1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Göran Håkansson <goran.x.hakansson at telia.com>
6 # * Hans Eriksson <hans.ericson at bredband.net>
7 # * pgert <pgert at yahoo.se> (!!)
8 # * Timmy Almroth <timmy.almroth at tim-international.net>
12 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2023-01-14 12:20+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2023-02-08 16:24+0100\n"
16 "Last-Translator: Timmy Almroth <timmy.almroth at tim-international.net>\n"
17 "Language-Team: Swedish <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src\n"
25 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
27 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
28 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
29 msgstr "LANG_SWEDISH, SUBLANG_DEFAULT"
31 msgid "Copy to Middle"
32 msgstr "Kopiera till mitten"
34 msgid "C&opy to Right\tAlt+Right"
35 msgstr "Kopiera till höger\tAlt+Höger"
37 msgid "Copy from Middle"
38 msgstr "Kopiera från mitten"
40 msgid "Copy fro&m Right\tAlt+Shift+Left"
41 msgstr "Kopiera från höger\tAlt+Shift+Left"
43 msgid "Cop&y to Left\tAlt+Left"
44 msgstr "Kopiera till vänster\tAlt+Vänster"
46 msgid "Copy &from Left\tAlt+Shift+Right"
47 msgstr "Kopiera från vänster\tAlt+Shift+Right"
49 msgid "Copy Selected Line(s) to Middle"
50 msgstr "Kopiera valda rader till mitten"
52 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
53 msgstr "Kopiera valda rader till höger"
55 msgid "Copy Selected Line(s) from Middle"
56 msgstr "Kopiera valda rader från mitten"
58 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
59 msgstr "Kopiera valda rader från höger"
61 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
62 msgstr "Kopiera valda rader till vänster"
64 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
65 msgstr "Kopiera valda rader från vänster"
67 msgid "Select Line &Difference\tF4"
68 msgstr "Markera radskillnad\tF4"
70 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
71 msgstr "Lägg till denna ändring bland ersättningsfilter"
73 msgid "Add to &Line Filters"
74 msgstr "Lägg till bland radfilter"
97 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
98 msgstr "Gå till...\tCtrl+G"
100 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
101 msgstr "Gå till flyttad rad mellan vänster och mitten\tCtrl+Shift+G"
103 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
104 msgstr "Gå till flyttad rad mellan mitten och höger\tCtrl+Alt+G"
109 msgid "With &Registered Application"
110 msgstr "Med registrerad applikation"
112 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
113 msgstr "Med extern redigerare\tCtrl+Alt+E"
118 msgid "Open &Parent Folder..."
119 msgstr "Öppna överordnad mapp..."
124 msgid "Use First Line as Headers"
125 msgstr "Använd första rad som rubriker"
127 msgid "Auto-Fit All Columns"
128 msgstr "Automatisk passning för alla kolumner"
130 msgid "View &Differences"
131 msgstr "Visa skillnader"
133 msgid "Diff &Block Size"
134 msgstr "Diff blockstorlek"
136 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
137 msgstr "Ignorera färgskillnader (Color Distance Threshold)"
139 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
140 msgstr "Infogat/raderat detektering"
149 msgstr "Horisontellt"
151 msgid "&Previous Page"
152 msgstr "Föregående sida"
160 msgid "Rotate &Right 90deg"
161 msgstr "Rotera höger 90 grader"
163 msgid "Rotate &Left 90deg"
164 msgstr "Rotera vänster 90 grader"
166 msgid "Flip V&ertically"
167 msgstr "Spegla vertikalt"
169 msgid "Flip H&orizontally"
170 msgstr "Spegla horisontellt"
179 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
180 msgstr "Zooma in\tCtrl++"
182 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
183 msgstr "Zooma ut\tCtrl+-"
186 msgid "&Normal\tCtrl+*"
187 msgstr "Normal\tCtrl+*"
195 msgid "Alpha &Blend Animation"
196 msgstr "Alpha Blend-animering"
198 msgid "Dragging &Mode"
204 msgid "&Adjust Offset"
205 msgstr "Anpassa förskjutning"
207 msgid "&Vertical Wipe"
208 msgstr "Vertikal rensning"
210 msgid "&Horizontal Wipe"
211 msgstr "Horisontell rensning"
213 msgid "Rectangle &Select"
214 msgstr "Rektangulärt val"
216 msgid "&Set Background Color"
217 msgstr "Sätt bakgrundsfärg"
219 msgid "&Vector Image Scaling"
220 msgstr "Vektorbild skalning"
222 msgid "Compare Extracted &Text From Images"
223 msgstr "Jämför extraherad text från bilder"
231 msgid "&Full Size Screenshots"
232 msgstr "Skärmbilder i fullstorlek"
240 msgid "&Resource Trees"
246 msgid "Fit to Window"
247 msgstr "Passa till fönster"
249 msgid "Clear &Browsing Data"
250 msgstr "Rensa bläddringshistorik"
258 msgid "&Browsing History"
259 msgstr "Bläddringshistorik"
285 msgid "New (&3 panes)"
286 msgstr "Ny (3 rutor)"
288 msgid "&Open...\tCtrl+O"
289 msgstr "Öppna...\tCtrl+O"
291 msgid "Open Conflic&t File..."
292 msgstr "Öppna konfliktfil..."
294 msgid "Open C&lipboard"
295 msgstr "Öppna urklipp"
297 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
298 msgstr "Öppna projekt...\tCtrl+J"
300 msgid "Sa&ve Project..."
301 msgstr "Spara projekt..."
303 msgid "Recent Projects"
304 msgstr "Senaste projekt"
306 msgid "Recent F&iles Or Folders"
307 msgstr "Senast använda filer eller kataloger"
309 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
310 msgstr "Avsluta\tCtrl+Q"
315 msgid "&Paste\tCtrl+V"
316 msgstr "Klistra in\tCtrl+V"
319 msgstr "Alternativ..."
348 msgid "&Generate Patch..."
349 msgstr "Skapa patch..."
352 msgstr "Programtillägg"
354 msgid "P&lugin Settings..."
355 msgstr "Tilläggsinställningar..."
357 msgid "Ma&nual Prediffer"
358 msgstr "Manuell förjämförelse/Prediffer"
360 msgid "A&utomatic Prediffer"
361 msgstr "Automatisk förjämförelse"
363 msgid "&Manual Unpacking"
364 msgstr "Manuell uppackning"
366 msgid "&Automatic Unpacking"
367 msgstr "Automatisk extrahering"
369 msgid "&Reload plugins"
370 msgstr "Läs in programtillägg på nytt"
375 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
376 msgstr "Stäng\tCtrl+W"
381 msgid "Change &Pane\tF6"
382 msgstr "Växla ruta\tF6"
385 msgid "Tile &Horizontally"
386 msgstr "Ordna horisontellt"
389 msgid "Tile &Vertically"
390 msgstr "Ordna vertikalt"
393 msgstr "Ordna överlappande"
398 msgid "&WinMerge Help\tF1"
399 msgstr "WinMerge hjälp\tF1"
401 msgid "R&elease Notes"
402 msgstr "Utgivningsnotis"
404 msgid "&Translations"
405 msgstr "Översättningar"
407 msgid "&Check For Updates"
410 msgid "C&onfiguration"
411 msgstr "Konfiguration"
413 msgid "&GNU General Public License"
414 msgstr "GNU General Public License"
416 msgid "&About WinMerge..."
417 msgstr "Om WinMerge..."
422 msgid "L&eft Read-only"
423 msgstr "Skrivskydda vänster"
425 msgid "M&iddle Read-only"
426 msgstr "Skrivskydda mitten"
428 msgid "Ri&ght Read-only"
429 msgstr "Skrivskydda höger"
431 msgid "&File Encoding..."
432 msgstr "Filkodning/teckenuppsättning..."
434 msgid "Select &All\tCtrl+A"
435 msgstr "Markera allt\tCtrl+A"
437 msgid "Show &Identical Items"
438 msgstr "Visa identiska objekt"
440 msgid "Show &Different Items"
441 msgstr "Visa skillnader"
443 msgid "Show L&eft Unique Items"
444 msgstr "Visa unika skillnader i vänster"
446 msgid "Show Midd&le Unique Items"
447 msgstr "Visa unika skillnader i mitten"
449 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
450 msgstr "Visa unika skillnader i höger"
452 msgid "Show S&kipped Items"
453 msgstr "Visa överhoppade skillnader"
455 msgid "S&how Binary Files"
456 msgstr "Visa binära filer"
458 msgid "&3-way Compare"
459 msgstr "3-vägsjämförelse"
461 msgid "Show &Left Only Different Items"
462 msgstr "Visa skillnader endast i vänster"
464 msgid "Show &Middle Only Different Items"
465 msgstr "Visa skillnader endast i mitten"
467 msgid "Show &Right Only Different Items"
468 msgstr "Visa skillnader endast i höger"
470 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
471 msgstr "Visa saknas i vänster"
473 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
474 msgstr "Visa endast saknas i mitten"
476 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
477 msgstr "Visa saknas i höger"
479 msgid "Show Hidd&en Items"
480 msgstr "Visa dolda objekt"
485 msgid "E&xpand All Subfolders"
486 msgstr "Veckla ut alla undermappar"
488 msgid "&Collapse All Subfolders"
489 msgstr "Veckla ihop undermappar"
491 msgid "Select &Font..."
492 msgstr "Välj typsnitt..."
494 msgid "Use Default Font"
495 msgstr "Använd standardtypsnitt"
500 msgid "Swap &1st | 2nd"
501 msgstr "Växla första och andra"
503 msgid "Swap &2nd | 3rd"
504 msgstr "Växla andra och tredje"
506 msgid "Swap 1st | &3rd"
507 msgstr "Växla första och tredje"
509 msgid "Com&pare Statistics..."
510 msgstr "Jämför statistik..."
513 msgstr "Ladda om\tF5"
515 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
516 msgstr "Ladda om markerad\tCtrl+F5"
521 msgid "Co&mpare\tEnter"
522 msgstr "Jämför\tEnter"
524 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
525 msgstr "Nästa skillnad\tAlt+Ner"
527 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
528 msgstr "Föregående skillnad\tAlt+Upp"
530 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
531 msgstr "Första skillnad\tAlt+Home"
533 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
534 msgstr "Nuvarande skillnad\tAlt+Enter"
536 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
537 msgstr "Sista skillnad\tAlt+End"
539 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
540 msgstr "Kopiera till höger\tAlt+Höger"
542 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
543 msgstr "Kopiera till vänster\tAlt+Vänster"
548 msgid "&Customize Columns..."
549 msgstr "Anpassa kolumner..."
551 msgid "Generate &Report..."
552 msgstr "Generera rapport..."
554 msgid "&Edit with Unpacker..."
555 msgstr "Redigera med extraherare..."
557 msgid "&Save\tCtrl+S"
558 msgstr "Spara\tCtrl+S"
564 msgstr "Spara vänster"
567 msgstr "Spara mitten"
575 msgid "Save &Left As..."
576 msgstr "Spara vänster som..."
578 msgid "Save &Middle As..."
579 msgstr "Spara mitten som..."
581 msgid "Save &Right As..."
582 msgstr "Spara höger som..."
584 msgid "&Print...\tCtrl+P"
585 msgstr "Skriv ut...\tCtrl+P"
587 msgid "Page Set&up..."
588 msgstr "Utskriftsformat..."
590 msgid "Print Previe&w..."
591 msgstr "Förhandsgranska utskrift..."
593 msgid "&Convert Line Endings to"
594 msgstr "Omvandla radslutsformat till"
596 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
597 msgstr "Sammanslagningsläge\tF9"
599 msgid "Reloa&d\tCtrl+F5"
600 msgstr "Ladda om\tCtrl+F5"
602 msgid "Reco&mpare As"
603 msgstr "Jämför igen som"
605 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
606 msgstr "Ångra\tCtrl+Z"
608 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
609 msgstr "Gör om\tCtrl+Y"
612 msgstr "Klipp ut\tCtrl+X"
614 msgid "&Copy\tCtrl+C"
615 msgstr "Kopiera\tCtrl+C"
617 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
618 msgstr "Sök...\tCtrl+F"
620 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
621 msgstr "Ersätt...\tCtrl+H"
623 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
624 msgstr "Markör...\tCtrl+Shift+M"
629 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
630 msgstr "Kopiera med radnummer\tCtrl+Shift+C"
635 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
636 msgstr "Växla bokmärke\tCtrl+F2"
638 msgid "&Next Bookmark\tF2"
639 msgstr "Nästa bokmärke\tF2"
641 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
642 msgstr "Föregående bokmärke\tShift+F2"
644 msgid "&Clear All Bookmarks"
645 msgstr "Rensa bokmärken"
647 msgid "Syntax Highlight"
648 msgstr "Syntaxframhävning"
650 msgid "&Diff Context"
651 msgstr "Innehållsskillnader"
654 msgstr "Samtliga rader"
674 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
675 msgstr "Växla samtliga och 0-9 rader\tCtrl+D"
677 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
678 msgstr "Invertera (Dölj skiljande rader)"
683 msgid "&View Whitespace"
684 msgstr "Visa blankutrymme"
687 msgstr "Visa radslutsformat/E&OL"
689 msgid "Vie&w Line Differences"
690 msgstr "Visa radskillnader"
692 msgid "View Line &Numbers"
693 msgstr "Visa radnummer"
695 msgid "View &Margins"
696 msgstr "Visa marginaler"
698 msgid "View To&p Margins"
699 msgstr "Visa toppmarginaler"
704 msgid "Split V&ertically"
705 msgstr "Dela vertikalt"
708 msgstr "Jämförelseöversikt"
710 msgid "Lo&cation Pane"
711 msgstr "Positionsruta"
713 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
714 msgstr "Nästa konflikt\tAlt+Shift+Down"
716 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
717 msgstr "Föregående konflikt\tAlt+Shift+Up"
722 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
723 msgstr "Nästa skillnad mellan vänster och mitten\tAlt+1"
725 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
726 msgstr "Föregående skillnad mellan vänster och mitten\tAlt+Shift+1"
728 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
729 msgstr "Nästa skillnad mellan vänster och höger\tAlt+2"
731 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
732 msgstr "Föregående skillnad mellan vänster och höger\tAlt+Shift+2"
734 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
735 msgstr "Nästa skillnad mellan mitten och höger\tAlt+3"
737 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
738 msgstr "Föregående skillnad mellan mitten och höger\tAlt+Shift+3"
740 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
741 msgstr "Nästa skillnad endast vänster\tAlt+7"
743 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
744 msgstr "Föregåendeskillnad endast vänster\tAlt+Shift+7"
746 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
747 msgstr "Nästa skillnad i endast mitten\tAlt+8"
749 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
750 msgstr "Föregående skillnad i endast mitten\tAlt+Shift+8"
752 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
753 msgstr "Nästa skillnad endast höger\tAlt+9"
755 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
756 msgstr "Föregående skillnad endast höger\tAlt+Shift+9"
758 msgid "Copy from &Left to"
759 msgstr "Kopiera från vänster till"
767 msgid "Copy from &Middle to"
768 msgstr "Kopiera från mitten till"
773 msgid "Copy from &Right to"
774 msgstr "Kopiera från höger till"
776 msgid "Copy Selected Line(s) from Le&ft to"
777 msgstr "Kopiera valda rader från vänster till"
779 msgid "Copy Selected Line(s) from Mi&ddle to"
780 msgstr "Kopiera valda rader från mitten till"
782 msgid "Copy Selected Line(s) from Ri&ght to"
783 msgstr "Kopiera valda rader från höger till"
785 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
786 msgstr "Kopiera från vänster\tAlt+Shift+Right"
788 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
789 msgstr "Kopiera från höger\tAlt+Shift+Left"
791 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
792 msgstr "Kopiera till höger och gå till nästa\tCtrl+Alt+Höger"
794 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
795 msgstr "Kopiera till vänster och gå till nästa\tCtrl+Alt+Vänster"
797 msgid "Copy &All to Right"
798 msgstr "Kopiera allt till höger"
800 msgid "Cop&y All to Left"
801 msgstr "Kopiera allt till vänster"
803 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
804 msgstr "Automatisk sammanslagning\tCtrl+Alt+M"
806 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
807 msgstr "Lägg till jämförelsepunkt\tAlt+S"
809 msgid "Clear Sync&hronization Points"
810 msgstr "Rensa jämförelsepunkter"
816 msgstr "Förjämförelse/Prediffer"
818 msgid "Apply Pre&differ..."
819 msgstr "Applicera förjämförelse/Prediffer..."
821 msgid "&Transform with editor script..."
822 msgstr "Transformera med redigeringsskript..."
830 msgid "Compare in new &window"
831 msgstr "Jämför i nytt fönster"
833 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
834 msgstr "Jämför icke-Vågrätt..."
836 msgid "Compare Non-hor&izontally"
837 msgstr "Jämför icke-Vågrätt"
839 msgid "First &left item with second left item"
840 msgstr "Första vänsta med det andra vänsta objektet"
842 msgid "First &right item with second right item"
843 msgstr "Första högra med det andra högra objektet"
845 msgid "&First left item with second right item"
846 msgstr "Första vänstra med det andra högra objektet"
848 msgid "&Second left item with first right item"
849 msgstr "Andra vänsta med det första högra objektet"
855 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
856 msgstr "Vänster till mitten (%1 of %2)"
859 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
860 msgstr "Vänster till höger (%1 av %2)"
863 msgid "Left to... (%1 of %2)"
864 msgstr "Vänster till... (%1 av %2)"
867 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
868 msgstr "Mitten till vänster (%1 of %2)"
871 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
872 msgstr "Mitten till höger (%1 of %2)"
875 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
876 msgstr "Mitten till... (%1 of %2)"
879 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
880 msgstr "Höger till mitten (%1 of %2)"
883 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
884 msgstr "Höger till vänster (%1 av %2)"
887 msgid "Right to... (%1 of %2)"
888 msgstr "Höger till... (%1 av %2)"
906 msgstr "Öppna i vänster"
909 msgstr "Öppna i mitten"
912 msgstr "Öppna i höger"
914 msgid "Cop&y Pathnames"
915 msgstr "Kopiera sökvägar"
918 msgid "Left (%1 of %2)"
919 msgstr "Vänster (%1 av %2)"
922 msgid "Middle (%1 of %2)"
923 msgstr "Mitten (%1 of %2)"
926 msgid "Right (%1 of %2)"
927 msgstr "Höger (%1 av %2)"
930 msgid "Both (%1 of %2)"
931 msgstr "Båda (%1 av %2)"
934 msgid "All (%1 of %2)"
935 msgstr "Samtliga (%1 of %2)"
937 msgid "Copy &Filenames"
938 msgstr "Kopiera filnamn"
940 msgid "Copy Items To Clip&board"
941 msgstr "Kopiera skillnader till urklipp"
943 msgid "Copy All Di&splayed Columns"
944 msgstr "Kopiera alla visade kolumner"
950 msgid "Both to... (%1 of %2)"
951 msgstr "Båda till... (%1 of %2)"
954 msgid "All to... (%1 of %2)"
955 msgstr "Samtliga till... (%1 of %2)"
958 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
959 msgstr "Skillnader till... (%1 of %2)"
961 msgid "Left Shell menu"
962 msgstr "Gränssnittsmeny vänster"
964 msgid "Middle Shell menu"
965 msgstr "Gränssnittsmeny mitten"
967 msgid "Right Shell menu"
968 msgstr "Gränssnittsmeny höger"
973 msgid "&Copy Full Path"
974 msgstr "Kopiera hela sökvägen"
976 msgid "Copy &Filename"
977 msgstr "Kopiera filnamn"
979 msgid "&Edit Caption"
980 msgstr "Redigera rubrik"
985 msgid "Unpacker Settings"
986 msgstr "Inställningar för extraherare"
992 msgstr "<Automatisk>"
997 msgid "Prediffer Settings"
998 msgstr "Inställningar för förjämförelse/Prediffer"
1001 msgstr "Gå till skillnad"
1003 msgid "&No Moved Blocks"
1004 msgstr "Inga flyttade block"
1006 msgid "&All Moved Blocks"
1007 msgstr "Alla flyttade block"
1009 msgid "W&hitespaces"
1010 msgstr "Blankutrymme"
1015 msgid "I&gnore changes"
1016 msgstr "Ignorera skillnader"
1019 msgstr "Ignorera allt"
1021 msgid "Ignore blan&k lines"
1022 msgstr "Ignorera tomma rader"
1024 msgid "Ignore &case"
1025 msgstr "Ignorera skillnader i VERSALER och gemener"
1027 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1028 msgstr "Ignorera skillnader i radslut (Windows/Unix/Mac)"
1030 msgid "Ignore codepage &differences"
1031 msgstr "Ignorera skillnader i teckentabeller (ANSI/Unicode)"
1033 msgid "Ignore num&bers"
1034 msgstr "Ignorera nummer"
1036 msgid "Ignore c&omment differences"
1037 msgstr "Ignorera kommentarskillnader"
1039 msgid "&Include subfolders"
1040 msgstr "Inkludera undermappar"
1042 msgid "&Compare method:"
1043 msgstr "Jämförelsemetod:"
1045 msgid "Full Contents"
1046 msgstr "Fulltständigt innehåll"
1048 msgid "Quick Contents"
1049 msgstr "Snabbt innehåll"
1051 msgid "Binary Contents"
1052 msgstr "Binärt innehåll"
1054 msgid "Modified Date"
1055 msgstr "Ändringsdatum"
1057 msgid "Modified Date and Size"
1058 msgstr "Ändringsdatum och storlek"
1063 msgid "&Load Project..."
1064 msgstr "Ladda projekt..."
1066 msgid "About WinMerge"
1067 msgstr "Om WinMerge"
1069 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1070 msgstr "Besök WinMerge hemsida!"
1075 msgid "Contributors"
1076 msgstr "Bidragsgivare"
1078 msgid "Select Files or Folders"
1079 msgstr "Välj filer eller kataloger"
1081 msgid "&1st File or Folder"
1082 msgstr "Första fil eller katalog"
1085 msgstr "Skrivskyddad"
1087 msgid "Swap 1st | 2nd"
1088 msgstr "Skifta första och andra"
1093 msgid "&2nd File or Folder"
1094 msgstr "Andra fil eller katalog"
1097 msgstr "Skrivskyddad"
1099 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1100 msgstr "Skifta andra och tredje"
1105 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1106 msgstr "Tredje fil eller katalog (valfritt)"
1109 msgstr "Skrivskyddad"
1111 msgid "Swap 1st | 3rd"
1112 msgstr "Skifta första och tredje"
1117 msgid " Folder: Filter"
1118 msgstr " Mapp: Filter"
1120 msgid " File: Prediffer Plugin"
1121 msgstr " Fil: Förjämförelse/Prediffer programtillägg"
1123 msgid " File: Unpacker Plugin"
1124 msgstr " Fil: Extraherare programtillägg"
1141 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1142 msgstr "Skrolla automatiskt till första skillnaden"
1144 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1145 msgstr "Skrolla automatiskt till första skillnaden på raden"
1147 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1148 msgstr "Stäng fönster med ''Esc'':"
1150 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1151 msgstr "Verifiera sökvägar i Öppna-dialogen automatikt"
1153 msgid "Single instance mode:"
1154 msgstr "Läge för instanser:"
1156 msgid "As&k when closing multiple windows"
1157 msgstr "Fråga när flera fönster stängs"
1159 msgid "&Preserve file time in file compare"
1160 msgstr "Bevara ändringsdatum i filjämförelse"
1162 msgid "Show \"Select Files or Folders\" dialog on startup"
1163 msgstr "Visa \"Välj filer eller kataloger\" dialogen vid uppstart"
1165 msgid "Close \"Select Files or Folders\" dialog on clicking Compare button"
1167 "Stäng dialogrutan \"Välj filer eller kataloger\" när ''OK''-knappen klickas"
1169 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1170 msgstr "Automatisk komplettering för Öppna-dialog:"
1172 msgid "Auto-&reload modified files:"
1173 msgstr "Läs in ändrade filer på nytt automatiskt:"
1184 msgid "Match &whole word only"
1185 msgstr "Matcha endast hela ord"
1188 msgstr "Matcha VERSALER/gemener"
1190 msgid "Regular &expression"
1191 msgstr "Reguljärt uttryck"
1193 msgid "D&on't wrap end of file"
1194 msgstr "Veckla inte in slutet av filen"
1196 msgid "&Don't close this dialog box"
1197 msgstr "Stäng inte denna dialogruta"
1203 msgstr "Sök föregående"
1211 msgid "Re&place with:"
1212 msgstr "Ersätt med:"
1214 msgid "&Don't wrap end of file"
1215 msgstr "Omkapsla inte slutet av filen"
1227 msgstr "Sök föregående"
1232 msgid "Replace &All"
1233 msgstr "Ersätt allt"
1238 msgid "Enable &Markers"
1239 msgstr "Aktivera markörer"
1244 msgid "&Background color:"
1245 msgstr "Bakgrundsfärg:"
1250 msgid "Line Filters"
1253 msgid "Enable Line Filters"
1254 msgstr "Aktivera radfilter"
1256 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1257 msgstr "Reguljära uttryck (ett per rad):"
1265 msgid "Substitution Filters"
1266 msgstr "Ersättningsfilter"
1269 "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be "
1270 "ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1272 "Ändringarna som visas i rutorna som listade par nedan kommer att ignoreras "
1273 "och markeras som obetydliga. Patcher är ej påverkade."
1287 msgid "Color Scheme:"
1288 msgstr "Färgschema:"
1302 msgid "Selected Difference:"
1303 msgstr "Markerad skillnad:"
1305 msgid "Ignored Difference:"
1306 msgstr "Åsidosatt skillnad:"
1311 msgid "Selected Moved:"
1312 msgstr "Markerad flyttad:"
1314 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1315 msgstr "Samma som nästa (3 rutor):"
1317 msgid "Same As The Next (Selected):"
1318 msgstr "Samma som nästa (valda):"
1320 msgid "Word Difference:"
1321 msgstr "Ordskillnad:"
1323 msgid "Selected Word Diff:"
1324 msgstr "Vald skillnad i ord:"
1326 msgid "&Use folder compare colors"
1327 msgstr "Använd färger för mappjämförelse"
1329 msgid "Items equal:"
1330 msgstr "Objekt lika:"
1332 msgid "Items different:"
1333 msgstr "Objekt olika:"
1335 msgid "Items not exists all:"
1336 msgstr "Objekt som ej finns:"
1338 msgid "Items filtered:"
1339 msgstr "Objekt filtrerade:"
1347 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1348 msgstr "Flytta borttagna filer till papperskorgen"
1350 msgid "&External editor:"
1351 msgstr "Externt program:"
1353 msgid "&Filter folder:"
1354 msgstr "Filterkatalog:"
1356 msgid "Temporary files folder"
1357 msgstr "Katalog för temporära filer"
1359 msgid "S&ystem's temp folder"
1360 msgstr "Systemets katalog för temporära filer"
1362 msgid "C&ustom folder:"
1363 msgstr "Egen katalog:"
1368 msgid "Patch Generator"
1369 msgstr "Patchgenererare"
1380 msgid "&Copy to Clipboard"
1381 msgstr "Kopiera till urklipp"
1383 msgid "&Append to existing file"
1384 msgstr "Lägg till i befintlig fil"
1401 msgid "Inclu&de command line"
1402 msgstr "Inkludera kommandorad"
1404 msgid "Open to e&xternal editor"
1405 msgstr "Öppna i externt program"
1410 msgid "Display Columns"
1411 msgstr "Visa kolumner"
1419 msgid "&Additional Properties"
1420 msgstr "Övriga egenskaper"
1422 msgid "Additional Properties"
1423 msgstr "Övriga egenskaper"
1434 msgid "Select Plugin"
1435 msgstr "Välj programtillägg"
1437 msgid "Plugin &Name:"
1438 msgstr "Programtilläggets namn:"
1440 msgid "Extensions list:"
1441 msgstr "Filändelser:"
1443 msgid "Description:"
1444 msgstr "Beskrivning:"
1446 msgid "Default arguments:"
1447 msgstr "Standardargument:"
1449 msgid "Display all plugins, don't check the extension"
1450 msgstr "Visa alla programtillägg, kontrollera inte filändelse"
1452 msgid "&Open files in the same window type after unpacking"
1453 msgstr "Öppna filer i samma fönstertyp efter extrahering"
1455 msgid "&Plugin Pipeline:"
1456 msgstr "&Programtillägg kommandoslinga:"
1459 msgstr "Lägg till pipe"
1470 msgid "Comparing items..."
1471 msgstr "Jämför objekt..."
1473 msgid "Items compared:"
1474 msgstr "Jämförda objekt:"
1476 msgid "Items total:"
1477 msgstr "Objekt totalt:"
1489 msgstr "Gå till vad"
1504 msgstr "Blankutrymme"
1509 msgid "&Ignore change"
1510 msgstr "Ignorera skillnader"
1513 msgstr "Ignorera samtliga"
1515 msgid "E&nable moved block detection"
1516 msgstr "Aktivera detektering av flyttade block"
1518 msgid "Align &similar lines"
1519 msgstr "Injustera likartade rader"
1521 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1522 msgstr "Jämförelsealgoritm (experimentell):"
1524 msgid "Enable indent &heuristic"
1525 msgstr "Aktivera indragsstöd"
1527 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1528 msgstr "Framhäv inte ignorerade skillnader"
1533 msgid "&Highlight syntax"
1534 msgstr "Framhäv syntax"
1536 msgid "&Automatic rescan"
1537 msgstr "Automatisk omskanning"
1539 msgid "&Preserve original EOL chars"
1540 msgstr "Bevara ursprungliga tecken för radslut (EOL)"
1546 msgstr "Tabbstorlek:"
1548 msgid "&Insert Tabs"
1549 msgstr "Använd tabbar"
1551 msgid "Insert &Spaces"
1552 msgstr "Använd mellanslag"
1554 msgid "Line Difference Coloring"
1555 msgstr "Radskillnadsfärger"
1557 msgid "View line differences"
1558 msgstr "Visa radskillnader"
1560 msgid "&Character level"
1563 msgid "&Word-level:"
1566 msgid "W&ord break characters:"
1567 msgstr "Ordbrytningstecken:"
1569 msgid "&Rendering Mode:"
1570 msgstr "Alstringsläge:"
1573 "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to "
1574 "make all message boxes visible again."
1576 "WinMerge tillåter att vissa dialogrutor döljs. Klicka på knappen Återställ "
1577 "för att göra samtliga dialoger synliga igen."
1582 msgid "File Filters"
1589 msgstr "Installera..."
1595 msgstr "Redigera..."
1600 msgid "Save modified files?"
1601 msgstr "Spara ändrade filer?"
1603 msgid "Left side file"
1604 msgstr "Fil vänster sida"
1606 msgid "&Save changes"
1607 msgstr "Spara ändringar"
1609 msgid "&Discard changes"
1610 msgstr "Ignorera ändringar"
1612 msgid "Middle side file"
1615 msgid "Sa&ve changes"
1616 msgstr "Spara ändringar"
1618 msgid "Discard c&hanges"
1619 msgstr "Ignorera ändringar"
1621 msgid "Right side file"
1622 msgstr "Fil höger sida"
1624 msgid "S&ave changes"
1625 msgstr "Spara ändringar"
1627 msgid "Dis&card changes"
1628 msgstr "Ignorera ändringar"
1630 msgid "Disca&rd All"
1631 msgstr "Ignorera allt"
1634 msgstr "Teckentabell"
1636 msgid "Default Codepage"
1637 msgstr "Förvald teckentabell"
1639 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1640 msgstr "Ange förvald teckentabell att använda när icke-Unicode filer öppnas:"
1642 msgid "System codepage"
1643 msgstr "Systemets teckentabell"
1645 msgid "According to WinMerge User Interface"
1646 msgstr "Enligt WinMerge användargränssnitt"
1648 msgid "Custom codepage:"
1649 msgstr "Anpassad teckentabell:"
1652 "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\n"
1653 "Need to restart session."
1655 "Detektera teckentabell info för dessa slags filer: .html, .rc, .xml\n"
1656 "(Sessionen kommer behöva läsas in på nytt)"
1659 "Detect codepage for text files with mlang.dll\n"
1660 "Need to restart session."
1662 "Detektera teckentabell för textfiler med mlang.dll\n"
1663 "(Sessionen kommer behöva läsas in på nytt)"
1666 msgstr "Inställningar"
1669 msgstr "Importera..."
1672 msgstr "Exportera..."
1680 msgid "Function names:"
1681 msgstr "Funktionsnamn:"
1684 msgstr "Kommentarer:"
1690 msgstr "Operatörer:"
1695 msgid "Preprocessor:"
1696 msgstr "Förbehandlare:"
1699 msgstr "Användare 1:"
1702 msgstr "Användare 2:"
1707 msgid "Search Marker:"
1710 msgid "User Defined Marker1:"
1711 msgstr "Användardefinierad markör 1:"
1713 msgid "User Defined Marker2:"
1714 msgstr "Användardefinierad markör 2:"
1716 msgid "User Defined Marker3:"
1717 msgstr "Användardefinierad markör 3:"
1719 msgid "Folder Compare Report"
1720 msgstr "Rapport för katalogjämförelse"
1722 msgid "Report &File:"
1723 msgstr "Rapporteringsfil:"
1728 msgid "&Include File Compare Report"
1729 msgstr "Inkludera rapport för katalogjämförelse"
1731 msgid "Shared or Private Filter"
1732 msgstr "Delat eller privat filter"
1734 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1735 msgstr "Vilken typ av filter vill du skapa?"
1737 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1738 msgstr "Delat filter (för alla användare på denna dator)"
1740 msgid "Private Filter (only for current user)"
1741 msgstr "Privat filter (bara för den aktuella användaren)"
1743 msgid "Archive Support"
1744 msgstr "Komprimerade mappar"
1746 msgid "&Enable archive file support"
1747 msgstr "Aktivera stöd för komprimerade mappar"
1749 msgid "&Detect archive type from file signature"
1750 msgstr "Detektera filtyp från filsignatur"
1752 msgid "Items saved to or restored from the project file:"
1753 msgstr "Objekt sparade till eller återskapade från projektfilen:"
1755 msgid "Compare Statistics"
1756 msgstr "Jämför statistik"
1791 msgid "Missing Left:"
1792 msgstr "Saknas i vänster:"
1794 msgid "Missing Middle:"
1795 msgstr "Saknas i mitten:"
1797 msgid "Missing Right:"
1798 msgstr "Saknas i höger:"
1806 msgid "Select Codepage for"
1807 msgstr "Välj teckentabell för"
1809 msgid "&File Loading:"
1810 msgstr "Fil laddar:"
1812 msgid "File &Saving:"
1813 msgstr "Fil sparas:"
1815 msgid "&Use same codepage for both"
1816 msgstr "Använd samma teckentabell för båda"
1822 msgstr "Testa filter"
1824 msgid "Testing filter:"
1825 msgstr "Testar filter:"
1827 msgid "&Enter text to test:"
1828 msgstr "Mata in text att testa:"
1830 msgid "&Folder Name"
1831 msgstr "Katalognamn"
1854 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1855 msgstr "Egenavgränsade värden"
1857 msgid "D&elimiter character:"
1858 msgstr "Tecken för avgränsning:"
1860 msgid "&Allow newlines in quotes"
1861 msgstr "Tillåt nya rader i citat"
1863 msgid "&Quote character:"
1864 msgstr "Tecken för omkapsling:"
1866 msgid "&Use customized text colors"
1867 msgstr "Använd anpassade textfärger"
1870 msgstr "Blankutrymme:"
1872 msgid "Regular text:"
1873 msgstr "Vanlig text:"
1878 msgid "Backup Files"
1879 msgstr "Säkerhetskopierade filer"
1881 msgid "Create backup files in:"
1882 msgstr "Skapa säkerhetskopior i:"
1884 msgid "&Folder compare"
1885 msgstr "Katalogjämförelse"
1887 msgid "Fil&e compare"
1888 msgstr "Filjämförelse"
1890 msgid "Create backup files into:"
1891 msgstr "Skapa säkerhetskopior i:"
1893 msgid "&Original file's folder"
1894 msgstr "Ursprunngsfilens katalog"
1896 msgid "&Global backup folder:"
1897 msgstr "Global mapp för säkerhetskopior:"
1899 msgid "Backup filename:"
1900 msgstr "Filnamn för säkerhetskopia:"
1902 msgid "&Append .bak extension"
1903 msgstr "Lägg till filändelse .bak"
1905 msgid "A&ppend timestamp"
1906 msgstr "Lägg till tidstämpel"
1908 msgid "Confirm Copy"
1909 msgstr "Bekräfta kopiera"
1911 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1912 msgstr "Är du säker på att du vill kopiera XXX objekt?"
1915 msgstr "Från vänster"
1920 msgid "Don't ask this &question again."
1921 msgstr "Fråga inte igen."
1930 msgstr "Programtillägg"
1932 msgid "&Enable plugins"
1933 msgstr "Aktivera programtillägg"
1935 msgid "File filters:"
1938 msgid "&Plugin arguments:"
1939 msgstr "Argument för programtillägg:"
1941 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
1942 msgstr "Aktivera automatisk extrahering/förjämförelse för programtillägget"
1944 msgid "Shell Integration"
1945 msgstr "Skalintegration"
1948 msgstr "Utforskaren"
1950 msgid "&Add to context menu"
1951 msgstr "Lägg till i innehållsmeny"
1953 msgid "E&nable advanced menu"
1954 msgstr "Visa avancerad meny"
1956 msgid "Enable &Compare As menu"
1959 msgid "&Register shell extension"
1960 msgstr "Registrera filändelse"
1962 msgid "&Unregister shell extension"
1963 msgstr "Avregistrera filändelse"
1965 msgid "Register shell extension for current user &only"
1966 msgstr "Registrera filändelse endast för nuvarande användare"
1968 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1969 msgstr "Avregistrera filändelse endast för nuvarande användare"
1971 msgid "Register shell extension for &Windows 11 or later"
1972 msgstr "Registrera filändelse för &Windows 11 eller senare"
1974 msgid "Unregister shell extension for W&indows 11 or later"
1975 msgstr "Avregistrera filändelse för W&indows 11 eller senare"
1980 msgid "Clear all recent items"
1983 msgctxt "Options dialog|Categories"
1987 msgid "S&top after first difference"
1988 msgstr "Stanna efter första skillnaden"
1990 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1991 msgstr "Ignorera tidsskillnader mindre än 3 sekunder"
1993 msgid "Include &unique subfolders contents"
1994 msgstr "Inkludera unikt innehåll i underkataloger"
1996 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1997 msgstr "Öppna automatiskt alla undermappar"
1999 msgid "Ignore &reparse points"
2000 msgstr "Ignorera återtolkningsmarkörer"
2002 msgid "Threshold for switching to &quick compare (MB):"
2003 msgstr "Tröskelvärde för växling till snabbjämförelse (MB):"
2005 msgid "Threshold for switching to &binary compare (MB):"
2006 msgstr "Tröskelvärde för växling till binär jämförelse (MB):"
2008 msgid "&Number of CPU cores to use:"
2009 msgstr "Antal CPU-kärnor att använda:"
2011 msgid "File patterns:"
2012 msgstr "Filnamnsmönster:"
2014 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2015 msgstr "Användaravgränsade värden"
2017 msgctxt "Options dialog|Categories"
2021 msgid "Binary file &patterns:"
2022 msgstr "Binärt filnamnsmönster:"
2024 msgid "Frhed settings"
2025 msgstr "Frhed-inställningar"
2027 msgid "View &Settings..."
2028 msgstr "Visa inställningar..."
2030 msgid "&Binary Mode..."
2031 msgstr "Binärt läge..."
2033 msgid "&Character Set..."
2034 msgstr "Teckenuppsättning..."
2039 msgid "Image file &patterns:"
2040 msgstr "Filnamnsmönster för bilder:"
2042 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2043 msgstr "Aktivera bildsjämförelse i mappjämförelse"
2046 msgstr "OCR resultat:"
2051 msgid "URL pattern to &include (Regular expression):"
2052 msgstr "URL mönster att &inkludera (reguljärt uttryck):"
2054 msgid "URL pattern to &exclude (Regular expression):"
2055 msgstr "URL mönster att &exkludera (reguljärt uttryck):"
2057 msgid "&User data folder location:"
2058 msgstr "Plats för lagring av användardata:"
2060 msgid "&Separate user data folders for each pane"
2061 msgstr "Separerata mappar för användardata i varje ruta"
2064 msgstr "Hex visning"
2086 "New Documents (Ctrl+N)"
2089 "Nya dokument (Ctrl+N)"
2105 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2106 msgstr "Okänt fel vid försök att öppna projektfil."
2108 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2109 msgstr "Okänt fel vid försök att spara projektfil."
2111 msgid "Project file successfully loaded."
2112 msgstr "Projektfilen lästes in."
2114 msgid "Project file successfully saved."
2115 msgstr "Projektfilen sparades."
2137 "WinMerge.FileCompare\n"
2138 "WinMerge File Compare"
2145 "WinMerge.FileCompare\n"
2146 "WinMerge filjämförelse"
2154 "WinMerge.FolderCompare\n"
2155 "WinMerge Folder Compare"
2158 "Katalogjämförelse\n"
2162 "WinMerge.FolderCompare\n"
2163 "WinMerge katalogjämförelse"
2166 "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you "
2167 "are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU "
2168 "General Public License in the Help menu for details."
2170 "WinMerge kommer med ABSOLUT INGA GARANTIER. Detta är fri programvara och du "
2171 "är välkommen att vidaredistribuera den under vissa omständigheter; se GNU "
2172 "General Public License i Hjälp-menyn för detaljer."
2178 msgstr "Försök igen"
2184 msgstr "Ignorera alla"
2190 msgstr "Ja till alla"
2196 msgstr "Nej till alla"
2205 msgstr "Hoppa över alla"
2207 msgid "Don't display this &message again."
2208 msgstr "Visa inte det här meddelandet igen."
2211 "To make this message box visible again, press the Reset button on the "
2212 "Message Boxes page of the Options dialog."
2214 "För att göra meddelanderutan synlig igen trycker du på knappen Återställ på "
2215 "sidan Meddelanderutor i dialogrutan Alternativ."
2220 msgid "Color Schemes"
2223 msgid "Folder Compare"
2224 msgstr "Katalogjämförelse"
2232 msgid "Message Boxes"
2233 msgstr "Meddelanderutor"
2239 msgstr "Från vänster:"
2242 msgstr "Till vänster:"
2245 msgstr "Från höger:"
2248 msgstr "Till höger:"
2250 msgid "From middle:"
2251 msgstr "Från mitten:"
2254 msgstr "Till mitten:"
2264 msgid "Options (%1)"
2265 msgstr "Alternativ (%1)"
2267 msgid "All message boxes are now displayed again."
2268 msgstr "Alla dialogmeddelanden visas nu igen."
2272 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2274 "Please use values 1 - %1."
2276 "Värdet för tabbstorlek är inte inom det intervall som WinMerge godtar.\n"
2278 "Vänligen ange värden mellan 1 - %1."
2283 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2284 msgstr "Programfiler|*.exe;*.bat;*.cmd|Alla filer (*.*)|*.*||"
2286 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2287 msgstr "Alla filer (*.*)|*.*||"
2289 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2290 msgstr "WinMerge projektfiler (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2292 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2293 msgstr "Konfigurationsfiler (*.ini)|*.ini|Alla filer (*.*)|*.*||"
2296 "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|"
2299 "Textfiler (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Alla filer (*.*)|"
2302 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2303 msgstr "HyperText-filer (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Alla filer (*.*)|*.*||"
2305 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2306 msgstr "XML-filer (*.xml)|*.xml|Alla filer (*.*)|*.*||"
2329 msgid "Include Subfolders"
2330 msgstr "Inkludera undermappar"
2332 msgid "Compare Options"
2333 msgstr "Jämförelsealternativ"
2335 msgid "Hidden Items"
2336 msgstr "Dolda objekt"
2351 msgstr "Beskrivning"
2353 msgid "Select filename for new filter"
2354 msgstr "Välj filnamn för nytt filter"
2356 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2357 msgstr "Filfilter (*.flt)|*.flt|Alla filer (*.*)|*.*||"
2361 "Cannot find file filter template file!\n"
2363 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters folder:\n"
2366 "Kunde inte hitta filen för mallfilter!\n"
2368 "Vänligen kopiera filen %1 till WinMerges katalog för mallfilter:\n"
2373 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2376 "Please make sure the folder exists and is writable."
2378 "Kan inte kopiera filen till katalogen för filter:\n"
2381 "Vänligen kontrollera att mappen finns och att den är skrivbar."
2384 "User's filter file folder is not defined!\n"
2386 "Please select filter folder in Options/System."
2388 "Användarens katalog för filfilter är inte angiven!\n"
2390 "Vänligen välj katalog i Inställningar/System."
2394 "Failed to delete the filter file:\n"
2397 "Maybe the file is read-only?"
2399 "Filterfilen kunde inte tas bort:\n"
2402 "Kanske är filen skrivskyddad?"
2404 msgid "Locate filter file to install"
2405 msgstr "Ange sökväg för filterfil att installera"
2408 "Installing filter file failed.\n"
2410 "Could not copy new filter file to filter folder."
2412 "Installationen av ny filterfil misslyckades.\n"
2414 "Kunde inte kopiera filen till katalogen för filter."
2416 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2417 msgstr "Filterfilen finns redan. Vill du skriva över befintlig fil?"
2419 msgid "Regular expression"
2420 msgstr "Reguljärt uttryck"
2423 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2425 "If you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and "
2426 "refresh compares later."
2428 "Filter uppdaterade. Vill du läsa in alla öppna katalogjämförelser på nytt?\n"
2430 "Om du inte vill göra detta nu kan du välja ''Nej'' och läsa in skillnader på "
2433 msgid "Folder Comparison Results"
2434 msgstr "Resultat av katalogjämförelse"
2436 msgid "File Comparison"
2437 msgstr "Filjämförelse"
2439 msgid "Untitled left"
2440 msgstr "Namnlös vänster"
2442 msgid "Untitled middle"
2443 msgstr "Namnlös mitten"
2445 msgid "Untitled right"
2446 msgstr "Namnlös höger"
2457 msgid "Original File"
2458 msgstr "Ursprungsfil"
2461 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2462 msgstr "Rad: %s Kolumn: %d/%d Tecken: %d/%d EOL: %s"
2469 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2470 msgstr "Rad: %s Kolumn: %d/%d Tecken: %d/%d"
2473 msgid " Sel: %d | %d"
2474 msgstr " Markerat: %d | %d"
2480 msgid "Difference %1 of %2"
2481 msgstr "Skillnad %1 av %2"
2484 msgid "%1 Differences Found"
2485 msgstr "%1 skillnader funna"
2487 msgid "1 Difference Found"
2488 msgstr "1 skillnad funnen"
2490 #. Abbreviation from "Read Only"
2495 msgid "Item %1 of %2"
2496 msgstr "Förekomst %1 av %2"
2500 msgstr "Förekomster: %1"
2502 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2503 msgstr "Välj två befintliga mappar eller filer att jämföra."
2505 msgid "Folder Selection"
2506 msgstr "Val av katalog"
2508 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2509 msgstr "Välj två (eller tre) filer eller kataloger att jämföra."
2511 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2512 msgstr "Vänster (1:a) sökväg är ogiltlig!"
2514 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2515 msgstr "Mittens (2:a) sökväg är ogiltlig!"
2517 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2518 msgstr "Höger (2:a) sökväg är ogiltlig!"
2520 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2521 msgstr "Höger (3:e) sökväg är ogiltlig!"
2523 msgid "Both paths are invalid!"
2524 msgstr "Båda sökvägar är ogiltliga!"
2526 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2527 msgstr "Vänster (1:a) och mittens (2:a) sökvägar är ogiltliga!"
2529 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2530 msgstr "Vänster (1:a) och höger (3:e) sökväg är ogiltlig!"
2532 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2533 msgstr "Mitten (2:a) och höger (3:e) sökvägar är ogiltliga!"
2535 msgid "All paths are invalid!"
2536 msgstr "Samtliga sökvägar är ogiltliga!"
2538 msgid "Only enabled for file comparisons"
2539 msgstr "Endast möjligt vid filjämförelse"
2541 msgid "Cannot compare file and folder!"
2542 msgstr "Kan inte jämföra fil med en katalog!"
2545 msgid "File not found: %1"
2546 msgstr "Kan inte hitta: %1"
2549 msgid "File not unpacked: %1"
2550 msgstr "Filen är inte extraherad: %1"
2554 "Cannot open file\n"
2559 "Kan inte öppna fil\n"
2564 msgid "Failed to parse conflict file."
2565 msgstr "Kunde inte tolka konfliktfilen."
2571 "is not a conflict file."
2575 "är inte en konfliktfil."
2578 "You are about to compare very large files.\n"
2579 "Showing the contents of the files requires a very large amount of memory.\n"
2580 "Do you want to show only the comparison results, not the contents of the "
2584 "Du är på väg att jämföra mycket stora filer.\n"
2585 "Att visa filinnehållet kräver en mycket stor mängd minne.\n"
2586 "Vill du bara se resultat för filjämförelse, och inte innehållet i filerna?\n"
2593 msgid "Save changes to %1?"
2594 msgstr "Spara ändringar i %1?"
2598 "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No "
2599 "to save as new filename.)"
2601 "%1 är skrivskyddad. Vill du skriva över filen (välj Nej för att spara filen "
2602 "under annat namn)?"
2604 msgid "Error backing up file"
2605 msgstr "Fel vid säkerhetskopiering av filen"
2609 "Unable to backup original file:\n"
2614 "Kan inte säkerhetskopiera ursprungsfilen:\n"
2617 "Vill du fortsätta ändå?"
2621 "Saving file failed.\n"
2625 "\t- use a different filename (Press OK)\n"
2626 "\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2628 "Det gick inte att spara filen.\n"
2632 "\t- använda ett annat filnamn (Tryck OK)\n"
2633 "\t- avbryta sparande av fil (Tryck Avbryt)?"
2637 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2639 "The original file will not be changed.\n"
2641 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2643 "Programtillägget '%2' kan inte komprimera dina ändringar av den vänstra "
2644 "filen tillbaka till '%1'.\n"
2646 "Ursprungsfilen kommer inte att skrivas över.\n"
2648 "Vill du spara den extraherade versionen till en annan fil?"
2652 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n"
2654 "The original file will not be changed.\n"
2656 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2658 "Programtillägget '%2' kan inte komprimera dina ändringar i mitten tillbaka i "
2661 "Ursprungsfilen kommer inte att skrivas över.\n"
2663 "Vill du spara den extraherade versionen till en annan fil?"
2667 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2669 "The original file will not be changed.\n"
2671 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2673 "Programtillägget '%2' kan inte komprimera dina ändringar i den högra filen "
2674 "tillbaka till '%1'.\n"
2676 "Ursprungsfilen kommer inte att skrivas över.\n"
2678 "Vill du spara den extraherade versionen till en annan fil?"
2682 "Another application has updated file\n"
2684 "since WinMerge loaded it.\n"
2686 "Overwrite changed file?"
2688 "Ett annat program har ändrat i filen\n"
2690 "sedan WinMerge öppnade den.\n"
2692 "Vill du skriva över den ändrade filen ändå?"
2697 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2700 "är markerad som skrivskyddad. Vill du överskrida detta?"
2704 "Another application has updated file\n"
2706 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2708 "Do you want to reload the file?"
2710 "Ett annat program har ändrat i filen\n"
2712 "sedan WinMerge sökte igenom den senast.\n"
2714 "Vill du läsa in den på nytt?"
2716 msgid "Save Left File As"
2717 msgstr "Spara vänster fil som"
2719 msgid "Save Middle File As"
2720 msgstr "Spara fil i mitten som"
2722 msgid "Save Right File As"
2723 msgstr "Spara höger fil som"
2729 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2733 "har försvunnit. Vänligen spara en kopia av filen för att fortsätta."
2736 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2738 "Refresh documents before continuing."
2740 "Kan inte sammanfoga skillnader när filerna inte är i fas.\n"
2742 "Läs in filerna på nytt innan du fortsätter."
2744 msgid "Break at whitespace"
2745 msgstr "Bryt vid blankutrymme"
2747 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2748 msgstr "Bryt vid blankutrymme eller punkt"
2750 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Right"
2751 msgstr "Kopiera till &mitten\tAlt+Höger"
2753 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Left"
2754 msgstr "Kopiera till &mitten\tAlt+Vänster"
2756 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Right"
2757 msgstr "Kopiera från mitten\tAlt+Shift+Right"
2759 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Left"
2760 msgstr "Kopiera från mitten\tAlt+Shift+Left"
2762 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Right"
2763 msgstr "Kopiera till mitten och gå till nästa\tCtrl+Alt+Höger"
2765 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Left"
2766 msgstr "Kopiera till mitten och gå till nästa\tCtrl+Alt+Vänster"
2768 msgid "Copy All to Middle"
2769 msgstr "Kopiera allt till mitten"
2772 msgid "Right to Left (%1)"
2773 msgstr "Höger till vänster (%1)"
2776 msgid "Right to Middle (%1)"
2777 msgstr "Höger till mitten (%1)"
2780 msgid "Middle to Left (%1)"
2781 msgstr "Mitten till vänster (%1)"
2784 msgid "Middle to Right (%1)"
2785 msgstr "Mitten till höger (%1)"
2788 msgid "Left to Right (%1)"
2789 msgstr "Vänster till höger (%1)"
2792 msgid "Left to Middle (%1)"
2793 msgstr "Vänster till mitten (%1)"
2796 msgid "Left to... (%1)"
2797 msgstr "Vänster till... (%1)"
2800 msgid "Middle to... (%1)"
2801 msgstr "Mitten till... (%1)"
2804 msgid "Right to... (%1)"
2805 msgstr "Höger till... (%1)"
2808 msgid "Both to... (%1)"
2809 msgstr "Båda till... (%1)"
2812 msgid "All to... (%1)"
2813 msgstr "Samtliga till... (%1)"
2816 msgid "Differences to... (%1)"
2817 msgstr "Skillnader till... (%1)"
2821 msgstr "Vänster (%1)"
2825 msgstr "Mitten (%1)"
2837 msgstr "Samtliga (%1)"
2839 msgid "Left side - select destination folder:"
2840 msgstr "Vänster sida - välj målmapp:"
2842 msgid "Middle side - select destination folder:"
2843 msgstr "Mitten - välj målmapp:"
2845 msgid "Right side - select destination folder:"
2846 msgstr "Höger sida - välj målmapp:"
2849 msgid "(%1 Files Affected)"
2850 msgstr "(%1 filer påverkade)"
2853 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2854 msgstr "(%1 av %2 filer påverkade)"
2858 "Are you sure you want to delete\n"
2862 "Är du säker på att du vill ta bort\n"
2866 msgid "Are you sure you want to copy?"
2867 msgstr "Är du säker på att du vill kopiera?"
2870 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2871 msgstr "Är du säker på att du vill kopiera %d objekt?"
2875 "Operation aborted!\n"
2877 "Folder contents at disks has changed, path\n"
2881 "Please refresh the compare."
2883 "Operation avbruten!\n"
2885 "Kataloginnehållet har ändrats, sökvägen\n"
2889 "Vänligen läs in jämförelsen på nytt."
2891 msgid "Are you sure you want to move?"
2892 msgstr "Är du säker på att du vill flytta?"
2895 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2896 msgstr "Är du säker på att du vill flytta %d objekt?"
2898 msgid "Confirm Move"
2899 msgstr "Bekräfta flytt"
2902 "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure "
2903 "you want to close the window?"
2905 "Du är på väg att stänga fönstret som jämför kataloger. Är du säker på att du "
2906 "vill stänga fönstret?"
2908 msgid "The file or folder name is invalid."
2909 msgstr "Den angivna filen eller mappen är ogiltig."
2912 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2913 msgstr "Kunde inte starta den externa redigeraren: %1"
2915 msgid "Unknown archive format"
2916 msgstr "Okänt format för komprimerade mappar"
2919 "Failed to extract archive files.\n"
2920 "Do you want to compare the archive files as text files?"
2922 "Misslyckades att extrahera komprimerad mapp.\n"
2923 "Vill du jämföra de komprimerade mapparna som textfiler?"
2928 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2932 msgid "Comparison result"
2933 msgstr "Jämförelseresultat"
2936 msgstr "Datum vänster"
2939 msgstr "Datum höger"
2942 msgstr "Datum mitten"
2945 msgstr "Storlek vänster"
2948 msgstr "Storlek höger"
2951 msgstr "Storlek mitten"
2953 msgid "Right Size (Short)"
2954 msgstr "Storlek höger (kort)"
2956 msgid "Left Size (Short)"
2957 msgstr "Vänster storlek (kort)"
2959 msgid "Middle Size (Short)"
2960 msgstr "Storlek mitten (kort)"
2962 msgid "Left Creation Time"
2963 msgstr "Tid skapad vänster"
2965 msgid "Right Creation Time"
2966 msgstr "Tid skapad höger"
2968 msgid "Middle Creation Time"
2969 msgstr "Skapelsedatum mitten"
2974 msgid "Left File Version"
2975 msgstr "Vänster filversion"
2977 msgid "Right File Version"
2978 msgstr "Höger filversion"
2980 msgid "Middle File Version"
2981 msgstr "Filversion i mitten"
2983 msgid "Short Result"
2984 msgstr "Kort resultat"
2986 msgid "Left Attributes"
2987 msgstr "Egenskaper vänster"
2989 msgid "Right Attributes"
2990 msgstr "Egenskaper höger"
2992 msgid "Middle Attributes"
2993 msgstr "Egenskaper mitten"
2996 msgstr "Radslutsformat vänster"
2999 msgstr "Radslutsformat mitten"
3002 msgstr "Radslutsformat höger"
3004 msgid "Left Encoding"
3005 msgstr "Teckenuppsättning vänster"
3007 msgid "Right Encoding"
3008 msgstr "Teckenuppsättning höger"
3010 msgid "Middle Encoding"
3011 msgstr "Teckenuppsättning mitten"
3013 msgid "Ignored Diff"
3014 msgstr "Ignorerade skillnader"
3016 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3021 msgstr "Extraherare"
3024 msgstr "Förjämförelse/Prefidder"
3038 msgid "Left Duplicate Count"
3039 msgstr "Antal dubbletter vänster"
3041 msgid "Right Duplicate Count"
3042 msgstr "Dubblettantal höger"
3044 msgid "Middle Duplicate Count"
3045 msgstr "Dubbletter i mitten"
3056 msgid "Communication"
3057 msgstr "Kommunikation"
3090 msgstr "Inspelad TV"
3108 msgstr "Kontrollsumma"
3110 msgid "Unable to compare files"
3111 msgstr "Kan inte jämföra filerna"
3113 msgid "Item aborted"
3114 msgstr "Objekt avbrutet"
3116 msgid "File skipped"
3117 msgstr "Hoppade över filen"
3119 msgid "Folder skipped"
3120 msgstr "Hoppade över katalogen"
3123 msgid "Left only: %1"
3124 msgstr "Bara vänster: %1"
3127 msgid "Middle only: %1"
3128 msgstr "Endast i mitten: %1"
3131 msgid "Right only: %1"
3132 msgstr "Bara höger: %1"
3135 msgid "Does not exist in %1"
3136 msgstr "Finns ej i %1"
3138 msgid "Binary files are identical"
3139 msgstr "De binära filerna är identiska"
3141 msgid "Binary files are different"
3142 msgstr "De binära filerna är olika"
3144 msgid "Files are different"
3145 msgstr "Filerna är olika"
3147 msgid "Folders are different"
3148 msgstr "Katalogerna är olika"
3151 msgstr "Endast vänster"
3154 msgstr "Endast höger"
3157 msgstr "Endast i mitten"
3159 msgid "No item in left"
3160 msgstr "Inga objekt i vänster"
3162 msgid "No item in right"
3163 msgstr "Inga objekt i höger"
3165 msgid "No item in middle"
3166 msgstr "Inga objekt i mitten"
3171 msgid "Text files are identical"
3172 msgstr "Textfilerna är identiska"
3174 msgid " (Middle and right are identical)"
3175 msgstr " (Mitten och höger är identiska)"
3177 msgid " (Left and right are identical)"
3178 msgstr " (Vänster och höger är identiska)"
3180 msgid " (Left and middle are identical)"
3181 msgstr " (Vänster och mitten är identiska)"
3183 msgid "Text files are different"
3184 msgstr "Textfilerna är olika"
3186 msgid "Image files are identical"
3187 msgstr "Bilderna är identiska"
3189 msgid "Image files are different"
3190 msgstr "Bilderna är olika"
3197 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3198 msgstr "Tidsförlopp: %ld ms"
3200 msgid "1 item selected"
3201 msgstr "1 objekt valt"
3204 msgid "%1 items selected"
3205 msgstr "%1 objekt valda"
3207 msgid "Filename or folder name."
3208 msgstr "Fil- eller katalognamn."
3210 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3211 msgstr "Namn på underkatalog när undermappar omfattas."
3213 msgid "Comparison result, long form."
3214 msgstr "Jämförelseresultat, lång version."
3216 msgid "Left side modification date."
3217 msgstr "Ändringsdatum för vänster sida."
3219 msgid "Right side modification date."
3220 msgstr "Ändringsdatum för höger sida."
3222 msgid "Middle side modification date."
3223 msgstr "Ändringsdatum för mitten."
3225 msgid "File's extension."
3226 msgstr "Filtillägg."
3228 msgid "Left file size in bytes."
3229 msgstr "Vänster fils storlek i bytes."
3231 msgid "Right file size in bytes."
3232 msgstr "Höger fils storlek i bytes."
3234 msgid "Middle file size in bytes."
3235 msgstr "Filstorlek för mitten."
3237 msgid "Left file size abbreviated."
3238 msgstr "Vänster filstorlek är förkortad."
3240 msgid "Right file size abbreviated."
3241 msgstr "Höger filstorlek är förkortad."
3243 msgid "Middle file size abbreviated."
3244 msgstr "Filstorlek för mitten är förkortad."
3246 msgid "Left side creation time."
3247 msgstr "Tid för skapelse av vänster sida."
3249 msgid "Right side creation time."
3250 msgstr "Tid för skapelse av höger sida."
3252 msgid "Middle side creation time."
3253 msgstr "Tid för skapelse av mitten."
3255 msgid "Tells which side has newer modification date."
3256 msgstr "Visar vilken sida som har en senare tidpunkt för ändringar."
3258 msgid "Left side file version, only for some file types."
3259 msgstr "Filversion vänster sida, bara för några filtyper."
3261 msgid "Right side file version, only for some file types."
3262 msgstr "Filversion höger sida, bara för några filtyper."
3264 msgid "Middle side file version, only for some file types."
3265 msgstr "Filversion mitten, bara för några filtyper."
3267 msgid "Short comparison result."
3268 msgstr "Kort jämförelseresultat."
3270 msgid "Left side attributes."
3271 msgstr "Filattribut för vänster sida."
3273 msgid "Right side attributes."
3274 msgstr "Filattribut för höger sida."
3276 msgid "Middle side attributes."
3277 msgstr "Filattribut för mitten."
3279 msgid "Left side file EOL type."
3280 msgstr "Radslutsformat för vänster sida."
3282 msgid "Right side file EOL type."
3283 msgstr "Radslutsformat för höger sida."
3285 msgid "Middle side file EOL type."
3286 msgstr "Radslutsformat för mitten."
3288 msgid "Left side encoding."
3289 msgstr "Filkodning/teckenuppsättning för vänster sida."
3291 msgid "Right side encoding."
3292 msgstr "Filkodning/teckenuppsättning för höger sida."
3294 msgid "Middle side encoding."
3295 msgstr "Filkodning/teckenuppsättning för mitten."
3298 "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by "
3299 "WinMerge and cannot be merged."
3301 "Antalet ignorerade skillnader i filen. Dessa skillnader ignorerades av "
3302 "WinMerge och kan inte sammanfogas."
3305 "Number of differences in file. This number does not include ignored "
3308 "Antalet skillnader i filen. Detta antal omfattar inte ignorerade skillnader."
3310 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3311 msgstr "Visar en asterisk (*) om filen är binär."
3313 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3314 msgstr "Namn eller kommandoslinga för extraherare (programtillägg)."
3316 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3317 msgstr "Namn eller kommandoslinga för förjämförelse/Prediffer (programtillägg)"
3320 msgid "Compare %1 with %2"
3321 msgstr "Jämför %1 med %2"
3324 msgid "Compare %1 with %2 and %3"
3325 msgstr "Jämför %1 med %2 och %3"
3327 msgid "Comma-separated list"
3328 msgstr "Kommaseparerad lista"
3330 msgid "Tab-separated list"
3331 msgstr "Tabbavgränsad lista"
3339 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3340 msgstr "Rapportfilen finns redan. Vill du skriva över befintlig fil?"
3344 "Error creating the report:\n"
3347 "Fel vid skapande av rapport:\n"
3350 msgid "The report has been created successfully."
3351 msgstr "Rapporten har skapats."
3353 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3354 msgstr "Kan ej lägga till synkroniseringspunkt till denna rad."
3356 msgid "The same file is opened in both panels."
3357 msgstr "Samma fil är öppnad i båda rutorna."
3359 msgid "The selected files are identical."
3360 msgstr "De valda filerna är identiska."
3362 msgid "An error occurred while comparing the files."
3363 msgstr "Ett fel inträffade under jämförelsen av filerna."
3366 "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3368 "Temporära filer kunde inte skapas. Kontrollera sökvägar för temporära filer "
3369 "under inställningarna."
3372 "These files use different carriage return types.\n"
3374 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this "
3377 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, "
3378 "set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in "
3379 "the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3381 "Dessa filer har olika tecken för radslut.\n"
3383 "Vill du behandla alla tecken för radslut som likvärdiga för denna "
3386 "Notera: Om du alltid vill behandla alla tecken för radslut som likvärdiga, "
3387 "markera alternativet 'Ignorera skillnader i radslut (Windows/Unix/Mac)' i "
3388 "Jämför-fliken i Inställningarna (finns under Redigera/Inställningar)."
3390 msgid "The selected folder is invalid."
3391 msgstr "Den angivna katalogen är ogiltig."
3393 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3394 msgstr "Kan inte öppna en binär fil för redigering."
3398 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3400 "Do you want to create a matching folder:\n"
3402 "to the other side and open these folders?"
3404 "Mappen finns bara på andra sidan och kan inte öppnas.\n"
3406 "Vill du skapa en motsvarande katalog:\n"
3408 "på andra sidan och öppna dessa kataloger?"
3410 msgid "Are you sure you want to copy all differences to the other file?"
3413 msgid "Do you want to move to the next file?"
3414 msgstr "Vill du gå till nästa fil?"
3416 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3417 msgstr "Vill du gå till föregående fil?"
3419 msgid "Do you want to move to the next page?"
3420 msgstr "Vill du gå till nästa sida?"
3422 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3423 msgstr "Vill du gå till föregående sida?"
3425 msgid "Do you want to move to the first file?"
3426 msgstr "Vill du gå till den första filen?"
3428 msgid "Do you want to move to the last file?"
3429 msgstr "Vill du gå till den sista filen?"
3433 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
3434 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/"
3435 "copying will be dangerous.\n"
3436 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage "
3439 "Vänster (cp%d) och höger (cp%d) fil har olika teckentabellar.\n"
3440 "Att visa filerna i deras egna kodning ger en bättre visning men "
3441 "sammanfogning/kopiering blir farligt.\n"
3442 "Vill du att båda filer betraktas som att de är i Windows förvalda kodning "
3445 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3447 "Information förlorades på grund av teckenuppsättningsfel i: båda filerna"
3449 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3451 "Information förlorades på grund av teckenuppsättningsfel i: första filen"
3453 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3455 "Information förlorades på grund av teckenuppsättningsfel i: andra filen"
3457 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3459 "Information förlorades på grund av teckenuppsättningsfel i: tredje filen"
3461 msgid "No difference"
3462 msgstr "Ingen skillnad"
3464 msgid "Line difference"
3465 msgstr "Radskillnad"
3468 msgid "Replaced %1 string(s)."
3469 msgstr "Ersatt %1 sträng(ar)."
3472 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3473 msgstr "Kan inte hitta strängen \"%s\"."
3476 "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press "
3479 "Du går nu in i sammanfogningsläge. Om du vill avbryta detta läge, så tryck "
3484 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3485 "The number of unresolved conflicts: %2"
3487 "Antalet automatiskt sammanfogade förandringar: %1\n"
3488 "Antalet ouppklarade konflikter: %2"
3490 msgid "The change of codepage has been merged."
3491 msgstr "Ändringen för teckenuppsättning har slagits samman."
3493 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3494 msgstr "Ändringar i teckenuppsättning är under konflikt."
3496 msgid "The change of EOL has been merged."
3497 msgstr "Ändringar av tecken för radslut har slagits samman."
3499 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3500 msgstr "Ändringar av tecken för radslut är under konflikt."
3502 msgid "Location Pane"
3503 msgstr "Översiktsruta"
3506 msgstr "Ruta för differensöverssikt"
3508 msgid "Patch file successfully written."
3509 msgstr "Patchfilen sparades."
3511 msgid "1. item is not found!"
3512 msgstr "1. objekt hittades ej!"
3514 msgid "2. item is not found!"
3515 msgstr "2. objekt hittades ej!"
3517 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3518 msgstr "Patchfilen finns redan. Vill du skriva över den?"
3521 msgid "[%1 files selected]"
3522 msgstr "[%1 fil(er) valda]"
3534 msgid "Could not write to file %1."
3535 msgstr "Kunde inte skriva till filen %1."
3538 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3539 msgstr "Den specificerade resultatsökvägen är inte en absolut sökväg: %1"
3541 msgid "Specify an output file."
3542 msgstr "Ange ett filnamn för resultatet."
3544 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3545 msgstr "Kan inte skapa en patchfil från binära filer."
3548 "Please save all files first.\n"
3550 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3552 "Vänligen spara ALLA filer först.\n"
3554 "Att skapa en patch kräver att det inte finns några icke sparade ändringar i "
3557 msgid "Folder does not exist."
3558 msgstr "Katalogen finns inte."
3561 "Archive support is not enabled.\n"
3562 "All needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot "
3564 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3566 "Stöd för komprimerade mappar är inte aktiverat.\n"
3567 "De komponenter som behövs för komprimerade mappar (7-Zip och/eller Merge7z*."
3568 "dll) kunde inte hittas.\n"
3569 "Se manualen för mer information om hur man konfigurerar stöd för "
3570 "komprimerade mappar."
3572 msgid "Select file for export"
3573 msgstr "Ange fil att exportera"
3575 msgid "Select file for import"
3576 msgstr "Ange fil att importera"
3578 msgid "Options imported from the file."
3579 msgstr "Inställningar importerades från filen."
3581 msgid "Options exported to the file."
3582 msgstr "Inställningar exporterades till filen."
3584 msgid "Failed to import options from the file."
3585 msgstr "Det gick inte att importera inställningar från filen."
3587 msgid "Failed to write options to the file."
3588 msgstr "Det gick inte att spara inställningar till filen."
3591 "You are about to close several compare windows.\n"
3593 "Do you want to continue?"
3595 "Du är på väg att stänga flera fönster med filjämförelser.\n"
3597 "Vill du fortsätta?"
3610 msgid "Marker Color %d"
3611 msgstr "Markeringsfärg %d"
3614 msgstr "Nytt mönster"
3619 msgid "Editor script"
3620 msgstr "Skriptredigerare"
3624 "Difference in the Current Line"
3627 "Skillnad på nuvarande rad"
3645 "Previous Difference (Alt+Up)"
3648 "Föregående skillnad (Alt+Upp)"
3652 "Next Difference (Alt+Down)"
3655 "Nästa skillnad (Alt+Ned)"
3659 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3662 "Föregående konflikt (Alt+Shift+Upp)"
3666 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3669 "Nästa konflikt (Alt+Shift+Ned)"
3673 "First Difference (Alt+Home)"
3676 "Första skillnad (Alt+Home)"
3680 "Current Difference (Alt+Enter)"
3683 "Nuvarande skillnad (Alt+Enter)"
3687 "Last Difference (Alt+End)"
3690 "Sista skillnad (Alt+End)"
3694 "Copy to Right (Alt+Right)"
3697 "Kopiera till höger (Alt+Höger)"
3701 "Copy to Left (Alt+Left)"
3704 "Kopiera till vänster (Alt+Vänster)"
3708 "Copy to Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3711 "Kopiera till höger och gå till nästa (Ctrl+Alt+Höger)"
3715 "Copy to Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3718 "Kopiera till vänster och gå till nästa (Ctrl+Alt+Vänster)"
3725 "Kopiera allt till höger"
3732 "Kopiera allt till vänster"
3736 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3739 "Automatisk sammanfogning (Ctrl+Alt+M)"
3750 "Next File (Ctrl+F8)"
3753 "Nästa fil (Ctrl+F8)"
3764 "Previous File (Ctrl+F7)"
3767 "Föregående fil (Ctrl+F7)"
3770 "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the "
3773 "Den valda extraheraren används för båda filerna (bara en fil behöver ha "
3776 msgid "No prediffer (normal)"
3777 msgstr "Ingen förjämförelse (standard)"
3779 msgid "Suggested plugins"
3780 msgstr "Föreslagna programtillägg"
3783 msgstr "Alla programtillägg"
3786 msgid "Private Build: %1"
3787 msgstr "Privat kompilering: %1"
3789 msgid "Your software is up to date."
3790 msgstr "Din mjukvara är aktuell."
3794 "A new version of WinMerge is available.\n"
3795 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3797 "En ny version av WinMerge är tillgänglig.\n"
3798 "%1 är nu tillgänglig (du har %2). Vill du ladda ner den nu?"
3800 msgid "Failed to download latest version information"
3801 msgstr "Misslyckades att ladda ner info om senaste versionen"
3803 msgid "Plugin Settings"
3804 msgstr "Inställningar för programtillägg"
3806 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3808 "Windows Script Host ('wscript.exe') hittades inte - .sct skript inaktiverade"
3811 msgid "G&o to Line %1"
3812 msgstr "Gå till rad %1"
3814 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3815 msgstr "Gå till flyttad rad\tCtrl+Shift+G"
3818 msgstr "Inaktiverad"
3820 msgid "From file system"
3821 msgstr "Från filsystem"
3823 msgid "From Most Recently Used list"
3824 msgstr "Från listan Senast använda filer"
3826 msgid "No Highlighting"
3827 msgstr "Ingen framhävning"
3832 msgid "Portable Object"
3833 msgstr "Flyttbart objekt"
3839 msgstr "Utforskaren"
3841 msgid "Close &Left Tabs"
3842 msgstr "Stäng vänster flik"
3844 msgid "Close R&ight Tabs"
3845 msgstr "Stäng höger flik"
3847 msgid "Close &Other Tabs"
3848 msgstr "Stäng alla andra flikar"
3850 msgid "Enable &Auto Max Width"
3851 msgstr "Aktivera automatisk högsta bredd"
3859 msgid "Frhed is not installed."
3860 msgstr "Frhed är inte installerad."
3863 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3864 msgstr "%1 finns inte. Vill du skapa den?"
3866 msgid "Failed to create folder."
3867 msgstr "Misslyckades att skapa katalog."
3870 "You can specify the following parameters to the path:\n"
3871 "$file: Path name of the current file\n"
3872 "$linenum: Line number of the current cursor position"
3874 "Du kan ange följande parametrar för sökvägen:\n"
3875 "$file: Sökvägen för nuvarande fil\n"
3876 "$linenum: Radnumret för markörens nuvarande position"
3896 msgid "DirectWrite Default"
3897 msgstr "DirectWrite förval"
3899 msgid "DirectWrite Aliased"
3900 msgstr "DirectWrite aliaserat"
3902 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3903 msgstr "DirectWrite GDI klassisk"
3905 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3906 msgstr "DirectWrite GDI naturlig"
3908 msgid "DirectWrite Natural"
3909 msgstr "DirectWrite naturlig"
3911 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3912 msgstr "DirectWrite naturlig symmetrisk"
3914 msgid "MDI child window or main window"
3915 msgstr "MDI nedärvda fönster eller huvudfönster"
3917 msgid "MDI child window only"
3918 msgstr "MDI nedärvda endast"
3920 msgid "Close main window if there is only one MDI child window"
3921 msgstr "Stäng huvudfönstret om det bara finns ett nedärvt MDI fönster"
3923 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3927 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3931 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3935 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3937 msgstr "Blockstorlek"
3939 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3941 msgstr "Block Alpha"
3943 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3944 msgid "CD Threshold"
3947 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3948 msgid "Ins/Del Detection"
3949 msgstr "Infoga/radera upptäckning"
3951 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3955 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3959 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3961 msgstr "Horisontellt"
3963 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3965 msgstr "Övertäckning"
3967 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3971 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3975 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3977 msgstr "Alpha transparens"
3979 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3980 msgid "Alpha Animation"
3981 msgstr "Alpha-animering"
3983 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3987 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3992 msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
3993 msgstr "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
4000 msgid "Dist: %g, %g "
4001 msgstr "Dist: %g, %g "
4004 msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp "
4005 msgstr "Sida: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp "
4008 msgid "Rc: (%d, %d) "
4009 msgstr "Rc: (%d, %d) "
4012 msgid "Flipped: %s "
4013 msgstr "Vriden: %s "
4016 msgid "Rotated: %d "
4017 msgstr "Roterad: %d "
4023 msgstr "<Redigera här>"
4025 msgid "No differences to select found"
4026 msgstr "Inga skillnader för val funna"
4028 msgid "No differences found to add as substitution filter"
4029 msgstr "Inga skillnader funna att lägga till ersättningsfilter"
4031 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
4032 msgstr "Paret är redan i listan av ersättningsfilter"
4034 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
4035 msgstr "Lägg till denna skillnad till ersättningsfilter?"
4038 msgstr "Endast text"
4040 msgid "Line-by-line position and text"
4041 msgstr "Rad-för-rad position och text"
4043 msgid "Word-by-word position and text"
4044 msgstr "Ord-för-ord position och text"
4046 msgid "AppData folder"
4047 msgstr "AppData mapp"
4049 msgid "Install folder"
4050 msgstr "Installationsmapp"
4052 msgid "Allow only one instance to run"
4053 msgstr "Tillåt endast att en instans körs"
4055 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
4056 msgstr "Tillåt endast att en instans körs och vänta på den att avsluta"
4058 msgid "Only on window activated"
4059 msgstr "Endast vid fönster aktvierat"
4071 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
4072 msgstr "Saknar programtilläggets namn i kommandoslinga: %1"
4075 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
4076 msgstr "Saknar citationstecken i programtilläggets kommandoslinga: %1"
4078 msgid "Specify plugin arguments"
4079 msgstr "Ange programtilläggets kommandoalternativ"
4082 msgid "Plugin not found or invalid: %1"
4086 msgid "'%1' is not unpacker plugin"
4090 msgid "'%1' is not prediffer plugin"
4094 msgid "An error occurred while prediffing the file '%1' with the plugin '%2'. The prediffing is not applied any more."
4097 msgid "Filter applied"
4098 msgstr "Filter verkställt"
4101 msgid "Clipboard at %s"
4102 msgstr "Urklipp vid %s"
4105 "Clipboard history is disabled.\r\n"
4106 "To enable clipboard history, press Windows logo key + V and then click the "
4109 "Urklippshistorik är inaktiverat.\r\n"
4110 "För att aktivera urklippshistorik, tryck på Windows-tangenten + V och klicka "
4111 "sedan på knappen Aktivera."
4113 msgid "This system does not support clipboard history."
4114 msgstr "Det här systemet stöder inte urklippshistorik."
4116 msgid "The 32-bit version of WinMerge does not support Clipboard Compare"
4117 msgstr "32-bitarsversionen av WinMerge stöder inte Clipboard Compare"
4119 msgid "WebView2 runtime is not installed. Do you want to download it?"
4121 "Körbara filer för WebView2 är inte installerade. Vill du ladda ned det?"
4123 msgid "New Text Compare"
4126 msgid "New Table Compare"
4129 msgid "New Binary Compare"
4132 msgid "New Image Compare"
4135 msgid "New Webpage Compare"
4138 msgid "Clipboard Compare"
4141 msgid "Prettification"
4142 msgstr "Finputsning"
4144 msgid "Content Extraction"
4145 msgstr "Innehållsextrahering"
4148 msgstr "Förhandsgranska"
4151 msgstr "Dataförfrågan"
4156 msgid "Decompilation"
4157 msgstr "Dekompilering"
4159 msgid "URL Handling"
4160 msgstr "URL-hantering"
4162 msgid "Make Uppercase"
4163 msgstr "Gör till VERSALER"
4165 msgid "Make Lowercase"
4166 msgstr "Gör till gemener"
4168 msgid "Remove Duplicate Lines"
4169 msgstr "Ta bort duplicerade rader"
4171 msgid "Count Duplicate Lines"
4172 msgstr "Räkna duplicerade rader"
4174 msgid "Sort Lines Ascending"
4175 msgstr "Sortera rader lexikografiskt stigande"
4177 msgid "Sort Lines Descending"
4178 msgstr "Sortera rader lexikografiskt fallande"
4180 msgid "Reverse Columns"
4181 msgstr "Reversera kolumner"
4183 msgid "Reverse Lines"
4184 msgstr "Reversera rader"
4189 msgid "Apply Filter Command..."
4190 msgstr "Applicera filterkommando..."
4193 msgstr "Tokenisera..."
4196 msgstr "Trimma blankutrymme"
4198 msgid "Select Columns..."
4199 msgstr "Välj kolumner..."
4201 msgid "Select Lines..."
4202 msgstr "Väj rader..."
4205 msgstr "Infoga datum"
4210 msgid "Apply Patch..."
4211 msgstr "Applicera patch..."
4213 msgid "Ignore Columns"
4214 msgstr "Ignorera kolumner"
4216 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
4217 msgstr "Ignorera kommentarer (C-språk)"
4219 msgid "Ignore CSV Fields"
4220 msgstr "Ignorera CSV fält"
4222 msgid "Ignore TSV Fields"
4223 msgstr "Ignorera TSV fält"
4225 msgid "Ignore Leading Line Numbers"
4228 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
4229 msgstr "Applicera utbytesfilter för förjämförelse/Prediffer"
4231 msgid "Prettify HTML"
4232 msgstr "Snygga till HTML"
4234 msgid "Prettify JSON"
4235 msgstr "Snygga till JSON"
4237 msgid "Prettify XML"
4238 msgstr "Snygga till XML"
4240 msgid "Prettify YAML"
4241 msgstr "Snygga till YAML"
4243 msgid "Preview Graphviz"
4244 msgstr "Förhandsgranska Graphviz"
4246 msgid "Preview Markdown"
4247 msgstr "Förhandgranska Markdown"
4249 msgid "Preview PlantUML"
4250 msgstr "Förhandsgranska PlantUML"
4252 msgid "Query CSV Data..."
4253 msgstr "Förfråga CSV data..."
4255 msgid "Query TSV Data..."
4256 msgstr "Förfråga TSV data..."
4258 msgid "Query JSON Data..."
4259 msgstr "Förfråga JSON data..."
4261 msgid "Query YAML Data..."
4262 msgstr "Förfråga YAML data..."
4264 msgid "Validate HTML"
4265 msgstr "Validera HTML"
4267 msgid "Disassemble JVM Bytecode"
4268 msgstr "Nedmontera JVM bytekod"
4270 msgid "Disassemble IL Code"
4271 msgstr "Nedmontera IL kod"
4273 msgid "Disassemble Native Code"
4274 msgstr "Nedmontera ursprunglig kod"
4276 msgid "Make characters uppercase"
4277 msgstr "Konvertera tecken till VERSALER"
4279 msgid "Make characters lowercase"
4280 msgstr "Konvertera tecken till gemener"
4282 msgid "Remove duplicate lines"
4283 msgstr "Ta bort duplicerade rader"
4285 msgid "Count duplicate lines"
4286 msgstr "Räkna antal dublettrader"
4288 msgid "Sort lines ascending"
4289 msgstr "Sortera rader lexikografiskt stigande"
4291 msgid "Sort lines descending"
4292 msgstr "Sortera rader lexikografiskt fallande"
4294 msgid "Reverse columns"
4295 msgstr "Reversera kolumner"
4297 msgid "Reverse lines"
4298 msgstr "Reversera rader"
4301 "Replace text with another text.\r\n"
4302 "Usage: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n"
4303 " FIND - text to find\r\n"
4304 " REPLACE - text to replace\r\n"
4305 " -i - ignore case (only for -e)\r\n"
4306 " -e - treat the specified text as a regular expression"
4308 "Ersätt text med annan text.\r\n"
4309 "Användning: Replace [-i] [-e] HITTA ERSÄTT\r\n"
4310 " HITTA - text att hitta\n"
4311 " ERSÄTT - text att ersätta\n"
4312 " -i - ignorera skiftläge (endast vid -e)\n"
4313 " -e - behandla angiven text som reguljärt uttryck"
4317 "Apply filter command. \r\n"
4318 "Usage: ExecFilterCommand COMMAND\r\n"
4319 " COMMAND - command to execute. %1 in the command is replaced with the "
4322 "Applicera filterkommando.\r\n"
4323 "Användning: ExecFilterCommand KOMMANDO\n"
4324 " KOMMANDO - kommando att exekvera. %1 i kommandot ersätts med filnamnet."
4327 "Tokenize selection. \r\n"
4328 "Usage: Tokenize PATTERNS\r\n"
4329 " PATTERNS - regular expression for tokenizing. (e.g. [^\\w]+)"
4331 "Tokenisera markering. \n"
4332 "Användning: Tokenize MÖNSTER\n"
4333 " MÖNSTER - reguljärt uttryck tokenisering. (t.ex. [^\\w]+)"
4336 msgstr "Trimma blankutrymme"
4339 "Select some columns.\r\n"
4340 "Usage: SelectColumns RANGES\r\n"
4341 " or: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n"
4342 " RANGES - list of column ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n"
4343 " PATTERNS - regular expression\r\n"
4344 " -v - select non-matching columns\r\n"
4345 " -i - ignore case\r\n"
4346 " -g - enable global flag\r\n"
4347 " -e - use PATTERNS for matching"
4349 "Välj vissa kolumner.\n"
4350 "Användning: SelectColumns OMFÅNG\n"
4351 " eller: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e OMFÅNG\n"
4352 " OMFÅNG - lista av kolumnomfång att välja. (e.g. -3,5-10,30-)\n"
4353 " MÖNSTER - reguljärt uttryck\n"
4354 " -v - välj ej matchade kolumner\n"
4355 " -i - ignorera skiftläge\n"
4356 " -g - aktivera global flagga\n"
4357 " -e - använd MÖNSTER för matchning"
4360 "Select some lines.\r\n"
4361 "Usage: SelectLines RANGES\r\n"
4362 " or: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n"
4363 " RANGES - list of line ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n"
4364 " PATTERNS - regular expression\r\n"
4365 " -v - select non-matching lines\r\n"
4366 " -i - ignore case\r\n"
4367 " -e - use PATTERNS for matching"
4369 "Välj vissa rader.\n"
4370 "Användning: SelectLines OMFÅNG\n"
4371 " eller: SelectLines [-v] [-i] -e OMFÅNG\n"
4372 " OMFÅNG - lista av radomfång att välja. (t.ex. -3,5-10,30-)\n"
4373 " MÖNSTER - reguljärt uttryck\n"
4374 " -v - välj ej matchade rader\n"
4375 " -i - ignorera skiftläge\n"
4376 " -e - använd MÖNSTER för matchning"
4379 "HTML Prettier with tidy-html5. \r\n"
4380 "Arguments: Command line options passed to the tidy command."
4382 "HTML putsning med tidy-html5.\r\n"
4383 "Argument: Kommandoradsalternativ som passeras till tidy-kommandot."
4386 "JSON Prettier with jq command. \r\n"
4387 "Arguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4389 "JSON putsning med jq kommando.\r\n"
4390 "Argument: Filter eller kommandoradsalternativ som passeras till jq-kommandot."
4393 "XML Prettier with tidy-html5. \r\n"
4394 "Arguments: Command line options passed to the tidy command."
4396 "XML putsning med with tidy-html5. \n"
4397 "Argument: Kommandoradsalternativ som passeras till tidy-kommandot."
4400 "YAML Prettier with yq command. \r\n"
4401 "Arguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4403 "YAML putsning med yq kommando.\r\n"
4404 "Argument: Filter eller kommandoradsalternativ som passeras till yq-kommandot."
4407 "Graphviz Previewer. \r\n"
4408 "Arguments: Command line options passed to the dot command."
4410 "Graphviz förhandsgranskare.\r\n"
4411 "Argument: Kommandoradsalternativ som passeras till dot-kommandot."
4414 "Markdown Previewer. \r\n"
4415 "Arguments: Command line options passed to the md2html command."
4417 "Markdown förhandsgranskare.\n"
4418 "Argument: Kommandoradsalternativ som passeras till md2html-kommandot."
4421 "PlantUML Previewer. \r\n"
4422 "Arguments: Command line options passed to the plantuml.jar command."
4424 "PlantUML förhandsgranskare.\n"
4425 "Argument: Kommandoradsalternativ som passeras till plantuml.jar-kommandot."
4428 "CSV Querier with q command. \r\n"
4429 "Arguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4431 "CSV förfrågare med q kommando.\n"
4432 "Argument: SQL fråga eller kommandoradsalternativ som passeras till q-"
4436 "TSV Querier with q command. \r\n"
4437 "Arguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4439 "CSV förfrågare med q kommando.\n"
4440 "Argument: SQL fråga eller kommandoradsalternativ som passeras till q-"
4444 "JSON Querier with jq command. \r\n"
4445 "Arguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4447 "JSON förfrågare med jq kommando.\n"
4448 "Argument: Filter eller kommandoradsalternativ som passeras till jq-kommandot."
4451 "YAML Querier with yq command. \r\n"
4452 "Arguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4454 "YAML förfrågare med yq kommando.\n"
4455 "Argument: Filter eller eller kommandoradsalternativ som passeras till yq-"
4459 "HTML Validator with tidy-html5. \r\n"
4460 "Arguments: Command line options passed to the tidy command."
4462 "HTML validering med tidy-html kommando.\n"
4463 "Argument: Kommandoradsalternativ som passeras till tidy-kommandot."
4466 "JVM bytecode disassembler with javap. \r\n"
4467 "Arguments: Command line options passed to the javap command."
4469 "JVM bytekod nedmontering med javap.\n"
4470 "Argument: Kommandoradsalternativ som passeras till javap-kommandot."
4473 "IL disassembler with ildasm. \r\n"
4474 "Arguments: Command line options passed to the ildasm command."
4476 "IL nedmontering med ildasm.\n"
4477 "Argument: Kommandoradsalternativ som passeras till ildasm-kommandot."
4480 "Native code disassembler with dumpbin. \r\n"
4481 "Arguments: Command line options passed to the dumpbin command."
4483 "Nedmontering av ursprunglig kod med dumpbin.\r\n"
4484 "Argument: Kommandoradsalternativ som passeras till dumpbin-kommandot."
4487 "General content extractor with Apache Tika. \r\n"
4488 "Arguments: Command line options passed to the tika-app.jar."
4490 "Innehållsextrahering med Apache Tika.\r\n"
4491 "Argument: Kommandoradsalternativ som passeras till tika-app.jar-kommandot."
4493 msgid "Apply patch using GNU patch"
4496 msgid "Display the text content of MS Excel files"
4497 msgstr "Visa textinnehållet i MS Excel-filer"
4499 msgid "Display the text content of MS PowerPoint files"
4500 msgstr "Visa textinnehållet i MS PowerPoint-filer"
4502 msgid "Display the text content of MS Visio files"
4503 msgstr "Visa textinnehållet i MS Visio-filer"
4505 msgid "Display the text content of MS Word files"
4506 msgstr "Visa textinnehållet i MS Word-filer"
4509 "Ignore some columns - ignored columns list from the plugin name or the "
4512 "Ignorera vissa kolumner - ignorerad lista med kolumner från "
4513 "programtilläggets namn eller kommandoalternativ"
4516 "The plugin ignores comments (//... and /* ... */) in C, C++, PHP and "
4519 "Programtillägget ignorerar kommentarer (//... och /* ... */) i C, C++, PHP "
4520 "och JavaScript filer."
4523 "Ignore some fields - ignored fields list from the plugin name or the plugin "
4526 "Ignorera vissa fält - lista med ignorerade fält från programtilläggets namn "
4527 "eller kommandoalternativ"
4529 msgid "This plugin ignores the leading line numbers in text files (e.g. NC and BASIC files)."
4532 msgid "Prediff Line Filter"
4533 msgstr "PreDiff radfilter"
4535 msgid "Basic text functions for the context menu"
4536 msgstr "Grundläggande textfunktioner för innehållsmenyn"
4539 "HTTP URL Scheme Handler with curl. \r\n"
4540 "Arguments: Command line options passed to the curl command."
4542 "HTTP URL schemahantering med cURL.\n"
4543 "Argument: Kommandoradsalternativ skickas till curl-kommandot."
4546 "Windows Registry URL Scheme Handler. \r\n"
4547 "Arguments: Command line options passed to the reg.exe command."
4549 "Windows registret schemahanteriare.\n"
4550 "Argument: Kommandoradsalternativ som passeras till reg.exe-kommandot."
4552 msgid "CompareMSExcelFiles.sct WinMerge Plugin Options"
4555 msgid "Extract workbook data to multiple files"
4558 msgid "Update external references(links)"
4561 msgid "Compare document properties"
4564 msgid "Compare names"
4567 msgid "Compare cell values"
4570 msgid "Compare worksheets as image (very slow)"
4573 msgid " - Image split size: "
4576 msgid "Compare worksheets as HTML"
4579 msgid "Compare formulas"
4582 msgid "Compare texts in shapes"
4585 msgid "Compare headers and footers"
4588 msgid "Cannot get Macros.\r\n To allow WinMerge to compare macros, use MS Office to alter the settings in the Macro Security for the current application.\r\n The Trust access to Visual Basic Project feature should be turned on to use this feature in WinMerge.\r\n"
4591 msgid "Compare VBA macros"
4594 msgid "CompareMSWordFiles.sct WinMerge Plugin Options"
4597 msgid "Extract document data to multiple files"
4600 msgid "Compare bookmarks"
4603 msgid "Compare text contents of documents"
4606 msgid "Compare documents as HTML file (very slow)"
4609 msgid "CompareMSPowerPointFiles.sct WinMerge Plugin Options"
4612 msgid "Extract slide data to multiple files"
4615 msgid "Compare slides as image (very slow)"
4618 msgid "Compare texts in notes page"
4621 msgid "CompareMSVisioFiles.sct WinMerge Plugin Options"
4624 msgid "Extract page data to multiple files"
4627 msgid "Compare pages as image (very slow)"
4630 msgid "PrediffLineFilter.sct WinMerge Plugin Options"
4648 msgid "Replace with"
4654 msgid "Column Ranges To Ignore:\ne.g.) 3,10-20,32-33\n"
4658 msgid "Enter the name of the file to which the patch '%1' will be applied"
4662 msgid "File '%1' does not exist"
4665 msgid "Enter the command line arguments for patch command"
4669 msgid "Enter the name of the folder to which the patch '%1' will be applied"
4673 msgid "Folder '%1' does not exist"
4676 msgid "Do not specify the '-p0' command line option for the patch file which includes absolute paths"