1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Warrior <warr11r at rambler.ru>
6 # * Vitaliy Stopchans'kyy <stopcha at gmail.com>
8 # ID line follows -- this is updated by SVN
9 # $Id: Ukrainian.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
13 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: \n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-06-13 00:58+0200\n"
17 "Last-Translator: Warrior <warr11r@rambler.ru>\n"
18 "Language-Team: Ukrainian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Ukrainian\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
25 "X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
27 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
29 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
30 msgstr "LANG_UKRAINIAN, SUBLANG_DEFAULT"
33 msgid "C&opy to Right"
34 msgstr "Скопіювати на &праву панель"
38 msgstr "Скопіювати на &ліву панель"
41 msgid "Copy &from Left"
45 msgid "Copy fro&m Right"
49 msgid "&Select Line Difference"
50 msgstr "&Вибрати відмінність"
74 msgstr "Перейти до рядка..."
81 msgid "with &Registered Application"
82 msgstr "за&реєстрованим застосунком"
85 msgid "with &External Editor\tCtrl+Alt+E"
90 msgstr "&за допомогою..."
96 msgid "View &Differences"
100 msgid "Diff &Block Size"
104 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
107 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
121 msgid "&Previous Page"
141 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
142 msgstr "На&близити\tCtrl++"
145 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
146 msgstr "Від&далити\tCtrl+-"
150 msgid "&Normal\tCtrl+*"
151 msgstr "&Звичайний\tCtrl+*"
162 msgid "Alpha &Blend Animation"
166 msgid "Dragging &Mode"
171 msgstr "&Перемістити"
174 msgid "&Adjust Offset"
177 msgid "&Vertical Wipe"
180 msgid "&Horizontal Wipe"
184 msgid "&Set Background Color"
187 msgid "&Vector Image Scaling"
196 msgstr "&Створити\tCtrl+N"
199 msgid "New (&3 panes)"
203 msgid "&Open...\tCtrl+O"
204 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
206 msgid "Open Conflic&t File..."
207 msgstr "Відкрити файл з кон&фліктами..."
210 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
211 msgstr "Відкрити &проект...\tCtrl+J"
214 msgid "Sa&ve Project..."
215 msgstr "З&берегти проект..."
218 msgid "Recent Projects"
219 msgstr "Нещодавні проекти"
222 msgid "Recent F&iles Or Folders"
239 msgstr "&Налаштування..."
247 msgstr "Пан&ель інструментів"
251 msgstr "&Маленькі піктограми"
255 msgstr "&Великі піктограми"
263 msgstr "Ря&док стану"
267 msgstr "Панель &закладок"
278 msgid "&Generate Patch..."
279 msgstr "&Створити латку..."
286 msgid "P&lugin Settings..."
290 msgid "Ma&nual Prediffer"
291 msgstr "Ручний шаблон розбіжностей"
294 msgid "A&utomatic Prediffer"
295 msgstr "Автоматичний шаблон розбіжностей"
298 msgid "&Manual Unpacking"
299 msgstr "Розпакування &вручну"
302 msgid "&Automatic Unpacking"
303 msgstr "&Автоматичне розпакування"
306 msgid "&Reload plugins"
307 msgstr "Перезавантажити всі &доповнення"
319 msgstr "За&крити все"
322 msgid "Change &Pane\tF6"
323 msgstr "Перемкнути в&ікно\tF6"
326 msgid "Tile &Horizontally"
327 msgstr "Розмістити &горизонтально"
330 msgid "Tile &Vertically"
331 msgstr "Розмістити &вертикально"
342 msgid "&WinMerge Help\tF1"
343 msgstr "&Довідка WinMerge\tF1"
346 msgid "R&elease Notes"
350 msgid "&Translations"
354 msgid "C&onfiguration"
355 msgstr "&Налаштування"
358 msgid "&GNU General Public License"
359 msgstr "&GNU General Public License"
362 msgid "&About WinMerge..."
363 msgstr "Про про&граму WinMerge..."
370 msgid "L&eft Read-only"
371 msgstr "&Файл зліва лише для читання"
374 msgid "M&iddle Read-only"
378 msgid "Ri&ght Read-only"
379 msgstr "Ф&айл справа лише для читання"
382 msgid "File En&coding..."
386 msgid "Select &All\tCtrl+A"
387 msgstr "В&ибрати все\tCtrl+A"
390 msgid "Show &Identical Items"
394 msgid "Show &Different Items"
398 msgid "Show L&eft Unique Items"
399 msgstr "Унікальні &ліворуч"
402 msgid "Show Midd&le Unique Items"
406 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
407 msgstr "Унікальні праворуч"
410 msgid "Show S&kipped Items"
414 msgid "S&how Binary Files"
415 msgstr "&Бінарні файли"
418 msgid "&3-way Compare"
422 msgid "Show &Left Only Different Items"
426 msgid "Show &Middle Only Different Items"
430 msgid "Show &Right Only Different Items"
433 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
436 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
439 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
443 msgid "Show Hidd&en Items"
448 msgstr "Режим &дерева"
451 msgid "E&xpand All Subfolders"
452 msgstr "&Розгорнути всі підтки"
455 msgid "&Collapse All Subfolders"
456 msgstr "&Згорнути всі підтеки"
459 msgid "Select &Font..."
460 msgstr "Вибрати &шрифт..."
463 msgid "Use Default F&ont"
464 msgstr "Використовувати &звичайний шрифт "
468 msgstr "Пом&іняти панелі місцями"
471 msgid "Compa&re Statistics"
472 msgstr "Порівняти статистики"
476 msgstr "&Поновити\tF5"
479 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
480 msgstr "Поновити &вибрані\tCtrl+F5"
487 msgid "Co&mpare\tEnter"
488 msgstr "По&рівняти\tEnter"
491 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
492 msgstr "&Наступна відмінність\tAlt+Down"
495 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
496 msgstr "П&опередня відмінність\tAlt+Up"
499 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
500 msgstr "Пер&ша відмінність\tAlt+Home"
503 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
504 msgstr "&Поточна відмінність\tAlt+Enter"
507 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
508 msgstr "Ост&ання відмінність\tAlt+End"
511 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
512 msgstr "Скопіювати на пра&ву панель\tAlt+Right"
515 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
516 msgstr "Скопіювати на &ліву панель\tAlt+Left"
520 msgstr "&Вилучити\tDel"
523 msgid "&Customize Columns..."
524 msgstr "&Налаштувати стовпчики..."
527 msgid "Generate &Report..."
528 msgstr "Створити &звіт..."
531 msgid "&Edit with Unpacker..."
535 msgid "&Save\tCtrl+S"
536 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
544 msgstr "Зб&ерегти файл зліва"
552 msgstr "Збе&регти файл справа"
559 msgid "Save &Left As..."
563 msgid "Save &Middle As..."
567 msgid "Save &Right As..."
574 msgid "Page Set&up..."
575 msgstr "Пара&метри сторінки..."
577 msgid "Print Previe&w..."
578 msgstr "&Попередній перегляд..."
581 msgid "&Convert Line Endings to"
582 msgstr "Замінити перенесення &рядків на"
585 msgid "&Merge Mode\tF9"
586 msgstr "Режим &злиття\tF9"
589 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
593 msgid "&File Encoding..."
594 msgstr "&Кодування файлу..."
617 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
618 msgstr "&Скасувати\tCtrl+Z"
621 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
622 msgstr "Пов&ернути\tCtrl+Y"
626 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
629 msgid "&Copy\tCtrl+C"
630 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
633 msgid "&Paste\tCtrl+V"
634 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
637 msgid "Select Line &Difference\tF4"
638 msgstr "Вибрати від&мінність\tF4"
641 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
642 msgstr "Зна&йти...\tCtrl+F"
645 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
646 msgstr "&Замінити...\tCtrl+H"
649 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
657 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
658 msgstr "&Копіювати з нумерацією рядків\tCtrl+Shift+C"
665 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
666 msgstr "&Закладка\tCtrl+F2"
669 msgid "&Next Bookmark\tF2"
670 msgstr "&Наступна закладка\tF2"
673 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
674 msgstr "&Попередня закладка\tShift+F2"
677 msgid "&Clear All Bookmarks"
678 msgstr "&Вилучити всі закладки"
681 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
682 msgstr "Перейти до рядка...\tCtrl+G"
685 msgid "Syntax Highlight"
686 msgstr "Підсвічування синтаксису"
689 msgid "&Diff Context"
721 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
726 msgstr "За&блокувати панелі"
729 msgid "&View Whitespace"
730 msgstr "Показу&вати пропуски"
733 msgid "Vie&w Line Differences"
734 msgstr "Показувати відмінності в рядках"
737 msgid "View Line &Numbers"
738 msgstr "Показувати &номера рядків"
741 msgid "View &Margins"
742 msgstr "Показувати п&оля"
746 msgstr "Переносити за &словами"
749 msgid "Split V&ertically"
754 msgstr "Пане&ль порівняння"
757 msgid "Lo&cation Pane"
758 msgstr "Панель місць &розташування"
761 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
765 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
773 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
777 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
781 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
785 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
789 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
793 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
797 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
801 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
805 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
809 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
813 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
817 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
821 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
825 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
828 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
829 msgstr "Скопіювати на праву панель і перейти до наступної\tCtrl+Alt+Right"
831 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
832 msgstr "Скопіювати на ліву панель і перейти до наступної\tCtrl+Alt+Left"
835 msgid "Copy &All to Right"
836 msgstr "Скопіювати все на праву панел&ь"
839 msgid "Cop&y All to Left"
840 msgstr "Скопі&ювати все на ліву панель"
842 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
846 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
850 msgid "Clear Sync&hronization Points"
855 msgstr "&Попереднє порівняння"
869 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
873 msgid "Compare Non-hor&izontally"
877 msgid "First &left item with second left item"
881 msgid "First &right item with second right item"
885 msgid "&First left item with second right item"
889 msgid "&Second left item with first right item"
897 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
901 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
902 msgstr "Зліва праворуч (%1 з %2)"
905 msgid "Left to... (%1 of %2)"
906 msgstr "Зліва... (%1 з %2)"
909 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
913 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
917 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
921 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
925 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
926 msgstr "Справа ліворуч (%1 з %2)"
929 msgid "Right to... (%1 of %2)"
930 msgstr "Справа... (%1 з %2)"
958 msgstr "&Перейменувати"
966 msgstr "&Відкрити лівий файл"
969 msgid "with &External Editor"
970 msgstr "зо&внішнім редактором"
973 msgid "&Parent Folder"
982 msgstr "В&ідкрити правий файл"
985 msgid "Cop&y Pathnames"
986 msgstr "Скопіювати &шляхи"
989 msgid "Left (%1 of %2)"
990 msgstr "Ліворуч (%1 з %2)"
993 msgid "Middle (%1 of %2)"
997 msgid "Right (%1 of %2)"
998 msgstr "Праворуч (%1 з %2)"
1001 msgid "Both (%1 of %2)"
1002 msgstr "Разом (%1 з %2)"
1005 msgid "All (%1 of %2)"
1009 msgid "Copy &Filenames"
1010 msgstr "Скопіювати &імена файлів"
1013 msgid "Copy Items To Clip&board"
1018 msgstr "&Заархівувати"
1021 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1025 msgid "All to... (%1 of %2)"
1029 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1037 msgid "Left Shell menu"
1038 msgstr "Ліве меню оболонки"
1041 msgid "Middle Shell menu"
1045 msgid "Right Shell menu"
1046 msgstr "Праве меню оболонки"
1053 msgid "&Copy Full Path"
1054 msgstr "&Скопіювати повний шлях"
1057 msgid "Copy &Filename"
1058 msgstr "Скопіювати &ім'я файлу"
1061 msgid "Prediffer Settings"
1062 msgstr "Параметри попереднього порівняння"
1065 msgid "&No prediffer"
1066 msgstr "&Нема попереднього порівняння"
1069 msgid "Auto prediffer"
1070 msgstr "&Автоматичне попереднє порівняння"
1074 msgstr "Перейти до &відмінності"
1077 msgid "&No Moved Blocks"
1078 msgstr "&Без переміщених блоків"
1081 msgid "&All Moved Blocks"
1082 msgstr "&Всі переміщені блоки"
1085 msgid "Moved Block for &Current Diff"
1086 msgstr "Переміщ. блок для &цієї відмінності"
1089 msgid "W&hitespaces"
1097 msgid "I&gnore changes"
1098 msgstr "Нехтувати змінами"
1102 msgstr "Нехтувати всюди"
1105 msgid "Case sensi&tive"
1106 msgstr "Чутливість регістру"
1109 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1110 msgstr "Нехтувати різницею в кінцях рядків (Win/Unix/Mac)"
1113 msgid "Ignore codepage &differences"
1117 msgid "&Include Subfolders"
1118 msgstr "&Враховуючи підтеки"
1121 msgid "&Compare method:"
1125 msgid "Full Contents"
1126 msgstr "Повний пошук за вмістом"
1129 msgid "Quick Contents"
1130 msgstr "Швидкий пошук за вмістом "
1133 msgid "Binary Contents"
1137 msgid "Modified Date"
1138 msgstr "За розходженнями в даті"
1141 msgid "Modified Date and Size"
1142 msgstr "За датою зміни і розміру"
1146 msgstr "За розміром"
1149 msgid "&Load Project..."
1153 msgid "About WinMerge"
1154 msgstr "Про програму WinMerge"
1157 msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
1158 msgstr "Відвідайте домашню сторінку WinMerge !"
1165 msgid "Contributors"
1169 msgid "Select Files or Folders"
1170 msgstr "Виберіть файли або теки..."
1173 msgid "&1st File or Folder"
1178 msgstr "Лише читання"
1181 msgid "Swap 1st | 2nd"
1186 msgstr "&Перегляд..."
1189 msgid "&2nd File or Folder"
1197 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1202 msgstr "Переглядання "
1205 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1213 msgid "Swap 1st | 3rd"
1218 msgstr "Перегляд ..."
1221 msgid " Folder: Filter"
1229 msgid " File: Unpacker Plugin"
1256 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1257 msgstr "Автоматично &перемістити до першої відмінності"
1260 msgid "Cl&ose windows with ESC:"
1261 msgstr "За&кривати вікна клавішею ESC:"
1264 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1265 msgstr "Автоматично перевіряти шляхи в діалозі відкриття файлів"
1268 msgid "All&ow only one instance to run"
1269 msgstr "&Дозволити запуск лише однієї копії"
1272 msgid "As&k when closing multiple windows"
1273 msgstr "Запитати перед закриттям декількох вікон"
1276 msgid "&Preserve file time in file compare"
1277 msgstr "Зберігати час файлу при порівнянні"
1280 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1281 msgstr "Показувати при запуску діалог вибору файлів та тек"
1284 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1288 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1289 msgstr "Діалог Автоматичного доповнення:"
1296 msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again."
1297 msgstr "WinMerge не показує деякі повідомлення. Натисніть Скинути, щоб демонструвалися всі повідомлення."
1312 msgid "Match &whole word only"
1313 msgstr "Виконати пошук слова &цілком"
1317 msgstr "Враховувати &регістр"
1320 msgid "Regular &expression"
1321 msgstr "Ре&гулярні вирази"
1324 msgid "D&on't wrap end of file"
1325 msgstr "Н&е зупинятися при досягненні кінця файлу "
1328 msgid "&Don't close this dialog box"
1348 msgid "Re&place with:"
1352 msgid "&Don't wrap end of file"
1353 msgstr "Не зупинятися при досягненні кінця файлу"
1361 msgstr "В ві&дзначеному"
1365 msgstr "В всьому &файлі"
1375 msgid "Replace &All"
1376 msgstr "З&амінити всюди"
1383 msgid "Enable &Markers"
1391 msgid "&Background color:"
1396 msgstr "&Застосувати"
1400 msgstr "Фільтри рядків"
1403 msgid "Enable Line Filters"
1404 msgstr "Дозволити фільтри рядків"
1407 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1408 msgstr "Регулярні вирази (один на рядок):"
1422 msgid "Color Scheme:"
1439 msgstr "Відмінність:"
1442 msgid "Selected Difference:"
1443 msgstr "Відзначена відмінність:"
1446 msgid "Ignored Difference:"
1447 msgstr "Ігноровані відмінності:"
1451 msgstr "Переміщені:"
1454 msgid "Selected Moved:"
1455 msgstr "Відзначені переміщені:"
1458 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1462 msgid "Same As The Next (Selected):"
1466 msgid "Word Difference:"
1467 msgstr "Словникова відмінність:"
1470 msgid "Selected Word Diff:"
1471 msgstr "Відзначена словникова відмінність:"
1473 msgid "&Use folder compare colors"
1476 msgid "Items equal:"
1479 msgid "Items different:"
1482 msgid "Items not exists all:"
1485 msgid "Items filtered:"
1497 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1498 msgstr "Переміщувати вилучені файли до кошика"
1501 msgid "&External editor:"
1502 msgstr "Зовнішній редактор:"
1505 msgid "&Filter folder:"
1509 msgid "Temporary files folder"
1510 msgstr "Тека для тимчасових файлів"
1513 msgid "S&ystem's temp folder"
1514 msgstr "Системна тека Temp"
1517 msgid "C&ustom folder:"
1518 msgstr "Власна тека:"
1522 msgstr "Переглядання ..."
1525 msgid "Patch Generator"
1526 msgstr "Генератор латок"
1541 msgid "&Append to existing file"
1542 msgstr "Додати в існуючий файл"
1550 msgstr "Пере&гляд..."
1565 msgid "Ignor&e blank lines"
1566 msgstr "Пропускати порожні рядки"
1569 msgid "Inclu&de command line"
1570 msgstr "Ввім&кнути командний рядок"
1573 msgid "Open to e&xternal editor"
1574 msgstr "Відкрити у зовнішньому редакторі"
1578 msgstr "Звичайні параметри"
1581 msgid "Display Columns"
1582 msgstr "Відображати стовпчики"
1593 msgid "Select Unpacker"
1594 msgstr "Вибір розпакувальника"
1597 msgid "File unpacker:"
1598 msgstr "Файл розпакувальника:"
1601 msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
1602 msgstr "Показувати всі розпакувальники, не перевіряючи розширення"
1605 msgid "Extensions list:"
1606 msgstr "Список розширень:"
1609 msgid "Description:"
1625 msgid "Comparing items..."
1626 msgstr "Триває порівняння..."
1629 msgid "Items compared:"
1630 msgstr "Опрацьованих:"
1633 msgid "Items total:"
1658 msgstr "&Відмінність"
1674 msgstr "Враховувати &пропуски"
1677 msgid "&Ignore change"
1678 msgstr "Нехтувати зміненими пропусками"
1682 msgstr "Нехтувати &всіма пропусками"
1685 msgid "Ignore blan&k lines"
1686 msgstr "Нехтувати порожніми &лініями"
1689 msgid "Ignore &case"
1690 msgstr "Нехтувати р&егістр"
1693 msgid "E&nable moved block detection"
1694 msgstr "Виявлення перемі&щених блоків"
1697 msgid "&Match similar lines"
1698 msgstr "Виконати пошук схожих рядків"
1700 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1703 msgid "Enable indent &heuristic"
1711 msgid "Filter Comments"
1712 msgstr "Фільтр коментарів"
1719 msgid "&Highlight syntax"
1720 msgstr "Підсвічувати синтаксис"
1723 msgid "&Automatic rescan"
1724 msgstr "Автоматичне &пересканування"
1727 msgid "&Preserve original EOL chars"
1728 msgstr "Оригінальні символи закінчення рядка"
1736 msgstr "Розмір &відступу:"
1739 msgid "&Insert Tabs"
1743 msgid "Insert &Spaces"
1747 msgid "Line Difference Coloring"
1748 msgstr "Підсвічування відмінностей у рядку"
1751 msgid "View line differences"
1752 msgstr "Показувати відмінності в рядку"
1755 msgid "&Character level"
1756 msgstr "За символами"
1759 msgid "&Word-level:"
1760 msgstr "За словами:"
1763 msgid "W&ord break characters:"
1764 msgstr "Символи, якимми розбиваються слова"
1766 msgid "&Rendering Mode:"
1771 msgstr "Фільтри файлів"
1774 msgstr "Випробувати..."
1782 msgstr "Створити..."
1790 msgstr "Вилучити..."
1793 msgid "Save modified files?"
1794 msgstr "Зберегти зміни у файлах"
1797 msgid "Left side file"
1798 msgstr "Файл з лівої сторони"
1801 msgid "&Save changes"
1802 msgstr "&Зберегти зміни"
1805 msgid "&Discard changes"
1806 msgstr "&Скасувати зміни"
1809 msgid "Middle side file"
1813 msgid "Sa&ve changes"
1817 msgid "Discard c&hanges"
1821 msgid "Right side file"
1822 msgstr "Файл з правої сторони"
1825 msgid "S&ave changes"
1826 msgstr "З&берегти зміни"
1829 msgid "Dis&card changes"
1830 msgstr "Ві&дхилити зміни"
1833 msgid "Disca&rd All"
1834 msgstr "Скасу&вати все"
1838 msgstr "Сторінка кодування"
1841 msgid "Default Codepage"
1842 msgstr "Звичайна сторінка кодування"
1845 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1846 msgstr "Виберіть звичайну сторінку кодування для не Юнікодних файлів:"
1850 "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \n"
1851 "need to restart session"
1853 "Виявлення інформації про кодову сторінку для файлів\n"
1854 " .html, .rc, .xml вимагає перезапуску"
1857 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nneed to restart session"
1861 msgid "System codepage"
1862 msgstr "Системна сторінка кодування"
1865 msgid "According to WinMerge User Interface"
1866 msgstr "Залежно від інтерфейсу користувача WinMerge"
1869 msgid "Custom codepage:"
1870 msgstr "Кодова сторінка користувача:"
1874 msgstr "Налаштування"
1894 msgstr "Ключові слова:"
1897 msgid "Function names:"
1898 msgstr "Імена функцій:"
1917 msgid "Preprocessor:"
1918 msgstr "Поперед. обрах.:"
1922 msgstr "Користувач 1:"
1926 msgstr "Користувач 2:"
1933 msgid "Marker colors"
1937 msgid "Search Marker:"
1941 msgid "User Defined Marker1:"
1945 msgid "User Defined Marker2:"
1949 msgid "User Defined Marker3:"
1953 msgid "Folder Compare Report"
1954 msgstr "Звіт порівняння тек"
1957 msgid "Report &File:"
1958 msgstr "&Файл звіту:"
1965 msgid "&Include File Compare Report"
1969 msgid "&Copy to Clipboard"
1970 msgstr "Копіювати в буфер обміну"
1973 msgid "Shared or Private Filter"
1974 msgstr "Загальні і особисті фільтри"
1977 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1978 msgstr "Який тип фільтру ви хочете створити?"
1981 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1982 msgstr "Загальний фільтр (для всіх користувачів цього ПК)"
1985 msgid "Private Filter (only for current user)"
1986 msgstr "Особистий фільтр (лише для поточного користувача)"
1989 msgid "Archive Support"
1990 msgstr "Підтримка архівів"
1993 msgid "&Enable archive file support"
1994 msgstr "&Ввімкнути підтримку архівів"
1997 msgid "&Detect archive type from file signature"
1998 msgstr "&Визначати тип архіву за сигнатурою або заголовком файлу"
2001 msgid "Compare Statistics"
2002 msgstr "Порівняння статистики"
2014 msgstr "Відрізняються"
2049 msgid "Missing Left:"
2053 msgid "Missing Middle:"
2057 msgid "Missing Right:"
2062 msgstr "Застосувати до:"
2066 msgstr "(застосувати)"
2069 msgid "Select Codepage for"
2070 msgstr "Вибрати сторінку кодування для"
2073 msgid "&File Loading:"
2074 msgstr "Завант. файлу:"
2077 msgid "File &Saving:"
2078 msgstr "Збереження файлу:"
2081 msgid "&Use same codepage for both"
2082 msgstr "Використати ту саму сторінку кодування"
2090 msgstr "Випробування фільтра"
2092 msgid "Testing filter..."
2093 msgstr "Випробувати фільтр..."
2096 msgid "&Enter text to test:"
2097 msgstr "Вкажіть текст для випробування:"
2100 msgid "&Folder Name"
2109 msgstr "&Випробувати"
2116 msgid "&Use customized text colors"
2117 msgstr "Використати особливі кольори"
2120 msgid "Custom text colors"
2121 msgstr "Налаштувати кольори"
2128 msgid "Regular text:"
2129 msgstr "Звичайний текст:"
2133 msgstr "Відзнач. текст:"
2136 msgid "Backup Files"
2137 msgstr "Резервні копії"
2140 msgid "Create backup files in:"
2141 msgstr "Створити резервні файли для:"
2144 msgid "&Folder compare"
2145 msgstr "Порівняння &тек"
2148 msgid "Fil&e compare"
2149 msgstr "Порівняння &файлів"
2152 msgid "Create backup files into:"
2153 msgstr "Створити резервні файли:"
2156 msgid "&Original file's folder"
2157 msgstr "в теці з &оригінальним файлом"
2160 msgid "&Global backup folder:"
2161 msgstr "в &загальній теці:"
2164 msgid "Backup filename:"
2165 msgstr "Ім'я резервного файлу:"
2168 msgid "&Append .bak -extension"
2169 msgstr "&Додати розширення .bak"
2172 msgid "A&ppend timestamp"
2173 msgstr "Додати дату"
2176 msgid "Confirm Copy"
2177 msgstr "Підтвердження"
2180 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2181 msgstr "Ви дійсно хочете скопіювати XXX елементи?"
2204 msgid "&Enable plugins"
2205 msgstr "&Ввімкнути доповнення"
2207 msgid "File filters:"
2211 msgid "Shell Integration"
2212 msgstr "Вживлення в оболонку"
2219 msgid "E&nable advanced menu"
2220 msgstr "В&вімкнути розширене меню"
2223 msgid "&Add to context menu"
2224 msgstr "&Додати до контекстного меню"
2227 msgid "&Register shell extension"
2231 msgid "&Unregister shell extension"
2234 msgid "Register shell extension for current user &only"
2237 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2240 msgctxt "Options dialog|Categories"
2245 msgid "S&top after first difference"
2246 msgstr "&Зупинятися після першої відмінності"
2249 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2250 msgstr "Нехтувати різницею часу, меншою 3 секунд"
2253 msgid "&Include unique subfolders contents"
2257 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2261 msgid "Ignore &Reparse Points"
2265 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2268 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2271 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2274 msgctxt "Options dialog|Categories"
2279 msgid "Binary File &Patterns:"
2283 msgid "Frhed settings"
2287 msgid "View &Settings..."
2291 msgid "&Binary Mode..."
2295 msgid "&Character Set..."
2302 msgid "Image File &Patterns:"
2305 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2337 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2341 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2345 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2349 msgid "Unknown error attempting to open project file"
2350 msgstr "Невідома помилка при відкритті файлу проекту"
2353 msgid "Unknown error attempting to save project file"
2354 msgstr "Невідома помилка при збереженні файлу проекту"
2357 msgid "Project file successfully loaded."
2358 msgstr "Файл проекту успішно завантажений."
2361 msgid "Project file successfully saved."
2362 msgstr "Файл проекту успішно збережений."
2365 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2369 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2379 "WinMerge.FileCompare\n"
2380 "WinMerge File Compare"
2387 "WinMerge.FileCompare\n"
2388 "WinMerge Порівняння файлів"
2397 "WinMerge.FolderCompare\n"
2398 "WinMerge Folder Compare"
2405 "WinMerge.FolderCompare\n"
2406 "WinMerge Порівняння тек"
2408 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2411 "Дін Грім (Dean Grimm), Крістіан Ліст (Christian List), Кімо Варіс (Kimmo Varis), Йохен Тухт (Jochen Tucht), Тім Герундт (Tim Gerundt), Такаші Саванакa (Takashi Sawanaka), Гел Хамер (Gal Hammer), Олександр Скіннер (Alexander Skinner)"
2414 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2415 msgstr "WinMerge поставляється БЕЗ БУДЬ-ЯКОЇ ГАРАНТІЇ. Це вільне ПО і ми привітаємо його поширення згідно деяких умов; ознайомтеся з GNU General Public License в меню Довідка для докладнішої інформації."
2423 msgstr "Пов&торювати"
2431 msgstr "Нехтувати &всім"
2439 msgstr "Т&ак для всіх"
2447 msgstr "Ні д&ля всіх"
2451 msgstr "Про&довжити"
2455 msgstr "П&ропустити"
2459 msgstr "Проп&устити все"
2462 msgid "Don't display this &message again."
2463 msgstr "Не показувати &це повідомлення знову "
2466 msgid "Don't ask this &question again."
2467 msgstr "Не задавати &це запитання знову"
2470 msgid "To make this messagebox visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2473 msgid "Color Schemes"
2480 msgid "Folder Compare"
2485 msgstr "Відмінності"
2516 msgid "Options (%1)"
2517 msgstr "Налаштування (%1)"
2520 msgid "All message boxes are now displayed again."
2521 msgstr "Тепер всі повідомлення знову відображатимуться."
2525 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2527 "Please use values 1 - %1."
2529 "Розмір табуляції виходить за межі застосованих значень.\n"
2531 "Використайте значення 1 - %1."
2538 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2539 msgstr "Програми|*.exe;*.bat;*.cmd|Всі файли (*.*)|*.*||"
2542 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2543 msgstr "Всі файли (*.*)|*.*||"
2546 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2547 msgstr "Файли проектів WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2550 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2551 msgstr "Файли конфігурації (*.ini)|*.ini|Всі файли (*.*)|*.*||"
2554 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2555 msgstr "Текстові файли (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Всі файли (*.*)|*.*||"
2558 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2559 msgstr "Файли HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Всі файли (*.*)|*.*||"
2562 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2563 msgstr "Файли XML (*.xml)|*.xml|Всі файли (*.*)|*.*||"
2571 msgstr "Місце розташування"
2586 msgid "Select filename for new filter"
2587 msgstr "Вкажіть ім'я файлу для нового фільтра"
2590 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2591 msgstr "Файли фільтрів (*.flt)|*.flt|Всі файли (*.*)|*.*||"
2595 "Cannot find file filter template file!\n"
2597 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2600 "Не вдалося знайти файл фільтра!\n"
2602 "Скопіюйте файл %1 у теку з фільтрами:\n"
2607 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2610 "Please make sure the folder exists and is writable."
2612 "Неможливо скопіювати файл фільтра в теку з фільтрами:\n"
2615 "Переконайтеся, що тека існує і доступна для записування."
2619 "User's filter file folder is not defined!\n"
2621 "Please select filter folder in Options/System."
2623 "Тека з фільтрами користувача не визначена!\n"
2625 "Вкажіть теку з фільтрами на вкладці Система в Налаштуваннях."
2629 "Failed to delete the filter file:\n"
2632 "Maybe the file is read-only?"
2634 "Неможливо вилучити файл фільтра:\n"
2637 "Можливо файл використовується."
2640 msgid "Locate filter file to install"
2641 msgstr "Вказати файл фільтра"
2645 "Installing filter file failed.\n"
2647 "Could not copy new filter file to filter folder."
2649 "Помилка встановлення фільтра.\n"
2651 "Неможливо скопіювати файл фільтра в теку з фільтрами."
2654 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2655 msgstr "Фільтр уже існує. Перезаписати?"
2658 msgid "Regular expression"
2659 msgstr "Регулярний вираз"
2663 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2665 "If you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later."
2667 "Фільтри були поновлені. Ви хочете поновити всі відкриті порівняння тек?\n"
2669 "Якщо ви не хочете поновлювати всі порівняння зараз, Ви можете вибрати Ні і поновити їх згодом."
2672 msgid "Folder Comparison Results"
2673 msgstr "Результати порівняння тек"
2676 msgid "File Comparison"
2677 msgstr "Порівняння файлів"
2680 msgid "Untitled left"
2681 msgstr "Безіменний ліворуч"
2684 msgid "Untitled middle"
2688 msgid "Untitled right"
2689 msgstr "Безіменний праворуч"
2700 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2708 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2716 msgid "Difference %1 of %2"
2717 msgstr "Відмінність %1 з %2"
2720 msgid "%1 Differences Found"
2721 msgstr "%1 відмінностей знайшлося"
2724 msgid "1 Difference Found"
2725 msgstr "Знайдена всього одна відмінність"
2727 #. Abbreviation from "Read Only"
2733 msgid "Item %1 of %2"
2734 msgstr "Елемент %1 з %2"
2738 msgstr "Елементів: %1"
2741 msgid "Select two existing folders or files to compare"
2742 msgstr "Виберіть дві ІСНУЮЧІ теки або файли для порівняння"
2745 msgid "Folder Selection"
2749 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2753 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2757 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2761 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2765 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2769 msgid "Both paths are invalid!"
2770 msgstr "Обидва шляхи зазначені неправильно "
2773 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2777 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2781 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2785 msgid "All paths are invalid!"
2789 msgid "Only enabled for File comparisons"
2793 msgid "Cannot compare file and folder!"
2794 msgstr "Неможливе порівняння файлу і теки!"
2797 msgid "File not found: %1"
2798 msgstr "Файл не знайдений: %1"
2801 msgid "File not unpacked: %1"
2802 msgstr "Файл не розпакований: %1"
2806 "Cannot open file\n"
2811 "Неможливо відкрити файл\n"
2817 msgid "Failed to parse conflict file."
2818 msgstr "Помилка розбирання файлу конфліктів"
2824 "is not a conflict file."
2828 "не є файлом конфліктів"
2832 msgstr "Зберегти як..."
2835 msgid "Save changes to %1?"
2836 msgstr "Зберегти зміни в %1?"
2839 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)"
2840 msgstr "%1 позначений як лише для читання. Чи згодні ви замінити цей файл ? (Не дозволяє вказати нове ім'я файлу)"
2843 msgid "Error backing up file"
2844 msgstr "Помилка створення резервної копії"
2848 "Unable to backup original file:\n"
2853 "Неможливо створити копію оригіналу:\n"
2856 "Продовжити в будь-якому випадку?"
2859 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press Ok)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2861 "Файл не збережений.\n"
2865 "\t- використати інше ім'я файлу (Натисніть OК)\n"
2866 "\t- скасувати поточну операцію (Натисніть Скасувати)?"
2870 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2872 "The original file will not be changed.\n"
2874 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2876 "Доповнення '%2' не може запакувати ваші зміни назад в файл ліворуч '%1'.\n"
2878 "Оригінал залишиться не зміненим.\n"
2880 "Хочете зберегти розпаковану версію в інший файл?"
2884 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2886 "The original file will not be changed.\n"
2888 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2890 "Доповнення '%2' не може запакувати ваші зміни назад в файл праворуч '%1'.\n"
2892 "Оригінал залишиться не зміненим.\n"
2894 "Хочете зберегти розпаковану версію в інший файл?"
2898 "Another application has updated file\n"
2900 "since WinMerge loaded it.\n"
2902 "Overwrite changed file?"
2904 "Іншим застосуноком змінений файл\n"
2906 "вже завантажений в WinMerge .\n"
2908 "Перезаписати змінений файл?"
2913 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2914 msgstr "%1 позначений як лише для читання. Чи згодні ви замінити цей файл?"
2918 "Another application has updated file\n"
2920 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2922 "Do you want to reload the file?"
2924 "Іншим застосунком змінено файл\n"
2926 "з того часу, як його проглянув WinMerge.\n"
2928 "Ви хочете перезавантажити файл?"
2931 msgid "Save Left File As"
2932 msgstr "Зберегти файл ліворуч як..."
2935 msgid "Save Middle File As"
2939 msgid "Save Right File As"
2940 msgstr "Зберегти файл праворуч як..."
2946 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2950 "вилучається. Збережіть копію файлу для продовження."
2954 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2956 "Refresh documents before continuing."
2958 "Неможливе злиття відмінностей , коли документи не синхронізовані.\n"
2960 "Оновіть документи перед продовженням."
2962 msgid "Break at whitespace"
2963 msgstr "Розбивати за пропусками"
2965 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2966 msgstr "Розбивати за пропусками і символами пунктуації"
2969 msgid "Right to Left (%1)"
2970 msgstr "Скопіювати на ліву сторону %1 з %2 вибраних елементів"
2973 msgid "Right to Middle (%1)"
2977 msgid "Middle to Left (%1)"
2981 msgid "Middle to Right (%1)"
2985 msgid "Left to Right (%1)"
2986 msgstr "Скопіювати на праву сторону %1 з %2 вибраних елементів"
2989 msgid "Left to Middle (%1)"
2993 msgid "Left to... (%1)"
2994 msgstr "Зліва... (%1)"
2997 msgid "Middle to... (%1)"
3001 msgid "Right to... (%1)"
3002 msgstr "Справа... (%1)"
3005 msgid "Both to... (%1)"
3009 msgid "All to... (%1)"
3013 msgid "Differences to... (%1)"
3018 msgstr "Ліворуч (%1)"
3026 msgstr "Праворуч (%1)"
3030 msgstr "Обидва (%1)"
3037 msgid "Left side - select destination folder:"
3038 msgstr "Ліва сторона - вибір теки призначення:"
3041 msgid "Middle side - select destination folder:"
3045 msgid "Right side - select destination folder:"
3046 msgstr "Права сторона - вибір теки призначення:"
3049 msgid "(%1 Files Affected)"
3050 msgstr "(%1 файлів опрацьовані)"
3053 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3054 msgstr "(%1 з %2 файлів опрацьовані)"
3058 "Are you sure you want to delete\n"
3062 "Ви впевнені, що хочете вилучити\n"
3067 msgid "Are you sure you want to copy:"
3068 msgstr "Ви впевнені, що хочете скопіювати:"
3071 msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
3072 msgstr "Ви впевнені, що хочете скопіювати %d елементів:"
3076 "Operation aborted!\n"
3078 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3082 "Please refresh the compare."
3084 "Операція перервана!\n"
3086 "Вміст теки змінений, шлях\n"
3088 "не був знайдений.\n"
3090 "Оновіть порівняння."
3093 msgid "Are you sure you want to move:"
3094 msgstr "Ви дійсно хочете перемістити:"
3097 msgid "Are you sure you want to move %d items:"
3098 msgstr "Ви дійсно хочете перемістити %d елементів:"
3101 msgid "Confirm Move"
3102 msgstr "Підтвердження переміщення"
3105 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3109 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3110 msgstr "Неможливо виконати %1"
3113 msgid "Unknown archive format"
3114 msgstr "Невідомий формат архіву"
3120 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3125 msgid "Comparison result"
3126 msgstr "Результат порівняння"
3130 msgstr "Дата ліворуч"
3134 msgstr "Дата праворуч"
3146 msgstr "Розмір ліворуч"
3150 msgstr "Розмір праворуч"
3157 msgid "Right Size (Short)"
3158 msgstr "Розмір праворуч (скор.)"
3161 msgid "Left Size (Short)"
3162 msgstr "Розмір ліворуч (скор.)"
3165 msgid "Middle Size (Short)"
3169 msgid "Left Creation Time"
3170 msgstr "Час створення файлу ліворуч"
3173 msgid "Right Creation Time"
3174 msgstr "Час створення файлу праворуч"
3177 msgid "Middle Creation Time"
3182 msgstr "Новіший файл"
3185 msgid "Left File Version"
3186 msgstr "Версія файлу ліворуч"
3189 msgid "Right File Version"
3190 msgstr "Версія файлу праворуч"
3193 msgid "Middle File Version"
3197 msgid "Short Result"
3198 msgstr "Спрощений результат"
3201 msgid "Left Attributes"
3202 msgstr "Атрибути файлу ліворуч"
3205 msgid "Right Attributes"
3206 msgstr "Атрибути файлу праворуч"
3209 msgid "Middle Attributes"
3214 msgstr "Ліве закінчення рядка"
3222 msgstr "Праве закінчення рядка"
3225 msgid "Left Encoding"
3226 msgstr "Кодування файлу ліворуч"
3229 msgid "Right Encoding"
3230 msgstr "Кодування файлу праворуч"
3233 msgid "Middle Encoding"
3236 msgid "Ignored Diff"
3237 msgstr "Знех. відмінності"
3239 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3244 msgid "Unable to compare files"
3245 msgstr "Неможливо порівняти файли"
3248 msgid "Item aborted"
3249 msgstr "Порівняння перерване"
3252 msgid "File skipped"
3253 msgstr "Файл пропущений"
3256 msgid "Folder skipped"
3257 msgstr "Тека пропущена"
3260 msgid "Left only: %1"
3261 msgstr "Лише ліворуч: %1"
3264 msgid "Middle only: %1"
3268 msgid "Right only: %1"
3269 msgstr "Лише праворуч: %1"
3272 msgid "Does not exist in %1"
3276 msgid "Binary files are identical"
3277 msgstr "Бінарні файли не мають відмінностей"
3280 msgid "Binary files are different"
3281 msgstr "Бінарні файли відрізняються"
3284 msgid "Files are different"
3285 msgstr "Файли відрізняються"
3288 msgid "Folders are different"
3293 msgstr "Лише ліворуч"
3297 msgstr "Лише праворуч"
3304 msgid "No item in left"
3308 msgid "No item in right"
3312 msgid "No item in middle"
3320 msgid "Text files are identical"
3321 msgstr "Текстові файли однакові"
3324 msgid "(Middle and right are identical)"
3328 msgid "(Left and right are identical)"
3332 msgid "(Left and middle are identical)"
3336 msgid "Text files are different"
3337 msgstr "Текстові файли різні"
3339 msgid "Image files are identical"
3342 msgid "Image files are different"
3346 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3347 msgstr "Пройшло часу: %ld мс"
3350 msgid "1 item selected"
3351 msgstr "Вибраний 1 елемент"
3354 msgid "%1 items selected"
3355 msgstr "Вибрані елементи: %1"
3358 msgid "Filename or folder name."
3359 msgstr "Ім'я файлу або теки"
3362 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3363 msgstr "Імена підтек, якщо підтеки включені"
3366 msgid "Comparison result, long form."
3367 msgstr "Результат порівняння, довга форма."
3370 msgid "Left side modification date."
3371 msgstr "Час зміни файлу ліворуч"
3374 msgid "Right side modification date."
3375 msgstr "Час зміни файлу праворуч"
3378 msgid "Middle side modification date."
3382 msgid "File's extension."
3383 msgstr "Розширення файлу"
3386 msgid "Left file size in bytes."
3387 msgstr "Розмір файлу ліворуч у байтах"
3390 msgid "Right file size in bytes."
3391 msgstr "Розмір файлу праворуч у байтах"
3394 msgid "Middle file size in bytes."
3398 msgid "Left file size abbreviated."
3399 msgstr "Розмір лівого файлу (скор.)"
3402 msgid "Right file size abbreviated."
3403 msgstr "Розмір правого файлу (скор.)"
3406 msgid "Middle file size abbreviated."
3410 msgid "Left side creation time."
3411 msgstr "Час створення файлу ліворуч"
3414 msgid "Right side creation time."
3415 msgstr "Час створення файлу праворуч"
3418 msgid "Middle side creation time."
3422 msgid "Tells which side has newer modification date."
3423 msgstr "Показати, з якої зі сторін дата зміни файлу новіша"
3426 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3427 msgstr "Версія файлу ліворуч, лише для деяких типів файлів."
3430 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3431 msgstr "Версія файлу праворуч, лише для деяких типів файлів."
3434 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3438 msgid "Short comparison result."
3439 msgstr "Результат швидкого порівняння"
3442 msgid "Left side attributes."
3443 msgstr "Атрибути файлу ліворуч"
3446 msgid "Right side attributes."
3447 msgstr "Атрибути файлу праворуч"
3450 msgid "Middle side attributes."
3453 msgid "Left side file EOL type."
3454 msgstr "Позначка закінчення рядка для лівого файлу."
3456 msgid "Right side file EOL type."
3457 msgstr "Позначка закінчення рядка для правого файлу."
3459 msgid "Middle side file EOL type."
3463 msgid "Left side encoding."
3464 msgstr "Кодування файлу ліворуч"
3467 msgid "Right side encoding."
3468 msgstr "Кодування файлу праворуч"
3471 msgid "Middle side encoding."
3475 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3476 msgstr "Кількість ігнорованих відмінностей у файлі. Ці відмінності були ігноровані WinMerge і не можуть бути опрацьовані."
3479 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3480 msgstr "Кількість відмінностей у файлі. Ігноровані відмінності не враховані."
3483 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3484 msgstr "Показати зірочку (*) якщо файл бінарний."
3487 msgid "Compare %1 with %2"
3488 msgstr "Порівняння %1 з %2"
3491 msgid "Comma-separated list"
3492 msgstr "Список, розділений комами"
3495 msgid "Tab-separated list"
3496 msgstr "Список, розділений табуляторами"
3500 msgstr "Простий HTML"
3504 msgstr "Простий XML"
3507 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3508 msgstr "Файл звіту вже існує. Перезаписати??"
3512 "Error creating the report:\n"
3515 "Помилка при створенні звіту:\n"
3519 msgid "The report has been created successfully."
3520 msgstr "Звіт успішно створений"
3523 msgid "The same file is opened in both panels."
3524 msgstr "На обох панелях відкритий той самий файл"
3527 msgid "The selected files are identical."
3528 msgstr "Вибрані файли не мають відмінностей"
3531 msgid "An error occurred while comparing the files."
3532 msgstr "При порівнянні файлів виникла помилка."
3535 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3536 msgstr "Тимчасові файли не можуть бути створені. Перевірте налаштування шляхів для тимчасових файлів"
3540 "These files use different carriage return types.\n"
3542 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
3544 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3546 "Ці файли мають різні типи позначок закінчень рядка.\n"
3548 "Хочете, щоб в цьому порівнянні вони ігнорувалися (вважалися рівнозначними) ?\n"
3550 "Увага: Якщо вас не цікавлять розходження в закінченнях рядка, налаштуйте опцію 'Нехтувати різницею в закінченнях рядків' на вкладці Порівняння в Налаштуваннях."
3553 msgid "The selected folder is invalid."
3554 msgstr "Неможливо відкрити вибрану теку."
3557 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3558 msgstr "Неможливо відкрити бінарний файл у редакторі."
3562 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3564 "Do you want to create a matching folder:\n"
3566 "to the other side and open these folders?"
3568 "Тека існує лише з одної сторони і не може бути відкрита.\n"
3570 "Хочете створити відповідну теку:\n"
3572 "з іншої сторони і відкрити обидві?"
3575 msgid "Do you want to move to the next file?"
3579 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3583 msgid "Do you want to move to the next page?"
3587 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3591 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3593 "Різні кодування: лівий файл - (cp%d), правий файл - (cp%d).\n"
3594 "Кожний з файлів може бути показаний в своєму кодуванні, але їхнє злиття або копіювання може пошкодити інформацію.\n"
3595 "Показати обидва файли в системному кодуванні (рекомендується)?"
3598 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3599 msgstr "Інформація втрачена через помилкове кодування: обидва файли"
3602 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3606 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3610 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3614 msgid "No difference"
3615 msgstr "Нема відмінностей"
3618 msgid "Line difference"
3619 msgstr "Рядок відмінностей"
3622 msgid "Replaced %1 string(s)."
3623 msgstr "Замінено %1 рядків."
3626 msgid "Cannot find string \"%s\""
3627 msgstr "Не вдалося знайти рядок \"%s\""
3630 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key"
3634 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3638 msgid "The change of codepage has been merged"
3642 msgid "The changes of codepage are conflicting"
3646 msgid "The change of EOL has been merged"
3650 msgid "The changes of EOL are conflicting"
3654 msgid "Location Pane"
3655 msgstr "Місця розташування"
3659 msgstr "Відмінності"
3662 msgid "Patch file successfully written."
3663 msgstr "Латка успішно записана."
3666 msgid "1. item is not found or is directory!"
3667 msgstr "1. Елемент не знайдений або це тека"
3670 msgid "2. item is not found or is directory!"
3671 msgstr "2. Елемент не знайдений або це тека"
3674 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3675 msgstr "Латка вже існує. Хочете перезаписати її?"
3678 msgid "[%1 files selected]"
3679 msgstr "[%1 файлів вибрані]"
3691 msgstr "Уніфікований"
3694 msgid "Could not write to file %1."
3695 msgstr "Нема можливості записати у файл %1."
3698 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3699 msgstr "Зазначений шлях для кінцевого файлу не є абсолютним: %1"
3702 msgid "Specify an output file"
3703 msgstr "Вказати кінцевий файл"
3706 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3707 msgstr "Неможливо створити латку з бінарних файлів"
3710 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3711 msgstr "Неможливо створити латку з тек"
3715 "Please save all files first.\n"
3717 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3719 "Спочатку збережіть всі файли.\n"
3721 "Створення латки вимагає, щоб в файлах не було не збережених змін"
3724 msgid "Folder does not exist."
3725 msgstr "Тека не існує"
3729 "Archive support is not enabled.\n"
3730 "All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3731 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3733 "Підтримка архівів не ввімкнена.\n"
3735 "Не знайдені всі необхідні компоненти (7-zip і/або Merge7z*.dll) . \n"
3736 "Подивіться інструкцію, щоб довідатися більше про підтримку архівів і як її ввімкнути."
3739 msgid "Select file for export"
3740 msgstr "Вибрати файл для експорту"
3743 msgid "Select file for import"
3744 msgstr "Вибрати файл для імпорту"
3747 msgid "Options imported from the file."
3748 msgstr "Опції, імпортовані з файлу."
3751 msgid "Options exported to the file."
3752 msgstr "Опції, експортовані в файл."
3755 msgid "Failed to import options from the file."
3756 msgstr "Помилка імпорту опцій з файлу."
3759 msgid "Failed to write options to the file."
3760 msgstr "Помилка експорту опцій в файл."
3764 "You are about to close several compare windows.\n"
3766 "Do you want to continue?"
3768 "Ви хочете закрити закрити відразу кілька вікон порівняння.\n"
3785 msgid "Marker Color %d"
3794 msgstr "Розпакувальник"
3801 msgid "Editor script"
3802 msgstr "Сценарій редактора"
3805 msgid "\nDifference in the Current Line"
3813 msgid "\nRefresh (F5)"
3817 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3821 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3825 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3829 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3833 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3837 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3841 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3845 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3849 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3853 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3857 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3869 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3873 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)"
3874 msgstr "Автоматичний підбір розпакувальника (вкажіть розширення хоча б одного з файлів)"
3877 msgid "No prediffer (normal)"
3878 msgstr "Без попереднього порівняння"
3881 msgid "Suggested plugins"
3882 msgstr "Рекомендовані доповнення"
3885 msgid "Other plugins"
3886 msgstr "Інші доповнення"
3889 msgid "Private Build: %1"
3890 msgstr "Приватний білд: %1"
3893 msgid "Your software is up to date"
3897 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3901 msgid "Failed to download latest version information"
3905 msgid "Plugin Settings"
3906 msgstr "Налаштування доповнення"
3909 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3910 msgstr "WSH не знайдений - .sct сценарії вимкнуті"
3918 msgstr "<Автоматично>"
3921 msgid "G&oto Line %1"
3922 msgstr "Перейти до &рядка %1"
3929 msgid "From file system"
3930 msgstr "Як на диску"
3933 msgid "From MRU list"
3934 msgstr "Як в списку нещодавніх документів"
3937 msgid "No Highlighting"
3938 msgstr "Не підсвічувати"
3948 msgid "Portable Object"
3949 msgstr "Portable Object"
3964 msgid "Close &Left Tabs"
3968 msgid "Close R&ight Tabs"
3972 msgid "Close &Other Tabs"
3976 msgid "Enable &Auto Max Width"
3980 msgid "frhed is not installed"
3984 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3988 msgid "Failed to create folder."
3992 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
4010 msgid "DirectWrite Default"
4013 msgid "DirectWrite Aliased"
4016 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4019 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4022 msgid "DirectWrite Natural"
4025 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4028 msgid "MDI child window or main window"
4031 msgid "MDI child window only"
4034 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4038 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4042 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4046 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4050 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4054 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4055 msgid "CD Threshold"
4058 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4059 msgid "Ins/Del Detection"
4062 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4066 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4070 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4074 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4078 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4082 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4086 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4090 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4091 msgid "Alpha Animation"
4094 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4098 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4103 msgid "Pt:(%d, %d) RGBA : (%d, %d, %d, %d) "
4115 msgid "Page:%d/%d Zoom:%d%% %dx%dpx %dbpp"