1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Göran Håkansson <goran.x.hakansson at telia.com>
6 # * Hans Eriksson <hans.ericson at bredband.net>
7 # * pgert <pgert at yahoo.se>
9 # ID line follows -- this is updated by SVN
10 # $Id: Swedish.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
14 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
16 "POT-Creation-Date: 2018-11-22 04:53+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2019-10-07 10:13+0200\n"
18 "Last-Translator: pgert <pgert at yahoo.se>\n"
19 "Language-Team: Swedish <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25 "X-Poedit-Basepath: ../../Src\n"
26 "X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
28 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
30 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
31 msgstr "LANG_SWEDISH, SUBLANG_DEFAULT"
34 msgid "C&opy to Right"
35 msgstr "Kopiera till Höger"
39 msgstr "Kopiera till Vänster"
42 msgid "Copy &from Left"
43 msgstr "Kopiera från Vänster"
46 msgid "Copy fro&m Right"
47 msgstr "Kopiera från Höger"
49 msgid "&Select Line Difference\tF4"
50 msgstr "Markera Radskillnad\tF4"
52 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
75 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
76 msgstr "Gå till ...\tCtrl+G"
78 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
81 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
88 msgid "With &Registered Application"
89 msgstr "Med Registrerad App"
91 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
92 msgstr "Med Extern Redigerare\tCtrl+Alt+E"
98 msgstr "GränssnittsMeny"
101 msgid "View &Differences"
102 msgstr "Visa Skillnader"
105 msgid "Diff &Block Size"
106 msgstr "SkillnadsBlockStorlek"
109 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
110 msgstr "Åsidosätt FärgSkillnader (FärgSkillnadsTröskel)"
112 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
113 msgstr "Upptäckning av Infogning/Radering"
126 msgid "&Previous Page"
127 msgstr "Föregående Sida"
135 msgstr "Gällande Ruta"
146 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
147 msgstr "Zooma In\tCtrl++"
150 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
151 msgstr "Zooma Ut\tCtrl+-"
155 msgid "&Normal\tCtrl+*"
156 msgstr "Normal\tCtrl+*"
167 msgid "Alpha &Blend Animation"
168 msgstr "Alpha Blend Animering"
171 msgid "Dragging &Mode"
172 msgstr "DragningsLäge"
179 msgid "&Adjust Offset"
180 msgstr "Anpassa Motvikt"
182 msgid "&Vertical Wipe"
185 msgid "&Horizontal Wipe"
188 msgid "&Rectangle Select"
192 msgid "&Set Background Color"
193 msgstr "Ställ in BakgrundsFärg"
195 msgid "&Vector Image Scaling"
198 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
225 msgid "New (&3 panes)"
226 msgstr "Ny (3 rutor)"
229 msgid "&Open...\tCtrl+O"
230 msgstr "Öppna ...\tCtrl+O"
232 msgid "Open Conflic&t File..."
233 msgstr "Öppna KonfliktFil ..."
236 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
237 msgstr "Öppna Projekt ...\tCtrl+J"
240 msgid "Sa&ve Project..."
241 msgstr "Spara Projekt ..."
244 msgid "Recent Projects"
245 msgstr "Nyliga Projekt"
248 msgid "Recent F&iles Or Folders"
249 msgstr "Nyliga Filer eller Mappar"
255 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
256 msgstr "Avsluta\tCtrl+Q"
264 msgstr "Inställningar ..."
303 msgid "&Generate Patch..."
304 msgstr "Skapa Patch ..."
308 msgstr "InsticksProgram"
311 msgid "P&lugin Settings..."
312 msgstr "InsticksSättningar ..."
315 msgid "Ma&nual Prediffer"
316 msgstr "Manuell PreDiffer"
319 msgid "A&utomatic Prediffer"
320 msgstr "Automatisk PreDiffer"
323 msgid "&Manual Unpacking"
324 msgstr "Manuell Uppackning"
327 msgid "&Automatic Unpacking"
328 msgstr "Automatisk Uppackning"
331 msgid "&Reload plugins"
332 msgstr "Återladda InsticksProgram"
338 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
339 msgstr "Stäng\tCtrl+W"
346 msgid "Change &Pane\tF6"
347 msgstr "Växla Ruta\tF6"
350 msgid "Tile &Horizontally"
351 msgstr "Ordna Vågrätt"
354 msgid "Tile &Vertically"
355 msgstr "Ordna Lodrätt"
359 msgstr "Överlappande"
366 msgid "&WinMerge Help\tF1"
367 msgstr "WinMerge Hjälp\tF1"
370 msgid "R&elease Notes"
371 msgstr "UtgivningsSkrift"
374 msgid "&Translations"
375 msgstr "Översättningar"
378 msgid "C&onfiguration"
382 msgid "&GNU General Public License"
383 msgstr "GNU General Public License"
386 msgid "&About WinMerge..."
387 msgstr "Om WinMerge ..."
391 msgstr "Endast för Läsning"
394 msgid "L&eft Read-only"
395 msgstr "Vänster Skrivskyddad"
398 msgid "M&iddle Read-only"
399 msgstr "Mitter Skrivskyddad"
402 msgid "Ri&ght Read-only"
403 msgstr "Höger Skrivskyddad"
406 msgid "File En&coding..."
407 msgstr "FilKodning ..."
410 msgid "Select &All\tCtrl+A"
411 msgstr "Välj Allt\tCtrl+A"
414 msgid "Show &Identical Items"
415 msgstr "Visa Likalydande objekt"
418 msgid "Show &Different Items"
419 msgstr "Visa Olikartade objekt"
422 msgid "Show L&eft Unique Items"
423 msgstr "Visa Vänsterns Unika objekt"
426 msgid "Show Midd&le Unique Items"
427 msgstr "Visa Mitterns Unika objekt"
430 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
431 msgstr "Visa Högerns Unika objekt"
434 msgid "Show S&kipped Items"
435 msgstr "Visa Överhoppade objekt"
438 msgid "S&how Binary Files"
439 msgstr "Visa Binära Filer"
442 msgid "&3-way Compare"
443 msgstr "3-vägs Jämförelse"
446 msgid "Show &Left Only Different Items"
447 msgstr "Visa Vänsterns endast Olikartade objekt"
450 msgid "Show &Middle Only Different Items"
451 msgstr "Visa Mitterns endast Olikartade objekt"
454 msgid "Show &Right Only Different Items"
455 msgstr "Visa Högerns endast Olikartade objekt"
457 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
458 msgstr "Visa endast Vänster saknade objekt"
460 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
461 msgstr "Visa endast Mitter saknade objekt"
463 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
464 msgstr "Visa endast Höger saknade objekt"
467 msgid "Show Hidd&en Items"
468 msgstr "Visa Dolda objekt"
475 msgid "E&xpand All Subfolders"
476 msgstr "Öppna Alla Undermappar"
479 msgid "&Collapse All Subfolders"
480 msgstr "Minimera Alla Undermappar"
483 msgid "Select &Font..."
484 msgstr "Välj Teckensnitt ..."
487 msgid "Use Default Font"
488 msgstr "Använd FörvalsTeckensnitt"
494 msgid "Swap &1st | 2nd"
495 msgstr "Byt &1:a | 2:a"
497 msgid "Swap &2nd | 3rd"
498 msgstr "Byt &2:a | 3:e"
500 msgid "Swap 1st | &3rd"
501 msgstr "Byt 1:a | &3:e"
504 msgid "Com&pare Statistics..."
505 msgstr "Jämför Statistik..."
509 msgstr "Aktualisera\tF5"
512 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
513 msgstr "Aktualisera Valda\tCtrl+F5"
520 msgid "Co&mpare\tEnter"
521 msgstr "Jämför\tEnter"
524 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
525 msgstr "Nästa Skillnad\tAlt+Ner"
528 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
529 msgstr "Föregående Skillnad\tAlt+Upp"
532 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
533 msgstr "Första Skillnad\tAlt+Home"
536 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
537 msgstr "Aktuell Skillnad\tAlt+Enter"
540 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
541 msgstr "Sista Skillnad\tAlt+End"
544 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
545 msgstr "Kopiera till Höger\tAlt+Höger"
548 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
549 msgstr "Kopiera till Vänster\tAlt+Vänster"
553 msgstr "Ta bort\tDelete"
556 msgid "&Customize Columns..."
557 msgstr "Anpassa Kolumner ..."
560 msgid "Generate &Report..."
561 msgstr "Skapa Rapport ..."
564 msgid "&Edit with Unpacker..."
565 msgstr "Redigera med Uppackare ..."
568 msgid "&Save\tCtrl+S"
569 msgstr "Spara\tCtrl+S"
577 msgstr "Spara Vänster fil"
581 msgstr "Spara Mitter fil"
585 msgstr "Spara Höger fil"
592 msgid "Save &Left As..."
593 msgstr "Spara Vänster som ..."
596 msgid "Save &Middle As..."
597 msgstr "Spara Mitter som ..."
600 msgid "Save &Right As..."
601 msgstr "Spara Höger som ..."
603 msgid "&Print...\tCtrl+P"
604 msgstr "Skriv ut ...\tCtrl+P"
606 msgid "Page Set&up..."
607 msgstr "UtskriftsFormat..."
609 msgid "Print Previe&w..."
610 msgstr "Förhandsgranska Utskrift..."
613 msgid "&Convert Line Endings to"
614 msgstr "Omvandla Radslut till"
617 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
618 msgstr "SammanFogningsLäge\tF9"
621 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
622 msgstr "Återladda\tCtrl+F5"
625 msgid "&File Encoding..."
626 msgstr "Filkodning ..."
629 msgid "Reco&mpare As"
630 msgstr "Återjämför som"
637 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
638 msgstr "Ångra\tCtrl+Z"
641 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
642 msgstr "Återgör\tCtrl+Y"
646 msgstr "Klipp ut\tCtrl+X"
649 msgid "&Copy\tCtrl+C"
650 msgstr "Kopiera\tCtrl+C"
653 msgid "&Paste\tCtrl+V"
654 msgstr "Klistra in\tCtrl+V"
657 msgid "Select Line &Difference\tF4"
658 msgstr "Markera RadSkillnad\tF4"
661 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
662 msgstr "Sök ...\tCtrl+F"
665 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
666 msgstr "Ersätt ...\tCtrl+H"
669 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
670 msgstr "Markör ...\tCtrl+Shift+M"
677 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
678 msgstr "Kopiera med Radnummer\tCtrl+Shift+C"
685 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
686 msgstr "Växla Bokmärke\tCtrl+F2"
689 msgid "&Next Bookmark\tF2"
690 msgstr "Nästa Bokmärke\tF2"
693 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
694 msgstr "Föregående Bokmärke\tShift+F2"
697 msgid "&Clear All Bookmarks"
698 msgstr "Rensa Bokmärken"
701 msgid "Syntax Highlight"
702 msgstr "SyntaxFramhävning"
705 msgid "&Diff Context"
706 msgstr "SkillnadsSammanhang"
710 msgstr "Samtliga Rader"
737 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
738 msgstr "Växla Samtliga/0-9 Rader\tCtrl+D"
740 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
745 msgstr "Lås Placering"
748 msgid "&View Whitespace"
749 msgstr "Visa Mellanrum"
755 msgid "Vie&w Line Differences"
756 msgstr "Visa Radskillnader"
759 msgid "View Line &Numbers"
760 msgstr "Visa Radnummer"
763 msgid "View &Margins"
764 msgstr "Visa Marginaler"
771 msgid "Split V&ertically"
772 msgstr "Dela Lodrätt"
776 msgstr "Skillnadsfält"
779 msgid "Lo&cation Pane"
780 msgstr "Skillnadsbild"
783 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
784 msgstr "Nästa Konflikt\tAlt+Shift+Down"
787 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
788 msgstr "Föregående Konflikt\tAlt+Shift+Up"
795 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
796 msgstr "Nästa Skillnad mellan Vänster och Mitter\tAlt+1"
799 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
800 msgstr "Föregående Skillnad mellan Vänster och Mitter\tAlt+Shift+1"
803 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
804 msgstr "Nästa Skillnad mellan Vänster och Höger\tAlt+2"
807 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
808 msgstr "Föregående Skillnad mellan Vänster och Höger\tAlt+Shift+2"
811 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
812 msgstr "Nästa Skillnad mellan Mitter och Höger\tAlt+3"
815 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
816 msgstr "Föregående Skillnad mellan Mitter och Höger\tAlt+Shift+3"
819 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
820 msgstr "Nästa endast Vänster Skillnad\tAlt+7"
823 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
824 msgstr "Föregående endast Vänster Skillnad\tAlt+Shift+7"
827 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
828 msgstr "Nästa endast Mitter Skillnad\tAlt+8"
831 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
832 msgstr "Föregående endast Mitter Skillnad\tAlt+Shift+8"
835 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
836 msgstr "Nästa endast Höger Skillnad\tAlt+9"
839 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
840 msgstr "Föregående endast Höger Skillnad\tAlt+Shift+9"
843 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
844 msgstr "Kopiera från Vänster\tAlt+Shift+Right"
847 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
848 msgstr "Kopiera från Höger\tAlt+Shift+Left"
850 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
851 msgstr "Kopiera till Höger och Fortskrid\tCtrl+Alt+Höger"
853 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
854 msgstr "Kopiera till Vänster och Fortskrid\tCtrl+Alt+Vänster"
857 msgid "Copy &All to Right"
858 msgstr "Kopiera Allt till Höger"
861 msgid "Cop&y All to Left"
862 msgstr "Kopiera Allt till Vänster"
864 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
868 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
869 msgstr "Lägg till SynkroniseringsMarkör\tAlt+S"
872 msgid "Clear Sync&hronization Points"
873 msgstr "Rensa SynkroniseringsMarkörer"
891 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
895 msgid "Compare Non-hor&izontally"
896 msgstr "Jämför icke-Vågrätt"
899 msgid "First &left item with second left item"
900 msgstr "Första vänsta med det andra vänsta objektet"
903 msgid "First &right item with second right item"
904 msgstr "Första högra med det andra högra objektet"
907 msgid "&First left item with second right item"
908 msgstr "Första vänstra med det andra högra objektet"
911 msgid "&Second left item with first right item"
912 msgstr "Andra vänsta med det första högra objektet"
919 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
920 msgstr "Vänster till Mitter (%1 of %2)"
923 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
924 msgstr "Vänster till Höger (%1 av %2)"
927 msgid "Left to... (%1 of %2)"
928 msgstr "Vänster till ... (%1 av %2)"
931 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
932 msgstr "Mitter till Vänster (%1 of %2)"
935 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
936 msgstr "Mitter till Höger (%1 of %2)"
939 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
940 msgstr "Mitter till ... (%1 of %2)"
943 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
944 msgstr "Höger till Mitten (%1 of %2)"
947 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
948 msgstr "Höger till Vänster (%1 av %2)"
951 msgid "Right to... (%1 of %2)"
952 msgstr "Höger till ... (%1 av %2)"
988 msgstr "Öppna Vänster"
991 msgid "with &External Editor"
992 msgstr "med Extern Redigerare"
994 msgid "Open &Parent Folder..."
999 msgstr "Öppna Mitter"
1003 msgstr "Öppna Höger"
1006 msgid "Cop&y Pathnames"
1007 msgstr "Kopiera Sökvägar"
1010 msgid "Left (%1 of %2)"
1011 msgstr "Vänster (%1 av %2)"
1014 msgid "Middle (%1 of %2)"
1015 msgstr "Mitter (%1 of %2)"
1018 msgid "Right (%1 of %2)"
1019 msgstr "Höger (%1 av %2)"
1022 msgid "Both (%1 of %2)"
1023 msgstr "Båda (%1 av %2)"
1026 msgid "All (%1 of %2)"
1027 msgstr "Samtliga (%1 of %2)"
1030 msgid "Copy &Filenames"
1031 msgstr "Kopiera Filnamn"
1034 msgid "Copy Items To Clip&board"
1035 msgstr "Kopiera objekt till Urklipp"
1042 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1043 msgstr "Båda til ... (%1 of %2)"
1046 msgid "All to... (%1 of %2)"
1047 msgstr "Samtliga till ... (%1 of %2)"
1050 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1051 msgstr "Skillnader till ... (%1 of %2)"
1054 msgid "Left Shell menu"
1055 msgstr "Vänster GränssnittsMeny"
1058 msgid "Middle Shell menu"
1059 msgstr "Mitter GränssnittsMeny"
1062 msgid "Right Shell menu"
1063 msgstr "Höger GränssnittsMeny"
1070 msgid "&Copy Full Path"
1071 msgstr "Kopiera hela Sökvägen"
1074 msgid "Copy &Filename"
1075 msgstr "Kopiera Filnamn"
1078 msgid "Prediffer Settings"
1079 msgstr "PreDiffer Inställningar"
1082 msgid "&No prediffer"
1083 msgstr "Ingen PreDiffer"
1086 msgid "Auto prediffer"
1087 msgstr "Auto PreDiffer"
1090 msgstr "Gå till Skillnad"
1093 msgid "&No Moved Blocks"
1094 msgstr "Inga Flyttade Block"
1097 msgid "&All Moved Blocks"
1098 msgstr "Alla Flyttade Block"
1101 msgid "W&hitespaces"
1109 msgid "I&gnore changes"
1110 msgstr "Åsidosätt skillnader"
1114 msgstr "Åsidosätt allt"
1117 msgid "Ignore &case"
1118 msgstr "Åsidosätt VERSAL/gemen skillnader"
1121 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1122 msgstr "Åsidosätt RadslutsSkillnader (Windows/Unix/Mac)"
1125 msgid "Ignore codepage &differences"
1126 msgstr "Åsidosätt TextKodningsSkillnader"
1129 msgid "&Include Subfolders"
1130 msgstr "Inkludera UnderMappar"
1133 msgid "&Compare method:"
1134 msgstr "JämförelseMetod:"
1137 msgid "Full Contents"
1138 msgstr "Fullt Innehåll"
1141 msgid "Quick Contents"
1142 msgstr "Snabbt Innehåll"
1145 msgid "Binary Contents"
1146 msgstr "Binärt Innehåll"
1149 msgid "Modified Date"
1150 msgstr "Datum för Förändring"
1153 msgid "Modified Date and Size"
1154 msgstr "Ändrat Datum och Storlek"
1161 msgid "&Load Project..."
1162 msgstr "Ladda Projekt ..."
1165 msgid "About WinMerge"
1166 msgstr "Om WinMerge"
1168 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1169 msgstr "Besök WinMerges Hemsida !"
1176 msgid "Contributors"
1180 msgid "Select Files or Folders"
1181 msgstr "Välj Filer eller Mappar"
1184 msgid "&1st File or Folder"
1185 msgstr "1:a Fil eller Mapp"
1189 msgstr "Endast Läsbar"
1192 msgid "Swap 1st | 2nd"
1193 msgstr "Byt 1:a | 2:a"
1197 msgstr "Bläddra ..."
1200 msgid "&2nd File or Folder"
1201 msgstr "2:a Fil eller Mapp"
1205 msgstr "Endast Läsbar"
1208 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1209 msgstr "Byt 2:a | 3:e"
1213 msgstr "Bläddra ..."
1216 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1217 msgstr "3:e Fil eller Mapp (valfritt)"
1221 msgstr "Endast Läsbar"
1224 msgid "Swap 1st | 3rd"
1225 msgstr "Byt 1:a | 3:e"
1229 msgstr "Bläddra ..."
1232 msgid " Folder: Filter"
1233 msgstr " Mapp: Filter"
1240 msgid " File: Unpacker Plugin"
1241 msgstr " Fil: UppackningsInsticksProgram"
1267 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1268 msgstr "Skrolla automatiskt till första skillnaden"
1270 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1273 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1274 msgstr "Stäng fönster med ''Esc'':"
1277 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1278 msgstr "Förgiltiga automatikt sökvägar i Öppna-dialogen"
1280 msgid "Single instance mode:"
1284 msgid "As&k when closing multiple windows"
1285 msgstr "Fråga när flera fönster stängs"
1288 msgid "&Preserve file time in file compare"
1289 msgstr "Bevara Filtidsuppgifter i Filjämförelse"
1292 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1293 msgstr "Visa \"Välj Filer eller Mappar\" dialogen vid Uppstart"
1296 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1297 msgstr "Stäng \"Välj Filer eller Mappar\" dialogen då ''OK'' klickas"
1300 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1301 msgstr "Öppna-dialog Auto-Fullända:"
1307 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1308 msgstr "WinMerge tillåter att vissa MedelandeDialog döljs. Klicka på ''Återställ'' för att göra samtliga synliga igen."
1323 msgid "Match &whole word only"
1324 msgstr "Sökkänslig Helord"
1328 msgstr "Sökkänslig VERSALER/gemener"
1331 msgid "Regular &expression"
1332 msgstr "Reguljärt uttryck"
1335 msgid "D&on't wrap end of file"
1336 msgstr "Veckla inte in slutet av filen"
1339 msgid "&Don't close this dialog box"
1340 msgstr "Stäng inte denna dialogruta"
1348 msgstr "Sök Föregående"
1359 msgid "Re&place with:"
1360 msgstr "Ersätt med:"
1363 msgid "&Don't wrap end of file"
1364 msgstr "Veckla inte in slutet av filen"
1386 msgid "Replace &All"
1387 msgstr "Ersätt Samtliga"
1394 msgid "Enable &Markers"
1395 msgstr "Möjliggör Markörer"
1402 msgid "&Background color:"
1403 msgstr "BakgrundsFärg:"
1409 msgid "Line Filters"
1413 msgid "Enable Line Filters"
1414 msgstr "Möjliggör Radfilter"
1417 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1418 msgstr "Reguljära Uttryck (ett per rad):"
1428 msgid "Substitution Filters"
1431 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1447 msgid "Color Scheme:"
1467 msgid "Selected Difference:"
1468 msgstr "Markerad Skillnad:"
1471 msgid "Ignored Difference:"
1472 msgstr "Åsidosatt Skillnad:"
1479 msgid "Selected Moved:"
1480 msgstr "Markerad Flyttad:"
1483 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1484 msgstr "Samma som Nästa (3 rutor):"
1487 msgid "Same As The Next (Selected):"
1488 msgstr "Samma som Nästa (valda):"
1491 msgid "Word Difference:"
1492 msgstr "Ordskillnad:"
1495 msgid "Selected Word Diff:"
1496 msgstr "Vald Ordskillnad:"
1498 msgid "&Use folder compare colors"
1499 msgstr "Använd MappJämföringsFärger"
1501 msgid "Items equal:"
1502 msgstr "Objekt lika:"
1504 msgid "Items different:"
1505 msgstr "Objekt olika:"
1507 msgid "Items not exists all:"
1508 msgstr "Objekt som ej finns:"
1510 msgid "Items filtered:"
1511 msgstr "Objekt filtrerade:"
1522 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1523 msgstr "Skicka borttagna filer till Papperskorgen"
1526 msgid "&External editor:"
1527 msgstr "Extern Redigerare:"
1530 msgid "&Filter folder:"
1531 msgstr "FilterMapp:"
1534 msgid "Temporary files folder"
1535 msgstr "Mapp för Tillfälliga filer"
1538 msgid "S&ystem's temp folder"
1539 msgstr "Systemets tillfälliga mapp"
1542 msgid "C&ustom folder:"
1543 msgstr "Anpassad mapp:"
1547 msgstr "Bläddra ..."
1550 msgid "Patch Generator"
1551 msgstr "PatchAlstrare"
1566 msgid "&Append to existing file"
1567 msgstr "Lägg till i befintlig fil"
1575 msgstr "Bläddra ..."
1590 msgid "Ignor&e blank lines"
1591 msgstr "Åsidosätt blanka rader"
1594 msgid "Inclu&de command line"
1595 msgstr "Inkludera kommandorad"
1598 msgid "Open to e&xternal editor"
1599 msgstr "Öppna i Extern redigerare"
1606 msgid "Display Columns"
1607 msgstr "Visa Kolumner"
1618 msgid "Select Unpacker"
1619 msgstr "Välj Uppackare"
1622 msgid "File unpacker:"
1623 msgstr "Fil-uppackare:"
1625 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1626 msgstr "Visa alla uppackare, kontrollera inte filsuffixet."
1629 msgid "Extensions list:"
1630 msgstr "FilsuffixLista:"
1633 msgid "Description:"
1634 msgstr "Beskrivning:"
1649 msgid "Comparing items..."
1650 msgstr "Jämför objekt ..."
1653 msgid "Items compared:"
1654 msgstr "Jämförda objekt:"
1657 msgid "Items total:"
1658 msgstr "Objekt totalt:"
1671 msgstr "Gå till vad"
1697 msgid "&Ignore change"
1698 msgstr "Åsidosätt skillnad"
1702 msgstr "Åsidosätt samtliga"
1705 msgid "Ignore blan&k lines"
1706 msgstr "Åsidosätt blanka rader"
1708 msgid "Ignore c&omment differences"
1712 msgid "E&nable moved block detection"
1713 msgstr "Möjliggör urskiljning av flyttade block"
1716 msgid "&Match similar lines"
1717 msgstr "Urskilj liknande rader"
1719 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1720 msgstr "SkillnadsAlgo (experimentell):"
1722 msgid "Enable indent &heuristic"
1723 msgstr "Möjliggör IndragUppfinningsrikhet"
1725 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1733 msgid "&Highlight syntax"
1734 msgstr "Markera syntax"
1737 msgid "&Automatic rescan"
1738 msgstr "Automatisk återsökning"
1741 msgid "&Preserve original EOL chars"
1742 msgstr "Bevara ursprungliga radslutstecken"
1753 msgid "&Insert Tabs"
1754 msgstr "Infoga Tabbar"
1757 msgid "Insert &Spaces"
1758 msgstr "Infoga Mellanrum"
1761 msgid "Line Difference Coloring"
1762 msgstr "RadskillnadsFärgning"
1765 msgid "View line differences"
1766 msgstr "Visa radskillnader"
1769 msgid "&Character level"
1773 msgid "&Word-level:"
1777 msgid "W&ord break characters:"
1778 msgstr "Ordbrytningstecken:"
1780 msgid "&Rendering Mode:"
1783 msgid "File Filters"
1791 msgstr "Installera ..."
1799 msgstr "Redigera ..."
1803 msgstr "Ta bort ..."
1806 msgid "Save modified files?"
1807 msgstr "Spara ändrade filer?"
1810 msgid "Left side file"
1811 msgstr "Vänster fil"
1814 msgid "&Save changes"
1815 msgstr "Spara ändringar"
1818 msgid "&Discard changes"
1819 msgstr "Åsidosätt ändringar"
1822 msgid "Middle side file"
1826 msgid "Sa&ve changes"
1827 msgstr "Spara ändringar"
1830 msgid "Discard c&hanges"
1831 msgstr "Åsidosätt ändringar"
1834 msgid "Right side file"
1838 msgid "S&ave changes"
1839 msgstr "Spara ändringar"
1842 msgid "Dis&card changes"
1843 msgstr "Åsidosätt ändringar"
1846 msgid "Disca&rd All"
1847 msgstr "Åsidosätt Samtliga"
1851 msgstr "TextKodning"
1854 msgid "Default Codepage"
1855 msgstr "FörvalsTextKodning"
1858 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1859 msgstr "Välj FörvalsTextKod att användas när icke-Unicodefiler öppnas:"
1861 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1863 "Urskilj TextKodning info för dessa filer: .html, .rc, .xml\n"
1864 "- behöver omstartning av sessionen."
1866 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nNeed to restart session."
1868 "Urskilj TextKodning för textfiler med mlang.dll\n"
1869 "- behöver omstartning av sessionen."
1872 msgid "System codepage"
1873 msgstr "Systemets TextKodning"
1876 msgid "According to WinMerge User Interface"
1877 msgstr "Enligt WinMerges AnvändarGränssnitt"
1880 msgid "Custom codepage:"
1881 msgstr "Anpassad TextKod:"
1885 msgstr "Inställningar"
1889 msgstr "Importera ..."
1893 msgstr "Exportera ..."
1904 msgid "Function names:"
1905 msgstr "Funktionsnamn:"
1909 msgstr "Kommentarer:"
1917 msgstr "Operatorer:"
1924 msgid "Preprocessor:"
1925 msgstr "FörProcessor:"
1929 msgstr "Användare 1:"
1933 msgstr "Användare 2:"
1940 msgid "Search Marker:"
1941 msgstr "SökMärkning:"
1944 msgid "User Defined Marker1:"
1945 msgstr "Användarvald Markör 1:"
1948 msgid "User Defined Marker2:"
1949 msgstr "Användarvald Markör 2:"
1952 msgid "User Defined Marker3:"
1953 msgstr "Användarvald Markör 3:"
1956 msgid "Folder Compare Report"
1957 msgstr "Rapport för MappJämförelse"
1960 msgid "Report &File:"
1961 msgstr "Rapportera Fil:"
1968 msgid "&Include File Compare Report"
1969 msgstr "Inkludera Rapport för MappJämförelse"
1972 msgid "&Copy to Clipboard"
1973 msgstr "Kopiera till Urklipp"
1976 msgid "Shared or Private Filter"
1977 msgstr "Delat eller Privat Filter"
1980 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1981 msgstr "Vilken typ av filter vill Ni skapa?"
1984 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1985 msgstr "Delat filter (för alla användare på denna dator)"
1988 msgid "Private Filter (only for current user)"
1989 msgstr "Privat filter (bara för den aktuella användaren)"
1992 msgid "Archive Support"
1996 msgid "&Enable archive file support"
1997 msgstr "Möjliggör Arkivfilstöd"
2000 msgid "&Detect archive type from file signature"
2001 msgstr "Urskilj arkivtyp från filsignatur"
2004 msgid "Compare Statistics"
2005 msgstr "JämförelseStatistik"
2037 msgstr "Likalydande"
2052 msgid "Missing Left:"
2053 msgstr "Saknad Vänster:"
2056 msgid "Missing Middle:"
2057 msgstr "Saknad Mitter:"
2060 msgid "Missing Right:"
2061 msgstr "Saknad Höger:"
2072 msgid "Select Codepage for"
2073 msgstr "Välj TextKodning för"
2076 msgid "&File Loading:"
2077 msgstr "Fil Öppnas:"
2080 msgid "File &Saving:"
2081 msgstr "Fil Sparas:"
2084 msgid "&Use same codepage for both"
2085 msgstr "Använd samma TextKodning för båda"
2093 msgstr "Testa Filter"
2095 msgid "Testing filter:"
2096 msgstr "Testar filter:"
2099 msgid "&Enter text to test:"
2100 msgstr "Mata in text att testa:"
2103 msgid "&Folder Name"
2130 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2133 msgid "D&elimiter character:"
2136 msgid "&Allow newlines in quotes"
2139 msgid "&Quote character:"
2143 msgid "&Use customized text colors"
2144 msgstr "Använd anpassade TextFärger"
2151 msgid "Regular text:"
2152 msgstr "Vanlig text:"
2159 msgid "Backup Files"
2160 msgstr "Reservkopierade Filer"
2163 msgid "Create backup files in:"
2164 msgstr "Skapa Reservkopieringar i:"
2167 msgid "&Folder compare"
2168 msgstr "MappJämförelse"
2171 msgid "Fil&e compare"
2172 msgstr "FilJämförelse"
2175 msgid "Create backup files into:"
2176 msgstr "Skapa Reservkopieringar i:"
2179 msgid "&Original file's folder"
2180 msgstr "Originalfilens Mapp"
2183 msgid "&Global backup folder:"
2184 msgstr "Global ReservkopieringsMapp:"
2187 msgid "Backup filename:"
2188 msgstr "ReservkopieringsFilnamn:"
2190 msgid "&Append .bak extension"
2191 msgstr "Lägg till filsuffixet .bak"
2194 msgid "A&ppend timestamp"
2195 msgstr "Lägg till tidsmarkering"
2198 msgid "Confirm Copy"
2199 msgstr "Bekräfta Kopiering"
2202 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2203 msgstr "Är Ni säker på att Ni vill kopiera XXX objekt?"
2207 msgstr "Från vänster"
2214 msgid "Don't ask this &question again."
2215 msgstr "Fråga inte denna fråga igen."
2227 msgstr "InsticksProgram"
2230 msgid "&Enable plugins"
2231 msgstr "Möjliggör InsticksProgram"
2233 msgid "File filters:"
2237 msgid "Shell Integration"
2238 msgstr "GränssnittsIntegration"
2242 msgstr "Utforskaren"
2245 msgid "E&nable advanced menu"
2246 msgstr "Möjliggör avancerad meny"
2249 msgid "&Add to context menu"
2250 msgstr "Lägg till i SammanhangsMeny"
2253 msgid "&Register shell extension"
2254 msgstr "Registrera GränssnittsIntegration"
2257 msgid "&Unregister shell extension"
2258 msgstr "Avregistrera GränssnittsIntegration"
2260 msgid "Register shell extension for current user &only"
2261 msgstr "Registrera GränssnittsIntegration för endast nuvarande användare"
2263 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2264 msgstr "Avregistrera GränssnittsIntegration för endast nuvarande användare"
2266 msgctxt "Options dialog|Categories"
2271 msgid "S&top after first difference"
2272 msgstr "Stoppa efter första skillnaden"
2275 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2276 msgstr "Åsidosätt tidsskillnad mindre än 3 sekunder"
2279 msgid "&Include unique subfolders contents"
2280 msgstr "Inkludera unikt UndermappsInnehåll"
2283 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2284 msgstr "Öppna automatiskt alla Undermappar"
2287 msgid "Ignore &Reparse Points"
2288 msgstr "Åsidosätt ÅtertolkningsMarkeringar"
2291 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2292 msgstr "Högsta SnabbJämförelseStorlek (MB):"
2294 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2295 msgstr "Högsta Binär JämförelseStorlek (MB):"
2297 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2298 msgstr "\nAntal JämförelseTrådar (ett negativt värde antyder tillägg av antal tillgängliga CPU-kärnor):"
2300 msgid "&CSV File Patterns:"
2303 msgid "&TSV File Patterns:"
2306 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2309 msgid "File Patterns:"
2312 msgctxt "Options dialog|Categories"
2317 msgid "Binary File &Patterns:"
2318 msgstr "Binärt Filmönster:"
2321 msgid "Frhed settings"
2322 msgstr "Frhed Inställningar"
2325 msgid "View &Settings..."
2326 msgstr "Visa Inställningar ..."
2329 msgid "&Binary Mode..."
2330 msgstr "Binärt Läge ..."
2333 msgid "&Character Set..."
2334 msgstr "TeckenUppsättning ..."
2340 msgid "Image File &Patterns:"
2341 msgstr "AvbildsFilmönster:"
2343 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2351 msgstr "Hex Visning"
2379 "New Documents (Ctrl+N)"
2382 "Nya Dokument (Ctrl+N)"
2398 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2399 msgstr "Okänt fel vid försök att öppna Projektfil."
2401 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2402 msgstr "Okänt fel vid försök att spara Projektfil."
2405 msgid "Project file successfully loaded."
2406 msgstr "Projektfilen är lyckligt öppnad."
2409 msgid "Project file successfully saved."
2410 msgstr "Projektfilen är lyckligt sparad."
2433 "WinMerge.FileCompare\n"
2434 "WinMerge File Compare"
2441 "WinMerge.FilJämförelse\n"
2442 "WinMerge FilJämförelse"
2451 "WinMerge.FolderCompare\n"
2452 "WinMerge Folder Compare"
2459 "WinMerge.MappJämförelse\n"
2460 "WinMerge MappJämförelse"
2464 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2467 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2470 "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; "
2471 "see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2473 "WinMerge kommer med ABSOLUT INGA GARANTIER. Detta är fri programvara och Ni är välkommen att vidaredistribuera den under vissa "
2474 "omständigheter; se GNU General Public License i Hjälpmenyn för detaljer."
2482 msgstr "Försök igen"
2490 msgstr "Åsidosätt allt"
2498 msgstr "Ja till allt"
2506 msgstr "Nej till allt"
2518 msgstr "Hoppa över allt"
2521 msgid "Don't display this &message again."
2522 msgstr "Visa inte detta meddelande igen."
2524 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2525 msgstr "För att återmöjliggöra denna MedelandeDialog så tryck på ''Återställ'' knappen i Allmänt i InställningsDialogen."
2531 msgid "Color Schemes"
2534 msgid "Folder Compare"
2535 msgstr "MappJämförelse"
2547 msgstr "Från vänster:"
2551 msgstr "Till vänster:"
2555 msgstr "Från höger:"
2559 msgstr "Till höger:"
2561 msgid "From middle:"
2576 msgid "Options (%1)"
2577 msgstr "Egenskaper (%1)"
2580 msgid "All message boxes are now displayed again."
2581 msgstr "Alla meddelanderutor visas nu igen."
2585 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2587 "Please use values 1 - %1."
2589 "Värdet i Tab-storleksfältet är inte inom vad WinMerge accepterar.\n"
2591 "Var god och använd värden mellan 1 - %1."
2598 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2599 msgstr "Programfiler|*.exe;*.bat;*.cmd|Alla Filer (*.*)|*.*||"
2602 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2603 msgstr "Alla filer (*.*)|*.*||"
2606 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2607 msgstr "WinMerge Projektfiler (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2610 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2611 msgstr "Inställningsfiler (*.ini)|*.ini|Alla Filer (*.*)|*.*||"
2613 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2614 msgstr "Text-filer (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Alla filer (*.*)|*.*||"
2617 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2618 msgstr "HTML-filer (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Alla filer (*.*)|*.*||"
2621 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2622 msgstr "XML-filer (*.xml)|*.xml|Alla filer (*.*)|*.*||"
2649 msgstr "Beskrivning"
2652 msgid "Select filename for new filter"
2653 msgstr "Välj filnamn för nytt filter"
2656 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2657 msgstr "Filfilter (*.flt)|*.flt|Alla Filer (*.*)|*.*||"
2661 "Cannot find file filter template file!\n"
2663 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2666 "Kan inte hitta filfilterfilen!\n"
2668 "Var god och kopiera filen %1 till WinMerges Filtermapp:\n"
2673 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2676 "Please make sure the folder exists and is writable."
2678 "Kan inte kopiera filterfilen till filtermappen:\n"
2681 "Var god och förgiltliga att mappen finns och att den är skrivbar."
2685 "User's filter file folder is not defined!\n"
2687 "Please select filter folder in Options/System."
2689 "Användarens FilterfilMapp är inte angiven!\n"
2691 "Var god och välj FilterMapp i Inställningar/System."
2695 "Failed to delete the filter file:\n"
2698 "Maybe the file is read-only?"
2700 "Kan inte ta bort filterfilen:\n"
2703 "Kanske är filen bara läsbar?"
2706 msgid "Locate filter file to install"
2707 msgstr "Ange sökväg för filterfil att installera"
2711 "Installing filter file failed.\n"
2713 "Could not copy new filter file to filter folder."
2715 "Installation av filterfilen misslyckades.\n"
2717 "Kunde inte kopiera ny filterfil till FilterMappen."
2720 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2721 msgstr "Filterfilen finns redan. Vill Ni skriva över befintlig filterfil?"
2724 msgid "Regular expression"
2725 msgstr "Reguljärt uttryck"
2727 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2729 "Filtren blev aktualiserade Vill Ni aktualisera alla öppna MappJämförelser?\n"
2731 "Om Ni inte vill göra detta nu kan Ni välja ''Nej'' och aktualisera jämförelser senare."
2734 msgid "Folder Comparison Results"
2735 msgstr "Resultat av MappJämförelse"
2738 msgid "File Comparison"
2739 msgstr "Filjämförelse"
2742 msgid "Untitled left"
2743 msgstr "Namnlös vänster"
2746 msgid "Untitled middle"
2747 msgstr "Namnlös mitter"
2750 msgid "Untitled right"
2751 msgstr "Namnlös höger"
2765 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2766 msgstr "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2773 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2774 msgstr "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2781 msgid "Difference %1 of %2"
2782 msgstr "Skillnad %1 av %2"
2785 msgid "%1 Differences Found"
2786 msgstr "%1 skillnader funna"
2789 msgid "1 Difference Found"
2790 msgstr "1 skillnad funnen"
2792 #. Abbreviation from "Read Only"
2798 msgid "Item %1 of %2"
2799 msgstr "Objekt %1 av %2"
2805 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2806 msgstr "Välj två befintliga mappar eller filer att jämföra."
2809 msgid "Folder Selection"
2810 msgstr "Val av mapp"
2813 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2814 msgstr "Välj två (eller tre) mappar eller två (eller tre) filer att jämföra."
2817 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2818 msgstr "Vänster (1:a) sökväg är ogiltlig!"
2821 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2822 msgstr "Mitter (2:a) sökväg är ogiltlig!"
2825 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2826 msgstr "Höger (2:a) sökväg är ogiltlig!"
2829 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2830 msgstr "Höger (3:e) sökväg är ogiltlig!"
2833 msgid "Both paths are invalid!"
2834 msgstr "Båda sökvägar är ogiltliga!"
2837 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2838 msgstr "Vänster (1:a) och Mitter (2:a) sökväg är ogiltlig!"
2841 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2842 msgstr "Vänster (1:a) och Höger (2:a) sökväg är ogiltlig!"
2845 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2846 msgstr "Mitter (2:a) och Höger (3:e) sökväg är ogiltlig!"
2849 msgid "All paths are invalid!"
2850 msgstr "Samtliga sökvägar är ogiltliga!"
2852 msgid "Only enabled for file comparisons"
2853 msgstr "Endast möjliggört för FilJämförelse"
2856 msgid "Cannot compare file and folder!"
2857 msgstr "Kan inte jämföra en fil med en mapp!"
2860 msgid "File not found: %1"
2861 msgstr "Kan inte hitta: %1"
2864 msgid "File not unpacked: %1"
2865 msgstr "Filen är inte uppackad: %1"
2869 "Cannot open file\n"
2874 "Kan inte öppna fil\n"
2880 msgid "Failed to parse conflict file."
2881 msgstr "Kunde inte tolka Konfliktfilen."
2887 "is not a conflict file."
2891 "är inte en Konfliktfil."
2893 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2901 msgid "Save changes to %1?"
2902 msgstr "Spara ändringar i %1?"
2905 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2906 msgstr "%1 är skrivskyddad. Vill Ni skriva över filen (välj Nej för att spara filen under annat namn)?"
2909 msgid "Error backing up file"
2910 msgstr "Fel vid reservkopiering av filen"
2914 "Unable to backup original file:\n"
2919 "Kan inte göra reservkopiering av originalfilen:\n"
2922 "Vill Ni fortsätta i alla fall?"
2925 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2927 "Det gick inte att spara filen.\n"
2931 "\t- använda ett annat filnamn (Tryck OK)\n"
2932 "\t- avbryta sparande av fil (Tryck Avbryt)?"
2936 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2938 "The original file will not be changed.\n"
2940 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2942 "Insticksprogram '%2' kan inte packa Era förändringar av den vänstra filen tillbaka till '%1'.\n"
2944 "Originalfilen blir inte ändrad.\n"
2946 "Vill Ni spara den uppackade versionen till en annan fil?"
2949 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2954 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2956 "The original file will not be changed.\n"
2958 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2960 "Insticksprogram '%2' kan inte packa Era förändringar av den högra filen tillbaka till '%1'.\n"
2962 "Originalfilen blir inte ändrad.\n"
2964 "Vill Ni spara den uppackade versionen till en annan fil?"
2968 "Another application has updated file\n"
2970 "since WinMerge loaded it.\n"
2972 "Overwrite changed file?"
2974 "En annan App har aktualiserat filen\n"
2976 "sedan WinMerge har öppnat den.\n"
2978 "Vill Ni skriva över den förändrade filen?"
2983 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2986 "är markerad som endast läsbar. Vill Ni ändå ändra i den?"
2990 "Another application has updated file\n"
2992 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2994 "Do you want to reload the file?"
2996 "Ett annat program har aktualiserat filen\n"
2998 "sedan WinMerge sökte igenom den förra gången.\n"
3000 "Vill Ni öppna filen igen?"
3003 msgid "Save Left File As"
3004 msgstr "Spara Vänster fil som"
3007 msgid "Save Middle File As"
3008 msgstr "Spara Mitter fil som"
3011 msgid "Save Right File As"
3012 msgstr "Spara Höger fil som"
3018 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
3022 "har försvunnit. Var god och spara en kopia av filen för att fortsätta."
3026 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
3028 "Refresh documents before continuing."
3030 "Kan inte sammanfoga skillnader när filerna inte är synkroniserade.\n"
3032 "Aktualisera filerna innan Ni fortsätter."
3034 msgid "Break at whitespace"
3035 msgstr "Radbryt vid Mellanrum"
3037 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3038 msgstr "Radbryt vid Mellanrum eller punkt"
3041 msgid "Right to Left (%1)"
3042 msgstr "Höger till Vänster (%1)"
3045 msgid "Right to Middle (%1)"
3046 msgstr "Höger till Mitter (%1)"
3049 msgid "Middle to Left (%1)"
3050 msgstr "Mitter till Vänster (%1)"
3053 msgid "Middle to Right (%1)"
3054 msgstr "Mitter till Höger (%1)"
3057 msgid "Left to Right (%1)"
3058 msgstr "Vänster till Höger (%1)"
3061 msgid "Left to Middle (%1)"
3062 msgstr "Vänster till Mitter (%1)"
3065 msgid "Left to... (%1)"
3066 msgstr "Vänster till ... (%1)"
3069 msgid "Middle to... (%1)"
3070 msgstr "Mitter till ... (%1)"
3073 msgid "Right to... (%1)"
3074 msgstr "Höger till ... (%1)"
3077 msgid "Both to... (%1)"
3078 msgstr "Bäda till ... (%1)"
3081 msgid "All to... (%1)"
3082 msgstr "Samtliga till ... (%1)"
3085 msgid "Differences to... (%1)"
3086 msgstr "Skillnader till ... (%1)"
3090 msgstr "Vänster (%1)"
3094 msgstr "Mitter (%1)"
3106 msgstr "Samtliga (%1)"
3109 msgid "Left side - select destination folder:"
3110 msgstr "Vänster sida - välj målmapp:"
3113 msgid "Middle side - select destination folder:"
3114 msgstr "Mitter sida - välj målmapp:"
3117 msgid "Right side - select destination folder:"
3118 msgstr "Höger sida - välj målmapp:"
3121 msgid "(%1 Files Affected)"
3122 msgstr "(%1 filer påverkade)"
3125 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3126 msgstr "(%1 av %2 filer påverkade)"
3130 "Are you sure you want to delete\n"
3134 "Är Ni säker att Ni vill ta bort\n"
3138 msgid "Are you sure you want to copy?"
3139 msgstr "Är Ni säker att Ni vill kopiera?"
3142 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3143 msgstr "Är Ni säker att Ni vill kopiera %d objekt?"
3147 "Operation aborted!\n"
3149 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3153 "Please refresh the compare."
3155 "Operation avbruten!\n"
3157 "MappInnehållet på diskar har ändrats, sökvägen\n"
3161 "Var god och aktualisera jämförelsen."
3163 msgid "Are you sure you want to move?"
3164 msgstr "Är Ni säker att Ni vill flytta?"
3167 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3168 msgstr "Är Ni säker att Ni vill flytta %d objekt?"
3171 msgid "Confirm Move"
3172 msgstr "Bekräfta Flyttning"
3174 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3175 msgstr "Ni är på väg att stänga fönstret som jämför mappar. Är Ni säker att Ni vill stänga fönstret?"
3178 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3179 msgstr "Kunde inte starta den externa redigeraren: %1"
3182 msgid "Unknown archive format"
3183 msgstr "Okänt arkivformat"
3189 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3194 msgid "Comparison result"
3195 msgstr "JämförelseResultat"
3199 msgstr "Vänster Datum"
3203 msgstr "Höger Datum"
3207 msgstr "Mitter Datum"
3211 msgstr "Vänster Storlek"
3215 msgstr "Höger Storlek"
3219 msgstr "Mitter Storlek"
3222 msgid "Right Size (Short)"
3223 msgstr "Höger Storlek (Förkortad)"
3226 msgid "Left Size (Short)"
3227 msgstr "Vänster Storlek (Förkortad)"
3230 msgid "Middle Size (Short)"
3231 msgstr "Mitter Storlek (Förkortad)"
3234 msgid "Left Creation Time"
3235 msgstr "Vänster SkapelseTid"
3238 msgid "Right Creation Time"
3239 msgstr "Höger SkapelseTid"
3242 msgid "Middle Creation Time"
3243 msgstr "Mitter SkapelseTid"
3250 msgid "Left File Version"
3251 msgstr "Vänster Filversion"
3254 msgid "Right File Version"
3255 msgstr "Höger Filversion"
3258 msgid "Middle File Version"
3259 msgstr "Mitter Filversion"
3262 msgid "Short Result"
3263 msgstr "Kort Resultat"
3266 msgid "Left Attributes"
3267 msgstr "Vänster Egenskaper"
3270 msgid "Right Attributes"
3271 msgstr "Höger Egenskaper"
3274 msgid "Middle Attributes"
3275 msgstr "Mitter Egenskaper"
3279 msgstr "Vänster Radslutstyp"
3283 msgstr "Mitter Radslutstyp"
3287 msgstr "Höger Radslutstyp"
3290 msgid "Left Encoding"
3291 msgstr "Vänster Kodning"
3294 msgid "Right Encoding"
3295 msgstr "Höger Kodning"
3298 msgid "Middle Encoding"
3299 msgstr "Mitter Kodning"
3301 msgid "Ignored Diff"
3302 msgstr "Åsidosatta Skillnader"
3304 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3309 msgid "Unable to compare files"
3310 msgstr "Kan inte jämföra filerna"
3313 msgid "Item aborted"
3314 msgstr "Objekt avbrutet"
3317 msgid "File skipped"
3318 msgstr "Hoppat över filen"
3321 msgid "Folder skipped"
3322 msgstr "Hoppat över mappen"
3325 msgid "Left only: %1"
3326 msgstr "Bara vänster: %1"
3329 msgid "Middle only: %1"
3330 msgstr "Bara mitter: %1"
3333 msgid "Right only: %1"
3334 msgstr "Bara höger: %1"
3337 msgid "Does not exist in %1"
3338 msgstr "Finns ej i %1"
3341 msgid "Binary files are identical"
3342 msgstr "De binära filerna är desamma"
3345 msgid "Binary files are different"
3346 msgstr "De binära filerna är olika"
3349 msgid "Files are different"
3350 msgstr "Filer är olika"
3353 msgid "Folders are different"
3354 msgstr "Mappar är olika"
3358 msgstr "Endast Vänster"
3362 msgstr "Endast Höger"
3366 msgstr "Endast Mitter"
3369 msgid "No item in left"
3370 msgstr "Inga objekt i Vänster"
3373 msgid "No item in right"
3374 msgstr "Inga objekt i Höger"
3377 msgid "No item in middle"
3378 msgstr "Inga objekt i Mitter"
3385 msgid "Text files are identical"
3386 msgstr "Textfilerna är desamma"
3389 msgid "(Middle and right are identical)"
3390 msgstr "(Mitter och Höger är desamma)"
3393 msgid "(Left and right are identical)"
3394 msgstr "(Vänster och Höger är desamma)"
3397 msgid "(Left and middle are identical)"
3398 msgstr "(Vänster och Mitter är desamma)"
3401 msgid "Text files are different"
3402 msgstr "Textfiler är olika"
3404 msgid "Image files are identical"
3407 msgid "Image files are different"
3411 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3412 msgstr "Förfluten tid: %ld ms"
3415 msgid "1 item selected"
3416 msgstr "1 objekt valt"
3419 msgid "%1 items selected"
3420 msgstr "%1 objekt valda"
3423 msgid "Filename or folder name."
3424 msgstr "Filnamn eller mappnamn."
3427 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3428 msgstr "Undermappsnamn när undermappar omfattas."
3431 msgid "Comparison result, long form."
3432 msgstr "JämförelseResultat, lång version."
3435 msgid "Left side modification date."
3436 msgstr "Vänster sidas ändringsdatum."
3439 msgid "Right side modification date."
3440 msgstr "Höger sidas ändringsdatum."
3443 msgid "Middle side modification date."
3444 msgstr "Mitters ändringsdatum."
3447 msgid "File's extension."
3451 msgid "Left file size in bytes."
3452 msgstr "Vänster fils storlek i bytes."
3455 msgid "Right file size in bytes."
3456 msgstr "Höger fils storlek i bytes."
3459 msgid "Middle file size in bytes."
3460 msgstr "Mitters fils storlek i bytes."
3463 msgid "Left file size abbreviated."
3464 msgstr "Vänster filstorlek är förkortad."
3467 msgid "Right file size abbreviated."
3468 msgstr "Höger filstorlek är förkortad."
3471 msgid "Middle file size abbreviated."
3472 msgstr "Mitters filstorlek är förkortad."
3475 msgid "Left side creation time."
3476 msgstr "Vänster sidas skapelsetid."
3479 msgid "Right side creation time."
3480 msgstr "Höger sidas skapelsetid."
3483 msgid "Middle side creation time."
3484 msgstr "Mitters skapelsetid."
3487 msgid "Tells which side has newer modification date."
3488 msgstr "Visar vilken sida som har ett senare ändringsdatum."
3491 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3492 msgstr "Vänster sidas filversion, bara för några filtyper."
3495 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3496 msgstr "Höger sidas filversion, bara för några filtyper."
3499 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3500 msgstr "Mitters filversion, bara för några filtyper."
3503 msgid "Short comparison result."
3504 msgstr "Kortfattat JämförelseResultat."
3507 msgid "Left side attributes."
3508 msgstr "Vänster sidas egenskaper."
3511 msgid "Right side attributes."
3512 msgstr "Höger sidas egenskaper."
3515 msgid "Middle side attributes."
3516 msgstr "Mitters egenskaper."
3518 msgid "Left side file EOL type."
3519 msgstr "Vänster sidas Filradslutstyp."
3521 msgid "Right side file EOL type."
3522 msgstr "Höger sidas Filradslutstyp."
3524 msgid "Middle side file EOL type."
3525 msgstr "Mitters Filradslutstyp."
3528 msgid "Left side encoding."
3529 msgstr "Vänster sidas kodning."
3532 msgid "Right side encoding."
3533 msgstr "Höger sidas kodning."
3536 msgid "Middle side encoding."
3537 msgstr "Mitters kodning."
3539 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3540 msgstr "Antalet åsidosatta skillnader i filen. Dessa skillnader åsidosattes av WinMerge och kan inte sammanfogas."
3542 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3543 msgstr "Antalet skillnader i filen. Detta antal omfattar inte åsidosatta skillnader."
3546 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3547 msgstr "Visar stjärna (*) om filen är binär."
3550 msgid "Compare %1 with %2"
3551 msgstr "Jämför %1 med %2"
3554 msgid "Comma-separated list"
3555 msgstr "Komma-skild lista"
3558 msgid "Tab-separated list"
3559 msgstr "Tab-skild lista"
3570 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3571 msgstr "Rapportfilen finns redan. Vill Ni skriva över befintlig fil?"
3575 "Error creating the report:\n"
3578 "Fel vid skapande av rapport:\n"
3582 msgid "The report has been created successfully."
3583 msgstr "Rapporten har skapats."
3585 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3589 msgid "The same file is opened in both panels."
3590 msgstr "Samma fil är öppnad i båda paneler."
3593 msgid "The selected files are identical."
3594 msgstr "De valda filerna är desamma."
3597 msgid "An error occurred while comparing the files."
3598 msgstr "Ett fel inträffade under jämförelsen av filerna."
3600 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3601 msgstr "Tillfälliga filer kunde inte skapas. Kontrollera inställningarna för Era tillfälliga sökvägar."
3603 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3605 "Dessa filer har olika radslutstyper.\n"
3607 "Vill Ni betrakta alla radslutstyper som likvärdiga för denna jämförelse?\n"
3609 "Bemärk: Om Ni alltid vill betrakta alla radslutstyper som likvärdiga, så markera alternativet 'Åsidosätt RadslutsSkillnader (Windows/"
3610 "Unix/Mac)' i Jämför-fliken i InställningsDialogen (finns under Redigera/Inställningar)."
3613 msgid "The selected folder is invalid."
3614 msgstr "Den valda mappen är ogiltig."
3617 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3618 msgstr "Kan inte öppna en binär fil för redigering."
3622 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3624 "Do you want to create a matching folder:\n"
3626 "to the other side and open these folders?"
3628 "Mappen finns bara på andra sidan och kan inte öppnas.\n"
3630 "Vill Ni skapa en motsvarande mapp:\n"
3632 "på andra sidan och öppna dessa mappar?"
3635 msgid "Do you want to move to the next file?"
3636 msgstr "Vill Ni växla till nästa fil?"
3639 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3640 msgstr "Vill Ni växla till föregående fil?"
3643 msgid "Do you want to move to the next page?"
3644 msgstr "Vill Ni växla till nästa sida?"
3647 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3648 msgstr "Vill Ni växla till föregående sida?"
3651 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3653 "Vänster (cp%d) och Höger (cp%d) fil har olika TextKodning.\n"
3654 "Att visa filerna i deras egna Kodning ger en bättre visning men sammanfogning/kopiering blir farligt.\n"
3655 "Vill Ni att båda filer betraktas som att de är i Windows förvalda Kodning (anrådes)?"
3658 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3659 msgstr "Information förlorades på grund av kodningsfel i: båda filerna"
3662 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3663 msgstr "Information förlorades på grund av kodningsfel i: första filen"
3666 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3667 msgstr "Information förlorades på grund av kodningsfel i: andra filen"
3670 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3671 msgstr "Information förlorades på grund av kodningsfel i: tredje filen"
3674 msgid "No difference"
3675 msgstr "Ingen skillnad"
3678 msgid "Line difference"
3679 msgstr "Radskillnad"
3682 msgid "Replaced %1 string(s)."
3683 msgstr "Ersatt %1 sträng(ar)."
3686 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3687 msgstr "Kan inte hitta strängen \"%s\"."
3689 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3690 msgstr "Ni går nu in i SammanfogningsLäge. Om Ni vill avbryta detta läge, så tryck ''F9''."
3694 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3695 "The number of unresolved conflicts: %2"
3697 "Antalet automatiskt sammanfogade förandringar: %1\n"
3698 "Antalet ouppklarade konflikter: %2"
3700 msgid "The change of codepage has been merged."
3701 msgstr "Skillnaden i TextKodning har sammanfogats."
3703 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3704 msgstr "Skillnaden i TextKodning är i konflikt."
3706 msgid "The change of EOL has been merged."
3707 msgstr "Skillnaden i Filradslutstyp har sammanfogats."
3709 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3710 msgstr "Skillnaden i Filradslutstyp är i konflikt."
3713 msgid "Location Pane"
3718 msgstr "Skillnadsruta"
3721 msgid "Patch file successfully written."
3722 msgstr "Patchfilen sparad."
3724 msgid "1. item is not found!"
3727 msgid "2. item is not found!"
3731 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3732 msgstr "Patchfilen finns redan. Vill Ni skriva över den?"
3735 msgid "[%1 files selected]"
3736 msgstr "[%1 fil(er) valda]"
3751 msgid "Could not write to file %1."
3752 msgstr "Kunde inte skriva till filen %1."
3755 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3756 msgstr "Den specificerade resultatsökvägen är inte en absolut sökväg: %1"
3758 msgid "Specify an output file."
3759 msgstr "Välj ett filnamn för resultatet."
3762 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3763 msgstr "Kan inte skapa en patchfil från binära filer."
3766 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3767 msgstr "Kan inte skapa en patchfil från mappar."
3771 "Please save all files first.\n"
3773 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3775 "Var god och spara ALLA filer först.\n"
3777 "Att skapa en patch kräver att det inte finns några osparade förändringar i filerna."
3780 msgid "Folder does not exist."
3781 msgstr "Mappen finns inte."
3783 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3785 "Arkivstöd är inte möjliggjort.\n"
3786 "Alla krävda komponenter (7-Zip och/eller Merge7z*.dll) för arkivstöd kan inte hittas.\n"
3787 "Se manualen för mer information om arkivstöd och hur man möjliggör det."
3790 msgid "Select file for export"
3791 msgstr "Välj fil för export"
3794 msgid "Select file for import"
3795 msgstr "Välj fil för import"
3798 msgid "Options imported from the file."
3799 msgstr "Inställningar importerades från filen."
3802 msgid "Options exported to the file."
3803 msgstr "Inställningar exporterades till filen."
3806 msgid "Failed to import options from the file."
3807 msgstr "Det gick inte att importera inställningar från filen."
3810 msgid "Failed to write options to the file."
3811 msgstr "Det gick inte att spara inställningar till filen."
3815 "You are about to close several compare windows.\n"
3817 "Do you want to continue?"
3819 "Ni är på väg att stänga flera JämförelseFönster.\n"
3821 "Vill Ni fortsätta?"
3836 msgid "Marker Color %d"
3855 msgid "Editor script"
3856 msgstr "RedigerarManus"
3860 "Difference in the Current Line"
3863 "Skillnad i Nuvarande Linje"
3881 "Previous Difference (Alt+Up)"
3884 "Föregående Skillnad (Alt+Upp)"
3888 "Next Difference (Alt+Down)"
3891 "Nästa Skillnad (Alt+Ner)"
3895 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3898 "Föregående Konflikt (Alt+Shift+Upp)"
3902 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3905 "Nästa Konflikt (Alt+Shift+Ner)"
3909 "First Difference (Alt+Home)"
3912 "Första Skillnad (Alt+Home)"
3916 "Current Difference (Alt+Enter)"
3919 "Nuvarande Skillnad (Alt+Enter)"
3923 "Last Difference (Alt+End)"
3926 "Sista Skillnad (Alt+End)"
3930 "Copy Right (Alt+Right)"
3933 "Kopiera Höger (Alt+Höger)"
3937 "Copy Left (Alt+Left)"
3940 "Kopiera Vänster (Alt+Vänster)"
3944 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3947 "Kopiera Höger och Fortskrid (Ctrl+Alt+Höger)"
3951 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3954 "Kopiera Vänster och Fortskrid (Ctrl+Alt+Vänster)"
3972 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3975 "Auto Sammanfoga (Ctrl+Alt+M)"
3977 msgid "\nFirst File"
3986 msgid "\nPrevious File"
3989 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3990 msgstr "Den valda uppackaren används för båda filerna (bara en fil behöver ha filsuffixet)."
3993 msgid "No prediffer (normal)"
3994 msgstr "Ingen PreDiffer (standard)"
3997 msgid "Suggested plugins"
3998 msgstr "Föreslagna Insticksprogram"
4001 msgid "Other plugins"
4002 msgstr "Andra Insticksprogram"
4005 msgid "Private Build: %1"
4006 msgstr "Privat Kompilering: %1"
4008 msgid "Your software is up to date."
4009 msgstr "Er mjukvara är aktuell."
4013 "A new version of WinMerge is available.\n"
4014 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
4016 "En ny version av WinMerge är tillgänglig.\n"
4017 "%1 är nu tillgänglig (Ni har %2). Vill Ni ladda ner den nu?"
4020 msgid "Failed to download latest version information"
4021 msgstr "Misslyckades att ladda ner info om senaste versionen"
4024 msgid "Plugin Settings"
4025 msgstr "InsticksSättningar"
4028 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
4029 msgstr "Windows Script Host ('wscript.exe') hittades inte - .sct manus är förhindrade"
4037 msgstr "<Automatisk>"
4040 msgid "G&o to Line %1"
4041 msgstr "Gå till rad %1"
4043 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
4051 msgid "From file system"
4052 msgstr "Från Filsystem"
4055 msgid "From Most Recently Used list"
4056 msgstr "Från MRU listan (senast använda filer)"
4059 msgid "No Highlighting"
4060 msgstr "Ingen Markering"
4067 msgid "Portable Object"
4068 msgstr "Flyttbart Objekt"
4079 msgid "Close &Left Tabs"
4080 msgstr "Stäng Vänster Tabs"
4083 msgid "Close R&ight Tabs"
4084 msgstr "Stäng Höger Tabs"
4087 msgid "Close &Other Tabs"
4088 msgstr "Stäng Andra Tabs"
4091 msgid "Enable &Auto Max Width"
4092 msgstr "Möjliggör Auto Högsta Bredd"
4094 msgid "Frhed is not installed."
4095 msgstr "Frhed är inte installerad"
4098 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4099 msgstr "%1 finns inte. Vill Ni skapa den?"
4102 msgid "Failed to create folder."
4103 msgstr "Misslyckades att skapa mapp."
4106 "You can specify the following parameters to the path:\n"
4107 "$file: Path name of the current file\n"
4108 "$linenum: Line number of the current cursor position"
4110 "Ni kan ange följande parametrar för sökvägen:\n"
4111 "$file: Sökvägsnamnet för nuvarande fil\n"
4112 "$linenum: Linjenumret för markörens nuvarande position"
4129 msgid "DirectWrite Default"
4132 msgid "DirectWrite Aliased"
4135 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4138 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4141 msgid "DirectWrite Natural"
4144 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4147 msgid "MDI child window or main window"
4150 msgid "MDI child window only"
4153 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4157 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4161 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4165 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4169 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4173 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4174 msgid "CD Threshold"
4177 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4178 msgid "Ins/Del Detection"
4181 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4185 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4189 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4193 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4197 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4201 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4205 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4209 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4210 msgid "Alpha Animation"
4213 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4217 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4222 msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
4230 msgid "Dist: %g, %g "
4234 msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp"
4238 msgid "Rc: (%d, %d) "
4244 msgid "No differences to select found"
4247 msgid "No differences found to add as substitution filter"
4250 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
4253 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
4259 msgid "Line-by-line position and text"
4262 msgid "Word-by-word position and text"
4266 msgid "Allow only one instance to run"
4267 msgstr "Tillåt bara en upplaga att köra"
4269 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"