1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Warrior <warr11r at rambler.ru>
6 # * Vitaliy Stopchans'kyy <stopcha at gmail.com>
11 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: \n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-06-13 00:58+0200\n"
15 "Last-Translator: Warrior <warr11r@rambler.ru>\n"
16 "Language-Team: Ukrainian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: Ukrainian\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
23 "X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
25 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
27 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
28 msgstr "LANG_UKRAINIAN, SUBLANG_DEFAULT"
30 msgid "Copy to Middle"
31 msgstr "Копіювати в центр"
33 msgid "C&opy to Right\tAlt+Right"
34 msgstr "Скопіювати на &праву панель\tAlt+Right"
36 msgid "Copy from Middle"
37 msgstr "Копіювати з центру"
39 msgid "Copy fro&m Right\tAlt+Shift+Left"
40 msgstr "Копіювати п&раворуч\tAlt+Shift+Left"
42 msgid "Cop&y to Left\tAlt+Left"
43 msgstr "Копіювати на &ліву панель\tAlt+Left"
45 msgid "Copy &from Left\tAlt+Shift+Right"
46 msgstr "Копіювати з&ліва\tAlt+Shift+Right"
48 msgid "Copy Selected Line(s) to Middle"
49 msgstr "Копіювати виділені рядки в центр"
51 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
52 msgstr "Копіювати обрані рядки праворуч"
54 msgid "Copy Selected Line(s) from Middle"
55 msgstr "Копіювати обрані рядки з цетру"
57 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
58 msgstr "Копіювати обрані рядки справа"
60 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
61 msgstr "Копіювати обрані рядки ліворуч"
63 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
64 msgstr "Копіювати обрані рядки зліва"
67 msgid "Select Line &Difference\tF4"
68 msgstr "Вибрати від&мінність\tF4"
70 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
71 msgstr "Додати цю зміну до ф&ільтрів підміни"
73 msgid "Add to &Line Filters"
74 msgstr "Додати до рядка &фільтрів"
98 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
99 msgstr "Перейти до рядка...\tCtrl+G"
101 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
102 msgstr "...переміщеного між ліворуч/центр\tCtrl+Shift+G"
104 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
105 msgstr "...переміщеного між праворуч/центр\tCtrl+Alt+G"
110 msgid "With &Registered Application"
111 msgstr "За&реєстрованим застосунком"
113 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
114 msgstr "З&овнішнім редактором\tCtrl+Alt+E"
117 msgstr "&За допомогою..."
119 msgid "Open &Parent Folder..."
120 msgstr "Відкрити &батьківську теку"
123 msgstr "Меню о&болонки"
125 msgid "Use First Line as Headers"
126 msgstr "Використовувати перший рядок як заголовок"
128 msgid "Auto-Fit All Columns"
129 msgstr "Автоширина стовпців"
131 msgid "View &Differences"
132 msgstr "Показувати &відмінності"
134 msgid "Diff &Block Size"
135 msgstr "Відмінності розміру &блоку"
137 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
138 msgstr "&Ігнорувати різницю кольорів (поріг)"
140 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
141 msgstr "Вия&влення вставки/видалення"
147 msgstr "&Вертикально"
150 msgstr "&Горизонтально"
152 msgid "&Previous Page"
153 msgstr "&Попередня сторінка"
156 msgstr "&Наступна сторінка"
159 msgstr "&Активна панель"
161 msgid "Rotate &Right 90deg"
162 msgstr "Повернути &праворуч на 90°"
164 msgid "Rotate &Left 90deg"
165 msgstr "Повернути &ліворуч на 90°"
167 msgid "Flip V&ertically"
168 msgstr "Відобразити в&ертикально"
170 msgid "Flip H&orizontally"
171 msgstr "Відобразити г&оризонтально"
179 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
180 msgstr "На&близити\tCtrl++"
182 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
183 msgstr "Від&далити\tCtrl+-"
187 msgid "&Normal\tCtrl+*"
188 msgstr "&Звичайний\tCtrl+*"
196 msgstr "&Альфа-змішування"
199 msgid "Alpha &Blend Animation"
200 msgstr "Ступінь &прозорості"
203 msgid "Dragging &Mode"
204 msgstr "Режим &перетягування"
208 msgstr "&Перемістити"
211 msgid "&Adjust Offset"
212 msgstr "&Корекція зміщення"
214 msgid "&Vertical Wipe"
215 msgstr "&Вертикальне стирання"
217 msgid "&Horizontal Wipe"
218 msgstr "&Горизонтальне стирання"
220 msgid "Rectangle &Select"
221 msgstr "Прямокутний &вибір"
224 msgid "&Set Background Color"
227 msgid "&Vector Image Scaling"
228 msgstr "&Масштаб зображень"
230 msgid "Compare Extracted &Text From Images"
231 msgstr "Порівняти витягнутий з зображення &текст"
239 msgid "&Full Size Screenshots"
240 msgstr "&Повнорозмірні скріншоти"
243 msgstr "&Afqkkb HTML"
248 msgid "&Resource Trees"
249 msgstr "&Дерева ресурсів"
254 msgid "Fit to Window"
255 msgstr "Припасувати до вікна"
257 msgid "Clear &Browsing Data"
258 msgstr "Очистити історію &переглядів"
261 msgstr "&Дисковий кеш"
264 msgstr "&Файли cookies"
266 msgid "&Browsing History"
267 msgstr "&Історія переглядів"
270 msgstr ""&Усі профілі"
296 msgstr "&Веб-сторінка"
299 msgid "New (&3 panes)"
300 msgstr "Створити (&3 панелі)"
303 msgid "&Open...\tCtrl+O"
304 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
306 msgid "Open Conflic&t File..."
307 msgstr "Відкрити файл з кон&фліктами..."
309 msgid "Open C&lipboard"
310 msgstr "Відкрити буфер &обміну"
313 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
314 msgstr "Відкрити &проект...\tCtrl+J"
317 msgid "Sa&ve Project..."
318 msgstr "З&берегти проект..."
321 msgid "Recent Projects"
322 msgstr "Нещодавні проекти"
325 msgid "Recent F&iles Or Folders"
326 msgstr "Останні ф&айли та теки"
328 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
329 msgstr "В&ихід\tCtrl+Q"
336 msgid "&Paste\tCtrl+V"
337 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
341 msgstr "&Налаштування..."
349 msgstr "Пан&ель інструментів"
353 msgstr "&Маленькі піктограми"
357 msgstr "&Великі піктограми"
361 msgstr "&Величезні піктограми"
365 msgstr "Ря&док стану"
369 msgstr "Панель &закладок"
380 msgid "&Generate Patch..."
381 msgstr "&Створити латку..."
388 msgid "P&lugin Settings..."
389 msgstr "Налаштування &плагінів..."
392 msgid "Ma&nual Prediffer"
393 msgstr "Ручний шаблон розбіжностей"
396 msgid "A&utomatic Prediffer"
397 msgstr "Автоматичний шаблон розбіжностей"
400 msgid "&Manual Unpacking"
401 msgstr "Розпакування &вручну"
404 msgid "&Automatic Unpacking"
405 msgstr "&Автоматичне розпакування"
408 msgid "&Reload plugins"
409 msgstr "Перезавантажити всі &доповнення"
415 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
416 msgstr "&Закрити\tCtrl+W"
420 msgstr "За&крити все"
423 msgid "Change &Pane\tF6"
424 msgstr "Перемкнути в&ікно\tF6"
427 msgid "Tile &Horizontally"
428 msgstr "Розмістити &горизонтально"
431 msgid "Tile &Vertically"
432 msgstr "Розмістити &вертикально"
443 msgid "&WinMerge Help\tF1"
444 msgstr "&Довідка WinMerge\tF1"
447 msgid "R&elease Notes"
448 msgstr "&Примітки до випуску"
451 msgid "&Translations"
454 msgid "&Check For Updates"
458 msgid "C&onfiguration"
459 msgstr "&Налаштування"
462 msgid "&GNU General Public License"
463 msgstr "&GNU General Public License"
466 msgid "&About WinMerge..."
467 msgstr "Про про&граму WinMerge..."
474 msgid "L&eft Read-only"
475 msgstr "&Файл зліва лише для читання"
478 msgid "M&iddle Read-only"
479 msgstr "&Тільки для читання"
482 msgid "Ri&ght Read-only"
483 msgstr "Ф&айл справа лише для читання"
486 msgid "&File Encoding..."
487 msgstr "&Кодування файлу..."
490 msgid "Select &All\tCtrl+A"
491 msgstr "В&ибрати все\tCtrl+A"
494 msgid "Show &Identical Items"
498 msgid "Show &Different Items"
502 msgid "Show L&eft Unique Items"
503 msgstr "Унікальні &ліворуч"
506 msgid "Show Midd&le Unique Items"
507 msgstr "Унікальні у &центрі"
510 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
511 msgstr "Унікальні &праворуч"
514 msgid "Show S&kipped Items"
518 msgid "S&how Binary Files"
519 msgstr "&Бінарні файли"
522 msgid "&3-way Compare"
523 msgstr "&3-way порівняння"
526 msgid "Show &Left Only Different Items"
530 msgid "Show &Middle Only Different Items"
534 msgid "Show &Right Only Different Items"
537 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
540 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
543 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
547 msgid "Show Hidd&en Items"
552 msgstr "Режим &дерева"
554 msgid "E&xpand Subfolders"
557 msgid "&All Subfolders"
560 msgid "&Different Subfolders"
563 msgid "&Identical Subfolders"
567 msgid "&Collapse All Subfolders"
568 msgstr "&Згорнути всі підтеки"
571 msgid "Select &Font..."
572 msgstr "Вибрати &шрифт..."
575 msgid "Use Default Font"
576 msgstr "Використовувати &звичайний шрифт "
580 msgstr "Пом&іняти панелі місцями"
582 msgid "Swap &1st | 2nd"
585 msgid "Swap &2nd | 3rd"
588 msgid "Swap 1st | &3rd"
592 msgid "Com&pare Statistics..."
593 msgstr "Порівняти статистики..."
597 msgstr "&Поновити\tF5"
600 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
601 msgstr "Поновити &вибрані\tCtrl+F5"
608 msgid "Co&mpare\tEnter"
609 msgstr "По&рівняти\tEnter"
612 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
613 msgstr "&Наступна відмінність\tAlt+Down"
616 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
617 msgstr "П&опередня відмінність\tAlt+Up"
620 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
621 msgstr "Пер&ша відмінність\tAlt+Home"
624 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
625 msgstr "&Поточна відмінність\tAlt+Enter"
628 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
629 msgstr "Ост&ання відмінність\tAlt+End"
632 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
633 msgstr "Скопіювати на пра&ву панель\tAlt+Right"
636 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
637 msgstr "Скопіювати на &ліву панель\tAlt+Left"
641 msgstr "&Вилучити\tDel"
644 msgid "&Customize Columns..."
645 msgstr "&Налаштувати стовпчики..."
648 msgid "Generate &Report..."
649 msgstr "Створити &звіт..."
652 msgid "&Edit with Unpacker..."
656 msgid "&Save\tCtrl+S"
657 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
665 msgstr "Зб&ерегти файл зліва"
673 msgstr "Збе&регти файл справа"
680 msgid "Save &Left As..."
684 msgid "Save &Middle As..."
688 msgid "Save &Right As..."
691 msgid "&Print...\tCtrl+P"
692 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
694 msgid "Page Set&up..."
695 msgstr "Пара&метри сторінки..."
697 msgid "Print Previe&w..."
698 msgstr "&Попередній перегляд..."
701 msgid "&Convert Line Endings to"
702 msgstr "Замінити перенесення &рядків на"
705 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
706 msgstr "Режим &злиття\tF9"
708 msgid "Reloa&d\tCtrl+F5"
712 msgid "Reco&mpare As"
716 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
717 msgstr "&Скасувати\tCtrl+Z"
720 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
721 msgstr "Пов&ернути\tCtrl+Y"
725 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
728 msgid "&Copy\tCtrl+C"
729 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
732 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
733 msgstr "Зна&йти...\tCtrl+F"
736 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
737 msgstr "&Замінити...\tCtrl+H"
740 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
748 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
749 msgstr "&Копіювати з нумерацією рядків\tCtrl+Shift+C"
756 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
757 msgstr "&Закладка\tCtrl+F2"
760 msgid "&Next Bookmark\tF2"
761 msgstr "&Наступна закладка\tF2"
764 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
765 msgstr "&Попередня закладка\tShift+F2"
768 msgid "&Clear All Bookmarks"
769 msgstr "&Вилучити всі закладки"
772 msgid "Syntax Highlight"
773 msgstr "Підсвічування синтаксису"
776 msgid "&Diff Context"
808 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
811 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
816 msgstr "За&блокувати панелі"
819 msgid "&View Whitespace"
820 msgstr "Показу&вати пропуски"
826 msgid "Vie&w Line Differences"
827 msgstr "Показувати відмінності в рядках"
830 msgid "View Line &Numbers"
831 msgstr "Показувати &номера рядків"
834 msgid "View &Margins"
835 msgstr "Показувати п&оля"
837 msgid "View To&p Margins"
842 msgstr "Переносити за &словами"
845 msgid "Split V&ertically"
850 msgstr "Пане&ль порівняння"
853 msgid "Lo&cation Pane"
854 msgstr "Панель місць &розташування"
857 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
861 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
869 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
873 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
877 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
881 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
885 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
889 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
893 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
897 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
901 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
905 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
909 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
913 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
916 msgid "Copy from &Left to"
927 msgid "Copy from &Middle to"
934 msgid "Copy from &Right to"
937 msgid "Copy Selected Line(s) from Le&ft to"
940 msgid "Copy Selected Line(s) from Mi&ddle to"
943 msgid "Copy Selected Line(s) from Ri&ght to"
947 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
951 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
954 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
955 msgstr "Скопіювати на праву панель і перейти до наступної\tCtrl+Alt+Right"
957 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
958 msgstr "Скопіювати на ліву панель і перейти до наступної\tCtrl+Alt+Left"
961 msgid "Copy &All to Right"
962 msgstr "Скопіювати все на праву панел&ь"
965 msgid "Cop&y All to Left"
966 msgstr "Скопі&ювати все на ліву панель"
968 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
972 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
976 msgid "Clear Sync&hronization Points"
984 msgstr "&Попереднє порівняння"
986 msgid "Apply Pre&differ..."
989 msgid "&Transform with editor script..."
1000 msgid "Compare in new &window"
1003 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
1007 msgid "Compare Non-hor&izontally"
1011 msgid "First &left item with second left item"
1015 msgid "First &right item with second right item"
1019 msgid "&First left item with second right item"
1023 msgid "&Second left item with first right item"
1031 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
1035 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
1036 msgstr "Зліва праворуч (%1 з %2)"
1039 msgid "Left to... (%1 of %2)"
1040 msgstr "Зліва... (%1 з %2)"
1043 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
1047 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
1051 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
1055 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
1059 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
1060 msgstr "Справа ліворуч (%1 з %2)"
1063 msgid "Right to... (%1 of %2)"
1064 msgstr "Справа... (%1 з %2)"
1080 msgstr "&Перейменувати"
1088 msgstr "&Відкрити лівий файл"
1091 msgid "Open Midd&le"
1096 msgstr "В&ідкрити правий файл"
1099 msgid "Cop&y Pathnames"
1100 msgstr "Скопіювати &шляхи"
1103 msgid "Left (%1 of %2)"
1104 msgstr "Ліворуч (%1 з %2)"
1107 msgid "Middle (%1 of %2)"
1111 msgid "Right (%1 of %2)"
1112 msgstr "Праворуч (%1 з %2)"
1115 msgid "Both (%1 of %2)"
1116 msgstr "Разом (%1 з %2)"
1119 msgid "All (%1 of %2)"
1123 msgid "Copy &Filenames"
1124 msgstr "Скопіювати &імена файлів"
1127 msgid "Copy Items To Clip&board"
1130 msgid "Copy All Di&splayed Columns"
1135 msgstr "&Заархівувати"
1138 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1142 msgid "All to... (%1 of %2)"
1146 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1150 msgid "Left Shell menu"
1151 msgstr "Ліве меню оболонки"
1154 msgid "Middle Shell menu"
1158 msgid "Right Shell menu"
1159 msgstr "Праве меню оболонки"
1166 msgid "&Copy Full Path"
1167 msgstr "&Скопіювати повний шлях"
1170 msgid "Copy &Filename"
1171 msgstr "Скопіювати &ім'я файлу"
1173 msgid "&Edit Caption"
1179 msgid "Unpacker Settings"
1188 msgstr "<Автоматично>"
1195 msgid "Prediffer Settings"
1196 msgstr "Параметри попереднього порівняння"
1199 msgstr "Перейти до &відмінності"
1202 msgid "&No Moved Blocks"
1203 msgstr "&Без переміщених блоків"
1206 msgid "&All Moved Blocks"
1207 msgstr "&Всі переміщені блоки"
1210 msgid "W&hitespaces"
1218 msgid "I&gnore changes"
1219 msgstr "Нехтувати змінами"
1223 msgstr "Нехтувати всюди"
1226 msgid "Ignore blan&k lines"
1227 msgstr "Нехтувати порожніми &лініями"
1230 msgid "Ignore &case"
1231 msgstr "Нехтувати р&егістр"
1234 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1235 msgstr "Нехтувати різницею в кінцях рядків (Win/Unix/Mac)"
1238 msgid "Ignore codepage &differences"
1241 msgid "Ignore num&bers"
1244 msgid "Ignore c&omment differences"
1248 msgid "&Include subfolders"
1249 msgstr "&Враховуючи підтеки"
1252 msgid "&Compare method:"
1256 msgid "Full Contents"
1257 msgstr "Повний пошук за вмістом"
1260 msgid "Quick Contents"
1261 msgstr "Швидкий пошук за вмістом "
1264 msgid "Binary Contents"
1268 msgid "Modified Date"
1269 msgstr "За розходженнями в даті"
1272 msgid "Modified Date and Size"
1273 msgstr "За датою зміни і розміру"
1277 msgstr "За розміром"
1280 msgid "&Load Project..."
1284 msgid "About WinMerge"
1285 msgstr "Про програму WinMerge"
1287 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1288 msgstr "Відвідайте домашню сторінку WinMerge !"
1295 msgid "Contributors"
1299 msgid "Select Files or Folders"
1300 msgstr "Виберіть файли або теки..."
1303 msgid "&1st File or Folder"
1308 msgstr "Лише читання"
1311 msgid "Swap 1st | 2nd"
1316 msgstr "&Перегляд..."
1319 msgid "&2nd File or Folder"
1327 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1332 msgstr "Переглядання "
1335 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1343 msgid "Swap 1st | 3rd"
1348 msgstr "Перегляд ..."
1351 msgid " Folder: Filter"
1354 msgid " File: Prediffer Plugin"
1358 msgid " File: Unpacker Plugin"
1382 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1383 msgstr "Автоматично &перемістити до першої відмінності"
1385 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1388 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1389 msgstr "За&кривати вікна клавішею 'Esc':"
1392 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1393 msgstr "Автоматично перевіряти шляхи в діалозі відкриття файлів"
1395 msgid "Single instance mode:"
1399 msgid "As&k when closing multiple windows"
1400 msgstr "Запитати перед закриттям декількох вікон"
1403 msgid "&Preserve file time in file compare"
1404 msgstr "Зберігати час файлу при порівнянні"
1407 msgid "Show \"Select Files or Folders\" dialog on startup"
1408 msgstr "Показувати при запуску діалог вибору файлів та тек"
1410 msgid "Close \"Select Files or Folders\" dialog on clicking Compare button"
1414 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1415 msgstr "Діалог Автоматичного доповнення:"
1417 msgid "Auto-&reload modified files:"
1433 msgid "Match &whole word only"
1434 msgstr "Виконати пошук слова &цілком"
1438 msgstr "Враховувати &регістр"
1441 msgid "Regular &expression"
1442 msgstr "Ре&гулярні вирази"
1445 msgid "D&on't wrap end of file"
1446 msgstr "Н&е зупинятися при досягненні кінця файлу "
1449 msgid "&Don't close this dialog box"
1469 msgid "Re&place with:"
1473 msgid "&Don't wrap end of file"
1474 msgstr "Не зупинятися при досягненні кінця файлу"
1482 msgstr "В ві&дзначеному"
1486 msgstr "В всьому &файлі"
1496 msgid "Replace &All"
1497 msgstr "З&амінити всюди"
1504 msgid "Enable &Markers"
1512 msgid "&Background color:"
1517 msgstr "&Застосувати"
1519 msgid "Line Filters"
1523 msgid "Enable Line Filters"
1524 msgstr "Дозволити фільтри рядків"
1527 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1528 msgstr "Регулярні вирази (один на рядок):"
1538 msgid "Substitution Filters"
1541 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1557 msgid "Color Scheme:"
1574 msgstr "Відмінність:"
1577 msgid "Selected Difference:"
1578 msgstr "Відзначена відмінність:"
1581 msgid "Ignored Difference:"
1582 msgstr "Ігноровані відмінності:"
1586 msgstr "Переміщені:"
1589 msgid "Selected Moved:"
1590 msgstr "Відзначені переміщені:"
1593 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1597 msgid "Same As The Next (Selected):"
1601 msgid "Word Difference:"
1602 msgstr "Словникова відмінність:"
1605 msgid "Selected Word Diff:"
1606 msgstr "Відзначена словникова відмінність:"
1608 msgid "&Use folder compare colors"
1611 msgid "Items equal:"
1614 msgid "Items different:"
1617 msgid "Items not exists all:"
1620 msgid "Items filtered:"
1632 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1633 msgstr "Переміщувати вилучені файли до кошика"
1636 msgid "&External editor:"
1637 msgstr "Зовнішній редактор:"
1640 msgid "&Filter folder:"
1644 msgid "Temporary files folder"
1645 msgstr "Тека для тимчасових файлів"
1648 msgid "S&ystem's temp folder"
1649 msgstr "Системна тека Temp"
1652 msgid "C&ustom folder:"
1653 msgstr "Власна тека:"
1657 msgstr "Переглядання ..."
1660 msgid "Patch Generator"
1661 msgstr "Генератор латок"
1676 msgid "&Copy to Clipboard"
1677 msgstr "Копіювати в буфер обміну"
1680 msgid "&Append to existing file"
1681 msgstr "Додати в існуючий файл"
1689 msgstr "Пере&гляд..."
1704 msgid "Inclu&de command line"
1705 msgstr "Ввім&кнути командний рядок"
1708 msgid "Open to e&xternal editor"
1709 msgstr "Відкрити у зовнішньому редакторі"
1713 msgstr "Звичайні параметри"
1716 msgid "Display Columns"
1717 msgstr "Відображати стовпчики"
1727 msgid "&Additional Properties"
1730 msgid "Additional Properties"
1742 msgid "Select Plugin"
1745 msgid "Plugin &Name:"
1749 msgid "Extensions list:"
1750 msgstr "Список розширень:"
1753 msgid "Description:"
1756 msgid "Default arguments:"
1759 msgid "Display all plugins, don't check the extension"
1762 msgid "&Open files in the same window type after unpacking"
1765 msgid "&Plugin Pipeline:"
1783 msgid "&Number of CPU cores to use:"
1787 msgid "Items total:"
1791 msgid "Items compared:"
1792 msgstr "Опрацьованих:"
1813 msgstr "&Відмінність"
1828 msgstr "Враховувати &пропуски"
1831 msgid "&Ignore change"
1832 msgstr "Нехтувати зміненими пропусками"
1836 msgstr "Нехтувати &всіма пропусками"
1839 msgid "E&nable moved block detection"
1840 msgstr "Виявлення перемі&щених блоків"
1842 msgid "Align &similar lines"
1845 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1848 msgid "Enable indent &heuristic"
1851 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1859 msgid "&Highlight syntax"
1860 msgstr "Підсвічувати синтаксис"
1863 msgid "&Automatic rescan"
1864 msgstr "Автоматичне &пересканування"
1867 msgid "&Preserve original EOL chars"
1868 msgstr "Оригінальні символи закінчення рядка"
1876 msgstr "Розмір &відступу:"
1879 msgid "&Insert Tabs"
1883 msgid "Insert &Spaces"
1887 msgid "Line Difference Coloring"
1888 msgstr "Підсвічування відмінностей у рядку"
1891 msgid "View line differences"
1892 msgstr "Показувати відмінності в рядку"
1895 msgid "&Character level"
1896 msgstr "За символами"
1899 msgid "&Word-level:"
1900 msgstr "За словами:"
1903 msgid "W&ord break characters:"
1904 msgstr "Символи, якимми розбиваються слова"
1906 msgid "&Rendering Mode:"
1909 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1910 msgstr "WinMerge не показує деякі повідомлення. Натисніть Скинути, щоб демонструвалися всі повідомлення."
1916 msgid "File Filters"
1920 msgstr "Випробувати..."
1928 msgstr "Створити..."
1936 msgstr "Вилучити..."
1939 msgid "Save modified files?"
1940 msgstr "Зберегти зміни у файлах"
1943 msgid "Left side file"
1944 msgstr "Файл з лівої сторони"
1947 msgid "&Save changes"
1948 msgstr "&Зберегти зміни"
1951 msgid "&Discard changes"
1952 msgstr "&Скасувати зміни"
1955 msgid "Middle side file"
1959 msgid "Sa&ve changes"
1963 msgid "Discard c&hanges"
1967 msgid "Right side file"
1968 msgstr "Файл з правої сторони"
1971 msgid "S&ave changes"
1972 msgstr "З&берегти зміни"
1975 msgid "Dis&card changes"
1976 msgstr "Ві&дхилити зміни"
1979 msgid "Disca&rd All"
1980 msgstr "Скасу&вати все"
1984 msgstr "Сторінка кодування"
1987 msgid "Default Codepage"
1988 msgstr "Звичайна сторінка кодування"
1991 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1992 msgstr "Виберіть звичайну сторінку кодування для не Юнікодних файлів:"
1995 msgid "System codepage"
1996 msgstr "Системна сторінка кодування"
1999 msgid "According to WinMerge User Interface"
2000 msgstr "Залежно від інтерфейсу користувача WinMerge"
2003 msgid "Custom codepage:"
2004 msgstr "Кодова сторінка користувача:"
2006 msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
2008 "Виявлення інформації про кодову сторінку для файлів\n"
2009 " .html, .rc, .xml вимагає перезапуску."
2011 msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session."
2016 msgstr "Налаштування"
2032 msgstr "Ключові слова:"
2035 msgid "Function names:"
2036 msgstr "Імена функцій:"
2055 msgid "Preprocessor:"
2056 msgstr "Поперед. обрах.:"
2060 msgstr "Користувач 1:"
2064 msgstr "Користувач 2:"
2071 msgid "Search Marker:"
2075 msgid "User Defined Marker1:"
2079 msgid "User Defined Marker2:"
2083 msgid "User Defined Marker3:"
2087 msgid "Folder Compare Report"
2088 msgstr "Звіт порівняння тек"
2091 msgid "Report &File:"
2092 msgstr "&Файл звіту:"
2099 msgid "&Include File Compare Report"
2103 msgid "Shared or Private Filter"
2104 msgstr "Загальні і особисті фільтри"
2107 msgid "Which type of filter do you want to create?"
2108 msgstr "Який тип фільтру ви хочете створити?"
2111 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
2112 msgstr "Загальний фільтр (для всіх користувачів цього ПК)"
2115 msgid "Private Filter (only for current user)"
2116 msgstr "Особистий фільтр (лише для поточного користувача)"
2119 msgid "Archive Support"
2120 msgstr "Підтримка архівів"
2123 msgid "&Enable archive file support"
2124 msgstr "&Ввімкнути підтримку архівів"
2127 msgid "&Detect archive type from file signature"
2128 msgstr "&Визначати тип архіву за сигнатурою або заголовком файлу"
2130 msgid "Items saved to or restored from the project file:"
2134 msgid "Compare Statistics"
2135 msgstr "Порівняння статистики"
2147 msgstr "Відрізняються"
2182 msgid "Missing Left:"
2186 msgid "Missing Middle:"
2190 msgid "Missing Right:"
2195 msgstr "Застосувати до:"
2199 msgstr "(застосувати)"
2202 msgid "Select Codepage for"
2203 msgstr "Вибрати сторінку кодування для"
2206 msgid "&File Loading:"
2207 msgstr "Завант. файлу:"
2210 msgid "File &Saving:"
2211 msgstr "Збереження файлу:"
2214 msgid "&Use same codepage for both"
2215 msgstr "Використати ту саму сторінку кодування"
2223 msgstr "Випробування фільтра"
2225 msgid "Testing filter:"
2226 msgstr "Випробувати фільтр:"
2229 msgid "&Enter text to test:"
2230 msgstr "Вкажіть текст для випробування:"
2233 msgid "&Folder Name"
2242 msgstr "&Випробувати"
2260 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2263 msgid "D&elimiter character:"
2266 msgid "&Allow newlines in quotes"
2269 msgid "&Quote character:"
2273 msgid "&Use customized text colors"
2274 msgstr "Використати особливі кольори"
2281 msgid "Regular text:"
2282 msgstr "Звичайний текст:"
2286 msgstr "Відзнач. текст:"
2289 msgid "Backup Files"
2290 msgstr "Резервні копії"
2293 msgid "Create backup files in:"
2294 msgstr "Створити резервні файли для:"
2297 msgid "&Folder compare"
2298 msgstr "Порівняння &тек"
2301 msgid "Fil&e compare"
2302 msgstr "Порівняння &файлів"
2305 msgid "Create backup files into:"
2306 msgstr "Створити резервні файли:"
2309 msgid "&Original file's folder"
2310 msgstr "в теці з &оригінальним файлом"
2313 msgid "&Global backup folder:"
2314 msgstr "в &загальній теці:"
2317 msgid "Backup filename:"
2318 msgstr "Ім'я резервного файлу:"
2320 msgid "&Append .bak extension"
2321 msgstr "&Додати розширення .bak"
2324 msgid "A&ppend timestamp"
2325 msgstr "Додати дату"
2328 msgid "Confirm Copy"
2329 msgstr "Підтвердження"
2332 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2333 msgstr "Ви дійсно хочете скопіювати XXX елементи?"
2344 msgid "Don't ask this &question again."
2345 msgstr "Не задавати &це запитання знову"
2360 msgid "&Enable plugins"
2361 msgstr "&Ввімкнути доповнення"
2363 msgid "File filters:"
2366 msgid "&Plugin arguments:"
2369 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
2373 msgid "Shell Integration"
2374 msgstr "Вживлення в оболонку"
2381 msgid "&Add to context menu"
2382 msgstr "&Додати до контекстного меню"
2385 msgid "E&nable advanced menu"
2386 msgstr "В&вімкнути розширене меню"
2388 msgid "Enable &Compare As menu"
2392 msgid "&Register shell extension"
2396 msgid "&Unregister shell extension"
2399 msgid "Register shell extension for current user &only"
2402 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2405 msgid "Register shell extension for &Windows 11 or later"
2408 msgid "Unregister shell extension for W&indows 11 or later"
2414 msgid "Clear all recent items"
2417 msgctxt "Options dialog|Categories"
2422 msgid "S&top after first difference"
2423 msgstr "&Зупинятися після першої відмінності"
2426 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2427 msgstr "Нехтувати різницею часу, меншою 3 секунд"
2429 msgid "&Automatically expand subfolders after comparison:"
2433 msgid "Include &unique subfolders contents"
2437 msgid "Ignore &reparse points"
2440 msgid "Threshold for switching to &quick compare (MB):"
2443 msgid "Threshold for switching to &binary compare (MB):"
2446 msgid "File patterns:"
2449 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2452 msgctxt "Options dialog|Categories"
2457 msgid "Binary file &patterns:"
2461 msgid "Frhed settings"
2465 msgid "View &Settings..."
2469 msgid "&Binary Mode..."
2473 msgid "&Character Set..."
2480 msgid "Image file &patterns:"
2483 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2492 msgid "URL pattern to &include (Regular expression):"
2495 msgid "URL pattern to &exclude (Regular expression):"
2498 msgid "&User data folder location:"
2501 msgid "&Separate user data folders for each pane"
2533 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2537 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2541 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2544 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2545 msgstr "Невідома помилка при відкритті файлу проекту."
2547 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2548 msgstr "Невідома помилка при збереженні файлу проекту."
2551 msgid "Project file successfully loaded."
2552 msgstr "Файл проекту успішно завантажений."
2555 msgid "Project file successfully saved."
2556 msgstr "Файл проекту успішно збережений."
2559 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2563 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2573 "WinMerge.FileCompare\n"
2574 "WinMerge File Compare"
2581 "WinMerge.FileCompare\n"
2582 "WinMerge Порівняння файлів"
2591 "WinMerge.FolderCompare\n"
2592 "WinMerge Folder Compare"
2599 "WinMerge.FolderCompare\n"
2600 "WinMerge Порівняння тек"
2603 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2604 msgstr "WinMerge поставляється БЕЗ БУДЬ-ЯКОЇ ГАРАНТІЇ. Це вільне ПО і ми привітаємо його поширення згідно деяких умов; ознайомтеся з GNU General Public License в меню Довідка для докладнішої інформації."
2612 msgstr "Пов&торювати"
2620 msgstr "Нехтувати &всім"
2628 msgstr "Т&ак для всіх"
2636 msgstr "Ні д&ля всіх"
2640 msgstr "Про&довжити"
2644 msgstr "П&ропустити"
2648 msgstr "Проп&устити все"
2651 msgid "Don't display this &message again."
2652 msgstr "Не показувати &це повідомлення знову "
2654 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
2661 msgid "Color Schemes"
2664 msgid "Folder Compare"
2672 msgstr "Відмінності"
2674 msgid "Message Boxes"
2697 msgid "From middle:"
2712 msgid "Options (%1)"
2713 msgstr "Налаштування (%1)"
2716 msgid "All message boxes are now displayed again."
2717 msgstr "Тепер всі повідомлення знову відображатимуться."
2721 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2723 "Please use values 1 - %1."
2725 "Розмір табуляції виходить за межі застосованих значень.\n"
2727 "Використайте значення 1 - %1."
2734 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2735 msgstr "Програми|*.exe;*.bat;*.cmd|Всі файли (*.*)|*.*||"
2738 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2739 msgstr "Всі файли (*.*)|*.*||"
2742 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2743 msgstr "Файли проектів WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2746 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2747 msgstr "Файли конфігурації (*.ini)|*.ini|Всі файли (*.*)|*.*||"
2750 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2751 msgstr "Текстові файли (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Всі файли (*.*)|*.*||"
2754 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2755 msgstr "Файли HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Всі файли (*.*)|*.*||"
2758 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2759 msgstr "Файли XML (*.xml)|*.xml|Всі файли (*.*)|*.*||"
2761 msgid "Do not expand"
2764 msgid "Expand all subfolders"
2767 msgid "Expand different subfolders"
2770 msgid "Expand identical subfolders"
2795 msgid "Include Subfolders"
2798 msgid "Compare Options"
2801 msgid "Hidden Items"
2810 msgstr "Місце розташування"
2825 msgid "Select filename for new filter"
2826 msgstr "Вкажіть ім'я файлу для нового фільтра"
2829 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2830 msgstr "Файли фільтрів (*.flt)|*.flt|Всі файли (*.*)|*.*||"
2833 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters folder:\n%2."
2835 "Не вдалося знайти файл фільтра!\n"
2837 "Скопіюйте файл %1 у теку з фільтрами:\n"
2842 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2845 "Please make sure the folder exists and is writable."
2847 "Неможливо скопіювати файл фільтра в теку з фільтрами:\n"
2850 "Переконайтеся, що тека існує і доступна для записування."
2854 "User's filter file folder is not defined!\n"
2856 "Please select filter folder in Options/System."
2858 "Тека з фільтрами користувача не визначена!\n"
2860 "Вкажіть теку з фільтрами на вкладці Система в Налаштуваннях."
2864 "Failed to delete the filter file:\n"
2867 "Maybe the file is read-only?"
2869 "Неможливо вилучити файл фільтра:\n"
2872 "Можливо файл використовується."
2875 msgid "Locate filter file to install"
2876 msgstr "Вказати файл фільтра"
2880 "Installing filter file failed.\n"
2882 "Could not copy new filter file to filter folder."
2884 "Помилка встановлення фільтра.\n"
2886 "Неможливо скопіювати файл фільтра в теку з фільтрами."
2889 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2890 msgstr "Фільтр уже існує. Перезаписати?"
2893 msgid "Regular expression"
2894 msgstr "Регулярний вираз"
2896 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2898 "Фільтри були поновлені. Ви хочете поновити всі відкриті порівняння тек?\n"
2900 "Якщо ви не хочете поновлювати всі порівняння зараз, Ви можете вибрати Ні і поновити їх згодом."
2903 msgid "Folder Comparison Results"
2904 msgstr "Результати порівняння тек"
2907 msgid "File Comparison"
2908 msgstr "Порівняння файлів"
2911 msgid "Untitled left"
2912 msgstr "Безіменний ліворуч"
2915 msgid "Untitled middle"
2919 msgid "Untitled right"
2920 msgstr "Безіменний праворуч"
2933 msgid "Original File"
2937 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2945 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2949 msgid " Sel: %d | %d"
2957 msgid "Difference %1 of %2"
2958 msgstr "Відмінність %1 з %2"
2961 msgid "%1 Differences Found"
2962 msgstr "%1 відмінностей знайшлося"
2965 msgid "1 Difference Found"
2966 msgstr "Знайдена всього одна відмінність"
2968 #. Abbreviation from "Read Only"
2974 msgid "Item %1 of %2"
2975 msgstr "Елемент %1 з %2"
2979 msgstr "Елементів: %1"
2982 msgid "Comparing items..."
2983 msgstr "Триває порівняння..."
2986 msgid "%.1f[items/sec]"
2989 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2990 msgstr "Виберіть дві ІСНУЮЧІ теки або файли для порівняння."
2993 msgid "Folder Selection"
2997 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
3001 msgid "Left (1st) path is invalid!"
3005 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
3009 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
3013 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
3017 msgid "Both paths are invalid!"
3018 msgstr "Обидва шляхи зазначені неправильно "
3021 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
3025 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
3029 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
3033 msgid "All paths are invalid!"
3036 msgid "Only enabled for file comparisons"
3040 msgid "Cannot compare file and folder!"
3041 msgstr "Неможливе порівняння файлу і теки!"
3044 msgid "File not found: %1"
3045 msgstr "Файл не знайдений: %1"
3048 msgid "File not unpacked: %1"
3049 msgstr "Файл не розпакований: %1"
3053 "Cannot open file\n"
3058 "Неможливо відкрити файл\n"
3064 msgid "Failed to parse conflict file."
3065 msgstr "Помилка розбирання файлу конфліктів"
3071 "is not a conflict file."
3075 "не є файлом конфліктів"
3077 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
3082 msgstr "Зберегти як..."
3085 msgid "Save changes to %1?"
3086 msgstr "Зберегти зміни в %1?"
3089 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
3090 msgstr "%1 позначений як лише для читання. Чи згодні ви замінити цей файл? (Не дозволяє вказати нове ім'я файлу)"
3093 msgid "Error backing up file"
3094 msgstr "Помилка створення резервної копії"
3098 "Unable to backup original file:\n"
3103 "Неможливо створити копію оригіналу:\n"
3106 "Продовжити в будь-якому випадку?"
3109 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
3111 "Файл не збережений.\n"
3115 "\t- використати інше ім'я файлу (Натисніть OК)\n"
3116 "\t- скасувати поточну операцію (Натисніть Скасувати)?"
3120 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
3122 "The original file will not be changed.\n"
3124 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3126 "Доповнення '%2' не може запакувати ваші зміни назад в файл ліворуч '%1'.\n"
3128 "Оригінал залишиться не зміненим.\n"
3130 "Хочете зберегти розпаковану версію в інший файл?"
3133 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
3138 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
3140 "The original file will not be changed.\n"
3142 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3144 "Доповнення '%2' не може запакувати ваші зміни назад в файл праворуч '%1'.\n"
3146 "Оригінал залишиться не зміненим.\n"
3148 "Хочете зберегти розпаковану версію в інший файл?"
3152 "Another application has updated file\n"
3154 "since WinMerge loaded it.\n"
3156 "Overwrite changed file?"
3158 "Іншим застосуноком змінений файл\n"
3160 "вже завантажений в WinMerge .\n"
3162 "Перезаписати змінений файл?"
3167 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
3168 msgstr "%1 позначений як лише для читання. Чи згодні ви замінити цей файл?"
3172 "Another application has updated file\n"
3174 "since WinMerge scanned it last time.\n"
3176 "Do you want to reload the file?"
3178 "Іншим застосунком змінено файл\n"
3180 "з того часу, як його проглянув WinMerge.\n"
3182 "Ви хочете перезавантажити файл?"
3185 msgid "Save Left File As"
3186 msgstr "Зберегти файл ліворуч як..."
3189 msgid "Save Middle File As"
3193 msgid "Save Right File As"
3194 msgstr "Зберегти файл праворуч як..."
3200 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
3204 "вилучається. Збережіть копію файлу для продовження."
3208 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
3210 "Refresh documents before continuing."
3212 "Неможливе злиття відмінностей , коли документи не синхронізовані.\n"
3214 "Оновіть документи перед продовженням."
3216 msgid "Break at whitespace"
3217 msgstr "Розбивати за пропусками"
3219 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3220 msgstr "Розбивати за пропусками і символами пунктуації"
3222 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Right"
3225 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Left"
3228 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Right"
3231 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Left"
3234 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Right"
3237 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Left"
3240 msgid "Copy All to Middle"
3244 msgid "Right to Left (%1)"
3245 msgstr "Скопіювати на ліву сторону %1 з %2 вибраних елементів"
3248 msgid "Right to Middle (%1)"
3252 msgid "Middle to Left (%1)"
3256 msgid "Middle to Right (%1)"
3260 msgid "Left to Right (%1)"
3261 msgstr "Скопіювати на праву сторону %1 з %2 вибраних елементів"
3264 msgid "Left to Middle (%1)"
3268 msgid "Left to... (%1)"
3269 msgstr "Зліва... (%1)"
3272 msgid "Middle to... (%1)"
3276 msgid "Right to... (%1)"
3277 msgstr "Справа... (%1)"
3280 msgid "Both to... (%1)"
3284 msgid "All to... (%1)"
3288 msgid "Differences to... (%1)"
3293 msgstr "Ліворуч (%1)"
3301 msgstr "Праворуч (%1)"
3305 msgstr "Обидва (%1)"
3312 msgid "Left side - select destination folder:"
3313 msgstr "Ліва сторона - вибір теки призначення:"
3316 msgid "Middle side - select destination folder:"
3320 msgid "Right side - select destination folder:"
3321 msgstr "Права сторона - вибір теки призначення:"
3324 msgid "(%1 Files Affected)"
3325 msgstr "(%1 файлів опрацьовані)"
3328 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3329 msgstr "(%1 з %2 файлів опрацьовані)"
3333 "Are you sure you want to delete\n"
3337 "Ви впевнені, що хочете вилучити\n"
3341 msgid "Are you sure you want to copy?"
3342 msgstr "Ви впевнені, що хочете скопіювати?"
3345 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3346 msgstr "Ви впевнені, що хочете скопіювати %d елементів?"
3350 "Operation aborted!\n"
3352 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3356 "Please refresh the compare."
3358 "Операція перервана!\n"
3360 "Вміст теки змінений, шлях\n"
3362 "не був знайдений.\n"
3364 "Оновіть порівняння."
3366 msgid "Are you sure you want to move?"
3367 msgstr "Ви дійсно хочете перемістити?"
3370 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3371 msgstr "Ви дійсно хочете перемістити %d елементів?"
3374 msgid "Confirm Move"
3375 msgstr "Підтвердження переміщення"
3378 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3381 msgid "You are about to close the folder comparison window that took a significant amount of time. Are you sure you want to close the window?"
3384 msgid "The file or folder name is invalid."
3388 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3389 msgstr "Неможливо виконати %1"
3392 msgid "Unknown archive format"
3393 msgstr "Невідомий формат архіву"
3395 msgid "Failed to extract archive files.\nDo you want to compare the archive files as text files?"
3402 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3407 msgid "Comparison result"
3408 msgstr "Результат порівняння"
3412 msgstr "Дата ліворуч"
3416 msgstr "Дата праворуч"
3424 msgstr "Розмір ліворуч"
3428 msgstr "Розмір праворуч"
3435 msgid "Right Size (Short)"
3436 msgstr "Розмір праворуч (скор.)"
3439 msgid "Left Size (Short)"
3440 msgstr "Розмір ліворуч (скор.)"
3443 msgid "Middle Size (Short)"
3447 msgid "Left Creation Time"
3448 msgstr "Час створення файлу ліворуч"
3451 msgid "Right Creation Time"
3452 msgstr "Час створення файлу праворуч"
3455 msgid "Middle Creation Time"
3460 msgstr "Новіший файл"
3463 msgid "Left File Version"
3464 msgstr "Версія файлу ліворуч"
3467 msgid "Right File Version"
3468 msgstr "Версія файлу праворуч"
3471 msgid "Middle File Version"
3475 msgid "Short Result"
3476 msgstr "Спрощений результат"
3479 msgid "Left Attributes"
3480 msgstr "Атрибути файлу ліворуч"
3483 msgid "Right Attributes"
3484 msgstr "Атрибути файлу праворуч"
3487 msgid "Middle Attributes"
3492 msgstr "Ліве закінчення рядка"
3500 msgstr "Праве закінчення рядка"
3503 msgid "Left Encoding"
3504 msgstr "Кодування файлу ліворуч"
3507 msgid "Right Encoding"
3508 msgstr "Кодування файлу праворуч"
3511 msgid "Middle Encoding"
3514 msgid "Ignored Diff"
3515 msgstr "Знех. відмінності"
3517 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3523 msgstr "Розпакувальник"
3541 msgid "Left Duplicate Count"
3544 msgid "Right Duplicate Count"
3547 msgid "Middle Duplicate Count"
3559 msgid "Communication"
3614 msgid "Unable to compare files"
3615 msgstr "Неможливо порівняти файли"
3618 msgid "Item aborted"
3619 msgstr "Порівняння перерване"
3622 msgid "File skipped"
3623 msgstr "Файл пропущений"
3626 msgid "Folder skipped"
3627 msgstr "Тека пропущена"
3630 msgid "Left only: %1"
3631 msgstr "Лише ліворуч: %1"
3634 msgid "Middle only: %1"
3638 msgid "Right only: %1"
3639 msgstr "Лише праворуч: %1"
3642 msgid "Does not exist in %1"
3646 msgid "Binary files are identical"
3647 msgstr "Бінарні файли не мають відмінностей"
3650 msgid "Binary files are different"
3651 msgstr "Бінарні файли відрізняються"
3654 msgid "Files are different"
3655 msgstr "Файли відрізняються"
3658 msgid "Folders are different"
3663 msgstr "Лише ліворуч"
3667 msgstr "Лише праворуч"
3674 msgid "No item in left"
3678 msgid "No item in right"
3682 msgid "No item in middle"
3690 msgid "Text files are identical"
3691 msgstr "Текстові файли однакові"
3693 msgid " (Middle and right are identical)"
3696 msgid " (Left and right are identical)"
3699 msgid " (Left and middle are identical)"
3703 msgid "Text files are different"
3704 msgstr "Текстові файли різні"
3706 msgid "Image files are identical"
3709 msgid "Image files are different"
3717 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3718 msgstr "Пройшло часу: %ld мс"
3721 msgid "1 item selected"
3722 msgstr "Вибраний 1 елемент"
3725 msgid "%1 items selected"
3726 msgstr "Вибрані елементи: %1"
3729 msgid "Filename or folder name."
3730 msgstr "Ім'я файлу або теки"
3733 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3734 msgstr "Імена підтек, якщо підтеки включені"
3737 msgid "Comparison result, long form."
3738 msgstr "Результат порівняння, довга форма."
3741 msgid "Left side modification date."
3742 msgstr "Час зміни файлу ліворуч"
3745 msgid "Right side modification date."
3746 msgstr "Час зміни файлу праворуч"
3749 msgid "Middle side modification date."
3753 msgid "File's extension."
3754 msgstr "Розширення файлу"
3757 msgid "Left file size in bytes."
3758 msgstr "Розмір файлу ліворуч у байтах"
3761 msgid "Right file size in bytes."
3762 msgstr "Розмір файлу праворуч у байтах"
3765 msgid "Middle file size in bytes."
3769 msgid "Left file size abbreviated."
3770 msgstr "Розмір лівого файлу (скор.)"
3773 msgid "Right file size abbreviated."
3774 msgstr "Розмір правого файлу (скор.)"
3777 msgid "Middle file size abbreviated."
3781 msgid "Left side creation time."
3782 msgstr "Час створення файлу ліворуч"
3785 msgid "Right side creation time."
3786 msgstr "Час створення файлу праворуч"
3789 msgid "Middle side creation time."
3793 msgid "Tells which side has newer modification date."
3794 msgstr "Показати, з якої зі сторін дата зміни файлу новіша"
3796 msgid "Left side file version, only for some file types."
3797 msgstr "Версія файлу ліворуч, лише для деяких типів файлів."
3799 msgid "Right side file version, only for some file types."
3800 msgstr "Версія файлу праворуч, лише для деяких типів файлів."
3802 msgid "Middle side file version, only for some file types."
3806 msgid "Short comparison result."
3807 msgstr "Результат швидкого порівняння"
3810 msgid "Left side attributes."
3811 msgstr "Атрибути файлу ліворуч"
3814 msgid "Right side attributes."
3815 msgstr "Атрибути файлу праворуч"
3818 msgid "Middle side attributes."
3821 msgid "Left side file EOL type."
3822 msgstr "Позначка закінчення рядка для лівого файлу."
3824 msgid "Right side file EOL type."
3825 msgstr "Позначка закінчення рядка для правого файлу."
3827 msgid "Middle side file EOL type."
3831 msgid "Left side encoding."
3832 msgstr "Кодування файлу ліворуч"
3835 msgid "Right side encoding."
3836 msgstr "Кодування файлу праворуч"
3839 msgid "Middle side encoding."
3843 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3844 msgstr "Кількість ігнорованих відмінностей у файлі. Ці відмінності були ігноровані WinMerge і не можуть бути опрацьовані."
3847 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3848 msgstr "Кількість відмінностей у файлі. Ігноровані відмінності не враховані."
3851 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3852 msgstr "Показати зірочку (*) якщо файл бінарний."
3854 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3857 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3861 msgid "Compare %1 with %2"
3862 msgstr "Порівняння %1 з %2"
3865 msgid "Compare %1 with %2 and %3"
3869 msgid "Comma-separated list"
3870 msgstr "Список, розділений комами"
3873 msgid "Tab-separated list"
3874 msgstr "Список, розділений табуляторами"
3878 msgstr "Простий HTML"
3882 msgstr "Простий XML"
3885 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3886 msgstr "Файл звіту вже існує. Перезаписати??"
3890 "Error creating the report:\n"
3893 "Помилка при створенні звіту:\n"
3897 msgid "The report has been created successfully."
3898 msgstr "Звіт успішно створений"
3900 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3904 msgid "The same file is opened in both panels."
3905 msgstr "На обох панелях відкритий той самий файл"
3908 msgid "The selected files are identical."
3909 msgstr "Вибрані файли не мають відмінностей"
3912 msgid "An error occurred while comparing the files."
3913 msgstr "При порівнянні файлів виникла помилка."
3916 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3917 msgstr "Тимчасові файли не можуть бути створені. Перевірте налаштування шляхів для тимчасових файлів"
3919 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3921 "Ці файли мають різні типи позначок закінчень рядка.\n"
3923 "Хочете, щоб в цьому порівнянні вони ігнорувалися (вважалися рівнозначними) ?\n"
3925 "Увага: Якщо вас не цікавлять розходження в закінченнях рядка, налаштуйте опцію 'Нехтувати різницею в закінченнях рядків' на вкладці Порівняння в Налаштуваннях."
3928 msgid "The selected folder is invalid."
3929 msgstr "Неможливо відкрити вибрану теку."
3932 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3933 msgstr "Неможливо відкрити бінарний файл у редакторі."
3937 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3939 "Do you want to create a matching folder:\n"
3941 "to the other side and open these folders?"
3943 "Тека існує лише з одної сторони і не може бути відкрита.\n"
3945 "Хочете створити відповідну теку:\n"
3947 "з іншої сторони і відкрити обидві?"
3949 msgid "Are you sure you want to copy all differences to the other file?"
3953 msgid "Do you want to move to the next file?"
3957 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3961 msgid "Do you want to move to the next page?"
3965 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3968 msgid "Do you want to move to the first file?"
3971 msgid "Do you want to move to the last file?"
3975 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3977 "Різні кодування: лівий файл - (cp%d), правий файл - (cp%d).\n"
3978 "Кожний з файлів може бути показаний в своєму кодуванні, але їхнє злиття або копіювання може пошкодити інформацію.\n"
3979 "Показати обидва файли в системному кодуванні (рекомендується)?"
3982 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3983 msgstr "Інформація втрачена через помилкове кодування: обидва файли"
3986 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3990 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3994 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3998 msgid "No difference"
3999 msgstr "Нема відмінностей"
4002 msgid "Line difference"
4003 msgstr "Рядок відмінностей"
4006 msgid "Replaced %1 string(s)."
4007 msgstr "Замінено %1 рядків."
4010 msgid "Cannot find string \"%s\"."
4011 msgstr "Не вдалося знайти рядок \"%s\"."
4013 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
4017 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
4020 msgid "The change of codepage has been merged."
4023 msgid "The changes of codepage are conflicting."
4026 msgid "The change of EOL has been merged."
4029 msgid "The changes of EOL are conflicting."
4033 msgid "Location Pane"
4034 msgstr "Місця розташування"
4038 msgstr "Відмінності"
4041 msgid "Patch file successfully written."
4042 msgstr "Латка успішно записана."
4044 msgid "1. item is not found!"
4047 msgid "2. item is not found!"
4051 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
4052 msgstr "Латка вже існує. Хочете перезаписати її?"
4055 msgid "[%1 files selected]"
4056 msgstr "[%1 файлів вибрані]"
4068 msgstr "Уніфікований"
4071 msgid "Could not write to file %1."
4072 msgstr "Нема можливості записати у файл %1."
4075 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
4076 msgstr "Зазначений шлях для кінцевого файлу не є абсолютним: %1"
4078 msgid "Specify an output file."
4079 msgstr "Вказати кінцевий файл."
4082 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
4083 msgstr "Неможливо створити латку з бінарних файлів"
4087 "Please save all files first.\n"
4089 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
4091 "Спочатку збережіть всі файли.\n"
4093 "Створення латки вимагає, щоб в файлах не було не збережених змін"
4096 msgid "Folder does not exist."
4097 msgstr "Тека не існує"
4099 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
4101 "Підтримка архівів не ввімкнена.\n"
4103 "Не знайдені всі необхідні компоненти (7-Zip і/або Merge7z*.dll) . \n"
4104 "Подивіться інструкцію, щоб довідатися більше про підтримку архівів і як її ввімкнути."
4107 msgid "Select file for export"
4108 msgstr "Вибрати файл для експорту"
4111 msgid "Select file for import"
4112 msgstr "Вибрати файл для імпорту"
4115 msgid "Options imported from the file."
4116 msgstr "Опції, імпортовані з файлу."
4119 msgid "Options exported to the file."
4120 msgstr "Опції, експортовані в файл."
4123 msgid "Failed to import options from the file."
4124 msgstr "Помилка імпорту опцій з файлу."
4127 msgid "Failed to write options to the file."
4128 msgstr "Помилка експорту опцій в файл."
4132 "You are about to close several compare windows.\n"
4134 "Do you want to continue?"
4136 "Ви хочете закрити закрити відразу кілька вікон порівняння.\n"
4153 msgid "Marker Color %d"
4164 msgid "Editor script"
4165 msgstr "Сценарій редактора"
4168 msgid "\nDifference in the Current Line"
4176 msgid "\nRefresh (F5)"
4180 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
4184 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
4188 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
4192 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
4196 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
4200 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
4204 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
4207 msgid "\nCopy to Right (Alt+Right)"
4210 msgid "\nCopy to Left (Alt+Left)"
4213 msgid "\nCopy to Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
4216 msgid "\nCopy to Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
4219 msgid "\nCopy All to Right"
4220 msgstr "\nСкопіювати все на праву панель"
4222 msgid "\nCopy All to Left"
4223 msgstr "\nСкопіювати все на ліву панель"
4226 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
4229 msgid "\nFirst File"
4232 msgid "\nNext File (Ctrl+F8)"
4238 msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)"
4241 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
4242 msgstr "Автоматичний підбір розпакувальника (вкажіть розширення хоча б одного з файлів)."
4245 msgid "No prediffer (normal)"
4246 msgstr "Без попереднього порівняння"
4249 msgid "Suggested plugins"
4250 msgstr "Рекомендовані доповнення"
4256 msgid "Private Build: %1"
4257 msgstr "Приватний білд: %1"
4259 msgid "Your software is up to date."
4263 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
4267 msgid "Failed to download latest version information"
4271 msgid "Plugin Settings"
4272 msgstr "Налаштування доповнення"
4275 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
4276 msgstr "WSH не знайдений - .sct сценарії вимкнуті"
4279 msgid "G&o to Line %1"
4280 msgstr "Перейти до &рядка %1"
4282 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
4290 msgid "From file system"
4291 msgstr "Як на диску"
4294 msgid "From Most Recently Used list"
4295 msgstr "Як в списку нещодавніх документів"
4298 msgid "No Highlighting"
4299 msgstr "Не підсвічувати"
4306 msgid "Portable Object"
4307 msgstr "Portable Object"
4318 msgid "Close &Left Tabs"
4322 msgid "Close R&ight Tabs"
4326 msgid "Close &Other Tabs"
4330 msgid "Enable &Auto Max Width"
4339 msgid "Frhed is not installed."
4343 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4347 msgid "Failed to create folder."
4351 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
4372 msgid "DirectWrite Default"
4375 msgid "DirectWrite Aliased"
4378 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4381 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4384 msgid "DirectWrite Natural"
4387 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4390 msgid "MDI child window or main window"
4393 msgid "MDI child window only"
4396 msgid "Close main window if there is only one MDI child window"
4399 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4403 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4407 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4411 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4415 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4419 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4420 msgid "CD Threshold"
4423 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4424 msgid "Ins/Del Detection"
4427 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4431 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4435 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4439 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4443 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4447 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4451 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4455 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4456 msgid "Alpha Animation"
4459 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4463 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4468 msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
4476 msgid "Dist: %g, %g "
4480 msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp "
4484 msgid "Rc: (%d, %d) "
4488 msgid "Flipped: %s "
4492 msgid "Rotated: %d "
4501 msgid "No differences to select found"
4504 msgid "No differences found to add as substitution filter"
4507 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
4510 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
4516 msgid "Line-by-line position and text"
4519 msgid "Word-by-word position and text"
4522 msgid "AppData folder"
4525 msgid "Install folder"
4529 msgid "Allow only one instance to run"
4530 msgstr "Дозволити запуск лише однієї копії"
4532 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
4535 msgid "Only on window activated"
4548 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
4552 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
4555 msgid "Specify plugin arguments"
4559 msgid "Plugin not found or invalid: %1"
4563 msgid "'%1' is not unpacker plugin"
4567 msgid "'%1' is not prediffer plugin"
4571 msgid "An error occurred while prediffing the file '%1' with the plugin '%2'. The prediffing is not applied any more."
4574 msgid "Filter applied"
4578 msgid "Clipboard at %s"
4581 msgid "Clipboard history is disabled.\r\nTo enable clipboard history, press Windows logo key + V and then click the Turn on button."
4584 msgid "This system does not support clipboard history."
4587 msgid "The 32-bit version of WinMerge does not support Clipboard Compare"
4590 msgid "WebView2 runtime is not installed. Do you want to download it?"
4593 msgid "New Text Compare"
4596 msgid "New Table Compare"
4599 msgid "New Binary Compare"
4602 msgid "New Image Compare"
4605 msgid "New Webpage Compare"
4608 msgid "Clipboard Compare"
4611 msgid "Prettification"
4614 msgid "Content Extraction"
4626 msgid "Decompilation"
4629 msgid "URL Handling"
4632 msgid "Make Uppercase"
4635 msgid "Make Lowercase"
4638 msgid "Remove Duplicate Lines"
4641 msgid "Count Duplicate Lines"
4644 msgid "Sort Lines Ascending"
4647 msgid "Sort Lines Descending"
4650 msgid "Reverse Columns"
4653 msgid "Reverse Lines"
4659 msgid "Apply Filter Command..."
4668 msgid "Select Columns..."
4671 msgid "Select Lines..."
4680 msgid "Apply Patch..."
4683 msgid "Ignore Columns"
4686 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
4689 msgid "Ignore CSV Fields"
4692 msgid "Ignore TSV Fields"
4695 msgid "Ignore Leading Line Numbers"
4698 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
4701 msgid "Prettify HTML"
4704 msgid "Prettify JSON"
4707 msgid "Prettify XML"
4710 msgid "Prettify YAML"
4713 msgid "Preview Graphviz"
4716 msgid "Preview Markdown"
4719 msgid "Preview PlantUML"
4722 msgid "Query CSV Data..."
4725 msgid "Query TSV Data..."
4728 msgid "Query JSON Data..."
4731 msgid "Query YAML Data..."
4734 msgid "Validate HTML"
4737 msgid "Disassemble JVM Bytecode"
4740 msgid "Disassemble IL Code"
4743 msgid "Disassemble Native Code"
4746 msgid "Make characters uppercase"
4749 msgid "Make characters lowercase"
4752 msgid "Remove duplicate lines"
4755 msgid "Count duplicate lines"
4758 msgid "Sort lines ascending"
4761 msgid "Sort lines descending"
4764 msgid "Reverse columns"
4767 msgid "Reverse lines"
4770 msgid "Replace text with another text.\r\nUsage: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n FIND - text to find\r\n REPLACE - text to replace\r\n -i - ignore case (only for -e)\r\n -e - treat the specified text as a regular expression"
4774 msgid "Apply filter command. \r\nUsage: ExecFilterCommand COMMAND\r\n COMMAND - command to execute. %1 in the command is replaced with the filename."
4777 msgid "Tokenize selection. \r\nUsage: Tokenize PATTERNS\r\n PATTERNS - regular expression for tokenizing. (e.g. [^\\w]+)"
4783 msgid "Select some columns.\r\nUsage: SelectColumns RANGES\r\n or: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n RANGES - list of column ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n PATTERNS - regular expression\r\n -v - select non-matching columns\r\n -i - ignore case\r\n -g - enable global flag\r\n -e - use PATTERNS for matching"
4786 msgid "Select some lines.\r\nUsage: SelectLines RANGES\r\n or: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n RANGES - list of line ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n PATTERNS - regular expression\r\n -v - select non-matching lines\r\n -i - ignore case\r\n -e - use PATTERNS for matching"
4789 msgid "HTML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4792 msgid "JSON Prettier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4795 msgid "XML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4798 msgid "YAML Prettier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4801 msgid "Graphviz Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the dot command."
4804 msgid "Markdown Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the md2html command."
4807 msgid "PlantUML Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the plantuml.jar command."
4810 msgid "CSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4813 msgid "TSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4816 msgid "JSON Querier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4819 msgid "YAML Querier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4822 msgid "HTML Validator with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4825 msgid "JVM bytecode disassembler with javap. \r\nArguments: Command line options passed to the javap command."
4828 msgid "IL disassembler with ildasm. \r\nArguments: Command line options passed to the ildasm command."
4831 msgid "Native code disassembler with dumpbin. \r\nArguments: Command line options passed to the dumpbin command."
4834 msgid "General content extractor with Apache Tika. \r\nArguments: Command line options passed to the tika-app.jar."
4837 msgid "Apply patch using GNU patch"
4840 msgid "Display the text content of MS Excel files"
4843 msgid "Display the text content of MS PowerPoint files"
4846 msgid "Display the text content of MS Visio files"
4849 msgid "Display the text content of MS Word files"
4852 msgid "Ignore some columns - ignored columns list from the plugin name or the plugin argument"
4855 msgid "The plugin ignores comments (//... and /* ... */) in C, C++, PHP and JavaScript files."
4858 msgid "Ignore some fields - ignored fields list from the plugin name or the plugin argument"
4861 msgid "This plugin ignores the leading line numbers in text files (e.g. NC and BASIC files)."
4864 msgid "Prediff Line Filter"
4867 msgid "Basic text functions for the context menu"
4870 msgid "HTTP URL Scheme Handler with curl. \r\nArguments: Command line options passed to the curl command."
4873 msgid "Windows Registry URL Scheme Handler. \r\nArguments: Command line options passed to the reg.exe command."
4876 msgid "CompareMSExcelFiles.sct WinMerge Plugin Options"
4879 msgid "Extract workbook data to multiple files"
4882 msgid "Update external references(links)"
4885 msgid "Compare document properties"
4888 msgid "Compare names"
4891 msgid "Compare cell values"
4894 msgid "Compare worksheets as image (very slow)"
4897 msgid " - Image split size: "
4900 msgid "Compare worksheets as HTML"
4903 msgid "Compare formulas"
4906 msgid "Compare texts in shapes"
4909 msgid "Compare headers and footers"
4912 msgid "Cannot get Macros.\r\n To allow WinMerge to compare macros, use MS Office to alter the settings in the Macro Security for the current application.\r\n The Trust access to Visual Basic Project feature should be turned on to use this feature in WinMerge.\r\n"
4915 msgid "Compare VBA macros"
4918 msgid "CompareMSWordFiles.sct WinMerge Plugin Options"
4921 msgid "Extract document data to multiple files"
4924 msgid "Compare bookmarks"
4927 msgid "Compare text contents of documents"
4930 msgid "Compare documents as HTML file (very slow)"
4933 msgid "CompareMSPowerPointFiles.sct WinMerge Plugin Options"
4936 msgid "Extract slide data to multiple files"
4939 msgid "Compare slides as image (very slow)"
4942 msgid "Compare texts in notes page"
4945 msgid "CompareMSVisioFiles.sct WinMerge Plugin Options"
4948 msgid "Extract page data to multiple files"
4951 msgid "Compare pages as image (very slow)"
4954 msgid "PrediffLineFilter.sct WinMerge Plugin Options"
4972 msgid "Replace with"
4978 msgid "Column Ranges To Ignore:\ne.g.) 3,10-20,32-33\n"
4982 msgid "Enter the name of the file to which the patch '%1' will be applied"
4986 msgid "File '%1' does not exist"
4989 msgid "Enter the command line arguments for patch command"
4993 msgid "Enter the name of the folder to which the patch '%1' will be applied"
4997 msgid "Folder '%1' does not exist"
5000 msgid "Do not specify the '-p0' command line option for the patch file which includes absolute paths"