OSDN Git Service

Fix GitHub issue #314: The markers utility has a drop-down menu that is not internati...
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Swedish.po
1 # Released under the "GNU General Public License"
2 #
3 # Translators:
4 # * Göran Håkansson <goran.x.hakansson at telia.com>
5 # * Hans Eriksson <hans.ericson at bredband.net>
6 # * pgert <pgert at yahoo.se>
7 #
8 # ID line follows -- this is updated by SVN
9 # $Id: Swedish.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2018-11-22 04:53+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2019-10-07 10:13+0200\n"
17 "Last-Translator: pgert <pgert at yahoo.se>\n"
18 "Language-Team: Swedish <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Language: sv\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src\n"
25 "X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
26
27 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
28 #, c-format
29 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
30 msgstr "LANG_SWEDISH, SUBLANG_DEFAULT"
31
32 #, c-format
33 msgid "C&opy to Right"
34 msgstr "Kopiera till Höger"
35
36 #, c-format
37 msgid "Cop&y to Left"
38 msgstr "Kopiera till Vänster"
39
40 #, c-format
41 msgid "Copy &from Left"
42 msgstr "Kopiera från Vänster"
43
44 #, c-format
45 msgid "Copy fro&m Right"
46 msgstr "Kopiera från Höger"
47
48 #, c-format
49 msgid "&Select Line Difference"
50 msgstr "Markera Radskillnad"
51
52 #, c-format
53 msgid "&Undo"
54 msgstr "Ångra"
55
56 #, c-format
57 msgid "&Redo"
58 msgstr "Återgör"
59
60 #, c-format
61 msgid "Cu&t"
62 msgstr "Klipp ut"
63
64 #, c-format
65 msgid "&Copy"
66 msgstr "Kopiera"
67
68 #, c-format
69 msgid "&Paste"
70 msgstr "Klistra in"
71
72 #, c-format
73 msgid "&Goto..."
74 msgstr "Gå till ..."
75
76 #, c-format
77 msgid "Op&en"
78 msgstr "Öppna"
79
80 #, c-format
81 msgid "with &Registered Application"
82 msgstr "med Registrerad App"
83
84 #, c-format
85 msgid "with &External Editor\tCtrl+Alt+E"
86 msgstr "med Extern Redigerare\tCtrl+Alt+E"
87
88 #, c-format
89 msgid "&with..."
90 msgstr "med ..."
91
92 msgid "S&hell Menu"
93 msgstr "GränssnittsMeny"
94
95 #, c-format
96 msgid "View &Differences"
97 msgstr "Visa Skillnader"
98
99 #, c-format
100 msgid "Diff &Block Size"
101 msgstr "SkillnadsBlockStorlek"
102
103 #, c-format
104 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
105 msgstr "Åsidosätt FärgSkillnader (FärgSkillnadsTröskel)"
106
107 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
108 msgstr "Upptäckning av Infogning/Radering"
109
110 #, c-format
111 msgid "&None"
112 msgstr "Ingen"
113
114 msgid "&Vertical"
115 msgstr "Lodrätt"
116
117 msgid "&Horizontal"
118 msgstr "Vågrätt"
119
120 #, c-format
121 msgid "&Previous Page"
122 msgstr "Föregående Sida"
123
124 #, c-format
125 msgid "&Next Page"
126 msgstr "Nästa Sida"
127
128 #, c-format
129 msgid "&Active Pane"
130 msgstr "Gällande Ruta"
131
132 #, c-format
133 msgid "&Zoom"
134 msgstr "Zoom"
135
136 #, c-format
137 msgid "25%"
138 msgstr ""
139
140 #, c-format
141 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
142 msgstr "Zooma In\tCtrl++"
143
144 #, c-format
145 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
146 msgstr "Zooma Ut\tCtrl+-"
147
148 #. Zoom to normal
149 #, c-format
150 msgid "&Normal\tCtrl+*"
151 msgstr "Normal\tCtrl+*"
152
153 #, c-format
154 msgid "&Overlay"
155 msgstr "Överlägg"
156
157 #, c-format
158 msgid "&Alpha Blend"
159 msgstr "Alpha Blend"
160
161 #, c-format
162 msgid "Alpha &Blend Animation"
163 msgstr "Alpha Blend Animering"
164
165 #, c-format
166 msgid "Dragging &Mode"
167 msgstr "DragningsLäge"
168
169 #, c-format
170 msgid "&Move"
171 msgstr "Flytta"
172
173 #, c-format
174 msgid "&Adjust Offset"
175 msgstr "Anpassa Motvikt"
176
177 msgid "&Vertical Wipe"
178 msgstr ""
179
180 msgid "&Horizontal Wipe"
181 msgstr ""
182
183 #, c-format
184 msgid "&Set Background Color"
185 msgstr "Ställ in BakgrundsFärg"
186
187 msgid "&Vector Image Scaling"
188 msgstr ""
189
190 #, c-format
191 msgid "&File"
192 msgstr "Fil"
193
194 #, c-format
195 msgid "&New\tCtrl+N"
196 msgstr "Ny\tCtrl+N"
197
198 #, c-format
199 msgid "New (&3 panes)"
200 msgstr "Ny (3 rutor)"
201
202 #, c-format
203 msgid "&Open...\tCtrl+O"
204 msgstr "Öppna ...\tCtrl+O"
205
206 msgid "Open Conflic&t File..."
207 msgstr "Öppna KonfliktFil ..."
208
209 #, c-format
210 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
211 msgstr "Öppna Projekt ...\tCtrl+J"
212
213 #, c-format
214 msgid "Sa&ve Project..."
215 msgstr "Spara Projekt ..."
216
217 #, c-format
218 msgid "Recent Projects"
219 msgstr "Nyliga Projekt"
220
221 #, c-format
222 msgid "Recent F&iles Or Folders"
223 msgstr "Nyliga Filer eller Mappar"
224
225 #, c-format
226 msgid "< Empty >"
227 msgstr "< Tom >"
228
229 #, c-format
230 msgid "E&xit"
231 msgstr "Avsluta"
232
233 #, c-format
234 msgid "&Edit"
235 msgstr "Redigera"
236
237 #, c-format
238 msgid "&Options..."
239 msgstr "Inställningar ..."
240
241 #, c-format
242 msgid "&View"
243 msgstr "Visa"
244
245 #, c-format
246 msgid "&Toolbar"
247 msgstr "Verktygsrad"
248
249 #, c-format
250 msgid "&Small"
251 msgstr "Liten"
252
253 #, c-format
254 msgid "&Big"
255 msgstr "Stor"
256
257 #, c-format
258 msgid "&Huge"
259 msgstr "Enorm"
260
261 #, c-format
262 msgid "&Status Bar"
263 msgstr "Statusfält"
264
265 #, c-format
266 msgid "Ta&b Bar"
267 msgstr "Filrad"
268
269 #, c-format
270 msgid "&Tools"
271 msgstr "Verktyg"
272
273 #, c-format
274 msgid "&Filters..."
275 msgstr "Filter ..."
276
277 #, c-format
278 msgid "&Generate Patch..."
279 msgstr "Skapa Patch ..."
280
281 #, c-format
282 msgid "&Plugins"
283 msgstr "InsticksProgram"
284
285 #, c-format
286 msgid "P&lugin Settings..."
287 msgstr "InsticksSättningar ..."
288
289 #, c-format
290 msgid "Ma&nual Prediffer"
291 msgstr "Manuell PreDiffer"
292
293 #, c-format
294 msgid "A&utomatic Prediffer"
295 msgstr "Automatisk PreDiffer"
296
297 #, c-format
298 msgid "&Manual Unpacking"
299 msgstr "Manuell Uppackning"
300
301 #, c-format
302 msgid "&Automatic Unpacking"
303 msgstr "Automatisk Uppackning"
304
305 #, c-format
306 msgid "&Reload plugins"
307 msgstr "Återladda InsticksProgram"
308
309 #, c-format
310 msgid "&Window"
311 msgstr "Fönster"
312
313 #, c-format
314 msgid "Cl&ose"
315 msgstr "Stäng"
316
317 #, c-format
318 msgid "Clo&se All"
319 msgstr "Stäng Alla"
320
321 #, c-format
322 msgid "Change &Pane\tF6"
323 msgstr "Växla Ruta\tF6"
324
325 #, c-format
326 msgid "Tile &Horizontally"
327 msgstr "Ordna Vågrätt"
328
329 #, c-format
330 msgid "Tile &Vertically"
331 msgstr "Ordna Lodrätt"
332
333 #, c-format
334 msgid "&Cascade"
335 msgstr "Överlappande"
336
337 #, c-format
338 msgid "&Help"
339 msgstr "Hjälp"
340
341 #, c-format
342 msgid "&WinMerge Help\tF1"
343 msgstr "WinMerge Hjälp\tF1"
344
345 #, c-format
346 msgid "R&elease Notes"
347 msgstr "UtgivningsSkrift"
348
349 #, c-format
350 msgid "&Translations"
351 msgstr "Översättningar"
352
353 #, c-format
354 msgid "C&onfiguration"
355 msgstr "Inställning"
356
357 #, c-format
358 msgid "&GNU General Public License"
359 msgstr "GNU General Public License"
360
361 #, c-format
362 msgid "&About WinMerge..."
363 msgstr "Om WinMerge ..."
364
365 #, c-format
366 msgid "&Read-only"
367 msgstr "Endast för Läsning"
368
369 #, c-format
370 msgid "L&eft Read-only"
371 msgstr "Vänster Skrivskyddad"
372
373 #, c-format
374 msgid "M&iddle Read-only"
375 msgstr "Mitter Skrivskyddad"
376
377 #, c-format
378 msgid "Ri&ght Read-only"
379 msgstr "Höger Skrivskyddad"
380
381 #, c-format
382 msgid "File En&coding..."
383 msgstr "FilKodning ..."
384
385 #, c-format
386 msgid "Select &All\tCtrl+A"
387 msgstr "Välj Allt\tCtrl+A"
388
389 #, c-format
390 msgid "Show &Identical Items"
391 msgstr "Visa Likalydande objekt"
392
393 #, c-format
394 msgid "Show &Different Items"
395 msgstr "Visa Olikartade objekt"
396
397 #, c-format
398 msgid "Show L&eft Unique Items"
399 msgstr "Visa Vänsterns Unika objekt"
400
401 #, c-format
402 msgid "Show Midd&le Unique Items"
403 msgstr "Visa Mitterns Unika objekt"
404
405 #, c-format
406 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
407 msgstr "Visa Högerns Unika objekt"
408
409 #, c-format
410 msgid "Show S&kipped Items"
411 msgstr "Visa Överhoppade objekt"
412
413 #, c-format
414 msgid "S&how Binary Files"
415 msgstr "Visa Binära Filer"
416
417 #, c-format
418 msgid "&3-way Compare"
419 msgstr "3-vägs Jämförelse"
420
421 #, c-format
422 msgid "Show &Left Only Different Items"
423 msgstr "Visa Vänsterns endast Olikartade objekt"
424
425 #, c-format
426 msgid "Show &Middle Only Different Items"
427 msgstr "Visa Mitterns endast Olikartade objekt"
428
429 #, c-format
430 msgid "Show &Right Only Different Items"
431 msgstr "Visa Högerns endast Olikartade objekt"
432
433 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
434 msgstr "Visa endast Vänster saknade objekt"
435
436 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
437 msgstr "Visa endast Mitter saknade objekt"
438
439 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
440 msgstr "Visa endast Höger saknade objekt"
441
442 #, c-format
443 msgid "Show Hidd&en Items"
444 msgstr "Visa Dolda objekt"
445
446 #, c-format
447 msgid "Tree &Mode"
448 msgstr "Trädläge"
449
450 #, c-format
451 msgid "E&xpand All Subfolders"
452 msgstr "Öppna Alla Undermappar"
453
454 #, c-format
455 msgid "&Collapse All Subfolders"
456 msgstr "Minimera Alla Undermappar"
457
458 #, c-format
459 msgid "Select &Font..."
460 msgstr "Välj Teckensnitt ..."
461
462 #, c-format
463 msgid "Use Default F&ont"
464 msgstr "Använd FörvalsTeckensnitt"
465
466 #, c-format
467 msgid "Sw&ap Panes"
468 msgstr "Växla Rutor"
469
470 #, c-format
471 msgid "Compa&re Statistics"
472 msgstr "Jämför Statistik"
473
474 #, c-format
475 msgid "Refre&sh\tF5"
476 msgstr "Aktualisera\tF5"
477
478 #, c-format
479 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
480 msgstr "Aktualisera Valda\tCtrl+F5"
481
482 #, c-format
483 msgid "&Merge"
484 msgstr "Jämför"
485
486 #, c-format
487 msgid "Co&mpare\tEnter"
488 msgstr "Jämför\tEnter"
489
490 #, c-format
491 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
492 msgstr "Nästa Skillnad\tAlt+Ner"
493
494 #, c-format
495 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
496 msgstr "Föregående Skillnad\tAlt+Upp"
497
498 #, c-format
499 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
500 msgstr "Första Skillnad\tAlt+Home"
501
502 #, c-format
503 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
504 msgstr "Aktuell Skillnad\tAlt+Enter"
505
506 #, c-format
507 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
508 msgstr "Sista Skillnad\tAlt+End"
509
510 #, c-format
511 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
512 msgstr "Kopiera till Höger\tAlt+Höger"
513
514 #, c-format
515 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
516 msgstr "Kopiera till Vänster\tAlt+Vänster"
517
518 #, c-format
519 msgid "&Delete\tDel"
520 msgstr "Ta bort\tDelete"
521
522 #, c-format
523 msgid "&Customize Columns..."
524 msgstr "Anpassa Kolumner ..."
525
526 #, c-format
527 msgid "Generate &Report..."
528 msgstr "Skapa Rapport ..."
529
530 #, c-format
531 msgid "&Edit with Unpacker..."
532 msgstr "Redigera med Uppackare ..."
533
534 #, c-format
535 msgid "&Save\tCtrl+S"
536 msgstr "Spara\tCtrl+S"
537
538 #, c-format
539 msgid "Sav&e"
540 msgstr "Spara"
541
542 #, c-format
543 msgid "Save &Left"
544 msgstr "Spara Vänster fil"
545
546 #, c-format
547 msgid "Save &Middle"
548 msgstr "Spara Mitter fil"
549
550 #, c-format
551 msgid "Save &Right"
552 msgstr "Spara Höger fil"
553
554 #, c-format
555 msgid "Save &As"
556 msgstr "Spara som"
557
558 #, c-format
559 msgid "Save &Left As..."
560 msgstr "Spara Vänster som ..."
561
562 #, c-format
563 msgid "Save &Middle As..."
564 msgstr "Spara Mitter som ..."
565
566 #, c-format
567 msgid "Save &Right As..."
568 msgstr "Spara Höger som ..."
569
570 #, c-format
571 msgid "&Print..."
572 msgstr "Skriv ut ..."
573
574 msgid "Page Set&up..."
575 msgstr "UtskriftsFormat..."
576
577 msgid "Print Previe&w..."
578 msgstr "Förhandsgranska Utskrift..."
579
580 #, c-format
581 msgid "&Convert Line Endings to"
582 msgstr "Omvandla Radslut till"
583
584 #, c-format
585 msgid "&Merge Mode\tF9"
586 msgstr "SammanFogningsLäge\tF9"
587
588 #, c-format
589 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
590 msgstr "Återladda\tCtrl+F5"
591
592 #, c-format
593 msgid "&File Encoding..."
594 msgstr "Filkodning ..."
595
596 #, c-format
597 msgid "Recompare As"
598 msgstr "Återjämför som"
599
600 #, c-format
601 msgid "&Text"
602 msgstr "Text"
603
604 #, c-format
605 msgid "&XML"
606 msgstr "XML"
607
608 #, c-format
609 msgid "&Binary"
610 msgstr "Binärt"
611
612 #, c-format
613 msgid "&Image"
614 msgstr "Avbild"
615
616 #, c-format
617 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
618 msgstr "Ångra\tCtrl+Z"
619
620 #, c-format
621 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
622 msgstr "Återgör\tCtrl+Y"
623
624 #, c-format
625 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
626 msgstr "Klipp ut\tCtrl+X"
627
628 #, c-format
629 msgid "&Copy\tCtrl+C"
630 msgstr "Kopiera\tCtrl+C"
631
632 #, c-format
633 msgid "&Paste\tCtrl+V"
634 msgstr "Klistra in\tCtrl+V"
635
636 #, c-format
637 msgid "Select Line &Difference\tF4"
638 msgstr "Markera RadSkillnad\tF4"
639
640 #, c-format
641 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
642 msgstr "Sök ...\tCtrl+F"
643
644 #, c-format
645 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
646 msgstr "Ersätt ...\tCtrl+H"
647
648 #, c-format
649 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
650 msgstr "Markör ...\tCtrl+Shift+M"
651
652 #, c-format
653 msgid "Advanced"
654 msgstr "Avancerat"
655
656 #, c-format
657 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
658 msgstr "Kopiera med Radnummer\tCtrl+Shift+C"
659
660 #, c-format
661 msgid "&Bookmarks"
662 msgstr "Bokmärken"
663
664 #, c-format
665 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
666 msgstr "Växla Bokmärke\tCtrl+F2"
667
668 #, c-format
669 msgid "&Next Bookmark\tF2"
670 msgstr "Nästa Bokmärke\tF2"
671
672 #, c-format
673 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
674 msgstr "Föregående Bokmärke\tShift+F2"
675
676 #, c-format
677 msgid "&Clear All Bookmarks"
678 msgstr "Rensa Bokmärken"
679
680 #, c-format
681 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
682 msgstr "Gå till ...\tCtrl+G"
683
684 #, c-format
685 msgid "Syntax Highlight"
686 msgstr "SyntaxFramhävning"
687
688 #, c-format
689 msgid "&Diff Context"
690 msgstr "SkillnadsSammanhang"
691
692 #, c-format
693 msgid "&All Lines"
694 msgstr "Samtliga Rader"
695
696 #, c-format
697 msgid "&0 Lines"
698 msgstr "0 Rader"
699
700 #, c-format
701 msgid "&1 Line"
702 msgstr "1 Rad"
703
704 #, c-format
705 msgid "&3 Lines"
706 msgstr "3 Rader"
707
708 #, c-format
709 msgid "&5 Lines"
710 msgstr "5 Rader"
711
712 #, c-format
713 msgid "&7 Lines"
714 msgstr "7 Rader"
715
716 #, c-format
717 msgid "&9 Lines"
718 msgstr "9 Rader"
719
720 #, c-format
721 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
722 msgstr "Växla Samtliga/0-9 Rader\tCtrl+D"
723
724 #, c-format
725 msgid "&Lock Panes"
726 msgstr "Lås Placering"
727
728 #, c-format
729 msgid "&View Whitespace"
730 msgstr "Visa Mellanrum"
731
732 #, c-format
733 msgid "Vie&w Line Differences"
734 msgstr "Visa Radskillnader"
735
736 #, c-format
737 msgid "View Line &Numbers"
738 msgstr "Visa Radnummer"
739
740 #, c-format
741 msgid "View &Margins"
742 msgstr "Visa Marginaler"
743
744 #, c-format
745 msgid "W&rap Lines"
746 msgstr "Bryt Rader"
747
748 #, c-format
749 msgid "Split V&ertically"
750 msgstr "Dela Lodrätt"
751
752 #, c-format
753 msgid "Diff &Pane"
754 msgstr "Skillnadsfält"
755
756 #, c-format
757 msgid "Lo&cation Pane"
758 msgstr "Skillnadsbild"
759
760 #, c-format
761 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
762 msgstr "Nästa Konflikt\tAlt+Shift+Down"
763
764 #, c-format
765 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
766 msgstr "Föregående Konflikt\tAlt+Shift+Up"
767
768 #, c-format
769 msgid "A&dvanced"
770 msgstr "Avancerat"
771
772 #, c-format
773 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
774 msgstr "Nästa Skillnad mellan Vänster och Mitter\tAlt+1"
775
776 #, c-format
777 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
778 msgstr "Föregående Skillnad mellan Vänster och Mitter\tAlt+Shift+1"
779
780 #, c-format
781 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
782 msgstr "Nästa Skillnad mellan Vänster och Höger\tAlt+2"
783
784 #, c-format
785 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
786 msgstr "Föregående Skillnad mellan Vänster och Höger\tAlt+Shift+2"
787
788 #, c-format
789 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
790 msgstr "Nästa Skillnad mellan Mitter och Höger\tAlt+3"
791
792 #, c-format
793 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
794 msgstr "Föregående Skillnad mellan Mitter och Höger\tAlt+Shift+3"
795
796 #, c-format
797 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
798 msgstr "Nästa endast Vänster Skillnad\tAlt+7"
799
800 #, c-format
801 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
802 msgstr "Föregående endast Vänster Skillnad\tAlt+Shift+7"
803
804 #, c-format
805 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
806 msgstr "Nästa endast Mitter Skillnad\tAlt+8"
807
808 #, c-format
809 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
810 msgstr "Föregående endast Mitter Skillnad\tAlt+Shift+8"
811
812 #, c-format
813 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
814 msgstr "Nästa endast Höger Skillnad\tAlt+9"
815
816 #, c-format
817 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
818 msgstr "Föregående endast Höger Skillnad\tAlt+Shift+9"
819
820 #, c-format
821 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
822 msgstr "Kopiera från Vänster\tAlt+Shift+Right"
823
824 #, c-format
825 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
826 msgstr "Kopiera från Höger\tAlt+Shift+Left"
827
828 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
829 msgstr "Kopiera till Höger och Fortskrid\tCtrl+Alt+Höger"
830
831 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
832 msgstr "Kopiera till Vänster och Fortskrid\tCtrl+Alt+Vänster"
833
834 #, c-format
835 msgid "Copy &All to Right"
836 msgstr "Kopiera Allt till Höger"
837
838 #, c-format
839 msgid "Cop&y All to Left"
840 msgstr "Kopiera Allt till Vänster"
841
842 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
843 msgstr ""
844
845 #, c-format
846 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
847 msgstr "Lägg till SynkroniseringsMarkör\tAlt+S"
848
849 #, c-format
850 msgid "Clear Sync&hronization Points"
851 msgstr "Rensa SynkroniseringsMarkörer"
852
853 #, c-format
854 msgid "&Prediffer"
855 msgstr "PreDiffer"
856
857 #, c-format
858 msgid "&Scripts"
859 msgstr "Manus"
860
861 #, c-format
862 msgid "Sp&lit"
863 msgstr "Dela"
864
865 #, c-format
866 msgid "Comp&are"
867 msgstr "Jämför"
868
869 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
870 msgstr ""
871
872 #, c-format
873 msgid "Compare Non-hor&izontally"
874 msgstr "Jämför icke-Vågrätt"
875
876 #, c-format
877 msgid "First &left item with second left item"
878 msgstr "Första vänsta med det andra vänsta objektet"
879
880 #, c-format
881 msgid "First &right item with second right item"
882 msgstr "Första högra med det andra högra objektet"
883
884 #, c-format
885 msgid "&First left item with second right item"
886 msgstr "Första vänstra med det andra högra objektet"
887
888 #, c-format
889 msgid "&Second left item with first right item"
890 msgstr "Andra vänsta med det första högra objektet"
891
892 #, c-format
893 msgid "Co&mpare As"
894 msgstr "Jämför som"
895
896 #, c-format
897 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
898 msgstr "Vänster till Mitter (%1 of %2)"
899
900 #, c-format
901 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
902 msgstr "Vänster till Höger (%1 av %2)"
903
904 #, c-format
905 msgid "Left to... (%1 of %2)"
906 msgstr "Vänster till ... (%1 av %2)"
907
908 #, c-format
909 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
910 msgstr "Mitter till Vänster (%1 of %2)"
911
912 #, c-format
913 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
914 msgstr "Mitter till Höger (%1 of %2)"
915
916 #, c-format
917 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
918 msgstr "Mitter till ... (%1 of %2)"
919
920 #, c-format
921 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
922 msgstr "Höger till Mitten (%1 of %2)"
923
924 #, c-format
925 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
926 msgstr "Höger till Vänster (%1 av %2)"
927
928 #, c-format
929 msgid "Right to... (%1 of %2)"
930 msgstr "Höger till ... (%1 av %2)"
931
932 #, c-format
933 msgid "&Delete"
934 msgstr "Ta bort"
935
936 #, c-format
937 msgid "&Left"
938 msgstr "Vänster"
939
940 #, c-format
941 msgid "&Middle"
942 msgstr "Mitter"
943
944 #, c-format
945 msgid "&Right"
946 msgstr "Höger"
947
948 #, c-format
949 msgid "&Both"
950 msgstr "Båda"
951
952 #, c-format
953 msgid "&All"
954 msgstr "Samtliga"
955
956 #, c-format
957 msgid "Re&name"
958 msgstr "Byt namn"
959
960 #, c-format
961 msgid "&Hide Items"
962 msgstr "Dölj objekt"
963
964 #, c-format
965 msgid "&Open Left"
966 msgstr "Öppna Vänster"
967
968 #, c-format
969 msgid "with &External Editor"
970 msgstr "med Extern Redigerare"
971
972 #, c-format
973 msgid "&Parent Folder"
974 msgstr "ÄgarMapp"
975
976 #, c-format
977 msgid "Open Midd&le"
978 msgstr "Öppna Mitter"
979
980 #, c-format
981 msgid "O&pen Right"
982 msgstr "Öppna Höger"
983
984 #, c-format
985 msgid "Cop&y Pathnames"
986 msgstr "Kopiera Sökvägar"
987
988 #, c-format
989 msgid "Left (%1 of %2)"
990 msgstr "Vänster (%1 av %2)"
991
992 #, c-format
993 msgid "Middle (%1 of %2)"
994 msgstr "Mitter (%1 of %2)"
995
996 #, c-format
997 msgid "Right (%1 of %2)"
998 msgstr "Höger (%1 av %2)"
999
1000 #, c-format
1001 msgid "Both (%1 of %2)"
1002 msgstr "Båda (%1 av %2)"
1003
1004 #, c-format
1005 msgid "All (%1 of %2)"
1006 msgstr "Samtliga (%1 of %2)"
1007
1008 #, c-format
1009 msgid "Copy &Filenames"
1010 msgstr "Kopiera Filnamn"
1011
1012 #, c-format
1013 msgid "Copy Items To Clip&board"
1014 msgstr "Kopiera objekt till Urklipp"
1015
1016 #, c-format
1017 msgid "&Zip"
1018 msgstr "Zip"
1019
1020 #, c-format
1021 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1022 msgstr "Båda til ... (%1 of %2)"
1023
1024 #, c-format
1025 msgid "All to... (%1 of %2)"
1026 msgstr "Samtliga till ... (%1 of %2)"
1027
1028 #, c-format
1029 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1030 msgstr "Skillnader till ... (%1 of %2)"
1031
1032 #, c-format
1033 msgid "&Refresh"
1034 msgstr "Aktualisera"
1035
1036 #, c-format
1037 msgid "Left Shell menu"
1038 msgstr "Vänster GränssnittsMeny"
1039
1040 #, c-format
1041 msgid "Middle Shell menu"
1042 msgstr "Mitter GränssnittsMeny"
1043
1044 #, c-format
1045 msgid "Right Shell menu"
1046 msgstr "Höger GränssnittsMeny"
1047
1048 #, c-format
1049 msgid "Copy"
1050 msgstr "Kopiera"
1051
1052 #, c-format
1053 msgid "&Copy Full Path"
1054 msgstr "Kopiera hela Sökvägen"
1055
1056 #, c-format
1057 msgid "Copy &Filename"
1058 msgstr "Kopiera Filnamn"
1059
1060 #, c-format
1061 msgid "Prediffer Settings"
1062 msgstr "PreDiffer Inställningar"
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "&No prediffer"
1066 msgstr "Ingen PreDiffer"
1067
1068 #, c-format
1069 msgid "Auto prediffer"
1070 msgstr "Auto PreDiffer"
1071
1072 #, c-format
1073 msgid "G&oto Diff"
1074 msgstr "Gå till Skillnad"
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "&No Moved Blocks"
1078 msgstr "Inga Flyttade Block"
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "&All Moved Blocks"
1082 msgstr "Alla Flyttade Block"
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "Moved Block for &Current Diff"
1086 msgstr "Flyttat Block för Aktuell Skillnad"
1087
1088 #, c-format
1089 msgid "W&hitespaces"
1090 msgstr "Mellanrum"
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "Com&pare"
1094 msgstr "Jämför"
1095
1096 #, c-format
1097 msgid "I&gnore changes"
1098 msgstr "Åsidosätt skillnader"
1099
1100 #, c-format
1101 msgid "Ig&nore all"
1102 msgstr "Åsidosätt allt"
1103
1104 #, c-format
1105 msgid "Case sensi&tive"
1106 msgstr "VERSAL/gemen känslig"
1107
1108 #, c-format
1109 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1110 msgstr "Åsidosätt RadslutsSkillnader (Windows/Unix/Mac)"
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "Ignore codepage &differences"
1114 msgstr "Åsidosätt TextKodningsSkillnader"
1115
1116 #, c-format
1117 msgid "&Include Subfolders"
1118 msgstr "Inkludera UnderMappar"
1119
1120 #, c-format
1121 msgid "&Compare method:"
1122 msgstr "JämförelseMetod:"
1123
1124 #, c-format
1125 msgid "Full Contents"
1126 msgstr "Fullt Innehåll"
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "Quick Contents"
1130 msgstr "Snabbt Innehåll"
1131
1132 #, c-format
1133 msgid "Binary Contents"
1134 msgstr "Binärt Innehåll"
1135
1136 #, c-format
1137 msgid "Modified Date"
1138 msgstr "Datum för Förändring"
1139
1140 #, c-format
1141 msgid "Modified Date and Size"
1142 msgstr "Ändrat Datum och Storlek"
1143
1144 #, c-format
1145 msgid "Size"
1146 msgstr "Storlek"
1147
1148 #, c-format
1149 msgid "&Load Project..."
1150 msgstr "Ladda Projekt ..."
1151
1152 #, c-format
1153 msgid "About WinMerge"
1154 msgstr "Om WinMerge"
1155
1156 #, c-format
1157 msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
1158 msgstr "Besök WinMerges Hemsida !"
1159
1160 #, c-format
1161 msgid "OK"
1162 msgstr "OK"
1163
1164 #, c-format
1165 msgid "Contributors"
1166 msgstr "Bidragare"
1167
1168 #, c-format
1169 msgid "Select Files or Folders"
1170 msgstr "Välj Filer eller Mappar"
1171
1172 #, c-format
1173 msgid "&1st File or Folder"
1174 msgstr "1:a Fil eller Mapp"
1175
1176 #, c-format
1177 msgid "Re&ad-only"
1178 msgstr "Endast Läsbar"
1179
1180 #, c-format
1181 msgid "Swap 1st | 2nd"
1182 msgstr "Byt 1:a | 2:a"
1183
1184 #, c-format
1185 msgid "&Browse..."
1186 msgstr "Bläddra ..."
1187
1188 #, c-format
1189 msgid "&2nd File or Folder"
1190 msgstr "2:a Fil eller Mapp"
1191
1192 #, c-format
1193 msgid "Rea&d-only"
1194 msgstr "Endast Läsbar"
1195
1196 #, c-format
1197 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1198 msgstr "Byt 2:a | 3:e"
1199
1200 #, c-format
1201 msgid "B&rowse..."
1202 msgstr "Bläddra ..."
1203
1204 #, c-format
1205 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1206 msgstr "3:e Fil eller Mapp (valfritt)"
1207
1208 #, c-format
1209 msgid "Read-o&nly"
1210 msgstr "Endast Läsbar"
1211
1212 #, c-format
1213 msgid "Swap 1st | 3rd"
1214 msgstr "Byt 1:a | 3:e"
1215
1216 #, c-format
1217 msgid "Browse..."
1218 msgstr "Bläddra ..."
1219
1220 #, c-format
1221 msgid " Folder: Filter"
1222 msgstr " Mapp: Filter"
1223
1224 #, c-format
1225 msgid "&Select..."
1226 msgstr "Välj ..."
1227
1228 #, c-format
1229 msgid " File: Unpacker Plugin"
1230 msgstr " Fil: UppackningsInsticksProgram"
1231
1232 #, c-format
1233 msgid "Se&lect..."
1234 msgstr "Välg ..."
1235
1236 msgid "Co&mpare"
1237 msgstr "Jämför"
1238
1239 #, c-format
1240 msgid "Cancel"
1241 msgstr "Avbryt"
1242
1243 #, c-format
1244 msgid "Status:"
1245 msgstr "Status:"
1246
1247 #, c-format
1248 msgid "Help"
1249 msgstr "Hjälp"
1250
1251 #, c-format
1252 msgid "General"
1253 msgstr "Allmänt"
1254
1255 #, c-format
1256 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1257 msgstr "Skrolla automatiskt till första skillnaden"
1258
1259 #, c-format
1260 msgid "Cl&ose windows with ESC:"
1261 msgstr "Stäng fönster med ''Esc'':"
1262
1263 #, c-format
1264 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1265 msgstr "Förgiltiga automatikt sökvägar i Öppna-dialogen"
1266
1267 #, c-format
1268 msgid "All&ow only one instance to run"
1269 msgstr "Tillåt bara en upplaga att köra"
1270
1271 #, c-format
1272 msgid "As&k when closing multiple windows"
1273 msgstr "Fråga när flera fönster stängs"
1274
1275 #, c-format
1276 msgid "&Preserve file time in file compare"
1277 msgstr "Bevara Filtidsuppgifter i Filjämförelse"
1278
1279 #, c-format
1280 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1281 msgstr "Visa \"Välj Filer eller Mappar\" dialogen vid Uppstart"
1282
1283 #, c-format
1284 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1285 msgstr "Stäng \"Välj Filer eller Mappar\" dialogen då ''OK'' klickas"
1286
1287 #, c-format
1288 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1289 msgstr "Öppna-dialog Auto-Fullända:"
1290
1291 #, c-format
1292 msgid "Language:"
1293 msgstr "Språk:"
1294
1295 msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again."
1296 msgstr "WinMerge tillåter att vissa MedelandeDialog döljs. Klicka på ''Återställ'' för att göra samtliga synliga igen."
1297
1298 #, c-format
1299 msgid "Reset"
1300 msgstr "Återställ"
1301
1302 #, c-format
1303 msgid "Find"
1304 msgstr "Sök"
1305
1306 #, c-format
1307 msgid "Fi&nd what:"
1308 msgstr "Sök efter:"
1309
1310 #, c-format
1311 msgid "Match &whole word only"
1312 msgstr "Sökkänslig Helord"
1313
1314 #, c-format
1315 msgid "Match &case"
1316 msgstr "Sökkänslig VERSALER/gemener"
1317
1318 #, c-format
1319 msgid "Regular &expression"
1320 msgstr "Reguljärt uttryck"
1321
1322 #, c-format
1323 msgid "D&on't wrap end of file"
1324 msgstr "Veckla inte in slutet av filen"
1325
1326 #, c-format
1327 msgid "&Don't close this dialog box"
1328 msgstr "Stäng inte denna dialogruta"
1329
1330 #, c-format
1331 msgid "&Find Next"
1332 msgstr "Sök Nästa"
1333
1334 #, c-format
1335 msgid "Find &Prev"
1336 msgstr "Sök Föregående"
1337
1338 #, c-format
1339 msgid "&Ok"
1340 msgstr "OK"
1341
1342 #, c-format
1343 msgid "Replace"
1344 msgstr "Ersätt"
1345
1346 #, c-format
1347 msgid "Re&place with:"
1348 msgstr "Ersätt med:"
1349
1350 #, c-format
1351 msgid "&Don't wrap end of file"
1352 msgstr "Veckla inte in slutet av filen"
1353
1354 #, c-format
1355 msgid "Replace in"
1356 msgstr "Ersätt i"
1357
1358 #, c-format
1359 msgid "&Selection"
1360 msgstr "Markering"
1361
1362 #, c-format
1363 msgid "Wh&ole file"
1364 msgstr "Hela filen"
1365
1366 msgid "Find Pre&v"
1367 msgstr ""
1368
1369 #, c-format
1370 msgid "&Replace"
1371 msgstr "Ersätt"
1372
1373 #, c-format
1374 msgid "Replace &All"
1375 msgstr "Ersätt Samtliga"
1376
1377 #, c-format
1378 msgid "Markers"
1379 msgstr "Markörer"
1380
1381 #, c-format
1382 msgid "Enable &Markers"
1383 msgstr "Möjliggör Markörer"
1384
1385 #, c-format
1386 msgid "New"
1387 msgstr "Ny"
1388
1389 #, c-format
1390 msgid "&Background color:"
1391 msgstr "BakgrundsFärg:"
1392
1393 #, c-format
1394 msgid "&Apply"
1395 msgstr "Tillämpa"
1396
1397 #, c-format
1398 msgid "Linefilters"
1399 msgstr "Radfilter"
1400
1401 #, c-format
1402 msgid "Enable Line Filters"
1403 msgstr "Möjliggör Radfilter"
1404
1405 #, c-format
1406 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1407 msgstr "Reguljära Uttryck (ett per rad):"
1408
1409 #, c-format
1410 msgid "Edit"
1411 msgstr "Redigera"
1412
1413 #, c-format
1414 msgid "Remove"
1415 msgstr "Ta bort"
1416
1417 #, c-format
1418 msgid "Colors"
1419 msgstr "Färger"
1420
1421 msgid "Color Scheme:"
1422 msgstr ""
1423
1424 #, c-format
1425 msgid "Background"
1426 msgstr "Bakgrund"
1427
1428 #, c-format
1429 msgid "Deleted"
1430 msgstr "Borttaget"
1431
1432 #, c-format
1433 msgid "Text"
1434 msgstr "Text"
1435
1436 #, c-format
1437 msgid "Difference:"
1438 msgstr "Skillnad:"
1439
1440 #, c-format
1441 msgid "Selected Difference:"
1442 msgstr "Markerad Skillnad:"
1443
1444 #, c-format
1445 msgid "Ignored Difference:"
1446 msgstr "Åsidosatt Skillnad:"
1447
1448 #, c-format
1449 msgid "Moved:"
1450 msgstr "Flyttad:"
1451
1452 #, c-format
1453 msgid "Selected Moved:"
1454 msgstr "Markerad Flyttad:"
1455
1456 #, c-format
1457 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1458 msgstr "Samma som Nästa (3 rutor):"
1459
1460 #, c-format
1461 msgid "Same As The Next (Selected):"
1462 msgstr "Samma som Nästa (valda):"
1463
1464 #, c-format
1465 msgid "Word Difference:"
1466 msgstr "Ordskillnad:"
1467
1468 #, c-format
1469 msgid "Selected Word Diff:"
1470 msgstr "Vald Ordskillnad:"
1471
1472 msgid "&Use folder compare colors"
1473 msgstr "Använd MappJämföringsFärger"
1474
1475 msgid "Items equal:"
1476 msgstr "Objekt lika:"
1477
1478 msgid "Items different:"
1479 msgstr "Objekt olika:"
1480
1481 msgid "Items not exists all:"
1482 msgstr "Objekt som ej finns:"
1483
1484 msgid "Items filtered:"
1485 msgstr "Objekt filtrerade:"
1486
1487 #, c-format
1488 msgid "Margin:"
1489 msgstr "Marginal:"
1490
1491 #, c-format
1492 msgid "System"
1493 msgstr "System"
1494
1495 #, c-format
1496 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1497 msgstr "Skicka borttagna filer till Papperskorgen"
1498
1499 #, c-format
1500 msgid "&External editor:"
1501 msgstr "Extern Redigerare:"
1502
1503 #, c-format
1504 msgid "&Filter folder:"
1505 msgstr "FilterMapp:"
1506
1507 #, c-format
1508 msgid "Temporary files folder"
1509 msgstr "Mapp för Tillfälliga filer"
1510
1511 #, c-format
1512 msgid "S&ystem's temp folder"
1513 msgstr "Systemets tillfälliga mapp"
1514
1515 #, c-format
1516 msgid "C&ustom folder:"
1517 msgstr "Anpassad mapp:"
1518
1519 #, c-format
1520 msgid "Br&owse..."
1521 msgstr "Bläddra ..."
1522
1523 #, c-format
1524 msgid "Patch Generator"
1525 msgstr "PatchAlstrare"
1526
1527 #, c-format
1528 msgid "File&1:"
1529 msgstr "Fil 1:"
1530
1531 #, c-format
1532 msgid "File&2:"
1533 msgstr "Fil 2:"
1534
1535 #, c-format
1536 msgid "&Swap"
1537 msgstr "Byt"
1538
1539 #, c-format
1540 msgid "&Append to existing file"
1541 msgstr "Lägg till i befintlig fil"
1542
1543 #, c-format
1544 msgid "&Result:"
1545 msgstr "Resultat:"
1546
1547 #, c-format
1548 msgid "Bro&wse..."
1549 msgstr "Bläddra ..."
1550
1551 #, c-format
1552 msgid "&Format"
1553 msgstr "Format"
1554
1555 #, c-format
1556 msgid "St&yle:"
1557 msgstr "Typ:"
1558
1559 #, c-format
1560 msgid "&Context:"
1561 msgstr "Sammanh.:"
1562
1563 #, c-format
1564 msgid "Ignor&e blank lines"
1565 msgstr "Åsidosätt blanka rader"
1566
1567 #, c-format
1568 msgid "Inclu&de command line"
1569 msgstr "Inkludera kommandorad"
1570
1571 #, c-format
1572 msgid "Open to e&xternal editor"
1573 msgstr "Öppna i Extern redigerare"
1574
1575 #, c-format
1576 msgid "Defaults"
1577 msgstr "Förval"
1578
1579 #, c-format
1580 msgid "Display Columns"
1581 msgstr "Visa Kolumner"
1582
1583 #, c-format
1584 msgid "Move &Up"
1585 msgstr "Flytta Upp"
1586
1587 #, c-format
1588 msgid "Move &Down"
1589 msgstr "Flytta Ned"
1590
1591 #, c-format
1592 msgid "Select Unpacker"
1593 msgstr "Välj Uppackare"
1594
1595 #, c-format
1596 msgid "File unpacker:"
1597 msgstr "Fil-uppackare:"
1598
1599 #, c-format
1600 msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
1601 msgstr "Visa alla uppackare, kontrollera inte filsuffixet"
1602
1603 #, c-format
1604 msgid "Extensions list:"
1605 msgstr "FilsuffixLista:"
1606
1607 #, c-format
1608 msgid "Description:"
1609 msgstr "Beskrivning:"
1610
1611 #, c-format
1612 msgid "Stop"
1613 msgstr "Stopp"
1614
1615 #, c-format
1616 msgid "Pause"
1617 msgstr "Paus"
1618
1619 #, c-format
1620 msgid "Continue"
1621 msgstr "Fortsätt"
1622
1623 #, c-format
1624 msgid "Comparing items..."
1625 msgstr "Jämför objekt ..."
1626
1627 #, c-format
1628 msgid "Items compared:"
1629 msgstr "Jämförda objekt:"
1630
1631 #, c-format
1632 msgid "Items total:"
1633 msgstr "Objekt totalt:"
1634
1635 #, c-format
1636 msgid "Go To"
1637 msgstr "Gå Till"
1638
1639 #, c-format
1640 msgid "G&oto:"
1641 msgstr "Gå till:"
1642
1643 #, c-format
1644 msgid "File"
1645 msgstr "Fil"
1646
1647 #, c-format
1648 msgid "Goto what"
1649 msgstr "Gå till vad"
1650
1651 #, c-format
1652 msgid "Li&ne"
1653 msgstr "Rad"
1654
1655 #, c-format
1656 msgid "&Difference"
1657 msgstr "Skillnad"
1658
1659 #, c-format
1660 msgid "&Go To"
1661 msgstr "Gå till"
1662
1663 #, c-format
1664 msgid "Compare"
1665 msgstr "Jämför"
1666
1667 #, c-format
1668 msgid "Whitespace"
1669 msgstr "Mellanrum"
1670
1671 #, c-format
1672 msgid "&Compare"
1673 msgstr "Jämför"
1674
1675 #, c-format
1676 msgid "&Ignore change"
1677 msgstr "Åsidosätt skillnad"
1678
1679 #, c-format
1680 msgid "I&gnore all"
1681 msgstr "Åsidosätt samtliga"
1682
1683 #, c-format
1684 msgid "Ignore blan&k lines"
1685 msgstr "Åsidosätt blanka rader"
1686
1687 #, c-format
1688 msgid "Ignore &case"
1689 msgstr "Åsidosätt VERSAL/gemen skillnader"
1690
1691 #, c-format
1692 msgid "E&nable moved block detection"
1693 msgstr "Möjliggör urskiljning av flyttade block"
1694
1695 #, c-format
1696 msgid "&Match similar lines"
1697 msgstr "Urskilj liknande rader"
1698
1699 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1700 msgstr "SkillnadsAlgo (experimentell):"
1701
1702 msgid "Enable indent &heuristic"
1703 msgstr "Möjliggör IndragUppfinningsrikhet"
1704
1705 #, c-format
1706 msgid "Comments"
1707 msgstr "Kommentarer"
1708
1709 #, c-format
1710 msgid "Filter Comments"
1711 msgstr "FilterKommentarer"
1712
1713 #, c-format
1714 msgid "Editor"
1715 msgstr "Redigerare"
1716
1717 #, c-format
1718 msgid "&Highlight syntax"
1719 msgstr "Markera syntax"
1720
1721 #, c-format
1722 msgid "&Automatic rescan"
1723 msgstr "Automatisk återsökning"
1724
1725 #, c-format
1726 msgid "&Preserve original EOL chars"
1727 msgstr "Bevara ursprungliga radslutstecken"
1728
1729 #, c-format
1730 msgid "Tabs"
1731 msgstr "Tabisar"
1732
1733 #, c-format
1734 msgid "&Tab size:"
1735 msgstr "Tabsteg:"
1736
1737 #, c-format
1738 msgid "&Insert Tabs"
1739 msgstr "Infoga Tabbar"
1740
1741 #, c-format
1742 msgid "Insert &Spaces"
1743 msgstr "Infoga Mellanrum"
1744
1745 #, c-format
1746 msgid "Line Difference Coloring"
1747 msgstr "RadskillnadsFärgning"
1748
1749 #, c-format
1750 msgid "View line differences"
1751 msgstr "Visa radskillnader"
1752
1753 #, c-format
1754 msgid "&Character level"
1755 msgstr "Teckennivå"
1756
1757 #, c-format
1758 msgid "&Word-level:"
1759 msgstr "Ordnivå:"
1760
1761 #, c-format
1762 msgid "W&ord break characters:"
1763 msgstr "Ordbrytningstecken:"
1764
1765 msgid "&Rendering Mode:"
1766 msgstr ""
1767
1768 #, c-format
1769 msgid "Filefilters"
1770 msgstr "Filfilter"
1771
1772 msgid "Test..."
1773 msgstr "Testa..."
1774
1775 #, c-format
1776 msgid "Install..."
1777 msgstr "Installera ..."
1778
1779 #, c-format
1780 msgid "New..."
1781 msgstr "Ny ..."
1782
1783 #, c-format
1784 msgid "Edit..."
1785 msgstr "Redigera ..."
1786
1787 #, c-format
1788 msgid "Delete..."
1789 msgstr "Ta bort ..."
1790
1791 #, c-format
1792 msgid "Save modified files?"
1793 msgstr "Spara ändrade filer?"
1794
1795 #, c-format
1796 msgid "Left side file"
1797 msgstr "Vänster fil"
1798
1799 #, c-format
1800 msgid "&Save changes"
1801 msgstr "Spara ändringar"
1802
1803 #, c-format
1804 msgid "&Discard changes"
1805 msgstr "Åsidosätt ändringar"
1806
1807 #, c-format
1808 msgid "Middle side file"
1809 msgstr "Mitter fil"
1810
1811 #, c-format
1812 msgid "Sa&ve changes"
1813 msgstr "Spara ändringar"
1814
1815 #, c-format
1816 msgid "Discard c&hanges"
1817 msgstr "Åsidosätt ändringar"
1818
1819 #, c-format
1820 msgid "Right side file"
1821 msgstr "Höger fil"
1822
1823 #, c-format
1824 msgid "S&ave changes"
1825 msgstr "Spara ändringar"
1826
1827 #, c-format
1828 msgid "Dis&card changes"
1829 msgstr "Åsidosätt ändringar"
1830
1831 #, c-format
1832 msgid "Disca&rd All"
1833 msgstr "Åsidosätt Samtliga"
1834
1835 #, c-format
1836 msgid "Codepage"
1837 msgstr "TextKodning"
1838
1839 #, c-format
1840 msgid "Default Codepage"
1841 msgstr "FörvalsTextKodning"
1842
1843 #, c-format
1844 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1845 msgstr "Välj FörvalsTextKod att användas när icke-Unicodefiler öppnas:"
1846
1847 #, c-format
1848 msgid ""
1849 "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \n"
1850 "need to restart session"
1851 msgstr ""
1852 "Urskilj TextKodning info för dessa filer: .html, .rc, .xml \n"
1853 "- behöver omstartning av sessionen"
1854
1855 msgid ""
1856 "Detect codepage for text files using mlang.dll\n"
1857 "need to restart session"
1858 msgstr ""
1859 "Urskilj TextKodning för textfiler med mlang.dll\n"
1860 "- behöver omstartning av sessionen"
1861
1862 #, c-format
1863 msgid "System codepage"
1864 msgstr "Systemets TextKodning"
1865
1866 #, c-format
1867 msgid "According to WinMerge User Interface"
1868 msgstr "Enligt WinMerges AnvändarGränssnitt"
1869
1870 #, c-format
1871 msgid "Custom codepage:"
1872 msgstr "Anpassad TextKod:"
1873
1874 #, c-format
1875 msgid "Options"
1876 msgstr "Inställningar"
1877
1878 #, c-format
1879 msgid " Categories"
1880 msgstr " Kategorier"
1881
1882 #, c-format
1883 msgid "Import..."
1884 msgstr "Importera ..."
1885
1886 #, c-format
1887 msgid "Export..."
1888 msgstr "Exportera ..."
1889
1890 #, c-format
1891 msgid "Dialog"
1892 msgstr "Dialog"
1893
1894 #, c-format
1895 msgid "Keywords:"
1896 msgstr "Nyckelord:"
1897
1898 #, c-format
1899 msgid "Function names:"
1900 msgstr "Funktionsnamn:"
1901
1902 #, c-format
1903 msgid "Comments:"
1904 msgstr "Kommentarer:"
1905
1906 #, c-format
1907 msgid "Numbers:"
1908 msgstr "Nummer:"
1909
1910 #, c-format
1911 msgid "Operators:"
1912 msgstr "Operatorer:"
1913
1914 #, c-format
1915 msgid "Strings:"
1916 msgstr "Strängar:"
1917
1918 #, c-format
1919 msgid "Preprocessor:"
1920 msgstr "FörProcessor:"
1921
1922 #, c-format
1923 msgid "User 1:"
1924 msgstr "Användare 1:"
1925
1926 #, c-format
1927 msgid "User 2:"
1928 msgstr "Användare 2:"
1929
1930 #, c-format
1931 msgid "Bold"
1932 msgstr "Fet"
1933
1934 #, c-format
1935 msgid "Marker colors"
1936 msgstr "MarkeringsFärger"
1937
1938 #, c-format
1939 msgid "Search Marker:"
1940 msgstr "SökMärkning:"
1941
1942 #, c-format
1943 msgid "User Defined Marker1:"
1944 msgstr "Användarvald Markör 1:"
1945
1946 #, c-format
1947 msgid "User Defined Marker2:"
1948 msgstr "Användarvald Markör 2:"
1949
1950 #, c-format
1951 msgid "User Defined Marker3:"
1952 msgstr "Användarvald Markör 3:"
1953
1954 #, c-format
1955 msgid "Folder Compare Report"
1956 msgstr "Rapport för MappJämförelse"
1957
1958 #, c-format
1959 msgid "Report &File:"
1960 msgstr "Rapportera Fil:"
1961
1962 #, c-format
1963 msgid "&Style:"
1964 msgstr "Stil:"
1965
1966 #, c-format
1967 msgid "&Include File Compare Report"
1968 msgstr "Inkludera Rapport för MappJämförelse"
1969
1970 #, c-format
1971 msgid "&Copy to Clipboard"
1972 msgstr "Kopiera till Urklipp"
1973
1974 #, c-format
1975 msgid "Shared or Private Filter"
1976 msgstr "Delat eller Privat Filter"
1977
1978 #, c-format
1979 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1980 msgstr "Vilken typ av filter vill Ni skapa?"
1981
1982 #, c-format
1983 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1984 msgstr "Delat filter (för alla användare på denna dator)"
1985
1986 #, c-format
1987 msgid "Private Filter (only for current user)"
1988 msgstr "Privat filter (bara för den aktuella användaren)"
1989
1990 #, c-format
1991 msgid "Archive Support"
1992 msgstr "Arkivstöd"
1993
1994 #, c-format
1995 msgid "&Enable archive file support"
1996 msgstr "Möjliggör Arkivfilstöd"
1997
1998 #, c-format
1999 msgid "&Detect archive type from file signature"
2000 msgstr "Urskilj arkivtyp från filsignatur"
2001
2002 #, c-format
2003 msgid "Compare Statistics"
2004 msgstr "JämförelseStatistik"
2005
2006 #, c-format
2007 msgid "Folders:"
2008 msgstr "Mappar:"
2009
2010 #, c-format
2011 msgid "Files:"
2012 msgstr "Filer:"
2013
2014 #, c-format
2015 msgid "Different"
2016 msgstr "Olika"
2017
2018 #, c-format
2019 msgid "Binary:"
2020 msgstr "Binär:"
2021
2022 #, c-format
2023 msgid "Unique"
2024 msgstr "Unik"
2025
2026 #, c-format
2027 msgid "Left:"
2028 msgstr "Vänster:"
2029
2030 #, c-format
2031 msgid "Right:"
2032 msgstr "Höger:"
2033
2034 #, c-format
2035 msgid "Identical"
2036 msgstr "Likalydande"
2037
2038 #, c-format
2039 msgid "Total:"
2040 msgstr "Totalt:"
2041
2042 #, c-format
2043 msgid "Close"
2044 msgstr "Stäng"
2045
2046 #, c-format
2047 msgid "Middle:"
2048 msgstr "Mitter:"
2049
2050 #, c-format
2051 msgid "Missing Left:"
2052 msgstr "Saknad Vänster:"
2053
2054 #, c-format
2055 msgid "Missing Middle:"
2056 msgstr "Saknad Mitter:"
2057
2058 #, c-format
2059 msgid "Missing Right:"
2060 msgstr "Saknad Höger:"
2061
2062 #, c-format
2063 msgid "Affects"
2064 msgstr "Påverkar"
2065
2066 #, c-format
2067 msgid "(Affects)"
2068 msgstr "(Påverkar)"
2069
2070 #, c-format
2071 msgid "Select Codepage for"
2072 msgstr "Välj TextKodning för"
2073
2074 #, c-format
2075 msgid "&File Loading:"
2076 msgstr "Fil Öppnas:"
2077
2078 #, c-format
2079 msgid "File &Saving:"
2080 msgstr "Fil Sparas:"
2081
2082 #, c-format
2083 msgid "&Use same codepage for both"
2084 msgstr "Använd samma TextKodning för båda"
2085
2086 #, c-format
2087 msgid "&Cancel"
2088 msgstr "Avbryt"
2089
2090 #, c-format
2091 msgid "Test Filter"
2092 msgstr "Testa Filter"
2093
2094 msgid "Testing filter..."
2095 msgstr "Testar filter..."
2096
2097 #, c-format
2098 msgid "&Enter text to test:"
2099 msgstr "Mata in text att testa:"
2100
2101 #, c-format
2102 msgid "&Folder Name"
2103 msgstr "Mappnamn"
2104
2105 #, c-format
2106 msgid "Result:"
2107 msgstr "Resultat:"
2108
2109 #, c-format
2110 msgid "&Test"
2111 msgstr "Testa"
2112
2113 #, c-format
2114 msgid "&Close"
2115 msgstr "Stäng"
2116
2117 #, c-format
2118 msgid "&Use customized text colors"
2119 msgstr "Använd anpassade TextFärger"
2120
2121 #, c-format
2122 msgid "Custom text colors"
2123 msgstr "Anpassade TextFärger"
2124
2125 #, c-format
2126 msgid "Whitespace:"
2127 msgstr "Mellanrum:"
2128
2129 #, c-format
2130 msgid "Regular text:"
2131 msgstr "Vanlig text:"
2132
2133 #, c-format
2134 msgid "Selection:"
2135 msgstr "Markering:"
2136
2137 #, c-format
2138 msgid "Backup Files"
2139 msgstr "Reservkopierade Filer"
2140
2141 #, c-format
2142 msgid "Create backup files in:"
2143 msgstr "Skapa Reservkopieringar i:"
2144
2145 #, c-format
2146 msgid "&Folder compare"
2147 msgstr "MappJämförelse"
2148
2149 #, c-format
2150 msgid "Fil&e compare"
2151 msgstr "FilJämförelse"
2152
2153 #, c-format
2154 msgid "Create backup files into:"
2155 msgstr "Skapa Reservkopieringar i:"
2156
2157 #, c-format
2158 msgid "&Original file's folder"
2159 msgstr "Originalfilens Mapp"
2160
2161 #, c-format
2162 msgid "&Global backup folder:"
2163 msgstr "Global ReservkopieringsMapp:"
2164
2165 #, c-format
2166 msgid "Backup filename:"
2167 msgstr "ReservkopieringsFilnamn:"
2168
2169 #, c-format
2170 msgid "&Append .bak -extension"
2171 msgstr "Lägg till filsuffixet .bak"
2172
2173 #, c-format
2174 msgid "A&ppend timestamp"
2175 msgstr "Lägg till tidsmarkering"
2176
2177 #, c-format
2178 msgid "Confirm Copy"
2179 msgstr "Bekräfta Kopiering"
2180
2181 #, c-format
2182 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2183 msgstr "Är Ni säker på att Ni vill kopiera XXX objekt?"
2184
2185 #, c-format
2186 msgid "From left"
2187 msgstr "Från vänster"
2188
2189 #, c-format
2190 msgid "To right"
2191 msgstr "Till höger"
2192
2193 #, c-format
2194 msgid "Yes"
2195 msgstr "Ja"
2196
2197 #, c-format
2198 msgid "No"
2199 msgstr "Nej"
2200
2201 #, c-format
2202 msgid "Plugins"
2203 msgstr "InsticksProgram"
2204
2205 #, c-format
2206 msgid "&Enable plugins"
2207 msgstr "Möjliggör InsticksProgram"
2208
2209 msgid "File filters:"
2210 msgstr "FilFilter:"
2211
2212 #, c-format
2213 msgid "Shell Integration"
2214 msgstr "GränssnittsIntegration"
2215
2216 #, c-format
2217 msgid "Explorer"
2218 msgstr "Utforskaren"
2219
2220 #, c-format
2221 msgid "E&nable advanced menu"
2222 msgstr "Möjliggör avancerad meny"
2223
2224 #, c-format
2225 msgid "&Add to context menu"
2226 msgstr "Lägg till i SammanhangsMeny"
2227
2228 #, c-format
2229 msgid "&Register shell extension"
2230 msgstr "Registrera GränssnittsIntegration"
2231
2232 #, c-format
2233 msgid "&Unregister shell extension"
2234 msgstr "Avregistrera GränssnittsIntegration"
2235
2236 msgid "Register shell extension for current user &only"
2237 msgstr "Registrera GränssnittsIntegration för endast nuvarande användare"
2238
2239 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2240 msgstr "Avregistrera GränssnittsIntegration för endast nuvarande användare"
2241
2242 msgctxt "Options dialog|Categories"
2243 msgid "Folder"
2244 msgstr "Mapp"
2245
2246 #, c-format
2247 msgid "S&top after first difference"
2248 msgstr "Stoppa efter första skillnaden"
2249
2250 #, c-format
2251 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2252 msgstr "Åsidosätt tidsskillnad mindre än 3 sekunder"
2253
2254 #, c-format
2255 msgid "&Include unique subfolders contents"
2256 msgstr "Inkludera unikt UndermappsInnehåll"
2257
2258 #, c-format
2259 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2260 msgstr "Öppna automatiskt alla Undermappar"
2261
2262 #, c-format
2263 msgid "Ignore &Reparse Points"
2264 msgstr "Åsidosätt ÅtertolkningsMarkeringar"
2265
2266 #, c-format
2267 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2268 msgstr "Högsta SnabbJämförelseStorlek (MB):"
2269
2270 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2271 msgstr "Högsta Binär JämförelseStorlek (MB):"
2272
2273 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2274 msgstr "\nAntal JämförelseTrådar (ett negativt värde antyder tillägg av antal tillgängliga CPU-kärnor):"
2275
2276 msgctxt "Options dialog|Categories"
2277 msgid "Binary"
2278 msgstr "Binär"
2279
2280 #, c-format
2281 msgid "Binary File &Patterns:"
2282 msgstr "Binärt Filmönster:"
2283
2284 #, c-format
2285 msgid "Frhed settings"
2286 msgstr "Frhed Inställningar"
2287
2288 #, c-format
2289 msgid "View &Settings..."
2290 msgstr "Visa Inställningar ..."
2291
2292 #, c-format
2293 msgid "&Binary Mode..."
2294 msgstr "Binärt Läge ..."
2295
2296 #, c-format
2297 msgid "&Character Set..."
2298 msgstr "TeckenUppsättning ..."
2299
2300 msgid "Image"
2301 msgstr "Avbild"
2302
2303 #, c-format
2304 msgid "Image File &Patterns:"
2305 msgstr "AvbildsFilmönster:"
2306
2307 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2308 msgstr ""
2309
2310 #, c-format
2311 msgid "&Hex View"
2312 msgstr "Hex Visning"
2313
2314 #, c-format
2315 msgid "EXT"
2316 msgstr "EXT"
2317
2318 #, c-format
2319 msgid "CAP"
2320 msgstr "CAP"
2321
2322 #, c-format
2323 msgid "NUM"
2324 msgstr "NUM"
2325
2326 #, c-format
2327 msgid "SCRL"
2328 msgstr "SCRL"
2329
2330 #, c-format
2331 msgid "OVR"
2332 msgstr "OVR"
2333
2334 #, c-format
2335 msgid "REC"
2336 msgstr "REC"
2337
2338 msgid ""
2339 "\n"
2340 "New Documents (Ctrl+N)"
2341 msgstr ""
2342 "\n"
2343 "Nya Dokument (Ctrl+N)"
2344
2345 msgid ""
2346 "\n"
2347 "Open (Ctrl+O)"
2348 msgstr ""
2349 "\n"
2350 "Öppna (Ctrl+O)"
2351
2352 msgid ""
2353 "\n"
2354 "Save (Ctrl+S)"
2355 msgstr ""
2356 "\n"
2357 "Spara (Ctrl+S)"
2358
2359 #, c-format
2360 msgid "Unknown error attempting to open project file"
2361 msgstr "Okänt fel vid försök att öppna Projektfil"
2362
2363 #, c-format
2364 msgid "Unknown error attempting to save project file"
2365 msgstr "Okänt fel vid försök att spara Projektfil"
2366
2367 #, c-format
2368 msgid "Project file successfully loaded."
2369 msgstr "Projektfilen är lyckligt öppnad."
2370
2371 #, c-format
2372 msgid "Project file successfully saved."
2373 msgstr "Projektfilen är lyckligt sparad."
2374
2375 msgid ""
2376 "\n"
2377 "Undo (Ctrl+Z)"
2378 msgstr ""
2379 "\n"
2380 "Ångra (Ctrl+Z)"
2381
2382 msgid ""
2383 "\n"
2384 "Redo (Ctrl+Y)"
2385 msgstr ""
2386 "\n"
2387 "Återgör (Ctrl+Y)"
2388
2389 #, c-format
2390 msgid ""
2391 "\n"
2392 "FileCompare\n"
2393 "\n"
2394 "\n"
2395 "\n"
2396 "WinMerge.FileCompare\n"
2397 "WinMerge File Compare"
2398 msgstr ""
2399 "\n"
2400 "FilJämförelse\n"
2401 "\n"
2402 "\n"
2403 "\n"
2404 "WinMerge.FilJämförelse\n"
2405 "WinMerge FilJämförelse"
2406
2407 #, c-format
2408 msgid ""
2409 "\n"
2410 "FolderCompare\n"
2411 "\n"
2412 "\n"
2413 "\n"
2414 "WinMerge.FolderCompare\n"
2415 "WinMerge Folder Compare"
2416 msgstr ""
2417 "\n"
2418 "MappJämförelse\n"
2419 "\n"
2420 "\n"
2421 "\n"
2422 "WinMerge.MappJämförelse\n"
2423 "WinMerge MappJämförelse"
2424
2425 msgid ""
2426 "Developers:\n"
2427 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2428 msgstr ""
2429 "Utvecklare:\n"
2430 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2431
2432 msgid ""
2433 "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; "
2434 "see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2435 msgstr ""
2436 "WinMerge kommer med ABSOLUT INGA GARANTIER. Detta är fri programvara och Ni är välkommen att vidaredistribuera den under vissa "
2437 "omständigheter; se GNU General Public License i Hjälpmenyn för detaljer."
2438
2439 #, c-format
2440 msgid "&Abort"
2441 msgstr "Avbryt"
2442
2443 #, c-format
2444 msgid "&Retry"
2445 msgstr "Försök igen"
2446
2447 #, c-format
2448 msgid "&Ignore"
2449 msgstr "Åsidosätt"
2450
2451 #, c-format
2452 msgid "Ignore &all"
2453 msgstr "Åsidosätt allt"
2454
2455 #, c-format
2456 msgid "&Yes"
2457 msgstr "Ja"
2458
2459 #, c-format
2460 msgid "Yes to &all"
2461 msgstr "Ja till allt"
2462
2463 #, c-format
2464 msgid "&No"
2465 msgstr "Nej"
2466
2467 #, c-format
2468 msgid "No to a&ll"
2469 msgstr "Nej till allt"
2470
2471 #, c-format
2472 msgid "&Continue"
2473 msgstr "Fortsätt"
2474
2475 #, c-format
2476 msgid "&Skip"
2477 msgstr "Hoppa över"
2478
2479 #, c-format
2480 msgid "Skip &all"
2481 msgstr "Hoppa över allt"
2482
2483 #, c-format
2484 msgid "Don't display this &message again."
2485 msgstr "Visa inte detta meddelande igen."
2486
2487 #, c-format
2488 msgid "Don't ask this &question again."
2489 msgstr "Fråga inte denna fråga igen."
2490
2491 msgid "To make this messagebox visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2492 msgstr "För att återmöjliggöra denna MedelandeDialog så tryck på ''Återställ'' knappen i Allmänt i InställningsDialogen."
2493
2494 msgid "Color Schemes"
2495 msgstr ""
2496
2497 #, c-format
2498 msgid "Syntax"
2499 msgstr "Syntax"
2500
2501 msgid "Folder Compare"
2502 msgstr "MappJämförelse"
2503
2504 #, c-format
2505 msgid "Differences"
2506 msgstr "Skillnader"
2507
2508 #, c-format
2509 msgid "To:"
2510 msgstr "Till:"
2511
2512 #, c-format
2513 msgid "From left:"
2514 msgstr "Från vänster:"
2515
2516 #, c-format
2517 msgid "To left:"
2518 msgstr "Till vänster:"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "From right:"
2522 msgstr "Från höger:"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "To right:"
2526 msgstr "Till höger:"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "Version %1"
2530 msgstr "Version %1"
2531
2532 #, c-format
2533 msgid "X64"
2534 msgstr "X64"
2535
2536 #, c-format
2537 msgid "Options (%1)"
2538 msgstr "Egenskaper (%1)"
2539
2540 #, c-format
2541 msgid "All message boxes are now displayed again."
2542 msgstr "Alla meddelanderutor visas nu igen."
2543
2544 #, c-format
2545 msgid ""
2546 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2547 "\n"
2548 "Please use values 1 - %1."
2549 msgstr ""
2550 "Värdet i Tab-storleksfältet är inte inom vad WinMerge accepterar.\n"
2551 "\n"
2552 "Var god och använd värden mellan 1 - %1."
2553
2554 #, c-format
2555 msgid "Open"
2556 msgstr "Öppna"
2557
2558 #, c-format
2559 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2560 msgstr "Programfiler|*.exe;*.bat;*.cmd|Alla Filer (*.*)|*.*||"
2561
2562 #, c-format
2563 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2564 msgstr "Alla filer (*.*)|*.*||"
2565
2566 #, c-format
2567 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2568 msgstr "WinMerge Projektfiler (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2569
2570 #, c-format
2571 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2572 msgstr "Inställningsfiler (*.ini)|*.ini|Alla Filer (*.*)|*.*||"
2573
2574 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2575 msgstr "Text-filer (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Alla filer (*.*)|*.*||"
2576
2577 #, c-format
2578 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2579 msgstr "HTML-filer (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Alla filer (*.*)|*.*||"
2580
2581 #, c-format
2582 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2583 msgstr "XML-filer (*.xml)|*.xml|Alla filer (*.*)|*.*||"
2584
2585 #, c-format
2586 msgid "Name"
2587 msgstr "Namn"
2588
2589 #, c-format
2590 msgid "Location"
2591 msgstr "Sökväg"
2592
2593 #, c-format
2594 msgid "Filters"
2595 msgstr "Filter"
2596
2597 #, c-format
2598 msgid "[F] "
2599 msgstr "[F] "
2600
2601 #, c-format
2602 msgid "Description"
2603 msgstr "Beskrivning"
2604
2605 #, c-format
2606 msgid "Select filename for new filter"
2607 msgstr "Välj filnamn för nytt filter"
2608
2609 #, c-format
2610 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2611 msgstr "Filfilter (*.flt)|*.flt|Alla Filer (*.*)|*.*||"
2612
2613 #, c-format
2614 msgid ""
2615 "Cannot find file filter template file!\n"
2616 "\n"
2617 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2618 "%2."
2619 msgstr ""
2620 "Kan inte hitta filfilterfilen!\n"
2621 "\n"
2622 "Var god och kopiera filen %1 till WinMerges Filtermapp:\n"
2623 "%2."
2624
2625 #, c-format
2626 msgid ""
2627 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2628 "%1\n"
2629 "\n"
2630 "Please make sure the folder exists and is writable."
2631 msgstr ""
2632 "Kan inte kopiera filterfilen till filtermappen:\n"
2633 "%1\n"
2634 "\n"
2635 "Var god och förgiltliga att mappen finns och att den är skrivbar."
2636
2637 #, c-format
2638 msgid ""
2639 "User's filter file folder is not defined!\n"
2640 "\n"
2641 "Please select filter folder in Options/System."
2642 msgstr ""
2643 "Användarens FilterfilMapp är inte angiven!\n"
2644 "\n"
2645 "Var god och välj FilterMapp i Inställningar/System."
2646
2647 #, c-format
2648 msgid ""
2649 "Failed to delete the filter file:\n"
2650 "%1\n"
2651 "\n"
2652 "Maybe the file is read-only?"
2653 msgstr ""
2654 "Kan inte ta bort filterfilen:\n"
2655 "%1\n"
2656 "\n"
2657 "Kanske är filen bara läsbar?"
2658
2659 #, c-format
2660 msgid "Locate filter file to install"
2661 msgstr "Ange sökväg för filterfil att installera"
2662
2663 #, c-format
2664 msgid ""
2665 "Installing filter file failed.\n"
2666 "\n"
2667 "Could not copy new filter file to filter folder."
2668 msgstr ""
2669 "Installation av filterfilen misslyckades.\n"
2670 "\n"
2671 "Kunde inte kopiera ny filterfil till FilterMappen."
2672
2673 #, c-format
2674 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2675 msgstr "Filterfilen finns redan. Vill Ni skriva över befintlig filterfil?"
2676
2677 #, c-format
2678 msgid "Regular expression"
2679 msgstr "Reguljärt uttryck"
2680
2681 #, c-format
2682 msgid ""
2683 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2684 "\n"
2685 "If you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later."
2686 msgstr ""
2687 "Filtren blev aktualiserade Vill Ni aktualisera alla öppna MappJämförelser?\n"
2688 "\n"
2689 "Om Ni inte vill göra detta nu kan Ni välja Nej och aktualisera jämförelser senare."
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "Folder Comparison Results"
2693 msgstr "Resultat av MappJämförelse"
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "File Comparison"
2697 msgstr "Filjämförelse"
2698
2699 #, c-format
2700 msgid "Untitled left"
2701 msgstr "Namnlös vänster"
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "Untitled middle"
2705 msgstr "Namnlös mitter"
2706
2707 #, c-format
2708 msgid "Untitled right"
2709 msgstr "Namnlös höger"
2710
2711 #, c-format
2712 msgid "Theirs File"
2713 msgstr "Deras fil"
2714
2715 #, c-format
2716 msgid "Mine File"
2717 msgstr "Min fil"
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2721 msgstr "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2722
2723 #, c-format
2724 msgid "Line: %s"
2725 msgstr "Rad: %s"
2726
2727 #, c-format
2728 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2729 msgstr "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "Merge"
2733 msgstr "Sammanfoga"
2734
2735 #, c-format
2736 msgid "Difference %1 of %2"
2737 msgstr "Skillnad %1 av %2"
2738
2739 #, c-format
2740 msgid "%1 Differences Found"
2741 msgstr "%1 skillnader funna"
2742
2743 #, c-format
2744 msgid "1 Difference Found"
2745 msgstr "1 skillnad funnen"
2746
2747 #. Abbreviation from "Read Only"
2748 #, c-format
2749 msgid "RO"
2750 msgstr "RO"
2751
2752 #, c-format
2753 msgid "Item %1 of %2"
2754 msgstr "Objekt %1 av %2"
2755
2756 #, c-format
2757 msgid "Items: %1"
2758 msgstr "Objekt: %1"
2759
2760 #, c-format
2761 msgid "Select two existing folders or files to compare"
2762 msgstr "Välj två befintliga mappar eller filer att jämföra"
2763
2764 #, c-format
2765 msgid "Folder Selection"
2766 msgstr "Val av mapp"
2767
2768 #, c-format
2769 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2770 msgstr "Välj två (eller tre) mappar eller två (eller tre) filer att jämföra."
2771
2772 #, c-format
2773 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2774 msgstr "Vänster (1:a) sökväg är ogiltlig!"
2775
2776 #, c-format
2777 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2778 msgstr "Mitter (2:a) sökväg är ogiltlig!"
2779
2780 #, c-format
2781 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2782 msgstr "Höger (2:a) sökväg är ogiltlig!"
2783
2784 #, c-format
2785 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2786 msgstr "Höger (3:e) sökväg är ogiltlig!"
2787
2788 #, c-format
2789 msgid "Both paths are invalid!"
2790 msgstr "Båda sökvägar är ogiltliga!"
2791
2792 #, c-format
2793 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2794 msgstr "Vänster (1:a) och Mitter (2:a) sökväg är ogiltlig!"
2795
2796 #, c-format
2797 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2798 msgstr "Vänster (1:a) och Höger (2:a) sökväg är ogiltlig!"
2799
2800 #, c-format
2801 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2802 msgstr "Mitter (2:a) och Höger (3:e) sökväg är ogiltlig!"
2803
2804 #, c-format
2805 msgid "All paths are invalid!"
2806 msgstr "Samtliga sökvägar är ogiltliga!"
2807
2808 #, c-format
2809 msgid "Only enabled for File comparisons"
2810 msgstr "Endast möjliggört för FilJämförelse"
2811
2812 #, c-format
2813 msgid "Cannot compare file and folder!"
2814 msgstr "Kan inte jämföra en fil med en mapp!"
2815
2816 #, c-format
2817 msgid "File not found: %1"
2818 msgstr "Kan inte hitta: %1"
2819
2820 #, c-format
2821 msgid "File not unpacked: %1"
2822 msgstr "Filen är inte uppackad: %1"
2823
2824 #, c-format
2825 msgid ""
2826 "Cannot open file\n"
2827 "%1\n"
2828 "\n"
2829 "%2"
2830 msgstr ""
2831 "Kan inte öppna fil\n"
2832 "%1\n"
2833 "\n"
2834 "%2"
2835
2836 #, c-format
2837 msgid "Failed to parse conflict file."
2838 msgstr "Kunde inte tolka Konfliktfilen."
2839
2840 #, c-format
2841 msgid ""
2842 "The file\n"
2843 "%1\n"
2844 "is not a conflict file."
2845 msgstr ""
2846 "Filen\n"
2847 "%1\n"
2848 "är inte en Konfliktfil."
2849
2850 #, c-format
2851 msgid "Save As"
2852 msgstr "Spara Som"
2853
2854 #, c-format
2855 msgid "Save changes to %1?"
2856 msgstr "Spara ändringar i %1?"
2857
2858 #, c-format
2859 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)"
2860 msgstr "%1 är skrivskyddad. Vill Ni skriva över filen (välj Nej för att spara filen under annat namn)?"
2861
2862 #, c-format
2863 msgid "Error backing up file"
2864 msgstr "Fel vid reservkopiering av filen"
2865
2866 #, c-format
2867 msgid ""
2868 "Unable to backup original file:\n"
2869 "%1\n"
2870 "\n"
2871 "Continue anyway?"
2872 msgstr ""
2873 "Kan inte göra reservkopiering av originalfilen:\n"
2874 "%1\n"
2875 "\n"
2876 "Vill Ni fortsätta i alla fall?"
2877
2878 #, c-format
2879 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press Ok)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2880 msgstr ""
2881 "Det gick inte att spara filen.\n"
2882 "%1\n"
2883 "%2\n"
2884 "Vill Ni:\n"
2885 "\t- använda ett annat filnamn (Tryck OK)\n"
2886 "\t- avbryta sparande av fil (Tryck Avbryt)?"
2887
2888 #, c-format
2889 msgid ""
2890 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2891 "\n"
2892 "The original file will not be changed.\n"
2893 "\n"
2894 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2895 msgstr ""
2896 "Insticksprogram '%2' kan inte packa Era förändringar av den vänstra filen tillbaka till '%1'.\n"
2897 "\n"
2898 "Originalfilen blir inte ändrad.\n"
2899 "\n"
2900 "Vill Ni spara den uppackade versionen till en annan fil?"
2901
2902 #, c-format
2903 msgid ""
2904 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2905 "\n"
2906 "The original file will not be changed.\n"
2907 "\n"
2908 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2909 msgstr ""
2910 "Insticksprogram '%2' kan inte packa Era förändringar av den högra filen tillbaka till '%1'.\n"
2911 "\n"
2912 "Originalfilen blir inte ändrad.\n"
2913 "\n"
2914 "Vill Ni spara den uppackade versionen till en annan fil?"
2915
2916 #, c-format
2917 msgid ""
2918 "Another application has updated file\n"
2919 "%1\n"
2920 "since WinMerge loaded it.\n"
2921 "\n"
2922 "Overwrite changed file?"
2923 msgstr ""
2924 "En annan App har aktualiserat filen\n"
2925 "%1\n"
2926 "sedan WinMerge har öppnat den.\n"
2927 "\n"
2928 "Vill Ni skriva över den förändrade filen?"
2929
2930 #, c-format
2931 msgid ""
2932 "%1\n"
2933 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2934 msgstr ""
2935 "%1\n"
2936 "är markerad som endast läsbar. Vill Ni ändå ändra i den?"
2937
2938 #, c-format
2939 msgid ""
2940 "Another application has updated file\n"
2941 "%1\n"
2942 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2943 "\n"
2944 "Do you want to reload the file?"
2945 msgstr ""
2946 "Ett annat program har aktualiserat filen\n"
2947 "%1\n"
2948 "sedan WinMerge sökte igenom den förra gången.\n"
2949 "\n"
2950 "Vill Ni öppna filen igen?"
2951
2952 #, c-format
2953 msgid "Save Left File As"
2954 msgstr "Spara Vänster fil som"
2955
2956 #, c-format
2957 msgid "Save Middle File As"
2958 msgstr "Spara Mitter fil som"
2959
2960 #, c-format
2961 msgid "Save Right File As"
2962 msgstr "Spara Höger fil som"
2963
2964 #, c-format
2965 msgid ""
2966 "The file\n"
2967 "%1\n"
2968 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2969 msgstr ""
2970 "Filen\n"
2971 "%1\n"
2972 "har försvunnit. Var god och spara en kopia av filen för att fortsätta."
2973
2974 #, c-format
2975 msgid ""
2976 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2977 "\n"
2978 "Refresh documents before continuing."
2979 msgstr ""
2980 "Kan inte sammanfoga skillnader när filerna inte är synkroniserade.\n"
2981 "\n"
2982 "Aktualisera filerna innan Ni fortsätter."
2983
2984 msgid "Break at whitespace"
2985 msgstr "Radbryt vid Mellanrum"
2986
2987 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2988 msgstr "Radbryt vid Mellanrum eller punkt"
2989
2990 #, c-format
2991 msgid "Right to Left (%1)"
2992 msgstr "Höger till Vänster (%1)"
2993
2994 #, c-format
2995 msgid "Right to Middle (%1)"
2996 msgstr "Höger till Mitter (%1)"
2997
2998 #, c-format
2999 msgid "Middle to Left (%1)"
3000 msgstr "Mitter till Vänster (%1)"
3001
3002 #, c-format
3003 msgid "Middle to Right (%1)"
3004 msgstr "Mitter till Höger (%1)"
3005
3006 #, c-format
3007 msgid "Left to Right (%1)"
3008 msgstr "Vänster till Höger (%1)"
3009
3010 #, c-format
3011 msgid "Left to Middle (%1)"
3012 msgstr "Vänster till Mitter (%1)"
3013
3014 #, c-format
3015 msgid "Left to... (%1)"
3016 msgstr "Vänster till ... (%1)"
3017
3018 #, c-format
3019 msgid "Middle to... (%1)"
3020 msgstr "Mitter till ... (%1)"
3021
3022 #, c-format
3023 msgid "Right to... (%1)"
3024 msgstr "Höger till ... (%1)"
3025
3026 #, c-format
3027 msgid "Both to... (%1)"
3028 msgstr "Bäda till ... (%1)"
3029
3030 #, c-format
3031 msgid "All to... (%1)"
3032 msgstr "Samtliga till ... (%1)"
3033
3034 #, c-format
3035 msgid "Differences to... (%1)"
3036 msgstr "Skillnader till ... (%1)"
3037
3038 #, c-format
3039 msgid "Left (%1)"
3040 msgstr "Vänster (%1)"
3041
3042 #, c-format
3043 msgid "Middle (%1)"
3044 msgstr "Mitter (%1)"
3045
3046 #, c-format
3047 msgid "Right (%1)"
3048 msgstr "Höger (%1)"
3049
3050 #, c-format
3051 msgid "Both (%1)"
3052 msgstr "Båda (%1)"
3053
3054 #, c-format
3055 msgid "All (%1)"
3056 msgstr "Samtliga (%1)"
3057
3058 #, c-format
3059 msgid "Left side - select destination folder:"
3060 msgstr "Vänster sida - välj målmapp:"
3061
3062 #, c-format
3063 msgid "Middle side - select destination folder:"
3064 msgstr "Mitter sida - välj målmapp:"
3065
3066 #, c-format
3067 msgid "Right side - select destination folder:"
3068 msgstr "Höger sida - välj målmapp:"
3069
3070 #, c-format
3071 msgid "(%1 Files Affected)"
3072 msgstr "(%1 filer påverkade)"
3073
3074 #, c-format
3075 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3076 msgstr "(%1 av %2 filer påverkade)"
3077
3078 #, c-format
3079 msgid ""
3080 "Are you sure you want to delete\n"
3081 "\n"
3082 "%1 ?"
3083 msgstr ""
3084 "Är Ni säker att Ni vill ta bort\n"
3085 "\n"
3086 "%1 ?"
3087
3088 #, c-format
3089 msgid "Are you sure you want to copy:"
3090 msgstr "Är Ni säker att Ni vill kopiera:"
3091
3092 #, c-format
3093 msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
3094 msgstr "Är Ni säker att Ni vill kopiera %d objekt:"
3095
3096 #, c-format
3097 msgid ""
3098 "Operation aborted!\n"
3099 "\n"
3100 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3101 "%1\n"
3102 "was not found.\n"
3103 "\n"
3104 "Please refresh the compare."
3105 msgstr ""
3106 "Operation avbruten!\n"
3107 "\n"
3108 "MappInnehållet på diskar har ändrats, sökvägen\n"
3109 "%1\n"
3110 "hittades inte.\n"
3111 "\n"
3112 "Var god och aktualisera jämförelsen."
3113
3114 #, c-format
3115 msgid "Are you sure you want to move:"
3116 msgstr "Är Ni säker att Ni vill flytta:"
3117
3118 #, c-format
3119 msgid "Are you sure you want to move %d items:"
3120 msgstr "Är Ni säker att Ni vill flytta %d objekt:"
3121
3122 #, c-format
3123 msgid "Confirm Move"
3124 msgstr "Bekräfta Flyttning"
3125
3126 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3127 msgstr "Ni är på väg att stänga fönstret som jämför mappar. Är Ni säker att Ni vill stänga fönstret?"
3128
3129 #, c-format
3130 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3131 msgstr "Kunde inte starta den externa redigeraren: %1"
3132
3133 #, c-format
3134 msgid "Unknown archive format"
3135 msgstr "Okänt arkivformat"
3136
3137 #, c-format
3138 msgid "Filename"
3139 msgstr "Filnamn"
3140
3141 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3142 msgid "Folder"
3143 msgstr "Mapp"
3144
3145 #, c-format
3146 msgid "Comparison result"
3147 msgstr "JämförelseResultat"
3148
3149 #, c-format
3150 msgid "Left Date"
3151 msgstr "Vänster Datum"
3152
3153 #, c-format
3154 msgid "Right Date"
3155 msgstr "Höger Datum"
3156
3157 #, c-format
3158 msgid "Middle Date"
3159 msgstr "Mitter Datum"
3160
3161 #, c-format
3162 msgid "Extension"
3163 msgstr "Filsuffix"
3164
3165 #, c-format
3166 msgid "Left Size"
3167 msgstr "Vänster Storlek"
3168
3169 #, c-format
3170 msgid "Right Size"
3171 msgstr "Höger Storlek"
3172
3173 #, c-format
3174 msgid "Middle Size"
3175 msgstr "Mitter Storlek"
3176
3177 #, c-format
3178 msgid "Right Size (Short)"
3179 msgstr "Höger Storlek (Förkortad)"
3180
3181 #, c-format
3182 msgid "Left Size (Short)"
3183 msgstr "Vänster Storlek (Förkortad)"
3184
3185 #, c-format
3186 msgid "Middle Size (Short)"
3187 msgstr "Mitter Storlek (Förkortad)"
3188
3189 #, c-format
3190 msgid "Left Creation Time"
3191 msgstr "Vänster SkapelseTid"
3192
3193 #, c-format
3194 msgid "Right Creation Time"
3195 msgstr "Höger SkapelseTid"
3196
3197 #, c-format
3198 msgid "Middle Creation Time"
3199 msgstr "Mitter SkapelseTid"
3200
3201 #, c-format
3202 msgid "Newer File"
3203 msgstr "Nyare Fil"
3204
3205 #, c-format
3206 msgid "Left File Version"
3207 msgstr "Vänster Filversion"
3208
3209 #, c-format
3210 msgid "Right File Version"
3211 msgstr "Höger Filversion"
3212
3213 #, c-format
3214 msgid "Middle File Version"
3215 msgstr "Mitter Filversion"
3216
3217 #, c-format
3218 msgid "Short Result"
3219 msgstr "Kort Resultat"
3220
3221 #, c-format
3222 msgid "Left Attributes"
3223 msgstr "Vänster Egenskaper"
3224
3225 #, c-format
3226 msgid "Right Attributes"
3227 msgstr "Höger Egenskaper"
3228
3229 #, c-format
3230 msgid "Middle Attributes"
3231 msgstr "Mitter Egenskaper"
3232
3233 #, c-format
3234 msgid "Left EOL"
3235 msgstr "Vänster Radslutstyp"
3236
3237 #, c-format
3238 msgid "Middle EOL"
3239 msgstr "Mitter Radslutstyp"
3240
3241 #, c-format
3242 msgid "Right EOL"
3243 msgstr "Höger Radslutstyp"
3244
3245 #, c-format
3246 msgid "Left Encoding"
3247 msgstr "Vänster Kodning"
3248
3249 #, c-format
3250 msgid "Right Encoding"
3251 msgstr "Höger Kodning"
3252
3253 #, c-format
3254 msgid "Middle Encoding"
3255 msgstr "Mitter Kodning"
3256
3257 msgid "Ignored Diff"
3258 msgstr "Åsidosatta Skillnader"
3259
3260 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3261 msgid "Binary"
3262 msgstr "Binär"
3263
3264 #, c-format
3265 msgid "Unable to compare files"
3266 msgstr "Kan inte jämföra filerna"
3267
3268 #, c-format
3269 msgid "Item aborted"
3270 msgstr "Objekt avbrutet"
3271
3272 #, c-format
3273 msgid "File skipped"
3274 msgstr "Hoppat över filen"
3275
3276 #, c-format
3277 msgid "Folder skipped"
3278 msgstr "Hoppat över mappen"
3279
3280 #, c-format
3281 msgid "Left only: %1"
3282 msgstr "Bara vänster: %1"
3283
3284 #, c-format
3285 msgid "Middle only: %1"
3286 msgstr "Bara mitter: %1"
3287
3288 #, c-format
3289 msgid "Right only: %1"
3290 msgstr "Bara höger: %1"
3291
3292 #, c-format
3293 msgid "Does not exist in %1"
3294 msgstr "Finns ej i %1"
3295
3296 #, c-format
3297 msgid "Binary files are identical"
3298 msgstr "De binära filerna är desamma"
3299
3300 #, c-format
3301 msgid "Binary files are different"
3302 msgstr "De binära filerna är olika"
3303
3304 #, c-format
3305 msgid "Files are different"
3306 msgstr "Filer är olika"
3307
3308 #, c-format
3309 msgid "Folders are different"
3310 msgstr "Mappar är olika"
3311
3312 #, c-format
3313 msgid "Left Only"
3314 msgstr "Endast Vänster"
3315
3316 #, c-format
3317 msgid "Right Only"
3318 msgstr "Endast Höger"
3319
3320 #, c-format
3321 msgid "Middle Only"
3322 msgstr "Endast Mitter"
3323
3324 #, c-format
3325 msgid "No item in left"
3326 msgstr "Inga objekt i Vänster"
3327
3328 #, c-format
3329 msgid "No item in right"
3330 msgstr "Inga objekt i Höger"
3331
3332 #, c-format
3333 msgid "No item in middle"
3334 msgstr "Inga objekt i Mitter"
3335
3336 #, c-format
3337 msgid "Error"
3338 msgstr "Fel"
3339
3340 #, c-format
3341 msgid "Text files are identical"
3342 msgstr "Textfilerna är desamma"
3343
3344 #, c-format
3345 msgid "(Middle and right are identical)"
3346 msgstr "(Mitter och Höger är desamma)"
3347
3348 #, c-format
3349 msgid "(Left and right are identical)"
3350 msgstr "(Vänster och Höger är desamma)"
3351
3352 #, c-format
3353 msgid "(Left and middle are identical)"
3354 msgstr "(Vänster och Mitter är desamma)"
3355
3356 #, c-format
3357 msgid "Text files are different"
3358 msgstr "Textfiler är olika"
3359
3360 msgid "Image files are identical"
3361 msgstr ""
3362
3363 msgid "Image files are different"
3364 msgstr ""
3365
3366 #, c-format
3367 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3368 msgstr "Förfluten tid: %ld ms"
3369
3370 #, c-format
3371 msgid "1 item selected"
3372 msgstr "1 objekt valt"
3373
3374 #, c-format
3375 msgid "%1 items selected"
3376 msgstr "%1 objekt valda"
3377
3378 #, c-format
3379 msgid "Filename or folder name."
3380 msgstr "Filnamn eller mappnamn."
3381
3382 #, c-format
3383 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3384 msgstr "Undermappsnamn när undermappar omfattas."
3385
3386 #, c-format
3387 msgid "Comparison result, long form."
3388 msgstr "JämförelseResultat, lång version."
3389
3390 #, c-format
3391 msgid "Left side modification date."
3392 msgstr "Vänster sidas ändringsdatum."
3393
3394 #, c-format
3395 msgid "Right side modification date."
3396 msgstr "Höger sidas ändringsdatum."
3397
3398 #, c-format
3399 msgid "Middle side modification date."
3400 msgstr "Mitters ändringsdatum."
3401
3402 #, c-format
3403 msgid "File's extension."
3404 msgstr "Filsuffix."
3405
3406 #, c-format
3407 msgid "Left file size in bytes."
3408 msgstr "Vänster fils storlek i bytes."
3409
3410 #, c-format
3411 msgid "Right file size in bytes."
3412 msgstr "Höger fils storlek i bytes."
3413
3414 #, c-format
3415 msgid "Middle file size in bytes."
3416 msgstr "Mitters fils storlek i bytes."
3417
3418 #, c-format
3419 msgid "Left file size abbreviated."
3420 msgstr "Vänster filstorlek är förkortad."
3421
3422 #, c-format
3423 msgid "Right file size abbreviated."
3424 msgstr "Höger filstorlek är förkortad."
3425
3426 #, c-format
3427 msgid "Middle file size abbreviated."
3428 msgstr "Mitters filstorlek är förkortad."
3429
3430 #, c-format
3431 msgid "Left side creation time."
3432 msgstr "Vänster sidas skapelsetid."
3433
3434 #, c-format
3435 msgid "Right side creation time."
3436 msgstr "Höger sidas skapelsetid."
3437
3438 #, c-format
3439 msgid "Middle side creation time."
3440 msgstr "Mitters skapelsetid."
3441
3442 #, c-format
3443 msgid "Tells which side has newer modification date."
3444 msgstr "Visar vilken sida som har ett senare ändringsdatum."
3445
3446 #, c-format
3447 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3448 msgstr "Vänster sidas filversion, bara för några filtyper."
3449
3450 #, c-format
3451 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3452 msgstr "Höger sidas filversion, bara för några filtyper."
3453
3454 #, c-format
3455 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3456 msgstr "Mitters filversion, bara för några filtyper."
3457
3458 #, c-format
3459 msgid "Short comparison result."
3460 msgstr "Kortfattat JämförelseResultat."
3461
3462 #, c-format
3463 msgid "Left side attributes."
3464 msgstr "Vänster sidas egenskaper."
3465
3466 #, c-format
3467 msgid "Right side attributes."
3468 msgstr "Höger sidas egenskaper."
3469
3470 #, c-format
3471 msgid "Middle side attributes."
3472 msgstr "Mitters egenskaper."
3473
3474 msgid "Left side file EOL type."
3475 msgstr "Vänster sidas Filradslutstyp."
3476
3477 msgid "Right side file EOL type."
3478 msgstr "Höger sidas Filradslutstyp."
3479
3480 msgid "Middle side file EOL type."
3481 msgstr "Mitters Filradslutstyp."
3482
3483 #, c-format
3484 msgid "Left side encoding."
3485 msgstr "Vänster sidas kodning."
3486
3487 #, c-format
3488 msgid "Right side encoding."
3489 msgstr "Höger sidas kodning."
3490
3491 #, c-format
3492 msgid "Middle side encoding."
3493 msgstr "Mitters kodning."
3494
3495 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3496 msgstr "Antalet åsidosatta skillnader i filen. Dessa skillnader åsidosattes av WinMerge och kan inte sammanfogas."
3497
3498 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3499 msgstr "Antalet skillnader i filen. Detta antal omfattar inte åsidosatta skillnader."
3500
3501 #, c-format
3502 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3503 msgstr "Visar stjärna (*) om filen är binär."
3504
3505 #, c-format
3506 msgid "Compare %1 with %2"
3507 msgstr "Jämför %1 med %2"
3508
3509 #, c-format
3510 msgid "Comma-separated list"
3511 msgstr "Komma-skild lista"
3512
3513 #, c-format
3514 msgid "Tab-separated list"
3515 msgstr "Tab-skild lista"
3516
3517 #, c-format
3518 msgid "Simple HTML"
3519 msgstr "Enkel HTML"
3520
3521 #, c-format
3522 msgid "Simple XML"
3523 msgstr "Enkel XML"
3524
3525 #, c-format
3526 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3527 msgstr "Rapportfilen finns redan. Vill Ni skriva över befintlig fil?"
3528
3529 #, c-format
3530 msgid ""
3531 "Error creating the report:\n"
3532 "%1"
3533 msgstr ""
3534 "Fel vid skapande av rapport:\n"
3535 "%1"
3536
3537 #, c-format
3538 msgid "The report has been created successfully."
3539 msgstr "Rapporten har skapats."
3540
3541 #, c-format
3542 msgid "The same file is opened in both panels."
3543 msgstr "Samma fil är öppnad i båda paneler."
3544
3545 #, c-format
3546 msgid "The selected files are identical."
3547 msgstr "De valda filerna är desamma."
3548
3549 #, c-format
3550 msgid "An error occurred while comparing the files."
3551 msgstr "Ett fel inträffade under jämförelsen av filerna."
3552
3553 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3554 msgstr "Tillfälliga filer kunde inte skapas. Kontrollera inställningarna för Era tillfälliga sökvägar."
3555
3556 #, c-format
3557 msgid ""
3558 "These files use different carriage return types.\n"
3559 "\n"
3560 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
3561 "\n"
3562 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in "
3563 "the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3564 msgstr ""
3565 "Dessa filer har olika radslutstyper.\n"
3566 "\n"
3567 "Vill Ni betrakta alla radslutstyper som likvärdiga för denna jämförelse?\n"
3568 "\n"
3569 "Bemärk: Om Ni alltid vill betrakta alla radslutstyper som likvärdiga, så markera alternativet 'Åsidosätt RadslutsSkillnader (Windows/"
3570 "Unix/Mac)' i Jämför-fliken i InställningsDialogen (finns under Redigera/Inställningar)."
3571
3572 #, c-format
3573 msgid "The selected folder is invalid."
3574 msgstr "Den valda mappen är ogiltig."
3575
3576 #, c-format
3577 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3578 msgstr "Kan inte öppna en binär fil för redigering."
3579
3580 #, c-format
3581 msgid ""
3582 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3583 "\n"
3584 "Do you want to create a matching folder:\n"
3585 "%1\n"
3586 "to the other side and open these folders?"
3587 msgstr ""
3588 "Mappen finns bara på andra sidan och kan inte öppnas.\n"
3589 "\n"
3590 "Vill Ni skapa en motsvarande mapp:\n"
3591 "%1\n"
3592 "på andra sidan och öppna dessa mappar?"
3593
3594 #, c-format
3595 msgid "Do you want to move to the next file?"
3596 msgstr "Vill Ni växla till nästa fil?"
3597
3598 #, c-format
3599 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3600 msgstr "Vill Ni växla till föregående fil?"
3601
3602 #, c-format
3603 msgid "Do you want to move to the next page?"
3604 msgstr "Vill Ni växla till nästa sida?"
3605
3606 #, c-format
3607 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3608 msgstr "Vill Ni växla till föregående sida?"
3609
3610 #, c-format
3611 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3612 msgstr ""
3613 "Vänster (cp%d) och Höger (cp%d) fil har olika TextKodning.\n"
3614 "Att visa  filerna i deras egna Kodning ger en bättre visning men sammanfogning/kopiering blir farligt.\n"
3615 "Vill Ni att båda filer betraktas som att de är i Windows förvalda Kodning (anrådes)?"
3616
3617 #, c-format
3618 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3619 msgstr "Information förlorades på grund av kodningsfel i: båda filerna"
3620
3621 #, c-format
3622 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3623 msgstr "Information förlorades på grund av kodningsfel i: första filen"
3624
3625 #, c-format
3626 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3627 msgstr "Information förlorades på grund av kodningsfel i: andra filen"
3628
3629 #, c-format
3630 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3631 msgstr "Information förlorades på grund av kodningsfel i: tredje filen"
3632
3633 #, c-format
3634 msgid "No difference"
3635 msgstr "Ingen skillnad"
3636
3637 #, c-format
3638 msgid "Line difference"
3639 msgstr "Radskillnad"
3640
3641 #, c-format
3642 msgid "Replaced %1 string(s)."
3643 msgstr "Ersatt %1 sträng(ar)."
3644
3645 #, c-format
3646 msgid "Cannot find string \"%s\""
3647 msgstr "Kan inte hitta strängen \"%s\""
3648
3649 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key"
3650 msgstr "Ni går nu in i SammanfogningsLäge. Om Ni vill avbryta detta läge, så tryck ''F9''"
3651
3652 #, c-format
3653 msgid ""
3654 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3655 "The number of unresolved conflicts: %2"
3656 msgstr ""
3657 "Antalet automatiskt sammanfogade förandringar: %1\n"
3658 "Antalet ouppklarade konflikter: %2"
3659
3660 #, c-format
3661 msgid "The change of codepage has been merged"
3662 msgstr "Skillnaden i TextKodning har sammanfogats"
3663
3664 #, c-format
3665 msgid "The changes of codepage are conflicting"
3666 msgstr "Skillnaden i TextKodning är i konflikt"
3667
3668 #, c-format
3669 msgid "The change of EOL has been merged"
3670 msgstr "Skillnaden i Filradslutstyp har sammanfogats"
3671
3672 #, c-format
3673 msgid "The changes of EOL are conflicting"
3674 msgstr "Skillnaden i Filradslutstyp är i konflikt"
3675
3676 #, c-format
3677 msgid "Location Pane"
3678 msgstr "Lägesruta"
3679
3680 #, c-format
3681 msgid "Diff Pane"
3682 msgstr "Skillnadsruta"
3683
3684 #, c-format
3685 msgid "Patch file successfully written."
3686 msgstr "Patchfilen sparad."
3687
3688 #, c-format
3689 msgid "1. item is not found or is directory!"
3690 msgstr "1. objekt ej funnen eller är en mapp!"
3691
3692 #, c-format
3693 msgid "2. item is not found or is directory!"
3694 msgstr "2. objekt ej funnen eller är en mapp!"
3695
3696 #, c-format
3697 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3698 msgstr "Patchfilen finns redan. Vill Ni skriva över den?"
3699
3700 #, c-format
3701 msgid "[%1 files selected]"
3702 msgstr "[%1 fil(er) valda]"
3703
3704 #, c-format
3705 msgid "Normal"
3706 msgstr "Normal"
3707
3708 #, c-format
3709 msgid "Context"
3710 msgstr "Sammanhang"
3711
3712 #, c-format
3713 msgid "Unified"
3714 msgstr "Förenad"
3715
3716 #, c-format
3717 msgid "Could not write to file %1."
3718 msgstr "Kunde inte skriva till filen %1."
3719
3720 #, c-format
3721 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3722 msgstr "Den specificerade resultatsökvägen är inte en absolut sökväg: %1"
3723
3724 #, c-format
3725 msgid "Specify an output file"
3726 msgstr "Välj ett filnamn för resultatet"
3727
3728 #, c-format
3729 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3730 msgstr "Kan inte skapa en patchfil från binära filer."
3731
3732 #, c-format
3733 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3734 msgstr "Kan inte skapa en patchfil från mappar."
3735
3736 #, c-format
3737 msgid ""
3738 "Please save all files first.\n"
3739 "\n"
3740 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3741 msgstr ""
3742 "Var god och spara ALLA filer först.\n"
3743 "\n"
3744 "Att skapa en patch kräver att det inte finns några osparade förändringar i filerna."
3745
3746 #, c-format
3747 msgid "Folder does not exist."
3748 msgstr "Mappen finns inte."
3749
3750 #, c-format
3751 msgid ""
3752 "Archive support is not enabled.\n"
3753 "All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3754 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3755 msgstr ""
3756 "Arkivstöd är inte möjliggjort.\n"
3757 "Alla krävda komponenter (7-zip och/eller Merge7z*.dll) för arkivstöd kan inte hittas.\n"
3758 "Se manualen för mer information om arkivstöd och hur man möjliggör det."
3759
3760 #, c-format
3761 msgid "Select file for export"
3762 msgstr "Välj fil för export"
3763
3764 #, c-format
3765 msgid "Select file for import"
3766 msgstr "Välj fil för import"
3767
3768 #, c-format
3769 msgid "Options imported from the file."
3770 msgstr "Inställningar importerades från filen."
3771
3772 #, c-format
3773 msgid "Options exported to the file."
3774 msgstr "Inställningar exporterades till filen."
3775
3776 #, c-format
3777 msgid "Failed to import options from the file."
3778 msgstr "Det gick inte att importera inställningar från filen."
3779
3780 #, c-format
3781 msgid "Failed to write options to the file."
3782 msgstr "Det gick inte att spara inställningar till filen."
3783
3784 #, c-format
3785 msgid ""
3786 "You are about to close several compare windows.\n"
3787 "\n"
3788 "Do you want to continue?"
3789 msgstr ""
3790 "Ni är på väg att stänga flera JämförelseFönster.\n"
3791 "\n"
3792 "Vill Ni fortsätta?"
3793
3794 #, c-format
3795 msgid "Mixed"
3796 msgstr "Blandad"
3797
3798 msgctxt "EOL Type"
3799 msgid "Binary"
3800 msgstr "Binär"
3801
3802 #, c-format
3803 msgid "None"
3804 msgstr "Ingen"
3805
3806 #, c-format
3807 msgid "Marker Color %d"
3808 msgstr ""
3809
3810 #, c-format
3811 msgid "Type"
3812 msgstr "Typ"
3813
3814 #, c-format
3815 msgid "Unpacker"
3816 msgstr "Uppackare"
3817
3818 #, c-format
3819 msgid "Prediffer"
3820 msgstr "PreDiffer"
3821
3822 #, c-format
3823 msgid "Editor script"
3824 msgstr "RedigerarManus"
3825
3826 msgid ""
3827 "\n"
3828 "Difference in the Current Line"
3829 msgstr ""
3830 "\n"
3831 "Skillnad i Nuvarande Linje"
3832
3833 msgid ""
3834 "\n"
3835 "Options"
3836 msgstr ""
3837 "\n"
3838 "Inställningar"
3839
3840 msgid ""
3841 "\n"
3842 "Refresh (F5)"
3843 msgstr ""
3844 "\n"
3845 "Aktualisera (F5)"
3846
3847 msgid ""
3848 "\n"
3849 "Previous Difference (Alt+Up)"
3850 msgstr ""
3851 "\n"
3852 "Föregående Skillnad (Alt+Upp)"
3853
3854 msgid ""
3855 "\n"
3856 "Next Difference (Alt+Down)"
3857 msgstr ""
3858 "\n"
3859 "Nästa Skillnad (Alt+Ner)"
3860
3861 msgid ""
3862 "\n"
3863 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3864 msgstr ""
3865 "\n"
3866 "Föregående Konflikt (Alt+Shift+Upp)"
3867
3868 msgid ""
3869 "\n"
3870 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3871 msgstr ""
3872 "\n"
3873 "Nästa Konflikt (Alt+Shift+Ner)"
3874
3875 msgid ""
3876 "\n"
3877 "First Difference (Alt+Home)"
3878 msgstr ""
3879 "\n"
3880 "Första Skillnad (Alt+Home)"
3881
3882 msgid ""
3883 "\n"
3884 "Current Difference (Alt+Enter)"
3885 msgstr ""
3886 "\n"
3887 "Nuvarande Skillnad (Alt+Enter)"
3888
3889 msgid ""
3890 "\n"
3891 "Last Difference (Alt+End)"
3892 msgstr ""
3893 "\n"
3894 "Sista Skillnad (Alt+End)"
3895
3896 msgid ""
3897 "\n"
3898 "Copy Right (Alt+Right)"
3899 msgstr ""
3900 "\n"
3901 "Kopiera Höger (Alt+Höger)"
3902
3903 msgid ""
3904 "\n"
3905 "Copy Left (Alt+Left)"
3906 msgstr ""
3907 "\n"
3908 "Kopiera Vänster (Alt+Vänster)"
3909
3910 msgid ""
3911 "\n"
3912 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3913 msgstr ""
3914 "\n"
3915 "Kopiera Höger och Fortskrid (Ctrl+Alt+Höger)"
3916
3917 msgid ""
3918 "\n"
3919 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3920 msgstr ""
3921 "\n"
3922 "Kopiera Vänster och Fortskrid (Ctrl+Alt+Vänster)"
3923
3924 msgid ""
3925 "\n"
3926 "All Right"
3927 msgstr ""
3928 "\n"
3929 "Allt Höger"
3930
3931 msgid ""
3932 "\n"
3933 "All Left"
3934 msgstr ""
3935 "\n"
3936 "Allt Vänster"
3937
3938 msgid ""
3939 "\n"
3940 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3941 msgstr ""
3942 "\n"
3943 "Auto Sammanfoga (Ctrl+Alt+M)"
3944
3945 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)"
3946 msgstr "Den valda uppackaren används för båda filerna (bara en fil behöver ha filsuffixet)"
3947
3948 #, c-format
3949 msgid "No prediffer (normal)"
3950 msgstr "Ingen PreDiffer (standard)"
3951
3952 #, c-format
3953 msgid "Suggested plugins"
3954 msgstr "Föreslagna Insticksprogram"
3955
3956 #, c-format
3957 msgid "Other plugins"
3958 msgstr "Andra Insticksprogram"
3959
3960 #, c-format
3961 msgid "Private Build: %1"
3962 msgstr "Privat Kompilering: %1"
3963
3964 #, c-format
3965 msgid "Your software is up to date"
3966 msgstr "Er mjukvara är aktuell"
3967
3968 #, c-format
3969 msgid ""
3970 "A new version of WinMerge is available.\n"
3971 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3972 msgstr ""
3973 "En ny version av WinMerge är tillgänglig.\n"
3974 "%1 är nu tillgänglig (Ni har %2). Vill Ni ladda ner den nu?"
3975
3976 #, c-format
3977 msgid "Failed to download latest version information"
3978 msgstr "Misslyckades att ladda ner info om senaste versionen"
3979
3980 #, c-format
3981 msgid "Plugin Settings"
3982 msgstr "InsticksSättningar"
3983
3984 #, c-format
3985 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3986 msgstr "Windows Script Host ('wscript.exe') hittades inte - .sct manus är förhindrade"
3987
3988 #, c-format
3989 msgid "<None>"
3990 msgstr "<Ingen>"
3991
3992 #, c-format
3993 msgid "<Automatic>"
3994 msgstr "<Automatisk>"
3995
3996 #, c-format
3997 msgid "G&oto Line %1"
3998 msgstr "Gå till rad %1"
3999
4000 #, c-format
4001 msgid "Disabled"
4002 msgstr "Förhindrad"
4003
4004 #, c-format
4005 msgid "From file system"
4006 msgstr "Från Filsystem"
4007
4008 #, c-format
4009 msgid "From MRU list"
4010 msgstr "Från MRU listan (senast använda filer)"
4011
4012 #, c-format
4013 msgid "No Highlighting"
4014 msgstr "Ingen Markering"
4015
4016 #, c-format
4017 msgid "Batch"
4018 msgstr "Sats"
4019
4020 msgid "Lua"
4021 msgstr "Lua"
4022
4023 #, c-format
4024 msgid "Portable Object"
4025 msgstr "Flyttbart Objekt"
4026
4027 #, c-format
4028 msgid "Resources"
4029 msgstr "Resurser"
4030
4031 #, c-format
4032 msgid "Shell"
4033 msgstr "Shell"
4034
4035 #, c-format
4036 msgid "VHDL"
4037 msgstr "VHDL"
4038
4039 #, c-format
4040 msgid "Close &Left Tabs"
4041 msgstr "Stäng Vänster Tabs"
4042
4043 #, c-format
4044 msgid "Close R&ight Tabs"
4045 msgstr "Stäng Höger Tabs"
4046
4047 #, c-format
4048 msgid "Close &Other Tabs"
4049 msgstr "Stäng Andra Tabs"
4050
4051 #, c-format
4052 msgid "Enable &Auto Max Width"
4053 msgstr "Möjliggör Auto Högsta Bredd"
4054
4055 #, c-format
4056 msgid "frhed is not installed"
4057 msgstr "frhed är inte installerad"
4058
4059 #, c-format
4060 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4061 msgstr "%1 finns inte. Vill Ni skapa den?"
4062
4063 #, c-format
4064 msgid "Failed to create folder."
4065 msgstr "Misslyckades att skapa mapp."
4066
4067 msgid ""
4068 "You can specify the following parameters to the path:\n"
4069 "$file: Path name of the current file\n"
4070 "$linenum: Line number of the current cursor position"
4071 msgstr ""
4072 "Ni kan ange följande parametrar för sökvägen:\n"
4073 "$file: Sökvägsnamnet för nuvarande fil\n"
4074 "$linenum: Linjenumret för markörens nuvarande position"
4075
4076 msgid "default"
4077 msgstr ""
4078
4079 msgid "minimal"
4080 msgstr ""
4081
4082 msgid "patience"
4083 msgstr ""
4084
4085 msgid "histogram"
4086 msgstr ""
4087
4088 msgid "GDI"
4089 msgstr ""
4090
4091 msgid "DirectWrite Default"
4092 msgstr ""
4093
4094 msgid "DirectWrite Aliased"
4095 msgstr ""
4096
4097 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4098 msgstr ""
4099
4100 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4101 msgstr ""
4102
4103 msgid "DirectWrite Natural"
4104 msgstr ""
4105
4106 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4107 msgstr ""
4108
4109 msgid "MDI child window or main window"
4110 msgstr ""
4111
4112 msgid "MDI child window only"
4113 msgstr ""
4114
4115 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4116 msgid "Diff"
4117 msgstr ""
4118
4119 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4120 msgid "Highlight"
4121 msgstr ""
4122
4123 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4124 msgid "Blink"
4125 msgstr ""
4126
4127 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4128 msgid "Block Size"
4129 msgstr ""
4130
4131 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4132 msgid "Block Alpha"
4133 msgstr ""
4134
4135 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4136 msgid "CD Threshold"
4137 msgstr ""
4138
4139 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4140 msgid "Ins/Del Detection"
4141 msgstr ""
4142
4143 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4144 msgid "None"
4145 msgstr ""
4146
4147 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4148 msgid "Vertical"
4149 msgstr ""
4150
4151 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4152 msgid "Horizontal"
4153 msgstr ""
4154
4155 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4156 msgid "Overlay"
4157 msgstr ""
4158
4159 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4160 msgid "Alpha"
4161 msgstr ""
4162
4163 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4164 msgid "XOR"
4165 msgstr ""
4166
4167 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4168 msgid "Alpha Blend"
4169 msgstr ""
4170
4171 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4172 msgid "Alpha Animation"
4173 msgstr ""
4174
4175 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4176 msgid "Zoom"
4177 msgstr ""
4178
4179 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4180 msgid "Page:"
4181 msgstr ""
4182
4183 #, c-format
4184 msgid "Pt:(%d, %d) RGBA : (%d, %d, %d, %d) "
4185 msgstr ""
4186
4187 #, c-format
4188 msgid "Dist:%g "
4189 msgstr ""
4190
4191 #, c-format
4192 msgid "Dist:%g,%g "
4193 msgstr ""
4194
4195 #, c-format
4196 msgid "Page:%d/%d Zoom:%d%% %dx%dpx %dbpp"
4197 msgstr ""
4198