OSDN Git Service

Add PrettifyYAML and QueryYAML plugins (2)
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Swedish.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Göran Håkansson <goran.x.hakansson at telia.com>
6 # * Hans Eriksson <hans.ericson at bredband.net>
7 # * pgert <pgert at yahoo.se>
8 #
9 # ID line follows -- this is updated by SVN
10 # $Id: Swedish.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
16 "POT-Creation-Date: 2018-11-22 04:53+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2021-04-10 08:33+0200\n"
18 "Last-Translator: pgert <pgert at yahoo.se>\n"
19 "Language-Team: Swedish <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Language: sv\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25 "X-Poedit-Basepath: ../../Src\n"
26 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
27
28 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
29 #, c-format
30 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
31 msgstr "LANG_SWEDISH, SUBLANG_DEFAULT"
32
33 #, c-format
34 msgid "C&opy to Right"
35 msgstr "Kopiera till Höger"
36
37 #, c-format
38 msgid "Cop&y to Left"
39 msgstr "Kopiera till Vänster"
40
41 #, c-format
42 msgid "Copy &from Left"
43 msgstr "Kopiera från Vänster"
44
45 #, c-format
46 msgid "Copy fro&m Right"
47 msgstr "Kopiera från Höger"
48
49 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
50 msgstr "Kopiera Valda Linjer till Höger"
51
52 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
53 msgstr "Kopiera Valda Linjer till Vänster"
54
55 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
56 msgstr "Kopiera Valda Linjer från Vänster"
57
58 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
59 msgstr "Kopiera Valda Linjer från Höger"
60
61 #, c-format
62 msgid "Select Line &Difference\tF4"
63 msgstr "Markera RadSkillnad\tF4"
64
65 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
66 msgstr "Lägg till denna skillnad till Ersättningsfilter"
67
68 #, c-format
69 msgid "&Undo"
70 msgstr "Ångra"
71
72 #, c-format
73 msgid "&Redo"
74 msgstr "Återgör"
75
76 #, c-format
77 msgid "Cu&t"
78 msgstr "Klipp ut"
79
80 #, c-format
81 msgid "&Copy"
82 msgstr "Kopiera"
83
84 #, c-format
85 msgid "&Paste"
86 msgstr "Klistra in"
87
88 #, c-format
89 msgid "&Scripts"
90 msgstr "Manus"
91
92 #, c-format
93 msgid "< Empty >"
94 msgstr "< Tom >"
95
96 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
97 msgstr "Gå till ...\tCtrl+G"
98
99 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
100 msgstr "Gå till Flyttad Linje Mellan Vänster och Mittern\tCtrl+Shift+G"
101
102 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
103 msgstr "Gå till Flyttad Linje Mellan Mittern och Höger\tCtrl+Alt+G"
104
105 #, c-format
106 msgid "Op&en"
107 msgstr "Öppna"
108
109 msgid "With &Registered Application"
110 msgstr "Med Registrerad App"
111
112 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
113 msgstr "Med Extern Redigerare\tCtrl+Alt+E"
114
115 msgid "&With..."
116 msgstr "Med ..."
117
118 msgid "Open &Parent Folder..."
119 msgstr "Öppna Föräldermapp ..."
120
121 msgid "S&hell Menu"
122 msgstr "GränssnittsMeny"
123
124 #, c-format
125 msgid "View &Differences"
126 msgstr "Visa Skillnader"
127
128 #, c-format
129 msgid "Diff &Block Size"
130 msgstr "SkillnadsBlockStorlek"
131
132 #, c-format
133 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
134 msgstr "Åsidosätt Färgskillnader (FärgskillnadsTröskel)"
135
136 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
137 msgstr "Upptäckning av Infogning/Radering"
138
139 #, c-format
140 msgid "&None"
141 msgstr "Ingen"
142
143 msgid "&Vertical"
144 msgstr "Lodrätt"
145
146 msgid "&Horizontal"
147 msgstr "Vågrätt"
148
149 #, c-format
150 msgid "&Previous Page"
151 msgstr "Föregående Sida"
152
153 #, c-format
154 msgid "&Next Page"
155 msgstr "Nästa Sida"
156
157 #, c-format
158 msgid "&Active Pane"
159 msgstr "Gällande Ruta"
160
161 #, c-format
162 msgid "&Zoom"
163 msgstr "Zoom"
164
165 #, c-format
166 msgid "25%"
167 msgstr "25%"
168
169 #, c-format
170 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
171 msgstr "Zooma In\tCtrl++"
172
173 #, c-format
174 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
175 msgstr "Zooma Ut\tCtrl+-"
176
177 #. Zoom to normal
178 #, c-format
179 msgid "&Normal\tCtrl+*"
180 msgstr "Normal\tCtrl+*"
181
182 #, c-format
183 msgid "&Overlay"
184 msgstr "Överlägg"
185
186 #, c-format
187 msgid "&Alpha Blend"
188 msgstr "Alpha Blend"
189
190 #, c-format
191 msgid "Alpha &Blend Animation"
192 msgstr "Alpha Blend Animering"
193
194 #, c-format
195 msgid "Dragging &Mode"
196 msgstr "DragningsLäge"
197
198 #, c-format
199 msgid "&Move"
200 msgstr "Flytta"
201
202 #, c-format
203 msgid "&Adjust Offset"
204 msgstr "Anpassa Offset"
205
206 msgid "&Vertical Wipe"
207 msgstr "Lodrät Wipe"
208
209 msgid "&Horizontal Wipe"
210 msgstr "Vågrät Wipe"
211
212 msgid "&Rectangle Select"
213 msgstr "Rektangel Välj"
214
215 #, c-format
216 msgid "&Set Background Color"
217 msgstr "Ställ in Bakgrundsfärg"
218
219 msgid "&Vector Image Scaling"
220 msgstr "Vector Avbild Skalning"
221
222 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
223 msgstr "Jämför Extraherad Text Från Avbild"
224
225 #, c-format
226 msgid "&File"
227 msgstr "Fil"
228
229 #, c-format
230 msgid "&New"
231 msgstr "Ny"
232
233 #, c-format
234 msgid "&Text"
235 msgstr "Text"
236
237 msgid "T&able"
238 msgstr "Tabell"
239
240 #, c-format
241 msgid "&Binary"
242 msgstr "Binärt"
243
244 #, c-format
245 msgid "&Image"
246 msgstr "Avbild"
247
248 #, c-format
249 msgid "New (&3 panes)"
250 msgstr "Ny (3 rutor)"
251
252 #, c-format
253 msgid "&Open...\tCtrl+O"
254 msgstr "Öppna ...\tCtrl+O"
255
256 msgid "Open Conflic&t File..."
257 msgstr "Öppna KonfliktFil ..."
258
259 #, c-format
260 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
261 msgstr "Öppna Projekt ...\tCtrl+J"
262
263 #, c-format
264 msgid "Sa&ve Project..."
265 msgstr "Spara Projekt ..."
266
267 #, c-format
268 msgid "Recent Projects"
269 msgstr "Nyliga Projekt"
270
271 #, c-format
272 msgid "Recent F&iles Or Folders"
273 msgstr "Nyliga Filer eller Mappar"
274
275 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
276 msgstr "Avsluta\tCtrl+Q"
277
278 #, c-format
279 msgid "&Edit"
280 msgstr "Redigera"
281
282 #, c-format
283 msgid "&Options..."
284 msgstr "Inställningar ..."
285
286 #, c-format
287 msgid "&View"
288 msgstr "Visa"
289
290 #, c-format
291 msgid "&Toolbar"
292 msgstr "Verktygsrad"
293
294 #, c-format
295 msgid "&Small"
296 msgstr "Liten"
297
298 #, c-format
299 msgid "&Big"
300 msgstr "Stor"
301
302 #, c-format
303 msgid "&Huge"
304 msgstr "Enorm"
305
306 #, c-format
307 msgid "&Status Bar"
308 msgstr "Statusfält"
309
310 #, c-format
311 msgid "Ta&b Bar"
312 msgstr "Filrad"
313
314 #, c-format
315 msgid "&Tools"
316 msgstr "Verktyg"
317
318 #, c-format
319 msgid "&Filters..."
320 msgstr "Filter ..."
321
322 #, c-format
323 msgid "&Generate Patch..."
324 msgstr "Skapa Patch ..."
325
326 #, c-format
327 msgid "&Plugins"
328 msgstr "InsticksProgram"
329
330 #, c-format
331 msgid "P&lugin Settings..."
332 msgstr "InsticksSättningar ..."
333
334 #, c-format
335 msgid "Ma&nual Prediffer"
336 msgstr "Manuell PreDiffer"
337
338 #, c-format
339 msgid "A&utomatic Prediffer"
340 msgstr "Automatisk PreDiffer"
341
342 #, c-format
343 msgid "&Manual Unpacking"
344 msgstr "Manuell Uppackning"
345
346 #, c-format
347 msgid "&Automatic Unpacking"
348 msgstr "Automatisk Uppackning"
349
350 #, c-format
351 msgid "&Reload plugins"
352 msgstr "Återladda InsticksProgram"
353
354 #, c-format
355 msgid "&Window"
356 msgstr "Fönster"
357
358 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
359 msgstr "Stäng\tCtrl+W"
360
361 #, c-format
362 msgid "Clo&se All"
363 msgstr "Stäng Alla"
364
365 #, c-format
366 msgid "Change &Pane\tF6"
367 msgstr "Växla Ruta\tF6"
368
369 #, c-format
370 msgid "Tile &Horizontally"
371 msgstr "Ordna Vågrätt"
372
373 #, c-format
374 msgid "Tile &Vertically"
375 msgstr "Ordna Lodrätt"
376
377 #, c-format
378 msgid "&Cascade"
379 msgstr "Överlappande"
380
381 #, c-format
382 msgid "&Help"
383 msgstr "Hjälp"
384
385 #, c-format
386 msgid "&WinMerge Help\tF1"
387 msgstr "WinMerge Hjälp\tF1"
388
389 #, c-format
390 msgid "R&elease Notes"
391 msgstr "UtgivningsSkrift"
392
393 #, c-format
394 msgid "&Translations"
395 msgstr "Översättningar"
396
397 #, c-format
398 msgid "C&onfiguration"
399 msgstr "Inställning"
400
401 #, c-format
402 msgid "&GNU General Public License"
403 msgstr "GNU General Public License"
404
405 #, c-format
406 msgid "&About WinMerge..."
407 msgstr "Om WinMerge ..."
408
409 #, c-format
410 msgid "&Read-only"
411 msgstr "Endast för Läsning"
412
413 #, c-format
414 msgid "L&eft Read-only"
415 msgstr "Vänster Skrivskyddad"
416
417 #, c-format
418 msgid "M&iddle Read-only"
419 msgstr "Mitter Skrivskyddad"
420
421 #, c-format
422 msgid "Ri&ght Read-only"
423 msgstr "Höger Skrivskyddad"
424
425 #, c-format
426 msgid "&File Encoding..."
427 msgstr "Filkodning ..."
428
429 #, c-format
430 msgid "Select &All\tCtrl+A"
431 msgstr "Välj Allt\tCtrl+A"
432
433 #, c-format
434 msgid "Show &Identical Items"
435 msgstr "Visa Likalydande objekt"
436
437 #, c-format
438 msgid "Show &Different Items"
439 msgstr "Visa Olikartade objekt"
440
441 #, c-format
442 msgid "Show L&eft Unique Items"
443 msgstr "Visa Vänsterns Unika objekt"
444
445 #, c-format
446 msgid "Show Midd&le Unique Items"
447 msgstr "Visa Mitterns Unika objekt"
448
449 #, c-format
450 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
451 msgstr "Visa Högerns Unika objekt"
452
453 #, c-format
454 msgid "Show S&kipped Items"
455 msgstr "Visa Överhoppade objekt"
456
457 #, c-format
458 msgid "S&how Binary Files"
459 msgstr "Visa Binära Filer"
460
461 #, c-format
462 msgid "&3-way Compare"
463 msgstr "3-vägs Jämförelse"
464
465 #, c-format
466 msgid "Show &Left Only Different Items"
467 msgstr "Visa Vänsterns endast Olikartade objekt"
468
469 #, c-format
470 msgid "Show &Middle Only Different Items"
471 msgstr "Visa Mitterns endast Olikartade objekt"
472
473 #, c-format
474 msgid "Show &Right Only Different Items"
475 msgstr "Visa Högerns endast Olikartade objekt"
476
477 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
478 msgstr "Visa endast Vänster saknade objekt"
479
480 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
481 msgstr "Visa endast Mitter saknade objekt"
482
483 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
484 msgstr "Visa endast Höger saknade objekt"
485
486 #, c-format
487 msgid "Show Hidd&en Items"
488 msgstr "Visa Dolda objekt"
489
490 #, c-format
491 msgid "Tree &Mode"
492 msgstr "Trädläge"
493
494 #, c-format
495 msgid "E&xpand All Subfolders"
496 msgstr "Öppna Alla Undermappar"
497
498 #, c-format
499 msgid "&Collapse All Subfolders"
500 msgstr "Minimera Alla Undermappar"
501
502 #, c-format
503 msgid "Select &Font..."
504 msgstr "Välj Teckensnitt ..."
505
506 #, c-format
507 msgid "Use Default Font"
508 msgstr "Använd FörvalsTeckensnitt"
509
510 #, c-format
511 msgid "Sw&ap Panes"
512 msgstr "Växla Rutor"
513
514 msgid "Swap &1st | 2nd"
515 msgstr "Byt &1:a | 2:a"
516
517 msgid "Swap &2nd | 3rd"
518 msgstr "Byt &2:a | 3:e"
519
520 msgid "Swap 1st | &3rd"
521 msgstr "Byt 1:a | &3:e"
522
523 #, c-format
524 msgid "Com&pare Statistics..."
525 msgstr "Jämför Statistik..."
526
527 #, c-format
528 msgid "Refresh\tF5"
529 msgstr "Aktualisera\tF5"
530
531 #, c-format
532 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
533 msgstr "Aktualisera Valda\tCtrl+F5"
534
535 #, c-format
536 msgid "&Merge"
537 msgstr "Jämför"
538
539 #, c-format
540 msgid "Co&mpare\tEnter"
541 msgstr "Jämför\tEnter"
542
543 #, c-format
544 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
545 msgstr "Nästa Skillnad\tAlt+Ner"
546
547 #, c-format
548 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
549 msgstr "Föregående Skillnad\tAlt+Upp"
550
551 #, c-format
552 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
553 msgstr "Första Skillnad\tAlt+Home"
554
555 #, c-format
556 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
557 msgstr "Aktuell Skillnad\tAlt+Enter"
558
559 #, c-format
560 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
561 msgstr "Sista Skillnad\tAlt+End"
562
563 #, c-format
564 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
565 msgstr "Kopiera till Höger\tAlt+Höger"
566
567 #, c-format
568 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
569 msgstr "Kopiera till Vänster\tAlt+Vänster"
570
571 #, c-format
572 msgid "&Delete\tDel"
573 msgstr "Ta bort\tDelete"
574
575 #, c-format
576 msgid "&Customize Columns..."
577 msgstr "Anpassa Kolumner ..."
578
579 #, c-format
580 msgid "Generate &Report..."
581 msgstr "Skapa Rapport ..."
582
583 #, c-format
584 msgid "&Edit with Unpacker..."
585 msgstr "Redigera med Uppackare ..."
586
587 #, c-format
588 msgid "&Save\tCtrl+S"
589 msgstr "Spara\tCtrl+S"
590
591 #, c-format
592 msgid "Sav&e"
593 msgstr "Spara"
594
595 #, c-format
596 msgid "Save &Left"
597 msgstr "Spara Vänster fil"
598
599 #, c-format
600 msgid "Save &Middle"
601 msgstr "Spara Mitter fil"
602
603 #, c-format
604 msgid "Save &Right"
605 msgstr "Spara Höger fil"
606
607 #, c-format
608 msgid "Save &As"
609 msgstr "Spara som"
610
611 #, c-format
612 msgid "Save &Left As..."
613 msgstr "Spara Vänster som ..."
614
615 #, c-format
616 msgid "Save &Middle As..."
617 msgstr "Spara Mitter som ..."
618
619 #, c-format
620 msgid "Save &Right As..."
621 msgstr "Spara Höger som ..."
622
623 msgid "&Print...\tCtrl+P"
624 msgstr "Skriv ut ...\tCtrl+P"
625
626 msgid "Page Set&up..."
627 msgstr "UtskriftsFormat..."
628
629 msgid "Print Previe&w..."
630 msgstr "Förhandsgranska Utskrift..."
631
632 #, c-format
633 msgid "&Convert Line Endings to"
634 msgstr "Omvandla Radslut till"
635
636 #, c-format
637 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
638 msgstr "SammanFogningsLäge\tF9"
639
640 #, c-format
641 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
642 msgstr "Återladda\tCtrl+F5"
643
644 #, c-format
645 msgid "Reco&mpare As"
646 msgstr "Återjämför som"
647
648 #, c-format
649 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
650 msgstr "Ångra\tCtrl+Z"
651
652 #, c-format
653 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
654 msgstr "Återgör\tCtrl+Y"
655
656 #, c-format
657 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
658 msgstr "Klipp ut\tCtrl+X"
659
660 #, c-format
661 msgid "&Copy\tCtrl+C"
662 msgstr "Kopiera\tCtrl+C"
663
664 #, c-format
665 msgid "&Paste\tCtrl+V"
666 msgstr "Klistra in\tCtrl+V"
667
668 #, c-format
669 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
670 msgstr "Sök ...\tCtrl+F"
671
672 #, c-format
673 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
674 msgstr "Ersätt ...\tCtrl+H"
675
676 #, c-format
677 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
678 msgstr "Markör ...\tCtrl+Shift+M"
679
680 #, c-format
681 msgid "Advanced"
682 msgstr "Avancerat"
683
684 #, c-format
685 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
686 msgstr "Kopiera med Radnummer\tCtrl+Shift+C"
687
688 #, c-format
689 msgid "&Bookmarks"
690 msgstr "Bokmärken"
691
692 #, c-format
693 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
694 msgstr "Växla Bokmärke\tCtrl+F2"
695
696 #, c-format
697 msgid "&Next Bookmark\tF2"
698 msgstr "Nästa Bokmärke\tF2"
699
700 #, c-format
701 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
702 msgstr "Föregående Bokmärke\tShift+F2"
703
704 #, c-format
705 msgid "&Clear All Bookmarks"
706 msgstr "Rensa Bokmärken"
707
708 #, c-format
709 msgid "Syntax Highlight"
710 msgstr "SyntaxFramhävning"
711
712 #, c-format
713 msgid "&Diff Context"
714 msgstr "SkillnadsSammanhang"
715
716 #, c-format
717 msgid "&All Lines"
718 msgstr "Samtliga Rader"
719
720 #, c-format
721 msgid "&0 Lines"
722 msgstr "0 Rader"
723
724 #, c-format
725 msgid "&1 Line"
726 msgstr "1 Rad"
727
728 #, c-format
729 msgid "&3 Lines"
730 msgstr "3 Rader"
731
732 #, c-format
733 msgid "&5 Lines"
734 msgstr "5 Rader"
735
736 #, c-format
737 msgid "&7 Lines"
738 msgstr "7 Rader"
739
740 #, c-format
741 msgid "&9 Lines"
742 msgstr "9 Rader"
743
744 #, c-format
745 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
746 msgstr "Växla Samtliga/0-9 Rader\tCtrl+D"
747
748 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
749 msgstr "Invertera (Dölj Olika Linjer)"
750
751 #, c-format
752 msgid "&Lock Panes"
753 msgstr "Lås Placering"
754
755 #, c-format
756 msgid "&View Whitespace"
757 msgstr "Visa Mellanrum"
758
759 msgid "View E&OL"
760 msgstr "Visa EOL"
761
762 #, c-format
763 msgid "Vie&w Line Differences"
764 msgstr "Visa Radskillnader"
765
766 #, c-format
767 msgid "View Line &Numbers"
768 msgstr "Visa Radnummer"
769
770 #, c-format
771 msgid "View &Margins"
772 msgstr "Visa Marginaler"
773
774 #, c-format
775 msgid "W&rap Lines"
776 msgstr "Bryt Rader"
777
778 #, c-format
779 msgid "Split V&ertically"
780 msgstr "Dela Lodrätt"
781
782 #, c-format
783 msgid "Diff &Pane"
784 msgstr "Skillnadsfält"
785
786 #, c-format
787 msgid "Lo&cation Pane"
788 msgstr "Skillnadsbild"
789
790 #, c-format
791 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
792 msgstr "Nästa Konflikt\tAlt+Shift+Down"
793
794 #, c-format
795 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
796 msgstr "Föregående Konflikt\tAlt+Shift+Up"
797
798 #, c-format
799 msgid "A&dvanced"
800 msgstr "Avancerat"
801
802 #, c-format
803 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
804 msgstr "Nästa Skillnad mellan Vänster och Mitter\tAlt+1"
805
806 #, c-format
807 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
808 msgstr "Föregående Skillnad mellan Vänster och Mitter\tAlt+Shift+1"
809
810 #, c-format
811 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
812 msgstr "Nästa Skillnad mellan Vänster och Höger\tAlt+2"
813
814 #, c-format
815 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
816 msgstr "Föregående Skillnad mellan Vänster och Höger\tAlt+Shift+2"
817
818 #, c-format
819 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
820 msgstr "Nästa Skillnad mellan Mitter och Höger\tAlt+3"
821
822 #, c-format
823 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
824 msgstr "Föregående Skillnad mellan Mitter och Höger\tAlt+Shift+3"
825
826 #, c-format
827 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
828 msgstr "Nästa endast Vänster Skillnad\tAlt+7"
829
830 #, c-format
831 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
832 msgstr "Föregående endast Vänster Skillnad\tAlt+Shift+7"
833
834 #, c-format
835 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
836 msgstr "Nästa endast Mitter Skillnad\tAlt+8"
837
838 #, c-format
839 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
840 msgstr "Föregående endast Mitter Skillnad\tAlt+Shift+8"
841
842 #, c-format
843 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
844 msgstr "Nästa endast Höger Skillnad\tAlt+9"
845
846 #, c-format
847 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
848 msgstr "Föregående endast Höger Skillnad\tAlt+Shift+9"
849
850 #, c-format
851 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
852 msgstr "Kopiera från Vänster\tAlt+Shift+Right"
853
854 #, c-format
855 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
856 msgstr "Kopiera från Höger\tAlt+Shift+Left"
857
858 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
859 msgstr "Kopiera till Höger och Fortskrid\tCtrl+Alt+Höger"
860
861 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
862 msgstr "Kopiera till Vänster och Fortskrid\tCtrl+Alt+Vänster"
863
864 #, c-format
865 msgid "Copy &All to Right"
866 msgstr "Kopiera Allt till Höger"
867
868 #, c-format
869 msgid "Cop&y All to Left"
870 msgstr "Kopiera Allt till Vänster"
871
872 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
873 msgstr "Auto-ena\tCtrl+Alt+M"
874
875 #, c-format
876 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
877 msgstr "Lägg till SynkroniseringsMarkör\tAlt+S"
878
879 #, c-format
880 msgid "Clear Sync&hronization Points"
881 msgstr "Rensa SynkroniseringsMarkörer"
882
883 msgid "Unpac&ker"
884 msgstr ""
885
886 #, c-format
887 msgid "&Prediffer"
888 msgstr "PreDiffer"
889
890 msgid "Apply Pre&differ..."
891 msgstr ""
892
893 #, c-format
894 msgid "Sp&lit"
895 msgstr "Dela"
896
897 #, c-format
898 msgid "Comp&are"
899 msgstr "Jämför"
900
901 msgid "Compare in new &window"
902 msgstr ""
903
904 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
905 msgstr "Jämför icke-Vågrätt ..."
906
907 #, c-format
908 msgid "Compare Non-hor&izontally"
909 msgstr "Jämför icke-Vågrätt"
910
911 #, c-format
912 msgid "First &left item with second left item"
913 msgstr "Första vänsta med det andra vänsta objektet"
914
915 #, c-format
916 msgid "First &right item with second right item"
917 msgstr "Första högra med det andra högra objektet"
918
919 #, c-format
920 msgid "&First left item with second right item"
921 msgstr "Första vänstra med det andra högra objektet"
922
923 #, c-format
924 msgid "&Second left item with first right item"
925 msgstr "Andra vänsta med det första högra objektet"
926
927 #, c-format
928 msgid "Co&mpare As"
929 msgstr "Jämför som"
930
931 #, c-format
932 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
933 msgstr "Vänster till Mitter (%1 of %2)"
934
935 #, c-format
936 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
937 msgstr "Vänster till Höger (%1 av %2)"
938
939 #, c-format
940 msgid "Left to... (%1 of %2)"
941 msgstr "Vänster till ... (%1 av %2)"
942
943 #, c-format
944 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
945 msgstr "Mitter till Vänster (%1 of %2)"
946
947 #, c-format
948 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
949 msgstr "Mitter till Höger (%1 of %2)"
950
951 #, c-format
952 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
953 msgstr "Mitter till ... (%1 of %2)"
954
955 #, c-format
956 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
957 msgstr "Höger till Mitten (%1 of %2)"
958
959 #, c-format
960 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
961 msgstr "Höger till Vänster (%1 av %2)"
962
963 #, c-format
964 msgid "Right to... (%1 of %2)"
965 msgstr "Höger till ... (%1 av %2)"
966
967 #, c-format
968 msgid "&Delete"
969 msgstr "Ta bort"
970
971 #, c-format
972 msgid "&Left"
973 msgstr "Vänster"
974
975 #, c-format
976 msgid "&Middle"
977 msgstr "Mitter"
978
979 #, c-format
980 msgid "&Right"
981 msgstr "Höger"
982
983 #, c-format
984 msgid "&Both"
985 msgstr "Båda"
986
987 #, c-format
988 msgid "&All"
989 msgstr "Samtliga"
990
991 #, c-format
992 msgid "Re&name"
993 msgstr "Byt namn"
994
995 #, c-format
996 msgid "&Hide Items"
997 msgstr "Dölj objekt"
998
999 #, c-format
1000 msgid "&Open Left"
1001 msgstr "Öppna Vänster"
1002
1003 #, c-format
1004 msgid "With &External Editor"
1005 msgstr "Med Extern Redigerare"
1006
1007 #, c-format
1008 msgid "Open Midd&le"
1009 msgstr "Öppna Mitter"
1010
1011 #, c-format
1012 msgid "O&pen Right"
1013 msgstr "Öppna Höger"
1014
1015 #, c-format
1016 msgid "Cop&y Pathnames"
1017 msgstr "Kopiera Sökvägar"
1018
1019 #, c-format
1020 msgid "Left (%1 of %2)"
1021 msgstr "Vänster (%1 av %2)"
1022
1023 #, c-format
1024 msgid "Middle (%1 of %2)"
1025 msgstr "Mitter (%1 of %2)"
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "Right (%1 of %2)"
1029 msgstr "Höger (%1 av %2)"
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "Both (%1 of %2)"
1033 msgstr "Båda (%1 av %2)"
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "All (%1 of %2)"
1037 msgstr "Samtliga (%1 of %2)"
1038
1039 #, c-format
1040 msgid "Copy &Filenames"
1041 msgstr "Kopiera Filnamn"
1042
1043 #, c-format
1044 msgid "Copy Items To Clip&board"
1045 msgstr "Kopiera objekt till Urklipp"
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "&Zip"
1049 msgstr "Zip"
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1053 msgstr "Båda til ... (%1 of %2)"
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "All to... (%1 of %2)"
1057 msgstr "Samtliga till ... (%1 of %2)"
1058
1059 #, c-format
1060 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1061 msgstr "Skillnader till ... (%1 of %2)"
1062
1063 #, c-format
1064 msgid "Left Shell menu"
1065 msgstr "Vänster GränssnittsMeny"
1066
1067 #, c-format
1068 msgid "Middle Shell menu"
1069 msgstr "Mitter GränssnittsMeny"
1070
1071 #, c-format
1072 msgid "Right Shell menu"
1073 msgstr "Höger GränssnittsMeny"
1074
1075 #, c-format
1076 msgid "Copy"
1077 msgstr "Kopiera"
1078
1079 #, c-format
1080 msgid "&Copy Full Path"
1081 msgstr "Kopiera hela Sökvägen"
1082
1083 #, c-format
1084 msgid "Copy &Filename"
1085 msgstr "Kopiera Filnamn"
1086
1087 msgid "Unpacker Settings"
1088 msgstr ""
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "<None>"
1092 msgstr "<Ingen>"
1093
1094 #, c-format
1095 msgid "<Automatic>"
1096 msgstr "<Automatisk>"
1097
1098 #, c-format
1099 msgid "&Select..."
1100 msgstr "Välj ..."
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "Prediffer Settings"
1104 msgstr "PreDiffer Inställningar"
1105
1106 msgid "G&o to Diff"
1107 msgstr "Gå till Skillnad"
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "&No Moved Blocks"
1111 msgstr "Inga Flyttade Block"
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "&All Moved Blocks"
1115 msgstr "Alla Flyttade Block"
1116
1117 #, c-format
1118 msgid "W&hitespaces"
1119 msgstr "Mellanrum"
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "Com&pare"
1123 msgstr "Jämför"
1124
1125 #, c-format
1126 msgid "I&gnore changes"
1127 msgstr "Åsidosätt skillnader"
1128
1129 #, c-format
1130 msgid "Ig&nore all"
1131 msgstr "Åsidosätt allt"
1132
1133 #, c-format
1134 msgid "Ignore blan&k lines"
1135 msgstr "Åsidosätt blanka rader"
1136
1137 #, c-format
1138 msgid "Ignore &case"
1139 msgstr "Åsidosätt VERSAL/gemen skillnader"
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1143 msgstr "Åsidosätt RadslutsSkillnader (Windows/Unix/Mac)"
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "Ignore codepage &differences"
1147 msgstr "Åsidosätt TextKodningsSkillnader"
1148
1149 msgid "Ignore c&omment differences"
1150 msgstr "Frånse kommentarskillnader"
1151
1152 #, c-format
1153 msgid "&Include Subfolders"
1154 msgstr "Inkludera UnderMappar"
1155
1156 #, c-format
1157 msgid "&Compare method:"
1158 msgstr "JämförelseMetod:"
1159
1160 #, c-format
1161 msgid "Full Contents"
1162 msgstr "Fullt Innehåll"
1163
1164 #, c-format
1165 msgid "Quick Contents"
1166 msgstr "Snabbt Innehåll"
1167
1168 #, c-format
1169 msgid "Binary Contents"
1170 msgstr "Binärt Innehåll"
1171
1172 #, c-format
1173 msgid "Modified Date"
1174 msgstr "Datum för Förändring"
1175
1176 #, c-format
1177 msgid "Modified Date and Size"
1178 msgstr "Ändrat Datum och Storlek"
1179
1180 #, c-format
1181 msgid "Size"
1182 msgstr "Storlek"
1183
1184 #, c-format
1185 msgid "&Load Project..."
1186 msgstr "Ladda Projekt ..."
1187
1188 #, c-format
1189 msgid "About WinMerge"
1190 msgstr "Om WinMerge"
1191
1192 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1193 msgstr "Besök WinMerges Hemsida !"
1194
1195 #, c-format
1196 msgid "OK"
1197 msgstr "OK"
1198
1199 #, c-format
1200 msgid "Contributors"
1201 msgstr "Bidragare"
1202
1203 #, c-format
1204 msgid "Select Files or Folders"
1205 msgstr "Välj Filer eller Mappar"
1206
1207 #, c-format
1208 msgid "&1st File or Folder"
1209 msgstr "1:a Fil eller Mapp"
1210
1211 #, c-format
1212 msgid "Re&ad-only"
1213 msgstr "Endast Läsbar"
1214
1215 #, c-format
1216 msgid "Swap 1st | 2nd"
1217 msgstr "Byt 1:a | 2:a"
1218
1219 #, c-format
1220 msgid "&Browse..."
1221 msgstr "Bläddra ..."
1222
1223 #, c-format
1224 msgid "&2nd File or Folder"
1225 msgstr "2:a Fil eller Mapp"
1226
1227 #, c-format
1228 msgid "Rea&d-only"
1229 msgstr "Endast Läsbar"
1230
1231 #, c-format
1232 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1233 msgstr "Byt 2:a | 3:e"
1234
1235 #, c-format
1236 msgid "B&rowse..."
1237 msgstr "Bläddra ..."
1238
1239 #, c-format
1240 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1241 msgstr "3:e Fil eller Mapp (valfritt)"
1242
1243 #, c-format
1244 msgid "Read-o&nly"
1245 msgstr "Endast Läsbar"
1246
1247 #, c-format
1248 msgid "Swap 1st | 3rd"
1249 msgstr "Byt 1:a | 3:e"
1250
1251 #, c-format
1252 msgid "Browse..."
1253 msgstr "Bläddra ..."
1254
1255 #, c-format
1256 msgid " Folder: Filter"
1257 msgstr " Mapp: Filter"
1258
1259 #, c-format
1260 msgid " File: Unpacker Plugin"
1261 msgstr " Fil: UppackningsInsticksProgram"
1262
1263 #, c-format
1264 msgid "Se&lect..."
1265 msgstr "Välg ..."
1266
1267 msgid "Co&mpare"
1268 msgstr "Jämför"
1269
1270 #, c-format
1271 msgid "Cancel"
1272 msgstr "Avbryt"
1273
1274 #, c-format
1275 msgid "Status:"
1276 msgstr "Status:"
1277
1278 #, c-format
1279 msgid "Help"
1280 msgstr "Hjälp"
1281
1282 #, c-format
1283 msgid "General"
1284 msgstr "Allmänt"
1285
1286 #, c-format
1287 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1288 msgstr "Skrolla automatiskt till första skillnaden"
1289
1290 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1291 msgstr "Skrolla automatiskt till första skillnaden i kön"
1292
1293 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1294 msgstr "Stäng fönster med ''Esc'':"
1295
1296 #, c-format
1297 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1298 msgstr "Förgiltiga automatikt sökvägar i Öppna-dialogen"
1299
1300 msgid "Single instance mode:"
1301 msgstr "Enskild upplaga läge:"
1302
1303 #, c-format
1304 msgid "As&k when closing multiple windows"
1305 msgstr "Fråga när flera fönster stängs"
1306
1307 #, c-format
1308 msgid "&Preserve file time in file compare"
1309 msgstr "Bevara Filtidsuppgifter i Filjämförelse"
1310
1311 #, c-format
1312 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1313 msgstr "Visa \"Välj Filer eller Mappar\" dialogen vid Uppstart"
1314
1315 #, c-format
1316 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1317 msgstr "Stäng \"Välj Filer eller Mappar\" dialogen då ''OK'' klickas"
1318
1319 #, c-format
1320 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1321 msgstr "Öppna-dialog Auto-Fullända:"
1322
1323 #, c-format
1324 msgid "Language:"
1325 msgstr "Språk:"
1326
1327 #, c-format
1328 msgid "Find"
1329 msgstr "Sök"
1330
1331 #, c-format
1332 msgid "Fi&nd what:"
1333 msgstr "Sök efter:"
1334
1335 #, c-format
1336 msgid "Match &whole word only"
1337 msgstr "Sökkänslig Helord"
1338
1339 #, c-format
1340 msgid "Match &case"
1341 msgstr "Sökkänslig VERSALER/gemener"
1342
1343 #, c-format
1344 msgid "Regular &expression"
1345 msgstr "Reguljärt uttryck"
1346
1347 #, c-format
1348 msgid "D&on't wrap end of file"
1349 msgstr "Veckla inte in slutet av filen"
1350
1351 #, c-format
1352 msgid "&Don't close this dialog box"
1353 msgstr "Stäng inte denna dialogruta"
1354
1355 #, c-format
1356 msgid "&Find Next"
1357 msgstr "Sök Nästa"
1358
1359 #, c-format
1360 msgid "Find &Prev"
1361 msgstr "Sök Föregående"
1362
1363 #, c-format
1364 msgid "&Ok"
1365 msgstr "OK"
1366
1367 #, c-format
1368 msgid "Replace"
1369 msgstr "Ersätt"
1370
1371 #, c-format
1372 msgid "Re&place with:"
1373 msgstr "Ersätt med:"
1374
1375 #, c-format
1376 msgid "&Don't wrap end of file"
1377 msgstr "Veckla inte in slutet av filen"
1378
1379 #, c-format
1380 msgid "Replace in"
1381 msgstr "Ersätt i"
1382
1383 #, c-format
1384 msgid "&Selection"
1385 msgstr "Markering"
1386
1387 #, c-format
1388 msgid "Wh&ole file"
1389 msgstr "Hela filen"
1390
1391 msgid "Find Pre&v"
1392 msgstr "Hitta Föregående"
1393
1394 #, c-format
1395 msgid "&Replace"
1396 msgstr "Ersätt"
1397
1398 #, c-format
1399 msgid "Replace &All"
1400 msgstr "Ersätt Samtliga"
1401
1402 #, c-format
1403 msgid "Markers"
1404 msgstr "Markörer"
1405
1406 #, c-format
1407 msgid "Enable &Markers"
1408 msgstr "Möjliggör Markörer"
1409
1410 #, c-format
1411 msgid "New"
1412 msgstr "Ny"
1413
1414 #, c-format
1415 msgid "&Background color:"
1416 msgstr "Bakgrundsfärg:"
1417
1418 #, c-format
1419 msgid "&Apply"
1420 msgstr "Tillämpa"
1421
1422 msgid "Line Filters"
1423 msgstr "Linjefilter"
1424
1425 #, c-format
1426 msgid "Enable Line Filters"
1427 msgstr "Möjliggör Radfilter"
1428
1429 #, c-format
1430 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1431 msgstr "Reguljära Uttryck (ett per rad):"
1432
1433 #, c-format
1434 msgid "Edit"
1435 msgstr "Redigera"
1436
1437 #, c-format
1438 msgid "Remove"
1439 msgstr "Ta bort"
1440
1441 msgid "Substitution Filters"
1442 msgstr "Ersättningsfilter"
1443
1444 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1445 msgstr "Ändringarna som åskådliggörs i panelerna som de listade paren nedanför kommer frånses och markeras som obetydliga. Patchar påverkas ej."
1446
1447 msgid "Enable"
1448 msgstr "Möjliggör"
1449
1450 msgid "Add"
1451 msgstr "Lägg till"
1452
1453 msgid "Clear"
1454 msgstr "Rensa"
1455
1456 #, c-format
1457 msgid "Colors"
1458 msgstr "Färger"
1459
1460 msgid "Color Scheme:"
1461 msgstr "Färgschema:"
1462
1463 #, c-format
1464 msgid "Background"
1465 msgstr "Bakgrund"
1466
1467 #, c-format
1468 msgid "Deleted"
1469 msgstr "Borttaget"
1470
1471 #, c-format
1472 msgid "Text"
1473 msgstr "Text"
1474
1475 #, c-format
1476 msgid "Difference:"
1477 msgstr "Skillnad:"
1478
1479 #, c-format
1480 msgid "Selected Difference:"
1481 msgstr "Markerad Skillnad:"
1482
1483 #, c-format
1484 msgid "Ignored Difference:"
1485 msgstr "Åsidosatt Skillnad:"
1486
1487 #, c-format
1488 msgid "Moved:"
1489 msgstr "Flyttad:"
1490
1491 #, c-format
1492 msgid "Selected Moved:"
1493 msgstr "Markerad Flyttad:"
1494
1495 #, c-format
1496 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1497 msgstr "Samma som Nästa (3 rutor):"
1498
1499 #, c-format
1500 msgid "Same As The Next (Selected):"
1501 msgstr "Samma som Nästa (valda):"
1502
1503 #, c-format
1504 msgid "Word Difference:"
1505 msgstr "Ordskillnad:"
1506
1507 #, c-format
1508 msgid "Selected Word Diff:"
1509 msgstr "Vald Ordskillnad:"
1510
1511 msgid "&Use folder compare colors"
1512 msgstr "Använd MappJämföringsFärger"
1513
1514 msgid "Items equal:"
1515 msgstr "Objekt lika:"
1516
1517 msgid "Items different:"
1518 msgstr "Objekt olika:"
1519
1520 msgid "Items not exists all:"
1521 msgstr "Objekt som ej finns:"
1522
1523 msgid "Items filtered:"
1524 msgstr "Objekt filtrerade:"
1525
1526 #, c-format
1527 msgid "Margin:"
1528 msgstr "Marginal:"
1529
1530 #, c-format
1531 msgid "System"
1532 msgstr "System"
1533
1534 #, c-format
1535 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1536 msgstr "Skicka borttagna filer till Papperskorgen"
1537
1538 #, c-format
1539 msgid "&External editor:"
1540 msgstr "Extern Redigerare:"
1541
1542 #, c-format
1543 msgid "&Filter folder:"
1544 msgstr "FilterMapp:"
1545
1546 #, c-format
1547 msgid "Temporary files folder"
1548 msgstr "Mapp för Tillfälliga filer"
1549
1550 #, c-format
1551 msgid "S&ystem's temp folder"
1552 msgstr "Systemets tillfälliga mapp"
1553
1554 #, c-format
1555 msgid "C&ustom folder:"
1556 msgstr "Anpassad mapp:"
1557
1558 #, c-format
1559 msgid "Br&owse..."
1560 msgstr "Bläddra ..."
1561
1562 #, c-format
1563 msgid "Patch Generator"
1564 msgstr "PatchAlstrare"
1565
1566 #, c-format
1567 msgid "File&1:"
1568 msgstr "Fil 1:"
1569
1570 #, c-format
1571 msgid "File&2:"
1572 msgstr "Fil 2:"
1573
1574 #, c-format
1575 msgid "&Swap"
1576 msgstr "Byt"
1577
1578 #, c-format
1579 msgid "&Append to existing file"
1580 msgstr "Lägg till i befintlig fil"
1581
1582 #, c-format
1583 msgid "&Result:"
1584 msgstr "Resultat:"
1585
1586 #, c-format
1587 msgid "Bro&wse..."
1588 msgstr "Bläddra ..."
1589
1590 #, c-format
1591 msgid "&Format"
1592 msgstr "Format"
1593
1594 #, c-format
1595 msgid "St&yle:"
1596 msgstr "Typ:"
1597
1598 #, c-format
1599 msgid "&Context:"
1600 msgstr "Sammanh.:"
1601
1602 #, c-format
1603 msgid "Ignor&e blank lines"
1604 msgstr "Åsidosätt blanka rader"
1605
1606 #, c-format
1607 msgid "Inclu&de command line"
1608 msgstr "Inkludera kommandorad"
1609
1610 #, c-format
1611 msgid "Open to e&xternal editor"
1612 msgstr "Öppna i Extern redigerare"
1613
1614 #, c-format
1615 msgid "Defaults"
1616 msgstr "Förval"
1617
1618 #, c-format
1619 msgid "Display Columns"
1620 msgstr "Visa Kolumner"
1621
1622 #, c-format
1623 msgid "Move &Up"
1624 msgstr "Flytta Upp"
1625
1626 #, c-format
1627 msgid "Move &Down"
1628 msgstr "Flytta Ned"
1629
1630 msgid "Select Plugin"
1631 msgstr ""
1632
1633 msgid "Plugin &Name:"
1634 msgstr ""
1635
1636 #, c-format
1637 msgid "Extensions list:"
1638 msgstr "FilsuffixLista:"
1639
1640 #, c-format
1641 msgid "Description:"
1642 msgstr "Beskrivning:"
1643
1644 msgid "Default arguments:"
1645 msgstr ""
1646
1647 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1648 msgstr "Visa alla uppackare, kontrollera inte filsuffixet."
1649
1650 msgid "&Open files in the same window type after unpacking."
1651 msgstr ""
1652
1653 msgid "&Plugin Pipeline:"
1654 msgstr ""
1655
1656 msgid "&Add pipe"
1657 msgstr ""
1658
1659 #, c-format
1660 msgid "Stop"
1661 msgstr "Stopp"
1662
1663 #, c-format
1664 msgid "Pause"
1665 msgstr "Paus"
1666
1667 #, c-format
1668 msgid "Continue"
1669 msgstr "Fortsätt"
1670
1671 #, c-format
1672 msgid "Comparing items..."
1673 msgstr "Jämför objekt ..."
1674
1675 #, c-format
1676 msgid "Items compared:"
1677 msgstr "Jämförda objekt:"
1678
1679 #, c-format
1680 msgid "Items total:"
1681 msgstr "Objekt totalt:"
1682
1683 msgid "Go to"
1684 msgstr "Gå Till"
1685
1686 msgid "G&o to:"
1687 msgstr "Gå till:"
1688
1689 #, c-format
1690 msgid "File"
1691 msgstr "Fil"
1692
1693 msgid "Go to what"
1694 msgstr "Gå till vad"
1695
1696 #, c-format
1697 msgid "Li&ne"
1698 msgstr "Rad"
1699
1700 #, c-format
1701 msgid "&Difference"
1702 msgstr "Skillnad"
1703
1704 msgid "&Go to"
1705 msgstr "Gå till"
1706
1707 #, c-format
1708 msgid "Compare"
1709 msgstr "Jämför"
1710
1711 #, c-format
1712 msgid "Whitespaces"
1713 msgstr "Mellanrum"
1714
1715 #, c-format
1716 msgid "&Compare"
1717 msgstr "Jämför"
1718
1719 #, c-format
1720 msgid "&Ignore change"
1721 msgstr "Åsidosätt skillnad"
1722
1723 #, c-format
1724 msgid "I&gnore all"
1725 msgstr "Åsidosätt samtliga"
1726
1727 #, c-format
1728 msgid "E&nable moved block detection"
1729 msgstr "Möjliggör urskiljning av flyttade block"
1730
1731 #, c-format
1732 msgid "&Match similar lines"
1733 msgstr "Urskilj liknande rader"
1734
1735 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1736 msgstr "SkillnadsAlgo (experimentell):"
1737
1738 msgid "Enable indent &heuristic"
1739 msgstr "Möjliggör IndragUppfinningsrikhet"
1740
1741 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1742 msgstr "Avmarkera helt de åsidosatta skillnaderna"
1743
1744 #, c-format
1745 msgid "Editor"
1746 msgstr "Redigerare"
1747
1748 #, c-format
1749 msgid "&Highlight syntax"
1750 msgstr "Markera syntax"
1751
1752 #, c-format
1753 msgid "&Automatic rescan"
1754 msgstr "Automatisk återsökning"
1755
1756 #, c-format
1757 msgid "&Preserve original EOL chars"
1758 msgstr "Bevara ursprungliga radslutstecken"
1759
1760 #, c-format
1761 msgid "Tabs"
1762 msgstr "Tabisar"
1763
1764 #, c-format
1765 msgid "&Tab size:"
1766 msgstr "Tabsteg:"
1767
1768 #, c-format
1769 msgid "&Insert Tabs"
1770 msgstr "Infoga Tabbar"
1771
1772 #, c-format
1773 msgid "Insert &Spaces"
1774 msgstr "Infoga Mellanrum"
1775
1776 #, c-format
1777 msgid "Line Difference Coloring"
1778 msgstr "RadskillnadsFärgning"
1779
1780 #, c-format
1781 msgid "View line differences"
1782 msgstr "Visa radskillnader"
1783
1784 #, c-format
1785 msgid "&Character level"
1786 msgstr "Teckennivå"
1787
1788 #, c-format
1789 msgid "&Word-level:"
1790 msgstr "Ordnivå:"
1791
1792 #, c-format
1793 msgid "W&ord break characters:"
1794 msgstr "Ordbrytningstecken:"
1795
1796 msgid "&Rendering Mode:"
1797 msgstr "Alstringsläge:"
1798
1799 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1800 msgstr "WinMerge tillåter att vissa MedelandeDialog döljs. Klicka på ''Återställ'' för att göra samtliga synliga igen."
1801
1802 #, c-format
1803 msgid "Reset"
1804 msgstr "Återställ"
1805
1806 msgid "File Filters"
1807 msgstr "Filfilter"
1808
1809 msgid "Test..."
1810 msgstr "Testa..."
1811
1812 #, c-format
1813 msgid "Install..."
1814 msgstr "Installera ..."
1815
1816 #, c-format
1817 msgid "New..."
1818 msgstr "Ny ..."
1819
1820 #, c-format
1821 msgid "Edit..."
1822 msgstr "Redigera ..."
1823
1824 #, c-format
1825 msgid "Delete..."
1826 msgstr "Ta bort ..."
1827
1828 #, c-format
1829 msgid "Save modified files?"
1830 msgstr "Spara ändrade filer?"
1831
1832 #, c-format
1833 msgid "Left side file"
1834 msgstr "Vänster fil"
1835
1836 #, c-format
1837 msgid "&Save changes"
1838 msgstr "Spara ändringar"
1839
1840 #, c-format
1841 msgid "&Discard changes"
1842 msgstr "Åsidosätt ändringar"
1843
1844 #, c-format
1845 msgid "Middle side file"
1846 msgstr "Mitter fil"
1847
1848 #, c-format
1849 msgid "Sa&ve changes"
1850 msgstr "Spara ändringar"
1851
1852 #, c-format
1853 msgid "Discard c&hanges"
1854 msgstr "Åsidosätt ändringar"
1855
1856 #, c-format
1857 msgid "Right side file"
1858 msgstr "Höger fil"
1859
1860 #, c-format
1861 msgid "S&ave changes"
1862 msgstr "Spara ändringar"
1863
1864 #, c-format
1865 msgid "Dis&card changes"
1866 msgstr "Åsidosätt ändringar"
1867
1868 #, c-format
1869 msgid "Disca&rd All"
1870 msgstr "Åsidosätt Samtliga"
1871
1872 #, c-format
1873 msgid "Codepage"
1874 msgstr "TextKodning"
1875
1876 #, c-format
1877 msgid "Default Codepage"
1878 msgstr "FörvalsTextKodning"
1879
1880 #, c-format
1881 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1882 msgstr "Välj FörvalsTextKod att användas när icke-Unicodefiler öppnas:"
1883
1884 msgid ""
1885 "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\n"
1886 "Need to restart session."
1887 msgstr ""
1888 "Urskilj TextKodning info för dessa slags filer: .html, .rc, .xml\n"
1889 "- behöver omstartning av sessionen."
1890
1891 msgid ""
1892 "Detect codepage for text files with mlang.dll\n"
1893 "Need to restart session."
1894 msgstr ""
1895 "Urskilj TextKodning för textfiler med mlang.dll\n"
1896 "- behöver omstartning av sessionen."
1897
1898 #, c-format
1899 msgid "System codepage"
1900 msgstr "Systemets TextKodning"
1901
1902 #, c-format
1903 msgid "According to WinMerge User Interface"
1904 msgstr "Enligt WinMerges AnvändarGränssnitt"
1905
1906 #, c-format
1907 msgid "Custom codepage:"
1908 msgstr "Anpassad TextKod:"
1909
1910 #, c-format
1911 msgid "Options"
1912 msgstr "Inställningar"
1913
1914 #, c-format
1915 msgid "Import..."
1916 msgstr "Importera ..."
1917
1918 #, c-format
1919 msgid "Export..."
1920 msgstr "Exportera ..."
1921
1922 #, c-format
1923 msgid "Dialog"
1924 msgstr "Dialog"
1925
1926 #, c-format
1927 msgid "Keywords:"
1928 msgstr "Nyckelord:"
1929
1930 #, c-format
1931 msgid "Function names:"
1932 msgstr "Funktionsnamn:"
1933
1934 #, c-format
1935 msgid "Comments:"
1936 msgstr "Kommentarer:"
1937
1938 #, c-format
1939 msgid "Numbers:"
1940 msgstr "Nummer:"
1941
1942 #, c-format
1943 msgid "Operators:"
1944 msgstr "Operatorer:"
1945
1946 #, c-format
1947 msgid "Strings:"
1948 msgstr "Strängar:"
1949
1950 #, c-format
1951 msgid "Preprocessor:"
1952 msgstr "FörProcessor:"
1953
1954 #, c-format
1955 msgid "User 1:"
1956 msgstr "Användare 1:"
1957
1958 #, c-format
1959 msgid "User 2:"
1960 msgstr "Användare 2:"
1961
1962 #, c-format
1963 msgid "Bold"
1964 msgstr "Fet"
1965
1966 #, c-format
1967 msgid "Search Marker:"
1968 msgstr "SökMärkning:"
1969
1970 #, c-format
1971 msgid "User Defined Marker1:"
1972 msgstr "Användarvald Markör 1:"
1973
1974 #, c-format
1975 msgid "User Defined Marker2:"
1976 msgstr "Användarvald Markör 2:"
1977
1978 #, c-format
1979 msgid "User Defined Marker3:"
1980 msgstr "Användarvald Markör 3:"
1981
1982 #, c-format
1983 msgid "Folder Compare Report"
1984 msgstr "Rapport för MappJämförelse"
1985
1986 #, c-format
1987 msgid "Report &File:"
1988 msgstr "Rapportera Fil:"
1989
1990 #, c-format
1991 msgid "&Style:"
1992 msgstr "Stil:"
1993
1994 #, c-format
1995 msgid "&Include File Compare Report"
1996 msgstr "Inkludera Rapport för MappJämförelse"
1997
1998 #, c-format
1999 msgid "&Copy to Clipboard"
2000 msgstr "Kopiera till Urklipp"
2001
2002 #, c-format
2003 msgid "Shared or Private Filter"
2004 msgstr "Delat eller Privat Filter"
2005
2006 #, c-format
2007 msgid "Which type of filter do you want to create?"
2008 msgstr "Vilken typ av filter vill Ni skapa?"
2009
2010 #, c-format
2011 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
2012 msgstr "Delat filter (för alla användare på denna dator)"
2013
2014 #, c-format
2015 msgid "Private Filter (only for current user)"
2016 msgstr "Privat filter (bara för den aktuella användaren)"
2017
2018 #, c-format
2019 msgid "Archive Support"
2020 msgstr "Arkivstöd"
2021
2022 #, c-format
2023 msgid "&Enable archive file support"
2024 msgstr "Möjliggör Arkivfilstöd"
2025
2026 #, c-format
2027 msgid "&Detect archive type from file signature"
2028 msgstr "Urskilj arkivtyp från filsignatur"
2029
2030 #, c-format
2031 msgid "Compare Statistics"
2032 msgstr "JämförelseStatistik"
2033
2034 #, c-format
2035 msgid "Folders:"
2036 msgstr "Mappar:"
2037
2038 #, c-format
2039 msgid "Files:"
2040 msgstr "Filer:"
2041
2042 #, c-format
2043 msgid "Different"
2044 msgstr "Olika"
2045
2046 #, c-format
2047 msgid "Binary:"
2048 msgstr "Binär:"
2049
2050 #, c-format
2051 msgid "Unique"
2052 msgstr "Unik"
2053
2054 #, c-format
2055 msgid "Left:"
2056 msgstr "Vänster:"
2057
2058 #, c-format
2059 msgid "Right:"
2060 msgstr "Höger:"
2061
2062 #, c-format
2063 msgid "Identical"
2064 msgstr "Likalydande"
2065
2066 #, c-format
2067 msgid "Total:"
2068 msgstr "Totalt:"
2069
2070 #, c-format
2071 msgid "Close"
2072 msgstr "Stäng"
2073
2074 #, c-format
2075 msgid "Middle:"
2076 msgstr "Mitter:"
2077
2078 #, c-format
2079 msgid "Missing Left:"
2080 msgstr "Saknad Vänster:"
2081
2082 #, c-format
2083 msgid "Missing Middle:"
2084 msgstr "Saknad Mitter:"
2085
2086 #, c-format
2087 msgid "Missing Right:"
2088 msgstr "Saknad Höger:"
2089
2090 #, c-format
2091 msgid "Affects"
2092 msgstr "Påverkar"
2093
2094 #, c-format
2095 msgid "(Affects)"
2096 msgstr "(Påverkar)"
2097
2098 #, c-format
2099 msgid "Select Codepage for"
2100 msgstr "Välj TextKodning för"
2101
2102 #, c-format
2103 msgid "&File Loading:"
2104 msgstr "Fil Öppnas:"
2105
2106 #, c-format
2107 msgid "File &Saving:"
2108 msgstr "Fil Sparas:"
2109
2110 #, c-format
2111 msgid "&Use same codepage for both"
2112 msgstr "Använd samma TextKodning för båda"
2113
2114 #, c-format
2115 msgid "&Cancel"
2116 msgstr "Avbryt"
2117
2118 #, c-format
2119 msgid "Test Filter"
2120 msgstr "Testa Filter"
2121
2122 msgid "Testing filter:"
2123 msgstr "Testar filter:"
2124
2125 #, c-format
2126 msgid "&Enter text to test:"
2127 msgstr "Mata in text att testa:"
2128
2129 #, c-format
2130 msgid "&Folder Name"
2131 msgstr "Mappnamn"
2132
2133 #, c-format
2134 msgid "Result:"
2135 msgstr "Resultat:"
2136
2137 #, c-format
2138 msgid "&Test"
2139 msgstr "Testa"
2140
2141 #, c-format
2142 msgid "&Close"
2143 msgstr "Stäng"
2144
2145 msgid "Table"
2146 msgstr "Tabell"
2147
2148 msgid "File type"
2149 msgstr "Filtyp"
2150
2151 msgid "&CSV"
2152 msgstr "CSV"
2153
2154 msgid "&TSV"
2155 msgstr "TSV"
2156
2157 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2158 msgstr "Skräddarsydda Avgränsardelade Värden"
2159
2160 msgid "D&elimiter character:"
2161 msgstr "Avgränsningsfigur:"
2162
2163 msgid "&Allow newlines in quotes"
2164 msgstr "Tillåt nya linjer i citat"
2165
2166 msgid "&Quote character:"
2167 msgstr "Citatfigur:"
2168
2169 #, c-format
2170 msgid "&Use customized text colors"
2171 msgstr "Använd anpassade textfärger"
2172
2173 #, c-format
2174 msgid "Whitespace:"
2175 msgstr "Mellanrum:"
2176
2177 #, c-format
2178 msgid "Regular text:"
2179 msgstr "Vanlig text:"
2180
2181 #, c-format
2182 msgid "Selection:"
2183 msgstr "Markering:"
2184
2185 #, c-format
2186 msgid "Backup Files"
2187 msgstr "Reservkopierade Filer"
2188
2189 #, c-format
2190 msgid "Create backup files in:"
2191 msgstr "Skapa Reservkopieringar i:"
2192
2193 #, c-format
2194 msgid "&Folder compare"
2195 msgstr "MappJämförelse"
2196
2197 #, c-format
2198 msgid "Fil&e compare"
2199 msgstr "FilJämförelse"
2200
2201 #, c-format
2202 msgid "Create backup files into:"
2203 msgstr "Skapa Reservkopieringar i:"
2204
2205 #, c-format
2206 msgid "&Original file's folder"
2207 msgstr "Originalfilens Mapp"
2208
2209 #, c-format
2210 msgid "&Global backup folder:"
2211 msgstr "Global ReservkopieringsMapp:"
2212
2213 #, c-format
2214 msgid "Backup filename:"
2215 msgstr "ReservkopieringsFilnamn:"
2216
2217 msgid "&Append .bak extension"
2218 msgstr "Lägg till filsuffixet .bak"
2219
2220 #, c-format
2221 msgid "A&ppend timestamp"
2222 msgstr "Lägg till tidsmarkering"
2223
2224 #, c-format
2225 msgid "Confirm Copy"
2226 msgstr "Bekräfta Kopiering"
2227
2228 #, c-format
2229 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2230 msgstr "Är Ni säker på att Ni vill kopiera XXX objekt?"
2231
2232 #, c-format
2233 msgid "From left"
2234 msgstr "Från vänster"
2235
2236 #, c-format
2237 msgid "To right"
2238 msgstr "Till höger"
2239
2240 #, c-format
2241 msgid "Don't ask this &question again."
2242 msgstr "Fråga inte denna fråga igen."
2243
2244 #, c-format
2245 msgid "Yes"
2246 msgstr "Ja"
2247
2248 #, c-format
2249 msgid "No"
2250 msgstr "Nej"
2251
2252 #, c-format
2253 msgid "Plugins"
2254 msgstr "InsticksProgram"
2255
2256 #, c-format
2257 msgid "&Enable plugins"
2258 msgstr "Möjliggör InsticksProgram"
2259
2260 msgid "File filters:"
2261 msgstr "FilFilter:"
2262
2263 msgid "&Plugin arguments:"
2264 msgstr ""
2265
2266 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
2267 msgstr ""
2268
2269 #, c-format
2270 msgid "Shell Integration"
2271 msgstr "GränssnittsIntegration"
2272
2273 #, c-format
2274 msgid "Explorer"
2275 msgstr "Utforskaren"
2276
2277 #, c-format
2278 msgid "E&nable advanced menu"
2279 msgstr "Möjliggör avancerad meny"
2280
2281 #, c-format
2282 msgid "&Add to context menu"
2283 msgstr "Lägg till i SammanhangsMeny"
2284
2285 #, c-format
2286 msgid "&Register shell extension"
2287 msgstr "Registrera GränssnittsIntegration"
2288
2289 #, c-format
2290 msgid "&Unregister shell extension"
2291 msgstr "Avregistrera GränssnittsIntegration"
2292
2293 msgid "Register shell extension for current user &only"
2294 msgstr "Registrera GränssnittsIntegration för endast nuvarande användare"
2295
2296 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2297 msgstr "Avregistrera GränssnittsIntegration för endast nuvarande användare"
2298
2299 msgctxt "Options dialog|Categories"
2300 msgid "Folder"
2301 msgstr "Mapp"
2302
2303 #, c-format
2304 msgid "S&top after first difference"
2305 msgstr "Stoppa efter första skillnaden"
2306
2307 #, c-format
2308 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2309 msgstr "Åsidosätt tidsskillnad mindre än 3 sekunder"
2310
2311 #, c-format
2312 msgid "Include &unique subfolders contents"
2313 msgstr "Inkludera unikt UndermappsInnehåll"
2314
2315 #, c-format
2316 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2317 msgstr "Öppna automatiskt alla Undermappar"
2318
2319 #, c-format
2320 msgid "Ignore &Reparse Points"
2321 msgstr "Åsidosätt ÅtertolkningsMarkeringar"
2322
2323 #, c-format
2324 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2325 msgstr "Högsta SnabbJämförelseStorlek (MB):"
2326
2327 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2328 msgstr "Högsta Binär JämförelseStorlek (MB):"
2329
2330 msgid ""
2331 "\n"
2332 "&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2333 msgstr ""
2334 "\n"
2335 "Antal JämförelseTrådar (ett negativt värde antyder tillägg av antal tillgängliga CPU-kärnor):"
2336
2337 msgid "&CSV File Patterns:"
2338 msgstr "CSV Filmönster:"
2339
2340 msgid "&TSV File Patterns:"
2341 msgstr "TSV Filmönster:"
2342
2343 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2344 msgstr "Skräddarsydda Avgränsardelade Värden"
2345
2346 msgid "File Patterns:"
2347 msgstr "Filmönster:"
2348
2349 msgctxt "Options dialog|Categories"
2350 msgid "Binary"
2351 msgstr "Binär"
2352
2353 #, c-format
2354 msgid "Binary File &Patterns:"
2355 msgstr "Binärt Filmönster:"
2356
2357 #, c-format
2358 msgid "Frhed settings"
2359 msgstr "Frhed Inställningar"
2360
2361 #, c-format
2362 msgid "View &Settings..."
2363 msgstr "Visa Inställningar ..."
2364
2365 #, c-format
2366 msgid "&Binary Mode..."
2367 msgstr "Binärt Läge ..."
2368
2369 #, c-format
2370 msgid "&Character Set..."
2371 msgstr "TeckenUppsättning ..."
2372
2373 msgid "Image"
2374 msgstr "Avbild"
2375
2376 #, c-format
2377 msgid "Image File &Patterns:"
2378 msgstr "AvbildsFilmönster:"
2379
2380 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2381 msgstr "Möjliggör avbildsjämförelse i mappjämförelse"
2382
2383 msgid "OCR result:"
2384 msgstr "OCR resultat:"
2385
2386 #, c-format
2387 msgid "&Hex View"
2388 msgstr "Hex Visning"
2389
2390 #, c-format
2391 msgid "EXT"
2392 msgstr "EXT"
2393
2394 #, c-format
2395 msgid "CAP"
2396 msgstr "CAP"
2397
2398 #, c-format
2399 msgid "NUM"
2400 msgstr "NUM"
2401
2402 #, c-format
2403 msgid "SCRL"
2404 msgstr "SCRL"
2405
2406 #, c-format
2407 msgid "OVR"
2408 msgstr "OVR"
2409
2410 #, c-format
2411 msgid "REC"
2412 msgstr "REC"
2413
2414 msgid ""
2415 "\n"
2416 "New Documents (Ctrl+N)"
2417 msgstr ""
2418 "\n"
2419 "Nya Dokument (Ctrl+N)"
2420
2421 msgid ""
2422 "\n"
2423 "Open (Ctrl+O)"
2424 msgstr ""
2425 "\n"
2426 "Öppna (Ctrl+O)"
2427
2428 msgid ""
2429 "\n"
2430 "Save (Ctrl+S)"
2431 msgstr ""
2432 "\n"
2433 "Spara (Ctrl+S)"
2434
2435 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2436 msgstr "Okänt fel vid försök att öppna Projektfil."
2437
2438 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2439 msgstr "Okänt fel vid försök att spara Projektfil."
2440
2441 #, c-format
2442 msgid "Project file successfully loaded."
2443 msgstr "Projektfilen är lyckligt öppnad."
2444
2445 #, c-format
2446 msgid "Project file successfully saved."
2447 msgstr "Projektfilen är lyckligt sparad."
2448
2449 msgid ""
2450 "\n"
2451 "Undo (Ctrl+Z)"
2452 msgstr ""
2453 "\n"
2454 "Ångra (Ctrl+Z)"
2455
2456 msgid ""
2457 "\n"
2458 "Redo (Ctrl+Y)"
2459 msgstr ""
2460 "\n"
2461 "Återgör (Ctrl+Y)"
2462
2463 #, c-format
2464 msgid ""
2465 "\n"
2466 "FileCompare\n"
2467 "\n"
2468 "\n"
2469 "\n"
2470 "WinMerge.FileCompare\n"
2471 "WinMerge File Compare"
2472 msgstr ""
2473 "\n"
2474 "FilJämförelse\n"
2475 "\n"
2476 "\n"
2477 "\n"
2478 "WinMerge.FilJämförelse\n"
2479 "WinMerge FilJämförelse"
2480
2481 #, c-format
2482 msgid ""
2483 "\n"
2484 "FolderCompare\n"
2485 "\n"
2486 "\n"
2487 "\n"
2488 "WinMerge.FolderCompare\n"
2489 "WinMerge Folder Compare"
2490 msgstr ""
2491 "\n"
2492 "MappJämförelse\n"
2493 "\n"
2494 "\n"
2495 "\n"
2496 "WinMerge.MappJämförelse\n"
2497 "WinMerge MappJämförelse"
2498
2499 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2500 msgstr "WinMerge kommer med ABSOLUT INGA GARANTIER. Detta är fri programvara och Ni är välkommen att vidaredistribuera den under vissa omständigheter; se GNU General Public License i Hjälpmenyn för detaljer."
2501
2502 #, c-format
2503 msgid "&Abort"
2504 msgstr "Avbryt"
2505
2506 #, c-format
2507 msgid "&Retry"
2508 msgstr "Försök igen"
2509
2510 #, c-format
2511 msgid "&Ignore"
2512 msgstr "Åsidosätt"
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "Ignore &all"
2516 msgstr "Åsidosätt allt"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "&Yes"
2520 msgstr "Ja"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "Yes to &all"
2524 msgstr "Ja till allt"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "&No"
2528 msgstr "Nej"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "No to a&ll"
2532 msgstr "Nej till allt"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "&Continue"
2536 msgstr "Fortsätt"
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "&Skip"
2540 msgstr "Hoppa över"
2541
2542 #, c-format
2543 msgid "Skip &all"
2544 msgstr "Hoppa över allt"
2545
2546 #, c-format
2547 msgid "Don't display this &message again."
2548 msgstr "Visa inte detta meddelande igen."
2549
2550 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
2551 msgstr ""
2552
2553 #, c-format
2554 msgid "Syntax"
2555 msgstr "Syntax"
2556
2557 msgid "Color Schemes"
2558 msgstr "Färgschema"
2559
2560 msgid "Folder Compare"
2561 msgstr "MappJämförelse"
2562
2563 #, c-format
2564 msgid "Differences"
2565 msgstr "Skillnader"
2566
2567 msgid "Message Boxes"
2568 msgstr ""
2569
2570 #, c-format
2571 msgid "To:"
2572 msgstr "Till:"
2573
2574 #, c-format
2575 msgid "From left:"
2576 msgstr "Från vänster:"
2577
2578 #, c-format
2579 msgid "To left:"
2580 msgstr "Till vänster:"
2581
2582 #, c-format
2583 msgid "From right:"
2584 msgstr "Från höger:"
2585
2586 #, c-format
2587 msgid "To right:"
2588 msgstr "Till höger:"
2589
2590 msgid "From middle:"
2591 msgstr "Från mittern:"
2592
2593 msgid "To middle:"
2594 msgstr "Till mittern:"
2595
2596 #, c-format
2597 msgid "Version %1"
2598 msgstr "Version %1"
2599
2600 #, c-format
2601 msgid "X64"
2602 msgstr "X64"
2603
2604 #, c-format
2605 msgid "Options (%1)"
2606 msgstr "Egenskaper (%1)"
2607
2608 #, c-format
2609 msgid "All message boxes are now displayed again."
2610 msgstr "Alla meddelanderutor visas nu igen."
2611
2612 #, c-format
2613 msgid ""
2614 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2615 "\n"
2616 "Please use values 1 - %1."
2617 msgstr ""
2618 "Värdet i Tab-storleksfältet är inte inom vad WinMerge accepterar.\n"
2619 "\n"
2620 "Var god och använd värden mellan 1 - %1."
2621
2622 #, c-format
2623 msgid "Open"
2624 msgstr "Öppna"
2625
2626 #, c-format
2627 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2628 msgstr "Programfiler|*.exe;*.bat;*.cmd|Alla Filer (*.*)|*.*||"
2629
2630 #, c-format
2631 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2632 msgstr "Alla filer (*.*)|*.*||"
2633
2634 #, c-format
2635 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2636 msgstr "WinMerge Projektfiler (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2637
2638 #, c-format
2639 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2640 msgstr "Inställningsfiler (*.ini)|*.ini|Alla Filer (*.*)|*.*||"
2641
2642 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2643 msgstr "Text-filer (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Alla filer (*.*)|*.*||"
2644
2645 #, c-format
2646 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2647 msgstr "HTML-filer (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Alla filer (*.*)|*.*||"
2648
2649 #, c-format
2650 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2651 msgstr "XML-filer (*.xml)|*.xml|Alla filer (*.*)|*.*||"
2652
2653 msgid "File Type"
2654 msgstr "Filtyp"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "Extension"
2658 msgstr "Filsuffix"
2659
2660 msgid "Message"
2661 msgstr ""
2662
2663 msgid "Answer"
2664 msgstr ""
2665
2666 #, c-format
2667 msgid "Name"
2668 msgstr "Namn"
2669
2670 #, c-format
2671 msgid "Location"
2672 msgstr "Sökväg"
2673
2674 #, c-format
2675 msgid "Filters"
2676 msgstr "Filter"
2677
2678 #, c-format
2679 msgid "[F] "
2680 msgstr "[F] "
2681
2682 #, c-format
2683 msgid "Description"
2684 msgstr "Beskrivning"
2685
2686 #, c-format
2687 msgid "Select filename for new filter"
2688 msgstr "Välj filnamn för nytt filter"
2689
2690 #, c-format
2691 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2692 msgstr "Filfilter (*.flt)|*.flt|Alla Filer (*.*)|*.*||"
2693
2694 #, c-format
2695 msgid ""
2696 "Cannot find file filter template file!\n"
2697 "\n"
2698 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2699 "%2."
2700 msgstr ""
2701 "Kan inte hitta filfilterfilen!\n"
2702 "\n"
2703 "Var god och kopiera filen %1 till WinMerges Filtermapp:\n"
2704 "%2."
2705
2706 #, c-format
2707 msgid ""
2708 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2709 "%1\n"
2710 "\n"
2711 "Please make sure the folder exists and is writable."
2712 msgstr ""
2713 "Kan inte kopiera filterfilen till filtermappen:\n"
2714 "%1\n"
2715 "\n"
2716 "Var god och förgiltliga att mappen finns och att den är skrivbar."
2717
2718 #, c-format
2719 msgid ""
2720 "User's filter file folder is not defined!\n"
2721 "\n"
2722 "Please select filter folder in Options/System."
2723 msgstr ""
2724 "Användarens FilterfilMapp är inte angiven!\n"
2725 "\n"
2726 "Var god och välj FilterMapp i Inställningar/System."
2727
2728 #, c-format
2729 msgid ""
2730 "Failed to delete the filter file:\n"
2731 "%1\n"
2732 "\n"
2733 "Maybe the file is read-only?"
2734 msgstr ""
2735 "Kan inte ta bort filterfilen:\n"
2736 "%1\n"
2737 "\n"
2738 "Kanske är filen bara läsbar?"
2739
2740 #, c-format
2741 msgid "Locate filter file to install"
2742 msgstr "Ange sökväg för filterfil att installera"
2743
2744 #, c-format
2745 msgid ""
2746 "Installing filter file failed.\n"
2747 "\n"
2748 "Could not copy new filter file to filter folder."
2749 msgstr ""
2750 "Installation av filterfilen misslyckades.\n"
2751 "\n"
2752 "Kunde inte kopiera ny filterfil till FilterMappen."
2753
2754 #, c-format
2755 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2756 msgstr "Filterfilen finns redan. Vill Ni skriva över befintlig filterfil?"
2757
2758 #, c-format
2759 msgid "Regular expression"
2760 msgstr "Reguljärt uttryck"
2761
2762 msgid ""
2763 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2764 "\n"
2765 "If you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2766 msgstr ""
2767 "Filtren blev aktualiserade Vill Ni aktualisera alla öppna MappJämförelser?\n"
2768 "\n"
2769 "Om Ni inte vill göra detta nu kan Ni välja ''Nej'' och aktualisera jämförelser senare."
2770
2771 #, c-format
2772 msgid "Folder Comparison Results"
2773 msgstr "Resultat av MappJämförelse"
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "File Comparison"
2777 msgstr "Filjämförelse"
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "Untitled left"
2781 msgstr "Namnlös vänster"
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "Untitled middle"
2785 msgstr "Namnlös mitter"
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "Untitled right"
2789 msgstr "Namnlös höger"
2790
2791 msgid "Base File"
2792 msgstr "Huvudfil"
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "Theirs File"
2796 msgstr "Deras fil"
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "Mine File"
2800 msgstr "Min fil"
2801
2802 msgid "Original File"
2803 msgstr "Orginalfil"
2804
2805 #, c-format
2806 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2807 msgstr "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2808
2809 #, c-format
2810 msgid "Line: %s"
2811 msgstr "Rad: %s"
2812
2813 #, c-format
2814 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2815 msgstr "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2816
2817 #, c-format
2818 msgid "  Sel: %d | %d"
2819 msgstr ""
2820
2821 #, c-format
2822 msgid "Merge"
2823 msgstr "Sammanfoga"
2824
2825 #, c-format
2826 msgid "Difference %1 of %2"
2827 msgstr "Skillnad %1 av %2"
2828
2829 #, c-format
2830 msgid "%1 Differences Found"
2831 msgstr "%1 skillnader funna"
2832
2833 #, c-format
2834 msgid "1 Difference Found"
2835 msgstr "1 skillnad funnen"
2836
2837 #. Abbreviation from "Read Only"
2838 #, c-format
2839 msgid "RO"
2840 msgstr "RO"
2841
2842 #, c-format
2843 msgid "Item %1 of %2"
2844 msgstr "Objekt %1 av %2"
2845
2846 #, c-format
2847 msgid "Items: %1"
2848 msgstr "Objekt: %1"
2849
2850 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2851 msgstr "Välj två befintliga mappar eller filer att jämföra."
2852
2853 #, c-format
2854 msgid "Folder Selection"
2855 msgstr "Val av mapp"
2856
2857 #, c-format
2858 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2859 msgstr "Välj två (eller tre) mappar eller två (eller tre) filer att jämföra."
2860
2861 #, c-format
2862 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2863 msgstr "Vänster (1:a) sökväg är ogiltlig!"
2864
2865 #, c-format
2866 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2867 msgstr "Mitter (2:a) sökväg är ogiltlig!"
2868
2869 #, c-format
2870 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2871 msgstr "Höger (2:a) sökväg är ogiltlig!"
2872
2873 #, c-format
2874 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2875 msgstr "Höger (3:e) sökväg är ogiltlig!"
2876
2877 #, c-format
2878 msgid "Both paths are invalid!"
2879 msgstr "Båda sökvägar är ogiltliga!"
2880
2881 #, c-format
2882 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2883 msgstr "Vänster (1:a) och Mitter (2:a) sökväg är ogiltlig!"
2884
2885 #, c-format
2886 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2887 msgstr "Vänster (1:a) och Höger (2:a) sökväg är ogiltlig!"
2888
2889 #, c-format
2890 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2891 msgstr "Mitter (2:a) och Höger (3:e) sökväg är ogiltlig!"
2892
2893 #, c-format
2894 msgid "All paths are invalid!"
2895 msgstr "Samtliga sökvägar är ogiltliga!"
2896
2897 msgid "Only enabled for file comparisons"
2898 msgstr "Endast möjliggört för FilJämförelse"
2899
2900 #, c-format
2901 msgid "Cannot compare file and folder!"
2902 msgstr "Kan inte jämföra en fil med en mapp!"
2903
2904 #, c-format
2905 msgid "File not found: %1"
2906 msgstr "Kan inte hitta: %1"
2907
2908 #, c-format
2909 msgid "File not unpacked: %1"
2910 msgstr "Filen är inte uppackad: %1"
2911
2912 #, c-format
2913 msgid ""
2914 "Cannot open file\n"
2915 "%1\n"
2916 "\n"
2917 "%2"
2918 msgstr ""
2919 "Kan inte öppna fil\n"
2920 "%1\n"
2921 "\n"
2922 "%2"
2923
2924 #, c-format
2925 msgid "Failed to parse conflict file."
2926 msgstr "Kunde inte tolka Konfliktfilen."
2927
2928 #, c-format
2929 msgid ""
2930 "The file\n"
2931 "%1\n"
2932 "is not a conflict file."
2933 msgstr ""
2934 "Filen\n"
2935 "%1\n"
2936 "är inte en Konfliktfil."
2937
2938 msgid ""
2939 "You are about to compare very large files.\n"
2940 "Showing the contents of the files requires a very large amount of memory.\n"
2941 "Do you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n"
2942 "\n"
2943 msgstr ""
2944 "Ni är på väg att jämföra mycket stora filer.\n"
2945 "Att visa filinnehållet kräver en mycket stor mängd minne.\n"
2946 "Vill Ni bara ha visat jämförelseresultatet, och inte innehållet i filerna?\n"
2947 "\n"
2948
2949 #, c-format
2950 msgid "Save As"
2951 msgstr "Spara Som"
2952
2953 #, c-format
2954 msgid "Save changes to %1?"
2955 msgstr "Spara ändringar i %1?"
2956
2957 #, c-format
2958 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2959 msgstr "%1 är skrivskyddad. Vill Ni skriva över filen (välj Nej för att spara filen under annat namn)?"
2960
2961 #, c-format
2962 msgid "Error backing up file"
2963 msgstr "Fel vid reservkopiering av filen"
2964
2965 #, c-format
2966 msgid ""
2967 "Unable to backup original file:\n"
2968 "%1\n"
2969 "\n"
2970 "Continue anyway?"
2971 msgstr ""
2972 "Kan inte göra reservkopiering av originalfilen:\n"
2973 "%1\n"
2974 "\n"
2975 "Vill Ni fortsätta i alla fall?"
2976
2977 #, c-format
2978 msgid ""
2979 "Saving file failed.\n"
2980 "%1\n"
2981 "%2\n"
2982 "Do you want to:\n"
2983 "\t- use a different filename (Press OK)\n"
2984 "\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2985 msgstr ""
2986 "Det gick inte att spara filen.\n"
2987 "%1\n"
2988 "%2\n"
2989 "Vill Ni:\n"
2990 "\t- använda ett annat filnamn (Tryck OK)\n"
2991 "\t- avbryta sparande av fil (Tryck Avbryt)?"
2992
2993 #, c-format
2994 msgid ""
2995 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2996 "\n"
2997 "The original file will not be changed.\n"
2998 "\n"
2999 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3000 msgstr ""
3001 "Insticksprogram '%2' kan inte packa Era förändringar av den vänstra filen tillbaka till '%1'.\n"
3002 "\n"
3003 "Originalfilen blir inte ändrad.\n"
3004 "\n"
3005 "Vill Ni spara den opackade versionen till en annan fil?"
3006
3007 #, c-format
3008 msgid ""
3009 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n"
3010 "\n"
3011 "The original file will not be changed.\n"
3012 "\n"
3013 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3014 msgstr ""
3015 "Insticksprogram '%2' kan inte packa Era ändringar av mitterfilen tillbaks in i '%1'.\n"
3016 "\n"
3017 "Orginalfilen blir inte ändrad.\n"
3018 "\n"
3019 "Vill Ni spara den opackade versionen till en annan fil?"
3020
3021 #, c-format
3022 msgid ""
3023 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
3024 "\n"
3025 "The original file will not be changed.\n"
3026 "\n"
3027 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3028 msgstr ""
3029 "Insticksprogram '%2' kan inte packa Era förändringar av den högra filen tillbaka till '%1'.\n"
3030 "\n"
3031 "Originalfilen blir inte ändrad.\n"
3032 "\n"
3033 "Vill Ni spara den opackade versionen till en annan fil?"
3034
3035 #, c-format
3036 msgid ""
3037 "Another application has updated file\n"
3038 "%1\n"
3039 "since WinMerge loaded it.\n"
3040 "\n"
3041 "Overwrite changed file?"
3042 msgstr ""
3043 "En annan App har aktualiserat filen\n"
3044 "%1\n"
3045 "sedan WinMerge har öppnat den.\n"
3046 "\n"
3047 "Vill Ni skriva över den förändrade filen?"
3048
3049 #, c-format
3050 msgid ""
3051 "%1\n"
3052 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
3053 msgstr ""
3054 "%1\n"
3055 "är markerad som endast läsbar. Vill Ni överskrida detta?"
3056
3057 #, c-format
3058 msgid ""
3059 "Another application has updated file\n"
3060 "%1\n"
3061 "since WinMerge scanned it last time.\n"
3062 "\n"
3063 "Do you want to reload the file?"
3064 msgstr ""
3065 "Ett annat program har aktualiserat filen\n"
3066 "%1\n"
3067 "sedan WinMerge sökte igenom den förra gången.\n"
3068 "\n"
3069 "Vill Ni öppna filen igen?"
3070
3071 #, c-format
3072 msgid "Save Left File As"
3073 msgstr "Spara Vänster fil som"
3074
3075 #, c-format
3076 msgid "Save Middle File As"
3077 msgstr "Spara Mitter fil som"
3078
3079 #, c-format
3080 msgid "Save Right File As"
3081 msgstr "Spara Höger fil som"
3082
3083 #, c-format
3084 msgid ""
3085 "The file\n"
3086 "%1\n"
3087 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
3088 msgstr ""
3089 "Filen\n"
3090 "%1\n"
3091 "har försvunnit. Var god och spara en kopia av filen för att fortsätta."
3092
3093 #, c-format
3094 msgid ""
3095 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
3096 "\n"
3097 "Refresh documents before continuing."
3098 msgstr ""
3099 "Kan inte sammanfoga skillnader när filerna inte är synkroniserade.\n"
3100 "\n"
3101 "Aktualisera filerna innan Ni fortsätter."
3102
3103 msgid "Break at whitespace"
3104 msgstr "Radbryt vid Mellanrum"
3105
3106 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3107 msgstr "Radbryt vid Mellanrum eller punkt"
3108
3109 #, c-format
3110 msgid "Right to Left (%1)"
3111 msgstr "Höger till Vänster (%1)"
3112
3113 #, c-format
3114 msgid "Right to Middle (%1)"
3115 msgstr "Höger till Mitter (%1)"
3116
3117 #, c-format
3118 msgid "Middle to Left (%1)"
3119 msgstr "Mitter till Vänster (%1)"
3120
3121 #, c-format
3122 msgid "Middle to Right (%1)"
3123 msgstr "Mitter till Höger (%1)"
3124
3125 #, c-format
3126 msgid "Left to Right (%1)"
3127 msgstr "Vänster till Höger (%1)"
3128
3129 #, c-format
3130 msgid "Left to Middle (%1)"
3131 msgstr "Vänster till Mitter (%1)"
3132
3133 #, c-format
3134 msgid "Left to... (%1)"
3135 msgstr "Vänster till ... (%1)"
3136
3137 #, c-format
3138 msgid "Middle to... (%1)"
3139 msgstr "Mitter till ... (%1)"
3140
3141 #, c-format
3142 msgid "Right to... (%1)"
3143 msgstr "Höger till ... (%1)"
3144
3145 #, c-format
3146 msgid "Both to... (%1)"
3147 msgstr "Bäda till ... (%1)"
3148
3149 #, c-format
3150 msgid "All to... (%1)"
3151 msgstr "Samtliga till ... (%1)"
3152
3153 #, c-format
3154 msgid "Differences to... (%1)"
3155 msgstr "Skillnader till ... (%1)"
3156
3157 #, c-format
3158 msgid "Left (%1)"
3159 msgstr "Vänster (%1)"
3160
3161 #, c-format
3162 msgid "Middle (%1)"
3163 msgstr "Mitter (%1)"
3164
3165 #, c-format
3166 msgid "Right (%1)"
3167 msgstr "Höger (%1)"
3168
3169 #, c-format
3170 msgid "Both (%1)"
3171 msgstr "Båda (%1)"
3172
3173 #, c-format
3174 msgid "All (%1)"
3175 msgstr "Samtliga (%1)"
3176
3177 #, c-format
3178 msgid "Left side - select destination folder:"
3179 msgstr "Vänster sida - välj målmapp:"
3180
3181 #, c-format
3182 msgid "Middle side - select destination folder:"
3183 msgstr "Mitter sida - välj målmapp:"
3184
3185 #, c-format
3186 msgid "Right side - select destination folder:"
3187 msgstr "Höger sida - välj målmapp:"
3188
3189 #, c-format
3190 msgid "(%1 Files Affected)"
3191 msgstr "(%1 filer påverkade)"
3192
3193 #, c-format
3194 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3195 msgstr "(%1 av %2 filer påverkade)"
3196
3197 #, c-format
3198 msgid ""
3199 "Are you sure you want to delete\n"
3200 "\n"
3201 "%1 ?"
3202 msgstr ""
3203 "Är Ni säker att Ni vill ta bort\n"
3204 "\n"
3205 "%1 ?"
3206
3207 msgid "Are you sure you want to copy?"
3208 msgstr "Är Ni säker att Ni vill kopiera?"
3209
3210 #, c-format
3211 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3212 msgstr "Är Ni säker att Ni vill kopiera %d objekt?"
3213
3214 #, c-format
3215 msgid ""
3216 "Operation aborted!\n"
3217 "\n"
3218 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3219 "%1\n"
3220 "was not found.\n"
3221 "\n"
3222 "Please refresh the compare."
3223 msgstr ""
3224 "Operation avbruten!\n"
3225 "\n"
3226 "MappInnehållet på diskar har ändrats, sökvägen\n"
3227 "%1\n"
3228 "hittades inte.\n"
3229 "\n"
3230 "Var god och aktualisera jämförelsen."
3231
3232 msgid "Are you sure you want to move?"
3233 msgstr "Är Ni säker att Ni vill flytta?"
3234
3235 #, c-format
3236 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3237 msgstr "Är Ni säker att Ni vill flytta %d objekt?"
3238
3239 #, c-format
3240 msgid "Confirm Move"
3241 msgstr "Bekräfta Flyttning"
3242
3243 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3244 msgstr "Ni är på väg att stänga fönstret som jämför mappar. Är Ni säker att Ni vill stänga fönstret?"
3245
3246 #, c-format
3247 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3248 msgstr "Kunde inte starta den externa redigeraren: %1"
3249
3250 #, c-format
3251 msgid "Unknown archive format"
3252 msgstr "Okänt arkivformat"
3253
3254 #, c-format
3255 msgid "Filename"
3256 msgstr "Filnamn"
3257
3258 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3259 msgid "Folder"
3260 msgstr "Mapp"
3261
3262 #, c-format
3263 msgid "Comparison result"
3264 msgstr "JämförelseResultat"
3265
3266 #, c-format
3267 msgid "Left Date"
3268 msgstr "Vänster Datum"
3269
3270 #, c-format
3271 msgid "Right Date"
3272 msgstr "Höger Datum"
3273
3274 #, c-format
3275 msgid "Middle Date"
3276 msgstr "Mitter Datum"
3277
3278 #, c-format
3279 msgid "Left Size"
3280 msgstr "Vänster Storlek"
3281
3282 #, c-format
3283 msgid "Right Size"
3284 msgstr "Höger Storlek"
3285
3286 #, c-format
3287 msgid "Middle Size"
3288 msgstr "Mitter Storlek"
3289
3290 #, c-format
3291 msgid "Right Size (Short)"
3292 msgstr "Höger Storlek (Förkortad)"
3293
3294 #, c-format
3295 msgid "Left Size (Short)"
3296 msgstr "Vänster Storlek (Förkortad)"
3297
3298 #, c-format
3299 msgid "Middle Size (Short)"
3300 msgstr "Mitter Storlek (Förkortad)"
3301
3302 #, c-format
3303 msgid "Left Creation Time"
3304 msgstr "Vänster SkapelseTid"
3305
3306 #, c-format
3307 msgid "Right Creation Time"
3308 msgstr "Höger SkapelseTid"
3309
3310 #, c-format
3311 msgid "Middle Creation Time"
3312 msgstr "Mitter SkapelseTid"
3313
3314 #, c-format
3315 msgid "Newer File"
3316 msgstr "Nyare Fil"
3317
3318 #, c-format
3319 msgid "Left File Version"
3320 msgstr "Vänster Filversion"
3321
3322 #, c-format
3323 msgid "Right File Version"
3324 msgstr "Höger Filversion"
3325
3326 #, c-format
3327 msgid "Middle File Version"
3328 msgstr "Mitter Filversion"
3329
3330 #, c-format
3331 msgid "Short Result"
3332 msgstr "Kort Resultat"
3333
3334 #, c-format
3335 msgid "Left Attributes"
3336 msgstr "Vänster Egenskaper"
3337
3338 #, c-format
3339 msgid "Right Attributes"
3340 msgstr "Höger Egenskaper"
3341
3342 #, c-format
3343 msgid "Middle Attributes"
3344 msgstr "Mitter Egenskaper"
3345
3346 #, c-format
3347 msgid "Left EOL"
3348 msgstr "Vänster Radslutstyp"
3349
3350 #, c-format
3351 msgid "Middle EOL"
3352 msgstr "Mitter Radslutstyp"
3353
3354 #, c-format
3355 msgid "Right EOL"
3356 msgstr "Höger Radslutstyp"
3357
3358 #, c-format
3359 msgid "Left Encoding"
3360 msgstr "Vänster Kodning"
3361
3362 #, c-format
3363 msgid "Right Encoding"
3364 msgstr "Höger Kodning"
3365
3366 #, c-format
3367 msgid "Middle Encoding"
3368 msgstr "Mitter Kodning"
3369
3370 msgid "Ignored Diff"
3371 msgstr "Åsidosatta Skillnader"
3372
3373 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3374 msgid "Binary"
3375 msgstr "Binär"
3376
3377 #, c-format
3378 msgid "Unpacker"
3379 msgstr "Uppackare"
3380
3381 #, c-format
3382 msgid "Prediffer"
3383 msgstr "PreDiffer"
3384
3385 #, c-format
3386 msgid "Unable to compare files"
3387 msgstr "Kan inte jämföra filerna"
3388
3389 #, c-format
3390 msgid "Item aborted"
3391 msgstr "Objekt avbrutet"
3392
3393 #, c-format
3394 msgid "File skipped"
3395 msgstr "Hoppat över filen"
3396
3397 #, c-format
3398 msgid "Folder skipped"
3399 msgstr "Hoppat över mappen"
3400
3401 #, c-format
3402 msgid "Left only: %1"
3403 msgstr "Bara vänster: %1"
3404
3405 #, c-format
3406 msgid "Middle only: %1"
3407 msgstr "Bara mitter: %1"
3408
3409 #, c-format
3410 msgid "Right only: %1"
3411 msgstr "Bara höger: %1"
3412
3413 #, c-format
3414 msgid "Does not exist in %1"
3415 msgstr "Finns ej i %1"
3416
3417 #, c-format
3418 msgid "Binary files are identical"
3419 msgstr "De binära filerna är desamma"
3420
3421 #, c-format
3422 msgid "Binary files are different"
3423 msgstr "De binära filerna är olika"
3424
3425 #, c-format
3426 msgid "Files are different"
3427 msgstr "Filer är olika"
3428
3429 #, c-format
3430 msgid "Folders are different"
3431 msgstr "Mappar är olika"
3432
3433 #, c-format
3434 msgid "Left Only"
3435 msgstr "Endast Vänster"
3436
3437 #, c-format
3438 msgid "Right Only"
3439 msgstr "Endast Höger"
3440
3441 #, c-format
3442 msgid "Middle Only"
3443 msgstr "Endast Mitter"
3444
3445 #, c-format
3446 msgid "No item in left"
3447 msgstr "Inga objekt i Vänster"
3448
3449 #, c-format
3450 msgid "No item in right"
3451 msgstr "Inga objekt i Höger"
3452
3453 #, c-format
3454 msgid "No item in middle"
3455 msgstr "Inga objekt i Mitter"
3456
3457 #, c-format
3458 msgid "Error"
3459 msgstr "Fel"
3460
3461 #, c-format
3462 msgid "Text files are identical"
3463 msgstr "Textfilerna är desamma"
3464
3465 #, c-format
3466 msgid "(Middle and right are identical)"
3467 msgstr "(Mitter och Höger är desamma)"
3468
3469 #, c-format
3470 msgid "(Left and right are identical)"
3471 msgstr "(Vänster och Höger är desamma)"
3472
3473 #, c-format
3474 msgid "(Left and middle are identical)"
3475 msgstr "(Vänster och Mitter är desamma)"
3476
3477 #, c-format
3478 msgid "Text files are different"
3479 msgstr "Textfiler är olika"
3480
3481 msgid "Image files are identical"
3482 msgstr "Avbildsfilerna är helt lika"
3483
3484 msgid "Image files are different"
3485 msgstr "Avbildsfilerna är olika"
3486
3487 #, c-format
3488 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3489 msgstr "Förfluten tid: %ld ms"
3490
3491 #, c-format
3492 msgid "1 item selected"
3493 msgstr "1 objekt valt"
3494
3495 #, c-format
3496 msgid "%1 items selected"
3497 msgstr "%1 objekt valda"
3498
3499 #, c-format
3500 msgid "Filename or folder name."
3501 msgstr "Filnamn eller mappnamn."
3502
3503 #, c-format
3504 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3505 msgstr "Undermappsnamn när undermappar omfattas."
3506
3507 #, c-format
3508 msgid "Comparison result, long form."
3509 msgstr "JämförelseResultat, lång version."
3510
3511 #, c-format
3512 msgid "Left side modification date."
3513 msgstr "Vänster sidas ändringsdatum."
3514
3515 #, c-format
3516 msgid "Right side modification date."
3517 msgstr "Höger sidas ändringsdatum."
3518
3519 #, c-format
3520 msgid "Middle side modification date."
3521 msgstr "Mitters ändringsdatum."
3522
3523 #, c-format
3524 msgid "File's extension."
3525 msgstr "Filtillägg."
3526
3527 #, c-format
3528 msgid "Left file size in bytes."
3529 msgstr "Vänster fils storlek i bytes."
3530
3531 #, c-format
3532 msgid "Right file size in bytes."
3533 msgstr "Höger fils storlek i bytes."
3534
3535 #, c-format
3536 msgid "Middle file size in bytes."
3537 msgstr "Mitters fils storlek i bytes."
3538
3539 #, c-format
3540 msgid "Left file size abbreviated."
3541 msgstr "Vänster filstorlek är förkortad."
3542
3543 #, c-format
3544 msgid "Right file size abbreviated."
3545 msgstr "Höger filstorlek är förkortad."
3546
3547 #, c-format
3548 msgid "Middle file size abbreviated."
3549 msgstr "Mitters filstorlek är förkortad."
3550
3551 #, c-format
3552 msgid "Left side creation time."
3553 msgstr "Vänster sidas skapelsetid."
3554
3555 #, c-format
3556 msgid "Right side creation time."
3557 msgstr "Höger sidas skapelsetid."
3558
3559 #, c-format
3560 msgid "Middle side creation time."
3561 msgstr "Mitters skapelsetid."
3562
3563 #, c-format
3564 msgid "Tells which side has newer modification date."
3565 msgstr "Visar vilken sida som har ett senare ändringsdatum."
3566
3567 #, c-format
3568 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3569 msgstr "Vänster sidas filversion, bara för några filtyper."
3570
3571 #, c-format
3572 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3573 msgstr "Höger sidas filversion, bara för några filtyper."
3574
3575 #, c-format
3576 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3577 msgstr "Mitters filversion, bara för några filtyper."
3578
3579 #, c-format
3580 msgid "Short comparison result."
3581 msgstr "Kortfattat JämförelseResultat."
3582
3583 #, c-format
3584 msgid "Left side attributes."
3585 msgstr "Vänster sidas egenskaper."
3586
3587 #, c-format
3588 msgid "Right side attributes."
3589 msgstr "Höger sidas egenskaper."
3590
3591 #, c-format
3592 msgid "Middle side attributes."
3593 msgstr "Mitters egenskaper."
3594
3595 msgid "Left side file EOL type."
3596 msgstr "Vänster sidas Filradslutstyp."
3597
3598 msgid "Right side file EOL type."
3599 msgstr "Höger sidas Filradslutstyp."
3600
3601 msgid "Middle side file EOL type."
3602 msgstr "Mitters Filradslutstyp."
3603
3604 #, c-format
3605 msgid "Left side encoding."
3606 msgstr "Vänster sidas kodning."
3607
3608 #, c-format
3609 msgid "Right side encoding."
3610 msgstr "Höger sidas kodning."
3611
3612 #, c-format
3613 msgid "Middle side encoding."
3614 msgstr "Mitters kodning."
3615
3616 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3617 msgstr "Antalet åsidosatta skillnader i filen. Dessa skillnader åsidosattes av WinMerge och kan inte sammanfogas."
3618
3619 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3620 msgstr "Antalet skillnader i filen. Detta antal omfattar inte åsidosatta skillnader."
3621
3622 #, c-format
3623 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3624 msgstr "Visar stjärna (*) om filen är binär."
3625
3626 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3627 msgstr ""
3628
3629 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3630 msgstr ""
3631
3632 #, c-format
3633 msgid "Compare %1 with %2"
3634 msgstr "Jämför %1 med %2"
3635
3636 #, c-format
3637 msgid "Comma-separated list"
3638 msgstr "Komma-skild lista"
3639
3640 #, c-format
3641 msgid "Tab-separated list"
3642 msgstr "Tab-skild lista"
3643
3644 #, c-format
3645 msgid "Simple HTML"
3646 msgstr "Enkel HTML"
3647
3648 #, c-format
3649 msgid "Simple XML"
3650 msgstr "Enkel XML"
3651
3652 #, c-format
3653 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3654 msgstr "Rapportfilen finns redan. Vill Ni skriva över befintlig fil?"
3655
3656 #, c-format
3657 msgid ""
3658 "Error creating the report:\n"
3659 "%1"
3660 msgstr ""
3661 "Fel vid skapande av rapport:\n"
3662 "%1"
3663
3664 #, c-format
3665 msgid "The report has been created successfully."
3666 msgstr "Rapporten har skapats."
3667
3668 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3669 msgstr "Kan ej lägga till synkroniseringmarkör till denna linje."
3670
3671 #, c-format
3672 msgid "The same file is opened in both panels."
3673 msgstr "Samma fil är öppnad i båda paneler."
3674
3675 #, c-format
3676 msgid "The selected files are identical."
3677 msgstr "De valda filerna är desamma."
3678
3679 #, c-format
3680 msgid "An error occurred while comparing the files."
3681 msgstr "Ett fel inträffade under jämförelsen av filerna."
3682
3683 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3684 msgstr "Tillfälliga filer kunde inte skapas. Kontrollera inställningarna för Era tillfälliga sökvägar."
3685
3686 msgid ""
3687 "These files use different carriage return types.\n"
3688 "\n"
3689 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
3690 "\n"
3691 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3692 msgstr ""
3693 "Dessa filer har olika radslutstyper.\n"
3694 "\n"
3695 "Vill Ni betrakta alla radslutstyper som likvärdiga för denna jämförelse?\n"
3696 "\n"
3697 "Bemärk: Om Ni alltid vill betrakta alla radslutstyper som likvärdiga, så markera alternativet 'Åsidosätt RadslutsSkillnader (Windows/Unix/Mac)' i Jämför-fliken i InställningsDialogen (finns under Redigera/Inställningar)."
3698
3699 #, c-format
3700 msgid "The selected folder is invalid."
3701 msgstr "Den valda mappen är ogiltig."
3702
3703 #, c-format
3704 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3705 msgstr "Kan inte öppna en binär fil för redigering."
3706
3707 #, c-format
3708 msgid ""
3709 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3710 "\n"
3711 "Do you want to create a matching folder:\n"
3712 "%1\n"
3713 "to the other side and open these folders?"
3714 msgstr ""
3715 "Mappen finns bara på andra sidan och kan inte öppnas.\n"
3716 "\n"
3717 "Vill Ni skapa en motsvarande mapp:\n"
3718 "%1\n"
3719 "på andra sidan och öppna dessa mappar?"
3720
3721 #, c-format
3722 msgid "Do you want to move to the next file?"
3723 msgstr "Vill Ni växla till nästa fil?"
3724
3725 #, c-format
3726 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3727 msgstr "Vill Ni växla till föregående fil?"
3728
3729 #, c-format
3730 msgid "Do you want to move to the next page?"
3731 msgstr "Vill Ni växla till nästa sida?"
3732
3733 #, c-format
3734 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3735 msgstr "Vill Ni växla till föregående sida?"
3736
3737 msgid "Do you want to move to the first file?"
3738 msgstr "Vill Ni växla till den första filen?"
3739
3740 msgid "Do you want to move to the last file?"
3741 msgstr "Vill Ni växla till den sista filen?"
3742
3743 #, c-format
3744 msgid ""
3745 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
3746 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
3747 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3748 msgstr ""
3749 "Vänster (cp%d) och Höger (cp%d) fil har olika TextKodningar.\n"
3750 "Att visa  filerna i deras egna Kodning ger en bättre visning men sammanfogning/kopiering blir farligt.\n"
3751 "Vill Ni att båda filer betraktas som att de är i Windows förvalda Kodning (anrådes)?"
3752
3753 #, c-format
3754 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3755 msgstr "Information förlorades på grund av kodningsfel i: båda filerna"
3756
3757 #, c-format
3758 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3759 msgstr "Information förlorades på grund av kodningsfel i: första filen"
3760
3761 #, c-format
3762 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3763 msgstr "Information förlorades på grund av kodningsfel i: andra filen"
3764
3765 #, c-format
3766 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3767 msgstr "Information förlorades på grund av kodningsfel i: tredje filen"
3768
3769 #, c-format
3770 msgid "No difference"
3771 msgstr "Ingen skillnad"
3772
3773 #, c-format
3774 msgid "Line difference"
3775 msgstr "Radskillnad"
3776
3777 #, c-format
3778 msgid "Replaced %1 string(s)."
3779 msgstr "Ersatt %1 sträng(ar)."
3780
3781 #, c-format
3782 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3783 msgstr "Kan inte hitta strängen \"%s\"."
3784
3785 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3786 msgstr "Ni går nu in i SammanfogningsLäge. Om Ni vill avbryta detta läge, så tryck ''F9''."
3787
3788 #, c-format
3789 msgid ""
3790 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3791 "The number of unresolved conflicts: %2"
3792 msgstr ""
3793 "Antalet automatiskt sammanfogade förandringar: %1\n"
3794 "Antalet ouppklarade konflikter: %2"
3795
3796 msgid "The change of codepage has been merged."
3797 msgstr "Skillnaden i TextKodning har sammanfogats."
3798
3799 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3800 msgstr "Skillnaden i TextKodning är i konflikt."
3801
3802 msgid "The change of EOL has been merged."
3803 msgstr "Skillnaden i Filradslutstyp har sammanfogats."
3804
3805 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3806 msgstr "Skillnaden i Filradslutstyp är i konflikt."
3807
3808 #, c-format
3809 msgid "Location Pane"
3810 msgstr "Lägesruta"
3811
3812 #, c-format
3813 msgid "Diff Pane"
3814 msgstr "Skillnadsruta"
3815
3816 #, c-format
3817 msgid "Patch file successfully written."
3818 msgstr "Patchfilen sparad."
3819
3820 msgid "1. item is not found!"
3821 msgstr "1. objekt ej funnen!"
3822
3823 msgid "2. item is not found!"
3824 msgstr "2. objekt ej funnen!"
3825
3826 #, c-format
3827 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3828 msgstr "Patchfilen finns redan. Vill Ni skriva över den?"
3829
3830 #, c-format
3831 msgid "[%1 files selected]"
3832 msgstr "[%1 fil(er) valda]"
3833
3834 #, c-format
3835 msgid "Normal"
3836 msgstr "Normal"
3837
3838 #, c-format
3839 msgid "Context"
3840 msgstr "Sammanhang"
3841
3842 #, c-format
3843 msgid "Unified"
3844 msgstr "Förenad"
3845
3846 #, c-format
3847 msgid "Could not write to file %1."
3848 msgstr "Kunde inte skriva till filen %1."
3849
3850 #, c-format
3851 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3852 msgstr "Den specificerade resultatsökvägen är inte en absolut sökväg: %1"
3853
3854 msgid "Specify an output file."
3855 msgstr "Välj ett filnamn för resultatet."
3856
3857 #, c-format
3858 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3859 msgstr "Kan inte skapa en patchfil från binära filer."
3860
3861 #, c-format
3862 msgid ""
3863 "Please save all files first.\n"
3864 "\n"
3865 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3866 msgstr ""
3867 "Var god och spara ALLA filer först.\n"
3868 "\n"
3869 "Att skapa en patch kräver att det inte finns några osparade förändringar i filerna."
3870
3871 #, c-format
3872 msgid "Folder does not exist."
3873 msgstr "Mappen finns inte."
3874
3875 msgid ""
3876 "Archive support is not enabled.\n"
3877 "All needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3878 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3879 msgstr ""
3880 "Arkivstöd är inte möjliggjort.\n"
3881 "Alla krävda komponenter (7-Zip och/eller Merge7z*.dll) för arkivstöd kan inte hittas.\n"
3882 "Se manualen för mer information om arkivstöd och hur man möjliggör det."
3883
3884 #, c-format
3885 msgid "Select file for export"
3886 msgstr "Välj fil för export"
3887
3888 #, c-format
3889 msgid "Select file for import"
3890 msgstr "Välj fil för import"
3891
3892 #, c-format
3893 msgid "Options imported from the file."
3894 msgstr "Inställningar importerades från filen."
3895
3896 #, c-format
3897 msgid "Options exported to the file."
3898 msgstr "Inställningar exporterades till filen."
3899
3900 #, c-format
3901 msgid "Failed to import options from the file."
3902 msgstr "Det gick inte att importera inställningar från filen."
3903
3904 #, c-format
3905 msgid "Failed to write options to the file."
3906 msgstr "Det gick inte att spara inställningar till filen."
3907
3908 #, c-format
3909 msgid ""
3910 "You are about to close several compare windows.\n"
3911 "\n"
3912 "Do you want to continue?"
3913 msgstr ""
3914 "Ni är på väg att stänga flera JämförelseFönster.\n"
3915 "\n"
3916 "Vill Ni fortsätta?"
3917
3918 #, c-format
3919 msgid "Mixed"
3920 msgstr "Blandad"
3921
3922 msgctxt "EOL Type"
3923 msgid "Binary"
3924 msgstr "Binär"
3925
3926 #, c-format
3927 msgid "None"
3928 msgstr "Ingen"
3929
3930 #, c-format
3931 msgid "Marker Color %d"
3932 msgstr "Markeringsfärg %d"
3933
3934 msgid "New Pattern"
3935 msgstr "Nytt Mönster"
3936
3937 #, c-format
3938 msgid "Type"
3939 msgstr "Typ"
3940
3941 #, c-format
3942 msgid "Editor script"
3943 msgstr "RedigerarManus"
3944
3945 msgid ""
3946 "\n"
3947 "Difference in the Current Line"
3948 msgstr ""
3949 "\n"
3950 "Skillnad i Nuvarande Linje"
3951
3952 msgid ""
3953 "\n"
3954 "Options"
3955 msgstr ""
3956 "\n"
3957 "Inställningar"
3958
3959 msgid ""
3960 "\n"
3961 "Refresh (F5)"
3962 msgstr ""
3963 "\n"
3964 "Aktualisera (F5)"
3965
3966 msgid ""
3967 "\n"
3968 "Previous Difference (Alt+Up)"
3969 msgstr ""
3970 "\n"
3971 "Föregående Skillnad (Alt+Upp)"
3972
3973 msgid ""
3974 "\n"
3975 "Next Difference (Alt+Down)"
3976 msgstr ""
3977 "\n"
3978 "Nästa Skillnad (Alt+Ner)"
3979
3980 msgid ""
3981 "\n"
3982 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3983 msgstr ""
3984 "\n"
3985 "Föregående Konflikt (Alt+Shift+Upp)"
3986
3987 msgid ""
3988 "\n"
3989 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3990 msgstr ""
3991 "\n"
3992 "Nästa Konflikt (Alt+Shift+Ner)"
3993
3994 msgid ""
3995 "\n"
3996 "First Difference (Alt+Home)"
3997 msgstr ""
3998 "\n"
3999 "Första Skillnad (Alt+Home)"
4000
4001 msgid ""
4002 "\n"
4003 "Current Difference (Alt+Enter)"
4004 msgstr ""
4005 "\n"
4006 "Nuvarande Skillnad (Alt+Enter)"
4007
4008 msgid ""
4009 "\n"
4010 "Last Difference (Alt+End)"
4011 msgstr ""
4012 "\n"
4013 "Sista Skillnad (Alt+End)"
4014
4015 msgid ""
4016 "\n"
4017 "Copy Right (Alt+Right)"
4018 msgstr ""
4019 "\n"
4020 "Kopiera Höger (Alt+Höger)"
4021
4022 msgid ""
4023 "\n"
4024 "Copy Left (Alt+Left)"
4025 msgstr ""
4026 "\n"
4027 "Kopiera Vänster (Alt+Vänster)"
4028
4029 msgid ""
4030 "\n"
4031 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
4032 msgstr ""
4033 "\n"
4034 "Kopiera Höger och Fortskrid (Ctrl+Alt+Höger)"
4035
4036 msgid ""
4037 "\n"
4038 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
4039 msgstr ""
4040 "\n"
4041 "Kopiera Vänster och Fortskrid (Ctrl+Alt+Vänster)"
4042
4043 msgid ""
4044 "\n"
4045 "All Right"
4046 msgstr ""
4047 "\n"
4048 "Helt Höger"
4049
4050 msgid ""
4051 "\n"
4052 "All Left"
4053 msgstr ""
4054 "\n"
4055 "Helt Vänster"
4056
4057 msgid ""
4058 "\n"
4059 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
4060 msgstr ""
4061 "\n"
4062 "Auto Sammanfoga (Ctrl+Alt+M)"
4063
4064 msgid ""
4065 "\n"
4066 "First File"
4067 msgstr ""
4068 "\n"
4069 "Första Filen"
4070
4071 msgid ""
4072 "\n"
4073 "Next File (Ctrl+F8)"
4074 msgstr ""
4075 "\n"
4076 "Nästa Fil (Ctrl+F8)"
4077
4078 msgid ""
4079 "\n"
4080 "Last File"
4081 msgstr ""
4082 "\n"
4083 "Sista Filen"
4084
4085 msgid ""
4086 "\n"
4087 "Previous File (Ctrl+F7)"
4088 msgstr ""
4089 "\n"
4090 "Föregående Fil (Ctrl+F7)"
4091
4092 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
4093 msgstr "Den valda uppackaren används för båda filerna (bara en fil behöver ha filsuffixet)."
4094
4095 #, c-format
4096 msgid "No prediffer (normal)"
4097 msgstr "Ingen PreDiffer (standard)"
4098
4099 #, c-format
4100 msgid "Suggested plugins"
4101 msgstr "Föreslagna Insticksprogram"
4102
4103 #, c-format
4104 msgid "Other plugins"
4105 msgstr "Andra Insticksprogram"
4106
4107 #, c-format
4108 msgid "Private Build: %1"
4109 msgstr "Privat Kompilering: %1"
4110
4111 msgid "Your software is up to date."
4112 msgstr "Er mjukvara är aktuell."
4113
4114 #, c-format
4115 msgid ""
4116 "A new version of WinMerge is available.\n"
4117 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
4118 msgstr ""
4119 "En ny version av WinMerge är tillgänglig.\n"
4120 "%1 är nu tillgänglig (Ni har %2). Vill Ni ladda ner den nu?"
4121
4122 #, c-format
4123 msgid "Failed to download latest version information"
4124 msgstr "Misslyckades att ladda ner info om senaste versionen"
4125
4126 #, c-format
4127 msgid "Plugin Settings"
4128 msgstr "InsticksSättningar"
4129
4130 #, c-format
4131 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
4132 msgstr "Windows Script Host ('wscript.exe') hittades inte - .sct manus är förhindrade"
4133
4134 #, c-format
4135 msgid "G&o to Line %1"
4136 msgstr "Gå till rad %1"
4137
4138 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
4139 msgstr "Gå till Flyttad Linje\tCtrl+Shift+G"
4140
4141 #, c-format
4142 msgid "Disabled"
4143 msgstr "Förhindrad"
4144
4145 #, c-format
4146 msgid "From file system"
4147 msgstr "Från Filsystem"
4148
4149 #, c-format
4150 msgid "From Most Recently Used list"
4151 msgstr "Från MRU listan (senast använda filer)"
4152
4153 #, c-format
4154 msgid "No Highlighting"
4155 msgstr "Ingen Markering"
4156
4157 #, c-format
4158 msgid "Batch"
4159 msgstr "Sats"
4160
4161 #, c-format
4162 msgid "Portable Object"
4163 msgstr "Flyttbart Objekt"
4164
4165 #, c-format
4166 msgid "Resources"
4167 msgstr "Resurser"
4168
4169 #, c-format
4170 msgid "Shell"
4171 msgstr "Shell"
4172
4173 #, c-format
4174 msgid "Close &Left Tabs"
4175 msgstr "Stäng Vänster Tabs"
4176
4177 #, c-format
4178 msgid "Close R&ight Tabs"
4179 msgstr "Stäng Höger Tabs"
4180
4181 #, c-format
4182 msgid "Close &Other Tabs"
4183 msgstr "Stäng Andra Tabs"
4184
4185 #, c-format
4186 msgid "Enable &Auto Max Width"
4187 msgstr "Möjliggör Auto Högsta Bredd"
4188
4189 msgid "Frhed is not installed."
4190 msgstr "Frhed är inte installerad."
4191
4192 #, c-format
4193 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4194 msgstr "%1 finns inte. Vill Ni skapa den?"
4195
4196 #, c-format
4197 msgid "Failed to create folder."
4198 msgstr "Misslyckades att skapa mapp."
4199
4200 msgid ""
4201 "You can specify the following parameters to the path:\n"
4202 "$file: Path name of the current file\n"
4203 "$linenum: Line number of the current cursor position"
4204 msgstr ""
4205 "Ni kan ange följande parametrar för sökvägen:\n"
4206 "$file: Sökvägsnamnet för nuvarande fil\n"
4207 "$linenum: Linjenumret för markörens nuvarande position"
4208
4209 msgid "default"
4210 msgstr "förval"
4211
4212 msgid "minimal"
4213 msgstr "minimal"
4214
4215 msgid "patience"
4216 msgstr "tålamod"
4217
4218 msgid "histogram"
4219 msgstr "histogram"
4220
4221 msgid "GDI"
4222 msgstr "GDI"
4223
4224 msgid "DirectWrite Default"
4225 msgstr "DirektSkriv Förval"
4226
4227 msgid "DirectWrite Aliased"
4228 msgstr "DirektSkriv Aliaserat"
4229
4230 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4231 msgstr "DirektSkriv GDI Klassisk"
4232
4233 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4234 msgstr "DirektSkriv GDI Naturlig"
4235
4236 msgid "DirectWrite Natural"
4237 msgstr "DirektSkriv Naturlig"
4238
4239 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4240 msgstr "DirektSkriv Naturlig Symmetrisk"
4241
4242 msgid "MDI child window or main window"
4243 msgstr "MDI barnfönster eller huvudfönster"
4244
4245 msgid "MDI child window only"
4246 msgstr "MDI barnfönster endast"
4247
4248 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4249 msgid "Diff"
4250 msgstr "Skillnad"
4251
4252 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4253 msgid "Highlight"
4254 msgstr "Markera"
4255
4256 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4257 msgid "Blink"
4258 msgstr "Blinka"
4259
4260 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4261 msgid "Block Size"
4262 msgstr "Blockstorlek"
4263
4264 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4265 msgid "Block Alpha"
4266 msgstr "Block Alpha"
4267
4268 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4269 msgid "CD Threshold"
4270 msgstr "CD Tröskel"
4271
4272 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4273 msgid "Ins/Del Detection"
4274 msgstr "Infoga/Radera Upptäckning"
4275
4276 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4277 msgid "None"
4278 msgstr "Ingen"
4279
4280 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4281 msgid "Vertical"
4282 msgstr "Lodrät"
4283
4284 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4285 msgid "Horizontal"
4286 msgstr "Vågrät"
4287
4288 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4289 msgid "Overlay"
4290 msgstr "Övertäckning"
4291
4292 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4293 msgid "Alpha"
4294 msgstr "Alpha"
4295
4296 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4297 msgid "XOR"
4298 msgstr "XOR"
4299
4300 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4301 msgid "Alpha Blend"
4302 msgstr "Alpha Blend"
4303
4304 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4305 msgid "Alpha Animation"
4306 msgstr "Alpha Animation"
4307
4308 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4309 msgid "Zoom"
4310 msgstr "Zoom"
4311
4312 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4313 msgid "Page:"
4314 msgstr "Sida:"
4315
4316 #, c-format
4317 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
4318 msgstr "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
4319
4320 #, c-format
4321 msgid "Dist: %g  "
4322 msgstr "Dist: %g  "
4323
4324 #, c-format
4325 msgid "Dist: %g, %g  "
4326 msgstr "Dist: %g, %g  "
4327
4328 #, c-format
4329 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
4330 msgstr "Sida: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
4331
4332 #, c-format
4333 msgid "Rc: (%d, %d)  "
4334 msgstr "Rc: (%d, %d)  "
4335
4336 msgid "<Edit here>"
4337 msgstr "<Redigera här>"
4338
4339 msgid "No differences to select found"
4340 msgstr "Ingen skillnad att välja funnen"
4341
4342 msgid "No differences found to add as substitution filter"
4343 msgstr "Inga skillnader funna att lägga till Ersättningsfilter"
4344
4345 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
4346 msgstr "Paret är redan i listan av Ersättningsfilter"
4347
4348 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
4349 msgstr "Lägg till denna skillnad till Ersättningsfilter?"
4350
4351 msgid "Text only"
4352 msgstr "Endast text"
4353
4354 msgid "Line-by-line position and text"
4355 msgstr "Linje-för-linje position och text"
4356
4357 msgid "Word-by-word position and text"
4358 msgstr "Ord-för-ord position och text"
4359
4360 #, c-format
4361 msgid "Allow only one instance to run"
4362 msgstr "Tillåt endast en upplaga att köra"
4363
4364 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
4365 msgstr "Tillåt endast en upplaga att köra och vänta på upplagan att avsluta"
4366
4367 msgid "Al&l"
4368 msgstr ""
4369
4370 msgid "Prettification"
4371 msgstr ""
4372
4373 msgid "Content Extraction"
4374 msgstr ""
4375
4376 msgid "Visualization"
4377 msgstr ""
4378
4379 msgid "Data Query"
4380 msgstr ""
4381
4382 msgid "&Others"
4383 msgstr ""
4384
4385 msgid "Make Uppercase"
4386 msgstr ""
4387
4388 msgid "Make Lowercase"
4389 msgstr ""
4390
4391 msgid "Remove Duplicate Lines"
4392 msgstr ""
4393
4394 msgid "Count Duplicate Lines"
4395 msgstr ""
4396
4397 msgid "Sort Lines Ascending"
4398 msgstr ""
4399
4400 msgid "Sort Lines Descending"
4401 msgstr ""
4402
4403 msgid "Reverse Columns"
4404 msgstr ""
4405
4406 msgid "Reverse Lines"
4407 msgstr ""
4408
4409 msgid "Replace..."
4410 msgstr ""
4411
4412 msgid "Apply Filter Command..."
4413 msgstr ""
4414
4415 msgid "Tokenize..."
4416 msgstr ""
4417
4418 msgid "Trim Spaces"
4419 msgstr ""
4420
4421 msgid "Select Columns..."
4422 msgstr ""
4423
4424 msgid "Select Lines..."
4425 msgstr ""
4426
4427 msgid "Insert Date"
4428 msgstr ""
4429
4430 msgid "Insert Time"
4431 msgstr ""
4432
4433 msgid "Apply Patch..."
4434 msgstr ""
4435
4436 msgid "Ignore Columns"
4437 msgstr ""
4438
4439 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
4440 msgstr ""
4441
4442 msgid "Ignore CSV Fields"
4443 msgstr ""
4444
4445 msgid "Ignore TSV Fields"
4446 msgstr ""
4447
4448 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
4449 msgstr ""
4450
4451 msgid "Prettify JSON"
4452 msgstr ""
4453
4454 msgid "Prettify XML"
4455 msgstr ""
4456
4457 msgid "Prettify YAML"
4458 msgstr ""
4459
4460 msgid "Visualize Graphviz"
4461 msgstr ""
4462
4463 msgid "Query CSV Data..."
4464 msgstr ""
4465
4466 msgid "Query TSV Data..."
4467 msgstr ""
4468
4469 msgid "Query JSON Data..."
4470 msgstr ""
4471
4472 msgid "Query YAML Data..."
4473 msgstr ""
4474
4475 #, c-format
4476 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
4477 msgstr ""
4478
4479 #, c-format
4480 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
4481 msgstr ""
4482
4483 msgid "Specify plugin arguments"
4484 msgstr ""