OSDN Git Service

Fix GitHub issue #314: The markers utility has a drop-down menu that is not internati...
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Ukrainian.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Warrior <warr11r at rambler.ru>
6 # * Vitaliy Stopchans'kyy <stopcha at gmail.com>
7 #
8 # ID line follows -- this is updated by SVN
9 # $Id: Ukrainian.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: \n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-06-13 00:58+0200\n"
17 "Last-Translator: Warrior <warr11r@rambler.ru>\n"
18 "Language-Team: Ukrainian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Ukrainian\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
25 "X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
26
27 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
28 #, c-format
29 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
30 msgstr "LANG_UKRAINIAN, SUBLANG_DEFAULT"
31
32 #, c-format
33 msgid "C&opy to Right"
34 msgstr "Скопіювати на &праву панель"
35
36 #, c-format
37 msgid "Cop&y to Left"
38 msgstr "Скопіювати на &ліву панель"
39
40 #, c-format
41 msgid "Copy &from Left"
42 msgstr ""
43
44 #, c-format
45 msgid "Copy fro&m Right"
46 msgstr ""
47
48 #, c-format
49 msgid "&Select Line Difference"
50 msgstr "&Вибрати відмінність"
51
52 #, c-format
53 msgid "&Undo"
54 msgstr "&Скасувати"
55
56 #, c-format
57 msgid "&Redo"
58 msgstr "По&ернути"
59
60 #, c-format
61 msgid "Cu&t"
62 msgstr "Ви&різати"
63
64 #, c-format
65 msgid "&Copy"
66 msgstr "&Копіювати"
67
68 #, c-format
69 msgid "&Paste"
70 msgstr "&Вставити"
71
72 #, c-format
73 msgid "&Goto..."
74 msgstr "Перейти до рядка..."
75
76 #, c-format
77 msgid "Op&en"
78 msgstr "&Відкрити"
79
80 #, c-format
81 msgid "with &Registered Application"
82 msgstr "за&реєстрованим застосунком"
83
84 #, c-format
85 msgid "with &External Editor\tCtrl+Alt+E"
86 msgstr ""
87
88 #, c-format
89 msgid "&with..."
90 msgstr "&за допомогою..."
91
92 msgid "S&hell Menu"
93 msgstr ""
94
95 #, c-format
96 msgid "View &Differences"
97 msgstr ""
98
99 #, c-format
100 msgid "Diff &Block Size"
101 msgstr ""
102
103 #, c-format
104 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
105 msgstr ""
106
107 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
108 msgstr ""
109
110 #, c-format
111 msgid "&None"
112 msgstr "Вим&кнути"
113
114 msgid "&Vertical"
115 msgstr ""
116
117 msgid "&Horizontal"
118 msgstr ""
119
120 #, c-format
121 msgid "&Previous Page"
122 msgstr ""
123
124 #, c-format
125 msgid "&Next Page"
126 msgstr ""
127
128 #, c-format
129 msgid "&Active Pane"
130 msgstr ""
131
132 #, c-format
133 msgid "&Zoom"
134 msgstr "Ма&сштаб"
135
136 #, c-format
137 msgid "25%"
138 msgstr ""
139
140 #, c-format
141 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
142 msgstr "На&близити\tCtrl++"
143
144 #, c-format
145 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
146 msgstr "Від&далити\tCtrl+-"
147
148 #. Zoom to normal
149 #, c-format
150 msgid "&Normal\tCtrl+*"
151 msgstr "&Звичайний\tCtrl+*"
152
153 #, c-format
154 msgid "&Overlay"
155 msgstr ""
156
157 #, c-format
158 msgid "&Alpha Blend"
159 msgstr ""
160
161 #, c-format
162 msgid "Alpha &Blend Animation"
163 msgstr ""
164
165 #, c-format
166 msgid "Dragging &Mode"
167 msgstr ""
168
169 #, c-format
170 msgid "&Move"
171 msgstr "&Перемістити"
172
173 #, c-format
174 msgid "&Adjust Offset"
175 msgstr ""
176
177 msgid "&Vertical Wipe"
178 msgstr ""
179
180 msgid "&Horizontal Wipe"
181 msgstr ""
182
183 #, c-format
184 msgid "&Set Background Color"
185 msgstr ""
186
187 msgid "&Vector Image Scaling"
188 msgstr ""
189
190 #, c-format
191 msgid "&File"
192 msgstr "&Файл"
193
194 #, c-format
195 msgid "&New\tCtrl+N"
196 msgstr "&Створити\tCtrl+N"
197
198 #, c-format
199 msgid "New (&3 panes)"
200 msgstr ""
201
202 #, c-format
203 msgid "&Open...\tCtrl+O"
204 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
205
206 msgid "Open Conflic&t File..."
207 msgstr "Відкрити файл з кон&фліктами..."
208
209 #, c-format
210 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
211 msgstr "Відкрити &проект...\tCtrl+J"
212
213 #, c-format
214 msgid "Sa&ve Project..."
215 msgstr "З&берегти проект..."
216
217 #, c-format
218 msgid "Recent Projects"
219 msgstr "Нещодавні проекти"
220
221 #, c-format
222 msgid "Recent F&iles Or Folders"
223 msgstr ""
224
225 #, c-format
226 msgid "< Empty >"
227 msgstr "< Нема >"
228
229 #, c-format
230 msgid "E&xit"
231 msgstr "В&ихід"
232
233 #, c-format
234 msgid "&Edit"
235 msgstr "&Редакція"
236
237 #, c-format
238 msgid "&Options..."
239 msgstr "&Налаштування..."
240
241 #, c-format
242 msgid "&View"
243 msgstr "Ви&гляд"
244
245 #, c-format
246 msgid "&Toolbar"
247 msgstr "Пан&ель інструментів"
248
249 #, c-format
250 msgid "&Small"
251 msgstr "&Маленькі піктограми"
252
253 #, c-format
254 msgid "&Big"
255 msgstr "&Великі піктограми"
256
257 #, c-format
258 msgid "&Huge"
259 msgstr ""
260
261 #, c-format
262 msgid "&Status Bar"
263 msgstr "Ря&док стану"
264
265 #, c-format
266 msgid "Ta&b Bar"
267 msgstr "Панель &закладок"
268
269 #, c-format
270 msgid "&Tools"
271 msgstr "&Сервіс"
272
273 #, c-format
274 msgid "&Filters..."
275 msgstr "&Фільтри..."
276
277 #, c-format
278 msgid "&Generate Patch..."
279 msgstr "&Створити латку..."
280
281 #, c-format
282 msgid "&Plugins"
283 msgstr "До&повнення"
284
285 #, c-format
286 msgid "P&lugin Settings..."
287 msgstr ""
288
289 #, c-format
290 msgid "Ma&nual Prediffer"
291 msgstr "Ручний шаблон розбіжностей"
292
293 #, c-format
294 msgid "A&utomatic Prediffer"
295 msgstr "Автоматичний шаблон розбіжностей"
296
297 #, c-format
298 msgid "&Manual Unpacking"
299 msgstr "Розпакування &вручну"
300
301 #, c-format
302 msgid "&Automatic Unpacking"
303 msgstr "&Автоматичне розпакування"
304
305 #, c-format
306 msgid "&Reload plugins"
307 msgstr "Перезавантажити всі &доповнення"
308
309 #, c-format
310 msgid "&Window"
311 msgstr "&Вікно"
312
313 #, c-format
314 msgid "Cl&ose"
315 msgstr "&Закрити"
316
317 #, c-format
318 msgid "Clo&se All"
319 msgstr "За&крити все"
320
321 #, c-format
322 msgid "Change &Pane\tF6"
323 msgstr "Перемкнути в&ікно\tF6"
324
325 #, c-format
326 msgid "Tile &Horizontally"
327 msgstr "Розмістити &горизонтально"
328
329 #, c-format
330 msgid "Tile &Vertically"
331 msgstr "Розмістити &вертикально"
332
333 #, c-format
334 msgid "&Cascade"
335 msgstr "&Каскад"
336
337 #, c-format
338 msgid "&Help"
339 msgstr "&Довідка"
340
341 #, c-format
342 msgid "&WinMerge Help\tF1"
343 msgstr "&Довідка WinMerge\tF1"
344
345 #, c-format
346 msgid "R&elease Notes"
347 msgstr ""
348
349 #, c-format
350 msgid "&Translations"
351 msgstr ""
352
353 #, c-format
354 msgid "C&onfiguration"
355 msgstr "&Налаштування"
356
357 #, c-format
358 msgid "&GNU General Public License"
359 msgstr "&GNU General Public License"
360
361 #, c-format
362 msgid "&About WinMerge..."
363 msgstr "Про про&граму WinMerge..."
364
365 #, c-format
366 msgid "&Read-only"
367 msgstr ""
368
369 #, c-format
370 msgid "L&eft Read-only"
371 msgstr "&Файл зліва лише для читання"
372
373 #, c-format
374 msgid "M&iddle Read-only"
375 msgstr ""
376
377 #, c-format
378 msgid "Ri&ght Read-only"
379 msgstr "Ф&айл справа лише для читання"
380
381 #, c-format
382 msgid "File En&coding..."
383 msgstr ""
384
385 #, c-format
386 msgid "Select &All\tCtrl+A"
387 msgstr "В&ибрати все\tCtrl+A"
388
389 #, c-format
390 msgid "Show &Identical Items"
391 msgstr "&Однакові"
392
393 #, c-format
394 msgid "Show &Different Items"
395 msgstr "&Різні"
396
397 #, c-format
398 msgid "Show L&eft Unique Items"
399 msgstr "Унікальні &ліворуч"
400
401 #, c-format
402 msgid "Show Midd&le Unique Items"
403 msgstr ""
404
405 #, c-format
406 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
407 msgstr "Унікальні праворуч"
408
409 #, c-format
410 msgid "Show S&kipped Items"
411 msgstr "Пропу&щені"
412
413 #, c-format
414 msgid "S&how Binary Files"
415 msgstr "&Бінарні файли"
416
417 #, c-format
418 msgid "&3-way Compare"
419 msgstr ""
420
421 #, c-format
422 msgid "Show &Left Only Different Items"
423 msgstr ""
424
425 #, c-format
426 msgid "Show &Middle Only Different Items"
427 msgstr ""
428
429 #, c-format
430 msgid "Show &Right Only Different Items"
431 msgstr ""
432
433 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
434 msgstr ""
435
436 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
437 msgstr ""
438
439 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
440 msgstr ""
441
442 #, c-format
443 msgid "Show Hidd&en Items"
444 msgstr "С&ховані"
445
446 #, c-format
447 msgid "Tree &Mode"
448 msgstr "Режим &дерева"
449
450 #, c-format
451 msgid "E&xpand All Subfolders"
452 msgstr "&Розгорнути всі підтки"
453
454 #, c-format
455 msgid "&Collapse All Subfolders"
456 msgstr "&Згорнути всі підтеки"
457
458 #, c-format
459 msgid "Select &Font..."
460 msgstr "Вибрати &шрифт..."
461
462 #, c-format
463 msgid "Use Default F&ont"
464 msgstr "Використовувати &звичайний шрифт "
465
466 #, c-format
467 msgid "Sw&ap Panes"
468 msgstr "Пом&іняти панелі місцями"
469
470 #, c-format
471 msgid "Compa&re Statistics"
472 msgstr "Порівняти статистики"
473
474 #, c-format
475 msgid "Refre&sh\tF5"
476 msgstr "&Поновити\tF5"
477
478 #, c-format
479 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
480 msgstr "Поновити &вибрані\tCtrl+F5"
481
482 #, c-format
483 msgid "&Merge"
484 msgstr "&Об'єднання"
485
486 #, c-format
487 msgid "Co&mpare\tEnter"
488 msgstr "По&рівняти\tEnter"
489
490 #, c-format
491 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
492 msgstr "&Наступна відмінність\tAlt+Down"
493
494 #, c-format
495 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
496 msgstr "П&опередня відмінність\tAlt+Up"
497
498 #, c-format
499 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
500 msgstr "Пер&ша відмінність\tAlt+Home"
501
502 #, c-format
503 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
504 msgstr "&Поточна відмінність\tAlt+Enter"
505
506 #, c-format
507 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
508 msgstr "Ост&ання відмінність\tAlt+End"
509
510 #, c-format
511 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
512 msgstr "Скопіювати на пра&ву панель\tAlt+Right"
513
514 #, c-format
515 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
516 msgstr "Скопіювати на &ліву панель\tAlt+Left"
517
518 #, c-format
519 msgid "&Delete\tDel"
520 msgstr "&Вилучити\tDel"
521
522 #, c-format
523 msgid "&Customize Columns..."
524 msgstr "&Налаштувати стовпчики..."
525
526 #, c-format
527 msgid "Generate &Report..."
528 msgstr "Створити &звіт..."
529
530 #, c-format
531 msgid "&Edit with Unpacker..."
532 msgstr ""
533
534 #, c-format
535 msgid "&Save\tCtrl+S"
536 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
537
538 #, c-format
539 msgid "Sav&e"
540 msgstr ""
541
542 #, c-format
543 msgid "Save &Left"
544 msgstr "Зб&ерегти файл зліва"
545
546 #, c-format
547 msgid "Save &Middle"
548 msgstr ""
549
550 #, c-format
551 msgid "Save &Right"
552 msgstr "Збе&регти файл справа"
553
554 #, c-format
555 msgid "Save &As"
556 msgstr ""
557
558 #, c-format
559 msgid "Save &Left As..."
560 msgstr ""
561
562 #, c-format
563 msgid "Save &Middle As..."
564 msgstr ""
565
566 #, c-format
567 msgid "Save &Right As..."
568 msgstr ""
569
570 #, c-format
571 msgid "&Print..."
572 msgstr "&Друк..."
573
574 msgid "Page Set&up..."
575 msgstr "Пара&метри сторінки..."
576
577 msgid "Print Previe&w..."
578 msgstr "&Попередній перегляд..."
579
580 #, c-format
581 msgid "&Convert Line Endings to"
582 msgstr "Замінити перенесення &рядків на"
583
584 #, c-format
585 msgid "&Merge Mode\tF9"
586 msgstr "Режим &злиття\tF9"
587
588 #, c-format
589 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
590 msgstr ""
591
592 #, c-format
593 msgid "&File Encoding..."
594 msgstr "&Кодування файлу..."
595
596 #, c-format
597 msgid "Recompare As"
598 msgstr ""
599
600 #, c-format
601 msgid "&Text"
602 msgstr ""
603
604 #, c-format
605 msgid "&XML"
606 msgstr "&XML"
607
608 #, c-format
609 msgid "&Binary"
610 msgstr ""
611
612 #, c-format
613 msgid "&Image"
614 msgstr ""
615
616 #, c-format
617 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
618 msgstr "&Скасувати\tCtrl+Z"
619
620 #, c-format
621 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
622 msgstr "Пов&ернути\tCtrl+Y"
623
624 #, c-format
625 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
626 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
627
628 #, c-format
629 msgid "&Copy\tCtrl+C"
630 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
631
632 #, c-format
633 msgid "&Paste\tCtrl+V"
634 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
635
636 #, c-format
637 msgid "Select Line &Difference\tF4"
638 msgstr "Вибрати від&мінність\tF4"
639
640 #, c-format
641 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
642 msgstr "Зна&йти...\tCtrl+F"
643
644 #, c-format
645 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
646 msgstr "&Замінити...\tCtrl+H"
647
648 #, c-format
649 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
650 msgstr ""
651
652 #, c-format
653 msgid "Advanced"
654 msgstr "&Додатково"
655
656 #, c-format
657 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
658 msgstr "&Копіювати з нумерацією рядків\tCtrl+Shift+C"
659
660 #, c-format
661 msgid "&Bookmarks"
662 msgstr "З&акладки"
663
664 #, c-format
665 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
666 msgstr "&Закладка\tCtrl+F2"
667
668 #, c-format
669 msgid "&Next Bookmark\tF2"
670 msgstr "&Наступна закладка\tF2"
671
672 #, c-format
673 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
674 msgstr "&Попередня закладка\tShift+F2"
675
676 #, c-format
677 msgid "&Clear All Bookmarks"
678 msgstr "&Вилучити всі закладки"
679
680 #, c-format
681 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
682 msgstr "Перейти до рядка...\tCtrl+G"
683
684 #, c-format
685 msgid "Syntax Highlight"
686 msgstr "Підсвічування синтаксису"
687
688 #, c-format
689 msgid "&Diff Context"
690 msgstr ""
691
692 #, c-format
693 msgid "&All Lines"
694 msgstr ""
695
696 #, c-format
697 msgid "&0 Lines"
698 msgstr ""
699
700 #, c-format
701 msgid "&1 Line"
702 msgstr ""
703
704 #, c-format
705 msgid "&3 Lines"
706 msgstr ""
707
708 #, c-format
709 msgid "&5 Lines"
710 msgstr ""
711
712 #, c-format
713 msgid "&7 Lines"
714 msgstr ""
715
716 #, c-format
717 msgid "&9 Lines"
718 msgstr ""
719
720 #, c-format
721 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
722 msgstr ""
723
724 #, c-format
725 msgid "&Lock Panes"
726 msgstr "За&блокувати панелі"
727
728 #, c-format
729 msgid "&View Whitespace"
730 msgstr "Показу&вати пропуски"
731
732 #, c-format
733 msgid "Vie&w Line Differences"
734 msgstr "Показувати відмінності в рядках"
735
736 #, c-format
737 msgid "View Line &Numbers"
738 msgstr "Показувати &номера рядків"
739
740 #, c-format
741 msgid "View &Margins"
742 msgstr "Показувати п&оля"
743
744 #, c-format
745 msgid "W&rap Lines"
746 msgstr "Переносити за &словами"
747
748 #, c-format
749 msgid "Split V&ertically"
750 msgstr ""
751
752 #, c-format
753 msgid "Diff &Pane"
754 msgstr "Пане&ль порівняння"
755
756 #, c-format
757 msgid "Lo&cation Pane"
758 msgstr "Панель місць &розташування"
759
760 #, c-format
761 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
762 msgstr ""
763
764 #, c-format
765 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
766 msgstr ""
767
768 #, c-format
769 msgid "A&dvanced"
770 msgstr ""
771
772 #, c-format
773 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
774 msgstr ""
775
776 #, c-format
777 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
778 msgstr ""
779
780 #, c-format
781 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
782 msgstr ""
783
784 #, c-format
785 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
786 msgstr ""
787
788 #, c-format
789 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
790 msgstr ""
791
792 #, c-format
793 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
794 msgstr ""
795
796 #, c-format
797 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
798 msgstr ""
799
800 #, c-format
801 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
802 msgstr ""
803
804 #, c-format
805 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
806 msgstr ""
807
808 #, c-format
809 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
810 msgstr ""
811
812 #, c-format
813 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
814 msgstr ""
815
816 #, c-format
817 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
818 msgstr ""
819
820 #, c-format
821 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
822 msgstr ""
823
824 #, c-format
825 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
826 msgstr ""
827
828 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
829 msgstr "Скопіювати на праву панель і перейти до наступної\tCtrl+Alt+Right"
830
831 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
832 msgstr "Скопіювати на ліву панель і перейти до наступної\tCtrl+Alt+Left"
833
834 #, c-format
835 msgid "Copy &All to Right"
836 msgstr "Скопіювати все на праву панел&ь"
837
838 #, c-format
839 msgid "Cop&y All to Left"
840 msgstr "Скопі&ювати все на ліву панель"
841
842 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
843 msgstr ""
844
845 #, c-format
846 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
847 msgstr ""
848
849 #, c-format
850 msgid "Clear Sync&hronization Points"
851 msgstr ""
852
853 #, c-format
854 msgid "&Prediffer"
855 msgstr "&Попереднє порівняння"
856
857 #, c-format
858 msgid "&Scripts"
859 msgstr "С&ценарії"
860
861 #, c-format
862 msgid "Sp&lit"
863 msgstr ""
864
865 #, c-format
866 msgid "Comp&are"
867 msgstr "По&рівняти"
868
869 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
870 msgstr ""
871
872 #, c-format
873 msgid "Compare Non-hor&izontally"
874 msgstr ""
875
876 #, c-format
877 msgid "First &left item with second left item"
878 msgstr ""
879
880 #, c-format
881 msgid "First &right item with second right item"
882 msgstr ""
883
884 #, c-format
885 msgid "&First left item with second right item"
886 msgstr ""
887
888 #, c-format
889 msgid "&Second left item with first right item"
890 msgstr ""
891
892 #, c-format
893 msgid "Co&mpare As"
894 msgstr ""
895
896 #, c-format
897 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
898 msgstr ""
899
900 #, c-format
901 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
902 msgstr "Зліва праворуч (%1 з %2)"
903
904 #, c-format
905 msgid "Left to... (%1 of %2)"
906 msgstr "Зліва... (%1 з %2)"
907
908 #, c-format
909 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
910 msgstr ""
911
912 #, c-format
913 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
914 msgstr ""
915
916 #, c-format
917 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
918 msgstr ""
919
920 #, c-format
921 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
922 msgstr ""
923
924 #, c-format
925 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
926 msgstr "Справа ліворуч (%1 з %2)"
927
928 #, c-format
929 msgid "Right to... (%1 of %2)"
930 msgstr "Справа... (%1 з %2)"
931
932 #, c-format
933 msgid "&Delete"
934 msgstr "&Вилучити"
935
936 #, c-format
937 msgid "&Left"
938 msgstr "&Ліворуч"
939
940 #, c-format
941 msgid "&Middle"
942 msgstr ""
943
944 #, c-format
945 msgid "&Right"
946 msgstr "&Праворуч"
947
948 #, c-format
949 msgid "&Both"
950 msgstr "&Обидва"
951
952 #, c-format
953 msgid "&All"
954 msgstr ""
955
956 #, c-format
957 msgid "Re&name"
958 msgstr "&Перейменувати"
959
960 #, c-format
961 msgid "&Hide Items"
962 msgstr "&Сховати"
963
964 #, c-format
965 msgid "&Open Left"
966 msgstr "&Відкрити лівий файл"
967
968 #, c-format
969 msgid "with &External Editor"
970 msgstr "зо&внішнім редактором"
971
972 #, c-format
973 msgid "&Parent Folder"
974 msgstr ""
975
976 #, c-format
977 msgid "Open Midd&le"
978 msgstr ""
979
980 #, c-format
981 msgid "O&pen Right"
982 msgstr "В&ідкрити правий файл"
983
984 #, c-format
985 msgid "Cop&y Pathnames"
986 msgstr "Скопіювати &шляхи"
987
988 #, c-format
989 msgid "Left (%1 of %2)"
990 msgstr "Ліворуч (%1 з %2)"
991
992 #, c-format
993 msgid "Middle (%1 of %2)"
994 msgstr ""
995
996 #, c-format
997 msgid "Right (%1 of %2)"
998 msgstr "Праворуч (%1 з %2)"
999
1000 #, c-format
1001 msgid "Both (%1 of %2)"
1002 msgstr "Разом (%1 з %2)"
1003
1004 #, c-format
1005 msgid "All (%1 of %2)"
1006 msgstr ""
1007
1008 #, c-format
1009 msgid "Copy &Filenames"
1010 msgstr "Скопіювати &імена файлів"
1011
1012 #, c-format
1013 msgid "Copy Items To Clip&board"
1014 msgstr ""
1015
1016 #, c-format
1017 msgid "&Zip"
1018 msgstr "&Заархівувати"
1019
1020 #, c-format
1021 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1022 msgstr ""
1023
1024 #, c-format
1025 msgid "All to... (%1 of %2)"
1026 msgstr ""
1027
1028 #, c-format
1029 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1030 msgstr ""
1031
1032 #, c-format
1033 msgid "&Refresh"
1034 msgstr "&Поновити"
1035
1036 #, c-format
1037 msgid "Left Shell menu"
1038 msgstr "Ліве меню оболонки"
1039
1040 #, c-format
1041 msgid "Middle Shell menu"
1042 msgstr ""
1043
1044 #, c-format
1045 msgid "Right Shell menu"
1046 msgstr "Праве меню оболонки"
1047
1048 #, c-format
1049 msgid "Copy"
1050 msgstr ""
1051
1052 #, c-format
1053 msgid "&Copy Full Path"
1054 msgstr "&Скопіювати повний шлях"
1055
1056 #, c-format
1057 msgid "Copy &Filename"
1058 msgstr "Скопіювати &ім'я файлу"
1059
1060 #, c-format
1061 msgid "Prediffer Settings"
1062 msgstr "Параметри попереднього порівняння"
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "&No prediffer"
1066 msgstr "&Нема попереднього порівняння"
1067
1068 #, c-format
1069 msgid "Auto prediffer"
1070 msgstr "&Автоматичне попереднє порівняння"
1071
1072 #, c-format
1073 msgid "G&oto Diff"
1074 msgstr "Перейти до &відмінності"
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "&No Moved Blocks"
1078 msgstr "&Без переміщених блоків"
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "&All Moved Blocks"
1082 msgstr "&Всі переміщені блоки"
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "Moved Block for &Current Diff"
1086 msgstr "Переміщ. блок для &цієї відмінності"
1087
1088 #, c-format
1089 msgid "W&hitespaces"
1090 msgstr "Пропуски"
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "Com&pare"
1094 msgstr "Порівняти"
1095
1096 #, c-format
1097 msgid "I&gnore changes"
1098 msgstr "Нехтувати змінами"
1099
1100 #, c-format
1101 msgid "Ig&nore all"
1102 msgstr "Нехтувати всюди"
1103
1104 #, c-format
1105 msgid "Case sensi&tive"
1106 msgstr "Чутливість регістру"
1107
1108 #, c-format
1109 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1110 msgstr "Нехтувати різницею в кінцях рядків (Win/Unix/Mac)"
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "Ignore codepage &differences"
1114 msgstr ""
1115
1116 #, c-format
1117 msgid "&Include Subfolders"
1118 msgstr "&Враховуючи підтеки"
1119
1120 #, c-format
1121 msgid "&Compare method:"
1122 msgstr ""
1123
1124 #, c-format
1125 msgid "Full Contents"
1126 msgstr "Повний пошук за вмістом"
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "Quick Contents"
1130 msgstr "Швидкий пошук за вмістом "
1131
1132 #, c-format
1133 msgid "Binary Contents"
1134 msgstr ""
1135
1136 #, c-format
1137 msgid "Modified Date"
1138 msgstr "За розходженнями в даті"
1139
1140 #, c-format
1141 msgid "Modified Date and Size"
1142 msgstr "За датою зміни і розміру"
1143
1144 #, c-format
1145 msgid "Size"
1146 msgstr "За розміром"
1147
1148 #, c-format
1149 msgid "&Load Project..."
1150 msgstr ""
1151
1152 #, c-format
1153 msgid "About WinMerge"
1154 msgstr "Про програму WinMerge"
1155
1156 #, c-format
1157 msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
1158 msgstr "Відвідайте домашню сторінку WinMerge !"
1159
1160 #, c-format
1161 msgid "OK"
1162 msgstr "Гаразд"
1163
1164 #, c-format
1165 msgid "Contributors"
1166 msgstr "Автори"
1167
1168 #, c-format
1169 msgid "Select Files or Folders"
1170 msgstr "Виберіть файли або теки..."
1171
1172 #, c-format
1173 msgid "&1st File or Folder"
1174 msgstr ""
1175
1176 #, c-format
1177 msgid "Re&ad-only"
1178 msgstr "Лише читання"
1179
1180 #, c-format
1181 msgid "Swap 1st | 2nd"
1182 msgstr ""
1183
1184 #, c-format
1185 msgid "&Browse..."
1186 msgstr "&Перегляд..."
1187
1188 #, c-format
1189 msgid "&2nd File or Folder"
1190 msgstr ""
1191
1192 #, c-format
1193 msgid "Rea&d-only"
1194 msgstr ""
1195
1196 #, c-format
1197 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1198 msgstr ""
1199
1200 #, c-format
1201 msgid "B&rowse..."
1202 msgstr "Переглядання "
1203
1204 #, c-format
1205 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1206 msgstr ""
1207
1208 #, c-format
1209 msgid "Read-o&nly"
1210 msgstr ""
1211
1212 #, c-format
1213 msgid "Swap 1st | 3rd"
1214 msgstr ""
1215
1216 #, c-format
1217 msgid "Browse..."
1218 msgstr "Перегляд ..."
1219
1220 #, c-format
1221 msgid " Folder: Filter"
1222 msgstr ""
1223
1224 #, c-format
1225 msgid "&Select..."
1226 msgstr "Вибрати..."
1227
1228 #, c-format
1229 msgid " File: Unpacker Plugin"
1230 msgstr ""
1231
1232 #, c-format
1233 msgid "Se&lect..."
1234 msgstr ""
1235
1236 msgid "Co&mpare"
1237 msgstr ""
1238
1239 #, c-format
1240 msgid "Cancel"
1241 msgstr "Скасувати"
1242
1243 #, c-format
1244 msgid "Status:"
1245 msgstr "Статус:"
1246
1247 #, c-format
1248 msgid "Help"
1249 msgstr "Довідка"
1250
1251 #, c-format
1252 msgid "General"
1253 msgstr "Основні"
1254
1255 #, c-format
1256 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1257 msgstr "Автоматично &перемістити до першої відмінності"
1258
1259 #, c-format
1260 msgid "Cl&ose windows with ESC:"
1261 msgstr "За&кривати вікна клавішею ESC:"
1262
1263 #, c-format
1264 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1265 msgstr "Автоматично перевіряти шляхи в діалозі відкриття файлів"
1266
1267 #, c-format
1268 msgid "All&ow only one instance to run"
1269 msgstr "&Дозволити запуск лише однієї копії"
1270
1271 #, c-format
1272 msgid "As&k when closing multiple windows"
1273 msgstr "Запитати перед закриттям декількох вікон"
1274
1275 #, c-format
1276 msgid "&Preserve file time in file compare"
1277 msgstr "Зберігати час файлу при порівнянні"
1278
1279 #, c-format
1280 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1281 msgstr "Показувати при запуску діалог вибору файлів та тек"
1282
1283 #, c-format
1284 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1285 msgstr ""
1286
1287 #, c-format
1288 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1289 msgstr "Діалог Автоматичного доповнення:"
1290
1291 #, c-format
1292 msgid "Language:"
1293 msgstr ""
1294
1295 #, c-format
1296 msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again."
1297 msgstr "WinMerge не показує деякі повідомлення. Натисніть Скинути, щоб демонструвалися всі повідомлення."
1298
1299 #, c-format
1300 msgid "Reset"
1301 msgstr "Скинути"
1302
1303 #, c-format
1304 msgid "Find"
1305 msgstr "Знайти"
1306
1307 #, c-format
1308 msgid "Fi&nd what:"
1309 msgstr "&Пошук:"
1310
1311 #, c-format
1312 msgid "Match &whole word only"
1313 msgstr "Виконати пошук слова &цілком"
1314
1315 #, c-format
1316 msgid "Match &case"
1317 msgstr "Враховувати &регістр"
1318
1319 #, c-format
1320 msgid "Regular &expression"
1321 msgstr "Ре&гулярні вирази"
1322
1323 #, c-format
1324 msgid "D&on't wrap end of file"
1325 msgstr "Н&е зупинятися при досягненні кінця файлу "
1326
1327 #, c-format
1328 msgid "&Don't close this dialog box"
1329 msgstr ""
1330
1331 #, c-format
1332 msgid "&Find Next"
1333 msgstr "&Далі"
1334
1335 #, c-format
1336 msgid "Find &Prev"
1337 msgstr ""
1338
1339 #, c-format
1340 msgid "&Ok"
1341 msgstr "&OК"
1342
1343 #, c-format
1344 msgid "Replace"
1345 msgstr "Заміна"
1346
1347 #, c-format
1348 msgid "Re&place with:"
1349 msgstr "За&міна: "
1350
1351 #, c-format
1352 msgid "&Don't wrap end of file"
1353 msgstr "Не зупинятися при досягненні кінця файлу"
1354
1355 #, c-format
1356 msgid "Replace in"
1357 msgstr "Замінити"
1358
1359 #, c-format
1360 msgid "&Selection"
1361 msgstr "В ві&дзначеному"
1362
1363 #, c-format
1364 msgid "Wh&ole file"
1365 msgstr "В всьому &файлі"
1366
1367 msgid "Find Pre&v"
1368 msgstr ""
1369
1370 #, c-format
1371 msgid "&Replace"
1372 msgstr "&Замінити"
1373
1374 #, c-format
1375 msgid "Replace &All"
1376 msgstr "З&амінити всюди"
1377
1378 #, c-format
1379 msgid "Markers"
1380 msgstr ""
1381
1382 #, c-format
1383 msgid "Enable &Markers"
1384 msgstr ""
1385
1386 #, c-format
1387 msgid "New"
1388 msgstr "Створити"
1389
1390 #, c-format
1391 msgid "&Background color:"
1392 msgstr ""
1393
1394 #, c-format
1395 msgid "&Apply"
1396 msgstr "&Застосувати"
1397
1398 #, c-format
1399 msgid "Linefilters"
1400 msgstr "Фільтри рядків"
1401
1402 #, c-format
1403 msgid "Enable Line Filters"
1404 msgstr "Дозволити фільтри рядків"
1405
1406 #, c-format
1407 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1408 msgstr "Регулярні вирази (один на рядок):"
1409
1410 #, c-format
1411 msgid "Edit"
1412 msgstr "Редакція"
1413
1414 #, c-format
1415 msgid "Remove"
1416 msgstr "Вилучити"
1417
1418 #, c-format
1419 msgid "Colors"
1420 msgstr "Кольори"
1421
1422 msgid "Color Scheme:"
1423 msgstr ""
1424
1425 #, c-format
1426 msgid "Background"
1427 msgstr "Тло"
1428
1429 #, c-format
1430 msgid "Deleted"
1431 msgstr "Вилучені"
1432
1433 #, c-format
1434 msgid "Text"
1435 msgstr "Текст"
1436
1437 #, c-format
1438 msgid "Difference:"
1439 msgstr "Відмінність:"
1440
1441 #, c-format
1442 msgid "Selected Difference:"
1443 msgstr "Відзначена відмінність:"
1444
1445 #, c-format
1446 msgid "Ignored Difference:"
1447 msgstr "Ігноровані відмінності:"
1448
1449 #, c-format
1450 msgid "Moved:"
1451 msgstr "Переміщені:"
1452
1453 #, c-format
1454 msgid "Selected Moved:"
1455 msgstr "Відзначені переміщені:"
1456
1457 #, c-format
1458 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1459 msgstr ""
1460
1461 #, c-format
1462 msgid "Same As The Next (Selected):"
1463 msgstr ""
1464
1465 #, c-format
1466 msgid "Word Difference:"
1467 msgstr "Словникова відмінність:"
1468
1469 #, c-format
1470 msgid "Selected Word Diff:"
1471 msgstr "Відзначена словникова відмінність:"
1472
1473 msgid "&Use folder compare colors"
1474 msgstr ""
1475
1476 msgid "Items equal:"
1477 msgstr ""
1478
1479 msgid "Items different:"
1480 msgstr ""
1481
1482 msgid "Items not exists all:"
1483 msgstr ""
1484
1485 msgid "Items filtered:"
1486 msgstr ""
1487
1488 #, c-format
1489 msgid "Margin:"
1490 msgstr ""
1491
1492 #, c-format
1493 msgid "System"
1494 msgstr "Система"
1495
1496 #, c-format
1497 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1498 msgstr "Переміщувати вилучені файли до кошика"
1499
1500 #, c-format
1501 msgid "&External editor:"
1502 msgstr "Зовнішній редактор:"
1503
1504 #, c-format
1505 msgid "&Filter folder:"
1506 msgstr "&Фільтри:"
1507
1508 #, c-format
1509 msgid "Temporary files folder"
1510 msgstr "Тека для тимчасових файлів"
1511
1512 #, c-format
1513 msgid "S&ystem's temp folder"
1514 msgstr "Системна тека Temp"
1515
1516 #, c-format
1517 msgid "C&ustom folder:"
1518 msgstr "Власна тека:"
1519
1520 #, c-format
1521 msgid "Br&owse..."
1522 msgstr "Переглядання ..."
1523
1524 #, c-format
1525 msgid "Patch Generator"
1526 msgstr "Генератор латок"
1527
1528 #, c-format
1529 msgid "File&1:"
1530 msgstr "Файл 1:"
1531
1532 #, c-format
1533 msgid "File&2:"
1534 msgstr "Файл 2:"
1535
1536 #, c-format
1537 msgid "&Swap"
1538 msgstr "Поміняти"
1539
1540 #, c-format
1541 msgid "&Append to existing file"
1542 msgstr "Додати в існуючий файл"
1543
1544 #, c-format
1545 msgid "&Result:"
1546 msgstr "Результат:"
1547
1548 #, c-format
1549 msgid "Bro&wse..."
1550 msgstr "Пере&гляд..."
1551
1552 #, c-format
1553 msgid "&Format"
1554 msgstr "Формат"
1555
1556 #, c-format
1557 msgid "St&yle:"
1558 msgstr "Стиль:"
1559
1560 #, c-format
1561 msgid "&Context:"
1562 msgstr "Контекст:"
1563
1564 #, c-format
1565 msgid "Ignor&e blank lines"
1566 msgstr "Пропускати порожні рядки"
1567
1568 #, c-format
1569 msgid "Inclu&de command line"
1570 msgstr "Ввім&кнути командний рядок"
1571
1572 #, c-format
1573 msgid "Open to e&xternal editor"
1574 msgstr "Відкрити у зовнішньому редакторі"
1575
1576 #, c-format
1577 msgid "Defaults"
1578 msgstr "Звичайні параметри"
1579
1580 #, c-format
1581 msgid "Display Columns"
1582 msgstr "Відображати стовпчики"
1583
1584 #, c-format
1585 msgid "Move &Up"
1586 msgstr "&Вгору"
1587
1588 #, c-format
1589 msgid "Move &Down"
1590 msgstr "В&низ"
1591
1592 #, c-format
1593 msgid "Select Unpacker"
1594 msgstr "Вибір розпакувальника"
1595
1596 #, c-format
1597 msgid "File unpacker:"
1598 msgstr "Файл розпакувальника:"
1599
1600 #, c-format
1601 msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
1602 msgstr "Показувати всі розпакувальники, не перевіряючи розширення"
1603
1604 #, c-format
1605 msgid "Extensions list:"
1606 msgstr "Список розширень:"
1607
1608 #, c-format
1609 msgid "Description:"
1610 msgstr "Опис:"
1611
1612 #, c-format
1613 msgid "Stop"
1614 msgstr "Зупинити"
1615
1616 #, c-format
1617 msgid "Pause"
1618 msgstr ""
1619
1620 #, c-format
1621 msgid "Continue"
1622 msgstr ""
1623
1624 #, c-format
1625 msgid "Comparing items..."
1626 msgstr "Триває порівняння..."
1627
1628 #, c-format
1629 msgid "Items compared:"
1630 msgstr "Опрацьованих:"
1631
1632 #, c-format
1633 msgid "Items total:"
1634 msgstr "Всього:"
1635
1636 #, c-format
1637 msgid "Go To"
1638 msgstr "Перейти"
1639
1640 #, c-format
1641 msgid "G&oto:"
1642 msgstr "&До:"
1643
1644 #, c-format
1645 msgid "File"
1646 msgstr "Файл"
1647
1648 #, c-format
1649 msgid "Goto what"
1650 msgstr "До чого"
1651
1652 #, c-format
1653 msgid "Li&ne"
1654 msgstr "&Рядок"
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "&Difference"
1658 msgstr "&Відмінність"
1659
1660 #, c-format
1661 msgid "&Go To"
1662 msgstr "Перейт&и"
1663
1664 #, c-format
1665 msgid "Compare"
1666 msgstr "Порівняння"
1667
1668 #, c-format
1669 msgid "Whitespace"
1670 msgstr "Пропуски"
1671
1672 #, c-format
1673 msgid "&Compare"
1674 msgstr "Враховувати &пропуски"
1675
1676 #, c-format
1677 msgid "&Ignore change"
1678 msgstr "Нехтувати зміненими пропусками"
1679
1680 #, c-format
1681 msgid "I&gnore all"
1682 msgstr "Нехтувати &всіма пропусками"
1683
1684 #, c-format
1685 msgid "Ignore blan&k lines"
1686 msgstr "Нехтувати порожніми &лініями"
1687
1688 #, c-format
1689 msgid "Ignore &case"
1690 msgstr "Нехтувати р&егістр"
1691
1692 #, c-format
1693 msgid "E&nable moved block detection"
1694 msgstr "Виявлення перемі&щених блоків"
1695
1696 #, c-format
1697 msgid "&Match similar lines"
1698 msgstr "Виконати пошук схожих рядків"
1699
1700 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1701 msgstr ""
1702
1703 msgid "Enable indent &heuristic"
1704 msgstr ""
1705
1706 #, c-format
1707 msgid "Comments"
1708 msgstr "Коментарі"
1709
1710 #, c-format
1711 msgid "Filter Comments"
1712 msgstr "Фільтр коментарів"
1713
1714 #, c-format
1715 msgid "Editor"
1716 msgstr "Редактор"
1717
1718 #, c-format
1719 msgid "&Highlight syntax"
1720 msgstr "Підсвічувати синтаксис"
1721
1722 #, c-format
1723 msgid "&Automatic rescan"
1724 msgstr "Автоматичне &пересканування"
1725
1726 #, c-format
1727 msgid "&Preserve original EOL chars"
1728 msgstr "Оригінальні символи закінчення рядка"
1729
1730 #, c-format
1731 msgid "Tabs"
1732 msgstr "Відступи"
1733
1734 #, c-format
1735 msgid "&Tab size:"
1736 msgstr "Розмір &відступу:"
1737
1738 #, c-format
1739 msgid "&Insert Tabs"
1740 msgstr "&Табуляції"
1741
1742 #, c-format
1743 msgid "Insert &Spaces"
1744 msgstr "&Пропуски"
1745
1746 #, c-format
1747 msgid "Line Difference Coloring"
1748 msgstr "Підсвічування відмінностей у рядку"
1749
1750 #, c-format
1751 msgid "View line differences"
1752 msgstr "Показувати відмінності в рядку"
1753
1754 #, c-format
1755 msgid "&Character level"
1756 msgstr "За символами"
1757
1758 #, c-format
1759 msgid "&Word-level:"
1760 msgstr "За словами:"
1761
1762 #, c-format
1763 msgid "W&ord break characters:"
1764 msgstr "Символи, якимми розбиваються слова"
1765
1766 msgid "&Rendering Mode:"
1767 msgstr ""
1768
1769 #, c-format
1770 msgid "Filefilters"
1771 msgstr "Фільтри файлів"
1772
1773 msgid "Test..."
1774 msgstr "Випробувати..."
1775
1776 #, c-format
1777 msgid "Install..."
1778 msgstr "Встановити"
1779
1780 #, c-format
1781 msgid "New..."
1782 msgstr "Створити..."
1783
1784 #, c-format
1785 msgid "Edit..."
1786 msgstr "Змінити..."
1787
1788 #, c-format
1789 msgid "Delete..."
1790 msgstr "Вилучити..."
1791
1792 #, c-format
1793 msgid "Save modified files?"
1794 msgstr "Зберегти зміни у файлах"
1795
1796 #, c-format
1797 msgid "Left side file"
1798 msgstr "Файл з лівої сторони"
1799
1800 #, c-format
1801 msgid "&Save changes"
1802 msgstr "&Зберегти зміни"
1803
1804 #, c-format
1805 msgid "&Discard changes"
1806 msgstr "&Скасувати зміни"
1807
1808 #, c-format
1809 msgid "Middle side file"
1810 msgstr ""
1811
1812 #, c-format
1813 msgid "Sa&ve changes"
1814 msgstr ""
1815
1816 #, c-format
1817 msgid "Discard c&hanges"
1818 msgstr ""
1819
1820 #, c-format
1821 msgid "Right side file"
1822 msgstr "Файл з правої сторони"
1823
1824 #, c-format
1825 msgid "S&ave changes"
1826 msgstr "З&берегти зміни"
1827
1828 #, c-format
1829 msgid "Dis&card changes"
1830 msgstr "Ві&дхилити зміни"
1831
1832 #, c-format
1833 msgid "Disca&rd All"
1834 msgstr "Скасу&вати все"
1835
1836 #, c-format
1837 msgid "Codepage"
1838 msgstr "Сторінка кодування"
1839
1840 #, c-format
1841 msgid "Default Codepage"
1842 msgstr "Звичайна сторінка кодування"
1843
1844 #, c-format
1845 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1846 msgstr "Виберіть звичайну сторінку кодування для не Юнікодних файлів:"
1847
1848 #, c-format
1849 msgid ""
1850 "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \n"
1851 "need to restart session"
1852 msgstr ""
1853 "Виявлення інформації про кодову сторінку для файлів\n"
1854 " .html, .rc, .xml вимагає перезапуску"
1855
1856 #, c-format
1857 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nneed to restart session"
1858 msgstr ""
1859
1860 #, c-format
1861 msgid "System codepage"
1862 msgstr "Системна сторінка кодування"
1863
1864 #, c-format
1865 msgid "According to WinMerge User Interface"
1866 msgstr "Залежно від інтерфейсу користувача WinMerge"
1867
1868 #, c-format
1869 msgid "Custom codepage:"
1870 msgstr "Кодова сторінка користувача:"
1871
1872 #, c-format
1873 msgid "Options"
1874 msgstr "Налаштування"
1875
1876 #, c-format
1877 msgid " Categories"
1878 msgstr " Категорії"
1879
1880 #, c-format
1881 msgid "Import..."
1882 msgstr "Імпорт..."
1883
1884 #, c-format
1885 msgid "Export..."
1886 msgstr "Експорт..."
1887
1888 #, c-format
1889 msgid "Dialog"
1890 msgstr "Діалог"
1891
1892 #, c-format
1893 msgid "Keywords:"
1894 msgstr "Ключові слова:"
1895
1896 #, c-format
1897 msgid "Function names:"
1898 msgstr "Імена функцій:"
1899
1900 #, c-format
1901 msgid "Comments:"
1902 msgstr "Коментарі:"
1903
1904 #, c-format
1905 msgid "Numbers:"
1906 msgstr "Числа:"
1907
1908 #, c-format
1909 msgid "Operators:"
1910 msgstr "Оператори:"
1911
1912 #, c-format
1913 msgid "Strings:"
1914 msgstr "Рядки:"
1915
1916 #, c-format
1917 msgid "Preprocessor:"
1918 msgstr "Поперед. обрах.:"
1919
1920 #, c-format
1921 msgid "User 1:"
1922 msgstr "Користувач 1:"
1923
1924 #, c-format
1925 msgid "User 2:"
1926 msgstr "Користувач 2:"
1927
1928 #, c-format
1929 msgid "Bold"
1930 msgstr "Грубий"
1931
1932 #, c-format
1933 msgid "Marker colors"
1934 msgstr ""
1935
1936 #, c-format
1937 msgid "Search Marker:"
1938 msgstr ""
1939
1940 #, c-format
1941 msgid "User Defined Marker1:"
1942 msgstr ""
1943
1944 #, c-format
1945 msgid "User Defined Marker2:"
1946 msgstr ""
1947
1948 #, c-format
1949 msgid "User Defined Marker3:"
1950 msgstr ""
1951
1952 #, c-format
1953 msgid "Folder Compare Report"
1954 msgstr "Звіт порівняння тек"
1955
1956 #, c-format
1957 msgid "Report &File:"
1958 msgstr "&Файл звіту:"
1959
1960 #, c-format
1961 msgid "&Style:"
1962 msgstr "&Стиль:"
1963
1964 #, c-format
1965 msgid "&Include File Compare Report"
1966 msgstr ""
1967
1968 #, c-format
1969 msgid "&Copy to Clipboard"
1970 msgstr "Копіювати в буфер обміну"
1971
1972 #, c-format
1973 msgid "Shared or Private Filter"
1974 msgstr "Загальні і особисті фільтри"
1975
1976 #, c-format
1977 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1978 msgstr "Який тип фільтру ви хочете створити?"
1979
1980 #, c-format
1981 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1982 msgstr "Загальний фільтр (для всіх користувачів цього ПК)"
1983
1984 #, c-format
1985 msgid "Private Filter (only for current user)"
1986 msgstr "Особистий фільтр (лише для поточного користувача)"
1987
1988 #, c-format
1989 msgid "Archive Support"
1990 msgstr "Підтримка архівів"
1991
1992 #, c-format
1993 msgid "&Enable archive file support"
1994 msgstr "&Ввімкнути підтримку архівів"
1995
1996 #, c-format
1997 msgid "&Detect archive type from file signature"
1998 msgstr "&Визначати тип архіву за сигнатурою або заголовком файлу"
1999
2000 #, c-format
2001 msgid "Compare Statistics"
2002 msgstr "Порівняння статистики"
2003
2004 #, c-format
2005 msgid "Folders:"
2006 msgstr "Теки:"
2007
2008 #, c-format
2009 msgid "Files:"
2010 msgstr "Файли:"
2011
2012 #, c-format
2013 msgid "Different"
2014 msgstr "Відрізняються"
2015
2016 #, c-format
2017 msgid "Binary:"
2018 msgstr "Бінарні:"
2019
2020 #, c-format
2021 msgid "Unique"
2022 msgstr "Унікальні"
2023
2024 #, c-format
2025 msgid "Left:"
2026 msgstr "Ліворуч:"
2027
2028 #, c-format
2029 msgid "Right:"
2030 msgstr "Праворуч:"
2031
2032 #, c-format
2033 msgid "Identical"
2034 msgstr "Однакові"
2035
2036 #, c-format
2037 msgid "Total:"
2038 msgstr "Всього:"
2039
2040 #, c-format
2041 msgid "Close"
2042 msgstr "Закрити"
2043
2044 #, c-format
2045 msgid "Middle:"
2046 msgstr ""
2047
2048 #, c-format
2049 msgid "Missing Left:"
2050 msgstr ""
2051
2052 #, c-format
2053 msgid "Missing Middle:"
2054 msgstr ""
2055
2056 #, c-format
2057 msgid "Missing Right:"
2058 msgstr ""
2059
2060 #, c-format
2061 msgid "Affects"
2062 msgstr "Застосувати до:"
2063
2064 #, c-format
2065 msgid "(Affects)"
2066 msgstr "(застосувати)"
2067
2068 #, c-format
2069 msgid "Select Codepage for"
2070 msgstr "Вибрати сторінку кодування для"
2071
2072 #, c-format
2073 msgid "&File Loading:"
2074 msgstr "Завант. файлу:"
2075
2076 #, c-format
2077 msgid "File &Saving:"
2078 msgstr "Збереження файлу:"
2079
2080 #, c-format
2081 msgid "&Use same codepage for both"
2082 msgstr "Використати ту саму сторінку кодування"
2083
2084 #, c-format
2085 msgid "&Cancel"
2086 msgstr "&Скасувати"
2087
2088 #, c-format
2089 msgid "Test Filter"
2090 msgstr "Випробування фільтра"
2091
2092 msgid "Testing filter..."
2093 msgstr "Випробувати фільтр..."
2094
2095 #, c-format
2096 msgid "&Enter text to test:"
2097 msgstr "Вкажіть текст для випробування:"
2098
2099 #, c-format
2100 msgid "&Folder Name"
2101 msgstr "Тека"
2102
2103 #, c-format
2104 msgid "Result:"
2105 msgstr "Результат:"
2106
2107 #, c-format
2108 msgid "&Test"
2109 msgstr "&Випробувати"
2110
2111 #, c-format
2112 msgid "&Close"
2113 msgstr "&Закрити"
2114
2115 #, c-format
2116 msgid "&Use customized text colors"
2117 msgstr "Використати особливі кольори"
2118
2119 #, c-format
2120 msgid "Custom text colors"
2121 msgstr "Налаштувати кольори"
2122
2123 #, c-format
2124 msgid "Whitespace:"
2125 msgstr "Пропуски:"
2126
2127 #, c-format
2128 msgid "Regular text:"
2129 msgstr "Звичайний текст:"
2130
2131 #, c-format
2132 msgid "Selection:"
2133 msgstr "Відзнач. текст:"
2134
2135 #, c-format
2136 msgid "Backup Files"
2137 msgstr "Резервні копії"
2138
2139 #, c-format
2140 msgid "Create backup files in:"
2141 msgstr "Створити резервні файли для:"
2142
2143 #, c-format
2144 msgid "&Folder compare"
2145 msgstr "Порівняння &тек"
2146
2147 #, c-format
2148 msgid "Fil&e compare"
2149 msgstr "Порівняння &файлів"
2150
2151 #, c-format
2152 msgid "Create backup files into:"
2153 msgstr "Створити резервні файли:"
2154
2155 #, c-format
2156 msgid "&Original file's folder"
2157 msgstr "в теці з &оригінальним файлом"
2158
2159 #, c-format
2160 msgid "&Global backup folder:"
2161 msgstr "в &загальній теці:"
2162
2163 #, c-format
2164 msgid "Backup filename:"
2165 msgstr "Ім'я резервного файлу:"
2166
2167 #, c-format
2168 msgid "&Append .bak -extension"
2169 msgstr "&Додати розширення .bak"
2170
2171 #, c-format
2172 msgid "A&ppend timestamp"
2173 msgstr "Додати дату"
2174
2175 #, c-format
2176 msgid "Confirm Copy"
2177 msgstr "Підтвердження"
2178
2179 #, c-format
2180 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2181 msgstr "Ви дійсно хочете скопіювати XXX елементи?"
2182
2183 #, c-format
2184 msgid "From left"
2185 msgstr "Ліворуч"
2186
2187 #, c-format
2188 msgid "To right"
2189 msgstr "Праворуч"
2190
2191 #, c-format
2192 msgid "Yes"
2193 msgstr "Так"
2194
2195 #, c-format
2196 msgid "No"
2197 msgstr "Ні"
2198
2199 #, c-format
2200 msgid "Plugins"
2201 msgstr "Доповнення"
2202
2203 #, c-format
2204 msgid "&Enable plugins"
2205 msgstr "&Ввімкнути доповнення"
2206
2207 msgid "File filters:"
2208 msgstr ""
2209
2210 #, c-format
2211 msgid "Shell Integration"
2212 msgstr "Вживлення в оболонку"
2213
2214 #, c-format
2215 msgid "Explorer"
2216 msgstr "Провідник"
2217
2218 #, c-format
2219 msgid "E&nable advanced menu"
2220 msgstr "В&вімкнути розширене меню"
2221
2222 #, c-format
2223 msgid "&Add to context menu"
2224 msgstr "&Додати до контекстного меню"
2225
2226 #, c-format
2227 msgid "&Register shell extension"
2228 msgstr ""
2229
2230 #, c-format
2231 msgid "&Unregister shell extension"
2232 msgstr ""
2233
2234 msgid "Register shell extension for current user &only"
2235 msgstr ""
2236
2237 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2238 msgstr ""
2239
2240 msgctxt "Options dialog|Categories"
2241 msgid "Folder"
2242 msgstr "Тека"
2243
2244 #, c-format
2245 msgid "S&top after first difference"
2246 msgstr "&Зупинятися після першої відмінності"
2247
2248 #, c-format
2249 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2250 msgstr "Нехтувати різницею часу, меншою 3 секунд"
2251
2252 #, c-format
2253 msgid "&Include unique subfolders contents"
2254 msgstr ""
2255
2256 #, c-format
2257 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2258 msgstr ""
2259
2260 #, c-format
2261 msgid "Ignore &Reparse Points"
2262 msgstr ""
2263
2264 #, c-format
2265 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2266 msgstr ""
2267
2268 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2269 msgstr ""
2270
2271 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2272 msgstr ""
2273
2274 msgctxt "Options dialog|Categories"
2275 msgid "Binary"
2276 msgstr "Бінарний"
2277
2278 #, c-format
2279 msgid "Binary File &Patterns:"
2280 msgstr ""
2281
2282 #, c-format
2283 msgid "Frhed settings"
2284 msgstr ""
2285
2286 #, c-format
2287 msgid "View &Settings..."
2288 msgstr ""
2289
2290 #, c-format
2291 msgid "&Binary Mode..."
2292 msgstr ""
2293
2294 #, c-format
2295 msgid "&Character Set..."
2296 msgstr ""
2297
2298 msgid "Image"
2299 msgstr ""
2300
2301 #, c-format
2302 msgid "Image File &Patterns:"
2303 msgstr ""
2304
2305 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2306 msgstr ""
2307
2308 #, c-format
2309 msgid "&Hex View"
2310 msgstr ""
2311
2312 #, c-format
2313 msgid "EXT"
2314 msgstr "EXT"
2315
2316 #, c-format
2317 msgid "CAP"
2318 msgstr "CAP"
2319
2320 #, c-format
2321 msgid "NUM"
2322 msgstr "NUM"
2323
2324 #, c-format
2325 msgid "SCRL"
2326 msgstr "SCRL"
2327
2328 #, c-format
2329 msgid "OVR"
2330 msgstr "OVR"
2331
2332 #, c-format
2333 msgid "REC"
2334 msgstr "REC"
2335
2336 #, c-format
2337 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2338 msgstr ""
2339
2340 #, c-format
2341 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2342 msgstr ""
2343
2344 #, c-format
2345 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2346 msgstr ""
2347
2348 #, c-format
2349 msgid "Unknown error attempting to open project file"
2350 msgstr "Невідома помилка при відкритті файлу проекту"
2351
2352 #, c-format
2353 msgid "Unknown error attempting to save project file"
2354 msgstr "Невідома помилка при збереженні файлу проекту"
2355
2356 #, c-format
2357 msgid "Project file successfully loaded."
2358 msgstr "Файл проекту успішно завантажений."
2359
2360 #, c-format
2361 msgid "Project file successfully saved."
2362 msgstr "Файл проекту успішно збережений."
2363
2364 #, c-format
2365 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2366 msgstr ""
2367
2368 #, c-format
2369 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2370 msgstr ""
2371
2372 #, c-format
2373 msgid ""
2374 "\n"
2375 "FileCompare\n"
2376 "\n"
2377 "\n"
2378 "\n"
2379 "WinMerge.FileCompare\n"
2380 "WinMerge File Compare"
2381 msgstr ""
2382 "\n"
2383 "FileCompare\n"
2384 "\n"
2385 "\n"
2386 "\n"
2387 "WinMerge.FileCompare\n"
2388 "WinMerge Порівняння файлів"
2389
2390 #, c-format
2391 msgid ""
2392 "\n"
2393 "FolderCompare\n"
2394 "\n"
2395 "\n"
2396 "\n"
2397 "WinMerge.FolderCompare\n"
2398 "WinMerge Folder Compare"
2399 msgstr ""
2400 "\n"
2401 "FolderCompare\n"
2402 "\n"
2403 "\n"
2404 "\n"
2405 "WinMerge.FolderCompare\n"
2406 "WinMerge Порівняння тек"
2407
2408 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2409 msgstr ""
2410 "Розробники:\n"
2411 "Дін Грім (Dean Grimm), Крістіан Ліст (Christian List), Кімо Варіс (Kimmo Varis), Йохен Тухт (Jochen Tucht), Тім Герундт (Tim Gerundt), Такаші Саванакa (Takashi Sawanaka), Гел Хамер (Gal Hammer), Олександр Скіннер (Alexander Skinner)"
2412
2413 #, c-format
2414 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2415 msgstr "WinMerge поставляється БЕЗ БУДЬ-ЯКОЇ ГАРАНТІЇ. Це вільне ПО і ми привітаємо його поширення згідно деяких умов; ознайомтеся з GNU General Public License в меню Довідка для докладнішої інформації."
2416
2417 #, c-format
2418 msgid "&Abort"
2419 msgstr "&Перервати"
2420
2421 #, c-format
2422 msgid "&Retry"
2423 msgstr "Пов&торювати"
2424
2425 #, c-format
2426 msgid "&Ignore"
2427 msgstr "&Нехтувати"
2428
2429 #, c-format
2430 msgid "Ignore &all"
2431 msgstr "Нехтувати &всім"
2432
2433 #, c-format
2434 msgid "&Yes"
2435 msgstr "&Так"
2436
2437 #, c-format
2438 msgid "Yes to &all"
2439 msgstr "Т&ак для всіх"
2440
2441 #, c-format
2442 msgid "&No"
2443 msgstr "&Ні"
2444
2445 #, c-format
2446 msgid "No to a&ll"
2447 msgstr "Ні д&ля всіх"
2448
2449 #, c-format
2450 msgid "&Continue"
2451 msgstr "Про&довжити"
2452
2453 #, c-format
2454 msgid "&Skip"
2455 msgstr "П&ропустити"
2456
2457 #, c-format
2458 msgid "Skip &all"
2459 msgstr "Проп&устити все"
2460
2461 #, c-format
2462 msgid "Don't display this &message again."
2463 msgstr "Не показувати &це повідомлення знову "
2464
2465 #, c-format
2466 msgid "Don't ask this &question again."
2467 msgstr "Не задавати &це запитання знову"
2468
2469 #, c-format
2470 msgid "To make this messagebox visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2471 msgstr ""
2472
2473 msgid "Color Schemes"
2474 msgstr ""
2475
2476 #, c-format
2477 msgid "Syntax"
2478 msgstr ""
2479
2480 msgid "Folder Compare"
2481 msgstr ""
2482
2483 #, c-format
2484 msgid "Differences"
2485 msgstr "Відмінності"
2486
2487 #, c-format
2488 msgid "To:"
2489 msgstr "На:"
2490
2491 #, c-format
2492 msgid "From left:"
2493 msgstr "Зліва:"
2494
2495 #, c-format
2496 msgid "To left:"
2497 msgstr "Ліворуч:"
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "From right:"
2501 msgstr "Справа:"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "To right:"
2505 msgstr "Праворуч:"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "Version %1"
2509 msgstr "Версія %1"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "X64"
2513 msgstr "X64"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "Options (%1)"
2517 msgstr "Налаштування (%1)"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "All message boxes are now displayed again."
2521 msgstr "Тепер всі повідомлення знову відображатимуться."
2522
2523 #, c-format
2524 msgid ""
2525 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2526 "\n"
2527 "Please use values 1 - %1."
2528 msgstr ""
2529 "Розмір табуляції виходить за межі застосованих значень.\n"
2530 "\n"
2531 "Використайте значення 1 - %1."
2532
2533 #, c-format
2534 msgid "Open"
2535 msgstr "Відкрити"
2536
2537 #, c-format
2538 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2539 msgstr "Програми|*.exe;*.bat;*.cmd|Всі файли (*.*)|*.*||"
2540
2541 #, c-format
2542 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2543 msgstr "Всі файли (*.*)|*.*||"
2544
2545 #, c-format
2546 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2547 msgstr "Файли проектів WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2548
2549 #, c-format
2550 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2551 msgstr "Файли конфігурації (*.ini)|*.ini|Всі файли (*.*)|*.*||"
2552
2553 #, c-format
2554 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2555 msgstr "Текстові файли (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Всі файли (*.*)|*.*||"
2556
2557 #, c-format
2558 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2559 msgstr "Файли HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Всі файли (*.*)|*.*||"
2560
2561 #, c-format
2562 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2563 msgstr "Файли XML (*.xml)|*.xml|Всі файли (*.*)|*.*||"
2564
2565 #, c-format
2566 msgid "Name"
2567 msgstr "Ім'я"
2568
2569 #, c-format
2570 msgid "Location"
2571 msgstr "Місце розташування"
2572
2573 #, c-format
2574 msgid "Filters"
2575 msgstr "Фільтри"
2576
2577 #, c-format
2578 msgid "[F] "
2579 msgstr "[F] "
2580
2581 #, c-format
2582 msgid "Description"
2583 msgstr "Опис"
2584
2585 #, c-format
2586 msgid "Select filename for new filter"
2587 msgstr "Вкажіть ім'я файлу для нового фільтра"
2588
2589 #, c-format
2590 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2591 msgstr "Файли фільтрів (*.flt)|*.flt|Всі файли (*.*)|*.*||"
2592
2593 #, c-format
2594 msgid ""
2595 "Cannot find file filter template file!\n"
2596 "\n"
2597 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2598 "%2."
2599 msgstr ""
2600 "Не вдалося знайти файл фільтра!\n"
2601 "\n"
2602 "Скопіюйте файл %1 у теку з фільтрами:\n"
2603 "%2."
2604
2605 #, c-format
2606 msgid ""
2607 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2608 "%1\n"
2609 "\n"
2610 "Please make sure the folder exists and is writable."
2611 msgstr ""
2612 "Неможливо скопіювати файл фільтра в теку з фільтрами:\n"
2613 "%1\n"
2614 "\n"
2615 "Переконайтеся, що тека існує і доступна для записування."
2616
2617 #, c-format
2618 msgid ""
2619 "User's filter file folder is not defined!\n"
2620 "\n"
2621 "Please select filter folder in Options/System."
2622 msgstr ""
2623 "Тека з фільтрами користувача не визначена!\n"
2624 "\n"
2625 "Вкажіть теку з фільтрами на вкладці Система в Налаштуваннях."
2626
2627 #, c-format
2628 msgid ""
2629 "Failed to delete the filter file:\n"
2630 "%1\n"
2631 "\n"
2632 "Maybe the file is read-only?"
2633 msgstr ""
2634 "Неможливо вилучити файл фільтра:\n"
2635 "%1\n"
2636 "\n"
2637 "Можливо файл використовується."
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "Locate filter file to install"
2641 msgstr "Вказати  файл фільтра"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid ""
2645 "Installing filter file failed.\n"
2646 "\n"
2647 "Could not copy new filter file to filter folder."
2648 msgstr ""
2649 "Помилка встановлення фільтра.\n"
2650 "\n"
2651 "Неможливо скопіювати файл фільтра в теку з фільтрами."
2652
2653 #, c-format
2654 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2655 msgstr "Фільтр уже існує. Перезаписати?"
2656
2657 #, c-format
2658 msgid "Regular expression"
2659 msgstr "Регулярний вираз"
2660
2661 #, c-format
2662 msgid ""
2663 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2664 "\n"
2665 "If you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later."
2666 msgstr ""
2667 "Фільтри були поновлені. Ви хочете поновити всі відкриті порівняння тек?\n"
2668 "\n"
2669 "Якщо ви не хочете поновлювати всі порівняння зараз, Ви можете вибрати Ні і поновити їх згодом."
2670
2671 #, c-format
2672 msgid "Folder Comparison Results"
2673 msgstr "Результати порівняння тек"
2674
2675 #, c-format
2676 msgid "File Comparison"
2677 msgstr "Порівняння файлів"
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "Untitled left"
2681 msgstr "Безіменний ліворуч"
2682
2683 #, c-format
2684 msgid "Untitled middle"
2685 msgstr ""
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "Untitled right"
2689 msgstr "Безіменний праворуч"
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "Theirs File"
2693 msgstr "Їхй файл"
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "Mine File"
2697 msgstr "Мій файл"
2698
2699 #, c-format
2700 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2701 msgstr ""
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "Line: %s"
2705 msgstr "Рядок: %s"
2706
2707 #, c-format
2708 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2709 msgstr ""
2710
2711 #, c-format
2712 msgid "Merge"
2713 msgstr "Об'єднання"
2714
2715 #, c-format
2716 msgid "Difference %1 of %2"
2717 msgstr "Відмінність %1 з %2"
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "%1 Differences Found"
2721 msgstr "%1 відмінностей знайшлося"
2722
2723 #, c-format
2724 msgid "1 Difference Found"
2725 msgstr "Знайдена всього одна відмінність"
2726
2727 #. Abbreviation from "Read Only"
2728 #, c-format
2729 msgid "RO"
2730 msgstr "RO"
2731
2732 #, c-format
2733 msgid "Item %1 of %2"
2734 msgstr "Елемент %1 з %2"
2735
2736 #, c-format
2737 msgid "Items: %1"
2738 msgstr "Елементів: %1"
2739
2740 #, c-format
2741 msgid "Select two existing folders or files to compare"
2742 msgstr "Виберіть дві ІСНУЮЧІ теки або файли для порівняння"
2743
2744 #, c-format
2745 msgid "Folder Selection"
2746 msgstr "Вибір теки"
2747
2748 #, c-format
2749 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2750 msgstr ""
2751
2752 #, c-format
2753 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2754 msgstr ""
2755
2756 #, c-format
2757 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2758 msgstr ""
2759
2760 #, c-format
2761 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2762 msgstr ""
2763
2764 #, c-format
2765 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2766 msgstr ""
2767
2768 #, c-format
2769 msgid "Both paths are invalid!"
2770 msgstr "Обидва шляхи зазначені неправильно "
2771
2772 #, c-format
2773 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2774 msgstr ""
2775
2776 #, c-format
2777 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2778 msgstr ""
2779
2780 #, c-format
2781 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2782 msgstr ""
2783
2784 #, c-format
2785 msgid "All paths are invalid!"
2786 msgstr ""
2787
2788 #, c-format
2789 msgid "Only enabled for File comparisons"
2790 msgstr ""
2791
2792 #, c-format
2793 msgid "Cannot compare file and folder!"
2794 msgstr "Неможливе порівняння файлу і теки!"
2795
2796 #, c-format
2797 msgid "File not found: %1"
2798 msgstr "Файл не знайдений: %1"
2799
2800 #, c-format
2801 msgid "File not unpacked: %1"
2802 msgstr "Файл не розпакований: %1"
2803
2804 #, c-format
2805 msgid ""
2806 "Cannot open file\n"
2807 "%1\n"
2808 "\n"
2809 "%2"
2810 msgstr ""
2811 "Неможливо відкрити файл\n"
2812 "%1\n"
2813 "\n"
2814 "%2"
2815
2816 #, c-format
2817 msgid "Failed to parse conflict file."
2818 msgstr "Помилка розбирання файлу конфліктів"
2819
2820 #, c-format
2821 msgid ""
2822 "The file\n"
2823 "%1\n"
2824 "is not a conflict file."
2825 msgstr ""
2826 "Файл\n"
2827 "%1\n"
2828 "не є файлом конфліктів"
2829
2830 #, c-format
2831 msgid "Save As"
2832 msgstr "Зберегти як..."
2833
2834 #, c-format
2835 msgid "Save changes to %1?"
2836 msgstr "Зберегти зміни в %1?"
2837
2838 #, c-format
2839 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)"
2840 msgstr "%1 позначений як лише для читання. Чи згодні ви замінити цей файл ? (Не дозволяє вказати нове ім'я файлу)"
2841
2842 #, c-format
2843 msgid "Error backing up file"
2844 msgstr "Помилка створення резервної копії"
2845
2846 #, c-format
2847 msgid ""
2848 "Unable to backup original file:\n"
2849 "%1\n"
2850 "\n"
2851 "Continue anyway?"
2852 msgstr ""
2853 "Неможливо створити копію оригіналу:\n"
2854 "%1\n"
2855 "\n"
2856 "Продовжити в будь-якому випадку?"
2857
2858 #, c-format
2859 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press Ok)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2860 msgstr ""
2861 "Файл не збережений.\n"
2862 "%1\n"
2863 "%2\n"
2864 " Чи хочете Ви:\n"
2865 "\t- використати інше ім'я файлу (Натисніть OК)\n"
2866 "\t- скасувати поточну операцію (Натисніть Скасувати)?"
2867
2868 #, c-format
2869 msgid ""
2870 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2871 "\n"
2872 "The original file will not be changed.\n"
2873 "\n"
2874 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2875 msgstr ""
2876 "Доповнення '%2' не може запакувати ваші зміни назад в файл ліворуч '%1'.\n"
2877 "\n"
2878 "Оригінал залишиться не зміненим.\n"
2879 "\n"
2880 "Хочете зберегти розпаковану версію в інший файл?"
2881
2882 #, c-format
2883 msgid ""
2884 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2885 "\n"
2886 "The original file will not be changed.\n"
2887 "\n"
2888 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2889 msgstr ""
2890 "Доповнення '%2' не може запакувати ваші зміни назад в файл праворуч '%1'.\n"
2891 "\n"
2892 "Оригінал залишиться не зміненим.\n"
2893 "\n"
2894 "Хочете зберегти розпаковану версію в інший файл?"
2895
2896 #, c-format
2897 msgid ""
2898 "Another application has updated file\n"
2899 "%1\n"
2900 "since WinMerge loaded it.\n"
2901 "\n"
2902 "Overwrite changed file?"
2903 msgstr ""
2904 "Іншим застосуноком змінений файл\n"
2905 "%1\n"
2906 "вже завантажений в WinMerge .\n"
2907 "\n"
2908 "Перезаписати змінений файл?"
2909
2910 #, c-format
2911 msgid ""
2912 "%1\n"
2913 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2914 msgstr "%1 позначений як лише для читання. Чи згодні ви замінити цей файл?"
2915
2916 #, c-format
2917 msgid ""
2918 "Another application has updated file\n"
2919 "%1\n"
2920 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2921 "\n"
2922 "Do you want to reload the file?"
2923 msgstr ""
2924 "Іншим застосунком змінено файл\n"
2925 "%1\n"
2926 "з того часу, як його проглянув WinMerge.\n"
2927 "\n"
2928 "Ви хочете перезавантажити файл?"
2929
2930 #, c-format
2931 msgid "Save Left File As"
2932 msgstr "Зберегти файл ліворуч як..."
2933
2934 #, c-format
2935 msgid "Save Middle File As"
2936 msgstr ""
2937
2938 #, c-format
2939 msgid "Save Right File As"
2940 msgstr "Зберегти файл праворуч як..."
2941
2942 #, c-format
2943 msgid ""
2944 "The file\n"
2945 "%1\n"
2946 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2947 msgstr ""
2948 "Файл\n"
2949 "%1\n"
2950 "вилучається. Збережіть копію файлу для продовження."
2951
2952 #, c-format
2953 msgid ""
2954 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2955 "\n"
2956 "Refresh documents before continuing."
2957 msgstr ""
2958 "Неможливе злиття відмінностей , коли документи не синхронізовані.\n"
2959 "\n"
2960 "Оновіть документи перед продовженням."
2961
2962 msgid "Break at whitespace"
2963 msgstr "Розбивати за пропусками"
2964
2965 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2966 msgstr "Розбивати за пропусками і символами пунктуації"
2967
2968 #, c-format
2969 msgid "Right to Left (%1)"
2970 msgstr "Скопіювати на ліву сторону %1 з %2 вибраних елементів"
2971
2972 #, c-format
2973 msgid "Right to Middle (%1)"
2974 msgstr ""
2975
2976 #, c-format
2977 msgid "Middle to Left (%1)"
2978 msgstr ""
2979
2980 #, c-format
2981 msgid "Middle to Right (%1)"
2982 msgstr ""
2983
2984 #, c-format
2985 msgid "Left to Right (%1)"
2986 msgstr "Скопіювати на праву сторону %1 з %2 вибраних елементів"
2987
2988 #, c-format
2989 msgid "Left to Middle (%1)"
2990 msgstr ""
2991
2992 #, c-format
2993 msgid "Left to... (%1)"
2994 msgstr "Зліва... (%1)"
2995
2996 #, c-format
2997 msgid "Middle to... (%1)"
2998 msgstr ""
2999
3000 #, c-format
3001 msgid "Right to... (%1)"
3002 msgstr "Справа... (%1)"
3003
3004 #, c-format
3005 msgid "Both to... (%1)"
3006 msgstr ""
3007
3008 #, c-format
3009 msgid "All to... (%1)"
3010 msgstr ""
3011
3012 #, c-format
3013 msgid "Differences to... (%1)"
3014 msgstr ""
3015
3016 #, c-format
3017 msgid "Left (%1)"
3018 msgstr "Ліворуч (%1)"
3019
3020 #, c-format
3021 msgid "Middle (%1)"
3022 msgstr ""
3023
3024 #, c-format
3025 msgid "Right (%1)"
3026 msgstr "Праворуч (%1)"
3027
3028 #, c-format
3029 msgid "Both (%1)"
3030 msgstr "Обидва (%1)"
3031
3032 #, c-format
3033 msgid "All (%1)"
3034 msgstr ""
3035
3036 #, c-format
3037 msgid "Left side - select destination folder:"
3038 msgstr "Ліва сторона - вибір теки призначення:"
3039
3040 #, c-format
3041 msgid "Middle side - select destination folder:"
3042 msgstr ""
3043
3044 #, c-format
3045 msgid "Right side - select destination folder:"
3046 msgstr "Права сторона - вибір теки призначення:"
3047
3048 #, c-format
3049 msgid "(%1 Files Affected)"
3050 msgstr "(%1 файлів опрацьовані)"
3051
3052 #, c-format
3053 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3054 msgstr "(%1 з %2 файлів опрацьовані)"
3055
3056 #, c-format
3057 msgid ""
3058 "Are you sure you want to delete\n"
3059 "\n"
3060 "%1 ?"
3061 msgstr ""
3062 "Ви впевнені, що хочете вилучити\n"
3063 "\n"
3064 "%1 ?"
3065
3066 #, c-format
3067 msgid "Are you sure you want to copy:"
3068 msgstr "Ви впевнені, що хочете скопіювати:"
3069
3070 #, c-format
3071 msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
3072 msgstr "Ви впевнені, що хочете скопіювати %d елементів:"
3073
3074 #, c-format
3075 msgid ""
3076 "Operation aborted!\n"
3077 "\n"
3078 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3079 "%1\n"
3080 "was not found.\n"
3081 "\n"
3082 "Please refresh the compare."
3083 msgstr ""
3084 "Операція перервана!\n"
3085 "\n"
3086 "Вміст теки змінений, шлях\n"
3087 "%1\n"
3088 "не був знайдений.\n"
3089 "\n"
3090 "Оновіть порівняння."
3091
3092 #, c-format
3093 msgid "Are you sure you want to move:"
3094 msgstr "Ви дійсно хочете перемістити:"
3095
3096 #, c-format
3097 msgid "Are you sure you want to move %d items:"
3098 msgstr "Ви дійсно хочете перемістити %d елементів:"
3099
3100 #, c-format
3101 msgid "Confirm Move"
3102 msgstr "Підтвердження переміщення"
3103
3104 #, c-format
3105 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3106 msgstr ""
3107
3108 #, c-format
3109 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3110 msgstr "Неможливо виконати %1"
3111
3112 #, c-format
3113 msgid "Unknown archive format"
3114 msgstr "Невідомий формат архіву"
3115
3116 #, c-format
3117 msgid "Filename"
3118 msgstr "Ім'я файлу"
3119
3120 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3121 msgid "Folder"
3122 msgstr "Тека"
3123
3124 #, c-format
3125 msgid "Comparison result"
3126 msgstr "Результат порівняння"
3127
3128 #, c-format
3129 msgid "Left Date"
3130 msgstr "Дата ліворуч"
3131
3132 #, c-format
3133 msgid "Right Date"
3134 msgstr "Дата праворуч"
3135
3136 #, c-format
3137 msgid "Middle Date"
3138 msgstr ""
3139
3140 #, c-format
3141 msgid "Extension"
3142 msgstr "Розширення"
3143
3144 #, c-format
3145 msgid "Left Size"
3146 msgstr "Розмір ліворуч"
3147
3148 #, c-format
3149 msgid "Right Size"
3150 msgstr "Розмір праворуч"
3151
3152 #, c-format
3153 msgid "Middle Size"
3154 msgstr ""
3155
3156 #, c-format
3157 msgid "Right Size (Short)"
3158 msgstr "Розмір праворуч (скор.)"
3159
3160 #, c-format
3161 msgid "Left Size (Short)"
3162 msgstr "Розмір ліворуч (скор.)"
3163
3164 #, c-format
3165 msgid "Middle Size (Short)"
3166 msgstr ""
3167
3168 #, c-format
3169 msgid "Left Creation Time"
3170 msgstr "Час створення файлу ліворуч"
3171
3172 #, c-format
3173 msgid "Right Creation Time"
3174 msgstr "Час створення файлу праворуч"
3175
3176 #, c-format
3177 msgid "Middle Creation Time"
3178 msgstr ""
3179
3180 #, c-format
3181 msgid "Newer File"
3182 msgstr "Новіший файл"
3183
3184 #, c-format
3185 msgid "Left File Version"
3186 msgstr "Версія файлу ліворуч"
3187
3188 #, c-format
3189 msgid "Right File Version"
3190 msgstr "Версія файлу праворуч"
3191
3192 #, c-format
3193 msgid "Middle File Version"
3194 msgstr ""
3195
3196 #, c-format
3197 msgid "Short Result"
3198 msgstr "Спрощений результат"
3199
3200 #, c-format
3201 msgid "Left Attributes"
3202 msgstr "Атрибути файлу ліворуч"
3203
3204 #, c-format
3205 msgid "Right Attributes"
3206 msgstr "Атрибути файлу праворуч"
3207
3208 #, c-format
3209 msgid "Middle Attributes"
3210 msgstr ""
3211
3212 #, c-format
3213 msgid "Left EOL"
3214 msgstr "Ліве закінчення рядка"
3215
3216 #, c-format
3217 msgid "Middle EOL"
3218 msgstr ""
3219
3220 #, c-format
3221 msgid "Right EOL"
3222 msgstr "Праве закінчення рядка"
3223
3224 #, c-format
3225 msgid "Left Encoding"
3226 msgstr "Кодування файлу ліворуч"
3227
3228 #, c-format
3229 msgid "Right Encoding"
3230 msgstr "Кодування файлу праворуч"
3231
3232 #, c-format
3233 msgid "Middle Encoding"
3234 msgstr ""
3235
3236 msgid "Ignored Diff"
3237 msgstr "Знех. відмінності"
3238
3239 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3240 msgid "Binary"
3241 msgstr "Бінарний"
3242
3243 #, c-format
3244 msgid "Unable to compare files"
3245 msgstr "Неможливо порівняти файли"
3246
3247 #, c-format
3248 msgid "Item aborted"
3249 msgstr "Порівняння перерване"
3250
3251 #, c-format
3252 msgid "File skipped"
3253 msgstr "Файл пропущений"
3254
3255 #, c-format
3256 msgid "Folder skipped"
3257 msgstr "Тека пропущена"
3258
3259 #, c-format
3260 msgid "Left only: %1"
3261 msgstr "Лише ліворуч: %1"
3262
3263 #, c-format
3264 msgid "Middle only: %1"
3265 msgstr ""
3266
3267 #, c-format
3268 msgid "Right only: %1"
3269 msgstr "Лише праворуч: %1"
3270
3271 #, c-format
3272 msgid "Does not exist in %1"
3273 msgstr ""
3274
3275 #, c-format
3276 msgid "Binary files are identical"
3277 msgstr "Бінарні файли не мають відмінностей"
3278
3279 #, c-format
3280 msgid "Binary files are different"
3281 msgstr "Бінарні файли відрізняються"
3282
3283 #, c-format
3284 msgid "Files are different"
3285 msgstr "Файли відрізняються"
3286
3287 #, c-format
3288 msgid "Folders are different"
3289 msgstr "Теки різні"
3290
3291 #, c-format
3292 msgid "Left Only"
3293 msgstr "Лише ліворуч"
3294
3295 #, c-format
3296 msgid "Right Only"
3297 msgstr "Лише праворуч"
3298
3299 #, c-format
3300 msgid "Middle Only"
3301 msgstr ""
3302
3303 #, c-format
3304 msgid "No item in left"
3305 msgstr ""
3306
3307 #, c-format
3308 msgid "No item in right"
3309 msgstr ""
3310
3311 #, c-format
3312 msgid "No item in middle"
3313 msgstr ""
3314
3315 #, c-format
3316 msgid "Error"
3317 msgstr "Помилка"
3318
3319 #, c-format
3320 msgid "Text files are identical"
3321 msgstr "Текстові файли однакові"
3322
3323 #, c-format
3324 msgid "(Middle and right are identical)"
3325 msgstr ""
3326
3327 #, c-format
3328 msgid "(Left and right are identical)"
3329 msgstr ""
3330
3331 #, c-format
3332 msgid "(Left and middle are identical)"
3333 msgstr ""
3334
3335 #, c-format
3336 msgid "Text files are different"
3337 msgstr "Текстові файли різні"
3338
3339 msgid "Image files are identical"
3340 msgstr ""
3341
3342 msgid "Image files are different"
3343 msgstr ""
3344
3345 #, c-format
3346 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3347 msgstr "Пройшло часу: %ld мс"
3348
3349 #, c-format
3350 msgid "1 item selected"
3351 msgstr "Вибраний 1 елемент"
3352
3353 #, c-format
3354 msgid "%1 items selected"
3355 msgstr "Вибрані елементи: %1"
3356
3357 #, c-format
3358 msgid "Filename or folder name."
3359 msgstr "Ім'я файлу або теки"
3360
3361 #, c-format
3362 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3363 msgstr "Імена підтек, якщо підтеки включені"
3364
3365 #, c-format
3366 msgid "Comparison result, long form."
3367 msgstr "Результат порівняння, довга форма."
3368
3369 #, c-format
3370 msgid "Left side modification date."
3371 msgstr "Час зміни файлу ліворуч"
3372
3373 #, c-format
3374 msgid "Right side modification date."
3375 msgstr "Час зміни файлу праворуч"
3376
3377 #, c-format
3378 msgid "Middle side modification date."
3379 msgstr ""
3380
3381 #, c-format
3382 msgid "File's extension."
3383 msgstr "Розширення файлу"
3384
3385 #, c-format
3386 msgid "Left file size in bytes."
3387 msgstr "Розмір файлу ліворуч у байтах"
3388
3389 #, c-format
3390 msgid "Right file size in bytes."
3391 msgstr "Розмір файлу праворуч у байтах"
3392
3393 #, c-format
3394 msgid "Middle file size in bytes."
3395 msgstr ""
3396
3397 #, c-format
3398 msgid "Left file size abbreviated."
3399 msgstr "Розмір лівого файлу (скор.)"
3400
3401 #, c-format
3402 msgid "Right file size abbreviated."
3403 msgstr "Розмір правого файлу (скор.)"
3404
3405 #, c-format
3406 msgid "Middle file size abbreviated."
3407 msgstr ""
3408
3409 #, c-format
3410 msgid "Left side creation time."
3411 msgstr "Час створення файлу ліворуч"
3412
3413 #, c-format
3414 msgid "Right side creation time."
3415 msgstr "Час створення файлу праворуч"
3416
3417 #, c-format
3418 msgid "Middle side creation time."
3419 msgstr ""
3420
3421 #, c-format
3422 msgid "Tells which side has newer modification date."
3423 msgstr "Показати, з якої зі сторін дата зміни файлу новіша"
3424
3425 #, c-format
3426 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3427 msgstr "Версія файлу ліворуч, лише для деяких типів файлів."
3428
3429 #, c-format
3430 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3431 msgstr "Версія файлу праворуч, лише для деяких типів файлів."
3432
3433 #, c-format
3434 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3435 msgstr ""
3436
3437 #, c-format
3438 msgid "Short comparison result."
3439 msgstr "Результат швидкого порівняння"
3440
3441 #, c-format
3442 msgid "Left side attributes."
3443 msgstr "Атрибути файлу ліворуч"
3444
3445 #, c-format
3446 msgid "Right side attributes."
3447 msgstr "Атрибути файлу праворуч"
3448
3449 #, c-format
3450 msgid "Middle side attributes."
3451 msgstr ""
3452
3453 msgid "Left side file EOL type."
3454 msgstr "Позначка закінчення рядка для лівого файлу."
3455
3456 msgid "Right side file EOL type."
3457 msgstr "Позначка закінчення рядка для правого файлу."
3458
3459 msgid "Middle side file EOL type."
3460 msgstr ""
3461
3462 #, c-format
3463 msgid "Left side encoding."
3464 msgstr "Кодування файлу ліворуч"
3465
3466 #, c-format
3467 msgid "Right side encoding."
3468 msgstr "Кодування файлу праворуч"
3469
3470 #, c-format
3471 msgid "Middle side encoding."
3472 msgstr ""
3473
3474 #, c-format
3475 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3476 msgstr "Кількість ігнорованих відмінностей у файлі. Ці відмінності були ігноровані WinMerge і не можуть бути опрацьовані."
3477
3478 #, c-format
3479 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3480 msgstr "Кількість відмінностей у файлі. Ігноровані відмінності не враховані."
3481
3482 #, c-format
3483 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3484 msgstr "Показати зірочку (*) якщо файл бінарний."
3485
3486 #, c-format
3487 msgid "Compare %1 with %2"
3488 msgstr "Порівняння %1 з %2"
3489
3490 #, c-format
3491 msgid "Comma-separated list"
3492 msgstr "Список, розділений комами"
3493
3494 #, c-format
3495 msgid "Tab-separated list"
3496 msgstr "Список, розділений табуляторами"
3497
3498 #, c-format
3499 msgid "Simple HTML"
3500 msgstr "Простий HTML"
3501
3502 #, c-format
3503 msgid "Simple XML"
3504 msgstr "Простий XML"
3505
3506 #, c-format
3507 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3508 msgstr "Файл звіту вже існує. Перезаписати??"
3509
3510 #, c-format
3511 msgid ""
3512 "Error creating the report:\n"
3513 "%1"
3514 msgstr ""
3515 "Помилка при створенні звіту:\n"
3516 "%1"
3517
3518 #, c-format
3519 msgid "The report has been created successfully."
3520 msgstr "Звіт успішно створений"
3521
3522 #, c-format
3523 msgid "The same file is opened in both panels."
3524 msgstr "На обох панелях відкритий той самий файл"
3525
3526 #, c-format
3527 msgid "The selected files are identical."
3528 msgstr "Вибрані файли не мають відмінностей"
3529
3530 #, c-format
3531 msgid "An error occurred while comparing the files."
3532 msgstr "При порівнянні файлів виникла помилка."
3533
3534 #, c-format
3535 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3536 msgstr "Тимчасові файли не можуть бути створені. Перевірте налаштування шляхів для тимчасових файлів"
3537
3538 #, c-format
3539 msgid ""
3540 "These files use different carriage return types.\n"
3541 "\n"
3542 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
3543 "\n"
3544 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3545 msgstr ""
3546 "Ці файли мають різні типи позначок закінчень рядка.\n"
3547 "\n"
3548 "Хочете, щоб в цьому порівнянні вони ігнорувалися (вважалися рівнозначними) ?\n"
3549 "\n"
3550 "Увага: Якщо вас не цікавлять розходження в закінченнях рядка, налаштуйте опцію 'Нехтувати різницею в закінченнях рядків' на вкладці Порівняння в Налаштуваннях."
3551
3552 #, c-format
3553 msgid "The selected folder is invalid."
3554 msgstr "Неможливо відкрити вибрану теку."
3555
3556 #, c-format
3557 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3558 msgstr "Неможливо відкрити бінарний файл у редакторі."
3559
3560 #, c-format
3561 msgid ""
3562 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3563 "\n"
3564 "Do you want to create a matching folder:\n"
3565 "%1\n"
3566 "to the other side and open these folders?"
3567 msgstr ""
3568 "Тека існує лише з одної сторони і не може бути відкрита.\n"
3569 "\n"
3570 "Хочете створити відповідну теку:\n"
3571 "%1\n"
3572 "з іншої сторони і відкрити обидві?"
3573
3574 #, c-format
3575 msgid "Do you want to move to the next file?"
3576 msgstr ""
3577
3578 #, c-format
3579 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3580 msgstr ""
3581
3582 #, c-format
3583 msgid "Do you want to move to the next page?"
3584 msgstr ""
3585
3586 #, c-format
3587 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3588 msgstr ""
3589
3590 #, c-format
3591 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3592 msgstr ""
3593 "Різні кодування: лівий файл - (cp%d), правий файл - (cp%d).\n"
3594 "Кожний з файлів може бути показаний в своєму кодуванні, але їхнє злиття або копіювання може пошкодити інформацію.\n"
3595 "Показати обидва файли в системному кодуванні (рекомендується)?"
3596
3597 #, c-format
3598 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3599 msgstr "Інформація втрачена через помилкове кодування: обидва файли"
3600
3601 #, c-format
3602 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3603 msgstr ""
3604
3605 #, c-format
3606 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3607 msgstr ""
3608
3609 #, c-format
3610 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3611 msgstr ""
3612
3613 #, c-format
3614 msgid "No difference"
3615 msgstr "Нема відмінностей"
3616
3617 #, c-format
3618 msgid "Line difference"
3619 msgstr "Рядок відмінностей"
3620
3621 #, c-format
3622 msgid "Replaced %1 string(s)."
3623 msgstr "Замінено %1 рядків."
3624
3625 #, c-format
3626 msgid "Cannot find string \"%s\""
3627 msgstr "Не вдалося знайти рядок \"%s\""
3628
3629 #, c-format
3630 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key"
3631 msgstr ""
3632
3633 #, c-format
3634 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3635 msgstr ""
3636
3637 #, c-format
3638 msgid "The change of codepage has been merged"
3639 msgstr ""
3640
3641 #, c-format
3642 msgid "The changes of codepage are conflicting"
3643 msgstr ""
3644
3645 #, c-format
3646 msgid "The change of EOL has been merged"
3647 msgstr ""
3648
3649 #, c-format
3650 msgid "The changes of EOL are conflicting"
3651 msgstr ""
3652
3653 #, c-format
3654 msgid "Location Pane"
3655 msgstr "Місця розташування"
3656
3657 #, c-format
3658 msgid "Diff Pane"
3659 msgstr "Відмінності"
3660
3661 #, c-format
3662 msgid "Patch file successfully written."
3663 msgstr "Латка успішно записана."
3664
3665 #, c-format
3666 msgid "1. item is not found or is directory!"
3667 msgstr "1. Елемент не знайдений або це тека"
3668
3669 #, c-format
3670 msgid "2. item is not found or is directory!"
3671 msgstr "2. Елемент не знайдений або це тека"
3672
3673 #, c-format
3674 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3675 msgstr "Латка вже існує. Хочете перезаписати її?"
3676
3677 #, c-format
3678 msgid "[%1 files selected]"
3679 msgstr "[%1 файлів вибрані]"
3680
3681 #, c-format
3682 msgid "Normal"
3683 msgstr "Нормальний"
3684
3685 #, c-format
3686 msgid "Context"
3687 msgstr "Контекст"
3688
3689 #, c-format
3690 msgid "Unified"
3691 msgstr "Уніфікований"
3692
3693 #, c-format
3694 msgid "Could not write to file %1."
3695 msgstr "Нема можливості записати у файл %1."
3696
3697 #, c-format
3698 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3699 msgstr "Зазначений шлях для кінцевого файлу не є абсолютним: %1"
3700
3701 #, c-format
3702 msgid "Specify an output file"
3703 msgstr "Вказати кінцевий файл"
3704
3705 #, c-format
3706 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3707 msgstr "Неможливо створити латку з бінарних файлів"
3708
3709 #, c-format
3710 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3711 msgstr "Неможливо створити латку з тек"
3712
3713 #, c-format
3714 msgid ""
3715 "Please save all files first.\n"
3716 "\n"
3717 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3718 msgstr ""
3719 "Спочатку збережіть всі файли.\n"
3720 "\n"
3721 "Створення латки вимагає, щоб в файлах не було не збережених змін"
3722
3723 #, c-format
3724 msgid "Folder does not exist."
3725 msgstr "Тека не існує"
3726
3727 #, c-format
3728 msgid ""
3729 "Archive support is not enabled.\n"
3730 "All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3731 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3732 msgstr ""
3733 "Підтримка архівів не ввімкнена.\n"
3734 " \n"
3735 "Не знайдені всі необхідні компоненти (7-zip і/або Merge7z*.dll) . \n"
3736 "Подивіться інструкцію, щоб довідатися більше про підтримку архівів і як її ввімкнути."
3737
3738 #, c-format
3739 msgid "Select file for export"
3740 msgstr "Вибрати файл для експорту"
3741
3742 #, c-format
3743 msgid "Select file for import"
3744 msgstr "Вибрати файл для імпорту"
3745
3746 #, c-format
3747 msgid "Options imported from the file."
3748 msgstr "Опції, імпортовані з файлу."
3749
3750 #, c-format
3751 msgid "Options exported to the file."
3752 msgstr "Опції, експортовані в файл."
3753
3754 #, c-format
3755 msgid "Failed to import options from the file."
3756 msgstr "Помилка імпорту опцій з файлу."
3757
3758 #, c-format
3759 msgid "Failed to write options to the file."
3760 msgstr "Помилка експорту опцій в файл."
3761
3762 #, c-format
3763 msgid ""
3764 "You are about to close several compare windows.\n"
3765 "\n"
3766 "Do you want to continue?"
3767 msgstr ""
3768 "Ви хочете закрити закрити відразу кілька вікон порівняння.\n"
3769 "\n"
3770 "Продовжити?"
3771
3772 #, c-format
3773 msgid "Mixed"
3774 msgstr "Мішаний"
3775
3776 msgctxt "EOL Type"
3777 msgid "Binary"
3778 msgstr "Бінарний"
3779
3780 #, c-format
3781 msgid "None"
3782 msgstr "Нема"
3783
3784 #, c-format
3785 msgid "Marker Color %d"
3786 msgstr ""
3787
3788 #, c-format
3789 msgid "Type"
3790 msgstr "Тип"
3791
3792 #, c-format
3793 msgid "Unpacker"
3794 msgstr "Розпакувальник"
3795
3796 #, c-format
3797 msgid "Prediffer"
3798 msgstr "Нехтувач"
3799
3800 #, c-format
3801 msgid "Editor script"
3802 msgstr "Сценарій редактора"
3803
3804 #, c-format
3805 msgid "\nDifference in the Current Line"
3806 msgstr ""
3807
3808 #, c-format
3809 msgid "\nOptions"
3810 msgstr ""
3811
3812 #, c-format
3813 msgid "\nRefresh (F5)"
3814 msgstr ""
3815
3816 #, c-format
3817 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3818 msgstr ""
3819
3820 #, c-format
3821 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3822 msgstr ""
3823
3824 #, c-format
3825 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3826 msgstr ""
3827
3828 #, c-format
3829 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3830 msgstr ""
3831
3832 #, c-format
3833 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3834 msgstr ""
3835
3836 #, c-format
3837 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3838 msgstr ""
3839
3840 #, c-format
3841 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3842 msgstr ""
3843
3844 #, c-format
3845 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3846 msgstr ""
3847
3848 #, c-format
3849 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3850 msgstr ""
3851
3852 #, c-format
3853 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3854 msgstr ""
3855
3856 #, c-format
3857 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3858 msgstr ""
3859
3860 #, c-format
3861 msgid "\nAll Right"
3862 msgstr ""
3863
3864 #, c-format
3865 msgid "\nAll Left"
3866 msgstr ""
3867
3868 #, c-format
3869 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3870 msgstr ""
3871
3872 #, c-format
3873 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)"
3874 msgstr "Автоматичний підбір розпакувальника (вкажіть розширення хоча б одного з файлів)"
3875
3876 #, c-format
3877 msgid "No prediffer (normal)"
3878 msgstr "Без попереднього порівняння"
3879
3880 #, c-format
3881 msgid "Suggested plugins"
3882 msgstr "Рекомендовані доповнення"
3883
3884 #, c-format
3885 msgid "Other plugins"
3886 msgstr "Інші доповнення"
3887
3888 #, c-format
3889 msgid "Private Build: %1"
3890 msgstr "Приватний білд: %1"
3891
3892 #, c-format
3893 msgid "Your software is up to date"
3894 msgstr ""
3895
3896 #, c-format
3897 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3898 msgstr ""
3899
3900 #, c-format
3901 msgid "Failed to download latest version information"
3902 msgstr ""
3903
3904 #, c-format
3905 msgid "Plugin Settings"
3906 msgstr "Налаштування доповнення"
3907
3908 #, c-format
3909 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3910 msgstr "WSH не знайдений - .sct сценарії вимкнуті"
3911
3912 #, c-format
3913 msgid "<None>"
3914 msgstr "<Нема>"
3915
3916 #, c-format
3917 msgid "<Automatic>"
3918 msgstr "<Автоматично>"
3919
3920 #, c-format
3921 msgid "G&oto Line %1"
3922 msgstr "Перейти до &рядка %1"
3923
3924 #, c-format
3925 msgid "Disabled"
3926 msgstr "Вимкнутий"
3927
3928 #, c-format
3929 msgid "From file system"
3930 msgstr "Як на диску"
3931
3932 #, c-format
3933 msgid "From MRU list"
3934 msgstr "Як в списку нещодавніх документів"
3935
3936 #, c-format
3937 msgid "No Highlighting"
3938 msgstr "Не підсвічувати"
3939
3940 #, c-format
3941 msgid "Batch"
3942 msgstr "Бетч"
3943
3944 msgid "Lua"
3945 msgstr ""
3946
3947 #, c-format
3948 msgid "Portable Object"
3949 msgstr "Portable Object"
3950
3951 #, c-format
3952 msgid "Resources"
3953 msgstr "Ресурси"
3954
3955 #, c-format
3956 msgid "Shell"
3957 msgstr "Shell"
3958
3959 #, c-format
3960 msgid "VHDL"
3961 msgstr ""
3962
3963 #, c-format
3964 msgid "Close &Left Tabs"
3965 msgstr ""
3966
3967 #, c-format
3968 msgid "Close R&ight Tabs"
3969 msgstr ""
3970
3971 #, c-format
3972 msgid "Close &Other Tabs"
3973 msgstr ""
3974
3975 #, c-format
3976 msgid "Enable &Auto Max Width"
3977 msgstr ""
3978
3979 #, c-format
3980 msgid "frhed is not installed"
3981 msgstr ""
3982
3983 #, c-format
3984 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3985 msgstr ""
3986
3987 #, c-format
3988 msgid "Failed to create folder."
3989 msgstr ""
3990
3991 #, c-format
3992 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3993 msgstr ""
3994
3995 msgid "default"
3996 msgstr ""
3997
3998 msgid "minimal"
3999 msgstr ""
4000
4001 msgid "patience"
4002 msgstr ""
4003
4004 msgid "histogram"
4005 msgstr ""
4006
4007 msgid "GDI"
4008 msgstr ""
4009
4010 msgid "DirectWrite Default"
4011 msgstr ""
4012
4013 msgid "DirectWrite Aliased"
4014 msgstr ""
4015
4016 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4017 msgstr ""
4018
4019 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4020 msgstr ""
4021
4022 msgid "DirectWrite Natural"
4023 msgstr ""
4024
4025 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4026 msgstr ""
4027
4028 msgid "MDI child window or main window"
4029 msgstr ""
4030
4031 msgid "MDI child window only"
4032 msgstr ""
4033
4034 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4035 msgid "Diff"
4036 msgstr ""
4037
4038 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4039 msgid "Highlight"
4040 msgstr ""
4041
4042 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4043 msgid "Blink"
4044 msgstr ""
4045
4046 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4047 msgid "Block Size"
4048 msgstr ""
4049
4050 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4051 msgid "Block Alpha"
4052 msgstr ""
4053
4054 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4055 msgid "CD Threshold"
4056 msgstr ""
4057
4058 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4059 msgid "Ins/Del Detection"
4060 msgstr ""
4061
4062 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4063 msgid "None"
4064 msgstr ""
4065
4066 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4067 msgid "Vertical"
4068 msgstr ""
4069
4070 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4071 msgid "Horizontal"
4072 msgstr ""
4073
4074 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4075 msgid "Overlay"
4076 msgstr ""
4077
4078 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4079 msgid "Alpha"
4080 msgstr ""
4081
4082 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4083 msgid "XOR"
4084 msgstr ""
4085
4086 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4087 msgid "Alpha Blend"
4088 msgstr ""
4089
4090 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4091 msgid "Alpha Animation"
4092 msgstr ""
4093
4094 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4095 msgid "Zoom"
4096 msgstr ""
4097
4098 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4099 msgid "Page:"
4100 msgstr ""
4101
4102 #, c-format
4103 msgid "Pt:(%d, %d) RGBA : (%d, %d, %d, %d) "
4104 msgstr ""
4105
4106 #, c-format
4107 msgid "Dist:%g "
4108 msgstr ""
4109
4110 #, c-format
4111 msgid "Dist:%g,%g "
4112 msgstr ""
4113
4114 #, c-format
4115 msgid "Page:%d/%d Zoom:%d%% %dx%dpx %dbpp"
4116 msgstr ""
4117