1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Göran Håkansson <goran.x.hakansson at telia.com>
6 # * Hans Eriksson <hans.ericson at bredband.net>
7 # * pgert <pgert at yahoo.se>
9 # ID line follows -- this is updated by SVN
10 # $Id: Swedish.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
14 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
16 "POT-Creation-Date: 2018-11-22 04:53+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2021-04-10 08:33+0200\n"
18 "Last-Translator: pgert <pgert at yahoo.se>\n"
19 "Language-Team: Swedish <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25 "X-Poedit-Basepath: ../../Src\n"
26 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
28 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
30 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
31 msgstr "LANG_SWEDISH, SUBLANG_DEFAULT"
34 msgid "C&opy to Right"
35 msgstr "Kopiera till Höger"
39 msgstr "Kopiera till Vänster"
42 msgid "Copy &from Left"
43 msgstr "Kopiera från Vänster"
46 msgid "Copy fro&m Right"
47 msgstr "Kopiera från Höger"
49 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
50 msgstr "Kopiera Valda Linjer till Höger"
52 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
53 msgstr "Kopiera Valda Linjer till Vänster"
55 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
56 msgstr "Kopiera Valda Linjer från Vänster"
58 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
59 msgstr "Kopiera Valda Linjer från Höger"
62 msgid "Select Line &Difference\tF4"
63 msgstr "Markera RadSkillnad\tF4"
65 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
66 msgstr "Lägg till denna skillnad till Ersättningsfilter"
96 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
97 msgstr "Gå till ...\tCtrl+G"
99 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
100 msgstr "Gå till Flyttad Linje Mellan Vänster och Mittern\tCtrl+Shift+G"
102 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
103 msgstr "Gå till Flyttad Linje Mellan Mittern och Höger\tCtrl+Alt+G"
109 msgid "With &Registered Application"
110 msgstr "Med Registrerad App"
112 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
113 msgstr "Med Extern Redigerare\tCtrl+Alt+E"
118 msgid "Open &Parent Folder..."
119 msgstr "Öppna Föräldermapp ..."
122 msgstr "GränssnittsMeny"
125 msgid "View &Differences"
126 msgstr "Visa Skillnader"
129 msgid "Diff &Block Size"
130 msgstr "SkillnadsBlockStorlek"
133 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
134 msgstr "Åsidosätt Färgskillnader (FärgskillnadsTröskel)"
136 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
137 msgstr "Upptäckning av Infogning/Radering"
150 msgid "&Previous Page"
151 msgstr "Föregående Sida"
159 msgstr "Gällande Ruta"
170 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
171 msgstr "Zooma In\tCtrl++"
174 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
175 msgstr "Zooma Ut\tCtrl+-"
179 msgid "&Normal\tCtrl+*"
180 msgstr "Normal\tCtrl+*"
191 msgid "Alpha &Blend Animation"
192 msgstr "Alpha Blend Animering"
195 msgid "Dragging &Mode"
196 msgstr "DragningsLäge"
203 msgid "&Adjust Offset"
204 msgstr "Anpassa Offset"
206 msgid "&Vertical Wipe"
209 msgid "&Horizontal Wipe"
212 msgid "&Rectangle Select"
213 msgstr "Rektangel Välj"
216 msgid "&Set Background Color"
217 msgstr "Ställ in Bakgrundsfärg"
219 msgid "&Vector Image Scaling"
220 msgstr "Vector Avbild Skalning"
222 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
223 msgstr "Jämför Extraherad Text Från Avbild"
249 msgid "New (&3 panes)"
250 msgstr "Ny (3 rutor)"
253 msgid "&Open...\tCtrl+O"
254 msgstr "Öppna ...\tCtrl+O"
256 msgid "Open Conflic&t File..."
257 msgstr "Öppna KonfliktFil ..."
260 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
261 msgstr "Öppna Projekt ...\tCtrl+J"
264 msgid "Sa&ve Project..."
265 msgstr "Spara Projekt ..."
268 msgid "Recent Projects"
269 msgstr "Nyliga Projekt"
272 msgid "Recent F&iles Or Folders"
273 msgstr "Nyliga Filer eller Mappar"
275 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
276 msgstr "Avsluta\tCtrl+Q"
284 msgstr "Inställningar ..."
323 msgid "&Generate Patch..."
324 msgstr "Skapa Patch ..."
328 msgstr "InsticksProgram"
331 msgid "P&lugin Settings..."
332 msgstr "InsticksSättningar ..."
335 msgid "Ma&nual Prediffer"
336 msgstr "Manuell PreDiffer"
339 msgid "A&utomatic Prediffer"
340 msgstr "Automatisk PreDiffer"
343 msgid "&Manual Unpacking"
344 msgstr "Manuell Uppackning"
347 msgid "&Automatic Unpacking"
348 msgstr "Automatisk Uppackning"
351 msgid "&Reload plugins"
352 msgstr "Återladda InsticksProgram"
358 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
359 msgstr "Stäng\tCtrl+W"
366 msgid "Change &Pane\tF6"
367 msgstr "Växla Ruta\tF6"
370 msgid "Tile &Horizontally"
371 msgstr "Ordna Vågrätt"
374 msgid "Tile &Vertically"
375 msgstr "Ordna Lodrätt"
379 msgstr "Överlappande"
386 msgid "&WinMerge Help\tF1"
387 msgstr "WinMerge Hjälp\tF1"
390 msgid "R&elease Notes"
391 msgstr "UtgivningsSkrift"
394 msgid "&Translations"
395 msgstr "Översättningar"
398 msgid "C&onfiguration"
402 msgid "&GNU General Public License"
403 msgstr "GNU General Public License"
406 msgid "&About WinMerge..."
407 msgstr "Om WinMerge ..."
411 msgstr "Endast för Läsning"
414 msgid "L&eft Read-only"
415 msgstr "Vänster Skrivskyddad"
418 msgid "M&iddle Read-only"
419 msgstr "Mitter Skrivskyddad"
422 msgid "Ri&ght Read-only"
423 msgstr "Höger Skrivskyddad"
426 msgid "&File Encoding..."
427 msgstr "Filkodning ..."
430 msgid "Select &All\tCtrl+A"
431 msgstr "Välj Allt\tCtrl+A"
434 msgid "Show &Identical Items"
435 msgstr "Visa Likalydande objekt"
438 msgid "Show &Different Items"
439 msgstr "Visa Olikartade objekt"
442 msgid "Show L&eft Unique Items"
443 msgstr "Visa Vänsterns Unika objekt"
446 msgid "Show Midd&le Unique Items"
447 msgstr "Visa Mitterns Unika objekt"
450 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
451 msgstr "Visa Högerns Unika objekt"
454 msgid "Show S&kipped Items"
455 msgstr "Visa Överhoppade objekt"
458 msgid "S&how Binary Files"
459 msgstr "Visa Binära Filer"
462 msgid "&3-way Compare"
463 msgstr "3-vägs Jämförelse"
466 msgid "Show &Left Only Different Items"
467 msgstr "Visa Vänsterns endast Olikartade objekt"
470 msgid "Show &Middle Only Different Items"
471 msgstr "Visa Mitterns endast Olikartade objekt"
474 msgid "Show &Right Only Different Items"
475 msgstr "Visa Högerns endast Olikartade objekt"
477 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
478 msgstr "Visa endast Vänster saknade objekt"
480 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
481 msgstr "Visa endast Mitter saknade objekt"
483 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
484 msgstr "Visa endast Höger saknade objekt"
487 msgid "Show Hidd&en Items"
488 msgstr "Visa Dolda objekt"
495 msgid "E&xpand All Subfolders"
496 msgstr "Öppna Alla Undermappar"
499 msgid "&Collapse All Subfolders"
500 msgstr "Minimera Alla Undermappar"
503 msgid "Select &Font..."
504 msgstr "Välj Teckensnitt ..."
507 msgid "Use Default Font"
508 msgstr "Använd FörvalsTeckensnitt"
514 msgid "Swap &1st | 2nd"
515 msgstr "Byt &1:a | 2:a"
517 msgid "Swap &2nd | 3rd"
518 msgstr "Byt &2:a | 3:e"
520 msgid "Swap 1st | &3rd"
521 msgstr "Byt 1:a | &3:e"
524 msgid "Com&pare Statistics..."
525 msgstr "Jämför Statistik..."
529 msgstr "Aktualisera\tF5"
532 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
533 msgstr "Aktualisera Valda\tCtrl+F5"
540 msgid "Co&mpare\tEnter"
541 msgstr "Jämför\tEnter"
544 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
545 msgstr "Nästa Skillnad\tAlt+Ner"
548 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
549 msgstr "Föregående Skillnad\tAlt+Upp"
552 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
553 msgstr "Första Skillnad\tAlt+Home"
556 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
557 msgstr "Aktuell Skillnad\tAlt+Enter"
560 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
561 msgstr "Sista Skillnad\tAlt+End"
564 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
565 msgstr "Kopiera till Höger\tAlt+Höger"
568 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
569 msgstr "Kopiera till Vänster\tAlt+Vänster"
573 msgstr "Ta bort\tDelete"
576 msgid "&Customize Columns..."
577 msgstr "Anpassa Kolumner ..."
580 msgid "Generate &Report..."
581 msgstr "Skapa Rapport ..."
584 msgid "&Edit with Unpacker..."
585 msgstr "Redigera med Uppackare ..."
588 msgid "&Save\tCtrl+S"
589 msgstr "Spara\tCtrl+S"
597 msgstr "Spara Vänster fil"
601 msgstr "Spara Mitter fil"
605 msgstr "Spara Höger fil"
612 msgid "Save &Left As..."
613 msgstr "Spara Vänster som ..."
616 msgid "Save &Middle As..."
617 msgstr "Spara Mitter som ..."
620 msgid "Save &Right As..."
621 msgstr "Spara Höger som ..."
623 msgid "&Print...\tCtrl+P"
624 msgstr "Skriv ut ...\tCtrl+P"
626 msgid "Page Set&up..."
627 msgstr "UtskriftsFormat..."
629 msgid "Print Previe&w..."
630 msgstr "Förhandsgranska Utskrift..."
633 msgid "&Convert Line Endings to"
634 msgstr "Omvandla Radslut till"
637 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
638 msgstr "SammanFogningsLäge\tF9"
641 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
642 msgstr "Återladda\tCtrl+F5"
645 msgid "Reco&mpare As"
646 msgstr "Återjämför som"
649 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
650 msgstr "Ångra\tCtrl+Z"
653 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
654 msgstr "Återgör\tCtrl+Y"
658 msgstr "Klipp ut\tCtrl+X"
661 msgid "&Copy\tCtrl+C"
662 msgstr "Kopiera\tCtrl+C"
665 msgid "&Paste\tCtrl+V"
666 msgstr "Klistra in\tCtrl+V"
669 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
670 msgstr "Sök ...\tCtrl+F"
673 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
674 msgstr "Ersätt ...\tCtrl+H"
677 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
678 msgstr "Markör ...\tCtrl+Shift+M"
685 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
686 msgstr "Kopiera med Radnummer\tCtrl+Shift+C"
693 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
694 msgstr "Växla Bokmärke\tCtrl+F2"
697 msgid "&Next Bookmark\tF2"
698 msgstr "Nästa Bokmärke\tF2"
701 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
702 msgstr "Föregående Bokmärke\tShift+F2"
705 msgid "&Clear All Bookmarks"
706 msgstr "Rensa Bokmärken"
709 msgid "Syntax Highlight"
710 msgstr "SyntaxFramhävning"
713 msgid "&Diff Context"
714 msgstr "SkillnadsSammanhang"
718 msgstr "Samtliga Rader"
745 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
746 msgstr "Växla Samtliga/0-9 Rader\tCtrl+D"
748 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
749 msgstr "Invertera (Dölj Olika Linjer)"
753 msgstr "Lås Placering"
756 msgid "&View Whitespace"
757 msgstr "Visa Mellanrum"
763 msgid "Vie&w Line Differences"
764 msgstr "Visa Radskillnader"
767 msgid "View Line &Numbers"
768 msgstr "Visa Radnummer"
771 msgid "View &Margins"
772 msgstr "Visa Marginaler"
779 msgid "Split V&ertically"
780 msgstr "Dela Lodrätt"
784 msgstr "Skillnadsfält"
787 msgid "Lo&cation Pane"
788 msgstr "Skillnadsbild"
791 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
792 msgstr "Nästa Konflikt\tAlt+Shift+Down"
795 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
796 msgstr "Föregående Konflikt\tAlt+Shift+Up"
803 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
804 msgstr "Nästa Skillnad mellan Vänster och Mitter\tAlt+1"
807 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
808 msgstr "Föregående Skillnad mellan Vänster och Mitter\tAlt+Shift+1"
811 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
812 msgstr "Nästa Skillnad mellan Vänster och Höger\tAlt+2"
815 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
816 msgstr "Föregående Skillnad mellan Vänster och Höger\tAlt+Shift+2"
819 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
820 msgstr "Nästa Skillnad mellan Mitter och Höger\tAlt+3"
823 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
824 msgstr "Föregående Skillnad mellan Mitter och Höger\tAlt+Shift+3"
827 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
828 msgstr "Nästa endast Vänster Skillnad\tAlt+7"
831 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
832 msgstr "Föregående endast Vänster Skillnad\tAlt+Shift+7"
835 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
836 msgstr "Nästa endast Mitter Skillnad\tAlt+8"
839 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
840 msgstr "Föregående endast Mitter Skillnad\tAlt+Shift+8"
843 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
844 msgstr "Nästa endast Höger Skillnad\tAlt+9"
847 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
848 msgstr "Föregående endast Höger Skillnad\tAlt+Shift+9"
851 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
852 msgstr "Kopiera från Vänster\tAlt+Shift+Right"
855 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
856 msgstr "Kopiera från Höger\tAlt+Shift+Left"
858 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
859 msgstr "Kopiera till Höger och Fortskrid\tCtrl+Alt+Höger"
861 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
862 msgstr "Kopiera till Vänster och Fortskrid\tCtrl+Alt+Vänster"
865 msgid "Copy &All to Right"
866 msgstr "Kopiera Allt till Höger"
869 msgid "Cop&y All to Left"
870 msgstr "Kopiera Allt till Vänster"
872 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
873 msgstr "Auto-ena\tCtrl+Alt+M"
876 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
877 msgstr "Lägg till SynkroniseringsMarkör\tAlt+S"
880 msgid "Clear Sync&hronization Points"
881 msgstr "Rensa SynkroniseringsMarkörer"
890 msgid "Apply Pre&differ..."
901 msgid "Compare in new &window"
904 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
905 msgstr "Jämför icke-Vågrätt ..."
908 msgid "Compare Non-hor&izontally"
909 msgstr "Jämför icke-Vågrätt"
912 msgid "First &left item with second left item"
913 msgstr "Första vänsta med det andra vänsta objektet"
916 msgid "First &right item with second right item"
917 msgstr "Första högra med det andra högra objektet"
920 msgid "&First left item with second right item"
921 msgstr "Första vänstra med det andra högra objektet"
924 msgid "&Second left item with first right item"
925 msgstr "Andra vänsta med det första högra objektet"
932 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
933 msgstr "Vänster till Mitter (%1 of %2)"
936 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
937 msgstr "Vänster till Höger (%1 av %2)"
940 msgid "Left to... (%1 of %2)"
941 msgstr "Vänster till ... (%1 av %2)"
944 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
945 msgstr "Mitter till Vänster (%1 of %2)"
948 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
949 msgstr "Mitter till Höger (%1 of %2)"
952 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
953 msgstr "Mitter till ... (%1 of %2)"
956 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
957 msgstr "Höger till Mitten (%1 of %2)"
960 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
961 msgstr "Höger till Vänster (%1 av %2)"
964 msgid "Right to... (%1 of %2)"
965 msgstr "Höger till ... (%1 av %2)"
1001 msgstr "Öppna Vänster"
1004 msgid "With &External Editor"
1005 msgstr "Med Extern Redigerare"
1008 msgid "Open Midd&le"
1009 msgstr "Öppna Mitter"
1013 msgstr "Öppna Höger"
1016 msgid "Cop&y Pathnames"
1017 msgstr "Kopiera Sökvägar"
1020 msgid "Left (%1 of %2)"
1021 msgstr "Vänster (%1 av %2)"
1024 msgid "Middle (%1 of %2)"
1025 msgstr "Mitter (%1 of %2)"
1028 msgid "Right (%1 of %2)"
1029 msgstr "Höger (%1 av %2)"
1032 msgid "Both (%1 of %2)"
1033 msgstr "Båda (%1 av %2)"
1036 msgid "All (%1 of %2)"
1037 msgstr "Samtliga (%1 of %2)"
1040 msgid "Copy &Filenames"
1041 msgstr "Kopiera Filnamn"
1044 msgid "Copy Items To Clip&board"
1045 msgstr "Kopiera objekt till Urklipp"
1052 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1053 msgstr "Båda til ... (%1 of %2)"
1056 msgid "All to... (%1 of %2)"
1057 msgstr "Samtliga till ... (%1 of %2)"
1060 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1061 msgstr "Skillnader till ... (%1 of %2)"
1064 msgid "Left Shell menu"
1065 msgstr "Vänster GränssnittsMeny"
1068 msgid "Middle Shell menu"
1069 msgstr "Mitter GränssnittsMeny"
1072 msgid "Right Shell menu"
1073 msgstr "Höger GränssnittsMeny"
1080 msgid "&Copy Full Path"
1081 msgstr "Kopiera hela Sökvägen"
1084 msgid "Copy &Filename"
1085 msgstr "Kopiera Filnamn"
1087 msgid "Unpacker Settings"
1096 msgstr "<Automatisk>"
1103 msgid "Prediffer Settings"
1104 msgstr "PreDiffer Inställningar"
1107 msgstr "Gå till Skillnad"
1110 msgid "&No Moved Blocks"
1111 msgstr "Inga Flyttade Block"
1114 msgid "&All Moved Blocks"
1115 msgstr "Alla Flyttade Block"
1118 msgid "W&hitespaces"
1126 msgid "I&gnore changes"
1127 msgstr "Åsidosätt skillnader"
1131 msgstr "Åsidosätt allt"
1134 msgid "Ignore blan&k lines"
1135 msgstr "Åsidosätt blanka rader"
1138 msgid "Ignore &case"
1139 msgstr "Åsidosätt VERSAL/gemen skillnader"
1142 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1143 msgstr "Åsidosätt RadslutsSkillnader (Windows/Unix/Mac)"
1146 msgid "Ignore codepage &differences"
1147 msgstr "Åsidosätt TextKodningsSkillnader"
1149 msgid "Ignore c&omment differences"
1150 msgstr "Frånse kommentarskillnader"
1153 msgid "&Include Subfolders"
1154 msgstr "Inkludera UnderMappar"
1157 msgid "&Compare method:"
1158 msgstr "JämförelseMetod:"
1161 msgid "Full Contents"
1162 msgstr "Fullt Innehåll"
1165 msgid "Quick Contents"
1166 msgstr "Snabbt Innehåll"
1169 msgid "Binary Contents"
1170 msgstr "Binärt Innehåll"
1173 msgid "Modified Date"
1174 msgstr "Datum för Förändring"
1177 msgid "Modified Date and Size"
1178 msgstr "Ändrat Datum och Storlek"
1185 msgid "&Load Project..."
1186 msgstr "Ladda Projekt ..."
1189 msgid "About WinMerge"
1190 msgstr "Om WinMerge"
1192 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1193 msgstr "Besök WinMerges Hemsida !"
1200 msgid "Contributors"
1204 msgid "Select Files or Folders"
1205 msgstr "Välj Filer eller Mappar"
1208 msgid "&1st File or Folder"
1209 msgstr "1:a Fil eller Mapp"
1213 msgstr "Endast Läsbar"
1216 msgid "Swap 1st | 2nd"
1217 msgstr "Byt 1:a | 2:a"
1221 msgstr "Bläddra ..."
1224 msgid "&2nd File or Folder"
1225 msgstr "2:a Fil eller Mapp"
1229 msgstr "Endast Läsbar"
1232 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1233 msgstr "Byt 2:a | 3:e"
1237 msgstr "Bläddra ..."
1240 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1241 msgstr "3:e Fil eller Mapp (valfritt)"
1245 msgstr "Endast Läsbar"
1248 msgid "Swap 1st | 3rd"
1249 msgstr "Byt 1:a | 3:e"
1253 msgstr "Bläddra ..."
1256 msgid " Folder: Filter"
1257 msgstr " Mapp: Filter"
1260 msgid " File: Unpacker Plugin"
1261 msgstr " Fil: UppackningsInsticksProgram"
1287 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1288 msgstr "Skrolla automatiskt till första skillnaden"
1290 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1291 msgstr "Skrolla automatiskt till första skillnaden i kön"
1293 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1294 msgstr "Stäng fönster med ''Esc'':"
1297 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1298 msgstr "Förgiltiga automatikt sökvägar i Öppna-dialogen"
1300 msgid "Single instance mode:"
1301 msgstr "Enskild upplaga läge:"
1304 msgid "As&k when closing multiple windows"
1305 msgstr "Fråga när flera fönster stängs"
1308 msgid "&Preserve file time in file compare"
1309 msgstr "Bevara Filtidsuppgifter i Filjämförelse"
1312 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1313 msgstr "Visa \"Välj Filer eller Mappar\" dialogen vid Uppstart"
1316 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1317 msgstr "Stäng \"Välj Filer eller Mappar\" dialogen då ''OK'' klickas"
1320 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1321 msgstr "Öppna-dialog Auto-Fullända:"
1336 msgid "Match &whole word only"
1337 msgstr "Sökkänslig Helord"
1341 msgstr "Sökkänslig VERSALER/gemener"
1344 msgid "Regular &expression"
1345 msgstr "Reguljärt uttryck"
1348 msgid "D&on't wrap end of file"
1349 msgstr "Veckla inte in slutet av filen"
1352 msgid "&Don't close this dialog box"
1353 msgstr "Stäng inte denna dialogruta"
1361 msgstr "Sök Föregående"
1372 msgid "Re&place with:"
1373 msgstr "Ersätt med:"
1376 msgid "&Don't wrap end of file"
1377 msgstr "Veckla inte in slutet av filen"
1392 msgstr "Hitta Föregående"
1399 msgid "Replace &All"
1400 msgstr "Ersätt Samtliga"
1407 msgid "Enable &Markers"
1408 msgstr "Möjliggör Markörer"
1415 msgid "&Background color:"
1416 msgstr "Bakgrundsfärg:"
1422 msgid "Line Filters"
1423 msgstr "Linjefilter"
1426 msgid "Enable Line Filters"
1427 msgstr "Möjliggör Radfilter"
1430 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1431 msgstr "Reguljära Uttryck (ett per rad):"
1441 msgid "Substitution Filters"
1442 msgstr "Ersättningsfilter"
1444 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1445 msgstr "Ändringarna som åskådliggörs i panelerna som de listade paren nedanför kommer frånses och markeras som obetydliga. Patchar påverkas ej."
1460 msgid "Color Scheme:"
1461 msgstr "Färgschema:"
1480 msgid "Selected Difference:"
1481 msgstr "Markerad Skillnad:"
1484 msgid "Ignored Difference:"
1485 msgstr "Åsidosatt Skillnad:"
1492 msgid "Selected Moved:"
1493 msgstr "Markerad Flyttad:"
1496 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1497 msgstr "Samma som Nästa (3 rutor):"
1500 msgid "Same As The Next (Selected):"
1501 msgstr "Samma som Nästa (valda):"
1504 msgid "Word Difference:"
1505 msgstr "Ordskillnad:"
1508 msgid "Selected Word Diff:"
1509 msgstr "Vald Ordskillnad:"
1511 msgid "&Use folder compare colors"
1512 msgstr "Använd MappJämföringsFärger"
1514 msgid "Items equal:"
1515 msgstr "Objekt lika:"
1517 msgid "Items different:"
1518 msgstr "Objekt olika:"
1520 msgid "Items not exists all:"
1521 msgstr "Objekt som ej finns:"
1523 msgid "Items filtered:"
1524 msgstr "Objekt filtrerade:"
1535 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1536 msgstr "Skicka borttagna filer till Papperskorgen"
1539 msgid "&External editor:"
1540 msgstr "Extern Redigerare:"
1543 msgid "&Filter folder:"
1544 msgstr "FilterMapp:"
1547 msgid "Temporary files folder"
1548 msgstr "Mapp för Tillfälliga filer"
1551 msgid "S&ystem's temp folder"
1552 msgstr "Systemets tillfälliga mapp"
1555 msgid "C&ustom folder:"
1556 msgstr "Anpassad mapp:"
1560 msgstr "Bläddra ..."
1563 msgid "Patch Generator"
1564 msgstr "PatchAlstrare"
1579 msgid "&Append to existing file"
1580 msgstr "Lägg till i befintlig fil"
1588 msgstr "Bläddra ..."
1603 msgid "Ignor&e blank lines"
1604 msgstr "Åsidosätt blanka rader"
1607 msgid "Inclu&de command line"
1608 msgstr "Inkludera kommandorad"
1611 msgid "Open to e&xternal editor"
1612 msgstr "Öppna i Extern redigerare"
1619 msgid "Display Columns"
1620 msgstr "Visa Kolumner"
1630 msgid "Select Plugin"
1633 msgid "Plugin &Name:"
1637 msgid "Extensions list:"
1638 msgstr "FilsuffixLista:"
1641 msgid "Description:"
1642 msgstr "Beskrivning:"
1644 msgid "Default arguments:"
1647 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1648 msgstr "Visa alla uppackare, kontrollera inte filsuffixet."
1650 msgid "&Open files in the same window type after unpacking."
1653 msgid "&Plugin Pipeline:"
1672 msgid "Comparing items..."
1673 msgstr "Jämför objekt ..."
1676 msgid "Items compared:"
1677 msgstr "Jämförda objekt:"
1680 msgid "Items total:"
1681 msgstr "Objekt totalt:"
1694 msgstr "Gå till vad"
1720 msgid "&Ignore change"
1721 msgstr "Åsidosätt skillnad"
1725 msgstr "Åsidosätt samtliga"
1728 msgid "E&nable moved block detection"
1729 msgstr "Möjliggör urskiljning av flyttade block"
1732 msgid "&Match similar lines"
1733 msgstr "Urskilj liknande rader"
1735 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1736 msgstr "SkillnadsAlgo (experimentell):"
1738 msgid "Enable indent &heuristic"
1739 msgstr "Möjliggör IndragUppfinningsrikhet"
1741 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1742 msgstr "Avmarkera helt de åsidosatta skillnaderna"
1749 msgid "&Highlight syntax"
1750 msgstr "Markera syntax"
1753 msgid "&Automatic rescan"
1754 msgstr "Automatisk återsökning"
1757 msgid "&Preserve original EOL chars"
1758 msgstr "Bevara ursprungliga radslutstecken"
1769 msgid "&Insert Tabs"
1770 msgstr "Infoga Tabbar"
1773 msgid "Insert &Spaces"
1774 msgstr "Infoga Mellanrum"
1777 msgid "Line Difference Coloring"
1778 msgstr "RadskillnadsFärgning"
1781 msgid "View line differences"
1782 msgstr "Visa radskillnader"
1785 msgid "&Character level"
1789 msgid "&Word-level:"
1793 msgid "W&ord break characters:"
1794 msgstr "Ordbrytningstecken:"
1796 msgid "&Rendering Mode:"
1797 msgstr "Alstringsläge:"
1799 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1800 msgstr "WinMerge tillåter att vissa MedelandeDialog döljs. Klicka på ''Återställ'' för att göra samtliga synliga igen."
1806 msgid "File Filters"
1814 msgstr "Installera ..."
1822 msgstr "Redigera ..."
1826 msgstr "Ta bort ..."
1829 msgid "Save modified files?"
1830 msgstr "Spara ändrade filer?"
1833 msgid "Left side file"
1834 msgstr "Vänster fil"
1837 msgid "&Save changes"
1838 msgstr "Spara ändringar"
1841 msgid "&Discard changes"
1842 msgstr "Åsidosätt ändringar"
1845 msgid "Middle side file"
1849 msgid "Sa&ve changes"
1850 msgstr "Spara ändringar"
1853 msgid "Discard c&hanges"
1854 msgstr "Åsidosätt ändringar"
1857 msgid "Right side file"
1861 msgid "S&ave changes"
1862 msgstr "Spara ändringar"
1865 msgid "Dis&card changes"
1866 msgstr "Åsidosätt ändringar"
1869 msgid "Disca&rd All"
1870 msgstr "Åsidosätt Samtliga"
1874 msgstr "TextKodning"
1877 msgid "Default Codepage"
1878 msgstr "FörvalsTextKodning"
1881 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1882 msgstr "Välj FörvalsTextKod att användas när icke-Unicodefiler öppnas:"
1885 "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\n"
1886 "Need to restart session."
1888 "Urskilj TextKodning info för dessa slags filer: .html, .rc, .xml\n"
1889 "- behöver omstartning av sessionen."
1892 "Detect codepage for text files with mlang.dll\n"
1893 "Need to restart session."
1895 "Urskilj TextKodning för textfiler med mlang.dll\n"
1896 "- behöver omstartning av sessionen."
1899 msgid "System codepage"
1900 msgstr "Systemets TextKodning"
1903 msgid "According to WinMerge User Interface"
1904 msgstr "Enligt WinMerges AnvändarGränssnitt"
1907 msgid "Custom codepage:"
1908 msgstr "Anpassad TextKod:"
1912 msgstr "Inställningar"
1916 msgstr "Importera ..."
1920 msgstr "Exportera ..."
1931 msgid "Function names:"
1932 msgstr "Funktionsnamn:"
1936 msgstr "Kommentarer:"
1944 msgstr "Operatorer:"
1951 msgid "Preprocessor:"
1952 msgstr "FörProcessor:"
1956 msgstr "Användare 1:"
1960 msgstr "Användare 2:"
1967 msgid "Search Marker:"
1968 msgstr "SökMärkning:"
1971 msgid "User Defined Marker1:"
1972 msgstr "Användarvald Markör 1:"
1975 msgid "User Defined Marker2:"
1976 msgstr "Användarvald Markör 2:"
1979 msgid "User Defined Marker3:"
1980 msgstr "Användarvald Markör 3:"
1983 msgid "Folder Compare Report"
1984 msgstr "Rapport för MappJämförelse"
1987 msgid "Report &File:"
1988 msgstr "Rapportera Fil:"
1995 msgid "&Include File Compare Report"
1996 msgstr "Inkludera Rapport för MappJämförelse"
1999 msgid "&Copy to Clipboard"
2000 msgstr "Kopiera till Urklipp"
2003 msgid "Shared or Private Filter"
2004 msgstr "Delat eller Privat Filter"
2007 msgid "Which type of filter do you want to create?"
2008 msgstr "Vilken typ av filter vill Ni skapa?"
2011 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
2012 msgstr "Delat filter (för alla användare på denna dator)"
2015 msgid "Private Filter (only for current user)"
2016 msgstr "Privat filter (bara för den aktuella användaren)"
2019 msgid "Archive Support"
2023 msgid "&Enable archive file support"
2024 msgstr "Möjliggör Arkivfilstöd"
2027 msgid "&Detect archive type from file signature"
2028 msgstr "Urskilj arkivtyp från filsignatur"
2031 msgid "Compare Statistics"
2032 msgstr "JämförelseStatistik"
2064 msgstr "Likalydande"
2079 msgid "Missing Left:"
2080 msgstr "Saknad Vänster:"
2083 msgid "Missing Middle:"
2084 msgstr "Saknad Mitter:"
2087 msgid "Missing Right:"
2088 msgstr "Saknad Höger:"
2099 msgid "Select Codepage for"
2100 msgstr "Välj TextKodning för"
2103 msgid "&File Loading:"
2104 msgstr "Fil Öppnas:"
2107 msgid "File &Saving:"
2108 msgstr "Fil Sparas:"
2111 msgid "&Use same codepage for both"
2112 msgstr "Använd samma TextKodning för båda"
2120 msgstr "Testa Filter"
2122 msgid "Testing filter:"
2123 msgstr "Testar filter:"
2126 msgid "&Enter text to test:"
2127 msgstr "Mata in text att testa:"
2130 msgid "&Folder Name"
2157 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2158 msgstr "Skräddarsydda Avgränsardelade Värden"
2160 msgid "D&elimiter character:"
2161 msgstr "Avgränsningsfigur:"
2163 msgid "&Allow newlines in quotes"
2164 msgstr "Tillåt nya linjer i citat"
2166 msgid "&Quote character:"
2167 msgstr "Citatfigur:"
2170 msgid "&Use customized text colors"
2171 msgstr "Använd anpassade textfärger"
2178 msgid "Regular text:"
2179 msgstr "Vanlig text:"
2186 msgid "Backup Files"
2187 msgstr "Reservkopierade Filer"
2190 msgid "Create backup files in:"
2191 msgstr "Skapa Reservkopieringar i:"
2194 msgid "&Folder compare"
2195 msgstr "MappJämförelse"
2198 msgid "Fil&e compare"
2199 msgstr "FilJämförelse"
2202 msgid "Create backup files into:"
2203 msgstr "Skapa Reservkopieringar i:"
2206 msgid "&Original file's folder"
2207 msgstr "Originalfilens Mapp"
2210 msgid "&Global backup folder:"
2211 msgstr "Global ReservkopieringsMapp:"
2214 msgid "Backup filename:"
2215 msgstr "ReservkopieringsFilnamn:"
2217 msgid "&Append .bak extension"
2218 msgstr "Lägg till filsuffixet .bak"
2221 msgid "A&ppend timestamp"
2222 msgstr "Lägg till tidsmarkering"
2225 msgid "Confirm Copy"
2226 msgstr "Bekräfta Kopiering"
2229 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2230 msgstr "Är Ni säker på att Ni vill kopiera XXX objekt?"
2234 msgstr "Från vänster"
2241 msgid "Don't ask this &question again."
2242 msgstr "Fråga inte denna fråga igen."
2254 msgstr "InsticksProgram"
2257 msgid "&Enable plugins"
2258 msgstr "Möjliggör InsticksProgram"
2260 msgid "File filters:"
2263 msgid "&Plugin arguments:"
2266 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
2270 msgid "Shell Integration"
2271 msgstr "GränssnittsIntegration"
2275 msgstr "Utforskaren"
2278 msgid "E&nable advanced menu"
2279 msgstr "Möjliggör avancerad meny"
2282 msgid "&Add to context menu"
2283 msgstr "Lägg till i SammanhangsMeny"
2286 msgid "&Register shell extension"
2287 msgstr "Registrera GränssnittsIntegration"
2290 msgid "&Unregister shell extension"
2291 msgstr "Avregistrera GränssnittsIntegration"
2293 msgid "Register shell extension for current user &only"
2294 msgstr "Registrera GränssnittsIntegration för endast nuvarande användare"
2296 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2297 msgstr "Avregistrera GränssnittsIntegration för endast nuvarande användare"
2299 msgctxt "Options dialog|Categories"
2304 msgid "S&top after first difference"
2305 msgstr "Stoppa efter första skillnaden"
2308 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2309 msgstr "Åsidosätt tidsskillnad mindre än 3 sekunder"
2312 msgid "Include &unique subfolders contents"
2313 msgstr "Inkludera unikt UndermappsInnehåll"
2316 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2317 msgstr "Öppna automatiskt alla Undermappar"
2320 msgid "Ignore &Reparse Points"
2321 msgstr "Åsidosätt ÅtertolkningsMarkeringar"
2324 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2325 msgstr "Högsta SnabbJämförelseStorlek (MB):"
2327 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2328 msgstr "Högsta Binär JämförelseStorlek (MB):"
2332 "&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2335 "Antal JämförelseTrådar (ett negativt värde antyder tillägg av antal tillgängliga CPU-kärnor):"
2337 msgid "&CSV File Patterns:"
2338 msgstr "CSV Filmönster:"
2340 msgid "&TSV File Patterns:"
2341 msgstr "TSV Filmönster:"
2343 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2344 msgstr "Skräddarsydda Avgränsardelade Värden"
2346 msgid "File Patterns:"
2347 msgstr "Filmönster:"
2349 msgctxt "Options dialog|Categories"
2354 msgid "Binary File &Patterns:"
2355 msgstr "Binärt Filmönster:"
2358 msgid "Frhed settings"
2359 msgstr "Frhed Inställningar"
2362 msgid "View &Settings..."
2363 msgstr "Visa Inställningar ..."
2366 msgid "&Binary Mode..."
2367 msgstr "Binärt Läge ..."
2370 msgid "&Character Set..."
2371 msgstr "TeckenUppsättning ..."
2377 msgid "Image File &Patterns:"
2378 msgstr "AvbildsFilmönster:"
2380 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2381 msgstr "Möjliggör avbildsjämförelse i mappjämförelse"
2384 msgstr "OCR resultat:"
2388 msgstr "Hex Visning"
2416 "New Documents (Ctrl+N)"
2419 "Nya Dokument (Ctrl+N)"
2435 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2436 msgstr "Okänt fel vid försök att öppna Projektfil."
2438 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2439 msgstr "Okänt fel vid försök att spara Projektfil."
2442 msgid "Project file successfully loaded."
2443 msgstr "Projektfilen är lyckligt öppnad."
2446 msgid "Project file successfully saved."
2447 msgstr "Projektfilen är lyckligt sparad."
2470 "WinMerge.FileCompare\n"
2471 "WinMerge File Compare"
2478 "WinMerge.FilJämförelse\n"
2479 "WinMerge FilJämförelse"
2488 "WinMerge.FolderCompare\n"
2489 "WinMerge Folder Compare"
2496 "WinMerge.MappJämförelse\n"
2497 "WinMerge MappJämförelse"
2499 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2500 msgstr "WinMerge kommer med ABSOLUT INGA GARANTIER. Detta är fri programvara och Ni är välkommen att vidaredistribuera den under vissa omständigheter; se GNU General Public License i Hjälpmenyn för detaljer."
2508 msgstr "Försök igen"
2516 msgstr "Åsidosätt allt"
2524 msgstr "Ja till allt"
2532 msgstr "Nej till allt"
2544 msgstr "Hoppa över allt"
2547 msgid "Don't display this &message again."
2548 msgstr "Visa inte detta meddelande igen."
2550 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
2557 msgid "Color Schemes"
2560 msgid "Folder Compare"
2561 msgstr "MappJämförelse"
2567 msgid "Message Boxes"
2576 msgstr "Från vänster:"
2580 msgstr "Till vänster:"
2584 msgstr "Från höger:"
2588 msgstr "Till höger:"
2590 msgid "From middle:"
2591 msgstr "Från mittern:"
2594 msgstr "Till mittern:"
2605 msgid "Options (%1)"
2606 msgstr "Egenskaper (%1)"
2609 msgid "All message boxes are now displayed again."
2610 msgstr "Alla meddelanderutor visas nu igen."
2614 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2616 "Please use values 1 - %1."
2618 "Värdet i Tab-storleksfältet är inte inom vad WinMerge accepterar.\n"
2620 "Var god och använd värden mellan 1 - %1."
2627 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2628 msgstr "Programfiler|*.exe;*.bat;*.cmd|Alla Filer (*.*)|*.*||"
2631 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2632 msgstr "Alla filer (*.*)|*.*||"
2635 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2636 msgstr "WinMerge Projektfiler (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2639 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2640 msgstr "Inställningsfiler (*.ini)|*.ini|Alla Filer (*.*)|*.*||"
2642 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2643 msgstr "Text-filer (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Alla filer (*.*)|*.*||"
2646 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2647 msgstr "HTML-filer (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Alla filer (*.*)|*.*||"
2650 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2651 msgstr "XML-filer (*.xml)|*.xml|Alla filer (*.*)|*.*||"
2684 msgstr "Beskrivning"
2687 msgid "Select filename for new filter"
2688 msgstr "Välj filnamn för nytt filter"
2691 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2692 msgstr "Filfilter (*.flt)|*.flt|Alla Filer (*.*)|*.*||"
2696 "Cannot find file filter template file!\n"
2698 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2701 "Kan inte hitta filfilterfilen!\n"
2703 "Var god och kopiera filen %1 till WinMerges Filtermapp:\n"
2708 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2711 "Please make sure the folder exists and is writable."
2713 "Kan inte kopiera filterfilen till filtermappen:\n"
2716 "Var god och förgiltliga att mappen finns och att den är skrivbar."
2720 "User's filter file folder is not defined!\n"
2722 "Please select filter folder in Options/System."
2724 "Användarens FilterfilMapp är inte angiven!\n"
2726 "Var god och välj FilterMapp i Inställningar/System."
2730 "Failed to delete the filter file:\n"
2733 "Maybe the file is read-only?"
2735 "Kan inte ta bort filterfilen:\n"
2738 "Kanske är filen bara läsbar?"
2741 msgid "Locate filter file to install"
2742 msgstr "Ange sökväg för filterfil att installera"
2746 "Installing filter file failed.\n"
2748 "Could not copy new filter file to filter folder."
2750 "Installation av filterfilen misslyckades.\n"
2752 "Kunde inte kopiera ny filterfil till FilterMappen."
2755 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2756 msgstr "Filterfilen finns redan. Vill Ni skriva över befintlig filterfil?"
2759 msgid "Regular expression"
2760 msgstr "Reguljärt uttryck"
2763 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2765 "If you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2767 "Filtren blev aktualiserade Vill Ni aktualisera alla öppna MappJämförelser?\n"
2769 "Om Ni inte vill göra detta nu kan Ni välja ''Nej'' och aktualisera jämförelser senare."
2772 msgid "Folder Comparison Results"
2773 msgstr "Resultat av MappJämförelse"
2776 msgid "File Comparison"
2777 msgstr "Filjämförelse"
2780 msgid "Untitled left"
2781 msgstr "Namnlös vänster"
2784 msgid "Untitled middle"
2785 msgstr "Namnlös mitter"
2788 msgid "Untitled right"
2789 msgstr "Namnlös höger"
2802 msgid "Original File"
2806 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2807 msgstr "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2814 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2815 msgstr "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2818 msgid " Sel: %d | %d"
2826 msgid "Difference %1 of %2"
2827 msgstr "Skillnad %1 av %2"
2830 msgid "%1 Differences Found"
2831 msgstr "%1 skillnader funna"
2834 msgid "1 Difference Found"
2835 msgstr "1 skillnad funnen"
2837 #. Abbreviation from "Read Only"
2843 msgid "Item %1 of %2"
2844 msgstr "Objekt %1 av %2"
2850 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2851 msgstr "Välj två befintliga mappar eller filer att jämföra."
2854 msgid "Folder Selection"
2855 msgstr "Val av mapp"
2858 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2859 msgstr "Välj två (eller tre) mappar eller två (eller tre) filer att jämföra."
2862 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2863 msgstr "Vänster (1:a) sökväg är ogiltlig!"
2866 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2867 msgstr "Mitter (2:a) sökväg är ogiltlig!"
2870 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2871 msgstr "Höger (2:a) sökväg är ogiltlig!"
2874 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2875 msgstr "Höger (3:e) sökväg är ogiltlig!"
2878 msgid "Both paths are invalid!"
2879 msgstr "Båda sökvägar är ogiltliga!"
2882 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2883 msgstr "Vänster (1:a) och Mitter (2:a) sökväg är ogiltlig!"
2886 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2887 msgstr "Vänster (1:a) och Höger (2:a) sökväg är ogiltlig!"
2890 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2891 msgstr "Mitter (2:a) och Höger (3:e) sökväg är ogiltlig!"
2894 msgid "All paths are invalid!"
2895 msgstr "Samtliga sökvägar är ogiltliga!"
2897 msgid "Only enabled for file comparisons"
2898 msgstr "Endast möjliggört för FilJämförelse"
2901 msgid "Cannot compare file and folder!"
2902 msgstr "Kan inte jämföra en fil med en mapp!"
2905 msgid "File not found: %1"
2906 msgstr "Kan inte hitta: %1"
2909 msgid "File not unpacked: %1"
2910 msgstr "Filen är inte uppackad: %1"
2914 "Cannot open file\n"
2919 "Kan inte öppna fil\n"
2925 msgid "Failed to parse conflict file."
2926 msgstr "Kunde inte tolka Konfliktfilen."
2932 "is not a conflict file."
2936 "är inte en Konfliktfil."
2939 "You are about to compare very large files.\n"
2940 "Showing the contents of the files requires a very large amount of memory.\n"
2941 "Do you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n"
2944 "Ni är på väg att jämföra mycket stora filer.\n"
2945 "Att visa filinnehållet kräver en mycket stor mängd minne.\n"
2946 "Vill Ni bara ha visat jämförelseresultatet, och inte innehållet i filerna?\n"
2954 msgid "Save changes to %1?"
2955 msgstr "Spara ändringar i %1?"
2958 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2959 msgstr "%1 är skrivskyddad. Vill Ni skriva över filen (välj Nej för att spara filen under annat namn)?"
2962 msgid "Error backing up file"
2963 msgstr "Fel vid reservkopiering av filen"
2967 "Unable to backup original file:\n"
2972 "Kan inte göra reservkopiering av originalfilen:\n"
2975 "Vill Ni fortsätta i alla fall?"
2979 "Saving file failed.\n"
2983 "\t- use a different filename (Press OK)\n"
2984 "\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2986 "Det gick inte att spara filen.\n"
2990 "\t- använda ett annat filnamn (Tryck OK)\n"
2991 "\t- avbryta sparande av fil (Tryck Avbryt)?"
2995 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2997 "The original file will not be changed.\n"
2999 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3001 "Insticksprogram '%2' kan inte packa Era förändringar av den vänstra filen tillbaka till '%1'.\n"
3003 "Originalfilen blir inte ändrad.\n"
3005 "Vill Ni spara den opackade versionen till en annan fil?"
3009 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n"
3011 "The original file will not be changed.\n"
3013 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3015 "Insticksprogram '%2' kan inte packa Era ändringar av mitterfilen tillbaks in i '%1'.\n"
3017 "Orginalfilen blir inte ändrad.\n"
3019 "Vill Ni spara den opackade versionen till en annan fil?"
3023 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
3025 "The original file will not be changed.\n"
3027 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3029 "Insticksprogram '%2' kan inte packa Era förändringar av den högra filen tillbaka till '%1'.\n"
3031 "Originalfilen blir inte ändrad.\n"
3033 "Vill Ni spara den opackade versionen till en annan fil?"
3037 "Another application has updated file\n"
3039 "since WinMerge loaded it.\n"
3041 "Overwrite changed file?"
3043 "En annan App har aktualiserat filen\n"
3045 "sedan WinMerge har öppnat den.\n"
3047 "Vill Ni skriva över den förändrade filen?"
3052 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
3055 "är markerad som endast läsbar. Vill Ni överskrida detta?"
3059 "Another application has updated file\n"
3061 "since WinMerge scanned it last time.\n"
3063 "Do you want to reload the file?"
3065 "Ett annat program har aktualiserat filen\n"
3067 "sedan WinMerge sökte igenom den förra gången.\n"
3069 "Vill Ni öppna filen igen?"
3072 msgid "Save Left File As"
3073 msgstr "Spara Vänster fil som"
3076 msgid "Save Middle File As"
3077 msgstr "Spara Mitter fil som"
3080 msgid "Save Right File As"
3081 msgstr "Spara Höger fil som"
3087 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
3091 "har försvunnit. Var god och spara en kopia av filen för att fortsätta."
3095 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
3097 "Refresh documents before continuing."
3099 "Kan inte sammanfoga skillnader när filerna inte är synkroniserade.\n"
3101 "Aktualisera filerna innan Ni fortsätter."
3103 msgid "Break at whitespace"
3104 msgstr "Radbryt vid Mellanrum"
3106 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3107 msgstr "Radbryt vid Mellanrum eller punkt"
3110 msgid "Right to Left (%1)"
3111 msgstr "Höger till Vänster (%1)"
3114 msgid "Right to Middle (%1)"
3115 msgstr "Höger till Mitter (%1)"
3118 msgid "Middle to Left (%1)"
3119 msgstr "Mitter till Vänster (%1)"
3122 msgid "Middle to Right (%1)"
3123 msgstr "Mitter till Höger (%1)"
3126 msgid "Left to Right (%1)"
3127 msgstr "Vänster till Höger (%1)"
3130 msgid "Left to Middle (%1)"
3131 msgstr "Vänster till Mitter (%1)"
3134 msgid "Left to... (%1)"
3135 msgstr "Vänster till ... (%1)"
3138 msgid "Middle to... (%1)"
3139 msgstr "Mitter till ... (%1)"
3142 msgid "Right to... (%1)"
3143 msgstr "Höger till ... (%1)"
3146 msgid "Both to... (%1)"
3147 msgstr "Bäda till ... (%1)"
3150 msgid "All to... (%1)"
3151 msgstr "Samtliga till ... (%1)"
3154 msgid "Differences to... (%1)"
3155 msgstr "Skillnader till ... (%1)"
3159 msgstr "Vänster (%1)"
3163 msgstr "Mitter (%1)"
3175 msgstr "Samtliga (%1)"
3178 msgid "Left side - select destination folder:"
3179 msgstr "Vänster sida - välj målmapp:"
3182 msgid "Middle side - select destination folder:"
3183 msgstr "Mitter sida - välj målmapp:"
3186 msgid "Right side - select destination folder:"
3187 msgstr "Höger sida - välj målmapp:"
3190 msgid "(%1 Files Affected)"
3191 msgstr "(%1 filer påverkade)"
3194 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3195 msgstr "(%1 av %2 filer påverkade)"
3199 "Are you sure you want to delete\n"
3203 "Är Ni säker att Ni vill ta bort\n"
3207 msgid "Are you sure you want to copy?"
3208 msgstr "Är Ni säker att Ni vill kopiera?"
3211 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3212 msgstr "Är Ni säker att Ni vill kopiera %d objekt?"
3216 "Operation aborted!\n"
3218 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3222 "Please refresh the compare."
3224 "Operation avbruten!\n"
3226 "MappInnehållet på diskar har ändrats, sökvägen\n"
3230 "Var god och aktualisera jämförelsen."
3232 msgid "Are you sure you want to move?"
3233 msgstr "Är Ni säker att Ni vill flytta?"
3236 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3237 msgstr "Är Ni säker att Ni vill flytta %d objekt?"
3240 msgid "Confirm Move"
3241 msgstr "Bekräfta Flyttning"
3243 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3244 msgstr "Ni är på väg att stänga fönstret som jämför mappar. Är Ni säker att Ni vill stänga fönstret?"
3247 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3248 msgstr "Kunde inte starta den externa redigeraren: %1"
3251 msgid "Unknown archive format"
3252 msgstr "Okänt arkivformat"
3258 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3263 msgid "Comparison result"
3264 msgstr "JämförelseResultat"
3268 msgstr "Vänster Datum"
3272 msgstr "Höger Datum"
3276 msgstr "Mitter Datum"
3280 msgstr "Vänster Storlek"
3284 msgstr "Höger Storlek"
3288 msgstr "Mitter Storlek"
3291 msgid "Right Size (Short)"
3292 msgstr "Höger Storlek (Förkortad)"
3295 msgid "Left Size (Short)"
3296 msgstr "Vänster Storlek (Förkortad)"
3299 msgid "Middle Size (Short)"
3300 msgstr "Mitter Storlek (Förkortad)"
3303 msgid "Left Creation Time"
3304 msgstr "Vänster SkapelseTid"
3307 msgid "Right Creation Time"
3308 msgstr "Höger SkapelseTid"
3311 msgid "Middle Creation Time"
3312 msgstr "Mitter SkapelseTid"
3319 msgid "Left File Version"
3320 msgstr "Vänster Filversion"
3323 msgid "Right File Version"
3324 msgstr "Höger Filversion"
3327 msgid "Middle File Version"
3328 msgstr "Mitter Filversion"
3331 msgid "Short Result"
3332 msgstr "Kort Resultat"
3335 msgid "Left Attributes"
3336 msgstr "Vänster Egenskaper"
3339 msgid "Right Attributes"
3340 msgstr "Höger Egenskaper"
3343 msgid "Middle Attributes"
3344 msgstr "Mitter Egenskaper"
3348 msgstr "Vänster Radslutstyp"
3352 msgstr "Mitter Radslutstyp"
3356 msgstr "Höger Radslutstyp"
3359 msgid "Left Encoding"
3360 msgstr "Vänster Kodning"
3363 msgid "Right Encoding"
3364 msgstr "Höger Kodning"
3367 msgid "Middle Encoding"
3368 msgstr "Mitter Kodning"
3370 msgid "Ignored Diff"
3371 msgstr "Åsidosatta Skillnader"
3373 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3386 msgid "Unable to compare files"
3387 msgstr "Kan inte jämföra filerna"
3390 msgid "Item aborted"
3391 msgstr "Objekt avbrutet"
3394 msgid "File skipped"
3395 msgstr "Hoppat över filen"
3398 msgid "Folder skipped"
3399 msgstr "Hoppat över mappen"
3402 msgid "Left only: %1"
3403 msgstr "Bara vänster: %1"
3406 msgid "Middle only: %1"
3407 msgstr "Bara mitter: %1"
3410 msgid "Right only: %1"
3411 msgstr "Bara höger: %1"
3414 msgid "Does not exist in %1"
3415 msgstr "Finns ej i %1"
3418 msgid "Binary files are identical"
3419 msgstr "De binära filerna är desamma"
3422 msgid "Binary files are different"
3423 msgstr "De binära filerna är olika"
3426 msgid "Files are different"
3427 msgstr "Filer är olika"
3430 msgid "Folders are different"
3431 msgstr "Mappar är olika"
3435 msgstr "Endast Vänster"
3439 msgstr "Endast Höger"
3443 msgstr "Endast Mitter"
3446 msgid "No item in left"
3447 msgstr "Inga objekt i Vänster"
3450 msgid "No item in right"
3451 msgstr "Inga objekt i Höger"
3454 msgid "No item in middle"
3455 msgstr "Inga objekt i Mitter"
3462 msgid "Text files are identical"
3463 msgstr "Textfilerna är desamma"
3466 msgid "(Middle and right are identical)"
3467 msgstr "(Mitter och Höger är desamma)"
3470 msgid "(Left and right are identical)"
3471 msgstr "(Vänster och Höger är desamma)"
3474 msgid "(Left and middle are identical)"
3475 msgstr "(Vänster och Mitter är desamma)"
3478 msgid "Text files are different"
3479 msgstr "Textfiler är olika"
3481 msgid "Image files are identical"
3482 msgstr "Avbildsfilerna är helt lika"
3484 msgid "Image files are different"
3485 msgstr "Avbildsfilerna är olika"
3488 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3489 msgstr "Förfluten tid: %ld ms"
3492 msgid "1 item selected"
3493 msgstr "1 objekt valt"
3496 msgid "%1 items selected"
3497 msgstr "%1 objekt valda"
3500 msgid "Filename or folder name."
3501 msgstr "Filnamn eller mappnamn."
3504 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3505 msgstr "Undermappsnamn när undermappar omfattas."
3508 msgid "Comparison result, long form."
3509 msgstr "JämförelseResultat, lång version."
3512 msgid "Left side modification date."
3513 msgstr "Vänster sidas ändringsdatum."
3516 msgid "Right side modification date."
3517 msgstr "Höger sidas ändringsdatum."
3520 msgid "Middle side modification date."
3521 msgstr "Mitters ändringsdatum."
3524 msgid "File's extension."
3525 msgstr "Filtillägg."
3528 msgid "Left file size in bytes."
3529 msgstr "Vänster fils storlek i bytes."
3532 msgid "Right file size in bytes."
3533 msgstr "Höger fils storlek i bytes."
3536 msgid "Middle file size in bytes."
3537 msgstr "Mitters fils storlek i bytes."
3540 msgid "Left file size abbreviated."
3541 msgstr "Vänster filstorlek är förkortad."
3544 msgid "Right file size abbreviated."
3545 msgstr "Höger filstorlek är förkortad."
3548 msgid "Middle file size abbreviated."
3549 msgstr "Mitters filstorlek är förkortad."
3552 msgid "Left side creation time."
3553 msgstr "Vänster sidas skapelsetid."
3556 msgid "Right side creation time."
3557 msgstr "Höger sidas skapelsetid."
3560 msgid "Middle side creation time."
3561 msgstr "Mitters skapelsetid."
3564 msgid "Tells which side has newer modification date."
3565 msgstr "Visar vilken sida som har ett senare ändringsdatum."
3568 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3569 msgstr "Vänster sidas filversion, bara för några filtyper."
3572 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3573 msgstr "Höger sidas filversion, bara för några filtyper."
3576 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3577 msgstr "Mitters filversion, bara för några filtyper."
3580 msgid "Short comparison result."
3581 msgstr "Kortfattat JämförelseResultat."
3584 msgid "Left side attributes."
3585 msgstr "Vänster sidas egenskaper."
3588 msgid "Right side attributes."
3589 msgstr "Höger sidas egenskaper."
3592 msgid "Middle side attributes."
3593 msgstr "Mitters egenskaper."
3595 msgid "Left side file EOL type."
3596 msgstr "Vänster sidas Filradslutstyp."
3598 msgid "Right side file EOL type."
3599 msgstr "Höger sidas Filradslutstyp."
3601 msgid "Middle side file EOL type."
3602 msgstr "Mitters Filradslutstyp."
3605 msgid "Left side encoding."
3606 msgstr "Vänster sidas kodning."
3609 msgid "Right side encoding."
3610 msgstr "Höger sidas kodning."
3613 msgid "Middle side encoding."
3614 msgstr "Mitters kodning."
3616 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3617 msgstr "Antalet åsidosatta skillnader i filen. Dessa skillnader åsidosattes av WinMerge och kan inte sammanfogas."
3619 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3620 msgstr "Antalet skillnader i filen. Detta antal omfattar inte åsidosatta skillnader."
3623 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3624 msgstr "Visar stjärna (*) om filen är binär."
3626 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3629 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3633 msgid "Compare %1 with %2"
3634 msgstr "Jämför %1 med %2"
3637 msgid "Comma-separated list"
3638 msgstr "Komma-skild lista"
3641 msgid "Tab-separated list"
3642 msgstr "Tab-skild lista"
3653 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3654 msgstr "Rapportfilen finns redan. Vill Ni skriva över befintlig fil?"
3658 "Error creating the report:\n"
3661 "Fel vid skapande av rapport:\n"
3665 msgid "The report has been created successfully."
3666 msgstr "Rapporten har skapats."
3668 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3669 msgstr "Kan ej lägga till synkroniseringmarkör till denna linje."
3672 msgid "The same file is opened in both panels."
3673 msgstr "Samma fil är öppnad i båda paneler."
3676 msgid "The selected files are identical."
3677 msgstr "De valda filerna är desamma."
3680 msgid "An error occurred while comparing the files."
3681 msgstr "Ett fel inträffade under jämförelsen av filerna."
3683 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3684 msgstr "Tillfälliga filer kunde inte skapas. Kontrollera inställningarna för Era tillfälliga sökvägar."
3687 "These files use different carriage return types.\n"
3689 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
3691 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3693 "Dessa filer har olika radslutstyper.\n"
3695 "Vill Ni betrakta alla radslutstyper som likvärdiga för denna jämförelse?\n"
3697 "Bemärk: Om Ni alltid vill betrakta alla radslutstyper som likvärdiga, så markera alternativet 'Åsidosätt RadslutsSkillnader (Windows/Unix/Mac)' i Jämför-fliken i InställningsDialogen (finns under Redigera/Inställningar)."
3700 msgid "The selected folder is invalid."
3701 msgstr "Den valda mappen är ogiltig."
3704 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3705 msgstr "Kan inte öppna en binär fil för redigering."
3709 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3711 "Do you want to create a matching folder:\n"
3713 "to the other side and open these folders?"
3715 "Mappen finns bara på andra sidan och kan inte öppnas.\n"
3717 "Vill Ni skapa en motsvarande mapp:\n"
3719 "på andra sidan och öppna dessa mappar?"
3722 msgid "Do you want to move to the next file?"
3723 msgstr "Vill Ni växla till nästa fil?"
3726 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3727 msgstr "Vill Ni växla till föregående fil?"
3730 msgid "Do you want to move to the next page?"
3731 msgstr "Vill Ni växla till nästa sida?"
3734 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3735 msgstr "Vill Ni växla till föregående sida?"
3737 msgid "Do you want to move to the first file?"
3738 msgstr "Vill Ni växla till den första filen?"
3740 msgid "Do you want to move to the last file?"
3741 msgstr "Vill Ni växla till den sista filen?"
3745 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
3746 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
3747 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3749 "Vänster (cp%d) och Höger (cp%d) fil har olika TextKodningar.\n"
3750 "Att visa filerna i deras egna Kodning ger en bättre visning men sammanfogning/kopiering blir farligt.\n"
3751 "Vill Ni att båda filer betraktas som att de är i Windows förvalda Kodning (anrådes)?"
3754 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3755 msgstr "Information förlorades på grund av kodningsfel i: båda filerna"
3758 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3759 msgstr "Information förlorades på grund av kodningsfel i: första filen"
3762 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3763 msgstr "Information förlorades på grund av kodningsfel i: andra filen"
3766 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3767 msgstr "Information förlorades på grund av kodningsfel i: tredje filen"
3770 msgid "No difference"
3771 msgstr "Ingen skillnad"
3774 msgid "Line difference"
3775 msgstr "Radskillnad"
3778 msgid "Replaced %1 string(s)."
3779 msgstr "Ersatt %1 sträng(ar)."
3782 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3783 msgstr "Kan inte hitta strängen \"%s\"."
3785 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3786 msgstr "Ni går nu in i SammanfogningsLäge. Om Ni vill avbryta detta läge, så tryck ''F9''."
3790 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3791 "The number of unresolved conflicts: %2"
3793 "Antalet automatiskt sammanfogade förandringar: %1\n"
3794 "Antalet ouppklarade konflikter: %2"
3796 msgid "The change of codepage has been merged."
3797 msgstr "Skillnaden i TextKodning har sammanfogats."
3799 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3800 msgstr "Skillnaden i TextKodning är i konflikt."
3802 msgid "The change of EOL has been merged."
3803 msgstr "Skillnaden i Filradslutstyp har sammanfogats."
3805 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3806 msgstr "Skillnaden i Filradslutstyp är i konflikt."
3809 msgid "Location Pane"
3814 msgstr "Skillnadsruta"
3817 msgid "Patch file successfully written."
3818 msgstr "Patchfilen sparad."
3820 msgid "1. item is not found!"
3821 msgstr "1. objekt ej funnen!"
3823 msgid "2. item is not found!"
3824 msgstr "2. objekt ej funnen!"
3827 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3828 msgstr "Patchfilen finns redan. Vill Ni skriva över den?"
3831 msgid "[%1 files selected]"
3832 msgstr "[%1 fil(er) valda]"
3847 msgid "Could not write to file %1."
3848 msgstr "Kunde inte skriva till filen %1."
3851 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3852 msgstr "Den specificerade resultatsökvägen är inte en absolut sökväg: %1"
3854 msgid "Specify an output file."
3855 msgstr "Välj ett filnamn för resultatet."
3858 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3859 msgstr "Kan inte skapa en patchfil från binära filer."
3863 "Please save all files first.\n"
3865 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3867 "Var god och spara ALLA filer först.\n"
3869 "Att skapa en patch kräver att det inte finns några osparade förändringar i filerna."
3872 msgid "Folder does not exist."
3873 msgstr "Mappen finns inte."
3876 "Archive support is not enabled.\n"
3877 "All needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3878 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3880 "Arkivstöd är inte möjliggjort.\n"
3881 "Alla krävda komponenter (7-Zip och/eller Merge7z*.dll) för arkivstöd kan inte hittas.\n"
3882 "Se manualen för mer information om arkivstöd och hur man möjliggör det."
3885 msgid "Select file for export"
3886 msgstr "Välj fil för export"
3889 msgid "Select file for import"
3890 msgstr "Välj fil för import"
3893 msgid "Options imported from the file."
3894 msgstr "Inställningar importerades från filen."
3897 msgid "Options exported to the file."
3898 msgstr "Inställningar exporterades till filen."
3901 msgid "Failed to import options from the file."
3902 msgstr "Det gick inte att importera inställningar från filen."
3905 msgid "Failed to write options to the file."
3906 msgstr "Det gick inte att spara inställningar till filen."
3910 "You are about to close several compare windows.\n"
3912 "Do you want to continue?"
3914 "Ni är på väg att stänga flera JämförelseFönster.\n"
3916 "Vill Ni fortsätta?"
3931 msgid "Marker Color %d"
3932 msgstr "Markeringsfärg %d"
3935 msgstr "Nytt Mönster"
3942 msgid "Editor script"
3943 msgstr "RedigerarManus"
3947 "Difference in the Current Line"
3950 "Skillnad i Nuvarande Linje"
3968 "Previous Difference (Alt+Up)"
3971 "Föregående Skillnad (Alt+Upp)"
3975 "Next Difference (Alt+Down)"
3978 "Nästa Skillnad (Alt+Ner)"
3982 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3985 "Föregående Konflikt (Alt+Shift+Upp)"
3989 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3992 "Nästa Konflikt (Alt+Shift+Ner)"
3996 "First Difference (Alt+Home)"
3999 "Första Skillnad (Alt+Home)"
4003 "Current Difference (Alt+Enter)"
4006 "Nuvarande Skillnad (Alt+Enter)"
4010 "Last Difference (Alt+End)"
4013 "Sista Skillnad (Alt+End)"
4017 "Copy Right (Alt+Right)"
4020 "Kopiera Höger (Alt+Höger)"
4024 "Copy Left (Alt+Left)"
4027 "Kopiera Vänster (Alt+Vänster)"
4031 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
4034 "Kopiera Höger och Fortskrid (Ctrl+Alt+Höger)"
4038 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
4041 "Kopiera Vänster och Fortskrid (Ctrl+Alt+Vänster)"
4059 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
4062 "Auto Sammanfoga (Ctrl+Alt+M)"
4073 "Next File (Ctrl+F8)"
4076 "Nästa Fil (Ctrl+F8)"
4087 "Previous File (Ctrl+F7)"
4090 "Föregående Fil (Ctrl+F7)"
4092 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
4093 msgstr "Den valda uppackaren används för båda filerna (bara en fil behöver ha filsuffixet)."
4096 msgid "No prediffer (normal)"
4097 msgstr "Ingen PreDiffer (standard)"
4100 msgid "Suggested plugins"
4101 msgstr "Föreslagna Insticksprogram"
4104 msgid "Other plugins"
4105 msgstr "Andra Insticksprogram"
4108 msgid "Private Build: %1"
4109 msgstr "Privat Kompilering: %1"
4111 msgid "Your software is up to date."
4112 msgstr "Er mjukvara är aktuell."
4116 "A new version of WinMerge is available.\n"
4117 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
4119 "En ny version av WinMerge är tillgänglig.\n"
4120 "%1 är nu tillgänglig (Ni har %2). Vill Ni ladda ner den nu?"
4123 msgid "Failed to download latest version information"
4124 msgstr "Misslyckades att ladda ner info om senaste versionen"
4127 msgid "Plugin Settings"
4128 msgstr "InsticksSättningar"
4131 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
4132 msgstr "Windows Script Host ('wscript.exe') hittades inte - .sct manus är förhindrade"
4135 msgid "G&o to Line %1"
4136 msgstr "Gå till rad %1"
4138 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
4139 msgstr "Gå till Flyttad Linje\tCtrl+Shift+G"
4146 msgid "From file system"
4147 msgstr "Från Filsystem"
4150 msgid "From Most Recently Used list"
4151 msgstr "Från MRU listan (senast använda filer)"
4154 msgid "No Highlighting"
4155 msgstr "Ingen Markering"
4162 msgid "Portable Object"
4163 msgstr "Flyttbart Objekt"
4174 msgid "Close &Left Tabs"
4175 msgstr "Stäng Vänster Tabs"
4178 msgid "Close R&ight Tabs"
4179 msgstr "Stäng Höger Tabs"
4182 msgid "Close &Other Tabs"
4183 msgstr "Stäng Andra Tabs"
4186 msgid "Enable &Auto Max Width"
4187 msgstr "Möjliggör Auto Högsta Bredd"
4189 msgid "Frhed is not installed."
4190 msgstr "Frhed är inte installerad."
4193 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4194 msgstr "%1 finns inte. Vill Ni skapa den?"
4197 msgid "Failed to create folder."
4198 msgstr "Misslyckades att skapa mapp."
4201 "You can specify the following parameters to the path:\n"
4202 "$file: Path name of the current file\n"
4203 "$linenum: Line number of the current cursor position"
4205 "Ni kan ange följande parametrar för sökvägen:\n"
4206 "$file: Sökvägsnamnet för nuvarande fil\n"
4207 "$linenum: Linjenumret för markörens nuvarande position"
4224 msgid "DirectWrite Default"
4225 msgstr "DirektSkriv Förval"
4227 msgid "DirectWrite Aliased"
4228 msgstr "DirektSkriv Aliaserat"
4230 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4231 msgstr "DirektSkriv GDI Klassisk"
4233 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4234 msgstr "DirektSkriv GDI Naturlig"
4236 msgid "DirectWrite Natural"
4237 msgstr "DirektSkriv Naturlig"
4239 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4240 msgstr "DirektSkriv Naturlig Symmetrisk"
4242 msgid "MDI child window or main window"
4243 msgstr "MDI barnfönster eller huvudfönster"
4245 msgid "MDI child window only"
4246 msgstr "MDI barnfönster endast"
4248 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4252 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4256 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4260 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4262 msgstr "Blockstorlek"
4264 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4266 msgstr "Block Alpha"
4268 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4269 msgid "CD Threshold"
4272 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4273 msgid "Ins/Del Detection"
4274 msgstr "Infoga/Radera Upptäckning"
4276 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4280 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4284 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4288 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4290 msgstr "Övertäckning"
4292 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4296 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4300 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4302 msgstr "Alpha Blend"
4304 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4305 msgid "Alpha Animation"
4306 msgstr "Alpha Animation"
4308 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4312 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4317 msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
4318 msgstr "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
4325 msgid "Dist: %g, %g "
4326 msgstr "Dist: %g, %g "
4329 msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp"
4330 msgstr "Sida: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp"
4333 msgid "Rc: (%d, %d) "
4334 msgstr "Rc: (%d, %d) "
4337 msgstr "<Redigera här>"
4339 msgid "No differences to select found"
4340 msgstr "Ingen skillnad att välja funnen"
4342 msgid "No differences found to add as substitution filter"
4343 msgstr "Inga skillnader funna att lägga till Ersättningsfilter"
4345 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
4346 msgstr "Paret är redan i listan av Ersättningsfilter"
4348 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
4349 msgstr "Lägg till denna skillnad till Ersättningsfilter?"
4352 msgstr "Endast text"
4354 msgid "Line-by-line position and text"
4355 msgstr "Linje-för-linje position och text"
4357 msgid "Word-by-word position and text"
4358 msgstr "Ord-för-ord position och text"
4361 msgid "Allow only one instance to run"
4362 msgstr "Tillåt endast en upplaga att köra"
4364 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
4365 msgstr "Tillåt endast en upplaga att köra och vänta på upplagan att avsluta"
4370 msgid "Prettification"
4373 msgid "Content Extraction"
4376 msgid "Visualization"
4385 msgid "Make Uppercase"
4388 msgid "Make Lowercase"
4391 msgid "Remove Duplicate Lines"
4394 msgid "Count Duplicate Lines"
4397 msgid "Sort Lines Ascending"
4400 msgid "Sort Lines Descending"
4403 msgid "Reverse Columns"
4406 msgid "Reverse Lines"
4412 msgid "Apply Filter Command..."
4421 msgid "Select Columns..."
4424 msgid "Select Lines..."
4433 msgid "Apply Patch..."
4436 msgid "Ignore Columns"
4439 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
4442 msgid "Ignore CSV Fields"
4445 msgid "Ignore TSV Fields"
4448 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
4451 msgid "Prettify JSON"
4454 msgid "Prettify XML"
4457 msgid "Prettify YAML"
4460 msgid "Visualize Graphviz"
4463 msgid "Query CSV Data..."
4466 msgid "Query TSV Data..."
4469 msgid "Query JSON Data..."
4472 msgid "Query YAML Data..."
4476 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
4480 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
4483 msgid "Specify plugin arguments"