OSDN Git Service

Fix GitHub issue #411: Some improvements
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Swedish.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Göran Håkansson <goran.x.hakansson at telia.com>
6 # * Hans Eriksson <hans.ericson at bredband.net>
7 # * pgert <pgert at yahoo.se>
8 #
9 # ID line follows -- this is updated by SVN
10 # $Id: Swedish.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
16 "POT-Creation-Date: 2018-11-22 04:53+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2019-10-07 10:13+0200\n"
18 "Last-Translator: pgert <pgert at yahoo.se>\n"
19 "Language-Team: Swedish <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Language: sv\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25 "X-Poedit-Basepath: ../../Src\n"
26 "X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
27
28 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
29 #, c-format
30 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
31 msgstr "LANG_SWEDISH, SUBLANG_DEFAULT"
32
33 #, c-format
34 msgid "C&opy to Right"
35 msgstr "Kopiera till Höger"
36
37 #, c-format
38 msgid "Cop&y to Left"
39 msgstr "Kopiera till Vänster"
40
41 #, c-format
42 msgid "Copy &from Left"
43 msgstr "Kopiera från Vänster"
44
45 #, c-format
46 msgid "Copy fro&m Right"
47 msgstr "Kopiera från Höger"
48
49 #, c-format
50 msgid "&Select Line Difference"
51 msgstr "Markera Radskillnad"
52
53 #, c-format
54 msgid "&Undo"
55 msgstr "Ångra"
56
57 #, c-format
58 msgid "&Redo"
59 msgstr "Återgör"
60
61 #, c-format
62 msgid "Cu&t"
63 msgstr "Klipp ut"
64
65 #, c-format
66 msgid "&Copy"
67 msgstr "Kopiera"
68
69 #, c-format
70 msgid "&Paste"
71 msgstr "Klistra in"
72
73 #, c-format
74 msgid "&Goto..."
75 msgstr "Gå till ..."
76
77 #, c-format
78 msgid "Op&en"
79 msgstr "Öppna"
80
81 #, c-format
82 msgid "with &Registered Application"
83 msgstr "med Registrerad App"
84
85 #, c-format
86 msgid "with &External Editor\tCtrl+Alt+E"
87 msgstr "med Extern Redigerare\tCtrl+Alt+E"
88
89 #, c-format
90 msgid "&with..."
91 msgstr "med ..."
92
93 msgid "S&hell Menu"
94 msgstr "GränssnittsMeny"
95
96 #, c-format
97 msgid "View &Differences"
98 msgstr "Visa Skillnader"
99
100 #, c-format
101 msgid "Diff &Block Size"
102 msgstr "SkillnadsBlockStorlek"
103
104 #, c-format
105 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
106 msgstr "Åsidosätt FärgSkillnader (FärgSkillnadsTröskel)"
107
108 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
109 msgstr "Upptäckning av Infogning/Radering"
110
111 #, c-format
112 msgid "&None"
113 msgstr "Ingen"
114
115 msgid "&Vertical"
116 msgstr "Lodrätt"
117
118 msgid "&Horizontal"
119 msgstr "Vågrätt"
120
121 #, c-format
122 msgid "&Previous Page"
123 msgstr "Föregående Sida"
124
125 #, c-format
126 msgid "&Next Page"
127 msgstr "Nästa Sida"
128
129 #, c-format
130 msgid "&Active Pane"
131 msgstr "Gällande Ruta"
132
133 #, c-format
134 msgid "&Zoom"
135 msgstr "Zoom"
136
137 #, c-format
138 msgid "25%"
139 msgstr ""
140
141 #, c-format
142 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
143 msgstr "Zooma In\tCtrl++"
144
145 #, c-format
146 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
147 msgstr "Zooma Ut\tCtrl+-"
148
149 #. Zoom to normal
150 #, c-format
151 msgid "&Normal\tCtrl+*"
152 msgstr "Normal\tCtrl+*"
153
154 #, c-format
155 msgid "&Overlay"
156 msgstr "Överlägg"
157
158 #, c-format
159 msgid "&Alpha Blend"
160 msgstr "Alpha Blend"
161
162 #, c-format
163 msgid "Alpha &Blend Animation"
164 msgstr "Alpha Blend Animering"
165
166 #, c-format
167 msgid "Dragging &Mode"
168 msgstr "DragningsLäge"
169
170 #, c-format
171 msgid "&Move"
172 msgstr "Flytta"
173
174 #, c-format
175 msgid "&Adjust Offset"
176 msgstr "Anpassa Motvikt"
177
178 msgid "&Vertical Wipe"
179 msgstr ""
180
181 msgid "&Horizontal Wipe"
182 msgstr ""
183
184 #, c-format
185 msgid "&Set Background Color"
186 msgstr "Ställ in BakgrundsFärg"
187
188 msgid "&Vector Image Scaling"
189 msgstr ""
190
191 #, c-format
192 msgid "&File"
193 msgstr "Fil"
194
195 #, c-format
196 msgid "&New\tCtrl+N"
197 msgstr "Ny\tCtrl+N"
198
199 #, c-format
200 msgid "New (&3 panes)"
201 msgstr "Ny (3 rutor)"
202
203 #, c-format
204 msgid "&Open...\tCtrl+O"
205 msgstr "Öppna ...\tCtrl+O"
206
207 msgid "Open Conflic&t File..."
208 msgstr "Öppna KonfliktFil ..."
209
210 #, c-format
211 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
212 msgstr "Öppna Projekt ...\tCtrl+J"
213
214 #, c-format
215 msgid "Sa&ve Project..."
216 msgstr "Spara Projekt ..."
217
218 #, c-format
219 msgid "Recent Projects"
220 msgstr "Nyliga Projekt"
221
222 #, c-format
223 msgid "Recent F&iles Or Folders"
224 msgstr "Nyliga Filer eller Mappar"
225
226 #, c-format
227 msgid "< Empty >"
228 msgstr "< Tom >"
229
230 #, c-format
231 msgid "E&xit"
232 msgstr "Avsluta"
233
234 #, c-format
235 msgid "&Edit"
236 msgstr "Redigera"
237
238 #, c-format
239 msgid "&Options..."
240 msgstr "Inställningar ..."
241
242 #, c-format
243 msgid "&View"
244 msgstr "Visa"
245
246 #, c-format
247 msgid "&Toolbar"
248 msgstr "Verktygsrad"
249
250 #, c-format
251 msgid "&Small"
252 msgstr "Liten"
253
254 #, c-format
255 msgid "&Big"
256 msgstr "Stor"
257
258 #, c-format
259 msgid "&Huge"
260 msgstr "Enorm"
261
262 #, c-format
263 msgid "&Status Bar"
264 msgstr "Statusfält"
265
266 #, c-format
267 msgid "Ta&b Bar"
268 msgstr "Filrad"
269
270 #, c-format
271 msgid "&Tools"
272 msgstr "Verktyg"
273
274 #, c-format
275 msgid "&Filters..."
276 msgstr "Filter ..."
277
278 #, c-format
279 msgid "&Generate Patch..."
280 msgstr "Skapa Patch ..."
281
282 #, c-format
283 msgid "&Plugins"
284 msgstr "InsticksProgram"
285
286 #, c-format
287 msgid "P&lugin Settings..."
288 msgstr "InsticksSättningar ..."
289
290 #, c-format
291 msgid "Ma&nual Prediffer"
292 msgstr "Manuell PreDiffer"
293
294 #, c-format
295 msgid "A&utomatic Prediffer"
296 msgstr "Automatisk PreDiffer"
297
298 #, c-format
299 msgid "&Manual Unpacking"
300 msgstr "Manuell Uppackning"
301
302 #, c-format
303 msgid "&Automatic Unpacking"
304 msgstr "Automatisk Uppackning"
305
306 #, c-format
307 msgid "&Reload plugins"
308 msgstr "Återladda InsticksProgram"
309
310 #, c-format
311 msgid "&Window"
312 msgstr "Fönster"
313
314 #, c-format
315 msgid "Cl&ose"
316 msgstr "Stäng"
317
318 #, c-format
319 msgid "Clo&se All"
320 msgstr "Stäng Alla"
321
322 #, c-format
323 msgid "Change &Pane\tF6"
324 msgstr "Växla Ruta\tF6"
325
326 #, c-format
327 msgid "Tile &Horizontally"
328 msgstr "Ordna Vågrätt"
329
330 #, c-format
331 msgid "Tile &Vertically"
332 msgstr "Ordna Lodrätt"
333
334 #, c-format
335 msgid "&Cascade"
336 msgstr "Överlappande"
337
338 #, c-format
339 msgid "&Help"
340 msgstr "Hjälp"
341
342 #, c-format
343 msgid "&WinMerge Help\tF1"
344 msgstr "WinMerge Hjälp\tF1"
345
346 #, c-format
347 msgid "R&elease Notes"
348 msgstr "UtgivningsSkrift"
349
350 #, c-format
351 msgid "&Translations"
352 msgstr "Översättningar"
353
354 #, c-format
355 msgid "C&onfiguration"
356 msgstr "Inställning"
357
358 #, c-format
359 msgid "&GNU General Public License"
360 msgstr "GNU General Public License"
361
362 #, c-format
363 msgid "&About WinMerge..."
364 msgstr "Om WinMerge ..."
365
366 #, c-format
367 msgid "&Read-only"
368 msgstr "Endast för Läsning"
369
370 #, c-format
371 msgid "L&eft Read-only"
372 msgstr "Vänster Skrivskyddad"
373
374 #, c-format
375 msgid "M&iddle Read-only"
376 msgstr "Mitter Skrivskyddad"
377
378 #, c-format
379 msgid "Ri&ght Read-only"
380 msgstr "Höger Skrivskyddad"
381
382 #, c-format
383 msgid "File En&coding..."
384 msgstr "FilKodning ..."
385
386 #, c-format
387 msgid "Select &All\tCtrl+A"
388 msgstr "Välj Allt\tCtrl+A"
389
390 #, c-format
391 msgid "Show &Identical Items"
392 msgstr "Visa Likalydande objekt"
393
394 #, c-format
395 msgid "Show &Different Items"
396 msgstr "Visa Olikartade objekt"
397
398 #, c-format
399 msgid "Show L&eft Unique Items"
400 msgstr "Visa Vänsterns Unika objekt"
401
402 #, c-format
403 msgid "Show Midd&le Unique Items"
404 msgstr "Visa Mitterns Unika objekt"
405
406 #, c-format
407 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
408 msgstr "Visa Högerns Unika objekt"
409
410 #, c-format
411 msgid "Show S&kipped Items"
412 msgstr "Visa Överhoppade objekt"
413
414 #, c-format
415 msgid "S&how Binary Files"
416 msgstr "Visa Binära Filer"
417
418 #, c-format
419 msgid "&3-way Compare"
420 msgstr "3-vägs Jämförelse"
421
422 #, c-format
423 msgid "Show &Left Only Different Items"
424 msgstr "Visa Vänsterns endast Olikartade objekt"
425
426 #, c-format
427 msgid "Show &Middle Only Different Items"
428 msgstr "Visa Mitterns endast Olikartade objekt"
429
430 #, c-format
431 msgid "Show &Right Only Different Items"
432 msgstr "Visa Högerns endast Olikartade objekt"
433
434 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
435 msgstr "Visa endast Vänster saknade objekt"
436
437 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
438 msgstr "Visa endast Mitter saknade objekt"
439
440 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
441 msgstr "Visa endast Höger saknade objekt"
442
443 #, c-format
444 msgid "Show Hidd&en Items"
445 msgstr "Visa Dolda objekt"
446
447 #, c-format
448 msgid "Tree &Mode"
449 msgstr "Trädläge"
450
451 #, c-format
452 msgid "E&xpand All Subfolders"
453 msgstr "Öppna Alla Undermappar"
454
455 #, c-format
456 msgid "&Collapse All Subfolders"
457 msgstr "Minimera Alla Undermappar"
458
459 #, c-format
460 msgid "Select &Font..."
461 msgstr "Välj Teckensnitt ..."
462
463 #, c-format
464 msgid "Use Default F&ont"
465 msgstr "Använd FörvalsTeckensnitt"
466
467 #, c-format
468 msgid "Sw&ap Panes"
469 msgstr "Växla Rutor"
470
471 #, c-format
472 msgid "Com&pare Statistics..."
473 msgstr "Jämför Statistik..."
474
475 #, c-format
476 msgid "Refre&sh\tF5"
477 msgstr "Aktualisera\tF5"
478
479 #, c-format
480 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
481 msgstr "Aktualisera Valda\tCtrl+F5"
482
483 #, c-format
484 msgid "&Merge"
485 msgstr "Jämför"
486
487 #, c-format
488 msgid "Co&mpare\tEnter"
489 msgstr "Jämför\tEnter"
490
491 #, c-format
492 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
493 msgstr "Nästa Skillnad\tAlt+Ner"
494
495 #, c-format
496 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
497 msgstr "Föregående Skillnad\tAlt+Upp"
498
499 #, c-format
500 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
501 msgstr "Första Skillnad\tAlt+Home"
502
503 #, c-format
504 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
505 msgstr "Aktuell Skillnad\tAlt+Enter"
506
507 #, c-format
508 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
509 msgstr "Sista Skillnad\tAlt+End"
510
511 #, c-format
512 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
513 msgstr "Kopiera till Höger\tAlt+Höger"
514
515 #, c-format
516 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
517 msgstr "Kopiera till Vänster\tAlt+Vänster"
518
519 #, c-format
520 msgid "&Delete\tDel"
521 msgstr "Ta bort\tDelete"
522
523 #, c-format
524 msgid "&Customize Columns..."
525 msgstr "Anpassa Kolumner ..."
526
527 #, c-format
528 msgid "Generate &Report..."
529 msgstr "Skapa Rapport ..."
530
531 #, c-format
532 msgid "&Edit with Unpacker..."
533 msgstr "Redigera med Uppackare ..."
534
535 #, c-format
536 msgid "&Save\tCtrl+S"
537 msgstr "Spara\tCtrl+S"
538
539 #, c-format
540 msgid "Sav&e"
541 msgstr "Spara"
542
543 #, c-format
544 msgid "Save &Left"
545 msgstr "Spara Vänster fil"
546
547 #, c-format
548 msgid "Save &Middle"
549 msgstr "Spara Mitter fil"
550
551 #, c-format
552 msgid "Save &Right"
553 msgstr "Spara Höger fil"
554
555 #, c-format
556 msgid "Save &As"
557 msgstr "Spara som"
558
559 #, c-format
560 msgid "Save &Left As..."
561 msgstr "Spara Vänster som ..."
562
563 #, c-format
564 msgid "Save &Middle As..."
565 msgstr "Spara Mitter som ..."
566
567 #, c-format
568 msgid "Save &Right As..."
569 msgstr "Spara Höger som ..."
570
571 #, c-format
572 msgid "&Print..."
573 msgstr "Skriv ut ..."
574
575 msgid "Page Set&up..."
576 msgstr "UtskriftsFormat..."
577
578 msgid "Print Previe&w..."
579 msgstr "Förhandsgranska Utskrift..."
580
581 #, c-format
582 msgid "&Convert Line Endings to"
583 msgstr "Omvandla Radslut till"
584
585 #, c-format
586 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
587 msgstr "SammanFogningsLäge\tF9"
588
589 #, c-format
590 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
591 msgstr "Återladda\tCtrl+F5"
592
593 #, c-format
594 msgid "&File Encoding..."
595 msgstr "Filkodning ..."
596
597 #, c-format
598 msgid "Reco&mpare As"
599 msgstr "Återjämför som"
600
601 #, c-format
602 msgid "&Text"
603 msgstr "Text"
604
605 msgid "T&able"
606 msgstr ""
607
608 #, c-format
609 msgid "&XML"
610 msgstr "XML"
611
612 #, c-format
613 msgid "&Binary"
614 msgstr "Binärt"
615
616 #, c-format
617 msgid "&Image"
618 msgstr "Avbild"
619
620 #, c-format
621 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
622 msgstr "Ångra\tCtrl+Z"
623
624 #, c-format
625 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
626 msgstr "Återgör\tCtrl+Y"
627
628 #, c-format
629 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
630 msgstr "Klipp ut\tCtrl+X"
631
632 #, c-format
633 msgid "&Copy\tCtrl+C"
634 msgstr "Kopiera\tCtrl+C"
635
636 #, c-format
637 msgid "&Paste\tCtrl+V"
638 msgstr "Klistra in\tCtrl+V"
639
640 #, c-format
641 msgid "Select Line &Difference\tF4"
642 msgstr "Markera RadSkillnad\tF4"
643
644 #, c-format
645 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
646 msgstr "Sök ...\tCtrl+F"
647
648 #, c-format
649 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
650 msgstr "Ersätt ...\tCtrl+H"
651
652 #, c-format
653 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
654 msgstr "Markör ...\tCtrl+Shift+M"
655
656 #, c-format
657 msgid "Advanced"
658 msgstr "Avancerat"
659
660 #, c-format
661 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
662 msgstr "Kopiera med Radnummer\tCtrl+Shift+C"
663
664 #, c-format
665 msgid "&Bookmarks"
666 msgstr "Bokmärken"
667
668 #, c-format
669 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
670 msgstr "Växla Bokmärke\tCtrl+F2"
671
672 #, c-format
673 msgid "&Next Bookmark\tF2"
674 msgstr "Nästa Bokmärke\tF2"
675
676 #, c-format
677 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
678 msgstr "Föregående Bokmärke\tShift+F2"
679
680 #, c-format
681 msgid "&Clear All Bookmarks"
682 msgstr "Rensa Bokmärken"
683
684 #, c-format
685 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
686 msgstr "Gå till ...\tCtrl+G"
687
688 #, c-format
689 msgid "Syntax Highlight"
690 msgstr "SyntaxFramhävning"
691
692 #, c-format
693 msgid "&Diff Context"
694 msgstr "SkillnadsSammanhang"
695
696 #, c-format
697 msgid "&All Lines"
698 msgstr "Samtliga Rader"
699
700 #, c-format
701 msgid "&0 Lines"
702 msgstr "0 Rader"
703
704 #, c-format
705 msgid "&1 Line"
706 msgstr "1 Rad"
707
708 #, c-format
709 msgid "&3 Lines"
710 msgstr "3 Rader"
711
712 #, c-format
713 msgid "&5 Lines"
714 msgstr "5 Rader"
715
716 #, c-format
717 msgid "&7 Lines"
718 msgstr "7 Rader"
719
720 #, c-format
721 msgid "&9 Lines"
722 msgstr "9 Rader"
723
724 #, c-format
725 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
726 msgstr "Växla Samtliga/0-9 Rader\tCtrl+D"
727
728 #, c-format
729 msgid "&Lock Panes"
730 msgstr "Lås Placering"
731
732 #, c-format
733 msgid "&View Whitespace"
734 msgstr "Visa Mellanrum"
735
736 #, c-format
737 msgid "Vie&w Line Differences"
738 msgstr "Visa Radskillnader"
739
740 #, c-format
741 msgid "View Line &Numbers"
742 msgstr "Visa Radnummer"
743
744 #, c-format
745 msgid "View &Margins"
746 msgstr "Visa Marginaler"
747
748 #, c-format
749 msgid "W&rap Lines"
750 msgstr "Bryt Rader"
751
752 #, c-format
753 msgid "Split V&ertically"
754 msgstr "Dela Lodrätt"
755
756 #, c-format
757 msgid "Diff &Pane"
758 msgstr "Skillnadsfält"
759
760 #, c-format
761 msgid "Lo&cation Pane"
762 msgstr "Skillnadsbild"
763
764 #, c-format
765 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
766 msgstr "Nästa Konflikt\tAlt+Shift+Down"
767
768 #, c-format
769 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
770 msgstr "Föregående Konflikt\tAlt+Shift+Up"
771
772 #, c-format
773 msgid "A&dvanced"
774 msgstr "Avancerat"
775
776 #, c-format
777 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
778 msgstr "Nästa Skillnad mellan Vänster och Mitter\tAlt+1"
779
780 #, c-format
781 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
782 msgstr "Föregående Skillnad mellan Vänster och Mitter\tAlt+Shift+1"
783
784 #, c-format
785 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
786 msgstr "Nästa Skillnad mellan Vänster och Höger\tAlt+2"
787
788 #, c-format
789 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
790 msgstr "Föregående Skillnad mellan Vänster och Höger\tAlt+Shift+2"
791
792 #, c-format
793 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
794 msgstr "Nästa Skillnad mellan Mitter och Höger\tAlt+3"
795
796 #, c-format
797 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
798 msgstr "Föregående Skillnad mellan Mitter och Höger\tAlt+Shift+3"
799
800 #, c-format
801 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
802 msgstr "Nästa endast Vänster Skillnad\tAlt+7"
803
804 #, c-format
805 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
806 msgstr "Föregående endast Vänster Skillnad\tAlt+Shift+7"
807
808 #, c-format
809 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
810 msgstr "Nästa endast Mitter Skillnad\tAlt+8"
811
812 #, c-format
813 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
814 msgstr "Föregående endast Mitter Skillnad\tAlt+Shift+8"
815
816 #, c-format
817 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
818 msgstr "Nästa endast Höger Skillnad\tAlt+9"
819
820 #, c-format
821 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
822 msgstr "Föregående endast Höger Skillnad\tAlt+Shift+9"
823
824 #, c-format
825 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
826 msgstr "Kopiera från Vänster\tAlt+Shift+Right"
827
828 #, c-format
829 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
830 msgstr "Kopiera från Höger\tAlt+Shift+Left"
831
832 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
833 msgstr "Kopiera till Höger och Fortskrid\tCtrl+Alt+Höger"
834
835 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
836 msgstr "Kopiera till Vänster och Fortskrid\tCtrl+Alt+Vänster"
837
838 #, c-format
839 msgid "Copy &All to Right"
840 msgstr "Kopiera Allt till Höger"
841
842 #, c-format
843 msgid "Cop&y All to Left"
844 msgstr "Kopiera Allt till Vänster"
845
846 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
847 msgstr ""
848
849 #, c-format
850 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
851 msgstr "Lägg till SynkroniseringsMarkör\tAlt+S"
852
853 #, c-format
854 msgid "Clear Sync&hronization Points"
855 msgstr "Rensa SynkroniseringsMarkörer"
856
857 #, c-format
858 msgid "&Prediffer"
859 msgstr "PreDiffer"
860
861 #, c-format
862 msgid "&Scripts"
863 msgstr "Manus"
864
865 #, c-format
866 msgid "Sp&lit"
867 msgstr "Dela"
868
869 #, c-format
870 msgid "Comp&are"
871 msgstr "Jämför"
872
873 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
874 msgstr ""
875
876 #, c-format
877 msgid "Compare Non-hor&izontally"
878 msgstr "Jämför icke-Vågrätt"
879
880 #, c-format
881 msgid "First &left item with second left item"
882 msgstr "Första vänsta med det andra vänsta objektet"
883
884 #, c-format
885 msgid "First &right item with second right item"
886 msgstr "Första högra med det andra högra objektet"
887
888 #, c-format
889 msgid "&First left item with second right item"
890 msgstr "Första vänstra med det andra högra objektet"
891
892 #, c-format
893 msgid "&Second left item with first right item"
894 msgstr "Andra vänsta med det första högra objektet"
895
896 #, c-format
897 msgid "Co&mpare As"
898 msgstr "Jämför som"
899
900 #, c-format
901 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
902 msgstr "Vänster till Mitter (%1 of %2)"
903
904 #, c-format
905 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
906 msgstr "Vänster till Höger (%1 av %2)"
907
908 #, c-format
909 msgid "Left to... (%1 of %2)"
910 msgstr "Vänster till ... (%1 av %2)"
911
912 #, c-format
913 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
914 msgstr "Mitter till Vänster (%1 of %2)"
915
916 #, c-format
917 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
918 msgstr "Mitter till Höger (%1 of %2)"
919
920 #, c-format
921 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
922 msgstr "Mitter till ... (%1 of %2)"
923
924 #, c-format
925 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
926 msgstr "Höger till Mitten (%1 of %2)"
927
928 #, c-format
929 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
930 msgstr "Höger till Vänster (%1 av %2)"
931
932 #, c-format
933 msgid "Right to... (%1 of %2)"
934 msgstr "Höger till ... (%1 av %2)"
935
936 #, c-format
937 msgid "&Delete"
938 msgstr "Ta bort"
939
940 #, c-format
941 msgid "&Left"
942 msgstr "Vänster"
943
944 #, c-format
945 msgid "&Middle"
946 msgstr "Mitter"
947
948 #, c-format
949 msgid "&Right"
950 msgstr "Höger"
951
952 #, c-format
953 msgid "&Both"
954 msgstr "Båda"
955
956 #, c-format
957 msgid "&All"
958 msgstr "Samtliga"
959
960 #, c-format
961 msgid "Re&name"
962 msgstr "Byt namn"
963
964 #, c-format
965 msgid "&Hide Items"
966 msgstr "Dölj objekt"
967
968 #, c-format
969 msgid "&Open Left"
970 msgstr "Öppna Vänster"
971
972 #, c-format
973 msgid "with &External Editor"
974 msgstr "med Extern Redigerare"
975
976 #, c-format
977 msgid "&Parent Folder"
978 msgstr "ÄgarMapp"
979
980 #, c-format
981 msgid "Open Midd&le"
982 msgstr "Öppna Mitter"
983
984 #, c-format
985 msgid "O&pen Right"
986 msgstr "Öppna Höger"
987
988 #, c-format
989 msgid "Cop&y Pathnames"
990 msgstr "Kopiera Sökvägar"
991
992 #, c-format
993 msgid "Left (%1 of %2)"
994 msgstr "Vänster (%1 av %2)"
995
996 #, c-format
997 msgid "Middle (%1 of %2)"
998 msgstr "Mitter (%1 of %2)"
999
1000 #, c-format
1001 msgid "Right (%1 of %2)"
1002 msgstr "Höger (%1 av %2)"
1003
1004 #, c-format
1005 msgid "Both (%1 of %2)"
1006 msgstr "Båda (%1 av %2)"
1007
1008 #, c-format
1009 msgid "All (%1 of %2)"
1010 msgstr "Samtliga (%1 of %2)"
1011
1012 #, c-format
1013 msgid "Copy &Filenames"
1014 msgstr "Kopiera Filnamn"
1015
1016 #, c-format
1017 msgid "Copy Items To Clip&board"
1018 msgstr "Kopiera objekt till Urklipp"
1019
1020 #, c-format
1021 msgid "&Zip"
1022 msgstr "Zip"
1023
1024 #, c-format
1025 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1026 msgstr "Båda til ... (%1 of %2)"
1027
1028 #, c-format
1029 msgid "All to... (%1 of %2)"
1030 msgstr "Samtliga till ... (%1 of %2)"
1031
1032 #, c-format
1033 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1034 msgstr "Skillnader till ... (%1 of %2)"
1035
1036 #, c-format
1037 msgid "Left Shell menu"
1038 msgstr "Vänster GränssnittsMeny"
1039
1040 #, c-format
1041 msgid "Middle Shell menu"
1042 msgstr "Mitter GränssnittsMeny"
1043
1044 #, c-format
1045 msgid "Right Shell menu"
1046 msgstr "Höger GränssnittsMeny"
1047
1048 #, c-format
1049 msgid "Copy"
1050 msgstr "Kopiera"
1051
1052 #, c-format
1053 msgid "&Copy Full Path"
1054 msgstr "Kopiera hela Sökvägen"
1055
1056 #, c-format
1057 msgid "Copy &Filename"
1058 msgstr "Kopiera Filnamn"
1059
1060 #, c-format
1061 msgid "Prediffer Settings"
1062 msgstr "PreDiffer Inställningar"
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "&No prediffer"
1066 msgstr "Ingen PreDiffer"
1067
1068 #, c-format
1069 msgid "Auto prediffer"
1070 msgstr "Auto PreDiffer"
1071
1072 #, c-format
1073 msgid "G&oto Diff"
1074 msgstr "Gå till Skillnad"
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "&No Moved Blocks"
1078 msgstr "Inga Flyttade Block"
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "&All Moved Blocks"
1082 msgstr "Alla Flyttade Block"
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "Moved Block for &Current Diff"
1086 msgstr "Flyttat Block för Aktuell Skillnad"
1087
1088 #, c-format
1089 msgid "W&hitespaces"
1090 msgstr "Mellanrum"
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "Com&pare"
1094 msgstr "Jämför"
1095
1096 #, c-format
1097 msgid "I&gnore changes"
1098 msgstr "Åsidosätt skillnader"
1099
1100 #, c-format
1101 msgid "Ig&nore all"
1102 msgstr "Åsidosätt allt"
1103
1104 #, c-format
1105 msgid "Case sensi&tive"
1106 msgstr "VERSAL/gemen känslig"
1107
1108 #, c-format
1109 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1110 msgstr "Åsidosätt RadslutsSkillnader (Windows/Unix/Mac)"
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "Ignore codepage &differences"
1114 msgstr "Åsidosätt TextKodningsSkillnader"
1115
1116 #, c-format
1117 msgid "&Include Subfolders"
1118 msgstr "Inkludera UnderMappar"
1119
1120 #, c-format
1121 msgid "&Compare method:"
1122 msgstr "JämförelseMetod:"
1123
1124 #, c-format
1125 msgid "Full Contents"
1126 msgstr "Fullt Innehåll"
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "Quick Contents"
1130 msgstr "Snabbt Innehåll"
1131
1132 #, c-format
1133 msgid "Binary Contents"
1134 msgstr "Binärt Innehåll"
1135
1136 #, c-format
1137 msgid "Modified Date"
1138 msgstr "Datum för Förändring"
1139
1140 #, c-format
1141 msgid "Modified Date and Size"
1142 msgstr "Ändrat Datum och Storlek"
1143
1144 #, c-format
1145 msgid "Size"
1146 msgstr "Storlek"
1147
1148 #, c-format
1149 msgid "&Load Project..."
1150 msgstr "Ladda Projekt ..."
1151
1152 #, c-format
1153 msgid "About WinMerge"
1154 msgstr "Om WinMerge"
1155
1156 #, c-format
1157 msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
1158 msgstr "Besök WinMerges Hemsida !"
1159
1160 #, c-format
1161 msgid "OK"
1162 msgstr "OK"
1163
1164 #, c-format
1165 msgid "Contributors"
1166 msgstr "Bidragare"
1167
1168 #, c-format
1169 msgid "Select Files or Folders"
1170 msgstr "Välj Filer eller Mappar"
1171
1172 #, c-format
1173 msgid "&1st File or Folder"
1174 msgstr "1:a Fil eller Mapp"
1175
1176 #, c-format
1177 msgid "Re&ad-only"
1178 msgstr "Endast Läsbar"
1179
1180 #, c-format
1181 msgid "Swap 1st | 2nd"
1182 msgstr "Byt 1:a | 2:a"
1183
1184 #, c-format
1185 msgid "&Browse..."
1186 msgstr "Bläddra ..."
1187
1188 #, c-format
1189 msgid "&2nd File or Folder"
1190 msgstr "2:a Fil eller Mapp"
1191
1192 #, c-format
1193 msgid "Rea&d-only"
1194 msgstr "Endast Läsbar"
1195
1196 #, c-format
1197 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1198 msgstr "Byt 2:a | 3:e"
1199
1200 #, c-format
1201 msgid "B&rowse..."
1202 msgstr "Bläddra ..."
1203
1204 #, c-format
1205 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1206 msgstr "3:e Fil eller Mapp (valfritt)"
1207
1208 #, c-format
1209 msgid "Read-o&nly"
1210 msgstr "Endast Läsbar"
1211
1212 #, c-format
1213 msgid "Swap 1st | 3rd"
1214 msgstr "Byt 1:a | 3:e"
1215
1216 #, c-format
1217 msgid "Browse..."
1218 msgstr "Bläddra ..."
1219
1220 #, c-format
1221 msgid " Folder: Filter"
1222 msgstr " Mapp: Filter"
1223
1224 #, c-format
1225 msgid "&Select..."
1226 msgstr "Välj ..."
1227
1228 #, c-format
1229 msgid " File: Unpacker Plugin"
1230 msgstr " Fil: UppackningsInsticksProgram"
1231
1232 #, c-format
1233 msgid "Se&lect..."
1234 msgstr "Välg ..."
1235
1236 msgid "Co&mpare"
1237 msgstr "Jämför"
1238
1239 #, c-format
1240 msgid "Cancel"
1241 msgstr "Avbryt"
1242
1243 #, c-format
1244 msgid "Status:"
1245 msgstr "Status:"
1246
1247 #, c-format
1248 msgid "Help"
1249 msgstr "Hjälp"
1250
1251 #, c-format
1252 msgid "General"
1253 msgstr "Allmänt"
1254
1255 #, c-format
1256 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1257 msgstr "Skrolla automatiskt till första skillnaden"
1258
1259 #, c-format
1260 msgid "Cl&ose windows with ESC:"
1261 msgstr "Stäng fönster med ''Esc'':"
1262
1263 #, c-format
1264 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1265 msgstr "Förgiltiga automatikt sökvägar i Öppna-dialogen"
1266
1267 #, c-format
1268 msgid "All&ow only one instance to run"
1269 msgstr "Tillåt bara en upplaga att köra"
1270
1271 #, c-format
1272 msgid "As&k when closing multiple windows"
1273 msgstr "Fråga när flera fönster stängs"
1274
1275 #, c-format
1276 msgid "&Preserve file time in file compare"
1277 msgstr "Bevara Filtidsuppgifter i Filjämförelse"
1278
1279 #, c-format
1280 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1281 msgstr "Visa \"Välj Filer eller Mappar\" dialogen vid Uppstart"
1282
1283 #, c-format
1284 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1285 msgstr "Stäng \"Välj Filer eller Mappar\" dialogen då ''OK'' klickas"
1286
1287 #, c-format
1288 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1289 msgstr "Öppna-dialog Auto-Fullända:"
1290
1291 #, c-format
1292 msgid "Language:"
1293 msgstr "Språk:"
1294
1295 msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again."
1296 msgstr "WinMerge tillåter att vissa MedelandeDialog döljs. Klicka på ''Återställ'' för att göra samtliga synliga igen."
1297
1298 #, c-format
1299 msgid "Reset"
1300 msgstr "Återställ"
1301
1302 #, c-format
1303 msgid "Find"
1304 msgstr "Sök"
1305
1306 #, c-format
1307 msgid "Fi&nd what:"
1308 msgstr "Sök efter:"
1309
1310 #, c-format
1311 msgid "Match &whole word only"
1312 msgstr "Sökkänslig Helord"
1313
1314 #, c-format
1315 msgid "Match &case"
1316 msgstr "Sökkänslig VERSALER/gemener"
1317
1318 #, c-format
1319 msgid "Regular &expression"
1320 msgstr "Reguljärt uttryck"
1321
1322 #, c-format
1323 msgid "D&on't wrap end of file"
1324 msgstr "Veckla inte in slutet av filen"
1325
1326 #, c-format
1327 msgid "&Don't close this dialog box"
1328 msgstr "Stäng inte denna dialogruta"
1329
1330 #, c-format
1331 msgid "&Find Next"
1332 msgstr "Sök Nästa"
1333
1334 #, c-format
1335 msgid "Find &Prev"
1336 msgstr "Sök Föregående"
1337
1338 #, c-format
1339 msgid "&Ok"
1340 msgstr "OK"
1341
1342 #, c-format
1343 msgid "Replace"
1344 msgstr "Ersätt"
1345
1346 #, c-format
1347 msgid "Re&place with:"
1348 msgstr "Ersätt med:"
1349
1350 #, c-format
1351 msgid "&Don't wrap end of file"
1352 msgstr "Veckla inte in slutet av filen"
1353
1354 #, c-format
1355 msgid "Replace in"
1356 msgstr "Ersätt i"
1357
1358 #, c-format
1359 msgid "&Selection"
1360 msgstr "Markering"
1361
1362 #, c-format
1363 msgid "Wh&ole file"
1364 msgstr "Hela filen"
1365
1366 msgid "Find Pre&v"
1367 msgstr ""
1368
1369 #, c-format
1370 msgid "&Replace"
1371 msgstr "Ersätt"
1372
1373 #, c-format
1374 msgid "Replace &All"
1375 msgstr "Ersätt Samtliga"
1376
1377 #, c-format
1378 msgid "Markers"
1379 msgstr "Markörer"
1380
1381 #, c-format
1382 msgid "Enable &Markers"
1383 msgstr "Möjliggör Markörer"
1384
1385 #, c-format
1386 msgid "New"
1387 msgstr "Ny"
1388
1389 #, c-format
1390 msgid "&Background color:"
1391 msgstr "BakgrundsFärg:"
1392
1393 #, c-format
1394 msgid "&Apply"
1395 msgstr "Tillämpa"
1396
1397 #, c-format
1398 msgid "Linefilters"
1399 msgstr "Radfilter"
1400
1401 #, c-format
1402 msgid "Enable Line Filters"
1403 msgstr "Möjliggör Radfilter"
1404
1405 #, c-format
1406 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1407 msgstr "Reguljära Uttryck (ett per rad):"
1408
1409 #, c-format
1410 msgid "Edit"
1411 msgstr "Redigera"
1412
1413 #, c-format
1414 msgid "Remove"
1415 msgstr "Ta bort"
1416
1417 #, c-format
1418 msgid "Colors"
1419 msgstr "Färger"
1420
1421 msgid "Color Scheme:"
1422 msgstr ""
1423
1424 #, c-format
1425 msgid "Background"
1426 msgstr "Bakgrund"
1427
1428 #, c-format
1429 msgid "Deleted"
1430 msgstr "Borttaget"
1431
1432 #, c-format
1433 msgid "Text"
1434 msgstr "Text"
1435
1436 #, c-format
1437 msgid "Difference:"
1438 msgstr "Skillnad:"
1439
1440 #, c-format
1441 msgid "Selected Difference:"
1442 msgstr "Markerad Skillnad:"
1443
1444 #, c-format
1445 msgid "Ignored Difference:"
1446 msgstr "Åsidosatt Skillnad:"
1447
1448 #, c-format
1449 msgid "Moved:"
1450 msgstr "Flyttad:"
1451
1452 #, c-format
1453 msgid "Selected Moved:"
1454 msgstr "Markerad Flyttad:"
1455
1456 #, c-format
1457 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1458 msgstr "Samma som Nästa (3 rutor):"
1459
1460 #, c-format
1461 msgid "Same As The Next (Selected):"
1462 msgstr "Samma som Nästa (valda):"
1463
1464 #, c-format
1465 msgid "Word Difference:"
1466 msgstr "Ordskillnad:"
1467
1468 #, c-format
1469 msgid "Selected Word Diff:"
1470 msgstr "Vald Ordskillnad:"
1471
1472 msgid "&Use folder compare colors"
1473 msgstr "Använd MappJämföringsFärger"
1474
1475 msgid "Items equal:"
1476 msgstr "Objekt lika:"
1477
1478 msgid "Items different:"
1479 msgstr "Objekt olika:"
1480
1481 msgid "Items not exists all:"
1482 msgstr "Objekt som ej finns:"
1483
1484 msgid "Items filtered:"
1485 msgstr "Objekt filtrerade:"
1486
1487 #, c-format
1488 msgid "Margin:"
1489 msgstr "Marginal:"
1490
1491 #, c-format
1492 msgid "System"
1493 msgstr "System"
1494
1495 #, c-format
1496 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1497 msgstr "Skicka borttagna filer till Papperskorgen"
1498
1499 #, c-format
1500 msgid "&External editor:"
1501 msgstr "Extern Redigerare:"
1502
1503 #, c-format
1504 msgid "&Filter folder:"
1505 msgstr "FilterMapp:"
1506
1507 #, c-format
1508 msgid "Temporary files folder"
1509 msgstr "Mapp för Tillfälliga filer"
1510
1511 #, c-format
1512 msgid "S&ystem's temp folder"
1513 msgstr "Systemets tillfälliga mapp"
1514
1515 #, c-format
1516 msgid "C&ustom folder:"
1517 msgstr "Anpassad mapp:"
1518
1519 #, c-format
1520 msgid "Br&owse..."
1521 msgstr "Bläddra ..."
1522
1523 #, c-format
1524 msgid "Patch Generator"
1525 msgstr "PatchAlstrare"
1526
1527 #, c-format
1528 msgid "File&1:"
1529 msgstr "Fil 1:"
1530
1531 #, c-format
1532 msgid "File&2:"
1533 msgstr "Fil 2:"
1534
1535 #, c-format
1536 msgid "&Swap"
1537 msgstr "Byt"
1538
1539 #, c-format
1540 msgid "&Append to existing file"
1541 msgstr "Lägg till i befintlig fil"
1542
1543 #, c-format
1544 msgid "&Result:"
1545 msgstr "Resultat:"
1546
1547 #, c-format
1548 msgid "Bro&wse..."
1549 msgstr "Bläddra ..."
1550
1551 #, c-format
1552 msgid "&Format"
1553 msgstr "Format"
1554
1555 #, c-format
1556 msgid "St&yle:"
1557 msgstr "Typ:"
1558
1559 #, c-format
1560 msgid "&Context:"
1561 msgstr "Sammanh.:"
1562
1563 #, c-format
1564 msgid "Ignor&e blank lines"
1565 msgstr "Åsidosätt blanka rader"
1566
1567 #, c-format
1568 msgid "Inclu&de command line"
1569 msgstr "Inkludera kommandorad"
1570
1571 #, c-format
1572 msgid "Open to e&xternal editor"
1573 msgstr "Öppna i Extern redigerare"
1574
1575 #, c-format
1576 msgid "Defaults"
1577 msgstr "Förval"
1578
1579 #, c-format
1580 msgid "Display Columns"
1581 msgstr "Visa Kolumner"
1582
1583 #, c-format
1584 msgid "Move &Up"
1585 msgstr "Flytta Upp"
1586
1587 #, c-format
1588 msgid "Move &Down"
1589 msgstr "Flytta Ned"
1590
1591 #, c-format
1592 msgid "Select Unpacker"
1593 msgstr "Välj Uppackare"
1594
1595 #, c-format
1596 msgid "File unpacker:"
1597 msgstr "Fil-uppackare:"
1598
1599 #, c-format
1600 msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
1601 msgstr "Visa alla uppackare, kontrollera inte filsuffixet"
1602
1603 #, c-format
1604 msgid "Extensions list:"
1605 msgstr "FilsuffixLista:"
1606
1607 #, c-format
1608 msgid "Description:"
1609 msgstr "Beskrivning:"
1610
1611 #, c-format
1612 msgid "Stop"
1613 msgstr "Stopp"
1614
1615 #, c-format
1616 msgid "Pause"
1617 msgstr "Paus"
1618
1619 #, c-format
1620 msgid "Continue"
1621 msgstr "Fortsätt"
1622
1623 #, c-format
1624 msgid "Comparing items..."
1625 msgstr "Jämför objekt ..."
1626
1627 #, c-format
1628 msgid "Items compared:"
1629 msgstr "Jämförda objekt:"
1630
1631 #, c-format
1632 msgid "Items total:"
1633 msgstr "Objekt totalt:"
1634
1635 #, c-format
1636 msgid "Go To"
1637 msgstr "Gå Till"
1638
1639 #, c-format
1640 msgid "G&oto:"
1641 msgstr "Gå till:"
1642
1643 #, c-format
1644 msgid "File"
1645 msgstr "Fil"
1646
1647 #, c-format
1648 msgid "Goto what"
1649 msgstr "Gå till vad"
1650
1651 #, c-format
1652 msgid "Li&ne"
1653 msgstr "Rad"
1654
1655 #, c-format
1656 msgid "&Difference"
1657 msgstr "Skillnad"
1658
1659 #, c-format
1660 msgid "&Go To"
1661 msgstr "Gå till"
1662
1663 #, c-format
1664 msgid "Compare"
1665 msgstr "Jämför"
1666
1667 #, c-format
1668 msgid "Whitespaces"
1669 msgstr "Mellanrum"
1670
1671 #, c-format
1672 msgid "&Compare"
1673 msgstr "Jämför"
1674
1675 #, c-format
1676 msgid "&Ignore change"
1677 msgstr "Åsidosätt skillnad"
1678
1679 #, c-format
1680 msgid "I&gnore all"
1681 msgstr "Åsidosätt samtliga"
1682
1683 #, c-format
1684 msgid "Ignore blan&k lines"
1685 msgstr "Åsidosätt blanka rader"
1686
1687 #, c-format
1688 msgid "Ignore &case"
1689 msgstr "Åsidosätt VERSAL/gemen skillnader"
1690
1691 #, c-format
1692 msgid "E&nable moved block detection"
1693 msgstr "Möjliggör urskiljning av flyttade block"
1694
1695 #, c-format
1696 msgid "&Match similar lines"
1697 msgstr "Urskilj liknande rader"
1698
1699 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1700 msgstr "SkillnadsAlgo (experimentell):"
1701
1702 msgid "Enable indent &heuristic"
1703 msgstr "Möjliggör IndragUppfinningsrikhet"
1704
1705 #, c-format
1706 msgid "Comments"
1707 msgstr "Kommentarer"
1708
1709 #, c-format
1710 msgid "Filter Comments"
1711 msgstr "FilterKommentarer"
1712
1713 #, c-format
1714 msgid "Editor"
1715 msgstr "Redigerare"
1716
1717 #, c-format
1718 msgid "&Highlight syntax"
1719 msgstr "Markera syntax"
1720
1721 #, c-format
1722 msgid "&Automatic rescan"
1723 msgstr "Automatisk återsökning"
1724
1725 #, c-format
1726 msgid "&Preserve original EOL chars"
1727 msgstr "Bevara ursprungliga radslutstecken"
1728
1729 #, c-format
1730 msgid "Tabs"
1731 msgstr "Tabisar"
1732
1733 #, c-format
1734 msgid "&Tab size:"
1735 msgstr "Tabsteg:"
1736
1737 #, c-format
1738 msgid "&Insert Tabs"
1739 msgstr "Infoga Tabbar"
1740
1741 #, c-format
1742 msgid "Insert &Spaces"
1743 msgstr "Infoga Mellanrum"
1744
1745 #, c-format
1746 msgid "Line Difference Coloring"
1747 msgstr "RadskillnadsFärgning"
1748
1749 #, c-format
1750 msgid "View line differences"
1751 msgstr "Visa radskillnader"
1752
1753 #, c-format
1754 msgid "&Character level"
1755 msgstr "Teckennivå"
1756
1757 #, c-format
1758 msgid "&Word-level:"
1759 msgstr "Ordnivå:"
1760
1761 #, c-format
1762 msgid "W&ord break characters:"
1763 msgstr "Ordbrytningstecken:"
1764
1765 msgid "&Rendering Mode:"
1766 msgstr ""
1767
1768 #, c-format
1769 msgid "Filefilters"
1770 msgstr "Filfilter"
1771
1772 msgid "Test..."
1773 msgstr "Testa..."
1774
1775 #, c-format
1776 msgid "Install..."
1777 msgstr "Installera ..."
1778
1779 #, c-format
1780 msgid "New..."
1781 msgstr "Ny ..."
1782
1783 #, c-format
1784 msgid "Edit..."
1785 msgstr "Redigera ..."
1786
1787 #, c-format
1788 msgid "Delete..."
1789 msgstr "Ta bort ..."
1790
1791 #, c-format
1792 msgid "Save modified files?"
1793 msgstr "Spara ändrade filer?"
1794
1795 #, c-format
1796 msgid "Left side file"
1797 msgstr "Vänster fil"
1798
1799 #, c-format
1800 msgid "&Save changes"
1801 msgstr "Spara ändringar"
1802
1803 #, c-format
1804 msgid "&Discard changes"
1805 msgstr "Åsidosätt ändringar"
1806
1807 #, c-format
1808 msgid "Middle side file"
1809 msgstr "Mitter fil"
1810
1811 #, c-format
1812 msgid "Sa&ve changes"
1813 msgstr "Spara ändringar"
1814
1815 #, c-format
1816 msgid "Discard c&hanges"
1817 msgstr "Åsidosätt ändringar"
1818
1819 #, c-format
1820 msgid "Right side file"
1821 msgstr "Höger fil"
1822
1823 #, c-format
1824 msgid "S&ave changes"
1825 msgstr "Spara ändringar"
1826
1827 #, c-format
1828 msgid "Dis&card changes"
1829 msgstr "Åsidosätt ändringar"
1830
1831 #, c-format
1832 msgid "Disca&rd All"
1833 msgstr "Åsidosätt Samtliga"
1834
1835 #, c-format
1836 msgid "Codepage"
1837 msgstr "TextKodning"
1838
1839 #, c-format
1840 msgid "Default Codepage"
1841 msgstr "FörvalsTextKodning"
1842
1843 #, c-format
1844 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1845 msgstr "Välj FörvalsTextKod att användas när icke-Unicodefiler öppnas:"
1846
1847 #, c-format
1848 msgid ""
1849 "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \n"
1850 "need to restart session"
1851 msgstr ""
1852 "Urskilj TextKodning info för dessa filer: .html, .rc, .xml \n"
1853 "- behöver omstartning av sessionen"
1854
1855 msgid ""
1856 "Detect codepage for text files using mlang.dll\n"
1857 "need to restart session"
1858 msgstr ""
1859 "Urskilj TextKodning för textfiler med mlang.dll\n"
1860 "- behöver omstartning av sessionen"
1861
1862 #, c-format
1863 msgid "System codepage"
1864 msgstr "Systemets TextKodning"
1865
1866 #, c-format
1867 msgid "According to WinMerge User Interface"
1868 msgstr "Enligt WinMerges AnvändarGränssnitt"
1869
1870 #, c-format
1871 msgid "Custom codepage:"
1872 msgstr "Anpassad TextKod:"
1873
1874 #, c-format
1875 msgid "Options"
1876 msgstr "Inställningar"
1877
1878 #, c-format
1879 msgid "Import..."
1880 msgstr "Importera ..."
1881
1882 #, c-format
1883 msgid "Export..."
1884 msgstr "Exportera ..."
1885
1886 #, c-format
1887 msgid "Dialog"
1888 msgstr "Dialog"
1889
1890 #, c-format
1891 msgid "Keywords:"
1892 msgstr "Nyckelord:"
1893
1894 #, c-format
1895 msgid "Function names:"
1896 msgstr "Funktionsnamn:"
1897
1898 #, c-format
1899 msgid "Comments:"
1900 msgstr "Kommentarer:"
1901
1902 #, c-format
1903 msgid "Numbers:"
1904 msgstr "Nummer:"
1905
1906 #, c-format
1907 msgid "Operators:"
1908 msgstr "Operatorer:"
1909
1910 #, c-format
1911 msgid "Strings:"
1912 msgstr "Strängar:"
1913
1914 #, c-format
1915 msgid "Preprocessor:"
1916 msgstr "FörProcessor:"
1917
1918 #, c-format
1919 msgid "User 1:"
1920 msgstr "Användare 1:"
1921
1922 #, c-format
1923 msgid "User 2:"
1924 msgstr "Användare 2:"
1925
1926 #, c-format
1927 msgid "Bold"
1928 msgstr "Fet"
1929
1930 #, c-format
1931 msgid "Search Marker:"
1932 msgstr "SökMärkning:"
1933
1934 #, c-format
1935 msgid "User Defined Marker1:"
1936 msgstr "Användarvald Markör 1:"
1937
1938 #, c-format
1939 msgid "User Defined Marker2:"
1940 msgstr "Användarvald Markör 2:"
1941
1942 #, c-format
1943 msgid "User Defined Marker3:"
1944 msgstr "Användarvald Markör 3:"
1945
1946 #, c-format
1947 msgid "Folder Compare Report"
1948 msgstr "Rapport för MappJämförelse"
1949
1950 #, c-format
1951 msgid "Report &File:"
1952 msgstr "Rapportera Fil:"
1953
1954 #, c-format
1955 msgid "&Style:"
1956 msgstr "Stil:"
1957
1958 #, c-format
1959 msgid "&Include File Compare Report"
1960 msgstr "Inkludera Rapport för MappJämförelse"
1961
1962 #, c-format
1963 msgid "&Copy to Clipboard"
1964 msgstr "Kopiera till Urklipp"
1965
1966 #, c-format
1967 msgid "Shared or Private Filter"
1968 msgstr "Delat eller Privat Filter"
1969
1970 #, c-format
1971 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1972 msgstr "Vilken typ av filter vill Ni skapa?"
1973
1974 #, c-format
1975 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1976 msgstr "Delat filter (för alla användare på denna dator)"
1977
1978 #, c-format
1979 msgid "Private Filter (only for current user)"
1980 msgstr "Privat filter (bara för den aktuella användaren)"
1981
1982 #, c-format
1983 msgid "Archive Support"
1984 msgstr "Arkivstöd"
1985
1986 #, c-format
1987 msgid "&Enable archive file support"
1988 msgstr "Möjliggör Arkivfilstöd"
1989
1990 #, c-format
1991 msgid "&Detect archive type from file signature"
1992 msgstr "Urskilj arkivtyp från filsignatur"
1993
1994 #, c-format
1995 msgid "Compare Statistics"
1996 msgstr "JämförelseStatistik"
1997
1998 #, c-format
1999 msgid "Folders:"
2000 msgstr "Mappar:"
2001
2002 #, c-format
2003 msgid "Files:"
2004 msgstr "Filer:"
2005
2006 #, c-format
2007 msgid "Different"
2008 msgstr "Olika"
2009
2010 #, c-format
2011 msgid "Binary:"
2012 msgstr "Binär:"
2013
2014 #, c-format
2015 msgid "Unique"
2016 msgstr "Unik"
2017
2018 #, c-format
2019 msgid "Left:"
2020 msgstr "Vänster:"
2021
2022 #, c-format
2023 msgid "Right:"
2024 msgstr "Höger:"
2025
2026 #, c-format
2027 msgid "Identical"
2028 msgstr "Likalydande"
2029
2030 #, c-format
2031 msgid "Total:"
2032 msgstr "Totalt:"
2033
2034 #, c-format
2035 msgid "Close"
2036 msgstr "Stäng"
2037
2038 #, c-format
2039 msgid "Middle:"
2040 msgstr "Mitter:"
2041
2042 #, c-format
2043 msgid "Missing Left:"
2044 msgstr "Saknad Vänster:"
2045
2046 #, c-format
2047 msgid "Missing Middle:"
2048 msgstr "Saknad Mitter:"
2049
2050 #, c-format
2051 msgid "Missing Right:"
2052 msgstr "Saknad Höger:"
2053
2054 #, c-format
2055 msgid "Affects"
2056 msgstr "Påverkar"
2057
2058 #, c-format
2059 msgid "(Affects)"
2060 msgstr "(Påverkar)"
2061
2062 #, c-format
2063 msgid "Select Codepage for"
2064 msgstr "Välj TextKodning för"
2065
2066 #, c-format
2067 msgid "&File Loading:"
2068 msgstr "Fil Öppnas:"
2069
2070 #, c-format
2071 msgid "File &Saving:"
2072 msgstr "Fil Sparas:"
2073
2074 #, c-format
2075 msgid "&Use same codepage for both"
2076 msgstr "Använd samma TextKodning för båda"
2077
2078 #, c-format
2079 msgid "&Cancel"
2080 msgstr "Avbryt"
2081
2082 #, c-format
2083 msgid "Test Filter"
2084 msgstr "Testa Filter"
2085
2086 msgid "Testing filter:"
2087 msgstr "Testar filter:"
2088
2089 #, c-format
2090 msgid "&Enter text to test:"
2091 msgstr "Mata in text att testa:"
2092
2093 #, c-format
2094 msgid "&Folder Name"
2095 msgstr "Mappnamn"
2096
2097 #, c-format
2098 msgid "Result:"
2099 msgstr "Resultat:"
2100
2101 #, c-format
2102 msgid "&Test"
2103 msgstr "Testa"
2104
2105 #, c-format
2106 msgid "&Close"
2107 msgstr "Stäng"
2108
2109 msgid "Table"
2110 msgstr ""
2111
2112 msgid "File type"
2113 msgstr ""
2114
2115 msgid "&CSV"
2116 msgstr ""
2117
2118 msgid "&TSV"
2119 msgstr ""
2120
2121 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2122 msgstr ""
2123
2124 msgid "D&elimiter character:"
2125 msgstr ""
2126
2127 msgid "&Allow newlines in quotes"
2128 msgstr ""
2129
2130 msgid "&Quote character:"
2131 msgstr ""
2132
2133 #, c-format
2134 msgid "&Use customized text colors"
2135 msgstr "Använd anpassade TextFärger"
2136
2137 #, c-format
2138 msgid "Whitespace:"
2139 msgstr "Mellanrum:"
2140
2141 #, c-format
2142 msgid "Regular text:"
2143 msgstr "Vanlig text:"
2144
2145 #, c-format
2146 msgid "Selection:"
2147 msgstr "Markering:"
2148
2149 #, c-format
2150 msgid "Backup Files"
2151 msgstr "Reservkopierade Filer"
2152
2153 #, c-format
2154 msgid "Create backup files in:"
2155 msgstr "Skapa Reservkopieringar i:"
2156
2157 #, c-format
2158 msgid "&Folder compare"
2159 msgstr "MappJämförelse"
2160
2161 #, c-format
2162 msgid "Fil&e compare"
2163 msgstr "FilJämförelse"
2164
2165 #, c-format
2166 msgid "Create backup files into:"
2167 msgstr "Skapa Reservkopieringar i:"
2168
2169 #, c-format
2170 msgid "&Original file's folder"
2171 msgstr "Originalfilens Mapp"
2172
2173 #, c-format
2174 msgid "&Global backup folder:"
2175 msgstr "Global ReservkopieringsMapp:"
2176
2177 #, c-format
2178 msgid "Backup filename:"
2179 msgstr "ReservkopieringsFilnamn:"
2180
2181 #, c-format
2182 msgid "&Append .bak -extension"
2183 msgstr "Lägg till filsuffixet .bak"
2184
2185 #, c-format
2186 msgid "A&ppend timestamp"
2187 msgstr "Lägg till tidsmarkering"
2188
2189 #, c-format
2190 msgid "Confirm Copy"
2191 msgstr "Bekräfta Kopiering"
2192
2193 #, c-format
2194 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2195 msgstr "Är Ni säker på att Ni vill kopiera XXX objekt?"
2196
2197 #, c-format
2198 msgid "From left"
2199 msgstr "Från vänster"
2200
2201 #, c-format
2202 msgid "To right"
2203 msgstr "Till höger"
2204
2205 #, c-format
2206 msgid "Yes"
2207 msgstr "Ja"
2208
2209 #, c-format
2210 msgid "No"
2211 msgstr "Nej"
2212
2213 #, c-format
2214 msgid "Plugins"
2215 msgstr "InsticksProgram"
2216
2217 #, c-format
2218 msgid "&Enable plugins"
2219 msgstr "Möjliggör InsticksProgram"
2220
2221 msgid "File filters:"
2222 msgstr "FilFilter:"
2223
2224 #, c-format
2225 msgid "Shell Integration"
2226 msgstr "GränssnittsIntegration"
2227
2228 #, c-format
2229 msgid "Explorer"
2230 msgstr "Utforskaren"
2231
2232 #, c-format
2233 msgid "E&nable advanced menu"
2234 msgstr "Möjliggör avancerad meny"
2235
2236 #, c-format
2237 msgid "&Add to context menu"
2238 msgstr "Lägg till i SammanhangsMeny"
2239
2240 #, c-format
2241 msgid "&Register shell extension"
2242 msgstr "Registrera GränssnittsIntegration"
2243
2244 #, c-format
2245 msgid "&Unregister shell extension"
2246 msgstr "Avregistrera GränssnittsIntegration"
2247
2248 msgid "Register shell extension for current user &only"
2249 msgstr "Registrera GränssnittsIntegration för endast nuvarande användare"
2250
2251 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2252 msgstr "Avregistrera GränssnittsIntegration för endast nuvarande användare"
2253
2254 msgctxt "Options dialog|Categories"
2255 msgid "Folder"
2256 msgstr "Mapp"
2257
2258 #, c-format
2259 msgid "S&top after first difference"
2260 msgstr "Stoppa efter första skillnaden"
2261
2262 #, c-format
2263 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2264 msgstr "Åsidosätt tidsskillnad mindre än 3 sekunder"
2265
2266 #, c-format
2267 msgid "&Include unique subfolders contents"
2268 msgstr "Inkludera unikt UndermappsInnehåll"
2269
2270 #, c-format
2271 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2272 msgstr "Öppna automatiskt alla Undermappar"
2273
2274 #, c-format
2275 msgid "Ignore &Reparse Points"
2276 msgstr "Åsidosätt ÅtertolkningsMarkeringar"
2277
2278 #, c-format
2279 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2280 msgstr "Högsta SnabbJämförelseStorlek (MB):"
2281
2282 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2283 msgstr "Högsta Binär JämförelseStorlek (MB):"
2284
2285 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2286 msgstr "\nAntal JämförelseTrådar (ett negativt värde antyder tillägg av antal tillgängliga CPU-kärnor):"
2287
2288 msgid "&CSV File Patterns:"
2289 msgstr ""
2290
2291 msgid "&TSV File Patterns:"
2292 msgstr ""
2293
2294 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2295 msgstr ""
2296
2297 msgid "File Patterns:"
2298 msgstr ""
2299
2300 msgctxt "Options dialog|Categories"
2301 msgid "Binary"
2302 msgstr "Binär"
2303
2304 #, c-format
2305 msgid "Binary File &Patterns:"
2306 msgstr "Binärt Filmönster:"
2307
2308 #, c-format
2309 msgid "Frhed settings"
2310 msgstr "Frhed Inställningar"
2311
2312 #, c-format
2313 msgid "View &Settings..."
2314 msgstr "Visa Inställningar ..."
2315
2316 #, c-format
2317 msgid "&Binary Mode..."
2318 msgstr "Binärt Läge ..."
2319
2320 #, c-format
2321 msgid "&Character Set..."
2322 msgstr "TeckenUppsättning ..."
2323
2324 msgid "Image"
2325 msgstr "Avbild"
2326
2327 #, c-format
2328 msgid "Image File &Patterns:"
2329 msgstr "AvbildsFilmönster:"
2330
2331 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2332 msgstr ""
2333
2334 #, c-format
2335 msgid "&Hex View"
2336 msgstr "Hex Visning"
2337
2338 #, c-format
2339 msgid "EXT"
2340 msgstr "EXT"
2341
2342 #, c-format
2343 msgid "CAP"
2344 msgstr "CAP"
2345
2346 #, c-format
2347 msgid "NUM"
2348 msgstr "NUM"
2349
2350 #, c-format
2351 msgid "SCRL"
2352 msgstr "SCRL"
2353
2354 #, c-format
2355 msgid "OVR"
2356 msgstr "OVR"
2357
2358 #, c-format
2359 msgid "REC"
2360 msgstr "REC"
2361
2362 msgid ""
2363 "\n"
2364 "New Documents (Ctrl+N)"
2365 msgstr ""
2366 "\n"
2367 "Nya Dokument (Ctrl+N)"
2368
2369 msgid ""
2370 "\n"
2371 "Open (Ctrl+O)"
2372 msgstr ""
2373 "\n"
2374 "Öppna (Ctrl+O)"
2375
2376 msgid ""
2377 "\n"
2378 "Save (Ctrl+S)"
2379 msgstr ""
2380 "\n"
2381 "Spara (Ctrl+S)"
2382
2383 #, c-format
2384 msgid "Unknown error attempting to open project file"
2385 msgstr "Okänt fel vid försök att öppna Projektfil"
2386
2387 #, c-format
2388 msgid "Unknown error attempting to save project file"
2389 msgstr "Okänt fel vid försök att spara Projektfil"
2390
2391 #, c-format
2392 msgid "Project file successfully loaded."
2393 msgstr "Projektfilen är lyckligt öppnad."
2394
2395 #, c-format
2396 msgid "Project file successfully saved."
2397 msgstr "Projektfilen är lyckligt sparad."
2398
2399 msgid ""
2400 "\n"
2401 "Undo (Ctrl+Z)"
2402 msgstr ""
2403 "\n"
2404 "Ångra (Ctrl+Z)"
2405
2406 msgid ""
2407 "\n"
2408 "Redo (Ctrl+Y)"
2409 msgstr ""
2410 "\n"
2411 "Återgör (Ctrl+Y)"
2412
2413 #, c-format
2414 msgid ""
2415 "\n"
2416 "FileCompare\n"
2417 "\n"
2418 "\n"
2419 "\n"
2420 "WinMerge.FileCompare\n"
2421 "WinMerge File Compare"
2422 msgstr ""
2423 "\n"
2424 "FilJämförelse\n"
2425 "\n"
2426 "\n"
2427 "\n"
2428 "WinMerge.FilJämförelse\n"
2429 "WinMerge FilJämförelse"
2430
2431 #, c-format
2432 msgid ""
2433 "\n"
2434 "FolderCompare\n"
2435 "\n"
2436 "\n"
2437 "\n"
2438 "WinMerge.FolderCompare\n"
2439 "WinMerge Folder Compare"
2440 msgstr ""
2441 "\n"
2442 "MappJämförelse\n"
2443 "\n"
2444 "\n"
2445 "\n"
2446 "WinMerge.MappJämförelse\n"
2447 "WinMerge MappJämförelse"
2448
2449 msgid ""
2450 "Developers:\n"
2451 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2452 msgstr ""
2453 "Utvecklare:\n"
2454 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2455
2456 msgid ""
2457 "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; "
2458 "see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2459 msgstr ""
2460 "WinMerge kommer med ABSOLUT INGA GARANTIER. Detta är fri programvara och Ni är välkommen att vidaredistribuera den under vissa "
2461 "omständigheter; se GNU General Public License i Hjälpmenyn för detaljer."
2462
2463 #, c-format
2464 msgid "&Abort"
2465 msgstr "Avbryt"
2466
2467 #, c-format
2468 msgid "&Retry"
2469 msgstr "Försök igen"
2470
2471 #, c-format
2472 msgid "&Ignore"
2473 msgstr "Åsidosätt"
2474
2475 #, c-format
2476 msgid "Ignore &all"
2477 msgstr "Åsidosätt allt"
2478
2479 #, c-format
2480 msgid "&Yes"
2481 msgstr "Ja"
2482
2483 #, c-format
2484 msgid "Yes to &all"
2485 msgstr "Ja till allt"
2486
2487 #, c-format
2488 msgid "&No"
2489 msgstr "Nej"
2490
2491 #, c-format
2492 msgid "No to a&ll"
2493 msgstr "Nej till allt"
2494
2495 #, c-format
2496 msgid "&Continue"
2497 msgstr "Fortsätt"
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "&Skip"
2501 msgstr "Hoppa över"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "Skip &all"
2505 msgstr "Hoppa över allt"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "Don't display this &message again."
2509 msgstr "Visa inte detta meddelande igen."
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "Don't ask this &question again."
2513 msgstr "Fråga inte denna fråga igen."
2514
2515 msgid "To make this messagebox visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2516 msgstr "För att återmöjliggöra denna MedelandeDialog så tryck på ''Återställ'' knappen i Allmänt i InställningsDialogen."
2517
2518 msgid "Color Schemes"
2519 msgstr ""
2520
2521 #, c-format
2522 msgid "Syntax"
2523 msgstr "Syntax"
2524
2525 msgid "Folder Compare"
2526 msgstr "MappJämförelse"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "Differences"
2530 msgstr "Skillnader"
2531
2532 #, c-format
2533 msgid "To:"
2534 msgstr "Till:"
2535
2536 #, c-format
2537 msgid "From left:"
2538 msgstr "Från vänster:"
2539
2540 #, c-format
2541 msgid "To left:"
2542 msgstr "Till vänster:"
2543
2544 #, c-format
2545 msgid "From right:"
2546 msgstr "Från höger:"
2547
2548 #, c-format
2549 msgid "To right:"
2550 msgstr "Till höger:"
2551
2552 msgid "From middle:"
2553 msgstr ""
2554
2555 msgid "To middle:"
2556 msgstr ""
2557
2558 #, c-format
2559 msgid "Version %1"
2560 msgstr "Version %1"
2561
2562 #, c-format
2563 msgid "X64"
2564 msgstr "X64"
2565
2566 #, c-format
2567 msgid "Options (%1)"
2568 msgstr "Egenskaper (%1)"
2569
2570 #, c-format
2571 msgid "All message boxes are now displayed again."
2572 msgstr "Alla meddelanderutor visas nu igen."
2573
2574 #, c-format
2575 msgid ""
2576 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2577 "\n"
2578 "Please use values 1 - %1."
2579 msgstr ""
2580 "Värdet i Tab-storleksfältet är inte inom vad WinMerge accepterar.\n"
2581 "\n"
2582 "Var god och använd värden mellan 1 - %1."
2583
2584 #, c-format
2585 msgid "Open"
2586 msgstr "Öppna"
2587
2588 #, c-format
2589 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2590 msgstr "Programfiler|*.exe;*.bat;*.cmd|Alla Filer (*.*)|*.*||"
2591
2592 #, c-format
2593 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2594 msgstr "Alla filer (*.*)|*.*||"
2595
2596 #, c-format
2597 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2598 msgstr "WinMerge Projektfiler (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2599
2600 #, c-format
2601 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2602 msgstr "Inställningsfiler (*.ini)|*.ini|Alla Filer (*.*)|*.*||"
2603
2604 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2605 msgstr "Text-filer (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Alla filer (*.*)|*.*||"
2606
2607 #, c-format
2608 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2609 msgstr "HTML-filer (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Alla filer (*.*)|*.*||"
2610
2611 #, c-format
2612 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2613 msgstr "XML-filer (*.xml)|*.xml|Alla filer (*.*)|*.*||"
2614
2615 #, c-format
2616 msgid "Name"
2617 msgstr "Namn"
2618
2619 #, c-format
2620 msgid "Location"
2621 msgstr "Sökväg"
2622
2623 #, c-format
2624 msgid "Filters"
2625 msgstr "Filter"
2626
2627 #, c-format
2628 msgid "[F] "
2629 msgstr "[F] "
2630
2631 #, c-format
2632 msgid "Description"
2633 msgstr "Beskrivning"
2634
2635 #, c-format
2636 msgid "Select filename for new filter"
2637 msgstr "Välj filnamn för nytt filter"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2641 msgstr "Filfilter (*.flt)|*.flt|Alla Filer (*.*)|*.*||"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid ""
2645 "Cannot find file filter template file!\n"
2646 "\n"
2647 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2648 "%2."
2649 msgstr ""
2650 "Kan inte hitta filfilterfilen!\n"
2651 "\n"
2652 "Var god och kopiera filen %1 till WinMerges Filtermapp:\n"
2653 "%2."
2654
2655 #, c-format
2656 msgid ""
2657 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2658 "%1\n"
2659 "\n"
2660 "Please make sure the folder exists and is writable."
2661 msgstr ""
2662 "Kan inte kopiera filterfilen till filtermappen:\n"
2663 "%1\n"
2664 "\n"
2665 "Var god och förgiltliga att mappen finns och att den är skrivbar."
2666
2667 #, c-format
2668 msgid ""
2669 "User's filter file folder is not defined!\n"
2670 "\n"
2671 "Please select filter folder in Options/System."
2672 msgstr ""
2673 "Användarens FilterfilMapp är inte angiven!\n"
2674 "\n"
2675 "Var god och välj FilterMapp i Inställningar/System."
2676
2677 #, c-format
2678 msgid ""
2679 "Failed to delete the filter file:\n"
2680 "%1\n"
2681 "\n"
2682 "Maybe the file is read-only?"
2683 msgstr ""
2684 "Kan inte ta bort filterfilen:\n"
2685 "%1\n"
2686 "\n"
2687 "Kanske är filen bara läsbar?"
2688
2689 #, c-format
2690 msgid "Locate filter file to install"
2691 msgstr "Ange sökväg för filterfil att installera"
2692
2693 #, c-format
2694 msgid ""
2695 "Installing filter file failed.\n"
2696 "\n"
2697 "Could not copy new filter file to filter folder."
2698 msgstr ""
2699 "Installation av filterfilen misslyckades.\n"
2700 "\n"
2701 "Kunde inte kopiera ny filterfil till FilterMappen."
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2705 msgstr "Filterfilen finns redan. Vill Ni skriva över befintlig filterfil?"
2706
2707 #, c-format
2708 msgid "Regular expression"
2709 msgstr "Reguljärt uttryck"
2710
2711 #, c-format
2712 msgid ""
2713 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2714 "\n"
2715 "If you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later."
2716 msgstr ""
2717 "Filtren blev aktualiserade Vill Ni aktualisera alla öppna MappJämförelser?\n"
2718 "\n"
2719 "Om Ni inte vill göra detta nu kan Ni välja Nej och aktualisera jämförelser senare."
2720
2721 #, c-format
2722 msgid "Folder Comparison Results"
2723 msgstr "Resultat av MappJämförelse"
2724
2725 #, c-format
2726 msgid "File Comparison"
2727 msgstr "Filjämförelse"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "Untitled left"
2731 msgstr "Namnlös vänster"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "Untitled middle"
2735 msgstr "Namnlös mitter"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "Untitled right"
2739 msgstr "Namnlös höger"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "Theirs File"
2743 msgstr "Deras fil"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "Mine File"
2747 msgstr "Min fil"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2751 msgstr "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "Line: %s"
2755 msgstr "Rad: %s"
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2759 msgstr "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "Merge"
2763 msgstr "Sammanfoga"
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "Difference %1 of %2"
2767 msgstr "Skillnad %1 av %2"
2768
2769 #, c-format
2770 msgid "%1 Differences Found"
2771 msgstr "%1 skillnader funna"
2772
2773 #, c-format
2774 msgid "1 Difference Found"
2775 msgstr "1 skillnad funnen"
2776
2777 #. Abbreviation from "Read Only"
2778 #, c-format
2779 msgid "RO"
2780 msgstr "RO"
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "Item %1 of %2"
2784 msgstr "Objekt %1 av %2"
2785
2786 #, c-format
2787 msgid "Items: %1"
2788 msgstr "Objekt: %1"
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "Select two existing folders or files to compare"
2792 msgstr "Välj två befintliga mappar eller filer att jämföra"
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "Folder Selection"
2796 msgstr "Val av mapp"
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2800 msgstr "Välj två (eller tre) mappar eller två (eller tre) filer att jämföra."
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2804 msgstr "Vänster (1:a) sökväg är ogiltlig!"
2805
2806 #, c-format
2807 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2808 msgstr "Mitter (2:a) sökväg är ogiltlig!"
2809
2810 #, c-format
2811 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2812 msgstr "Höger (2:a) sökväg är ogiltlig!"
2813
2814 #, c-format
2815 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2816 msgstr "Höger (3:e) sökväg är ogiltlig!"
2817
2818 #, c-format
2819 msgid "Both paths are invalid!"
2820 msgstr "Båda sökvägar är ogiltliga!"
2821
2822 #, c-format
2823 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2824 msgstr "Vänster (1:a) och Mitter (2:a) sökväg är ogiltlig!"
2825
2826 #, c-format
2827 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2828 msgstr "Vänster (1:a) och Höger (2:a) sökväg är ogiltlig!"
2829
2830 #, c-format
2831 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2832 msgstr "Mitter (2:a) och Höger (3:e) sökväg är ogiltlig!"
2833
2834 #, c-format
2835 msgid "All paths are invalid!"
2836 msgstr "Samtliga sökvägar är ogiltliga!"
2837
2838 #, c-format
2839 msgid "Only enabled for File comparisons"
2840 msgstr "Endast möjliggört för FilJämförelse"
2841
2842 #, c-format
2843 msgid "Cannot compare file and folder!"
2844 msgstr "Kan inte jämföra en fil med en mapp!"
2845
2846 #, c-format
2847 msgid "File not found: %1"
2848 msgstr "Kan inte hitta: %1"
2849
2850 #, c-format
2851 msgid "File not unpacked: %1"
2852 msgstr "Filen är inte uppackad: %1"
2853
2854 #, c-format
2855 msgid ""
2856 "Cannot open file\n"
2857 "%1\n"
2858 "\n"
2859 "%2"
2860 msgstr ""
2861 "Kan inte öppna fil\n"
2862 "%1\n"
2863 "\n"
2864 "%2"
2865
2866 #, c-format
2867 msgid "Failed to parse conflict file."
2868 msgstr "Kunde inte tolka Konfliktfilen."
2869
2870 #, c-format
2871 msgid ""
2872 "The file\n"
2873 "%1\n"
2874 "is not a conflict file."
2875 msgstr ""
2876 "Filen\n"
2877 "%1\n"
2878 "är inte en Konfliktfil."
2879
2880 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2881 msgstr ""
2882
2883 #, c-format
2884 msgid "Save As"
2885 msgstr "Spara Som"
2886
2887 #, c-format
2888 msgid "Save changes to %1?"
2889 msgstr "Spara ändringar i %1?"
2890
2891 #, c-format
2892 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)"
2893 msgstr "%1 är skrivskyddad. Vill Ni skriva över filen (välj Nej för att spara filen under annat namn)?"
2894
2895 #, c-format
2896 msgid "Error backing up file"
2897 msgstr "Fel vid reservkopiering av filen"
2898
2899 #, c-format
2900 msgid ""
2901 "Unable to backup original file:\n"
2902 "%1\n"
2903 "\n"
2904 "Continue anyway?"
2905 msgstr ""
2906 "Kan inte göra reservkopiering av originalfilen:\n"
2907 "%1\n"
2908 "\n"
2909 "Vill Ni fortsätta i alla fall?"
2910
2911 #, c-format
2912 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press Ok)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2913 msgstr ""
2914 "Det gick inte att spara filen.\n"
2915 "%1\n"
2916 "%2\n"
2917 "Vill Ni:\n"
2918 "\t- använda ett annat filnamn (Tryck OK)\n"
2919 "\t- avbryta sparande av fil (Tryck Avbryt)?"
2920
2921 #, c-format
2922 msgid ""
2923 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2924 "\n"
2925 "The original file will not be changed.\n"
2926 "\n"
2927 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2928 msgstr ""
2929 "Insticksprogram '%2' kan inte packa Era förändringar av den vänstra filen tillbaka till '%1'.\n"
2930 "\n"
2931 "Originalfilen blir inte ändrad.\n"
2932 "\n"
2933 "Vill Ni spara den uppackade versionen till en annan fil?"
2934
2935 #, c-format
2936 msgid ""
2937 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2938 "\n"
2939 "The original file will not be changed.\n"
2940 "\n"
2941 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2942 msgstr ""
2943 "Insticksprogram '%2' kan inte packa Era förändringar av den högra filen tillbaka till '%1'.\n"
2944 "\n"
2945 "Originalfilen blir inte ändrad.\n"
2946 "\n"
2947 "Vill Ni spara den uppackade versionen till en annan fil?"
2948
2949 #, c-format
2950 msgid ""
2951 "Another application has updated file\n"
2952 "%1\n"
2953 "since WinMerge loaded it.\n"
2954 "\n"
2955 "Overwrite changed file?"
2956 msgstr ""
2957 "En annan App har aktualiserat filen\n"
2958 "%1\n"
2959 "sedan WinMerge har öppnat den.\n"
2960 "\n"
2961 "Vill Ni skriva över den förändrade filen?"
2962
2963 #, c-format
2964 msgid ""
2965 "%1\n"
2966 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2967 msgstr ""
2968 "%1\n"
2969 "är markerad som endast läsbar. Vill Ni ändå ändra i den?"
2970
2971 #, c-format
2972 msgid ""
2973 "Another application has updated file\n"
2974 "%1\n"
2975 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2976 "\n"
2977 "Do you want to reload the file?"
2978 msgstr ""
2979 "Ett annat program har aktualiserat filen\n"
2980 "%1\n"
2981 "sedan WinMerge sökte igenom den förra gången.\n"
2982 "\n"
2983 "Vill Ni öppna filen igen?"
2984
2985 #, c-format
2986 msgid "Save Left File As"
2987 msgstr "Spara Vänster fil som"
2988
2989 #, c-format
2990 msgid "Save Middle File As"
2991 msgstr "Spara Mitter fil som"
2992
2993 #, c-format
2994 msgid "Save Right File As"
2995 msgstr "Spara Höger fil som"
2996
2997 #, c-format
2998 msgid ""
2999 "The file\n"
3000 "%1\n"
3001 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
3002 msgstr ""
3003 "Filen\n"
3004 "%1\n"
3005 "har försvunnit. Var god och spara en kopia av filen för att fortsätta."
3006
3007 #, c-format
3008 msgid ""
3009 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
3010 "\n"
3011 "Refresh documents before continuing."
3012 msgstr ""
3013 "Kan inte sammanfoga skillnader när filerna inte är synkroniserade.\n"
3014 "\n"
3015 "Aktualisera filerna innan Ni fortsätter."
3016
3017 msgid "Break at whitespace"
3018 msgstr "Radbryt vid Mellanrum"
3019
3020 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3021 msgstr "Radbryt vid Mellanrum eller punkt"
3022
3023 #, c-format
3024 msgid "Right to Left (%1)"
3025 msgstr "Höger till Vänster (%1)"
3026
3027 #, c-format
3028 msgid "Right to Middle (%1)"
3029 msgstr "Höger till Mitter (%1)"
3030
3031 #, c-format
3032 msgid "Middle to Left (%1)"
3033 msgstr "Mitter till Vänster (%1)"
3034
3035 #, c-format
3036 msgid "Middle to Right (%1)"
3037 msgstr "Mitter till Höger (%1)"
3038
3039 #, c-format
3040 msgid "Left to Right (%1)"
3041 msgstr "Vänster till Höger (%1)"
3042
3043 #, c-format
3044 msgid "Left to Middle (%1)"
3045 msgstr "Vänster till Mitter (%1)"
3046
3047 #, c-format
3048 msgid "Left to... (%1)"
3049 msgstr "Vänster till ... (%1)"
3050
3051 #, c-format
3052 msgid "Middle to... (%1)"
3053 msgstr "Mitter till ... (%1)"
3054
3055 #, c-format
3056 msgid "Right to... (%1)"
3057 msgstr "Höger till ... (%1)"
3058
3059 #, c-format
3060 msgid "Both to... (%1)"
3061 msgstr "Bäda till ... (%1)"
3062
3063 #, c-format
3064 msgid "All to... (%1)"
3065 msgstr "Samtliga till ... (%1)"
3066
3067 #, c-format
3068 msgid "Differences to... (%1)"
3069 msgstr "Skillnader till ... (%1)"
3070
3071 #, c-format
3072 msgid "Left (%1)"
3073 msgstr "Vänster (%1)"
3074
3075 #, c-format
3076 msgid "Middle (%1)"
3077 msgstr "Mitter (%1)"
3078
3079 #, c-format
3080 msgid "Right (%1)"
3081 msgstr "Höger (%1)"
3082
3083 #, c-format
3084 msgid "Both (%1)"
3085 msgstr "Båda (%1)"
3086
3087 #, c-format
3088 msgid "All (%1)"
3089 msgstr "Samtliga (%1)"
3090
3091 #, c-format
3092 msgid "Left side - select destination folder:"
3093 msgstr "Vänster sida - välj målmapp:"
3094
3095 #, c-format
3096 msgid "Middle side - select destination folder:"
3097 msgstr "Mitter sida - välj målmapp:"
3098
3099 #, c-format
3100 msgid "Right side - select destination folder:"
3101 msgstr "Höger sida - välj målmapp:"
3102
3103 #, c-format
3104 msgid "(%1 Files Affected)"
3105 msgstr "(%1 filer påverkade)"
3106
3107 #, c-format
3108 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3109 msgstr "(%1 av %2 filer påverkade)"
3110
3111 #, c-format
3112 msgid ""
3113 "Are you sure you want to delete\n"
3114 "\n"
3115 "%1 ?"
3116 msgstr ""
3117 "Är Ni säker att Ni vill ta bort\n"
3118 "\n"
3119 "%1 ?"
3120
3121 #, c-format
3122 msgid "Are you sure you want to copy:"
3123 msgstr "Är Ni säker att Ni vill kopiera:"
3124
3125 #, c-format
3126 msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
3127 msgstr "Är Ni säker att Ni vill kopiera %d objekt:"
3128
3129 #, c-format
3130 msgid ""
3131 "Operation aborted!\n"
3132 "\n"
3133 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3134 "%1\n"
3135 "was not found.\n"
3136 "\n"
3137 "Please refresh the compare."
3138 msgstr ""
3139 "Operation avbruten!\n"
3140 "\n"
3141 "MappInnehållet på diskar har ändrats, sökvägen\n"
3142 "%1\n"
3143 "hittades inte.\n"
3144 "\n"
3145 "Var god och aktualisera jämförelsen."
3146
3147 #, c-format
3148 msgid "Are you sure you want to move:"
3149 msgstr "Är Ni säker att Ni vill flytta:"
3150
3151 #, c-format
3152 msgid "Are you sure you want to move %d items:"
3153 msgstr "Är Ni säker att Ni vill flytta %d objekt:"
3154
3155 #, c-format
3156 msgid "Confirm Move"
3157 msgstr "Bekräfta Flyttning"
3158
3159 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3160 msgstr "Ni är på väg att stänga fönstret som jämför mappar. Är Ni säker att Ni vill stänga fönstret?"
3161
3162 #, c-format
3163 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3164 msgstr "Kunde inte starta den externa redigeraren: %1"
3165
3166 #, c-format
3167 msgid "Unknown archive format"
3168 msgstr "Okänt arkivformat"
3169
3170 #, c-format
3171 msgid "Filename"
3172 msgstr "Filnamn"
3173
3174 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3175 msgid "Folder"
3176 msgstr "Mapp"
3177
3178 #, c-format
3179 msgid "Comparison result"
3180 msgstr "JämförelseResultat"
3181
3182 #, c-format
3183 msgid "Left Date"
3184 msgstr "Vänster Datum"
3185
3186 #, c-format
3187 msgid "Right Date"
3188 msgstr "Höger Datum"
3189
3190 #, c-format
3191 msgid "Middle Date"
3192 msgstr "Mitter Datum"
3193
3194 #, c-format
3195 msgid "Extension"
3196 msgstr "Filsuffix"
3197
3198 #, c-format
3199 msgid "Left Size"
3200 msgstr "Vänster Storlek"
3201
3202 #, c-format
3203 msgid "Right Size"
3204 msgstr "Höger Storlek"
3205
3206 #, c-format
3207 msgid "Middle Size"
3208 msgstr "Mitter Storlek"
3209
3210 #, c-format
3211 msgid "Right Size (Short)"
3212 msgstr "Höger Storlek (Förkortad)"
3213
3214 #, c-format
3215 msgid "Left Size (Short)"
3216 msgstr "Vänster Storlek (Förkortad)"
3217
3218 #, c-format
3219 msgid "Middle Size (Short)"
3220 msgstr "Mitter Storlek (Förkortad)"
3221
3222 #, c-format
3223 msgid "Left Creation Time"
3224 msgstr "Vänster SkapelseTid"
3225
3226 #, c-format
3227 msgid "Right Creation Time"
3228 msgstr "Höger SkapelseTid"
3229
3230 #, c-format
3231 msgid "Middle Creation Time"
3232 msgstr "Mitter SkapelseTid"
3233
3234 #, c-format
3235 msgid "Newer File"
3236 msgstr "Nyare Fil"
3237
3238 #, c-format
3239 msgid "Left File Version"
3240 msgstr "Vänster Filversion"
3241
3242 #, c-format
3243 msgid "Right File Version"
3244 msgstr "Höger Filversion"
3245
3246 #, c-format
3247 msgid "Middle File Version"
3248 msgstr "Mitter Filversion"
3249
3250 #, c-format
3251 msgid "Short Result"
3252 msgstr "Kort Resultat"
3253
3254 #, c-format
3255 msgid "Left Attributes"
3256 msgstr "Vänster Egenskaper"
3257
3258 #, c-format
3259 msgid "Right Attributes"
3260 msgstr "Höger Egenskaper"
3261
3262 #, c-format
3263 msgid "Middle Attributes"
3264 msgstr "Mitter Egenskaper"
3265
3266 #, c-format
3267 msgid "Left EOL"
3268 msgstr "Vänster Radslutstyp"
3269
3270 #, c-format
3271 msgid "Middle EOL"
3272 msgstr "Mitter Radslutstyp"
3273
3274 #, c-format
3275 msgid "Right EOL"
3276 msgstr "Höger Radslutstyp"
3277
3278 #, c-format
3279 msgid "Left Encoding"
3280 msgstr "Vänster Kodning"
3281
3282 #, c-format
3283 msgid "Right Encoding"
3284 msgstr "Höger Kodning"
3285
3286 #, c-format
3287 msgid "Middle Encoding"
3288 msgstr "Mitter Kodning"
3289
3290 msgid "Ignored Diff"
3291 msgstr "Åsidosatta Skillnader"
3292
3293 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3294 msgid "Binary"
3295 msgstr "Binär"
3296
3297 #, c-format
3298 msgid "Unable to compare files"
3299 msgstr "Kan inte jämföra filerna"
3300
3301 #, c-format
3302 msgid "Item aborted"
3303 msgstr "Objekt avbrutet"
3304
3305 #, c-format
3306 msgid "File skipped"
3307 msgstr "Hoppat över filen"
3308
3309 #, c-format
3310 msgid "Folder skipped"
3311 msgstr "Hoppat över mappen"
3312
3313 #, c-format
3314 msgid "Left only: %1"
3315 msgstr "Bara vänster: %1"
3316
3317 #, c-format
3318 msgid "Middle only: %1"
3319 msgstr "Bara mitter: %1"
3320
3321 #, c-format
3322 msgid "Right only: %1"
3323 msgstr "Bara höger: %1"
3324
3325 #, c-format
3326 msgid "Does not exist in %1"
3327 msgstr "Finns ej i %1"
3328
3329 #, c-format
3330 msgid "Binary files are identical"
3331 msgstr "De binära filerna är desamma"
3332
3333 #, c-format
3334 msgid "Binary files are different"
3335 msgstr "De binära filerna är olika"
3336
3337 #, c-format
3338 msgid "Files are different"
3339 msgstr "Filer är olika"
3340
3341 #, c-format
3342 msgid "Folders are different"
3343 msgstr "Mappar är olika"
3344
3345 #, c-format
3346 msgid "Left Only"
3347 msgstr "Endast Vänster"
3348
3349 #, c-format
3350 msgid "Right Only"
3351 msgstr "Endast Höger"
3352
3353 #, c-format
3354 msgid "Middle Only"
3355 msgstr "Endast Mitter"
3356
3357 #, c-format
3358 msgid "No item in left"
3359 msgstr "Inga objekt i Vänster"
3360
3361 #, c-format
3362 msgid "No item in right"
3363 msgstr "Inga objekt i Höger"
3364
3365 #, c-format
3366 msgid "No item in middle"
3367 msgstr "Inga objekt i Mitter"
3368
3369 #, c-format
3370 msgid "Error"
3371 msgstr "Fel"
3372
3373 #, c-format
3374 msgid "Text files are identical"
3375 msgstr "Textfilerna är desamma"
3376
3377 #, c-format
3378 msgid "(Middle and right are identical)"
3379 msgstr "(Mitter och Höger är desamma)"
3380
3381 #, c-format
3382 msgid "(Left and right are identical)"
3383 msgstr "(Vänster och Höger är desamma)"
3384
3385 #, c-format
3386 msgid "(Left and middle are identical)"
3387 msgstr "(Vänster och Mitter är desamma)"
3388
3389 #, c-format
3390 msgid "Text files are different"
3391 msgstr "Textfiler är olika"
3392
3393 msgid "Image files are identical"
3394 msgstr ""
3395
3396 msgid "Image files are different"
3397 msgstr ""
3398
3399 #, c-format
3400 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3401 msgstr "Förfluten tid: %ld ms"
3402
3403 #, c-format
3404 msgid "1 item selected"
3405 msgstr "1 objekt valt"
3406
3407 #, c-format
3408 msgid "%1 items selected"
3409 msgstr "%1 objekt valda"
3410
3411 #, c-format
3412 msgid "Filename or folder name."
3413 msgstr "Filnamn eller mappnamn."
3414
3415 #, c-format
3416 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3417 msgstr "Undermappsnamn när undermappar omfattas."
3418
3419 #, c-format
3420 msgid "Comparison result, long form."
3421 msgstr "JämförelseResultat, lång version."
3422
3423 #, c-format
3424 msgid "Left side modification date."
3425 msgstr "Vänster sidas ändringsdatum."
3426
3427 #, c-format
3428 msgid "Right side modification date."
3429 msgstr "Höger sidas ändringsdatum."
3430
3431 #, c-format
3432 msgid "Middle side modification date."
3433 msgstr "Mitters ändringsdatum."
3434
3435 #, c-format
3436 msgid "File's extension."
3437 msgstr "Filsuffix."
3438
3439 #, c-format
3440 msgid "Left file size in bytes."
3441 msgstr "Vänster fils storlek i bytes."
3442
3443 #, c-format
3444 msgid "Right file size in bytes."
3445 msgstr "Höger fils storlek i bytes."
3446
3447 #, c-format
3448 msgid "Middle file size in bytes."
3449 msgstr "Mitters fils storlek i bytes."
3450
3451 #, c-format
3452 msgid "Left file size abbreviated."
3453 msgstr "Vänster filstorlek är förkortad."
3454
3455 #, c-format
3456 msgid "Right file size abbreviated."
3457 msgstr "Höger filstorlek är förkortad."
3458
3459 #, c-format
3460 msgid "Middle file size abbreviated."
3461 msgstr "Mitters filstorlek är förkortad."
3462
3463 #, c-format
3464 msgid "Left side creation time."
3465 msgstr "Vänster sidas skapelsetid."
3466
3467 #, c-format
3468 msgid "Right side creation time."
3469 msgstr "Höger sidas skapelsetid."
3470
3471 #, c-format
3472 msgid "Middle side creation time."
3473 msgstr "Mitters skapelsetid."
3474
3475 #, c-format
3476 msgid "Tells which side has newer modification date."
3477 msgstr "Visar vilken sida som har ett senare ändringsdatum."
3478
3479 #, c-format
3480 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3481 msgstr "Vänster sidas filversion, bara för några filtyper."
3482
3483 #, c-format
3484 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3485 msgstr "Höger sidas filversion, bara för några filtyper."
3486
3487 #, c-format
3488 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3489 msgstr "Mitters filversion, bara för några filtyper."
3490
3491 #, c-format
3492 msgid "Short comparison result."
3493 msgstr "Kortfattat JämförelseResultat."
3494
3495 #, c-format
3496 msgid "Left side attributes."
3497 msgstr "Vänster sidas egenskaper."
3498
3499 #, c-format
3500 msgid "Right side attributes."
3501 msgstr "Höger sidas egenskaper."
3502
3503 #, c-format
3504 msgid "Middle side attributes."
3505 msgstr "Mitters egenskaper."
3506
3507 msgid "Left side file EOL type."
3508 msgstr "Vänster sidas Filradslutstyp."
3509
3510 msgid "Right side file EOL type."
3511 msgstr "Höger sidas Filradslutstyp."
3512
3513 msgid "Middle side file EOL type."
3514 msgstr "Mitters Filradslutstyp."
3515
3516 #, c-format
3517 msgid "Left side encoding."
3518 msgstr "Vänster sidas kodning."
3519
3520 #, c-format
3521 msgid "Right side encoding."
3522 msgstr "Höger sidas kodning."
3523
3524 #, c-format
3525 msgid "Middle side encoding."
3526 msgstr "Mitters kodning."
3527
3528 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3529 msgstr "Antalet åsidosatta skillnader i filen. Dessa skillnader åsidosattes av WinMerge och kan inte sammanfogas."
3530
3531 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3532 msgstr "Antalet skillnader i filen. Detta antal omfattar inte åsidosatta skillnader."
3533
3534 #, c-format
3535 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3536 msgstr "Visar stjärna (*) om filen är binär."
3537
3538 #, c-format
3539 msgid "Compare %1 with %2"
3540 msgstr "Jämför %1 med %2"
3541
3542 #, c-format
3543 msgid "Comma-separated list"
3544 msgstr "Komma-skild lista"
3545
3546 #, c-format
3547 msgid "Tab-separated list"
3548 msgstr "Tab-skild lista"
3549
3550 #, c-format
3551 msgid "Simple HTML"
3552 msgstr "Enkel HTML"
3553
3554 #, c-format
3555 msgid "Simple XML"
3556 msgstr "Enkel XML"
3557
3558 #, c-format
3559 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3560 msgstr "Rapportfilen finns redan. Vill Ni skriva över befintlig fil?"
3561
3562 #, c-format
3563 msgid ""
3564 "Error creating the report:\n"
3565 "%1"
3566 msgstr ""
3567 "Fel vid skapande av rapport:\n"
3568 "%1"
3569
3570 #, c-format
3571 msgid "The report has been created successfully."
3572 msgstr "Rapporten har skapats."
3573
3574 #, c-format
3575 msgid "The same file is opened in both panels."
3576 msgstr "Samma fil är öppnad i båda paneler."
3577
3578 #, c-format
3579 msgid "The selected files are identical."
3580 msgstr "De valda filerna är desamma."
3581
3582 #, c-format
3583 msgid "An error occurred while comparing the files."
3584 msgstr "Ett fel inträffade under jämförelsen av filerna."
3585
3586 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3587 msgstr "Tillfälliga filer kunde inte skapas. Kontrollera inställningarna för Era tillfälliga sökvägar."
3588
3589 #, c-format
3590 msgid ""
3591 "These files use different carriage return types.\n"
3592 "\n"
3593 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
3594 "\n"
3595 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in "
3596 "the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3597 msgstr ""
3598 "Dessa filer har olika radslutstyper.\n"
3599 "\n"
3600 "Vill Ni betrakta alla radslutstyper som likvärdiga för denna jämförelse?\n"
3601 "\n"
3602 "Bemärk: Om Ni alltid vill betrakta alla radslutstyper som likvärdiga, så markera alternativet 'Åsidosätt RadslutsSkillnader (Windows/"
3603 "Unix/Mac)' i Jämför-fliken i InställningsDialogen (finns under Redigera/Inställningar)."
3604
3605 #, c-format
3606 msgid "The selected folder is invalid."
3607 msgstr "Den valda mappen är ogiltig."
3608
3609 #, c-format
3610 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3611 msgstr "Kan inte öppna en binär fil för redigering."
3612
3613 #, c-format
3614 msgid ""
3615 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3616 "\n"
3617 "Do you want to create a matching folder:\n"
3618 "%1\n"
3619 "to the other side and open these folders?"
3620 msgstr ""
3621 "Mappen finns bara på andra sidan och kan inte öppnas.\n"
3622 "\n"
3623 "Vill Ni skapa en motsvarande mapp:\n"
3624 "%1\n"
3625 "på andra sidan och öppna dessa mappar?"
3626
3627 #, c-format
3628 msgid "Do you want to move to the next file?"
3629 msgstr "Vill Ni växla till nästa fil?"
3630
3631 #, c-format
3632 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3633 msgstr "Vill Ni växla till föregående fil?"
3634
3635 #, c-format
3636 msgid "Do you want to move to the next page?"
3637 msgstr "Vill Ni växla till nästa sida?"
3638
3639 #, c-format
3640 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3641 msgstr "Vill Ni växla till föregående sida?"
3642
3643 #, c-format
3644 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3645 msgstr ""
3646 "Vänster (cp%d) och Höger (cp%d) fil har olika TextKodning.\n"
3647 "Att visa  filerna i deras egna Kodning ger en bättre visning men sammanfogning/kopiering blir farligt.\n"
3648 "Vill Ni att båda filer betraktas som att de är i Windows förvalda Kodning (anrådes)?"
3649
3650 #, c-format
3651 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3652 msgstr "Information förlorades på grund av kodningsfel i: båda filerna"
3653
3654 #, c-format
3655 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3656 msgstr "Information förlorades på grund av kodningsfel i: första filen"
3657
3658 #, c-format
3659 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3660 msgstr "Information förlorades på grund av kodningsfel i: andra filen"
3661
3662 #, c-format
3663 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3664 msgstr "Information förlorades på grund av kodningsfel i: tredje filen"
3665
3666 #, c-format
3667 msgid "No difference"
3668 msgstr "Ingen skillnad"
3669
3670 #, c-format
3671 msgid "Line difference"
3672 msgstr "Radskillnad"
3673
3674 #, c-format
3675 msgid "Replaced %1 string(s)."
3676 msgstr "Ersatt %1 sträng(ar)."
3677
3678 #, c-format
3679 msgid "Cannot find string \"%s\""
3680 msgstr "Kan inte hitta strängen \"%s\""
3681
3682 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key"
3683 msgstr "Ni går nu in i SammanfogningsLäge. Om Ni vill avbryta detta läge, så tryck ''F9''"
3684
3685 #, c-format
3686 msgid ""
3687 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3688 "The number of unresolved conflicts: %2"
3689 msgstr ""
3690 "Antalet automatiskt sammanfogade förandringar: %1\n"
3691 "Antalet ouppklarade konflikter: %2"
3692
3693 #, c-format
3694 msgid "The change of codepage has been merged"
3695 msgstr "Skillnaden i TextKodning har sammanfogats"
3696
3697 #, c-format
3698 msgid "The changes of codepage are conflicting"
3699 msgstr "Skillnaden i TextKodning är i konflikt"
3700
3701 #, c-format
3702 msgid "The change of EOL has been merged"
3703 msgstr "Skillnaden i Filradslutstyp har sammanfogats"
3704
3705 #, c-format
3706 msgid "The changes of EOL are conflicting"
3707 msgstr "Skillnaden i Filradslutstyp är i konflikt"
3708
3709 #, c-format
3710 msgid "Location Pane"
3711 msgstr "Lägesruta"
3712
3713 #, c-format
3714 msgid "Diff Pane"
3715 msgstr "Skillnadsruta"
3716
3717 #, c-format
3718 msgid "Patch file successfully written."
3719 msgstr "Patchfilen sparad."
3720
3721 msgid "1. item is not found!"
3722 msgstr ""
3723
3724 msgid "2. item is not found!"
3725 msgstr ""
3726
3727 #, c-format
3728 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3729 msgstr "Patchfilen finns redan. Vill Ni skriva över den?"
3730
3731 #, c-format
3732 msgid "[%1 files selected]"
3733 msgstr "[%1 fil(er) valda]"
3734
3735 #, c-format
3736 msgid "Normal"
3737 msgstr "Normal"
3738
3739 #, c-format
3740 msgid "Context"
3741 msgstr "Sammanhang"
3742
3743 #, c-format
3744 msgid "Unified"
3745 msgstr "Förenad"
3746
3747 #, c-format
3748 msgid "Could not write to file %1."
3749 msgstr "Kunde inte skriva till filen %1."
3750
3751 #, c-format
3752 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3753 msgstr "Den specificerade resultatsökvägen är inte en absolut sökväg: %1"
3754
3755 #, c-format
3756 msgid "Specify an output file"
3757 msgstr "Välj ett filnamn för resultatet"
3758
3759 #, c-format
3760 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3761 msgstr "Kan inte skapa en patchfil från binära filer."
3762
3763 #, c-format
3764 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3765 msgstr "Kan inte skapa en patchfil från mappar."
3766
3767 #, c-format
3768 msgid ""
3769 "Please save all files first.\n"
3770 "\n"
3771 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3772 msgstr ""
3773 "Var god och spara ALLA filer först.\n"
3774 "\n"
3775 "Att skapa en patch kräver att det inte finns några osparade förändringar i filerna."
3776
3777 #, c-format
3778 msgid "Folder does not exist."
3779 msgstr "Mappen finns inte."
3780
3781 #, c-format
3782 msgid ""
3783 "Archive support is not enabled.\n"
3784 "All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3785 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3786 msgstr ""
3787 "Arkivstöd är inte möjliggjort.\n"
3788 "Alla krävda komponenter (7-zip och/eller Merge7z*.dll) för arkivstöd kan inte hittas.\n"
3789 "Se manualen för mer information om arkivstöd och hur man möjliggör det."
3790
3791 #, c-format
3792 msgid "Select file for export"
3793 msgstr "Välj fil för export"
3794
3795 #, c-format
3796 msgid "Select file for import"
3797 msgstr "Välj fil för import"
3798
3799 #, c-format
3800 msgid "Options imported from the file."
3801 msgstr "Inställningar importerades från filen."
3802
3803 #, c-format
3804 msgid "Options exported to the file."
3805 msgstr "Inställningar exporterades till filen."
3806
3807 #, c-format
3808 msgid "Failed to import options from the file."
3809 msgstr "Det gick inte att importera inställningar från filen."
3810
3811 #, c-format
3812 msgid "Failed to write options to the file."
3813 msgstr "Det gick inte att spara inställningar till filen."
3814
3815 #, c-format
3816 msgid ""
3817 "You are about to close several compare windows.\n"
3818 "\n"
3819 "Do you want to continue?"
3820 msgstr ""
3821 "Ni är på väg att stänga flera JämförelseFönster.\n"
3822 "\n"
3823 "Vill Ni fortsätta?"
3824
3825 #, c-format
3826 msgid "Mixed"
3827 msgstr "Blandad"
3828
3829 msgctxt "EOL Type"
3830 msgid "Binary"
3831 msgstr "Binär"
3832
3833 #, c-format
3834 msgid "None"
3835 msgstr "Ingen"
3836
3837 #, c-format
3838 msgid "Marker Color %d"
3839 msgstr ""
3840
3841 msgid "New Pattern"
3842 msgstr ""
3843
3844 #, c-format
3845 msgid "Type"
3846 msgstr "Typ"
3847
3848 #, c-format
3849 msgid "Unpacker"
3850 msgstr "Uppackare"
3851
3852 #, c-format
3853 msgid "Prediffer"
3854 msgstr "PreDiffer"
3855
3856 #, c-format
3857 msgid "Editor script"
3858 msgstr "RedigerarManus"
3859
3860 msgid ""
3861 "\n"
3862 "Difference in the Current Line"
3863 msgstr ""
3864 "\n"
3865 "Skillnad i Nuvarande Linje"
3866
3867 msgid ""
3868 "\n"
3869 "Options"
3870 msgstr ""
3871 "\n"
3872 "Inställningar"
3873
3874 msgid ""
3875 "\n"
3876 "Refresh (F5)"
3877 msgstr ""
3878 "\n"
3879 "Aktualisera (F5)"
3880
3881 msgid ""
3882 "\n"
3883 "Previous Difference (Alt+Up)"
3884 msgstr ""
3885 "\n"
3886 "Föregående Skillnad (Alt+Upp)"
3887
3888 msgid ""
3889 "\n"
3890 "Next Difference (Alt+Down)"
3891 msgstr ""
3892 "\n"
3893 "Nästa Skillnad (Alt+Ner)"
3894
3895 msgid ""
3896 "\n"
3897 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3898 msgstr ""
3899 "\n"
3900 "Föregående Konflikt (Alt+Shift+Upp)"
3901
3902 msgid ""
3903 "\n"
3904 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3905 msgstr ""
3906 "\n"
3907 "Nästa Konflikt (Alt+Shift+Ner)"
3908
3909 msgid ""
3910 "\n"
3911 "First Difference (Alt+Home)"
3912 msgstr ""
3913 "\n"
3914 "Första Skillnad (Alt+Home)"
3915
3916 msgid ""
3917 "\n"
3918 "Current Difference (Alt+Enter)"
3919 msgstr ""
3920 "\n"
3921 "Nuvarande Skillnad (Alt+Enter)"
3922
3923 msgid ""
3924 "\n"
3925 "Last Difference (Alt+End)"
3926 msgstr ""
3927 "\n"
3928 "Sista Skillnad (Alt+End)"
3929
3930 msgid ""
3931 "\n"
3932 "Copy Right (Alt+Right)"
3933 msgstr ""
3934 "\n"
3935 "Kopiera Höger (Alt+Höger)"
3936
3937 msgid ""
3938 "\n"
3939 "Copy Left (Alt+Left)"
3940 msgstr ""
3941 "\n"
3942 "Kopiera Vänster (Alt+Vänster)"
3943
3944 msgid ""
3945 "\n"
3946 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3947 msgstr ""
3948 "\n"
3949 "Kopiera Höger och Fortskrid (Ctrl+Alt+Höger)"
3950
3951 msgid ""
3952 "\n"
3953 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3954 msgstr ""
3955 "\n"
3956 "Kopiera Vänster och Fortskrid (Ctrl+Alt+Vänster)"
3957
3958 msgid ""
3959 "\n"
3960 "All Right"
3961 msgstr ""
3962 "\n"
3963 "Allt Höger"
3964
3965 msgid ""
3966 "\n"
3967 "All Left"
3968 msgstr ""
3969 "\n"
3970 "Allt Vänster"
3971
3972 msgid ""
3973 "\n"
3974 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3975 msgstr ""
3976 "\n"
3977 "Auto Sammanfoga (Ctrl+Alt+M)"
3978
3979 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)"
3980 msgstr "Den valda uppackaren används för båda filerna (bara en fil behöver ha filsuffixet)"
3981
3982 #, c-format
3983 msgid "No prediffer (normal)"
3984 msgstr "Ingen PreDiffer (standard)"
3985
3986 #, c-format
3987 msgid "Suggested plugins"
3988 msgstr "Föreslagna Insticksprogram"
3989
3990 #, c-format
3991 msgid "Other plugins"
3992 msgstr "Andra Insticksprogram"
3993
3994 #, c-format
3995 msgid "Private Build: %1"
3996 msgstr "Privat Kompilering: %1"
3997
3998 #, c-format
3999 msgid "Your software is up to date"
4000 msgstr "Er mjukvara är aktuell"
4001
4002 #, c-format
4003 msgid ""
4004 "A new version of WinMerge is available.\n"
4005 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
4006 msgstr ""
4007 "En ny version av WinMerge är tillgänglig.\n"
4008 "%1 är nu tillgänglig (Ni har %2). Vill Ni ladda ner den nu?"
4009
4010 #, c-format
4011 msgid "Failed to download latest version information"
4012 msgstr "Misslyckades att ladda ner info om senaste versionen"
4013
4014 #, c-format
4015 msgid "Plugin Settings"
4016 msgstr "InsticksSättningar"
4017
4018 #, c-format
4019 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
4020 msgstr "Windows Script Host ('wscript.exe') hittades inte - .sct manus är förhindrade"
4021
4022 #, c-format
4023 msgid "<None>"
4024 msgstr "<Ingen>"
4025
4026 #, c-format
4027 msgid "<Automatic>"
4028 msgstr "<Automatisk>"
4029
4030 #, c-format
4031 msgid "G&oto Line %1"
4032 msgstr "Gå till rad %1"
4033
4034 #, c-format
4035 msgid "Disabled"
4036 msgstr "Förhindrad"
4037
4038 #, c-format
4039 msgid "From file system"
4040 msgstr "Från Filsystem"
4041
4042 #, c-format
4043 msgid "From Most Recently Used list"
4044 msgstr "Från MRU listan (senast använda filer)"
4045
4046 #, c-format
4047 msgid "No Highlighting"
4048 msgstr "Ingen Markering"
4049
4050 #, c-format
4051 msgid "Batch"
4052 msgstr "Sats"
4053
4054 msgid "Lua"
4055 msgstr "Lua"
4056
4057 #, c-format
4058 msgid "Portable Object"
4059 msgstr "Flyttbart Objekt"
4060
4061 #, c-format
4062 msgid "Resources"
4063 msgstr "Resurser"
4064
4065 #, c-format
4066 msgid "Shell"
4067 msgstr "Shell"
4068
4069 #, c-format
4070 msgid "VHDL"
4071 msgstr "VHDL"
4072
4073 #, c-format
4074 msgid "Close &Left Tabs"
4075 msgstr "Stäng Vänster Tabs"
4076
4077 #, c-format
4078 msgid "Close R&ight Tabs"
4079 msgstr "Stäng Höger Tabs"
4080
4081 #, c-format
4082 msgid "Close &Other Tabs"
4083 msgstr "Stäng Andra Tabs"
4084
4085 #, c-format
4086 msgid "Enable &Auto Max Width"
4087 msgstr "Möjliggör Auto Högsta Bredd"
4088
4089 #, c-format
4090 msgid "frhed is not installed"
4091 msgstr "frhed är inte installerad"
4092
4093 #, c-format
4094 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4095 msgstr "%1 finns inte. Vill Ni skapa den?"
4096
4097 #, c-format
4098 msgid "Failed to create folder."
4099 msgstr "Misslyckades att skapa mapp."
4100
4101 msgid ""
4102 "You can specify the following parameters to the path:\n"
4103 "$file: Path name of the current file\n"
4104 "$linenum: Line number of the current cursor position"
4105 msgstr ""
4106 "Ni kan ange följande parametrar för sökvägen:\n"
4107 "$file: Sökvägsnamnet för nuvarande fil\n"
4108 "$linenum: Linjenumret för markörens nuvarande position"
4109
4110 msgid "default"
4111 msgstr ""
4112
4113 msgid "minimal"
4114 msgstr ""
4115
4116 msgid "patience"
4117 msgstr ""
4118
4119 msgid "histogram"
4120 msgstr ""
4121
4122 msgid "GDI"
4123 msgstr ""
4124
4125 msgid "DirectWrite Default"
4126 msgstr ""
4127
4128 msgid "DirectWrite Aliased"
4129 msgstr ""
4130
4131 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4132 msgstr ""
4133
4134 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4135 msgstr ""
4136
4137 msgid "DirectWrite Natural"
4138 msgstr ""
4139
4140 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4141 msgstr ""
4142
4143 msgid "MDI child window or main window"
4144 msgstr ""
4145
4146 msgid "MDI child window only"
4147 msgstr ""
4148
4149 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4150 msgid "Diff"
4151 msgstr ""
4152
4153 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4154 msgid "Highlight"
4155 msgstr ""
4156
4157 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4158 msgid "Blink"
4159 msgstr ""
4160
4161 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4162 msgid "Block Size"
4163 msgstr ""
4164
4165 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4166 msgid "Block Alpha"
4167 msgstr ""
4168
4169 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4170 msgid "CD Threshold"
4171 msgstr ""
4172
4173 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4174 msgid "Ins/Del Detection"
4175 msgstr ""
4176
4177 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4178 msgid "None"
4179 msgstr ""
4180
4181 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4182 msgid "Vertical"
4183 msgstr ""
4184
4185 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4186 msgid "Horizontal"
4187 msgstr ""
4188
4189 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4190 msgid "Overlay"
4191 msgstr ""
4192
4193 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4194 msgid "Alpha"
4195 msgstr ""
4196
4197 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4198 msgid "XOR"
4199 msgstr ""
4200
4201 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4202 msgid "Alpha Blend"
4203 msgstr ""
4204
4205 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4206 msgid "Alpha Animation"
4207 msgstr ""
4208
4209 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4210 msgid "Zoom"
4211 msgstr ""
4212
4213 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4214 msgid "Page:"
4215 msgstr ""
4216
4217 #, c-format
4218 msgid "Pt:(%d,%d) RGBA:(%d,%d,%d,%d) "
4219 msgstr ""
4220
4221 #, c-format
4222 msgid "Dist:%g "
4223 msgstr ""
4224
4225 #, c-format
4226 msgid "Dist:%g,%g "
4227 msgstr ""
4228
4229 #, c-format
4230 msgid "Page:%d/%d Zoom:%d%% %dx%dpx %dbpp"
4231 msgstr ""
4232