OSDN Git Service

A new feature "Ignored Substitutions" (3)
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Ukrainian.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Warrior <warr11r at rambler.ru>
6 # * Vitaliy Stopchans'kyy <stopcha at gmail.com>
7 #
8 # ID line follows -- this is updated by SVN
9 # $Id: Ukrainian.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: \n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-06-13 00:58+0200\n"
17 "Last-Translator: Warrior <warr11r@rambler.ru>\n"
18 "Language-Team: Ukrainian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Ukrainian\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
25 "X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
26
27 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
28 #, c-format
29 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
30 msgstr "LANG_UKRAINIAN, SUBLANG_DEFAULT"
31
32 #, c-format
33 msgid "C&opy to Right"
34 msgstr "Скопіювати на &праву панель"
35
36 #, c-format
37 msgid "Cop&y to Left"
38 msgstr "Скопіювати на &ліву панель"
39
40 #, c-format
41 msgid "Copy &from Left"
42 msgstr ""
43
44 #, c-format
45 msgid "Copy fro&m Right"
46 msgstr ""
47
48 msgid "&Select Line Difference\tF4"
49 msgstr "&Вибрати відмінність\tF4"
50
51 msgid "Add this change to &Ignored Substitutions"
52 msgstr ""
53
54 #, c-format
55 msgid "&Undo"
56 msgstr "&Скасувати"
57
58 #, c-format
59 msgid "&Redo"
60 msgstr "По&ернути"
61
62 #, c-format
63 msgid "Cu&t"
64 msgstr "Ви&різати"
65
66 #, c-format
67 msgid "&Copy"
68 msgstr "&Копіювати"
69
70 #, c-format
71 msgid "&Paste"
72 msgstr "&Вставити"
73
74 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
75 msgstr "Перейти до рядка...\tCtrl+G"
76
77 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
78 msgstr ""
79
80 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
81 msgstr ""
82
83 #, c-format
84 msgid "Op&en"
85 msgstr "&Відкрити"
86
87 msgid "With &Registered Application"
88 msgstr "За&реєстрованим застосунком"
89
90 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
91 msgstr ""
92
93 msgid "&With..."
94 msgstr "&За допомогою..."
95
96 msgid "S&hell Menu"
97 msgstr ""
98
99 #, c-format
100 msgid "View &Differences"
101 msgstr ""
102
103 #, c-format
104 msgid "Diff &Block Size"
105 msgstr ""
106
107 #, c-format
108 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
109 msgstr ""
110
111 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
112 msgstr ""
113
114 #, c-format
115 msgid "&None"
116 msgstr "Вим&кнути"
117
118 msgid "&Vertical"
119 msgstr ""
120
121 msgid "&Horizontal"
122 msgstr ""
123
124 #, c-format
125 msgid "&Previous Page"
126 msgstr ""
127
128 #, c-format
129 msgid "&Next Page"
130 msgstr ""
131
132 #, c-format
133 msgid "&Active Pane"
134 msgstr ""
135
136 #, c-format
137 msgid "&Zoom"
138 msgstr "Ма&сштаб"
139
140 #, c-format
141 msgid "25%"
142 msgstr ""
143
144 #, c-format
145 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
146 msgstr "На&близити\tCtrl++"
147
148 #, c-format
149 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
150 msgstr "Від&далити\tCtrl+-"
151
152 #. Zoom to normal
153 #, c-format
154 msgid "&Normal\tCtrl+*"
155 msgstr "&Звичайний\tCtrl+*"
156
157 #, c-format
158 msgid "&Overlay"
159 msgstr ""
160
161 #, c-format
162 msgid "&Alpha Blend"
163 msgstr ""
164
165 #, c-format
166 msgid "Alpha &Blend Animation"
167 msgstr ""
168
169 #, c-format
170 msgid "Dragging &Mode"
171 msgstr ""
172
173 #, c-format
174 msgid "&Move"
175 msgstr "&Перемістити"
176
177 #, c-format
178 msgid "&Adjust Offset"
179 msgstr ""
180
181 msgid "&Vertical Wipe"
182 msgstr ""
183
184 msgid "&Horizontal Wipe"
185 msgstr ""
186
187 msgid "&Rectangle Select"
188 msgstr ""
189
190 #, c-format
191 msgid "&Set Background Color"
192 msgstr ""
193
194 msgid "&Vector Image Scaling"
195 msgstr ""
196
197 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
198 msgstr ""
199
200 #, c-format
201 msgid "&File"
202 msgstr "&Файл"
203
204 #, c-format
205 msgid "&New"
206 msgstr "&Створити"
207
208 #, c-format
209 msgid "&Text"
210 msgstr ""
211
212 msgid "T&able"
213 msgstr ""
214
215 #, c-format
216 msgid "&Binary"
217 msgstr ""
218
219 #, c-format
220 msgid "&Image"
221 msgstr ""
222
223 #, c-format
224 msgid "New (&3 panes)"
225 msgstr ""
226
227 #, c-format
228 msgid "&Open...\tCtrl+O"
229 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
230
231 msgid "Open Conflic&t File..."
232 msgstr "Відкрити файл з кон&фліктами..."
233
234 #, c-format
235 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
236 msgstr "Відкрити &проект...\tCtrl+J"
237
238 #, c-format
239 msgid "Sa&ve Project..."
240 msgstr "З&берегти проект..."
241
242 #, c-format
243 msgid "Recent Projects"
244 msgstr "Нещодавні проекти"
245
246 #, c-format
247 msgid "Recent F&iles Or Folders"
248 msgstr ""
249
250 #, c-format
251 msgid "< Empty >"
252 msgstr "< Нема >"
253
254 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
255 msgstr "В&ихід\tCtrl+Q"
256
257 #, c-format
258 msgid "&Edit"
259 msgstr "&Редакція"
260
261 #, c-format
262 msgid "&Options..."
263 msgstr "&Налаштування..."
264
265 #, c-format
266 msgid "&View"
267 msgstr "Ви&гляд"
268
269 #, c-format
270 msgid "&Toolbar"
271 msgstr "Пан&ель інструментів"
272
273 #, c-format
274 msgid "&Small"
275 msgstr "&Маленькі піктограми"
276
277 #, c-format
278 msgid "&Big"
279 msgstr "&Великі піктограми"
280
281 #, c-format
282 msgid "&Huge"
283 msgstr ""
284
285 #, c-format
286 msgid "&Status Bar"
287 msgstr "Ря&док стану"
288
289 #, c-format
290 msgid "Ta&b Bar"
291 msgstr "Панель &закладок"
292
293 #, c-format
294 msgid "&Tools"
295 msgstr "&Сервіс"
296
297 #, c-format
298 msgid "&Filters..."
299 msgstr "&Фільтри..."
300
301 #, c-format
302 msgid "&Generate Patch..."
303 msgstr "&Створити латку..."
304
305 #, c-format
306 msgid "&Plugins"
307 msgstr "До&повнення"
308
309 #, c-format
310 msgid "P&lugin Settings..."
311 msgstr ""
312
313 #, c-format
314 msgid "Ma&nual Prediffer"
315 msgstr "Ручний шаблон розбіжностей"
316
317 #, c-format
318 msgid "A&utomatic Prediffer"
319 msgstr "Автоматичний шаблон розбіжностей"
320
321 #, c-format
322 msgid "&Manual Unpacking"
323 msgstr "Розпакування &вручну"
324
325 #, c-format
326 msgid "&Automatic Unpacking"
327 msgstr "&Автоматичне розпакування"
328
329 #, c-format
330 msgid "&Reload plugins"
331 msgstr "Перезавантажити всі &доповнення"
332
333 #, c-format
334 msgid "&Window"
335 msgstr "&Вікно"
336
337 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
338 msgstr "&Закрити\tCtrl+W"
339
340 #, c-format
341 msgid "Clo&se All"
342 msgstr "За&крити все"
343
344 #, c-format
345 msgid "Change &Pane\tF6"
346 msgstr "Перемкнути в&ікно\tF6"
347
348 #, c-format
349 msgid "Tile &Horizontally"
350 msgstr "Розмістити &горизонтально"
351
352 #, c-format
353 msgid "Tile &Vertically"
354 msgstr "Розмістити &вертикально"
355
356 #, c-format
357 msgid "&Cascade"
358 msgstr "&Каскад"
359
360 #, c-format
361 msgid "&Help"
362 msgstr "&Довідка"
363
364 #, c-format
365 msgid "&WinMerge Help\tF1"
366 msgstr "&Довідка WinMerge\tF1"
367
368 #, c-format
369 msgid "R&elease Notes"
370 msgstr ""
371
372 #, c-format
373 msgid "&Translations"
374 msgstr ""
375
376 #, c-format
377 msgid "C&onfiguration"
378 msgstr "&Налаштування"
379
380 #, c-format
381 msgid "&GNU General Public License"
382 msgstr "&GNU General Public License"
383
384 #, c-format
385 msgid "&About WinMerge..."
386 msgstr "Про про&граму WinMerge..."
387
388 #, c-format
389 msgid "&Read-only"
390 msgstr ""
391
392 #, c-format
393 msgid "L&eft Read-only"
394 msgstr "&Файл зліва лише для читання"
395
396 #, c-format
397 msgid "M&iddle Read-only"
398 msgstr ""
399
400 #, c-format
401 msgid "Ri&ght Read-only"
402 msgstr "Ф&айл справа лише для читання"
403
404 #, c-format
405 msgid "File En&coding..."
406 msgstr ""
407
408 #, c-format
409 msgid "Select &All\tCtrl+A"
410 msgstr "В&ибрати все\tCtrl+A"
411
412 #, c-format
413 msgid "Show &Identical Items"
414 msgstr "&Однакові"
415
416 #, c-format
417 msgid "Show &Different Items"
418 msgstr "&Різні"
419
420 #, c-format
421 msgid "Show L&eft Unique Items"
422 msgstr "Унікальні &ліворуч"
423
424 #, c-format
425 msgid "Show Midd&le Unique Items"
426 msgstr ""
427
428 #, c-format
429 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
430 msgstr "Унікальні праворуч"
431
432 #, c-format
433 msgid "Show S&kipped Items"
434 msgstr "Пропу&щені"
435
436 #, c-format
437 msgid "S&how Binary Files"
438 msgstr "&Бінарні файли"
439
440 #, c-format
441 msgid "&3-way Compare"
442 msgstr ""
443
444 #, c-format
445 msgid "Show &Left Only Different Items"
446 msgstr ""
447
448 #, c-format
449 msgid "Show &Middle Only Different Items"
450 msgstr ""
451
452 #, c-format
453 msgid "Show &Right Only Different Items"
454 msgstr ""
455
456 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
457 msgstr ""
458
459 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
460 msgstr ""
461
462 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
463 msgstr ""
464
465 #, c-format
466 msgid "Show Hidd&en Items"
467 msgstr "С&ховані"
468
469 #, c-format
470 msgid "Tree &Mode"
471 msgstr "Режим &дерева"
472
473 #, c-format
474 msgid "E&xpand All Subfolders"
475 msgstr "&Розгорнути всі підтки"
476
477 #, c-format
478 msgid "&Collapse All Subfolders"
479 msgstr "&Згорнути всі підтеки"
480
481 #, c-format
482 msgid "Select &Font..."
483 msgstr "Вибрати &шрифт..."
484
485 #, c-format
486 msgid "Use Default Font"
487 msgstr "Використовувати &звичайний шрифт "
488
489 #, c-format
490 msgid "Sw&ap Panes"
491 msgstr "Пом&іняти панелі місцями"
492
493 msgid "Swap &1st | 2nd"
494 msgstr ""
495
496 msgid "Swap &2nd | 3rd"
497 msgstr ""
498
499 msgid "Swap 1st | &3rd"
500 msgstr ""
501
502 #, c-format
503 msgid "Com&pare Statistics..."
504 msgstr "Порівняти статистики..."
505
506 #, c-format
507 msgid "Refre&sh\tF5"
508 msgstr "&Поновити\tF5"
509
510 #, c-format
511 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
512 msgstr "Поновити &вибрані\tCtrl+F5"
513
514 #, c-format
515 msgid "&Merge"
516 msgstr "&Об'єднання"
517
518 #, c-format
519 msgid "Co&mpare\tEnter"
520 msgstr "По&рівняти\tEnter"
521
522 #, c-format
523 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
524 msgstr "&Наступна відмінність\tAlt+Down"
525
526 #, c-format
527 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
528 msgstr "П&опередня відмінність\tAlt+Up"
529
530 #, c-format
531 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
532 msgstr "Пер&ша відмінність\tAlt+Home"
533
534 #, c-format
535 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
536 msgstr "&Поточна відмінність\tAlt+Enter"
537
538 #, c-format
539 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
540 msgstr "Ост&ання відмінність\tAlt+End"
541
542 #, c-format
543 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
544 msgstr "Скопіювати на пра&ву панель\tAlt+Right"
545
546 #, c-format
547 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
548 msgstr "Скопіювати на &ліву панель\tAlt+Left"
549
550 #, c-format
551 msgid "&Delete\tDel"
552 msgstr "&Вилучити\tDel"
553
554 #, c-format
555 msgid "&Customize Columns..."
556 msgstr "&Налаштувати стовпчики..."
557
558 #, c-format
559 msgid "Generate &Report..."
560 msgstr "Створити &звіт..."
561
562 #, c-format
563 msgid "&Edit with Unpacker..."
564 msgstr ""
565
566 #, c-format
567 msgid "&Save\tCtrl+S"
568 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
569
570 #, c-format
571 msgid "Sav&e"
572 msgstr ""
573
574 #, c-format
575 msgid "Save &Left"
576 msgstr "Зб&ерегти файл зліва"
577
578 #, c-format
579 msgid "Save &Middle"
580 msgstr ""
581
582 #, c-format
583 msgid "Save &Right"
584 msgstr "Збе&регти файл справа"
585
586 #, c-format
587 msgid "Save &As"
588 msgstr ""
589
590 #, c-format
591 msgid "Save &Left As..."
592 msgstr ""
593
594 #, c-format
595 msgid "Save &Middle As..."
596 msgstr ""
597
598 #, c-format
599 msgid "Save &Right As..."
600 msgstr ""
601
602 msgid "&Print...\tCtrl+P"
603 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
604
605 msgid "Page Set&up..."
606 msgstr "Пара&метри сторінки..."
607
608 msgid "Print Previe&w..."
609 msgstr "&Попередній перегляд..."
610
611 #, c-format
612 msgid "&Convert Line Endings to"
613 msgstr "Замінити перенесення &рядків на"
614
615 #, c-format
616 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
617 msgstr "Режим &злиття\tF9"
618
619 #, c-format
620 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
621 msgstr ""
622
623 #, c-format
624 msgid "&File Encoding..."
625 msgstr "&Кодування файлу..."
626
627 #, c-format
628 msgid "Reco&mpare As"
629 msgstr ""
630
631 #, c-format
632 msgid "&XML"
633 msgstr "&XML"
634
635 #, c-format
636 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
637 msgstr "&Скасувати\tCtrl+Z"
638
639 #, c-format
640 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
641 msgstr "Пов&ернути\tCtrl+Y"
642
643 #, c-format
644 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
645 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
646
647 #, c-format
648 msgid "&Copy\tCtrl+C"
649 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
650
651 #, c-format
652 msgid "&Paste\tCtrl+V"
653 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
654
655 #, c-format
656 msgid "Select Line &Difference\tF4"
657 msgstr "Вибрати від&мінність\tF4"
658
659 #, c-format
660 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
661 msgstr "Зна&йти...\tCtrl+F"
662
663 #, c-format
664 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
665 msgstr "&Замінити...\tCtrl+H"
666
667 #, c-format
668 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
669 msgstr ""
670
671 #, c-format
672 msgid "Advanced"
673 msgstr "&Додатково"
674
675 #, c-format
676 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
677 msgstr "&Копіювати з нумерацією рядків\tCtrl+Shift+C"
678
679 #, c-format
680 msgid "&Bookmarks"
681 msgstr "З&акладки"
682
683 #, c-format
684 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
685 msgstr "&Закладка\tCtrl+F2"
686
687 #, c-format
688 msgid "&Next Bookmark\tF2"
689 msgstr "&Наступна закладка\tF2"
690
691 #, c-format
692 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
693 msgstr "&Попередня закладка\tShift+F2"
694
695 #, c-format
696 msgid "&Clear All Bookmarks"
697 msgstr "&Вилучити всі закладки"
698
699 #, c-format
700 msgid "Syntax Highlight"
701 msgstr "Підсвічування синтаксису"
702
703 #, c-format
704 msgid "&Diff Context"
705 msgstr ""
706
707 #, c-format
708 msgid "&All Lines"
709 msgstr ""
710
711 #, c-format
712 msgid "&0 Lines"
713 msgstr ""
714
715 #, c-format
716 msgid "&1 Line"
717 msgstr ""
718
719 #, c-format
720 msgid "&3 Lines"
721 msgstr ""
722
723 #, c-format
724 msgid "&5 Lines"
725 msgstr ""
726
727 #, c-format
728 msgid "&7 Lines"
729 msgstr ""
730
731 #, c-format
732 msgid "&9 Lines"
733 msgstr ""
734
735 #, c-format
736 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
737 msgstr ""
738
739 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
740 msgstr ""
741
742 #, c-format
743 msgid "&Lock Panes"
744 msgstr "За&блокувати панелі"
745
746 #, c-format
747 msgid "&View Whitespace"
748 msgstr "Показу&вати пропуски"
749
750 msgid "View E&OL"
751 msgstr ""
752
753 #, c-format
754 msgid "Vie&w Line Differences"
755 msgstr "Показувати відмінності в рядках"
756
757 #, c-format
758 msgid "View Line &Numbers"
759 msgstr "Показувати &номера рядків"
760
761 #, c-format
762 msgid "View &Margins"
763 msgstr "Показувати п&оля"
764
765 #, c-format
766 msgid "W&rap Lines"
767 msgstr "Переносити за &словами"
768
769 #, c-format
770 msgid "Split V&ertically"
771 msgstr ""
772
773 #, c-format
774 msgid "Diff &Pane"
775 msgstr "Пане&ль порівняння"
776
777 #, c-format
778 msgid "Lo&cation Pane"
779 msgstr "Панель місць &розташування"
780
781 #, c-format
782 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
783 msgstr ""
784
785 #, c-format
786 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
787 msgstr ""
788
789 #, c-format
790 msgid "A&dvanced"
791 msgstr ""
792
793 #, c-format
794 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
795 msgstr ""
796
797 #, c-format
798 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
799 msgstr ""
800
801 #, c-format
802 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
803 msgstr ""
804
805 #, c-format
806 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
807 msgstr ""
808
809 #, c-format
810 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
811 msgstr ""
812
813 #, c-format
814 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
815 msgstr ""
816
817 #, c-format
818 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
819 msgstr ""
820
821 #, c-format
822 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
823 msgstr ""
824
825 #, c-format
826 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
827 msgstr ""
828
829 #, c-format
830 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
831 msgstr ""
832
833 #, c-format
834 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
835 msgstr ""
836
837 #, c-format
838 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
839 msgstr ""
840
841 #, c-format
842 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
843 msgstr ""
844
845 #, c-format
846 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
847 msgstr ""
848
849 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
850 msgstr "Скопіювати на праву панель і перейти до наступної\tCtrl+Alt+Right"
851
852 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
853 msgstr "Скопіювати на ліву панель і перейти до наступної\tCtrl+Alt+Left"
854
855 #, c-format
856 msgid "Copy &All to Right"
857 msgstr "Скопіювати все на праву панел&ь"
858
859 #, c-format
860 msgid "Cop&y All to Left"
861 msgstr "Скопі&ювати все на ліву панель"
862
863 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
864 msgstr ""
865
866 #, c-format
867 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
868 msgstr ""
869
870 #, c-format
871 msgid "Clear Sync&hronization Points"
872 msgstr ""
873
874 #, c-format
875 msgid "&Prediffer"
876 msgstr "&Попереднє порівняння"
877
878 #, c-format
879 msgid "&Scripts"
880 msgstr "С&ценарії"
881
882 #, c-format
883 msgid "Sp&lit"
884 msgstr ""
885
886 #, c-format
887 msgid "Comp&are"
888 msgstr "По&рівняти"
889
890 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
891 msgstr ""
892
893 #, c-format
894 msgid "Compare Non-hor&izontally"
895 msgstr ""
896
897 #, c-format
898 msgid "First &left item with second left item"
899 msgstr ""
900
901 #, c-format
902 msgid "First &right item with second right item"
903 msgstr ""
904
905 #, c-format
906 msgid "&First left item with second right item"
907 msgstr ""
908
909 #, c-format
910 msgid "&Second left item with first right item"
911 msgstr ""
912
913 #, c-format
914 msgid "Co&mpare As"
915 msgstr ""
916
917 #, c-format
918 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
919 msgstr ""
920
921 #, c-format
922 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
923 msgstr "Зліва праворуч (%1 з %2)"
924
925 #, c-format
926 msgid "Left to... (%1 of %2)"
927 msgstr "Зліва... (%1 з %2)"
928
929 #, c-format
930 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
931 msgstr ""
932
933 #, c-format
934 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
935 msgstr ""
936
937 #, c-format
938 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
939 msgstr ""
940
941 #, c-format
942 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
943 msgstr ""
944
945 #, c-format
946 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
947 msgstr "Справа ліворуч (%1 з %2)"
948
949 #, c-format
950 msgid "Right to... (%1 of %2)"
951 msgstr "Справа... (%1 з %2)"
952
953 #, c-format
954 msgid "&Delete"
955 msgstr "&Вилучити"
956
957 #, c-format
958 msgid "&Left"
959 msgstr "&Ліворуч"
960
961 #, c-format
962 msgid "&Middle"
963 msgstr ""
964
965 #, c-format
966 msgid "&Right"
967 msgstr "&Праворуч"
968
969 #, c-format
970 msgid "&Both"
971 msgstr "&Обидва"
972
973 #, c-format
974 msgid "&All"
975 msgstr ""
976
977 #, c-format
978 msgid "Re&name"
979 msgstr "&Перейменувати"
980
981 #, c-format
982 msgid "&Hide Items"
983 msgstr "&Сховати"
984
985 #, c-format
986 msgid "&Open Left"
987 msgstr "&Відкрити лівий файл"
988
989 #, c-format
990 msgid "with &External Editor"
991 msgstr "зо&внішнім редактором"
992
993 msgid "Open &Parent Folder..."
994 msgstr ""
995
996 #, c-format
997 msgid "Open Midd&le"
998 msgstr ""
999
1000 #, c-format
1001 msgid "O&pen Right"
1002 msgstr "В&ідкрити правий файл"
1003
1004 #, c-format
1005 msgid "Cop&y Pathnames"
1006 msgstr "Скопіювати &шляхи"
1007
1008 #, c-format
1009 msgid "Left (%1 of %2)"
1010 msgstr "Ліворуч (%1 з %2)"
1011
1012 #, c-format
1013 msgid "Middle (%1 of %2)"
1014 msgstr ""
1015
1016 #, c-format
1017 msgid "Right (%1 of %2)"
1018 msgstr "Праворуч (%1 з %2)"
1019
1020 #, c-format
1021 msgid "Both (%1 of %2)"
1022 msgstr "Разом (%1 з %2)"
1023
1024 #, c-format
1025 msgid "All (%1 of %2)"
1026 msgstr ""
1027
1028 #, c-format
1029 msgid "Copy &Filenames"
1030 msgstr "Скопіювати &імена файлів"
1031
1032 #, c-format
1033 msgid "Copy Items To Clip&board"
1034 msgstr ""
1035
1036 #, c-format
1037 msgid "&Zip"
1038 msgstr "&Заархівувати"
1039
1040 #, c-format
1041 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1042 msgstr ""
1043
1044 #, c-format
1045 msgid "All to... (%1 of %2)"
1046 msgstr ""
1047
1048 #, c-format
1049 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1050 msgstr ""
1051
1052 #, c-format
1053 msgid "Left Shell menu"
1054 msgstr "Ліве меню оболонки"
1055
1056 #, c-format
1057 msgid "Middle Shell menu"
1058 msgstr ""
1059
1060 #, c-format
1061 msgid "Right Shell menu"
1062 msgstr "Праве меню оболонки"
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "Copy"
1066 msgstr ""
1067
1068 #, c-format
1069 msgid "&Copy Full Path"
1070 msgstr "&Скопіювати повний шлях"
1071
1072 #, c-format
1073 msgid "Copy &Filename"
1074 msgstr "Скопіювати &ім'я файлу"
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "Prediffer Settings"
1078 msgstr "Параметри попереднього порівняння"
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "&No prediffer"
1082 msgstr "&Нема попереднього порівняння"
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "Auto prediffer"
1086 msgstr "&Автоматичне попереднє порівняння"
1087
1088 msgid "G&o to Diff"
1089 msgstr "Перейти до &відмінності"
1090
1091 #, c-format
1092 msgid "&No Moved Blocks"
1093 msgstr "&Без переміщених блоків"
1094
1095 #, c-format
1096 msgid "&All Moved Blocks"
1097 msgstr "&Всі переміщені блоки"
1098
1099 #, c-format
1100 msgid "W&hitespaces"
1101 msgstr "Пропуски"
1102
1103 #, c-format
1104 msgid "Com&pare"
1105 msgstr "Порівняти"
1106
1107 #, c-format
1108 msgid "I&gnore changes"
1109 msgstr "Нехтувати змінами"
1110
1111 #, c-format
1112 msgid "Ig&nore all"
1113 msgstr "Нехтувати всюди"
1114
1115 #, c-format
1116 msgid "Ignore &case"
1117 msgstr "Нехтувати р&егістр"
1118
1119 #, c-format
1120 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1121 msgstr "Нехтувати різницею в кінцях рядків (Win/Unix/Mac)"
1122
1123 #, c-format
1124 msgid "Ignore codepage &differences"
1125 msgstr ""
1126
1127 #, c-format
1128 msgid "&Include Subfolders"
1129 msgstr "&Враховуючи підтеки"
1130
1131 #, c-format
1132 msgid "&Compare method:"
1133 msgstr ""
1134
1135 #, c-format
1136 msgid "Full Contents"
1137 msgstr "Повний пошук за вмістом"
1138
1139 #, c-format
1140 msgid "Quick Contents"
1141 msgstr "Швидкий пошук за вмістом "
1142
1143 #, c-format
1144 msgid "Binary Contents"
1145 msgstr ""
1146
1147 #, c-format
1148 msgid "Modified Date"
1149 msgstr "За розходженнями в даті"
1150
1151 #, c-format
1152 msgid "Modified Date and Size"
1153 msgstr "За датою зміни і розміру"
1154
1155 #, c-format
1156 msgid "Size"
1157 msgstr "За розміром"
1158
1159 #, c-format
1160 msgid "&Load Project..."
1161 msgstr ""
1162
1163 #, c-format
1164 msgid "About WinMerge"
1165 msgstr "Про програму WinMerge"
1166
1167 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1168 msgstr "Відвідайте домашню сторінку WinMerge !"
1169
1170 #, c-format
1171 msgid "OK"
1172 msgstr "Гаразд"
1173
1174 #, c-format
1175 msgid "Contributors"
1176 msgstr "Автори"
1177
1178 #, c-format
1179 msgid "Select Files or Folders"
1180 msgstr "Виберіть файли або теки..."
1181
1182 #, c-format
1183 msgid "&1st File or Folder"
1184 msgstr ""
1185
1186 #, c-format
1187 msgid "Re&ad-only"
1188 msgstr "Лише читання"
1189
1190 #, c-format
1191 msgid "Swap 1st | 2nd"
1192 msgstr ""
1193
1194 #, c-format
1195 msgid "&Browse..."
1196 msgstr "&Перегляд..."
1197
1198 #, c-format
1199 msgid "&2nd File or Folder"
1200 msgstr ""
1201
1202 #, c-format
1203 msgid "Rea&d-only"
1204 msgstr ""
1205
1206 #, c-format
1207 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1208 msgstr ""
1209
1210 #, c-format
1211 msgid "B&rowse..."
1212 msgstr "Переглядання "
1213
1214 #, c-format
1215 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1216 msgstr ""
1217
1218 #, c-format
1219 msgid "Read-o&nly"
1220 msgstr ""
1221
1222 #, c-format
1223 msgid "Swap 1st | 3rd"
1224 msgstr ""
1225
1226 #, c-format
1227 msgid "Browse..."
1228 msgstr "Перегляд ..."
1229
1230 #, c-format
1231 msgid " Folder: Filter"
1232 msgstr ""
1233
1234 #, c-format
1235 msgid "&Select..."
1236 msgstr "Вибрати..."
1237
1238 #, c-format
1239 msgid " File: Unpacker Plugin"
1240 msgstr ""
1241
1242 #, c-format
1243 msgid "Se&lect..."
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "Co&mpare"
1247 msgstr ""
1248
1249 #, c-format
1250 msgid "Cancel"
1251 msgstr "Скасувати"
1252
1253 #, c-format
1254 msgid "Status:"
1255 msgstr "Статус:"
1256
1257 #, c-format
1258 msgid "Help"
1259 msgstr "Довідка"
1260
1261 #, c-format
1262 msgid "General"
1263 msgstr "Основні"
1264
1265 #, c-format
1266 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1267 msgstr "Автоматично &перемістити до першої відмінності"
1268
1269 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1273 msgstr "За&кривати вікна клавішею 'Esc':"
1274
1275 #, c-format
1276 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1277 msgstr "Автоматично перевіряти шляхи в діалозі відкриття файлів"
1278
1279 #, c-format
1280 msgid "All&ow only one instance to run"
1281 msgstr "&Дозволити запуск лише однієї копії"
1282
1283 #, c-format
1284 msgid "As&k when closing multiple windows"
1285 msgstr "Запитати перед закриттям декількох вікон"
1286
1287 #, c-format
1288 msgid "&Preserve file time in file compare"
1289 msgstr "Зберігати час файлу при порівнянні"
1290
1291 #, c-format
1292 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1293 msgstr "Показувати при запуску діалог вибору файлів та тек"
1294
1295 #, c-format
1296 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1297 msgstr ""
1298
1299 #, c-format
1300 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1301 msgstr "Діалог Автоматичного доповнення:"
1302
1303 #, c-format
1304 msgid "Language:"
1305 msgstr ""
1306
1307 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1308 msgstr "WinMerge не показує деякі повідомлення. Натисніть Скинути, щоб демонструвалися всі повідомлення."
1309
1310 #, c-format
1311 msgid "Reset"
1312 msgstr "Скинути"
1313
1314 #, c-format
1315 msgid "Find"
1316 msgstr "Знайти"
1317
1318 #, c-format
1319 msgid "Fi&nd what:"
1320 msgstr "&Пошук:"
1321
1322 #, c-format
1323 msgid "Match &whole word only"
1324 msgstr "Виконати пошук слова &цілком"
1325
1326 #, c-format
1327 msgid "Match &case"
1328 msgstr "Враховувати &регістр"
1329
1330 #, c-format
1331 msgid "Regular &expression"
1332 msgstr "Ре&гулярні вирази"
1333
1334 #, c-format
1335 msgid "D&on't wrap end of file"
1336 msgstr "Н&е зупинятися при досягненні кінця файлу "
1337
1338 #, c-format
1339 msgid "&Don't close this dialog box"
1340 msgstr ""
1341
1342 #, c-format
1343 msgid "&Find Next"
1344 msgstr "&Далі"
1345
1346 #, c-format
1347 msgid "Find &Prev"
1348 msgstr ""
1349
1350 msgid "&OK"
1351 msgstr "&OК"
1352
1353 #, c-format
1354 msgid "Replace"
1355 msgstr "Заміна"
1356
1357 #, c-format
1358 msgid "Re&place with:"
1359 msgstr "За&міна: "
1360
1361 #, c-format
1362 msgid "&Don't wrap end of file"
1363 msgstr "Не зупинятися при досягненні кінця файлу"
1364
1365 #, c-format
1366 msgid "Replace in"
1367 msgstr "Замінити"
1368
1369 #, c-format
1370 msgid "&Selection"
1371 msgstr "В ві&дзначеному"
1372
1373 #, c-format
1374 msgid "Wh&ole file"
1375 msgstr "В всьому &файлі"
1376
1377 msgid "Find Pre&v"
1378 msgstr ""
1379
1380 #, c-format
1381 msgid "&Replace"
1382 msgstr "&Замінити"
1383
1384 #, c-format
1385 msgid "Replace &All"
1386 msgstr "З&амінити всюди"
1387
1388 #, c-format
1389 msgid "Markers"
1390 msgstr ""
1391
1392 #, c-format
1393 msgid "Enable &Markers"
1394 msgstr ""
1395
1396 #, c-format
1397 msgid "New"
1398 msgstr "Створити"
1399
1400 #, c-format
1401 msgid "&Background color:"
1402 msgstr ""
1403
1404 #, c-format
1405 msgid "&Ok"
1406 msgstr "&OК"
1407
1408 #, c-format
1409 msgid "&Apply"
1410 msgstr "&Застосувати"
1411
1412 msgid "Line Filters"
1413 msgstr ""
1414
1415 #, c-format
1416 msgid "Enable Line Filters"
1417 msgstr "Дозволити фільтри рядків"
1418
1419 #, c-format
1420 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1421 msgstr "Регулярні вирази (один на рядок):"
1422
1423 #, c-format
1424 msgid "Edit"
1425 msgstr "Редакція"
1426
1427 #, c-format
1428 msgid "Remove"
1429 msgstr "Вилучити"
1430
1431 msgid "Ignored Substitutions"
1432 msgstr ""
1433
1434 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1435 msgstr ""
1436
1437 msgid "Enable"
1438 msgstr ""
1439
1440 msgid "Add"
1441 msgstr ""
1442
1443 msgid "Clear"
1444 msgstr ""
1445
1446 #, c-format
1447 msgid "Colors"
1448 msgstr "Кольори"
1449
1450 msgid "Color Scheme:"
1451 msgstr ""
1452
1453 #, c-format
1454 msgid "Background"
1455 msgstr "Тло"
1456
1457 #, c-format
1458 msgid "Deleted"
1459 msgstr "Вилучені"
1460
1461 #, c-format
1462 msgid "Text"
1463 msgstr "Текст"
1464
1465 #, c-format
1466 msgid "Difference:"
1467 msgstr "Відмінність:"
1468
1469 #, c-format
1470 msgid "Selected Difference:"
1471 msgstr "Відзначена відмінність:"
1472
1473 #, c-format
1474 msgid "Ignored Difference:"
1475 msgstr "Ігноровані відмінності:"
1476
1477 #, c-format
1478 msgid "Moved:"
1479 msgstr "Переміщені:"
1480
1481 #, c-format
1482 msgid "Selected Moved:"
1483 msgstr "Відзначені переміщені:"
1484
1485 #, c-format
1486 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1487 msgstr ""
1488
1489 #, c-format
1490 msgid "Same As The Next (Selected):"
1491 msgstr ""
1492
1493 #, c-format
1494 msgid "Word Difference:"
1495 msgstr "Словникова відмінність:"
1496
1497 #, c-format
1498 msgid "Selected Word Diff:"
1499 msgstr "Відзначена словникова відмінність:"
1500
1501 msgid "&Use folder compare colors"
1502 msgstr ""
1503
1504 msgid "Items equal:"
1505 msgstr ""
1506
1507 msgid "Items different:"
1508 msgstr ""
1509
1510 msgid "Items not exists all:"
1511 msgstr ""
1512
1513 msgid "Items filtered:"
1514 msgstr ""
1515
1516 #, c-format
1517 msgid "Margin:"
1518 msgstr ""
1519
1520 #, c-format
1521 msgid "System"
1522 msgstr "Система"
1523
1524 #, c-format
1525 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1526 msgstr "Переміщувати вилучені файли до кошика"
1527
1528 #, c-format
1529 msgid "&External editor:"
1530 msgstr "Зовнішній редактор:"
1531
1532 #, c-format
1533 msgid "&Filter folder:"
1534 msgstr "&Фільтри:"
1535
1536 #, c-format
1537 msgid "Temporary files folder"
1538 msgstr "Тека для тимчасових файлів"
1539
1540 #, c-format
1541 msgid "S&ystem's temp folder"
1542 msgstr "Системна тека Temp"
1543
1544 #, c-format
1545 msgid "C&ustom folder:"
1546 msgstr "Власна тека:"
1547
1548 #, c-format
1549 msgid "Br&owse..."
1550 msgstr "Переглядання ..."
1551
1552 #, c-format
1553 msgid "Patch Generator"
1554 msgstr "Генератор латок"
1555
1556 #, c-format
1557 msgid "File&1:"
1558 msgstr "Файл 1:"
1559
1560 #, c-format
1561 msgid "File&2:"
1562 msgstr "Файл 2:"
1563
1564 #, c-format
1565 msgid "&Swap"
1566 msgstr "Поміняти"
1567
1568 #, c-format
1569 msgid "&Append to existing file"
1570 msgstr "Додати в існуючий файл"
1571
1572 #, c-format
1573 msgid "&Result:"
1574 msgstr "Результат:"
1575
1576 #, c-format
1577 msgid "Bro&wse..."
1578 msgstr "Пере&гляд..."
1579
1580 #, c-format
1581 msgid "&Format"
1582 msgstr "Формат"
1583
1584 #, c-format
1585 msgid "St&yle:"
1586 msgstr "Стиль:"
1587
1588 #, c-format
1589 msgid "&Context:"
1590 msgstr "Контекст:"
1591
1592 #, c-format
1593 msgid "Ignor&e blank lines"
1594 msgstr "Пропускати порожні рядки"
1595
1596 #, c-format
1597 msgid "Inclu&de command line"
1598 msgstr "Ввім&кнути командний рядок"
1599
1600 #, c-format
1601 msgid "Open to e&xternal editor"
1602 msgstr "Відкрити у зовнішньому редакторі"
1603
1604 #, c-format
1605 msgid "Defaults"
1606 msgstr "Звичайні параметри"
1607
1608 #, c-format
1609 msgid "Display Columns"
1610 msgstr "Відображати стовпчики"
1611
1612 #, c-format
1613 msgid "Move &Up"
1614 msgstr "&Вгору"
1615
1616 #, c-format
1617 msgid "Move &Down"
1618 msgstr "В&низ"
1619
1620 #, c-format
1621 msgid "Select Unpacker"
1622 msgstr "Вибір розпакувальника"
1623
1624 #, c-format
1625 msgid "File unpacker:"
1626 msgstr "Файл розпакувальника:"
1627
1628 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1629 msgstr "Показувати всі розпакувальники, не перевіряючи розширення."
1630
1631 #, c-format
1632 msgid "Extensions list:"
1633 msgstr "Список розширень:"
1634
1635 #, c-format
1636 msgid "Description:"
1637 msgstr "Опис:"
1638
1639 #, c-format
1640 msgid "Stop"
1641 msgstr "Зупинити"
1642
1643 #, c-format
1644 msgid "Pause"
1645 msgstr ""
1646
1647 #, c-format
1648 msgid "Continue"
1649 msgstr ""
1650
1651 #, c-format
1652 msgid "Comparing items..."
1653 msgstr "Триває порівняння..."
1654
1655 #, c-format
1656 msgid "Items compared:"
1657 msgstr "Опрацьованих:"
1658
1659 #, c-format
1660 msgid "Items total:"
1661 msgstr "Всього:"
1662
1663 msgid "Go to"
1664 msgstr "Перейти"
1665
1666 msgid "G&o to:"
1667 msgstr "&До:"
1668
1669 #, c-format
1670 msgid "File"
1671 msgstr "Файл"
1672
1673 msgid "Go to what"
1674 msgstr "До чого"
1675
1676 #, c-format
1677 msgid "Li&ne"
1678 msgstr "&Рядок"
1679
1680 #, c-format
1681 msgid "&Difference"
1682 msgstr "&Відмінність"
1683
1684 msgid "&Go to"
1685 msgstr "Перейт&и"
1686
1687 #, c-format
1688 msgid "Compare"
1689 msgstr "Порівняння"
1690
1691 #, c-format
1692 msgid "Whitespaces"
1693 msgstr "Пропуски"
1694
1695 #, c-format
1696 msgid "&Compare"
1697 msgstr "Враховувати &пропуски"
1698
1699 #, c-format
1700 msgid "&Ignore change"
1701 msgstr "Нехтувати зміненими пропусками"
1702
1703 #, c-format
1704 msgid "I&gnore all"
1705 msgstr "Нехтувати &всіма пропусками"
1706
1707 #, c-format
1708 msgid "Ignore blan&k lines"
1709 msgstr "Нехтувати порожніми &лініями"
1710
1711 msgid "Ignore c&omment differences"
1712 msgstr ""
1713
1714 #, c-format
1715 msgid "E&nable moved block detection"
1716 msgstr "Виявлення перемі&щених блоків"
1717
1718 #, c-format
1719 msgid "&Match similar lines"
1720 msgstr "Виконати пошук схожих рядків"
1721
1722 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1723 msgstr ""
1724
1725 msgid "Enable indent &heuristic"
1726 msgstr ""
1727
1728 msgid "Completely unhighlight the ignored changes"
1729 msgstr ""
1730
1731 #, c-format
1732 msgid "Editor"
1733 msgstr "Редактор"
1734
1735 #, c-format
1736 msgid "&Highlight syntax"
1737 msgstr "Підсвічувати синтаксис"
1738
1739 #, c-format
1740 msgid "&Automatic rescan"
1741 msgstr "Автоматичне &пересканування"
1742
1743 #, c-format
1744 msgid "&Preserve original EOL chars"
1745 msgstr "Оригінальні символи закінчення рядка"
1746
1747 #, c-format
1748 msgid "Tabs"
1749 msgstr "Відступи"
1750
1751 #, c-format
1752 msgid "&Tab size:"
1753 msgstr "Розмір &відступу:"
1754
1755 #, c-format
1756 msgid "&Insert Tabs"
1757 msgstr "&Табуляції"
1758
1759 #, c-format
1760 msgid "Insert &Spaces"
1761 msgstr "&Пропуски"
1762
1763 #, c-format
1764 msgid "Line Difference Coloring"
1765 msgstr "Підсвічування відмінностей у рядку"
1766
1767 #, c-format
1768 msgid "View line differences"
1769 msgstr "Показувати відмінності в рядку"
1770
1771 #, c-format
1772 msgid "&Character level"
1773 msgstr "За символами"
1774
1775 #, c-format
1776 msgid "&Word-level:"
1777 msgstr "За словами:"
1778
1779 #, c-format
1780 msgid "W&ord break characters:"
1781 msgstr "Символи, якимми розбиваються слова"
1782
1783 msgid "&Rendering Mode:"
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid "File Filters"
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid "Test..."
1790 msgstr "Випробувати..."
1791
1792 #, c-format
1793 msgid "Install..."
1794 msgstr "Встановити"
1795
1796 #, c-format
1797 msgid "New..."
1798 msgstr "Створити..."
1799
1800 #, c-format
1801 msgid "Edit..."
1802 msgstr "Змінити..."
1803
1804 #, c-format
1805 msgid "Delete..."
1806 msgstr "Вилучити..."
1807
1808 #, c-format
1809 msgid "Save modified files?"
1810 msgstr "Зберегти зміни у файлах"
1811
1812 #, c-format
1813 msgid "Left side file"
1814 msgstr "Файл з лівої сторони"
1815
1816 #, c-format
1817 msgid "&Save changes"
1818 msgstr "&Зберегти зміни"
1819
1820 #, c-format
1821 msgid "&Discard changes"
1822 msgstr "&Скасувати зміни"
1823
1824 #, c-format
1825 msgid "Middle side file"
1826 msgstr ""
1827
1828 #, c-format
1829 msgid "Sa&ve changes"
1830 msgstr ""
1831
1832 #, c-format
1833 msgid "Discard c&hanges"
1834 msgstr ""
1835
1836 #, c-format
1837 msgid "Right side file"
1838 msgstr "Файл з правої сторони"
1839
1840 #, c-format
1841 msgid "S&ave changes"
1842 msgstr "З&берегти зміни"
1843
1844 #, c-format
1845 msgid "Dis&card changes"
1846 msgstr "Ві&дхилити зміни"
1847
1848 #, c-format
1849 msgid "Disca&rd All"
1850 msgstr "Скасу&вати все"
1851
1852 #, c-format
1853 msgid "Codepage"
1854 msgstr "Сторінка кодування"
1855
1856 #, c-format
1857 msgid "Default Codepage"
1858 msgstr "Звичайна сторінка кодування"
1859
1860 #, c-format
1861 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1862 msgstr "Виберіть звичайну сторінку кодування для не Юнікодних файлів:"
1863
1864 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1865 msgstr ""
1866 "Виявлення інформації про кодову сторінку для файлів\n"
1867 " .html, .rc, .xml вимагає перезапуску."
1868
1869 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nNeed to restart session."
1870 msgstr ""
1871
1872 #, c-format
1873 msgid "System codepage"
1874 msgstr "Системна сторінка кодування"
1875
1876 #, c-format
1877 msgid "According to WinMerge User Interface"
1878 msgstr "Залежно від інтерфейсу користувача WinMerge"
1879
1880 #, c-format
1881 msgid "Custom codepage:"
1882 msgstr "Кодова сторінка користувача:"
1883
1884 #, c-format
1885 msgid "Options"
1886 msgstr "Налаштування"
1887
1888 #, c-format
1889 msgid "Import..."
1890 msgstr "Імпорт..."
1891
1892 #, c-format
1893 msgid "Export..."
1894 msgstr "Експорт..."
1895
1896 #, c-format
1897 msgid "Dialog"
1898 msgstr "Діалог"
1899
1900 #, c-format
1901 msgid "Keywords:"
1902 msgstr "Ключові слова:"
1903
1904 #, c-format
1905 msgid "Function names:"
1906 msgstr "Імена функцій:"
1907
1908 #, c-format
1909 msgid "Comments:"
1910 msgstr "Коментарі:"
1911
1912 #, c-format
1913 msgid "Numbers:"
1914 msgstr "Числа:"
1915
1916 #, c-format
1917 msgid "Operators:"
1918 msgstr "Оператори:"
1919
1920 #, c-format
1921 msgid "Strings:"
1922 msgstr "Рядки:"
1923
1924 #, c-format
1925 msgid "Preprocessor:"
1926 msgstr "Поперед. обрах.:"
1927
1928 #, c-format
1929 msgid "User 1:"
1930 msgstr "Користувач 1:"
1931
1932 #, c-format
1933 msgid "User 2:"
1934 msgstr "Користувач 2:"
1935
1936 #, c-format
1937 msgid "Bold"
1938 msgstr "Грубий"
1939
1940 #, c-format
1941 msgid "Search Marker:"
1942 msgstr ""
1943
1944 #, c-format
1945 msgid "User Defined Marker1:"
1946 msgstr ""
1947
1948 #, c-format
1949 msgid "User Defined Marker2:"
1950 msgstr ""
1951
1952 #, c-format
1953 msgid "User Defined Marker3:"
1954 msgstr ""
1955
1956 #, c-format
1957 msgid "Folder Compare Report"
1958 msgstr "Звіт порівняння тек"
1959
1960 #, c-format
1961 msgid "Report &File:"
1962 msgstr "&Файл звіту:"
1963
1964 #, c-format
1965 msgid "&Style:"
1966 msgstr "&Стиль:"
1967
1968 #, c-format
1969 msgid "&Include File Compare Report"
1970 msgstr ""
1971
1972 #, c-format
1973 msgid "&Copy to Clipboard"
1974 msgstr "Копіювати в буфер обміну"
1975
1976 #, c-format
1977 msgid "Shared or Private Filter"
1978 msgstr "Загальні і особисті фільтри"
1979
1980 #, c-format
1981 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1982 msgstr "Який тип фільтру ви хочете створити?"
1983
1984 #, c-format
1985 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1986 msgstr "Загальний фільтр (для всіх користувачів цього ПК)"
1987
1988 #, c-format
1989 msgid "Private Filter (only for current user)"
1990 msgstr "Особистий фільтр (лише для поточного користувача)"
1991
1992 #, c-format
1993 msgid "Archive Support"
1994 msgstr "Підтримка архівів"
1995
1996 #, c-format
1997 msgid "&Enable archive file support"
1998 msgstr "&Ввімкнути підтримку архівів"
1999
2000 #, c-format
2001 msgid "&Detect archive type from file signature"
2002 msgstr "&Визначати тип архіву за сигнатурою або заголовком файлу"
2003
2004 #, c-format
2005 msgid "Compare Statistics"
2006 msgstr "Порівняння статистики"
2007
2008 #, c-format
2009 msgid "Folders:"
2010 msgstr "Теки:"
2011
2012 #, c-format
2013 msgid "Files:"
2014 msgstr "Файли:"
2015
2016 #, c-format
2017 msgid "Different"
2018 msgstr "Відрізняються"
2019
2020 #, c-format
2021 msgid "Binary:"
2022 msgstr "Бінарні:"
2023
2024 #, c-format
2025 msgid "Unique"
2026 msgstr "Унікальні"
2027
2028 #, c-format
2029 msgid "Left:"
2030 msgstr "Ліворуч:"
2031
2032 #, c-format
2033 msgid "Right:"
2034 msgstr "Праворуч:"
2035
2036 #, c-format
2037 msgid "Identical"
2038 msgstr "Однакові"
2039
2040 #, c-format
2041 msgid "Total:"
2042 msgstr "Всього:"
2043
2044 #, c-format
2045 msgid "Close"
2046 msgstr "Закрити"
2047
2048 #, c-format
2049 msgid "Middle:"
2050 msgstr ""
2051
2052 #, c-format
2053 msgid "Missing Left:"
2054 msgstr ""
2055
2056 #, c-format
2057 msgid "Missing Middle:"
2058 msgstr ""
2059
2060 #, c-format
2061 msgid "Missing Right:"
2062 msgstr ""
2063
2064 #, c-format
2065 msgid "Affects"
2066 msgstr "Застосувати до:"
2067
2068 #, c-format
2069 msgid "(Affects)"
2070 msgstr "(застосувати)"
2071
2072 #, c-format
2073 msgid "Select Codepage for"
2074 msgstr "Вибрати сторінку кодування для"
2075
2076 #, c-format
2077 msgid "&File Loading:"
2078 msgstr "Завант. файлу:"
2079
2080 #, c-format
2081 msgid "File &Saving:"
2082 msgstr "Збереження файлу:"
2083
2084 #, c-format
2085 msgid "&Use same codepage for both"
2086 msgstr "Використати ту саму сторінку кодування"
2087
2088 #, c-format
2089 msgid "&Cancel"
2090 msgstr "&Скасувати"
2091
2092 #, c-format
2093 msgid "Test Filter"
2094 msgstr "Випробування фільтра"
2095
2096 msgid "Testing filter:"
2097 msgstr "Випробувати фільтр:"
2098
2099 #, c-format
2100 msgid "&Enter text to test:"
2101 msgstr "Вкажіть текст для випробування:"
2102
2103 #, c-format
2104 msgid "&Folder Name"
2105 msgstr "Тека"
2106
2107 #, c-format
2108 msgid "Result:"
2109 msgstr "Результат:"
2110
2111 #, c-format
2112 msgid "&Test"
2113 msgstr "&Випробувати"
2114
2115 #, c-format
2116 msgid "&Close"
2117 msgstr "&Закрити"
2118
2119 msgid "Table"
2120 msgstr ""
2121
2122 msgid "File type"
2123 msgstr ""
2124
2125 msgid "&CSV"
2126 msgstr ""
2127
2128 msgid "&TSV"
2129 msgstr ""
2130
2131 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2132 msgstr ""
2133
2134 msgid "D&elimiter character:"
2135 msgstr ""
2136
2137 msgid "&Allow newlines in quotes"
2138 msgstr ""
2139
2140 msgid "&Quote character:"
2141 msgstr ""
2142
2143 #, c-format
2144 msgid "&Use customized text colors"
2145 msgstr "Використати особливі кольори"
2146
2147 #, c-format
2148 msgid "Whitespace:"
2149 msgstr "Пропуски:"
2150
2151 #, c-format
2152 msgid "Regular text:"
2153 msgstr "Звичайний текст:"
2154
2155 #, c-format
2156 msgid "Selection:"
2157 msgstr "Відзнач. текст:"
2158
2159 #, c-format
2160 msgid "Backup Files"
2161 msgstr "Резервні копії"
2162
2163 #, c-format
2164 msgid "Create backup files in:"
2165 msgstr "Створити резервні файли для:"
2166
2167 #, c-format
2168 msgid "&Folder compare"
2169 msgstr "Порівняння &тек"
2170
2171 #, c-format
2172 msgid "Fil&e compare"
2173 msgstr "Порівняння &файлів"
2174
2175 #, c-format
2176 msgid "Create backup files into:"
2177 msgstr "Створити резервні файли:"
2178
2179 #, c-format
2180 msgid "&Original file's folder"
2181 msgstr "в теці з &оригінальним файлом"
2182
2183 #, c-format
2184 msgid "&Global backup folder:"
2185 msgstr "в &загальній теці:"
2186
2187 #, c-format
2188 msgid "Backup filename:"
2189 msgstr "Ім'я резервного файлу:"
2190
2191 msgid "&Append .bak extension"
2192 msgstr "&Додати розширення .bak"
2193
2194 #, c-format
2195 msgid "A&ppend timestamp"
2196 msgstr "Додати дату"
2197
2198 #, c-format
2199 msgid "Confirm Copy"
2200 msgstr "Підтвердження"
2201
2202 #, c-format
2203 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2204 msgstr "Ви дійсно хочете скопіювати XXX елементи?"
2205
2206 #, c-format
2207 msgid "From left"
2208 msgstr "Ліворуч"
2209
2210 #, c-format
2211 msgid "To right"
2212 msgstr "Праворуч"
2213
2214 #, c-format
2215 msgid "Don't ask this &question again."
2216 msgstr "Не задавати &це запитання знову"
2217
2218 #, c-format
2219 msgid "Yes"
2220 msgstr "Так"
2221
2222 #, c-format
2223 msgid "No"
2224 msgstr "Ні"
2225
2226 #, c-format
2227 msgid "Plugins"
2228 msgstr "Доповнення"
2229
2230 #, c-format
2231 msgid "&Enable plugins"
2232 msgstr "&Ввімкнути доповнення"
2233
2234 msgid "File filters:"
2235 msgstr ""
2236
2237 #, c-format
2238 msgid "Shell Integration"
2239 msgstr "Вживлення в оболонку"
2240
2241 #, c-format
2242 msgid "Explorer"
2243 msgstr "Провідник"
2244
2245 #, c-format
2246 msgid "E&nable advanced menu"
2247 msgstr "В&вімкнути розширене меню"
2248
2249 #, c-format
2250 msgid "&Add to context menu"
2251 msgstr "&Додати до контекстного меню"
2252
2253 #, c-format
2254 msgid "&Register shell extension"
2255 msgstr ""
2256
2257 #, c-format
2258 msgid "&Unregister shell extension"
2259 msgstr ""
2260
2261 msgid "Register shell extension for current user &only"
2262 msgstr ""
2263
2264 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2265 msgstr ""
2266
2267 msgctxt "Options dialog|Categories"
2268 msgid "Folder"
2269 msgstr "Тека"
2270
2271 #, c-format
2272 msgid "S&top after first difference"
2273 msgstr "&Зупинятися після першої відмінності"
2274
2275 #, c-format
2276 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2277 msgstr "Нехтувати різницею часу, меншою 3 секунд"
2278
2279 #, c-format
2280 msgid "&Include unique subfolders contents"
2281 msgstr ""
2282
2283 #, c-format
2284 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2285 msgstr ""
2286
2287 #, c-format
2288 msgid "Ignore &Reparse Points"
2289 msgstr ""
2290
2291 #, c-format
2292 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2293 msgstr ""
2294
2295 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2296 msgstr ""
2297
2298 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2299 msgstr ""
2300
2301 msgid "&CSV File Patterns:"
2302 msgstr ""
2303
2304 msgid "&TSV File Patterns:"
2305 msgstr ""
2306
2307 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2308 msgstr ""
2309
2310 msgid "File Patterns:"
2311 msgstr ""
2312
2313 msgctxt "Options dialog|Categories"
2314 msgid "Binary"
2315 msgstr "Бінарний"
2316
2317 #, c-format
2318 msgid "Binary File &Patterns:"
2319 msgstr ""
2320
2321 #, c-format
2322 msgid "Frhed settings"
2323 msgstr ""
2324
2325 #, c-format
2326 msgid "View &Settings..."
2327 msgstr ""
2328
2329 #, c-format
2330 msgid "&Binary Mode..."
2331 msgstr ""
2332
2333 #, c-format
2334 msgid "&Character Set..."
2335 msgstr ""
2336
2337 msgid "Image"
2338 msgstr ""
2339
2340 #, c-format
2341 msgid "Image File &Patterns:"
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2345 msgstr ""
2346
2347 msgid "OCR result:"
2348 msgstr ""
2349
2350 #, c-format
2351 msgid "&Hex View"
2352 msgstr ""
2353
2354 #, c-format
2355 msgid "EXT"
2356 msgstr "EXT"
2357
2358 #, c-format
2359 msgid "CAP"
2360 msgstr "CAP"
2361
2362 #, c-format
2363 msgid "NUM"
2364 msgstr "NUM"
2365
2366 #, c-format
2367 msgid "SCRL"
2368 msgstr "SCRL"
2369
2370 #, c-format
2371 msgid "OVR"
2372 msgstr "OVR"
2373
2374 #, c-format
2375 msgid "REC"
2376 msgstr "REC"
2377
2378 #, c-format
2379 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2380 msgstr ""
2381
2382 #, c-format
2383 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2384 msgstr ""
2385
2386 #, c-format
2387 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2388 msgstr ""
2389
2390 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2391 msgstr "Невідома помилка при відкритті файлу проекту."
2392
2393 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2394 msgstr "Невідома помилка при збереженні файлу проекту."
2395
2396 #, c-format
2397 msgid "Project file successfully loaded."
2398 msgstr "Файл проекту успішно завантажений."
2399
2400 #, c-format
2401 msgid "Project file successfully saved."
2402 msgstr "Файл проекту успішно збережений."
2403
2404 #, c-format
2405 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2406 msgstr ""
2407
2408 #, c-format
2409 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2410 msgstr ""
2411
2412 #, c-format
2413 msgid ""
2414 "\n"
2415 "FileCompare\n"
2416 "\n"
2417 "\n"
2418 "\n"
2419 "WinMerge.FileCompare\n"
2420 "WinMerge File Compare"
2421 msgstr ""
2422 "\n"
2423 "FileCompare\n"
2424 "\n"
2425 "\n"
2426 "\n"
2427 "WinMerge.FileCompare\n"
2428 "WinMerge Порівняння файлів"
2429
2430 #, c-format
2431 msgid ""
2432 "\n"
2433 "FolderCompare\n"
2434 "\n"
2435 "\n"
2436 "\n"
2437 "WinMerge.FolderCompare\n"
2438 "WinMerge Folder Compare"
2439 msgstr ""
2440 "\n"
2441 "FolderCompare\n"
2442 "\n"
2443 "\n"
2444 "\n"
2445 "WinMerge.FolderCompare\n"
2446 "WinMerge Порівняння тек"
2447
2448 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2449 msgstr ""
2450 "Розробники:\n"
2451 "Дін Грім (Dean Grimm), Крістіан Ліст (Christian List), Кімо Варіс (Kimmo Varis), Йохен Тухт (Jochen Tucht), Тім Герундт (Tim Gerundt), Такаші Саванакa (Takashi Sawanaka), Гел Хамер (Gal Hammer), Олександр Скіннер (Alexander Skinner)"
2452
2453 #, c-format
2454 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2455 msgstr "WinMerge поставляється БЕЗ БУДЬ-ЯКОЇ ГАРАНТІЇ. Це вільне ПО і ми привітаємо його поширення згідно деяких умов; ознайомтеся з GNU General Public License в меню Довідка для докладнішої інформації."
2456
2457 #, c-format
2458 msgid "&Abort"
2459 msgstr "&Перервати"
2460
2461 #, c-format
2462 msgid "&Retry"
2463 msgstr "Пов&торювати"
2464
2465 #, c-format
2466 msgid "&Ignore"
2467 msgstr "&Нехтувати"
2468
2469 #, c-format
2470 msgid "Ignore &all"
2471 msgstr "Нехтувати &всім"
2472
2473 #, c-format
2474 msgid "&Yes"
2475 msgstr "&Так"
2476
2477 #, c-format
2478 msgid "Yes to &all"
2479 msgstr "Т&ак для всіх"
2480
2481 #, c-format
2482 msgid "&No"
2483 msgstr "&Ні"
2484
2485 #, c-format
2486 msgid "No to a&ll"
2487 msgstr "Ні д&ля всіх"
2488
2489 #, c-format
2490 msgid "&Continue"
2491 msgstr "Про&довжити"
2492
2493 #, c-format
2494 msgid "&Skip"
2495 msgstr "П&ропустити"
2496
2497 #, c-format
2498 msgid "Skip &all"
2499 msgstr "Проп&устити все"
2500
2501 #, c-format
2502 msgid "Don't display this &message again."
2503 msgstr "Не показувати &це повідомлення знову "
2504
2505 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2506 msgstr ""
2507
2508 msgid "Color Schemes"
2509 msgstr ""
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "Syntax"
2513 msgstr ""
2514
2515 msgid "Folder Compare"
2516 msgstr ""
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "Differences"
2520 msgstr "Відмінності"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "To:"
2524 msgstr "На:"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "From left:"
2528 msgstr "Зліва:"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "To left:"
2532 msgstr "Ліворуч:"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "From right:"
2536 msgstr "Справа:"
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "To right:"
2540 msgstr "Праворуч:"
2541
2542 msgid "From middle:"
2543 msgstr ""
2544
2545 msgid "To middle:"
2546 msgstr ""
2547
2548 #, c-format
2549 msgid "Version %1"
2550 msgstr "Версія %1"
2551
2552 #, c-format
2553 msgid "X64"
2554 msgstr "X64"
2555
2556 #, c-format
2557 msgid "Options (%1)"
2558 msgstr "Налаштування (%1)"
2559
2560 #, c-format
2561 msgid "All message boxes are now displayed again."
2562 msgstr "Тепер всі повідомлення знову відображатимуться."
2563
2564 #, c-format
2565 msgid ""
2566 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2567 "\n"
2568 "Please use values 1 - %1."
2569 msgstr ""
2570 "Розмір табуляції виходить за межі застосованих значень.\n"
2571 "\n"
2572 "Використайте значення 1 - %1."
2573
2574 #, c-format
2575 msgid "Open"
2576 msgstr "Відкрити"
2577
2578 #, c-format
2579 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2580 msgstr "Програми|*.exe;*.bat;*.cmd|Всі файли (*.*)|*.*||"
2581
2582 #, c-format
2583 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2584 msgstr "Всі файли (*.*)|*.*||"
2585
2586 #, c-format
2587 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2588 msgstr "Файли проектів WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2589
2590 #, c-format
2591 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2592 msgstr "Файли конфігурації (*.ini)|*.ini|Всі файли (*.*)|*.*||"
2593
2594 #, c-format
2595 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2596 msgstr "Текстові файли (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Всі файли (*.*)|*.*||"
2597
2598 #, c-format
2599 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2600 msgstr "Файли HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Всі файли (*.*)|*.*||"
2601
2602 #, c-format
2603 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2604 msgstr "Файли XML (*.xml)|*.xml|Всі файли (*.*)|*.*||"
2605
2606 #, c-format
2607 msgid "Name"
2608 msgstr "Ім'я"
2609
2610 #, c-format
2611 msgid "Location"
2612 msgstr "Місце розташування"
2613
2614 #, c-format
2615 msgid "Filters"
2616 msgstr "Фільтри"
2617
2618 #, c-format
2619 msgid "[F] "
2620 msgstr "[F] "
2621
2622 #, c-format
2623 msgid "Description"
2624 msgstr "Опис"
2625
2626 #, c-format
2627 msgid "Select filename for new filter"
2628 msgstr "Вкажіть ім'я файлу для нового фільтра"
2629
2630 #, c-format
2631 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2632 msgstr "Файли фільтрів (*.flt)|*.flt|Всі файли (*.*)|*.*||"
2633
2634 #, c-format
2635 msgid ""
2636 "Cannot find file filter template file!\n"
2637 "\n"
2638 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2639 "%2."
2640 msgstr ""
2641 "Не вдалося знайти файл фільтра!\n"
2642 "\n"
2643 "Скопіюйте файл %1 у теку з фільтрами:\n"
2644 "%2."
2645
2646 #, c-format
2647 msgid ""
2648 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2649 "%1\n"
2650 "\n"
2651 "Please make sure the folder exists and is writable."
2652 msgstr ""
2653 "Неможливо скопіювати файл фільтра в теку з фільтрами:\n"
2654 "%1\n"
2655 "\n"
2656 "Переконайтеся, що тека існує і доступна для записування."
2657
2658 #, c-format
2659 msgid ""
2660 "User's filter file folder is not defined!\n"
2661 "\n"
2662 "Please select filter folder in Options/System."
2663 msgstr ""
2664 "Тека з фільтрами користувача не визначена!\n"
2665 "\n"
2666 "Вкажіть теку з фільтрами на вкладці Система в Налаштуваннях."
2667
2668 #, c-format
2669 msgid ""
2670 "Failed to delete the filter file:\n"
2671 "%1\n"
2672 "\n"
2673 "Maybe the file is read-only?"
2674 msgstr ""
2675 "Неможливо вилучити файл фільтра:\n"
2676 "%1\n"
2677 "\n"
2678 "Можливо файл використовується."
2679
2680 #, c-format
2681 msgid "Locate filter file to install"
2682 msgstr "Вказати  файл фільтра"
2683
2684 #, c-format
2685 msgid ""
2686 "Installing filter file failed.\n"
2687 "\n"
2688 "Could not copy new filter file to filter folder."
2689 msgstr ""
2690 "Помилка встановлення фільтра.\n"
2691 "\n"
2692 "Неможливо скопіювати файл фільтра в теку з фільтрами."
2693
2694 #, c-format
2695 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2696 msgstr "Фільтр уже існує. Перезаписати?"
2697
2698 #, c-format
2699 msgid "Regular expression"
2700 msgstr "Регулярний вираз"
2701
2702 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2703 msgstr ""
2704 "Фільтри були поновлені. Ви хочете поновити всі відкриті порівняння тек?\n"
2705 "\n"
2706 "Якщо ви не хочете поновлювати всі порівняння зараз, Ви можете вибрати Ні і поновити їх згодом."
2707
2708 #, c-format
2709 msgid "Folder Comparison Results"
2710 msgstr "Результати порівняння тек"
2711
2712 #, c-format
2713 msgid "File Comparison"
2714 msgstr "Порівняння файлів"
2715
2716 #, c-format
2717 msgid "Untitled left"
2718 msgstr "Безіменний ліворуч"
2719
2720 #, c-format
2721 msgid "Untitled middle"
2722 msgstr ""
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "Untitled right"
2726 msgstr "Безіменний праворуч"
2727
2728 msgid "Base File"
2729 msgstr ""
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "Theirs File"
2733 msgstr "Їхй файл"
2734
2735 #, c-format
2736 msgid "Mine File"
2737 msgstr "Мій файл"
2738
2739 #, c-format
2740 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2741 msgstr ""
2742
2743 #, c-format
2744 msgid "Line: %s"
2745 msgstr "Рядок: %s"
2746
2747 #, c-format
2748 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2749 msgstr ""
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "Merge"
2753 msgstr "Об'єднання"
2754
2755 #, c-format
2756 msgid "Difference %1 of %2"
2757 msgstr "Відмінність %1 з %2"
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "%1 Differences Found"
2761 msgstr "%1 відмінностей знайшлося"
2762
2763 #, c-format
2764 msgid "1 Difference Found"
2765 msgstr "Знайдена всього одна відмінність"
2766
2767 #. Abbreviation from "Read Only"
2768 #, c-format
2769 msgid "RO"
2770 msgstr "RO"
2771
2772 #, c-format
2773 msgid "Item %1 of %2"
2774 msgstr "Елемент %1 з %2"
2775
2776 #, c-format
2777 msgid "Items: %1"
2778 msgstr "Елементів: %1"
2779
2780 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2781 msgstr "Виберіть дві ІСНУЮЧІ теки або файли для порівняння."
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "Folder Selection"
2785 msgstr "Вибір теки"
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2789 msgstr ""
2790
2791 #, c-format
2792 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2793 msgstr ""
2794
2795 #, c-format
2796 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2797 msgstr ""
2798
2799 #, c-format
2800 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2801 msgstr ""
2802
2803 #, c-format
2804 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2805 msgstr ""
2806
2807 #, c-format
2808 msgid "Both paths are invalid!"
2809 msgstr "Обидва шляхи зазначені неправильно "
2810
2811 #, c-format
2812 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2813 msgstr ""
2814
2815 #, c-format
2816 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2817 msgstr ""
2818
2819 #, c-format
2820 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2821 msgstr ""
2822
2823 #, c-format
2824 msgid "All paths are invalid!"
2825 msgstr ""
2826
2827 msgid "Only enabled for file comparisons"
2828 msgstr ""
2829
2830 #, c-format
2831 msgid "Cannot compare file and folder!"
2832 msgstr "Неможливе порівняння файлу і теки!"
2833
2834 #, c-format
2835 msgid "File not found: %1"
2836 msgstr "Файл не знайдений: %1"
2837
2838 #, c-format
2839 msgid "File not unpacked: %1"
2840 msgstr "Файл не розпакований: %1"
2841
2842 #, c-format
2843 msgid ""
2844 "Cannot open file\n"
2845 "%1\n"
2846 "\n"
2847 "%2"
2848 msgstr ""
2849 "Неможливо відкрити файл\n"
2850 "%1\n"
2851 "\n"
2852 "%2"
2853
2854 #, c-format
2855 msgid "Failed to parse conflict file."
2856 msgstr "Помилка розбирання файлу конфліктів"
2857
2858 #, c-format
2859 msgid ""
2860 "The file\n"
2861 "%1\n"
2862 "is not a conflict file."
2863 msgstr ""
2864 "Файл\n"
2865 "%1\n"
2866 "не є файлом конфліктів"
2867
2868 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2869 msgstr ""
2870
2871 #, c-format
2872 msgid "Save As"
2873 msgstr "Зберегти як..."
2874
2875 #, c-format
2876 msgid "Save changes to %1?"
2877 msgstr "Зберегти зміни в %1?"
2878
2879 #, c-format
2880 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2881 msgstr "%1 позначений як лише для читання. Чи згодні ви замінити цей файл? (Не дозволяє вказати нове ім'я файлу)"
2882
2883 #, c-format
2884 msgid "Error backing up file"
2885 msgstr "Помилка створення резервної копії"
2886
2887 #, c-format
2888 msgid ""
2889 "Unable to backup original file:\n"
2890 "%1\n"
2891 "\n"
2892 "Continue anyway?"
2893 msgstr ""
2894 "Неможливо створити копію оригіналу:\n"
2895 "%1\n"
2896 "\n"
2897 "Продовжити в будь-якому випадку?"
2898
2899 #, c-format
2900 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2901 msgstr ""
2902 "Файл не збережений.\n"
2903 "%1\n"
2904 "%2\n"
2905 " Чи хочете Ви:\n"
2906 "\t- використати інше ім'я файлу (Натисніть OК)\n"
2907 "\t- скасувати поточну операцію (Натисніть Скасувати)?"
2908
2909 #, c-format
2910 msgid ""
2911 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2912 "\n"
2913 "The original file will not be changed.\n"
2914 "\n"
2915 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2916 msgstr ""
2917 "Доповнення '%2' не може запакувати ваші зміни назад в файл ліворуч '%1'.\n"
2918 "\n"
2919 "Оригінал залишиться не зміненим.\n"
2920 "\n"
2921 "Хочете зберегти розпаковану версію в інший файл?"
2922
2923 #, c-format
2924 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2925 msgstr ""
2926
2927 #, c-format
2928 msgid ""
2929 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2930 "\n"
2931 "The original file will not be changed.\n"
2932 "\n"
2933 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2934 msgstr ""
2935 "Доповнення '%2' не може запакувати ваші зміни назад в файл праворуч '%1'.\n"
2936 "\n"
2937 "Оригінал залишиться не зміненим.\n"
2938 "\n"
2939 "Хочете зберегти розпаковану версію в інший файл?"
2940
2941 #, c-format
2942 msgid ""
2943 "Another application has updated file\n"
2944 "%1\n"
2945 "since WinMerge loaded it.\n"
2946 "\n"
2947 "Overwrite changed file?"
2948 msgstr ""
2949 "Іншим застосуноком змінений файл\n"
2950 "%1\n"
2951 "вже завантажений в WinMerge .\n"
2952 "\n"
2953 "Перезаписати змінений файл?"
2954
2955 #, c-format
2956 msgid ""
2957 "%1\n"
2958 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2959 msgstr "%1 позначений як лише для читання. Чи згодні ви замінити цей файл?"
2960
2961 #, c-format
2962 msgid ""
2963 "Another application has updated file\n"
2964 "%1\n"
2965 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2966 "\n"
2967 "Do you want to reload the file?"
2968 msgstr ""
2969 "Іншим застосунком змінено файл\n"
2970 "%1\n"
2971 "з того часу, як його проглянув WinMerge.\n"
2972 "\n"
2973 "Ви хочете перезавантажити файл?"
2974
2975 #, c-format
2976 msgid "Save Left File As"
2977 msgstr "Зберегти файл ліворуч як..."
2978
2979 #, c-format
2980 msgid "Save Middle File As"
2981 msgstr ""
2982
2983 #, c-format
2984 msgid "Save Right File As"
2985 msgstr "Зберегти файл праворуч як..."
2986
2987 #, c-format
2988 msgid ""
2989 "The file\n"
2990 "%1\n"
2991 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2992 msgstr ""
2993 "Файл\n"
2994 "%1\n"
2995 "вилучається. Збережіть копію файлу для продовження."
2996
2997 #, c-format
2998 msgid ""
2999 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
3000 "\n"
3001 "Refresh documents before continuing."
3002 msgstr ""
3003 "Неможливе злиття відмінностей , коли документи не синхронізовані.\n"
3004 "\n"
3005 "Оновіть документи перед продовженням."
3006
3007 msgid "Break at whitespace"
3008 msgstr "Розбивати за пропусками"
3009
3010 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3011 msgstr "Розбивати за пропусками і символами пунктуації"
3012
3013 #, c-format
3014 msgid "Right to Left (%1)"
3015 msgstr "Скопіювати на ліву сторону %1 з %2 вибраних елементів"
3016
3017 #, c-format
3018 msgid "Right to Middle (%1)"
3019 msgstr ""
3020
3021 #, c-format
3022 msgid "Middle to Left (%1)"
3023 msgstr ""
3024
3025 #, c-format
3026 msgid "Middle to Right (%1)"
3027 msgstr ""
3028
3029 #, c-format
3030 msgid "Left to Right (%1)"
3031 msgstr "Скопіювати на праву сторону %1 з %2 вибраних елементів"
3032
3033 #, c-format
3034 msgid "Left to Middle (%1)"
3035 msgstr ""
3036
3037 #, c-format
3038 msgid "Left to... (%1)"
3039 msgstr "Зліва... (%1)"
3040
3041 #, c-format
3042 msgid "Middle to... (%1)"
3043 msgstr ""
3044
3045 #, c-format
3046 msgid "Right to... (%1)"
3047 msgstr "Справа... (%1)"
3048
3049 #, c-format
3050 msgid "Both to... (%1)"
3051 msgstr ""
3052
3053 #, c-format
3054 msgid "All to... (%1)"
3055 msgstr ""
3056
3057 #, c-format
3058 msgid "Differences to... (%1)"
3059 msgstr ""
3060
3061 #, c-format
3062 msgid "Left (%1)"
3063 msgstr "Ліворуч (%1)"
3064
3065 #, c-format
3066 msgid "Middle (%1)"
3067 msgstr ""
3068
3069 #, c-format
3070 msgid "Right (%1)"
3071 msgstr "Праворуч (%1)"
3072
3073 #, c-format
3074 msgid "Both (%1)"
3075 msgstr "Обидва (%1)"
3076
3077 #, c-format
3078 msgid "All (%1)"
3079 msgstr ""
3080
3081 #, c-format
3082 msgid "Left side - select destination folder:"
3083 msgstr "Ліва сторона - вибір теки призначення:"
3084
3085 #, c-format
3086 msgid "Middle side - select destination folder:"
3087 msgstr ""
3088
3089 #, c-format
3090 msgid "Right side - select destination folder:"
3091 msgstr "Права сторона - вибір теки призначення:"
3092
3093 #, c-format
3094 msgid "(%1 Files Affected)"
3095 msgstr "(%1 файлів опрацьовані)"
3096
3097 #, c-format
3098 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3099 msgstr "(%1 з %2 файлів опрацьовані)"
3100
3101 #, c-format
3102 msgid ""
3103 "Are you sure you want to delete\n"
3104 "\n"
3105 "%1 ?"
3106 msgstr ""
3107 "Ви впевнені, що хочете вилучити\n"
3108 "\n"
3109 "%1 ?"
3110
3111 msgid "Are you sure you want to copy?"
3112 msgstr "Ви впевнені, що хочете скопіювати?"
3113
3114 #, c-format
3115 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3116 msgstr "Ви впевнені, що хочете скопіювати %d елементів?"
3117
3118 #, c-format
3119 msgid ""
3120 "Operation aborted!\n"
3121 "\n"
3122 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3123 "%1\n"
3124 "was not found.\n"
3125 "\n"
3126 "Please refresh the compare."
3127 msgstr ""
3128 "Операція перервана!\n"
3129 "\n"
3130 "Вміст теки змінений, шлях\n"
3131 "%1\n"
3132 "не був знайдений.\n"
3133 "\n"
3134 "Оновіть порівняння."
3135
3136 msgid "Are you sure you want to move?"
3137 msgstr "Ви дійсно хочете перемістити?"
3138
3139 #, c-format
3140 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3141 msgstr "Ви дійсно хочете перемістити %d елементів?"
3142
3143 #, c-format
3144 msgid "Confirm Move"
3145 msgstr "Підтвердження переміщення"
3146
3147 #, c-format
3148 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3149 msgstr ""
3150
3151 #, c-format
3152 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3153 msgstr "Неможливо виконати %1"
3154
3155 #, c-format
3156 msgid "Unknown archive format"
3157 msgstr "Невідомий формат архіву"
3158
3159 #, c-format
3160 msgid "Filename"
3161 msgstr "Ім'я файлу"
3162
3163 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3164 msgid "Folder"
3165 msgstr "Тека"
3166
3167 #, c-format
3168 msgid "Comparison result"
3169 msgstr "Результат порівняння"
3170
3171 #, c-format
3172 msgid "Left Date"
3173 msgstr "Дата ліворуч"
3174
3175 #, c-format
3176 msgid "Right Date"
3177 msgstr "Дата праворуч"
3178
3179 #, c-format
3180 msgid "Middle Date"
3181 msgstr ""
3182
3183 #, c-format
3184 msgid "Extension"
3185 msgstr "Розширення"
3186
3187 #, c-format
3188 msgid "Left Size"
3189 msgstr "Розмір ліворуч"
3190
3191 #, c-format
3192 msgid "Right Size"
3193 msgstr "Розмір праворуч"
3194
3195 #, c-format
3196 msgid "Middle Size"
3197 msgstr ""
3198
3199 #, c-format
3200 msgid "Right Size (Short)"
3201 msgstr "Розмір праворуч (скор.)"
3202
3203 #, c-format
3204 msgid "Left Size (Short)"
3205 msgstr "Розмір ліворуч (скор.)"
3206
3207 #, c-format
3208 msgid "Middle Size (Short)"
3209 msgstr ""
3210
3211 #, c-format
3212 msgid "Left Creation Time"
3213 msgstr "Час створення файлу ліворуч"
3214
3215 #, c-format
3216 msgid "Right Creation Time"
3217 msgstr "Час створення файлу праворуч"
3218
3219 #, c-format
3220 msgid "Middle Creation Time"
3221 msgstr ""
3222
3223 #, c-format
3224 msgid "Newer File"
3225 msgstr "Новіший файл"
3226
3227 #, c-format
3228 msgid "Left File Version"
3229 msgstr "Версія файлу ліворуч"
3230
3231 #, c-format
3232 msgid "Right File Version"
3233 msgstr "Версія файлу праворуч"
3234
3235 #, c-format
3236 msgid "Middle File Version"
3237 msgstr ""
3238
3239 #, c-format
3240 msgid "Short Result"
3241 msgstr "Спрощений результат"
3242
3243 #, c-format
3244 msgid "Left Attributes"
3245 msgstr "Атрибути файлу ліворуч"
3246
3247 #, c-format
3248 msgid "Right Attributes"
3249 msgstr "Атрибути файлу праворуч"
3250
3251 #, c-format
3252 msgid "Middle Attributes"
3253 msgstr ""
3254
3255 #, c-format
3256 msgid "Left EOL"
3257 msgstr "Ліве закінчення рядка"
3258
3259 #, c-format
3260 msgid "Middle EOL"
3261 msgstr ""
3262
3263 #, c-format
3264 msgid "Right EOL"
3265 msgstr "Праве закінчення рядка"
3266
3267 #, c-format
3268 msgid "Left Encoding"
3269 msgstr "Кодування файлу ліворуч"
3270
3271 #, c-format
3272 msgid "Right Encoding"
3273 msgstr "Кодування файлу праворуч"
3274
3275 #, c-format
3276 msgid "Middle Encoding"
3277 msgstr ""
3278
3279 msgid "Ignored Diff"
3280 msgstr "Знех. відмінності"
3281
3282 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3283 msgid "Binary"
3284 msgstr "Бінарний"
3285
3286 #, c-format
3287 msgid "Unable to compare files"
3288 msgstr "Неможливо порівняти файли"
3289
3290 #, c-format
3291 msgid "Item aborted"
3292 msgstr "Порівняння перерване"
3293
3294 #, c-format
3295 msgid "File skipped"
3296 msgstr "Файл пропущений"
3297
3298 #, c-format
3299 msgid "Folder skipped"
3300 msgstr "Тека пропущена"
3301
3302 #, c-format
3303 msgid "Left only: %1"
3304 msgstr "Лише ліворуч: %1"
3305
3306 #, c-format
3307 msgid "Middle only: %1"
3308 msgstr ""
3309
3310 #, c-format
3311 msgid "Right only: %1"
3312 msgstr "Лише праворуч: %1"
3313
3314 #, c-format
3315 msgid "Does not exist in %1"
3316 msgstr ""
3317
3318 #, c-format
3319 msgid "Binary files are identical"
3320 msgstr "Бінарні файли не мають відмінностей"
3321
3322 #, c-format
3323 msgid "Binary files are different"
3324 msgstr "Бінарні файли відрізняються"
3325
3326 #, c-format
3327 msgid "Files are different"
3328 msgstr "Файли відрізняються"
3329
3330 #, c-format
3331 msgid "Folders are different"
3332 msgstr "Теки різні"
3333
3334 #, c-format
3335 msgid "Left Only"
3336 msgstr "Лише ліворуч"
3337
3338 #, c-format
3339 msgid "Right Only"
3340 msgstr "Лише праворуч"
3341
3342 #, c-format
3343 msgid "Middle Only"
3344 msgstr ""
3345
3346 #, c-format
3347 msgid "No item in left"
3348 msgstr ""
3349
3350 #, c-format
3351 msgid "No item in right"
3352 msgstr ""
3353
3354 #, c-format
3355 msgid "No item in middle"
3356 msgstr ""
3357
3358 #, c-format
3359 msgid "Error"
3360 msgstr "Помилка"
3361
3362 #, c-format
3363 msgid "Text files are identical"
3364 msgstr "Текстові файли однакові"
3365
3366 #, c-format
3367 msgid "(Middle and right are identical)"
3368 msgstr ""
3369
3370 #, c-format
3371 msgid "(Left and right are identical)"
3372 msgstr ""
3373
3374 #, c-format
3375 msgid "(Left and middle are identical)"
3376 msgstr ""
3377
3378 #, c-format
3379 msgid "Text files are different"
3380 msgstr "Текстові файли різні"
3381
3382 msgid "Image files are identical"
3383 msgstr ""
3384
3385 msgid "Image files are different"
3386 msgstr ""
3387
3388 #, c-format
3389 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3390 msgstr "Пройшло часу: %ld мс"
3391
3392 #, c-format
3393 msgid "1 item selected"
3394 msgstr "Вибраний 1 елемент"
3395
3396 #, c-format
3397 msgid "%1 items selected"
3398 msgstr "Вибрані елементи: %1"
3399
3400 #, c-format
3401 msgid "Filename or folder name."
3402 msgstr "Ім'я файлу або теки"
3403
3404 #, c-format
3405 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3406 msgstr "Імена підтек, якщо підтеки включені"
3407
3408 #, c-format
3409 msgid "Comparison result, long form."
3410 msgstr "Результат порівняння, довга форма."
3411
3412 #, c-format
3413 msgid "Left side modification date."
3414 msgstr "Час зміни файлу ліворуч"
3415
3416 #, c-format
3417 msgid "Right side modification date."
3418 msgstr "Час зміни файлу праворуч"
3419
3420 #, c-format
3421 msgid "Middle side modification date."
3422 msgstr ""
3423
3424 #, c-format
3425 msgid "File's extension."
3426 msgstr "Розширення файлу"
3427
3428 #, c-format
3429 msgid "Left file size in bytes."
3430 msgstr "Розмір файлу ліворуч у байтах"
3431
3432 #, c-format
3433 msgid "Right file size in bytes."
3434 msgstr "Розмір файлу праворуч у байтах"
3435
3436 #, c-format
3437 msgid "Middle file size in bytes."
3438 msgstr ""
3439
3440 #, c-format
3441 msgid "Left file size abbreviated."
3442 msgstr "Розмір лівого файлу (скор.)"
3443
3444 #, c-format
3445 msgid "Right file size abbreviated."
3446 msgstr "Розмір правого файлу (скор.)"
3447
3448 #, c-format
3449 msgid "Middle file size abbreviated."
3450 msgstr ""
3451
3452 #, c-format
3453 msgid "Left side creation time."
3454 msgstr "Час створення файлу ліворуч"
3455
3456 #, c-format
3457 msgid "Right side creation time."
3458 msgstr "Час створення файлу праворуч"
3459
3460 #, c-format
3461 msgid "Middle side creation time."
3462 msgstr ""
3463
3464 #, c-format
3465 msgid "Tells which side has newer modification date."
3466 msgstr "Показати, з якої зі сторін дата зміни файлу новіша"
3467
3468 #, c-format
3469 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3470 msgstr "Версія файлу ліворуч, лише для деяких типів файлів."
3471
3472 #, c-format
3473 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3474 msgstr "Версія файлу праворуч, лише для деяких типів файлів."
3475
3476 #, c-format
3477 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3478 msgstr ""
3479
3480 #, c-format
3481 msgid "Short comparison result."
3482 msgstr "Результат швидкого порівняння"
3483
3484 #, c-format
3485 msgid "Left side attributes."
3486 msgstr "Атрибути файлу ліворуч"
3487
3488 #, c-format
3489 msgid "Right side attributes."
3490 msgstr "Атрибути файлу праворуч"
3491
3492 #, c-format
3493 msgid "Middle side attributes."
3494 msgstr ""
3495
3496 msgid "Left side file EOL type."
3497 msgstr "Позначка закінчення рядка для лівого файлу."
3498
3499 msgid "Right side file EOL type."
3500 msgstr "Позначка закінчення рядка для правого файлу."
3501
3502 msgid "Middle side file EOL type."
3503 msgstr ""
3504
3505 #, c-format
3506 msgid "Left side encoding."
3507 msgstr "Кодування файлу ліворуч"
3508
3509 #, c-format
3510 msgid "Right side encoding."
3511 msgstr "Кодування файлу праворуч"
3512
3513 #, c-format
3514 msgid "Middle side encoding."
3515 msgstr ""
3516
3517 #, c-format
3518 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3519 msgstr "Кількість ігнорованих відмінностей у файлі. Ці відмінності були ігноровані WinMerge і не можуть бути опрацьовані."
3520
3521 #, c-format
3522 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3523 msgstr "Кількість відмінностей у файлі. Ігноровані відмінності не враховані."
3524
3525 #, c-format
3526 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3527 msgstr "Показати зірочку (*) якщо файл бінарний."
3528
3529 #, c-format
3530 msgid "Compare %1 with %2"
3531 msgstr "Порівняння %1 з %2"
3532
3533 #, c-format
3534 msgid "Comma-separated list"
3535 msgstr "Список, розділений комами"
3536
3537 #, c-format
3538 msgid "Tab-separated list"
3539 msgstr "Список, розділений табуляторами"
3540
3541 #, c-format
3542 msgid "Simple HTML"
3543 msgstr "Простий HTML"
3544
3545 #, c-format
3546 msgid "Simple XML"
3547 msgstr "Простий XML"
3548
3549 #, c-format
3550 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3551 msgstr "Файл звіту вже існує. Перезаписати??"
3552
3553 #, c-format
3554 msgid ""
3555 "Error creating the report:\n"
3556 "%1"
3557 msgstr ""
3558 "Помилка при створенні звіту:\n"
3559 "%1"
3560
3561 #, c-format
3562 msgid "The report has been created successfully."
3563 msgstr "Звіт успішно створений"
3564
3565 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3566 msgstr ""
3567
3568 #, c-format
3569 msgid "The same file is opened in both panels."
3570 msgstr "На обох панелях відкритий той самий файл"
3571
3572 #, c-format
3573 msgid "The selected files are identical."
3574 msgstr "Вибрані файли не мають відмінностей"
3575
3576 #, c-format
3577 msgid "An error occurred while comparing the files."
3578 msgstr "При порівнянні файлів виникла помилка."
3579
3580 #, c-format
3581 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3582 msgstr "Тимчасові файли не можуть бути створені. Перевірте налаштування шляхів для тимчасових файлів"
3583
3584 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3585 msgstr ""
3586 "Ці файли мають різні типи позначок закінчень рядка.\n"
3587 "\n"
3588 "Хочете, щоб в цьому порівнянні вони ігнорувалися (вважалися рівнозначними) ?\n"
3589 "\n"
3590 "Увага: Якщо вас не цікавлять розходження в закінченнях рядка, налаштуйте опцію 'Нехтувати різницею в закінченнях рядків' на вкладці Порівняння в Налаштуваннях."
3591
3592 #, c-format
3593 msgid "The selected folder is invalid."
3594 msgstr "Неможливо відкрити вибрану теку."
3595
3596 #, c-format
3597 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3598 msgstr "Неможливо відкрити бінарний файл у редакторі."
3599
3600 #, c-format
3601 msgid ""
3602 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3603 "\n"
3604 "Do you want to create a matching folder:\n"
3605 "%1\n"
3606 "to the other side and open these folders?"
3607 msgstr ""
3608 "Тека існує лише з одної сторони і не може бути відкрита.\n"
3609 "\n"
3610 "Хочете створити відповідну теку:\n"
3611 "%1\n"
3612 "з іншої сторони і відкрити обидві?"
3613
3614 #, c-format
3615 msgid "Do you want to move to the next file?"
3616 msgstr ""
3617
3618 #, c-format
3619 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3620 msgstr ""
3621
3622 #, c-format
3623 msgid "Do you want to move to the next page?"
3624 msgstr ""
3625
3626 #, c-format
3627 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3628 msgstr ""
3629
3630 #, c-format
3631 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3632 msgstr ""
3633 "Різні кодування: лівий файл - (cp%d), правий файл - (cp%d).\n"
3634 "Кожний з файлів може бути показаний в своєму кодуванні, але їхнє злиття або копіювання може пошкодити інформацію.\n"
3635 "Показати обидва файли в системному кодуванні (рекомендується)?"
3636
3637 #, c-format
3638 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3639 msgstr "Інформація втрачена через помилкове кодування: обидва файли"
3640
3641 #, c-format
3642 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3643 msgstr ""
3644
3645 #, c-format
3646 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3647 msgstr ""
3648
3649 #, c-format
3650 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3651 msgstr ""
3652
3653 #, c-format
3654 msgid "No difference"
3655 msgstr "Нема відмінностей"
3656
3657 #, c-format
3658 msgid "Line difference"
3659 msgstr "Рядок відмінностей"
3660
3661 #, c-format
3662 msgid "Replaced %1 string(s)."
3663 msgstr "Замінено %1 рядків."
3664
3665 #, c-format
3666 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3667 msgstr "Не вдалося знайти рядок \"%s\"."
3668
3669 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3670 msgstr ""
3671
3672 #, c-format
3673 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3674 msgstr ""
3675
3676 msgid "The change of codepage has been merged."
3677 msgstr ""
3678
3679 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3680 msgstr ""
3681
3682 msgid "The change of EOL has been merged."
3683 msgstr ""
3684
3685 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3686 msgstr ""
3687
3688 #, c-format
3689 msgid "Location Pane"
3690 msgstr "Місця розташування"
3691
3692 #, c-format
3693 msgid "Diff Pane"
3694 msgstr "Відмінності"
3695
3696 #, c-format
3697 msgid "Patch file successfully written."
3698 msgstr "Латка успішно записана."
3699
3700 msgid "1. item is not found!"
3701 msgstr ""
3702
3703 msgid "2. item is not found!"
3704 msgstr ""
3705
3706 #, c-format
3707 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3708 msgstr "Латка вже існує. Хочете перезаписати її?"
3709
3710 #, c-format
3711 msgid "[%1 files selected]"
3712 msgstr "[%1 файлів вибрані]"
3713
3714 #, c-format
3715 msgid "Normal"
3716 msgstr "Нормальний"
3717
3718 #, c-format
3719 msgid "Context"
3720 msgstr "Контекст"
3721
3722 #, c-format
3723 msgid "Unified"
3724 msgstr "Уніфікований"
3725
3726 #, c-format
3727 msgid "Could not write to file %1."
3728 msgstr "Нема можливості записати у файл %1."
3729
3730 #, c-format
3731 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3732 msgstr "Зазначений шлях для кінцевого файлу не є абсолютним: %1"
3733
3734 msgid "Specify an output file."
3735 msgstr "Вказати кінцевий файл."
3736
3737 #, c-format
3738 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3739 msgstr "Неможливо створити латку з бінарних файлів"
3740
3741 #, c-format
3742 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3743 msgstr "Неможливо створити латку з тек"
3744
3745 #, c-format
3746 msgid ""
3747 "Please save all files first.\n"
3748 "\n"
3749 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3750 msgstr ""
3751 "Спочатку збережіть всі файли.\n"
3752 "\n"
3753 "Створення латки вимагає, щоб в файлах не було не збережених змін"
3754
3755 #, c-format
3756 msgid "Folder does not exist."
3757 msgstr "Тека не існує"
3758
3759 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3760 msgstr ""
3761 "Підтримка архівів не ввімкнена.\n"
3762 " \n"
3763 "Не знайдені всі необхідні компоненти (7-Zip і/або Merge7z*.dll) . \n"
3764 "Подивіться інструкцію, щоб довідатися більше про підтримку архівів і як її ввімкнути."
3765
3766 #, c-format
3767 msgid "Select file for export"
3768 msgstr "Вибрати файл для експорту"
3769
3770 #, c-format
3771 msgid "Select file for import"
3772 msgstr "Вибрати файл для імпорту"
3773
3774 #, c-format
3775 msgid "Options imported from the file."
3776 msgstr "Опції, імпортовані з файлу."
3777
3778 #, c-format
3779 msgid "Options exported to the file."
3780 msgstr "Опції, експортовані в файл."
3781
3782 #, c-format
3783 msgid "Failed to import options from the file."
3784 msgstr "Помилка імпорту опцій з файлу."
3785
3786 #, c-format
3787 msgid "Failed to write options to the file."
3788 msgstr "Помилка експорту опцій в файл."
3789
3790 #, c-format
3791 msgid ""
3792 "You are about to close several compare windows.\n"
3793 "\n"
3794 "Do you want to continue?"
3795 msgstr ""
3796 "Ви хочете закрити закрити відразу кілька вікон порівняння.\n"
3797 "\n"
3798 "Продовжити?"
3799
3800 #, c-format
3801 msgid "Mixed"
3802 msgstr "Мішаний"
3803
3804 msgctxt "EOL Type"
3805 msgid "Binary"
3806 msgstr "Бінарний"
3807
3808 #, c-format
3809 msgid "None"
3810 msgstr "Нема"
3811
3812 #, c-format
3813 msgid "Marker Color %d"
3814 msgstr ""
3815
3816 msgid "New Pattern"
3817 msgstr ""
3818
3819 #, c-format
3820 msgid "Type"
3821 msgstr "Тип"
3822
3823 #, c-format
3824 msgid "Unpacker"
3825 msgstr "Розпакувальник"
3826
3827 #, c-format
3828 msgid "Prediffer"
3829 msgstr "Нехтувач"
3830
3831 #, c-format
3832 msgid "Editor script"
3833 msgstr "Сценарій редактора"
3834
3835 #, c-format
3836 msgid "\nDifference in the Current Line"
3837 msgstr ""
3838
3839 #, c-format
3840 msgid "\nOptions"
3841 msgstr ""
3842
3843 #, c-format
3844 msgid "\nRefresh (F5)"
3845 msgstr ""
3846
3847 #, c-format
3848 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3849 msgstr ""
3850
3851 #, c-format
3852 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3853 msgstr ""
3854
3855 #, c-format
3856 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3857 msgstr ""
3858
3859 #, c-format
3860 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3861 msgstr ""
3862
3863 #, c-format
3864 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3865 msgstr ""
3866
3867 #, c-format
3868 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3869 msgstr ""
3870
3871 #, c-format
3872 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3873 msgstr ""
3874
3875 #, c-format
3876 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3877 msgstr ""
3878
3879 #, c-format
3880 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3881 msgstr ""
3882
3883 #, c-format
3884 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3885 msgstr ""
3886
3887 #, c-format
3888 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3889 msgstr ""
3890
3891 #, c-format
3892 msgid "\nAll Right"
3893 msgstr ""
3894
3895 #, c-format
3896 msgid "\nAll Left"
3897 msgstr ""
3898
3899 #, c-format
3900 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3901 msgstr ""
3902
3903 msgid "\nFirst File"
3904 msgstr ""
3905
3906 msgid "\nNext File"
3907 msgstr ""
3908
3909 msgid "\nLast File"
3910 msgstr ""
3911
3912 msgid "\nPrevious File"
3913 msgstr ""
3914
3915 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3916 msgstr "Автоматичний підбір розпакувальника (вкажіть розширення хоча б одного з файлів)."
3917
3918 #, c-format
3919 msgid "No prediffer (normal)"
3920 msgstr "Без попереднього порівняння"
3921
3922 #, c-format
3923 msgid "Suggested plugins"
3924 msgstr "Рекомендовані доповнення"
3925
3926 #, c-format
3927 msgid "Other plugins"
3928 msgstr "Інші доповнення"
3929
3930 #, c-format
3931 msgid "Private Build: %1"
3932 msgstr "Приватний білд: %1"
3933
3934 msgid "Your software is up to date."
3935 msgstr ""
3936
3937 #, c-format
3938 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3939 msgstr ""
3940
3941 #, c-format
3942 msgid "Failed to download latest version information"
3943 msgstr ""
3944
3945 #, c-format
3946 msgid "Plugin Settings"
3947 msgstr "Налаштування доповнення"
3948
3949 #, c-format
3950 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3951 msgstr "WSH не знайдений - .sct сценарії вимкнуті"
3952
3953 #, c-format
3954 msgid "<None>"
3955 msgstr "<Нема>"
3956
3957 #, c-format
3958 msgid "<Automatic>"
3959 msgstr "<Автоматично>"
3960
3961 #, c-format
3962 msgid "G&o to Line %1"
3963 msgstr "Перейти до &рядка %1"
3964
3965 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3966 msgstr ""
3967
3968 #, c-format
3969 msgid "Disabled"
3970 msgstr "Вимкнутий"
3971
3972 #, c-format
3973 msgid "From file system"
3974 msgstr "Як на диску"
3975
3976 #, c-format
3977 msgid "From Most Recently Used list"
3978 msgstr "Як в списку нещодавніх документів"
3979
3980 #, c-format
3981 msgid "No Highlighting"
3982 msgstr "Не підсвічувати"
3983
3984 #, c-format
3985 msgid "Batch"
3986 msgstr "Бетч"
3987
3988 #, c-format
3989 msgid "Portable Object"
3990 msgstr "Portable Object"
3991
3992 #, c-format
3993 msgid "Resources"
3994 msgstr "Ресурси"
3995
3996 #, c-format
3997 msgid "Shell"
3998 msgstr "Shell"
3999
4000 #, c-format
4001 msgid "Close &Left Tabs"
4002 msgstr ""
4003
4004 #, c-format
4005 msgid "Close R&ight Tabs"
4006 msgstr ""
4007
4008 #, c-format
4009 msgid "Close &Other Tabs"
4010 msgstr ""
4011
4012 #, c-format
4013 msgid "Enable &Auto Max Width"
4014 msgstr ""
4015
4016 msgid "Frhed is not installed."
4017 msgstr ""
4018
4019 #, c-format
4020 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4021 msgstr ""
4022
4023 #, c-format
4024 msgid "Failed to create folder."
4025 msgstr ""
4026
4027 #, c-format
4028 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
4029 msgstr ""
4030
4031 msgid "default"
4032 msgstr ""
4033
4034 msgid "minimal"
4035 msgstr ""
4036
4037 msgid "patience"
4038 msgstr ""
4039
4040 msgid "histogram"
4041 msgstr ""
4042
4043 msgid "GDI"
4044 msgstr ""
4045
4046 msgid "DirectWrite Default"
4047 msgstr ""
4048
4049 msgid "DirectWrite Aliased"
4050 msgstr ""
4051
4052 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4053 msgstr ""
4054
4055 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4056 msgstr ""
4057
4058 msgid "DirectWrite Natural"
4059 msgstr ""
4060
4061 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4062 msgstr ""
4063
4064 msgid "MDI child window or main window"
4065 msgstr ""
4066
4067 msgid "MDI child window only"
4068 msgstr ""
4069
4070 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4071 msgid "Diff"
4072 msgstr ""
4073
4074 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4075 msgid "Highlight"
4076 msgstr ""
4077
4078 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4079 msgid "Blink"
4080 msgstr ""
4081
4082 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4083 msgid "Block Size"
4084 msgstr ""
4085
4086 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4087 msgid "Block Alpha"
4088 msgstr ""
4089
4090 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4091 msgid "CD Threshold"
4092 msgstr ""
4093
4094 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4095 msgid "Ins/Del Detection"
4096 msgstr ""
4097
4098 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4099 msgid "None"
4100 msgstr ""
4101
4102 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4103 msgid "Vertical"
4104 msgstr ""
4105
4106 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4107 msgid "Horizontal"
4108 msgstr ""
4109
4110 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4111 msgid "Overlay"
4112 msgstr ""
4113
4114 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4115 msgid "Alpha"
4116 msgstr ""
4117
4118 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4119 msgid "XOR"
4120 msgstr ""
4121
4122 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4123 msgid "Alpha Blend"
4124 msgstr ""
4125
4126 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4127 msgid "Alpha Animation"
4128 msgstr ""
4129
4130 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4131 msgid "Zoom"
4132 msgstr ""
4133
4134 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4135 msgid "Page:"
4136 msgstr ""
4137
4138 #, c-format
4139 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
4140 msgstr ""
4141
4142 #, c-format
4143 msgid "Dist: %g  "
4144 msgstr ""
4145
4146 #, c-format
4147 msgid "Dist: %g, %g  "
4148 msgstr ""
4149
4150 #, c-format
4151 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
4152 msgstr ""
4153
4154 #, c-format
4155 msgid "Rc: (%d, %d)  "
4156 msgstr ""
4157
4158 msgid "<Edit here>"
4159 msgstr ""
4160
4161 msgid "No differences to select found"
4162 msgstr ""
4163
4164 msgid "No differences found to add as ignored substitution"
4165 msgstr ""
4166
4167 msgid "The pair is already present in the list of Ignored Substitutions"
4168 msgstr ""
4169
4170 msgid "Add this change to Ignored Substitutions?"
4171 msgstr ""
4172