OSDN Git Service

Bump revision to 2.16.32+-jp-2
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Ukrainian.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Warrior <warr11r at rambler.ru>
6 # * Vitaliy Stopchans'kyy <stopcha at gmail.com>
7 # * Serhii Romashko
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: \n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-06-13 00:58+0200\n"
15 "Last-Translator: Warrior <warr11r@rambler.ru>\n"
16 "Language-Team: Ukrainian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: Ukrainian\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
23 "X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
24
25 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
26 #, c-format
27 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
28 msgstr "LANG_UKRAINIAN, SUBLANG_DEFAULT"
29
30 msgid "Copy to Middle"
31 msgstr "Копіювати в центр"
32
33 msgid "C&opy to Right\tAlt+Right"
34 msgstr "Скопіювати на &праву панель\tAlt+Right"
35
36 msgid "Copy from Middle"
37 msgstr "Копіювати з центру"
38
39 msgid "Copy fro&m Right\tAlt+Shift+Left"
40 msgstr "Копіювати п&раворуч\tAlt+Shift+Left"
41
42 msgid "Cop&y to Left\tAlt+Left"
43 msgstr "Копіювати на &ліву панель\tAlt+Left"
44
45 msgid "Copy &from Left\tAlt+Shift+Right"
46 msgstr "Копіювати з&ліва\tAlt+Shift+Right"
47
48 msgid "Copy Selected Line(s) to Middle"
49 msgstr "Копіювати виділені рядки в центр"
50
51 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
52 msgstr "Копіювати обрані рядки праворуч"
53
54 msgid "Copy Selected Line(s) from Middle"
55 msgstr "Копіювати обрані рядки з цетру"
56
57 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
58 msgstr "Копіювати обрані рядки справа"
59
60 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
61 msgstr "Копіювати обрані рядки ліворуч"
62
63 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
64 msgstr "Копіювати обрані рядки зліва"
65
66 #, c-format
67 msgid "Select Line &Difference\tF4"
68 msgstr "Вибрати від&мінність\tF4"
69
70 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
71 msgstr "Додати цю зміну до ф&ільтрів підміни"
72
73 msgid "Add to &Line Filters"
74 msgstr "Додати до рядка &фільтрів"
75
76 msgid "&Undo"
77 msgstr "&Скасувати"
78
79 msgid "&Redo"
80 msgstr "По&ернути"
81
82 msgid "Cu&t"
83 msgstr "Ви&різати"
84
85 msgid "&Copy"
86 msgstr "&Копіювати"
87
88 msgid "&Paste"
89 msgstr "&Вставити"
90
91 msgid "&Scripts"
92 msgstr "С&ценарії"
93
94 #, c-format
95 msgid "< Empty >"
96 msgstr "< Нема >"
97
98 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
99 msgstr "Перейти до рядка...\tCtrl+G"
100
101 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
102 msgstr "...переміщеного між ліворуч/центр\tCtrl+Shift+G"
103
104 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
105 msgstr "...переміщеного між праворуч/центр\tCtrl+Alt+G"
106
107 msgid "Op&en"
108 msgstr "&Відкрити"
109
110 msgid "With &Registered Application"
111 msgstr "За&реєстрованим застосунком"
112
113 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
114 msgstr "З&овнішнім редактором\tCtrl+Alt+E"
115
116 msgid "&With..."
117 msgstr "&За допомогою..."
118
119 msgid "Open &Parent Folder..."
120 msgstr "Відкрити &батьківську теку"
121
122 msgid "S&hell Menu"
123 msgstr "Меню о&болонки"
124
125 msgid "Use First Line as Headers"
126 msgstr "Використовувати перший рядок як заголовок"
127
128 msgid "Auto-Fit All Columns"
129 msgstr "Автоширина стовпців"
130
131 msgid "View &Differences"
132 msgstr "Показувати &відмінності"
133
134 msgid "Diff &Block Size"
135 msgstr "Відмінності розміру &блоку"
136
137 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
138 msgstr "&Ігнорувати різницю кольорів (поріг)"
139
140 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
141 msgstr "Вия&влення вставки/видалення"
142
143 msgid "&None"
144 msgstr "Вим&кнути"
145
146 msgid "&Vertical"
147 msgstr "&Вертикально"
148
149 msgid "&Horizontal"
150 msgstr "&Горизонтально"
151
152 msgid "&Previous Page"
153 msgstr "&Попередня сторінка"
154
155 msgid "&Next Page"
156 msgstr "&Наступна сторінка"
157
158 msgid "&Active Pane"
159 msgstr "&Активна панель"
160
161 msgid "Rotate &Right 90deg"
162 msgstr "Повернути &праворуч на 90°"
163
164 msgid "Rotate &Left 90deg"
165 msgstr "Повернути &ліворуч на 90°"
166
167 msgid "Flip V&ertically"
168 msgstr "Відобразити в&ертикально"
169
170 msgid "Flip H&orizontally"
171 msgstr "Відобразити г&оризонтально"
172
173 msgid "&Zoom"
174 msgstr "Ма&сштаб"
175
176 msgid "25%"
177 msgstr "25%"
178
179 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
180 msgstr "На&близити\tCtrl++"
181
182 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
183 msgstr "Від&далити\tCtrl+-"
184
185 #. Zoom to normal
186 #, c-format
187 msgid "&Normal\tCtrl+*"
188 msgstr "&Звичайний\tCtrl+*"
189
190 #, c-format
191 msgid "&Overlay"
192 msgstr "&Оверлей"
193
194 #, c-format
195 msgid "&Alpha Blend"
196 msgstr "&Альфа-змішування"
197
198 #, c-format
199 msgid "Alpha &Blend Animation"
200 msgstr "Ступінь &прозорості"
201
202 #, c-format
203 msgid "Dragging &Mode"
204 msgstr "Режим &перетягування"
205
206 #, c-format
207 msgid "&Move"
208 msgstr "&Перемістити"
209
210 #, c-format
211 msgid "&Adjust Offset"
212 msgstr "&Корекція зміщення"
213
214 msgid "&Vertical Wipe"
215 msgstr "&Вертикальне стирання"
216
217 msgid "&Horizontal Wipe"
218 msgstr "&Горизонтальне стирання"
219
220 msgid "Rectangle &Select"
221 msgstr "Прямокутний &вибір"
222
223 #, c-format
224 msgid "&Set Background Color"
225 msgstr "&Колір фону"
226
227 msgid "&Vector Image Scaling"
228 msgstr "&Масштаб зображень"
229
230 msgid "Compare Extracted &Text From Images"
231 msgstr "Порівняти витягнутий з зображення &текст"
232
233 msgid "Co&mpare"
234 msgstr "По&рівняти"
235
236 msgid "&Screenshots"
237 msgstr "&Скріншоти"
238
239 msgid "&Full Size Screenshots"
240 msgstr "&Повнорозмірні скріншоти"
241
242 msgid "&HTMLs"
243 msgstr "&Afqkkb HTML"
244
245 msgid "&Texts"
246 msgstr "&Тексти"
247
248 msgid "&Resource Trees"
249 msgstr "&Дерева ресурсів"
250
251 msgid "&Size"
252 msgstr "&Розмір"
253
254 msgid "Fit to Window"
255 msgstr "Припасувати до вікна"
256
257 msgid "Clear &Browsing Data"
258 msgstr "Очистити історію &переглядів"
259
260 msgid "&Disk Cache"
261 msgstr "&Дисковий кеш"
262
263 msgid "&Cookies"
264 msgstr "&Файли cookies"
265
266 msgid "&Browsing History"
267 msgstr "&Історія переглядів"
268
269 msgid "&All Profile"
270 msgstr ""&Усі профілі"
271
272 #, c-format
273 msgid "&File"
274 msgstr "&Файл"
275
276 #, c-format
277 msgid "&New"
278 msgstr "&Створити"
279
280 #, c-format
281 msgid "&Text"
282 msgstr "&Текст"
283
284 msgid "T&able"
285 msgstr "Т&аблиця"
286
287 #, c-format
288 msgid "&Binary"
289 msgstr "&Двійковий"
290
291 #, c-format
292 msgid "&Image"
293 msgstr "&Зображення"
294
295 msgid "&Webpage"
296 msgstr "&Веб-сторінка"
297
298 #, c-format
299 msgid "New (&3 panes)"
300 msgstr "Створити (&3 панелі)"
301
302 #, c-format
303 msgid "&Open...\tCtrl+O"
304 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
305
306 msgid "Open Conflic&t File..."
307 msgstr "Відкрити файл з кон&фліктами..."
308
309 msgid "Open C&lipboard"
310 msgstr "Відкрити буфер &обміну"
311
312 #, c-format
313 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
314 msgstr "Відкрити &проект...\tCtrl+J"
315
316 #, c-format
317 msgid "Sa&ve Project..."
318 msgstr "З&берегти проект..."
319
320 #, c-format
321 msgid "Recent Projects"
322 msgstr "Нещодавні проекти"
323
324 #, c-format
325 msgid "Recent F&iles Or Folders"
326 msgstr "Останні ф&айли та теки"
327
328 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
329 msgstr "В&ихід\tCtrl+Q"
330
331 #, c-format
332 msgid "&Edit"
333 msgstr "&Редакція"
334
335 #, c-format
336 msgid "&Paste\tCtrl+V"
337 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
338
339 #, c-format
340 msgid "&Options..."
341 msgstr "&Налаштування..."
342
343 #, c-format
344 msgid "&View"
345 msgstr "Ви&гляд"
346
347 #, c-format
348 msgid "&Toolbar"
349 msgstr "Пан&ель інструментів"
350
351 #, c-format
352 msgid "&Small"
353 msgstr "&Маленькі піктограми"
354
355 #, c-format
356 msgid "&Big"
357 msgstr "&Великі піктограми"
358
359 #, c-format
360 msgid "&Huge"
361 msgstr "&Величезні піктограми"
362
363 #, c-format
364 msgid "&Status Bar"
365 msgstr "Ря&док стану"
366
367 #, c-format
368 msgid "Ta&b Bar"
369 msgstr "Панель &закладок"
370
371 #, c-format
372 msgid "&Tools"
373 msgstr "&Сервіс"
374
375 #, c-format
376 msgid "&Filters..."
377 msgstr "&Фільтри..."
378
379 #, c-format
380 msgid "&Generate Patch..."
381 msgstr "&Створити латку..."
382
383 #, c-format
384 msgid "&Plugins"
385 msgstr "&Плагіни"
386
387 #, c-format
388 msgid "P&lugin Settings..."
389 msgstr "Налаштування &плагінів..."
390
391 #, c-format
392 msgid "Ma&nual Prediffer"
393 msgstr "Ручний шаблон розбіжностей"
394
395 #, c-format
396 msgid "A&utomatic Prediffer"
397 msgstr "Автоматичний шаблон розбіжностей"
398
399 #, c-format
400 msgid "&Manual Unpacking"
401 msgstr "Розпакування &вручну"
402
403 #, c-format
404 msgid "&Automatic Unpacking"
405 msgstr "&Автоматичне розпакування"
406
407 #, c-format
408 msgid "&Reload plugins"
409 msgstr "Перезавантажити всі &доповнення"
410
411 #, c-format
412 msgid "&Window"
413 msgstr "&Вікно"
414
415 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
416 msgstr "&Закрити\tCtrl+W"
417
418 #, c-format
419 msgid "Clo&se All"
420 msgstr "За&крити все"
421
422 #, c-format
423 msgid "Change &Pane\tF6"
424 msgstr "Перемкнути в&ікно\tF6"
425
426 #, c-format
427 msgid "Tile &Horizontally"
428 msgstr "Розмістити &горизонтально"
429
430 #, c-format
431 msgid "Tile &Vertically"
432 msgstr "Розмістити &вертикально"
433
434 #, c-format
435 msgid "&Cascade"
436 msgstr "&Каскад"
437
438 #, c-format
439 msgid "&Help"
440 msgstr "&Довідка"
441
442 #, c-format
443 msgid "&WinMerge Help\tF1"
444 msgstr "&Довідка WinMerge\tF1"
445
446 #, c-format
447 msgid "R&elease Notes"
448 msgstr "&Примітки до випуску"
449
450 #, c-format
451 msgid "&Translations"
452 msgstr "&Переклади"
453
454 msgid "&Check For Updates"
455 msgstr ""
456
457 #, c-format
458 msgid "C&onfiguration"
459 msgstr "&Налаштування"
460
461 #, c-format
462 msgid "&GNU General Public License"
463 msgstr "&GNU General Public License"
464
465 #, c-format
466 msgid "&About WinMerge..."
467 msgstr "Про про&граму WinMerge..."
468
469 #, c-format
470 msgid "&Read-only"
471 msgstr ""
472
473 #, c-format
474 msgid "L&eft Read-only"
475 msgstr "&Файл зліва лише для читання"
476
477 #, c-format
478 msgid "M&iddle Read-only"
479 msgstr "&Тільки для читання"
480
481 #, c-format
482 msgid "Ri&ght Read-only"
483 msgstr "Ф&айл справа лише для читання"
484
485 #, c-format
486 msgid "&File Encoding..."
487 msgstr "&Кодування файлу..."
488
489 #, c-format
490 msgid "Select &All\tCtrl+A"
491 msgstr "В&ибрати все\tCtrl+A"
492
493 #, c-format
494 msgid "Show &Identical Items"
495 msgstr "&Однакові"
496
497 #, c-format
498 msgid "Show &Different Items"
499 msgstr "&Різні"
500
501 #, c-format
502 msgid "Show L&eft Unique Items"
503 msgstr "Унікальні &ліворуч"
504
505 #, c-format
506 msgid "Show Midd&le Unique Items"
507 msgstr "Унікальні у &центрі"
508
509 #, c-format
510 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
511 msgstr "Унікальні &праворуч"
512
513 #, c-format
514 msgid "Show S&kipped Items"
515 msgstr "Пропу&щені"
516
517 #, c-format
518 msgid "S&how Binary Files"
519 msgstr "&Бінарні файли"
520
521 #, c-format
522 msgid "&3-way Compare"
523 msgstr "&3-way порівняння"
524
525 #, c-format
526 msgid "Show &Left Only Different Items"
527 msgstr ""
528
529 #, c-format
530 msgid "Show &Middle Only Different Items"
531 msgstr ""
532
533 #, c-format
534 msgid "Show &Right Only Different Items"
535 msgstr ""
536
537 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
538 msgstr ""
539
540 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
541 msgstr ""
542
543 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
544 msgstr ""
545
546 #, c-format
547 msgid "Show Hidd&en Items"
548 msgstr "С&ховані"
549
550 #, c-format
551 msgid "Tree &Mode"
552 msgstr "Режим &дерева"
553
554 msgid "E&xpand Subfolders"
555 msgstr ""
556
557 msgid "&All Subfolders"
558 msgstr ""
559
560 msgid "&Different Subfolders"
561 msgstr ""
562
563 msgid "&Identical Subfolders"
564 msgstr ""
565
566 #, c-format
567 msgid "&Collapse All Subfolders"
568 msgstr "&Згорнути всі підтеки"
569
570 #, c-format
571 msgid "Select &Font..."
572 msgstr "Вибрати &шрифт..."
573
574 #, c-format
575 msgid "Use Default Font"
576 msgstr "Використовувати &звичайний шрифт "
577
578 #, c-format
579 msgid "Sw&ap Panes"
580 msgstr "Пом&іняти панелі місцями"
581
582 msgid "Swap &1st | 2nd"
583 msgstr ""
584
585 msgid "Swap &2nd | 3rd"
586 msgstr ""
587
588 msgid "Swap 1st | &3rd"
589 msgstr ""
590
591 #, c-format
592 msgid "Com&pare Statistics..."
593 msgstr "Порівняти статистики..."
594
595 #, c-format
596 msgid "Refresh\tF5"
597 msgstr "&Поновити\tF5"
598
599 #, c-format
600 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
601 msgstr "Поновити &вибрані\tCtrl+F5"
602
603 #, c-format
604 msgid "&Merge"
605 msgstr "&Об'єднання"
606
607 #, c-format
608 msgid "Co&mpare\tEnter"
609 msgstr "По&рівняти\tEnter"
610
611 #, c-format
612 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
613 msgstr "&Наступна відмінність\tAlt+Down"
614
615 #, c-format
616 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
617 msgstr "П&опередня відмінність\tAlt+Up"
618
619 #, c-format
620 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
621 msgstr "Пер&ша відмінність\tAlt+Home"
622
623 #, c-format
624 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
625 msgstr "&Поточна відмінність\tAlt+Enter"
626
627 #, c-format
628 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
629 msgstr "Ост&ання відмінність\tAlt+End"
630
631 #, c-format
632 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
633 msgstr "Скопіювати на пра&ву панель\tAlt+Right"
634
635 #, c-format
636 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
637 msgstr "Скопіювати на &ліву панель\tAlt+Left"
638
639 #, c-format
640 msgid "&Delete\tDel"
641 msgstr "&Вилучити\tDel"
642
643 #, c-format
644 msgid "&Customize Columns..."
645 msgstr "&Налаштувати стовпчики..."
646
647 #, c-format
648 msgid "Generate &Report..."
649 msgstr "Створити &звіт..."
650
651 #, c-format
652 msgid "&Edit with Unpacker..."
653 msgstr ""
654
655 #, c-format
656 msgid "&Save\tCtrl+S"
657 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
658
659 #, c-format
660 msgid "Sav&e"
661 msgstr ""
662
663 #, c-format
664 msgid "Save &Left"
665 msgstr "Зб&ерегти файл зліва"
666
667 #, c-format
668 msgid "Save &Middle"
669 msgstr ""
670
671 #, c-format
672 msgid "Save &Right"
673 msgstr "Збе&регти файл справа"
674
675 #, c-format
676 msgid "Save &As"
677 msgstr ""
678
679 #, c-format
680 msgid "Save &Left As..."
681 msgstr ""
682
683 #, c-format
684 msgid "Save &Middle As..."
685 msgstr ""
686
687 #, c-format
688 msgid "Save &Right As..."
689 msgstr ""
690
691 msgid "&Print...\tCtrl+P"
692 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
693
694 msgid "Page Set&up..."
695 msgstr "Пара&метри сторінки..."
696
697 msgid "Print Previe&w..."
698 msgstr "&Попередній перегляд..."
699
700 #, c-format
701 msgid "&Convert Line Endings to"
702 msgstr "Замінити перенесення &рядків на"
703
704 #, c-format
705 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
706 msgstr "Режим &злиття\tF9"
707
708 msgid "Reloa&d\tCtrl+F5"
709 msgstr ""
710
711 #, c-format
712 msgid "Reco&mpare As"
713 msgstr ""
714
715 #, c-format
716 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
717 msgstr "&Скасувати\tCtrl+Z"
718
719 #, c-format
720 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
721 msgstr "Пов&ернути\tCtrl+Y"
722
723 #, c-format
724 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
725 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
726
727 #, c-format
728 msgid "&Copy\tCtrl+C"
729 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
730
731 #, c-format
732 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
733 msgstr "Зна&йти...\tCtrl+F"
734
735 #, c-format
736 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
737 msgstr "&Замінити...\tCtrl+H"
738
739 #, c-format
740 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
741 msgstr ""
742
743 #, c-format
744 msgid "Advanced"
745 msgstr "&Додатково"
746
747 #, c-format
748 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
749 msgstr "&Копіювати з нумерацією рядків\tCtrl+Shift+C"
750
751 #, c-format
752 msgid "&Bookmarks"
753 msgstr "З&акладки"
754
755 #, c-format
756 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
757 msgstr "&Закладка\tCtrl+F2"
758
759 #, c-format
760 msgid "&Next Bookmark\tF2"
761 msgstr "&Наступна закладка\tF2"
762
763 #, c-format
764 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
765 msgstr "&Попередня закладка\tShift+F2"
766
767 #, c-format
768 msgid "&Clear All Bookmarks"
769 msgstr "&Вилучити всі закладки"
770
771 #, c-format
772 msgid "Syntax Highlight"
773 msgstr "Підсвічування синтаксису"
774
775 #, c-format
776 msgid "&Diff Context"
777 msgstr ""
778
779 #, c-format
780 msgid "&All Lines"
781 msgstr ""
782
783 #, c-format
784 msgid "&0 Lines"
785 msgstr ""
786
787 #, c-format
788 msgid "&1 Line"
789 msgstr ""
790
791 #, c-format
792 msgid "&3 Lines"
793 msgstr ""
794
795 #, c-format
796 msgid "&5 Lines"
797 msgstr ""
798
799 #, c-format
800 msgid "&7 Lines"
801 msgstr ""
802
803 #, c-format
804 msgid "&9 Lines"
805 msgstr ""
806
807 #, c-format
808 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
809 msgstr ""
810
811 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
812 msgstr ""
813
814 #, c-format
815 msgid "&Lock Panes"
816 msgstr "За&блокувати панелі"
817
818 #, c-format
819 msgid "&View Whitespace"
820 msgstr "Показу&вати пропуски"
821
822 msgid "View E&OL"
823 msgstr ""
824
825 #, c-format
826 msgid "Vie&w Line Differences"
827 msgstr "Показувати відмінності в рядках"
828
829 #, c-format
830 msgid "View Line &Numbers"
831 msgstr "Показувати &номера рядків"
832
833 #, c-format
834 msgid "View &Margins"
835 msgstr "Показувати п&оля"
836
837 msgid "View To&p Margins"
838 msgstr ""
839
840 #, c-format
841 msgid "W&rap Lines"
842 msgstr "Переносити за &словами"
843
844 #, c-format
845 msgid "Split V&ertically"
846 msgstr ""
847
848 #, c-format
849 msgid "Diff &Pane"
850 msgstr "Пане&ль порівняння"
851
852 #, c-format
853 msgid "Lo&cation Pane"
854 msgstr "Панель місць &розташування"
855
856 #, c-format
857 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
858 msgstr ""
859
860 #, c-format
861 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
862 msgstr ""
863
864 #, c-format
865 msgid "A&dvanced"
866 msgstr ""
867
868 #, c-format
869 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
870 msgstr ""
871
872 #, c-format
873 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
874 msgstr ""
875
876 #, c-format
877 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
878 msgstr ""
879
880 #, c-format
881 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
882 msgstr ""
883
884 #, c-format
885 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
886 msgstr ""
887
888 #, c-format
889 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
890 msgstr ""
891
892 #, c-format
893 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
894 msgstr ""
895
896 #, c-format
897 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
898 msgstr ""
899
900 #, c-format
901 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
902 msgstr ""
903
904 #, c-format
905 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
906 msgstr ""
907
908 #, c-format
909 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
910 msgstr ""
911
912 #, c-format
913 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
914 msgstr ""
915
916 msgid "Copy from &Left to"
917 msgstr ""
918
919 #, c-format
920 msgid "&Middle"
921 msgstr ""
922
923 #, c-format
924 msgid "&Right"
925 msgstr "&Праворуч"
926
927 msgid "Copy from &Middle to"
928 msgstr ""
929
930 #, c-format
931 msgid "&Left"
932 msgstr "&Ліворуч"
933
934 msgid "Copy from &Right to"
935 msgstr ""
936
937 msgid "Copy Selected Line(s) from Le&ft to"
938 msgstr ""
939
940 msgid "Copy Selected Line(s) from Mi&ddle to"
941 msgstr ""
942
943 msgid "Copy Selected Line(s) from Ri&ght to"
944 msgstr ""
945
946 #, c-format
947 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
948 msgstr ""
949
950 #, c-format
951 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
952 msgstr ""
953
954 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
955 msgstr "Скопіювати на праву панель і перейти до наступної\tCtrl+Alt+Right"
956
957 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
958 msgstr "Скопіювати на ліву панель і перейти до наступної\tCtrl+Alt+Left"
959
960 #, c-format
961 msgid "Copy &All to Right"
962 msgstr "Скопіювати все на праву панел&ь"
963
964 #, c-format
965 msgid "Cop&y All to Left"
966 msgstr "Скопі&ювати все на ліву панель"
967
968 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
969 msgstr ""
970
971 #, c-format
972 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
973 msgstr ""
974
975 #, c-format
976 msgid "Clear Sync&hronization Points"
977 msgstr ""
978
979 msgid "Unpac&ker"
980 msgstr ""
981
982 #, c-format
983 msgid "&Prediffer"
984 msgstr "&Попереднє порівняння"
985
986 msgid "Apply Pre&differ..."
987 msgstr ""
988
989 msgid "&Transform with editor script..."
990 msgstr ""
991
992 #, c-format
993 msgid "Sp&lit"
994 msgstr ""
995
996 #, c-format
997 msgid "Comp&are"
998 msgstr "По&рівняти"
999
1000 msgid "Compare in new &window"
1001 msgstr ""
1002
1003 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
1004 msgstr ""
1005
1006 #, c-format
1007 msgid "Compare Non-hor&izontally"
1008 msgstr ""
1009
1010 #, c-format
1011 msgid "First &left item with second left item"
1012 msgstr ""
1013
1014 #, c-format
1015 msgid "First &right item with second right item"
1016 msgstr ""
1017
1018 #, c-format
1019 msgid "&First left item with second right item"
1020 msgstr ""
1021
1022 #, c-format
1023 msgid "&Second left item with first right item"
1024 msgstr ""
1025
1026 #, c-format
1027 msgid "Co&mpare As"
1028 msgstr ""
1029
1030 #, c-format
1031 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
1032 msgstr ""
1033
1034 #, c-format
1035 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
1036 msgstr "Зліва праворуч (%1 з %2)"
1037
1038 #, c-format
1039 msgid "Left to... (%1 of %2)"
1040 msgstr "Зліва... (%1 з %2)"
1041
1042 #, c-format
1043 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
1044 msgstr ""
1045
1046 #, c-format
1047 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
1048 msgstr ""
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
1052 msgstr ""
1053
1054 #, c-format
1055 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
1056 msgstr ""
1057
1058 #, c-format
1059 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
1060 msgstr "Справа ліворуч (%1 з %2)"
1061
1062 #, c-format
1063 msgid "Right to... (%1 of %2)"
1064 msgstr "Справа... (%1 з %2)"
1065
1066 #, c-format
1067 msgid "&Delete"
1068 msgstr "&Вилучити"
1069
1070 #, c-format
1071 msgid "&Both"
1072 msgstr "&Обидва"
1073
1074 #, c-format
1075 msgid "&All"
1076 msgstr ""
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "Re&name"
1080 msgstr "&Перейменувати"
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "&Hide Items"
1084 msgstr "&Сховати"
1085
1086 #, c-format
1087 msgid "&Open Left"
1088 msgstr "&Відкрити лівий файл"
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "Open Midd&le"
1092 msgstr ""
1093
1094 #, c-format
1095 msgid "O&pen Right"
1096 msgstr "В&ідкрити правий файл"
1097
1098 #, c-format
1099 msgid "Cop&y Pathnames"
1100 msgstr "Скопіювати &шляхи"
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "Left (%1 of %2)"
1104 msgstr "Ліворуч (%1 з %2)"
1105
1106 #, c-format
1107 msgid "Middle (%1 of %2)"
1108 msgstr ""
1109
1110 #, c-format
1111 msgid "Right (%1 of %2)"
1112 msgstr "Праворуч (%1 з %2)"
1113
1114 #, c-format
1115 msgid "Both (%1 of %2)"
1116 msgstr "Разом (%1 з %2)"
1117
1118 #, c-format
1119 msgid "All (%1 of %2)"
1120 msgstr ""
1121
1122 #, c-format
1123 msgid "Copy &Filenames"
1124 msgstr "Скопіювати &імена файлів"
1125
1126 #, c-format
1127 msgid "Copy Items To Clip&board"
1128 msgstr ""
1129
1130 msgid "Copy All Di&splayed Columns"
1131 msgstr ""
1132
1133 #, c-format
1134 msgid "&Zip"
1135 msgstr "&Заархівувати"
1136
1137 #, c-format
1138 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1139 msgstr ""
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "All to... (%1 of %2)"
1143 msgstr ""
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1147 msgstr ""
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "Left Shell menu"
1151 msgstr "Ліве меню оболонки"
1152
1153 #, c-format
1154 msgid "Middle Shell menu"
1155 msgstr ""
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "Right Shell menu"
1159 msgstr "Праве меню оболонки"
1160
1161 #, c-format
1162 msgid "Copy"
1163 msgstr ""
1164
1165 #, c-format
1166 msgid "&Copy Full Path"
1167 msgstr "&Скопіювати повний шлях"
1168
1169 #, c-format
1170 msgid "Copy &Filename"
1171 msgstr "Скопіювати &ім'я файлу"
1172
1173 msgid "&Edit Caption"
1174 msgstr ""
1175
1176 msgid "&Open..."
1177 msgstr ""
1178
1179 msgid "Unpacker Settings"
1180 msgstr ""
1181
1182 #, c-format
1183 msgid "<None>"
1184 msgstr "<Нема>"
1185
1186 #, c-format
1187 msgid "<Automatic>"
1188 msgstr "<Автоматично>"
1189
1190 #, c-format
1191 msgid "&Select..."
1192 msgstr "Вибрати..."
1193
1194 #, c-format
1195 msgid "Prediffer Settings"
1196 msgstr "Параметри попереднього порівняння"
1197
1198 msgid "G&o to Diff"
1199 msgstr "Перейти до &відмінності"
1200
1201 #, c-format
1202 msgid "&No Moved Blocks"
1203 msgstr "&Без переміщених блоків"
1204
1205 #, c-format
1206 msgid "&All Moved Blocks"
1207 msgstr "&Всі переміщені блоки"
1208
1209 #, c-format
1210 msgid "W&hitespaces"
1211 msgstr "Пропуски"
1212
1213 #, c-format
1214 msgid "Com&pare"
1215 msgstr "Порівняти"
1216
1217 #, c-format
1218 msgid "I&gnore changes"
1219 msgstr "Нехтувати змінами"
1220
1221 #, c-format
1222 msgid "Ig&nore all"
1223 msgstr "Нехтувати всюди"
1224
1225 #, c-format
1226 msgid "Ignore blan&k lines"
1227 msgstr "Нехтувати порожніми &лініями"
1228
1229 #, c-format
1230 msgid "Ignore &case"
1231 msgstr "Нехтувати р&егістр"
1232
1233 #, c-format
1234 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1235 msgstr "Нехтувати різницею в кінцях рядків (Win/Unix/Mac)"
1236
1237 #, c-format
1238 msgid "Ignore codepage &differences"
1239 msgstr ""
1240
1241 msgid "Ignore num&bers"
1242 msgstr ""
1243
1244 msgid "Ignore c&omment differences"
1245 msgstr ""
1246
1247 #, c-format
1248 msgid "&Include subfolders"
1249 msgstr "&Враховуючи підтеки"
1250
1251 #, c-format
1252 msgid "&Compare method:"
1253 msgstr ""
1254
1255 #, c-format
1256 msgid "Full Contents"
1257 msgstr "Повний пошук за вмістом"
1258
1259 #, c-format
1260 msgid "Quick Contents"
1261 msgstr "Швидкий пошук за вмістом "
1262
1263 #, c-format
1264 msgid "Binary Contents"
1265 msgstr ""
1266
1267 #, c-format
1268 msgid "Modified Date"
1269 msgstr "За розходженнями в даті"
1270
1271 #, c-format
1272 msgid "Modified Date and Size"
1273 msgstr "За датою зміни і розміру"
1274
1275 #, c-format
1276 msgid "Size"
1277 msgstr "За розміром"
1278
1279 #, c-format
1280 msgid "&Load Project..."
1281 msgstr ""
1282
1283 #, c-format
1284 msgid "About WinMerge"
1285 msgstr "Про програму WinMerge"
1286
1287 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1288 msgstr "Відвідайте домашню сторінку WinMerge !"
1289
1290 #, c-format
1291 msgid "OK"
1292 msgstr "Гаразд"
1293
1294 #, c-format
1295 msgid "Contributors"
1296 msgstr "Автори"
1297
1298 #, c-format
1299 msgid "Select Files or Folders"
1300 msgstr "Виберіть файли або теки..."
1301
1302 #, c-format
1303 msgid "&1st File or Folder"
1304 msgstr ""
1305
1306 #, c-format
1307 msgid "Re&ad-only"
1308 msgstr "Лише читання"
1309
1310 #, c-format
1311 msgid "Swap 1st | 2nd"
1312 msgstr ""
1313
1314 #, c-format
1315 msgid "&Browse..."
1316 msgstr "&Перегляд..."
1317
1318 #, c-format
1319 msgid "&2nd File or Folder"
1320 msgstr ""
1321
1322 #, c-format
1323 msgid "Rea&d-only"
1324 msgstr ""
1325
1326 #, c-format
1327 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1328 msgstr ""
1329
1330 #, c-format
1331 msgid "B&rowse..."
1332 msgstr "Переглядання "
1333
1334 #, c-format
1335 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1336 msgstr ""
1337
1338 #, c-format
1339 msgid "Read-o&nly"
1340 msgstr ""
1341
1342 #, c-format
1343 msgid "Swap 1st | 3rd"
1344 msgstr ""
1345
1346 #, c-format
1347 msgid "Browse..."
1348 msgstr "Перегляд ..."
1349
1350 #, c-format
1351 msgid " Folder: Filter"
1352 msgstr ""
1353
1354 msgid " File: Prediffer Plugin"
1355 msgstr ""
1356
1357 #, c-format
1358 msgid " File: Unpacker Plugin"
1359 msgstr ""
1360
1361 #, c-format
1362 msgid "Se&lect..."
1363 msgstr ""
1364
1365 #, c-format
1366 msgid "Cancel"
1367 msgstr "Скасувати"
1368
1369 #, c-format
1370 msgid "Status:"
1371 msgstr "Статус:"
1372
1373 #, c-format
1374 msgid "Help"
1375 msgstr "Довідка"
1376
1377 #, c-format
1378 msgid "General"
1379 msgstr "Основні"
1380
1381 #, c-format
1382 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1383 msgstr "Автоматично &перемістити до першої відмінності"
1384
1385 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1386 msgstr ""
1387
1388 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1389 msgstr "За&кривати вікна клавішею 'Esc':"
1390
1391 #, c-format
1392 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1393 msgstr "Автоматично перевіряти шляхи в діалозі відкриття файлів"
1394
1395 msgid "Single instance mode:"
1396 msgstr ""
1397
1398 #, c-format
1399 msgid "As&k when closing multiple windows"
1400 msgstr "Запитати перед закриттям декількох вікон"
1401
1402 #, c-format
1403 msgid "&Preserve file time in file compare"
1404 msgstr "Зберігати час файлу при порівнянні"
1405
1406 #, c-format
1407 msgid "Show \"Select Files or Folders\" dialog on startup"
1408 msgstr "Показувати при запуску діалог вибору файлів та тек"
1409
1410 msgid "Close \"Select Files or Folders\" dialog on clicking Compare button"
1411 msgstr ""
1412
1413 #, c-format
1414 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1415 msgstr "Діалог Автоматичного доповнення:"
1416
1417 msgid "Auto-&reload modified files:"
1418 msgstr ""
1419
1420 #, c-format
1421 msgid "Language:"
1422 msgstr ""
1423
1424 #, c-format
1425 msgid "Find"
1426 msgstr "Знайти"
1427
1428 #, c-format
1429 msgid "Fi&nd what:"
1430 msgstr "&Пошук:"
1431
1432 #, c-format
1433 msgid "Match &whole word only"
1434 msgstr "Виконати пошук слова &цілком"
1435
1436 #, c-format
1437 msgid "Match &case"
1438 msgstr "Враховувати &регістр"
1439
1440 #, c-format
1441 msgid "Regular &expression"
1442 msgstr "Ре&гулярні вирази"
1443
1444 #, c-format
1445 msgid "D&on't wrap end of file"
1446 msgstr "Н&е зупинятися при досягненні кінця файлу "
1447
1448 #, c-format
1449 msgid "&Don't close this dialog box"
1450 msgstr ""
1451
1452 #, c-format
1453 msgid "&Find Next"
1454 msgstr "&Далі"
1455
1456 #, c-format
1457 msgid "Find &Prev"
1458 msgstr ""
1459
1460 #, c-format
1461 msgid "&Ok"
1462 msgstr "&OК"
1463
1464 #, c-format
1465 msgid "Replace"
1466 msgstr "Заміна"
1467
1468 #, c-format
1469 msgid "Re&place with:"
1470 msgstr "За&міна: "
1471
1472 #, c-format
1473 msgid "&Don't wrap end of file"
1474 msgstr "Не зупинятися при досягненні кінця файлу"
1475
1476 #, c-format
1477 msgid "Replace in"
1478 msgstr "Замінити"
1479
1480 #, c-format
1481 msgid "&Selection"
1482 msgstr "В ві&дзначеному"
1483
1484 #, c-format
1485 msgid "Wh&ole file"
1486 msgstr "В всьому &файлі"
1487
1488 msgid "Find Pre&v"
1489 msgstr ""
1490
1491 #, c-format
1492 msgid "&Replace"
1493 msgstr "&Замінити"
1494
1495 #, c-format
1496 msgid "Replace &All"
1497 msgstr "З&амінити всюди"
1498
1499 #, c-format
1500 msgid "Markers"
1501 msgstr ""
1502
1503 #, c-format
1504 msgid "Enable &Markers"
1505 msgstr ""
1506
1507 #, c-format
1508 msgid "New"
1509 msgstr "Створити"
1510
1511 #, c-format
1512 msgid "&Background color:"
1513 msgstr ""
1514
1515 #, c-format
1516 msgid "&Apply"
1517 msgstr "&Застосувати"
1518
1519 msgid "Line Filters"
1520 msgstr ""
1521
1522 #, c-format
1523 msgid "Enable Line Filters"
1524 msgstr "Дозволити фільтри рядків"
1525
1526 #, c-format
1527 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1528 msgstr "Регулярні вирази (один на рядок):"
1529
1530 #, c-format
1531 msgid "Edit"
1532 msgstr "Редакція"
1533
1534 #, c-format
1535 msgid "Remove"
1536 msgstr "Вилучити"
1537
1538 msgid "Substitution Filters"
1539 msgstr ""
1540
1541 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1542 msgstr ""
1543
1544 msgid "Enable"
1545 msgstr ""
1546
1547 msgid "Add"
1548 msgstr ""
1549
1550 msgid "Clear"
1551 msgstr ""
1552
1553 #, c-format
1554 msgid "Colors"
1555 msgstr "Кольори"
1556
1557 msgid "Color Scheme:"
1558 msgstr ""
1559
1560 #, c-format
1561 msgid "Background"
1562 msgstr "Тло"
1563
1564 #, c-format
1565 msgid "Deleted"
1566 msgstr "Вилучені"
1567
1568 #, c-format
1569 msgid "Text"
1570 msgstr "Текст"
1571
1572 #, c-format
1573 msgid "Difference:"
1574 msgstr "Відмінність:"
1575
1576 #, c-format
1577 msgid "Selected Difference:"
1578 msgstr "Відзначена відмінність:"
1579
1580 #, c-format
1581 msgid "Ignored Difference:"
1582 msgstr "Ігноровані відмінності:"
1583
1584 #, c-format
1585 msgid "Moved:"
1586 msgstr "Переміщені:"
1587
1588 #, c-format
1589 msgid "Selected Moved:"
1590 msgstr "Відзначені переміщені:"
1591
1592 #, c-format
1593 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1594 msgstr ""
1595
1596 #, c-format
1597 msgid "Same As The Next (Selected):"
1598 msgstr ""
1599
1600 #, c-format
1601 msgid "Word Difference:"
1602 msgstr "Словникова відмінність:"
1603
1604 #, c-format
1605 msgid "Selected Word Diff:"
1606 msgstr "Відзначена словникова відмінність:"
1607
1608 msgid "&Use folder compare colors"
1609 msgstr ""
1610
1611 msgid "Items equal:"
1612 msgstr ""
1613
1614 msgid "Items different:"
1615 msgstr ""
1616
1617 msgid "Items not exists all:"
1618 msgstr ""
1619
1620 msgid "Items filtered:"
1621 msgstr ""
1622
1623 #, c-format
1624 msgid "Margin:"
1625 msgstr ""
1626
1627 #, c-format
1628 msgid "System"
1629 msgstr "Система"
1630
1631 #, c-format
1632 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1633 msgstr "Переміщувати вилучені файли до кошика"
1634
1635 #, c-format
1636 msgid "&External editor:"
1637 msgstr "Зовнішній редактор:"
1638
1639 #, c-format
1640 msgid "&Filter folder:"
1641 msgstr "&Фільтри:"
1642
1643 #, c-format
1644 msgid "Temporary files folder"
1645 msgstr "Тека для тимчасових файлів"
1646
1647 #, c-format
1648 msgid "S&ystem's temp folder"
1649 msgstr "Системна тека Temp"
1650
1651 #, c-format
1652 msgid "C&ustom folder:"
1653 msgstr "Власна тека:"
1654
1655 #, c-format
1656 msgid "Br&owse..."
1657 msgstr "Переглядання ..."
1658
1659 #, c-format
1660 msgid "Patch Generator"
1661 msgstr "Генератор латок"
1662
1663 #, c-format
1664 msgid "File&1:"
1665 msgstr "Файл 1:"
1666
1667 #, c-format
1668 msgid "File&2:"
1669 msgstr "Файл 2:"
1670
1671 #, c-format
1672 msgid "&Swap"
1673 msgstr "Поміняти"
1674
1675 #, c-format
1676 msgid "&Copy to Clipboard"
1677 msgstr "Копіювати в буфер обміну"
1678
1679 #, c-format
1680 msgid "&Append to existing file"
1681 msgstr "Додати в існуючий файл"
1682
1683 #, c-format
1684 msgid "&Result:"
1685 msgstr "Результат:"
1686
1687 #, c-format
1688 msgid "Bro&wse..."
1689 msgstr "Пере&гляд..."
1690
1691 #, c-format
1692 msgid "&Format"
1693 msgstr "Формат"
1694
1695 #, c-format
1696 msgid "St&yle:"
1697 msgstr "Стиль:"
1698
1699 #, c-format
1700 msgid "&Context:"
1701 msgstr "Контекст:"
1702
1703 #, c-format
1704 msgid "Inclu&de command line"
1705 msgstr "Ввім&кнути командний рядок"
1706
1707 #, c-format
1708 msgid "Open to e&xternal editor"
1709 msgstr "Відкрити у зовнішньому редакторі"
1710
1711 #, c-format
1712 msgid "Defaults"
1713 msgstr "Звичайні параметри"
1714
1715 #, c-format
1716 msgid "Display Columns"
1717 msgstr "Відображати стовпчики"
1718
1719 #, c-format
1720 msgid "Move &Up"
1721 msgstr "&Вгору"
1722
1723 #, c-format
1724 msgid "Move &Down"
1725 msgstr "В&низ"
1726
1727 msgid "&Additional Properties"
1728 msgstr ""
1729
1730 msgid "Additional Properties"
1731 msgstr ""
1732
1733 msgid "&>"
1734 msgstr ""
1735
1736 msgid "&<"
1737 msgstr ""
1738
1739 msgid "<<"
1740 msgstr ""
1741
1742 msgid "Select Plugin"
1743 msgstr ""
1744
1745 msgid "Plugin &Name:"
1746 msgstr ""
1747
1748 #, c-format
1749 msgid "Extensions list:"
1750 msgstr "Список розширень:"
1751
1752 #, c-format
1753 msgid "Description:"
1754 msgstr "Опис:"
1755
1756 msgid "Default arguments:"
1757 msgstr ""
1758
1759 msgid "Display all plugins, don't check the extension"
1760 msgstr ""
1761
1762 msgid "&Open files in the same window type after unpacking"
1763 msgstr ""
1764
1765 msgid "&Plugin Pipeline:"
1766 msgstr ""
1767
1768 msgid "&Add pipe"
1769 msgstr ""
1770
1771 #, c-format
1772 msgid "Stop"
1773 msgstr "Зупинити"
1774
1775 #, c-format
1776 msgid "Pause"
1777 msgstr ""
1778
1779 #, c-format
1780 msgid "Continue"
1781 msgstr ""
1782
1783 msgid "&Number of CPU cores to use:"
1784 msgstr ""
1785
1786 #, c-format
1787 msgid "Items total:"
1788 msgstr "Всього:"
1789
1790 #, c-format
1791 msgid "Items compared:"
1792 msgstr "Опрацьованих:"
1793
1794 msgid "Go to"
1795 msgstr "Перейти"
1796
1797 msgid "G&o to:"
1798 msgstr "&До:"
1799
1800 #, c-format
1801 msgid "File"
1802 msgstr "Файл"
1803
1804 msgid "Go to what"
1805 msgstr "До чого"
1806
1807 #, c-format
1808 msgid "Li&ne"
1809 msgstr "&Рядок"
1810
1811 #, c-format
1812 msgid "&Difference"
1813 msgstr "&Відмінність"
1814
1815 msgid "&Go to"
1816 msgstr "Перейт&и"
1817
1818 #, c-format
1819 msgid "Compare"
1820 msgstr "Порівняння"
1821
1822 #, c-format
1823 msgid "Whitespaces"
1824 msgstr "Пропуски"
1825
1826 #, c-format
1827 msgid "&Compare"
1828 msgstr "Враховувати &пропуски"
1829
1830 #, c-format
1831 msgid "&Ignore change"
1832 msgstr "Нехтувати зміненими пропусками"
1833
1834 #, c-format
1835 msgid "I&gnore all"
1836 msgstr "Нехтувати &всіма пропусками"
1837
1838 #, c-format
1839 msgid "E&nable moved block detection"
1840 msgstr "Виявлення перемі&щених блоків"
1841
1842 msgid "Align &similar lines"
1843 msgstr ""
1844
1845 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1846 msgstr ""
1847
1848 msgid "Enable indent &heuristic"
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1852 msgstr ""
1853
1854 #, c-format
1855 msgid "Editor"
1856 msgstr "Редактор"
1857
1858 #, c-format
1859 msgid "&Highlight syntax"
1860 msgstr "Підсвічувати синтаксис"
1861
1862 #, c-format
1863 msgid "&Automatic rescan"
1864 msgstr "Автоматичне &пересканування"
1865
1866 #, c-format
1867 msgid "&Preserve original EOL chars"
1868 msgstr "Оригінальні символи закінчення рядка"
1869
1870 #, c-format
1871 msgid "Tabs"
1872 msgstr "Відступи"
1873
1874 #, c-format
1875 msgid "&Tab size:"
1876 msgstr "Розмір &відступу:"
1877
1878 #, c-format
1879 msgid "&Insert Tabs"
1880 msgstr "&Табуляції"
1881
1882 #, c-format
1883 msgid "Insert &Spaces"
1884 msgstr "&Пропуски"
1885
1886 #, c-format
1887 msgid "Line Difference Coloring"
1888 msgstr "Підсвічування відмінностей у рядку"
1889
1890 #, c-format
1891 msgid "View line differences"
1892 msgstr "Показувати відмінності в рядку"
1893
1894 #, c-format
1895 msgid "&Character level"
1896 msgstr "За символами"
1897
1898 #, c-format
1899 msgid "&Word-level:"
1900 msgstr "За словами:"
1901
1902 #, c-format
1903 msgid "W&ord break characters:"
1904 msgstr "Символи, якимми розбиваються слова"
1905
1906 msgid "&Rendering Mode:"
1907 msgstr ""
1908
1909 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1910 msgstr "WinMerge не показує деякі повідомлення. Натисніть Скинути, щоб демонструвалися всі повідомлення."
1911
1912 #, c-format
1913 msgid "Reset"
1914 msgstr "Скинути"
1915
1916 msgid "File Filters"
1917 msgstr ""
1918
1919 msgid "Test..."
1920 msgstr "Випробувати..."
1921
1922 #, c-format
1923 msgid "Install..."
1924 msgstr "Встановити"
1925
1926 #, c-format
1927 msgid "New..."
1928 msgstr "Створити..."
1929
1930 #, c-format
1931 msgid "Edit..."
1932 msgstr "Змінити..."
1933
1934 #, c-format
1935 msgid "Delete..."
1936 msgstr "Вилучити..."
1937
1938 #, c-format
1939 msgid "Save modified files?"
1940 msgstr "Зберегти зміни у файлах"
1941
1942 #, c-format
1943 msgid "Left side file"
1944 msgstr "Файл з лівої сторони"
1945
1946 #, c-format
1947 msgid "&Save changes"
1948 msgstr "&Зберегти зміни"
1949
1950 #, c-format
1951 msgid "&Discard changes"
1952 msgstr "&Скасувати зміни"
1953
1954 #, c-format
1955 msgid "Middle side file"
1956 msgstr ""
1957
1958 #, c-format
1959 msgid "Sa&ve changes"
1960 msgstr ""
1961
1962 #, c-format
1963 msgid "Discard c&hanges"
1964 msgstr ""
1965
1966 #, c-format
1967 msgid "Right side file"
1968 msgstr "Файл з правої сторони"
1969
1970 #, c-format
1971 msgid "S&ave changes"
1972 msgstr "З&берегти зміни"
1973
1974 #, c-format
1975 msgid "Dis&card changes"
1976 msgstr "Ві&дхилити зміни"
1977
1978 #, c-format
1979 msgid "Disca&rd All"
1980 msgstr "Скасу&вати все"
1981
1982 #, c-format
1983 msgid "Codepage"
1984 msgstr "Сторінка кодування"
1985
1986 #, c-format
1987 msgid "Default Codepage"
1988 msgstr "Звичайна сторінка кодування"
1989
1990 #, c-format
1991 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1992 msgstr "Виберіть звичайну сторінку кодування для не Юнікодних файлів:"
1993
1994 #, c-format
1995 msgid "System codepage"
1996 msgstr "Системна сторінка кодування"
1997
1998 #, c-format
1999 msgid "According to WinMerge User Interface"
2000 msgstr "Залежно від інтерфейсу користувача WinMerge"
2001
2002 #, c-format
2003 msgid "Custom codepage:"
2004 msgstr "Кодова сторінка користувача:"
2005
2006 msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
2007 msgstr ""
2008 "Виявлення інформації про кодову сторінку для файлів\n"
2009 " .html, .rc, .xml вимагає перезапуску."
2010
2011 msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session."
2012 msgstr ""
2013
2014 #, c-format
2015 msgid "Options"
2016 msgstr "Налаштування"
2017
2018 #, c-format
2019 msgid "Import..."
2020 msgstr "Імпорт..."
2021
2022 #, c-format
2023 msgid "Export..."
2024 msgstr "Експорт..."
2025
2026 #, c-format
2027 msgid "Dialog"
2028 msgstr "Діалог"
2029
2030 #, c-format
2031 msgid "Keywords:"
2032 msgstr "Ключові слова:"
2033
2034 #, c-format
2035 msgid "Function names:"
2036 msgstr "Імена функцій:"
2037
2038 #, c-format
2039 msgid "Comments:"
2040 msgstr "Коментарі:"
2041
2042 #, c-format
2043 msgid "Numbers:"
2044 msgstr "Числа:"
2045
2046 #, c-format
2047 msgid "Operators:"
2048 msgstr "Оператори:"
2049
2050 #, c-format
2051 msgid "Strings:"
2052 msgstr "Рядки:"
2053
2054 #, c-format
2055 msgid "Preprocessor:"
2056 msgstr "Поперед. обрах.:"
2057
2058 #, c-format
2059 msgid "User 1:"
2060 msgstr "Користувач 1:"
2061
2062 #, c-format
2063 msgid "User 2:"
2064 msgstr "Користувач 2:"
2065
2066 #, c-format
2067 msgid "Bold"
2068 msgstr "Грубий"
2069
2070 #, c-format
2071 msgid "Search Marker:"
2072 msgstr ""
2073
2074 #, c-format
2075 msgid "User Defined Marker1:"
2076 msgstr ""
2077
2078 #, c-format
2079 msgid "User Defined Marker2:"
2080 msgstr ""
2081
2082 #, c-format
2083 msgid "User Defined Marker3:"
2084 msgstr ""
2085
2086 #, c-format
2087 msgid "Folder Compare Report"
2088 msgstr "Звіт порівняння тек"
2089
2090 #, c-format
2091 msgid "Report &File:"
2092 msgstr "&Файл звіту:"
2093
2094 #, c-format
2095 msgid "&Style:"
2096 msgstr "&Стиль:"
2097
2098 #, c-format
2099 msgid "&Include File Compare Report"
2100 msgstr ""
2101
2102 #, c-format
2103 msgid "Shared or Private Filter"
2104 msgstr "Загальні і особисті фільтри"
2105
2106 #, c-format
2107 msgid "Which type of filter do you want to create?"
2108 msgstr "Який тип фільтру ви хочете створити?"
2109
2110 #, c-format
2111 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
2112 msgstr "Загальний фільтр (для всіх користувачів цього ПК)"
2113
2114 #, c-format
2115 msgid "Private Filter (only for current user)"
2116 msgstr "Особистий фільтр (лише для поточного користувача)"
2117
2118 #, c-format
2119 msgid "Archive Support"
2120 msgstr "Підтримка архівів"
2121
2122 #, c-format
2123 msgid "&Enable archive file support"
2124 msgstr "&Ввімкнути підтримку архівів"
2125
2126 #, c-format
2127 msgid "&Detect archive type from file signature"
2128 msgstr "&Визначати тип архіву за сигнатурою або заголовком файлу"
2129
2130 msgid "Items saved to or restored from the project file:"
2131 msgstr ""
2132
2133 #, c-format
2134 msgid "Compare Statistics"
2135 msgstr "Порівняння статистики"
2136
2137 #, c-format
2138 msgid "Folders:"
2139 msgstr "Теки:"
2140
2141 #, c-format
2142 msgid "Files:"
2143 msgstr "Файли:"
2144
2145 #, c-format
2146 msgid "Different"
2147 msgstr "Відрізняються"
2148
2149 #, c-format
2150 msgid "Binary:"
2151 msgstr "Бінарні:"
2152
2153 #, c-format
2154 msgid "Unique"
2155 msgstr "Унікальні"
2156
2157 #, c-format
2158 msgid "Left:"
2159 msgstr "Ліворуч:"
2160
2161 #, c-format
2162 msgid "Right:"
2163 msgstr "Праворуч:"
2164
2165 #, c-format
2166 msgid "Identical"
2167 msgstr "Однакові"
2168
2169 #, c-format
2170 msgid "Total:"
2171 msgstr "Всього:"
2172
2173 #, c-format
2174 msgid "Close"
2175 msgstr "Закрити"
2176
2177 #, c-format
2178 msgid "Middle:"
2179 msgstr ""
2180
2181 #, c-format
2182 msgid "Missing Left:"
2183 msgstr ""
2184
2185 #, c-format
2186 msgid "Missing Middle:"
2187 msgstr ""
2188
2189 #, c-format
2190 msgid "Missing Right:"
2191 msgstr ""
2192
2193 #, c-format
2194 msgid "Affects"
2195 msgstr "Застосувати до:"
2196
2197 #, c-format
2198 msgid "(Affects)"
2199 msgstr "(застосувати)"
2200
2201 #, c-format
2202 msgid "Select Codepage for"
2203 msgstr "Вибрати сторінку кодування для"
2204
2205 #, c-format
2206 msgid "&File Loading:"
2207 msgstr "Завант. файлу:"
2208
2209 #, c-format
2210 msgid "File &Saving:"
2211 msgstr "Збереження файлу:"
2212
2213 #, c-format
2214 msgid "&Use same codepage for both"
2215 msgstr "Використати ту саму сторінку кодування"
2216
2217 #, c-format
2218 msgid "&Cancel"
2219 msgstr "&Скасувати"
2220
2221 #, c-format
2222 msgid "Test Filter"
2223 msgstr "Випробування фільтра"
2224
2225 msgid "Testing filter:"
2226 msgstr "Випробувати фільтр:"
2227
2228 #, c-format
2229 msgid "&Enter text to test:"
2230 msgstr "Вкажіть текст для випробування:"
2231
2232 #, c-format
2233 msgid "&Folder Name"
2234 msgstr "Тека"
2235
2236 #, c-format
2237 msgid "Result:"
2238 msgstr "Результат:"
2239
2240 #, c-format
2241 msgid "&Test"
2242 msgstr "&Випробувати"
2243
2244 #, c-format
2245 msgid "&Close"
2246 msgstr "&Закрити"
2247
2248 msgid "Table"
2249 msgstr ""
2250
2251 msgid "File type"
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid "&CSV"
2255 msgstr ""
2256
2257 msgid "&TSV"
2258 msgstr ""
2259
2260 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2261 msgstr ""
2262
2263 msgid "D&elimiter character:"
2264 msgstr ""
2265
2266 msgid "&Allow newlines in quotes"
2267 msgstr ""
2268
2269 msgid "&Quote character:"
2270 msgstr ""
2271
2272 #, c-format
2273 msgid "&Use customized text colors"
2274 msgstr "Використати особливі кольори"
2275
2276 #, c-format
2277 msgid "Whitespace:"
2278 msgstr "Пропуски:"
2279
2280 #, c-format
2281 msgid "Regular text:"
2282 msgstr "Звичайний текст:"
2283
2284 #, c-format
2285 msgid "Selection:"
2286 msgstr "Відзнач. текст:"
2287
2288 #, c-format
2289 msgid "Backup Files"
2290 msgstr "Резервні копії"
2291
2292 #, c-format
2293 msgid "Create backup files in:"
2294 msgstr "Створити резервні файли для:"
2295
2296 #, c-format
2297 msgid "&Folder compare"
2298 msgstr "Порівняння &тек"
2299
2300 #, c-format
2301 msgid "Fil&e compare"
2302 msgstr "Порівняння &файлів"
2303
2304 #, c-format
2305 msgid "Create backup files into:"
2306 msgstr "Створити резервні файли:"
2307
2308 #, c-format
2309 msgid "&Original file's folder"
2310 msgstr "в теці з &оригінальним файлом"
2311
2312 #, c-format
2313 msgid "&Global backup folder:"
2314 msgstr "в &загальній теці:"
2315
2316 #, c-format
2317 msgid "Backup filename:"
2318 msgstr "Ім'я резервного файлу:"
2319
2320 msgid "&Append .bak extension"
2321 msgstr "&Додати розширення .bak"
2322
2323 #, c-format
2324 msgid "A&ppend timestamp"
2325 msgstr "Додати дату"
2326
2327 #, c-format
2328 msgid "Confirm Copy"
2329 msgstr "Підтвердження"
2330
2331 #, c-format
2332 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2333 msgstr "Ви дійсно хочете скопіювати XXX елементи?"
2334
2335 #, c-format
2336 msgid "From left"
2337 msgstr "Ліворуч"
2338
2339 #, c-format
2340 msgid "To right"
2341 msgstr "Праворуч"
2342
2343 #, c-format
2344 msgid "Don't ask this &question again."
2345 msgstr "Не задавати &це запитання знову"
2346
2347 #, c-format
2348 msgid "Yes"
2349 msgstr "Так"
2350
2351 #, c-format
2352 msgid "No"
2353 msgstr "Ні"
2354
2355 #, c-format
2356 msgid "Plugins"
2357 msgstr "Доповнення"
2358
2359 #, c-format
2360 msgid "&Enable plugins"
2361 msgstr "&Ввімкнути доповнення"
2362
2363 msgid "File filters:"
2364 msgstr ""
2365
2366 msgid "&Plugin arguments:"
2367 msgstr ""
2368
2369 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
2370 msgstr ""
2371
2372 #, c-format
2373 msgid "Shell Integration"
2374 msgstr "Вживлення в оболонку"
2375
2376 #, c-format
2377 msgid "Explorer"
2378 msgstr "Провідник"
2379
2380 #, c-format
2381 msgid "&Add to context menu"
2382 msgstr "&Додати до контекстного меню"
2383
2384 #, c-format
2385 msgid "E&nable advanced menu"
2386 msgstr "В&вімкнути розширене меню"
2387
2388 msgid "Enable &Compare As menu"
2389 msgstr ""
2390
2391 #, c-format
2392 msgid "&Register shell extension"
2393 msgstr ""
2394
2395 #, c-format
2396 msgid "&Unregister shell extension"
2397 msgstr ""
2398
2399 msgid "Register shell extension for current user &only"
2400 msgstr ""
2401
2402 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2403 msgstr ""
2404
2405 msgid "Register shell extension for &Windows 11 or later"
2406 msgstr ""
2407
2408 msgid "Unregister shell extension for W&indows 11 or later"
2409 msgstr ""
2410
2411 msgid "Jump List"
2412 msgstr ""
2413
2414 msgid "Clear all recent items"
2415 msgstr ""
2416
2417 msgctxt "Options dialog|Categories"
2418 msgid "Folder"
2419 msgstr "Тека"
2420
2421 #, c-format
2422 msgid "S&top after first difference"
2423 msgstr "&Зупинятися після першої відмінності"
2424
2425 #, c-format
2426 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2427 msgstr "Нехтувати різницею часу, меншою 3 секунд"
2428
2429 msgid "&Automatically expand subfolders after comparison:"
2430 msgstr ""
2431
2432 #, c-format
2433 msgid "Include &unique subfolders contents"
2434 msgstr ""
2435
2436 #, c-format
2437 msgid "Ignore &reparse points"
2438 msgstr ""
2439
2440 msgid "Threshold for switching to &quick compare (MB):"
2441 msgstr ""
2442
2443 msgid "Threshold for switching to &binary compare (MB):"
2444 msgstr ""
2445
2446 msgid "File patterns:"
2447 msgstr ""
2448
2449 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2450 msgstr ""
2451
2452 msgctxt "Options dialog|Categories"
2453 msgid "Binary"
2454 msgstr "Бінарний"
2455
2456 #, c-format
2457 msgid "Binary file &patterns:"
2458 msgstr ""
2459
2460 #, c-format
2461 msgid "Frhed settings"
2462 msgstr ""
2463
2464 #, c-format
2465 msgid "View &Settings..."
2466 msgstr ""
2467
2468 #, c-format
2469 msgid "&Binary Mode..."
2470 msgstr ""
2471
2472 #, c-format
2473 msgid "&Character Set..."
2474 msgstr ""
2475
2476 msgid "Image"
2477 msgstr ""
2478
2479 #, c-format
2480 msgid "Image file &patterns:"
2481 msgstr ""
2482
2483 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2484 msgstr ""
2485
2486 msgid "OCR result:"
2487 msgstr ""
2488
2489 msgid "Webpage"
2490 msgstr ""
2491
2492 msgid "URL pattern to &include (Regular expression):"
2493 msgstr ""
2494
2495 msgid "URL pattern to &exclude (Regular expression):"
2496 msgstr ""
2497
2498 msgid "&User data folder location:"
2499 msgstr ""
2500
2501 msgid "&Separate user data folders for each pane"
2502 msgstr ""
2503
2504 #, c-format
2505 msgid "&Hex View"
2506 msgstr ""
2507
2508 #, c-format
2509 msgid "EXT"
2510 msgstr "EXT"
2511
2512 #, c-format
2513 msgid "CAP"
2514 msgstr "CAP"
2515
2516 #, c-format
2517 msgid "NUM"
2518 msgstr "NUM"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "SCRL"
2522 msgstr "SCRL"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "OVR"
2526 msgstr "OVR"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "REC"
2530 msgstr "REC"
2531
2532 #, c-format
2533 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2534 msgstr ""
2535
2536 #, c-format
2537 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2538 msgstr ""
2539
2540 #, c-format
2541 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2542 msgstr ""
2543
2544 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2545 msgstr "Невідома помилка при відкритті файлу проекту."
2546
2547 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2548 msgstr "Невідома помилка при збереженні файлу проекту."
2549
2550 #, c-format
2551 msgid "Project file successfully loaded."
2552 msgstr "Файл проекту успішно завантажений."
2553
2554 #, c-format
2555 msgid "Project file successfully saved."
2556 msgstr "Файл проекту успішно збережений."
2557
2558 #, c-format
2559 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2560 msgstr ""
2561
2562 #, c-format
2563 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2564 msgstr ""
2565
2566 #, c-format
2567 msgid ""
2568 "\n"
2569 "FileCompare\n"
2570 "\n"
2571 "\n"
2572 "\n"
2573 "WinMerge.FileCompare\n"
2574 "WinMerge File Compare"
2575 msgstr ""
2576 "\n"
2577 "FileCompare\n"
2578 "\n"
2579 "\n"
2580 "\n"
2581 "WinMerge.FileCompare\n"
2582 "WinMerge Порівняння файлів"
2583
2584 #, c-format
2585 msgid ""
2586 "\n"
2587 "FolderCompare\n"
2588 "\n"
2589 "\n"
2590 "\n"
2591 "WinMerge.FolderCompare\n"
2592 "WinMerge Folder Compare"
2593 msgstr ""
2594 "\n"
2595 "FolderCompare\n"
2596 "\n"
2597 "\n"
2598 "\n"
2599 "WinMerge.FolderCompare\n"
2600 "WinMerge Порівняння тек"
2601
2602 #, c-format
2603 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2604 msgstr "WinMerge поставляється БЕЗ БУДЬ-ЯКОЇ ГАРАНТІЇ. Це вільне ПО і ми привітаємо його поширення згідно деяких умов; ознайомтеся з GNU General Public License в меню Довідка для докладнішої інформації."
2605
2606 #, c-format
2607 msgid "&Abort"
2608 msgstr "&Перервати"
2609
2610 #, c-format
2611 msgid "&Retry"
2612 msgstr "Пов&торювати"
2613
2614 #, c-format
2615 msgid "&Ignore"
2616 msgstr "&Нехтувати"
2617
2618 #, c-format
2619 msgid "Ignore &all"
2620 msgstr "Нехтувати &всім"
2621
2622 #, c-format
2623 msgid "&Yes"
2624 msgstr "&Так"
2625
2626 #, c-format
2627 msgid "Yes to &all"
2628 msgstr "Т&ак для всіх"
2629
2630 #, c-format
2631 msgid "&No"
2632 msgstr "&Ні"
2633
2634 #, c-format
2635 msgid "No to a&ll"
2636 msgstr "Ні д&ля всіх"
2637
2638 #, c-format
2639 msgid "&Continue"
2640 msgstr "Про&довжити"
2641
2642 #, c-format
2643 msgid "&Skip"
2644 msgstr "П&ропустити"
2645
2646 #, c-format
2647 msgid "Skip &all"
2648 msgstr "Проп&устити все"
2649
2650 #, c-format
2651 msgid "Don't display this &message again."
2652 msgstr "Не показувати &це повідомлення знову "
2653
2654 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
2655 msgstr ""
2656
2657 #, c-format
2658 msgid "Syntax"
2659 msgstr ""
2660
2661 msgid "Color Schemes"
2662 msgstr ""
2663
2664 msgid "Folder Compare"
2665 msgstr ""
2666
2667 msgid "Project"
2668 msgstr ""
2669
2670 #, c-format
2671 msgid "Differences"
2672 msgstr "Відмінності"
2673
2674 msgid "Message Boxes"
2675 msgstr ""
2676
2677 #, c-format
2678 msgid "To:"
2679 msgstr "На:"
2680
2681 #, c-format
2682 msgid "From left:"
2683 msgstr "Зліва:"
2684
2685 #, c-format
2686 msgid "To left:"
2687 msgstr "Ліворуч:"
2688
2689 #, c-format
2690 msgid "From right:"
2691 msgstr "Справа:"
2692
2693 #, c-format
2694 msgid "To right:"
2695 msgstr "Праворуч:"
2696
2697 msgid "From middle:"
2698 msgstr ""
2699
2700 msgid "To middle:"
2701 msgstr ""
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "Version %1"
2705 msgstr "Версія %1"
2706
2707 #, c-format
2708 msgid "X64"
2709 msgstr "X64"
2710
2711 #, c-format
2712 msgid "Options (%1)"
2713 msgstr "Налаштування (%1)"
2714
2715 #, c-format
2716 msgid "All message boxes are now displayed again."
2717 msgstr "Тепер всі повідомлення знову відображатимуться."
2718
2719 #, c-format
2720 msgid ""
2721 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2722 "\n"
2723 "Please use values 1 - %1."
2724 msgstr ""
2725 "Розмір табуляції виходить за межі застосованих значень.\n"
2726 "\n"
2727 "Використайте значення 1 - %1."
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "Open"
2731 msgstr "Відкрити"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2735 msgstr "Програми|*.exe;*.bat;*.cmd|Всі файли (*.*)|*.*||"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2739 msgstr "Всі файли (*.*)|*.*||"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2743 msgstr "Файли проектів WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2747 msgstr "Файли конфігурації (*.ini)|*.ini|Всі файли (*.*)|*.*||"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2751 msgstr "Текстові файли (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Всі файли (*.*)|*.*||"
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2755 msgstr "Файли HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Всі файли (*.*)|*.*||"
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2759 msgstr "Файли XML (*.xml)|*.xml|Всі файли (*.*)|*.*||"
2760
2761 msgid "Do not expand"
2762 msgstr ""
2763
2764 msgid "Expand all subfolders"
2765 msgstr ""
2766
2767 msgid "Expand different subfolders"
2768 msgstr ""
2769
2770 msgid "Expand identical subfolders"
2771 msgstr ""
2772
2773 msgid "File Type"
2774 msgstr ""
2775
2776 #, c-format
2777 msgid "Extension"
2778 msgstr "Розширення"
2779
2780 msgid "Message"
2781 msgstr ""
2782
2783 msgid "Answer"
2784 msgstr ""
2785
2786 msgid "Item"
2787 msgstr ""
2788
2789 msgid "Load"
2790 msgstr ""
2791
2792 msgid "Save"
2793 msgstr ""
2794
2795 msgid "Include Subfolders"
2796 msgstr ""
2797
2798 msgid "Compare Options"
2799 msgstr ""
2800
2801 msgid "Hidden Items"
2802 msgstr ""
2803
2804 #, c-format
2805 msgid "Name"
2806 msgstr "Ім'я"
2807
2808 #, c-format
2809 msgid "Location"
2810 msgstr "Місце розташування"
2811
2812 #, c-format
2813 msgid "Filters"
2814 msgstr "Фільтри"
2815
2816 #, c-format
2817 msgid "[F] "
2818 msgstr "[F] "
2819
2820 #, c-format
2821 msgid "Description"
2822 msgstr "Опис"
2823
2824 #, c-format
2825 msgid "Select filename for new filter"
2826 msgstr "Вкажіть ім'я файлу для нового фільтра"
2827
2828 #, c-format
2829 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2830 msgstr "Файли фільтрів (*.flt)|*.flt|Всі файли (*.*)|*.*||"
2831
2832 #, c-format
2833 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters folder:\n%2."
2834 msgstr ""
2835 "Не вдалося знайти файл фільтра!\n"
2836 "\n"
2837 "Скопіюйте файл %1 у теку з фільтрами:\n"
2838 "%2."
2839
2840 #, c-format
2841 msgid ""
2842 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2843 "%1\n"
2844 "\n"
2845 "Please make sure the folder exists and is writable."
2846 msgstr ""
2847 "Неможливо скопіювати файл фільтра в теку з фільтрами:\n"
2848 "%1\n"
2849 "\n"
2850 "Переконайтеся, що тека існує і доступна для записування."
2851
2852 #, c-format
2853 msgid ""
2854 "User's filter file folder is not defined!\n"
2855 "\n"
2856 "Please select filter folder in Options/System."
2857 msgstr ""
2858 "Тека з фільтрами користувача не визначена!\n"
2859 "\n"
2860 "Вкажіть теку з фільтрами на вкладці Система в Налаштуваннях."
2861
2862 #, c-format
2863 msgid ""
2864 "Failed to delete the filter file:\n"
2865 "%1\n"
2866 "\n"
2867 "Maybe the file is read-only?"
2868 msgstr ""
2869 "Неможливо вилучити файл фільтра:\n"
2870 "%1\n"
2871 "\n"
2872 "Можливо файл використовується."
2873
2874 #, c-format
2875 msgid "Locate filter file to install"
2876 msgstr "Вказати  файл фільтра"
2877
2878 #, c-format
2879 msgid ""
2880 "Installing filter file failed.\n"
2881 "\n"
2882 "Could not copy new filter file to filter folder."
2883 msgstr ""
2884 "Помилка встановлення фільтра.\n"
2885 "\n"
2886 "Неможливо скопіювати файл фільтра в теку з фільтрами."
2887
2888 #, c-format
2889 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2890 msgstr "Фільтр уже існує. Перезаписати?"
2891
2892 #, c-format
2893 msgid "Regular expression"
2894 msgstr "Регулярний вираз"
2895
2896 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2897 msgstr ""
2898 "Фільтри були поновлені. Ви хочете поновити всі відкриті порівняння тек?\n"
2899 "\n"
2900 "Якщо ви не хочете поновлювати всі порівняння зараз, Ви можете вибрати Ні і поновити їх згодом."
2901
2902 #, c-format
2903 msgid "Folder Comparison Results"
2904 msgstr "Результати порівняння тек"
2905
2906 #, c-format
2907 msgid "File Comparison"
2908 msgstr "Порівняння файлів"
2909
2910 #, c-format
2911 msgid "Untitled left"
2912 msgstr "Безіменний ліворуч"
2913
2914 #, c-format
2915 msgid "Untitled middle"
2916 msgstr ""
2917
2918 #, c-format
2919 msgid "Untitled right"
2920 msgstr "Безіменний праворуч"
2921
2922 msgid "Base File"
2923 msgstr ""
2924
2925 #, c-format
2926 msgid "Theirs File"
2927 msgstr "Їхй файл"
2928
2929 #, c-format
2930 msgid "Mine File"
2931 msgstr "Мій файл"
2932
2933 msgid "Original File"
2934 msgstr ""
2935
2936 #, c-format
2937 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2938 msgstr ""
2939
2940 #, c-format
2941 msgid "Line: %s"
2942 msgstr "Рядок: %s"
2943
2944 #, c-format
2945 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2946 msgstr ""
2947
2948 #, c-format
2949 msgid "  Sel: %d | %d"
2950 msgstr ""
2951
2952 #, c-format
2953 msgid "Merge"
2954 msgstr "Об'єднання"
2955
2956 #, c-format
2957 msgid "Difference %1 of %2"
2958 msgstr "Відмінність %1 з %2"
2959
2960 #, c-format
2961 msgid "%1 Differences Found"
2962 msgstr "%1 відмінностей знайшлося"
2963
2964 #, c-format
2965 msgid "1 Difference Found"
2966 msgstr "Знайдена всього одна відмінність"
2967
2968 #. Abbreviation from "Read Only"
2969 #, c-format
2970 msgid "RO"
2971 msgstr "RO"
2972
2973 #, c-format
2974 msgid "Item %1 of %2"
2975 msgstr "Елемент %1 з %2"
2976
2977 #, c-format
2978 msgid "Items: %1"
2979 msgstr "Елементів: %1"
2980
2981 #, c-format
2982 msgid "Comparing items..."
2983 msgstr "Триває порівняння..."
2984
2985 #, c-format
2986 msgid "%.1f[items/sec]"
2987 msgstr ""
2988
2989 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2990 msgstr "Виберіть дві ІСНУЮЧІ теки або файли для порівняння."
2991
2992 #, c-format
2993 msgid "Folder Selection"
2994 msgstr "Вибір теки"
2995
2996 #, c-format
2997 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2998 msgstr ""
2999
3000 #, c-format
3001 msgid "Left (1st) path is invalid!"
3002 msgstr ""
3003
3004 #, c-format
3005 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
3006 msgstr ""
3007
3008 #, c-format
3009 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
3010 msgstr ""
3011
3012 #, c-format
3013 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
3014 msgstr ""
3015
3016 #, c-format
3017 msgid "Both paths are invalid!"
3018 msgstr "Обидва шляхи зазначені неправильно "
3019
3020 #, c-format
3021 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
3022 msgstr ""
3023
3024 #, c-format
3025 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
3026 msgstr ""
3027
3028 #, c-format
3029 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
3030 msgstr ""
3031
3032 #, c-format
3033 msgid "All paths are invalid!"
3034 msgstr ""
3035
3036 msgid "Only enabled for file comparisons"
3037 msgstr ""
3038
3039 #, c-format
3040 msgid "Cannot compare file and folder!"
3041 msgstr "Неможливе порівняння файлу і теки!"
3042
3043 #, c-format
3044 msgid "File not found: %1"
3045 msgstr "Файл не знайдений: %1"
3046
3047 #, c-format
3048 msgid "File not unpacked: %1"
3049 msgstr "Файл не розпакований: %1"
3050
3051 #, c-format
3052 msgid ""
3053 "Cannot open file\n"
3054 "%1\n"
3055 "\n"
3056 "%2"
3057 msgstr ""
3058 "Неможливо відкрити файл\n"
3059 "%1\n"
3060 "\n"
3061 "%2"
3062
3063 #, c-format
3064 msgid "Failed to parse conflict file."
3065 msgstr "Помилка розбирання файлу конфліктів"
3066
3067 #, c-format
3068 msgid ""
3069 "The file\n"
3070 "%1\n"
3071 "is not a conflict file."
3072 msgstr ""
3073 "Файл\n"
3074 "%1\n"
3075 "не є файлом конфліктів"
3076
3077 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
3078 msgstr ""
3079
3080 #, c-format
3081 msgid "Save As"
3082 msgstr "Зберегти як..."
3083
3084 #, c-format
3085 msgid "Save changes to %1?"
3086 msgstr "Зберегти зміни в %1?"
3087
3088 #, c-format
3089 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
3090 msgstr "%1 позначений як лише для читання. Чи згодні ви замінити цей файл? (Не дозволяє вказати нове ім'я файлу)"
3091
3092 #, c-format
3093 msgid "Error backing up file"
3094 msgstr "Помилка створення резервної копії"
3095
3096 #, c-format
3097 msgid ""
3098 "Unable to backup original file:\n"
3099 "%1\n"
3100 "\n"
3101 "Continue anyway?"
3102 msgstr ""
3103 "Неможливо створити копію оригіналу:\n"
3104 "%1\n"
3105 "\n"
3106 "Продовжити в будь-якому випадку?"
3107
3108 #, c-format
3109 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
3110 msgstr ""
3111 "Файл не збережений.\n"
3112 "%1\n"
3113 "%2\n"
3114 " Чи хочете Ви:\n"
3115 "\t- використати інше ім'я файлу (Натисніть OК)\n"
3116 "\t- скасувати поточну операцію (Натисніть Скасувати)?"
3117
3118 #, c-format
3119 msgid ""
3120 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
3121 "\n"
3122 "The original file will not be changed.\n"
3123 "\n"
3124 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3125 msgstr ""
3126 "Доповнення '%2' не може запакувати ваші зміни назад в файл ліворуч '%1'.\n"
3127 "\n"
3128 "Оригінал залишиться не зміненим.\n"
3129 "\n"
3130 "Хочете зберегти розпаковану версію в інший файл?"
3131
3132 #, c-format
3133 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
3134 msgstr ""
3135
3136 #, c-format
3137 msgid ""
3138 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
3139 "\n"
3140 "The original file will not be changed.\n"
3141 "\n"
3142 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3143 msgstr ""
3144 "Доповнення '%2' не може запакувати ваші зміни назад в файл праворуч '%1'.\n"
3145 "\n"
3146 "Оригінал залишиться не зміненим.\n"
3147 "\n"
3148 "Хочете зберегти розпаковану версію в інший файл?"
3149
3150 #, c-format
3151 msgid ""
3152 "Another application has updated file\n"
3153 "%1\n"
3154 "since WinMerge loaded it.\n"
3155 "\n"
3156 "Overwrite changed file?"
3157 msgstr ""
3158 "Іншим застосуноком змінений файл\n"
3159 "%1\n"
3160 "вже завантажений в WinMerge .\n"
3161 "\n"
3162 "Перезаписати змінений файл?"
3163
3164 #, c-format
3165 msgid ""
3166 "%1\n"
3167 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
3168 msgstr "%1 позначений як лише для читання. Чи згодні ви замінити цей файл?"
3169
3170 #, c-format
3171 msgid ""
3172 "Another application has updated file\n"
3173 "%1\n"
3174 "since WinMerge scanned it last time.\n"
3175 "\n"
3176 "Do you want to reload the file?"
3177 msgstr ""
3178 "Іншим застосунком змінено файл\n"
3179 "%1\n"
3180 "з того часу, як його проглянув WinMerge.\n"
3181 "\n"
3182 "Ви хочете перезавантажити файл?"
3183
3184 #, c-format
3185 msgid "Save Left File As"
3186 msgstr "Зберегти файл ліворуч як..."
3187
3188 #, c-format
3189 msgid "Save Middle File As"
3190 msgstr ""
3191
3192 #, c-format
3193 msgid "Save Right File As"
3194 msgstr "Зберегти файл праворуч як..."
3195
3196 #, c-format
3197 msgid ""
3198 "The file\n"
3199 "%1\n"
3200 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
3201 msgstr ""
3202 "Файл\n"
3203 "%1\n"
3204 "вилучається. Збережіть копію файлу для продовження."
3205
3206 #, c-format
3207 msgid ""
3208 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
3209 "\n"
3210 "Refresh documents before continuing."
3211 msgstr ""
3212 "Неможливе злиття відмінностей , коли документи не синхронізовані.\n"
3213 "\n"
3214 "Оновіть документи перед продовженням."
3215
3216 msgid "Break at whitespace"
3217 msgstr "Розбивати за пропусками"
3218
3219 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3220 msgstr "Розбивати за пропусками і символами пунктуації"
3221
3222 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Right"
3223 msgstr ""
3224
3225 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Left"
3226 msgstr ""
3227
3228 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Right"
3229 msgstr ""
3230
3231 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Left"
3232 msgstr ""
3233
3234 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Right"
3235 msgstr ""
3236
3237 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Left"
3238 msgstr ""
3239
3240 msgid "Copy All to Middle"
3241 msgstr ""
3242
3243 #, c-format
3244 msgid "Right to Left (%1)"
3245 msgstr "Скопіювати на ліву сторону %1 з %2 вибраних елементів"
3246
3247 #, c-format
3248 msgid "Right to Middle (%1)"
3249 msgstr ""
3250
3251 #, c-format
3252 msgid "Middle to Left (%1)"
3253 msgstr ""
3254
3255 #, c-format
3256 msgid "Middle to Right (%1)"
3257 msgstr ""
3258
3259 #, c-format
3260 msgid "Left to Right (%1)"
3261 msgstr "Скопіювати на праву сторону %1 з %2 вибраних елементів"
3262
3263 #, c-format
3264 msgid "Left to Middle (%1)"
3265 msgstr ""
3266
3267 #, c-format
3268 msgid "Left to... (%1)"
3269 msgstr "Зліва... (%1)"
3270
3271 #, c-format
3272 msgid "Middle to... (%1)"
3273 msgstr ""
3274
3275 #, c-format
3276 msgid "Right to... (%1)"
3277 msgstr "Справа... (%1)"
3278
3279 #, c-format
3280 msgid "Both to... (%1)"
3281 msgstr ""
3282
3283 #, c-format
3284 msgid "All to... (%1)"
3285 msgstr ""
3286
3287 #, c-format
3288 msgid "Differences to... (%1)"
3289 msgstr ""
3290
3291 #, c-format
3292 msgid "Left (%1)"
3293 msgstr "Ліворуч (%1)"
3294
3295 #, c-format
3296 msgid "Middle (%1)"
3297 msgstr ""
3298
3299 #, c-format
3300 msgid "Right (%1)"
3301 msgstr "Праворуч (%1)"
3302
3303 #, c-format
3304 msgid "Both (%1)"
3305 msgstr "Обидва (%1)"
3306
3307 #, c-format
3308 msgid "All (%1)"
3309 msgstr ""
3310
3311 #, c-format
3312 msgid "Left side - select destination folder:"
3313 msgstr "Ліва сторона - вибір теки призначення:"
3314
3315 #, c-format
3316 msgid "Middle side - select destination folder:"
3317 msgstr ""
3318
3319 #, c-format
3320 msgid "Right side - select destination folder:"
3321 msgstr "Права сторона - вибір теки призначення:"
3322
3323 #, c-format
3324 msgid "(%1 Files Affected)"
3325 msgstr "(%1 файлів опрацьовані)"
3326
3327 #, c-format
3328 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3329 msgstr "(%1 з %2 файлів опрацьовані)"
3330
3331 #, c-format
3332 msgid ""
3333 "Are you sure you want to delete\n"
3334 "\n"
3335 "%1 ?"
3336 msgstr ""
3337 "Ви впевнені, що хочете вилучити\n"
3338 "\n"
3339 "%1 ?"
3340
3341 msgid "Are you sure you want to copy?"
3342 msgstr "Ви впевнені, що хочете скопіювати?"
3343
3344 #, c-format
3345 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3346 msgstr "Ви впевнені, що хочете скопіювати %d елементів?"
3347
3348 #, c-format
3349 msgid ""
3350 "Operation aborted!\n"
3351 "\n"
3352 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3353 "%1\n"
3354 "was not found.\n"
3355 "\n"
3356 "Please refresh the compare."
3357 msgstr ""
3358 "Операція перервана!\n"
3359 "\n"
3360 "Вміст теки змінений, шлях\n"
3361 "%1\n"
3362 "не був знайдений.\n"
3363 "\n"
3364 "Оновіть порівняння."
3365
3366 msgid "Are you sure you want to move?"
3367 msgstr "Ви дійсно хочете перемістити?"
3368
3369 #, c-format
3370 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3371 msgstr "Ви дійсно хочете перемістити %d елементів?"
3372
3373 #, c-format
3374 msgid "Confirm Move"
3375 msgstr "Підтвердження переміщення"
3376
3377 #, c-format
3378 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3379 msgstr ""
3380
3381 msgid "You are about to close the folder comparison window that took a significant amount of time. Are you sure you want to close the window?"
3382 msgstr ""
3383
3384 msgid "The file or folder name is invalid."
3385 msgstr ""
3386
3387 #, c-format
3388 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3389 msgstr "Неможливо виконати %1"
3390
3391 #, c-format
3392 msgid "Unknown archive format"
3393 msgstr "Невідомий формат архіву"
3394
3395 msgid "Failed to extract archive files.\nDo you want to compare the archive files as text files?"
3396 msgstr ""
3397
3398 #, c-format
3399 msgid "Filename"
3400 msgstr "Ім'я файлу"
3401
3402 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3403 msgid "Folder"
3404 msgstr "Тека"
3405
3406 #, c-format
3407 msgid "Comparison result"
3408 msgstr "Результат порівняння"
3409
3410 #, c-format
3411 msgid "Left Date"
3412 msgstr "Дата ліворуч"
3413
3414 #, c-format
3415 msgid "Right Date"
3416 msgstr "Дата праворуч"
3417
3418 #, c-format
3419 msgid "Middle Date"
3420 msgstr ""
3421
3422 #, c-format
3423 msgid "Left Size"
3424 msgstr "Розмір ліворуч"
3425
3426 #, c-format
3427 msgid "Right Size"
3428 msgstr "Розмір праворуч"
3429
3430 #, c-format
3431 msgid "Middle Size"
3432 msgstr ""
3433
3434 #, c-format
3435 msgid "Right Size (Short)"
3436 msgstr "Розмір праворуч (скор.)"
3437
3438 #, c-format
3439 msgid "Left Size (Short)"
3440 msgstr "Розмір ліворуч (скор.)"
3441
3442 #, c-format
3443 msgid "Middle Size (Short)"
3444 msgstr ""
3445
3446 #, c-format
3447 msgid "Left Creation Time"
3448 msgstr "Час створення файлу ліворуч"
3449
3450 #, c-format
3451 msgid "Right Creation Time"
3452 msgstr "Час створення файлу праворуч"
3453
3454 #, c-format
3455 msgid "Middle Creation Time"
3456 msgstr ""
3457
3458 #, c-format
3459 msgid "Newer File"
3460 msgstr "Новіший файл"
3461
3462 #, c-format
3463 msgid "Left File Version"
3464 msgstr "Версія файлу ліворуч"
3465
3466 #, c-format
3467 msgid "Right File Version"
3468 msgstr "Версія файлу праворуч"
3469
3470 #, c-format
3471 msgid "Middle File Version"
3472 msgstr ""
3473
3474 #, c-format
3475 msgid "Short Result"
3476 msgstr "Спрощений результат"
3477
3478 #, c-format
3479 msgid "Left Attributes"
3480 msgstr "Атрибути файлу ліворуч"
3481
3482 #, c-format
3483 msgid "Right Attributes"
3484 msgstr "Атрибути файлу праворуч"
3485
3486 #, c-format
3487 msgid "Middle Attributes"
3488 msgstr ""
3489
3490 #, c-format
3491 msgid "Left EOL"
3492 msgstr "Ліве закінчення рядка"
3493
3494 #, c-format
3495 msgid "Middle EOL"
3496 msgstr ""
3497
3498 #, c-format
3499 msgid "Right EOL"
3500 msgstr "Праве закінчення рядка"
3501
3502 #, c-format
3503 msgid "Left Encoding"
3504 msgstr "Кодування файлу ліворуч"
3505
3506 #, c-format
3507 msgid "Right Encoding"
3508 msgstr "Кодування файлу праворуч"
3509
3510 #, c-format
3511 msgid "Middle Encoding"
3512 msgstr ""
3513
3514 msgid "Ignored Diff"
3515 msgstr "Знех. відмінності"
3516
3517 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3518 msgid "Binary"
3519 msgstr "Бінарний"
3520
3521 #, c-format
3522 msgid "Unpacker"
3523 msgstr "Розпакувальник"
3524
3525 #, c-format
3526 msgid "Prediffer"
3527 msgstr "Нехтувач"
3528
3529 msgid "Left"
3530 msgstr ""
3531
3532 msgid "Middle"
3533 msgstr ""
3534
3535 msgid "Right"
3536 msgstr ""
3537
3538 msgid "Diff"
3539 msgstr ""
3540
3541 msgid "Left Duplicate Count"
3542 msgstr ""
3543
3544 msgid "Right Duplicate Count"
3545 msgstr ""
3546
3547 msgid "Middle Duplicate Count"
3548 msgstr ""
3549
3550 msgid "Move"
3551 msgstr ""
3552
3553 msgid "Audio"
3554 msgstr ""
3555
3556 msgid "Calendar"
3557 msgstr ""
3558
3559 msgid "Communication"
3560 msgstr ""
3561
3562 msgid "Contact"
3563 msgstr ""
3564
3565 msgid "Devices"
3566 msgstr ""
3567
3568 msgid "Document"
3569 msgstr ""
3570
3571 msgid "Home"
3572 msgstr ""
3573
3574 msgid "Journal"
3575 msgstr ""
3576
3577 msgid "Link"
3578 msgstr ""
3579
3580 msgid "Media"
3581 msgstr ""
3582
3583 msgid "Music"
3584 msgstr ""
3585
3586 msgid "Note"
3587 msgstr ""
3588
3589 msgid "Photo"
3590 msgstr ""
3591
3592 msgid "RecordedTV"
3593 msgstr ""
3594
3595 msgid "Search"
3596 msgstr ""
3597
3598 msgid "Security"
3599 msgstr ""
3600
3601 msgid "Software"
3602 msgstr ""
3603
3604 msgid "Task"
3605 msgstr ""
3606
3607 msgid "Video"
3608 msgstr ""
3609
3610 msgid "Hash"
3611 msgstr ""
3612
3613 #, c-format
3614 msgid "Unable to compare files"
3615 msgstr "Неможливо порівняти файли"
3616
3617 #, c-format
3618 msgid "Item aborted"
3619 msgstr "Порівняння перерване"
3620
3621 #, c-format
3622 msgid "File skipped"
3623 msgstr "Файл пропущений"
3624
3625 #, c-format
3626 msgid "Folder skipped"
3627 msgstr "Тека пропущена"
3628
3629 #, c-format
3630 msgid "Left only: %1"
3631 msgstr "Лише ліворуч: %1"
3632
3633 #, c-format
3634 msgid "Middle only: %1"
3635 msgstr ""
3636
3637 #, c-format
3638 msgid "Right only: %1"
3639 msgstr "Лише праворуч: %1"
3640
3641 #, c-format
3642 msgid "Does not exist in %1"
3643 msgstr ""
3644
3645 #, c-format
3646 msgid "Binary files are identical"
3647 msgstr "Бінарні файли не мають відмінностей"
3648
3649 #, c-format
3650 msgid "Binary files are different"
3651 msgstr "Бінарні файли відрізняються"
3652
3653 #, c-format
3654 msgid "Files are different"
3655 msgstr "Файли відрізняються"
3656
3657 #, c-format
3658 msgid "Folders are different"
3659 msgstr "Теки різні"
3660
3661 #, c-format
3662 msgid "Left Only"
3663 msgstr "Лише ліворуч"
3664
3665 #, c-format
3666 msgid "Right Only"
3667 msgstr "Лише праворуч"
3668
3669 #, c-format
3670 msgid "Middle Only"
3671 msgstr ""
3672
3673 #, c-format
3674 msgid "No item in left"
3675 msgstr ""
3676
3677 #, c-format
3678 msgid "No item in right"
3679 msgstr ""
3680
3681 #, c-format
3682 msgid "No item in middle"
3683 msgstr ""
3684
3685 #, c-format
3686 msgid "Error"
3687 msgstr "Помилка"
3688
3689 #, c-format
3690 msgid "Text files are identical"
3691 msgstr "Текстові файли однакові"
3692
3693 msgid " (Middle and right are identical)"
3694 msgstr ""
3695
3696 msgid " (Left and right are identical)"
3697 msgstr ""
3698
3699 msgid " (Left and middle are identical)"
3700 msgstr ""
3701
3702 #, c-format
3703 msgid "Text files are different"
3704 msgstr "Текстові файли різні"
3705
3706 msgid "Image files are identical"
3707 msgstr ""
3708
3709 msgid "Image files are different"
3710 msgstr ""
3711
3712 #, c-format
3713 msgid "Group%d"
3714 msgstr ""
3715
3716 #, c-format
3717 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3718 msgstr "Пройшло часу: %ld мс"
3719
3720 #, c-format
3721 msgid "1 item selected"
3722 msgstr "Вибраний 1 елемент"
3723
3724 #, c-format
3725 msgid "%1 items selected"
3726 msgstr "Вибрані елементи: %1"
3727
3728 #, c-format
3729 msgid "Filename or folder name."
3730 msgstr "Ім'я файлу або теки"
3731
3732 #, c-format
3733 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3734 msgstr "Імена підтек, якщо підтеки включені"
3735
3736 #, c-format
3737 msgid "Comparison result, long form."
3738 msgstr "Результат порівняння, довга форма."
3739
3740 #, c-format
3741 msgid "Left side modification date."
3742 msgstr "Час зміни файлу ліворуч"
3743
3744 #, c-format
3745 msgid "Right side modification date."
3746 msgstr "Час зміни файлу праворуч"
3747
3748 #, c-format
3749 msgid "Middle side modification date."
3750 msgstr ""
3751
3752 #, c-format
3753 msgid "File's extension."
3754 msgstr "Розширення файлу"
3755
3756 #, c-format
3757 msgid "Left file size in bytes."
3758 msgstr "Розмір файлу ліворуч у байтах"
3759
3760 #, c-format
3761 msgid "Right file size in bytes."
3762 msgstr "Розмір файлу праворуч у байтах"
3763
3764 #, c-format
3765 msgid "Middle file size in bytes."
3766 msgstr ""
3767
3768 #, c-format
3769 msgid "Left file size abbreviated."
3770 msgstr "Розмір лівого файлу (скор.)"
3771
3772 #, c-format
3773 msgid "Right file size abbreviated."
3774 msgstr "Розмір правого файлу (скор.)"
3775
3776 #, c-format
3777 msgid "Middle file size abbreviated."
3778 msgstr ""
3779
3780 #, c-format
3781 msgid "Left side creation time."
3782 msgstr "Час створення файлу ліворуч"
3783
3784 #, c-format
3785 msgid "Right side creation time."
3786 msgstr "Час створення файлу праворуч"
3787
3788 #, c-format
3789 msgid "Middle side creation time."
3790 msgstr ""
3791
3792 #, c-format
3793 msgid "Tells which side has newer modification date."
3794 msgstr "Показати, з якої зі сторін дата зміни файлу новіша"
3795
3796 msgid "Left side file version, only for some file types."
3797 msgstr "Версія файлу ліворуч, лише для деяких типів файлів."
3798
3799 msgid "Right side file version, only for some file types."
3800 msgstr "Версія файлу праворуч, лише для деяких типів файлів."
3801
3802 msgid "Middle side file version, only for some file types."
3803 msgstr ""
3804
3805 #, c-format
3806 msgid "Short comparison result."
3807 msgstr "Результат швидкого порівняння"
3808
3809 #, c-format
3810 msgid "Left side attributes."
3811 msgstr "Атрибути файлу ліворуч"
3812
3813 #, c-format
3814 msgid "Right side attributes."
3815 msgstr "Атрибути файлу праворуч"
3816
3817 #, c-format
3818 msgid "Middle side attributes."
3819 msgstr ""
3820
3821 msgid "Left side file EOL type."
3822 msgstr "Позначка закінчення рядка для лівого файлу."
3823
3824 msgid "Right side file EOL type."
3825 msgstr "Позначка закінчення рядка для правого файлу."
3826
3827 msgid "Middle side file EOL type."
3828 msgstr ""
3829
3830 #, c-format
3831 msgid "Left side encoding."
3832 msgstr "Кодування файлу ліворуч"
3833
3834 #, c-format
3835 msgid "Right side encoding."
3836 msgstr "Кодування файлу праворуч"
3837
3838 #, c-format
3839 msgid "Middle side encoding."
3840 msgstr ""
3841
3842 #, c-format
3843 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3844 msgstr "Кількість ігнорованих відмінностей у файлі. Ці відмінності були ігноровані WinMerge і не можуть бути опрацьовані."
3845
3846 #, c-format
3847 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3848 msgstr "Кількість відмінностей у файлі. Ігноровані відмінності не враховані."
3849
3850 #, c-format
3851 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3852 msgstr "Показати зірочку (*) якщо файл бінарний."
3853
3854 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3855 msgstr ""
3856
3857 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3858 msgstr ""
3859
3860 #, c-format
3861 msgid "Compare %1 with %2"
3862 msgstr "Порівняння %1 з %2"
3863
3864 #, c-format
3865 msgid "Compare %1 with %2 and %3"
3866 msgstr ""
3867
3868 #, c-format
3869 msgid "Comma-separated list"
3870 msgstr "Список, розділений комами"
3871
3872 #, c-format
3873 msgid "Tab-separated list"
3874 msgstr "Список, розділений табуляторами"
3875
3876 #, c-format
3877 msgid "Simple HTML"
3878 msgstr "Простий HTML"
3879
3880 #, c-format
3881 msgid "Simple XML"
3882 msgstr "Простий XML"
3883
3884 #, c-format
3885 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3886 msgstr "Файл звіту вже існує. Перезаписати??"
3887
3888 #, c-format
3889 msgid ""
3890 "Error creating the report:\n"
3891 "%1"
3892 msgstr ""
3893 "Помилка при створенні звіту:\n"
3894 "%1"
3895
3896 #, c-format
3897 msgid "The report has been created successfully."
3898 msgstr "Звіт успішно створений"
3899
3900 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3901 msgstr ""
3902
3903 #, c-format
3904 msgid "The same file is opened in both panels."
3905 msgstr "На обох панелях відкритий той самий файл"
3906
3907 #, c-format
3908 msgid "The selected files are identical."
3909 msgstr "Вибрані файли не мають відмінностей"
3910
3911 #, c-format
3912 msgid "An error occurred while comparing the files."
3913 msgstr "При порівнянні файлів виникла помилка."
3914
3915 #, c-format
3916 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3917 msgstr "Тимчасові файли не можуть бути створені. Перевірте налаштування шляхів для тимчасових файлів"
3918
3919 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3920 msgstr ""
3921 "Ці файли мають різні типи позначок закінчень рядка.\n"
3922 "\n"
3923 "Хочете, щоб в цьому порівнянні вони ігнорувалися (вважалися рівнозначними) ?\n"
3924 "\n"
3925 "Увага: Якщо вас не цікавлять розходження в закінченнях рядка, налаштуйте опцію 'Нехтувати різницею в закінченнях рядків' на вкладці Порівняння в Налаштуваннях."
3926
3927 #, c-format
3928 msgid "The selected folder is invalid."
3929 msgstr "Неможливо відкрити вибрану теку."
3930
3931 #, c-format
3932 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3933 msgstr "Неможливо відкрити бінарний файл у редакторі."
3934
3935 #, c-format
3936 msgid ""
3937 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3938 "\n"
3939 "Do you want to create a matching folder:\n"
3940 "%1\n"
3941 "to the other side and open these folders?"
3942 msgstr ""
3943 "Тека існує лише з одної сторони і не може бути відкрита.\n"
3944 "\n"
3945 "Хочете створити відповідну теку:\n"
3946 "%1\n"
3947 "з іншої сторони і відкрити обидві?"
3948
3949 msgid "Are you sure you want to copy all differences to the other file?"
3950 msgstr ""
3951
3952 #, c-format
3953 msgid "Do you want to move to the next file?"
3954 msgstr ""
3955
3956 #, c-format
3957 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3958 msgstr ""
3959
3960 #, c-format
3961 msgid "Do you want to move to the next page?"
3962 msgstr ""
3963
3964 #, c-format
3965 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3966 msgstr ""
3967
3968 msgid "Do you want to move to the first file?"
3969 msgstr ""
3970
3971 msgid "Do you want to move to the last file?"
3972 msgstr ""
3973
3974 #, c-format
3975 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3976 msgstr ""
3977 "Різні кодування: лівий файл - (cp%d), правий файл - (cp%d).\n"
3978 "Кожний з файлів може бути показаний в своєму кодуванні, але їхнє злиття або копіювання може пошкодити інформацію.\n"
3979 "Показати обидва файли в системному кодуванні (рекомендується)?"
3980
3981 #, c-format
3982 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3983 msgstr "Інформація втрачена через помилкове кодування: обидва файли"
3984
3985 #, c-format
3986 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3987 msgstr ""
3988
3989 #, c-format
3990 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3991 msgstr ""
3992
3993 #, c-format
3994 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3995 msgstr ""
3996
3997 #, c-format
3998 msgid "No difference"
3999 msgstr "Нема відмінностей"
4000
4001 #, c-format
4002 msgid "Line difference"
4003 msgstr "Рядок відмінностей"
4004
4005 #, c-format
4006 msgid "Replaced %1 string(s)."
4007 msgstr "Замінено %1 рядків."
4008
4009 #, c-format
4010 msgid "Cannot find string \"%s\"."
4011 msgstr "Не вдалося знайти рядок \"%s\"."
4012
4013 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
4014 msgstr ""
4015
4016 #, c-format
4017 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
4018 msgstr ""
4019
4020 msgid "The change of codepage has been merged."
4021 msgstr ""
4022
4023 msgid "The changes of codepage are conflicting."
4024 msgstr ""
4025
4026 msgid "The change of EOL has been merged."
4027 msgstr ""
4028
4029 msgid "The changes of EOL are conflicting."
4030 msgstr ""
4031
4032 #, c-format
4033 msgid "Location Pane"
4034 msgstr "Місця розташування"
4035
4036 #, c-format
4037 msgid "Diff Pane"
4038 msgstr "Відмінності"
4039
4040 #, c-format
4041 msgid "Patch file successfully written."
4042 msgstr "Латка успішно записана."
4043
4044 msgid "1. item is not found!"
4045 msgstr ""
4046
4047 msgid "2. item is not found!"
4048 msgstr ""
4049
4050 #, c-format
4051 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
4052 msgstr "Латка вже існує. Хочете перезаписати її?"
4053
4054 #, c-format
4055 msgid "[%1 files selected]"
4056 msgstr "[%1 файлів вибрані]"
4057
4058 #, c-format
4059 msgid "Normal"
4060 msgstr "Нормальний"
4061
4062 #, c-format
4063 msgid "Context"
4064 msgstr "Контекст"
4065
4066 #, c-format
4067 msgid "Unified"
4068 msgstr "Уніфікований"
4069
4070 #, c-format
4071 msgid "Could not write to file %1."
4072 msgstr "Нема можливості записати у файл %1."
4073
4074 #, c-format
4075 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
4076 msgstr "Зазначений шлях для кінцевого файлу не є абсолютним: %1"
4077
4078 msgid "Specify an output file."
4079 msgstr "Вказати кінцевий файл."
4080
4081 #, c-format
4082 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
4083 msgstr "Неможливо створити латку з бінарних файлів"
4084
4085 #, c-format
4086 msgid ""
4087 "Please save all files first.\n"
4088 "\n"
4089 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
4090 msgstr ""
4091 "Спочатку збережіть всі файли.\n"
4092 "\n"
4093 "Створення латки вимагає, щоб в файлах не було не збережених змін"
4094
4095 #, c-format
4096 msgid "Folder does not exist."
4097 msgstr "Тека не існує"
4098
4099 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
4100 msgstr ""
4101 "Підтримка архівів не ввімкнена.\n"
4102 " \n"
4103 "Не знайдені всі необхідні компоненти (7-Zip і/або Merge7z*.dll) . \n"
4104 "Подивіться інструкцію, щоб довідатися більше про підтримку архівів і як її ввімкнути."
4105
4106 #, c-format
4107 msgid "Select file for export"
4108 msgstr "Вибрати файл для експорту"
4109
4110 #, c-format
4111 msgid "Select file for import"
4112 msgstr "Вибрати файл для імпорту"
4113
4114 #, c-format
4115 msgid "Options imported from the file."
4116 msgstr "Опції, імпортовані з файлу."
4117
4118 #, c-format
4119 msgid "Options exported to the file."
4120 msgstr "Опції, експортовані в файл."
4121
4122 #, c-format
4123 msgid "Failed to import options from the file."
4124 msgstr "Помилка імпорту опцій з файлу."
4125
4126 #, c-format
4127 msgid "Failed to write options to the file."
4128 msgstr "Помилка експорту опцій в файл."
4129
4130 #, c-format
4131 msgid ""
4132 "You are about to close several compare windows.\n"
4133 "\n"
4134 "Do you want to continue?"
4135 msgstr ""
4136 "Ви хочете закрити закрити відразу кілька вікон порівняння.\n"
4137 "\n"
4138 "Продовжити?"
4139
4140 #, c-format
4141 msgid "Mixed"
4142 msgstr "Мішаний"
4143
4144 msgctxt "EOL Type"
4145 msgid "Binary"
4146 msgstr "Бінарний"
4147
4148 #, c-format
4149 msgid "None"
4150 msgstr "Нема"
4151
4152 #, c-format
4153 msgid "Marker Color %d"
4154 msgstr ""
4155
4156 msgid "New Pattern"
4157 msgstr ""
4158
4159 #, c-format
4160 msgid "Type"
4161 msgstr "Тип"
4162
4163 #, c-format
4164 msgid "Editor script"
4165 msgstr "Сценарій редактора"
4166
4167 #, c-format
4168 msgid "\nDifference in the Current Line"
4169 msgstr ""
4170
4171 #, c-format
4172 msgid "\nOptions"
4173 msgstr ""
4174
4175 #, c-format
4176 msgid "\nRefresh (F5)"
4177 msgstr ""
4178
4179 #, c-format
4180 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
4181 msgstr ""
4182
4183 #, c-format
4184 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
4185 msgstr ""
4186
4187 #, c-format
4188 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
4189 msgstr ""
4190
4191 #, c-format
4192 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
4193 msgstr ""
4194
4195 #, c-format
4196 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
4197 msgstr ""
4198
4199 #, c-format
4200 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
4201 msgstr ""
4202
4203 #, c-format
4204 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
4205 msgstr ""
4206
4207 msgid "\nCopy to Right (Alt+Right)"
4208 msgstr ""
4209
4210 msgid "\nCopy to Left (Alt+Left)"
4211 msgstr ""
4212
4213 msgid "\nCopy to Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
4214 msgstr ""
4215
4216 msgid "\nCopy to Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
4217 msgstr ""
4218
4219 msgid "\nCopy All to Right"
4220 msgstr "\nСкопіювати все на праву панель"
4221
4222 msgid "\nCopy All to Left"
4223 msgstr "\nСкопіювати все на ліву панель"
4224
4225 #, c-format
4226 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
4227 msgstr ""
4228
4229 msgid "\nFirst File"
4230 msgstr ""
4231
4232 msgid "\nNext File (Ctrl+F8)"
4233 msgstr ""
4234
4235 msgid "\nLast File"
4236 msgstr ""
4237
4238 msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)"
4239 msgstr ""
4240
4241 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
4242 msgstr "Автоматичний підбір розпакувальника (вкажіть розширення хоча б одного з файлів)."
4243
4244 #, c-format
4245 msgid "No prediffer (normal)"
4246 msgstr "Без попереднього порівняння"
4247
4248 #, c-format
4249 msgid "Suggested plugins"
4250 msgstr "Рекомендовані доповнення"
4251
4252 msgid "All plugins"
4253 msgstr ""
4254
4255 #, c-format
4256 msgid "Private Build: %1"
4257 msgstr "Приватний білд: %1"
4258
4259 msgid "Your software is up to date."
4260 msgstr ""
4261
4262 #, c-format
4263 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
4264 msgstr ""
4265
4266 #, c-format
4267 msgid "Failed to download latest version information"
4268 msgstr ""
4269
4270 #, c-format
4271 msgid "Plugin Settings"
4272 msgstr "Налаштування доповнення"
4273
4274 #, c-format
4275 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
4276 msgstr "WSH не знайдений - .sct сценарії вимкнуті"
4277
4278 #, c-format
4279 msgid "G&o to Line %1"
4280 msgstr "Перейти до &рядка %1"
4281
4282 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
4283 msgstr ""
4284
4285 #, c-format
4286 msgid "Disabled"
4287 msgstr "Вимкнутий"
4288
4289 #, c-format
4290 msgid "From file system"
4291 msgstr "Як на диску"
4292
4293 #, c-format
4294 msgid "From Most Recently Used list"
4295 msgstr "Як в списку нещодавніх документів"
4296
4297 #, c-format
4298 msgid "No Highlighting"
4299 msgstr "Не підсвічувати"
4300
4301 #, c-format
4302 msgid "Batch"
4303 msgstr "Бетч"
4304
4305 #, c-format
4306 msgid "Portable Object"
4307 msgstr "Portable Object"
4308
4309 #, c-format
4310 msgid "Resources"
4311 msgstr "Ресурси"
4312
4313 #, c-format
4314 msgid "Shell"
4315 msgstr "Shell"
4316
4317 #, c-format
4318 msgid "Close &Left Tabs"
4319 msgstr ""
4320
4321 #, c-format
4322 msgid "Close R&ight Tabs"
4323 msgstr ""
4324
4325 #, c-format
4326 msgid "Close &Other Tabs"
4327 msgstr ""
4328
4329 #, c-format
4330 msgid "Enable &Auto Max Width"
4331 msgstr ""
4332
4333 msgid "We&bpage"
4334 msgstr ""
4335
4336 msgid "W&rap Text"
4337 msgstr ""
4338
4339 msgid "Frhed is not installed."
4340 msgstr ""
4341
4342 #, c-format
4343 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4344 msgstr ""
4345
4346 #, c-format
4347 msgid "Failed to create folder."
4348 msgstr ""
4349
4350 #, c-format
4351 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
4352 msgstr ""
4353
4354 msgid "default"
4355 msgstr ""
4356
4357 msgid "minimal"
4358 msgstr ""
4359
4360 msgid "patience"
4361 msgstr ""
4362
4363 msgid "histogram"
4364 msgstr ""
4365
4366 msgid "none"
4367 msgstr ""
4368
4369 msgid "GDI"
4370 msgstr ""
4371
4372 msgid "DirectWrite Default"
4373 msgstr ""
4374
4375 msgid "DirectWrite Aliased"
4376 msgstr ""
4377
4378 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4379 msgstr ""
4380
4381 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4382 msgstr ""
4383
4384 msgid "DirectWrite Natural"
4385 msgstr ""
4386
4387 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4388 msgstr ""
4389
4390 msgid "MDI child window or main window"
4391 msgstr ""
4392
4393 msgid "MDI child window only"
4394 msgstr ""
4395
4396 msgid "Close main window if there is only one MDI child window"
4397 msgstr ""
4398
4399 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4400 msgid "Diff"
4401 msgstr ""
4402
4403 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4404 msgid "Highlight"
4405 msgstr ""
4406
4407 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4408 msgid "Blink"
4409 msgstr ""
4410
4411 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4412 msgid "Block Size"
4413 msgstr ""
4414
4415 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4416 msgid "Block Alpha"
4417 msgstr ""
4418
4419 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4420 msgid "CD Threshold"
4421 msgstr ""
4422
4423 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4424 msgid "Ins/Del Detection"
4425 msgstr ""
4426
4427 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4428 msgid "None"
4429 msgstr ""
4430
4431 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4432 msgid "Vertical"
4433 msgstr ""
4434
4435 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4436 msgid "Horizontal"
4437 msgstr ""
4438
4439 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4440 msgid "Overlay"
4441 msgstr ""
4442
4443 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4444 msgid "Alpha"
4445 msgstr ""
4446
4447 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4448 msgid "XOR"
4449 msgstr ""
4450
4451 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4452 msgid "Alpha Blend"
4453 msgstr ""
4454
4455 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4456 msgid "Alpha Animation"
4457 msgstr ""
4458
4459 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4460 msgid "Zoom"
4461 msgstr ""
4462
4463 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4464 msgid "Page:"
4465 msgstr ""
4466
4467 #, c-format
4468 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
4469 msgstr ""
4470
4471 #, c-format
4472 msgid "Dist: %g  "
4473 msgstr ""
4474
4475 #, c-format
4476 msgid "Dist: %g, %g  "
4477 msgstr ""
4478
4479 #, c-format
4480 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
4481 msgstr ""
4482
4483 #, c-format
4484 msgid "Rc: (%d, %d)  "
4485 msgstr ""
4486
4487 #, c-format
4488 msgid "Flipped: %s  "
4489 msgstr ""
4490
4491 #, c-format
4492 msgid "Rotated: %d  "
4493 msgstr ""
4494
4495 msgid "All pages"
4496 msgstr ""
4497
4498 msgid "<Edit here>"
4499 msgstr ""
4500
4501 msgid "No differences to select found"
4502 msgstr ""
4503
4504 msgid "No differences found to add as substitution filter"
4505 msgstr ""
4506
4507 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
4508 msgstr ""
4509
4510 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
4511 msgstr ""
4512
4513 msgid "Text only"
4514 msgstr ""
4515
4516 msgid "Line-by-line position and text"
4517 msgstr ""
4518
4519 msgid "Word-by-word position and text"
4520 msgstr ""
4521
4522 msgid "AppData folder"
4523 msgstr ""
4524
4525 msgid "Install folder"
4526 msgstr ""
4527
4528 #, c-format
4529 msgid "Allow only one instance to run"
4530 msgstr "Дозволити запуск лише однієї копії"
4531
4532 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
4533 msgstr ""
4534
4535 msgid "Only on window activated"
4536 msgstr ""
4537
4538 msgid "Immediately"
4539 msgstr ""
4540
4541 msgid "Al&l"
4542 msgstr ""
4543
4544 msgid "&Others"
4545 msgstr ""
4546
4547 #, c-format
4548 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
4549 msgstr ""
4550
4551 #, c-format
4552 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
4553 msgstr ""
4554
4555 msgid "Specify plugin arguments"
4556 msgstr ""
4557
4558 #, c-format
4559 msgid "Plugin not found or invalid: %1"
4560 msgstr ""
4561
4562 #, c-format
4563 msgid "'%1' is not unpacker plugin"
4564 msgstr ""
4565
4566 #, c-format
4567 msgid "'%1' is not prediffer plugin"
4568 msgstr ""
4569
4570 #, c-format
4571 msgid "An error occurred while prediffing the file '%1' with the plugin '%2'. The prediffing is not applied any more."
4572 msgstr ""
4573
4574 msgid "Filter applied"
4575 msgstr ""
4576
4577 #, c-format
4578 msgid "Clipboard at %s"
4579 msgstr ""
4580
4581 msgid "Clipboard history is disabled.\r\nTo enable clipboard history, press Windows logo key + V and then click the Turn on button."
4582 msgstr ""
4583
4584 msgid "This system does not support clipboard history."
4585 msgstr ""
4586
4587 msgid "The 32-bit version of WinMerge does not support Clipboard Compare"
4588 msgstr ""
4589
4590 msgid "WebView2 runtime is not installed. Do you want to download it?"
4591 msgstr ""
4592
4593 msgid "New Text Compare"
4594 msgstr ""
4595
4596 msgid "New Table Compare"
4597 msgstr ""
4598
4599 msgid "New Binary Compare"
4600 msgstr ""
4601
4602 msgid "New Image Compare"
4603 msgstr ""
4604
4605 msgid "New Webpage Compare"
4606 msgstr ""
4607
4608 msgid "Clipboard Compare"
4609 msgstr ""
4610
4611 msgid "Prettification"
4612 msgstr ""
4613
4614 msgid "Content Extraction"
4615 msgstr ""
4616
4617 msgid "Preview"
4618 msgstr ""
4619
4620 msgid "Data Query"
4621 msgstr ""
4622
4623 msgid "Validation"
4624 msgstr ""
4625
4626 msgid "Decompilation"
4627 msgstr ""
4628
4629 msgid "URL Handling"
4630 msgstr ""
4631
4632 msgid "Make Uppercase"
4633 msgstr ""
4634
4635 msgid "Make Lowercase"
4636 msgstr ""
4637
4638 msgid "Remove Duplicate Lines"
4639 msgstr ""
4640
4641 msgid "Count Duplicate Lines"
4642 msgstr ""
4643
4644 msgid "Sort Lines Ascending"
4645 msgstr ""
4646
4647 msgid "Sort Lines Descending"
4648 msgstr ""
4649
4650 msgid "Reverse Columns"
4651 msgstr ""
4652
4653 msgid "Reverse Lines"
4654 msgstr ""
4655
4656 msgid "Replace..."
4657 msgstr ""
4658
4659 msgid "Apply Filter Command..."
4660 msgstr ""
4661
4662 msgid "Tokenize..."
4663 msgstr ""
4664
4665 msgid "Trim Spaces"
4666 msgstr ""
4667
4668 msgid "Select Columns..."
4669 msgstr ""
4670
4671 msgid "Select Lines..."
4672 msgstr ""
4673
4674 msgid "Insert Date"
4675 msgstr ""
4676
4677 msgid "Insert Time"
4678 msgstr ""
4679
4680 msgid "Apply Patch..."
4681 msgstr ""
4682
4683 msgid "Ignore Columns"
4684 msgstr ""
4685
4686 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
4687 msgstr ""
4688
4689 msgid "Ignore CSV Fields"
4690 msgstr ""
4691
4692 msgid "Ignore TSV Fields"
4693 msgstr ""
4694
4695 msgid "Ignore Leading Line Numbers"
4696 msgstr ""
4697
4698 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
4699 msgstr ""
4700
4701 msgid "Prettify HTML"
4702 msgstr ""
4703
4704 msgid "Prettify JSON"
4705 msgstr ""
4706
4707 msgid "Prettify XML"
4708 msgstr ""
4709
4710 msgid "Prettify YAML"
4711 msgstr ""
4712
4713 msgid "Preview Graphviz"
4714 msgstr ""
4715
4716 msgid "Preview Markdown"
4717 msgstr ""
4718
4719 msgid "Preview PlantUML"
4720 msgstr ""
4721
4722 msgid "Query CSV Data..."
4723 msgstr ""
4724
4725 msgid "Query TSV Data..."
4726 msgstr ""
4727
4728 msgid "Query JSON Data..."
4729 msgstr ""
4730
4731 msgid "Query YAML Data..."
4732 msgstr ""
4733
4734 msgid "Validate HTML"
4735 msgstr ""
4736
4737 msgid "Disassemble JVM Bytecode"
4738 msgstr ""
4739
4740 msgid "Disassemble IL Code"
4741 msgstr ""
4742
4743 msgid "Disassemble Native Code"
4744 msgstr ""
4745
4746 msgid "Make characters uppercase"
4747 msgstr ""
4748
4749 msgid "Make characters lowercase"
4750 msgstr ""
4751
4752 msgid "Remove duplicate lines"
4753 msgstr ""
4754
4755 msgid "Count duplicate lines"
4756 msgstr ""
4757
4758 msgid "Sort lines ascending"
4759 msgstr ""
4760
4761 msgid "Sort lines descending"
4762 msgstr ""
4763
4764 msgid "Reverse columns"
4765 msgstr ""
4766
4767 msgid "Reverse lines"
4768 msgstr ""
4769
4770 msgid "Replace text with another text.\r\nUsage: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n  FIND    - text to find\r\n  REPLACE - text to replace\r\n  -i - ignore case (only for -e)\r\n  -e - treat the specified text as a regular expression"
4771 msgstr ""
4772
4773 #, c-format
4774 msgid "Apply filter command. \r\nUsage: ExecFilterCommand COMMAND\r\n  COMMAND - command to execute. %1 in the command is replaced with the filename."
4775 msgstr ""
4776
4777 msgid "Tokenize selection. \r\nUsage: Tokenize PATTERNS\r\n  PATTERNS - regular expression for tokenizing. (e.g. [^\\w]+)"
4778 msgstr ""
4779
4780 msgid "Trim spaces"
4781 msgstr ""
4782
4783 msgid "Select some columns.\r\nUsage: SelectColumns RANGES\r\n   or: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n  RANGES   - list of column ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n  PATTERNS - regular expression\r\n  -v - select non-matching columns\r\n  -i - ignore case\r\n  -g - enable global flag\r\n  -e - use PATTERNS for matching"
4784 msgstr ""
4785
4786 msgid "Select some lines.\r\nUsage: SelectLines RANGES\r\n   or: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n  RANGES   - list of line ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n  PATTERNS - regular expression\r\n  -v - select non-matching lines\r\n  -i - ignore case\r\n  -e - use PATTERNS for matching"
4787 msgstr ""
4788
4789 msgid "HTML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4790 msgstr ""
4791
4792 msgid "JSON Prettier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4793 msgstr ""
4794
4795 msgid "XML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4796 msgstr ""
4797
4798 msgid "YAML Prettier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4799 msgstr ""
4800
4801 msgid "Graphviz Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the dot command."
4802 msgstr ""
4803
4804 msgid "Markdown Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the md2html command."
4805 msgstr ""
4806
4807 msgid "PlantUML Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the plantuml.jar command."
4808 msgstr ""
4809
4810 msgid "CSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4811 msgstr ""
4812
4813 msgid "TSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4814 msgstr ""
4815
4816 msgid "JSON Querier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4817 msgstr ""
4818
4819 msgid "YAML Querier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4820 msgstr ""
4821
4822 msgid "HTML Validator with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4823 msgstr ""
4824
4825 msgid "JVM bytecode disassembler with javap. \r\nArguments: Command line options passed to the javap command."
4826 msgstr ""
4827
4828 msgid "IL disassembler with ildasm. \r\nArguments: Command line options passed to the ildasm command."
4829 msgstr ""
4830
4831 msgid "Native code disassembler with dumpbin. \r\nArguments: Command line options passed to the dumpbin command."
4832 msgstr ""
4833
4834 msgid "General content extractor with Apache Tika. \r\nArguments: Command line options passed to the tika-app.jar."
4835 msgstr ""
4836
4837 msgid "Apply patch using GNU patch"
4838 msgstr ""
4839
4840 msgid "Display the text content of MS Excel files"
4841 msgstr ""
4842
4843 msgid "Display the text content of MS PowerPoint files"
4844 msgstr ""
4845
4846 msgid "Display the text content of MS Visio files"
4847 msgstr ""
4848
4849 msgid "Display the text content of MS Word files"
4850 msgstr ""
4851
4852 msgid "Ignore some columns - ignored columns list from the plugin name or the plugin argument"
4853 msgstr ""
4854
4855 msgid "The plugin ignores comments (//... and /* ... */) in C, C++, PHP and JavaScript files."
4856 msgstr ""
4857
4858 msgid "Ignore some fields - ignored fields list from the plugin name or the plugin argument"
4859 msgstr ""
4860
4861 msgid "This plugin ignores the leading line numbers in text files (e.g. NC and BASIC files)."
4862 msgstr ""
4863
4864 msgid "Prediff Line Filter"
4865 msgstr ""
4866
4867 msgid "Basic text functions for the context menu"
4868 msgstr ""
4869
4870 msgid "HTTP URL Scheme Handler with curl. \r\nArguments: Command line options passed to the curl command."
4871 msgstr ""
4872
4873 msgid "Windows Registry URL Scheme Handler. \r\nArguments: Command line options passed to the reg.exe command."
4874 msgstr ""
4875
4876 msgid "CompareMSExcelFiles.sct WinMerge Plugin Options"
4877 msgstr ""
4878
4879 msgid "Extract workbook data to multiple files"
4880 msgstr ""
4881
4882 msgid "Update external references(links)"
4883 msgstr ""
4884
4885 msgid "Compare document properties"
4886 msgstr ""
4887
4888 msgid "Compare names"
4889 msgstr ""
4890
4891 msgid "Compare cell values"
4892 msgstr ""
4893
4894 msgid "Compare worksheets as image (very slow)"
4895 msgstr ""
4896
4897 msgid " - Image split size: "
4898 msgstr ""
4899
4900 msgid "Compare worksheets as HTML"
4901 msgstr ""
4902
4903 msgid "Compare formulas"
4904 msgstr ""
4905
4906 msgid "Compare texts in shapes"
4907 msgstr ""
4908
4909 msgid "Compare headers and footers"
4910 msgstr ""
4911
4912 msgid "Cannot get Macros.\r\n   To allow WinMerge to compare macros, use MS Office to alter the settings in the Macro Security for the current application.\r\n   The Trust access to Visual Basic Project feature should be turned on to use this feature in WinMerge.\r\n"
4913 msgstr ""
4914
4915 msgid "Compare VBA macros"
4916 msgstr ""
4917
4918 msgid "CompareMSWordFiles.sct WinMerge Plugin Options"
4919 msgstr ""
4920
4921 msgid "Extract document data to multiple files"
4922 msgstr ""
4923
4924 msgid "Compare bookmarks"
4925 msgstr ""
4926
4927 msgid "Compare text contents of documents"
4928 msgstr ""
4929
4930 msgid "Compare documents as HTML file (very slow)"
4931 msgstr ""
4932
4933 msgid "CompareMSPowerPointFiles.sct WinMerge Plugin Options"
4934 msgstr ""
4935
4936 msgid "Extract slide data to multiple files"
4937 msgstr ""
4938
4939 msgid "Compare slides as image (very slow)"
4940 msgstr ""
4941
4942 msgid "Compare texts in notes page"
4943 msgstr ""
4944
4945 msgid "CompareMSVisioFiles.sct WinMerge Plugin Options"
4946 msgstr ""
4947
4948 msgid "Extract page data to multiple files"
4949 msgstr ""
4950
4951 msgid "Compare pages as image (very slow)"
4952 msgstr ""
4953
4954 msgid "PrediffLineFilter.sct WinMerge Plugin Options"
4955 msgstr ""
4956
4957 msgid "Delete"
4958 msgstr ""
4959
4960 msgid "Enabled"
4961 msgstr ""
4962
4963 msgid "Ignore Case"
4964 msgstr ""
4965
4966 msgid "Use RegExp"
4967 msgstr ""
4968
4969 msgid "Find what"
4970 msgstr ""
4971
4972 msgid "Replace with"
4973 msgstr ""
4974
4975 msgid "Settings"
4976 msgstr ""
4977
4978 msgid "Column Ranges To Ignore:\ne.g.)  3,10-20,32-33\n"
4979 msgstr ""
4980
4981 #, c-format
4982 msgid "Enter the name of the file to which the patch '%1' will be applied"
4983 msgstr ""
4984
4985 #, c-format
4986 msgid "File '%1' does not exist"
4987 msgstr ""
4988
4989 msgid "Enter the command line arguments for patch command"
4990 msgstr ""
4991
4992 #, c-format
4993 msgid "Enter the name of the folder to which the patch '%1' will be applied"
4994 msgstr ""
4995
4996 #, c-format
4997 msgid "Folder '%1' does not exist"
4998 msgstr ""
4999
5000 msgid "Do not specify the '-p0' command line option for the patch file which includes absolute paths"
5001 msgstr ""