OSDN Git Service

Fix GitHub issue #498: The Location pane doesn't draw a line connecting moved differe...
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Swedish.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Göran Håkansson <goran.x.hakansson at telia.com>
6 # * Hans Eriksson <hans.ericson at bredband.net>
7 # * pgert <pgert at yahoo.se>
8 #
9 # ID line follows -- this is updated by SVN
10 # $Id: Swedish.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
16 "POT-Creation-Date: 2018-11-22 04:53+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2019-10-07 10:13+0200\n"
18 "Last-Translator: pgert <pgert at yahoo.se>\n"
19 "Language-Team: Swedish <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Language: sv\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25 "X-Poedit-Basepath: ../../Src\n"
26 "X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
27
28 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
29 #, c-format
30 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
31 msgstr "LANG_SWEDISH, SUBLANG_DEFAULT"
32
33 #, c-format
34 msgid "C&opy to Right"
35 msgstr "Kopiera till Höger"
36
37 #, c-format
38 msgid "Cop&y to Left"
39 msgstr "Kopiera till Vänster"
40
41 #, c-format
42 msgid "Copy &from Left"
43 msgstr "Kopiera från Vänster"
44
45 #, c-format
46 msgid "Copy fro&m Right"
47 msgstr "Kopiera från Höger"
48
49 msgid "&Select Line Difference\tF4"
50 msgstr ""
51
52 #, c-format
53 msgid "&Undo"
54 msgstr "Ångra"
55
56 #, c-format
57 msgid "&Redo"
58 msgstr "Återgör"
59
60 #, c-format
61 msgid "Cu&t"
62 msgstr "Klipp ut"
63
64 #, c-format
65 msgid "&Copy"
66 msgstr "Kopiera"
67
68 #, c-format
69 msgid "&Paste"
70 msgstr "Klistra in"
71
72 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
73 msgstr ""
74
75 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
76 msgstr ""
77
78 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
79 msgstr ""
80
81 #, c-format
82 msgid "Op&en"
83 msgstr "Öppna"
84
85 msgid "With &Registered Application"
86 msgstr "Med Registrerad App"
87
88 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
89 msgstr "Med Extern Redigerare\tCtrl+Alt+E"
90
91 msgid "&With..."
92 msgstr "Med ..."
93
94 msgid "S&hell Menu"
95 msgstr "GränssnittsMeny"
96
97 #, c-format
98 msgid "View &Differences"
99 msgstr "Visa Skillnader"
100
101 #, c-format
102 msgid "Diff &Block Size"
103 msgstr "SkillnadsBlockStorlek"
104
105 #, c-format
106 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
107 msgstr "Åsidosätt FärgSkillnader (FärgSkillnadsTröskel)"
108
109 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
110 msgstr "Upptäckning av Infogning/Radering"
111
112 #, c-format
113 msgid "&None"
114 msgstr "Ingen"
115
116 msgid "&Vertical"
117 msgstr "Lodrätt"
118
119 msgid "&Horizontal"
120 msgstr "Vågrätt"
121
122 #, c-format
123 msgid "&Previous Page"
124 msgstr "Föregående Sida"
125
126 #, c-format
127 msgid "&Next Page"
128 msgstr "Nästa Sida"
129
130 #, c-format
131 msgid "&Active Pane"
132 msgstr "Gällande Ruta"
133
134 #, c-format
135 msgid "&Zoom"
136 msgstr "Zoom"
137
138 #, c-format
139 msgid "25%"
140 msgstr ""
141
142 #, c-format
143 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
144 msgstr "Zooma In\tCtrl++"
145
146 #, c-format
147 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
148 msgstr "Zooma Ut\tCtrl+-"
149
150 #. Zoom to normal
151 #, c-format
152 msgid "&Normal\tCtrl+*"
153 msgstr "Normal\tCtrl+*"
154
155 #, c-format
156 msgid "&Overlay"
157 msgstr "Överlägg"
158
159 #, c-format
160 msgid "&Alpha Blend"
161 msgstr "Alpha Blend"
162
163 #, c-format
164 msgid "Alpha &Blend Animation"
165 msgstr "Alpha Blend Animering"
166
167 #, c-format
168 msgid "Dragging &Mode"
169 msgstr "DragningsLäge"
170
171 #, c-format
172 msgid "&Move"
173 msgstr "Flytta"
174
175 #, c-format
176 msgid "&Adjust Offset"
177 msgstr "Anpassa Motvikt"
178
179 msgid "&Vertical Wipe"
180 msgstr ""
181
182 msgid "&Horizontal Wipe"
183 msgstr ""
184
185 #, c-format
186 msgid "&Set Background Color"
187 msgstr "Ställ in BakgrundsFärg"
188
189 msgid "&Vector Image Scaling"
190 msgstr ""
191
192 #, c-format
193 msgid "&File"
194 msgstr "Fil"
195
196 #, c-format
197 msgid "&New\tCtrl+N"
198 msgstr "Ny\tCtrl+N"
199
200 #, c-format
201 msgid "New (&3 panes)"
202 msgstr "Ny (3 rutor)"
203
204 #, c-format
205 msgid "&Open...\tCtrl+O"
206 msgstr "Öppna ...\tCtrl+O"
207
208 msgid "Open Conflic&t File..."
209 msgstr "Öppna KonfliktFil ..."
210
211 #, c-format
212 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
213 msgstr "Öppna Projekt ...\tCtrl+J"
214
215 #, c-format
216 msgid "Sa&ve Project..."
217 msgstr "Spara Projekt ..."
218
219 #, c-format
220 msgid "Recent Projects"
221 msgstr "Nyliga Projekt"
222
223 #, c-format
224 msgid "Recent F&iles Or Folders"
225 msgstr "Nyliga Filer eller Mappar"
226
227 #, c-format
228 msgid "< Empty >"
229 msgstr "< Tom >"
230
231 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
232 msgstr ""
233
234 #, c-format
235 msgid "&Edit"
236 msgstr "Redigera"
237
238 #, c-format
239 msgid "&Options..."
240 msgstr "Inställningar ..."
241
242 #, c-format
243 msgid "&View"
244 msgstr "Visa"
245
246 #, c-format
247 msgid "&Toolbar"
248 msgstr "Verktygsrad"
249
250 #, c-format
251 msgid "&Small"
252 msgstr "Liten"
253
254 #, c-format
255 msgid "&Big"
256 msgstr "Stor"
257
258 #, c-format
259 msgid "&Huge"
260 msgstr "Enorm"
261
262 #, c-format
263 msgid "&Status Bar"
264 msgstr "Statusfält"
265
266 #, c-format
267 msgid "Ta&b Bar"
268 msgstr "Filrad"
269
270 #, c-format
271 msgid "&Tools"
272 msgstr "Verktyg"
273
274 #, c-format
275 msgid "&Filters..."
276 msgstr "Filter ..."
277
278 #, c-format
279 msgid "&Generate Patch..."
280 msgstr "Skapa Patch ..."
281
282 #, c-format
283 msgid "&Plugins"
284 msgstr "InsticksProgram"
285
286 #, c-format
287 msgid "P&lugin Settings..."
288 msgstr "InsticksSättningar ..."
289
290 #, c-format
291 msgid "Ma&nual Prediffer"
292 msgstr "Manuell PreDiffer"
293
294 #, c-format
295 msgid "A&utomatic Prediffer"
296 msgstr "Automatisk PreDiffer"
297
298 #, c-format
299 msgid "&Manual Unpacking"
300 msgstr "Manuell Uppackning"
301
302 #, c-format
303 msgid "&Automatic Unpacking"
304 msgstr "Automatisk Uppackning"
305
306 #, c-format
307 msgid "&Reload plugins"
308 msgstr "Återladda InsticksProgram"
309
310 #, c-format
311 msgid "&Window"
312 msgstr "Fönster"
313
314 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
315 msgstr ""
316
317 #, c-format
318 msgid "Clo&se All"
319 msgstr "Stäng Alla"
320
321 #, c-format
322 msgid "Change &Pane\tF6"
323 msgstr "Växla Ruta\tF6"
324
325 #, c-format
326 msgid "Tile &Horizontally"
327 msgstr "Ordna Vågrätt"
328
329 #, c-format
330 msgid "Tile &Vertically"
331 msgstr "Ordna Lodrätt"
332
333 #, c-format
334 msgid "&Cascade"
335 msgstr "Överlappande"
336
337 #, c-format
338 msgid "&Help"
339 msgstr "Hjälp"
340
341 #, c-format
342 msgid "&WinMerge Help\tF1"
343 msgstr "WinMerge Hjälp\tF1"
344
345 #, c-format
346 msgid "R&elease Notes"
347 msgstr "UtgivningsSkrift"
348
349 #, c-format
350 msgid "&Translations"
351 msgstr "Översättningar"
352
353 #, c-format
354 msgid "C&onfiguration"
355 msgstr "Inställning"
356
357 #, c-format
358 msgid "&GNU General Public License"
359 msgstr "GNU General Public License"
360
361 #, c-format
362 msgid "&About WinMerge..."
363 msgstr "Om WinMerge ..."
364
365 #, c-format
366 msgid "&Read-only"
367 msgstr "Endast för Läsning"
368
369 #, c-format
370 msgid "L&eft Read-only"
371 msgstr "Vänster Skrivskyddad"
372
373 #, c-format
374 msgid "M&iddle Read-only"
375 msgstr "Mitter Skrivskyddad"
376
377 #, c-format
378 msgid "Ri&ght Read-only"
379 msgstr "Höger Skrivskyddad"
380
381 #, c-format
382 msgid "File En&coding..."
383 msgstr "FilKodning ..."
384
385 #, c-format
386 msgid "Select &All\tCtrl+A"
387 msgstr "Välj Allt\tCtrl+A"
388
389 #, c-format
390 msgid "Show &Identical Items"
391 msgstr "Visa Likalydande objekt"
392
393 #, c-format
394 msgid "Show &Different Items"
395 msgstr "Visa Olikartade objekt"
396
397 #, c-format
398 msgid "Show L&eft Unique Items"
399 msgstr "Visa Vänsterns Unika objekt"
400
401 #, c-format
402 msgid "Show Midd&le Unique Items"
403 msgstr "Visa Mitterns Unika objekt"
404
405 #, c-format
406 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
407 msgstr "Visa Högerns Unika objekt"
408
409 #, c-format
410 msgid "Show S&kipped Items"
411 msgstr "Visa Överhoppade objekt"
412
413 #, c-format
414 msgid "S&how Binary Files"
415 msgstr "Visa Binära Filer"
416
417 #, c-format
418 msgid "&3-way Compare"
419 msgstr "3-vägs Jämförelse"
420
421 #, c-format
422 msgid "Show &Left Only Different Items"
423 msgstr "Visa Vänsterns endast Olikartade objekt"
424
425 #, c-format
426 msgid "Show &Middle Only Different Items"
427 msgstr "Visa Mitterns endast Olikartade objekt"
428
429 #, c-format
430 msgid "Show &Right Only Different Items"
431 msgstr "Visa Högerns endast Olikartade objekt"
432
433 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
434 msgstr "Visa endast Vänster saknade objekt"
435
436 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
437 msgstr "Visa endast Mitter saknade objekt"
438
439 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
440 msgstr "Visa endast Höger saknade objekt"
441
442 #, c-format
443 msgid "Show Hidd&en Items"
444 msgstr "Visa Dolda objekt"
445
446 #, c-format
447 msgid "Tree &Mode"
448 msgstr "Trädläge"
449
450 #, c-format
451 msgid "E&xpand All Subfolders"
452 msgstr "Öppna Alla Undermappar"
453
454 #, c-format
455 msgid "&Collapse All Subfolders"
456 msgstr "Minimera Alla Undermappar"
457
458 #, c-format
459 msgid "Select &Font..."
460 msgstr "Välj Teckensnitt ..."
461
462 #, c-format
463 msgid "Use Default Font"
464 msgstr "Använd FörvalsTeckensnitt"
465
466 #, c-format
467 msgid "Sw&ap Panes"
468 msgstr "Växla Rutor"
469
470 #, c-format
471 msgid "Com&pare Statistics..."
472 msgstr "Jämför Statistik..."
473
474 #, c-format
475 msgid "Refre&sh\tF5"
476 msgstr "Aktualisera\tF5"
477
478 #, c-format
479 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
480 msgstr "Aktualisera Valda\tCtrl+F5"
481
482 #, c-format
483 msgid "&Merge"
484 msgstr "Jämför"
485
486 #, c-format
487 msgid "Co&mpare\tEnter"
488 msgstr "Jämför\tEnter"
489
490 #, c-format
491 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
492 msgstr "Nästa Skillnad\tAlt+Ner"
493
494 #, c-format
495 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
496 msgstr "Föregående Skillnad\tAlt+Upp"
497
498 #, c-format
499 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
500 msgstr "Första Skillnad\tAlt+Home"
501
502 #, c-format
503 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
504 msgstr "Aktuell Skillnad\tAlt+Enter"
505
506 #, c-format
507 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
508 msgstr "Sista Skillnad\tAlt+End"
509
510 #, c-format
511 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
512 msgstr "Kopiera till Höger\tAlt+Höger"
513
514 #, c-format
515 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
516 msgstr "Kopiera till Vänster\tAlt+Vänster"
517
518 #, c-format
519 msgid "&Delete\tDel"
520 msgstr "Ta bort\tDelete"
521
522 #, c-format
523 msgid "&Customize Columns..."
524 msgstr "Anpassa Kolumner ..."
525
526 #, c-format
527 msgid "Generate &Report..."
528 msgstr "Skapa Rapport ..."
529
530 #, c-format
531 msgid "&Edit with Unpacker..."
532 msgstr "Redigera med Uppackare ..."
533
534 #, c-format
535 msgid "&Save\tCtrl+S"
536 msgstr "Spara\tCtrl+S"
537
538 #, c-format
539 msgid "Sav&e"
540 msgstr "Spara"
541
542 #, c-format
543 msgid "Save &Left"
544 msgstr "Spara Vänster fil"
545
546 #, c-format
547 msgid "Save &Middle"
548 msgstr "Spara Mitter fil"
549
550 #, c-format
551 msgid "Save &Right"
552 msgstr "Spara Höger fil"
553
554 #, c-format
555 msgid "Save &As"
556 msgstr "Spara som"
557
558 #, c-format
559 msgid "Save &Left As..."
560 msgstr "Spara Vänster som ..."
561
562 #, c-format
563 msgid "Save &Middle As..."
564 msgstr "Spara Mitter som ..."
565
566 #, c-format
567 msgid "Save &Right As..."
568 msgstr "Spara Höger som ..."
569
570 msgid "&Print...\tCtrl+P"
571 msgstr ""
572
573 msgid "Page Set&up..."
574 msgstr "UtskriftsFormat..."
575
576 msgid "Print Previe&w..."
577 msgstr "Förhandsgranska Utskrift..."
578
579 #, c-format
580 msgid "&Convert Line Endings to"
581 msgstr "Omvandla Radslut till"
582
583 #, c-format
584 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
585 msgstr "SammanFogningsLäge\tF9"
586
587 #, c-format
588 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
589 msgstr "Återladda\tCtrl+F5"
590
591 #, c-format
592 msgid "&File Encoding..."
593 msgstr "Filkodning ..."
594
595 #, c-format
596 msgid "Reco&mpare As"
597 msgstr "Återjämför som"
598
599 #, c-format
600 msgid "&Text"
601 msgstr "Text"
602
603 msgid "T&able"
604 msgstr ""
605
606 #, c-format
607 msgid "&XML"
608 msgstr "XML"
609
610 #, c-format
611 msgid "&Binary"
612 msgstr "Binärt"
613
614 #, c-format
615 msgid "&Image"
616 msgstr "Avbild"
617
618 #, c-format
619 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
620 msgstr "Ångra\tCtrl+Z"
621
622 #, c-format
623 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
624 msgstr "Återgör\tCtrl+Y"
625
626 #, c-format
627 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
628 msgstr "Klipp ut\tCtrl+X"
629
630 #, c-format
631 msgid "&Copy\tCtrl+C"
632 msgstr "Kopiera\tCtrl+C"
633
634 #, c-format
635 msgid "&Paste\tCtrl+V"
636 msgstr "Klistra in\tCtrl+V"
637
638 #, c-format
639 msgid "Select Line &Difference\tF4"
640 msgstr "Markera RadSkillnad\tF4"
641
642 #, c-format
643 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
644 msgstr "Sök ...\tCtrl+F"
645
646 #, c-format
647 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
648 msgstr "Ersätt ...\tCtrl+H"
649
650 #, c-format
651 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
652 msgstr "Markör ...\tCtrl+Shift+M"
653
654 #, c-format
655 msgid "Advanced"
656 msgstr "Avancerat"
657
658 #, c-format
659 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
660 msgstr "Kopiera med Radnummer\tCtrl+Shift+C"
661
662 #, c-format
663 msgid "&Bookmarks"
664 msgstr "Bokmärken"
665
666 #, c-format
667 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
668 msgstr "Växla Bokmärke\tCtrl+F2"
669
670 #, c-format
671 msgid "&Next Bookmark\tF2"
672 msgstr "Nästa Bokmärke\tF2"
673
674 #, c-format
675 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
676 msgstr "Föregående Bokmärke\tShift+F2"
677
678 #, c-format
679 msgid "&Clear All Bookmarks"
680 msgstr "Rensa Bokmärken"
681
682 #, c-format
683 msgid "Syntax Highlight"
684 msgstr "SyntaxFramhävning"
685
686 #, c-format
687 msgid "&Diff Context"
688 msgstr "SkillnadsSammanhang"
689
690 #, c-format
691 msgid "&All Lines"
692 msgstr "Samtliga Rader"
693
694 #, c-format
695 msgid "&0 Lines"
696 msgstr "0 Rader"
697
698 #, c-format
699 msgid "&1 Line"
700 msgstr "1 Rad"
701
702 #, c-format
703 msgid "&3 Lines"
704 msgstr "3 Rader"
705
706 #, c-format
707 msgid "&5 Lines"
708 msgstr "5 Rader"
709
710 #, c-format
711 msgid "&7 Lines"
712 msgstr "7 Rader"
713
714 #, c-format
715 msgid "&9 Lines"
716 msgstr "9 Rader"
717
718 #, c-format
719 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
720 msgstr "Växla Samtliga/0-9 Rader\tCtrl+D"
721
722 #, c-format
723 msgid "&Lock Panes"
724 msgstr "Lås Placering"
725
726 #, c-format
727 msgid "&View Whitespace"
728 msgstr "Visa Mellanrum"
729
730 msgid "View E&OL"
731 msgstr ""
732
733 #, c-format
734 msgid "Vie&w Line Differences"
735 msgstr "Visa Radskillnader"
736
737 #, c-format
738 msgid "View Line &Numbers"
739 msgstr "Visa Radnummer"
740
741 #, c-format
742 msgid "View &Margins"
743 msgstr "Visa Marginaler"
744
745 #, c-format
746 msgid "W&rap Lines"
747 msgstr "Bryt Rader"
748
749 #, c-format
750 msgid "Split V&ertically"
751 msgstr "Dela Lodrätt"
752
753 #, c-format
754 msgid "Diff &Pane"
755 msgstr "Skillnadsfält"
756
757 #, c-format
758 msgid "Lo&cation Pane"
759 msgstr "Skillnadsbild"
760
761 #, c-format
762 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
763 msgstr "Nästa Konflikt\tAlt+Shift+Down"
764
765 #, c-format
766 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
767 msgstr "Föregående Konflikt\tAlt+Shift+Up"
768
769 #, c-format
770 msgid "A&dvanced"
771 msgstr "Avancerat"
772
773 #, c-format
774 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
775 msgstr "Nästa Skillnad mellan Vänster och Mitter\tAlt+1"
776
777 #, c-format
778 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
779 msgstr "Föregående Skillnad mellan Vänster och Mitter\tAlt+Shift+1"
780
781 #, c-format
782 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
783 msgstr "Nästa Skillnad mellan Vänster och Höger\tAlt+2"
784
785 #, c-format
786 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
787 msgstr "Föregående Skillnad mellan Vänster och Höger\tAlt+Shift+2"
788
789 #, c-format
790 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
791 msgstr "Nästa Skillnad mellan Mitter och Höger\tAlt+3"
792
793 #, c-format
794 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
795 msgstr "Föregående Skillnad mellan Mitter och Höger\tAlt+Shift+3"
796
797 #, c-format
798 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
799 msgstr "Nästa endast Vänster Skillnad\tAlt+7"
800
801 #, c-format
802 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
803 msgstr "Föregående endast Vänster Skillnad\tAlt+Shift+7"
804
805 #, c-format
806 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
807 msgstr "Nästa endast Mitter Skillnad\tAlt+8"
808
809 #, c-format
810 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
811 msgstr "Föregående endast Mitter Skillnad\tAlt+Shift+8"
812
813 #, c-format
814 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
815 msgstr "Nästa endast Höger Skillnad\tAlt+9"
816
817 #, c-format
818 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
819 msgstr "Föregående endast Höger Skillnad\tAlt+Shift+9"
820
821 #, c-format
822 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
823 msgstr "Kopiera från Vänster\tAlt+Shift+Right"
824
825 #, c-format
826 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
827 msgstr "Kopiera från Höger\tAlt+Shift+Left"
828
829 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
830 msgstr "Kopiera till Höger och Fortskrid\tCtrl+Alt+Höger"
831
832 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
833 msgstr "Kopiera till Vänster och Fortskrid\tCtrl+Alt+Vänster"
834
835 #, c-format
836 msgid "Copy &All to Right"
837 msgstr "Kopiera Allt till Höger"
838
839 #, c-format
840 msgid "Cop&y All to Left"
841 msgstr "Kopiera Allt till Vänster"
842
843 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
844 msgstr ""
845
846 #, c-format
847 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
848 msgstr "Lägg till SynkroniseringsMarkör\tAlt+S"
849
850 #, c-format
851 msgid "Clear Sync&hronization Points"
852 msgstr "Rensa SynkroniseringsMarkörer"
853
854 #, c-format
855 msgid "&Prediffer"
856 msgstr "PreDiffer"
857
858 #, c-format
859 msgid "&Scripts"
860 msgstr "Manus"
861
862 #, c-format
863 msgid "Sp&lit"
864 msgstr "Dela"
865
866 #, c-format
867 msgid "Comp&are"
868 msgstr "Jämför"
869
870 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
871 msgstr ""
872
873 #, c-format
874 msgid "Compare Non-hor&izontally"
875 msgstr "Jämför icke-Vågrätt"
876
877 #, c-format
878 msgid "First &left item with second left item"
879 msgstr "Första vänsta med det andra vänsta objektet"
880
881 #, c-format
882 msgid "First &right item with second right item"
883 msgstr "Första högra med det andra högra objektet"
884
885 #, c-format
886 msgid "&First left item with second right item"
887 msgstr "Första vänstra med det andra högra objektet"
888
889 #, c-format
890 msgid "&Second left item with first right item"
891 msgstr "Andra vänsta med det första högra objektet"
892
893 #, c-format
894 msgid "Co&mpare As"
895 msgstr "Jämför som"
896
897 #, c-format
898 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
899 msgstr "Vänster till Mitter (%1 of %2)"
900
901 #, c-format
902 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
903 msgstr "Vänster till Höger (%1 av %2)"
904
905 #, c-format
906 msgid "Left to... (%1 of %2)"
907 msgstr "Vänster till ... (%1 av %2)"
908
909 #, c-format
910 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
911 msgstr "Mitter till Vänster (%1 of %2)"
912
913 #, c-format
914 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
915 msgstr "Mitter till Höger (%1 of %2)"
916
917 #, c-format
918 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
919 msgstr "Mitter till ... (%1 of %2)"
920
921 #, c-format
922 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
923 msgstr "Höger till Mitten (%1 of %2)"
924
925 #, c-format
926 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
927 msgstr "Höger till Vänster (%1 av %2)"
928
929 #, c-format
930 msgid "Right to... (%1 of %2)"
931 msgstr "Höger till ... (%1 av %2)"
932
933 #, c-format
934 msgid "&Delete"
935 msgstr "Ta bort"
936
937 #, c-format
938 msgid "&Left"
939 msgstr "Vänster"
940
941 #, c-format
942 msgid "&Middle"
943 msgstr "Mitter"
944
945 #, c-format
946 msgid "&Right"
947 msgstr "Höger"
948
949 #, c-format
950 msgid "&Both"
951 msgstr "Båda"
952
953 #, c-format
954 msgid "&All"
955 msgstr "Samtliga"
956
957 #, c-format
958 msgid "Re&name"
959 msgstr "Byt namn"
960
961 #, c-format
962 msgid "&Hide Items"
963 msgstr "Dölj objekt"
964
965 #, c-format
966 msgid "&Open Left"
967 msgstr "Öppna Vänster"
968
969 #, c-format
970 msgid "with &External Editor"
971 msgstr "med Extern Redigerare"
972
973 msgid "Open &Parent Folder..."
974 msgstr ""
975
976 #, c-format
977 msgid "Open Midd&le"
978 msgstr "Öppna Mitter"
979
980 #, c-format
981 msgid "O&pen Right"
982 msgstr "Öppna Höger"
983
984 #, c-format
985 msgid "Cop&y Pathnames"
986 msgstr "Kopiera Sökvägar"
987
988 #, c-format
989 msgid "Left (%1 of %2)"
990 msgstr "Vänster (%1 av %2)"
991
992 #, c-format
993 msgid "Middle (%1 of %2)"
994 msgstr "Mitter (%1 of %2)"
995
996 #, c-format
997 msgid "Right (%1 of %2)"
998 msgstr "Höger (%1 av %2)"
999
1000 #, c-format
1001 msgid "Both (%1 of %2)"
1002 msgstr "Båda (%1 av %2)"
1003
1004 #, c-format
1005 msgid "All (%1 of %2)"
1006 msgstr "Samtliga (%1 of %2)"
1007
1008 #, c-format
1009 msgid "Copy &Filenames"
1010 msgstr "Kopiera Filnamn"
1011
1012 #, c-format
1013 msgid "Copy Items To Clip&board"
1014 msgstr "Kopiera objekt till Urklipp"
1015
1016 #, c-format
1017 msgid "&Zip"
1018 msgstr "Zip"
1019
1020 #, c-format
1021 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1022 msgstr "Båda til ... (%1 of %2)"
1023
1024 #, c-format
1025 msgid "All to... (%1 of %2)"
1026 msgstr "Samtliga till ... (%1 of %2)"
1027
1028 #, c-format
1029 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1030 msgstr "Skillnader till ... (%1 of %2)"
1031
1032 #, c-format
1033 msgid "Left Shell menu"
1034 msgstr "Vänster GränssnittsMeny"
1035
1036 #, c-format
1037 msgid "Middle Shell menu"
1038 msgstr "Mitter GränssnittsMeny"
1039
1040 #, c-format
1041 msgid "Right Shell menu"
1042 msgstr "Höger GränssnittsMeny"
1043
1044 #, c-format
1045 msgid "Copy"
1046 msgstr "Kopiera"
1047
1048 #, c-format
1049 msgid "&Copy Full Path"
1050 msgstr "Kopiera hela Sökvägen"
1051
1052 #, c-format
1053 msgid "Copy &Filename"
1054 msgstr "Kopiera Filnamn"
1055
1056 #, c-format
1057 msgid "Prediffer Settings"
1058 msgstr "PreDiffer Inställningar"
1059
1060 #, c-format
1061 msgid "&No prediffer"
1062 msgstr "Ingen PreDiffer"
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "Auto prediffer"
1066 msgstr "Auto PreDiffer"
1067
1068 msgid "G&o to Diff"
1069 msgstr ""
1070
1071 #, c-format
1072 msgid "&No Moved Blocks"
1073 msgstr "Inga Flyttade Block"
1074
1075 #, c-format
1076 msgid "&All Moved Blocks"
1077 msgstr "Alla Flyttade Block"
1078
1079 #, c-format
1080 msgid "W&hitespaces"
1081 msgstr "Mellanrum"
1082
1083 #, c-format
1084 msgid "Com&pare"
1085 msgstr "Jämför"
1086
1087 #, c-format
1088 msgid "I&gnore changes"
1089 msgstr "Åsidosätt skillnader"
1090
1091 #, c-format
1092 msgid "Ig&nore all"
1093 msgstr "Åsidosätt allt"
1094
1095 #, c-format
1096 msgid "Ignore &case"
1097 msgstr "Åsidosätt VERSAL/gemen skillnader"
1098
1099 #, c-format
1100 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1101 msgstr "Åsidosätt RadslutsSkillnader (Windows/Unix/Mac)"
1102
1103 #, c-format
1104 msgid "Ignore codepage &differences"
1105 msgstr "Åsidosätt TextKodningsSkillnader"
1106
1107 #, c-format
1108 msgid "&Include Subfolders"
1109 msgstr "Inkludera UnderMappar"
1110
1111 #, c-format
1112 msgid "&Compare method:"
1113 msgstr "JämförelseMetod:"
1114
1115 #, c-format
1116 msgid "Full Contents"
1117 msgstr "Fullt Innehåll"
1118
1119 #, c-format
1120 msgid "Quick Contents"
1121 msgstr "Snabbt Innehåll"
1122
1123 #, c-format
1124 msgid "Binary Contents"
1125 msgstr "Binärt Innehåll"
1126
1127 #, c-format
1128 msgid "Modified Date"
1129 msgstr "Datum för Förändring"
1130
1131 #, c-format
1132 msgid "Modified Date and Size"
1133 msgstr "Ändrat Datum och Storlek"
1134
1135 #, c-format
1136 msgid "Size"
1137 msgstr "Storlek"
1138
1139 #, c-format
1140 msgid "&Load Project..."
1141 msgstr "Ladda Projekt ..."
1142
1143 #, c-format
1144 msgid "About WinMerge"
1145 msgstr "Om WinMerge"
1146
1147 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1148 msgstr ""
1149
1150 #, c-format
1151 msgid "OK"
1152 msgstr "OK"
1153
1154 #, c-format
1155 msgid "Contributors"
1156 msgstr "Bidragare"
1157
1158 #, c-format
1159 msgid "Select Files or Folders"
1160 msgstr "Välj Filer eller Mappar"
1161
1162 #, c-format
1163 msgid "&1st File or Folder"
1164 msgstr "1:a Fil eller Mapp"
1165
1166 #, c-format
1167 msgid "Re&ad-only"
1168 msgstr "Endast Läsbar"
1169
1170 #, c-format
1171 msgid "Swap 1st | 2nd"
1172 msgstr "Byt 1:a | 2:a"
1173
1174 #, c-format
1175 msgid "&Browse..."
1176 msgstr "Bläddra ..."
1177
1178 #, c-format
1179 msgid "&2nd File or Folder"
1180 msgstr "2:a Fil eller Mapp"
1181
1182 #, c-format
1183 msgid "Rea&d-only"
1184 msgstr "Endast Läsbar"
1185
1186 #, c-format
1187 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1188 msgstr "Byt 2:a | 3:e"
1189
1190 #, c-format
1191 msgid "B&rowse..."
1192 msgstr "Bläddra ..."
1193
1194 #, c-format
1195 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1196 msgstr "3:e Fil eller Mapp (valfritt)"
1197
1198 #, c-format
1199 msgid "Read-o&nly"
1200 msgstr "Endast Läsbar"
1201
1202 #, c-format
1203 msgid "Swap 1st | 3rd"
1204 msgstr "Byt 1:a | 3:e"
1205
1206 #, c-format
1207 msgid "Browse..."
1208 msgstr "Bläddra ..."
1209
1210 #, c-format
1211 msgid " Folder: Filter"
1212 msgstr " Mapp: Filter"
1213
1214 #, c-format
1215 msgid "&Select..."
1216 msgstr "Välj ..."
1217
1218 #, c-format
1219 msgid " File: Unpacker Plugin"
1220 msgstr " Fil: UppackningsInsticksProgram"
1221
1222 #, c-format
1223 msgid "Se&lect..."
1224 msgstr "Välg ..."
1225
1226 msgid "Co&mpare"
1227 msgstr "Jämför"
1228
1229 #, c-format
1230 msgid "Cancel"
1231 msgstr "Avbryt"
1232
1233 #, c-format
1234 msgid "Status:"
1235 msgstr "Status:"
1236
1237 #, c-format
1238 msgid "Help"
1239 msgstr "Hjälp"
1240
1241 #, c-format
1242 msgid "General"
1243 msgstr "Allmänt"
1244
1245 #, c-format
1246 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1247 msgstr "Skrolla automatiskt till första skillnaden"
1248
1249 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1250 msgstr ""
1251
1252 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1253 msgstr "Stäng fönster med ''Esc'':"
1254
1255 #, c-format
1256 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1257 msgstr "Förgiltiga automatikt sökvägar i Öppna-dialogen"
1258
1259 #, c-format
1260 msgid "All&ow only one instance to run"
1261 msgstr "Tillåt bara en upplaga att köra"
1262
1263 #, c-format
1264 msgid "As&k when closing multiple windows"
1265 msgstr "Fråga när flera fönster stängs"
1266
1267 #, c-format
1268 msgid "&Preserve file time in file compare"
1269 msgstr "Bevara Filtidsuppgifter i Filjämförelse"
1270
1271 #, c-format
1272 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1273 msgstr "Visa \"Välj Filer eller Mappar\" dialogen vid Uppstart"
1274
1275 #, c-format
1276 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1277 msgstr "Stäng \"Välj Filer eller Mappar\" dialogen då ''OK'' klickas"
1278
1279 #, c-format
1280 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1281 msgstr "Öppna-dialog Auto-Fullända:"
1282
1283 #, c-format
1284 msgid "Language:"
1285 msgstr "Språk:"
1286
1287 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1288 msgstr "WinMerge tillåter att vissa MedelandeDialog döljs. Klicka på ''Återställ'' för att göra samtliga synliga igen."
1289
1290 #, c-format
1291 msgid "Reset"
1292 msgstr "Återställ"
1293
1294 #, c-format
1295 msgid "Find"
1296 msgstr "Sök"
1297
1298 #, c-format
1299 msgid "Fi&nd what:"
1300 msgstr "Sök efter:"
1301
1302 #, c-format
1303 msgid "Match &whole word only"
1304 msgstr "Sökkänslig Helord"
1305
1306 #, c-format
1307 msgid "Match &case"
1308 msgstr "Sökkänslig VERSALER/gemener"
1309
1310 #, c-format
1311 msgid "Regular &expression"
1312 msgstr "Reguljärt uttryck"
1313
1314 #, c-format
1315 msgid "D&on't wrap end of file"
1316 msgstr "Veckla inte in slutet av filen"
1317
1318 #, c-format
1319 msgid "&Don't close this dialog box"
1320 msgstr "Stäng inte denna dialogruta"
1321
1322 #, c-format
1323 msgid "&Find Next"
1324 msgstr "Sök Nästa"
1325
1326 #, c-format
1327 msgid "Find &Prev"
1328 msgstr "Sök Föregående"
1329
1330 msgid "&OK"
1331 msgstr ""
1332
1333 #, c-format
1334 msgid "Replace"
1335 msgstr "Ersätt"
1336
1337 #, c-format
1338 msgid "Re&place with:"
1339 msgstr "Ersätt med:"
1340
1341 #, c-format
1342 msgid "&Don't wrap end of file"
1343 msgstr "Veckla inte in slutet av filen"
1344
1345 #, c-format
1346 msgid "Replace in"
1347 msgstr "Ersätt i"
1348
1349 #, c-format
1350 msgid "&Selection"
1351 msgstr "Markering"
1352
1353 #, c-format
1354 msgid "Wh&ole file"
1355 msgstr "Hela filen"
1356
1357 msgid "Find Pre&v"
1358 msgstr ""
1359
1360 #, c-format
1361 msgid "&Replace"
1362 msgstr "Ersätt"
1363
1364 #, c-format
1365 msgid "Replace &All"
1366 msgstr "Ersätt Samtliga"
1367
1368 #, c-format
1369 msgid "Markers"
1370 msgstr "Markörer"
1371
1372 #, c-format
1373 msgid "Enable &Markers"
1374 msgstr "Möjliggör Markörer"
1375
1376 #, c-format
1377 msgid "New"
1378 msgstr "Ny"
1379
1380 #, c-format
1381 msgid "&Background color:"
1382 msgstr "BakgrundsFärg:"
1383
1384 #, c-format
1385 msgid "&Ok"
1386 msgstr "OK"
1387
1388 #, c-format
1389 msgid "&Apply"
1390 msgstr "Tillämpa"
1391
1392 #, c-format
1393 msgid "Linefilters"
1394 msgstr "Radfilter"
1395
1396 #, c-format
1397 msgid "Enable Line Filters"
1398 msgstr "Möjliggör Radfilter"
1399
1400 #, c-format
1401 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1402 msgstr "Reguljära Uttryck (ett per rad):"
1403
1404 #, c-format
1405 msgid "Edit"
1406 msgstr "Redigera"
1407
1408 #, c-format
1409 msgid "Remove"
1410 msgstr "Ta bort"
1411
1412 #, c-format
1413 msgid "Colors"
1414 msgstr "Färger"
1415
1416 msgid "Color Scheme:"
1417 msgstr ""
1418
1419 #, c-format
1420 msgid "Background"
1421 msgstr "Bakgrund"
1422
1423 #, c-format
1424 msgid "Deleted"
1425 msgstr "Borttaget"
1426
1427 #, c-format
1428 msgid "Text"
1429 msgstr "Text"
1430
1431 #, c-format
1432 msgid "Difference:"
1433 msgstr "Skillnad:"
1434
1435 #, c-format
1436 msgid "Selected Difference:"
1437 msgstr "Markerad Skillnad:"
1438
1439 #, c-format
1440 msgid "Ignored Difference:"
1441 msgstr "Åsidosatt Skillnad:"
1442
1443 #, c-format
1444 msgid "Moved:"
1445 msgstr "Flyttad:"
1446
1447 #, c-format
1448 msgid "Selected Moved:"
1449 msgstr "Markerad Flyttad:"
1450
1451 #, c-format
1452 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1453 msgstr "Samma som Nästa (3 rutor):"
1454
1455 #, c-format
1456 msgid "Same As The Next (Selected):"
1457 msgstr "Samma som Nästa (valda):"
1458
1459 #, c-format
1460 msgid "Word Difference:"
1461 msgstr "Ordskillnad:"
1462
1463 #, c-format
1464 msgid "Selected Word Diff:"
1465 msgstr "Vald Ordskillnad:"
1466
1467 msgid "&Use folder compare colors"
1468 msgstr "Använd MappJämföringsFärger"
1469
1470 msgid "Items equal:"
1471 msgstr "Objekt lika:"
1472
1473 msgid "Items different:"
1474 msgstr "Objekt olika:"
1475
1476 msgid "Items not exists all:"
1477 msgstr "Objekt som ej finns:"
1478
1479 msgid "Items filtered:"
1480 msgstr "Objekt filtrerade:"
1481
1482 #, c-format
1483 msgid "Margin:"
1484 msgstr "Marginal:"
1485
1486 #, c-format
1487 msgid "System"
1488 msgstr "System"
1489
1490 #, c-format
1491 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1492 msgstr "Skicka borttagna filer till Papperskorgen"
1493
1494 #, c-format
1495 msgid "&External editor:"
1496 msgstr "Extern Redigerare:"
1497
1498 #, c-format
1499 msgid "&Filter folder:"
1500 msgstr "FilterMapp:"
1501
1502 #, c-format
1503 msgid "Temporary files folder"
1504 msgstr "Mapp för Tillfälliga filer"
1505
1506 #, c-format
1507 msgid "S&ystem's temp folder"
1508 msgstr "Systemets tillfälliga mapp"
1509
1510 #, c-format
1511 msgid "C&ustom folder:"
1512 msgstr "Anpassad mapp:"
1513
1514 #, c-format
1515 msgid "Br&owse..."
1516 msgstr "Bläddra ..."
1517
1518 #, c-format
1519 msgid "Patch Generator"
1520 msgstr "PatchAlstrare"
1521
1522 #, c-format
1523 msgid "File&1:"
1524 msgstr "Fil 1:"
1525
1526 #, c-format
1527 msgid "File&2:"
1528 msgstr "Fil 2:"
1529
1530 #, c-format
1531 msgid "&Swap"
1532 msgstr "Byt"
1533
1534 #, c-format
1535 msgid "&Append to existing file"
1536 msgstr "Lägg till i befintlig fil"
1537
1538 #, c-format
1539 msgid "&Result:"
1540 msgstr "Resultat:"
1541
1542 #, c-format
1543 msgid "Bro&wse..."
1544 msgstr "Bläddra ..."
1545
1546 #, c-format
1547 msgid "&Format"
1548 msgstr "Format"
1549
1550 #, c-format
1551 msgid "St&yle:"
1552 msgstr "Typ:"
1553
1554 #, c-format
1555 msgid "&Context:"
1556 msgstr "Sammanh.:"
1557
1558 #, c-format
1559 msgid "Ignor&e blank lines"
1560 msgstr "Åsidosätt blanka rader"
1561
1562 #, c-format
1563 msgid "Inclu&de command line"
1564 msgstr "Inkludera kommandorad"
1565
1566 #, c-format
1567 msgid "Open to e&xternal editor"
1568 msgstr "Öppna i Extern redigerare"
1569
1570 #, c-format
1571 msgid "Defaults"
1572 msgstr "Förval"
1573
1574 #, c-format
1575 msgid "Display Columns"
1576 msgstr "Visa Kolumner"
1577
1578 #, c-format
1579 msgid "Move &Up"
1580 msgstr "Flytta Upp"
1581
1582 #, c-format
1583 msgid "Move &Down"
1584 msgstr "Flytta Ned"
1585
1586 #, c-format
1587 msgid "Select Unpacker"
1588 msgstr "Välj Uppackare"
1589
1590 #, c-format
1591 msgid "File unpacker:"
1592 msgstr "Fil-uppackare:"
1593
1594 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1595 msgstr "Visa alla uppackare, kontrollera inte filsuffixet."
1596
1597 #, c-format
1598 msgid "Extensions list:"
1599 msgstr "FilsuffixLista:"
1600
1601 #, c-format
1602 msgid "Description:"
1603 msgstr "Beskrivning:"
1604
1605 #, c-format
1606 msgid "Stop"
1607 msgstr "Stopp"
1608
1609 #, c-format
1610 msgid "Pause"
1611 msgstr "Paus"
1612
1613 #, c-format
1614 msgid "Continue"
1615 msgstr "Fortsätt"
1616
1617 #, c-format
1618 msgid "Comparing items..."
1619 msgstr "Jämför objekt ..."
1620
1621 #, c-format
1622 msgid "Items compared:"
1623 msgstr "Jämförda objekt:"
1624
1625 #, c-format
1626 msgid "Items total:"
1627 msgstr "Objekt totalt:"
1628
1629 msgid "Go to"
1630 msgstr ""
1631
1632 msgid "G&o to:"
1633 msgstr ""
1634
1635 #, c-format
1636 msgid "File"
1637 msgstr "Fil"
1638
1639 msgid "Go to what"
1640 msgstr ""
1641
1642 #, c-format
1643 msgid "Li&ne"
1644 msgstr "Rad"
1645
1646 #, c-format
1647 msgid "&Difference"
1648 msgstr "Skillnad"
1649
1650 msgid "&Go to"
1651 msgstr ""
1652
1653 #, c-format
1654 msgid "Compare"
1655 msgstr "Jämför"
1656
1657 #, c-format
1658 msgid "Whitespaces"
1659 msgstr "Mellanrum"
1660
1661 #, c-format
1662 msgid "&Compare"
1663 msgstr "Jämför"
1664
1665 #, c-format
1666 msgid "&Ignore change"
1667 msgstr "Åsidosätt skillnad"
1668
1669 #, c-format
1670 msgid "I&gnore all"
1671 msgstr "Åsidosätt samtliga"
1672
1673 #, c-format
1674 msgid "Ignore blan&k lines"
1675 msgstr "Åsidosätt blanka rader"
1676
1677 msgid "Ignore c&omment differences"
1678 msgstr ""
1679
1680 #, c-format
1681 msgid "E&nable moved block detection"
1682 msgstr "Möjliggör urskiljning av flyttade block"
1683
1684 #, c-format
1685 msgid "&Match similar lines"
1686 msgstr "Urskilj liknande rader"
1687
1688 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1689 msgstr "SkillnadsAlgo (experimentell):"
1690
1691 msgid "Enable indent &heuristic"
1692 msgstr "Möjliggör IndragUppfinningsrikhet"
1693
1694 #, c-format
1695 msgid "Editor"
1696 msgstr "Redigerare"
1697
1698 #, c-format
1699 msgid "&Highlight syntax"
1700 msgstr "Markera syntax"
1701
1702 #, c-format
1703 msgid "&Automatic rescan"
1704 msgstr "Automatisk återsökning"
1705
1706 #, c-format
1707 msgid "&Preserve original EOL chars"
1708 msgstr "Bevara ursprungliga radslutstecken"
1709
1710 #, c-format
1711 msgid "Tabs"
1712 msgstr "Tabisar"
1713
1714 #, c-format
1715 msgid "&Tab size:"
1716 msgstr "Tabsteg:"
1717
1718 #, c-format
1719 msgid "&Insert Tabs"
1720 msgstr "Infoga Tabbar"
1721
1722 #, c-format
1723 msgid "Insert &Spaces"
1724 msgstr "Infoga Mellanrum"
1725
1726 #, c-format
1727 msgid "Line Difference Coloring"
1728 msgstr "RadskillnadsFärgning"
1729
1730 #, c-format
1731 msgid "View line differences"
1732 msgstr "Visa radskillnader"
1733
1734 #, c-format
1735 msgid "&Character level"
1736 msgstr "Teckennivå"
1737
1738 #, c-format
1739 msgid "&Word-level:"
1740 msgstr "Ordnivå:"
1741
1742 #, c-format
1743 msgid "W&ord break characters:"
1744 msgstr "Ordbrytningstecken:"
1745
1746 msgid "&Rendering Mode:"
1747 msgstr ""
1748
1749 #, c-format
1750 msgid "Filefilters"
1751 msgstr "Filfilter"
1752
1753 msgid "Test..."
1754 msgstr "Testa..."
1755
1756 #, c-format
1757 msgid "Install..."
1758 msgstr "Installera ..."
1759
1760 #, c-format
1761 msgid "New..."
1762 msgstr "Ny ..."
1763
1764 #, c-format
1765 msgid "Edit..."
1766 msgstr "Redigera ..."
1767
1768 #, c-format
1769 msgid "Delete..."
1770 msgstr "Ta bort ..."
1771
1772 #, c-format
1773 msgid "Save modified files?"
1774 msgstr "Spara ändrade filer?"
1775
1776 #, c-format
1777 msgid "Left side file"
1778 msgstr "Vänster fil"
1779
1780 #, c-format
1781 msgid "&Save changes"
1782 msgstr "Spara ändringar"
1783
1784 #, c-format
1785 msgid "&Discard changes"
1786 msgstr "Åsidosätt ändringar"
1787
1788 #, c-format
1789 msgid "Middle side file"
1790 msgstr "Mitter fil"
1791
1792 #, c-format
1793 msgid "Sa&ve changes"
1794 msgstr "Spara ändringar"
1795
1796 #, c-format
1797 msgid "Discard c&hanges"
1798 msgstr "Åsidosätt ändringar"
1799
1800 #, c-format
1801 msgid "Right side file"
1802 msgstr "Höger fil"
1803
1804 #, c-format
1805 msgid "S&ave changes"
1806 msgstr "Spara ändringar"
1807
1808 #, c-format
1809 msgid "Dis&card changes"
1810 msgstr "Åsidosätt ändringar"
1811
1812 #, c-format
1813 msgid "Disca&rd All"
1814 msgstr "Åsidosätt Samtliga"
1815
1816 #, c-format
1817 msgid "Codepage"
1818 msgstr "TextKodning"
1819
1820 #, c-format
1821 msgid "Default Codepage"
1822 msgstr "FörvalsTextKodning"
1823
1824 #, c-format
1825 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1826 msgstr "Välj FörvalsTextKod att användas när icke-Unicodefiler öppnas:"
1827
1828 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1829 msgstr ""
1830 "Urskilj TextKodning info för dessa filer: .html, .rc, .xml\n"
1831 "- behöver omstartning av sessionen."
1832
1833 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nNeed to restart session."
1834 msgstr ""
1835 "Urskilj TextKodning för textfiler med mlang.dll\n"
1836 "- behöver omstartning av sessionen."
1837
1838 #, c-format
1839 msgid "System codepage"
1840 msgstr "Systemets TextKodning"
1841
1842 #, c-format
1843 msgid "According to WinMerge User Interface"
1844 msgstr "Enligt WinMerges AnvändarGränssnitt"
1845
1846 #, c-format
1847 msgid "Custom codepage:"
1848 msgstr "Anpassad TextKod:"
1849
1850 #, c-format
1851 msgid "Options"
1852 msgstr "Inställningar"
1853
1854 #, c-format
1855 msgid "Import..."
1856 msgstr "Importera ..."
1857
1858 #, c-format
1859 msgid "Export..."
1860 msgstr "Exportera ..."
1861
1862 #, c-format
1863 msgid "Dialog"
1864 msgstr "Dialog"
1865
1866 #, c-format
1867 msgid "Keywords:"
1868 msgstr "Nyckelord:"
1869
1870 #, c-format
1871 msgid "Function names:"
1872 msgstr "Funktionsnamn:"
1873
1874 #, c-format
1875 msgid "Comments:"
1876 msgstr "Kommentarer:"
1877
1878 #, c-format
1879 msgid "Numbers:"
1880 msgstr "Nummer:"
1881
1882 #, c-format
1883 msgid "Operators:"
1884 msgstr "Operatorer:"
1885
1886 #, c-format
1887 msgid "Strings:"
1888 msgstr "Strängar:"
1889
1890 #, c-format
1891 msgid "Preprocessor:"
1892 msgstr "FörProcessor:"
1893
1894 #, c-format
1895 msgid "User 1:"
1896 msgstr "Användare 1:"
1897
1898 #, c-format
1899 msgid "User 2:"
1900 msgstr "Användare 2:"
1901
1902 #, c-format
1903 msgid "Bold"
1904 msgstr "Fet"
1905
1906 #, c-format
1907 msgid "Search Marker:"
1908 msgstr "SökMärkning:"
1909
1910 #, c-format
1911 msgid "User Defined Marker1:"
1912 msgstr "Användarvald Markör 1:"
1913
1914 #, c-format
1915 msgid "User Defined Marker2:"
1916 msgstr "Användarvald Markör 2:"
1917
1918 #, c-format
1919 msgid "User Defined Marker3:"
1920 msgstr "Användarvald Markör 3:"
1921
1922 #, c-format
1923 msgid "Folder Compare Report"
1924 msgstr "Rapport för MappJämförelse"
1925
1926 #, c-format
1927 msgid "Report &File:"
1928 msgstr "Rapportera Fil:"
1929
1930 #, c-format
1931 msgid "&Style:"
1932 msgstr "Stil:"
1933
1934 #, c-format
1935 msgid "&Include File Compare Report"
1936 msgstr "Inkludera Rapport för MappJämförelse"
1937
1938 #, c-format
1939 msgid "&Copy to Clipboard"
1940 msgstr "Kopiera till Urklipp"
1941
1942 #, c-format
1943 msgid "Shared or Private Filter"
1944 msgstr "Delat eller Privat Filter"
1945
1946 #, c-format
1947 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1948 msgstr "Vilken typ av filter vill Ni skapa?"
1949
1950 #, c-format
1951 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1952 msgstr "Delat filter (för alla användare på denna dator)"
1953
1954 #, c-format
1955 msgid "Private Filter (only for current user)"
1956 msgstr "Privat filter (bara för den aktuella användaren)"
1957
1958 #, c-format
1959 msgid "Archive Support"
1960 msgstr "Arkivstöd"
1961
1962 #, c-format
1963 msgid "&Enable archive file support"
1964 msgstr "Möjliggör Arkivfilstöd"
1965
1966 #, c-format
1967 msgid "&Detect archive type from file signature"
1968 msgstr "Urskilj arkivtyp från filsignatur"
1969
1970 #, c-format
1971 msgid "Compare Statistics"
1972 msgstr "JämförelseStatistik"
1973
1974 #, c-format
1975 msgid "Folders:"
1976 msgstr "Mappar:"
1977
1978 #, c-format
1979 msgid "Files:"
1980 msgstr "Filer:"
1981
1982 #, c-format
1983 msgid "Different"
1984 msgstr "Olika"
1985
1986 #, c-format
1987 msgid "Binary:"
1988 msgstr "Binär:"
1989
1990 #, c-format
1991 msgid "Unique"
1992 msgstr "Unik"
1993
1994 #, c-format
1995 msgid "Left:"
1996 msgstr "Vänster:"
1997
1998 #, c-format
1999 msgid "Right:"
2000 msgstr "Höger:"
2001
2002 #, c-format
2003 msgid "Identical"
2004 msgstr "Likalydande"
2005
2006 #, c-format
2007 msgid "Total:"
2008 msgstr "Totalt:"
2009
2010 #, c-format
2011 msgid "Close"
2012 msgstr "Stäng"
2013
2014 #, c-format
2015 msgid "Middle:"
2016 msgstr "Mitter:"
2017
2018 #, c-format
2019 msgid "Missing Left:"
2020 msgstr "Saknad Vänster:"
2021
2022 #, c-format
2023 msgid "Missing Middle:"
2024 msgstr "Saknad Mitter:"
2025
2026 #, c-format
2027 msgid "Missing Right:"
2028 msgstr "Saknad Höger:"
2029
2030 #, c-format
2031 msgid "Affects"
2032 msgstr "Påverkar"
2033
2034 #, c-format
2035 msgid "(Affects)"
2036 msgstr "(Påverkar)"
2037
2038 #, c-format
2039 msgid "Select Codepage for"
2040 msgstr "Välj TextKodning för"
2041
2042 #, c-format
2043 msgid "&File Loading:"
2044 msgstr "Fil Öppnas:"
2045
2046 #, c-format
2047 msgid "File &Saving:"
2048 msgstr "Fil Sparas:"
2049
2050 #, c-format
2051 msgid "&Use same codepage for both"
2052 msgstr "Använd samma TextKodning för båda"
2053
2054 #, c-format
2055 msgid "&Cancel"
2056 msgstr "Avbryt"
2057
2058 #, c-format
2059 msgid "Test Filter"
2060 msgstr "Testa Filter"
2061
2062 msgid "Testing filter:"
2063 msgstr "Testar filter:"
2064
2065 #, c-format
2066 msgid "&Enter text to test:"
2067 msgstr "Mata in text att testa:"
2068
2069 #, c-format
2070 msgid "&Folder Name"
2071 msgstr "Mappnamn"
2072
2073 #, c-format
2074 msgid "Result:"
2075 msgstr "Resultat:"
2076
2077 #, c-format
2078 msgid "&Test"
2079 msgstr "Testa"
2080
2081 #, c-format
2082 msgid "&Close"
2083 msgstr "Stäng"
2084
2085 msgid "Table"
2086 msgstr ""
2087
2088 msgid "File type"
2089 msgstr ""
2090
2091 msgid "&CSV"
2092 msgstr ""
2093
2094 msgid "&TSV"
2095 msgstr ""
2096
2097 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2098 msgstr ""
2099
2100 msgid "D&elimiter character:"
2101 msgstr ""
2102
2103 msgid "&Allow newlines in quotes"
2104 msgstr ""
2105
2106 msgid "&Quote character:"
2107 msgstr ""
2108
2109 #, c-format
2110 msgid "&Use customized text colors"
2111 msgstr "Använd anpassade TextFärger"
2112
2113 #, c-format
2114 msgid "Whitespace:"
2115 msgstr "Mellanrum:"
2116
2117 #, c-format
2118 msgid "Regular text:"
2119 msgstr "Vanlig text:"
2120
2121 #, c-format
2122 msgid "Selection:"
2123 msgstr "Markering:"
2124
2125 #, c-format
2126 msgid "Backup Files"
2127 msgstr "Reservkopierade Filer"
2128
2129 #, c-format
2130 msgid "Create backup files in:"
2131 msgstr "Skapa Reservkopieringar i:"
2132
2133 #, c-format
2134 msgid "&Folder compare"
2135 msgstr "MappJämförelse"
2136
2137 #, c-format
2138 msgid "Fil&e compare"
2139 msgstr "FilJämförelse"
2140
2141 #, c-format
2142 msgid "Create backup files into:"
2143 msgstr "Skapa Reservkopieringar i:"
2144
2145 #, c-format
2146 msgid "&Original file's folder"
2147 msgstr "Originalfilens Mapp"
2148
2149 #, c-format
2150 msgid "&Global backup folder:"
2151 msgstr "Global ReservkopieringsMapp:"
2152
2153 #, c-format
2154 msgid "Backup filename:"
2155 msgstr "ReservkopieringsFilnamn:"
2156
2157 msgid "&Append .bak extension"
2158 msgstr "Lägg till filsuffixet .bak"
2159
2160 #, c-format
2161 msgid "A&ppend timestamp"
2162 msgstr "Lägg till tidsmarkering"
2163
2164 #, c-format
2165 msgid "Confirm Copy"
2166 msgstr "Bekräfta Kopiering"
2167
2168 #, c-format
2169 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2170 msgstr "Är Ni säker på att Ni vill kopiera XXX objekt?"
2171
2172 #, c-format
2173 msgid "From left"
2174 msgstr "Från vänster"
2175
2176 #, c-format
2177 msgid "To right"
2178 msgstr "Till höger"
2179
2180 #, c-format
2181 msgid "Don't ask this &question again."
2182 msgstr "Fråga inte denna fråga igen."
2183
2184 #, c-format
2185 msgid "Yes"
2186 msgstr "Ja"
2187
2188 #, c-format
2189 msgid "No"
2190 msgstr "Nej"
2191
2192 #, c-format
2193 msgid "Plugins"
2194 msgstr "InsticksProgram"
2195
2196 #, c-format
2197 msgid "&Enable plugins"
2198 msgstr "Möjliggör InsticksProgram"
2199
2200 msgid "File filters:"
2201 msgstr "FilFilter:"
2202
2203 #, c-format
2204 msgid "Shell Integration"
2205 msgstr "GränssnittsIntegration"
2206
2207 #, c-format
2208 msgid "Explorer"
2209 msgstr "Utforskaren"
2210
2211 #, c-format
2212 msgid "E&nable advanced menu"
2213 msgstr "Möjliggör avancerad meny"
2214
2215 #, c-format
2216 msgid "&Add to context menu"
2217 msgstr "Lägg till i SammanhangsMeny"
2218
2219 #, c-format
2220 msgid "&Register shell extension"
2221 msgstr "Registrera GränssnittsIntegration"
2222
2223 #, c-format
2224 msgid "&Unregister shell extension"
2225 msgstr "Avregistrera GränssnittsIntegration"
2226
2227 msgid "Register shell extension for current user &only"
2228 msgstr "Registrera GränssnittsIntegration för endast nuvarande användare"
2229
2230 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2231 msgstr "Avregistrera GränssnittsIntegration för endast nuvarande användare"
2232
2233 msgctxt "Options dialog|Categories"
2234 msgid "Folder"
2235 msgstr "Mapp"
2236
2237 #, c-format
2238 msgid "S&top after first difference"
2239 msgstr "Stoppa efter första skillnaden"
2240
2241 #, c-format
2242 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2243 msgstr "Åsidosätt tidsskillnad mindre än 3 sekunder"
2244
2245 #, c-format
2246 msgid "&Include unique subfolders contents"
2247 msgstr "Inkludera unikt UndermappsInnehåll"
2248
2249 #, c-format
2250 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2251 msgstr "Öppna automatiskt alla Undermappar"
2252
2253 #, c-format
2254 msgid "Ignore &Reparse Points"
2255 msgstr "Åsidosätt ÅtertolkningsMarkeringar"
2256
2257 #, c-format
2258 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2259 msgstr "Högsta SnabbJämförelseStorlek (MB):"
2260
2261 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2262 msgstr "Högsta Binär JämförelseStorlek (MB):"
2263
2264 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2265 msgstr "\nAntal JämförelseTrådar (ett negativt värde antyder tillägg av antal tillgängliga CPU-kärnor):"
2266
2267 msgid "&CSV File Patterns:"
2268 msgstr ""
2269
2270 msgid "&TSV File Patterns:"
2271 msgstr ""
2272
2273 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2274 msgstr ""
2275
2276 msgid "File Patterns:"
2277 msgstr ""
2278
2279 msgctxt "Options dialog|Categories"
2280 msgid "Binary"
2281 msgstr "Binär"
2282
2283 #, c-format
2284 msgid "Binary File &Patterns:"
2285 msgstr "Binärt Filmönster:"
2286
2287 #, c-format
2288 msgid "Frhed settings"
2289 msgstr "Frhed Inställningar"
2290
2291 #, c-format
2292 msgid "View &Settings..."
2293 msgstr "Visa Inställningar ..."
2294
2295 #, c-format
2296 msgid "&Binary Mode..."
2297 msgstr "Binärt Läge ..."
2298
2299 #, c-format
2300 msgid "&Character Set..."
2301 msgstr "TeckenUppsättning ..."
2302
2303 msgid "Image"
2304 msgstr "Avbild"
2305
2306 #, c-format
2307 msgid "Image File &Patterns:"
2308 msgstr "AvbildsFilmönster:"
2309
2310 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2311 msgstr ""
2312
2313 #, c-format
2314 msgid "&Hex View"
2315 msgstr "Hex Visning"
2316
2317 #, c-format
2318 msgid "EXT"
2319 msgstr "EXT"
2320
2321 #, c-format
2322 msgid "CAP"
2323 msgstr "CAP"
2324
2325 #, c-format
2326 msgid "NUM"
2327 msgstr "NUM"
2328
2329 #, c-format
2330 msgid "SCRL"
2331 msgstr "SCRL"
2332
2333 #, c-format
2334 msgid "OVR"
2335 msgstr "OVR"
2336
2337 #, c-format
2338 msgid "REC"
2339 msgstr "REC"
2340
2341 msgid ""
2342 "\n"
2343 "New Documents (Ctrl+N)"
2344 msgstr ""
2345 "\n"
2346 "Nya Dokument (Ctrl+N)"
2347
2348 msgid ""
2349 "\n"
2350 "Open (Ctrl+O)"
2351 msgstr ""
2352 "\n"
2353 "Öppna (Ctrl+O)"
2354
2355 msgid ""
2356 "\n"
2357 "Save (Ctrl+S)"
2358 msgstr ""
2359 "\n"
2360 "Spara (Ctrl+S)"
2361
2362 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2363 msgstr "Okänt fel vid försök att öppna Projektfil."
2364
2365 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2366 msgstr "Okänt fel vid försök att spara Projektfil."
2367
2368 #, c-format
2369 msgid "Project file successfully loaded."
2370 msgstr "Projektfilen är lyckligt öppnad."
2371
2372 #, c-format
2373 msgid "Project file successfully saved."
2374 msgstr "Projektfilen är lyckligt sparad."
2375
2376 msgid ""
2377 "\n"
2378 "Undo (Ctrl+Z)"
2379 msgstr ""
2380 "\n"
2381 "Ångra (Ctrl+Z)"
2382
2383 msgid ""
2384 "\n"
2385 "Redo (Ctrl+Y)"
2386 msgstr ""
2387 "\n"
2388 "Återgör (Ctrl+Y)"
2389
2390 #, c-format
2391 msgid ""
2392 "\n"
2393 "FileCompare\n"
2394 "\n"
2395 "\n"
2396 "\n"
2397 "WinMerge.FileCompare\n"
2398 "WinMerge File Compare"
2399 msgstr ""
2400 "\n"
2401 "FilJämförelse\n"
2402 "\n"
2403 "\n"
2404 "\n"
2405 "WinMerge.FilJämförelse\n"
2406 "WinMerge FilJämförelse"
2407
2408 #, c-format
2409 msgid ""
2410 "\n"
2411 "FolderCompare\n"
2412 "\n"
2413 "\n"
2414 "\n"
2415 "WinMerge.FolderCompare\n"
2416 "WinMerge Folder Compare"
2417 msgstr ""
2418 "\n"
2419 "MappJämförelse\n"
2420 "\n"
2421 "\n"
2422 "\n"
2423 "WinMerge.MappJämförelse\n"
2424 "WinMerge MappJämförelse"
2425
2426 msgid ""
2427 "Developers:\n"
2428 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2429 msgstr ""
2430 "Utvecklare:\n"
2431 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2432
2433 msgid ""
2434 "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; "
2435 "see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2436 msgstr ""
2437 "WinMerge kommer med ABSOLUT INGA GARANTIER. Detta är fri programvara och Ni är välkommen att vidaredistribuera den under vissa "
2438 "omständigheter; se GNU General Public License i Hjälpmenyn för detaljer."
2439
2440 #, c-format
2441 msgid "&Abort"
2442 msgstr "Avbryt"
2443
2444 #, c-format
2445 msgid "&Retry"
2446 msgstr "Försök igen"
2447
2448 #, c-format
2449 msgid "&Ignore"
2450 msgstr "Åsidosätt"
2451
2452 #, c-format
2453 msgid "Ignore &all"
2454 msgstr "Åsidosätt allt"
2455
2456 #, c-format
2457 msgid "&Yes"
2458 msgstr "Ja"
2459
2460 #, c-format
2461 msgid "Yes to &all"
2462 msgstr "Ja till allt"
2463
2464 #, c-format
2465 msgid "&No"
2466 msgstr "Nej"
2467
2468 #, c-format
2469 msgid "No to a&ll"
2470 msgstr "Nej till allt"
2471
2472 #, c-format
2473 msgid "&Continue"
2474 msgstr "Fortsätt"
2475
2476 #, c-format
2477 msgid "&Skip"
2478 msgstr "Hoppa över"
2479
2480 #, c-format
2481 msgid "Skip &all"
2482 msgstr "Hoppa över allt"
2483
2484 #, c-format
2485 msgid "Don't display this &message again."
2486 msgstr "Visa inte detta meddelande igen."
2487
2488 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2489 msgstr "För att återmöjliggöra denna MedelandeDialog så tryck på ''Återställ'' knappen i Allmänt i InställningsDialogen."
2490
2491 msgid "Color Schemes"
2492 msgstr ""
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "Syntax"
2496 msgstr "Syntax"
2497
2498 msgid "Folder Compare"
2499 msgstr "MappJämförelse"
2500
2501 #, c-format
2502 msgid "Differences"
2503 msgstr "Skillnader"
2504
2505 #, c-format
2506 msgid "To:"
2507 msgstr "Till:"
2508
2509 #, c-format
2510 msgid "From left:"
2511 msgstr "Från vänster:"
2512
2513 #, c-format
2514 msgid "To left:"
2515 msgstr "Till vänster:"
2516
2517 #, c-format
2518 msgid "From right:"
2519 msgstr "Från höger:"
2520
2521 #, c-format
2522 msgid "To right:"
2523 msgstr "Till höger:"
2524
2525 msgid "From middle:"
2526 msgstr ""
2527
2528 msgid "To middle:"
2529 msgstr ""
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "Version %1"
2533 msgstr "Version %1"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "X64"
2537 msgstr "X64"
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "Options (%1)"
2541 msgstr "Egenskaper (%1)"
2542
2543 #, c-format
2544 msgid "All message boxes are now displayed again."
2545 msgstr "Alla meddelanderutor visas nu igen."
2546
2547 #, c-format
2548 msgid ""
2549 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2550 "\n"
2551 "Please use values 1 - %1."
2552 msgstr ""
2553 "Värdet i Tab-storleksfältet är inte inom vad WinMerge accepterar.\n"
2554 "\n"
2555 "Var god och använd värden mellan 1 - %1."
2556
2557 #, c-format
2558 msgid "Open"
2559 msgstr "Öppna"
2560
2561 #, c-format
2562 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2563 msgstr "Programfiler|*.exe;*.bat;*.cmd|Alla Filer (*.*)|*.*||"
2564
2565 #, c-format
2566 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2567 msgstr "Alla filer (*.*)|*.*||"
2568
2569 #, c-format
2570 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2571 msgstr "WinMerge Projektfiler (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2572
2573 #, c-format
2574 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2575 msgstr "Inställningsfiler (*.ini)|*.ini|Alla Filer (*.*)|*.*||"
2576
2577 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2578 msgstr "Text-filer (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Alla filer (*.*)|*.*||"
2579
2580 #, c-format
2581 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2582 msgstr "HTML-filer (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Alla filer (*.*)|*.*||"
2583
2584 #, c-format
2585 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2586 msgstr "XML-filer (*.xml)|*.xml|Alla filer (*.*)|*.*||"
2587
2588 #, c-format
2589 msgid "Name"
2590 msgstr "Namn"
2591
2592 #, c-format
2593 msgid "Location"
2594 msgstr "Sökväg"
2595
2596 #, c-format
2597 msgid "Filters"
2598 msgstr "Filter"
2599
2600 #, c-format
2601 msgid "[F] "
2602 msgstr "[F] "
2603
2604 #, c-format
2605 msgid "Description"
2606 msgstr "Beskrivning"
2607
2608 #, c-format
2609 msgid "Select filename for new filter"
2610 msgstr "Välj filnamn för nytt filter"
2611
2612 #, c-format
2613 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2614 msgstr "Filfilter (*.flt)|*.flt|Alla Filer (*.*)|*.*||"
2615
2616 #, c-format
2617 msgid ""
2618 "Cannot find file filter template file!\n"
2619 "\n"
2620 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2621 "%2."
2622 msgstr ""
2623 "Kan inte hitta filfilterfilen!\n"
2624 "\n"
2625 "Var god och kopiera filen %1 till WinMerges Filtermapp:\n"
2626 "%2."
2627
2628 #, c-format
2629 msgid ""
2630 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2631 "%1\n"
2632 "\n"
2633 "Please make sure the folder exists and is writable."
2634 msgstr ""
2635 "Kan inte kopiera filterfilen till filtermappen:\n"
2636 "%1\n"
2637 "\n"
2638 "Var god och förgiltliga att mappen finns och att den är skrivbar."
2639
2640 #, c-format
2641 msgid ""
2642 "User's filter file folder is not defined!\n"
2643 "\n"
2644 "Please select filter folder in Options/System."
2645 msgstr ""
2646 "Användarens FilterfilMapp är inte angiven!\n"
2647 "\n"
2648 "Var god och välj FilterMapp i Inställningar/System."
2649
2650 #, c-format
2651 msgid ""
2652 "Failed to delete the filter file:\n"
2653 "%1\n"
2654 "\n"
2655 "Maybe the file is read-only?"
2656 msgstr ""
2657 "Kan inte ta bort filterfilen:\n"
2658 "%1\n"
2659 "\n"
2660 "Kanske är filen bara läsbar?"
2661
2662 #, c-format
2663 msgid "Locate filter file to install"
2664 msgstr "Ange sökväg för filterfil att installera"
2665
2666 #, c-format
2667 msgid ""
2668 "Installing filter file failed.\n"
2669 "\n"
2670 "Could not copy new filter file to filter folder."
2671 msgstr ""
2672 "Installation av filterfilen misslyckades.\n"
2673 "\n"
2674 "Kunde inte kopiera ny filterfil till FilterMappen."
2675
2676 #, c-format
2677 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2678 msgstr "Filterfilen finns redan. Vill Ni skriva över befintlig filterfil?"
2679
2680 #, c-format
2681 msgid "Regular expression"
2682 msgstr "Reguljärt uttryck"
2683
2684 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2685 msgstr ""
2686 "Filtren blev aktualiserade Vill Ni aktualisera alla öppna MappJämförelser?\n"
2687 "\n"
2688 "Om Ni inte vill göra detta nu kan Ni välja ''Nej'' och aktualisera jämförelser senare."
2689
2690 #, c-format
2691 msgid "Folder Comparison Results"
2692 msgstr "Resultat av MappJämförelse"
2693
2694 #, c-format
2695 msgid "File Comparison"
2696 msgstr "Filjämförelse"
2697
2698 #, c-format
2699 msgid "Untitled left"
2700 msgstr "Namnlös vänster"
2701
2702 #, c-format
2703 msgid "Untitled middle"
2704 msgstr "Namnlös mitter"
2705
2706 #, c-format
2707 msgid "Untitled right"
2708 msgstr "Namnlös höger"
2709
2710 #, c-format
2711 msgid "Theirs File"
2712 msgstr "Deras fil"
2713
2714 #, c-format
2715 msgid "Mine File"
2716 msgstr "Min fil"
2717
2718 #, c-format
2719 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2720 msgstr "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2721
2722 #, c-format
2723 msgid "Line: %s"
2724 msgstr "Rad: %s"
2725
2726 #, c-format
2727 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2728 msgstr "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2729
2730 #, c-format
2731 msgid "Merge"
2732 msgstr "Sammanfoga"
2733
2734 #, c-format
2735 msgid "Difference %1 of %2"
2736 msgstr "Skillnad %1 av %2"
2737
2738 #, c-format
2739 msgid "%1 Differences Found"
2740 msgstr "%1 skillnader funna"
2741
2742 #, c-format
2743 msgid "1 Difference Found"
2744 msgstr "1 skillnad funnen"
2745
2746 #. Abbreviation from "Read Only"
2747 #, c-format
2748 msgid "RO"
2749 msgstr "RO"
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "Item %1 of %2"
2753 msgstr "Objekt %1 av %2"
2754
2755 #, c-format
2756 msgid "Items: %1"
2757 msgstr "Objekt: %1"
2758
2759 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2760 msgstr "Välj två befintliga mappar eller filer att jämföra."
2761
2762 #, c-format
2763 msgid "Folder Selection"
2764 msgstr "Val av mapp"
2765
2766 #, c-format
2767 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2768 msgstr "Välj två (eller tre) mappar eller två (eller tre) filer att jämföra."
2769
2770 #, c-format
2771 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2772 msgstr "Vänster (1:a) sökväg är ogiltlig!"
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2776 msgstr "Mitter (2:a) sökväg är ogiltlig!"
2777
2778 #, c-format
2779 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2780 msgstr "Höger (2:a) sökväg är ogiltlig!"
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2784 msgstr "Höger (3:e) sökväg är ogiltlig!"
2785
2786 #, c-format
2787 msgid "Both paths are invalid!"
2788 msgstr "Båda sökvägar är ogiltliga!"
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2792 msgstr "Vänster (1:a) och Mitter (2:a) sökväg är ogiltlig!"
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2796 msgstr "Vänster (1:a) och Höger (2:a) sökväg är ogiltlig!"
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2800 msgstr "Mitter (2:a) och Höger (3:e) sökväg är ogiltlig!"
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "All paths are invalid!"
2804 msgstr "Samtliga sökvägar är ogiltliga!"
2805
2806 msgid "Only enabled for file comparisons"
2807 msgstr "Endast möjliggört för FilJämförelse"
2808
2809 #, c-format
2810 msgid "Cannot compare file and folder!"
2811 msgstr "Kan inte jämföra en fil med en mapp!"
2812
2813 #, c-format
2814 msgid "File not found: %1"
2815 msgstr "Kan inte hitta: %1"
2816
2817 #, c-format
2818 msgid "File not unpacked: %1"
2819 msgstr "Filen är inte uppackad: %1"
2820
2821 #, c-format
2822 msgid ""
2823 "Cannot open file\n"
2824 "%1\n"
2825 "\n"
2826 "%2"
2827 msgstr ""
2828 "Kan inte öppna fil\n"
2829 "%1\n"
2830 "\n"
2831 "%2"
2832
2833 #, c-format
2834 msgid "Failed to parse conflict file."
2835 msgstr "Kunde inte tolka Konfliktfilen."
2836
2837 #, c-format
2838 msgid ""
2839 "The file\n"
2840 "%1\n"
2841 "is not a conflict file."
2842 msgstr ""
2843 "Filen\n"
2844 "%1\n"
2845 "är inte en Konfliktfil."
2846
2847 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2848 msgstr ""
2849
2850 #, c-format
2851 msgid "Save As"
2852 msgstr "Spara Som"
2853
2854 #, c-format
2855 msgid "Save changes to %1?"
2856 msgstr "Spara ändringar i %1?"
2857
2858 #, c-format
2859 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2860 msgstr "%1 är skrivskyddad. Vill Ni skriva över filen (välj Nej för att spara filen under annat namn)?"
2861
2862 #, c-format
2863 msgid "Error backing up file"
2864 msgstr "Fel vid reservkopiering av filen"
2865
2866 #, c-format
2867 msgid ""
2868 "Unable to backup original file:\n"
2869 "%1\n"
2870 "\n"
2871 "Continue anyway?"
2872 msgstr ""
2873 "Kan inte göra reservkopiering av originalfilen:\n"
2874 "%1\n"
2875 "\n"
2876 "Vill Ni fortsätta i alla fall?"
2877
2878 #, c-format
2879 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2880 msgstr ""
2881 "Det gick inte att spara filen.\n"
2882 "%1\n"
2883 "%2\n"
2884 "Vill Ni:\n"
2885 "\t- använda ett annat filnamn (Tryck OK)\n"
2886 "\t- avbryta sparande av fil (Tryck Avbryt)?"
2887
2888 #, c-format
2889 msgid ""
2890 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2891 "\n"
2892 "The original file will not be changed.\n"
2893 "\n"
2894 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2895 msgstr ""
2896 "Insticksprogram '%2' kan inte packa Era förändringar av den vänstra filen tillbaka till '%1'.\n"
2897 "\n"
2898 "Originalfilen blir inte ändrad.\n"
2899 "\n"
2900 "Vill Ni spara den uppackade versionen till en annan fil?"
2901
2902 #, c-format
2903 msgid ""
2904 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2905 "\n"
2906 "The original file will not be changed.\n"
2907 "\n"
2908 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2909 msgstr ""
2910 "Insticksprogram '%2' kan inte packa Era förändringar av den högra filen tillbaka till '%1'.\n"
2911 "\n"
2912 "Originalfilen blir inte ändrad.\n"
2913 "\n"
2914 "Vill Ni spara den uppackade versionen till en annan fil?"
2915
2916 #, c-format
2917 msgid ""
2918 "Another application has updated file\n"
2919 "%1\n"
2920 "since WinMerge loaded it.\n"
2921 "\n"
2922 "Overwrite changed file?"
2923 msgstr ""
2924 "En annan App har aktualiserat filen\n"
2925 "%1\n"
2926 "sedan WinMerge har öppnat den.\n"
2927 "\n"
2928 "Vill Ni skriva över den förändrade filen?"
2929
2930 #, c-format
2931 msgid ""
2932 "%1\n"
2933 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2934 msgstr ""
2935 "%1\n"
2936 "är markerad som endast läsbar. Vill Ni ändå ändra i den?"
2937
2938 #, c-format
2939 msgid ""
2940 "Another application has updated file\n"
2941 "%1\n"
2942 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2943 "\n"
2944 "Do you want to reload the file?"
2945 msgstr ""
2946 "Ett annat program har aktualiserat filen\n"
2947 "%1\n"
2948 "sedan WinMerge sökte igenom den förra gången.\n"
2949 "\n"
2950 "Vill Ni öppna filen igen?"
2951
2952 #, c-format
2953 msgid "Save Left File As"
2954 msgstr "Spara Vänster fil som"
2955
2956 #, c-format
2957 msgid "Save Middle File As"
2958 msgstr "Spara Mitter fil som"
2959
2960 #, c-format
2961 msgid "Save Right File As"
2962 msgstr "Spara Höger fil som"
2963
2964 #, c-format
2965 msgid ""
2966 "The file\n"
2967 "%1\n"
2968 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2969 msgstr ""
2970 "Filen\n"
2971 "%1\n"
2972 "har försvunnit. Var god och spara en kopia av filen för att fortsätta."
2973
2974 #, c-format
2975 msgid ""
2976 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2977 "\n"
2978 "Refresh documents before continuing."
2979 msgstr ""
2980 "Kan inte sammanfoga skillnader när filerna inte är synkroniserade.\n"
2981 "\n"
2982 "Aktualisera filerna innan Ni fortsätter."
2983
2984 msgid "Break at whitespace"
2985 msgstr "Radbryt vid Mellanrum"
2986
2987 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2988 msgstr "Radbryt vid Mellanrum eller punkt"
2989
2990 #, c-format
2991 msgid "Right to Left (%1)"
2992 msgstr "Höger till Vänster (%1)"
2993
2994 #, c-format
2995 msgid "Right to Middle (%1)"
2996 msgstr "Höger till Mitter (%1)"
2997
2998 #, c-format
2999 msgid "Middle to Left (%1)"
3000 msgstr "Mitter till Vänster (%1)"
3001
3002 #, c-format
3003 msgid "Middle to Right (%1)"
3004 msgstr "Mitter till Höger (%1)"
3005
3006 #, c-format
3007 msgid "Left to Right (%1)"
3008 msgstr "Vänster till Höger (%1)"
3009
3010 #, c-format
3011 msgid "Left to Middle (%1)"
3012 msgstr "Vänster till Mitter (%1)"
3013
3014 #, c-format
3015 msgid "Left to... (%1)"
3016 msgstr "Vänster till ... (%1)"
3017
3018 #, c-format
3019 msgid "Middle to... (%1)"
3020 msgstr "Mitter till ... (%1)"
3021
3022 #, c-format
3023 msgid "Right to... (%1)"
3024 msgstr "Höger till ... (%1)"
3025
3026 #, c-format
3027 msgid "Both to... (%1)"
3028 msgstr "Bäda till ... (%1)"
3029
3030 #, c-format
3031 msgid "All to... (%1)"
3032 msgstr "Samtliga till ... (%1)"
3033
3034 #, c-format
3035 msgid "Differences to... (%1)"
3036 msgstr "Skillnader till ... (%1)"
3037
3038 #, c-format
3039 msgid "Left (%1)"
3040 msgstr "Vänster (%1)"
3041
3042 #, c-format
3043 msgid "Middle (%1)"
3044 msgstr "Mitter (%1)"
3045
3046 #, c-format
3047 msgid "Right (%1)"
3048 msgstr "Höger (%1)"
3049
3050 #, c-format
3051 msgid "Both (%1)"
3052 msgstr "Båda (%1)"
3053
3054 #, c-format
3055 msgid "All (%1)"
3056 msgstr "Samtliga (%1)"
3057
3058 #, c-format
3059 msgid "Left side - select destination folder:"
3060 msgstr "Vänster sida - välj målmapp:"
3061
3062 #, c-format
3063 msgid "Middle side - select destination folder:"
3064 msgstr "Mitter sida - välj målmapp:"
3065
3066 #, c-format
3067 msgid "Right side - select destination folder:"
3068 msgstr "Höger sida - välj målmapp:"
3069
3070 #, c-format
3071 msgid "(%1 Files Affected)"
3072 msgstr "(%1 filer påverkade)"
3073
3074 #, c-format
3075 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3076 msgstr "(%1 av %2 filer påverkade)"
3077
3078 #, c-format
3079 msgid ""
3080 "Are you sure you want to delete\n"
3081 "\n"
3082 "%1 ?"
3083 msgstr ""
3084 "Är Ni säker att Ni vill ta bort\n"
3085 "\n"
3086 "%1 ?"
3087
3088 msgid "Are you sure you want to copy?"
3089 msgstr "Är Ni säker att Ni vill kopiera?"
3090
3091 #, c-format
3092 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3093 msgstr "Är Ni säker att Ni vill kopiera %d objekt?"
3094
3095 #, c-format
3096 msgid ""
3097 "Operation aborted!\n"
3098 "\n"
3099 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3100 "%1\n"
3101 "was not found.\n"
3102 "\n"
3103 "Please refresh the compare."
3104 msgstr ""
3105 "Operation avbruten!\n"
3106 "\n"
3107 "MappInnehållet på diskar har ändrats, sökvägen\n"
3108 "%1\n"
3109 "hittades inte.\n"
3110 "\n"
3111 "Var god och aktualisera jämförelsen."
3112
3113 msgid "Are you sure you want to move?"
3114 msgstr "Är Ni säker att Ni vill flytta?"
3115
3116 #, c-format
3117 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3118 msgstr "Är Ni säker att Ni vill flytta %d objekt?"
3119
3120 #, c-format
3121 msgid "Confirm Move"
3122 msgstr "Bekräfta Flyttning"
3123
3124 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3125 msgstr "Ni är på väg att stänga fönstret som jämför mappar. Är Ni säker att Ni vill stänga fönstret?"
3126
3127 #, c-format
3128 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3129 msgstr "Kunde inte starta den externa redigeraren: %1"
3130
3131 #, c-format
3132 msgid "Unknown archive format"
3133 msgstr "Okänt arkivformat"
3134
3135 #, c-format
3136 msgid "Filename"
3137 msgstr "Filnamn"
3138
3139 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3140 msgid "Folder"
3141 msgstr "Mapp"
3142
3143 #, c-format
3144 msgid "Comparison result"
3145 msgstr "JämförelseResultat"
3146
3147 #, c-format
3148 msgid "Left Date"
3149 msgstr "Vänster Datum"
3150
3151 #, c-format
3152 msgid "Right Date"
3153 msgstr "Höger Datum"
3154
3155 #, c-format
3156 msgid "Middle Date"
3157 msgstr "Mitter Datum"
3158
3159 #, c-format
3160 msgid "Extension"
3161 msgstr "Filsuffix"
3162
3163 #, c-format
3164 msgid "Left Size"
3165 msgstr "Vänster Storlek"
3166
3167 #, c-format
3168 msgid "Right Size"
3169 msgstr "Höger Storlek"
3170
3171 #, c-format
3172 msgid "Middle Size"
3173 msgstr "Mitter Storlek"
3174
3175 #, c-format
3176 msgid "Right Size (Short)"
3177 msgstr "Höger Storlek (Förkortad)"
3178
3179 #, c-format
3180 msgid "Left Size (Short)"
3181 msgstr "Vänster Storlek (Förkortad)"
3182
3183 #, c-format
3184 msgid "Middle Size (Short)"
3185 msgstr "Mitter Storlek (Förkortad)"
3186
3187 #, c-format
3188 msgid "Left Creation Time"
3189 msgstr "Vänster SkapelseTid"
3190
3191 #, c-format
3192 msgid "Right Creation Time"
3193 msgstr "Höger SkapelseTid"
3194
3195 #, c-format
3196 msgid "Middle Creation Time"
3197 msgstr "Mitter SkapelseTid"
3198
3199 #, c-format
3200 msgid "Newer File"
3201 msgstr "Nyare Fil"
3202
3203 #, c-format
3204 msgid "Left File Version"
3205 msgstr "Vänster Filversion"
3206
3207 #, c-format
3208 msgid "Right File Version"
3209 msgstr "Höger Filversion"
3210
3211 #, c-format
3212 msgid "Middle File Version"
3213 msgstr "Mitter Filversion"
3214
3215 #, c-format
3216 msgid "Short Result"
3217 msgstr "Kort Resultat"
3218
3219 #, c-format
3220 msgid "Left Attributes"
3221 msgstr "Vänster Egenskaper"
3222
3223 #, c-format
3224 msgid "Right Attributes"
3225 msgstr "Höger Egenskaper"
3226
3227 #, c-format
3228 msgid "Middle Attributes"
3229 msgstr "Mitter Egenskaper"
3230
3231 #, c-format
3232 msgid "Left EOL"
3233 msgstr "Vänster Radslutstyp"
3234
3235 #, c-format
3236 msgid "Middle EOL"
3237 msgstr "Mitter Radslutstyp"
3238
3239 #, c-format
3240 msgid "Right EOL"
3241 msgstr "Höger Radslutstyp"
3242
3243 #, c-format
3244 msgid "Left Encoding"
3245 msgstr "Vänster Kodning"
3246
3247 #, c-format
3248 msgid "Right Encoding"
3249 msgstr "Höger Kodning"
3250
3251 #, c-format
3252 msgid "Middle Encoding"
3253 msgstr "Mitter Kodning"
3254
3255 msgid "Ignored Diff"
3256 msgstr "Åsidosatta Skillnader"
3257
3258 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3259 msgid "Binary"
3260 msgstr "Binär"
3261
3262 #, c-format
3263 msgid "Unable to compare files"
3264 msgstr "Kan inte jämföra filerna"
3265
3266 #, c-format
3267 msgid "Item aborted"
3268 msgstr "Objekt avbrutet"
3269
3270 #, c-format
3271 msgid "File skipped"
3272 msgstr "Hoppat över filen"
3273
3274 #, c-format
3275 msgid "Folder skipped"
3276 msgstr "Hoppat över mappen"
3277
3278 #, c-format
3279 msgid "Left only: %1"
3280 msgstr "Bara vänster: %1"
3281
3282 #, c-format
3283 msgid "Middle only: %1"
3284 msgstr "Bara mitter: %1"
3285
3286 #, c-format
3287 msgid "Right only: %1"
3288 msgstr "Bara höger: %1"
3289
3290 #, c-format
3291 msgid "Does not exist in %1"
3292 msgstr "Finns ej i %1"
3293
3294 #, c-format
3295 msgid "Binary files are identical"
3296 msgstr "De binära filerna är desamma"
3297
3298 #, c-format
3299 msgid "Binary files are different"
3300 msgstr "De binära filerna är olika"
3301
3302 #, c-format
3303 msgid "Files are different"
3304 msgstr "Filer är olika"
3305
3306 #, c-format
3307 msgid "Folders are different"
3308 msgstr "Mappar är olika"
3309
3310 #, c-format
3311 msgid "Left Only"
3312 msgstr "Endast Vänster"
3313
3314 #, c-format
3315 msgid "Right Only"
3316 msgstr "Endast Höger"
3317
3318 #, c-format
3319 msgid "Middle Only"
3320 msgstr "Endast Mitter"
3321
3322 #, c-format
3323 msgid "No item in left"
3324 msgstr "Inga objekt i Vänster"
3325
3326 #, c-format
3327 msgid "No item in right"
3328 msgstr "Inga objekt i Höger"
3329
3330 #, c-format
3331 msgid "No item in middle"
3332 msgstr "Inga objekt i Mitter"
3333
3334 #, c-format
3335 msgid "Error"
3336 msgstr "Fel"
3337
3338 #, c-format
3339 msgid "Text files are identical"
3340 msgstr "Textfilerna är desamma"
3341
3342 #, c-format
3343 msgid "(Middle and right are identical)"
3344 msgstr "(Mitter och Höger är desamma)"
3345
3346 #, c-format
3347 msgid "(Left and right are identical)"
3348 msgstr "(Vänster och Höger är desamma)"
3349
3350 #, c-format
3351 msgid "(Left and middle are identical)"
3352 msgstr "(Vänster och Mitter är desamma)"
3353
3354 #, c-format
3355 msgid "Text files are different"
3356 msgstr "Textfiler är olika"
3357
3358 msgid "Image files are identical"
3359 msgstr ""
3360
3361 msgid "Image files are different"
3362 msgstr ""
3363
3364 #, c-format
3365 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3366 msgstr "Förfluten tid: %ld ms"
3367
3368 #, c-format
3369 msgid "1 item selected"
3370 msgstr "1 objekt valt"
3371
3372 #, c-format
3373 msgid "%1 items selected"
3374 msgstr "%1 objekt valda"
3375
3376 #, c-format
3377 msgid "Filename or folder name."
3378 msgstr "Filnamn eller mappnamn."
3379
3380 #, c-format
3381 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3382 msgstr "Undermappsnamn när undermappar omfattas."
3383
3384 #, c-format
3385 msgid "Comparison result, long form."
3386 msgstr "JämförelseResultat, lång version."
3387
3388 #, c-format
3389 msgid "Left side modification date."
3390 msgstr "Vänster sidas ändringsdatum."
3391
3392 #, c-format
3393 msgid "Right side modification date."
3394 msgstr "Höger sidas ändringsdatum."
3395
3396 #, c-format
3397 msgid "Middle side modification date."
3398 msgstr "Mitters ändringsdatum."
3399
3400 #, c-format
3401 msgid "File's extension."
3402 msgstr "Filsuffix."
3403
3404 #, c-format
3405 msgid "Left file size in bytes."
3406 msgstr "Vänster fils storlek i bytes."
3407
3408 #, c-format
3409 msgid "Right file size in bytes."
3410 msgstr "Höger fils storlek i bytes."
3411
3412 #, c-format
3413 msgid "Middle file size in bytes."
3414 msgstr "Mitters fils storlek i bytes."
3415
3416 #, c-format
3417 msgid "Left file size abbreviated."
3418 msgstr "Vänster filstorlek är förkortad."
3419
3420 #, c-format
3421 msgid "Right file size abbreviated."
3422 msgstr "Höger filstorlek är förkortad."
3423
3424 #, c-format
3425 msgid "Middle file size abbreviated."
3426 msgstr "Mitters filstorlek är förkortad."
3427
3428 #, c-format
3429 msgid "Left side creation time."
3430 msgstr "Vänster sidas skapelsetid."
3431
3432 #, c-format
3433 msgid "Right side creation time."
3434 msgstr "Höger sidas skapelsetid."
3435
3436 #, c-format
3437 msgid "Middle side creation time."
3438 msgstr "Mitters skapelsetid."
3439
3440 #, c-format
3441 msgid "Tells which side has newer modification date."
3442 msgstr "Visar vilken sida som har ett senare ändringsdatum."
3443
3444 #, c-format
3445 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3446 msgstr "Vänster sidas filversion, bara för några filtyper."
3447
3448 #, c-format
3449 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3450 msgstr "Höger sidas filversion, bara för några filtyper."
3451
3452 #, c-format
3453 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3454 msgstr "Mitters filversion, bara för några filtyper."
3455
3456 #, c-format
3457 msgid "Short comparison result."
3458 msgstr "Kortfattat JämförelseResultat."
3459
3460 #, c-format
3461 msgid "Left side attributes."
3462 msgstr "Vänster sidas egenskaper."
3463
3464 #, c-format
3465 msgid "Right side attributes."
3466 msgstr "Höger sidas egenskaper."
3467
3468 #, c-format
3469 msgid "Middle side attributes."
3470 msgstr "Mitters egenskaper."
3471
3472 msgid "Left side file EOL type."
3473 msgstr "Vänster sidas Filradslutstyp."
3474
3475 msgid "Right side file EOL type."
3476 msgstr "Höger sidas Filradslutstyp."
3477
3478 msgid "Middle side file EOL type."
3479 msgstr "Mitters Filradslutstyp."
3480
3481 #, c-format
3482 msgid "Left side encoding."
3483 msgstr "Vänster sidas kodning."
3484
3485 #, c-format
3486 msgid "Right side encoding."
3487 msgstr "Höger sidas kodning."
3488
3489 #, c-format
3490 msgid "Middle side encoding."
3491 msgstr "Mitters kodning."
3492
3493 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3494 msgstr "Antalet åsidosatta skillnader i filen. Dessa skillnader åsidosattes av WinMerge och kan inte sammanfogas."
3495
3496 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3497 msgstr "Antalet skillnader i filen. Detta antal omfattar inte åsidosatta skillnader."
3498
3499 #, c-format
3500 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3501 msgstr "Visar stjärna (*) om filen är binär."
3502
3503 #, c-format
3504 msgid "Compare %1 with %2"
3505 msgstr "Jämför %1 med %2"
3506
3507 #, c-format
3508 msgid "Comma-separated list"
3509 msgstr "Komma-skild lista"
3510
3511 #, c-format
3512 msgid "Tab-separated list"
3513 msgstr "Tab-skild lista"
3514
3515 #, c-format
3516 msgid "Simple HTML"
3517 msgstr "Enkel HTML"
3518
3519 #, c-format
3520 msgid "Simple XML"
3521 msgstr "Enkel XML"
3522
3523 #, c-format
3524 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3525 msgstr "Rapportfilen finns redan. Vill Ni skriva över befintlig fil?"
3526
3527 #, c-format
3528 msgid ""
3529 "Error creating the report:\n"
3530 "%1"
3531 msgstr ""
3532 "Fel vid skapande av rapport:\n"
3533 "%1"
3534
3535 #, c-format
3536 msgid "The report has been created successfully."
3537 msgstr "Rapporten har skapats."
3538
3539 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3540 msgstr ""
3541
3542 #, c-format
3543 msgid "The same file is opened in both panels."
3544 msgstr "Samma fil är öppnad i båda paneler."
3545
3546 #, c-format
3547 msgid "The selected files are identical."
3548 msgstr "De valda filerna är desamma."
3549
3550 #, c-format
3551 msgid "An error occurred while comparing the files."
3552 msgstr "Ett fel inträffade under jämförelsen av filerna."
3553
3554 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3555 msgstr "Tillfälliga filer kunde inte skapas. Kontrollera inställningarna för Era tillfälliga sökvägar."
3556
3557 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3558 msgstr ""
3559 "Dessa filer har olika radslutstyper.\n"
3560 "\n"
3561 "Vill Ni betrakta alla radslutstyper som likvärdiga för denna jämförelse?\n"
3562 "\n"
3563 "Bemärk: Om Ni alltid vill betrakta alla radslutstyper som likvärdiga, så markera alternativet 'Åsidosätt RadslutsSkillnader (Windows/"
3564 "Unix/Mac)' i Jämför-fliken i InställningsDialogen (finns under Redigera/Inställningar)."
3565
3566 #, c-format
3567 msgid "The selected folder is invalid."
3568 msgstr "Den valda mappen är ogiltig."
3569
3570 #, c-format
3571 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3572 msgstr "Kan inte öppna en binär fil för redigering."
3573
3574 #, c-format
3575 msgid ""
3576 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3577 "\n"
3578 "Do you want to create a matching folder:\n"
3579 "%1\n"
3580 "to the other side and open these folders?"
3581 msgstr ""
3582 "Mappen finns bara på andra sidan och kan inte öppnas.\n"
3583 "\n"
3584 "Vill Ni skapa en motsvarande mapp:\n"
3585 "%1\n"
3586 "på andra sidan och öppna dessa mappar?"
3587
3588 #, c-format
3589 msgid "Do you want to move to the next file?"
3590 msgstr "Vill Ni växla till nästa fil?"
3591
3592 #, c-format
3593 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3594 msgstr "Vill Ni växla till föregående fil?"
3595
3596 #, c-format
3597 msgid "Do you want to move to the next page?"
3598 msgstr "Vill Ni växla till nästa sida?"
3599
3600 #, c-format
3601 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3602 msgstr "Vill Ni växla till föregående sida?"
3603
3604 #, c-format
3605 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3606 msgstr ""
3607 "Vänster (cp%d) och Höger (cp%d) fil har olika TextKodning.\n"
3608 "Att visa  filerna i deras egna Kodning ger en bättre visning men sammanfogning/kopiering blir farligt.\n"
3609 "Vill Ni att båda filer betraktas som att de är i Windows förvalda Kodning (anrådes)?"
3610
3611 #, c-format
3612 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3613 msgstr "Information förlorades på grund av kodningsfel i: båda filerna"
3614
3615 #, c-format
3616 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3617 msgstr "Information förlorades på grund av kodningsfel i: första filen"
3618
3619 #, c-format
3620 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3621 msgstr "Information förlorades på grund av kodningsfel i: andra filen"
3622
3623 #, c-format
3624 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3625 msgstr "Information förlorades på grund av kodningsfel i: tredje filen"
3626
3627 #, c-format
3628 msgid "No difference"
3629 msgstr "Ingen skillnad"
3630
3631 #, c-format
3632 msgid "Line difference"
3633 msgstr "Radskillnad"
3634
3635 #, c-format
3636 msgid "Replaced %1 string(s)."
3637 msgstr "Ersatt %1 sträng(ar)."
3638
3639 #, c-format
3640 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3641 msgstr "Kan inte hitta strängen \"%s\"."
3642
3643 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3644 msgstr "Ni går nu in i SammanfogningsLäge. Om Ni vill avbryta detta läge, så tryck ''F9''."
3645
3646 #, c-format
3647 msgid ""
3648 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3649 "The number of unresolved conflicts: %2"
3650 msgstr ""
3651 "Antalet automatiskt sammanfogade förandringar: %1\n"
3652 "Antalet ouppklarade konflikter: %2"
3653
3654 msgid "The change of codepage has been merged."
3655 msgstr "Skillnaden i TextKodning har sammanfogats."
3656
3657 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3658 msgstr "Skillnaden i TextKodning är i konflikt."
3659
3660 msgid "The change of EOL has been merged."
3661 msgstr "Skillnaden i Filradslutstyp har sammanfogats."
3662
3663 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3664 msgstr "Skillnaden i Filradslutstyp är i konflikt."
3665
3666 #, c-format
3667 msgid "Location Pane"
3668 msgstr "Lägesruta"
3669
3670 #, c-format
3671 msgid "Diff Pane"
3672 msgstr "Skillnadsruta"
3673
3674 #, c-format
3675 msgid "Patch file successfully written."
3676 msgstr "Patchfilen sparad."
3677
3678 msgid "1. item is not found!"
3679 msgstr ""
3680
3681 msgid "2. item is not found!"
3682 msgstr ""
3683
3684 #, c-format
3685 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3686 msgstr "Patchfilen finns redan. Vill Ni skriva över den?"
3687
3688 #, c-format
3689 msgid "[%1 files selected]"
3690 msgstr "[%1 fil(er) valda]"
3691
3692 #, c-format
3693 msgid "Normal"
3694 msgstr "Normal"
3695
3696 #, c-format
3697 msgid "Context"
3698 msgstr "Sammanhang"
3699
3700 #, c-format
3701 msgid "Unified"
3702 msgstr "Förenad"
3703
3704 #, c-format
3705 msgid "Could not write to file %1."
3706 msgstr "Kunde inte skriva till filen %1."
3707
3708 #, c-format
3709 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3710 msgstr "Den specificerade resultatsökvägen är inte en absolut sökväg: %1"
3711
3712 msgid "Specify an output file."
3713 msgstr "Välj ett filnamn för resultatet."
3714
3715 #, c-format
3716 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3717 msgstr "Kan inte skapa en patchfil från binära filer."
3718
3719 #, c-format
3720 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3721 msgstr "Kan inte skapa en patchfil från mappar."
3722
3723 #, c-format
3724 msgid ""
3725 "Please save all files first.\n"
3726 "\n"
3727 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3728 msgstr ""
3729 "Var god och spara ALLA filer först.\n"
3730 "\n"
3731 "Att skapa en patch kräver att det inte finns några osparade förändringar i filerna."
3732
3733 #, c-format
3734 msgid "Folder does not exist."
3735 msgstr "Mappen finns inte."
3736
3737 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3738 msgstr ""
3739
3740 #, c-format
3741 msgid "Select file for export"
3742 msgstr "Välj fil för export"
3743
3744 #, c-format
3745 msgid "Select file for import"
3746 msgstr "Välj fil för import"
3747
3748 #, c-format
3749 msgid "Options imported from the file."
3750 msgstr "Inställningar importerades från filen."
3751
3752 #, c-format
3753 msgid "Options exported to the file."
3754 msgstr "Inställningar exporterades till filen."
3755
3756 #, c-format
3757 msgid "Failed to import options from the file."
3758 msgstr "Det gick inte att importera inställningar från filen."
3759
3760 #, c-format
3761 msgid "Failed to write options to the file."
3762 msgstr "Det gick inte att spara inställningar till filen."
3763
3764 #, c-format
3765 msgid ""
3766 "You are about to close several compare windows.\n"
3767 "\n"
3768 "Do you want to continue?"
3769 msgstr ""
3770 "Ni är på väg att stänga flera JämförelseFönster.\n"
3771 "\n"
3772 "Vill Ni fortsätta?"
3773
3774 #, c-format
3775 msgid "Mixed"
3776 msgstr "Blandad"
3777
3778 msgctxt "EOL Type"
3779 msgid "Binary"
3780 msgstr "Binär"
3781
3782 #, c-format
3783 msgid "None"
3784 msgstr "Ingen"
3785
3786 #, c-format
3787 msgid "Marker Color %d"
3788 msgstr ""
3789
3790 msgid "New Pattern"
3791 msgstr ""
3792
3793 #, c-format
3794 msgid "Type"
3795 msgstr "Typ"
3796
3797 #, c-format
3798 msgid "Unpacker"
3799 msgstr "Uppackare"
3800
3801 #, c-format
3802 msgid "Prediffer"
3803 msgstr "PreDiffer"
3804
3805 #, c-format
3806 msgid "Editor script"
3807 msgstr "RedigerarManus"
3808
3809 msgid ""
3810 "\n"
3811 "Difference in the Current Line"
3812 msgstr ""
3813 "\n"
3814 "Skillnad i Nuvarande Linje"
3815
3816 msgid ""
3817 "\n"
3818 "Options"
3819 msgstr ""
3820 "\n"
3821 "Inställningar"
3822
3823 msgid ""
3824 "\n"
3825 "Refresh (F5)"
3826 msgstr ""
3827 "\n"
3828 "Aktualisera (F5)"
3829
3830 msgid ""
3831 "\n"
3832 "Previous Difference (Alt+Up)"
3833 msgstr ""
3834 "\n"
3835 "Föregående Skillnad (Alt+Upp)"
3836
3837 msgid ""
3838 "\n"
3839 "Next Difference (Alt+Down)"
3840 msgstr ""
3841 "\n"
3842 "Nästa Skillnad (Alt+Ner)"
3843
3844 msgid ""
3845 "\n"
3846 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3847 msgstr ""
3848 "\n"
3849 "Föregående Konflikt (Alt+Shift+Upp)"
3850
3851 msgid ""
3852 "\n"
3853 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3854 msgstr ""
3855 "\n"
3856 "Nästa Konflikt (Alt+Shift+Ner)"
3857
3858 msgid ""
3859 "\n"
3860 "First Difference (Alt+Home)"
3861 msgstr ""
3862 "\n"
3863 "Första Skillnad (Alt+Home)"
3864
3865 msgid ""
3866 "\n"
3867 "Current Difference (Alt+Enter)"
3868 msgstr ""
3869 "\n"
3870 "Nuvarande Skillnad (Alt+Enter)"
3871
3872 msgid ""
3873 "\n"
3874 "Last Difference (Alt+End)"
3875 msgstr ""
3876 "\n"
3877 "Sista Skillnad (Alt+End)"
3878
3879 msgid ""
3880 "\n"
3881 "Copy Right (Alt+Right)"
3882 msgstr ""
3883 "\n"
3884 "Kopiera Höger (Alt+Höger)"
3885
3886 msgid ""
3887 "\n"
3888 "Copy Left (Alt+Left)"
3889 msgstr ""
3890 "\n"
3891 "Kopiera Vänster (Alt+Vänster)"
3892
3893 msgid ""
3894 "\n"
3895 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3896 msgstr ""
3897 "\n"
3898 "Kopiera Höger och Fortskrid (Ctrl+Alt+Höger)"
3899
3900 msgid ""
3901 "\n"
3902 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3903 msgstr ""
3904 "\n"
3905 "Kopiera Vänster och Fortskrid (Ctrl+Alt+Vänster)"
3906
3907 msgid ""
3908 "\n"
3909 "All Right"
3910 msgstr ""
3911 "\n"
3912 "Allt Höger"
3913
3914 msgid ""
3915 "\n"
3916 "All Left"
3917 msgstr ""
3918 "\n"
3919 "Allt Vänster"
3920
3921 msgid ""
3922 "\n"
3923 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3924 msgstr ""
3925 "\n"
3926 "Auto Sammanfoga (Ctrl+Alt+M)"
3927
3928 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3929 msgstr "Den valda uppackaren används för båda filerna (bara en fil behöver ha filsuffixet)."
3930
3931 #, c-format
3932 msgid "No prediffer (normal)"
3933 msgstr "Ingen PreDiffer (standard)"
3934
3935 #, c-format
3936 msgid "Suggested plugins"
3937 msgstr "Föreslagna Insticksprogram"
3938
3939 #, c-format
3940 msgid "Other plugins"
3941 msgstr "Andra Insticksprogram"
3942
3943 #, c-format
3944 msgid "Private Build: %1"
3945 msgstr "Privat Kompilering: %1"
3946
3947 msgid "Your software is up to date."
3948 msgstr "Er mjukvara är aktuell."
3949
3950 #, c-format
3951 msgid ""
3952 "A new version of WinMerge is available.\n"
3953 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3954 msgstr ""
3955 "En ny version av WinMerge är tillgänglig.\n"
3956 "%1 är nu tillgänglig (Ni har %2). Vill Ni ladda ner den nu?"
3957
3958 #, c-format
3959 msgid "Failed to download latest version information"
3960 msgstr "Misslyckades att ladda ner info om senaste versionen"
3961
3962 #, c-format
3963 msgid "Plugin Settings"
3964 msgstr "InsticksSättningar"
3965
3966 #, c-format
3967 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3968 msgstr "Windows Script Host ('wscript.exe') hittades inte - .sct manus är förhindrade"
3969
3970 #, c-format
3971 msgid "<None>"
3972 msgstr "<Ingen>"
3973
3974 #, c-format
3975 msgid "<Automatic>"
3976 msgstr "<Automatisk>"
3977
3978 #, c-format
3979 msgid "G&o to Line %1"
3980 msgstr ""
3981
3982 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3983 msgstr ""
3984
3985 #, c-format
3986 msgid "Disabled"
3987 msgstr "Förhindrad"
3988
3989 #, c-format
3990 msgid "From file system"
3991 msgstr "Från Filsystem"
3992
3993 #, c-format
3994 msgid "From Most Recently Used list"
3995 msgstr "Från MRU listan (senast använda filer)"
3996
3997 #, c-format
3998 msgid "No Highlighting"
3999 msgstr "Ingen Markering"
4000
4001 #, c-format
4002 msgid "Batch"
4003 msgstr "Sats"
4004
4005 msgid "Lua"
4006 msgstr "Lua"
4007
4008 #, c-format
4009 msgid "Portable Object"
4010 msgstr "Flyttbart Objekt"
4011
4012 #, c-format
4013 msgid "Resources"
4014 msgstr "Resurser"
4015
4016 #, c-format
4017 msgid "Shell"
4018 msgstr "Shell"
4019
4020 #, c-format
4021 msgid "VHDL"
4022 msgstr "VHDL"
4023
4024 #, c-format
4025 msgid "Close &Left Tabs"
4026 msgstr "Stäng Vänster Tabs"
4027
4028 #, c-format
4029 msgid "Close R&ight Tabs"
4030 msgstr "Stäng Höger Tabs"
4031
4032 #, c-format
4033 msgid "Close &Other Tabs"
4034 msgstr "Stäng Andra Tabs"
4035
4036 #, c-format
4037 msgid "Enable &Auto Max Width"
4038 msgstr "Möjliggör Auto Högsta Bredd"
4039
4040 msgid "Frhed is not installed."
4041 msgstr ""
4042
4043 #, c-format
4044 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4045 msgstr "%1 finns inte. Vill Ni skapa den?"
4046
4047 #, c-format
4048 msgid "Failed to create folder."
4049 msgstr "Misslyckades att skapa mapp."
4050
4051 msgid ""
4052 "You can specify the following parameters to the path:\n"
4053 "$file: Path name of the current file\n"
4054 "$linenum: Line number of the current cursor position"
4055 msgstr ""
4056 "Ni kan ange följande parametrar för sökvägen:\n"
4057 "$file: Sökvägsnamnet för nuvarande fil\n"
4058 "$linenum: Linjenumret för markörens nuvarande position"
4059
4060 msgid "default"
4061 msgstr ""
4062
4063 msgid "minimal"
4064 msgstr ""
4065
4066 msgid "patience"
4067 msgstr ""
4068
4069 msgid "histogram"
4070 msgstr ""
4071
4072 msgid "GDI"
4073 msgstr ""
4074
4075 msgid "DirectWrite Default"
4076 msgstr ""
4077
4078 msgid "DirectWrite Aliased"
4079 msgstr ""
4080
4081 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4082 msgstr ""
4083
4084 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4085 msgstr ""
4086
4087 msgid "DirectWrite Natural"
4088 msgstr ""
4089
4090 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4091 msgstr ""
4092
4093 msgid "MDI child window or main window"
4094 msgstr ""
4095
4096 msgid "MDI child window only"
4097 msgstr ""
4098
4099 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4100 msgid "Diff"
4101 msgstr ""
4102
4103 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4104 msgid "Highlight"
4105 msgstr ""
4106
4107 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4108 msgid "Blink"
4109 msgstr ""
4110
4111 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4112 msgid "Block Size"
4113 msgstr ""
4114
4115 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4116 msgid "Block Alpha"
4117 msgstr ""
4118
4119 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4120 msgid "CD Threshold"
4121 msgstr ""
4122
4123 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4124 msgid "Ins/Del Detection"
4125 msgstr ""
4126
4127 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4128 msgid "None"
4129 msgstr ""
4130
4131 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4132 msgid "Vertical"
4133 msgstr ""
4134
4135 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4136 msgid "Horizontal"
4137 msgstr ""
4138
4139 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4140 msgid "Overlay"
4141 msgstr ""
4142
4143 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4144 msgid "Alpha"
4145 msgstr ""
4146
4147 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4148 msgid "XOR"
4149 msgstr ""
4150
4151 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4152 msgid "Alpha Blend"
4153 msgstr ""
4154
4155 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4156 msgid "Alpha Animation"
4157 msgstr ""
4158
4159 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4160 msgid "Zoom"
4161 msgstr ""
4162
4163 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4164 msgid "Page:"
4165 msgstr ""
4166
4167 #, c-format
4168 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
4169 msgstr ""
4170
4171 #, c-format
4172 msgid "Dist: %g  "
4173 msgstr ""
4174
4175 #, c-format
4176 msgid "Dist: %g, %g  "
4177 msgstr ""
4178
4179 #, c-format
4180 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
4181 msgstr ""
4182