 msgstr "&Guardar cambios"
1784
1785 #, c-format
1786 msgid "&Discard changes"
1787 msgstr "&Descartar cambios"
1788
1789 #, c-format
1790 msgid "Middle side file"
1791 msgstr ""
1792
1793 #, c-format
1794 msgid "Sa&ve changes"
1795 msgstr ""
1796
1797 #, c-format
1798 msgid "Disca&rd changes"
1799 msgstr ""
1800
1801 #, c-format
1802 msgid "Right side file"
1803 msgstr "Archivo en lado Derecho"
1804
1805 #, c-format
1806 msgid "S&ave changes"
1807 msgstr "Gu&ardar cambios"
1808
1809 #, c-format
1810 msgid "Dis&card changes"
1811 msgstr "Des&cartar cambios"
1812
1813 #, c-format
1814 msgid "Disca&rd All"
1815 msgstr ""
1816
1817 #, c-format
1818 msgid "Codepage"
1819 msgstr "Página de códigos"
1820
1821 #, c-format
1822 msgid "Default Codepage"
1823 msgstr "Página de código predeterminada"
1824
1825 #, c-format
1826 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1827 msgstr "Seleccione la página de códigos predeterminada a utilizar cuando se carguen archivos no Unicode:"
1828
1829 #, c-format
1830 msgid ""
1831 "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \n"
1832 "need to restart session"
1833 msgstr ""
1834 "Detectar página de códigos para éstos archivos : .html, .rc, .xml \n"
1835 "se necesita reiniciar"
1836
1837 #, c-format
1838 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nneed to restart session"
1839 msgstr ""
1840
1841 #, c-format
1842 msgid "System codepage"
1843 msgstr "Página de códigos del sistema"
1844
1845 #, c-format
1846 msgid "According to WinMerge User Interface"
1847 msgstr "La misma que la interfaz de usuario de WinMerge"
1848
1849 #, c-format
1850 msgid "Custom codepage:"
1851 msgstr "Página de códigos:"
1852
1853 #, c-format
1854 msgid "Options"
1855 msgstr "Configuración"
1856
1857 #, c-format
1858 msgid " Categories"
1859 msgstr " Categorías"
1860
1861 #, c-format
1862 msgid "Import..."
1863 msgstr "Importar..."
1864
1865 #, c-format
1866 msgid "Export..."
1867 msgstr "Exportar..."
1868
1869 #, c-format
1870 msgid "Dialog"
1871 msgstr "Diálogo"
1872
1873 #, c-format
1874 msgid "Keywords:"
1875 msgstr "Palabras clave:"
1876
1877 #, c-format
1878 msgid "Function names:"
1879 msgstr "Nombres de función:"
1880
1881 #, c-format
1882 msgid "Comments:"
1883 msgstr "Comentarios:"
1884
1885 #, c-format
1886 msgid "Numbers:"
1887 msgstr "Números:"
1888
1889 #, c-format
1890 msgid "Operators:"
1891 msgstr "Operadores:"
1892
1893 #, c-format
1894 msgid "Strings:"
1895 msgstr "Cadenas:"
1896
1897 #, c-format
1898 msgid "Preprocessor:"
1899 msgstr "Preprocesar:"
1900
1901 #, c-format
1902 msgid "User 1:"
1903 msgstr "Usuario 1:"
1904
1905 #, c-format
1906 msgid "User 2:"
1907 msgstr "Usuario 2:"
1908
1909 #, c-format
1910 msgid "Bold"
1911 msgstr "Negrita"
1912
1913 #, c-format
1914 msgid "Marker colors"
1915 msgstr ""
1916
1917 #, c-format
1918 msgid "Search Marker:"
1919 msgstr ""
1920
1921 #, c-format
1922 msgid "User Defined Marker1:"
1923 msgstr ""
1924
1925 #, c-format
1926 msgid "User Defined Marker2:"
1927 msgstr ""
1928
1929 #, c-format
1930 msgid "User Defined Marker3:"
1931 msgstr ""
1932
1933 #, c-format
1934 msgid "Folder Compare Report"
1935 msgstr "Informe de comparación de carpetas"
1936
1937 #, c-format
1938 msgid "Report &File:"
1939 msgstr "Archivo de In&forme:"
1940
1941 #, c-format
1942 msgid "&Style:"
1943 msgstr "E&stilo:"
1944
1945 #, c-format
1946 msgid "&Include File Compare Report"
1947 msgstr ""
1948
1949 #, c-format
1950 msgid "&Copy to Clipboard"
1951 msgstr "&Copiar al Portapapeles"
1952
1953 #, c-format
1954 msgid "Shared or Private Filter"
1955 msgstr "Filtro Compartido o Privado"
1956
1957 #, c-format
1958 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1959 msgstr "¿Qué tipo de filtro quiere crear?"
1960
1961 #, c-format
1962 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1963 msgstr "Filtro compartido (para todos los usuarios de esta máquina)"
1964
1965 #, c-format
1966 msgid "Private Filter (only for current user)"
1967 msgstr "Filtro privado (solo para el usuario actual)"
1968
1969 #, c-format
1970 msgid "Archive Support"
1971 msgstr "Soporte de Archivos"
1972
1973 #, c-format
1974 msgid "&Enable archive file support"
1975 msgstr "Habilitar soport&e de archivos"
1976
1977 #, c-format
1978 msgid "&Detect archive type from file signature"
1979 msgstr "&Detectar tipo de archivo por su firma"
1980
1981 #, c-format
1982 msgid "Compare Statistics"
1983 msgstr "Estadísticas de comparación"
1984
1985 #, c-format
1986 msgid "Folders:"
1987 msgstr "Carpetas:"
1988
1989 #, c-format
1990 msgid "Files:"
1991 msgstr "Archivos:"
1992
1993 #, c-format
1994 msgid "Different"
1995 msgstr "Diferentes"
1996
1997 #, c-format
1998 msgid "Binary:"
1999 msgstr "Binario:"
2000
2001 #, c-format
2002 msgid "Unique"
2003 msgstr "Únicos"
2004
2005 #, c-format
2006 msgid "Left:"
2007 msgstr "Izquierda:"
2008
2009 #, c-format
2010 msgid "Right:"
2011 msgstr "Derecha:"
2012
2013 #, c-format
2014 msgid "Identical"
2015 msgstr "Iguales"
2016
2017 #, c-format
2018 msgid "Total:"
2019 msgstr "Total:"
2020
2021 #, c-format
2022 msgid "Close"
2023 msgstr "Cerrar"
2024
2025 #, c-format
2026 msgid "Middle:"
2027 msgstr ""
2028
2029 #, c-format
2030 msgid "Missing Left:"
2031 msgstr ""
2032
2033 #, c-format
2034 msgid "Missing Middle:"
2035 msgstr ""
2036
2037 #, c-format
2038 msgid "Missing Right:"
2039 msgstr ""
2040
2041 #, c-format
2042 msgid "Affects"
2043 msgstr "Afectar"
2044
2045 #, c-format
2046 msgid "(Affects)"
2047 msgstr "(Afectar)"
2048
2049 #, c-format
2050 msgid "Select Codepage for"
2051 msgstr "Seleccione página de códigos para"
2052
2053 #, c-format
2054 msgid "&File Loading:"
2055 msgstr "&Carga de archivos:"
2056
2057 #, c-format
2058 msgid "File &Saving:"
2059 msgstr "Guardado de archivo&s:"
2060
2061 #, c-format
2062 msgid "&Use same codepage for both"
2063 msgstr "&Usar la misma página de códigos para ambos"
2064
2065 #, c-format
2066 msgid "&Cancel"
2067 msgstr "&Cancelar"
2068
2069 #, c-format
2070 msgid "Test Filter"
2071 msgstr "Prueba de filtro"
2072
2073 msgid "Testing filter..."
2074 msgstr "Probando filtro..."
2075
2076 #, c-format
2077 msgid "&Enter text to test:"
2078 msgstr "&Texto a probar:"
2079
2080 #, c-format
2081 msgid "&Folder Name"
2082 msgstr "&Nombre de carpeta"
2083
2084 #, c-format
2085 msgid "Result:"
2086 msgstr "Resultado:"
2087
2088 #, c-format
2089 msgid "&Test"
2090 msgstr "&Probar"
2091
2092 #, c-format
2093 msgid "&Close"
2094 msgstr "&Cerrar"
2095
2096 #, c-format
2097 msgid "&Use customized text colors"
2098 msgstr "&Usar colores personalizados para el texto"
2099
2100 #, c-format
2101 msgid "Custom text colors"
2102 msgstr "Colores elegidos para texto normal"
2103
2104 #, c-format
2105 msgid "Whitespace:"
2106 msgstr "Espacio:"
2107
2108 #, c-format
2109 msgid "Regular text:"
2110 msgstr "Texto normal:"
2111
2112 #, c-format
2113 msgid "Selection:"
2114 msgstr "Selección:"
2115
2116 #, c-format
2117 msgid "Margin:"
2118 msgstr ""
2119
2120 #, c-format
2121 msgid "Backup Files"
2122 msgstr "Archivos de seguridad"
2123
2124 #, c-format
2125 msgid "Create backup files in:"
2126 msgstr "Crear archivos de seguridad en:"
2127
2128 #, c-format
2129 msgid "&Folder compare"
2130 msgstr "Comparación de &carpetas"
2131
2132 #, c-format
2133 msgid "Fil&e compare"
2134 msgstr "Comparación de &archivos"
2135
2136 #, c-format
2137 msgid "Create backup files into:"
2138 msgstr "Crear archivos de seguridad en:"
2139
2140 #, c-format
2141 msgid "&Original file's folder"
2142 msgstr "Carpeta del archivo &original"
2143
2144 #, c-format
2145 msgid "&Global backup folder:"
2146 msgstr "Carpeta de copia de se&guridad:"
2147
2148 #, c-format
2149 msgid "Backup filename:"
2150 msgstr "Nombre de archivo:"
2151
2152 #, c-format
2153 msgid "&Append .bak -extension"
2154 msgstr "&Agregar extensión .bak"
2155
2156 #, c-format
2157 msgid "A&ppend timestamp"
2158 msgstr "Agregar &fecha"
2159
2160 #, c-format
2161 msgid "Confirm Copy"
2162 msgstr "Confirmar copia"
2163
2164 #, c-format
2165 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2166 msgstr "¿Está seguro que quiere copiar XXX elementos?"
2167
2168 #, c-format
2169 msgid "From left"
2170 msgstr "De la Izquierda"
2171
2172 #, c-format
2173 msgid "To right"
2174 msgstr "A la Derecha"
2175
2176 #, c-format
2177 msgid "Yes"
2178 msgstr "Sí"
2179
2180 #, c-format
2181 msgid "No"
2182 msgstr "No"
2183
2184 #, c-format
2185 msgid "Plugins"
2186 msgstr "Plugins"
2187
2188 #, c-format
2189 msgid "&Enable plugins"
2190 msgstr "&Habilitar plugins"
2191
2192 msgid "File filters:"
2193 msgstr ""
2194
2195 #, c-format
2196 msgid "Shell Integration"
2197 msgstr "Integración"
2198
2199 #, c-format
2200 msgid "Explorer"
2201 msgstr "Explorador"
2202
2203 #, c-format
2204 msgid "E&nable advanced menu"
2205 msgstr "Habilitar menú ava&nzado"
2206
2207 #, c-format
2208 msgid "&Add to context menu"
2209 msgstr "&Agregar al menú contextual"
2210
2211 #, c-format
2212 msgid "&Register shell extension"
2213 msgstr ""
2214
2215 #, c-format
2216 msgid "&Unregister shell extension"
2217 msgstr ""
2218
2219 msgid "Register shell extension for current user &only"
2220 msgstr ""
2221
2222 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2223 msgstr ""
2224
2225 msgctxt "Options dialog|Categories"
2226 msgid "Folder"
2227 msgstr "Carpeta"
2228
2229 #, c-format
2230 msgid "S&top after first difference"
2231 msgstr "De&tener después de la primer diferencia"
2232
2233 #, c-format
2234 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2235 msgstr "Ign&orar diferencias de tiempo menores de 3 segundos."
2236
2237 #, c-format
2238 msgid "&Include unique subfolders contents"
2239 msgstr ""
2240
2241 #, c-format
2242 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2243 msgstr ""
2244
2245 #, c-format
2246 msgid "Ignore &Reparse Points"
2247 msgstr ""
2248
2249 #, c-format
2250 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2251 msgstr ""
2252
2253 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2254 msgstr ""
2255
2256 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2257 msgstr ""
2258
2259 msgctxt "Options dialog|Categories"
2260 msgid "Binary"
2261 msgstr "Binario"
2262
2263 #, c-format
2264 msgid "Binary File &Patterns:"
2265 msgstr ""
2266
2267 #, c-format
2268 msgid "Frhed settings"
2269 msgstr ""
2270
2271 #, c-format
2272 msgid "View &Settings..."
2273 msgstr ""
2274
2275 #, c-format
2276 msgid "&Binary Mode..."
2277 msgstr ""
2278
2279 #, c-format
2280 msgid "&Character Set..."
2281 msgstr ""
2282
2283 msgid "Image"
2284 msgstr ""
2285
2286 #, c-format
2287 msgid "Image File &Patterns:"
2288 msgstr ""
2289
2290 #, c-format
2291 msgid "&Hex View"
2292 msgstr ""
2293
2294 #, c-format
2295 msgid "EXT"
2296 msgstr "EXT"
2297
2298 #, c-format
2299 msgid "CAP"
2300 msgstr "MAY"
2301
2302 #, c-format
2303 msgid "NUM"
2304 msgstr "NUM"
2305
2306 #, c-format
2307 msgid "SCRL"
2308 msgstr "SCRL"
2309
2310 #, c-format
2311 msgid "OVR"
2312 msgstr "OVR"
2313
2314 #, c-format
2315 msgid "REC"
2316 msgstr "REC"
2317
2318 #, c-format
2319 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2320 msgstr ""
2321
2322 #, c-format
2323 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2324 msgstr ""
2325
2326 #, c-format
2327 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2328 msgstr ""
2329
2330 #, c-format
2331 msgid "Unknown error attempting to open project file"
2332 msgstr "Error desconocido al intentar abrir el proyecto"
2333
2334 #, c-format
2335 msgid "Unknown error attempting to save project file"
2336 msgstr "Error desconocido al intentar guardar el proyecto"
2337
2338 #, c-format
2339 msgid "Project file successfully loaded."
2340 msgstr "Archivo de proyecto cargado con éxito."
2341
2342 #, c-format
2343 msgid "Project file successfully saved."
2344 msgstr "Archivo de proyecto guardado con éxito."
2345
2346 #, c-format
2347 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2348 msgstr ""
2349
2350 #, c-format
2351 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2352 msgstr ""
2353
2354 #, c-format
2355 msgid ""
2356 "\n"
2357 "FileCompare\n"
2358 "\n"
2359 "\n"
2360 "\n"
2361 "WinMerge.FileCompare\n"
2362 "WinMerge File Compare"
2363 msgstr ""
2364 "\n"
2365 "CompararArchivo\n"
2366 "\n"
2367 "\n"
2368 "\n"
2369 "WinMerge.CompararArchivo\n"
2370 "WinMerge CompararArchivo"
2371
2372 #, c-format
2373 msgid ""
2374 "\n"
2375 "FolderCompare\n"
2376 "\n"
2377 "\n"
2378 "\n"
2379 "WinMerge.FolderCompare\n"
2380 "WinMerge Folder Compare"
2381 msgstr ""
2382 "\n"
2383 "CompararCarpeta\n"
2384 "\n"
2385 "\n"
2386 "\n"
2387 "WinMerge.CompararCarpeta\n"
2388 "Comparar Carpeta de WinMerge"
2389
2390 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2391 msgstr ""
2392 "Desarrolladores:\n"
2393 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2394
2395 #, c-format
2396 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2397 msgstr "Winmerge no concede ABSOLUTAMENTE NINGUNA GARANTÍA. Es software libre, y puede ser redistribuido bajo ciertas reglas. Vea la Licencia Pública GNU en el menú Ayuda para más detalles."
2398
2399 #, c-format
2400 msgid "&Abort"
2401 msgstr "&Cancelar"
2402
2403 #, c-format
2404 msgid "&Retry"
2405 msgstr "&Reintentar"
2406
2407 #, c-format
2408 msgid "&Ignore"
2409 msgstr "&Ignorar"
2410
2411 #, c-format
2412 msgid "Ignore &all"
2413 msgstr "Ignor&ar todos"
2414
2415 #, c-format
2416 msgid "&Yes"
2417 msgstr "&Sí"
2418
2419 #, c-format
2420 msgid "Yes to &all"
2421 msgstr "Sí a to&do"
2422
2423 #, c-format
2424 msgid "&No"
2425 msgstr "&No"
2426
2427 #, c-format
2428 msgid "No to a&ll"
2429 msgstr "No a &todo"
2430
2431 #, c-format
2432 msgid "&Continue"
2433 msgstr "&Continuar"
2434
2435 #, c-format
2436 msgid "&Skip"
2437 msgstr "&Omitir"
2438
2439 #, c-format
2440 msgid "Skip &all"
2441 msgstr "O&mitir todos"
2442
2443 #, c-format
2444 msgid "Don't display this &message again."
2445 msgstr "No mostrar este &mensaje de nuevo."
2446
2447 #, c-format
2448 msgid "Don't ask this &question again."
2449 msgstr "No &preguntar de nuevo."
2450
2451 #, c-format
2452 msgid "To make this messagebox visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2453 msgstr ""
2454
2455 #, c-format
2456 msgid "Syntax"
2457 msgstr ""
2458
2459 msgid "Folder Compare"
2460 msgstr ""
2461
2462 #, c-format
2463 msgid "Differences"
2464 msgstr "Diferencias"
2465
2466 #, c-format
2467 msgid "To:"
2468 msgstr "A:"
2469
2470 #, c-format
2471 msgid "From left:"
2472 msgstr "De la izquierda:"
2473
2474 #, c-format
2475 msgid "To left:"
2476 msgstr "A la izquierda:"
2477
2478 #, c-format
2479 msgid "From right:"
2480 msgstr "De la derecha:"
2481
2482 #, c-format
2483 msgid "To right:"
2484 msgstr "A la derecha:"
2485
2486 #, c-format
2487 msgid "Version %1"
2488 msgstr "Versión %1 - Español"
2489
2490 #, c-format
2491 msgid "X64"
2492 msgstr "X64"
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "Options (%1)"
2496 msgstr "Configuración (%1)"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "All message boxes are now displayed again."
2500 msgstr "Todas las cajas de mensaje se mostrarán de nuevo."
2501
2502 #, c-format
2503 msgid ""
2504 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2505 "\n"
2506 "Please use values 1 - %1."
2507 msgstr ""
2508 "Valor en Tamaño de Tab - el valor no está en el rango aceptado por WinMerge.\n"
2509 "\n"
2510 "Por favor, utilice valores 1 - %1."
2511
2512 #, c-format
2513 msgid "Open"
2514 msgstr "Abrir"
2515
2516 #, c-format
2517 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2518 msgstr "Programas|*.exe;*.bat;*.cmd|Todos los archivos (*.*)|*.*||"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2522 msgstr "Todos los archivos (*.*)|*.*||"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2526 msgstr "Archivos de Proyecto de WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2530 msgstr "Archivos de opciones (*.ini)|*.ini|Todos los archivos (*.*)|*.*||"
2531
2532 #, c-format
2533 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2534 msgstr "Archivos de texto (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Todos los archivos (*.*)|*.*||"
2535
2536 #, c-format
2537 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2538 msgstr "Archivos HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Todos los archivos (*.*)|*.*||"
2539
2540 #, c-format
2541 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2542 msgstr "Archivos XML (*.xml)|*.xml|Todos los archivos (*.*)|*.*||"
2543
2544 #, c-format
2545 msgid "Name"
2546 msgstr "Nombre"
2547
2548 #, c-format
2549 msgid "Location"
2550 msgstr "Ubicación"
2551
2552 #, c-format
2553 msgid "Filters"
2554 msgstr "Filtos"
2555
2556 #, c-format
2557 msgid "[F] "
2558 msgstr "[F] "
2559
2560 #, c-format
2561 msgid "Description"
2562 msgstr "Descripción"
2563
2564 #, c-format
2565 msgid "Select filename for new filter"
2566 msgstr "Seleccione nombre de archivo para el nuevo filtro"
2567
2568 #, c-format
2569 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2570 msgstr "Archivo de filtros (*.flt)|*.flt|Todos los archivos(*.*)|*.*||"
2571
2572 #, c-format
2573 msgid ""
2574 "Cannot find file filter template file!\n"
2575 "\n"
2576 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2577 "%2."
2578 msgstr ""
2579 "¡No se encuentra la plantilla de filtro de archivos!\n"
2580 "\n"
2581 "Por favor copie el archivo %1 a la carpeta WinMerge/Filters:\n"
2582 "%2."
2583
2584 #, c-format
2585 msgid ""
2586 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2587 "%1\n"
2588 "\n"
2589 "Please make sure the folder exists and is writable."
2590 msgstr ""
2591 "No se pudo copiar el archivo con la plantilla de filtros de archivo a la carpeta:\n"
2592 "%1\n"
2593 "\n"
2594 "Por favor, compruebe que la carpeta existe y que tiene permisos de escritura en ella."
2595
2596 #, c-format
2597 msgid ""
2598 "User's filter file folder is not defined!\n"
2599 "\n"
2600 "Please select filter folder in Options/System."
2601 msgstr ""
2602 "¡La carpeta de filtos de usuario no está definida!\n"
2603 "\n"
2604 "Por favor, seleccione la carpeta de filtros en Configuración/Sistema."
2605
2606 #, c-format
2607 msgid ""
2608 "Failed to delete the filter file:\n"
2609 "%1\n"
2610 "\n"
2611 "Maybe the file is read-only?"
2612 msgstr ""
2613 "Error al eliminar el archivo de filtros:\n"
2614 "%1\n"
2615 "\n"
2616 "¿Quiza el archivo es de solo lectura?"
2617
2618 #, c-format
2619 msgid "Locate filter file to install"
2620 msgstr "Seleccione el archivo de filtros a instalar."
2621
2622 #, c-format
2623 msgid ""
2624 "Installing filter file failed.\n"
2625 "\n"
2626 "Could not copy new filter file to filter folder."
2627 msgstr ""
2628 "La instalación del archivo de filtros ha fallado.\n"
2629 "\n"
2630 "No se pudo copiar el archivo de filtros a la carpeta de filtros."
2631
2632 #, c-format
2633 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2634 msgstr "El archivo de filtros ya existe. ¿Desea sobreescribirlo?"
2635
2636 #, c-format
2637 msgid "Regular expression"
2638 msgstr "Expresión regular"
2639
2640 #, c-format
2641 msgid ""
2642 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2643 "\n"
2644 "If you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later."
2645 msgstr ""
2646 "Los Filtros fueron actualizados. ¿Quiere actualizar todas comparaciones de carpetas abiertas?\n"
2647 "\n"
2648 "Si no quiere actualizar todas las comparaciones puede elegir No y actualizar las comparaciones después."
2649
2650 #, c-format
2651 msgid "Folder Comparison Results"
2652 msgstr "Resultado de la comparación de carpetas"
2653
2654 #, c-format
2655 msgid "File Comparison"
2656 msgstr "Comparación de archivos"
2657
2658 #, c-format
2659 msgid "Untitled left"
2660 msgstr "Sin título izquierda"
2661
2662 #, c-format
2663 msgid "Untitled middle"
2664 msgstr ""
2665
2666 #, c-format
2667 msgid "Untitled right"
2668 msgstr "Sin título derecha"
2669
2670 #, c-format
2671 msgid "Theirs File"
2672 msgstr "Archivo externo"
2673
2674 #, c-format
2675 msgid "Mine File"
2676 msgstr "Archivo interno"
2677
2678 #, c-format
2679 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2680 msgstr ""
2681
2682 #, c-format
2683 msgid "Line: %s"
2684 msgstr "Línea: %s"
2685
2686 #, c-format
2687 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2688 msgstr ""
2689
2690 #, c-format
2691 msgid "Merge"
2692 msgstr "Combinar"
2693
2694 #, c-format
2695 msgid "Difference %1 of %2"
2696 msgstr "Diferencia %1 de %2"
2697
2698 #, c-format
2699 msgid "%1 Differences Found"
2700 msgstr "%1 Diferencias encontradas"
2701
2702 #, c-format
2703 msgid "1 Difference Found"
2704 msgstr "1 Diferencia encontrada"
2705
2706 #. Abbreviation from "Read Only"
2707 #, c-format
2708 msgid "RO"
2709 msgstr "SL"
2710
2711 #, c-format
2712 msgid "Item %1 of %2"
2713 msgstr "Archivo %1 de %2"
2714
2715 #, c-format
2716 msgid "Items: %1"
2717 msgstr "Elementos: %1"
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "Select two existing folders or files to compare"
2721 msgstr "Seleccione dos carpetas o archivos existentes a comparar"
2722
2723 #, c-format
2724 msgid "Folder Selection"
2725 msgstr "Selección de carpeta"
2726
2727 #, c-format
2728 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2729 msgstr ""
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2733 msgstr ""
2734
2735 #, c-format
2736 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2737 msgstr ""
2738
2739 #, c-format
2740 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2741 msgstr ""
2742
2743 #, c-format
2744 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2745 msgstr ""
2746
2747 #, c-format
2748 msgid "Both paths are invalid!"
2749 msgstr "¡Ninguna ruta es válida!"
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2753 msgstr ""
2754
2755 #, c-format
2756 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2757 msgstr ""
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2761 msgstr ""
2762
2763 #, c-format
2764 msgid "All paths are invalid!"
2765 msgstr ""
2766
2767 #, c-format
2768 msgid "Only enabled for File comparisons"
2769 msgstr ""
2770
2771 #, c-format
2772 msgid "Cannot compare file and folder!"
2773 msgstr "¡Imposible comparar un archivo y una carpeta!"
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "File not found: %1"
2777 msgstr "Archivo no encontrado: %1"
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "File not unpacked: %1"
2781 msgstr "Archivo no desempaquetado: %1"
2782
2783 #, c-format
2784 msgid ""
2785 "Cannot open file\n"
2786 "%1\n"
2787 "\n"
2788 "%2"
2789 msgstr ""
2790 "Imposible abrir archivo\n"
2791 "%1\n"
2792 "\n"
2793 "%2"
2794
2795 #, c-format
2796 msgid "Failed to parse conflict file."
2797 msgstr "Falló al corregir archivo conflictivo."
2798
2799 #, c-format
2800 msgid ""
2801 "The file\n"
2802 "%1\n"
2803 "is not a conflict file."
2804 msgstr ""
2805 "El archivo\n"
2806 "%1\n"
2807 "no es conflictivo."
2808
2809 #, c-format
2810 msgid "Save As"
2811 msgstr "Guardar Como"
2812
2813 #, c-format
2814 msgid "Save changes to %1?"
2815 msgstr "¿Guardar los cambios a %1?"
2816
2817 #, c-format
2818 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)"
2819 msgstr "%1 es de sólo lectura. Desea sobreescribirlo de modos modos ? (No salvarlo con un nuevo nombre.)"
2820
2821 #, c-format
2822 msgid "Error backing up file"
2823 msgstr "Error haciendo copia de seguridad del archivo"
2824
2825 #, c-format
2826 msgid ""
2827 "Unable to backup original file:\n"
2828 "%1\n"
2829 "\n"
2830 "Continue anyway?"
2831 msgstr ""
2832 "No se pudo hacer copia de seguridad del archivo:\n"
2833 "%1\n"
2834 "\n"
2835 "¿Continuar de todas formas?"
2836
2837 #, c-format
2838 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press Ok)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2839 msgstr ""
2840 "Error al guardar archivo.\n"
2841 "%1\n"
2842 "%2\n"
2843 "Desea:\n"
2844 "\t- usar un nombre diferente (Aceptar)\n"
2845 "\t- cancelar la operación (Cancelar)"
2846
2847 #, c-format
2848 msgid ""
2849 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2850 "\n"
2851 "The original file will not be changed.\n"
2852 "\n"
2853 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2854 msgstr ""
2855 "El Plugin '%2' no pudo empaquetar sus cambios al archivo de la izquierda en '%1'.\n"
2856 "\n"
2857 "El archivo original no será cambiado.\n"
2858 "\n"
2859 "¿Desea guardar la versión sin empaquetar en otro archivo?"
2860
2861 #, c-format
2862 msgid ""
2863 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2864 "\n"
2865 "The original file will not be changed.\n"
2866 "\n"
2867 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2868 msgstr ""
2869 "El Plugin '%2' no pudo empaquetar sus cambios al archivo de la derecha en '%1'.\n"
2870 "\n"
2871 "El archivo original no será cambiado.\n"
2872 "\n"
2873 "¿Desea guardar la versión sin empaquetar en otro archivo?"
2874
2875 #, c-format
2876 msgid ""
2877 "Another application has updated file\n"
2878 "%1\n"
2879 "since WinMerge loaded it.\n"
2880 "\n"
2881 "Overwrite changed file?"
2882 msgstr ""
2883 "Otra aplicación ha actualizado el archivo\n"
2884 "%1\n"
2885 "desde que WinMerge lo cargó.\n"
2886 "\n"
2887 "¿Desea sobreescribir el archivo cambiado?"
2888
2889 #, c-format
2890 msgid ""
2891 "%1\n"
2892 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2893 msgstr ""
2894 "%1\n"
2895 "es de sólo lectura. ¿Desea sobreescribirlo de todos modos?"
2896
2897 #, c-format
2898 msgid ""
2899 "Another application has updated file\n"
2900 "%1\n"
2901 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2902 "\n"
2903 "Do you want to reload the file?"
2904 msgstr ""
2905 "Otra aplicación ha actualizado el archivo\n"
2906 "%1\n"
2907 "desde que WinMerge lo escaneó por última vez.\n"
2908 "\n"
2909 "¿Desea recargar el archivo?"
2910
2911 #, c-format
2912 msgid "Save Left File As"
2913 msgstr "Guardar lado izquierdo como"
2914
2915 #, c-format
2916 msgid "Save Middle File As"
2917 msgstr ""
2918
2919 #, c-format
2920 msgid "Save Right File As"
2921 msgstr "Guardar lado derecho como"
2922
2923 #, c-format
2924 msgid ""
2925 "The file\n"
2926 "%1\n"
2927 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2928 msgstr ""
2929 "El archivo\n"
2930 "%1\n"
2931 "ha desaparecido. Por favor, guarde una copia del archivo para continuar."
2932
2933 #, c-format
2934 msgid ""
2935 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2936 "\n"
2937 "Refresh documents before continuing."
2938 msgstr ""
2939 "No se pueden combinar las diferencias cuando los documentos no están sincronizados.\n"
2940 "\n"
2941 "Actualize los documentos antes de continuar."
2942
2943 msgid "Break at whitespace"
2944 msgstr "Detener en espacio en blanco"
2945
2946 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2947 msgstr "Detener en espacio en blanco o puntuación"
2948
2949 #, c-format
2950 msgid "Right to Left (%1)"
2951 msgstr "Lado derecho a lado izquierdo (%1)"
2952
2953 #, c-format
2954 msgid "Right to Middle (%1)"
2955 msgstr ""
2956
2957 #, c-format
2958 msgid "Middle to Left (%1)"
2959 msgstr ""
2960
2961 #, c-format
2962 msgid "Middle to Right (%1)"
2963 msgstr ""
2964
2965 #, c-format
2966 msgid "Left to Right (%1)"
2967 msgstr "Lado izquierdo a lado derecho (%1)"
2968
2969 #, c-format
2970 msgid "Left to Middle (%1)"
2971 msgstr ""
2972
2973 #, c-format
2974 msgid "Left to... (%1)"
2975 msgstr "Lado izquierdo a... (%1)"
2976
2977 #, c-format
2978 msgid "Middle to... (%1)"
2979 msgstr ""
2980
2981 #, c-format
2982 msgid "Right to... (%1)"
2983 msgstr "Lado derecho a... (%1)"
2984
2985 #, c-format
2986 msgid "Both to... (%1)"
2987 msgstr ""
2988
2989 #, c-format
2990 msgid "All to... (%1)"
2991 msgstr ""
2992
2993 #, c-format
2994 msgid "Differences to... (%1)"
2995 msgstr ""
2996
2997 #, c-format
2998 msgid "Left (%1)"
2999 msgstr "Lado izquierdo (%1)"
3000
3001 #, c-format
3002 msgid "Middle (%1)"
3003 msgstr ""
3004
3005 #, c-format
3006 msgid "Right (%1)"
3007 msgstr "Lado derecho (%1)"
3008
3009 #, c-format
3010 msgid "Both (%1)"
3011 msgstr "Ambos lados (%1)"
3012
3013 #, c-format
3014 msgid "All (%1)"
3015 msgstr ""
3016
3017 #, c-format
3018 msgid "Left side - select destination folder:"
3019 msgstr "Izquierda - Seleccione carpeta destino:"
3020
3021 #, c-format
3022 msgid "Middle side - select destination folder:"
3023 msgstr ""
3024
3025 #, c-format
3026 msgid "Right side - select destination folder:"
3027 msgstr "Derecha - Seleccione carpeta destino:"
3028
3029 #, c-format
3030 msgid "(%1 Files Affected)"
3031 msgstr "(%1 Archivos Afectados)"
3032
3033 #, c-format
3034 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3035 msgstr "(%1 de %2 Archivos Afectados)"
3036
3037 #, c-format
3038 msgid ""
3039 "Are you sure you want to delete\n"
3040 "\n"
3041 "%1 ?"
3042 msgstr ""
3043 "¿Está seguro de que desea eliminar\n"
3044 "\n"
3045 "%1 ?"
3046
3047 #, c-format
3048 msgid "Are you sure you want to copy:"
3049 msgstr "Está seguro de copiar:"
3050
3051 #, c-format
3052 msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
3053 msgstr "Está seguro de copiar %d elementos:"
3054
3055 #, c-format
3056 msgid ""
3057 "Operation aborted!\n"
3058 "\n"
3059 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3060 "%1\n"
3061 "was not found.\n"
3062 "\n"
3063 "Please refresh the compare."
3064 msgstr ""
3065 "¡Operación cancelada!\n"
3066 "\n"
3067 "La carpeta en el disco ha cambiado, la ruta\n"
3068 "%1\n"
3069 "no se ha encontrado.\n"
3070 "\n"
3071 "Por favor actualice la comparación."
3072
3073 #, c-format
3074 msgid "Are you sure you want to move:"
3075 msgstr "Está seguro de mover:"
3076
3077 #, c-format
3078 msgid "Are you sure you want to move %d items:"
3079 msgstr "Está seguro de mover %d elementos:"
3080
3081 #, c-format
3082 msgid "Confirm Move"
3083 msgstr "Confirmar Movimiento"
3084
3085 #, c-format
3086 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3087 msgstr ""
3088
3089 #, c-format
3090 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3091 msgstr "Error al ejecutar editor externo: %1"
3092
3093 #, c-format
3094 msgid "Unknown archive format"
3095 msgstr "Formato de archivo desconocido"
3096
3097 #, c-format
3098 msgid "Filename"
3099 msgstr "Nombre"
3100
3101 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3102 msgid "Folder"
3103 msgstr "Carpeta"
3104
3105 #, c-format
3106 msgid "Comparison result"
3107 msgstr "Resultado"
3108
3109 #, c-format
3110 msgid "Left Date"
3111 msgstr "Fecha izq."
3112
3113 #, c-format
3114 msgid "Right Date"
3115 msgstr "Fecha dcha."
3116
3117 #, c-format
3118 msgid "Middle Date"
3119 msgstr ""
3120
3121 #, c-format
3122 msgid "Extension"
3123 msgstr "Extensión"
3124
3125 #, c-format
3126 msgid "Left Size"
3127 msgstr "Tamaño izq."
3128
3129 #, c-format
3130 msgid "Right Size"
3131 msgstr "Tamaño dcha."
3132
3133 #, c-format
3134 msgid "Middle Size"
3135 msgstr ""
3136
3137 #, c-format
3138 msgid "Right Size (Short)"
3139 msgstr "Tamaño dcha. (Corto)"
3140
3141 #, c-format
3142 msgid "Left Size (Short)"
3143 msgstr "Tamaño izq. (Corto)"
3144
3145 #, c-format
3146 msgid "Middle Size (Short)"
3147 msgstr ""
3148
3149 #, c-format
3150 msgid "Left Creation Time"
3151 msgstr "Fecha de creacion izq."
3152
3153 #, c-format
3154 msgid "Right Creation Time"
3155 msgstr "Fecha de creacion dcha."
3156
3157 #, c-format
3158 msgid "Middle Creation Time"
3159 msgstr ""
3160
3161 #, c-format
3162 msgid "Newer File"
3163 msgstr "Archivo más reciente"
3164
3165 #, c-format
3166 msgid "Left File Version"
3167 msgstr "Versión archivo izq."
3168
3169 #, c-format
3170 msgid "Right File Version"
3171 msgstr "Versión archivo dcha."
3172
3173 #, c-format
3174 msgid "Middle File Version"
3175 msgstr ""
3176
3177 #, c-format
3178 msgid "Short Result"
3179 msgstr "Resultados abreviados"
3180
3181 #, c-format
3182 msgid "Left Attributes"
3183 msgstr "Atributos izq."
3184
3185 #, c-format
3186 msgid "Right Attributes"
3187 msgstr "Atributos dcha."
3188
3189 #, c-format
3190 msgid "Middle Attributes"
3191 msgstr ""
3192
3193 #, c-format
3194 msgid "Left EOL"
3195 msgstr "EOL izq."
3196
3197 #, c-format
3198 msgid "Middle EOL"
3199 msgstr ""
3200
3201 #, c-format
3202 msgid "Right EOL"
3203 msgstr "EOL dcha."
3204
3205 #, c-format
3206 msgid "Left Encoding"
3207 msgstr "Codificación izq."
3208
3209 #, c-format
3210 msgid "Right Encoding"
3211 msgstr "Codificación dcha."
3212
3213 #, c-format
3214 msgid "Middle Encoding"
3215 msgstr ""
3216
3217 msgid "Ignored Diff"
3218 msgstr "Difs. ignoradas"
3219
3220 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3221 msgid "Binary"
3222 msgstr "Binario"
3223
3224 #, c-format
3225 msgid "Unable to compare files"
3226 msgstr "No se pueden comparar los archivos"
3227
3228 #, c-format
3229 msgid "Item aborted"
3230 msgstr "Elemento cancelado"
3231
3232 #, c-format
3233 msgid "File skipped"
3234 msgstr "Archivo omitido"
3235
3236 #, c-format
3237 msgid "Folder skipped"
3238 msgstr "Carpeta omitida"
3239
3240 #, c-format
3241 msgid "Left only: %1"
3242 msgstr "Sólo Izquierda: %1"
3243
3244 #, c-format
3245 msgid "Middle only: %1"
3246 msgstr ""
3247
3248 #, c-format
3249 msgid "Right only: %1"
3250 msgstr "Sólo Derecha: %1"
3251
3252 #, c-format
3253 msgid "Does not exist in %1"
3254 msgstr ""
3255
3256 #, c-format
3257 msgid "Binary files are identical"
3258 msgstr "Los archivos binarios son iguales"
3259
3260 #, c-format
3261 msgid "Binary files are different"
3262 msgstr "Los archivos binarios son diferentes"
3263
3264 #, c-format
3265 msgid "Files are different"
3266 msgstr "Los archivos son diferentes"
3267
3268 #, c-format
3269 msgid "Folders are different"
3270 msgstr "Las carpetas son diferentes"
3271
3272 #, c-format
3273 msgid "Left Only"
3274 msgstr "Sólo Izquierda"
3275
3276 #, c-format
3277 msgid "Right Only"
3278 msgstr "Sólo Derecha"
3279
3280 #, c-format
3281 msgid "Middle Only"
3282 msgstr ""
3283
3284 #, c-format
3285 msgid "No item in left"
3286 msgstr ""
3287
3288 #, c-format
3289 msgid "No item in right"
3290 msgstr ""
3291
3292 #, c-format
3293 msgid "No item in middle"
3294 msgstr ""
3295
3296 #, c-format
3297 msgid "Error"
3298 msgstr "Error"
3299
3300 #, c-format
3301 msgid "Text files are identical"
3302 msgstr "Los archivos son iguales"
3303
3304 #, c-format
3305 msgid "(Middle and right are identical)"
3306 msgstr ""
3307
3308 #, c-format
3309 msgid "(Left and right are identical)"
3310 msgstr ""
3311
3312 #, c-format
3313 msgid "(Left and middle are identical)"
3314 msgstr ""
3315
3316 #, c-format
3317 msgid "Text files are different"
3318 msgstr "Los archivos son diferentes"
3319
3320 #, c-format
3321 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3322 msgstr "Tiempo transcurrido: %ld ms"
3323
3324 #, c-format
3325 msgid "1 item selected"
3326 msgstr "1 elemento seleccionado"
3327
3328 #, c-format
3329 msgid "%1 items selected"
3330 msgstr "%1 elementos seleccionados"
3331
3332 #, c-format
3333 msgid "Filename or folder name."
3334 msgstr "Nombre de archivo o carpeta."
3335
3336 #, c-format
3337 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3338 msgstr "Nombre de subcarpeta cuando se incluyen las subcarpetas."
3339
3340 #, c-format
3341 msgid "Comparison result, long form."
3342 msgstr "Resultados de la comparacion, formato largo."
3343
3344 #, c-format
3345 msgid "Left side modification date."
3346 msgstr "Fecha de modificación del archivo del lado izquierdo."
3347
3348 #, c-format
3349 msgid "Right side modification date."
3350 msgstr "Fecha de modificación del archivo del lado derecho."
3351
3352 #, c-format
3353 msgid "Middle side modification date."
3354 msgstr ""
3355
3356 #, c-format
3357 msgid "File's extension."
3358 msgstr "Extensión del archivo."
3359
3360 #, c-format
3361 msgid "Left file size in bytes."
3362 msgstr "Tamaño del archivo del lado izquierdo en bytes."
3363
3364 #, c-format
3365 msgid "Right file size in bytes."
3366 msgstr "Tamaño del archivo del lado derecho en bytes."
3367
3368 #, c-format
3369 msgid "Middle file size in bytes."
3370 msgstr ""
3371
3372 #, c-format
3373 msgid "Left file size abbreviated."
3374 msgstr "Tamaño del archivo del lado izquierdo abreviado."
3375
3376 #, c-format
3377 msgid "Right file size abbreviated."
3378 msgstr "Tamaño del archivo del lado derecho abreviado."
3379
3380 #, c-format
3381 msgid "Middle file size abbreviated."
3382 msgstr ""
3383
3384 #, c-format
3385 msgid "Left side creation time."
3386 msgstr "Fecha de creación del archivo del lado izquierdo."
3387
3388 #, c-format
3389 msgid "Right side creation time."
3390 msgstr "Fecha de creación del archivo del lado derecho."
3391
3392 #, c-format
3393 msgid "Middle side creation time."
3394 msgstr ""
3395
3396 #, c-format
3397 msgid "Tells which side has newer modification date."
3398 msgstr "Indica que lado tiene la fecha de modificación más reciente."
3399
3400 #, c-format
3401 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3402 msgstr "Versión del archivo del lado izquierdo, sólo para algunos tipos de archivo."
3403
3404 #, c-format
3405 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3406 msgstr "Versión del archivo del lado derecho, sólo para algunos tipos de archivo."
3407
3408 #, c-format
3409 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3410 msgstr ""
3411
3412 #, c-format
3413 msgid "Short comparison result."
3414 msgstr "Resultados de la comparación abreviados."
3415
3416 #, c-format
3417 msgid "Left side attributes."
3418 msgstr "Attributos del archivo del lado izquierdo."
3419
3420 #, c-format
3421 msgid "Right side attributes."
3422 msgstr "Attributos del archivo del lado derecho."
3423
3424 #, c-format
3425 msgid "Middle side attributes."
3426 msgstr ""
3427
3428 msgid "Left side file EOL type."
3429 msgstr "Tipo de EOL del archivo del lado izquierdo."
3430
3431 msgid "Right side file EOL type."
3432 msgstr "Tipo de EOL del archivo del lado derecho."
3433
3434 msgid "Middle side file EOL type."
3435 msgstr ""
3436
3437 #, c-format
3438 msgid "Left side encoding."
3439 msgstr "Codificación del lado izquierdo."
3440
3441 #, c-format
3442 msgid "Right side encoding."
3443 msgstr "Codificación del lado derecho."
3444
3445 #, c-format
3446 msgid "Middle side encoding."
3447 msgstr ""
3448
3449 #, c-format
3450 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3451 msgstr "Número de diferencias ignoradas en el archivo. Estas diferencias son ignoradas por WinMerge y no se pueden combinar."
3452
3453 #, c-format
3454 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3455 msgstr "Número de diferencias en el archivo. Este número no incluye las diferencias ignoradas."
3456
3457 #, c-format
3458 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3459 msgstr "Muestra un asterisco (*) si el archivo es binario."
3460
3461 #, c-format
3462 msgid "Compare %1 with %2"
3463 msgstr "Comparar %1 con %2"
3464
3465 #, c-format
3466 msgid "Comma-separated list"
3467 msgstr "Lista separada por comas"
3468
3469 #, c-format
3470 msgid "Tab-separated list"
3471 msgstr "Lista separada por tabuladores"
3472
3473 #, c-format
3474 msgid "Simple HTML"
3475 msgstr "HTML Simple"
3476
3477 #, c-format
3478 msgid "Simple XML"
3479 msgstr "XML Simple "
3480
3481 #, c-format
3482 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3483 msgstr "El archivo de informe ya existe. ¿Desea sobreescribir el archivo?"
3484
3485 #, c-format
3486 msgid ""
3487 "Error creating the report:\n"
3488 "%1"
3489 msgstr ""
3490 "Error al crear el informe:\n"
3491 "%1"
3492
3493 #, c-format
3494 msgid "The report has been created successfully."
3495 msgstr "El informe se ha creado correctamente."
3496
3497 #, c-format
3498 msgid "The same file is opened in both panels."
3499 msgstr "El mismo archivo está abierto en ambos paneles."
3500
3501 #, c-format
3502 msgid "The selected files are identical."
3503 msgstr "Los archivos seleccionados son iguales"
3504
3505 #, c-format
3506 msgid "An error occurred while comparing the files."
3507 msgstr "Ocurrió un error cuando se estaban comparando los archivos"
3508
3509 #, c-format
3510 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3511 msgstr "Los archivos temporales no se pudieron crear. Compruebe su ruta para archivos temporales."
3512
3513 #, c-format
3514 msgid ""
3515 "These files use different carriage return types.\n"
3516 "\n"
3517 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
3518 "\n"
3519 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3520 msgstr ""
3521 "Estos archivos utilizan tipos diferentes de salto de línea.\n"
3522 "\n"
3523 "¿Desea tratar todos los tipos de salto de línea como equivalentes para esta comparación?\n"
3524 "\n"
3525 "Nota: si desea tratar siempre todos los tipos de saltos de línea como equivalentes, seleccione la opción 'Ignorar saltos de línea diferentes..' en la pestaña Comparar del dialogo Configuración (disponible en Editar/Configuración)."
3526
3527 #, c-format
3528 msgid "The selected folder is invalid."
3529 msgstr "La carpeta seleccionada no es válida."
3530
3531 #, c-format
3532 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3533 msgstr "No se puede abrir un archivo binario en el editor."
3534
3535 #, c-format
3536 msgid ""
3537 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3538 "\n"
3539 "Do you want to create a matching folder:\n"
3540 "%1\n"
3541 "to the other side and open these folders?"
3542 msgstr ""
3543 "La carpeta solamente existe en el otro lado y no puede abrirse.\n"
3544 "\n"
3545 "¿Quiere crear una carpeta combinando:\n"
3546 "%1\n"
3547 "al otro lado y abrir éstas carpetas?"
3548
3549 #, c-format
3550 msgid "Do you want to move to the next file?"
3551 msgstr ""
3552
3553 #, c-format
3554 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3555 msgstr ""
3556
3557 #, c-format
3558 msgid "Do you want to move to the next page?"
3559 msgstr ""
3560
3561 #, c-format
3562 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3563 msgstr ""
3564
3565 #, c-format
3566 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3567 msgstr ""
3568 "Las páginas de códigos son diferentes en el archivo de la izquierda (cp%d) y el de la derecha (cp%d).\n"
3569 "Mostrar cada archivo en su página de códigos dará una mejor visualización, pero combinar/copiar sería peligroso.\n"
3570 "¿Le gustaría tratar ambos archivos con la página de códigos predeterminada de windows (recomendado)?"
3571
3572 #, c-format
3573 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3574 msgstr "Información perdida debido a errores de codificación: ambos archivos"
3575
3576 #, c-format
3577 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3578 msgstr ""
3579
3580 #, c-format
3581 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3582 msgstr ""
3583
3584 #, c-format
3585 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3586 msgstr ""
3587
3588 #, c-format
3589 msgid "No difference"
3590 msgstr "No hay diferencia"
3591
3592 #, c-format
3593 msgid "Line difference"
3594 msgstr "Diferencia de línea"
3595
3596 #, c-format
3597 msgid "Replaced %1 string(s)."
3598 msgstr "Reemplazada(s) %1 cadena(s)."
3599
3600 #, c-format
3601 msgid "Cannot find string \"%s\""
3602 msgstr "Imposible encontrar la cadena \"%s\""
3603
3604 #, c-format
3605 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key"
3606 msgstr ""
3607
3608 #, c-format
3609 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3610 msgstr ""
3611
3612 #, c-format
3613 msgid "The change of codepage has been merged"
3614 msgstr ""
3615
3616 #, c-format
3617 msgid "The changes of codepage are conflicting"
3618 msgstr ""
3619
3620 #, c-format
3621 msgid "The change of EOL has been merged"
3622 msgstr ""
3623
3624 #, c-format
3625 msgid "The changes of EOL are conflicting"
3626 msgstr ""
3627
3628 #, c-format
3629 msgid "Location Pane"
3630 msgstr "Panel de ubicación"
3631
3632 #, c-format
3633 msgid "Diff Pane"
3634 msgstr "Panel de diferencias"
3635
3636 #, c-format
3637 msgid "Patch file successfully written."
3638 msgstr "Archivo de corrección escrito correctamente."
3639
3640 #, c-format
3641 msgid "1. item is not found or is directory!"
3642 msgstr "1. ¡elemento no encontrado o es una carpeta!"
3643
3644 #, c-format
3645 msgid "2. item is not found or is directory!"
3646 msgstr "2. ¡elemento no encontrado o es una carpeta!"
3647
3648 #, c-format
3649 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3650 msgstr "El archivo de corrección ya existe. ¿Desea sobreescribirlo?"
3651
3652 #, c-format
3653 msgid "[%1 files selected]"
3654 msgstr "[%1 archivo(s) selecionado(s)]"
3655
3656 #, c-format
3657 msgid "Normal"
3658 msgstr "Normal"
3659
3660 #, c-format
3661 msgid "Context"
3662 msgstr "Contexto"
3663
3664 #, c-format
3665 msgid "Unified"
3666 msgstr "Unificado"
3667
3668 #, c-format
3669 msgid "Could not write to file %1."
3670 msgstr "No se pudo escibir en el archivo %1."
3671
3672 #, c-format
3673 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3674 msgstr "La ruta de salida especificada no es absoluta: %1"
3675
3676 #, c-format
3677 msgid "Specify an output file"
3678 msgstr "Especifique un archivo de salida"
3679
3680 #, c-format
3681 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3682 msgstr "No se puede crear un archivo de corrección a partir de un archivo binario."
3683
3684 #, c-format
3685 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3686 msgstr "No se puede crear un archivo de corrección a partir de una carpeta."
3687
3688 #, c-format
3689 msgid ""
3690 "Please save all files first.\n"
3691 "\n"
3692 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3693 msgstr ""
3694 "Por favor, guarde todos los archivos antes.\n"
3695 "\n"
3696 "Crear una corrección requiere que no haya cambios pendientes de ser guardados."
3697
3698 #, c-format
3699 msgid "Folder does not exist."
3700 msgstr "La carpeta no existe."
3701
3702 #, c-format
3703 msgid ""
3704 "Archive support is not enabled.\n"
3705 "All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3706 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3707 msgstr ""
3708 "El soporte de archivos no está habilitado.\n"
3709 "Los componentes necesarios(7-zip y/o Merge7z*.dll) para el archivo no están disponibles.\n"
3710 "Vea el manual para más información acerca del soporte de archivos y cómo habilitarlo."
3711
3712 #, c-format
3713 msgid "Select file for export"
3714 msgstr "Seleccione archivo a exportar"
3715
3716 #, c-format
3717 msgid "Select file for import"
3718 msgstr "Seleccione archivo a importar"
3719
3720 #, c-format
3721 msgid "Options imported from the file."
3722 msgstr "Configuración importada del archivo."
3723
3724 #, c-format
3725 msgid "Options exported to the file."
3726 msgstr "Configuración exportada al archivo."
3727
3728 #, c-format
3729 msgid "Failed to import options from the file."
3730 msgstr "Fallo al importar la configuración del archivo."
3731
3732 #, c-format
3733 msgid "Failed to write options to the file."
3734 msgstr "Fallo al exportar la configuración al archivo."
3735
3736 #, c-format
3737 msgid ""
3738 "You are about to close several compare windows.\n"
3739 "\n"
3740 "Do you want to continue?"
3741 msgstr ""
3742 "Está a punto de cerrar varias ventanas de comparación.\n"
3743 "\n"
3744 "¿Desea continuar?"
3745
3746 #, c-format
3747 msgid "Mixed"
3748 msgstr "Mezclado"
3749
3750 msgctxt "EOL Type"
3751 msgid "Binary"
3752 msgstr "Binario"
3753
3754 #, c-format
3755 msgid "None"
3756 msgstr "Ninguno"
3757
3758 #, c-format
3759 msgid "Type"
3760 msgstr "Tipo"
3761
3762 #, c-format
3763 msgid "Unpacker"
3764 msgstr "Descompactador"
3765
3766 #, c-format
3767 msgid "Prediffer"
3768 msgstr "Precomparación"
3769
3770 #, c-format
3771 msgid "Editor script"
3772 msgstr "Editor de script"
3773
3774 #, c-format
3775 msgid "\nDifference in the Current Line"
3776 msgstr ""
3777
3778 #, c-format
3779 msgid "\nOptions"
3780 msgstr ""
3781
3782 #, c-format
3783 msgid "\nRefresh (F5)"
3784 msgstr ""
3785
3786 #, c-format
3787 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3788 msgstr ""
3789
3790 #, c-format
3791 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3792 msgstr ""
3793
3794 #, c-format
3795 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3796 msgstr ""
3797
3798 #, c-format
3799 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3800 msgstr ""
3801
3802 #, c-format
3803 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3804 msgstr ""
3805
3806 #, c-format
3807 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3808 msgstr ""
3809
3810 #, c-format
3811 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3812 msgstr ""
3813
3814 #, c-format
3815 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3816 msgstr ""
3817
3818 #, c-format
3819 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3820 msgstr ""
3821
3822 #, c-format
3823 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3824 msgstr ""
3825
3826 #, c-format
3827 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3828 msgstr ""
3829
3830 #, c-format
3831 msgid "\nAll Right"
3832 msgstr ""
3833
3834 #, c-format
3835 msgid "\nAll Left"
3836 msgstr ""
3837
3838 #, c-format
3839 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3840 msgstr ""
3841
3842 #, c-format
3843 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)"
3844 msgstr "El desempaquetador elegido se aplica a ambos archivos (sólo un archivo necesita tener la extensión)"
3845
3846 #, c-format
3847 msgid "No prediffer (normal)"
3848 msgstr "Sin precomparación (normal)"
3849
3850 #, c-format
3851 msgid "Suggested plugins"
3852 msgstr "Plugins sugeridos"
3853
3854 #, c-format
3855 msgid "Other plugins"
3856 msgstr "Otros plugins"
3857
3858 #, c-format
3859 msgid "Private Build: %1"
3860 msgstr "Compilación Privada: %1"
3861
3862 #, c-format
3863 msgid "Your software is up to date"
3864 msgstr ""
3865
3866 #, c-format
3867 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3868 msgstr ""
3869
3870 #, c-format
3871 msgid "Failed to download latest version information"
3872 msgstr ""
3873
3874 #, c-format
3875 msgid "Plugin Settings"
3876 msgstr "Configuración de plugin"
3877
3878 #, c-format
3879 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3880 msgstr "WSH no encontrado - scripts .sct deshabilitados"
3881
3882 #, c-format
3883 msgid "<None>"
3884 msgstr "<Ninguno>"
3885
3886 #, c-format
3887 msgid "<Automatic>"
3888 msgstr "<Automático>"
3889
3890 #, c-format
3891 msgid "G&oto Line %1"
3892 msgstr "Ir a &línea %1"
3893
3894 #, c-format
3895 msgid "Disabled"
3896 msgstr "Deshabilitado"
3897
3898 #, c-format
3899 msgid "From file system"
3900 msgstr "Del sistema de archivos"
3901
3902 #, c-format
3903 msgid "From MRU list"
3904 msgstr "De la lista MRU"
3905
3906 #, c-format
3907 msgid "No Highlighting"
3908 msgstr "No Seleccionado"
3909
3910 #, c-format
3911 msgid "Batch"
3912 msgstr "Batch"
3913
3914 msgid "Lua"
3915 msgstr ""
3916
3917 #, c-format
3918 msgid "Portable Object"
3919 msgstr "Portable Object"
3920
3921 #, c-format
3922 msgid "Resources"
3923 msgstr "Resources"
3924
3925 #, c-format
3926 msgid "Shell"
3927 msgstr "Shell"
3928
3929 #, c-format
3930 msgid "VHDL"
3931 msgstr ""
3932
3933 #, c-format
3934 msgid "Close &Left Tabs"
3935 msgstr ""
3936
3937 #, c-format
3938 msgid "Close R&ight Tabs"
3939 msgstr ""
3940
3941 #, c-format
3942 msgid "Close &Other Tabs"
3943 msgstr ""
3944
3945 #, c-format
3946 msgid "Enable &Auto Max Width"
3947 msgstr ""
3948
3949 #, c-format
3950 msgid "frhed is not installed"
3951 msgstr ""
3952
3953 #, c-format
3954 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3955 msgstr ""
3956
3957 #, c-format
3958 msgid "Failed to create folder."
3959 msgstr ""
3960
3961 #, c-format
3962 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3963 msgstr ""
3964