1 # Released under the "GNU General Public License"
4 # * Göran Håkansson <goran.x.hakansson at telia.com>
5 # * Hans Eriksson <hans.ericson at bredband.net>
6 # * pgert <pgert at yahoo.se>
8 # ID line follows -- this is updated by SVN
9 # $Id: Swedish.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
13 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2018-11-22 04:53+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2019-10-07 10:13+0200\n"
17 "Last-Translator: pgert <pgert at yahoo.se>\n"
18 "Language-Team: Swedish <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src\n"
25 "X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
27 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
29 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
30 msgstr "LANG_SWEDISH, SUBLANG_DEFAULT"
33 msgid "C&opy to Right"
34 msgstr "Kopiera till Höger"
38 msgstr "Kopiera till Vänster"
41 msgid "Copy &from Left"
42 msgstr "Kopiera från Vänster"
45 msgid "Copy fro&m Right"
46 msgstr "Kopiera från Höger"
49 msgid "&Select Line Difference"
50 msgstr "Markera Radskillnad"
81 msgid "with &Registered Application"
82 msgstr "med Registrerad App"
85 msgid "with &External Editor\tCtrl+Alt+E"
86 msgstr "med Extern Redigerare\tCtrl+Alt+E"
93 msgstr "GränssnittsMeny"
96 msgid "View &Differences"
97 msgstr "Visa Skillnader"
100 msgid "Diff &Block Size"
101 msgstr "SkillnadsBlockStorlek"
104 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
105 msgstr "Åsidosätt FärgSkillnader (FärgSkillnadsTröskel)"
107 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
108 msgstr "Upptäckning av Infogning/Radering"
121 msgid "&Previous Page"
122 msgstr "Föregående Sida"
130 msgstr "Gällande Ruta"
141 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
142 msgstr "Zooma In\tCtrl++"
145 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
146 msgstr "Zooma Ut\tCtrl+-"
150 msgid "&Normal\tCtrl+*"
151 msgstr "Normal\tCtrl+*"
162 msgid "Alpha &Blend Animation"
163 msgstr "Alpha Blend Animering"
166 msgid "Dragging &Mode"
167 msgstr "DragningsLäge"
174 msgid "&Adjust Offset"
175 msgstr "Anpassa Motvikt"
177 msgid "&Vertical Wipe"
180 msgid "&Horizontal Wipe"
184 msgid "&Set Background Color"
185 msgstr "Ställ in BakgrundsFärg"
187 msgid "&Vector Image Scaling"
199 msgid "New (&3 panes)"
200 msgstr "Ny (3 rutor)"
203 msgid "&Open...\tCtrl+O"
204 msgstr "Öppna ...\tCtrl+O"
206 msgid "Open Conflic&t File..."
207 msgstr "Öppna KonfliktFil ..."
210 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
211 msgstr "Öppna Projekt ...\tCtrl+J"
214 msgid "Sa&ve Project..."
215 msgstr "Spara Projekt ..."
218 msgid "Recent Projects"
219 msgstr "Nyliga Projekt"
222 msgid "Recent F&iles Or Folders"
223 msgstr "Nyliga Filer eller Mappar"
239 msgstr "Inställningar ..."
278 msgid "&Generate Patch..."
279 msgstr "Skapa Patch ..."
283 msgstr "InsticksProgram"
286 msgid "P&lugin Settings..."
287 msgstr "InsticksSättningar ..."
290 msgid "Ma&nual Prediffer"
291 msgstr "Manuell PreDiffer"
294 msgid "A&utomatic Prediffer"
295 msgstr "Automatisk PreDiffer"
298 msgid "&Manual Unpacking"
299 msgstr "Manuell Uppackning"
302 msgid "&Automatic Unpacking"
303 msgstr "Automatisk Uppackning"
306 msgid "&Reload plugins"
307 msgstr "Återladda InsticksProgram"
322 msgid "Change &Pane\tF6"
323 msgstr "Växla Ruta\tF6"
326 msgid "Tile &Horizontally"
327 msgstr "Ordna Vågrätt"
330 msgid "Tile &Vertically"
331 msgstr "Ordna Lodrätt"
335 msgstr "Överlappande"
342 msgid "&WinMerge Help\tF1"
343 msgstr "WinMerge Hjälp\tF1"
346 msgid "R&elease Notes"
347 msgstr "UtgivningsSkrift"
350 msgid "&Translations"
351 msgstr "Översättningar"
354 msgid "C&onfiguration"
358 msgid "&GNU General Public License"
359 msgstr "GNU General Public License"
362 msgid "&About WinMerge..."
363 msgstr "Om WinMerge ..."
367 msgstr "Endast för Läsning"
370 msgid "L&eft Read-only"
371 msgstr "Vänster Skrivskyddad"
374 msgid "M&iddle Read-only"
375 msgstr "Mitter Skrivskyddad"
378 msgid "Ri&ght Read-only"
379 msgstr "Höger Skrivskyddad"
382 msgid "File En&coding..."
383 msgstr "FilKodning ..."
386 msgid "Select &All\tCtrl+A"
387 msgstr "Välj Allt\tCtrl+A"
390 msgid "Show &Identical Items"
391 msgstr "Visa Likalydande objekt"
394 msgid "Show &Different Items"
395 msgstr "Visa Olikartade objekt"
398 msgid "Show L&eft Unique Items"
399 msgstr "Visa Vänsterns Unika objekt"
402 msgid "Show Midd&le Unique Items"
403 msgstr "Visa Mitterns Unika objekt"
406 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
407 msgstr "Visa Högerns Unika objekt"
410 msgid "Show S&kipped Items"
411 msgstr "Visa Överhoppade objekt"
414 msgid "S&how Binary Files"
415 msgstr "Visa Binära Filer"
418 msgid "&3-way Compare"
419 msgstr "3-vägs Jämförelse"
422 msgid "Show &Left Only Different Items"
423 msgstr "Visa Vänsterns endast Olikartade objekt"
426 msgid "Show &Middle Only Different Items"
427 msgstr "Visa Mitterns endast Olikartade objekt"
430 msgid "Show &Right Only Different Items"
431 msgstr "Visa Högerns endast Olikartade objekt"
433 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
434 msgstr "Visa endast Vänster saknade objekt"
436 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
437 msgstr "Visa endast Mitter saknade objekt"
439 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
440 msgstr "Visa endast Höger saknade objekt"
443 msgid "Show Hidd&en Items"
444 msgstr "Visa Dolda objekt"
451 msgid "E&xpand All Subfolders"
452 msgstr "Öppna Alla Undermappar"
455 msgid "&Collapse All Subfolders"
456 msgstr "Minimera Alla Undermappar"
459 msgid "Select &Font..."
460 msgstr "Välj Teckensnitt ..."
463 msgid "Use Default F&ont"
464 msgstr "Använd FörvalsTeckensnitt"
471 msgid "Compa&re Statistics"
472 msgstr "Jämför Statistik"
476 msgstr "Aktualisera\tF5"
479 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
480 msgstr "Aktualisera Valda\tCtrl+F5"
487 msgid "Co&mpare\tEnter"
488 msgstr "Jämför\tEnter"
491 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
492 msgstr "Nästa Skillnad\tAlt+Ner"
495 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
496 msgstr "Föregående Skillnad\tAlt+Upp"
499 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
500 msgstr "Första Skillnad\tAlt+Home"
503 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
504 msgstr "Aktuell Skillnad\tAlt+Enter"
507 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
508 msgstr "Sista Skillnad\tAlt+End"
511 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
512 msgstr "Kopiera till Höger\tAlt+Höger"
515 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
516 msgstr "Kopiera till Vänster\tAlt+Vänster"
520 msgstr "Ta bort\tDelete"
523 msgid "&Customize Columns..."
524 msgstr "Anpassa Kolumner ..."
527 msgid "Generate &Report..."
528 msgstr "Skapa Rapport ..."
531 msgid "&Edit with Unpacker..."
532 msgstr "Redigera med Uppackare ..."
535 msgid "&Save\tCtrl+S"
536 msgstr "Spara\tCtrl+S"
544 msgstr "Spara Vänster fil"
548 msgstr "Spara Mitter fil"
552 msgstr "Spara Höger fil"
559 msgid "Save &Left As..."
560 msgstr "Spara Vänster som ..."
563 msgid "Save &Middle As..."
564 msgstr "Spara Mitter som ..."
567 msgid "Save &Right As..."
568 msgstr "Spara Höger som ..."
572 msgstr "Skriv ut ..."
574 msgid "Page Set&up..."
575 msgstr "UtskriftsFormat..."
577 msgid "Print Previe&w..."
578 msgstr "Förhandsgranska Utskrift..."
581 msgid "&Convert Line Endings to"
582 msgstr "Omvandla Radslut till"
585 msgid "&Merge Mode\tF9"
586 msgstr "SammanFogningsLäge\tF9"
589 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
590 msgstr "Återladda\tCtrl+F5"
593 msgid "&File Encoding..."
594 msgstr "Filkodning ..."
598 msgstr "Återjämför som"
617 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
618 msgstr "Ångra\tCtrl+Z"
621 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
622 msgstr "Återgör\tCtrl+Y"
626 msgstr "Klipp ut\tCtrl+X"
629 msgid "&Copy\tCtrl+C"
630 msgstr "Kopiera\tCtrl+C"
633 msgid "&Paste\tCtrl+V"
634 msgstr "Klistra in\tCtrl+V"
637 msgid "Select Line &Difference\tF4"
638 msgstr "Markera RadSkillnad\tF4"
641 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
642 msgstr "Sök ...\tCtrl+F"
645 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
646 msgstr "Ersätt ...\tCtrl+H"
649 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
650 msgstr "Markör ...\tCtrl+Shift+M"
657 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
658 msgstr "Kopiera med Radnummer\tCtrl+Shift+C"
665 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
666 msgstr "Växla Bokmärke\tCtrl+F2"
669 msgid "&Next Bookmark\tF2"
670 msgstr "Nästa Bokmärke\tF2"
673 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
674 msgstr "Föregående Bokmärke\tShift+F2"
677 msgid "&Clear All Bookmarks"
678 msgstr "Rensa Bokmärken"
681 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
682 msgstr "Gå till ...\tCtrl+G"
685 msgid "Syntax Highlight"
686 msgstr "SyntaxFramhävning"
689 msgid "&Diff Context"
690 msgstr "SkillnadsSammanhang"
694 msgstr "Samtliga Rader"
721 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
722 msgstr "Växla Samtliga/0-9 Rader\tCtrl+D"
726 msgstr "Lås Placering"
729 msgid "&View Whitespace"
730 msgstr "Visa Mellanrum"
733 msgid "Vie&w Line Differences"
734 msgstr "Visa Radskillnader"
737 msgid "View Line &Numbers"
738 msgstr "Visa Radnummer"
741 msgid "View &Margins"
742 msgstr "Visa Marginaler"
749 msgid "Split V&ertically"
750 msgstr "Dela Lodrätt"
754 msgstr "Skillnadsfält"
757 msgid "Lo&cation Pane"
758 msgstr "Skillnadsbild"
761 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
762 msgstr "Nästa Konflikt\tAlt+Shift+Down"
765 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
766 msgstr "Föregående Konflikt\tAlt+Shift+Up"
773 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
774 msgstr "Nästa Skillnad mellan Vänster och Mitter\tAlt+1"
777 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
778 msgstr "Föregående Skillnad mellan Vänster och Mitter\tAlt+Shift+1"
781 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
782 msgstr "Nästa Skillnad mellan Vänster och Höger\tAlt+2"
785 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
786 msgstr "Föregående Skillnad mellan Vänster och Höger\tAlt+Shift+2"
789 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
790 msgstr "Nästa Skillnad mellan Mitter och Höger\tAlt+3"
793 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
794 msgstr "Föregående Skillnad mellan Mitter och Höger\tAlt+Shift+3"
797 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
798 msgstr "Nästa endast Vänster Skillnad\tAlt+7"
801 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
802 msgstr "Föregående endast Vänster Skillnad\tAlt+Shift+7"
805 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
806 msgstr "Nästa endast Mitter Skillnad\tAlt+8"
809 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
810 msgstr "Föregående endast Mitter Skillnad\tAlt+Shift+8"
813 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
814 msgstr "Nästa endast Höger Skillnad\tAlt+9"
817 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
818 msgstr "Föregående endast Höger Skillnad\tAlt+Shift+9"
821 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
822 msgstr "Kopiera från Vänster\tAlt+Shift+Right"
825 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
826 msgstr "Kopiera från Höger\tAlt+Shift+Left"
828 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
829 msgstr "Kopiera till Höger och Fortskrid\tCtrl+Alt+Höger"
831 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
832 msgstr "Kopiera till Vänster och Fortskrid\tCtrl+Alt+Vänster"
835 msgid "Copy &All to Right"
836 msgstr "Kopiera Allt till Höger"
839 msgid "Cop&y All to Left"
840 msgstr "Kopiera Allt till Vänster"
842 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
846 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
847 msgstr "Lägg till SynkroniseringsMarkör\tAlt+S"
850 msgid "Clear Sync&hronization Points"
851 msgstr "Rensa SynkroniseringsMarkörer"
869 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
873 msgid "Compare Non-hor&izontally"
874 msgstr "Jämför icke-Vågrätt"
877 msgid "First &left item with second left item"
878 msgstr "Första vänsta med det andra vänsta objektet"
881 msgid "First &right item with second right item"
882 msgstr "Första högra med det andra högra objektet"
885 msgid "&First left item with second right item"
886 msgstr "Första vänstra med det andra högra objektet"
889 msgid "&Second left item with first right item"
890 msgstr "Andra vänsta med det första högra objektet"
897 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
898 msgstr "Vänster till Mitter (%1 of %2)"
901 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
902 msgstr "Vänster till Höger (%1 av %2)"
905 msgid "Left to... (%1 of %2)"
906 msgstr "Vänster till ... (%1 av %2)"
909 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
910 msgstr "Mitter till Vänster (%1 of %2)"
913 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
914 msgstr "Mitter till Höger (%1 of %2)"
917 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
918 msgstr "Mitter till ... (%1 of %2)"
921 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
922 msgstr "Höger till Mitten (%1 of %2)"
925 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
926 msgstr "Höger till Vänster (%1 av %2)"
929 msgid "Right to... (%1 of %2)"
930 msgstr "Höger till ... (%1 av %2)"
966 msgstr "Öppna Vänster"
969 msgid "with &External Editor"
970 msgstr "med Extern Redigerare"
973 msgid "&Parent Folder"
978 msgstr "Öppna Mitter"
985 msgid "Cop&y Pathnames"
986 msgstr "Kopiera Sökvägar"
989 msgid "Left (%1 of %2)"
990 msgstr "Vänster (%1 av %2)"
993 msgid "Middle (%1 of %2)"
994 msgstr "Mitter (%1 of %2)"
997 msgid "Right (%1 of %2)"
998 msgstr "Höger (%1 av %2)"
1001 msgid "Both (%1 of %2)"
1002 msgstr "Båda (%1 av %2)"
1005 msgid "All (%1 of %2)"
1006 msgstr "Samtliga (%1 of %2)"
1009 msgid "Copy &Filenames"
1010 msgstr "Kopiera Filnamn"
1013 msgid "Copy Items To Clip&board"
1014 msgstr "Kopiera objekt till Urklipp"
1021 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1022 msgstr "Båda til ... (%1 of %2)"
1025 msgid "All to... (%1 of %2)"
1026 msgstr "Samtliga till ... (%1 of %2)"
1029 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1030 msgstr "Skillnader till ... (%1 of %2)"
1034 msgstr "Aktualisera"
1037 msgid "Left Shell menu"
1038 msgstr "Vänster GränssnittsMeny"
1041 msgid "Middle Shell menu"
1042 msgstr "Mitter GränssnittsMeny"
1045 msgid "Right Shell menu"
1046 msgstr "Höger GränssnittsMeny"
1053 msgid "&Copy Full Path"
1054 msgstr "Kopiera hela Sökvägen"
1057 msgid "Copy &Filename"
1058 msgstr "Kopiera Filnamn"
1061 msgid "Prediffer Settings"
1062 msgstr "PreDiffer Inställningar"
1065 msgid "&No prediffer"
1066 msgstr "Ingen PreDiffer"
1069 msgid "Auto prediffer"
1070 msgstr "Auto PreDiffer"
1074 msgstr "Gå till Skillnad"
1077 msgid "&No Moved Blocks"
1078 msgstr "Inga Flyttade Block"
1081 msgid "&All Moved Blocks"
1082 msgstr "Alla Flyttade Block"
1085 msgid "Moved Block for &Current Diff"
1086 msgstr "Flyttat Block för Aktuell Skillnad"
1089 msgid "W&hitespaces"
1097 msgid "I&gnore changes"
1098 msgstr "Åsidosätt skillnader"
1102 msgstr "Åsidosätt allt"
1105 msgid "Case sensi&tive"
1106 msgstr "VERSAL/gemen känslig"
1109 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1110 msgstr "Åsidosätt RadslutsSkillnader (Windows/Unix/Mac)"
1113 msgid "Ignore codepage &differences"
1114 msgstr "Åsidosätt TextKodningsSkillnader"
1117 msgid "&Include Subfolders"
1118 msgstr "Inkludera UnderMappar"
1121 msgid "&Compare method:"
1122 msgstr "JämförelseMetod:"
1125 msgid "Full Contents"
1126 msgstr "Fullt Innehåll"
1129 msgid "Quick Contents"
1130 msgstr "Snabbt Innehåll"
1133 msgid "Binary Contents"
1134 msgstr "Binärt Innehåll"
1137 msgid "Modified Date"
1138 msgstr "Datum för Förändring"
1141 msgid "Modified Date and Size"
1142 msgstr "Ändrat Datum och Storlek"
1149 msgid "&Load Project..."
1150 msgstr "Ladda Projekt ..."
1153 msgid "About WinMerge"
1154 msgstr "Om WinMerge"
1157 msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
1158 msgstr "Besök WinMerges Hemsida !"
1165 msgid "Contributors"
1169 msgid "Select Files or Folders"
1170 msgstr "Välj Filer eller Mappar"
1173 msgid "&1st File or Folder"
1174 msgstr "1:a Fil eller Mapp"
1178 msgstr "Endast Läsbar"
1181 msgid "Swap 1st | 2nd"
1182 msgstr "Byt 1:a | 2:a"
1186 msgstr "Bläddra ..."
1189 msgid "&2nd File or Folder"
1190 msgstr "2:a Fil eller Mapp"
1194 msgstr "Endast Läsbar"
1197 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1198 msgstr "Byt 2:a | 3:e"
1202 msgstr "Bläddra ..."
1205 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1206 msgstr "3:e Fil eller Mapp (valfritt)"
1210 msgstr "Endast Läsbar"
1213 msgid "Swap 1st | 3rd"
1214 msgstr "Byt 1:a | 3:e"
1218 msgstr "Bläddra ..."
1221 msgid " Folder: Filter"
1222 msgstr " Mapp: Filter"
1229 msgid " File: Unpacker Plugin"
1230 msgstr " Fil: UppackningsInsticksProgram"
1256 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1257 msgstr "Skrolla automatiskt till första skillnaden"
1260 msgid "Cl&ose windows with ESC:"
1261 msgstr "Stäng fönster med ''Esc'':"
1264 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1265 msgstr "Förgiltiga automatikt sökvägar i Öppna-dialogen"
1268 msgid "All&ow only one instance to run"
1269 msgstr "Tillåt bara en upplaga att köra"
1272 msgid "As&k when closing multiple windows"
1273 msgstr "Fråga när flera fönster stängs"
1276 msgid "&Preserve file time in file compare"
1277 msgstr "Bevara Filtidsuppgifter i Filjämförelse"
1280 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1281 msgstr "Visa \"Välj Filer eller Mappar\" dialogen vid Uppstart"
1284 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1285 msgstr "Stäng \"Välj Filer eller Mappar\" dialogen då ''OK'' klickas"
1288 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1289 msgstr "Öppna-dialog Auto-Fullända:"
1295 msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again."
1296 msgstr "WinMerge tillåter att vissa MedelandeDialog döljs. Klicka på ''Återställ'' för att göra samtliga synliga igen."
1311 msgid "Match &whole word only"
1312 msgstr "Sökkänslig Helord"
1316 msgstr "Sökkänslig VERSALER/gemener"
1319 msgid "Regular &expression"
1320 msgstr "Reguljärt uttryck"
1323 msgid "D&on't wrap end of file"
1324 msgstr "Veckla inte in slutet av filen"
1327 msgid "&Don't close this dialog box"
1328 msgstr "Stäng inte denna dialogruta"
1336 msgstr "Sök Föregående"
1347 msgid "Re&place with:"
1348 msgstr "Ersätt med:"
1351 msgid "&Don't wrap end of file"
1352 msgstr "Veckla inte in slutet av filen"
1374 msgid "Replace &All"
1375 msgstr "Ersätt Samtliga"
1382 msgid "Enable &Markers"
1383 msgstr "Möjliggör Markörer"
1390 msgid "&Background color:"
1391 msgstr "BakgrundsFärg:"
1402 msgid "Enable Line Filters"
1403 msgstr "Möjliggör Radfilter"
1406 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1407 msgstr "Reguljära Uttryck (ett per rad):"
1421 msgid "Color Scheme:"
1441 msgid "Selected Difference:"
1442 msgstr "Markerad Skillnad:"
1445 msgid "Ignored Difference:"
1446 msgstr "Åsidosatt Skillnad:"
1453 msgid "Selected Moved:"
1454 msgstr "Markerad Flyttad:"
1457 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1458 msgstr "Samma som Nästa (3 rutor):"
1461 msgid "Same As The Next (Selected):"
1462 msgstr "Samma som Nästa (valda):"
1465 msgid "Word Difference:"
1466 msgstr "Ordskillnad:"
1469 msgid "Selected Word Diff:"
1470 msgstr "Vald Ordskillnad:"
1472 msgid "&Use folder compare colors"
1473 msgstr "Använd MappJämföringsFärger"
1475 msgid "Items equal:"
1476 msgstr "Objekt lika:"
1478 msgid "Items different:"
1479 msgstr "Objekt olika:"
1481 msgid "Items not exists all:"
1482 msgstr "Objekt som ej finns:"
1484 msgid "Items filtered:"
1485 msgstr "Objekt filtrerade:"
1496 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1497 msgstr "Skicka borttagna filer till Papperskorgen"
1500 msgid "&External editor:"
1501 msgstr "Extern Redigerare:"
1504 msgid "&Filter folder:"
1505 msgstr "FilterMapp:"
1508 msgid "Temporary files folder"
1509 msgstr "Mapp för Tillfälliga filer"
1512 msgid "S&ystem's temp folder"
1513 msgstr "Systemets tillfälliga mapp"
1516 msgid "C&ustom folder:"
1517 msgstr "Anpassad mapp:"
1521 msgstr "Bläddra ..."
1524 msgid "Patch Generator"
1525 msgstr "PatchAlstrare"
1540 msgid "&Append to existing file"
1541 msgstr "Lägg till i befintlig fil"
1549 msgstr "Bläddra ..."
1564 msgid "Ignor&e blank lines"
1565 msgstr "Åsidosätt blanka rader"
1568 msgid "Inclu&de command line"
1569 msgstr "Inkludera kommandorad"
1572 msgid "Open to e&xternal editor"
1573 msgstr "Öppna i Extern redigerare"
1580 msgid "Display Columns"
1581 msgstr "Visa Kolumner"
1592 msgid "Select Unpacker"
1593 msgstr "Välj Uppackare"
1596 msgid "File unpacker:"
1597 msgstr "Fil-uppackare:"
1600 msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
1601 msgstr "Visa alla uppackare, kontrollera inte filsuffixet"
1604 msgid "Extensions list:"
1605 msgstr "FilsuffixLista:"
1608 msgid "Description:"
1609 msgstr "Beskrivning:"
1624 msgid "Comparing items..."
1625 msgstr "Jämför objekt ..."
1628 msgid "Items compared:"
1629 msgstr "Jämförda objekt:"
1632 msgid "Items total:"
1633 msgstr "Objekt totalt:"
1649 msgstr "Gå till vad"
1676 msgid "&Ignore change"
1677 msgstr "Åsidosätt skillnad"
1681 msgstr "Åsidosätt samtliga"
1684 msgid "Ignore blan&k lines"
1685 msgstr "Åsidosätt blanka rader"
1688 msgid "Ignore &case"
1689 msgstr "Åsidosätt VERSAL/gemen skillnader"
1692 msgid "E&nable moved block detection"
1693 msgstr "Möjliggör urskiljning av flyttade block"
1696 msgid "&Match similar lines"
1697 msgstr "Urskilj liknande rader"
1699 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1700 msgstr "SkillnadsAlgo (experimentell):"
1702 msgid "Enable indent &heuristic"
1703 msgstr "Möjliggör IndragUppfinningsrikhet"
1707 msgstr "Kommentarer"
1710 msgid "Filter Comments"
1711 msgstr "FilterKommentarer"
1718 msgid "&Highlight syntax"
1719 msgstr "Markera syntax"
1722 msgid "&Automatic rescan"
1723 msgstr "Automatisk återsökning"
1726 msgid "&Preserve original EOL chars"
1727 msgstr "Bevara ursprungliga radslutstecken"
1738 msgid "&Insert Tabs"
1739 msgstr "Infoga Tabbar"
1742 msgid "Insert &Spaces"
1743 msgstr "Infoga Mellanrum"
1746 msgid "Line Difference Coloring"
1747 msgstr "RadskillnadsFärgning"
1750 msgid "View line differences"
1751 msgstr "Visa radskillnader"
1754 msgid "&Character level"
1758 msgid "&Word-level:"
1762 msgid "W&ord break characters:"
1763 msgstr "Ordbrytningstecken:"
1765 msgid "&Rendering Mode:"
1777 msgstr "Installera ..."
1785 msgstr "Redigera ..."
1789 msgstr "Ta bort ..."
1792 msgid "Save modified files?"
1793 msgstr "Spara ändrade filer?"
1796 msgid "Left side file"
1797 msgstr "Vänster fil"
1800 msgid "&Save changes"
1801 msgstr "Spara ändringar"
1804 msgid "&Discard changes"
1805 msgstr "Åsidosätt ändringar"
1808 msgid "Middle side file"
1812 msgid "Sa&ve changes"
1813 msgstr "Spara ändringar"
1816 msgid "Discard c&hanges"
1817 msgstr "Åsidosätt ändringar"
1820 msgid "Right side file"
1824 msgid "S&ave changes"
1825 msgstr "Spara ändringar"
1828 msgid "Dis&card changes"
1829 msgstr "Åsidosätt ändringar"
1832 msgid "Disca&rd All"
1833 msgstr "Åsidosätt Samtliga"
1837 msgstr "TextKodning"
1840 msgid "Default Codepage"
1841 msgstr "FörvalsTextKodning"
1844 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1845 msgstr "Välj FörvalsTextKod att användas när icke-Unicodefiler öppnas:"
1849 "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \n"
1850 "need to restart session"
1852 "Urskilj TextKodning info för dessa filer: .html, .rc, .xml \n"
1853 "- behöver omstartning av sessionen"
1856 "Detect codepage for text files using mlang.dll\n"
1857 "need to restart session"
1859 "Urskilj TextKodning för textfiler med mlang.dll\n"
1860 "- behöver omstartning av sessionen"
1863 msgid "System codepage"
1864 msgstr "Systemets TextKodning"
1867 msgid "According to WinMerge User Interface"
1868 msgstr "Enligt WinMerges AnvändarGränssnitt"
1871 msgid "Custom codepage:"
1872 msgstr "Anpassad TextKod:"
1876 msgstr "Inställningar"
1880 msgstr " Kategorier"
1884 msgstr "Importera ..."
1888 msgstr "Exportera ..."
1899 msgid "Function names:"
1900 msgstr "Funktionsnamn:"
1904 msgstr "Kommentarer:"
1912 msgstr "Operatorer:"
1919 msgid "Preprocessor:"
1920 msgstr "FörProcessor:"
1924 msgstr "Användare 1:"
1928 msgstr "Användare 2:"
1935 msgid "Marker colors"
1936 msgstr "MarkeringsFärger"
1939 msgid "Search Marker:"
1940 msgstr "SökMärkning:"
1943 msgid "User Defined Marker1:"
1944 msgstr "Användarvald Markör 1:"
1947 msgid "User Defined Marker2:"
1948 msgstr "Användarvald Markör 2:"
1951 msgid "User Defined Marker3:"
1952 msgstr "Användarvald Markör 3:"
1955 msgid "Folder Compare Report"
1956 msgstr "Rapport för MappJämförelse"
1959 msgid "Report &File:"
1960 msgstr "Rapportera Fil:"
1967 msgid "&Include File Compare Report"
1968 msgstr "Inkludera Rapport för MappJämförelse"
1971 msgid "&Copy to Clipboard"
1972 msgstr "Kopiera till Urklipp"
1975 msgid "Shared or Private Filter"
1976 msgstr "Delat eller Privat Filter"
1979 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1980 msgstr "Vilken typ av filter vill Ni skapa?"
1983 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1984 msgstr "Delat filter (för alla användare på denna dator)"
1987 msgid "Private Filter (only for current user)"
1988 msgstr "Privat filter (bara för den aktuella användaren)"
1991 msgid "Archive Support"
1995 msgid "&Enable archive file support"
1996 msgstr "Möjliggör Arkivfilstöd"
1999 msgid "&Detect archive type from file signature"
2000 msgstr "Urskilj arkivtyp från filsignatur"
2003 msgid "Compare Statistics"
2004 msgstr "JämförelseStatistik"
2036 msgstr "Likalydande"
2051 msgid "Missing Left:"
2052 msgstr "Saknad Vänster:"
2055 msgid "Missing Middle:"
2056 msgstr "Saknad Mitter:"
2059 msgid "Missing Right:"
2060 msgstr "Saknad Höger:"
2071 msgid "Select Codepage for"
2072 msgstr "Välj TextKodning för"
2075 msgid "&File Loading:"
2076 msgstr "Fil Öppnas:"
2079 msgid "File &Saving:"
2080 msgstr "Fil Sparas:"
2083 msgid "&Use same codepage for both"
2084 msgstr "Använd samma TextKodning för båda"
2092 msgstr "Testa Filter"
2094 msgid "Testing filter..."
2095 msgstr "Testar filter..."
2098 msgid "&Enter text to test:"
2099 msgstr "Mata in text att testa:"
2102 msgid "&Folder Name"
2118 msgid "&Use customized text colors"
2119 msgstr "Använd anpassade TextFärger"
2122 msgid "Custom text colors"
2123 msgstr "Anpassade TextFärger"
2130 msgid "Regular text:"
2131 msgstr "Vanlig text:"
2138 msgid "Backup Files"
2139 msgstr "Reservkopierade Filer"
2142 msgid "Create backup files in:"
2143 msgstr "Skapa Reservkopieringar i:"
2146 msgid "&Folder compare"
2147 msgstr "MappJämförelse"
2150 msgid "Fil&e compare"
2151 msgstr "FilJämförelse"
2154 msgid "Create backup files into:"
2155 msgstr "Skapa Reservkopieringar i:"
2158 msgid "&Original file's folder"
2159 msgstr "Originalfilens Mapp"
2162 msgid "&Global backup folder:"
2163 msgstr "Global ReservkopieringsMapp:"
2166 msgid "Backup filename:"
2167 msgstr "ReservkopieringsFilnamn:"
2170 msgid "&Append .bak -extension"
2171 msgstr "Lägg till filsuffixet .bak"
2174 msgid "A&ppend timestamp"
2175 msgstr "Lägg till tidsmarkering"
2178 msgid "Confirm Copy"
2179 msgstr "Bekräfta Kopiering"
2182 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2183 msgstr "Är Ni säker på att Ni vill kopiera XXX objekt?"
2187 msgstr "Från vänster"
2203 msgstr "InsticksProgram"
2206 msgid "&Enable plugins"
2207 msgstr "Möjliggör InsticksProgram"
2209 msgid "File filters:"
2213 msgid "Shell Integration"
2214 msgstr "GränssnittsIntegration"
2218 msgstr "Utforskaren"
2221 msgid "E&nable advanced menu"
2222 msgstr "Möjliggör avancerad meny"
2225 msgid "&Add to context menu"
2226 msgstr "Lägg till i SammanhangsMeny"
2229 msgid "&Register shell extension"
2230 msgstr "Registrera GränssnittsIntegration"
2233 msgid "&Unregister shell extension"
2234 msgstr "Avregistrera GränssnittsIntegration"
2236 msgid "Register shell extension for current user &only"
2237 msgstr "Registrera GränssnittsIntegration för endast nuvarande användare"
2239 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2240 msgstr "Avregistrera GränssnittsIntegration för endast nuvarande användare"
2242 msgctxt "Options dialog|Categories"
2247 msgid "S&top after first difference"
2248 msgstr "Stoppa efter första skillnaden"
2251 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2252 msgstr "Åsidosätt tidsskillnad mindre än 3 sekunder"
2255 msgid "&Include unique subfolders contents"
2256 msgstr "Inkludera unikt UndermappsInnehåll"
2259 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2260 msgstr "Öppna automatiskt alla Undermappar"
2263 msgid "Ignore &Reparse Points"
2264 msgstr "Åsidosätt ÅtertolkningsMarkeringar"
2267 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2268 msgstr "Högsta SnabbJämförelseStorlek (MB):"
2270 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2271 msgstr "Högsta Binär JämförelseStorlek (MB):"
2273 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2274 msgstr "\nAntal JämförelseTrådar (ett negativt värde antyder tillägg av antal tillgängliga CPU-kärnor):"
2276 msgctxt "Options dialog|Categories"
2281 msgid "Binary File &Patterns:"
2282 msgstr "Binärt Filmönster:"
2285 msgid "Frhed settings"
2286 msgstr "Frhed Inställningar"
2289 msgid "View &Settings..."
2290 msgstr "Visa Inställningar ..."
2293 msgid "&Binary Mode..."
2294 msgstr "Binärt Läge ..."
2297 msgid "&Character Set..."
2298 msgstr "TeckenUppsättning ..."
2304 msgid "Image File &Patterns:"
2305 msgstr "AvbildsFilmönster:"
2307 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2312 msgstr "Hex Visning"
2340 "New Documents (Ctrl+N)"
2343 "Nya Dokument (Ctrl+N)"
2360 msgid "Unknown error attempting to open project file"
2361 msgstr "Okänt fel vid försök att öppna Projektfil"
2364 msgid "Unknown error attempting to save project file"
2365 msgstr "Okänt fel vid försök att spara Projektfil"
2368 msgid "Project file successfully loaded."
2369 msgstr "Projektfilen är lyckligt öppnad."
2372 msgid "Project file successfully saved."
2373 msgstr "Projektfilen är lyckligt sparad."
2396 "WinMerge.FileCompare\n"
2397 "WinMerge File Compare"
2404 "WinMerge.FilJämförelse\n"
2405 "WinMerge FilJämförelse"
2414 "WinMerge.FolderCompare\n"
2415 "WinMerge Folder Compare"
2422 "WinMerge.MappJämförelse\n"
2423 "WinMerge MappJämförelse"
2427 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2430 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2433 "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; "
2434 "see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2436 "WinMerge kommer med ABSOLUT INGA GARANTIER. Detta är fri programvara och Ni är välkommen att vidaredistribuera den under vissa "
2437 "omständigheter; se GNU General Public License i Hjälpmenyn för detaljer."
2445 msgstr "Försök igen"
2453 msgstr "Åsidosätt allt"
2461 msgstr "Ja till allt"
2469 msgstr "Nej till allt"
2481 msgstr "Hoppa över allt"
2484 msgid "Don't display this &message again."
2485 msgstr "Visa inte detta meddelande igen."
2488 msgid "Don't ask this &question again."
2489 msgstr "Fråga inte denna fråga igen."
2491 msgid "To make this messagebox visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2492 msgstr "För att återmöjliggöra denna MedelandeDialog så tryck på ''Återställ'' knappen i Allmänt i InställningsDialogen."
2494 msgid "Color Schemes"
2501 msgid "Folder Compare"
2502 msgstr "MappJämförelse"
2514 msgstr "Från vänster:"
2518 msgstr "Till vänster:"
2522 msgstr "Från höger:"
2526 msgstr "Till höger:"
2537 msgid "Options (%1)"
2538 msgstr "Egenskaper (%1)"
2541 msgid "All message boxes are now displayed again."
2542 msgstr "Alla meddelanderutor visas nu igen."
2546 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2548 "Please use values 1 - %1."
2550 "Värdet i Tab-storleksfältet är inte inom vad WinMerge accepterar.\n"
2552 "Var god och använd värden mellan 1 - %1."
2559 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2560 msgstr "Programfiler|*.exe;*.bat;*.cmd|Alla Filer (*.*)|*.*||"
2563 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2564 msgstr "Alla filer (*.*)|*.*||"
2567 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2568 msgstr "WinMerge Projektfiler (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2571 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2572 msgstr "Inställningsfiler (*.ini)|*.ini|Alla Filer (*.*)|*.*||"
2574 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2575 msgstr "Text-filer (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Alla filer (*.*)|*.*||"
2578 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2579 msgstr "HTML-filer (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Alla filer (*.*)|*.*||"
2582 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2583 msgstr "XML-filer (*.xml)|*.xml|Alla filer (*.*)|*.*||"
2603 msgstr "Beskrivning"
2606 msgid "Select filename for new filter"
2607 msgstr "Välj filnamn för nytt filter"
2610 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2611 msgstr "Filfilter (*.flt)|*.flt|Alla Filer (*.*)|*.*||"
2615 "Cannot find file filter template file!\n"
2617 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2620 "Kan inte hitta filfilterfilen!\n"
2622 "Var god och kopiera filen %1 till WinMerges Filtermapp:\n"
2627 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2630 "Please make sure the folder exists and is writable."
2632 "Kan inte kopiera filterfilen till filtermappen:\n"
2635 "Var god och förgiltliga att mappen finns och att den är skrivbar."
2639 "User's filter file folder is not defined!\n"
2641 "Please select filter folder in Options/System."
2643 "Användarens FilterfilMapp är inte angiven!\n"
2645 "Var god och välj FilterMapp i Inställningar/System."
2649 "Failed to delete the filter file:\n"
2652 "Maybe the file is read-only?"
2654 "Kan inte ta bort filterfilen:\n"
2657 "Kanske är filen bara läsbar?"
2660 msgid "Locate filter file to install"
2661 msgstr "Ange sökväg för filterfil att installera"
2665 "Installing filter file failed.\n"
2667 "Could not copy new filter file to filter folder."
2669 "Installation av filterfilen misslyckades.\n"
2671 "Kunde inte kopiera ny filterfil till FilterMappen."
2674 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2675 msgstr "Filterfilen finns redan. Vill Ni skriva över befintlig filterfil?"
2678 msgid "Regular expression"
2679 msgstr "Reguljärt uttryck"
2683 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2685 "If you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later."
2687 "Filtren blev aktualiserade Vill Ni aktualisera alla öppna MappJämförelser?\n"
2689 "Om Ni inte vill göra detta nu kan Ni välja Nej och aktualisera jämförelser senare."
2692 msgid "Folder Comparison Results"
2693 msgstr "Resultat av MappJämförelse"
2696 msgid "File Comparison"
2697 msgstr "Filjämförelse"
2700 msgid "Untitled left"
2701 msgstr "Namnlös vänster"
2704 msgid "Untitled middle"
2705 msgstr "Namnlös mitter"
2708 msgid "Untitled right"
2709 msgstr "Namnlös höger"
2720 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2721 msgstr "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2728 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2729 msgstr "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2736 msgid "Difference %1 of %2"
2737 msgstr "Skillnad %1 av %2"
2740 msgid "%1 Differences Found"
2741 msgstr "%1 skillnader funna"
2744 msgid "1 Difference Found"
2745 msgstr "1 skillnad funnen"
2747 #. Abbreviation from "Read Only"
2753 msgid "Item %1 of %2"
2754 msgstr "Objekt %1 av %2"
2761 msgid "Select two existing folders or files to compare"
2762 msgstr "Välj två befintliga mappar eller filer att jämföra"
2765 msgid "Folder Selection"
2766 msgstr "Val av mapp"
2769 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2770 msgstr "Välj två (eller tre) mappar eller två (eller tre) filer att jämföra."
2773 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2774 msgstr "Vänster (1:a) sökväg är ogiltlig!"
2777 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2778 msgstr "Mitter (2:a) sökväg är ogiltlig!"
2781 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2782 msgstr "Höger (2:a) sökväg är ogiltlig!"
2785 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2786 msgstr "Höger (3:e) sökväg är ogiltlig!"
2789 msgid "Both paths are invalid!"
2790 msgstr "Båda sökvägar är ogiltliga!"
2793 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2794 msgstr "Vänster (1:a) och Mitter (2:a) sökväg är ogiltlig!"
2797 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2798 msgstr "Vänster (1:a) och Höger (2:a) sökväg är ogiltlig!"
2801 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2802 msgstr "Mitter (2:a) och Höger (3:e) sökväg är ogiltlig!"
2805 msgid "All paths are invalid!"
2806 msgstr "Samtliga sökvägar är ogiltliga!"
2809 msgid "Only enabled for File comparisons"
2810 msgstr "Endast möjliggört för FilJämförelse"
2813 msgid "Cannot compare file and folder!"
2814 msgstr "Kan inte jämföra en fil med en mapp!"
2817 msgid "File not found: %1"
2818 msgstr "Kan inte hitta: %1"
2821 msgid "File not unpacked: %1"
2822 msgstr "Filen är inte uppackad: %1"
2826 "Cannot open file\n"
2831 "Kan inte öppna fil\n"
2837 msgid "Failed to parse conflict file."
2838 msgstr "Kunde inte tolka Konfliktfilen."
2844 "is not a conflict file."
2848 "är inte en Konfliktfil."
2855 msgid "Save changes to %1?"
2856 msgstr "Spara ändringar i %1?"
2859 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)"
2860 msgstr "%1 är skrivskyddad. Vill Ni skriva över filen (välj Nej för att spara filen under annat namn)?"
2863 msgid "Error backing up file"
2864 msgstr "Fel vid reservkopiering av filen"
2868 "Unable to backup original file:\n"
2873 "Kan inte göra reservkopiering av originalfilen:\n"
2876 "Vill Ni fortsätta i alla fall?"
2879 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press Ok)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2881 "Det gick inte att spara filen.\n"
2885 "\t- använda ett annat filnamn (Tryck OK)\n"
2886 "\t- avbryta sparande av fil (Tryck Avbryt)?"
2890 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2892 "The original file will not be changed.\n"
2894 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2896 "Insticksprogram '%2' kan inte packa Era förändringar av den vänstra filen tillbaka till '%1'.\n"
2898 "Originalfilen blir inte ändrad.\n"
2900 "Vill Ni spara den uppackade versionen till en annan fil?"
2904 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2906 "The original file will not be changed.\n"
2908 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2910 "Insticksprogram '%2' kan inte packa Era förändringar av den högra filen tillbaka till '%1'.\n"
2912 "Originalfilen blir inte ändrad.\n"
2914 "Vill Ni spara den uppackade versionen till en annan fil?"
2918 "Another application has updated file\n"
2920 "since WinMerge loaded it.\n"
2922 "Overwrite changed file?"
2924 "En annan App har aktualiserat filen\n"
2926 "sedan WinMerge har öppnat den.\n"
2928 "Vill Ni skriva över den förändrade filen?"
2933 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2936 "är markerad som endast läsbar. Vill Ni ändå ändra i den?"
2940 "Another application has updated file\n"
2942 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2944 "Do you want to reload the file?"
2946 "Ett annat program har aktualiserat filen\n"
2948 "sedan WinMerge sökte igenom den förra gången.\n"
2950 "Vill Ni öppna filen igen?"
2953 msgid "Save Left File As"
2954 msgstr "Spara Vänster fil som"
2957 msgid "Save Middle File As"
2958 msgstr "Spara Mitter fil som"
2961 msgid "Save Right File As"
2962 msgstr "Spara Höger fil som"
2968 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2972 "har försvunnit. Var god och spara en kopia av filen för att fortsätta."
2976 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2978 "Refresh documents before continuing."
2980 "Kan inte sammanfoga skillnader när filerna inte är synkroniserade.\n"
2982 "Aktualisera filerna innan Ni fortsätter."
2984 msgid "Break at whitespace"
2985 msgstr "Radbryt vid Mellanrum"
2987 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2988 msgstr "Radbryt vid Mellanrum eller punkt"
2991 msgid "Right to Left (%1)"
2992 msgstr "Höger till Vänster (%1)"
2995 msgid "Right to Middle (%1)"
2996 msgstr "Höger till Mitter (%1)"
2999 msgid "Middle to Left (%1)"
3000 msgstr "Mitter till Vänster (%1)"
3003 msgid "Middle to Right (%1)"
3004 msgstr "Mitter till Höger (%1)"
3007 msgid "Left to Right (%1)"
3008 msgstr "Vänster till Höger (%1)"
3011 msgid "Left to Middle (%1)"
3012 msgstr "Vänster till Mitter (%1)"
3015 msgid "Left to... (%1)"
3016 msgstr "Vänster till ... (%1)"
3019 msgid "Middle to... (%1)"
3020 msgstr "Mitter till ... (%1)"
3023 msgid "Right to... (%1)"
3024 msgstr "Höger till ... (%1)"
3027 msgid "Both to... (%1)"
3028 msgstr "Bäda till ... (%1)"
3031 msgid "All to... (%1)"
3032 msgstr "Samtliga till ... (%1)"
3035 msgid "Differences to... (%1)"
3036 msgstr "Skillnader till ... (%1)"
3040 msgstr "Vänster (%1)"
3044 msgstr "Mitter (%1)"
3056 msgstr "Samtliga (%1)"
3059 msgid "Left side - select destination folder:"
3060 msgstr "Vänster sida - välj målmapp:"
3063 msgid "Middle side - select destination folder:"
3064 msgstr "Mitter sida - välj målmapp:"
3067 msgid "Right side - select destination folder:"
3068 msgstr "Höger sida - välj målmapp:"
3071 msgid "(%1 Files Affected)"
3072 msgstr "(%1 filer påverkade)"
3075 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3076 msgstr "(%1 av %2 filer påverkade)"
3080 "Are you sure you want to delete\n"
3084 "Är Ni säker att Ni vill ta bort\n"
3089 msgid "Are you sure you want to copy:"
3090 msgstr "Är Ni säker att Ni vill kopiera:"
3093 msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
3094 msgstr "Är Ni säker att Ni vill kopiera %d objekt:"
3098 "Operation aborted!\n"
3100 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3104 "Please refresh the compare."
3106 "Operation avbruten!\n"
3108 "MappInnehållet på diskar har ändrats, sökvägen\n"
3112 "Var god och aktualisera jämförelsen."
3115 msgid "Are you sure you want to move:"
3116 msgstr "Är Ni säker att Ni vill flytta:"
3119 msgid "Are you sure you want to move %d items:"
3120 msgstr "Är Ni säker att Ni vill flytta %d objekt:"
3123 msgid "Confirm Move"
3124 msgstr "Bekräfta Flyttning"
3126 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3127 msgstr "Ni är på väg att stänga fönstret som jämför mappar. Är Ni säker att Ni vill stänga fönstret?"
3130 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3131 msgstr "Kunde inte starta den externa redigeraren: %1"
3134 msgid "Unknown archive format"
3135 msgstr "Okänt arkivformat"
3141 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3146 msgid "Comparison result"
3147 msgstr "JämförelseResultat"
3151 msgstr "Vänster Datum"
3155 msgstr "Höger Datum"
3159 msgstr "Mitter Datum"
3167 msgstr "Vänster Storlek"
3171 msgstr "Höger Storlek"
3175 msgstr "Mitter Storlek"
3178 msgid "Right Size (Short)"
3179 msgstr "Höger Storlek (Förkortad)"
3182 msgid "Left Size (Short)"
3183 msgstr "Vänster Storlek (Förkortad)"
3186 msgid "Middle Size (Short)"
3187 msgstr "Mitter Storlek (Förkortad)"
3190 msgid "Left Creation Time"
3191 msgstr "Vänster SkapelseTid"
3194 msgid "Right Creation Time"
3195 msgstr "Höger SkapelseTid"
3198 msgid "Middle Creation Time"
3199 msgstr "Mitter SkapelseTid"
3206 msgid "Left File Version"
3207 msgstr "Vänster Filversion"
3210 msgid "Right File Version"
3211 msgstr "Höger Filversion"
3214 msgid "Middle File Version"
3215 msgstr "Mitter Filversion"
3218 msgid "Short Result"
3219 msgstr "Kort Resultat"
3222 msgid "Left Attributes"
3223 msgstr "Vänster Egenskaper"
3226 msgid "Right Attributes"
3227 msgstr "Höger Egenskaper"
3230 msgid "Middle Attributes"
3231 msgstr "Mitter Egenskaper"
3235 msgstr "Vänster Radslutstyp"
3239 msgstr "Mitter Radslutstyp"
3243 msgstr "Höger Radslutstyp"
3246 msgid "Left Encoding"
3247 msgstr "Vänster Kodning"
3250 msgid "Right Encoding"
3251 msgstr "Höger Kodning"
3254 msgid "Middle Encoding"
3255 msgstr "Mitter Kodning"
3257 msgid "Ignored Diff"
3258 msgstr "Åsidosatta Skillnader"
3260 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3265 msgid "Unable to compare files"
3266 msgstr "Kan inte jämföra filerna"
3269 msgid "Item aborted"
3270 msgstr "Objekt avbrutet"
3273 msgid "File skipped"
3274 msgstr "Hoppat över filen"
3277 msgid "Folder skipped"
3278 msgstr "Hoppat över mappen"
3281 msgid "Left only: %1"
3282 msgstr "Bara vänster: %1"
3285 msgid "Middle only: %1"
3286 msgstr "Bara mitter: %1"
3289 msgid "Right only: %1"
3290 msgstr "Bara höger: %1"
3293 msgid "Does not exist in %1"
3294 msgstr "Finns ej i %1"
3297 msgid "Binary files are identical"
3298 msgstr "De binära filerna är desamma"
3301 msgid "Binary files are different"
3302 msgstr "De binära filerna är olika"
3305 msgid "Files are different"
3306 msgstr "Filer är olika"
3309 msgid "Folders are different"
3310 msgstr "Mappar är olika"
3314 msgstr "Endast Vänster"
3318 msgstr "Endast Höger"
3322 msgstr "Endast Mitter"
3325 msgid "No item in left"
3326 msgstr "Inga objekt i Vänster"
3329 msgid "No item in right"
3330 msgstr "Inga objekt i Höger"
3333 msgid "No item in middle"
3334 msgstr "Inga objekt i Mitter"
3341 msgid "Text files are identical"
3342 msgstr "Textfilerna är desamma"
3345 msgid "(Middle and right are identical)"
3346 msgstr "(Mitter och Höger är desamma)"
3349 msgid "(Left and right are identical)"
3350 msgstr "(Vänster och Höger är desamma)"
3353 msgid "(Left and middle are identical)"
3354 msgstr "(Vänster och Mitter är desamma)"
3357 msgid "Text files are different"
3358 msgstr "Textfiler är olika"
3360 msgid "Image files are identical"
3363 msgid "Image files are different"
3367 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3368 msgstr "Förfluten tid: %ld ms"
3371 msgid "1 item selected"
3372 msgstr "1 objekt valt"
3375 msgid "%1 items selected"
3376 msgstr "%1 objekt valda"
3379 msgid "Filename or folder name."
3380 msgstr "Filnamn eller mappnamn."
3383 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3384 msgstr "Undermappsnamn när undermappar omfattas."
3387 msgid "Comparison result, long form."
3388 msgstr "JämförelseResultat, lång version."
3391 msgid "Left side modification date."
3392 msgstr "Vänster sidas ändringsdatum."
3395 msgid "Right side modification date."
3396 msgstr "Höger sidas ändringsdatum."
3399 msgid "Middle side modification date."
3400 msgstr "Mitters ändringsdatum."
3403 msgid "File's extension."
3407 msgid "Left file size in bytes."
3408 msgstr "Vänster fils storlek i bytes."
3411 msgid "Right file size in bytes."
3412 msgstr "Höger fils storlek i bytes."
3415 msgid "Middle file size in bytes."
3416 msgstr "Mitters fils storlek i bytes."
3419 msgid "Left file size abbreviated."
3420 msgstr "Vänster filstorlek är förkortad."
3423 msgid "Right file size abbreviated."
3424 msgstr "Höger filstorlek är förkortad."
3427 msgid "Middle file size abbreviated."
3428 msgstr "Mitters filstorlek är förkortad."
3431 msgid "Left side creation time."
3432 msgstr "Vänster sidas skapelsetid."
3435 msgid "Right side creation time."
3436 msgstr "Höger sidas skapelsetid."
3439 msgid "Middle side creation time."
3440 msgstr "Mitters skapelsetid."
3443 msgid "Tells which side has newer modification date."
3444 msgstr "Visar vilken sida som har ett senare ändringsdatum."
3447 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3448 msgstr "Vänster sidas filversion, bara för några filtyper."
3451 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3452 msgstr "Höger sidas filversion, bara för några filtyper."
3455 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3456 msgstr "Mitters filversion, bara för några filtyper."
3459 msgid "Short comparison result."
3460 msgstr "Kortfattat JämförelseResultat."
3463 msgid "Left side attributes."
3464 msgstr "Vänster sidas egenskaper."
3467 msgid "Right side attributes."
3468 msgstr "Höger sidas egenskaper."
3471 msgid "Middle side attributes."
3472 msgstr "Mitters egenskaper."
3474 msgid "Left side file EOL type."
3475 msgstr "Vänster sidas Filradslutstyp."
3477 msgid "Right side file EOL type."
3478 msgstr "Höger sidas Filradslutstyp."
3480 msgid "Middle side file EOL type."
3481 msgstr "Mitters Filradslutstyp."
3484 msgid "Left side encoding."
3485 msgstr "Vänster sidas kodning."
3488 msgid "Right side encoding."
3489 msgstr "Höger sidas kodning."
3492 msgid "Middle side encoding."
3493 msgstr "Mitters kodning."
3495 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3496 msgstr "Antalet åsidosatta skillnader i filen. Dessa skillnader åsidosattes av WinMerge och kan inte sammanfogas."
3498 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3499 msgstr "Antalet skillnader i filen. Detta antal omfattar inte åsidosatta skillnader."
3502 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3503 msgstr "Visar stjärna (*) om filen är binär."
3506 msgid "Compare %1 with %2"
3507 msgstr "Jämför %1 med %2"
3510 msgid "Comma-separated list"
3511 msgstr "Komma-skild lista"
3514 msgid "Tab-separated list"
3515 msgstr "Tab-skild lista"
3526 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3527 msgstr "Rapportfilen finns redan. Vill Ni skriva över befintlig fil?"
3531 "Error creating the report:\n"
3534 "Fel vid skapande av rapport:\n"
3538 msgid "The report has been created successfully."
3539 msgstr "Rapporten har skapats."
3542 msgid "The same file is opened in both panels."
3543 msgstr "Samma fil är öppnad i båda paneler."
3546 msgid "The selected files are identical."
3547 msgstr "De valda filerna är desamma."
3550 msgid "An error occurred while comparing the files."
3551 msgstr "Ett fel inträffade under jämförelsen av filerna."
3553 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3554 msgstr "Tillfälliga filer kunde inte skapas. Kontrollera inställningarna för Era tillfälliga sökvägar."
3558 "These files use different carriage return types.\n"
3560 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
3562 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in "
3563 "the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3565 "Dessa filer har olika radslutstyper.\n"
3567 "Vill Ni betrakta alla radslutstyper som likvärdiga för denna jämförelse?\n"
3569 "Bemärk: Om Ni alltid vill betrakta alla radslutstyper som likvärdiga, så markera alternativet 'Åsidosätt RadslutsSkillnader (Windows/"
3570 "Unix/Mac)' i Jämför-fliken i InställningsDialogen (finns under Redigera/Inställningar)."
3573 msgid "The selected folder is invalid."
3574 msgstr "Den valda mappen är ogiltig."
3577 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3578 msgstr "Kan inte öppna en binär fil för redigering."
3582 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3584 "Do you want to create a matching folder:\n"
3586 "to the other side and open these folders?"
3588 "Mappen finns bara på andra sidan och kan inte öppnas.\n"
3590 "Vill Ni skapa en motsvarande mapp:\n"
3592 "på andra sidan och öppna dessa mappar?"
3595 msgid "Do you want to move to the next file?"
3596 msgstr "Vill Ni växla till nästa fil?"
3599 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3600 msgstr "Vill Ni växla till föregående fil?"
3603 msgid "Do you want to move to the next page?"
3604 msgstr "Vill Ni växla till nästa sida?"
3607 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3608 msgstr "Vill Ni växla till föregående sida?"
3611 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3613 "Vänster (cp%d) och Höger (cp%d) fil har olika TextKodning.\n"
3614 "Att visa filerna i deras egna Kodning ger en bättre visning men sammanfogning/kopiering blir farligt.\n"
3615 "Vill Ni att båda filer betraktas som att de är i Windows förvalda Kodning (anrådes)?"
3618 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3619 msgstr "Information förlorades på grund av kodningsfel i: båda filerna"
3622 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3623 msgstr "Information förlorades på grund av kodningsfel i: första filen"
3626 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3627 msgstr "Information förlorades på grund av kodningsfel i: andra filen"
3630 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3631 msgstr "Information förlorades på grund av kodningsfel i: tredje filen"
3634 msgid "No difference"
3635 msgstr "Ingen skillnad"
3638 msgid "Line difference"
3639 msgstr "Radskillnad"
3642 msgid "Replaced %1 string(s)."
3643 msgstr "Ersatt %1 sträng(ar)."
3646 msgid "Cannot find string \"%s\""
3647 msgstr "Kan inte hitta strängen \"%s\""
3649 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key"
3650 msgstr "Ni går nu in i SammanfogningsLäge. Om Ni vill avbryta detta läge, så tryck ''F9''"
3654 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3655 "The number of unresolved conflicts: %2"
3657 "Antalet automatiskt sammanfogade förandringar: %1\n"
3658 "Antalet ouppklarade konflikter: %2"
3661 msgid "The change of codepage has been merged"
3662 msgstr "Skillnaden i TextKodning har sammanfogats"
3665 msgid "The changes of codepage are conflicting"
3666 msgstr "Skillnaden i TextKodning är i konflikt"
3669 msgid "The change of EOL has been merged"
3670 msgstr "Skillnaden i Filradslutstyp har sammanfogats"
3673 msgid "The changes of EOL are conflicting"
3674 msgstr "Skillnaden i Filradslutstyp är i konflikt"
3677 msgid "Location Pane"
3682 msgstr "Skillnadsruta"
3685 msgid "Patch file successfully written."
3686 msgstr "Patchfilen sparad."
3689 msgid "1. item is not found or is directory!"
3690 msgstr "1. objekt ej funnen eller är en mapp!"
3693 msgid "2. item is not found or is directory!"
3694 msgstr "2. objekt ej funnen eller är en mapp!"
3697 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3698 msgstr "Patchfilen finns redan. Vill Ni skriva över den?"
3701 msgid "[%1 files selected]"
3702 msgstr "[%1 fil(er) valda]"
3717 msgid "Could not write to file %1."
3718 msgstr "Kunde inte skriva till filen %1."
3721 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3722 msgstr "Den specificerade resultatsökvägen är inte en absolut sökväg: %1"
3725 msgid "Specify an output file"
3726 msgstr "Välj ett filnamn för resultatet"
3729 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3730 msgstr "Kan inte skapa en patchfil från binära filer."
3733 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3734 msgstr "Kan inte skapa en patchfil från mappar."
3738 "Please save all files first.\n"
3740 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3742 "Var god och spara ALLA filer först.\n"
3744 "Att skapa en patch kräver att det inte finns några osparade förändringar i filerna."
3747 msgid "Folder does not exist."
3748 msgstr "Mappen finns inte."
3752 "Archive support is not enabled.\n"
3753 "All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3754 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3756 "Arkivstöd är inte möjliggjort.\n"
3757 "Alla krävda komponenter (7-zip och/eller Merge7z*.dll) för arkivstöd kan inte hittas.\n"
3758 "Se manualen för mer information om arkivstöd och hur man möjliggör det."
3761 msgid "Select file for export"
3762 msgstr "Välj fil för export"
3765 msgid "Select file for import"
3766 msgstr "Välj fil för import"
3769 msgid "Options imported from the file."
3770 msgstr "Inställningar importerades från filen."
3773 msgid "Options exported to the file."
3774 msgstr "Inställningar exporterades till filen."
3777 msgid "Failed to import options from the file."
3778 msgstr "Det gick inte att importera inställningar från filen."
3781 msgid "Failed to write options to the file."
3782 msgstr "Det gick inte att spara inställningar till filen."
3786 "You are about to close several compare windows.\n"
3788 "Do you want to continue?"
3790 "Ni är på väg att stänga flera JämförelseFönster.\n"
3792 "Vill Ni fortsätta?"
3807 msgid "Marker Color %d"
3823 msgid "Editor script"
3824 msgstr "RedigerarManus"
3828 "Difference in the Current Line"
3831 "Skillnad i Nuvarande Linje"
3849 "Previous Difference (Alt+Up)"
3852 "Föregående Skillnad (Alt+Upp)"
3856 "Next Difference (Alt+Down)"
3859 "Nästa Skillnad (Alt+Ner)"
3863 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3866 "Föregående Konflikt (Alt+Shift+Upp)"
3870 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3873 "Nästa Konflikt (Alt+Shift+Ner)"
3877 "First Difference (Alt+Home)"
3880 "Första Skillnad (Alt+Home)"
3884 "Current Difference (Alt+Enter)"
3887 "Nuvarande Skillnad (Alt+Enter)"
3891 "Last Difference (Alt+End)"
3894 "Sista Skillnad (Alt+End)"
3898 "Copy Right (Alt+Right)"
3901 "Kopiera Höger (Alt+Höger)"
3905 "Copy Left (Alt+Left)"
3908 "Kopiera Vänster (Alt+Vänster)"
3912 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3915 "Kopiera Höger och Fortskrid (Ctrl+Alt+Höger)"
3919 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3922 "Kopiera Vänster och Fortskrid (Ctrl+Alt+Vänster)"
3940 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3943 "Auto Sammanfoga (Ctrl+Alt+M)"
3945 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)"
3946 msgstr "Den valda uppackaren används för båda filerna (bara en fil behöver ha filsuffixet)"
3949 msgid "No prediffer (normal)"
3950 msgstr "Ingen PreDiffer (standard)"
3953 msgid "Suggested plugins"
3954 msgstr "Föreslagna Insticksprogram"
3957 msgid "Other plugins"
3958 msgstr "Andra Insticksprogram"
3961 msgid "Private Build: %1"
3962 msgstr "Privat Kompilering: %1"
3965 msgid "Your software is up to date"
3966 msgstr "Er mjukvara är aktuell"
3970 "A new version of WinMerge is available.\n"
3971 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3973 "En ny version av WinMerge är tillgänglig.\n"
3974 "%1 är nu tillgänglig (Ni har %2). Vill Ni ladda ner den nu?"
3977 msgid "Failed to download latest version information"
3978 msgstr "Misslyckades att ladda ner info om senaste versionen"
3981 msgid "Plugin Settings"
3982 msgstr "InsticksSättningar"
3985 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3986 msgstr "Windows Script Host ('wscript.exe') hittades inte - .sct manus är förhindrade"
3994 msgstr "<Automatisk>"
3997 msgid "G&oto Line %1"
3998 msgstr "Gå till rad %1"
4005 msgid "From file system"
4006 msgstr "Från Filsystem"
4009 msgid "From MRU list"
4010 msgstr "Från MRU listan (senast använda filer)"
4013 msgid "No Highlighting"
4014 msgstr "Ingen Markering"
4024 msgid "Portable Object"
4025 msgstr "Flyttbart Objekt"
4040 msgid "Close &Left Tabs"
4041 msgstr "Stäng Vänster Tabs"
4044 msgid "Close R&ight Tabs"
4045 msgstr "Stäng Höger Tabs"
4048 msgid "Close &Other Tabs"
4049 msgstr "Stäng Andra Tabs"
4052 msgid "Enable &Auto Max Width"
4053 msgstr "Möjliggör Auto Högsta Bredd"
4056 msgid "frhed is not installed"
4057 msgstr "frhed är inte installerad"
4060 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4061 msgstr "%1 finns inte. Vill Ni skapa den?"
4064 msgid "Failed to create folder."
4065 msgstr "Misslyckades att skapa mapp."
4068 "You can specify the following parameters to the path:\n"
4069 "$file: Path name of the current file\n"
4070 "$linenum: Line number of the current cursor position"
4072 "Ni kan ange följande parametrar för sökvägen:\n"
4073 "$file: Sökvägsnamnet för nuvarande fil\n"
4074 "$linenum: Linjenumret för markörens nuvarande position"
4091 msgid "DirectWrite Default"
4094 msgid "DirectWrite Aliased"
4097 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4100 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4103 msgid "DirectWrite Natural"
4106 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4109 msgid "MDI child window or main window"
4112 msgid "MDI child window only"
4115 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4119 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4123 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4127 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4131 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4135 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4136 msgid "CD Threshold"
4139 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4140 msgid "Ins/Del Detection"
4143 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4147 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4151 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4155 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4159 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4163 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4167 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4171 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4172 msgid "Alpha Animation"
4175 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4179 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4184 msgid "Pt:(%d, %d) RGBA : (%d, %d, %d, %d) "
4196 msgid "Page:%d/%d Zoom:%d%% %dx%dpx %dbpp"