OSDN Git Service

Fix GitHub issue #622: Single instance mode does not work when launched from Visual...
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Swedish.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Göran Håkansson <goran.x.hakansson at telia.com>
6 # * Hans Eriksson <hans.ericson at bredband.net>
7 # * pgert <pgert at yahoo.se>
8 #
9 # ID line follows -- this is updated by SVN
10 # $Id: Swedish.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
16 "POT-Creation-Date: 2018-11-22 04:53+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2019-10-07 10:13+0200\n"
18 "Last-Translator: pgert <pgert at yahoo.se>\n"
19 "Language-Team: Swedish <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Language: sv\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25 "X-Poedit-Basepath: ../../Src\n"
26 "X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
27
28 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
29 #, c-format
30 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
31 msgstr "LANG_SWEDISH, SUBLANG_DEFAULT"
32
33 #, c-format
34 msgid "C&opy to Right"
35 msgstr "Kopiera till Höger"
36
37 #, c-format
38 msgid "Cop&y to Left"
39 msgstr "Kopiera till Vänster"
40
41 #, c-format
42 msgid "Copy &from Left"
43 msgstr "Kopiera från Vänster"
44
45 #, c-format
46 msgid "Copy fro&m Right"
47 msgstr "Kopiera från Höger"
48
49 msgid "&Select Line Difference\tF4"
50 msgstr "Markera Radskillnad\tF4"
51
52 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
53 msgstr ""
54
55 #, c-format
56 msgid "&Undo"
57 msgstr "Ångra"
58
59 #, c-format
60 msgid "&Redo"
61 msgstr "Återgör"
62
63 #, c-format
64 msgid "Cu&t"
65 msgstr "Klipp ut"
66
67 #, c-format
68 msgid "&Copy"
69 msgstr "Kopiera"
70
71 #, c-format
72 msgid "&Paste"
73 msgstr "Klistra in"
74
75 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
76 msgstr "Gå till ...\tCtrl+G"
77
78 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
79 msgstr ""
80
81 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
82 msgstr ""
83
84 #, c-format
85 msgid "Op&en"
86 msgstr "Öppna"
87
88 msgid "With &Registered Application"
89 msgstr "Med Registrerad App"
90
91 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
92 msgstr "Med Extern Redigerare\tCtrl+Alt+E"
93
94 msgid "&With..."
95 msgstr "Med ..."
96
97 msgid "S&hell Menu"
98 msgstr "GränssnittsMeny"
99
100 #, c-format
101 msgid "View &Differences"
102 msgstr "Visa Skillnader"
103
104 #, c-format
105 msgid "Diff &Block Size"
106 msgstr "SkillnadsBlockStorlek"
107
108 #, c-format
109 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
110 msgstr "Åsidosätt FärgSkillnader (FärgSkillnadsTröskel)"
111
112 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
113 msgstr "Upptäckning av Infogning/Radering"
114
115 #, c-format
116 msgid "&None"
117 msgstr "Ingen"
118
119 msgid "&Vertical"
120 msgstr "Lodrätt"
121
122 msgid "&Horizontal"
123 msgstr "Vågrätt"
124
125 #, c-format
126 msgid "&Previous Page"
127 msgstr "Föregående Sida"
128
129 #, c-format
130 msgid "&Next Page"
131 msgstr "Nästa Sida"
132
133 #, c-format
134 msgid "&Active Pane"
135 msgstr "Gällande Ruta"
136
137 #, c-format
138 msgid "&Zoom"
139 msgstr "Zoom"
140
141 #, c-format
142 msgid "25%"
143 msgstr ""
144
145 #, c-format
146 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
147 msgstr "Zooma In\tCtrl++"
148
149 #, c-format
150 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
151 msgstr "Zooma Ut\tCtrl+-"
152
153 #. Zoom to normal
154 #, c-format
155 msgid "&Normal\tCtrl+*"
156 msgstr "Normal\tCtrl+*"
157
158 #, c-format
159 msgid "&Overlay"
160 msgstr "Överlägg"
161
162 #, c-format
163 msgid "&Alpha Blend"
164 msgstr "Alpha Blend"
165
166 #, c-format
167 msgid "Alpha &Blend Animation"
168 msgstr "Alpha Blend Animering"
169
170 #, c-format
171 msgid "Dragging &Mode"
172 msgstr "DragningsLäge"
173
174 #, c-format
175 msgid "&Move"
176 msgstr "Flytta"
177
178 #, c-format
179 msgid "&Adjust Offset"
180 msgstr "Anpassa Motvikt"
181
182 msgid "&Vertical Wipe"
183 msgstr ""
184
185 msgid "&Horizontal Wipe"
186 msgstr ""
187
188 msgid "&Rectangle Select"
189 msgstr ""
190
191 #, c-format
192 msgid "&Set Background Color"
193 msgstr "Ställ in BakgrundsFärg"
194
195 msgid "&Vector Image Scaling"
196 msgstr ""
197
198 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
199 msgstr ""
200
201 #, c-format
202 msgid "&File"
203 msgstr "Fil"
204
205 #, c-format
206 msgid "&New"
207 msgstr "Ny"
208
209 #, c-format
210 msgid "&Text"
211 msgstr "Text"
212
213 msgid "T&able"
214 msgstr ""
215
216 #, c-format
217 msgid "&Binary"
218 msgstr "Binärt"
219
220 #, c-format
221 msgid "&Image"
222 msgstr "Avbild"
223
224 #, c-format
225 msgid "New (&3 panes)"
226 msgstr "Ny (3 rutor)"
227
228 #, c-format
229 msgid "&Open...\tCtrl+O"
230 msgstr "Öppna ...\tCtrl+O"
231
232 msgid "Open Conflic&t File..."
233 msgstr "Öppna KonfliktFil ..."
234
235 #, c-format
236 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
237 msgstr "Öppna Projekt ...\tCtrl+J"
238
239 #, c-format
240 msgid "Sa&ve Project..."
241 msgstr "Spara Projekt ..."
242
243 #, c-format
244 msgid "Recent Projects"
245 msgstr "Nyliga Projekt"
246
247 #, c-format
248 msgid "Recent F&iles Or Folders"
249 msgstr "Nyliga Filer eller Mappar"
250
251 #, c-format
252 msgid "< Empty >"
253 msgstr "< Tom >"
254
255 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
256 msgstr "Avsluta\tCtrl+Q"
257
258 #, c-format
259 msgid "&Edit"
260 msgstr "Redigera"
261
262 #, c-format
263 msgid "&Options..."
264 msgstr "Inställningar ..."
265
266 #, c-format
267 msgid "&View"
268 msgstr "Visa"
269
270 #, c-format
271 msgid "&Toolbar"
272 msgstr "Verktygsrad"
273
274 #, c-format
275 msgid "&Small"
276 msgstr "Liten"
277
278 #, c-format
279 msgid "&Big"
280 msgstr "Stor"
281
282 #, c-format
283 msgid "&Huge"
284 msgstr "Enorm"
285
286 #, c-format
287 msgid "&Status Bar"
288 msgstr "Statusfält"
289
290 #, c-format
291 msgid "Ta&b Bar"
292 msgstr "Filrad"
293
294 #, c-format
295 msgid "&Tools"
296 msgstr "Verktyg"
297
298 #, c-format
299 msgid "&Filters..."
300 msgstr "Filter ..."
301
302 #, c-format
303 msgid "&Generate Patch..."
304 msgstr "Skapa Patch ..."
305
306 #, c-format
307 msgid "&Plugins"
308 msgstr "InsticksProgram"
309
310 #, c-format
311 msgid "P&lugin Settings..."
312 msgstr "InsticksSättningar ..."
313
314 #, c-format
315 msgid "Ma&nual Prediffer"
316 msgstr "Manuell PreDiffer"
317
318 #, c-format
319 msgid "A&utomatic Prediffer"
320 msgstr "Automatisk PreDiffer"
321
322 #, c-format
323 msgid "&Manual Unpacking"
324 msgstr "Manuell Uppackning"
325
326 #, c-format
327 msgid "&Automatic Unpacking"
328 msgstr "Automatisk Uppackning"
329
330 #, c-format
331 msgid "&Reload plugins"
332 msgstr "Återladda InsticksProgram"
333
334 #, c-format
335 msgid "&Window"
336 msgstr "Fönster"
337
338 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
339 msgstr "Stäng\tCtrl+W"
340
341 #, c-format
342 msgid "Clo&se All"
343 msgstr "Stäng Alla"
344
345 #, c-format
346 msgid "Change &Pane\tF6"
347 msgstr "Växla Ruta\tF6"
348
349 #, c-format
350 msgid "Tile &Horizontally"
351 msgstr "Ordna Vågrätt"
352
353 #, c-format
354 msgid "Tile &Vertically"
355 msgstr "Ordna Lodrätt"
356
357 #, c-format
358 msgid "&Cascade"
359 msgstr "Överlappande"
360
361 #, c-format
362 msgid "&Help"
363 msgstr "Hjälp"
364
365 #, c-format
366 msgid "&WinMerge Help\tF1"
367 msgstr "WinMerge Hjälp\tF1"
368
369 #, c-format
370 msgid "R&elease Notes"
371 msgstr "UtgivningsSkrift"
372
373 #, c-format
374 msgid "&Translations"
375 msgstr "Översättningar"
376
377 #, c-format
378 msgid "C&onfiguration"
379 msgstr "Inställning"
380
381 #, c-format
382 msgid "&GNU General Public License"
383 msgstr "GNU General Public License"
384
385 #, c-format
386 msgid "&About WinMerge..."
387 msgstr "Om WinMerge ..."
388
389 #, c-format
390 msgid "&Read-only"
391 msgstr "Endast för Läsning"
392
393 #, c-format
394 msgid "L&eft Read-only"
395 msgstr "Vänster Skrivskyddad"
396
397 #, c-format
398 msgid "M&iddle Read-only"
399 msgstr "Mitter Skrivskyddad"
400
401 #, c-format
402 msgid "Ri&ght Read-only"
403 msgstr "Höger Skrivskyddad"
404
405 #, c-format
406 msgid "File En&coding..."
407 msgstr "FilKodning ..."
408
409 #, c-format
410 msgid "Select &All\tCtrl+A"
411 msgstr "Välj Allt\tCtrl+A"
412
413 #, c-format
414 msgid "Show &Identical Items"
415 msgstr "Visa Likalydande objekt"
416
417 #, c-format
418 msgid "Show &Different Items"
419 msgstr "Visa Olikartade objekt"
420
421 #, c-format
422 msgid "Show L&eft Unique Items"
423 msgstr "Visa Vänsterns Unika objekt"
424
425 #, c-format
426 msgid "Show Midd&le Unique Items"
427 msgstr "Visa Mitterns Unika objekt"
428
429 #, c-format
430 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
431 msgstr "Visa Högerns Unika objekt"
432
433 #, c-format
434 msgid "Show S&kipped Items"
435 msgstr "Visa Överhoppade objekt"
436
437 #, c-format
438 msgid "S&how Binary Files"
439 msgstr "Visa Binära Filer"
440
441 #, c-format
442 msgid "&3-way Compare"
443 msgstr "3-vägs Jämförelse"
444
445 #, c-format
446 msgid "Show &Left Only Different Items"
447 msgstr "Visa Vänsterns endast Olikartade objekt"
448
449 #, c-format
450 msgid "Show &Middle Only Different Items"
451 msgstr "Visa Mitterns endast Olikartade objekt"
452
453 #, c-format
454 msgid "Show &Right Only Different Items"
455 msgstr "Visa Högerns endast Olikartade objekt"
456
457 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
458 msgstr "Visa endast Vänster saknade objekt"
459
460 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
461 msgstr "Visa endast Mitter saknade objekt"
462
463 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
464 msgstr "Visa endast Höger saknade objekt"
465
466 #, c-format
467 msgid "Show Hidd&en Items"
468 msgstr "Visa Dolda objekt"
469
470 #, c-format
471 msgid "Tree &Mode"
472 msgstr "Trädläge"
473
474 #, c-format
475 msgid "E&xpand All Subfolders"
476 msgstr "Öppna Alla Undermappar"
477
478 #, c-format
479 msgid "&Collapse All Subfolders"
480 msgstr "Minimera Alla Undermappar"
481
482 #, c-format
483 msgid "Select &Font..."
484 msgstr "Välj Teckensnitt ..."
485
486 #, c-format
487 msgid "Use Default Font"
488 msgstr "Använd FörvalsTeckensnitt"
489
490 #, c-format
491 msgid "Sw&ap Panes"
492 msgstr "Växla Rutor"
493
494 msgid "Swap &1st | 2nd"
495 msgstr "Byt &1:a | 2:a"
496
497 msgid "Swap &2nd | 3rd"
498 msgstr "Byt &2:a | 3:e"
499
500 msgid "Swap 1st | &3rd"
501 msgstr "Byt 1:a | &3:e"
502
503 #, c-format
504 msgid "Com&pare Statistics..."
505 msgstr "Jämför Statistik..."
506
507 #, c-format
508 msgid "Refre&sh\tF5"
509 msgstr "Aktualisera\tF5"
510
511 #, c-format
512 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
513 msgstr "Aktualisera Valda\tCtrl+F5"
514
515 #, c-format
516 msgid "&Merge"
517 msgstr "Jämför"
518
519 #, c-format
520 msgid "Co&mpare\tEnter"
521 msgstr "Jämför\tEnter"
522
523 #, c-format
524 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
525 msgstr "Nästa Skillnad\tAlt+Ner"
526
527 #, c-format
528 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
529 msgstr "Föregående Skillnad\tAlt+Upp"
530
531 #, c-format
532 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
533 msgstr "Första Skillnad\tAlt+Home"
534
535 #, c-format
536 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
537 msgstr "Aktuell Skillnad\tAlt+Enter"
538
539 #, c-format
540 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
541 msgstr "Sista Skillnad\tAlt+End"
542
543 #, c-format
544 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
545 msgstr "Kopiera till Höger\tAlt+Höger"
546
547 #, c-format
548 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
549 msgstr "Kopiera till Vänster\tAlt+Vänster"
550
551 #, c-format
552 msgid "&Delete\tDel"
553 msgstr "Ta bort\tDelete"
554
555 #, c-format
556 msgid "&Customize Columns..."
557 msgstr "Anpassa Kolumner ..."
558
559 #, c-format
560 msgid "Generate &Report..."
561 msgstr "Skapa Rapport ..."
562
563 #, c-format
564 msgid "&Edit with Unpacker..."
565 msgstr "Redigera med Uppackare ..."
566
567 #, c-format
568 msgid "&Save\tCtrl+S"
569 msgstr "Spara\tCtrl+S"
570
571 #, c-format
572 msgid "Sav&e"
573 msgstr "Spara"
574
575 #, c-format
576 msgid "Save &Left"
577 msgstr "Spara Vänster fil"
578
579 #, c-format
580 msgid "Save &Middle"
581 msgstr "Spara Mitter fil"
582
583 #, c-format
584 msgid "Save &Right"
585 msgstr "Spara Höger fil"
586
587 #, c-format
588 msgid "Save &As"
589 msgstr "Spara som"
590
591 #, c-format
592 msgid "Save &Left As..."
593 msgstr "Spara Vänster som ..."
594
595 #, c-format
596 msgid "Save &Middle As..."
597 msgstr "Spara Mitter som ..."
598
599 #, c-format
600 msgid "Save &Right As..."
601 msgstr "Spara Höger som ..."
602
603 msgid "&Print...\tCtrl+P"
604 msgstr "Skriv ut ...\tCtrl+P"
605
606 msgid "Page Set&up..."
607 msgstr "UtskriftsFormat..."
608
609 msgid "Print Previe&w..."
610 msgstr "Förhandsgranska Utskrift..."
611
612 #, c-format
613 msgid "&Convert Line Endings to"
614 msgstr "Omvandla Radslut till"
615
616 #, c-format
617 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
618 msgstr "SammanFogningsLäge\tF9"
619
620 #, c-format
621 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
622 msgstr "Återladda\tCtrl+F5"
623
624 #, c-format
625 msgid "&File Encoding..."
626 msgstr "Filkodning ..."
627
628 #, c-format
629 msgid "Reco&mpare As"
630 msgstr "Återjämför som"
631
632 #, c-format
633 msgid "&XML"
634 msgstr "XML"
635
636 #, c-format
637 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
638 msgstr "Ångra\tCtrl+Z"
639
640 #, c-format
641 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
642 msgstr "Återgör\tCtrl+Y"
643
644 #, c-format
645 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
646 msgstr "Klipp ut\tCtrl+X"
647
648 #, c-format
649 msgid "&Copy\tCtrl+C"
650 msgstr "Kopiera\tCtrl+C"
651
652 #, c-format
653 msgid "&Paste\tCtrl+V"
654 msgstr "Klistra in\tCtrl+V"
655
656 #, c-format
657 msgid "Select Line &Difference\tF4"
658 msgstr "Markera RadSkillnad\tF4"
659
660 #, c-format
661 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
662 msgstr "Sök ...\tCtrl+F"
663
664 #, c-format
665 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
666 msgstr "Ersätt ...\tCtrl+H"
667
668 #, c-format
669 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
670 msgstr "Markör ...\tCtrl+Shift+M"
671
672 #, c-format
673 msgid "Advanced"
674 msgstr "Avancerat"
675
676 #, c-format
677 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
678 msgstr "Kopiera med Radnummer\tCtrl+Shift+C"
679
680 #, c-format
681 msgid "&Bookmarks"
682 msgstr "Bokmärken"
683
684 #, c-format
685 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
686 msgstr "Växla Bokmärke\tCtrl+F2"
687
688 #, c-format
689 msgid "&Next Bookmark\tF2"
690 msgstr "Nästa Bokmärke\tF2"
691
692 #, c-format
693 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
694 msgstr "Föregående Bokmärke\tShift+F2"
695
696 #, c-format
697 msgid "&Clear All Bookmarks"
698 msgstr "Rensa Bokmärken"
699
700 #, c-format
701 msgid "Syntax Highlight"
702 msgstr "SyntaxFramhävning"
703
704 #, c-format
705 msgid "&Diff Context"
706 msgstr "SkillnadsSammanhang"
707
708 #, c-format
709 msgid "&All Lines"
710 msgstr "Samtliga Rader"
711
712 #, c-format
713 msgid "&0 Lines"
714 msgstr "0 Rader"
715
716 #, c-format
717 msgid "&1 Line"
718 msgstr "1 Rad"
719
720 #, c-format
721 msgid "&3 Lines"
722 msgstr "3 Rader"
723
724 #, c-format
725 msgid "&5 Lines"
726 msgstr "5 Rader"
727
728 #, c-format
729 msgid "&7 Lines"
730 msgstr "7 Rader"
731
732 #, c-format
733 msgid "&9 Lines"
734 msgstr "9 Rader"
735
736 #, c-format
737 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
738 msgstr "Växla Samtliga/0-9 Rader\tCtrl+D"
739
740 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
741 msgstr ""
742
743 #, c-format
744 msgid "&Lock Panes"
745 msgstr "Lås Placering"
746
747 #, c-format
748 msgid "&View Whitespace"
749 msgstr "Visa Mellanrum"
750
751 msgid "View E&OL"
752 msgstr ""
753
754 #, c-format
755 msgid "Vie&w Line Differences"
756 msgstr "Visa Radskillnader"
757
758 #, c-format
759 msgid "View Line &Numbers"
760 msgstr "Visa Radnummer"
761
762 #, c-format
763 msgid "View &Margins"
764 msgstr "Visa Marginaler"
765
766 #, c-format
767 msgid "W&rap Lines"
768 msgstr "Bryt Rader"
769
770 #, c-format
771 msgid "Split V&ertically"
772 msgstr "Dela Lodrätt"
773
774 #, c-format
775 msgid "Diff &Pane"
776 msgstr "Skillnadsfält"
777
778 #, c-format
779 msgid "Lo&cation Pane"
780 msgstr "Skillnadsbild"
781
782 #, c-format
783 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
784 msgstr "Nästa Konflikt\tAlt+Shift+Down"
785
786 #, c-format
787 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
788 msgstr "Föregående Konflikt\tAlt+Shift+Up"
789
790 #, c-format
791 msgid "A&dvanced"
792 msgstr "Avancerat"
793
794 #, c-format
795 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
796 msgstr "Nästa Skillnad mellan Vänster och Mitter\tAlt+1"
797
798 #, c-format
799 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
800 msgstr "Föregående Skillnad mellan Vänster och Mitter\tAlt+Shift+1"
801
802 #, c-format
803 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
804 msgstr "Nästa Skillnad mellan Vänster och Höger\tAlt+2"
805
806 #, c-format
807 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
808 msgstr "Föregående Skillnad mellan Vänster och Höger\tAlt+Shift+2"
809
810 #, c-format
811 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
812 msgstr "Nästa Skillnad mellan Mitter och Höger\tAlt+3"
813
814 #, c-format
815 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
816 msgstr "Föregående Skillnad mellan Mitter och Höger\tAlt+Shift+3"
817
818 #, c-format
819 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
820 msgstr "Nästa endast Vänster Skillnad\tAlt+7"
821
822 #, c-format
823 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
824 msgstr "Föregående endast Vänster Skillnad\tAlt+Shift+7"
825
826 #, c-format
827 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
828 msgstr "Nästa endast Mitter Skillnad\tAlt+8"
829
830 #, c-format
831 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
832 msgstr "Föregående endast Mitter Skillnad\tAlt+Shift+8"
833
834 #, c-format
835 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
836 msgstr "Nästa endast Höger Skillnad\tAlt+9"
837
838 #, c-format
839 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
840 msgstr "Föregående endast Höger Skillnad\tAlt+Shift+9"
841
842 #, c-format
843 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
844 msgstr "Kopiera från Vänster\tAlt+Shift+Right"
845
846 #, c-format
847 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
848 msgstr "Kopiera från Höger\tAlt+Shift+Left"
849
850 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
851 msgstr "Kopiera till Höger och Fortskrid\tCtrl+Alt+Höger"
852
853 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
854 msgstr "Kopiera till Vänster och Fortskrid\tCtrl+Alt+Vänster"
855
856 #, c-format
857 msgid "Copy &All to Right"
858 msgstr "Kopiera Allt till Höger"
859
860 #, c-format
861 msgid "Cop&y All to Left"
862 msgstr "Kopiera Allt till Vänster"
863
864 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
865 msgstr ""
866
867 #, c-format
868 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
869 msgstr "Lägg till SynkroniseringsMarkör\tAlt+S"
870
871 #, c-format
872 msgid "Clear Sync&hronization Points"
873 msgstr "Rensa SynkroniseringsMarkörer"
874
875 #, c-format
876 msgid "&Prediffer"
877 msgstr "PreDiffer"
878
879 #, c-format
880 msgid "&Scripts"
881 msgstr "Manus"
882
883 #, c-format
884 msgid "Sp&lit"
885 msgstr "Dela"
886
887 #, c-format
888 msgid "Comp&are"
889 msgstr "Jämför"
890
891 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
892 msgstr ""
893
894 #, c-format
895 msgid "Compare Non-hor&izontally"
896 msgstr "Jämför icke-Vågrätt"
897
898 #, c-format
899 msgid "First &left item with second left item"
900 msgstr "Första vänsta med det andra vänsta objektet"
901
902 #, c-format
903 msgid "First &right item with second right item"
904 msgstr "Första högra med det andra högra objektet"
905
906 #, c-format
907 msgid "&First left item with second right item"
908 msgstr "Första vänstra med det andra högra objektet"
909
910 #, c-format
911 msgid "&Second left item with first right item"
912 msgstr "Andra vänsta med det första högra objektet"
913
914 #, c-format
915 msgid "Co&mpare As"
916 msgstr "Jämför som"
917
918 #, c-format
919 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
920 msgstr "Vänster till Mitter (%1 of %2)"
921
922 #, c-format
923 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
924 msgstr "Vänster till Höger (%1 av %2)"
925
926 #, c-format
927 msgid "Left to... (%1 of %2)"
928 msgstr "Vänster till ... (%1 av %2)"
929
930 #, c-format
931 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
932 msgstr "Mitter till Vänster (%1 of %2)"
933
934 #, c-format
935 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
936 msgstr "Mitter till Höger (%1 of %2)"
937
938 #, c-format
939 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
940 msgstr "Mitter till ... (%1 of %2)"
941
942 #, c-format
943 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
944 msgstr "Höger till Mitten (%1 of %2)"
945
946 #, c-format
947 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
948 msgstr "Höger till Vänster (%1 av %2)"
949
950 #, c-format
951 msgid "Right to... (%1 of %2)"
952 msgstr "Höger till ... (%1 av %2)"
953
954 #, c-format
955 msgid "&Delete"
956 msgstr "Ta bort"
957
958 #, c-format
959 msgid "&Left"
960 msgstr "Vänster"
961
962 #, c-format
963 msgid "&Middle"
964 msgstr "Mitter"
965
966 #, c-format
967 msgid "&Right"
968 msgstr "Höger"
969
970 #, c-format
971 msgid "&Both"
972 msgstr "Båda"
973
974 #, c-format
975 msgid "&All"
976 msgstr "Samtliga"
977
978 #, c-format
979 msgid "Re&name"
980 msgstr "Byt namn"
981
982 #, c-format
983 msgid "&Hide Items"
984 msgstr "Dölj objekt"
985
986 #, c-format
987 msgid "&Open Left"
988 msgstr "Öppna Vänster"
989
990 #, c-format
991 msgid "with &External Editor"
992 msgstr "med Extern Redigerare"
993
994 msgid "Open &Parent Folder..."
995 msgstr ""
996
997 #, c-format
998 msgid "Open Midd&le"
999 msgstr "Öppna Mitter"
1000
1001 #, c-format
1002 msgid "O&pen Right"
1003 msgstr "Öppna Höger"
1004
1005 #, c-format
1006 msgid "Cop&y Pathnames"
1007 msgstr "Kopiera Sökvägar"
1008
1009 #, c-format
1010 msgid "Left (%1 of %2)"
1011 msgstr "Vänster (%1 av %2)"
1012
1013 #, c-format
1014 msgid "Middle (%1 of %2)"
1015 msgstr "Mitter (%1 of %2)"
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "Right (%1 of %2)"
1019 msgstr "Höger (%1 av %2)"
1020
1021 #, c-format
1022 msgid "Both (%1 of %2)"
1023 msgstr "Båda (%1 av %2)"
1024
1025 #, c-format
1026 msgid "All (%1 of %2)"
1027 msgstr "Samtliga (%1 of %2)"
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "Copy &Filenames"
1031 msgstr "Kopiera Filnamn"
1032
1033 #, c-format
1034 msgid "Copy Items To Clip&board"
1035 msgstr "Kopiera objekt till Urklipp"
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "&Zip"
1039 msgstr "Zip"
1040
1041 #, c-format
1042 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1043 msgstr "Båda til ... (%1 of %2)"
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "All to... (%1 of %2)"
1047 msgstr "Samtliga till ... (%1 of %2)"
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1051 msgstr "Skillnader till ... (%1 of %2)"
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "Left Shell menu"
1055 msgstr "Vänster GränssnittsMeny"
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "Middle Shell menu"
1059 msgstr "Mitter GränssnittsMeny"
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "Right Shell menu"
1063 msgstr "Höger GränssnittsMeny"
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "Copy"
1067 msgstr "Kopiera"
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "&Copy Full Path"
1071 msgstr "Kopiera hela Sökvägen"
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "Copy &Filename"
1075 msgstr "Kopiera Filnamn"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "Prediffer Settings"
1079 msgstr "PreDiffer Inställningar"
1080
1081 #, c-format
1082 msgid "&No prediffer"
1083 msgstr "Ingen PreDiffer"
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "Auto prediffer"
1087 msgstr "Auto PreDiffer"
1088
1089 msgid "G&o to Diff"
1090 msgstr "Gå till Skillnad"
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "&No Moved Blocks"
1094 msgstr "Inga Flyttade Block"
1095
1096 #, c-format
1097 msgid "&All Moved Blocks"
1098 msgstr "Alla Flyttade Block"
1099
1100 #, c-format
1101 msgid "W&hitespaces"
1102 msgstr "Mellanrum"
1103
1104 #, c-format
1105 msgid "Com&pare"
1106 msgstr "Jämför"
1107
1108 #, c-format
1109 msgid "I&gnore changes"
1110 msgstr "Åsidosätt skillnader"
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "Ig&nore all"
1114 msgstr "Åsidosätt allt"
1115
1116 #, c-format
1117 msgid "Ignore &case"
1118 msgstr "Åsidosätt VERSAL/gemen skillnader"
1119
1120 #, c-format
1121 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1122 msgstr "Åsidosätt RadslutsSkillnader (Windows/Unix/Mac)"
1123
1124 #, c-format
1125 msgid "Ignore codepage &differences"
1126 msgstr "Åsidosätt TextKodningsSkillnader"
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "&Include Subfolders"
1130 msgstr "Inkludera UnderMappar"
1131
1132 #, c-format
1133 msgid "&Compare method:"
1134 msgstr "JämförelseMetod:"
1135
1136 #, c-format
1137 msgid "Full Contents"
1138 msgstr "Fullt Innehåll"
1139
1140 #, c-format
1141 msgid "Quick Contents"
1142 msgstr "Snabbt Innehåll"
1143
1144 #, c-format
1145 msgid "Binary Contents"
1146 msgstr "Binärt Innehåll"
1147
1148 #, c-format
1149 msgid "Modified Date"
1150 msgstr "Datum för Förändring"
1151
1152 #, c-format
1153 msgid "Modified Date and Size"
1154 msgstr "Ändrat Datum och Storlek"
1155
1156 #, c-format
1157 msgid "Size"
1158 msgstr "Storlek"
1159
1160 #, c-format
1161 msgid "&Load Project..."
1162 msgstr "Ladda Projekt ..."
1163
1164 #, c-format
1165 msgid "About WinMerge"
1166 msgstr "Om WinMerge"
1167
1168 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1169 msgstr "Besök WinMerges Hemsida !"
1170
1171 #, c-format
1172 msgid "OK"
1173 msgstr "OK"
1174
1175 #, c-format
1176 msgid "Contributors"
1177 msgstr "Bidragare"
1178
1179 #, c-format
1180 msgid "Select Files or Folders"
1181 msgstr "Välj Filer eller Mappar"
1182
1183 #, c-format
1184 msgid "&1st File or Folder"
1185 msgstr "1:a Fil eller Mapp"
1186
1187 #, c-format
1188 msgid "Re&ad-only"
1189 msgstr "Endast Läsbar"
1190
1191 #, c-format
1192 msgid "Swap 1st | 2nd"
1193 msgstr "Byt 1:a | 2:a"
1194
1195 #, c-format
1196 msgid "&Browse..."
1197 msgstr "Bläddra ..."
1198
1199 #, c-format
1200 msgid "&2nd File or Folder"
1201 msgstr "2:a Fil eller Mapp"
1202
1203 #, c-format
1204 msgid "Rea&d-only"
1205 msgstr "Endast Läsbar"
1206
1207 #, c-format
1208 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1209 msgstr "Byt 2:a | 3:e"
1210
1211 #, c-format
1212 msgid "B&rowse..."
1213 msgstr "Bläddra ..."
1214
1215 #, c-format
1216 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1217 msgstr "3:e Fil eller Mapp (valfritt)"
1218
1219 #, c-format
1220 msgid "Read-o&nly"
1221 msgstr "Endast Läsbar"
1222
1223 #, c-format
1224 msgid "Swap 1st | 3rd"
1225 msgstr "Byt 1:a | 3:e"
1226
1227 #, c-format
1228 msgid "Browse..."
1229 msgstr "Bläddra ..."
1230
1231 #, c-format
1232 msgid " Folder: Filter"
1233 msgstr " Mapp: Filter"
1234
1235 #, c-format
1236 msgid "&Select..."
1237 msgstr "Välj ..."
1238
1239 #, c-format
1240 msgid " File: Unpacker Plugin"
1241 msgstr " Fil: UppackningsInsticksProgram"
1242
1243 #, c-format
1244 msgid "Se&lect..."
1245 msgstr "Välg ..."
1246
1247 msgid "Co&mpare"
1248 msgstr "Jämför"
1249
1250 #, c-format
1251 msgid "Cancel"
1252 msgstr "Avbryt"
1253
1254 #, c-format
1255 msgid "Status:"
1256 msgstr "Status:"
1257
1258 #, c-format
1259 msgid "Help"
1260 msgstr "Hjälp"
1261
1262 #, c-format
1263 msgid "General"
1264 msgstr "Allmänt"
1265
1266 #, c-format
1267 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1268 msgstr "Skrolla automatiskt till första skillnaden"
1269
1270 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1271 msgstr ""
1272
1273 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1274 msgstr "Stäng fönster med ''Esc'':"
1275
1276 #, c-format
1277 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1278 msgstr "Förgiltiga automatikt sökvägar i Öppna-dialogen"
1279
1280 msgid "Single instance mode:"
1281 msgstr ""
1282
1283 #, c-format
1284 msgid "As&k when closing multiple windows"
1285 msgstr "Fråga när flera fönster stängs"
1286
1287 #, c-format
1288 msgid "&Preserve file time in file compare"
1289 msgstr "Bevara Filtidsuppgifter i Filjämförelse"
1290
1291 #, c-format
1292 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1293 msgstr "Visa \"Välj Filer eller Mappar\" dialogen vid Uppstart"
1294
1295 #, c-format
1296 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1297 msgstr "Stäng \"Välj Filer eller Mappar\" dialogen då ''OK'' klickas"
1298
1299 #, c-format
1300 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1301 msgstr "Öppna-dialog Auto-Fullända:"
1302
1303 #, c-format
1304 msgid "Language:"
1305 msgstr "Språk:"
1306
1307 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1308 msgstr "WinMerge tillåter att vissa MedelandeDialog döljs. Klicka på ''Återställ'' för att göra samtliga synliga igen."
1309
1310 #, c-format
1311 msgid "Reset"
1312 msgstr "Återställ"
1313
1314 #, c-format
1315 msgid "Find"
1316 msgstr "Sök"
1317
1318 #, c-format
1319 msgid "Fi&nd what:"
1320 msgstr "Sök efter:"
1321
1322 #, c-format
1323 msgid "Match &whole word only"
1324 msgstr "Sökkänslig Helord"
1325
1326 #, c-format
1327 msgid "Match &case"
1328 msgstr "Sökkänslig VERSALER/gemener"
1329
1330 #, c-format
1331 msgid "Regular &expression"
1332 msgstr "Reguljärt uttryck"
1333
1334 #, c-format
1335 msgid "D&on't wrap end of file"
1336 msgstr "Veckla inte in slutet av filen"
1337
1338 #, c-format
1339 msgid "&Don't close this dialog box"
1340 msgstr "Stäng inte denna dialogruta"
1341
1342 #, c-format
1343 msgid "&Find Next"
1344 msgstr "Sök Nästa"
1345
1346 #, c-format
1347 msgid "Find &Prev"
1348 msgstr "Sök Föregående"
1349
1350 #, c-format
1351 msgid "&Ok"
1352 msgstr "OK"
1353
1354 #, c-format
1355 msgid "Replace"
1356 msgstr "Ersätt"
1357
1358 #, c-format
1359 msgid "Re&place with:"
1360 msgstr "Ersätt med:"
1361
1362 #, c-format
1363 msgid "&Don't wrap end of file"
1364 msgstr "Veckla inte in slutet av filen"
1365
1366 #, c-format
1367 msgid "Replace in"
1368 msgstr "Ersätt i"
1369
1370 #, c-format
1371 msgid "&Selection"
1372 msgstr "Markering"
1373
1374 #, c-format
1375 msgid "Wh&ole file"
1376 msgstr "Hela filen"
1377
1378 msgid "Find Pre&v"
1379 msgstr ""
1380
1381 #, c-format
1382 msgid "&Replace"
1383 msgstr "Ersätt"
1384
1385 #, c-format
1386 msgid "Replace &All"
1387 msgstr "Ersätt Samtliga"
1388
1389 #, c-format
1390 msgid "Markers"
1391 msgstr "Markörer"
1392
1393 #, c-format
1394 msgid "Enable &Markers"
1395 msgstr "Möjliggör Markörer"
1396
1397 #, c-format
1398 msgid "New"
1399 msgstr "Ny"
1400
1401 #, c-format
1402 msgid "&Background color:"
1403 msgstr "BakgrundsFärg:"
1404
1405 #, c-format
1406 msgid "&Apply"
1407 msgstr "Tillämpa"
1408
1409 msgid "Line Filters"
1410 msgstr ""
1411
1412 #, c-format
1413 msgid "Enable Line Filters"
1414 msgstr "Möjliggör Radfilter"
1415
1416 #, c-format
1417 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1418 msgstr "Reguljära Uttryck (ett per rad):"
1419
1420 #, c-format
1421 msgid "Edit"
1422 msgstr "Redigera"
1423
1424 #, c-format
1425 msgid "Remove"
1426 msgstr "Ta bort"
1427
1428 msgid "Substitution Filters"
1429 msgstr ""
1430
1431 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1432 msgstr ""
1433
1434 msgid "Enable"
1435 msgstr ""
1436
1437 msgid "Add"
1438 msgstr ""
1439
1440 msgid "Clear"
1441 msgstr ""
1442
1443 #, c-format
1444 msgid "Colors"
1445 msgstr "Färger"
1446
1447 msgid "Color Scheme:"
1448 msgstr ""
1449
1450 #, c-format
1451 msgid "Background"
1452 msgstr "Bakgrund"
1453
1454 #, c-format
1455 msgid "Deleted"
1456 msgstr "Borttaget"
1457
1458 #, c-format
1459 msgid "Text"
1460 msgstr "Text"
1461
1462 #, c-format
1463 msgid "Difference:"
1464 msgstr "Skillnad:"
1465
1466 #, c-format
1467 msgid "Selected Difference:"
1468 msgstr "Markerad Skillnad:"
1469
1470 #, c-format
1471 msgid "Ignored Difference:"
1472 msgstr "Åsidosatt Skillnad:"
1473
1474 #, c-format
1475 msgid "Moved:"
1476 msgstr "Flyttad:"
1477
1478 #, c-format
1479 msgid "Selected Moved:"
1480 msgstr "Markerad Flyttad:"
1481
1482 #, c-format
1483 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1484 msgstr "Samma som Nästa (3 rutor):"
1485
1486 #, c-format
1487 msgid "Same As The Next (Selected):"
1488 msgstr "Samma som Nästa (valda):"
1489
1490 #, c-format
1491 msgid "Word Difference:"
1492 msgstr "Ordskillnad:"
1493
1494 #, c-format
1495 msgid "Selected Word Diff:"
1496 msgstr "Vald Ordskillnad:"
1497
1498 msgid "&Use folder compare colors"
1499 msgstr "Använd MappJämföringsFärger"
1500
1501 msgid "Items equal:"
1502 msgstr "Objekt lika:"
1503
1504 msgid "Items different:"
1505 msgstr "Objekt olika:"
1506
1507 msgid "Items not exists all:"
1508 msgstr "Objekt som ej finns:"
1509
1510 msgid "Items filtered:"
1511 msgstr "Objekt filtrerade:"
1512
1513 #, c-format
1514 msgid "Margin:"
1515 msgstr "Marginal:"
1516
1517 #, c-format
1518 msgid "System"
1519 msgstr "System"
1520
1521 #, c-format
1522 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1523 msgstr "Skicka borttagna filer till Papperskorgen"
1524
1525 #, c-format
1526 msgid "&External editor:"
1527 msgstr "Extern Redigerare:"
1528
1529 #, c-format
1530 msgid "&Filter folder:"
1531 msgstr "FilterMapp:"
1532
1533 #, c-format
1534 msgid "Temporary files folder"
1535 msgstr "Mapp för Tillfälliga filer"
1536
1537 #, c-format
1538 msgid "S&ystem's temp folder"
1539 msgstr "Systemets tillfälliga mapp"
1540
1541 #, c-format
1542 msgid "C&ustom folder:"
1543 msgstr "Anpassad mapp:"
1544
1545 #, c-format
1546 msgid "Br&owse..."
1547 msgstr "Bläddra ..."
1548
1549 #, c-format
1550 msgid "Patch Generator"
1551 msgstr "PatchAlstrare"
1552
1553 #, c-format
1554 msgid "File&1:"
1555 msgstr "Fil 1:"
1556
1557 #, c-format
1558 msgid "File&2:"
1559 msgstr "Fil 2:"
1560
1561 #, c-format
1562 msgid "&Swap"
1563 msgstr "Byt"
1564
1565 #, c-format
1566 msgid "&Append to existing file"
1567 msgstr "Lägg till i befintlig fil"
1568
1569 #, c-format
1570 msgid "&Result:"
1571 msgstr "Resultat:"
1572
1573 #, c-format
1574 msgid "Bro&wse..."
1575 msgstr "Bläddra ..."
1576
1577 #, c-format
1578 msgid "&Format"
1579 msgstr "Format"
1580
1581 #, c-format
1582 msgid "St&yle:"
1583 msgstr "Typ:"
1584
1585 #, c-format
1586 msgid "&Context:"
1587 msgstr "Sammanh.:"
1588
1589 #, c-format
1590 msgid "Ignor&e blank lines"
1591 msgstr "Åsidosätt blanka rader"
1592
1593 #, c-format
1594 msgid "Inclu&de command line"
1595 msgstr "Inkludera kommandorad"
1596
1597 #, c-format
1598 msgid "Open to e&xternal editor"
1599 msgstr "Öppna i Extern redigerare"
1600
1601 #, c-format
1602 msgid "Defaults"
1603 msgstr "Förval"
1604
1605 #, c-format
1606 msgid "Display Columns"
1607 msgstr "Visa Kolumner"
1608
1609 #, c-format
1610 msgid "Move &Up"
1611 msgstr "Flytta Upp"
1612
1613 #, c-format
1614 msgid "Move &Down"
1615 msgstr "Flytta Ned"
1616
1617 #, c-format
1618 msgid "Select Unpacker"
1619 msgstr "Välj Uppackare"
1620
1621 #, c-format
1622 msgid "File unpacker:"
1623 msgstr "Fil-uppackare:"
1624
1625 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1626 msgstr "Visa alla uppackare, kontrollera inte filsuffixet."
1627
1628 #, c-format
1629 msgid "Extensions list:"
1630 msgstr "FilsuffixLista:"
1631
1632 #, c-format
1633 msgid "Description:"
1634 msgstr "Beskrivning:"
1635
1636 #, c-format
1637 msgid "Stop"
1638 msgstr "Stopp"
1639
1640 #, c-format
1641 msgid "Pause"
1642 msgstr "Paus"
1643
1644 #, c-format
1645 msgid "Continue"
1646 msgstr "Fortsätt"
1647
1648 #, c-format
1649 msgid "Comparing items..."
1650 msgstr "Jämför objekt ..."
1651
1652 #, c-format
1653 msgid "Items compared:"
1654 msgstr "Jämförda objekt:"
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "Items total:"
1658 msgstr "Objekt totalt:"
1659
1660 msgid "Go to"
1661 msgstr "Gå Till"
1662
1663 msgid "G&o to:"
1664 msgstr "Gå till:"
1665
1666 #, c-format
1667 msgid "File"
1668 msgstr "Fil"
1669
1670 msgid "Go to what"
1671 msgstr "Gå till vad"
1672
1673 #, c-format
1674 msgid "Li&ne"
1675 msgstr "Rad"
1676
1677 #, c-format
1678 msgid "&Difference"
1679 msgstr "Skillnad"
1680
1681 msgid "&Go to"
1682 msgstr "Gå till"
1683
1684 #, c-format
1685 msgid "Compare"
1686 msgstr "Jämför"
1687
1688 #, c-format
1689 msgid "Whitespaces"
1690 msgstr "Mellanrum"
1691
1692 #, c-format
1693 msgid "&Compare"
1694 msgstr "Jämför"
1695
1696 #, c-format
1697 msgid "&Ignore change"
1698 msgstr "Åsidosätt skillnad"
1699
1700 #, c-format
1701 msgid "I&gnore all"
1702 msgstr "Åsidosätt samtliga"
1703
1704 #, c-format
1705 msgid "Ignore blan&k lines"
1706 msgstr "Åsidosätt blanka rader"
1707
1708 msgid "Ignore c&omment differences"
1709 msgstr ""
1710
1711 #, c-format
1712 msgid "E&nable moved block detection"
1713 msgstr "Möjliggör urskiljning av flyttade block"
1714
1715 #, c-format
1716 msgid "&Match similar lines"
1717 msgstr "Urskilj liknande rader"
1718
1719 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1720 msgstr "SkillnadsAlgo (experimentell):"
1721
1722 msgid "Enable indent &heuristic"
1723 msgstr "Möjliggör IndragUppfinningsrikhet"
1724
1725 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1726 msgstr ""
1727
1728 #, c-format
1729 msgid "Editor"
1730 msgstr "Redigerare"
1731
1732 #, c-format
1733 msgid "&Highlight syntax"
1734 msgstr "Markera syntax"
1735
1736 #, c-format
1737 msgid "&Automatic rescan"
1738 msgstr "Automatisk återsökning"
1739
1740 #, c-format
1741 msgid "&Preserve original EOL chars"
1742 msgstr "Bevara ursprungliga radslutstecken"
1743
1744 #, c-format
1745 msgid "Tabs"
1746 msgstr "Tabisar"
1747
1748 #, c-format
1749 msgid "&Tab size:"
1750 msgstr "Tabsteg:"
1751
1752 #, c-format
1753 msgid "&Insert Tabs"
1754 msgstr "Infoga Tabbar"
1755
1756 #, c-format
1757 msgid "Insert &Spaces"
1758 msgstr "Infoga Mellanrum"
1759
1760 #, c-format
1761 msgid "Line Difference Coloring"
1762 msgstr "RadskillnadsFärgning"
1763
1764 #, c-format
1765 msgid "View line differences"
1766 msgstr "Visa radskillnader"
1767
1768 #, c-format
1769 msgid "&Character level"
1770 msgstr "Teckennivå"
1771
1772 #, c-format
1773 msgid "&Word-level:"
1774 msgstr "Ordnivå:"
1775
1776 #, c-format
1777 msgid "W&ord break characters:"
1778 msgstr "Ordbrytningstecken:"
1779
1780 msgid "&Rendering Mode:"
1781 msgstr ""
1782
1783 msgid "File Filters"
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid "Test..."
1787 msgstr "Testa..."
1788
1789 #, c-format
1790 msgid "Install..."
1791 msgstr "Installera ..."
1792
1793 #, c-format
1794 msgid "New..."
1795 msgstr "Ny ..."
1796
1797 #, c-format
1798 msgid "Edit..."
1799 msgstr "Redigera ..."
1800
1801 #, c-format
1802 msgid "Delete..."
1803 msgstr "Ta bort ..."
1804
1805 #, c-format
1806 msgid "Save modified files?"
1807 msgstr "Spara ändrade filer?"
1808
1809 #, c-format
1810 msgid "Left side file"
1811 msgstr "Vänster fil"
1812
1813 #, c-format
1814 msgid "&Save changes"
1815 msgstr "Spara ändringar"
1816
1817 #, c-format
1818 msgid "&Discard changes"
1819 msgstr "Åsidosätt ändringar"
1820
1821 #, c-format
1822 msgid "Middle side file"
1823 msgstr "Mitter fil"
1824
1825 #, c-format
1826 msgid "Sa&ve changes"
1827 msgstr "Spara ändringar"
1828
1829 #, c-format
1830 msgid "Discard c&hanges"
1831 msgstr "Åsidosätt ändringar"
1832
1833 #, c-format
1834 msgid "Right side file"
1835 msgstr "Höger fil"
1836
1837 #, c-format
1838 msgid "S&ave changes"
1839 msgstr "Spara ändringar"
1840
1841 #, c-format
1842 msgid "Dis&card changes"
1843 msgstr "Åsidosätt ändringar"
1844
1845 #, c-format
1846 msgid "Disca&rd All"
1847 msgstr "Åsidosätt Samtliga"
1848
1849 #, c-format
1850 msgid "Codepage"
1851 msgstr "TextKodning"
1852
1853 #, c-format
1854 msgid "Default Codepage"
1855 msgstr "FörvalsTextKodning"
1856
1857 #, c-format
1858 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1859 msgstr "Välj FörvalsTextKod att användas när icke-Unicodefiler öppnas:"
1860
1861 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1862 msgstr ""
1863 "Urskilj TextKodning info för dessa filer: .html, .rc, .xml\n"
1864 "- behöver omstartning av sessionen."
1865
1866 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nNeed to restart session."
1867 msgstr ""
1868 "Urskilj TextKodning för textfiler med mlang.dll\n"
1869 "- behöver omstartning av sessionen."
1870
1871 #, c-format
1872 msgid "System codepage"
1873 msgstr "Systemets TextKodning"
1874
1875 #, c-format
1876 msgid "According to WinMerge User Interface"
1877 msgstr "Enligt WinMerges AnvändarGränssnitt"
1878
1879 #, c-format
1880 msgid "Custom codepage:"
1881 msgstr "Anpassad TextKod:"
1882
1883 #, c-format
1884 msgid "Options"
1885 msgstr "Inställningar"
1886
1887 #, c-format
1888 msgid "Import..."
1889 msgstr "Importera ..."
1890
1891 #, c-format
1892 msgid "Export..."
1893 msgstr "Exportera ..."
1894
1895 #, c-format
1896 msgid "Dialog"
1897 msgstr "Dialog"
1898
1899 #, c-format
1900 msgid "Keywords:"
1901 msgstr "Nyckelord:"
1902
1903 #, c-format
1904 msgid "Function names:"
1905 msgstr "Funktionsnamn:"
1906
1907 #, c-format
1908 msgid "Comments:"
1909 msgstr "Kommentarer:"
1910
1911 #, c-format
1912 msgid "Numbers:"
1913 msgstr "Nummer:"
1914
1915 #, c-format
1916 msgid "Operators:"
1917 msgstr "Operatorer:"
1918
1919 #, c-format
1920 msgid "Strings:"
1921 msgstr "Strängar:"
1922
1923 #, c-format
1924 msgid "Preprocessor:"
1925 msgstr "FörProcessor:"
1926
1927 #, c-format
1928 msgid "User 1:"
1929 msgstr "Användare 1:"
1930
1931 #, c-format
1932 msgid "User 2:"
1933 msgstr "Användare 2:"
1934
1935 #, c-format
1936 msgid "Bold"
1937 msgstr "Fet"
1938
1939 #, c-format
1940 msgid "Search Marker:"
1941 msgstr "SökMärkning:"
1942
1943 #, c-format
1944 msgid "User Defined Marker1:"
1945 msgstr "Användarvald Markör 1:"
1946
1947 #, c-format
1948 msgid "User Defined Marker2:"
1949 msgstr "Användarvald Markör 2:"
1950
1951 #, c-format
1952 msgid "User Defined Marker3:"
1953 msgstr "Användarvald Markör 3:"
1954
1955 #, c-format
1956 msgid "Folder Compare Report"
1957 msgstr "Rapport för MappJämförelse"
1958
1959 #, c-format
1960 msgid "Report &File:"
1961 msgstr "Rapportera Fil:"
1962
1963 #, c-format
1964 msgid "&Style:"
1965 msgstr "Stil:"
1966
1967 #, c-format
1968 msgid "&Include File Compare Report"
1969 msgstr "Inkludera Rapport för MappJämförelse"
1970
1971 #, c-format
1972 msgid "&Copy to Clipboard"
1973 msgstr "Kopiera till Urklipp"
1974
1975 #, c-format
1976 msgid "Shared or Private Filter"
1977 msgstr "Delat eller Privat Filter"
1978
1979 #, c-format
1980 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1981 msgstr "Vilken typ av filter vill Ni skapa?"
1982
1983 #, c-format
1984 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1985 msgstr "Delat filter (för alla användare på denna dator)"
1986
1987 #, c-format
1988 msgid "Private Filter (only for current user)"
1989 msgstr "Privat filter (bara för den aktuella användaren)"
1990
1991 #, c-format
1992 msgid "Archive Support"
1993 msgstr "Arkivstöd"
1994
1995 #, c-format
1996 msgid "&Enable archive file support"
1997 msgstr "Möjliggör Arkivfilstöd"
1998
1999 #, c-format
2000 msgid "&Detect archive type from file signature"
2001 msgstr "Urskilj arkivtyp från filsignatur"
2002
2003 #, c-format
2004 msgid "Compare Statistics"
2005 msgstr "JämförelseStatistik"
2006
2007 #, c-format
2008 msgid "Folders:"
2009 msgstr "Mappar:"
2010
2011 #, c-format
2012 msgid "Files:"
2013 msgstr "Filer:"
2014
2015 #, c-format
2016 msgid "Different"
2017 msgstr "Olika"
2018
2019 #, c-format
2020 msgid "Binary:"
2021 msgstr "Binär:"
2022
2023 #, c-format
2024 msgid "Unique"
2025 msgstr "Unik"
2026
2027 #, c-format
2028 msgid "Left:"
2029 msgstr "Vänster:"
2030
2031 #, c-format
2032 msgid "Right:"
2033 msgstr "Höger:"
2034
2035 #, c-format
2036 msgid "Identical"
2037 msgstr "Likalydande"
2038
2039 #, c-format
2040 msgid "Total:"
2041 msgstr "Totalt:"
2042
2043 #, c-format
2044 msgid "Close"
2045 msgstr "Stäng"
2046
2047 #, c-format
2048 msgid "Middle:"
2049 msgstr "Mitter:"
2050
2051 #, c-format
2052 msgid "Missing Left:"
2053 msgstr "Saknad Vänster:"
2054
2055 #, c-format
2056 msgid "Missing Middle:"
2057 msgstr "Saknad Mitter:"
2058
2059 #, c-format
2060 msgid "Missing Right:"
2061 msgstr "Saknad Höger:"
2062
2063 #, c-format
2064 msgid "Affects"
2065 msgstr "Påverkar"
2066
2067 #, c-format
2068 msgid "(Affects)"
2069 msgstr "(Påverkar)"
2070
2071 #, c-format
2072 msgid "Select Codepage for"
2073 msgstr "Välj TextKodning för"
2074
2075 #, c-format
2076 msgid "&File Loading:"
2077 msgstr "Fil Öppnas:"
2078
2079 #, c-format
2080 msgid "File &Saving:"
2081 msgstr "Fil Sparas:"
2082
2083 #, c-format
2084 msgid "&Use same codepage for both"
2085 msgstr "Använd samma TextKodning för båda"
2086
2087 #, c-format
2088 msgid "&Cancel"
2089 msgstr "Avbryt"
2090
2091 #, c-format
2092 msgid "Test Filter"
2093 msgstr "Testa Filter"
2094
2095 msgid "Testing filter:"
2096 msgstr "Testar filter:"
2097
2098 #, c-format
2099 msgid "&Enter text to test:"
2100 msgstr "Mata in text att testa:"
2101
2102 #, c-format
2103 msgid "&Folder Name"
2104 msgstr "Mappnamn"
2105
2106 #, c-format
2107 msgid "Result:"
2108 msgstr "Resultat:"
2109
2110 #, c-format
2111 msgid "&Test"
2112 msgstr "Testa"
2113
2114 #, c-format
2115 msgid "&Close"
2116 msgstr "Stäng"
2117
2118 msgid "Table"
2119 msgstr ""
2120
2121 msgid "File type"
2122 msgstr ""
2123
2124 msgid "&CSV"
2125 msgstr ""
2126
2127 msgid "&TSV"
2128 msgstr ""
2129
2130 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2131 msgstr ""
2132
2133 msgid "D&elimiter character:"
2134 msgstr ""
2135
2136 msgid "&Allow newlines in quotes"
2137 msgstr ""
2138
2139 msgid "&Quote character:"
2140 msgstr ""
2141
2142 #, c-format
2143 msgid "&Use customized text colors"
2144 msgstr "Använd anpassade TextFärger"
2145
2146 #, c-format
2147 msgid "Whitespace:"
2148 msgstr "Mellanrum:"
2149
2150 #, c-format
2151 msgid "Regular text:"
2152 msgstr "Vanlig text:"
2153
2154 #, c-format
2155 msgid "Selection:"
2156 msgstr "Markering:"
2157
2158 #, c-format
2159 msgid "Backup Files"
2160 msgstr "Reservkopierade Filer"
2161
2162 #, c-format
2163 msgid "Create backup files in:"
2164 msgstr "Skapa Reservkopieringar i:"
2165
2166 #, c-format
2167 msgid "&Folder compare"
2168 msgstr "MappJämförelse"
2169
2170 #, c-format
2171 msgid "Fil&e compare"
2172 msgstr "FilJämförelse"
2173
2174 #, c-format
2175 msgid "Create backup files into:"
2176 msgstr "Skapa Reservkopieringar i:"
2177
2178 #, c-format
2179 msgid "&Original file's folder"
2180 msgstr "Originalfilens Mapp"
2181
2182 #, c-format
2183 msgid "&Global backup folder:"
2184 msgstr "Global ReservkopieringsMapp:"
2185
2186 #, c-format
2187 msgid "Backup filename:"
2188 msgstr "ReservkopieringsFilnamn:"
2189
2190 msgid "&Append .bak extension"
2191 msgstr "Lägg till filsuffixet .bak"
2192
2193 #, c-format
2194 msgid "A&ppend timestamp"
2195 msgstr "Lägg till tidsmarkering"
2196
2197 #, c-format
2198 msgid "Confirm Copy"
2199 msgstr "Bekräfta Kopiering"
2200
2201 #, c-format
2202 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2203 msgstr "Är Ni säker på att Ni vill kopiera XXX objekt?"
2204
2205 #, c-format
2206 msgid "From left"
2207 msgstr "Från vänster"
2208
2209 #, c-format
2210 msgid "To right"
2211 msgstr "Till höger"
2212
2213 #, c-format
2214 msgid "Don't ask this &question again."
2215 msgstr "Fråga inte denna fråga igen."
2216
2217 #, c-format
2218 msgid "Yes"
2219 msgstr "Ja"
2220
2221 #, c-format
2222 msgid "No"
2223 msgstr "Nej"
2224
2225 #, c-format
2226 msgid "Plugins"
2227 msgstr "InsticksProgram"
2228
2229 #, c-format
2230 msgid "&Enable plugins"
2231 msgstr "Möjliggör InsticksProgram"
2232
2233 msgid "File filters:"
2234 msgstr "FilFilter:"
2235
2236 #, c-format
2237 msgid "Shell Integration"
2238 msgstr "GränssnittsIntegration"
2239
2240 #, c-format
2241 msgid "Explorer"
2242 msgstr "Utforskaren"
2243
2244 #, c-format
2245 msgid "E&nable advanced menu"
2246 msgstr "Möjliggör avancerad meny"
2247
2248 #, c-format
2249 msgid "&Add to context menu"
2250 msgstr "Lägg till i SammanhangsMeny"
2251
2252 #, c-format
2253 msgid "&Register shell extension"
2254 msgstr "Registrera GränssnittsIntegration"
2255
2256 #, c-format
2257 msgid "&Unregister shell extension"
2258 msgstr "Avregistrera GränssnittsIntegration"
2259
2260 msgid "Register shell extension for current user &only"
2261 msgstr "Registrera GränssnittsIntegration för endast nuvarande användare"
2262
2263 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2264 msgstr "Avregistrera GränssnittsIntegration för endast nuvarande användare"
2265
2266 msgctxt "Options dialog|Categories"
2267 msgid "Folder"
2268 msgstr "Mapp"
2269
2270 #, c-format
2271 msgid "S&top after first difference"
2272 msgstr "Stoppa efter första skillnaden"
2273
2274 #, c-format
2275 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2276 msgstr "Åsidosätt tidsskillnad mindre än 3 sekunder"
2277
2278 #, c-format
2279 msgid "&Include unique subfolders contents"
2280 msgstr "Inkludera unikt UndermappsInnehåll"
2281
2282 #, c-format
2283 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2284 msgstr "Öppna automatiskt alla Undermappar"
2285
2286 #, c-format
2287 msgid "Ignore &Reparse Points"
2288 msgstr "Åsidosätt ÅtertolkningsMarkeringar"
2289
2290 #, c-format
2291 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2292 msgstr "Högsta SnabbJämförelseStorlek (MB):"
2293
2294 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2295 msgstr "Högsta Binär JämförelseStorlek (MB):"
2296
2297 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2298 msgstr "\nAntal JämförelseTrådar (ett negativt värde antyder tillägg av antal tillgängliga CPU-kärnor):"
2299
2300 msgid "&CSV File Patterns:"
2301 msgstr ""
2302
2303 msgid "&TSV File Patterns:"
2304 msgstr ""
2305
2306 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2307 msgstr ""
2308
2309 msgid "File Patterns:"
2310 msgstr ""
2311
2312 msgctxt "Options dialog|Categories"
2313 msgid "Binary"
2314 msgstr "Binär"
2315
2316 #, c-format
2317 msgid "Binary File &Patterns:"
2318 msgstr "Binärt Filmönster:"
2319
2320 #, c-format
2321 msgid "Frhed settings"
2322 msgstr "Frhed Inställningar"
2323
2324 #, c-format
2325 msgid "View &Settings..."
2326 msgstr "Visa Inställningar ..."
2327
2328 #, c-format
2329 msgid "&Binary Mode..."
2330 msgstr "Binärt Läge ..."
2331
2332 #, c-format
2333 msgid "&Character Set..."
2334 msgstr "TeckenUppsättning ..."
2335
2336 msgid "Image"
2337 msgstr "Avbild"
2338
2339 #, c-format
2340 msgid "Image File &Patterns:"
2341 msgstr "AvbildsFilmönster:"
2342
2343 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2344 msgstr ""
2345
2346 msgid "OCR result:"
2347 msgstr ""
2348
2349 #, c-format
2350 msgid "&Hex View"
2351 msgstr "Hex Visning"
2352
2353 #, c-format
2354 msgid "EXT"
2355 msgstr "EXT"
2356
2357 #, c-format
2358 msgid "CAP"
2359 msgstr "CAP"
2360
2361 #, c-format
2362 msgid "NUM"
2363 msgstr "NUM"
2364
2365 #, c-format
2366 msgid "SCRL"
2367 msgstr "SCRL"
2368
2369 #, c-format
2370 msgid "OVR"
2371 msgstr "OVR"
2372
2373 #, c-format
2374 msgid "REC"
2375 msgstr "REC"
2376
2377 msgid ""
2378 "\n"
2379 "New Documents (Ctrl+N)"
2380 msgstr ""
2381 "\n"
2382 "Nya Dokument (Ctrl+N)"
2383
2384 msgid ""
2385 "\n"
2386 "Open (Ctrl+O)"
2387 msgstr ""
2388 "\n"
2389 "Öppna (Ctrl+O)"
2390
2391 msgid ""
2392 "\n"
2393 "Save (Ctrl+S)"
2394 msgstr ""
2395 "\n"
2396 "Spara (Ctrl+S)"
2397
2398 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2399 msgstr "Okänt fel vid försök att öppna Projektfil."
2400
2401 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2402 msgstr "Okänt fel vid försök att spara Projektfil."
2403
2404 #, c-format
2405 msgid "Project file successfully loaded."
2406 msgstr "Projektfilen är lyckligt öppnad."
2407
2408 #, c-format
2409 msgid "Project file successfully saved."
2410 msgstr "Projektfilen är lyckligt sparad."
2411
2412 msgid ""
2413 "\n"
2414 "Undo (Ctrl+Z)"
2415 msgstr ""
2416 "\n"
2417 "Ångra (Ctrl+Z)"
2418
2419 msgid ""
2420 "\n"
2421 "Redo (Ctrl+Y)"
2422 msgstr ""
2423 "\n"
2424 "Återgör (Ctrl+Y)"
2425
2426 #, c-format
2427 msgid ""
2428 "\n"
2429 "FileCompare\n"
2430 "\n"
2431 "\n"
2432 "\n"
2433 "WinMerge.FileCompare\n"
2434 "WinMerge File Compare"
2435 msgstr ""
2436 "\n"
2437 "FilJämförelse\n"
2438 "\n"
2439 "\n"
2440 "\n"
2441 "WinMerge.FilJämförelse\n"
2442 "WinMerge FilJämförelse"
2443
2444 #, c-format
2445 msgid ""
2446 "\n"
2447 "FolderCompare\n"
2448 "\n"
2449 "\n"
2450 "\n"
2451 "WinMerge.FolderCompare\n"
2452 "WinMerge Folder Compare"
2453 msgstr ""
2454 "\n"
2455 "MappJämförelse\n"
2456 "\n"
2457 "\n"
2458 "\n"
2459 "WinMerge.MappJämförelse\n"
2460 "WinMerge MappJämförelse"
2461
2462 msgid ""
2463 "Developers:\n"
2464 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2465 msgstr ""
2466 "Utvecklare:\n"
2467 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2468
2469 msgid ""
2470 "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; "
2471 "see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2472 msgstr ""
2473 "WinMerge kommer med ABSOLUT INGA GARANTIER. Detta är fri programvara och Ni är välkommen att vidaredistribuera den under vissa "
2474 "omständigheter; se GNU General Public License i Hjälpmenyn för detaljer."
2475
2476 #, c-format
2477 msgid "&Abort"
2478 msgstr "Avbryt"
2479
2480 #, c-format
2481 msgid "&Retry"
2482 msgstr "Försök igen"
2483
2484 #, c-format
2485 msgid "&Ignore"
2486 msgstr "Åsidosätt"
2487
2488 #, c-format
2489 msgid "Ignore &all"
2490 msgstr "Åsidosätt allt"
2491
2492 #, c-format
2493 msgid "&Yes"
2494 msgstr "Ja"
2495
2496 #, c-format
2497 msgid "Yes to &all"
2498 msgstr "Ja till allt"
2499
2500 #, c-format
2501 msgid "&No"
2502 msgstr "Nej"
2503
2504 #, c-format
2505 msgid "No to a&ll"
2506 msgstr "Nej till allt"
2507
2508 #, c-format
2509 msgid "&Continue"
2510 msgstr "Fortsätt"
2511
2512 #, c-format
2513 msgid "&Skip"
2514 msgstr "Hoppa över"
2515
2516 #, c-format
2517 msgid "Skip &all"
2518 msgstr "Hoppa över allt"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "Don't display this &message again."
2522 msgstr "Visa inte detta meddelande igen."
2523
2524 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2525 msgstr "För att återmöjliggöra denna MedelandeDialog så tryck på ''Återställ'' knappen i Allmänt i InställningsDialogen."
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "Syntax"
2529 msgstr "Syntax"
2530
2531 msgid "Color Schemes"
2532 msgstr ""
2533
2534 msgid "Folder Compare"
2535 msgstr "MappJämförelse"
2536
2537 #, c-format
2538 msgid "Differences"
2539 msgstr "Skillnader"
2540
2541 #, c-format
2542 msgid "To:"
2543 msgstr "Till:"
2544
2545 #, c-format
2546 msgid "From left:"
2547 msgstr "Från vänster:"
2548
2549 #, c-format
2550 msgid "To left:"
2551 msgstr "Till vänster:"
2552
2553 #, c-format
2554 msgid "From right:"
2555 msgstr "Från höger:"
2556
2557 #, c-format
2558 msgid "To right:"
2559 msgstr "Till höger:"
2560
2561 msgid "From middle:"
2562 msgstr ""
2563
2564 msgid "To middle:"
2565 msgstr ""
2566
2567 #, c-format
2568 msgid "Version %1"
2569 msgstr "Version %1"
2570
2571 #, c-format
2572 msgid "X64"
2573 msgstr "X64"
2574
2575 #, c-format
2576 msgid "Options (%1)"
2577 msgstr "Egenskaper (%1)"
2578
2579 #, c-format
2580 msgid "All message boxes are now displayed again."
2581 msgstr "Alla meddelanderutor visas nu igen."
2582
2583 #, c-format
2584 msgid ""
2585 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2586 "\n"
2587 "Please use values 1 - %1."
2588 msgstr ""
2589 "Värdet i Tab-storleksfältet är inte inom vad WinMerge accepterar.\n"
2590 "\n"
2591 "Var god och använd värden mellan 1 - %1."
2592
2593 #, c-format
2594 msgid "Open"
2595 msgstr "Öppna"
2596
2597 #, c-format
2598 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2599 msgstr "Programfiler|*.exe;*.bat;*.cmd|Alla Filer (*.*)|*.*||"
2600
2601 #, c-format
2602 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2603 msgstr "Alla filer (*.*)|*.*||"
2604
2605 #, c-format
2606 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2607 msgstr "WinMerge Projektfiler (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2608
2609 #, c-format
2610 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2611 msgstr "Inställningsfiler (*.ini)|*.ini|Alla Filer (*.*)|*.*||"
2612
2613 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2614 msgstr "Text-filer (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Alla filer (*.*)|*.*||"
2615
2616 #, c-format
2617 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2618 msgstr "HTML-filer (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Alla filer (*.*)|*.*||"
2619
2620 #, c-format
2621 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2622 msgstr "XML-filer (*.xml)|*.xml|Alla filer (*.*)|*.*||"
2623
2624 msgid "File Type"
2625 msgstr ""
2626
2627 #, c-format
2628 msgid "Extension"
2629 msgstr "Filsuffix"
2630
2631 #, c-format
2632 msgid "Name"
2633 msgstr "Namn"
2634
2635 #, c-format
2636 msgid "Location"
2637 msgstr "Sökväg"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "Filters"
2641 msgstr "Filter"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "[F] "
2645 msgstr "[F] "
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "Description"
2649 msgstr "Beskrivning"
2650
2651 #, c-format
2652 msgid "Select filename for new filter"
2653 msgstr "Välj filnamn för nytt filter"
2654
2655 #, c-format
2656 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2657 msgstr "Filfilter (*.flt)|*.flt|Alla Filer (*.*)|*.*||"
2658
2659 #, c-format
2660 msgid ""
2661 "Cannot find file filter template file!\n"
2662 "\n"
2663 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2664 "%2."
2665 msgstr ""
2666 "Kan inte hitta filfilterfilen!\n"
2667 "\n"
2668 "Var god och kopiera filen %1 till WinMerges Filtermapp:\n"
2669 "%2."
2670
2671 #, c-format
2672 msgid ""
2673 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2674 "%1\n"
2675 "\n"
2676 "Please make sure the folder exists and is writable."
2677 msgstr ""
2678 "Kan inte kopiera filterfilen till filtermappen:\n"
2679 "%1\n"
2680 "\n"
2681 "Var god och förgiltliga att mappen finns och att den är skrivbar."
2682
2683 #, c-format
2684 msgid ""
2685 "User's filter file folder is not defined!\n"
2686 "\n"
2687 "Please select filter folder in Options/System."
2688 msgstr ""
2689 "Användarens FilterfilMapp är inte angiven!\n"
2690 "\n"
2691 "Var god och välj FilterMapp i Inställningar/System."
2692
2693 #, c-format
2694 msgid ""
2695 "Failed to delete the filter file:\n"
2696 "%1\n"
2697 "\n"
2698 "Maybe the file is read-only?"
2699 msgstr ""
2700 "Kan inte ta bort filterfilen:\n"
2701 "%1\n"
2702 "\n"
2703 "Kanske är filen bara läsbar?"
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "Locate filter file to install"
2707 msgstr "Ange sökväg för filterfil att installera"
2708
2709 #, c-format
2710 msgid ""
2711 "Installing filter file failed.\n"
2712 "\n"
2713 "Could not copy new filter file to filter folder."
2714 msgstr ""
2715 "Installation av filterfilen misslyckades.\n"
2716 "\n"
2717 "Kunde inte kopiera ny filterfil till FilterMappen."
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2721 msgstr "Filterfilen finns redan. Vill Ni skriva över befintlig filterfil?"
2722
2723 #, c-format
2724 msgid "Regular expression"
2725 msgstr "Reguljärt uttryck"
2726
2727 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2728 msgstr ""
2729 "Filtren blev aktualiserade Vill Ni aktualisera alla öppna MappJämförelser?\n"
2730 "\n"
2731 "Om Ni inte vill göra detta nu kan Ni välja ''Nej'' och aktualisera jämförelser senare."
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "Folder Comparison Results"
2735 msgstr "Resultat av MappJämförelse"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "File Comparison"
2739 msgstr "Filjämförelse"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "Untitled left"
2743 msgstr "Namnlös vänster"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "Untitled middle"
2747 msgstr "Namnlös mitter"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "Untitled right"
2751 msgstr "Namnlös höger"
2752
2753 msgid "Base File"
2754 msgstr ""
2755
2756 #, c-format
2757 msgid "Theirs File"
2758 msgstr "Deras fil"
2759
2760 #, c-format
2761 msgid "Mine File"
2762 msgstr "Min fil"
2763
2764 #, c-format
2765 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2766 msgstr "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2767
2768 #, c-format
2769 msgid "Line: %s"
2770 msgstr "Rad: %s"
2771
2772 #, c-format
2773 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2774 msgstr "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2775
2776 #, c-format
2777 msgid "Merge"
2778 msgstr "Sammanfoga"
2779
2780 #, c-format
2781 msgid "Difference %1 of %2"
2782 msgstr "Skillnad %1 av %2"
2783
2784 #, c-format
2785 msgid "%1 Differences Found"
2786 msgstr "%1 skillnader funna"
2787
2788 #, c-format
2789 msgid "1 Difference Found"
2790 msgstr "1 skillnad funnen"
2791
2792 #. Abbreviation from "Read Only"
2793 #, c-format
2794 msgid "RO"
2795 msgstr "RO"
2796
2797 #, c-format
2798 msgid "Item %1 of %2"
2799 msgstr "Objekt %1 av %2"
2800
2801 #, c-format
2802 msgid "Items: %1"
2803 msgstr "Objekt: %1"
2804
2805 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2806 msgstr "Välj två befintliga mappar eller filer att jämföra."
2807
2808 #, c-format
2809 msgid "Folder Selection"
2810 msgstr "Val av mapp"
2811
2812 #, c-format
2813 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2814 msgstr "Välj två (eller tre) mappar eller två (eller tre) filer att jämföra."
2815
2816 #, c-format
2817 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2818 msgstr "Vänster (1:a) sökväg är ogiltlig!"
2819
2820 #, c-format
2821 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2822 msgstr "Mitter (2:a) sökväg är ogiltlig!"
2823
2824 #, c-format
2825 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2826 msgstr "Höger (2:a) sökväg är ogiltlig!"
2827
2828 #, c-format
2829 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2830 msgstr "Höger (3:e) sökväg är ogiltlig!"
2831
2832 #, c-format
2833 msgid "Both paths are invalid!"
2834 msgstr "Båda sökvägar är ogiltliga!"
2835
2836 #, c-format
2837 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2838 msgstr "Vänster (1:a) och Mitter (2:a) sökväg är ogiltlig!"
2839
2840 #, c-format
2841 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2842 msgstr "Vänster (1:a) och Höger (2:a) sökväg är ogiltlig!"
2843
2844 #, c-format
2845 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2846 msgstr "Mitter (2:a) och Höger (3:e) sökväg är ogiltlig!"
2847
2848 #, c-format
2849 msgid "All paths are invalid!"
2850 msgstr "Samtliga sökvägar är ogiltliga!"
2851
2852 msgid "Only enabled for file comparisons"
2853 msgstr "Endast möjliggört för FilJämförelse"
2854
2855 #, c-format
2856 msgid "Cannot compare file and folder!"
2857 msgstr "Kan inte jämföra en fil med en mapp!"
2858
2859 #, c-format
2860 msgid "File not found: %1"
2861 msgstr "Kan inte hitta: %1"
2862
2863 #, c-format
2864 msgid "File not unpacked: %1"
2865 msgstr "Filen är inte uppackad: %1"
2866
2867 #, c-format
2868 msgid ""
2869 "Cannot open file\n"
2870 "%1\n"
2871 "\n"
2872 "%2"
2873 msgstr ""
2874 "Kan inte öppna fil\n"
2875 "%1\n"
2876 "\n"
2877 "%2"
2878
2879 #, c-format
2880 msgid "Failed to parse conflict file."
2881 msgstr "Kunde inte tolka Konfliktfilen."
2882
2883 #, c-format
2884 msgid ""
2885 "The file\n"
2886 "%1\n"
2887 "is not a conflict file."
2888 msgstr ""
2889 "Filen\n"
2890 "%1\n"
2891 "är inte en Konfliktfil."
2892
2893 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2894 msgstr ""
2895
2896 #, c-format
2897 msgid "Save As"
2898 msgstr "Spara Som"
2899
2900 #, c-format
2901 msgid "Save changes to %1?"
2902 msgstr "Spara ändringar i %1?"
2903
2904 #, c-format
2905 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2906 msgstr "%1 är skrivskyddad. Vill Ni skriva över filen (välj Nej för att spara filen under annat namn)?"
2907
2908 #, c-format
2909 msgid "Error backing up file"
2910 msgstr "Fel vid reservkopiering av filen"
2911
2912 #, c-format
2913 msgid ""
2914 "Unable to backup original file:\n"
2915 "%1\n"
2916 "\n"
2917 "Continue anyway?"
2918 msgstr ""
2919 "Kan inte göra reservkopiering av originalfilen:\n"
2920 "%1\n"
2921 "\n"
2922 "Vill Ni fortsätta i alla fall?"
2923
2924 #, c-format
2925 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2926 msgstr ""
2927 "Det gick inte att spara filen.\n"
2928 "%1\n"
2929 "%2\n"
2930 "Vill Ni:\n"
2931 "\t- använda ett annat filnamn (Tryck OK)\n"
2932 "\t- avbryta sparande av fil (Tryck Avbryt)?"
2933
2934 #, c-format
2935 msgid ""
2936 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2937 "\n"
2938 "The original file will not be changed.\n"
2939 "\n"
2940 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2941 msgstr ""
2942 "Insticksprogram '%2' kan inte packa Era förändringar av den vänstra filen tillbaka till '%1'.\n"
2943 "\n"
2944 "Originalfilen blir inte ändrad.\n"
2945 "\n"
2946 "Vill Ni spara den uppackade versionen till en annan fil?"
2947
2948 #, c-format
2949 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2950 msgstr ""
2951
2952 #, c-format
2953 msgid ""
2954 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2955 "\n"
2956 "The original file will not be changed.\n"
2957 "\n"
2958 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2959 msgstr ""
2960 "Insticksprogram '%2' kan inte packa Era förändringar av den högra filen tillbaka till '%1'.\n"
2961 "\n"
2962 "Originalfilen blir inte ändrad.\n"
2963 "\n"
2964 "Vill Ni spara den uppackade versionen till en annan fil?"
2965
2966 #, c-format
2967 msgid ""
2968 "Another application has updated file\n"
2969 "%1\n"
2970 "since WinMerge loaded it.\n"
2971 "\n"
2972 "Overwrite changed file?"
2973 msgstr ""
2974 "En annan App har aktualiserat filen\n"
2975 "%1\n"
2976 "sedan WinMerge har öppnat den.\n"
2977 "\n"
2978 "Vill Ni skriva över den förändrade filen?"
2979
2980 #, c-format
2981 msgid ""
2982 "%1\n"
2983 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2984 msgstr ""
2985 "%1\n"
2986 "är markerad som endast läsbar. Vill Ni ändå ändra i den?"
2987
2988 #, c-format
2989 msgid ""
2990 "Another application has updated file\n"
2991 "%1\n"
2992 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2993 "\n"
2994 "Do you want to reload the file?"
2995 msgstr ""
2996 "Ett annat program har aktualiserat filen\n"
2997 "%1\n"
2998 "sedan WinMerge sökte igenom den förra gången.\n"
2999 "\n"
3000 "Vill Ni öppna filen igen?"
3001
3002 #, c-format
3003 msgid "Save Left File As"
3004 msgstr "Spara Vänster fil som"
3005
3006 #, c-format
3007 msgid "Save Middle File As"
3008 msgstr "Spara Mitter fil som"
3009
3010 #, c-format
3011 msgid "Save Right File As"
3012 msgstr "Spara Höger fil som"
3013
3014 #, c-format
3015 msgid ""
3016 "The file\n"
3017 "%1\n"
3018 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
3019 msgstr ""
3020 "Filen\n"
3021 "%1\n"
3022 "har försvunnit. Var god och spara en kopia av filen för att fortsätta."
3023
3024 #, c-format
3025 msgid ""
3026 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
3027 "\n"
3028 "Refresh documents before continuing."
3029 msgstr ""
3030 "Kan inte sammanfoga skillnader när filerna inte är synkroniserade.\n"
3031 "\n"
3032 "Aktualisera filerna innan Ni fortsätter."
3033
3034 msgid "Break at whitespace"
3035 msgstr "Radbryt vid Mellanrum"
3036
3037 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3038 msgstr "Radbryt vid Mellanrum eller punkt"
3039
3040 #, c-format
3041 msgid "Right to Left (%1)"
3042 msgstr "Höger till Vänster (%1)"
3043
3044 #, c-format
3045 msgid "Right to Middle (%1)"
3046 msgstr "Höger till Mitter (%1)"
3047
3048 #, c-format
3049 msgid "Middle to Left (%1)"
3050 msgstr "Mitter till Vänster (%1)"
3051
3052 #, c-format
3053 msgid "Middle to Right (%1)"
3054 msgstr "Mitter till Höger (%1)"
3055
3056 #, c-format
3057 msgid "Left to Right (%1)"
3058 msgstr "Vänster till Höger (%1)"
3059
3060 #, c-format
3061 msgid "Left to Middle (%1)"
3062 msgstr "Vänster till Mitter (%1)"
3063
3064 #, c-format
3065 msgid "Left to... (%1)"
3066 msgstr "Vänster till ... (%1)"
3067
3068 #, c-format
3069 msgid "Middle to... (%1)"
3070 msgstr "Mitter till ... (%1)"
3071
3072 #, c-format
3073 msgid "Right to... (%1)"
3074 msgstr "Höger till ... (%1)"
3075
3076 #, c-format
3077 msgid "Both to... (%1)"
3078 msgstr "Bäda till ... (%1)"
3079
3080 #, c-format
3081 msgid "All to... (%1)"
3082 msgstr "Samtliga till ... (%1)"
3083
3084 #, c-format
3085 msgid "Differences to... (%1)"
3086 msgstr "Skillnader till ... (%1)"
3087
3088 #, c-format
3089 msgid "Left (%1)"
3090 msgstr "Vänster (%1)"
3091
3092 #, c-format
3093 msgid "Middle (%1)"
3094 msgstr "Mitter (%1)"
3095
3096 #, c-format
3097 msgid "Right (%1)"
3098 msgstr "Höger (%1)"
3099
3100 #, c-format
3101 msgid "Both (%1)"
3102 msgstr "Båda (%1)"
3103
3104 #, c-format
3105 msgid "All (%1)"
3106 msgstr "Samtliga (%1)"
3107
3108 #, c-format
3109 msgid "Left side - select destination folder:"
3110 msgstr "Vänster sida - välj målmapp:"
3111
3112 #, c-format
3113 msgid "Middle side - select destination folder:"
3114 msgstr "Mitter sida - välj målmapp:"
3115
3116 #, c-format
3117 msgid "Right side - select destination folder:"
3118 msgstr "Höger sida - välj målmapp:"
3119
3120 #, c-format
3121 msgid "(%1 Files Affected)"
3122 msgstr "(%1 filer påverkade)"
3123
3124 #, c-format
3125 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3126 msgstr "(%1 av %2 filer påverkade)"
3127
3128 #, c-format
3129 msgid ""
3130 "Are you sure you want to delete\n"
3131 "\n"
3132 "%1 ?"
3133 msgstr ""
3134 "Är Ni säker att Ni vill ta bort\n"
3135 "\n"
3136 "%1 ?"
3137
3138 msgid "Are you sure you want to copy?"
3139 msgstr "Är Ni säker att Ni vill kopiera?"
3140
3141 #, c-format
3142 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3143 msgstr "Är Ni säker att Ni vill kopiera %d objekt?"
3144
3145 #, c-format
3146 msgid ""
3147 "Operation aborted!\n"
3148 "\n"
3149 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3150 "%1\n"
3151 "was not found.\n"
3152 "\n"
3153 "Please refresh the compare."
3154 msgstr ""
3155 "Operation avbruten!\n"
3156 "\n"
3157 "MappInnehållet på diskar har ändrats, sökvägen\n"
3158 "%1\n"
3159 "hittades inte.\n"
3160 "\n"
3161 "Var god och aktualisera jämförelsen."
3162
3163 msgid "Are you sure you want to move?"
3164 msgstr "Är Ni säker att Ni vill flytta?"
3165
3166 #, c-format
3167 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3168 msgstr "Är Ni säker att Ni vill flytta %d objekt?"
3169
3170 #, c-format
3171 msgid "Confirm Move"
3172 msgstr "Bekräfta Flyttning"
3173
3174 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3175 msgstr "Ni är på väg att stänga fönstret som jämför mappar. Är Ni säker att Ni vill stänga fönstret?"
3176
3177 #, c-format
3178 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3179 msgstr "Kunde inte starta den externa redigeraren: %1"
3180
3181 #, c-format
3182 msgid "Unknown archive format"
3183 msgstr "Okänt arkivformat"
3184
3185 #, c-format
3186 msgid "Filename"
3187 msgstr "Filnamn"
3188
3189 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3190 msgid "Folder"
3191 msgstr "Mapp"
3192
3193 #, c-format
3194 msgid "Comparison result"
3195 msgstr "JämförelseResultat"
3196
3197 #, c-format
3198 msgid "Left Date"
3199 msgstr "Vänster Datum"
3200
3201 #, c-format
3202 msgid "Right Date"
3203 msgstr "Höger Datum"
3204
3205 #, c-format
3206 msgid "Middle Date"
3207 msgstr "Mitter Datum"
3208
3209 #, c-format
3210 msgid "Left Size"
3211 msgstr "Vänster Storlek"
3212
3213 #, c-format
3214 msgid "Right Size"
3215 msgstr "Höger Storlek"
3216
3217 #, c-format
3218 msgid "Middle Size"
3219 msgstr "Mitter Storlek"
3220
3221 #, c-format
3222 msgid "Right Size (Short)"
3223 msgstr "Höger Storlek (Förkortad)"
3224
3225 #, c-format
3226 msgid "Left Size (Short)"
3227 msgstr "Vänster Storlek (Förkortad)"
3228
3229 #, c-format
3230 msgid "Middle Size (Short)"
3231 msgstr "Mitter Storlek (Förkortad)"
3232
3233 #, c-format
3234 msgid "Left Creation Time"
3235 msgstr "Vänster SkapelseTid"
3236
3237 #, c-format
3238 msgid "Right Creation Time"
3239 msgstr "Höger SkapelseTid"
3240
3241 #, c-format
3242 msgid "Middle Creation Time"
3243 msgstr "Mitter SkapelseTid"
3244
3245 #, c-format
3246 msgid "Newer File"
3247 msgstr "Nyare Fil"
3248
3249 #, c-format
3250 msgid "Left File Version"
3251 msgstr "Vänster Filversion"
3252
3253 #, c-format
3254 msgid "Right File Version"
3255 msgstr "Höger Filversion"
3256
3257 #, c-format
3258 msgid "Middle File Version"
3259 msgstr "Mitter Filversion"
3260
3261 #, c-format
3262 msgid "Short Result"
3263 msgstr "Kort Resultat"
3264
3265 #, c-format
3266 msgid "Left Attributes"
3267 msgstr "Vänster Egenskaper"
3268
3269 #, c-format
3270 msgid "Right Attributes"
3271 msgstr "Höger Egenskaper"
3272
3273 #, c-format
3274 msgid "Middle Attributes"
3275 msgstr "Mitter Egenskaper"
3276
3277 #, c-format
3278 msgid "Left EOL"
3279 msgstr "Vänster Radslutstyp"
3280
3281 #, c-format
3282 msgid "Middle EOL"
3283 msgstr "Mitter Radslutstyp"
3284
3285 #, c-format
3286 msgid "Right EOL"
3287 msgstr "Höger Radslutstyp"
3288
3289 #, c-format
3290 msgid "Left Encoding"
3291 msgstr "Vänster Kodning"
3292
3293 #, c-format
3294 msgid "Right Encoding"
3295 msgstr "Höger Kodning"
3296
3297 #, c-format
3298 msgid "Middle Encoding"
3299 msgstr "Mitter Kodning"
3300
3301 msgid "Ignored Diff"
3302 msgstr "Åsidosatta Skillnader"
3303
3304 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3305 msgid "Binary"
3306 msgstr "Binär"
3307
3308 #, c-format
3309 msgid "Unable to compare files"
3310 msgstr "Kan inte jämföra filerna"
3311
3312 #, c-format
3313 msgid "Item aborted"
3314 msgstr "Objekt avbrutet"
3315
3316 #, c-format
3317 msgid "File skipped"
3318 msgstr "Hoppat över filen"
3319
3320 #, c-format
3321 msgid "Folder skipped"
3322 msgstr "Hoppat över mappen"
3323
3324 #, c-format
3325 msgid "Left only: %1"
3326 msgstr "Bara vänster: %1"
3327
3328 #, c-format
3329 msgid "Middle only: %1"
3330 msgstr "Bara mitter: %1"
3331
3332 #, c-format
3333 msgid "Right only: %1"
3334 msgstr "Bara höger: %1"
3335
3336 #, c-format
3337 msgid "Does not exist in %1"
3338 msgstr "Finns ej i %1"
3339
3340 #, c-format
3341 msgid "Binary files are identical"
3342 msgstr "De binära filerna är desamma"
3343
3344 #, c-format
3345 msgid "Binary files are different"
3346 msgstr "De binära filerna är olika"
3347
3348 #, c-format
3349 msgid "Files are different"
3350 msgstr "Filer är olika"
3351
3352 #, c-format
3353 msgid "Folders are different"
3354 msgstr "Mappar är olika"
3355
3356 #, c-format
3357 msgid "Left Only"
3358 msgstr "Endast Vänster"
3359
3360 #, c-format
3361 msgid "Right Only"
3362 msgstr "Endast Höger"
3363
3364 #, c-format
3365 msgid "Middle Only"
3366 msgstr "Endast Mitter"
3367
3368 #, c-format
3369 msgid "No item in left"
3370 msgstr "Inga objekt i Vänster"
3371
3372 #, c-format
3373 msgid "No item in right"
3374 msgstr "Inga objekt i Höger"
3375
3376 #, c-format
3377 msgid "No item in middle"
3378 msgstr "Inga objekt i Mitter"
3379
3380 #, c-format
3381 msgid "Error"
3382 msgstr "Fel"
3383
3384 #, c-format
3385 msgid "Text files are identical"
3386 msgstr "Textfilerna är desamma"
3387
3388 #, c-format
3389 msgid "(Middle and right are identical)"
3390 msgstr "(Mitter och Höger är desamma)"
3391
3392 #, c-format
3393 msgid "(Left and right are identical)"
3394 msgstr "(Vänster och Höger är desamma)"
3395
3396 #, c-format
3397 msgid "(Left and middle are identical)"
3398 msgstr "(Vänster och Mitter är desamma)"
3399
3400 #, c-format
3401 msgid "Text files are different"
3402 msgstr "Textfiler är olika"
3403
3404 msgid "Image files are identical"
3405 msgstr ""
3406
3407 msgid "Image files are different"
3408 msgstr ""
3409
3410 #, c-format
3411 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3412 msgstr "Förfluten tid: %ld ms"
3413
3414 #, c-format
3415 msgid "1 item selected"
3416 msgstr "1 objekt valt"
3417
3418 #, c-format
3419 msgid "%1 items selected"
3420 msgstr "%1 objekt valda"
3421
3422 #, c-format
3423 msgid "Filename or folder name."
3424 msgstr "Filnamn eller mappnamn."
3425
3426 #, c-format
3427 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3428 msgstr "Undermappsnamn när undermappar omfattas."
3429
3430 #, c-format
3431 msgid "Comparison result, long form."
3432 msgstr "JämförelseResultat, lång version."
3433
3434 #, c-format
3435 msgid "Left side modification date."
3436 msgstr "Vänster sidas ändringsdatum."
3437
3438 #, c-format
3439 msgid "Right side modification date."
3440 msgstr "Höger sidas ändringsdatum."
3441
3442 #, c-format
3443 msgid "Middle side modification date."
3444 msgstr "Mitters ändringsdatum."
3445
3446 #, c-format
3447 msgid "File's extension."
3448 msgstr "Filsuffix."
3449
3450 #, c-format
3451 msgid "Left file size in bytes."
3452 msgstr "Vänster fils storlek i bytes."
3453
3454 #, c-format
3455 msgid "Right file size in bytes."
3456 msgstr "Höger fils storlek i bytes."
3457
3458 #, c-format
3459 msgid "Middle file size in bytes."
3460 msgstr "Mitters fils storlek i bytes."
3461
3462 #, c-format
3463 msgid "Left file size abbreviated."
3464 msgstr "Vänster filstorlek är förkortad."
3465
3466 #, c-format
3467 msgid "Right file size abbreviated."
3468 msgstr "Höger filstorlek är förkortad."
3469
3470 #, c-format
3471 msgid "Middle file size abbreviated."
3472 msgstr "Mitters filstorlek är förkortad."
3473
3474 #, c-format
3475 msgid "Left side creation time."
3476 msgstr "Vänster sidas skapelsetid."
3477
3478 #, c-format
3479 msgid "Right side creation time."
3480 msgstr "Höger sidas skapelsetid."
3481
3482 #, c-format
3483 msgid "Middle side creation time."
3484 msgstr "Mitters skapelsetid."
3485
3486 #, c-format
3487 msgid "Tells which side has newer modification date."
3488 msgstr "Visar vilken sida som har ett senare ändringsdatum."
3489
3490 #, c-format
3491 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3492 msgstr "Vänster sidas filversion, bara för några filtyper."
3493
3494 #, c-format
3495 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3496 msgstr "Höger sidas filversion, bara för några filtyper."
3497
3498 #, c-format
3499 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3500 msgstr "Mitters filversion, bara för några filtyper."
3501
3502 #, c-format
3503 msgid "Short comparison result."
3504 msgstr "Kortfattat JämförelseResultat."
3505
3506 #, c-format
3507 msgid "Left side attributes."
3508 msgstr "Vänster sidas egenskaper."
3509
3510 #, c-format
3511 msgid "Right side attributes."
3512 msgstr "Höger sidas egenskaper."
3513
3514 #, c-format
3515 msgid "Middle side attributes."
3516 msgstr "Mitters egenskaper."
3517
3518 msgid "Left side file EOL type."
3519 msgstr "Vänster sidas Filradslutstyp."
3520
3521 msgid "Right side file EOL type."
3522 msgstr "Höger sidas Filradslutstyp."
3523
3524 msgid "Middle side file EOL type."
3525 msgstr "Mitters Filradslutstyp."
3526
3527 #, c-format
3528 msgid "Left side encoding."
3529 msgstr "Vänster sidas kodning."
3530
3531 #, c-format
3532 msgid "Right side encoding."
3533 msgstr "Höger sidas kodning."
3534
3535 #, c-format
3536 msgid "Middle side encoding."
3537 msgstr "Mitters kodning."
3538
3539 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3540 msgstr "Antalet åsidosatta skillnader i filen. Dessa skillnader åsidosattes av WinMerge och kan inte sammanfogas."
3541
3542 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3543 msgstr "Antalet skillnader i filen. Detta antal omfattar inte åsidosatta skillnader."
3544
3545 #, c-format
3546 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3547 msgstr "Visar stjärna (*) om filen är binär."
3548
3549 #, c-format
3550 msgid "Compare %1 with %2"
3551 msgstr "Jämför %1 med %2"
3552
3553 #, c-format
3554 msgid "Comma-separated list"
3555 msgstr "Komma-skild lista"
3556
3557 #, c-format
3558 msgid "Tab-separated list"
3559 msgstr "Tab-skild lista"
3560
3561 #, c-format
3562 msgid "Simple HTML"
3563 msgstr "Enkel HTML"
3564
3565 #, c-format
3566 msgid "Simple XML"
3567 msgstr "Enkel XML"
3568
3569 #, c-format
3570 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3571 msgstr "Rapportfilen finns redan. Vill Ni skriva över befintlig fil?"
3572
3573 #, c-format
3574 msgid ""
3575 "Error creating the report:\n"
3576 "%1"
3577 msgstr ""
3578 "Fel vid skapande av rapport:\n"
3579 "%1"
3580
3581 #, c-format
3582 msgid "The report has been created successfully."
3583 msgstr "Rapporten har skapats."
3584
3585 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3586 msgstr ""
3587
3588 #, c-format
3589 msgid "The same file is opened in both panels."
3590 msgstr "Samma fil är öppnad i båda paneler."
3591
3592 #, c-format
3593 msgid "The selected files are identical."
3594 msgstr "De valda filerna är desamma."
3595
3596 #, c-format
3597 msgid "An error occurred while comparing the files."
3598 msgstr "Ett fel inträffade under jämförelsen av filerna."
3599
3600 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3601 msgstr "Tillfälliga filer kunde inte skapas. Kontrollera inställningarna för Era tillfälliga sökvägar."
3602
3603 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3604 msgstr ""
3605 "Dessa filer har olika radslutstyper.\n"
3606 "\n"
3607 "Vill Ni betrakta alla radslutstyper som likvärdiga för denna jämförelse?\n"
3608 "\n"
3609 "Bemärk: Om Ni alltid vill betrakta alla radslutstyper som likvärdiga, så markera alternativet 'Åsidosätt RadslutsSkillnader (Windows/"
3610 "Unix/Mac)' i Jämför-fliken i InställningsDialogen (finns under Redigera/Inställningar)."
3611
3612 #, c-format
3613 msgid "The selected folder is invalid."
3614 msgstr "Den valda mappen är ogiltig."
3615
3616 #, c-format
3617 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3618 msgstr "Kan inte öppna en binär fil för redigering."
3619
3620 #, c-format
3621 msgid ""
3622 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3623 "\n"
3624 "Do you want to create a matching folder:\n"
3625 "%1\n"
3626 "to the other side and open these folders?"
3627 msgstr ""
3628 "Mappen finns bara på andra sidan och kan inte öppnas.\n"
3629 "\n"
3630 "Vill Ni skapa en motsvarande mapp:\n"
3631 "%1\n"
3632 "på andra sidan och öppna dessa mappar?"
3633
3634 #, c-format
3635 msgid "Do you want to move to the next file?"
3636 msgstr "Vill Ni växla till nästa fil?"
3637
3638 #, c-format
3639 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3640 msgstr "Vill Ni växla till föregående fil?"
3641
3642 #, c-format
3643 msgid "Do you want to move to the next page?"
3644 msgstr "Vill Ni växla till nästa sida?"
3645
3646 #, c-format
3647 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3648 msgstr "Vill Ni växla till föregående sida?"
3649
3650 #, c-format
3651 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3652 msgstr ""
3653 "Vänster (cp%d) och Höger (cp%d) fil har olika TextKodning.\n"
3654 "Att visa  filerna i deras egna Kodning ger en bättre visning men sammanfogning/kopiering blir farligt.\n"
3655 "Vill Ni att båda filer betraktas som att de är i Windows förvalda Kodning (anrådes)?"
3656
3657 #, c-format
3658 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3659 msgstr "Information förlorades på grund av kodningsfel i: båda filerna"
3660
3661 #, c-format
3662 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3663 msgstr "Information förlorades på grund av kodningsfel i: första filen"
3664
3665 #, c-format
3666 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3667 msgstr "Information förlorades på grund av kodningsfel i: andra filen"
3668
3669 #, c-format
3670 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3671 msgstr "Information förlorades på grund av kodningsfel i: tredje filen"
3672
3673 #, c-format
3674 msgid "No difference"
3675 msgstr "Ingen skillnad"
3676
3677 #, c-format
3678 msgid "Line difference"
3679 msgstr "Radskillnad"
3680
3681 #, c-format
3682 msgid "Replaced %1 string(s)."
3683 msgstr "Ersatt %1 sträng(ar)."
3684
3685 #, c-format
3686 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3687 msgstr "Kan inte hitta strängen \"%s\"."
3688
3689 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3690 msgstr "Ni går nu in i SammanfogningsLäge. Om Ni vill avbryta detta läge, så tryck ''F9''."
3691
3692 #, c-format
3693 msgid ""
3694 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3695 "The number of unresolved conflicts: %2"
3696 msgstr ""
3697 "Antalet automatiskt sammanfogade förandringar: %1\n"
3698 "Antalet ouppklarade konflikter: %2"
3699
3700 msgid "The change of codepage has been merged."
3701 msgstr "Skillnaden i TextKodning har sammanfogats."
3702
3703 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3704 msgstr "Skillnaden i TextKodning är i konflikt."
3705
3706 msgid "The change of EOL has been merged."
3707 msgstr "Skillnaden i Filradslutstyp har sammanfogats."
3708
3709 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3710 msgstr "Skillnaden i Filradslutstyp är i konflikt."
3711
3712 #, c-format
3713 msgid "Location Pane"
3714 msgstr "Lägesruta"
3715
3716 #, c-format
3717 msgid "Diff Pane"
3718 msgstr "Skillnadsruta"
3719
3720 #, c-format
3721 msgid "Patch file successfully written."
3722 msgstr "Patchfilen sparad."
3723
3724 msgid "1. item is not found!"
3725 msgstr ""
3726
3727 msgid "2. item is not found!"
3728 msgstr ""
3729
3730 #, c-format
3731 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3732 msgstr "Patchfilen finns redan. Vill Ni skriva över den?"
3733
3734 #, c-format
3735 msgid "[%1 files selected]"
3736 msgstr "[%1 fil(er) valda]"
3737
3738 #, c-format
3739 msgid "Normal"
3740 msgstr "Normal"
3741
3742 #, c-format
3743 msgid "Context"
3744 msgstr "Sammanhang"
3745
3746 #, c-format
3747 msgid "Unified"
3748 msgstr "Förenad"
3749
3750 #, c-format
3751 msgid "Could not write to file %1."
3752 msgstr "Kunde inte skriva till filen %1."
3753
3754 #, c-format
3755 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3756 msgstr "Den specificerade resultatsökvägen är inte en absolut sökväg: %1"
3757
3758 msgid "Specify an output file."
3759 msgstr "Välj ett filnamn för resultatet."
3760
3761 #, c-format
3762 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3763 msgstr "Kan inte skapa en patchfil från binära filer."
3764
3765 #, c-format
3766 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3767 msgstr "Kan inte skapa en patchfil från mappar."
3768
3769 #, c-format
3770 msgid ""
3771 "Please save all files first.\n"
3772 "\n"
3773 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3774 msgstr ""
3775 "Var god och spara ALLA filer först.\n"
3776 "\n"
3777 "Att skapa en patch kräver att det inte finns några osparade förändringar i filerna."
3778
3779 #, c-format
3780 msgid "Folder does not exist."
3781 msgstr "Mappen finns inte."
3782
3783 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3784 msgstr ""
3785 "Arkivstöd är inte möjliggjort.\n"
3786 "Alla krävda komponenter (7-Zip och/eller Merge7z*.dll) för arkivstöd kan inte hittas.\n"
3787 "Se manualen för mer information om arkivstöd och hur man möjliggör det."
3788
3789 #, c-format
3790 msgid "Select file for export"
3791 msgstr "Välj fil för export"
3792
3793 #, c-format
3794 msgid "Select file for import"
3795 msgstr "Välj fil för import"
3796
3797 #, c-format
3798 msgid "Options imported from the file."
3799 msgstr "Inställningar importerades från filen."
3800
3801 #, c-format
3802 msgid "Options exported to the file."
3803 msgstr "Inställningar exporterades till filen."
3804
3805 #, c-format
3806 msgid "Failed to import options from the file."
3807 msgstr "Det gick inte att importera inställningar från filen."
3808
3809 #, c-format
3810 msgid "Failed to write options to the file."
3811 msgstr "Det gick inte att spara inställningar till filen."
3812
3813 #, c-format
3814 msgid ""
3815 "You are about to close several compare windows.\n"
3816 "\n"
3817 "Do you want to continue?"
3818 msgstr ""
3819 "Ni är på väg att stänga flera JämförelseFönster.\n"
3820 "\n"
3821 "Vill Ni fortsätta?"
3822
3823 #, c-format
3824 msgid "Mixed"
3825 msgstr "Blandad"
3826
3827 msgctxt "EOL Type"
3828 msgid "Binary"
3829 msgstr "Binär"
3830
3831 #, c-format
3832 msgid "None"
3833 msgstr "Ingen"
3834
3835 #, c-format
3836 msgid "Marker Color %d"
3837 msgstr ""
3838
3839 msgid "New Pattern"
3840 msgstr ""
3841
3842 #, c-format
3843 msgid "Type"
3844 msgstr "Typ"
3845
3846 #, c-format
3847 msgid "Unpacker"
3848 msgstr "Uppackare"
3849
3850 #, c-format
3851 msgid "Prediffer"
3852 msgstr "PreDiffer"
3853
3854 #, c-format
3855 msgid "Editor script"
3856 msgstr "RedigerarManus"
3857
3858 msgid ""
3859 "\n"
3860 "Difference in the Current Line"
3861 msgstr ""
3862 "\n"
3863 "Skillnad i Nuvarande Linje"
3864
3865 msgid ""
3866 "\n"
3867 "Options"
3868 msgstr ""
3869 "\n"
3870 "Inställningar"
3871
3872 msgid ""
3873 "\n"
3874 "Refresh (F5)"
3875 msgstr ""
3876 "\n"
3877 "Aktualisera (F5)"
3878
3879 msgid ""
3880 "\n"
3881 "Previous Difference (Alt+Up)"
3882 msgstr ""
3883 "\n"
3884 "Föregående Skillnad (Alt+Upp)"
3885
3886 msgid ""
3887 "\n"
3888 "Next Difference (Alt+Down)"
3889 msgstr ""
3890 "\n"
3891 "Nästa Skillnad (Alt+Ner)"
3892
3893 msgid ""
3894 "\n"
3895 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3896 msgstr ""
3897 "\n"
3898 "Föregående Konflikt (Alt+Shift+Upp)"
3899
3900 msgid ""
3901 "\n"
3902 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3903 msgstr ""
3904 "\n"
3905 "Nästa Konflikt (Alt+Shift+Ner)"
3906
3907 msgid ""
3908 "\n"
3909 "First Difference (Alt+Home)"
3910 msgstr ""
3911 "\n"
3912 "Första Skillnad (Alt+Home)"
3913
3914 msgid ""
3915 "\n"
3916 "Current Difference (Alt+Enter)"
3917 msgstr ""
3918 "\n"
3919 "Nuvarande Skillnad (Alt+Enter)"
3920
3921 msgid ""
3922 "\n"
3923 "Last Difference (Alt+End)"
3924 msgstr ""
3925 "\n"
3926 "Sista Skillnad (Alt+End)"
3927
3928 msgid ""
3929 "\n"
3930 "Copy Right (Alt+Right)"
3931 msgstr ""
3932 "\n"
3933 "Kopiera Höger (Alt+Höger)"
3934
3935 msgid ""
3936 "\n"
3937 "Copy Left (Alt+Left)"
3938 msgstr ""
3939 "\n"
3940 "Kopiera Vänster (Alt+Vänster)"
3941
3942 msgid ""
3943 "\n"
3944 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3945 msgstr ""
3946 "\n"
3947 "Kopiera Höger och Fortskrid (Ctrl+Alt+Höger)"
3948
3949 msgid ""
3950 "\n"
3951 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3952 msgstr ""
3953 "\n"
3954 "Kopiera Vänster och Fortskrid (Ctrl+Alt+Vänster)"
3955
3956 msgid ""
3957 "\n"
3958 "All Right"
3959 msgstr ""
3960 "\n"
3961 "Allt Höger"
3962
3963 msgid ""
3964 "\n"
3965 "All Left"
3966 msgstr ""
3967 "\n"
3968 "Allt Vänster"
3969
3970 msgid ""
3971 "\n"
3972 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3973 msgstr ""
3974 "\n"
3975 "Auto Sammanfoga (Ctrl+Alt+M)"
3976
3977 msgid "\nFirst File"
3978 msgstr ""
3979
3980 msgid "\nNext File"
3981 msgstr ""
3982
3983 msgid "\nLast File"
3984 msgstr ""
3985
3986 msgid "\nPrevious File"
3987 msgstr ""
3988
3989 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3990 msgstr "Den valda uppackaren används för båda filerna (bara en fil behöver ha filsuffixet)."
3991
3992 #, c-format
3993 msgid "No prediffer (normal)"
3994 msgstr "Ingen PreDiffer (standard)"
3995
3996 #, c-format
3997 msgid "Suggested plugins"
3998 msgstr "Föreslagna Insticksprogram"
3999
4000 #, c-format
4001 msgid "Other plugins"
4002 msgstr "Andra Insticksprogram"
4003
4004 #, c-format
4005 msgid "Private Build: %1"
4006 msgstr "Privat Kompilering: %1"
4007
4008 msgid "Your software is up to date."
4009 msgstr "Er mjukvara är aktuell."
4010
4011 #, c-format
4012 msgid ""
4013 "A new version of WinMerge is available.\n"
4014 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
4015 msgstr ""
4016 "En ny version av WinMerge är tillgänglig.\n"
4017 "%1 är nu tillgänglig (Ni har %2). Vill Ni ladda ner den nu?"
4018
4019 #, c-format
4020 msgid "Failed to download latest version information"
4021 msgstr "Misslyckades att ladda ner info om senaste versionen"
4022
4023 #, c-format
4024 msgid "Plugin Settings"
4025 msgstr "InsticksSättningar"
4026
4027 #, c-format
4028 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
4029 msgstr "Windows Script Host ('wscript.exe') hittades inte - .sct manus är förhindrade"
4030
4031 #, c-format
4032 msgid "<None>"
4033 msgstr "<Ingen>"
4034
4035 #, c-format
4036 msgid "<Automatic>"
4037 msgstr "<Automatisk>"
4038
4039 #, c-format
4040 msgid "G&o to Line %1"
4041 msgstr "Gå till rad %1"
4042
4043 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
4044 msgstr ""
4045
4046 #, c-format
4047 msgid "Disabled"
4048 msgstr "Förhindrad"
4049
4050 #, c-format
4051 msgid "From file system"
4052 msgstr "Från Filsystem"
4053
4054 #, c-format
4055 msgid "From Most Recently Used list"
4056 msgstr "Från MRU listan (senast använda filer)"
4057
4058 #, c-format
4059 msgid "No Highlighting"
4060 msgstr "Ingen Markering"
4061
4062 #, c-format
4063 msgid "Batch"
4064 msgstr "Sats"
4065
4066 #, c-format
4067 msgid "Portable Object"
4068 msgstr "Flyttbart Objekt"
4069
4070 #, c-format
4071 msgid "Resources"
4072 msgstr "Resurser"
4073
4074 #, c-format
4075 msgid "Shell"
4076 msgstr "Shell"
4077
4078 #, c-format
4079 msgid "Close &Left Tabs"
4080 msgstr "Stäng Vänster Tabs"
4081
4082 #, c-format
4083 msgid "Close R&ight Tabs"
4084 msgstr "Stäng Höger Tabs"
4085
4086 #, c-format
4087 msgid "Close &Other Tabs"
4088 msgstr "Stäng Andra Tabs"
4089
4090 #, c-format
4091 msgid "Enable &Auto Max Width"
4092 msgstr "Möjliggör Auto Högsta Bredd"
4093
4094 msgid "Frhed is not installed."
4095 msgstr "Frhed är inte installerad"
4096
4097 #, c-format
4098 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4099 msgstr "%1 finns inte. Vill Ni skapa den?"
4100
4101 #, c-format
4102 msgid "Failed to create folder."
4103 msgstr "Misslyckades att skapa mapp."
4104
4105 msgid ""
4106 "You can specify the following parameters to the path:\n"
4107 "$file: Path name of the current file\n"
4108 "$linenum: Line number of the current cursor position"
4109 msgstr ""
4110 "Ni kan ange följande parametrar för sökvägen:\n"
4111 "$file: Sökvägsnamnet för nuvarande fil\n"
4112 "$linenum: Linjenumret för markörens nuvarande position"
4113
4114 msgid "default"
4115 msgstr ""
4116
4117 msgid "minimal"
4118 msgstr ""
4119
4120 msgid "patience"
4121 msgstr ""
4122
4123 msgid "histogram"
4124 msgstr ""
4125
4126 msgid "GDI"
4127 msgstr ""
4128
4129 msgid "DirectWrite Default"
4130 msgstr ""
4131
4132 msgid "DirectWrite Aliased"
4133 msgstr ""
4134
4135 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4136 msgstr ""
4137
4138 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4139 msgstr ""
4140
4141 msgid "DirectWrite Natural"
4142 msgstr ""
4143
4144 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4145 msgstr ""
4146
4147 msgid "MDI child window or main window"
4148 msgstr ""
4149
4150 msgid "MDI child window only"
4151 msgstr ""
4152
4153 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4154 msgid "Diff"
4155 msgstr ""
4156
4157 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4158 msgid "Highlight"
4159 msgstr ""
4160
4161 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4162 msgid "Blink"
4163 msgstr ""
4164
4165 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4166 msgid "Block Size"
4167 msgstr ""
4168
4169 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4170 msgid "Block Alpha"
4171 msgstr ""
4172
4173 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4174 msgid "CD Threshold"
4175 msgstr ""
4176
4177 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4178 msgid "Ins/Del Detection"
4179 msgstr ""
4180
4181 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4182 msgid "None"
4183 msgstr ""
4184
4185 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4186 msgid "Vertical"
4187 msgstr ""
4188
4189 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4190 msgid "Horizontal"
4191 msgstr ""
4192
4193 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4194 msgid "Overlay"
4195 msgstr ""
4196
4197 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4198 msgid "Alpha"
4199 msgstr ""
4200
4201 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4202 msgid "XOR"
4203 msgstr ""
4204
4205 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4206 msgid "Alpha Blend"
4207 msgstr ""
4208
4209 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4210 msgid "Alpha Animation"
4211 msgstr ""
4212
4213 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4214 msgid "Zoom"
4215 msgstr ""
4216
4217 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4218 msgid "Page:"
4219 msgstr ""
4220
4221 #, c-format
4222 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
4223 msgstr ""
4224
4225 #, c-format
4226 msgid "Dist: %g  "
4227 msgstr ""
4228
4229 #, c-format
4230 msgid "Dist: %g, %g  "
4231 msgstr ""
4232
4233 #, c-format
4234 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
4235 msgstr ""
4236
4237 #, c-format
4238 msgid "Rc: (%d, %d)  "
4239 msgstr ""
4240
4241 msgid "<Edit here>"
4242 msgstr ""
4243
4244 msgid "No differences to select found"
4245 msgstr ""
4246
4247 msgid "No differences found to add as substitution filter"
4248 msgstr ""
4249
4250 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
4251 msgstr ""
4252
4253 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
4254 msgstr ""
4255
4256 msgid "Text only"
4257 msgstr ""
4258
4259 msgid "Line-by-line position and text"
4260 msgstr ""
4261
4262 msgid "Word-by-word position and text"
4263 msgstr ""
4264
4265 #, c-format
4266 msgid "Allow only one instance to run"
4267 msgstr "Tillåt bara en upplaga att köra"
4268
4269 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
4270 msgstr ""
4271