OSDN Git Service

Merge remote-tracking branch 'upstream/master' into jp
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Swedish.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Göran Håkansson <goran.x.hakansson at telia.com>
6 # * Hans Eriksson <hans.ericson at bredband.net>
7 # * pgert <pgert at yahoo.se> (!!)
8 # * Timmy Almroth <timmy.almroth at tim-international.net>
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2023-01-14 12:20+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2023-02-08 16:24+0100\n"
16 "Last-Translator: Timmy Almroth <timmy.almroth at tim-international.net>\n"
17 "Language-Team: Swedish <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Language: sv\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src\n"
25 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
26
27 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
28 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
29 msgstr "LANG_SWEDISH, SUBLANG_DEFAULT"
30
31 msgid "Copy to Middle"
32 msgstr "Kopiera till mitten"
33
34 msgid "C&opy to Right\tAlt+Right"
35 msgstr "Kopiera till höger\tAlt+Höger"
36
37 msgid "Copy from Middle"
38 msgstr "Kopiera från mitten"
39
40 msgid "Copy fro&m Right\tAlt+Shift+Left"
41 msgstr "Kopiera från höger\tAlt+Shift+Left"
42
43 msgid "Cop&y to Left\tAlt+Left"
44 msgstr "Kopiera till vänster\tAlt+Vänster"
45
46 msgid "Copy &from Left\tAlt+Shift+Right"
47 msgstr "Kopiera från vänster\tAlt+Shift+Right"
48
49 msgid "Copy Selected Line(s) to Middle"
50 msgstr "Kopiera valda rader till mitten"
51
52 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
53 msgstr "Kopiera valda rader till höger"
54
55 msgid "Copy Selected Line(s) from Middle"
56 msgstr "Kopiera valda rader från mitten"
57
58 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
59 msgstr "Kopiera valda rader från höger"
60
61 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
62 msgstr "Kopiera valda rader till vänster"
63
64 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
65 msgstr "Kopiera valda rader från vänster"
66
67 msgid "Select Line &Difference\tF4"
68 msgstr "Markera radskillnad\tF4"
69
70 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
71 msgstr "Lägg till denna ändring bland ersättningsfilter"
72
73 msgid "Add to &Line Filters"
74 msgstr "Lägg till bland radfilter"
75
76 msgid "&Undo"
77 msgstr "Ångra"
78
79 msgid "&Redo"
80 msgstr "Gör om"
81
82 msgid "Cu&t"
83 msgstr "Klipp ut"
84
85 msgid "&Copy"
86 msgstr "Kopiera"
87
88 msgid "&Paste"
89 msgstr "Klistra in"
90
91 msgid "&Scripts"
92 msgstr "Skript"
93
94 msgid "< Empty >"
95 msgstr "< Tom >"
96
97 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
98 msgstr "Gå till...\tCtrl+G"
99
100 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
101 msgstr "Gå till flyttad rad mellan vänster och mitten\tCtrl+Shift+G"
102
103 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
104 msgstr "Gå till flyttad rad mellan mitten och höger\tCtrl+Alt+G"
105
106 msgid "Op&en"
107 msgstr "Öppna"
108
109 msgid "With &Registered Application"
110 msgstr "Med registrerad applikation"
111
112 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
113 msgstr "Med extern redigerare\tCtrl+Alt+E"
114
115 msgid "&With..."
116 msgstr "Med..."
117
118 msgid "Open &Parent Folder..."
119 msgstr "Öppna överordnad mapp..."
120
121 msgid "S&hell Menu"
122 msgstr "Skalmeny"
123
124 msgid "Use First Line as Headers"
125 msgstr "Använd första rad som rubriker"
126
127 msgid "Auto-Fit All Columns"
128 msgstr "Automatisk passning för alla kolumner"
129
130 msgid "View &Differences"
131 msgstr "Visa skillnader"
132
133 msgid "Diff &Block Size"
134 msgstr "Diff blockstorlek"
135
136 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
137 msgstr "Ignorera färgskillnader (Color Distance Threshold)"
138
139 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
140 msgstr "Infogat/raderat detektering"
141
142 msgid "&None"
143 msgstr "Ingen"
144
145 msgid "&Vertical"
146 msgstr "Vertikalt"
147
148 msgid "&Horizontal"
149 msgstr "Horisontellt"
150
151 msgid "&Previous Page"
152 msgstr "Föregående sida"
153
154 msgid "&Next Page"
155 msgstr "Nästa sida"
156
157 msgid "&Active Pane"
158 msgstr "Aktiv ruta"
159
160 msgid "Rotate &Right 90deg"
161 msgstr "Rotera höger 90 grader"
162
163 msgid "Rotate &Left 90deg"
164 msgstr "Rotera vänster 90 grader"
165
166 msgid "Flip V&ertically"
167 msgstr "Spegla vertikalt"
168
169 msgid "Flip H&orizontally"
170 msgstr "Spegla horisontellt"
171
172 msgid "&Zoom"
173 msgstr "Zoom"
174
175 #, c-format
176 msgid "25%"
177 msgstr "25%"
178
179 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
180 msgstr "Zooma in\tCtrl++"
181
182 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
183 msgstr "Zooma ut\tCtrl+-"
184
185 #. Zoom to normal
186 msgid "&Normal\tCtrl+*"
187 msgstr "Normal\tCtrl+*"
188
189 msgid "&Overlay"
190 msgstr "Överlappade"
191
192 msgid "&Alpha Blend"
193 msgstr "Alpha Blend"
194
195 msgid "Alpha &Blend Animation"
196 msgstr "Alpha Blend-animering"
197
198 msgid "Dragging &Mode"
199 msgstr "Dragläge"
200
201 msgid "&Move"
202 msgstr "Flytta"
203
204 msgid "&Adjust Offset"
205 msgstr "Anpassa förskjutning"
206
207 msgid "&Vertical Wipe"
208 msgstr "Vertikal rensning"
209
210 msgid "&Horizontal Wipe"
211 msgstr "Horisontell rensning"
212
213 msgid "Rectangle &Select"
214 msgstr "Rektangulärt val"
215
216 msgid "&Set Background Color"
217 msgstr "Sätt bakgrundsfärg"
218
219 msgid "&Vector Image Scaling"
220 msgstr "Vektorbild skalning"
221
222 msgid "Compare Extracted &Text From Images"
223 msgstr "Jämför extraherad text från bilder"
224
225 msgid "Co&mpare"
226 msgstr "Jämför"
227
228 msgid "&Screenshots"
229 msgstr "Skärmbilder"
230
231 msgid "&Full Size Screenshots"
232 msgstr "Skärmbilder i fullstorlek"
233
234 msgid "&HTMLs"
235 msgstr "HTML"
236
237 msgid "&Texts"
238 msgstr "Texter"
239
240 msgid "&Resource Trees"
241 msgstr "Resursträd"
242
243 msgid "&Size"
244 msgstr "Storlek"
245
246 msgid "Fit to Window"
247 msgstr "Passa till fönster"
248
249 msgid "Clear &Browsing Data"
250 msgstr "Rensa bläddringshistorik"
251
252 msgid "&Disk Cache"
253 msgstr "Diskcache"
254
255 msgid "&Cookies"
256 msgstr "Kakor"
257
258 msgid "&Browsing History"
259 msgstr "Bläddringshistorik"
260
261 msgid "&All Profile"
262 msgstr "&Allprofil"
263
264 msgid "&File"
265 msgstr "Arkiv"
266
267 msgid "&New"
268 msgstr "Ny"
269
270 msgid "&Text"
271 msgstr "Text"
272
273 msgid "T&able"
274 msgstr "Tabell"
275
276 msgid "&Binary"
277 msgstr "Binär"
278
279 msgid "&Image"
280 msgstr "Bild"
281
282 msgid "&Webpage"
283 msgstr "&Webbsida"
284
285 msgid "New (&3 panes)"
286 msgstr "Ny (3 rutor)"
287
288 msgid "&Open...\tCtrl+O"
289 msgstr "Öppna...\tCtrl+O"
290
291 msgid "Open Conflic&t File..."
292 msgstr "Öppna konfliktfil..."
293
294 msgid "Open C&lipboard"
295 msgstr "Öppna urklipp"
296
297 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
298 msgstr "Öppna projekt...\tCtrl+J"
299
300 msgid "Sa&ve Project..."
301 msgstr "Spara projekt..."
302
303 msgid "Recent Projects"
304 msgstr "Senaste projekt"
305
306 msgid "Recent F&iles Or Folders"
307 msgstr "Senast använda filer eller kataloger"
308
309 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
310 msgstr "Avsluta\tCtrl+Q"
311
312 msgid "&Edit"
313 msgstr "Redigera"
314
315 msgid "&Paste\tCtrl+V"
316 msgstr "Klistra in\tCtrl+V"
317
318 msgid "&Options..."
319 msgstr "Alternativ..."
320
321 msgid "&View"
322 msgstr "Visa"
323
324 msgid "&Toolbar"
325 msgstr "Verktygsrad"
326
327 msgid "&Small"
328 msgstr "Liten"
329
330 msgid "&Big"
331 msgstr "Stor"
332
333 msgid "&Huge"
334 msgstr "Enorm"
335
336 msgid "&Status Bar"
337 msgstr "Statusfält"
338
339 msgid "Ta&b Bar"
340 msgstr "Flikrad"
341
342 msgid "&Tools"
343 msgstr "Verktyg"
344
345 msgid "&Filters..."
346 msgstr "Filter..."
347
348 msgid "&Generate Patch..."
349 msgstr "Skapa patch..."
350
351 msgid "&Plugins"
352 msgstr "Programtillägg"
353
354 msgid "P&lugin Settings..."
355 msgstr "Tilläggsinställningar..."
356
357 msgid "Ma&nual Prediffer"
358 msgstr "Manuell förjämförelse/Prediffer"
359
360 msgid "A&utomatic Prediffer"
361 msgstr "Automatisk förjämförelse"
362
363 msgid "&Manual Unpacking"
364 msgstr "Manuell uppackning"
365
366 msgid "&Automatic Unpacking"
367 msgstr "Automatisk extrahering"
368
369 msgid "&Reload plugins"
370 msgstr "Läs in programtillägg på nytt"
371
372 msgid "&Window"
373 msgstr "Fönster"
374
375 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
376 msgstr "Stäng\tCtrl+W"
377
378 msgid "Clo&se All"
379 msgstr "Stäng alla"
380
381 msgid "Change &Pane\tF6"
382 msgstr "Växla ruta\tF6"
383
384 #, fuzzy
385 msgid "Tile &Horizontally"
386 msgstr "Ordna horisontellt"
387
388 #, fuzzy
389 msgid "Tile &Vertically"
390 msgstr "Ordna vertikalt"
391
392 msgid "&Cascade"
393 msgstr "Ordna överlappande"
394
395 msgid "&Help"
396 msgstr "Hjälp"
397
398 msgid "&WinMerge Help\tF1"
399 msgstr "WinMerge hjälp\tF1"
400
401 msgid "R&elease Notes"
402 msgstr "Utgivningsnotis"
403
404 msgid "&Translations"
405 msgstr "Översättningar"
406
407 msgid "&Check For Updates"
408 msgstr ""
409
410 msgid "C&onfiguration"
411 msgstr "Konfiguration"
412
413 msgid "&GNU General Public License"
414 msgstr "GNU General Public License"
415
416 msgid "&About WinMerge..."
417 msgstr "Om WinMerge..."
418
419 msgid "&Read-only"
420 msgstr "Skrivskydd"
421
422 msgid "L&eft Read-only"
423 msgstr "Skrivskydda vänster"
424
425 msgid "M&iddle Read-only"
426 msgstr "Skrivskydda mitten"
427
428 msgid "Ri&ght Read-only"
429 msgstr "Skrivskydda höger"
430
431 msgid "&File Encoding..."
432 msgstr "Filkodning/teckenuppsättning..."
433
434 msgid "Select &All\tCtrl+A"
435 msgstr "Markera allt\tCtrl+A"
436
437 msgid "Show &Identical Items"
438 msgstr "Visa identiska objekt"
439
440 msgid "Show &Different Items"
441 msgstr "Visa skillnader"
442
443 msgid "Show L&eft Unique Items"
444 msgstr "Visa unika skillnader i vänster"
445
446 msgid "Show Midd&le Unique Items"
447 msgstr "Visa unika skillnader i mitten"
448
449 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
450 msgstr "Visa unika skillnader i höger"
451
452 msgid "Show S&kipped Items"
453 msgstr "Visa överhoppade skillnader"
454
455 msgid "S&how Binary Files"
456 msgstr "Visa binära filer"
457
458 msgid "&3-way Compare"
459 msgstr "3-vägsjämförelse"
460
461 msgid "Show &Left Only Different Items"
462 msgstr "Visa skillnader endast i vänster"
463
464 msgid "Show &Middle Only Different Items"
465 msgstr "Visa skillnader endast i mitten"
466
467 msgid "Show &Right Only Different Items"
468 msgstr "Visa skillnader endast i höger"
469
470 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
471 msgstr "Visa saknas i vänster"
472
473 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
474 msgstr "Visa endast saknas i mitten"
475
476 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
477 msgstr "Visa saknas i höger"
478
479 msgid "Show Hidd&en Items"
480 msgstr "Visa dolda objekt"
481
482 msgid "Tree &Mode"
483 msgstr "Trädläge"
484
485 msgid "E&xpand All Subfolders"
486 msgstr "Veckla ut alla undermappar"
487
488 msgid "&Collapse All Subfolders"
489 msgstr "Veckla ihop undermappar"
490
491 msgid "Select &Font..."
492 msgstr "Välj typsnitt..."
493
494 msgid "Use Default Font"
495 msgstr "Använd standardtypsnitt"
496
497 msgid "Sw&ap Panes"
498 msgstr "Växla rutor"
499
500 msgid "Swap &1st | 2nd"
501 msgstr "Växla första och andra"
502
503 msgid "Swap &2nd | 3rd"
504 msgstr "Växla andra och tredje"
505
506 msgid "Swap 1st | &3rd"
507 msgstr "Växla första och tredje"
508
509 msgid "Com&pare Statistics..."
510 msgstr "Jämför statistik..."
511
512 msgid "Refresh\tF5"
513 msgstr "Ladda om\tF5"
514
515 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
516 msgstr "Ladda om markerad\tCtrl+F5"
517
518 msgid "&Merge"
519 msgstr "Sammanfoga"
520
521 msgid "Co&mpare\tEnter"
522 msgstr "Jämför\tEnter"
523
524 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
525 msgstr "Nästa skillnad\tAlt+Ner"
526
527 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
528 msgstr "Föregående skillnad\tAlt+Upp"
529
530 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
531 msgstr "Första skillnad\tAlt+Home"
532
533 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
534 msgstr "Nuvarande skillnad\tAlt+Enter"
535
536 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
537 msgstr "Sista skillnad\tAlt+End"
538
539 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
540 msgstr "Kopiera till höger\tAlt+Höger"
541
542 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
543 msgstr "Kopiera till vänster\tAlt+Vänster"
544
545 msgid "&Delete\tDel"
546 msgstr "Radera\tDel"
547
548 msgid "&Customize Columns..."
549 msgstr "Anpassa kolumner..."
550
551 msgid "Generate &Report..."
552 msgstr "Generera rapport..."
553
554 msgid "&Edit with Unpacker..."
555 msgstr "Redigera med extraherare..."
556
557 msgid "&Save\tCtrl+S"
558 msgstr "Spara\tCtrl+S"
559
560 msgid "Sav&e"
561 msgstr "Spara"
562
563 msgid "Save &Left"
564 msgstr "Spara vänster"
565
566 msgid "Save &Middle"
567 msgstr "Spara mitten"
568
569 msgid "Save &Right"
570 msgstr "Spara höger"
571
572 msgid "Save &As"
573 msgstr "Spara som"
574
575 msgid "Save &Left As..."
576 msgstr "Spara vänster som..."
577
578 msgid "Save &Middle As..."
579 msgstr "Spara mitten som..."
580
581 msgid "Save &Right As..."
582 msgstr "Spara höger som..."
583
584 msgid "&Print...\tCtrl+P"
585 msgstr "Skriv ut...\tCtrl+P"
586
587 msgid "Page Set&up..."
588 msgstr "Utskriftsformat..."
589
590 msgid "Print Previe&w..."
591 msgstr "Förhandsgranska utskrift..."
592
593 msgid "&Convert Line Endings to"
594 msgstr "Omvandla radslutsformat till"
595
596 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
597 msgstr "Sammanslagningsläge\tF9"
598
599 msgid "Reloa&d\tCtrl+F5"
600 msgstr "Ladda om\tCtrl+F5"
601
602 msgid "Reco&mpare As"
603 msgstr "Jämför igen som"
604
605 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
606 msgstr "Ångra\tCtrl+Z"
607
608 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
609 msgstr "Gör om\tCtrl+Y"
610
611 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
612 msgstr "Klipp ut\tCtrl+X"
613
614 msgid "&Copy\tCtrl+C"
615 msgstr "Kopiera\tCtrl+C"
616
617 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
618 msgstr "Sök...\tCtrl+F"
619
620 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
621 msgstr "Ersätt...\tCtrl+H"
622
623 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
624 msgstr "Markör...\tCtrl+Shift+M"
625
626 msgid "Advanced"
627 msgstr "Avancerat"
628
629 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
630 msgstr "Kopiera med radnummer\tCtrl+Shift+C"
631
632 msgid "&Bookmarks"
633 msgstr "Bokmärken"
634
635 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
636 msgstr "Växla bokmärke\tCtrl+F2"
637
638 msgid "&Next Bookmark\tF2"
639 msgstr "Nästa bokmärke\tF2"
640
641 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
642 msgstr "Föregående bokmärke\tShift+F2"
643
644 msgid "&Clear All Bookmarks"
645 msgstr "Rensa bokmärken"
646
647 msgid "Syntax Highlight"
648 msgstr "Syntaxframhävning"
649
650 msgid "&Diff Context"
651 msgstr "Innehållsskillnader"
652
653 msgid "&All Lines"
654 msgstr "Samtliga rader"
655
656 msgid "&0 Lines"
657 msgstr "0 rader"
658
659 msgid "&1 Line"
660 msgstr "1 rad"
661
662 msgid "&3 Lines"
663 msgstr "3 rader"
664
665 msgid "&5 Lines"
666 msgstr "5 rader"
667
668 msgid "&7 Lines"
669 msgstr "7 rader"
670
671 msgid "&9 Lines"
672 msgstr "9 rader"
673
674 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
675 msgstr "Växla samtliga och 0-9 rader\tCtrl+D"
676
677 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
678 msgstr "Invertera (Dölj skiljande rader)"
679
680 msgid "&Lock Panes"
681 msgstr "Lås rutor"
682
683 msgid "&View Whitespace"
684 msgstr "Visa blankutrymme"
685
686 msgid "View E&OL"
687 msgstr "Visa radslutsformat/E&OL"
688
689 msgid "Vie&w Line Differences"
690 msgstr "Visa radskillnader"
691
692 msgid "View Line &Numbers"
693 msgstr "Visa radnummer"
694
695 msgid "View &Margins"
696 msgstr "Visa marginaler"
697
698 msgid "View To&p Margins"
699 msgstr "Visa toppmarginaler"
700
701 msgid "W&rap Lines"
702 msgstr "Bryt rader"
703
704 msgid "Split V&ertically"
705 msgstr "Dela vertikalt"
706
707 msgid "Diff &Pane"
708 msgstr "Jämförelseöversikt"
709
710 msgid "Lo&cation Pane"
711 msgstr "Positionsruta"
712
713 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
714 msgstr "Nästa konflikt\tAlt+Shift+Down"
715
716 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
717 msgstr "Föregående konflikt\tAlt+Shift+Up"
718
719 msgid "A&dvanced"
720 msgstr "Avancerat"
721
722 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
723 msgstr "Nästa skillnad mellan vänster och mitten\tAlt+1"
724
725 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
726 msgstr "Föregående skillnad mellan vänster och mitten\tAlt+Shift+1"
727
728 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
729 msgstr "Nästa skillnad mellan vänster och höger\tAlt+2"
730
731 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
732 msgstr "Föregående skillnad mellan vänster och höger\tAlt+Shift+2"
733
734 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
735 msgstr "Nästa skillnad mellan mitten och höger\tAlt+3"
736
737 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
738 msgstr "Föregående skillnad mellan mitten och höger\tAlt+Shift+3"
739
740 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
741 msgstr "Nästa skillnad endast vänster\tAlt+7"
742
743 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
744 msgstr "Föregåendeskillnad endast vänster\tAlt+Shift+7"
745
746 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
747 msgstr "Nästa skillnad i endast mitten\tAlt+8"
748
749 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
750 msgstr "Föregående skillnad i endast mitten\tAlt+Shift+8"
751
752 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
753 msgstr "Nästa skillnad endast höger\tAlt+9"
754
755 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
756 msgstr "Föregående skillnad endast höger\tAlt+Shift+9"
757
758 msgid "Copy from &Left to"
759 msgstr "Kopiera från vänster till"
760
761 msgid "&Middle"
762 msgstr "&Mitten"
763
764 msgid "&Right"
765 msgstr "Höger"
766
767 msgid "Copy from &Middle to"
768 msgstr "Kopiera från mitten till"
769
770 msgid "&Left"
771 msgstr "Vänster"
772
773 msgid "Copy from &Right to"
774 msgstr "Kopiera från höger till"
775
776 msgid "Copy Selected Line(s) from Le&ft to"
777 msgstr "Kopiera valda rader från vänster till"
778
779 msgid "Copy Selected Line(s) from Mi&ddle to"
780 msgstr "Kopiera valda rader från mitten till"
781
782 msgid "Copy Selected Line(s) from Ri&ght to"
783 msgstr "Kopiera valda rader från höger till"
784
785 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
786 msgstr "Kopiera från vänster\tAlt+Shift+Right"
787
788 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
789 msgstr "Kopiera från höger\tAlt+Shift+Left"
790
791 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
792 msgstr "Kopiera till höger och gå till nästa\tCtrl+Alt+Höger"
793
794 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
795 msgstr "Kopiera till vänster och gå till nästa\tCtrl+Alt+Vänster"
796
797 msgid "Copy &All to Right"
798 msgstr "Kopiera allt till höger"
799
800 msgid "Cop&y All to Left"
801 msgstr "Kopiera allt till vänster"
802
803 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
804 msgstr "Automatisk sammanslagning\tCtrl+Alt+M"
805
806 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
807 msgstr "Lägg till jämförelsepunkt\tAlt+S"
808
809 msgid "Clear Sync&hronization Points"
810 msgstr "Rensa jämförelsepunkter"
811
812 msgid "Unpac&ker"
813 msgstr "Extraherare"
814
815 msgid "&Prediffer"
816 msgstr "Förjämförelse/Prediffer"
817
818 msgid "Apply Pre&differ..."
819 msgstr "Applicera förjämförelse/Prediffer..."
820
821 msgid "&Transform with editor script..."
822 msgstr "Transformera med redigeringsskript..."
823
824 msgid "Sp&lit"
825 msgstr "Dela"
826
827 msgid "Comp&are"
828 msgstr "Jämför"
829
830 msgid "Compare in new &window"
831 msgstr "Jämför i nytt fönster"
832
833 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
834 msgstr "Jämför icke-Vågrätt..."
835
836 msgid "Compare Non-hor&izontally"
837 msgstr "Jämför icke-Vågrätt"
838
839 msgid "First &left item with second left item"
840 msgstr "Första vänsta med det andra vänsta objektet"
841
842 msgid "First &right item with second right item"
843 msgstr "Första högra med det andra högra objektet"
844
845 msgid "&First left item with second right item"
846 msgstr "Första vänstra med det andra högra objektet"
847
848 msgid "&Second left item with first right item"
849 msgstr "Andra vänsta med det första högra objektet"
850
851 msgid "Co&mpare As"
852 msgstr "Jämför som"
853
854 #, c-format
855 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
856 msgstr "Vänster till mitten (%1 of %2)"
857
858 #, c-format
859 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
860 msgstr "Vänster till höger (%1 av %2)"
861
862 #, c-format
863 msgid "Left to... (%1 of %2)"
864 msgstr "Vänster till... (%1 av %2)"
865
866 #, c-format
867 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
868 msgstr "Mitten till vänster (%1 of %2)"
869
870 #, c-format
871 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
872 msgstr "Mitten till höger (%1 of %2)"
873
874 #, c-format
875 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
876 msgstr "Mitten till... (%1 of %2)"
877
878 #, c-format
879 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
880 msgstr "Höger till mitten (%1 of %2)"
881
882 #, c-format
883 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
884 msgstr "Höger till vänster (%1 av %2)"
885
886 #, c-format
887 msgid "Right to... (%1 of %2)"
888 msgstr "Höger till... (%1 av %2)"
889
890 msgid "&Delete"
891 msgstr "Radera"
892
893 msgid "&Both"
894 msgstr "Båda"
895
896 msgid "&All"
897 msgstr "Alla"
898
899 msgid "Re&name"
900 msgstr "Döp om"
901
902 msgid "&Hide Items"
903 msgstr "Dölj objekt"
904
905 msgid "&Open Left"
906 msgstr "Öppna i vänster"
907
908 msgid "Open Midd&le"
909 msgstr "Öppna i mitten"
910
911 msgid "O&pen Right"
912 msgstr "Öppna i höger"
913
914 msgid "Cop&y Pathnames"
915 msgstr "Kopiera sökvägar"
916
917 #, c-format
918 msgid "Left (%1 of %2)"
919 msgstr "Vänster (%1 av %2)"
920
921 #, c-format
922 msgid "Middle (%1 of %2)"
923 msgstr "Mitten (%1 of %2)"
924
925 #, c-format
926 msgid "Right (%1 of %2)"
927 msgstr "Höger (%1 av %2)"
928
929 #, c-format
930 msgid "Both (%1 of %2)"
931 msgstr "Båda (%1 av %2)"
932
933 #, c-format
934 msgid "All (%1 of %2)"
935 msgstr "Samtliga (%1 of %2)"
936
937 msgid "Copy &Filenames"
938 msgstr "Kopiera filnamn"
939
940 msgid "Copy Items To Clip&board"
941 msgstr "Kopiera skillnader till urklipp"
942
943 msgid "Copy All Di&splayed Columns"
944 msgstr "Kopiera alla visade kolumner"
945
946 msgid "&Zip"
947 msgstr "Zip"
948
949 #, c-format
950 msgid "Both to... (%1 of %2)"
951 msgstr "Båda till... (%1 of %2)"
952
953 #, c-format
954 msgid "All to... (%1 of %2)"
955 msgstr "Samtliga till... (%1 of %2)"
956
957 #, c-format
958 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
959 msgstr "Skillnader till... (%1 of %2)"
960
961 msgid "Left Shell menu"
962 msgstr "Gränssnittsmeny vänster"
963
964 msgid "Middle Shell menu"
965 msgstr "Gränssnittsmeny mitten"
966
967 msgid "Right Shell menu"
968 msgstr "Gränssnittsmeny höger"
969
970 msgid "Copy"
971 msgstr "Kopiera"
972
973 msgid "&Copy Full Path"
974 msgstr "Kopiera hela sökvägen"
975
976 msgid "Copy &Filename"
977 msgstr "Kopiera filnamn"
978
979 msgid "&Edit Caption"
980 msgstr "Redigera rubrik"
981
982 msgid "&Open..."
983 msgstr "Öppna..."
984
985 msgid "Unpacker Settings"
986 msgstr "Inställningar för extraherare"
987
988 msgid "<None>"
989 msgstr "<Ingen>"
990
991 msgid "<Automatic>"
992 msgstr "<Automatisk>"
993
994 msgid "&Select..."
995 msgstr "Välj..."
996
997 msgid "Prediffer Settings"
998 msgstr "Inställningar för förjämförelse/Prediffer"
999
1000 msgid "G&o to Diff"
1001 msgstr "Gå till skillnad"
1002
1003 msgid "&No Moved Blocks"
1004 msgstr "Inga flyttade block"
1005
1006 msgid "&All Moved Blocks"
1007 msgstr "Alla flyttade block"
1008
1009 msgid "W&hitespaces"
1010 msgstr "Blankutrymme"
1011
1012 msgid "Com&pare"
1013 msgstr "Jämför"
1014
1015 msgid "I&gnore changes"
1016 msgstr "Ignorera skillnader"
1017
1018 msgid "Ig&nore all"
1019 msgstr "Ignorera allt"
1020
1021 msgid "Ignore blan&k lines"
1022 msgstr "Ignorera tomma rader"
1023
1024 msgid "Ignore &case"
1025 msgstr "Ignorera skillnader i VERSALER och gemener"
1026
1027 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1028 msgstr "Ignorera skillnader i radslut (Windows/Unix/Mac)"
1029
1030 msgid "Ignore codepage &differences"
1031 msgstr "Ignorera skillnader i teckentabeller (ANSI/Unicode)"
1032
1033 msgid "Ignore num&bers"
1034 msgstr "Ignorera nummer"
1035
1036 msgid "Ignore c&omment differences"
1037 msgstr "Ignorera kommentarskillnader"
1038
1039 msgid "&Include subfolders"
1040 msgstr "Inkludera undermappar"
1041
1042 msgid "&Compare method:"
1043 msgstr "Jämförelsemetod:"
1044
1045 msgid "Full Contents"
1046 msgstr "Fulltständigt innehåll"
1047
1048 msgid "Quick Contents"
1049 msgstr "Snabbt innehåll"
1050
1051 msgid "Binary Contents"
1052 msgstr "Binärt innehåll"
1053
1054 msgid "Modified Date"
1055 msgstr "Ändringsdatum"
1056
1057 msgid "Modified Date and Size"
1058 msgstr "Ändringsdatum och storlek"
1059
1060 msgid "Size"
1061 msgstr "Storlek"
1062
1063 msgid "&Load Project..."
1064 msgstr "Ladda projekt..."
1065
1066 msgid "About WinMerge"
1067 msgstr "Om WinMerge"
1068
1069 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1070 msgstr "Besök WinMerge hemsida!"
1071
1072 msgid "OK"
1073 msgstr "OK"
1074
1075 msgid "Contributors"
1076 msgstr "Bidragsgivare"
1077
1078 msgid "Select Files or Folders"
1079 msgstr "Välj filer eller kataloger"
1080
1081 msgid "&1st File or Folder"
1082 msgstr "Första fil eller katalog"
1083
1084 msgid "Re&ad-only"
1085 msgstr "Skrivskyddad"
1086
1087 msgid "Swap 1st | 2nd"
1088 msgstr "Skifta första och andra"
1089
1090 msgid "&Browse..."
1091 msgstr "Bläddra..."
1092
1093 msgid "&2nd File or Folder"
1094 msgstr "Andra fil eller katalog"
1095
1096 msgid "Rea&d-only"
1097 msgstr "Skrivskyddad"
1098
1099 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1100 msgstr "Skifta andra och tredje"
1101
1102 msgid "B&rowse..."
1103 msgstr "Bläddra..."
1104
1105 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1106 msgstr "Tredje fil eller katalog (valfritt)"
1107
1108 msgid "Read-o&nly"
1109 msgstr "Skrivskyddad"
1110
1111 msgid "Swap 1st | 3rd"
1112 msgstr "Skifta första och tredje"
1113
1114 msgid "Browse..."
1115 msgstr "Bläddra..."
1116
1117 msgid " Folder: Filter"
1118 msgstr " Mapp: Filter"
1119
1120 msgid " File: Prediffer Plugin"
1121 msgstr " Fil: Förjämförelse/Prediffer programtillägg"
1122
1123 msgid " File: Unpacker Plugin"
1124 msgstr " Fil: Extraherare programtillägg"
1125
1126 msgid "Se&lect..."
1127 msgstr "Välj..."
1128
1129 msgid "Cancel"
1130 msgstr "Avbryt"
1131
1132 msgid "Status:"
1133 msgstr "Status:"
1134
1135 msgid "Help"
1136 msgstr "Hjälp"
1137
1138 msgid "General"
1139 msgstr "Allmänt"
1140
1141 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1142 msgstr "Skrolla automatiskt till första skillnaden"
1143
1144 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1145 msgstr "Skrolla automatiskt till första skillnaden på raden"
1146
1147 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1148 msgstr "Stäng fönster med ''Esc'':"
1149
1150 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1151 msgstr "Verifiera sökvägar i Öppna-dialogen automatikt"
1152
1153 msgid "Single instance mode:"
1154 msgstr "Läge för instanser:"
1155
1156 msgid "As&k when closing multiple windows"
1157 msgstr "Fråga när flera fönster stängs"
1158
1159 msgid "&Preserve file time in file compare"
1160 msgstr "Bevara ändringsdatum i filjämförelse"
1161
1162 msgid "Show \"Select Files or Folders\" dialog on startup"
1163 msgstr "Visa \"Välj filer eller kataloger\" dialogen vid uppstart"
1164
1165 msgid "Close \"Select Files or Folders\" dialog on clicking Compare button"
1166 msgstr ""
1167 "Stäng dialogrutan \"Välj filer eller kataloger\" när ''OK''-knappen klickas"
1168
1169 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1170 msgstr "Automatisk komplettering för Öppna-dialog:"
1171
1172 msgid "Auto-&reload modified files:"
1173 msgstr "Läs in ändrade filer på nytt automatiskt:"
1174
1175 msgid "Language:"
1176 msgstr "Språk:"
1177
1178 msgid "Find"
1179 msgstr "Sök"
1180
1181 msgid "Fi&nd what:"
1182 msgstr "Sök efter:"
1183
1184 msgid "Match &whole word only"
1185 msgstr "Matcha endast hela ord"
1186
1187 msgid "Match &case"
1188 msgstr "Matcha VERSALER/gemener"
1189
1190 msgid "Regular &expression"
1191 msgstr "Reguljärt uttryck"
1192
1193 msgid "D&on't wrap end of file"
1194 msgstr "Veckla inte in slutet av filen"
1195
1196 msgid "&Don't close this dialog box"
1197 msgstr "Stäng inte denna dialogruta"
1198
1199 msgid "&Find Next"
1200 msgstr "Sök nästa"
1201
1202 msgid "Find &Prev"
1203 msgstr "Sök föregående"
1204
1205 msgid "&Ok"
1206 msgstr "OK"
1207
1208 msgid "Replace"
1209 msgstr "Ersätt"
1210
1211 msgid "Re&place with:"
1212 msgstr "Ersätt med:"
1213
1214 msgid "&Don't wrap end of file"
1215 msgstr "Omkapsla inte slutet av filen"
1216
1217 msgid "Replace in"
1218 msgstr "Ersätt i"
1219
1220 msgid "&Selection"
1221 msgstr "Markering"
1222
1223 msgid "Wh&ole file"
1224 msgstr "Hela filen"
1225
1226 msgid "Find Pre&v"
1227 msgstr "Sök föregående"
1228
1229 msgid "&Replace"
1230 msgstr "Ersätt"
1231
1232 msgid "Replace &All"
1233 msgstr "Ersätt allt"
1234
1235 msgid "Markers"
1236 msgstr "Markörer"
1237
1238 msgid "Enable &Markers"
1239 msgstr "Aktivera markörer"
1240
1241 msgid "New"
1242 msgstr "Ny"
1243
1244 msgid "&Background color:"
1245 msgstr "Bakgrundsfärg:"
1246
1247 msgid "&Apply"
1248 msgstr "Tillämpa"
1249
1250 msgid "Line Filters"
1251 msgstr "Radfilter"
1252
1253 msgid "Enable Line Filters"
1254 msgstr "Aktivera radfilter"
1255
1256 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1257 msgstr "Reguljära uttryck (ett per rad):"
1258
1259 msgid "Edit"
1260 msgstr "Redigera"
1261
1262 msgid "Remove"
1263 msgstr "Ta bort"
1264
1265 msgid "Substitution Filters"
1266 msgstr "Ersättningsfilter"
1267
1268 msgid ""
1269 "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be "
1270 "ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1271 msgstr ""
1272 "Ändringarna som visas i rutorna som listade par nedan kommer att ignoreras "
1273 "och markeras som obetydliga. Patcher är ej påverkade."
1274
1275 msgid "Enable"
1276 msgstr "Aktivera"
1277
1278 msgid "Add"
1279 msgstr "Lägg till"
1280
1281 msgid "Clear"
1282 msgstr "Rensa"
1283
1284 msgid "Colors"
1285 msgstr "Färger"
1286
1287 msgid "Color Scheme:"
1288 msgstr "Färgschema:"
1289
1290 msgid "Background"
1291 msgstr "Bakgrund"
1292
1293 msgid "Deleted"
1294 msgstr "Raderad"
1295
1296 msgid "Text"
1297 msgstr "Text"
1298
1299 msgid "Difference:"
1300 msgstr "Skillnad:"
1301
1302 msgid "Selected Difference:"
1303 msgstr "Markerad skillnad:"
1304
1305 msgid "Ignored Difference:"
1306 msgstr "Åsidosatt skillnad:"
1307
1308 msgid "Moved:"
1309 msgstr "Flyttad:"
1310
1311 msgid "Selected Moved:"
1312 msgstr "Markerad flyttad:"
1313
1314 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1315 msgstr "Samma som nästa (3 rutor):"
1316
1317 msgid "Same As The Next (Selected):"
1318 msgstr "Samma som nästa (valda):"
1319
1320 msgid "Word Difference:"
1321 msgstr "Ordskillnad:"
1322
1323 msgid "Selected Word Diff:"
1324 msgstr "Vald skillnad i ord:"
1325
1326 msgid "&Use folder compare colors"
1327 msgstr "Använd färger för mappjämförelse"
1328
1329 msgid "Items equal:"
1330 msgstr "Objekt lika:"
1331
1332 msgid "Items different:"
1333 msgstr "Objekt olika:"
1334
1335 msgid "Items not exists all:"
1336 msgstr "Objekt som ej finns:"
1337
1338 msgid "Items filtered:"
1339 msgstr "Objekt filtrerade:"
1340
1341 msgid "Margin:"
1342 msgstr "Marginal:"
1343
1344 msgid "System"
1345 msgstr "System"
1346
1347 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1348 msgstr "Flytta borttagna filer till papperskorgen"
1349
1350 msgid "&External editor:"
1351 msgstr "Externt program:"
1352
1353 msgid "&Filter folder:"
1354 msgstr "Filterkatalog:"
1355
1356 msgid "Temporary files folder"
1357 msgstr "Katalog för temporära filer"
1358
1359 msgid "S&ystem's temp folder"
1360 msgstr "Systemets katalog för temporära filer"
1361
1362 msgid "C&ustom folder:"
1363 msgstr "Egen katalog:"
1364
1365 msgid "Br&owse..."
1366 msgstr "Bläddra..."
1367
1368 msgid "Patch Generator"
1369 msgstr "Patchgenererare"
1370
1371 msgid "File&1:"
1372 msgstr "Fil 1:"
1373
1374 msgid "File&2:"
1375 msgstr "Fil 2:"
1376
1377 msgid "&Swap"
1378 msgstr "Skifta"
1379
1380 msgid "&Copy to Clipboard"
1381 msgstr "Kopiera till urklipp"
1382
1383 msgid "&Append to existing file"
1384 msgstr "Lägg till i befintlig fil"
1385
1386 msgid "&Result:"
1387 msgstr "Resultat:"
1388
1389 msgid "Bro&wse..."
1390 msgstr "Bläddra..."
1391
1392 msgid "&Format"
1393 msgstr "Format"
1394
1395 msgid "St&yle:"
1396 msgstr "Stil:"
1397
1398 msgid "&Context:"
1399 msgstr "Innehåll:"
1400
1401 msgid "Inclu&de command line"
1402 msgstr "Inkludera kommandorad"
1403
1404 msgid "Open to e&xternal editor"
1405 msgstr "Öppna i externt program"
1406
1407 msgid "Defaults"
1408 msgstr "Förval"
1409
1410 msgid "Display Columns"
1411 msgstr "Visa kolumner"
1412
1413 msgid "Move &Up"
1414 msgstr "Flytta upp"
1415
1416 msgid "Move &Down"
1417 msgstr "Flytta ned"
1418
1419 msgid "&Additional Properties"
1420 msgstr "Övriga egenskaper"
1421
1422 msgid "Additional Properties"
1423 msgstr "Övriga egenskaper"
1424
1425 msgid "&>"
1426 msgstr "&>"
1427
1428 msgid "&<"
1429 msgstr "<&"
1430
1431 msgid "<<"
1432 msgstr "<<"
1433
1434 msgid "Select Plugin"
1435 msgstr "Välj programtillägg"
1436
1437 msgid "Plugin &Name:"
1438 msgstr "Programtilläggets namn:"
1439
1440 msgid "Extensions list:"
1441 msgstr "Filändelser:"
1442
1443 msgid "Description:"
1444 msgstr "Beskrivning:"
1445
1446 msgid "Default arguments:"
1447 msgstr "Standardargument:"
1448
1449 msgid "Display all plugins, don't check the extension"
1450 msgstr "Visa alla programtillägg, kontrollera inte filändelse"
1451
1452 msgid "&Open files in the same window type after unpacking"
1453 msgstr "Öppna filer i samma fönstertyp efter extrahering"
1454
1455 msgid "&Plugin Pipeline:"
1456 msgstr "&Programtillägg kommandoslinga:"
1457
1458 msgid "&Add pipe"
1459 msgstr "Lägg till pipe"
1460
1461 msgid "Stop"
1462 msgstr "Stopp"
1463
1464 msgid "Pause"
1465 msgstr "Paus"
1466
1467 msgid "Continue"
1468 msgstr "Fortsätt"
1469
1470 msgid "Comparing items..."
1471 msgstr "Jämför objekt..."
1472
1473 msgid "Items compared:"
1474 msgstr "Jämförda objekt:"
1475
1476 msgid "Items total:"
1477 msgstr "Objekt totalt:"
1478
1479 msgid "Go to"
1480 msgstr "Gå till"
1481
1482 msgid "G&o to:"
1483 msgstr "Gå till:"
1484
1485 msgid "File"
1486 msgstr "Fil"
1487
1488 msgid "Go to what"
1489 msgstr "Gå till vad"
1490
1491 msgid "Li&ne"
1492 msgstr "Rad"
1493
1494 msgid "&Difference"
1495 msgstr "Skillnad"
1496
1497 msgid "&Go to"
1498 msgstr "Gå till"
1499
1500 msgid "Compare"
1501 msgstr "Jämför"
1502
1503 msgid "Whitespaces"
1504 msgstr "Blankutrymme"
1505
1506 msgid "&Compare"
1507 msgstr "Jämför"
1508
1509 msgid "&Ignore change"
1510 msgstr "Ignorera skillnader"
1511
1512 msgid "I&gnore all"
1513 msgstr "Ignorera samtliga"
1514
1515 msgid "E&nable moved block detection"
1516 msgstr "Aktivera detektering av flyttade block"
1517
1518 msgid "Align &similar lines"
1519 msgstr "Injustera likartade rader"
1520
1521 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1522 msgstr "Jämförelsealgoritm (experimentell):"
1523
1524 msgid "Enable indent &heuristic"
1525 msgstr "Aktivera indragsstöd"
1526
1527 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1528 msgstr "Framhäv inte ignorerade skillnader"
1529
1530 msgid "Editor"
1531 msgstr "Redigerare"
1532
1533 msgid "&Highlight syntax"
1534 msgstr "Framhäv syntax"
1535
1536 msgid "&Automatic rescan"
1537 msgstr "Automatisk omskanning"
1538
1539 msgid "&Preserve original EOL chars"
1540 msgstr "Bevara ursprungliga tecken för radslut (EOL)"
1541
1542 msgid "Tabs"
1543 msgstr "Flikar"
1544
1545 msgid "&Tab size:"
1546 msgstr "Tabbstorlek:"
1547
1548 msgid "&Insert Tabs"
1549 msgstr "Använd tabbar"
1550
1551 msgid "Insert &Spaces"
1552 msgstr "Använd mellanslag"
1553
1554 msgid "Line Difference Coloring"
1555 msgstr "Radskillnadsfärger"
1556
1557 msgid "View line differences"
1558 msgstr "Visa radskillnader"
1559
1560 msgid "&Character level"
1561 msgstr "Teckennivå"
1562
1563 msgid "&Word-level:"
1564 msgstr "Ordnivå:"
1565
1566 msgid "W&ord break characters:"
1567 msgstr "Ordbrytningstecken:"
1568
1569 msgid "&Rendering Mode:"
1570 msgstr "Alstringsläge:"
1571
1572 msgid ""
1573 "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to "
1574 "make all message boxes visible again."
1575 msgstr ""
1576 "WinMerge tillåter att vissa dialogrutor döljs. Klicka på knappen Återställ "
1577 "för att göra samtliga dialoger synliga igen."
1578
1579 msgid "Reset"
1580 msgstr "Återställ"
1581
1582 msgid "File Filters"
1583 msgstr "Filfilter"
1584
1585 msgid "Test..."
1586 msgstr "Testa..."
1587
1588 msgid "Install..."
1589 msgstr "Installera..."
1590
1591 msgid "New..."
1592 msgstr "Ny..."
1593
1594 msgid "Edit..."
1595 msgstr "Redigera..."
1596
1597 msgid "Delete..."
1598 msgstr "Radera..."
1599
1600 msgid "Save modified files?"
1601 msgstr "Spara ändrade filer?"
1602
1603 msgid "Left side file"
1604 msgstr "Fil vänster sida"
1605
1606 msgid "&Save changes"
1607 msgstr "Spara ändringar"
1608
1609 msgid "&Discard changes"
1610 msgstr "Ignorera ändringar"
1611
1612 msgid "Middle side file"
1613 msgstr "Fil mitten"
1614
1615 msgid "Sa&ve changes"
1616 msgstr "Spara ändringar"
1617
1618 msgid "Discard c&hanges"
1619 msgstr "Ignorera ändringar"
1620
1621 msgid "Right side file"
1622 msgstr "Fil höger sida"
1623
1624 msgid "S&ave changes"
1625 msgstr "Spara ändringar"
1626
1627 msgid "Dis&card changes"
1628 msgstr "Ignorera ändringar"
1629
1630 msgid "Disca&rd All"
1631 msgstr "Ignorera allt"
1632
1633 msgid "Codepage"
1634 msgstr "Teckentabell"
1635
1636 msgid "Default Codepage"
1637 msgstr "Förvald teckentabell"
1638
1639 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1640 msgstr "Ange förvald teckentabell att använda när icke-Unicode filer öppnas:"
1641
1642 msgid "System codepage"
1643 msgstr "Systemets teckentabell"
1644
1645 msgid "According to WinMerge User Interface"
1646 msgstr "Enligt WinMerge användargränssnitt"
1647
1648 msgid "Custom codepage:"
1649 msgstr "Anpassad teckentabell:"
1650
1651 msgid ""
1652 "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\n"
1653 "Need to restart session."
1654 msgstr ""
1655 "Detektera teckentabell info för dessa slags filer: .html, .rc, .xml\n"
1656 "(Sessionen kommer behöva läsas in på nytt)"
1657
1658 msgid ""
1659 "Detect codepage for text files with mlang.dll\n"
1660 "Need to restart session."
1661 msgstr ""
1662 "Detektera teckentabell för textfiler med mlang.dll\n"
1663 "(Sessionen kommer behöva läsas in på nytt)"
1664
1665 msgid "Options"
1666 msgstr "Inställningar"
1667
1668 msgid "Import..."
1669 msgstr "Importera..."
1670
1671 msgid "Export..."
1672 msgstr "Exportera..."
1673
1674 msgid "Dialog"
1675 msgstr "Dialog"
1676
1677 msgid "Keywords:"
1678 msgstr "Nyckelord:"
1679
1680 msgid "Function names:"
1681 msgstr "Funktionsnamn:"
1682
1683 msgid "Comments:"
1684 msgstr "Kommentarer:"
1685
1686 msgid "Numbers:"
1687 msgstr "Nummer:"
1688
1689 msgid "Operators:"
1690 msgstr "Operatörer:"
1691
1692 msgid "Strings:"
1693 msgstr "Strängar:"
1694
1695 msgid "Preprocessor:"
1696 msgstr "Förbehandlare:"
1697
1698 msgid "User 1:"
1699 msgstr "Användare 1:"
1700
1701 msgid "User 2:"
1702 msgstr "Användare 2:"
1703
1704 msgid "Bold"
1705 msgstr "Fet"
1706
1707 msgid "Search Marker:"
1708 msgstr "Sökmarkör:"
1709
1710 msgid "User Defined Marker1:"
1711 msgstr "Användardefinierad markör 1:"
1712
1713 msgid "User Defined Marker2:"
1714 msgstr "Användardefinierad markör 2:"
1715
1716 msgid "User Defined Marker3:"
1717 msgstr "Användardefinierad markör 3:"
1718
1719 msgid "Folder Compare Report"
1720 msgstr "Rapport för katalogjämförelse"
1721
1722 msgid "Report &File:"
1723 msgstr "Rapporteringsfil:"
1724
1725 msgid "&Style:"
1726 msgstr "Stil:"
1727
1728 msgid "&Include File Compare Report"
1729 msgstr "Inkludera rapport för katalogjämförelse"
1730
1731 msgid "Shared or Private Filter"
1732 msgstr "Delat eller privat filter"
1733
1734 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1735 msgstr "Vilken typ av filter vill du skapa?"
1736
1737 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1738 msgstr "Delat filter (för alla användare på denna dator)"
1739
1740 msgid "Private Filter (only for current user)"
1741 msgstr "Privat filter (bara för den aktuella användaren)"
1742
1743 msgid "Archive Support"
1744 msgstr "Komprimerade mappar"
1745
1746 msgid "&Enable archive file support"
1747 msgstr "Aktivera stöd för komprimerade mappar"
1748
1749 msgid "&Detect archive type from file signature"
1750 msgstr "Detektera filtyp från filsignatur"
1751
1752 msgid "Items saved to or restored from the project file:"
1753 msgstr "Objekt sparade till eller återskapade från projektfilen:"
1754
1755 msgid "Compare Statistics"
1756 msgstr "Jämför statistik"
1757
1758 msgid "Folders:"
1759 msgstr "Kataloger:"
1760
1761 msgid "Files:"
1762 msgstr "Filer:"
1763
1764 msgid "Different"
1765 msgstr "Olika"
1766
1767 msgid "Binary:"
1768 msgstr "Binär:"
1769
1770 msgid "Unique"
1771 msgstr "Unik"
1772
1773 msgid "Left:"
1774 msgstr "Vänster:"
1775
1776 msgid "Right:"
1777 msgstr "Höger:"
1778
1779 msgid "Identical"
1780 msgstr "Identiska"
1781
1782 msgid "Total:"
1783 msgstr "Totalt:"
1784
1785 msgid "Close"
1786 msgstr "Stäng"
1787
1788 msgid "Middle:"
1789 msgstr "Mitten:"
1790
1791 msgid "Missing Left:"
1792 msgstr "Saknas i vänster:"
1793
1794 msgid "Missing Middle:"
1795 msgstr "Saknas i mitten:"
1796
1797 msgid "Missing Right:"
1798 msgstr "Saknas i höger:"
1799
1800 msgid "Affects"
1801 msgstr "Påverkar"
1802
1803 msgid "(Affects)"
1804 msgstr "(Påverkar)"
1805
1806 msgid "Select Codepage for"
1807 msgstr "Välj teckentabell för"
1808
1809 msgid "&File Loading:"
1810 msgstr "Fil laddar:"
1811
1812 msgid "File &Saving:"
1813 msgstr "Fil sparas:"
1814
1815 msgid "&Use same codepage for both"
1816 msgstr "Använd samma teckentabell för båda"
1817
1818 msgid "&Cancel"
1819 msgstr "Avbryt"
1820
1821 msgid "Test Filter"
1822 msgstr "Testa filter"
1823
1824 msgid "Testing filter:"
1825 msgstr "Testar filter:"
1826
1827 msgid "&Enter text to test:"
1828 msgstr "Mata in text att testa:"
1829
1830 msgid "&Folder Name"
1831 msgstr "Katalognamn"
1832
1833 msgid "Result:"
1834 msgstr "Resultat:"
1835
1836 msgid "&Test"
1837 msgstr "Testa"
1838
1839 msgid "&Close"
1840 msgstr "Stäng"
1841
1842 msgid "Table"
1843 msgstr "Tabell"
1844
1845 msgid "File type"
1846 msgstr "Filtyp"
1847
1848 msgid "&CSV"
1849 msgstr "CSV"
1850
1851 msgid "&TSV"
1852 msgstr "TSV"
1853
1854 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1855 msgstr "Egenavgränsade värden"
1856
1857 msgid "D&elimiter character:"
1858 msgstr "Tecken för avgränsning:"
1859
1860 msgid "&Allow newlines in quotes"
1861 msgstr "Tillåt nya rader i citat"
1862
1863 msgid "&Quote character:"
1864 msgstr "Tecken för omkapsling:"
1865
1866 msgid "&Use customized text colors"
1867 msgstr "Använd anpassade textfärger"
1868
1869 msgid "Whitespace:"
1870 msgstr "Blankutrymme:"
1871
1872 msgid "Regular text:"
1873 msgstr "Vanlig text:"
1874
1875 msgid "Selection:"
1876 msgstr "Markering:"
1877
1878 msgid "Backup Files"
1879 msgstr "Säkerhetskopierade filer"
1880
1881 msgid "Create backup files in:"
1882 msgstr "Skapa säkerhetskopior i:"
1883
1884 msgid "&Folder compare"
1885 msgstr "Katalogjämförelse"
1886
1887 msgid "Fil&e compare"
1888 msgstr "Filjämförelse"
1889
1890 msgid "Create backup files into:"
1891 msgstr "Skapa säkerhetskopior i:"
1892
1893 msgid "&Original file's folder"
1894 msgstr "Ursprunngsfilens katalog"
1895
1896 msgid "&Global backup folder:"
1897 msgstr "Global mapp för säkerhetskopior:"
1898
1899 msgid "Backup filename:"
1900 msgstr "Filnamn för säkerhetskopia:"
1901
1902 msgid "&Append .bak extension"
1903 msgstr "Lägg till filändelse .bak"
1904
1905 msgid "A&ppend timestamp"
1906 msgstr "Lägg till tidstämpel"
1907
1908 msgid "Confirm Copy"
1909 msgstr "Bekräfta kopiera"
1910
1911 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1912 msgstr "Är du säker på att du vill kopiera XXX objekt?"
1913
1914 msgid "From left"
1915 msgstr "Från vänster"
1916
1917 msgid "To right"
1918 msgstr "Till höger"
1919
1920 msgid "Don't ask this &question again."
1921 msgstr "Fråga inte igen."
1922
1923 msgid "Yes"
1924 msgstr "Ja"
1925
1926 msgid "No"
1927 msgstr "Nej"
1928
1929 msgid "Plugins"
1930 msgstr "Programtillägg"
1931
1932 msgid "&Enable plugins"
1933 msgstr "Aktivera programtillägg"
1934
1935 msgid "File filters:"
1936 msgstr "Filfilter:"
1937
1938 msgid "&Plugin arguments:"
1939 msgstr "Argument för programtillägg:"
1940
1941 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
1942 msgstr "Aktivera automatisk extrahering/förjämförelse för programtillägget"
1943
1944 msgid "Shell Integration"
1945 msgstr "Skalintegration"
1946
1947 msgid "Explorer"
1948 msgstr "Utforskaren"
1949
1950 msgid "&Add to context menu"
1951 msgstr "Lägg till i innehållsmeny"
1952
1953 msgid "E&nable advanced menu"
1954 msgstr "Visa avancerad meny"
1955
1956 msgid "Enable &Compare As menu"
1957 msgstr ""
1958
1959 msgid "&Register shell extension"
1960 msgstr "Registrera filändelse"
1961
1962 msgid "&Unregister shell extension"
1963 msgstr "Avregistrera filändelse"
1964
1965 msgid "Register shell extension for current user &only"
1966 msgstr "Registrera filändelse endast för nuvarande användare"
1967
1968 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1969 msgstr "Avregistrera filändelse endast för nuvarande användare"
1970
1971 msgid "Register shell extension for &Windows 11 or later"
1972 msgstr "Registrera filändelse för &Windows 11 eller senare"
1973
1974 msgid "Unregister shell extension for W&indows 11 or later"
1975 msgstr "Avregistrera filändelse för W&indows 11 eller senare"
1976
1977 msgid "Jump List"
1978 msgstr ""
1979
1980 msgid "Clear all recent items"
1981 msgstr ""
1982
1983 msgctxt "Options dialog|Categories"
1984 msgid "Folder"
1985 msgstr "Katalog"
1986
1987 msgid "S&top after first difference"
1988 msgstr "Stanna efter första skillnaden"
1989
1990 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1991 msgstr "Ignorera tidsskillnader mindre än 3 sekunder"
1992
1993 msgid "Include &unique subfolders contents"
1994 msgstr "Inkludera unikt innehåll i underkataloger"
1995
1996 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1997 msgstr "Öppna automatiskt alla undermappar"
1998
1999 msgid "Ignore &reparse points"
2000 msgstr "Ignorera återtolkningsmarkörer"
2001
2002 msgid "Threshold for switching to &quick compare (MB):"
2003 msgstr "Tröskelvärde för växling till snabbjämförelse (MB):"
2004
2005 msgid "Threshold for switching to &binary compare (MB):"
2006 msgstr "Tröskelvärde för växling till binär jämförelse (MB):"
2007
2008 msgid "&Number of CPU cores to use:"
2009 msgstr "Antal CPU-kärnor att använda:"
2010
2011 msgid "File patterns:"
2012 msgstr "Filnamnsmönster:"
2013
2014 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2015 msgstr "Användaravgränsade värden"
2016
2017 msgctxt "Options dialog|Categories"
2018 msgid "Binary"
2019 msgstr "Binär"
2020
2021 msgid "Binary file &patterns:"
2022 msgstr "Binärt filnamnsmönster:"
2023
2024 msgid "Frhed settings"
2025 msgstr "Frhed-inställningar"
2026
2027 msgid "View &Settings..."
2028 msgstr "Visa inställningar..."
2029
2030 msgid "&Binary Mode..."
2031 msgstr "Binärt läge..."
2032
2033 msgid "&Character Set..."
2034 msgstr "Teckenuppsättning..."
2035
2036 msgid "Image"
2037 msgstr "Bild"
2038
2039 msgid "Image file &patterns:"
2040 msgstr "Filnamnsmönster för bilder:"
2041
2042 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2043 msgstr "Aktivera bildsjämförelse i mappjämförelse"
2044
2045 msgid "OCR result:"
2046 msgstr "OCR resultat:"
2047
2048 msgid "Webpage"
2049 msgstr "Webbsida"
2050
2051 msgid "URL pattern to &include (Regular expression):"
2052 msgstr "URL mönster att &inkludera (reguljärt uttryck):"
2053
2054 msgid "URL pattern to &exclude (Regular expression):"
2055 msgstr "URL mönster att &exkludera (reguljärt uttryck):"
2056
2057 msgid "&User data folder location:"
2058 msgstr "Plats för lagring av användardata:"
2059
2060 msgid "&Separate user data folders for each pane"
2061 msgstr "Separerata mappar för användardata i varje ruta"
2062
2063 msgid "&Hex View"
2064 msgstr "Hex visning"
2065
2066 msgid "EXT"
2067 msgstr "EXT"
2068
2069 msgid "CAP"
2070 msgstr "CAP"
2071
2072 msgid "NUM"
2073 msgstr "NUM"
2074
2075 msgid "SCRL"
2076 msgstr "SCRL"
2077
2078 msgid "OVR"
2079 msgstr "OVR"
2080
2081 msgid "REC"
2082 msgstr "REC"
2083
2084 msgid ""
2085 "\n"
2086 "New Documents (Ctrl+N)"
2087 msgstr ""
2088 "\n"
2089 "Nya dokument (Ctrl+N)"
2090
2091 msgid ""
2092 "\n"
2093 "Open (Ctrl+O)"
2094 msgstr ""
2095 "\n"
2096 "Öppna (Ctrl+O)"
2097
2098 msgid ""
2099 "\n"
2100 "Save (Ctrl+S)"
2101 msgstr ""
2102 "\n"
2103 "Spara (Ctrl+S)"
2104
2105 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2106 msgstr "Okänt fel vid försök att öppna projektfil."
2107
2108 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2109 msgstr "Okänt fel vid försök att spara projektfil."
2110
2111 msgid "Project file successfully loaded."
2112 msgstr "Projektfilen lästes in."
2113
2114 msgid "Project file successfully saved."
2115 msgstr "Projektfilen sparades."
2116
2117 msgid ""
2118 "\n"
2119 "Undo (Ctrl+Z)"
2120 msgstr ""
2121 "\n"
2122 "Ångra (Ctrl+Z)"
2123
2124 msgid ""
2125 "\n"
2126 "Redo (Ctrl+Y)"
2127 msgstr ""
2128 "\n"
2129 "Gör om (Ctrl+Y)"
2130
2131 msgid ""
2132 "\n"
2133 "FileCompare\n"
2134 "\n"
2135 "\n"
2136 "\n"
2137 "WinMerge.FileCompare\n"
2138 "WinMerge File Compare"
2139 msgstr ""
2140 "\n"
2141 "Filjämförelse\n"
2142 "\n"
2143 "\n"
2144 "\n"
2145 "WinMerge.FileCompare\n"
2146 "WinMerge filjämförelse"
2147
2148 msgid ""
2149 "\n"
2150 "FolderCompare\n"
2151 "\n"
2152 "\n"
2153 "\n"
2154 "WinMerge.FolderCompare\n"
2155 "WinMerge Folder Compare"
2156 msgstr ""
2157 "\n"
2158 "Katalogjämförelse\n"
2159 "\n"
2160 "\n"
2161 "\n"
2162 "WinMerge.FolderCompare\n"
2163 "WinMerge katalogjämförelse"
2164
2165 msgid ""
2166 "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you "
2167 "are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU "
2168 "General Public License in the Help menu for details."
2169 msgstr ""
2170 "WinMerge kommer med ABSOLUT INGA GARANTIER. Detta är fri programvara och du "
2171 "är välkommen att vidaredistribuera den under vissa omständigheter; se GNU "
2172 "General Public License i Hjälp-menyn för detaljer."
2173
2174 msgid "&Abort"
2175 msgstr "Avbryt"
2176
2177 msgid "&Retry"
2178 msgstr "Försök igen"
2179
2180 msgid "&Ignore"
2181 msgstr "Ignorera"
2182
2183 msgid "Ignore &all"
2184 msgstr "Ignorera alla"
2185
2186 msgid "&Yes"
2187 msgstr "Ja"
2188
2189 msgid "Yes to &all"
2190 msgstr "Ja till alla"
2191
2192 msgid "&No"
2193 msgstr "Nej"
2194
2195 msgid "No to a&ll"
2196 msgstr "Nej till alla"
2197
2198 msgid "&Continue"
2199 msgstr "Fortsätt"
2200
2201 msgid "&Skip"
2202 msgstr "Hoppa över"
2203
2204 msgid "Skip &all"
2205 msgstr "Hoppa över alla"
2206
2207 msgid "Don't display this &message again."
2208 msgstr "Visa inte det här meddelandet igen."
2209
2210 msgid ""
2211 "To make this message box visible again, press the Reset button on the "
2212 "Message Boxes page of the Options dialog."
2213 msgstr ""
2214 "För att göra meddelanderutan synlig igen trycker du på knappen Återställ på "
2215 "sidan Meddelanderutor i dialogrutan Alternativ."
2216
2217 msgid "Syntax"
2218 msgstr "Syntax"
2219
2220 msgid "Color Schemes"
2221 msgstr "Färgschema"
2222
2223 msgid "Folder Compare"
2224 msgstr "Katalogjämförelse"
2225
2226 msgid "Project"
2227 msgstr "Projekt"
2228
2229 msgid "Differences"
2230 msgstr "Skillnader"
2231
2232 msgid "Message Boxes"
2233 msgstr "Meddelanderutor"
2234
2235 msgid "To:"
2236 msgstr "Till:"
2237
2238 msgid "From left:"
2239 msgstr "Från vänster:"
2240
2241 msgid "To left:"
2242 msgstr "Till vänster:"
2243
2244 msgid "From right:"
2245 msgstr "Från höger:"
2246
2247 msgid "To right:"
2248 msgstr "Till höger:"
2249
2250 msgid "From middle:"
2251 msgstr "Från mitten:"
2252
2253 msgid "To middle:"
2254 msgstr "Till mitten:"
2255
2256 #, c-format
2257 msgid "Version %1"
2258 msgstr "Version %1"
2259
2260 msgid "X64"
2261 msgstr "X64"
2262
2263 #, c-format
2264 msgid "Options (%1)"
2265 msgstr "Alternativ (%1)"
2266
2267 msgid "All message boxes are now displayed again."
2268 msgstr "Alla dialogmeddelanden visas nu igen."
2269
2270 #, c-format
2271 msgid ""
2272 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2273 "\n"
2274 "Please use values 1 - %1."
2275 msgstr ""
2276 "Värdet för tabbstorlek är inte inom det intervall som WinMerge godtar.\n"
2277 "\n"
2278 "Vänligen ange värden mellan 1 - %1."
2279
2280 msgid "Open"
2281 msgstr "Öppna"
2282
2283 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2284 msgstr "Programfiler|*.exe;*.bat;*.cmd|Alla filer (*.*)|*.*||"
2285
2286 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2287 msgstr "Alla filer (*.*)|*.*||"
2288
2289 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2290 msgstr "WinMerge projektfiler (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2291
2292 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2293 msgstr "Konfigurationsfiler (*.ini)|*.ini|Alla filer (*.*)|*.*||"
2294
2295 msgid ""
2296 "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|"
2297 "*.*||"
2298 msgstr ""
2299 "Textfiler (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Alla filer (*.*)|"
2300 "*.*||"
2301
2302 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2303 msgstr "HyperText-filer (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Alla filer (*.*)|*.*||"
2304
2305 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2306 msgstr "XML-filer (*.xml)|*.xml|Alla filer (*.*)|*.*||"
2307
2308 msgid "File Type"
2309 msgstr "Filtyp"
2310
2311 msgid "Extension"
2312 msgstr "Filändelse"
2313
2314 msgid "Message"
2315 msgstr "Meddelande"
2316
2317 msgid "Answer"
2318 msgstr "Svar"
2319
2320 msgid "Item"
2321 msgstr "Objekt"
2322
2323 msgid "Load"
2324 msgstr "Ladda"
2325
2326 msgid "Save"
2327 msgstr "Spara"
2328
2329 msgid "Include Subfolders"
2330 msgstr "Inkludera undermappar"
2331
2332 msgid "Compare Options"
2333 msgstr "Jämförelsealternativ"
2334
2335 msgid "Hidden Items"
2336 msgstr "Dolda objekt"
2337
2338 msgid "Name"
2339 msgstr "Namn"
2340
2341 msgid "Location"
2342 msgstr "Sökväg"
2343
2344 msgid "Filters"
2345 msgstr "Filter"
2346
2347 msgid "[F] "
2348 msgstr "[F] "
2349
2350 msgid "Description"
2351 msgstr "Beskrivning"
2352
2353 msgid "Select filename for new filter"
2354 msgstr "Välj filnamn för nytt filter"
2355
2356 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2357 msgstr "Filfilter (*.flt)|*.flt|Alla filer (*.*)|*.*||"
2358
2359 #, c-format
2360 msgid ""
2361 "Cannot find file filter template file!\n"
2362 "\n"
2363 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters folder:\n"
2364 "%2."
2365 msgstr ""
2366 "Kunde inte hitta filen för mallfilter!\n"
2367 "\n"
2368 "Vänligen kopiera filen %1 till WinMerges katalog för mallfilter:\n"
2369 "%2."
2370
2371 #, c-format
2372 msgid ""
2373 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2374 "%1\n"
2375 "\n"
2376 "Please make sure the folder exists and is writable."
2377 msgstr ""
2378 "Kan inte kopiera filen till katalogen för filter:\n"
2379 "%1\n"
2380 "\n"
2381 "Vänligen kontrollera att mappen finns och att den är skrivbar."
2382
2383 msgid ""
2384 "User's filter file folder is not defined!\n"
2385 "\n"
2386 "Please select filter folder in Options/System."
2387 msgstr ""
2388 "Användarens katalog för filfilter är inte angiven!\n"
2389 "\n"
2390 "Vänligen välj katalog i Inställningar/System."
2391
2392 #, c-format
2393 msgid ""
2394 "Failed to delete the filter file:\n"
2395 "%1\n"
2396 "\n"
2397 "Maybe the file is read-only?"
2398 msgstr ""
2399 "Filterfilen kunde inte tas bort:\n"
2400 "%1\n"
2401 "\n"
2402 "Kanske är filen skrivskyddad?"
2403
2404 msgid "Locate filter file to install"
2405 msgstr "Ange sökväg för filterfil att installera"
2406
2407 msgid ""
2408 "Installing filter file failed.\n"
2409 "\n"
2410 "Could not copy new filter file to filter folder."
2411 msgstr ""
2412 "Installationen av ny filterfil misslyckades.\n"
2413 "\n"
2414 "Kunde inte kopiera filen till katalogen för filter."
2415
2416 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2417 msgstr "Filterfilen finns redan. Vill du skriva över befintlig fil?"
2418
2419 msgid "Regular expression"
2420 msgstr "Reguljärt uttryck"
2421
2422 msgid ""
2423 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2424 "\n"
2425 "If you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and "
2426 "refresh compares later."
2427 msgstr ""
2428 "Filter uppdaterade. Vill du läsa in alla öppna katalogjämförelser på nytt?\n"
2429 "\n"
2430 "Om du inte vill göra detta nu kan du välja ''Nej'' och läsa in skillnader på "
2431 "nytt senare."
2432
2433 msgid "Folder Comparison Results"
2434 msgstr "Resultat av katalogjämförelse"
2435
2436 msgid "File Comparison"
2437 msgstr "Filjämförelse"
2438
2439 msgid "Untitled left"
2440 msgstr "Namnlös vänster"
2441
2442 msgid "Untitled middle"
2443 msgstr "Namnlös mitten"
2444
2445 msgid "Untitled right"
2446 msgstr "Namnlös höger"
2447
2448 msgid "Base File"
2449 msgstr "Huvudfil"
2450
2451 msgid "Theirs File"
2452 msgstr "Deras fil"
2453
2454 msgid "Mine File"
2455 msgstr "Min fil"
2456
2457 msgid "Original File"
2458 msgstr "Ursprungsfil"
2459
2460 #, c-format
2461 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2462 msgstr "Rad: %s  Kolumn: %d/%d  Tecken: %d/%d  EOL: %s"
2463
2464 #, c-format
2465 msgid "Line: %s"
2466 msgstr "Rad: %s"
2467
2468 #, c-format
2469 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2470 msgstr "Rad: %s  Kolumn: %d/%d  Tecken: %d/%d"
2471
2472 #, c-format
2473 msgid "  Sel: %d | %d"
2474 msgstr "  Markerat: %d | %d"
2475
2476 msgid "Merge"
2477 msgstr "Sammanfoga"
2478
2479 #, c-format
2480 msgid "Difference %1 of %2"
2481 msgstr "Skillnad %1 av %2"
2482
2483 #, c-format
2484 msgid "%1 Differences Found"
2485 msgstr "%1 skillnader funna"
2486
2487 msgid "1 Difference Found"
2488 msgstr "1 skillnad funnen"
2489
2490 #. Abbreviation from "Read Only"
2491 msgid "RO"
2492 msgstr "RO"
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "Item %1 of %2"
2496 msgstr "Förekomst %1 av %2"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "Items: %1"
2500 msgstr "Förekomster: %1"
2501
2502 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2503 msgstr "Välj två befintliga mappar eller filer att jämföra."
2504
2505 msgid "Folder Selection"
2506 msgstr "Val av katalog"
2507
2508 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2509 msgstr "Välj två (eller tre) filer eller kataloger att jämföra."
2510
2511 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2512 msgstr "Vänster (1:a) sökväg är ogiltlig!"
2513
2514 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2515 msgstr "Mittens (2:a) sökväg är ogiltlig!"
2516
2517 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2518 msgstr "Höger (2:a) sökväg är ogiltlig!"
2519
2520 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2521 msgstr "Höger (3:e) sökväg är ogiltlig!"
2522
2523 msgid "Both paths are invalid!"
2524 msgstr "Båda sökvägar är ogiltliga!"
2525
2526 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2527 msgstr "Vänster (1:a) och mittens (2:a) sökvägar är ogiltliga!"
2528
2529 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2530 msgstr "Vänster (1:a) och höger (3:e) sökväg är ogiltlig!"
2531
2532 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2533 msgstr "Mitten (2:a) och höger (3:e) sökvägar är ogiltliga!"
2534
2535 msgid "All paths are invalid!"
2536 msgstr "Samtliga sökvägar är ogiltliga!"
2537
2538 msgid "Only enabled for file comparisons"
2539 msgstr "Endast möjligt vid filjämförelse"
2540
2541 msgid "Cannot compare file and folder!"
2542 msgstr "Kan inte jämföra fil med en katalog!"
2543
2544 #, c-format
2545 msgid "File not found: %1"
2546 msgstr "Kan inte hitta: %1"
2547
2548 #, c-format
2549 msgid "File not unpacked: %1"
2550 msgstr "Filen är inte extraherad: %1"
2551
2552 #, c-format
2553 msgid ""
2554 "Cannot open file\n"
2555 "%1\n"
2556 "\n"
2557 "%2"
2558 msgstr ""
2559 "Kan inte öppna fil\n"
2560 "%1\n"
2561 "\n"
2562 "%2"
2563
2564 msgid "Failed to parse conflict file."
2565 msgstr "Kunde inte tolka konfliktfilen."
2566
2567 #, c-format
2568 msgid ""
2569 "The file\n"
2570 "%1\n"
2571 "is not a conflict file."
2572 msgstr ""
2573 "Filen\n"
2574 "%1\n"
2575 "är inte en konfliktfil."
2576
2577 msgid ""
2578 "You are about to compare very large files.\n"
2579 "Showing the contents of the files requires a very large amount of memory.\n"
2580 "Do you want to show only the comparison results, not the contents of the "
2581 "files?\n"
2582 "\n"
2583 msgstr ""
2584 "Du är på väg att jämföra mycket stora filer.\n"
2585 "Att visa filinnehållet kräver en mycket stor mängd minne.\n"
2586 "Vill du bara se resultat för filjämförelse, och inte innehållet i filerna?\n"
2587 "\n"
2588
2589 msgid "Save As"
2590 msgstr "Spara som"
2591
2592 #, c-format
2593 msgid "Save changes to %1?"
2594 msgstr "Spara ändringar i %1?"
2595
2596 #, c-format
2597 msgid ""
2598 "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No "
2599 "to save as new filename.)"
2600 msgstr ""
2601 "%1 är skrivskyddad. Vill du skriva över filen (välj Nej för att spara filen "
2602 "under annat namn)?"
2603
2604 msgid "Error backing up file"
2605 msgstr "Fel vid säkerhetskopiering av filen"
2606
2607 #, c-format
2608 msgid ""
2609 "Unable to backup original file:\n"
2610 "%1\n"
2611 "\n"
2612 "Continue anyway?"
2613 msgstr ""
2614 "Kan inte säkerhetskopiera ursprungsfilen:\n"
2615 "%1\n"
2616 "\n"
2617 "Vill du fortsätta ändå?"
2618
2619 #, c-format
2620 msgid ""
2621 "Saving file failed.\n"
2622 "%1\n"
2623 "%2\n"
2624 "Do you want to:\n"
2625 "\t- use a different filename (Press OK)\n"
2626 "\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2627 msgstr ""
2628 "Det gick inte att spara filen.\n"
2629 "%1\n"
2630 "%2\n"
2631 "Vill du:\n"
2632 "\t- använda ett annat filnamn (Tryck OK)\n"
2633 "\t- avbryta sparande av fil (Tryck Avbryt)?"
2634
2635 #, c-format
2636 msgid ""
2637 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2638 "\n"
2639 "The original file will not be changed.\n"
2640 "\n"
2641 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2642 msgstr ""
2643 "Programtillägget '%2' kan inte komprimera dina ändringar av den vänstra "
2644 "filen tillbaka till '%1'.\n"
2645 "\n"
2646 "Ursprungsfilen kommer inte att skrivas över.\n"
2647 "\n"
2648 "Vill du spara den extraherade versionen till en annan fil?"
2649
2650 #, c-format
2651 msgid ""
2652 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n"
2653 "\n"
2654 "The original file will not be changed.\n"
2655 "\n"
2656 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2657 msgstr ""
2658 "Programtillägget '%2' kan inte komprimera dina ändringar i mitten tillbaka i "
2659 "'%1'.\n"
2660 "\n"
2661 "Ursprungsfilen kommer inte att skrivas över.\n"
2662 "\n"
2663 "Vill du spara den extraherade versionen till en annan fil?"
2664
2665 #, c-format
2666 msgid ""
2667 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2668 "\n"
2669 "The original file will not be changed.\n"
2670 "\n"
2671 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2672 msgstr ""
2673 "Programtillägget '%2' kan inte komprimera dina ändringar i den högra filen "
2674 "tillbaka till '%1'.\n"
2675 "\n"
2676 "Ursprungsfilen kommer inte att skrivas över.\n"
2677 "\n"
2678 "Vill du spara den extraherade versionen till en annan fil?"
2679
2680 #, c-format
2681 msgid ""
2682 "Another application has updated file\n"
2683 "%1\n"
2684 "since WinMerge loaded it.\n"
2685 "\n"
2686 "Overwrite changed file?"
2687 msgstr ""
2688 "Ett annat program har ändrat i filen\n"
2689 "%1\n"
2690 "sedan WinMerge öppnade den.\n"
2691 "\n"
2692 "Vill du skriva över den ändrade filen ändå?"
2693
2694 #, c-format
2695 msgid ""
2696 "%1\n"
2697 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2698 msgstr ""
2699 "%1\n"
2700 "är markerad som skrivskyddad. Vill du överskrida detta?"
2701
2702 #, c-format
2703 msgid ""
2704 "Another application has updated file\n"
2705 "%1\n"
2706 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2707 "\n"
2708 "Do you want to reload the file?"
2709 msgstr ""
2710 "Ett annat program har ändrat i filen\n"
2711 "%1\n"
2712 "sedan WinMerge sökte igenom den senast.\n"
2713 "\n"
2714 "Vill du läsa in den på nytt?"
2715
2716 msgid "Save Left File As"
2717 msgstr "Spara vänster fil som"
2718
2719 msgid "Save Middle File As"
2720 msgstr "Spara fil i mitten som"
2721
2722 msgid "Save Right File As"
2723 msgstr "Spara höger fil som"
2724
2725 #, c-format
2726 msgid ""
2727 "The file\n"
2728 "%1\n"
2729 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2730 msgstr ""
2731 "Filen\n"
2732 "%1\n"
2733 "har försvunnit. Vänligen spara en kopia av filen för att fortsätta."
2734
2735 msgid ""
2736 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2737 "\n"
2738 "Refresh documents before continuing."
2739 msgstr ""
2740 "Kan inte sammanfoga skillnader när filerna inte är i fas.\n"
2741 "\n"
2742 "Läs in filerna på nytt innan du fortsätter."
2743
2744 msgid "Break at whitespace"
2745 msgstr "Bryt vid blankutrymme"
2746
2747 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2748 msgstr "Bryt vid blankutrymme eller punkt"
2749
2750 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Right"
2751 msgstr "Kopiera till &mitten\tAlt+Höger"
2752
2753 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Left"
2754 msgstr "Kopiera till &mitten\tAlt+Vänster"
2755
2756 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Right"
2757 msgstr "Kopiera från mitten\tAlt+Shift+Right"
2758
2759 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Left"
2760 msgstr "Kopiera från mitten\tAlt+Shift+Left"
2761
2762 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Right"
2763 msgstr "Kopiera till mitten och gå till nästa\tCtrl+Alt+Höger"
2764
2765 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Left"
2766 msgstr "Kopiera till mitten och gå till nästa\tCtrl+Alt+Vänster"
2767
2768 msgid "Copy All to Middle"
2769 msgstr "Kopiera allt till mitten"
2770
2771 #, c-format
2772 msgid "Right to Left (%1)"
2773 msgstr "Höger till vänster (%1)"
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "Right to Middle (%1)"
2777 msgstr "Höger till mitten (%1)"
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "Middle to Left (%1)"
2781 msgstr "Mitten till vänster (%1)"
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "Middle to Right (%1)"
2785 msgstr "Mitten till höger (%1)"
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "Left to Right (%1)"
2789 msgstr "Vänster till höger (%1)"
2790
2791 #, c-format
2792 msgid "Left to Middle (%1)"
2793 msgstr "Vänster till mitten (%1)"
2794
2795 #, c-format
2796 msgid "Left to... (%1)"
2797 msgstr "Vänster till... (%1)"
2798
2799 #, c-format
2800 msgid "Middle to... (%1)"
2801 msgstr "Mitten till... (%1)"
2802
2803 #, c-format
2804 msgid "Right to... (%1)"
2805 msgstr "Höger till... (%1)"
2806
2807 #, c-format
2808 msgid "Both to... (%1)"
2809 msgstr "Båda till... (%1)"
2810
2811 #, c-format
2812 msgid "All to... (%1)"
2813 msgstr "Samtliga till... (%1)"
2814
2815 #, c-format
2816 msgid "Differences to... (%1)"
2817 msgstr "Skillnader till... (%1)"
2818
2819 #, c-format
2820 msgid "Left (%1)"
2821 msgstr "Vänster (%1)"
2822
2823 #, c-format
2824 msgid "Middle (%1)"
2825 msgstr "Mitten (%1)"
2826
2827 #, c-format
2828 msgid "Right (%1)"
2829 msgstr "Höger (%1)"
2830
2831 #, c-format
2832 msgid "Both (%1)"
2833 msgstr "Båda (%1)"
2834
2835 #, c-format
2836 msgid "All (%1)"
2837 msgstr "Samtliga (%1)"
2838
2839 msgid "Left side - select destination folder:"
2840 msgstr "Vänster sida - välj målmapp:"
2841
2842 msgid "Middle side - select destination folder:"
2843 msgstr "Mitten - välj målmapp:"
2844
2845 msgid "Right side - select destination folder:"
2846 msgstr "Höger sida - välj målmapp:"
2847
2848 #, c-format
2849 msgid "(%1 Files Affected)"
2850 msgstr "(%1 filer påverkade)"
2851
2852 #, c-format
2853 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2854 msgstr "(%1 av %2 filer påverkade)"
2855
2856 #, c-format
2857 msgid ""
2858 "Are you sure you want to delete\n"
2859 "\n"
2860 "%1 ?"
2861 msgstr ""
2862 "Är du säker på att du vill ta bort\n"
2863 "\n"
2864 "%1 ?"
2865
2866 msgid "Are you sure you want to copy?"
2867 msgstr "Är du säker på att du vill kopiera?"
2868
2869 #, c-format
2870 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2871 msgstr "Är du säker på att du vill kopiera %d objekt?"
2872
2873 #, c-format
2874 msgid ""
2875 "Operation aborted!\n"
2876 "\n"
2877 "Folder contents at disks has changed, path\n"
2878 "%1\n"
2879 "was not found.\n"
2880 "\n"
2881 "Please refresh the compare."
2882 msgstr ""
2883 "Operation avbruten!\n"
2884 "\n"
2885 "Kataloginnehållet har ändrats, sökvägen\n"
2886 "%1\n"
2887 "hittades inte.\n"
2888 "\n"
2889 "Vänligen läs in jämförelsen på nytt."
2890
2891 msgid "Are you sure you want to move?"
2892 msgstr "Är du säker på att du vill flytta?"
2893
2894 #, c-format
2895 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2896 msgstr "Är du säker på att du vill flytta %d objekt?"
2897
2898 msgid "Confirm Move"
2899 msgstr "Bekräfta flytt"
2900
2901 msgid ""
2902 "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure "
2903 "you want to close the window?"
2904 msgstr ""
2905 "Du är på väg att stänga fönstret som jämför kataloger. Är du säker på att du "
2906 "vill stänga fönstret?"
2907
2908 msgid "The file or folder name is invalid."
2909 msgstr "Den angivna filen eller mappen är ogiltig."
2910
2911 #, c-format
2912 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2913 msgstr "Kunde inte starta den externa redigeraren: %1"
2914
2915 msgid "Unknown archive format"
2916 msgstr "Okänt format för komprimerade mappar"
2917
2918 msgid ""
2919 "Failed to extract archive files.\n"
2920 "Do you want to compare the archive files as text files?"
2921 msgstr ""
2922 "Misslyckades att extrahera komprimerad mapp.\n"
2923 "Vill du jämföra de komprimerade mapparna som textfiler?"
2924
2925 msgid "Filename"
2926 msgstr "Filnamn"
2927
2928 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2929 msgid "Folder"
2930 msgstr "Katalog"
2931
2932 msgid "Comparison result"
2933 msgstr "Jämförelseresultat"
2934
2935 msgid "Left Date"
2936 msgstr "Datum vänster"
2937
2938 msgid "Right Date"
2939 msgstr "Datum höger"
2940
2941 msgid "Middle Date"
2942 msgstr "Datum mitten"
2943
2944 msgid "Left Size"
2945 msgstr "Storlek vänster"
2946
2947 msgid "Right Size"
2948 msgstr "Storlek höger"
2949
2950 msgid "Middle Size"
2951 msgstr "Storlek mitten"
2952
2953 msgid "Right Size (Short)"
2954 msgstr "Storlek höger (kort)"
2955
2956 msgid "Left Size (Short)"
2957 msgstr "Vänster storlek (kort)"
2958
2959 msgid "Middle Size (Short)"
2960 msgstr "Storlek mitten (kort)"
2961
2962 msgid "Left Creation Time"
2963 msgstr "Tid skapad vänster"
2964
2965 msgid "Right Creation Time"
2966 msgstr "Tid skapad höger"
2967
2968 msgid "Middle Creation Time"
2969 msgstr "Skapelsedatum mitten"
2970
2971 msgid "Newer File"
2972 msgstr "Nyare fil"
2973
2974 msgid "Left File Version"
2975 msgstr "Vänster filversion"
2976
2977 msgid "Right File Version"
2978 msgstr "Höger filversion"
2979
2980 msgid "Middle File Version"
2981 msgstr "Filversion i mitten"
2982
2983 msgid "Short Result"
2984 msgstr "Kort resultat"
2985
2986 msgid "Left Attributes"
2987 msgstr "Egenskaper vänster"
2988
2989 msgid "Right Attributes"
2990 msgstr "Egenskaper höger"
2991
2992 msgid "Middle Attributes"
2993 msgstr "Egenskaper mitten"
2994
2995 msgid "Left EOL"
2996 msgstr "Radslutsformat vänster"
2997
2998 msgid "Middle EOL"
2999 msgstr "Radslutsformat mitten"
3000
3001 msgid "Right EOL"
3002 msgstr "Radslutsformat höger"
3003
3004 msgid "Left Encoding"
3005 msgstr "Teckenuppsättning vänster"
3006
3007 msgid "Right Encoding"
3008 msgstr "Teckenuppsättning höger"
3009
3010 msgid "Middle Encoding"
3011 msgstr "Teckenuppsättning mitten"
3012
3013 msgid "Ignored Diff"
3014 msgstr "Ignorerade skillnader"
3015
3016 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3017 msgid "Binary"
3018 msgstr "Binär"
3019
3020 msgid "Unpacker"
3021 msgstr "Extraherare"
3022
3023 msgid "Prediffer"
3024 msgstr "Förjämförelse/Prefidder"
3025
3026 msgid "Left"
3027 msgstr "Vänster"
3028
3029 msgid "Middle"
3030 msgstr "Mitten"
3031
3032 msgid "Right"
3033 msgstr "Höger"
3034
3035 msgid "Diff"
3036 msgstr "Skillnad"
3037
3038 msgid "Left Duplicate Count"
3039 msgstr "Antal dubbletter vänster"
3040
3041 msgid "Right Duplicate Count"
3042 msgstr "Dubblettantal höger"
3043
3044 msgid "Middle Duplicate Count"
3045 msgstr "Dubbletter i mitten"
3046
3047 msgid "Move"
3048 msgstr "Flytta"
3049
3050 msgid "Audio"
3051 msgstr "Ljud"
3052
3053 msgid "Calendar"
3054 msgstr "Kalender"
3055
3056 msgid "Communication"
3057 msgstr "Kommunikation"
3058
3059 msgid "Contact"
3060 msgstr "Kontakt"
3061
3062 msgid "Devices"
3063 msgstr "Enheter"
3064
3065 msgid "Document"
3066 msgstr "Dokument"
3067
3068 msgid "Home"
3069 msgstr "Hem"
3070
3071 msgid "Journal"
3072 msgstr "Journal"
3073
3074 msgid "Link"
3075 msgstr "Länk"
3076
3077 msgid "Media"
3078 msgstr "Media"
3079
3080 msgid "Music"
3081 msgstr "Musik"
3082
3083 msgid "Note"
3084 msgstr "Anteckning"
3085
3086 msgid "Photo"
3087 msgstr "Foto"
3088
3089 msgid "RecordedTV"
3090 msgstr "Inspelad TV"
3091
3092 msgid "Search"
3093 msgstr "Sök"
3094
3095 msgid "Security"
3096 msgstr "Säkerhet"
3097
3098 msgid "Software"
3099 msgstr "Mjukvara"
3100
3101 msgid "Task"
3102 msgstr "Uppgift"
3103
3104 msgid "Video"
3105 msgstr "Video"
3106
3107 msgid "Hash"
3108 msgstr "Kontrollsumma"
3109
3110 msgid "Unable to compare files"
3111 msgstr "Kan inte jämföra filerna"
3112
3113 msgid "Item aborted"
3114 msgstr "Objekt avbrutet"
3115
3116 msgid "File skipped"
3117 msgstr "Hoppade över filen"
3118
3119 msgid "Folder skipped"
3120 msgstr "Hoppade över katalogen"
3121
3122 #, c-format
3123 msgid "Left only: %1"
3124 msgstr "Bara vänster: %1"
3125
3126 #, c-format
3127 msgid "Middle only: %1"
3128 msgstr "Endast i mitten: %1"
3129
3130 #, c-format
3131 msgid "Right only: %1"
3132 msgstr "Bara höger: %1"
3133
3134 #, c-format
3135 msgid "Does not exist in %1"
3136 msgstr "Finns ej i %1"
3137
3138 msgid "Binary files are identical"
3139 msgstr "De binära filerna är identiska"
3140
3141 msgid "Binary files are different"
3142 msgstr "De binära filerna är olika"
3143
3144 msgid "Files are different"
3145 msgstr "Filerna är olika"
3146
3147 msgid "Folders are different"
3148 msgstr "Katalogerna är olika"
3149
3150 msgid "Left Only"
3151 msgstr "Endast vänster"
3152
3153 msgid "Right Only"
3154 msgstr "Endast höger"
3155
3156 msgid "Middle Only"
3157 msgstr "Endast i mitten"
3158
3159 msgid "No item in left"
3160 msgstr "Inga objekt i vänster"
3161
3162 msgid "No item in right"
3163 msgstr "Inga objekt i höger"
3164
3165 msgid "No item in middle"
3166 msgstr "Inga objekt i mitten"
3167
3168 msgid "Error"
3169 msgstr "Fel"
3170
3171 msgid "Text files are identical"
3172 msgstr "Textfilerna är identiska"
3173
3174 msgid " (Middle and right are identical)"
3175 msgstr " (Mitten och höger är identiska)"
3176
3177 msgid " (Left and right are identical)"
3178 msgstr " (Vänster och höger är identiska)"
3179
3180 msgid " (Left and middle are identical)"
3181 msgstr " (Vänster och mitten är identiska)"
3182
3183 msgid "Text files are different"
3184 msgstr "Textfilerna är olika"
3185
3186 msgid "Image files are identical"
3187 msgstr "Bilderna är identiska"
3188
3189 msgid "Image files are different"
3190 msgstr "Bilderna är olika"
3191
3192 #, c-format
3193 msgid "Group%d"
3194 msgstr "Grupp%d"
3195
3196 #, c-format
3197 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3198 msgstr "Tidsförlopp: %ld ms"
3199
3200 msgid "1 item selected"
3201 msgstr "1 objekt valt"
3202
3203 #, c-format
3204 msgid "%1 items selected"
3205 msgstr "%1 objekt valda"
3206
3207 msgid "Filename or folder name."
3208 msgstr "Fil- eller katalognamn."
3209
3210 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3211 msgstr "Namn på underkatalog när undermappar omfattas."
3212
3213 msgid "Comparison result, long form."
3214 msgstr "Jämförelseresultat, lång version."
3215
3216 msgid "Left side modification date."
3217 msgstr "Ändringsdatum för vänster sida."
3218
3219 msgid "Right side modification date."
3220 msgstr "Ändringsdatum för höger sida."
3221
3222 msgid "Middle side modification date."
3223 msgstr "Ändringsdatum för mitten."
3224
3225 msgid "File's extension."
3226 msgstr "Filtillägg."
3227
3228 msgid "Left file size in bytes."
3229 msgstr "Vänster fils storlek i bytes."
3230
3231 msgid "Right file size in bytes."
3232 msgstr "Höger fils storlek i bytes."
3233
3234 msgid "Middle file size in bytes."
3235 msgstr "Filstorlek för mitten."
3236
3237 msgid "Left file size abbreviated."
3238 msgstr "Vänster filstorlek är förkortad."
3239
3240 msgid "Right file size abbreviated."
3241 msgstr "Höger filstorlek är förkortad."
3242
3243 msgid "Middle file size abbreviated."
3244 msgstr "Filstorlek för mitten är förkortad."
3245
3246 msgid "Left side creation time."
3247 msgstr "Tid för skapelse av vänster sida."
3248
3249 msgid "Right side creation time."
3250 msgstr "Tid för skapelse av höger sida."
3251
3252 msgid "Middle side creation time."
3253 msgstr "Tid för skapelse av mitten."
3254
3255 msgid "Tells which side has newer modification date."
3256 msgstr "Visar vilken sida som har en senare tidpunkt för ändringar."
3257
3258 msgid "Left side file version, only for some file types."
3259 msgstr "Filversion vänster sida, bara för några filtyper."
3260
3261 msgid "Right side file version, only for some file types."
3262 msgstr "Filversion höger sida, bara för några filtyper."
3263
3264 msgid "Middle side file version, only for some file types."
3265 msgstr "Filversion mitten, bara för några filtyper."
3266
3267 msgid "Short comparison result."
3268 msgstr "Kort jämförelseresultat."
3269
3270 msgid "Left side attributes."
3271 msgstr "Filattribut för vänster sida."
3272
3273 msgid "Right side attributes."
3274 msgstr "Filattribut för höger sida."
3275
3276 msgid "Middle side attributes."
3277 msgstr "Filattribut för mitten."
3278
3279 msgid "Left side file EOL type."
3280 msgstr "Radslutsformat för vänster sida."
3281
3282 msgid "Right side file EOL type."
3283 msgstr "Radslutsformat för höger sida."
3284
3285 msgid "Middle side file EOL type."
3286 msgstr "Radslutsformat för mitten."
3287
3288 msgid "Left side encoding."
3289 msgstr "Filkodning/teckenuppsättning för vänster sida."
3290
3291 msgid "Right side encoding."
3292 msgstr "Filkodning/teckenuppsättning för höger sida."
3293
3294 msgid "Middle side encoding."
3295 msgstr "Filkodning/teckenuppsättning för mitten."
3296
3297 msgid ""
3298 "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by "
3299 "WinMerge and cannot be merged."
3300 msgstr ""
3301 "Antalet ignorerade skillnader i filen. Dessa skillnader ignorerades av "
3302 "WinMerge och kan inte sammanfogas."
3303
3304 msgid ""
3305 "Number of differences in file. This number does not include ignored "
3306 "differences."
3307 msgstr ""
3308 "Antalet skillnader i filen. Detta antal omfattar inte ignorerade skillnader."
3309
3310 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3311 msgstr "Visar en asterisk (*) om filen är binär."
3312
3313 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3314 msgstr "Namn eller kommandoslinga för extraherare (programtillägg)."
3315
3316 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3317 msgstr "Namn eller kommandoslinga för förjämförelse/Prediffer (programtillägg)"
3318
3319 #, c-format
3320 msgid "Compare %1 with %2"
3321 msgstr "Jämför %1 med %2"
3322
3323 #, c-format
3324 msgid "Compare %1 with %2 and %3"
3325 msgstr "Jämför %1 med %2 och %3"
3326
3327 msgid "Comma-separated list"
3328 msgstr "Kommaseparerad lista"
3329
3330 msgid "Tab-separated list"
3331 msgstr "Tabbavgränsad lista"
3332
3333 msgid "Simple HTML"
3334 msgstr "Enkel HTML"
3335
3336 msgid "Simple XML"
3337 msgstr "Enkel XML"
3338
3339 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3340 msgstr "Rapportfilen finns redan. Vill du skriva över befintlig fil?"
3341
3342 #, c-format
3343 msgid ""
3344 "Error creating the report:\n"
3345 "%1"
3346 msgstr ""
3347 "Fel vid skapande av rapport:\n"
3348 "%1"
3349
3350 msgid "The report has been created successfully."
3351 msgstr "Rapporten har skapats."
3352
3353 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3354 msgstr "Kan ej lägga till synkroniseringspunkt till denna rad."
3355
3356 msgid "The same file is opened in both panels."
3357 msgstr "Samma fil är öppnad i båda rutorna."
3358
3359 msgid "The selected files are identical."
3360 msgstr "De valda filerna är identiska."
3361
3362 msgid "An error occurred while comparing the files."
3363 msgstr "Ett fel inträffade under jämförelsen av filerna."
3364
3365 msgid ""
3366 "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3367 msgstr ""
3368 "Temporära filer kunde inte skapas. Kontrollera sökvägar för temporära filer "
3369 "under inställningarna."
3370
3371 msgid ""
3372 "These files use different carriage return types.\n"
3373 "\n"
3374 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this "
3375 "comparison?\n"
3376 "\n"
3377 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, "
3378 "set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in "
3379 "the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3380 msgstr ""
3381 "Dessa filer har olika tecken för radslut.\n"
3382 "\n"
3383 "Vill du behandla alla tecken för radslut som likvärdiga för denna "
3384 "jämförelse?\n"
3385 "\n"
3386 "Notera: Om du alltid vill behandla alla tecken för radslut som likvärdiga, "
3387 "markera alternativet 'Ignorera skillnader i radslut (Windows/Unix/Mac)' i "
3388 "Jämför-fliken i Inställningarna (finns under Redigera/Inställningar)."
3389
3390 msgid "The selected folder is invalid."
3391 msgstr "Den angivna katalogen är ogiltig."
3392
3393 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3394 msgstr "Kan inte öppna en binär fil för redigering."
3395
3396 #, c-format
3397 msgid ""
3398 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3399 "\n"
3400 "Do you want to create a matching folder:\n"
3401 "%1\n"
3402 "to the other side and open these folders?"
3403 msgstr ""
3404 "Mappen finns bara på andra sidan och kan inte öppnas.\n"
3405 "\n"
3406 "Vill du skapa en motsvarande katalog:\n"
3407 "%1\n"
3408 "på andra sidan och öppna dessa kataloger?"
3409
3410 msgid "Are you sure you want to copy all differences to the other file?"
3411 msgstr ""
3412
3413 msgid "Do you want to move to the next file?"
3414 msgstr "Vill du gå till nästa fil?"
3415
3416 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3417 msgstr "Vill du gå till föregående fil?"
3418
3419 msgid "Do you want to move to the next page?"
3420 msgstr "Vill du gå till nästa sida?"
3421
3422 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3423 msgstr "Vill du gå till föregående sida?"
3424
3425 msgid "Do you want to move to the first file?"
3426 msgstr "Vill du gå till den första filen?"
3427
3428 msgid "Do you want to move to the last file?"
3429 msgstr "Vill du gå till den sista filen?"
3430
3431 #, c-format
3432 msgid ""
3433 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
3434 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/"
3435 "copying will be dangerous.\n"
3436 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage "
3437 "(recommended)?"
3438 msgstr ""
3439 "Vänster (cp%d) och höger (cp%d) fil har olika teckentabellar.\n"
3440 "Att visa  filerna i deras egna kodning ger en bättre visning men "
3441 "sammanfogning/kopiering blir farligt.\n"
3442 "Vill du att båda filer betraktas som att de är i Windows förvalda kodning "
3443 "(rekommenderat)?"
3444
3445 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3446 msgstr ""
3447 "Information förlorades på grund av teckenuppsättningsfel i: båda filerna"
3448
3449 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3450 msgstr ""
3451 "Information förlorades på grund av teckenuppsättningsfel i: första filen"
3452
3453 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3454 msgstr ""
3455 "Information förlorades på grund av teckenuppsättningsfel i: andra filen"
3456
3457 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3458 msgstr ""
3459 "Information förlorades på grund av teckenuppsättningsfel i: tredje filen"
3460
3461 msgid "No difference"
3462 msgstr "Ingen skillnad"
3463
3464 msgid "Line difference"
3465 msgstr "Radskillnad"
3466
3467 #, c-format
3468 msgid "Replaced %1 string(s)."
3469 msgstr "Ersatt %1 sträng(ar)."
3470
3471 #, c-format
3472 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3473 msgstr "Kan inte hitta strängen \"%s\"."
3474
3475 msgid ""
3476 "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press "
3477 "F9 key."
3478 msgstr ""
3479 "Du går nu in i sammanfogningsläge. Om du vill avbryta detta läge, så tryck "
3480 "''F9''."
3481
3482 #, c-format
3483 msgid ""
3484 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3485 "The number of unresolved conflicts: %2"
3486 msgstr ""
3487 "Antalet automatiskt sammanfogade förandringar: %1\n"
3488 "Antalet ouppklarade konflikter: %2"
3489
3490 msgid "The change of codepage has been merged."
3491 msgstr "Ändringen för teckenuppsättning har slagits samman."
3492
3493 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3494 msgstr "Ändringar i teckenuppsättning är under konflikt."
3495
3496 msgid "The change of EOL has been merged."
3497 msgstr "Ändringar av tecken för radslut har slagits samman."
3498
3499 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3500 msgstr "Ändringar av tecken för radslut är under konflikt."
3501
3502 msgid "Location Pane"
3503 msgstr "Översiktsruta"
3504
3505 msgid "Diff Pane"
3506 msgstr "Ruta för differensöverssikt"
3507
3508 msgid "Patch file successfully written."
3509 msgstr "Patchfilen sparades."
3510
3511 msgid "1. item is not found!"
3512 msgstr "1. objekt hittades ej!"
3513
3514 msgid "2. item is not found!"
3515 msgstr "2. objekt hittades ej!"
3516
3517 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3518 msgstr "Patchfilen finns redan. Vill du skriva över den?"
3519
3520 #, c-format
3521 msgid "[%1 files selected]"
3522 msgstr "[%1 fil(er) valda]"
3523
3524 msgid "Normal"
3525 msgstr "Normal"
3526
3527 msgid "Context"
3528 msgstr "Innehåll"
3529
3530 msgid "Unified"
3531 msgstr "Förenad"
3532
3533 #, c-format
3534 msgid "Could not write to file %1."
3535 msgstr "Kunde inte skriva till filen %1."
3536
3537 #, c-format
3538 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3539 msgstr "Den specificerade resultatsökvägen är inte en absolut sökväg: %1"
3540
3541 msgid "Specify an output file."
3542 msgstr "Ange ett filnamn för resultatet."
3543
3544 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3545 msgstr "Kan inte skapa en patchfil från binära filer."
3546
3547 msgid ""
3548 "Please save all files first.\n"
3549 "\n"
3550 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3551 msgstr ""
3552 "Vänligen spara ALLA filer först.\n"
3553 "\n"
3554 "Att skapa en patch kräver att det inte finns några icke sparade ändringar i "
3555 "filerna."
3556
3557 msgid "Folder does not exist."
3558 msgstr "Katalogen finns inte."
3559
3560 msgid ""
3561 "Archive support is not enabled.\n"
3562 "All needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot "
3563 "be found.\n"
3564 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3565 msgstr ""
3566 "Stöd för komprimerade mappar är inte aktiverat.\n"
3567 "De komponenter som behövs för komprimerade mappar (7-Zip och/eller Merge7z*."
3568 "dll) kunde inte hittas.\n"
3569 "Se manualen för mer information om hur man konfigurerar stöd för "
3570 "komprimerade mappar."
3571
3572 msgid "Select file for export"
3573 msgstr "Ange fil att exportera"
3574
3575 msgid "Select file for import"
3576 msgstr "Ange fil att importera"
3577
3578 msgid "Options imported from the file."
3579 msgstr "Inställningar importerades från filen."
3580
3581 msgid "Options exported to the file."
3582 msgstr "Inställningar exporterades till filen."
3583
3584 msgid "Failed to import options from the file."
3585 msgstr "Det gick inte att importera inställningar från filen."
3586
3587 msgid "Failed to write options to the file."
3588 msgstr "Det gick inte att spara inställningar till filen."
3589
3590 msgid ""
3591 "You are about to close several compare windows.\n"
3592 "\n"
3593 "Do you want to continue?"
3594 msgstr ""
3595 "Du är på väg att stänga flera fönster med filjämförelser.\n"
3596 "\n"
3597 "Vill du fortsätta?"
3598
3599 msgid "Mixed"
3600 msgstr "Blandat"
3601
3602 msgctxt "EOL Type"
3603 msgid "Binary"
3604 msgstr "Binär"
3605
3606 msgid "None"
3607 msgstr "Ingen"
3608
3609 #, c-format
3610 msgid "Marker Color %d"
3611 msgstr "Markeringsfärg %d"
3612
3613 msgid "New Pattern"
3614 msgstr "Nytt mönster"
3615
3616 msgid "Type"
3617 msgstr "Typ"
3618
3619 msgid "Editor script"
3620 msgstr "Skriptredigerare"
3621
3622 msgid ""
3623 "\n"
3624 "Difference in the Current Line"
3625 msgstr ""
3626 "\n"
3627 "Skillnad på nuvarande rad"
3628
3629 msgid ""
3630 "\n"
3631 "Options"
3632 msgstr ""
3633 "\n"
3634 "Inställningar"
3635
3636 msgid ""
3637 "\n"
3638 "Refresh (F5)"
3639 msgstr ""
3640 "\n"
3641 "Uppdatera (F5)"
3642
3643 msgid ""
3644 "\n"
3645 "Previous Difference (Alt+Up)"
3646 msgstr ""
3647 "\n"
3648 "Föregående skillnad (Alt+Upp)"
3649
3650 msgid ""
3651 "\n"
3652 "Next Difference (Alt+Down)"
3653 msgstr ""
3654 "\n"
3655 "Nästa skillnad (Alt+Ned)"
3656
3657 msgid ""
3658 "\n"
3659 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3660 msgstr ""
3661 "\n"
3662 "Föregående konflikt (Alt+Shift+Upp)"
3663
3664 msgid ""
3665 "\n"
3666 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3667 msgstr ""
3668 "\n"
3669 "Nästa konflikt (Alt+Shift+Ned)"
3670
3671 msgid ""
3672 "\n"
3673 "First Difference (Alt+Home)"
3674 msgstr ""
3675 "\n"
3676 "Första skillnad (Alt+Home)"
3677
3678 msgid ""
3679 "\n"
3680 "Current Difference (Alt+Enter)"
3681 msgstr ""
3682 "\n"
3683 "Nuvarande skillnad (Alt+Enter)"
3684
3685 msgid ""
3686 "\n"
3687 "Last Difference (Alt+End)"
3688 msgstr ""
3689 "\n"
3690 "Sista skillnad (Alt+End)"
3691
3692 msgid ""
3693 "\n"
3694 "Copy to Right (Alt+Right)"
3695 msgstr ""
3696 "\n"
3697 "Kopiera till höger (Alt+Höger)"
3698
3699 msgid ""
3700 "\n"
3701 "Copy to Left (Alt+Left)"
3702 msgstr ""
3703 "\n"
3704 "Kopiera till vänster (Alt+Vänster)"
3705
3706 msgid ""
3707 "\n"
3708 "Copy to Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3709 msgstr ""
3710 "\n"
3711 "Kopiera till höger och gå till nästa (Ctrl+Alt+Höger)"
3712
3713 msgid ""
3714 "\n"
3715 "Copy to Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3716 msgstr ""
3717 "\n"
3718 "Kopiera till vänster och gå till nästa (Ctrl+Alt+Vänster)"
3719
3720 msgid ""
3721 "\n"
3722 "Copy All to Right"
3723 msgstr ""
3724 "\n"
3725 "Kopiera allt till höger"
3726
3727 msgid ""
3728 "\n"
3729 "Copy All to Left"
3730 msgstr ""
3731 "\n"
3732 "Kopiera allt till vänster"
3733
3734 msgid ""
3735 "\n"
3736 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3737 msgstr ""
3738 "\n"
3739 "Automatisk sammanfogning (Ctrl+Alt+M)"
3740
3741 msgid ""
3742 "\n"
3743 "First File"
3744 msgstr ""
3745 "\n"
3746 "Första filen"
3747
3748 msgid ""
3749 "\n"
3750 "Next File (Ctrl+F8)"
3751 msgstr ""
3752 "\n"
3753 "Nästa fil (Ctrl+F8)"
3754
3755 msgid ""
3756 "\n"
3757 "Last File"
3758 msgstr ""
3759 "\n"
3760 "Sista filen"
3761
3762 msgid ""
3763 "\n"
3764 "Previous File (Ctrl+F7)"
3765 msgstr ""
3766 "\n"
3767 "Föregående fil (Ctrl+F7)"
3768
3769 msgid ""
3770 "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the "
3771 "extension)."
3772 msgstr ""
3773 "Den valda extraheraren används för båda filerna (bara en fil behöver ha "
3774 "filändelse)."
3775
3776 msgid "No prediffer (normal)"
3777 msgstr "Ingen förjämförelse (standard)"
3778
3779 msgid "Suggested plugins"
3780 msgstr "Föreslagna programtillägg"
3781
3782 msgid "All plugins"
3783 msgstr "Alla programtillägg"
3784
3785 #, c-format
3786 msgid "Private Build: %1"
3787 msgstr "Privat kompilering: %1"
3788
3789 msgid "Your software is up to date."
3790 msgstr "Din mjukvara är aktuell."
3791
3792 #, c-format
3793 msgid ""
3794 "A new version of WinMerge is available.\n"
3795 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3796 msgstr ""
3797 "En ny version av WinMerge är tillgänglig.\n"
3798 "%1 är nu tillgänglig (du har %2). Vill du ladda ner den nu?"
3799
3800 msgid "Failed to download latest version information"
3801 msgstr "Misslyckades att ladda ner info om senaste versionen"
3802
3803 msgid "Plugin Settings"
3804 msgstr "Inställningar för programtillägg"
3805
3806 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3807 msgstr ""
3808 "Windows Script Host ('wscript.exe') hittades inte - .sct skript inaktiverade"
3809
3810 #, c-format
3811 msgid "G&o to Line %1"
3812 msgstr "Gå till rad %1"
3813
3814 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3815 msgstr "Gå till flyttad rad\tCtrl+Shift+G"
3816
3817 msgid "Disabled"
3818 msgstr "Inaktiverad"
3819
3820 msgid "From file system"
3821 msgstr "Från filsystem"
3822
3823 msgid "From Most Recently Used list"
3824 msgstr "Från listan Senast använda filer"
3825
3826 msgid "No Highlighting"
3827 msgstr "Ingen framhävning"
3828
3829 msgid "Batch"
3830 msgstr "Sats"
3831
3832 msgid "Portable Object"
3833 msgstr "Flyttbart objekt"
3834
3835 msgid "Resources"
3836 msgstr "Resurser"
3837
3838 msgid "Shell"
3839 msgstr "Utforskaren"
3840
3841 msgid "Close &Left Tabs"
3842 msgstr "Stäng vänster flik"
3843
3844 msgid "Close R&ight Tabs"
3845 msgstr "Stäng höger flik"
3846
3847 msgid "Close &Other Tabs"
3848 msgstr "Stäng alla andra flikar"
3849
3850 msgid "Enable &Auto Max Width"
3851 msgstr "Aktivera automatisk högsta bredd"
3852
3853 msgid "We&bpage"
3854 msgstr "Websida"
3855
3856 msgid "W&rap Text"
3857 msgstr ""
3858
3859 msgid "Frhed is not installed."
3860 msgstr "Frhed är inte installerad."
3861
3862 #, c-format
3863 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3864 msgstr "%1 finns inte. Vill du skapa den?"
3865
3866 msgid "Failed to create folder."
3867 msgstr "Misslyckades att skapa katalog."
3868
3869 msgid ""
3870 "You can specify the following parameters to the path:\n"
3871 "$file: Path name of the current file\n"
3872 "$linenum: Line number of the current cursor position"
3873 msgstr ""
3874 "Du kan ange följande parametrar för sökvägen:\n"
3875 "$file: Sökvägen för nuvarande fil\n"
3876 "$linenum: Radnumret för markörens nuvarande position"
3877
3878 msgid "default"
3879 msgstr "standard"
3880
3881 msgid "minimal"
3882 msgstr "minimal"
3883
3884 msgid "patience"
3885 msgstr "långvarig"
3886
3887 msgid "histogram"
3888 msgstr "histogram"
3889
3890 msgid "none"
3891 msgstr "inga"
3892
3893 msgid "GDI"
3894 msgstr "GDI"
3895
3896 msgid "DirectWrite Default"
3897 msgstr "DirectWrite förval"
3898
3899 msgid "DirectWrite Aliased"
3900 msgstr "DirectWrite aliaserat"
3901
3902 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3903 msgstr "DirectWrite GDI klassisk"
3904
3905 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3906 msgstr "DirectWrite GDI naturlig"
3907
3908 msgid "DirectWrite Natural"
3909 msgstr "DirectWrite naturlig"
3910
3911 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3912 msgstr "DirectWrite naturlig symmetrisk"
3913
3914 msgid "MDI child window or main window"
3915 msgstr "MDI nedärvda fönster eller huvudfönster"
3916
3917 msgid "MDI child window only"
3918 msgstr "MDI nedärvda endast"
3919
3920 msgid "Close main window if there is only one MDI child window"
3921 msgstr "Stäng huvudfönstret om det bara finns ett nedärvt MDI fönster"
3922
3923 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3924 msgid "Diff"
3925 msgstr "Skillnad"
3926
3927 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3928 msgid "Highlight"
3929 msgstr "Framhäv"
3930
3931 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3932 msgid "Blink"
3933 msgstr "Blinka"
3934
3935 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3936 msgid "Block Size"
3937 msgstr "Blockstorlek"
3938
3939 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3940 msgid "Block Alpha"
3941 msgstr "Block Alpha"
3942
3943 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3944 msgid "CD Threshold"
3945 msgstr "CD tröskel"
3946
3947 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3948 msgid "Ins/Del Detection"
3949 msgstr "Infoga/radera upptäckning"
3950
3951 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3952 msgid "None"
3953 msgstr "Ingen"
3954
3955 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3956 msgid "Vertical"
3957 msgstr "Vertikalt"
3958
3959 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3960 msgid "Horizontal"
3961 msgstr "Horisontellt"
3962
3963 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3964 msgid "Overlay"
3965 msgstr "Övertäckning"
3966
3967 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3968 msgid "Alpha"
3969 msgstr "Alpha"
3970
3971 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3972 msgid "XOR"
3973 msgstr "XOR"
3974
3975 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3976 msgid "Alpha Blend"
3977 msgstr "Alpha transparens"
3978
3979 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3980 msgid "Alpha Animation"
3981 msgstr "Alpha-animering"
3982
3983 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3984 msgid "Zoom"
3985 msgstr "Zoom"
3986
3987 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3988 msgid "Page:"
3989 msgstr "Sida:"
3990
3991 #, c-format
3992 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3993 msgstr "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3994
3995 #, c-format
3996 msgid "Dist: %g  "
3997 msgstr "Dist: %g  "
3998
3999 #, c-format
4000 msgid "Dist: %g, %g  "
4001 msgstr "Dist: %g, %g  "
4002
4003 #, c-format
4004 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
4005 msgstr "Sida: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
4006
4007 #, c-format
4008 msgid "Rc: (%d, %d)  "
4009 msgstr "Rc: (%d, %d)  "
4010
4011 #, c-format
4012 msgid "Flipped: %s  "
4013 msgstr "Vriden: %s  "
4014
4015 #, c-format
4016 msgid "Rotated: %d  "
4017 msgstr "Roterad: %d  "
4018
4019 msgid "All pages"
4020 msgstr "Alla sidor"
4021
4022 msgid "<Edit here>"
4023 msgstr "<Redigera här>"
4024
4025 msgid "No differences to select found"
4026 msgstr "Inga skillnader för val funna"
4027
4028 msgid "No differences found to add as substitution filter"
4029 msgstr "Inga skillnader funna att lägga till ersättningsfilter"
4030
4031 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
4032 msgstr "Paret är redan i listan av ersättningsfilter"
4033
4034 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
4035 msgstr "Lägg till denna skillnad till ersättningsfilter?"
4036
4037 msgid "Text only"
4038 msgstr "Endast text"
4039
4040 msgid "Line-by-line position and text"
4041 msgstr "Rad-för-rad position och text"
4042
4043 msgid "Word-by-word position and text"
4044 msgstr "Ord-för-ord position och text"
4045
4046 msgid "AppData folder"
4047 msgstr "AppData mapp"
4048
4049 msgid "Install folder"
4050 msgstr "Installationsmapp"
4051
4052 msgid "Allow only one instance to run"
4053 msgstr "Tillåt endast att en instans körs"
4054
4055 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
4056 msgstr "Tillåt endast att en instans körs och vänta på den att avsluta"
4057
4058 msgid "Only on window activated"
4059 msgstr "Endast vid fönster aktvierat"
4060
4061 msgid "Immediately"
4062 msgstr "Omgående"
4063
4064 msgid "Al&l"
4065 msgstr "AI&I"
4066
4067 msgid "&Others"
4068 msgstr "Övriga"
4069
4070 #, c-format
4071 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
4072 msgstr "Saknar programtilläggets namn i kommandoslinga: %1"
4073
4074 #, c-format
4075 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
4076 msgstr "Saknar citationstecken i programtilläggets kommandoslinga: %1"
4077
4078 msgid "Specify plugin arguments"
4079 msgstr "Ange programtilläggets kommandoalternativ"
4080
4081 #, c-format
4082 msgid "Plugin not found or invalid: %1"
4083 msgstr ""
4084
4085 #, c-format
4086 msgid "'%1' is not unpacker plugin"
4087 msgstr ""
4088
4089 #, c-format
4090 msgid "'%1' is not prediffer plugin"
4091 msgstr ""
4092
4093 #, c-format
4094 msgid "An error occurred while prediffing the file '%1' with the plugin '%2'. The prediffing is not applied any more."
4095 msgstr ""
4096
4097 msgid "Filter applied"
4098 msgstr "Filter verkställt"
4099
4100 #, c-format
4101 msgid "Clipboard at %s"
4102 msgstr "Urklipp vid %s"
4103
4104 msgid ""
4105 "Clipboard history is disabled.\r\n"
4106 "To enable clipboard history, press Windows logo key + V and then click the "
4107 "Turn on button."
4108 msgstr ""
4109 "Urklippshistorik är inaktiverat.\r\n"
4110 "För att aktivera urklippshistorik, tryck på Windows-tangenten + V och klicka "
4111 "sedan på knappen Aktivera."
4112
4113 msgid "This system does not support clipboard history."
4114 msgstr "Det här systemet stöder inte urklippshistorik."
4115
4116 msgid "The 32-bit version of WinMerge does not support Clipboard Compare"
4117 msgstr "32-bitarsversionen av WinMerge stöder inte Clipboard Compare"
4118
4119 msgid "WebView2 runtime is not installed. Do you want to download it?"
4120 msgstr ""
4121 "Körbara filer för WebView2 är inte installerade. Vill du ladda ned det?"
4122
4123 msgid "New Text Compare"
4124 msgstr ""
4125
4126 msgid "New Table Compare"
4127 msgstr ""
4128
4129 msgid "New Binary Compare"
4130 msgstr ""
4131
4132 msgid "New Image Compare"
4133 msgstr ""
4134
4135 msgid "New Webpage Compare"
4136 msgstr ""
4137
4138 msgid "Clipboard Compare"
4139 msgstr ""
4140
4141 msgid "Prettification"
4142 msgstr "Finputsning"
4143
4144 msgid "Content Extraction"
4145 msgstr "Innehållsextrahering"
4146
4147 msgid "Preview"
4148 msgstr "Förhandsgranska"
4149
4150 msgid "Data Query"
4151 msgstr "Dataförfrågan"
4152
4153 msgid "Validation"
4154 msgstr "Validering"
4155
4156 msgid "Decompilation"
4157 msgstr "Dekompilering"
4158
4159 msgid "URL Handling"
4160 msgstr "URL-hantering"
4161
4162 msgid "Make Uppercase"
4163 msgstr "Gör till VERSALER"
4164
4165 msgid "Make Lowercase"
4166 msgstr "Gör till gemener"
4167
4168 msgid "Remove Duplicate Lines"
4169 msgstr "Ta bort duplicerade rader"
4170
4171 msgid "Count Duplicate Lines"
4172 msgstr "Räkna duplicerade rader"
4173
4174 msgid "Sort Lines Ascending"
4175 msgstr "Sortera rader lexikografiskt stigande"
4176
4177 msgid "Sort Lines Descending"
4178 msgstr "Sortera rader lexikografiskt fallande"
4179
4180 msgid "Reverse Columns"
4181 msgstr "Reversera kolumner"
4182
4183 msgid "Reverse Lines"
4184 msgstr "Reversera rader"
4185
4186 msgid "Replace..."
4187 msgstr "Ersätt..."
4188
4189 msgid "Apply Filter Command..."
4190 msgstr "Applicera filterkommando..."
4191
4192 msgid "Tokenize..."
4193 msgstr "Tokenisera..."
4194
4195 msgid "Trim Spaces"
4196 msgstr "Trimma blankutrymme"
4197
4198 msgid "Select Columns..."
4199 msgstr "Välj kolumner..."
4200
4201 msgid "Select Lines..."
4202 msgstr "Väj rader..."
4203
4204 msgid "Insert Date"
4205 msgstr "Infoga datum"
4206
4207 msgid "Insert Time"
4208 msgstr "Infoga tid"
4209
4210 msgid "Apply Patch..."
4211 msgstr "Applicera patch..."
4212
4213 msgid "Ignore Columns"
4214 msgstr "Ignorera kolumner"
4215
4216 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
4217 msgstr "Ignorera kommentarer (C-språk)"
4218
4219 msgid "Ignore CSV Fields"
4220 msgstr "Ignorera CSV fält"
4221
4222 msgid "Ignore TSV Fields"
4223 msgstr "Ignorera TSV fält"
4224
4225 msgid "Ignore Leading Line Numbers"
4226 msgstr ""
4227
4228 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
4229 msgstr "Applicera utbytesfilter för förjämförelse/Prediffer"
4230
4231 msgid "Prettify HTML"
4232 msgstr "Snygga till HTML"
4233
4234 msgid "Prettify JSON"
4235 msgstr "Snygga till JSON"
4236
4237 msgid "Prettify XML"
4238 msgstr "Snygga till XML"
4239
4240 msgid "Prettify YAML"
4241 msgstr "Snygga till YAML"
4242
4243 msgid "Preview Graphviz"
4244 msgstr "Förhandsgranska Graphviz"
4245
4246 msgid "Preview Markdown"
4247 msgstr "Förhandgranska Markdown"
4248
4249 msgid "Preview PlantUML"
4250 msgstr "Förhandsgranska PlantUML"
4251
4252 msgid "Query CSV Data..."
4253 msgstr "Förfråga CSV data..."
4254
4255 msgid "Query TSV Data..."
4256 msgstr "Förfråga TSV data..."
4257
4258 msgid "Query JSON Data..."
4259 msgstr "Förfråga JSON data..."
4260
4261 msgid "Query YAML Data..."
4262 msgstr "Förfråga YAML data..."
4263
4264 msgid "Validate HTML"
4265 msgstr "Validera HTML"
4266
4267 msgid "Disassemble JVM Bytecode"
4268 msgstr "Nedmontera JVM bytekod"
4269
4270 msgid "Disassemble IL Code"
4271 msgstr "Nedmontera IL kod"
4272
4273 msgid "Disassemble Native Code"
4274 msgstr "Nedmontera ursprunglig kod"
4275
4276 msgid "Make characters uppercase"
4277 msgstr "Konvertera tecken till VERSALER"
4278
4279 msgid "Make characters lowercase"
4280 msgstr "Konvertera tecken till gemener"
4281
4282 msgid "Remove duplicate lines"
4283 msgstr "Ta bort duplicerade rader"
4284
4285 msgid "Count duplicate lines"
4286 msgstr "Räkna antal dublettrader"
4287
4288 msgid "Sort lines ascending"
4289 msgstr "Sortera rader lexikografiskt stigande"
4290
4291 msgid "Sort lines descending"
4292 msgstr "Sortera rader lexikografiskt fallande"
4293
4294 msgid "Reverse columns"
4295 msgstr "Reversera kolumner"
4296
4297 msgid "Reverse lines"
4298 msgstr "Reversera rader"
4299
4300 msgid ""
4301 "Replace text with another text.\r\n"
4302 "Usage: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n"
4303 "  FIND    - text to find\r\n"
4304 "  REPLACE - text to replace\r\n"
4305 "  -i - ignore case (only for -e)\r\n"
4306 "  -e - treat the specified text as a regular expression"
4307 msgstr ""
4308 "Ersätt text med annan text.\r\n"
4309 "Användning: Replace [-i] [-e] HITTA ERSÄTT\r\n"
4310 "  HITTA    - text att hitta\n"
4311 "  ERSÄTT - text att ersätta\n"
4312 "  -i - ignorera skiftläge (endast vid -e)\n"
4313 "  -e - behandla angiven text som reguljärt uttryck"
4314
4315 #, c-format
4316 msgid ""
4317 "Apply filter command. \r\n"
4318 "Usage: ExecFilterCommand COMMAND\r\n"
4319 "  COMMAND - command to execute. %1 in the command is replaced with the "
4320 "filename."
4321 msgstr ""
4322 "Applicera filterkommando.\r\n"
4323 "Användning: ExecFilterCommand KOMMANDO\n"
4324 "  KOMMANDO - kommando att exekvera. %1 i kommandot ersätts med filnamnet."
4325
4326 msgid ""
4327 "Tokenize selection. \r\n"
4328 "Usage: Tokenize PATTERNS\r\n"
4329 "  PATTERNS - regular expression for tokenizing. (e.g. [^\\w]+)"
4330 msgstr ""
4331 "Tokenisera markering. \n"
4332 "Användning: Tokenize MÖNSTER\n"
4333 "  MÖNSTER - reguljärt uttryck tokenisering. (t.ex. [^\\w]+)"
4334
4335 msgid "Trim spaces"
4336 msgstr "Trimma blankutrymme"
4337
4338 msgid ""
4339 "Select some columns.\r\n"
4340 "Usage: SelectColumns RANGES\r\n"
4341 "   or: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n"
4342 "  RANGES   - list of column ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n"
4343 "  PATTERNS - regular expression\r\n"
4344 "  -v - select non-matching columns\r\n"
4345 "  -i - ignore case\r\n"
4346 "  -g - enable global flag\r\n"
4347 "  -e - use PATTERNS for matching"
4348 msgstr ""
4349 "Välj vissa kolumner.\n"
4350 "Användning: SelectColumns OMFÅNG\n"
4351 "   eller: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e OMFÅNG\n"
4352 "  OMFÅNG   - lista av kolumnomfång att välja. (e.g. -3,5-10,30-)\n"
4353 "  MÖNSTER - reguljärt uttryck\n"
4354 "  -v - välj ej matchade kolumner\n"
4355 "  -i - ignorera skiftläge\n"
4356 "  -g - aktivera global flagga\n"
4357 "  -e - använd MÖNSTER för matchning"
4358
4359 msgid ""
4360 "Select some lines.\r\n"
4361 "Usage: SelectLines RANGES\r\n"
4362 "   or: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n"
4363 "  RANGES   - list of line ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n"
4364 "  PATTERNS - regular expression\r\n"
4365 "  -v - select non-matching lines\r\n"
4366 "  -i - ignore case\r\n"
4367 "  -e - use PATTERNS for matching"
4368 msgstr ""
4369 "Välj vissa rader.\n"
4370 "Användning: SelectLines OMFÅNG\n"
4371 "   eller: SelectLines [-v] [-i] -e OMFÅNG\n"
4372 "  OMFÅNG   - lista av radomfång att välja. (t.ex. -3,5-10,30-)\n"
4373 "  MÖNSTER - reguljärt uttryck\n"
4374 "  -v - välj ej matchade rader\n"
4375 "  -i - ignorera skiftläge\n"
4376 "  -e - använd MÖNSTER för matchning"
4377
4378 msgid ""
4379 "HTML Prettier with tidy-html5. \r\n"
4380 "Arguments: Command line options passed to the tidy command."
4381 msgstr ""
4382 "HTML putsning med tidy-html5.\r\n"
4383 "Argument: Kommandoradsalternativ som passeras till tidy-kommandot."
4384
4385 msgid ""
4386 "JSON Prettier with jq command. \r\n"
4387 "Arguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4388 msgstr ""
4389 "JSON putsning med jq kommando.\r\n"
4390 "Argument: Filter eller kommandoradsalternativ som passeras till jq-kommandot."
4391
4392 msgid ""
4393 "XML Prettier with tidy-html5. \r\n"
4394 "Arguments: Command line options passed to the tidy command."
4395 msgstr ""
4396 "XML putsning med with tidy-html5. \n"
4397 "Argument: Kommandoradsalternativ som passeras till tidy-kommandot."
4398
4399 msgid ""
4400 "YAML Prettier with yq command. \r\n"
4401 "Arguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4402 msgstr ""
4403 "YAML putsning med yq kommando.\r\n"
4404 "Argument: Filter eller kommandoradsalternativ som passeras till yq-kommandot."
4405
4406 msgid ""
4407 "Graphviz Previewer. \r\n"
4408 "Arguments: Command line options passed to the dot command."
4409 msgstr ""
4410 "Graphviz förhandsgranskare.\r\n"
4411 "Argument: Kommandoradsalternativ som passeras till dot-kommandot."
4412
4413 msgid ""
4414 "Markdown Previewer. \r\n"
4415 "Arguments: Command line options passed to the md2html command."
4416 msgstr ""
4417 "Markdown förhandsgranskare.\n"
4418 "Argument: Kommandoradsalternativ som passeras till md2html-kommandot."
4419
4420 msgid ""
4421 "PlantUML Previewer. \r\n"
4422 "Arguments: Command line options passed to the plantuml.jar command."
4423 msgstr ""
4424 "PlantUML förhandsgranskare.\n"
4425 "Argument: Kommandoradsalternativ som passeras till plantuml.jar-kommandot."
4426
4427 msgid ""
4428 "CSV Querier with q command. \r\n"
4429 "Arguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4430 msgstr ""
4431 "CSV förfrågare med q kommando.\n"
4432 "Argument: SQL fråga eller kommandoradsalternativ som passeras till q-"
4433 "kommandot."
4434
4435 msgid ""
4436 "TSV Querier with q command. \r\n"
4437 "Arguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4438 msgstr ""
4439 "CSV förfrågare med q kommando.\n"
4440 "Argument: SQL fråga eller kommandoradsalternativ som passeras till q-"
4441 "kommandot."
4442
4443 msgid ""
4444 "JSON Querier with jq command. \r\n"
4445 "Arguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4446 msgstr ""
4447 "JSON förfrågare med jq kommando.\n"
4448 "Argument: Filter eller kommandoradsalternativ som passeras till jq-kommandot."
4449
4450 msgid ""
4451 "YAML Querier with yq command. \r\n"
4452 "Arguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4453 msgstr ""
4454 "YAML förfrågare med yq kommando.\n"
4455 "Argument: Filter eller eller kommandoradsalternativ som passeras till yq-"
4456 "kommandot."
4457
4458 msgid ""
4459 "HTML Validator with tidy-html5. \r\n"
4460 "Arguments: Command line options passed to the tidy command."
4461 msgstr ""
4462 "HTML validering med tidy-html kommando.\n"
4463 "Argument: Kommandoradsalternativ som passeras till tidy-kommandot."
4464
4465 msgid ""
4466 "JVM bytecode disassembler with javap. \r\n"
4467 "Arguments: Command line options passed to the javap command."
4468 msgstr ""
4469 "JVM bytekod nedmontering med javap.\n"
4470 "Argument: Kommandoradsalternativ som passeras till javap-kommandot."
4471
4472 msgid ""
4473 "IL disassembler with ildasm. \r\n"
4474 "Arguments: Command line options passed to the ildasm command."
4475 msgstr ""
4476 "IL nedmontering med ildasm.\n"
4477 "Argument: Kommandoradsalternativ som passeras till ildasm-kommandot."
4478
4479 msgid ""
4480 "Native code disassembler with dumpbin. \r\n"
4481 "Arguments: Command line options passed to the dumpbin command."
4482 msgstr ""
4483 "Nedmontering av ursprunglig kod med dumpbin.\r\n"
4484 "Argument: Kommandoradsalternativ som passeras till dumpbin-kommandot."
4485
4486 msgid ""
4487 "General content extractor with Apache Tika. \r\n"
4488 "Arguments: Command line options passed to the tika-app.jar."
4489 msgstr ""
4490 "Innehållsextrahering med Apache Tika.\r\n"
4491 "Argument: Kommandoradsalternativ som passeras till tika-app.jar-kommandot."
4492
4493 msgid "Apply patch using GNU patch"
4494 msgstr ""
4495
4496 msgid "Display the text content of MS Excel files"
4497 msgstr "Visa textinnehållet i MS Excel-filer"
4498
4499 msgid "Display the text content of MS PowerPoint files"
4500 msgstr "Visa textinnehållet i MS PowerPoint-filer"
4501
4502 msgid "Display the text content of MS Visio files"
4503 msgstr "Visa textinnehållet i MS Visio-filer"
4504
4505 msgid "Display the text content of MS Word files"
4506 msgstr "Visa textinnehållet i MS Word-filer"
4507
4508 msgid ""
4509 "Ignore some columns - ignored columns list from the plugin name or the "
4510 "plugin argument"
4511 msgstr ""
4512 "Ignorera vissa kolumner - ignorerad lista med kolumner från "
4513 "programtilläggets namn eller kommandoalternativ"
4514
4515 msgid ""
4516 "The plugin ignores comments (//... and /* ... */) in C, C++, PHP and "
4517 "JavaScript files."
4518 msgstr ""
4519 "Programtillägget ignorerar kommentarer (//... och /* ... */) i C, C++, PHP "
4520 "och JavaScript filer."
4521
4522 msgid ""
4523 "Ignore some fields - ignored fields list from the plugin name or the plugin "
4524 "argument"
4525 msgstr ""
4526 "Ignorera vissa fält - lista med ignorerade fält från programtilläggets namn "
4527 "eller kommandoalternativ"
4528
4529 msgid "This plugin ignores the leading line numbers in text files (e.g. NC and BASIC files)."
4530 msgstr ""
4531
4532 msgid "Prediff Line Filter"
4533 msgstr "PreDiff radfilter"
4534
4535 msgid "Basic text functions for the context menu"
4536 msgstr "Grundläggande textfunktioner för innehållsmenyn"
4537
4538 msgid ""
4539 "HTTP URL Scheme Handler with curl. \r\n"
4540 "Arguments: Command line options passed to the curl command."
4541 msgstr ""
4542 "HTTP URL schemahantering med cURL.\n"
4543 "Argument: Kommandoradsalternativ skickas till curl-kommandot."
4544
4545 msgid ""
4546 "Windows Registry URL Scheme Handler. \r\n"
4547 "Arguments: Command line options passed to the reg.exe command."
4548 msgstr ""
4549 "Windows registret schemahanteriare.\n"
4550 "Argument: Kommandoradsalternativ som passeras till reg.exe-kommandot."
4551
4552 msgid "CompareMSExcelFiles.sct WinMerge Plugin Options"
4553 msgstr ""
4554
4555 msgid "Extract workbook data to multiple files"
4556 msgstr ""
4557
4558 msgid "Update external references(links)"
4559 msgstr ""
4560
4561 msgid "Compare document properties"
4562 msgstr ""
4563
4564 msgid "Compare names"
4565 msgstr ""
4566
4567 msgid "Compare cell values"
4568 msgstr ""
4569
4570 msgid "Compare worksheets as image (very slow)"
4571 msgstr ""
4572
4573 msgid " - Image split size: "
4574 msgstr ""
4575
4576 msgid "Compare worksheets as HTML"
4577 msgstr ""
4578
4579 msgid "Compare formulas"
4580 msgstr ""
4581
4582 msgid "Compare texts in shapes"
4583 msgstr ""
4584
4585 msgid "Compare headers and footers"
4586 msgstr ""
4587
4588 msgid "Cannot get Macros.\r\n   To allow WinMerge to compare macros, use MS Office to alter the settings in the Macro Security for the current application.\r\n   The Trust access to Visual Basic Project feature should be turned on to use this feature in WinMerge.\r\n"
4589 msgstr ""
4590
4591 msgid "Compare VBA macros"
4592 msgstr ""
4593
4594 msgid "CompareMSWordFiles.sct WinMerge Plugin Options"
4595 msgstr ""
4596
4597 msgid "Extract document data to multiple files"
4598 msgstr ""
4599
4600 msgid "Compare bookmarks"
4601 msgstr ""
4602
4603 msgid "Compare text contents of documents"
4604 msgstr ""
4605
4606 msgid "Compare documents as HTML file (very slow)"
4607 msgstr ""
4608
4609 msgid "CompareMSPowerPointFiles.sct WinMerge Plugin Options"
4610 msgstr ""
4611
4612 msgid "Extract slide data to multiple files"
4613 msgstr ""
4614
4615 msgid "Compare slides as image (very slow)"
4616 msgstr ""
4617
4618 msgid "Compare texts in notes page"
4619 msgstr ""
4620
4621 msgid "CompareMSVisioFiles.sct WinMerge Plugin Options"
4622 msgstr ""
4623
4624 msgid "Extract page data to multiple files"
4625 msgstr ""
4626
4627 msgid "Compare pages as image (very slow)"
4628 msgstr ""
4629
4630 msgid "PrediffLineFilter.sct WinMerge Plugin Options"
4631 msgstr ""
4632
4633 msgid "Delete"
4634 msgstr ""
4635
4636 msgid "Enabled"
4637 msgstr ""
4638
4639 msgid "Ignore Case"
4640 msgstr ""
4641
4642 msgid "Use RegExp"
4643 msgstr ""
4644
4645 msgid "Find what"
4646 msgstr ""
4647
4648 msgid "Replace with"
4649 msgstr ""
4650
4651 msgid "Settings"
4652 msgstr ""
4653
4654 msgid "Column Ranges To Ignore:\ne.g.)  3,10-20,32-33\n"
4655 msgstr ""
4656
4657 #, c-format
4658 msgid "Enter the name of the file to which the patch '%1' will be applied"
4659 msgstr ""
4660
4661 #, c-format
4662 msgid "File '%1' does not exist"
4663 msgstr ""
4664
4665 msgid "Enter the command line arguments for patch command"
4666 msgstr ""
4667
4668 #, c-format
4669 msgid "Enter the name of the folder to which the patch '%1' will be applied"
4670 msgstr ""
4671
4672 #, c-format
4673 msgid "Folder '%1' does not exist"
4674 msgstr ""
4675
4676 msgid "Do not specify the '-p0' command line option for the patch file which includes absolute paths"
4677 msgstr ""