OSDN Git Service

Update translations
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Swedish.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Göran Håkansson <goran.x.hakansson at telia.com>
6 # * Hans Eriksson <hans.ericson at bredband.net>
7 # * pgert <pgert at yahoo.se>
8 #
9 # ID line follows -- this is updated by SVN
10 # $Id: Swedish.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
16 "POT-Creation-Date: 2018-11-22 04:53+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2019-10-07 10:13+0200\n"
18 "Last-Translator: pgert <pgert at yahoo.se>\n"
19 "Language-Team: Swedish <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Language: sv\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25 "X-Poedit-Basepath: ../../Src\n"
26 "X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
27
28 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
29 #, c-format
30 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
31 msgstr "LANG_SWEDISH, SUBLANG_DEFAULT"
32
33 #, c-format
34 msgid "C&opy to Right"
35 msgstr "Kopiera till Höger"
36
37 #, c-format
38 msgid "Cop&y to Left"
39 msgstr "Kopiera till Vänster"
40
41 #, c-format
42 msgid "Copy &from Left"
43 msgstr "Kopiera från Vänster"
44
45 #, c-format
46 msgid "Copy fro&m Right"
47 msgstr "Kopiera från Höger"
48
49 #, c-format
50 msgid "&Select Line Difference"
51 msgstr "Markera Radskillnad"
52
53 #, c-format
54 msgid "&Undo"
55 msgstr "Ångra"
56
57 #, c-format
58 msgid "&Redo"
59 msgstr "Återgör"
60
61 #, c-format
62 msgid "Cu&t"
63 msgstr "Klipp ut"
64
65 #, c-format
66 msgid "&Copy"
67 msgstr "Kopiera"
68
69 #, c-format
70 msgid "&Paste"
71 msgstr "Klistra in"
72
73 #, c-format
74 msgid "&Goto..."
75 msgstr "Gå till ..."
76
77 #, c-format
78 msgid "Op&en"
79 msgstr "Öppna"
80
81 msgid "With &Registered Application"
82 msgstr "Med Registrerad App"
83
84 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
85 msgstr "Med Extern Redigerare\tCtrl+Alt+E"
86
87 msgid "&With..."
88 msgstr "Med ..."
89
90 msgid "S&hell Menu"
91 msgstr "GränssnittsMeny"
92
93 #, c-format
94 msgid "View &Differences"
95 msgstr "Visa Skillnader"
96
97 #, c-format
98 msgid "Diff &Block Size"
99 msgstr "SkillnadsBlockStorlek"
100
101 #, c-format
102 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
103 msgstr "Åsidosätt FärgSkillnader (FärgSkillnadsTröskel)"
104
105 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
106 msgstr "Upptäckning av Infogning/Radering"
107
108 #, c-format
109 msgid "&None"
110 msgstr "Ingen"
111
112 msgid "&Vertical"
113 msgstr "Lodrätt"
114
115 msgid "&Horizontal"
116 msgstr "Vågrätt"
117
118 #, c-format
119 msgid "&Previous Page"
120 msgstr "Föregående Sida"
121
122 #, c-format
123 msgid "&Next Page"
124 msgstr "Nästa Sida"
125
126 #, c-format
127 msgid "&Active Pane"
128 msgstr "Gällande Ruta"
129
130 #, c-format
131 msgid "&Zoom"
132 msgstr "Zoom"
133
134 #, c-format
135 msgid "25%"
136 msgstr ""
137
138 #, c-format
139 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
140 msgstr "Zooma In\tCtrl++"
141
142 #, c-format
143 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
144 msgstr "Zooma Ut\tCtrl+-"
145
146 #. Zoom to normal
147 #, c-format
148 msgid "&Normal\tCtrl+*"
149 msgstr "Normal\tCtrl+*"
150
151 #, c-format
152 msgid "&Overlay"
153 msgstr "Överlägg"
154
155 #, c-format
156 msgid "&Alpha Blend"
157 msgstr "Alpha Blend"
158
159 #, c-format
160 msgid "Alpha &Blend Animation"
161 msgstr "Alpha Blend Animering"
162
163 #, c-format
164 msgid "Dragging &Mode"
165 msgstr "DragningsLäge"
166
167 #, c-format
168 msgid "&Move"
169 msgstr "Flytta"
170
171 #, c-format
172 msgid "&Adjust Offset"
173 msgstr "Anpassa Motvikt"
174
175 msgid "&Vertical Wipe"
176 msgstr ""
177
178 msgid "&Horizontal Wipe"
179 msgstr ""
180
181 #, c-format
182 msgid "&Set Background Color"
183 msgstr "Ställ in BakgrundsFärg"
184
185 msgid "&Vector Image Scaling"
186 msgstr ""
187
188 #, c-format
189 msgid "&File"
190 msgstr "Fil"
191
192 #, c-format
193 msgid "&New\tCtrl+N"
194 msgstr "Ny\tCtrl+N"
195
196 #, c-format
197 msgid "New (&3 panes)"
198 msgstr "Ny (3 rutor)"
199
200 #, c-format
201 msgid "&Open...\tCtrl+O"
202 msgstr "Öppna ...\tCtrl+O"
203
204 msgid "Open Conflic&t File..."
205 msgstr "Öppna KonfliktFil ..."
206
207 #, c-format
208 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
209 msgstr "Öppna Projekt ...\tCtrl+J"
210
211 #, c-format
212 msgid "Sa&ve Project..."
213 msgstr "Spara Projekt ..."
214
215 #, c-format
216 msgid "Recent Projects"
217 msgstr "Nyliga Projekt"
218
219 #, c-format
220 msgid "Recent F&iles Or Folders"
221 msgstr "Nyliga Filer eller Mappar"
222
223 #, c-format
224 msgid "< Empty >"
225 msgstr "< Tom >"
226
227 #, c-format
228 msgid "E&xit"
229 msgstr "Avsluta"
230
231 #, c-format
232 msgid "&Edit"
233 msgstr "Redigera"
234
235 #, c-format
236 msgid "&Options..."
237 msgstr "Inställningar ..."
238
239 #, c-format
240 msgid "&View"
241 msgstr "Visa"
242
243 #, c-format
244 msgid "&Toolbar"
245 msgstr "Verktygsrad"
246
247 #, c-format
248 msgid "&Small"
249 msgstr "Liten"
250
251 #, c-format
252 msgid "&Big"
253 msgstr "Stor"
254
255 #, c-format
256 msgid "&Huge"
257 msgstr "Enorm"
258
259 #, c-format
260 msgid "&Status Bar"
261 msgstr "Statusfält"
262
263 #, c-format
264 msgid "Ta&b Bar"
265 msgstr "Filrad"
266
267 #, c-format
268 msgid "&Tools"
269 msgstr "Verktyg"
270
271 #, c-format
272 msgid "&Filters..."
273 msgstr "Filter ..."
274
275 #, c-format
276 msgid "&Generate Patch..."
277 msgstr "Skapa Patch ..."
278
279 #, c-format
280 msgid "&Plugins"
281 msgstr "InsticksProgram"
282
283 #, c-format
284 msgid "P&lugin Settings..."
285 msgstr "InsticksSättningar ..."
286
287 #, c-format
288 msgid "Ma&nual Prediffer"
289 msgstr "Manuell PreDiffer"
290
291 #, c-format
292 msgid "A&utomatic Prediffer"
293 msgstr "Automatisk PreDiffer"
294
295 #, c-format
296 msgid "&Manual Unpacking"
297 msgstr "Manuell Uppackning"
298
299 #, c-format
300 msgid "&Automatic Unpacking"
301 msgstr "Automatisk Uppackning"
302
303 #, c-format
304 msgid "&Reload plugins"
305 msgstr "Återladda InsticksProgram"
306
307 #, c-format
308 msgid "&Window"
309 msgstr "Fönster"
310
311 #, c-format
312 msgid "Cl&ose"
313 msgstr "Stäng"
314
315 #, c-format
316 msgid "Clo&se All"
317 msgstr "Stäng Alla"
318
319 #, c-format
320 msgid "Change &Pane\tF6"
321 msgstr "Växla Ruta\tF6"
322
323 #, c-format
324 msgid "Tile &Horizontally"
325 msgstr "Ordna Vågrätt"
326
327 #, c-format
328 msgid "Tile &Vertically"
329 msgstr "Ordna Lodrätt"
330
331 #, c-format
332 msgid "&Cascade"
333 msgstr "Överlappande"
334
335 #, c-format
336 msgid "&Help"
337 msgstr "Hjälp"
338
339 #, c-format
340 msgid "&WinMerge Help\tF1"
341 msgstr "WinMerge Hjälp\tF1"
342
343 #, c-format
344 msgid "R&elease Notes"
345 msgstr "UtgivningsSkrift"
346
347 #, c-format
348 msgid "&Translations"
349 msgstr "Översättningar"
350
351 #, c-format
352 msgid "C&onfiguration"
353 msgstr "Inställning"
354
355 #, c-format
356 msgid "&GNU General Public License"
357 msgstr "GNU General Public License"
358
359 #, c-format
360 msgid "&About WinMerge..."
361 msgstr "Om WinMerge ..."
362
363 #, c-format
364 msgid "&Read-only"
365 msgstr "Endast för Läsning"
366
367 #, c-format
368 msgid "L&eft Read-only"
369 msgstr "Vänster Skrivskyddad"
370
371 #, c-format
372 msgid "M&iddle Read-only"
373 msgstr "Mitter Skrivskyddad"
374
375 #, c-format
376 msgid "Ri&ght Read-only"
377 msgstr "Höger Skrivskyddad"
378
379 #, c-format
380 msgid "File En&coding..."
381 msgstr "FilKodning ..."
382
383 #, c-format
384 msgid "Select &All\tCtrl+A"
385 msgstr "Välj Allt\tCtrl+A"
386
387 #, c-format
388 msgid "Show &Identical Items"
389 msgstr "Visa Likalydande objekt"
390
391 #, c-format
392 msgid "Show &Different Items"
393 msgstr "Visa Olikartade objekt"
394
395 #, c-format
396 msgid "Show L&eft Unique Items"
397 msgstr "Visa Vänsterns Unika objekt"
398
399 #, c-format
400 msgid "Show Midd&le Unique Items"
401 msgstr "Visa Mitterns Unika objekt"
402
403 #, c-format
404 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
405 msgstr "Visa Högerns Unika objekt"
406
407 #, c-format
408 msgid "Show S&kipped Items"
409 msgstr "Visa Överhoppade objekt"
410
411 #, c-format
412 msgid "S&how Binary Files"
413 msgstr "Visa Binära Filer"
414
415 #, c-format
416 msgid "&3-way Compare"
417 msgstr "3-vägs Jämförelse"
418
419 #, c-format
420 msgid "Show &Left Only Different Items"
421 msgstr "Visa Vänsterns endast Olikartade objekt"
422
423 #, c-format
424 msgid "Show &Middle Only Different Items"
425 msgstr "Visa Mitterns endast Olikartade objekt"
426
427 #, c-format
428 msgid "Show &Right Only Different Items"
429 msgstr "Visa Högerns endast Olikartade objekt"
430
431 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
432 msgstr "Visa endast Vänster saknade objekt"
433
434 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
435 msgstr "Visa endast Mitter saknade objekt"
436
437 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
438 msgstr "Visa endast Höger saknade objekt"
439
440 #, c-format
441 msgid "Show Hidd&en Items"
442 msgstr "Visa Dolda objekt"
443
444 #, c-format
445 msgid "Tree &Mode"
446 msgstr "Trädläge"
447
448 #, c-format
449 msgid "E&xpand All Subfolders"
450 msgstr "Öppna Alla Undermappar"
451
452 #, c-format
453 msgid "&Collapse All Subfolders"
454 msgstr "Minimera Alla Undermappar"
455
456 #, c-format
457 msgid "Select &Font..."
458 msgstr "Välj Teckensnitt ..."
459
460 #, c-format
461 msgid "Use Default Font"
462 msgstr "Använd FörvalsTeckensnitt"
463
464 #, c-format
465 msgid "Sw&ap Panes"
466 msgstr "Växla Rutor"
467
468 #, c-format
469 msgid "Com&pare Statistics..."
470 msgstr "Jämför Statistik..."
471
472 #, c-format
473 msgid "Refre&sh\tF5"
474 msgstr "Aktualisera\tF5"
475
476 #, c-format
477 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
478 msgstr "Aktualisera Valda\tCtrl+F5"
479
480 #, c-format
481 msgid "&Merge"
482 msgstr "Jämför"
483
484 #, c-format
485 msgid "Co&mpare\tEnter"
486 msgstr "Jämför\tEnter"
487
488 #, c-format
489 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
490 msgstr "Nästa Skillnad\tAlt+Ner"
491
492 #, c-format
493 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
494 msgstr "Föregående Skillnad\tAlt+Upp"
495
496 #, c-format
497 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
498 msgstr "Första Skillnad\tAlt+Home"
499
500 #, c-format
501 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
502 msgstr "Aktuell Skillnad\tAlt+Enter"
503
504 #, c-format
505 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
506 msgstr "Sista Skillnad\tAlt+End"
507
508 #, c-format
509 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
510 msgstr "Kopiera till Höger\tAlt+Höger"
511
512 #, c-format
513 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
514 msgstr "Kopiera till Vänster\tAlt+Vänster"
515
516 #, c-format
517 msgid "&Delete\tDel"
518 msgstr "Ta bort\tDelete"
519
520 #, c-format
521 msgid "&Customize Columns..."
522 msgstr "Anpassa Kolumner ..."
523
524 #, c-format
525 msgid "Generate &Report..."
526 msgstr "Skapa Rapport ..."
527
528 #, c-format
529 msgid "&Edit with Unpacker..."
530 msgstr "Redigera med Uppackare ..."
531
532 #, c-format
533 msgid "&Save\tCtrl+S"
534 msgstr "Spara\tCtrl+S"
535
536 #, c-format
537 msgid "Sav&e"
538 msgstr "Spara"
539
540 #, c-format
541 msgid "Save &Left"
542 msgstr "Spara Vänster fil"
543
544 #, c-format
545 msgid "Save &Middle"
546 msgstr "Spara Mitter fil"
547
548 #, c-format
549 msgid "Save &Right"
550 msgstr "Spara Höger fil"
551
552 #, c-format
553 msgid "Save &As"
554 msgstr "Spara som"
555
556 #, c-format
557 msgid "Save &Left As..."
558 msgstr "Spara Vänster som ..."
559
560 #, c-format
561 msgid "Save &Middle As..."
562 msgstr "Spara Mitter som ..."
563
564 #, c-format
565 msgid "Save &Right As..."
566 msgstr "Spara Höger som ..."
567
568 #, c-format
569 msgid "&Print..."
570 msgstr "Skriv ut ..."
571
572 msgid "Page Set&up..."
573 msgstr "UtskriftsFormat..."
574
575 msgid "Print Previe&w..."
576 msgstr "Förhandsgranska Utskrift..."
577
578 #, c-format
579 msgid "&Convert Line Endings to"
580 msgstr "Omvandla Radslut till"
581
582 #, c-format
583 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
584 msgstr "SammanFogningsLäge\tF9"
585
586 #, c-format
587 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
588 msgstr "Återladda\tCtrl+F5"
589
590 #, c-format
591 msgid "&File Encoding..."
592 msgstr "Filkodning ..."
593
594 #, c-format
595 msgid "Reco&mpare As"
596 msgstr "Återjämför som"
597
598 #, c-format
599 msgid "&Text"
600 msgstr "Text"
601
602 msgid "T&able"
603 msgstr ""
604
605 #, c-format
606 msgid "&XML"
607 msgstr "XML"
608
609 #, c-format
610 msgid "&Binary"
611 msgstr "Binärt"
612
613 #, c-format
614 msgid "&Image"
615 msgstr "Avbild"
616
617 #, c-format
618 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
619 msgstr "Ångra\tCtrl+Z"
620
621 #, c-format
622 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
623 msgstr "Återgör\tCtrl+Y"
624
625 #, c-format
626 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
627 msgstr "Klipp ut\tCtrl+X"
628
629 #, c-format
630 msgid "&Copy\tCtrl+C"
631 msgstr "Kopiera\tCtrl+C"
632
633 #, c-format
634 msgid "&Paste\tCtrl+V"
635 msgstr "Klistra in\tCtrl+V"
636
637 #, c-format
638 msgid "Select Line &Difference\tF4"
639 msgstr "Markera RadSkillnad\tF4"
640
641 #, c-format
642 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
643 msgstr "Sök ...\tCtrl+F"
644
645 #, c-format
646 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
647 msgstr "Ersätt ...\tCtrl+H"
648
649 #, c-format
650 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
651 msgstr "Markör ...\tCtrl+Shift+M"
652
653 #, c-format
654 msgid "Advanced"
655 msgstr "Avancerat"
656
657 #, c-format
658 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
659 msgstr "Kopiera med Radnummer\tCtrl+Shift+C"
660
661 #, c-format
662 msgid "&Bookmarks"
663 msgstr "Bokmärken"
664
665 #, c-format
666 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
667 msgstr "Växla Bokmärke\tCtrl+F2"
668
669 #, c-format
670 msgid "&Next Bookmark\tF2"
671 msgstr "Nästa Bokmärke\tF2"
672
673 #, c-format
674 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
675 msgstr "Föregående Bokmärke\tShift+F2"
676
677 #, c-format
678 msgid "&Clear All Bookmarks"
679 msgstr "Rensa Bokmärken"
680
681 #, c-format
682 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
683 msgstr "Gå till ...\tCtrl+G"
684
685 #, c-format
686 msgid "Syntax Highlight"
687 msgstr "SyntaxFramhävning"
688
689 #, c-format
690 msgid "&Diff Context"
691 msgstr "SkillnadsSammanhang"
692
693 #, c-format
694 msgid "&All Lines"
695 msgstr "Samtliga Rader"
696
697 #, c-format
698 msgid "&0 Lines"
699 msgstr "0 Rader"
700
701 #, c-format
702 msgid "&1 Line"
703 msgstr "1 Rad"
704
705 #, c-format
706 msgid "&3 Lines"
707 msgstr "3 Rader"
708
709 #, c-format
710 msgid "&5 Lines"
711 msgstr "5 Rader"
712
713 #, c-format
714 msgid "&7 Lines"
715 msgstr "7 Rader"
716
717 #, c-format
718 msgid "&9 Lines"
719 msgstr "9 Rader"
720
721 #, c-format
722 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
723 msgstr "Växla Samtliga/0-9 Rader\tCtrl+D"
724
725 #, c-format
726 msgid "&Lock Panes"
727 msgstr "Lås Placering"
728
729 #, c-format
730 msgid "&View Whitespace"
731 msgstr "Visa Mellanrum"
732
733 msgid "View E&OL"
734 msgstr ""
735
736 #, c-format
737 msgid "Vie&w Line Differences"
738 msgstr "Visa Radskillnader"
739
740 #, c-format
741 msgid "View Line &Numbers"
742 msgstr "Visa Radnummer"
743
744 #, c-format
745 msgid "View &Margins"
746 msgstr "Visa Marginaler"
747
748 #, c-format
749 msgid "W&rap Lines"
750 msgstr "Bryt Rader"
751
752 #, c-format
753 msgid "Split V&ertically"
754 msgstr "Dela Lodrätt"
755
756 #, c-format
757 msgid "Diff &Pane"
758 msgstr "Skillnadsfält"
759
760 #, c-format
761 msgid "Lo&cation Pane"
762 msgstr "Skillnadsbild"
763
764 #, c-format
765 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
766 msgstr "Nästa Konflikt\tAlt+Shift+Down"
767
768 #, c-format
769 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
770 msgstr "Föregående Konflikt\tAlt+Shift+Up"
771
772 #, c-format
773 msgid "A&dvanced"
774 msgstr "Avancerat"
775
776 #, c-format
777 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
778 msgstr "Nästa Skillnad mellan Vänster och Mitter\tAlt+1"
779
780 #, c-format
781 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
782 msgstr "Föregående Skillnad mellan Vänster och Mitter\tAlt+Shift+1"
783
784 #, c-format
785 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
786 msgstr "Nästa Skillnad mellan Vänster och Höger\tAlt+2"
787
788 #, c-format
789 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
790 msgstr "Föregående Skillnad mellan Vänster och Höger\tAlt+Shift+2"
791
792 #, c-format
793 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
794 msgstr "Nästa Skillnad mellan Mitter och Höger\tAlt+3"
795
796 #, c-format
797 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
798 msgstr "Föregående Skillnad mellan Mitter och Höger\tAlt+Shift+3"
799
800 #, c-format
801 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
802 msgstr "Nästa endast Vänster Skillnad\tAlt+7"
803
804 #, c-format
805 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
806 msgstr "Föregående endast Vänster Skillnad\tAlt+Shift+7"
807
808 #, c-format
809 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
810 msgstr "Nästa endast Mitter Skillnad\tAlt+8"
811
812 #, c-format
813 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
814 msgstr "Föregående endast Mitter Skillnad\tAlt+Shift+8"
815
816 #, c-format
817 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
818 msgstr "Nästa endast Höger Skillnad\tAlt+9"
819
820 #, c-format
821 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
822 msgstr "Föregående endast Höger Skillnad\tAlt+Shift+9"
823
824 #, c-format
825 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
826 msgstr "Kopiera från Vänster\tAlt+Shift+Right"
827
828 #, c-format
829 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
830 msgstr "Kopiera från Höger\tAlt+Shift+Left"
831
832 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
833 msgstr "Kopiera till Höger och Fortskrid\tCtrl+Alt+Höger"
834
835 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
836 msgstr "Kopiera till Vänster och Fortskrid\tCtrl+Alt+Vänster"
837
838 #, c-format
839 msgid "Copy &All to Right"
840 msgstr "Kopiera Allt till Höger"
841
842 #, c-format
843 msgid "Cop&y All to Left"
844 msgstr "Kopiera Allt till Vänster"
845
846 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
847 msgstr ""
848
849 #, c-format
850 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
851 msgstr "Lägg till SynkroniseringsMarkör\tAlt+S"
852
853 #, c-format
854 msgid "Clear Sync&hronization Points"
855 msgstr "Rensa SynkroniseringsMarkörer"
856
857 #, c-format
858 msgid "&Prediffer"
859 msgstr "PreDiffer"
860
861 #, c-format
862 msgid "&Scripts"
863 msgstr "Manus"
864
865 #, c-format
866 msgid "Sp&lit"
867 msgstr "Dela"
868
869 #, c-format
870 msgid "Comp&are"
871 msgstr "Jämför"
872
873 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
874 msgstr ""
875
876 #, c-format
877 msgid "Compare Non-hor&izontally"
878 msgstr "Jämför icke-Vågrätt"
879
880 #, c-format
881 msgid "First &left item with second left item"
882 msgstr "Första vänsta med det andra vänsta objektet"
883
884 #, c-format
885 msgid "First &right item with second right item"
886 msgstr "Första högra med det andra högra objektet"
887
888 #, c-format
889 msgid "&First left item with second right item"
890 msgstr "Första vänstra med det andra högra objektet"
891
892 #, c-format
893 msgid "&Second left item with first right item"
894 msgstr "Andra vänsta med det första högra objektet"
895
896 #, c-format
897 msgid "Co&mpare As"
898 msgstr "Jämför som"
899
900 #, c-format
901 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
902 msgstr "Vänster till Mitter (%1 of %2)"
903
904 #, c-format
905 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
906 msgstr "Vänster till Höger (%1 av %2)"
907
908 #, c-format
909 msgid "Left to... (%1 of %2)"
910 msgstr "Vänster till ... (%1 av %2)"
911
912 #, c-format
913 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
914 msgstr "Mitter till Vänster (%1 of %2)"
915
916 #, c-format
917 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
918 msgstr "Mitter till Höger (%1 of %2)"
919
920 #, c-format
921 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
922 msgstr "Mitter till ... (%1 of %2)"
923
924 #, c-format
925 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
926 msgstr "Höger till Mitten (%1 of %2)"
927
928 #, c-format
929 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
930 msgstr "Höger till Vänster (%1 av %2)"
931
932 #, c-format
933 msgid "Right to... (%1 of %2)"
934 msgstr "Höger till ... (%1 av %2)"
935
936 #, c-format
937 msgid "&Delete"
938 msgstr "Ta bort"
939
940 #, c-format
941 msgid "&Left"
942 msgstr "Vänster"
943
944 #, c-format
945 msgid "&Middle"
946 msgstr "Mitter"
947
948 #, c-format
949 msgid "&Right"
950 msgstr "Höger"
951
952 #, c-format
953 msgid "&Both"
954 msgstr "Båda"
955
956 #, c-format
957 msgid "&All"
958 msgstr "Samtliga"
959
960 #, c-format
961 msgid "Re&name"
962 msgstr "Byt namn"
963
964 #, c-format
965 msgid "&Hide Items"
966 msgstr "Dölj objekt"
967
968 #, c-format
969 msgid "&Open Left"
970 msgstr "Öppna Vänster"
971
972 #, c-format
973 msgid "with &External Editor"
974 msgstr "med Extern Redigerare"
975
976 msgid "Open &Parent Folder..."
977 msgstr ""
978
979 #, c-format
980 msgid "Open Midd&le"
981 msgstr "Öppna Mitter"
982
983 #, c-format
984 msgid "O&pen Right"
985 msgstr "Öppna Höger"
986
987 #, c-format
988 msgid "Cop&y Pathnames"
989 msgstr "Kopiera Sökvägar"
990
991 #, c-format
992 msgid "Left (%1 of %2)"
993 msgstr "Vänster (%1 av %2)"
994
995 #, c-format
996 msgid "Middle (%1 of %2)"
997 msgstr "Mitter (%1 of %2)"
998
999 #, c-format
1000 msgid "Right (%1 of %2)"
1001 msgstr "Höger (%1 av %2)"
1002
1003 #, c-format
1004 msgid "Both (%1 of %2)"
1005 msgstr "Båda (%1 av %2)"
1006
1007 #, c-format
1008 msgid "All (%1 of %2)"
1009 msgstr "Samtliga (%1 of %2)"
1010
1011 #, c-format
1012 msgid "Copy &Filenames"
1013 msgstr "Kopiera Filnamn"
1014
1015 #, c-format
1016 msgid "Copy Items To Clip&board"
1017 msgstr "Kopiera objekt till Urklipp"
1018
1019 #, c-format
1020 msgid "&Zip"
1021 msgstr "Zip"
1022
1023 #, c-format
1024 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1025 msgstr "Båda til ... (%1 of %2)"
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "All to... (%1 of %2)"
1029 msgstr "Samtliga till ... (%1 of %2)"
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1033 msgstr "Skillnader till ... (%1 of %2)"
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "Left Shell menu"
1037 msgstr "Vänster GränssnittsMeny"
1038
1039 #, c-format
1040 msgid "Middle Shell menu"
1041 msgstr "Mitter GränssnittsMeny"
1042
1043 #, c-format
1044 msgid "Right Shell menu"
1045 msgstr "Höger GränssnittsMeny"
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "Copy"
1049 msgstr "Kopiera"
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "&Copy Full Path"
1053 msgstr "Kopiera hela Sökvägen"
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "Copy &Filename"
1057 msgstr "Kopiera Filnamn"
1058
1059 #, c-format
1060 msgid "Prediffer Settings"
1061 msgstr "PreDiffer Inställningar"
1062
1063 #, c-format
1064 msgid "&No prediffer"
1065 msgstr "Ingen PreDiffer"
1066
1067 #, c-format
1068 msgid "Auto prediffer"
1069 msgstr "Auto PreDiffer"
1070
1071 #, c-format
1072 msgid "G&oto Diff"
1073 msgstr "Gå till Skillnad"
1074
1075 #, c-format
1076 msgid "&No Moved Blocks"
1077 msgstr "Inga Flyttade Block"
1078
1079 #, c-format
1080 msgid "&All Moved Blocks"
1081 msgstr "Alla Flyttade Block"
1082
1083 #, c-format
1084 msgid "Moved Block for &Current Diff"
1085 msgstr "Flyttat Block för Aktuell Skillnad"
1086
1087 #, c-format
1088 msgid "W&hitespaces"
1089 msgstr "Mellanrum"
1090
1091 #, c-format
1092 msgid "Com&pare"
1093 msgstr "Jämför"
1094
1095 #, c-format
1096 msgid "I&gnore changes"
1097 msgstr "Åsidosätt skillnader"
1098
1099 #, c-format
1100 msgid "Ig&nore all"
1101 msgstr "Åsidosätt allt"
1102
1103 #, c-format
1104 msgid "Case sensi&tive"
1105 msgstr "VERSAL/gemen känslig"
1106
1107 #, c-format
1108 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1109 msgstr "Åsidosätt RadslutsSkillnader (Windows/Unix/Mac)"
1110
1111 #, c-format
1112 msgid "Ignore codepage &differences"
1113 msgstr "Åsidosätt TextKodningsSkillnader"
1114
1115 #, c-format
1116 msgid "&Include Subfolders"
1117 msgstr "Inkludera UnderMappar"
1118
1119 #, c-format
1120 msgid "&Compare method:"
1121 msgstr "JämförelseMetod:"
1122
1123 #, c-format
1124 msgid "Full Contents"
1125 msgstr "Fullt Innehåll"
1126
1127 #, c-format
1128 msgid "Quick Contents"
1129 msgstr "Snabbt Innehåll"
1130
1131 #, c-format
1132 msgid "Binary Contents"
1133 msgstr "Binärt Innehåll"
1134
1135 #, c-format
1136 msgid "Modified Date"
1137 msgstr "Datum för Förändring"
1138
1139 #, c-format
1140 msgid "Modified Date and Size"
1141 msgstr "Ändrat Datum och Storlek"
1142
1143 #, c-format
1144 msgid "Size"
1145 msgstr "Storlek"
1146
1147 #, c-format
1148 msgid "&Load Project..."
1149 msgstr "Ladda Projekt ..."
1150
1151 #, c-format
1152 msgid "About WinMerge"
1153 msgstr "Om WinMerge"
1154
1155 #, c-format
1156 msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
1157 msgstr "Besök WinMerges Hemsida !"
1158
1159 #, c-format
1160 msgid "OK"
1161 msgstr "OK"
1162
1163 #, c-format
1164 msgid "Contributors"
1165 msgstr "Bidragare"
1166
1167 #, c-format
1168 msgid "Select Files or Folders"
1169 msgstr "Välj Filer eller Mappar"
1170
1171 #, c-format
1172 msgid "&1st File or Folder"
1173 msgstr "1:a Fil eller Mapp"
1174
1175 #, c-format
1176 msgid "Re&ad-only"
1177 msgstr "Endast Läsbar"
1178
1179 #, c-format
1180 msgid "Swap 1st | 2nd"
1181 msgstr "Byt 1:a | 2:a"
1182
1183 #, c-format
1184 msgid "&Browse..."
1185 msgstr "Bläddra ..."
1186
1187 #, c-format
1188 msgid "&2nd File or Folder"
1189 msgstr "2:a Fil eller Mapp"
1190
1191 #, c-format
1192 msgid "Rea&d-only"
1193 msgstr "Endast Läsbar"
1194
1195 #, c-format
1196 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1197 msgstr "Byt 2:a | 3:e"
1198
1199 #, c-format
1200 msgid "B&rowse..."
1201 msgstr "Bläddra ..."
1202
1203 #, c-format
1204 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1205 msgstr "3:e Fil eller Mapp (valfritt)"
1206
1207 #, c-format
1208 msgid "Read-o&nly"
1209 msgstr "Endast Läsbar"
1210
1211 #, c-format
1212 msgid "Swap 1st | 3rd"
1213 msgstr "Byt 1:a | 3:e"
1214
1215 #, c-format
1216 msgid "Browse..."
1217 msgstr "Bläddra ..."
1218
1219 #, c-format
1220 msgid " Folder: Filter"
1221 msgstr " Mapp: Filter"
1222
1223 #, c-format
1224 msgid "&Select..."
1225 msgstr "Välj ..."
1226
1227 #, c-format
1228 msgid " File: Unpacker Plugin"
1229 msgstr " Fil: UppackningsInsticksProgram"
1230
1231 #, c-format
1232 msgid "Se&lect..."
1233 msgstr "Välg ..."
1234
1235 msgid "Co&mpare"
1236 msgstr "Jämför"
1237
1238 #, c-format
1239 msgid "Cancel"
1240 msgstr "Avbryt"
1241
1242 #, c-format
1243 msgid "Status:"
1244 msgstr "Status:"
1245
1246 #, c-format
1247 msgid "Help"
1248 msgstr "Hjälp"
1249
1250 #, c-format
1251 msgid "General"
1252 msgstr "Allmänt"
1253
1254 #, c-format
1255 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1256 msgstr "Skrolla automatiskt till första skillnaden"
1257
1258 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1259 msgstr "Stäng fönster med ''Esc'':"
1260
1261 #, c-format
1262 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1263 msgstr "Förgiltiga automatikt sökvägar i Öppna-dialogen"
1264
1265 #, c-format
1266 msgid "All&ow only one instance to run"
1267 msgstr "Tillåt bara en upplaga att köra"
1268
1269 #, c-format
1270 msgid "As&k when closing multiple windows"
1271 msgstr "Fråga när flera fönster stängs"
1272
1273 #, c-format
1274 msgid "&Preserve file time in file compare"
1275 msgstr "Bevara Filtidsuppgifter i Filjämförelse"
1276
1277 #, c-format
1278 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1279 msgstr "Visa \"Välj Filer eller Mappar\" dialogen vid Uppstart"
1280
1281 #, c-format
1282 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1283 msgstr "Stäng \"Välj Filer eller Mappar\" dialogen då ''OK'' klickas"
1284
1285 #, c-format
1286 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1287 msgstr "Öppna-dialog Auto-Fullända:"
1288
1289 #, c-format
1290 msgid "Language:"
1291 msgstr "Språk:"
1292
1293 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1294 msgstr "WinMerge tillåter att vissa MedelandeDialog döljs. Klicka på ''Återställ'' för att göra samtliga synliga igen."
1295
1296 #, c-format
1297 msgid "Reset"
1298 msgstr "Återställ"
1299
1300 #, c-format
1301 msgid "Find"
1302 msgstr "Sök"
1303
1304 #, c-format
1305 msgid "Fi&nd what:"
1306 msgstr "Sök efter:"
1307
1308 #, c-format
1309 msgid "Match &whole word only"
1310 msgstr "Sökkänslig Helord"
1311
1312 #, c-format
1313 msgid "Match &case"
1314 msgstr "Sökkänslig VERSALER/gemener"
1315
1316 #, c-format
1317 msgid "Regular &expression"
1318 msgstr "Reguljärt uttryck"
1319
1320 #, c-format
1321 msgid "D&on't wrap end of file"
1322 msgstr "Veckla inte in slutet av filen"
1323
1324 #, c-format
1325 msgid "&Don't close this dialog box"
1326 msgstr "Stäng inte denna dialogruta"
1327
1328 #, c-format
1329 msgid "&Find Next"
1330 msgstr "Sök Nästa"
1331
1332 #, c-format
1333 msgid "Find &Prev"
1334 msgstr "Sök Föregående"
1335
1336 #, c-format
1337 msgid "&Ok"
1338 msgstr "OK"
1339
1340 #, c-format
1341 msgid "Replace"
1342 msgstr "Ersätt"
1343
1344 #, c-format
1345 msgid "Re&place with:"
1346 msgstr "Ersätt med:"
1347
1348 #, c-format
1349 msgid "&Don't wrap end of file"
1350 msgstr "Veckla inte in slutet av filen"
1351
1352 #, c-format
1353 msgid "Replace in"
1354 msgstr "Ersätt i"
1355
1356 #, c-format
1357 msgid "&Selection"
1358 msgstr "Markering"
1359
1360 #, c-format
1361 msgid "Wh&ole file"
1362 msgstr "Hela filen"
1363
1364 msgid "Find Pre&v"
1365 msgstr ""
1366
1367 #, c-format
1368 msgid "&Replace"
1369 msgstr "Ersätt"
1370
1371 #, c-format
1372 msgid "Replace &All"
1373 msgstr "Ersätt Samtliga"
1374
1375 #, c-format
1376 msgid "Markers"
1377 msgstr "Markörer"
1378
1379 #, c-format
1380 msgid "Enable &Markers"
1381 msgstr "Möjliggör Markörer"
1382
1383 #, c-format
1384 msgid "New"
1385 msgstr "Ny"
1386
1387 #, c-format
1388 msgid "&Background color:"
1389 msgstr "BakgrundsFärg:"
1390
1391 #, c-format
1392 msgid "&Apply"
1393 msgstr "Tillämpa"
1394
1395 #, c-format
1396 msgid "Linefilters"
1397 msgstr "Radfilter"
1398
1399 #, c-format
1400 msgid "Enable Line Filters"
1401 msgstr "Möjliggör Radfilter"
1402
1403 #, c-format
1404 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1405 msgstr "Reguljära Uttryck (ett per rad):"
1406
1407 #, c-format
1408 msgid "Edit"
1409 msgstr "Redigera"
1410
1411 #, c-format
1412 msgid "Remove"
1413 msgstr "Ta bort"
1414
1415 #, c-format
1416 msgid "Colors"
1417 msgstr "Färger"
1418
1419 msgid "Color Scheme:"
1420 msgstr ""
1421
1422 #, c-format
1423 msgid "Background"
1424 msgstr "Bakgrund"
1425
1426 #, c-format
1427 msgid "Deleted"
1428 msgstr "Borttaget"
1429
1430 #, c-format
1431 msgid "Text"
1432 msgstr "Text"
1433
1434 #, c-format
1435 msgid "Difference:"
1436 msgstr "Skillnad:"
1437
1438 #, c-format
1439 msgid "Selected Difference:"
1440 msgstr "Markerad Skillnad:"
1441
1442 #, c-format
1443 msgid "Ignored Difference:"
1444 msgstr "Åsidosatt Skillnad:"
1445
1446 #, c-format
1447 msgid "Moved:"
1448 msgstr "Flyttad:"
1449
1450 #, c-format
1451 msgid "Selected Moved:"
1452 msgstr "Markerad Flyttad:"
1453
1454 #, c-format
1455 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1456 msgstr "Samma som Nästa (3 rutor):"
1457
1458 #, c-format
1459 msgid "Same As The Next (Selected):"
1460 msgstr "Samma som Nästa (valda):"
1461
1462 #, c-format
1463 msgid "Word Difference:"
1464 msgstr "Ordskillnad:"
1465
1466 #, c-format
1467 msgid "Selected Word Diff:"
1468 msgstr "Vald Ordskillnad:"
1469
1470 msgid "&Use folder compare colors"
1471 msgstr "Använd MappJämföringsFärger"
1472
1473 msgid "Items equal:"
1474 msgstr "Objekt lika:"
1475
1476 msgid "Items different:"
1477 msgstr "Objekt olika:"
1478
1479 msgid "Items not exists all:"
1480 msgstr "Objekt som ej finns:"
1481
1482 msgid "Items filtered:"
1483 msgstr "Objekt filtrerade:"
1484
1485 #, c-format
1486 msgid "Margin:"
1487 msgstr "Marginal:"
1488
1489 #, c-format
1490 msgid "System"
1491 msgstr "System"
1492
1493 #, c-format
1494 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1495 msgstr "Skicka borttagna filer till Papperskorgen"
1496
1497 #, c-format
1498 msgid "&External editor:"
1499 msgstr "Extern Redigerare:"
1500
1501 #, c-format
1502 msgid "&Filter folder:"
1503 msgstr "FilterMapp:"
1504
1505 #, c-format
1506 msgid "Temporary files folder"
1507 msgstr "Mapp för Tillfälliga filer"
1508
1509 #, c-format
1510 msgid "S&ystem's temp folder"
1511 msgstr "Systemets tillfälliga mapp"
1512
1513 #, c-format
1514 msgid "C&ustom folder:"
1515 msgstr "Anpassad mapp:"
1516
1517 #, c-format
1518 msgid "Br&owse..."
1519 msgstr "Bläddra ..."
1520
1521 #, c-format
1522 msgid "Patch Generator"
1523 msgstr "PatchAlstrare"
1524
1525 #, c-format
1526 msgid "File&1:"
1527 msgstr "Fil 1:"
1528
1529 #, c-format
1530 msgid "File&2:"
1531 msgstr "Fil 2:"
1532
1533 #, c-format
1534 msgid "&Swap"
1535 msgstr "Byt"
1536
1537 #, c-format
1538 msgid "&Append to existing file"
1539 msgstr "Lägg till i befintlig fil"
1540
1541 #, c-format
1542 msgid "&Result:"
1543 msgstr "Resultat:"
1544
1545 #, c-format
1546 msgid "Bro&wse..."
1547 msgstr "Bläddra ..."
1548
1549 #, c-format
1550 msgid "&Format"
1551 msgstr "Format"
1552
1553 #, c-format
1554 msgid "St&yle:"
1555 msgstr "Typ:"
1556
1557 #, c-format
1558 msgid "&Context:"
1559 msgstr "Sammanh.:"
1560
1561 #, c-format
1562 msgid "Ignor&e blank lines"
1563 msgstr "Åsidosätt blanka rader"
1564
1565 #, c-format
1566 msgid "Inclu&de command line"
1567 msgstr "Inkludera kommandorad"
1568
1569 #, c-format
1570 msgid "Open to e&xternal editor"
1571 msgstr "Öppna i Extern redigerare"
1572
1573 #, c-format
1574 msgid "Defaults"
1575 msgstr "Förval"
1576
1577 #, c-format
1578 msgid "Display Columns"
1579 msgstr "Visa Kolumner"
1580
1581 #, c-format
1582 msgid "Move &Up"
1583 msgstr "Flytta Upp"
1584
1585 #, c-format
1586 msgid "Move &Down"
1587 msgstr "Flytta Ned"
1588
1589 #, c-format
1590 msgid "Select Unpacker"
1591 msgstr "Välj Uppackare"
1592
1593 #, c-format
1594 msgid "File unpacker:"
1595 msgstr "Fil-uppackare:"
1596
1597 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1598 msgstr "Visa alla uppackare, kontrollera inte filsuffixet."
1599
1600 #, c-format
1601 msgid "Extensions list:"
1602 msgstr "FilsuffixLista:"
1603
1604 #, c-format
1605 msgid "Description:"
1606 msgstr "Beskrivning:"
1607
1608 #, c-format
1609 msgid "Stop"
1610 msgstr "Stopp"
1611
1612 #, c-format
1613 msgid "Pause"
1614 msgstr "Paus"
1615
1616 #, c-format
1617 msgid "Continue"
1618 msgstr "Fortsätt"
1619
1620 #, c-format
1621 msgid "Comparing items..."
1622 msgstr "Jämför objekt ..."
1623
1624 #, c-format
1625 msgid "Items compared:"
1626 msgstr "Jämförda objekt:"
1627
1628 #, c-format
1629 msgid "Items total:"
1630 msgstr "Objekt totalt:"
1631
1632 #, c-format
1633 msgid "Go To"
1634 msgstr "Gå Till"
1635
1636 #, c-format
1637 msgid "G&oto:"
1638 msgstr "Gå till:"
1639
1640 #, c-format
1641 msgid "File"
1642 msgstr "Fil"
1643
1644 #, c-format
1645 msgid "Goto what"
1646 msgstr "Gå till vad"
1647
1648 #, c-format
1649 msgid "Li&ne"
1650 msgstr "Rad"
1651
1652 #, c-format
1653 msgid "&Difference"
1654 msgstr "Skillnad"
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "&Go To"
1658 msgstr "Gå till"
1659
1660 #, c-format
1661 msgid "Compare"
1662 msgstr "Jämför"
1663
1664 #, c-format
1665 msgid "Whitespaces"
1666 msgstr "Mellanrum"
1667
1668 #, c-format
1669 msgid "&Compare"
1670 msgstr "Jämför"
1671
1672 #, c-format
1673 msgid "&Ignore change"
1674 msgstr "Åsidosätt skillnad"
1675
1676 #, c-format
1677 msgid "I&gnore all"
1678 msgstr "Åsidosätt samtliga"
1679
1680 #, c-format
1681 msgid "Ignore blan&k lines"
1682 msgstr "Åsidosätt blanka rader"
1683
1684 #, c-format
1685 msgid "Ignore &case"
1686 msgstr "Åsidosätt VERSAL/gemen skillnader"
1687
1688 #, c-format
1689 msgid "E&nable moved block detection"
1690 msgstr "Möjliggör urskiljning av flyttade block"
1691
1692 #, c-format
1693 msgid "&Match similar lines"
1694 msgstr "Urskilj liknande rader"
1695
1696 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1697 msgstr "SkillnadsAlgo (experimentell):"
1698
1699 msgid "Enable indent &heuristic"
1700 msgstr "Möjliggör IndragUppfinningsrikhet"
1701
1702 #, c-format
1703 msgid "Comments"
1704 msgstr "Kommentarer"
1705
1706 #, c-format
1707 msgid "Filter Comments"
1708 msgstr "FilterKommentarer"
1709
1710 #, c-format
1711 msgid "Editor"
1712 msgstr "Redigerare"
1713
1714 #, c-format
1715 msgid "&Highlight syntax"
1716 msgstr "Markera syntax"
1717
1718 #, c-format
1719 msgid "&Automatic rescan"
1720 msgstr "Automatisk återsökning"
1721
1722 #, c-format
1723 msgid "&Preserve original EOL chars"
1724 msgstr "Bevara ursprungliga radslutstecken"
1725
1726 #, c-format
1727 msgid "Tabs"
1728 msgstr "Tabisar"
1729
1730 #, c-format
1731 msgid "&Tab size:"
1732 msgstr "Tabsteg:"
1733
1734 #, c-format
1735 msgid "&Insert Tabs"
1736 msgstr "Infoga Tabbar"
1737
1738 #, c-format
1739 msgid "Insert &Spaces"
1740 msgstr "Infoga Mellanrum"
1741
1742 #, c-format
1743 msgid "Line Difference Coloring"
1744 msgstr "RadskillnadsFärgning"
1745
1746 #, c-format
1747 msgid "View line differences"
1748 msgstr "Visa radskillnader"
1749
1750 #, c-format
1751 msgid "&Character level"
1752 msgstr "Teckennivå"
1753
1754 #, c-format
1755 msgid "&Word-level:"
1756 msgstr "Ordnivå:"
1757
1758 #, c-format
1759 msgid "W&ord break characters:"
1760 msgstr "Ordbrytningstecken:"
1761
1762 msgid "&Rendering Mode:"
1763 msgstr ""
1764
1765 #, c-format
1766 msgid "Filefilters"
1767 msgstr "Filfilter"
1768
1769 msgid "Test..."
1770 msgstr "Testa..."
1771
1772 #, c-format
1773 msgid "Install..."
1774 msgstr "Installera ..."
1775
1776 #, c-format
1777 msgid "New..."
1778 msgstr "Ny ..."
1779
1780 #, c-format
1781 msgid "Edit..."
1782 msgstr "Redigera ..."
1783
1784 #, c-format
1785 msgid "Delete..."
1786 msgstr "Ta bort ..."
1787
1788 #, c-format
1789 msgid "Save modified files?"
1790 msgstr "Spara ändrade filer?"
1791
1792 #, c-format
1793 msgid "Left side file"
1794 msgstr "Vänster fil"
1795
1796 #, c-format
1797 msgid "&Save changes"
1798 msgstr "Spara ändringar"
1799
1800 #, c-format
1801 msgid "&Discard changes"
1802 msgstr "Åsidosätt ändringar"
1803
1804 #, c-format
1805 msgid "Middle side file"
1806 msgstr "Mitter fil"
1807
1808 #, c-format
1809 msgid "Sa&ve changes"
1810 msgstr "Spara ändringar"
1811
1812 #, c-format
1813 msgid "Discard c&hanges"
1814 msgstr "Åsidosätt ändringar"
1815
1816 #, c-format
1817 msgid "Right side file"
1818 msgstr "Höger fil"
1819
1820 #, c-format
1821 msgid "S&ave changes"
1822 msgstr "Spara ändringar"
1823
1824 #, c-format
1825 msgid "Dis&card changes"
1826 msgstr "Åsidosätt ändringar"
1827
1828 #, c-format
1829 msgid "Disca&rd All"
1830 msgstr "Åsidosätt Samtliga"
1831
1832 #, c-format
1833 msgid "Codepage"
1834 msgstr "TextKodning"
1835
1836 #, c-format
1837 msgid "Default Codepage"
1838 msgstr "FörvalsTextKodning"
1839
1840 #, c-format
1841 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1842 msgstr "Välj FörvalsTextKod att användas när icke-Unicodefiler öppnas:"
1843
1844 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1845 msgstr ""
1846 "Urskilj TextKodning info för dessa filer: .html, .rc, .xml\n"
1847 "- behöver omstartning av sessionen"
1848
1849 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nNeed to restart session."
1850 msgstr ""
1851 "Urskilj TextKodning för textfiler med mlang.dll\n"
1852 "- behöver omstartning av sessionen."
1853
1854 #, c-format
1855 msgid "System codepage"
1856 msgstr "Systemets TextKodning"
1857
1858 #, c-format
1859 msgid "According to WinMerge User Interface"
1860 msgstr "Enligt WinMerges AnvändarGränssnitt"
1861
1862 #, c-format
1863 msgid "Custom codepage:"
1864 msgstr "Anpassad TextKod:"
1865
1866 #, c-format
1867 msgid "Options"
1868 msgstr "Inställningar"
1869
1870 #, c-format
1871 msgid "Import..."
1872 msgstr "Importera ..."
1873
1874 #, c-format
1875 msgid "Export..."
1876 msgstr "Exportera ..."
1877
1878 #, c-format
1879 msgid "Dialog"
1880 msgstr "Dialog"
1881
1882 #, c-format
1883 msgid "Keywords:"
1884 msgstr "Nyckelord:"
1885
1886 #, c-format
1887 msgid "Function names:"
1888 msgstr "Funktionsnamn:"
1889
1890 #, c-format
1891 msgid "Comments:"
1892 msgstr "Kommentarer:"
1893
1894 #, c-format
1895 msgid "Numbers:"
1896 msgstr "Nummer:"
1897
1898 #, c-format
1899 msgid "Operators:"
1900 msgstr "Operatorer:"
1901
1902 #, c-format
1903 msgid "Strings:"
1904 msgstr "Strängar:"
1905
1906 #, c-format
1907 msgid "Preprocessor:"
1908 msgstr "FörProcessor:"
1909
1910 #, c-format
1911 msgid "User 1:"
1912 msgstr "Användare 1:"
1913
1914 #, c-format
1915 msgid "User 2:"
1916 msgstr "Användare 2:"
1917
1918 #, c-format
1919 msgid "Bold"
1920 msgstr "Fet"
1921
1922 #, c-format
1923 msgid "Search Marker:"
1924 msgstr "SökMärkning:"
1925
1926 #, c-format
1927 msgid "User Defined Marker1:"
1928 msgstr "Användarvald Markör 1:"
1929
1930 #, c-format
1931 msgid "User Defined Marker2:"
1932 msgstr "Användarvald Markör 2:"
1933
1934 #, c-format
1935 msgid "User Defined Marker3:"
1936 msgstr "Användarvald Markör 3:"
1937
1938 #, c-format
1939 msgid "Folder Compare Report"
1940 msgstr "Rapport för MappJämförelse"
1941
1942 #, c-format
1943 msgid "Report &File:"
1944 msgstr "Rapportera Fil:"
1945
1946 #, c-format
1947 msgid "&Style:"
1948 msgstr "Stil:"
1949
1950 #, c-format
1951 msgid "&Include File Compare Report"
1952 msgstr "Inkludera Rapport för MappJämförelse"
1953
1954 #, c-format
1955 msgid "&Copy to Clipboard"
1956 msgstr "Kopiera till Urklipp"
1957
1958 #, c-format
1959 msgid "Shared or Private Filter"
1960 msgstr "Delat eller Privat Filter"
1961
1962 #, c-format
1963 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1964 msgstr "Vilken typ av filter vill Ni skapa?"
1965
1966 #, c-format
1967 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1968 msgstr "Delat filter (för alla användare på denna dator)"
1969
1970 #, c-format
1971 msgid "Private Filter (only for current user)"
1972 msgstr "Privat filter (bara för den aktuella användaren)"
1973
1974 #, c-format
1975 msgid "Archive Support"
1976 msgstr "Arkivstöd"
1977
1978 #, c-format
1979 msgid "&Enable archive file support"
1980 msgstr "Möjliggör Arkivfilstöd"
1981
1982 #, c-format
1983 msgid "&Detect archive type from file signature"
1984 msgstr "Urskilj arkivtyp från filsignatur"
1985
1986 #, c-format
1987 msgid "Compare Statistics"
1988 msgstr "JämförelseStatistik"
1989
1990 #, c-format
1991 msgid "Folders:"
1992 msgstr "Mappar:"
1993
1994 #, c-format
1995 msgid "Files:"
1996 msgstr "Filer:"
1997
1998 #, c-format
1999 msgid "Different"
2000 msgstr "Olika"
2001
2002 #, c-format
2003 msgid "Binary:"
2004 msgstr "Binär:"
2005
2006 #, c-format
2007 msgid "Unique"
2008 msgstr "Unik"
2009
2010 #, c-format
2011 msgid "Left:"
2012 msgstr "Vänster:"
2013
2014 #, c-format
2015 msgid "Right:"
2016 msgstr "Höger:"
2017
2018 #, c-format
2019 msgid "Identical"
2020 msgstr "Likalydande"
2021
2022 #, c-format
2023 msgid "Total:"
2024 msgstr "Totalt:"
2025
2026 #, c-format
2027 msgid "Close"
2028 msgstr "Stäng"
2029
2030 #, c-format
2031 msgid "Middle:"
2032 msgstr "Mitter:"
2033
2034 #, c-format
2035 msgid "Missing Left:"
2036 msgstr "Saknad Vänster:"
2037
2038 #, c-format
2039 msgid "Missing Middle:"
2040 msgstr "Saknad Mitter:"
2041
2042 #, c-format
2043 msgid "Missing Right:"
2044 msgstr "Saknad Höger:"
2045
2046 #, c-format
2047 msgid "Affects"
2048 msgstr "Påverkar"
2049
2050 #, c-format
2051 msgid "(Affects)"
2052 msgstr "(Påverkar)"
2053
2054 #, c-format
2055 msgid "Select Codepage for"
2056 msgstr "Välj TextKodning för"
2057
2058 #, c-format
2059 msgid "&File Loading:"
2060 msgstr "Fil Öppnas:"
2061
2062 #, c-format
2063 msgid "File &Saving:"
2064 msgstr "Fil Sparas:"
2065
2066 #, c-format
2067 msgid "&Use same codepage for both"
2068 msgstr "Använd samma TextKodning för båda"
2069
2070 #, c-format
2071 msgid "&Cancel"
2072 msgstr "Avbryt"
2073
2074 #, c-format
2075 msgid "Test Filter"
2076 msgstr "Testa Filter"
2077
2078 msgid "Testing filter:"
2079 msgstr "Testar filter:"
2080
2081 #, c-format
2082 msgid "&Enter text to test:"
2083 msgstr "Mata in text att testa:"
2084
2085 #, c-format
2086 msgid "&Folder Name"
2087 msgstr "Mappnamn"
2088
2089 #, c-format
2090 msgid "Result:"
2091 msgstr "Resultat:"
2092
2093 #, c-format
2094 msgid "&Test"
2095 msgstr "Testa"
2096
2097 #, c-format
2098 msgid "&Close"
2099 msgstr "Stäng"
2100
2101 msgid "Table"
2102 msgstr ""
2103
2104 msgid "File type"
2105 msgstr ""
2106
2107 msgid "&CSV"
2108 msgstr ""
2109
2110 msgid "&TSV"
2111 msgstr ""
2112
2113 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2114 msgstr ""
2115
2116 msgid "D&elimiter character:"
2117 msgstr ""
2118
2119 msgid "&Allow newlines in quotes"
2120 msgstr ""
2121
2122 msgid "&Quote character:"
2123 msgstr ""
2124
2125 #, c-format
2126 msgid "&Use customized text colors"
2127 msgstr "Använd anpassade TextFärger"
2128
2129 #, c-format
2130 msgid "Whitespace:"
2131 msgstr "Mellanrum:"
2132
2133 #, c-format
2134 msgid "Regular text:"
2135 msgstr "Vanlig text:"
2136
2137 #, c-format
2138 msgid "Selection:"
2139 msgstr "Markering:"
2140
2141 #, c-format
2142 msgid "Backup Files"
2143 msgstr "Reservkopierade Filer"
2144
2145 #, c-format
2146 msgid "Create backup files in:"
2147 msgstr "Skapa Reservkopieringar i:"
2148
2149 #, c-format
2150 msgid "&Folder compare"
2151 msgstr "MappJämförelse"
2152
2153 #, c-format
2154 msgid "Fil&e compare"
2155 msgstr "FilJämförelse"
2156
2157 #, c-format
2158 msgid "Create backup files into:"
2159 msgstr "Skapa Reservkopieringar i:"
2160
2161 #, c-format
2162 msgid "&Original file's folder"
2163 msgstr "Originalfilens Mapp"
2164
2165 #, c-format
2166 msgid "&Global backup folder:"
2167 msgstr "Global ReservkopieringsMapp:"
2168
2169 #, c-format
2170 msgid "Backup filename:"
2171 msgstr "ReservkopieringsFilnamn:"
2172
2173 msgid "&Append .bak extension"
2174 msgstr "Lägg till filsuffixet .bak"
2175
2176 #, c-format
2177 msgid "A&ppend timestamp"
2178 msgstr "Lägg till tidsmarkering"
2179
2180 #, c-format
2181 msgid "Confirm Copy"
2182 msgstr "Bekräfta Kopiering"
2183
2184 #, c-format
2185 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2186 msgstr "Är Ni säker på att Ni vill kopiera XXX objekt?"
2187
2188 #, c-format
2189 msgid "From left"
2190 msgstr "Från vänster"
2191
2192 #, c-format
2193 msgid "To right"
2194 msgstr "Till höger"
2195
2196 #, c-format
2197 msgid "Don't ask this &question again."
2198 msgstr "Fråga inte denna fråga igen."
2199
2200 #, c-format
2201 msgid "Yes"
2202 msgstr "Ja"
2203
2204 #, c-format
2205 msgid "No"
2206 msgstr "Nej"
2207
2208 #, c-format
2209 msgid "Plugins"
2210 msgstr "InsticksProgram"
2211
2212 #, c-format
2213 msgid "&Enable plugins"
2214 msgstr "Möjliggör InsticksProgram"
2215
2216 msgid "File filters:"
2217 msgstr "FilFilter:"
2218
2219 #, c-format
2220 msgid "Shell Integration"
2221 msgstr "GränssnittsIntegration"
2222
2223 #, c-format
2224 msgid "Explorer"
2225 msgstr "Utforskaren"
2226
2227 #, c-format
2228 msgid "E&nable advanced menu"
2229 msgstr "Möjliggör avancerad meny"
2230
2231 #, c-format
2232 msgid "&Add to context menu"
2233 msgstr "Lägg till i SammanhangsMeny"
2234
2235 #, c-format
2236 msgid "&Register shell extension"
2237 msgstr "Registrera GränssnittsIntegration"
2238
2239 #, c-format
2240 msgid "&Unregister shell extension"
2241 msgstr "Avregistrera GränssnittsIntegration"
2242
2243 msgid "Register shell extension for current user &only"
2244 msgstr "Registrera GränssnittsIntegration för endast nuvarande användare"
2245
2246 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2247 msgstr "Avregistrera GränssnittsIntegration för endast nuvarande användare"
2248
2249 msgctxt "Options dialog|Categories"
2250 msgid "Folder"
2251 msgstr "Mapp"
2252
2253 #, c-format
2254 msgid "S&top after first difference"
2255 msgstr "Stoppa efter första skillnaden"
2256
2257 #, c-format
2258 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2259 msgstr "Åsidosätt tidsskillnad mindre än 3 sekunder"
2260
2261 #, c-format
2262 msgid "&Include unique subfolders contents"
2263 msgstr "Inkludera unikt UndermappsInnehåll"
2264
2265 #, c-format
2266 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2267 msgstr "Öppna automatiskt alla Undermappar"
2268
2269 #, c-format
2270 msgid "Ignore &Reparse Points"
2271 msgstr "Åsidosätt ÅtertolkningsMarkeringar"
2272
2273 #, c-format
2274 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2275 msgstr "Högsta SnabbJämförelseStorlek (MB):"
2276
2277 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2278 msgstr "Högsta Binär JämförelseStorlek (MB):"
2279
2280 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2281 msgstr "\nAntal JämförelseTrådar (ett negativt värde antyder tillägg av antal tillgängliga CPU-kärnor):"
2282
2283 msgid "&CSV File Patterns:"
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid "&TSV File Patterns:"
2287 msgstr ""
2288
2289 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2290 msgstr ""
2291
2292 msgid "File Patterns:"
2293 msgstr ""
2294
2295 msgctxt "Options dialog|Categories"
2296 msgid "Binary"
2297 msgstr "Binär"
2298
2299 #, c-format
2300 msgid "Binary File &Patterns:"
2301 msgstr "Binärt Filmönster:"
2302
2303 #, c-format
2304 msgid "Frhed settings"
2305 msgstr "Frhed Inställningar"
2306
2307 #, c-format
2308 msgid "View &Settings..."
2309 msgstr "Visa Inställningar ..."
2310
2311 #, c-format
2312 msgid "&Binary Mode..."
2313 msgstr "Binärt Läge ..."
2314
2315 #, c-format
2316 msgid "&Character Set..."
2317 msgstr "TeckenUppsättning ..."
2318
2319 msgid "Image"
2320 msgstr "Avbild"
2321
2322 #, c-format
2323 msgid "Image File &Patterns:"
2324 msgstr "AvbildsFilmönster:"
2325
2326 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2327 msgstr ""
2328
2329 #, c-format
2330 msgid "&Hex View"
2331 msgstr "Hex Visning"
2332
2333 #, c-format
2334 msgid "EXT"
2335 msgstr "EXT"
2336
2337 #, c-format
2338 msgid "CAP"
2339 msgstr "CAP"
2340
2341 #, c-format
2342 msgid "NUM"
2343 msgstr "NUM"
2344
2345 #, c-format
2346 msgid "SCRL"
2347 msgstr "SCRL"
2348
2349 #, c-format
2350 msgid "OVR"
2351 msgstr "OVR"
2352
2353 #, c-format
2354 msgid "REC"
2355 msgstr "REC"
2356
2357 msgid ""
2358 "\n"
2359 "New Documents (Ctrl+N)"
2360 msgstr ""
2361 "\n"
2362 "Nya Dokument (Ctrl+N)"
2363
2364 msgid ""
2365 "\n"
2366 "Open (Ctrl+O)"
2367 msgstr ""
2368 "\n"
2369 "Öppna (Ctrl+O)"
2370
2371 msgid ""
2372 "\n"
2373 "Save (Ctrl+S)"
2374 msgstr ""
2375 "\n"
2376 "Spara (Ctrl+S)"
2377
2378 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2379 msgstr "Okänt fel vid försök att öppna Projektfil."
2380
2381 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2382 msgstr "Okänt fel vid försök att spara Projektfil."
2383
2384 #, c-format
2385 msgid "Project file successfully loaded."
2386 msgstr "Projektfilen är lyckligt öppnad."
2387
2388 #, c-format
2389 msgid "Project file successfully saved."
2390 msgstr "Projektfilen är lyckligt sparad."
2391
2392 msgid ""
2393 "\n"
2394 "Undo (Ctrl+Z)"
2395 msgstr ""
2396 "\n"
2397 "Ångra (Ctrl+Z)"
2398
2399 msgid ""
2400 "\n"
2401 "Redo (Ctrl+Y)"
2402 msgstr ""
2403 "\n"
2404 "Återgör (Ctrl+Y)"
2405
2406 #, c-format
2407 msgid ""
2408 "\n"
2409 "FileCompare\n"
2410 "\n"
2411 "\n"
2412 "\n"
2413 "WinMerge.FileCompare\n"
2414 "WinMerge File Compare"
2415 msgstr ""
2416 "\n"
2417 "FilJämförelse\n"
2418 "\n"
2419 "\n"
2420 "\n"
2421 "WinMerge.FilJämförelse\n"
2422 "WinMerge FilJämförelse"
2423
2424 #, c-format
2425 msgid ""
2426 "\n"
2427 "FolderCompare\n"
2428 "\n"
2429 "\n"
2430 "\n"
2431 "WinMerge.FolderCompare\n"
2432 "WinMerge Folder Compare"
2433 msgstr ""
2434 "\n"
2435 "MappJämförelse\n"
2436 "\n"
2437 "\n"
2438 "\n"
2439 "WinMerge.MappJämförelse\n"
2440 "WinMerge MappJämförelse"
2441
2442 msgid ""
2443 "Developers:\n"
2444 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2445 msgstr ""
2446 "Utvecklare:\n"
2447 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2448
2449 msgid ""
2450 "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; "
2451 "see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2452 msgstr ""
2453 "WinMerge kommer med ABSOLUT INGA GARANTIER. Detta är fri programvara och Ni är välkommen att vidaredistribuera den under vissa "
2454 "omständigheter; se GNU General Public License i Hjälpmenyn för detaljer."
2455
2456 #, c-format
2457 msgid "&Abort"
2458 msgstr "Avbryt"
2459
2460 #, c-format
2461 msgid "&Retry"
2462 msgstr "Försök igen"
2463
2464 #, c-format
2465 msgid "&Ignore"
2466 msgstr "Åsidosätt"
2467
2468 #, c-format
2469 msgid "Ignore &all"
2470 msgstr "Åsidosätt allt"
2471
2472 #, c-format
2473 msgid "&Yes"
2474 msgstr "Ja"
2475
2476 #, c-format
2477 msgid "Yes to &all"
2478 msgstr "Ja till allt"
2479
2480 #, c-format
2481 msgid "&No"
2482 msgstr "Nej"
2483
2484 #, c-format
2485 msgid "No to a&ll"
2486 msgstr "Nej till allt"
2487
2488 #, c-format
2489 msgid "&Continue"
2490 msgstr "Fortsätt"
2491
2492 #, c-format
2493 msgid "&Skip"
2494 msgstr "Hoppa över"
2495
2496 #, c-format
2497 msgid "Skip &all"
2498 msgstr "Hoppa över allt"
2499
2500 #, c-format
2501 msgid "Don't display this &message again."
2502 msgstr "Visa inte detta meddelande igen."
2503
2504 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2505 msgstr "För att återmöjliggöra denna MedelandeDialog så tryck på ''Återställ'' knappen i Allmänt i InställningsDialogen."
2506
2507 msgid "Color Schemes"
2508 msgstr ""
2509
2510 #, c-format
2511 msgid "Syntax"
2512 msgstr "Syntax"
2513
2514 msgid "Folder Compare"
2515 msgstr "MappJämförelse"
2516
2517 #, c-format
2518 msgid "Differences"
2519 msgstr "Skillnader"
2520
2521 #, c-format
2522 msgid "To:"
2523 msgstr "Till:"
2524
2525 #, c-format
2526 msgid "From left:"
2527 msgstr "Från vänster:"
2528
2529 #, c-format
2530 msgid "To left:"
2531 msgstr "Till vänster:"
2532
2533 #, c-format
2534 msgid "From right:"
2535 msgstr "Från höger:"
2536
2537 #, c-format
2538 msgid "To right:"
2539 msgstr "Till höger:"
2540
2541 msgid "From middle:"
2542 msgstr ""
2543
2544 msgid "To middle:"
2545 msgstr ""
2546
2547 #, c-format
2548 msgid "Version %1"
2549 msgstr "Version %1"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "X64"
2553 msgstr "X64"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid "Options (%1)"
2557 msgstr "Egenskaper (%1)"
2558
2559 #, c-format
2560 msgid "All message boxes are now displayed again."
2561 msgstr "Alla meddelanderutor visas nu igen."
2562
2563 #, c-format
2564 msgid ""
2565 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2566 "\n"
2567 "Please use values 1 - %1."
2568 msgstr ""
2569 "Värdet i Tab-storleksfältet är inte inom vad WinMerge accepterar.\n"
2570 "\n"
2571 "Var god och använd värden mellan 1 - %1."
2572
2573 #, c-format
2574 msgid "Open"
2575 msgstr "Öppna"
2576
2577 #, c-format
2578 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2579 msgstr "Programfiler|*.exe;*.bat;*.cmd|Alla Filer (*.*)|*.*||"
2580
2581 #, c-format
2582 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2583 msgstr "Alla filer (*.*)|*.*||"
2584
2585 #, c-format
2586 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2587 msgstr "WinMerge Projektfiler (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2588
2589 #, c-format
2590 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2591 msgstr "Inställningsfiler (*.ini)|*.ini|Alla Filer (*.*)|*.*||"
2592
2593 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2594 msgstr "Text-filer (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Alla filer (*.*)|*.*||"
2595
2596 #, c-format
2597 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2598 msgstr "HTML-filer (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Alla filer (*.*)|*.*||"
2599
2600 #, c-format
2601 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2602 msgstr "XML-filer (*.xml)|*.xml|Alla filer (*.*)|*.*||"
2603
2604 #, c-format
2605 msgid "Name"
2606 msgstr "Namn"
2607
2608 #, c-format
2609 msgid "Location"
2610 msgstr "Sökväg"
2611
2612 #, c-format
2613 msgid "Filters"
2614 msgstr "Filter"
2615
2616 #, c-format
2617 msgid "[F] "
2618 msgstr "[F] "
2619
2620 #, c-format
2621 msgid "Description"
2622 msgstr "Beskrivning"
2623
2624 #, c-format
2625 msgid "Select filename for new filter"
2626 msgstr "Välj filnamn för nytt filter"
2627
2628 #, c-format
2629 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2630 msgstr "Filfilter (*.flt)|*.flt|Alla Filer (*.*)|*.*||"
2631
2632 #, c-format
2633 msgid ""
2634 "Cannot find file filter template file!\n"
2635 "\n"
2636 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2637 "%2."
2638 msgstr ""
2639 "Kan inte hitta filfilterfilen!\n"
2640 "\n"
2641 "Var god och kopiera filen %1 till WinMerges Filtermapp:\n"
2642 "%2."
2643
2644 #, c-format
2645 msgid ""
2646 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2647 "%1\n"
2648 "\n"
2649 "Please make sure the folder exists and is writable."
2650 msgstr ""
2651 "Kan inte kopiera filterfilen till filtermappen:\n"
2652 "%1\n"
2653 "\n"
2654 "Var god och förgiltliga att mappen finns och att den är skrivbar."
2655
2656 #, c-format
2657 msgid ""
2658 "User's filter file folder is not defined!\n"
2659 "\n"
2660 "Please select filter folder in Options/System."
2661 msgstr ""
2662 "Användarens FilterfilMapp är inte angiven!\n"
2663 "\n"
2664 "Var god och välj FilterMapp i Inställningar/System."
2665
2666 #, c-format
2667 msgid ""
2668 "Failed to delete the filter file:\n"
2669 "%1\n"
2670 "\n"
2671 "Maybe the file is read-only?"
2672 msgstr ""
2673 "Kan inte ta bort filterfilen:\n"
2674 "%1\n"
2675 "\n"
2676 "Kanske är filen bara läsbar?"
2677
2678 #, c-format
2679 msgid "Locate filter file to install"
2680 msgstr "Ange sökväg för filterfil att installera"
2681
2682 #, c-format
2683 msgid ""
2684 "Installing filter file failed.\n"
2685 "\n"
2686 "Could not copy new filter file to filter folder."
2687 msgstr ""
2688 "Installation av filterfilen misslyckades.\n"
2689 "\n"
2690 "Kunde inte kopiera ny filterfil till FilterMappen."
2691
2692 #, c-format
2693 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2694 msgstr "Filterfilen finns redan. Vill Ni skriva över befintlig filterfil?"
2695
2696 #, c-format
2697 msgid "Regular expression"
2698 msgstr "Reguljärt uttryck"
2699
2700 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2701 msgstr ""
2702 "Filtren blev aktualiserade Vill Ni aktualisera alla öppna MappJämförelser?\n"
2703 "\n"
2704 "Om Ni inte vill göra detta nu kan Ni välja 'Nej' och aktualisera jämförelser senare."
2705
2706 #, c-format
2707 msgid "Folder Comparison Results"
2708 msgstr "Resultat av MappJämförelse"
2709
2710 #, c-format
2711 msgid "File Comparison"
2712 msgstr "Filjämförelse"
2713
2714 #, c-format
2715 msgid "Untitled left"
2716 msgstr "Namnlös vänster"
2717
2718 #, c-format
2719 msgid "Untitled middle"
2720 msgstr "Namnlös mitter"
2721
2722 #, c-format
2723 msgid "Untitled right"
2724 msgstr "Namnlös höger"
2725
2726 #, c-format
2727 msgid "Theirs File"
2728 msgstr "Deras fil"
2729
2730 #, c-format
2731 msgid "Mine File"
2732 msgstr "Min fil"
2733
2734 #, c-format
2735 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2736 msgstr "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2737
2738 #, c-format
2739 msgid "Line: %s"
2740 msgstr "Rad: %s"
2741
2742 #, c-format
2743 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2744 msgstr "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2745
2746 #, c-format
2747 msgid "Merge"
2748 msgstr "Sammanfoga"
2749
2750 #, c-format
2751 msgid "Difference %1 of %2"
2752 msgstr "Skillnad %1 av %2"
2753
2754 #, c-format
2755 msgid "%1 Differences Found"
2756 msgstr "%1 skillnader funna"
2757
2758 #, c-format
2759 msgid "1 Difference Found"
2760 msgstr "1 skillnad funnen"
2761
2762 #. Abbreviation from "Read Only"
2763 #, c-format
2764 msgid "RO"
2765 msgstr "RO"
2766
2767 #, c-format
2768 msgid "Item %1 of %2"
2769 msgstr "Objekt %1 av %2"
2770
2771 #, c-format
2772 msgid "Items: %1"
2773 msgstr "Objekt: %1"
2774
2775 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2776 msgstr "Välj två befintliga mappar eller filer att jämföra."
2777
2778 #, c-format
2779 msgid "Folder Selection"
2780 msgstr "Val av mapp"
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2784 msgstr "Välj två (eller tre) mappar eller två (eller tre) filer att jämföra."
2785
2786 #, c-format
2787 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2788 msgstr "Vänster (1:a) sökväg är ogiltlig!"
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2792 msgstr "Mitter (2:a) sökväg är ogiltlig!"
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2796 msgstr "Höger (2:a) sökväg är ogiltlig!"
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2800 msgstr "Höger (3:e) sökväg är ogiltlig!"
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "Both paths are invalid!"
2804 msgstr "Båda sökvägar är ogiltliga!"
2805
2806 #, c-format
2807 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2808 msgstr "Vänster (1:a) och Mitter (2:a) sökväg är ogiltlig!"
2809
2810 #, c-format
2811 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2812 msgstr "Vänster (1:a) och Höger (2:a) sökväg är ogiltlig!"
2813
2814 #, c-format
2815 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2816 msgstr "Mitter (2:a) och Höger (3:e) sökväg är ogiltlig!"
2817
2818 #, c-format
2819 msgid "All paths are invalid!"
2820 msgstr "Samtliga sökvägar är ogiltliga!"
2821
2822 msgid "Only enabled for file comparisons"
2823 msgstr "Endast möjliggört för FilJämförelse"
2824
2825 #, c-format
2826 msgid "Cannot compare file and folder!"
2827 msgstr "Kan inte jämföra en fil med en mapp!"
2828
2829 #, c-format
2830 msgid "File not found: %1"
2831 msgstr "Kan inte hitta: %1"
2832
2833 #, c-format
2834 msgid "File not unpacked: %1"
2835 msgstr "Filen är inte uppackad: %1"
2836
2837 #, c-format
2838 msgid ""
2839 "Cannot open file\n"
2840 "%1\n"
2841 "\n"
2842 "%2"
2843 msgstr ""
2844 "Kan inte öppna fil\n"
2845 "%1\n"
2846 "\n"
2847 "%2"
2848
2849 #, c-format
2850 msgid "Failed to parse conflict file."
2851 msgstr "Kunde inte tolka Konfliktfilen."
2852
2853 #, c-format
2854 msgid ""
2855 "The file\n"
2856 "%1\n"
2857 "is not a conflict file."
2858 msgstr ""
2859 "Filen\n"
2860 "%1\n"
2861 "är inte en Konfliktfil."
2862
2863 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2864 msgstr ""
2865
2866 #, c-format
2867 msgid "Save As"
2868 msgstr "Spara Som"
2869
2870 #, c-format
2871 msgid "Save changes to %1?"
2872 msgstr "Spara ändringar i %1?"
2873
2874 #, c-format
2875 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2876 msgstr "%1 är skrivskyddad. Vill Ni skriva över filen (välj Nej för att spara filen under annat namn)?"
2877
2878 #, c-format
2879 msgid "Error backing up file"
2880 msgstr "Fel vid reservkopiering av filen"
2881
2882 #, c-format
2883 msgid ""
2884 "Unable to backup original file:\n"
2885 "%1\n"
2886 "\n"
2887 "Continue anyway?"
2888 msgstr ""
2889 "Kan inte göra reservkopiering av originalfilen:\n"
2890 "%1\n"
2891 "\n"
2892 "Vill Ni fortsätta i alla fall?"
2893
2894 #, c-format
2895 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2896 msgstr ""
2897 "Det gick inte att spara filen.\n"
2898 "%1\n"
2899 "%2\n"
2900 "Vill Ni:\n"
2901 "\t- använda ett annat filnamn (Tryck OK)\n"
2902 "\t- avbryta sparande av fil (Tryck Avbryt)?"
2903
2904 #, c-format
2905 msgid ""
2906 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2907 "\n"
2908 "The original file will not be changed.\n"
2909 "\n"
2910 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2911 msgstr ""
2912 "Insticksprogram '%2' kan inte packa Era förändringar av den vänstra filen tillbaka till '%1'.\n"
2913 "\n"
2914 "Originalfilen blir inte ändrad.\n"
2915 "\n"
2916 "Vill Ni spara den uppackade versionen till en annan fil?"
2917
2918 #, c-format
2919 msgid ""
2920 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2921 "\n"
2922 "The original file will not be changed.\n"
2923 "\n"
2924 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2925 msgstr ""
2926 "Insticksprogram '%2' kan inte packa Era förändringar av den högra filen tillbaka till '%1'.\n"
2927 "\n"
2928 "Originalfilen blir inte ändrad.\n"
2929 "\n"
2930 "Vill Ni spara den uppackade versionen till en annan fil?"
2931
2932 #, c-format
2933 msgid ""
2934 "Another application has updated file\n"
2935 "%1\n"
2936 "since WinMerge loaded it.\n"
2937 "\n"
2938 "Overwrite changed file?"
2939 msgstr ""
2940 "En annan App har aktualiserat filen\n"
2941 "%1\n"
2942 "sedan WinMerge har öppnat den.\n"
2943 "\n"
2944 "Vill Ni skriva över den förändrade filen?"
2945
2946 #, c-format
2947 msgid ""
2948 "%1\n"
2949 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2950 msgstr ""
2951 "%1\n"
2952 "är markerad som endast läsbar. Vill Ni ändå ändra i den?"
2953
2954 #, c-format
2955 msgid ""
2956 "Another application has updated file\n"
2957 "%1\n"
2958 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2959 "\n"
2960 "Do you want to reload the file?"
2961 msgstr ""
2962 "Ett annat program har aktualiserat filen\n"
2963 "%1\n"
2964 "sedan WinMerge sökte igenom den förra gången.\n"
2965 "\n"
2966 "Vill Ni öppna filen igen?"
2967
2968 #, c-format
2969 msgid "Save Left File As"
2970 msgstr "Spara Vänster fil som"
2971
2972 #, c-format
2973 msgid "Save Middle File As"
2974 msgstr "Spara Mitter fil som"
2975
2976 #, c-format
2977 msgid "Save Right File As"
2978 msgstr "Spara Höger fil som"
2979
2980 #, c-format
2981 msgid ""
2982 "The file\n"
2983 "%1\n"
2984 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2985 msgstr ""
2986 "Filen\n"
2987 "%1\n"
2988 "har försvunnit. Var god och spara en kopia av filen för att fortsätta."
2989
2990 #, c-format
2991 msgid ""
2992 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2993 "\n"
2994 "Refresh documents before continuing."
2995 msgstr ""
2996 "Kan inte sammanfoga skillnader när filerna inte är synkroniserade.\n"
2997 "\n"
2998 "Aktualisera filerna innan Ni fortsätter."
2999
3000 msgid "Break at whitespace"
3001 msgstr "Radbryt vid Mellanrum"
3002
3003 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3004 msgstr "Radbryt vid Mellanrum eller punkt"
3005
3006 #, c-format
3007 msgid "Right to Left (%1)"
3008 msgstr "Höger till Vänster (%1)"
3009
3010 #, c-format
3011 msgid "Right to Middle (%1)"
3012 msgstr "Höger till Mitter (%1)"
3013
3014 #, c-format
3015 msgid "Middle to Left (%1)"
3016 msgstr "Mitter till Vänster (%1)"
3017
3018 #, c-format
3019 msgid "Middle to Right (%1)"
3020 msgstr "Mitter till Höger (%1)"
3021
3022 #, c-format
3023 msgid "Left to Right (%1)"
3024 msgstr "Vänster till Höger (%1)"
3025
3026 #, c-format
3027 msgid "Left to Middle (%1)"
3028 msgstr "Vänster till Mitter (%1)"
3029
3030 #, c-format
3031 msgid "Left to... (%1)"
3032 msgstr "Vänster till ... (%1)"
3033
3034 #, c-format
3035 msgid "Middle to... (%1)"
3036 msgstr "Mitter till ... (%1)"
3037
3038 #, c-format
3039 msgid "Right to... (%1)"
3040 msgstr "Höger till ... (%1)"
3041
3042 #, c-format
3043 msgid "Both to... (%1)"
3044 msgstr "Bäda till ... (%1)"
3045
3046 #, c-format
3047 msgid "All to... (%1)"
3048 msgstr "Samtliga till ... (%1)"
3049
3050 #, c-format
3051 msgid "Differences to... (%1)"
3052 msgstr "Skillnader till ... (%1)"
3053
3054 #, c-format
3055 msgid "Left (%1)"
3056 msgstr "Vänster (%1)"
3057
3058 #, c-format
3059 msgid "Middle (%1)"
3060 msgstr "Mitter (%1)"
3061
3062 #, c-format
3063 msgid "Right (%1)"
3064 msgstr "Höger (%1)"
3065
3066 #, c-format
3067 msgid "Both (%1)"
3068 msgstr "Båda (%1)"
3069
3070 #, c-format
3071 msgid "All (%1)"
3072 msgstr "Samtliga (%1)"
3073
3074 #, c-format
3075 msgid "Left side - select destination folder:"
3076 msgstr "Vänster sida - välj målmapp:"
3077
3078 #, c-format
3079 msgid "Middle side - select destination folder:"
3080 msgstr "Mitter sida - välj målmapp:"
3081
3082 #, c-format
3083 msgid "Right side - select destination folder:"
3084 msgstr "Höger sida - välj målmapp:"
3085
3086 #, c-format
3087 msgid "(%1 Files Affected)"
3088 msgstr "(%1 filer påverkade)"
3089
3090 #, c-format
3091 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3092 msgstr "(%1 av %2 filer påverkade)"
3093
3094 #, c-format
3095 msgid ""
3096 "Are you sure you want to delete\n"
3097 "\n"
3098 "%1 ?"
3099 msgstr ""
3100 "Är Ni säker att Ni vill ta bort\n"
3101 "\n"
3102 "%1 ?"
3103
3104 msgid "Are you sure you want to copy?"
3105 msgstr "Är Ni säker att Ni vill kopiera?"
3106
3107 #, c-format
3108 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3109 msgstr "Är Ni säker att Ni vill kopiera %d objekt?"
3110
3111 #, c-format
3112 msgid ""
3113 "Operation aborted!\n"
3114 "\n"
3115 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3116 "%1\n"
3117 "was not found.\n"
3118 "\n"
3119 "Please refresh the compare."
3120 msgstr ""
3121 "Operation avbruten!\n"
3122 "\n"
3123 "MappInnehållet på diskar har ändrats, sökvägen\n"
3124 "%1\n"
3125 "hittades inte.\n"
3126 "\n"
3127 "Var god och aktualisera jämförelsen."
3128
3129 msgid "Are you sure you want to move?"
3130 msgstr "Är Ni säker att Ni vill flytta?"
3131
3132 #, c-format
3133 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3134 msgstr "Är Ni säker att Ni vill flytta %d objekt?"
3135
3136 #, c-format
3137 msgid "Confirm Move"
3138 msgstr "Bekräfta Flyttning"
3139
3140 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3141 msgstr "Ni är på väg att stänga fönstret som jämför mappar. Är Ni säker att Ni vill stänga fönstret?"
3142
3143 #, c-format
3144 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3145 msgstr "Kunde inte starta den externa redigeraren: %1"
3146
3147 #, c-format
3148 msgid "Unknown archive format"
3149 msgstr "Okänt arkivformat"
3150
3151 #, c-format
3152 msgid "Filename"
3153 msgstr "Filnamn"
3154
3155 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3156 msgid "Folder"
3157 msgstr "Mapp"
3158
3159 #, c-format
3160 msgid "Comparison result"
3161 msgstr "JämförelseResultat"
3162
3163 #, c-format
3164 msgid "Left Date"
3165 msgstr "Vänster Datum"
3166
3167 #, c-format
3168 msgid "Right Date"
3169 msgstr "Höger Datum"
3170
3171 #, c-format
3172 msgid "Middle Date"
3173 msgstr "Mitter Datum"
3174
3175 #, c-format
3176 msgid "Extension"
3177 msgstr "Filsuffix"
3178
3179 #, c-format
3180 msgid "Left Size"
3181 msgstr "Vänster Storlek"
3182
3183 #, c-format
3184 msgid "Right Size"
3185 msgstr "Höger Storlek"
3186
3187 #, c-format
3188 msgid "Middle Size"
3189 msgstr "Mitter Storlek"
3190
3191 #, c-format
3192 msgid "Right Size (Short)"
3193 msgstr "Höger Storlek (Förkortad)"
3194
3195 #, c-format
3196 msgid "Left Size (Short)"
3197 msgstr "Vänster Storlek (Förkortad)"
3198
3199 #, c-format
3200 msgid "Middle Size (Short)"
3201 msgstr "Mitter Storlek (Förkortad)"
3202
3203 #, c-format
3204 msgid "Left Creation Time"
3205 msgstr "Vänster SkapelseTid"
3206
3207 #, c-format
3208 msgid "Right Creation Time"
3209 msgstr "Höger SkapelseTid"
3210
3211 #, c-format
3212 msgid "Middle Creation Time"
3213 msgstr "Mitter SkapelseTid"
3214
3215 #, c-format
3216 msgid "Newer File"
3217 msgstr "Nyare Fil"
3218
3219 #, c-format
3220 msgid "Left File Version"
3221 msgstr "Vänster Filversion"
3222
3223 #, c-format
3224 msgid "Right File Version"
3225 msgstr "Höger Filversion"
3226
3227 #, c-format
3228 msgid "Middle File Version"
3229 msgstr "Mitter Filversion"
3230
3231 #, c-format
3232 msgid "Short Result"
3233 msgstr "Kort Resultat"
3234
3235 #, c-format
3236 msgid "Left Attributes"
3237 msgstr "Vänster Egenskaper"
3238
3239 #, c-format
3240 msgid "Right Attributes"
3241 msgstr "Höger Egenskaper"
3242
3243 #, c-format
3244 msgid "Middle Attributes"
3245 msgstr "Mitter Egenskaper"
3246
3247 #, c-format
3248 msgid "Left EOL"
3249 msgstr "Vänster Radslutstyp"
3250
3251 #, c-format
3252 msgid "Middle EOL"
3253 msgstr "Mitter Radslutstyp"
3254
3255 #, c-format
3256 msgid "Right EOL"
3257 msgstr "Höger Radslutstyp"
3258
3259 #, c-format
3260 msgid "Left Encoding"
3261 msgstr "Vänster Kodning"
3262
3263 #, c-format
3264 msgid "Right Encoding"
3265 msgstr "Höger Kodning"
3266
3267 #, c-format
3268 msgid "Middle Encoding"
3269 msgstr "Mitter Kodning"
3270
3271 msgid "Ignored Diff"
3272 msgstr "Åsidosatta Skillnader"
3273
3274 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3275 msgid "Binary"
3276 msgstr "Binär"
3277
3278 #, c-format
3279 msgid "Unable to compare files"
3280 msgstr "Kan inte jämföra filerna"
3281
3282 #, c-format
3283 msgid "Item aborted"
3284 msgstr "Objekt avbrutet"
3285
3286 #, c-format
3287 msgid "File skipped"
3288 msgstr "Hoppat över filen"
3289
3290 #, c-format
3291 msgid "Folder skipped"
3292 msgstr "Hoppat över mappen"
3293
3294 #, c-format
3295 msgid "Left only: %1"
3296 msgstr "Bara vänster: %1"
3297
3298 #, c-format
3299 msgid "Middle only: %1"
3300 msgstr "Bara mitter: %1"
3301
3302 #, c-format
3303 msgid "Right only: %1"
3304 msgstr "Bara höger: %1"
3305
3306 #, c-format
3307 msgid "Does not exist in %1"
3308 msgstr "Finns ej i %1"
3309
3310 #, c-format
3311 msgid "Binary files are identical"
3312 msgstr "De binära filerna är desamma"
3313
3314 #, c-format
3315 msgid "Binary files are different"
3316 msgstr "De binära filerna är olika"
3317
3318 #, c-format
3319 msgid "Files are different"
3320 msgstr "Filer är olika"
3321
3322 #, c-format
3323 msgid "Folders are different"
3324 msgstr "Mappar är olika"
3325
3326 #, c-format
3327 msgid "Left Only"
3328 msgstr "Endast Vänster"
3329
3330 #, c-format
3331 msgid "Right Only"
3332 msgstr "Endast Höger"
3333
3334 #, c-format
3335 msgid "Middle Only"
3336 msgstr "Endast Mitter"
3337
3338 #, c-format
3339 msgid "No item in left"
3340 msgstr "Inga objekt i Vänster"
3341
3342 #, c-format
3343 msgid "No item in right"
3344 msgstr "Inga objekt i Höger"
3345
3346 #, c-format
3347 msgid "No item in middle"
3348 msgstr "Inga objekt i Mitter"
3349
3350 #, c-format
3351 msgid "Error"
3352 msgstr "Fel"
3353
3354 #, c-format
3355 msgid "Text files are identical"
3356 msgstr "Textfilerna är desamma"
3357
3358 #, c-format
3359 msgid "(Middle and right are identical)"
3360 msgstr "(Mitter och Höger är desamma)"
3361
3362 #, c-format
3363 msgid "(Left and right are identical)"
3364 msgstr "(Vänster och Höger är desamma)"
3365
3366 #, c-format
3367 msgid "(Left and middle are identical)"
3368 msgstr "(Vänster och Mitter är desamma)"
3369
3370 #, c-format
3371 msgid "Text files are different"
3372 msgstr "Textfiler är olika"
3373
3374 msgid "Image files are identical"
3375 msgstr ""
3376
3377 msgid "Image files are different"
3378 msgstr ""
3379
3380 #, c-format
3381 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3382 msgstr "Förfluten tid: %ld ms"
3383
3384 #, c-format
3385 msgid "1 item selected"
3386 msgstr "1 objekt valt"
3387
3388 #, c-format
3389 msgid "%1 items selected"
3390 msgstr "%1 objekt valda"
3391
3392 #, c-format
3393 msgid "Filename or folder name."
3394 msgstr "Filnamn eller mappnamn."
3395
3396 #, c-format
3397 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3398 msgstr "Undermappsnamn när undermappar omfattas."
3399
3400 #, c-format
3401 msgid "Comparison result, long form."
3402 msgstr "JämförelseResultat, lång version."
3403
3404 #, c-format
3405 msgid "Left side modification date."
3406 msgstr "Vänster sidas ändringsdatum."
3407
3408 #, c-format
3409 msgid "Right side modification date."
3410 msgstr "Höger sidas ändringsdatum."
3411
3412 #, c-format
3413 msgid "Middle side modification date."
3414 msgstr "Mitters ändringsdatum."
3415
3416 #, c-format
3417 msgid "File's extension."
3418 msgstr "Filsuffix."
3419
3420 #, c-format
3421 msgid "Left file size in bytes."
3422 msgstr "Vänster fils storlek i bytes."
3423
3424 #, c-format
3425 msgid "Right file size in bytes."
3426 msgstr "Höger fils storlek i bytes."
3427
3428 #, c-format
3429 msgid "Middle file size in bytes."
3430 msgstr "Mitters fils storlek i bytes."
3431
3432 #, c-format
3433 msgid "Left file size abbreviated."
3434 msgstr "Vänster filstorlek är förkortad."
3435
3436 #, c-format
3437 msgid "Right file size abbreviated."
3438 msgstr "Höger filstorlek är förkortad."
3439
3440 #, c-format
3441 msgid "Middle file size abbreviated."
3442 msgstr "Mitters filstorlek är förkortad."
3443
3444 #, c-format
3445 msgid "Left side creation time."
3446 msgstr "Vänster sidas skapelsetid."
3447
3448 #, c-format
3449 msgid "Right side creation time."
3450 msgstr "Höger sidas skapelsetid."
3451
3452 #, c-format
3453 msgid "Middle side creation time."
3454 msgstr "Mitters skapelsetid."
3455
3456 #, c-format
3457 msgid "Tells which side has newer modification date."
3458 msgstr "Visar vilken sida som har ett senare ändringsdatum."
3459
3460 #, c-format
3461 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3462 msgstr "Vänster sidas filversion, bara för några filtyper."
3463
3464 #, c-format
3465 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3466 msgstr "Höger sidas filversion, bara för några filtyper."
3467
3468 #, c-format
3469 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3470 msgstr "Mitters filversion, bara för några filtyper."
3471
3472 #, c-format
3473 msgid "Short comparison result."
3474 msgstr "Kortfattat JämförelseResultat."
3475
3476 #, c-format
3477 msgid "Left side attributes."
3478 msgstr "Vänster sidas egenskaper."
3479
3480 #, c-format
3481 msgid "Right side attributes."
3482 msgstr "Höger sidas egenskaper."
3483
3484 #, c-format
3485 msgid "Middle side attributes."
3486 msgstr "Mitters egenskaper."
3487
3488 msgid "Left side file EOL type."
3489 msgstr "Vänster sidas Filradslutstyp."
3490
3491 msgid "Right side file EOL type."
3492 msgstr "Höger sidas Filradslutstyp."
3493
3494 msgid "Middle side file EOL type."
3495 msgstr "Mitters Filradslutstyp."
3496
3497 #, c-format
3498 msgid "Left side encoding."
3499 msgstr "Vänster sidas kodning."
3500
3501 #, c-format
3502 msgid "Right side encoding."
3503 msgstr "Höger sidas kodning."
3504
3505 #, c-format
3506 msgid "Middle side encoding."
3507 msgstr "Mitters kodning."
3508
3509 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3510 msgstr "Antalet åsidosatta skillnader i filen. Dessa skillnader åsidosattes av WinMerge och kan inte sammanfogas."
3511
3512 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3513 msgstr "Antalet skillnader i filen. Detta antal omfattar inte åsidosatta skillnader."
3514
3515 #, c-format
3516 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3517 msgstr "Visar stjärna (*) om filen är binär."
3518
3519 #, c-format
3520 msgid "Compare %1 with %2"
3521 msgstr "Jämför %1 med %2"
3522
3523 #, c-format
3524 msgid "Comma-separated list"
3525 msgstr "Komma-skild lista"
3526
3527 #, c-format
3528 msgid "Tab-separated list"
3529 msgstr "Tab-skild lista"
3530
3531 #, c-format
3532 msgid "Simple HTML"
3533 msgstr "Enkel HTML"
3534
3535 #, c-format
3536 msgid "Simple XML"
3537 msgstr "Enkel XML"
3538
3539 #, c-format
3540 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3541 msgstr "Rapportfilen finns redan. Vill Ni skriva över befintlig fil?"
3542
3543 #, c-format
3544 msgid ""
3545 "Error creating the report:\n"
3546 "%1"
3547 msgstr ""
3548 "Fel vid skapande av rapport:\n"
3549 "%1"
3550
3551 #, c-format
3552 msgid "The report has been created successfully."
3553 msgstr "Rapporten har skapats."
3554
3555 #, c-format
3556 msgid "The same file is opened in both panels."
3557 msgstr "Samma fil är öppnad i båda paneler."
3558
3559 #, c-format
3560 msgid "The selected files are identical."
3561 msgstr "De valda filerna är desamma."
3562
3563 #, c-format
3564 msgid "An error occurred while comparing the files."
3565 msgstr "Ett fel inträffade under jämförelsen av filerna."
3566
3567 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3568 msgstr "Tillfälliga filer kunde inte skapas. Kontrollera inställningarna för Era tillfälliga sökvägar."
3569
3570 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3571 msgstr ""
3572 "Dessa filer har olika radslutstyper.\n"
3573 "\n"
3574 "Vill Ni betrakta alla radslutstyper som likvärdiga för denna jämförelse?\n"
3575 "\n"
3576 "Bemärk: Om Ni alltid vill betrakta alla radslutstyper som likvärdiga, så markera alternativet 'Åsidosätt RadslutsSkillnader (Windows/"
3577 "Unix/Mac)' i Jämför-fliken i InställningsDialogen (finns under Redigera/Inställningar)."
3578
3579 #, c-format
3580 msgid "The selected folder is invalid."
3581 msgstr "Den valda mappen är ogiltig."
3582
3583 #, c-format
3584 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3585 msgstr "Kan inte öppna en binär fil för redigering."
3586
3587 #, c-format
3588 msgid ""
3589 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3590 "\n"
3591 "Do you want to create a matching folder:\n"
3592 "%1\n"
3593 "to the other side and open these folders?"
3594 msgstr ""
3595 "Mappen finns bara på andra sidan och kan inte öppnas.\n"
3596 "\n"
3597 "Vill Ni skapa en motsvarande mapp:\n"
3598 "%1\n"
3599 "på andra sidan och öppna dessa mappar?"
3600
3601 #, c-format
3602 msgid "Do you want to move to the next file?"
3603 msgstr "Vill Ni växla till nästa fil?"
3604
3605 #, c-format
3606 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3607 msgstr "Vill Ni växla till föregående fil?"
3608
3609 #, c-format
3610 msgid "Do you want to move to the next page?"
3611 msgstr "Vill Ni växla till nästa sida?"
3612
3613 #, c-format
3614 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3615 msgstr "Vill Ni växla till föregående sida?"
3616
3617 #, c-format
3618 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3619 msgstr ""
3620 "Vänster (cp%d) och Höger (cp%d) fil har olika TextKodning.\n"
3621 "Att visa  filerna i deras egna Kodning ger en bättre visning men sammanfogning/kopiering blir farligt.\n"
3622 "Vill Ni att båda filer betraktas som att de är i Windows förvalda Kodning (anrådes)?"
3623
3624 #, c-format
3625 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3626 msgstr "Information förlorades på grund av kodningsfel i: båda filerna"
3627
3628 #, c-format
3629 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3630 msgstr "Information förlorades på grund av kodningsfel i: första filen"
3631
3632 #, c-format
3633 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3634 msgstr "Information förlorades på grund av kodningsfel i: andra filen"
3635
3636 #, c-format
3637 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3638 msgstr "Information förlorades på grund av kodningsfel i: tredje filen"
3639
3640 #, c-format
3641 msgid "No difference"
3642 msgstr "Ingen skillnad"
3643
3644 #, c-format
3645 msgid "Line difference"
3646 msgstr "Radskillnad"
3647
3648 #, c-format
3649 msgid "Replaced %1 string(s)."
3650 msgstr "Ersatt %1 sträng(ar)."
3651
3652 #, c-format
3653 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3654 msgstr "Kan inte hitta strängen \"%s\"."
3655
3656 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3657 msgstr "Ni går nu in i SammanfogningsLäge. Om Ni vill avbryta detta läge, så tryck ''F9''."
3658
3659 #, c-format
3660 msgid ""
3661 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3662 "The number of unresolved conflicts: %2"
3663 msgstr ""
3664 "Antalet automatiskt sammanfogade förandringar: %1\n"
3665 "Antalet ouppklarade konflikter: %2"
3666
3667 msgid "The change of codepage has been merged."
3668 msgstr "Skillnaden i TextKodning har sammanfogats."
3669
3670 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3671 msgstr "Skillnaden i TextKodning är i konflikt."
3672
3673 msgid "The change of EOL has been merged."
3674 msgstr "Skillnaden i Filradslutstyp har sammanfogats."
3675
3676 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3677 msgstr "Skillnaden i Filradslutstyp är i konflikt."
3678
3679 #, c-format
3680 msgid "Location Pane"
3681 msgstr "Lägesruta"
3682
3683 #, c-format
3684 msgid "Diff Pane"
3685 msgstr "Skillnadsruta"
3686
3687 #, c-format
3688 msgid "Patch file successfully written."
3689 msgstr "Patchfilen sparad."
3690
3691 msgid "1. item is not found!"
3692 msgstr ""
3693
3694 msgid "2. item is not found!"
3695 msgstr ""
3696
3697 #, c-format
3698 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3699 msgstr "Patchfilen finns redan. Vill Ni skriva över den?"
3700
3701 #, c-format
3702 msgid "[%1 files selected]"
3703 msgstr "[%1 fil(er) valda]"
3704
3705 #, c-format
3706 msgid "Normal"
3707 msgstr "Normal"
3708
3709 #, c-format
3710 msgid "Context"
3711 msgstr "Sammanhang"
3712
3713 #, c-format
3714 msgid "Unified"
3715 msgstr "Förenad"
3716
3717 #, c-format
3718 msgid "Could not write to file %1."
3719 msgstr "Kunde inte skriva till filen %1."
3720
3721 #, c-format
3722 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3723 msgstr "Den specificerade resultatsökvägen är inte en absolut sökväg: %1"
3724
3725 msgid "Specify an output file."
3726 msgstr "Välj ett filnamn för resultatet."
3727
3728 #, c-format
3729 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3730 msgstr "Kan inte skapa en patchfil från binära filer."
3731
3732 #, c-format
3733 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3734 msgstr "Kan inte skapa en patchfil från mappar."
3735
3736 #, c-format
3737 msgid ""
3738 "Please save all files first.\n"
3739 "\n"
3740 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3741 msgstr ""
3742 "Var god och spara ALLA filer först.\n"
3743 "\n"
3744 "Att skapa en patch kräver att det inte finns några osparade förändringar i filerna."
3745
3746 #, c-format
3747 msgid "Folder does not exist."
3748 msgstr "Mappen finns inte."
3749
3750 #, c-format
3751 msgid ""
3752 "Archive support is not enabled.\n"
3753 "All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3754 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3755 msgstr ""
3756 "Arkivstöd är inte möjliggjort.\n"
3757 "Alla krävda komponenter (7-zip och/eller Merge7z*.dll) för arkivstöd kan inte hittas.\n"
3758 "Se manualen för mer information om arkivstöd och hur man möjliggör det."
3759
3760 #, c-format
3761 msgid "Select file for export"
3762 msgstr "Välj fil för export"
3763
3764 #, c-format
3765 msgid "Select file for import"
3766 msgstr "Välj fil för import"
3767
3768 #, c-format
3769 msgid "Options imported from the file."
3770 msgstr "Inställningar importerades från filen."
3771
3772 #, c-format
3773 msgid "Options exported to the file."
3774 msgstr "Inställningar exporterades till filen."
3775
3776 #, c-format
3777 msgid "Failed to import options from the file."
3778 msgstr "Det gick inte att importera inställningar från filen."
3779
3780 #, c-format
3781 msgid "Failed to write options to the file."
3782 msgstr "Det gick inte att spara inställningar till filen."
3783
3784 #, c-format
3785 msgid ""
3786 "You are about to close several compare windows.\n"
3787 "\n"
3788 "Do you want to continue?"
3789 msgstr ""
3790 "Ni är på väg att stänga flera JämförelseFönster.\n"
3791 "\n"
3792 "Vill Ni fortsätta?"
3793
3794 #, c-format
3795 msgid "Mixed"
3796 msgstr "Blandad"
3797
3798 msgctxt "EOL Type"
3799 msgid "Binary"
3800 msgstr "Binär"
3801
3802 #, c-format
3803 msgid "None"
3804 msgstr "Ingen"
3805
3806 #, c-format
3807 msgid "Marker Color %d"
3808 msgstr ""
3809
3810 msgid "New Pattern"
3811 msgstr ""
3812
3813 #, c-format
3814 msgid "Type"
3815 msgstr "Typ"
3816
3817 #, c-format
3818 msgid "Unpacker"
3819 msgstr "Uppackare"
3820
3821 #, c-format
3822 msgid "Prediffer"
3823 msgstr "PreDiffer"
3824
3825 #, c-format
3826 msgid "Editor script"
3827 msgstr "RedigerarManus"
3828
3829 msgid ""
3830 "\n"
3831 "Difference in the Current Line"
3832 msgstr ""
3833 "\n"
3834 "Skillnad i Nuvarande Linje"
3835
3836 msgid ""
3837 "\n"
3838 "Options"
3839 msgstr ""
3840 "\n"
3841 "Inställningar"
3842
3843 msgid ""
3844 "\n"
3845 "Refresh (F5)"
3846 msgstr ""
3847 "\n"
3848 "Aktualisera (F5)"
3849
3850 msgid ""
3851 "\n"
3852 "Previous Difference (Alt+Up)"
3853 msgstr ""
3854 "\n"
3855 "Föregående Skillnad (Alt+Upp)"
3856
3857 msgid ""
3858 "\n"
3859 "Next Difference (Alt+Down)"
3860 msgstr ""
3861 "\n"
3862 "Nästa Skillnad (Alt+Ner)"
3863
3864 msgid ""
3865 "\n"
3866 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3867 msgstr ""
3868 "\n"
3869 "Föregående Konflikt (Alt+Shift+Upp)"
3870
3871 msgid ""
3872 "\n"
3873 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3874 msgstr ""
3875 "\n"
3876 "Nästa Konflikt (Alt+Shift+Ner)"
3877
3878 msgid ""
3879 "\n"
3880 "First Difference (Alt+Home)"
3881 msgstr ""
3882 "\n"
3883 "Första Skillnad (Alt+Home)"
3884
3885 msgid ""
3886 "\n"
3887 "Current Difference (Alt+Enter)"
3888 msgstr ""
3889 "\n"
3890 "Nuvarande Skillnad (Alt+Enter)"
3891
3892 msgid ""
3893 "\n"
3894 "Last Difference (Alt+End)"
3895 msgstr ""
3896 "\n"
3897 "Sista Skillnad (Alt+End)"
3898
3899 msgid ""
3900 "\n"
3901 "Copy Right (Alt+Right)"
3902 msgstr ""
3903 "\n"
3904 "Kopiera Höger (Alt+Höger)"
3905
3906 msgid ""
3907 "\n"
3908 "Copy Left (Alt+Left)"
3909 msgstr ""
3910 "\n"
3911 "Kopiera Vänster (Alt+Vänster)"
3912
3913 msgid ""
3914 "\n"
3915 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3916 msgstr ""
3917 "\n"
3918 "Kopiera Höger och Fortskrid (Ctrl+Alt+Höger)"
3919
3920 msgid ""
3921 "\n"
3922 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3923 msgstr ""
3924 "\n"
3925 "Kopiera Vänster och Fortskrid (Ctrl+Alt+Vänster)"
3926
3927 msgid ""
3928 "\n"
3929 "All Right"
3930 msgstr ""
3931 "\n"
3932 "Allt Höger"
3933
3934 msgid ""
3935 "\n"
3936 "All Left"
3937 msgstr ""
3938 "\n"
3939 "Allt Vänster"
3940
3941 msgid ""
3942 "\n"
3943 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3944 msgstr ""
3945 "\n"
3946 "Auto Sammanfoga (Ctrl+Alt+M)"
3947
3948 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3949 msgstr "Den valda uppackaren används för båda filerna (bara en fil behöver ha filsuffixet)."
3950
3951 #, c-format
3952 msgid "No prediffer (normal)"
3953 msgstr "Ingen PreDiffer (standard)"
3954
3955 #, c-format
3956 msgid "Suggested plugins"
3957 msgstr "Föreslagna Insticksprogram"
3958
3959 #, c-format
3960 msgid "Other plugins"
3961 msgstr "Andra Insticksprogram"
3962
3963 #, c-format
3964 msgid "Private Build: %1"
3965 msgstr "Privat Kompilering: %1"
3966
3967 msgid "Your software is up to date."
3968 msgstr "Er mjukvara är aktuell."
3969
3970 #, c-format
3971 msgid ""
3972 "A new version of WinMerge is available.\n"
3973 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3974 msgstr ""
3975 "En ny version av WinMerge är tillgänglig.\n"
3976 "%1 är nu tillgänglig (Ni har %2). Vill Ni ladda ner den nu?"
3977
3978 #, c-format
3979 msgid "Failed to download latest version information"
3980 msgstr "Misslyckades att ladda ner info om senaste versionen"
3981
3982 #, c-format
3983 msgid "Plugin Settings"
3984 msgstr "InsticksSättningar"
3985
3986 #, c-format
3987 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3988 msgstr "Windows Script Host ('wscript.exe') hittades inte - .sct manus är förhindrade"
3989
3990 #, c-format
3991 msgid "<None>"
3992 msgstr "<Ingen>"
3993
3994 #, c-format
3995 msgid "<Automatic>"
3996 msgstr "<Automatisk>"
3997
3998 #, c-format
3999 msgid "G&oto Line %1"
4000 msgstr "Gå till rad %1"
4001
4002 #, c-format
4003 msgid "Disabled"
4004 msgstr "Förhindrad"
4005
4006 #, c-format
4007 msgid "From file system"
4008 msgstr "Från Filsystem"
4009
4010 #, c-format
4011 msgid "From Most Recently Used list"
4012 msgstr "Från MRU listan (senast använda filer)"
4013
4014 #, c-format
4015 msgid "No Highlighting"
4016 msgstr "Ingen Markering"
4017
4018 #, c-format
4019 msgid "Batch"
4020 msgstr "Sats"
4021
4022 msgid "Lua"
4023 msgstr "Lua"
4024
4025 #, c-format
4026 msgid "Portable Object"
4027 msgstr "Flyttbart Objekt"
4028
4029 #, c-format
4030 msgid "Resources"
4031 msgstr "Resurser"
4032
4033 #, c-format
4034 msgid "Shell"
4035 msgstr "Shell"
4036
4037 #, c-format
4038 msgid "VHDL"
4039 msgstr "VHDL"
4040
4041 #, c-format
4042 msgid "Close &Left Tabs"
4043 msgstr "Stäng Vänster Tabs"
4044
4045 #, c-format
4046 msgid "Close R&ight Tabs"
4047 msgstr "Stäng Höger Tabs"
4048
4049 #, c-format
4050 msgid "Close &Other Tabs"
4051 msgstr "Stäng Andra Tabs"
4052
4053 #, c-format
4054 msgid "Enable &Auto Max Width"
4055 msgstr "Möjliggör Auto Högsta Bredd"
4056
4057 #, c-format
4058 msgid "frhed is not installed"
4059 msgstr "frhed är inte installerad"
4060
4061 #, c-format
4062 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4063 msgstr "%1 finns inte. Vill Ni skapa den?"
4064
4065 #, c-format
4066 msgid "Failed to create folder."
4067 msgstr "Misslyckades att skapa mapp."
4068
4069 msgid ""
4070 "You can specify the following parameters to the path:\n"
4071 "$file: Path name of the current file\n"
4072 "$linenum: Line number of the current cursor position"
4073 msgstr ""
4074 "Ni kan ange följande parametrar för sökvägen:\n"
4075 "$file: Sökvägsnamnet för nuvarande fil\n"
4076 "$linenum: Linjenumret för markörens nuvarande position"
4077
4078 msgid "default"
4079 msgstr ""
4080
4081 msgid "minimal"
4082 msgstr ""
4083
4084 msgid "patience"
4085 msgstr ""
4086
4087 msgid "histogram"
4088 msgstr ""
4089
4090 msgid "GDI"
4091 msgstr ""
4092
4093 msgid "DirectWrite Default"
4094 msgstr ""
4095
4096 msgid "DirectWrite Aliased"
4097 msgstr ""
4098
4099 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4100 msgstr ""
4101
4102 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4103 msgstr ""
4104
4105 msgid "DirectWrite Natural"
4106 msgstr ""
4107
4108 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4109 msgstr ""
4110
4111 msgid "MDI child window or main window"
4112 msgstr ""
4113
4114 msgid "MDI child window only"
4115 msgstr ""
4116
4117 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4118 msgid "Diff"
4119 msgstr ""
4120
4121 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4122 msgid "Highlight"
4123 msgstr ""
4124
4125 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4126 msgid "Blink"
4127 msgstr ""
4128
4129 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4130 msgid "Block Size"
4131 msgstr ""
4132
4133 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4134 msgid "Block Alpha"
4135 msgstr ""
4136
4137 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4138 msgid "CD Threshold"
4139 msgstr ""
4140
4141 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4142 msgid "Ins/Del Detection"
4143 msgstr ""
4144
4145 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4146 msgid "None"
4147 msgstr ""
4148
4149 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4150 msgid "Vertical"
4151 msgstr ""
4152
4153 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4154 msgid "Horizontal"
4155 msgstr ""
4156
4157 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4158 msgid "Overlay"
4159 msgstr ""
4160
4161 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4162 msgid "Alpha"
4163 msgstr ""
4164
4165 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4166 msgid "XOR"
4167 msgstr ""
4168
4169 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4170 msgid "Alpha Blend"
4171 msgstr ""
4172
4173 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4174 msgid "Alpha Animation"
4175 msgstr ""
4176
4177 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4178 msgid "Zoom"
4179 msgstr ""
4180
4181 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4182 msgid "Page:"
4183 msgstr ""
4184
4185 #, c-format
4186 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
4187 msgstr ""
4188
4189 #, c-format
4190 msgid "Dist: %g  "
4191 msgstr ""
4192
4193 #, c-format
4194 msgid "Dist: %g, %g  "
4195 msgstr ""
4196
4197 #, c-format
4198 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
4199 msgstr ""
4200