1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Warrior <warr11r at rambler.ru>
6 # * Vitaliy Stopchans'kyy <stopcha at gmail.com>
8 # ID line follows -- this is updated by SVN
9 # $Id: Ukrainian.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
13 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: \n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-06-13 00:58+0200\n"
17 "Last-Translator: Warrior <warr11r@rambler.ru>\n"
18 "Language-Team: Ukrainian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Ukrainian\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
25 "X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
27 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
29 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
30 msgstr "LANG_UKRAINIAN, SUBLANG_DEFAULT"
33 msgid "C&opy to Right"
34 msgstr "Скопіювати на &праву панель"
38 msgstr "Скопіювати на &ліву панель"
41 msgid "Copy &from Left"
45 msgid "Copy fro&m Right"
48 msgid "&Select Line Difference\tF4"
49 msgstr "&Вибрати відмінність\tF4"
71 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
72 msgstr "Перейти до рядка...\tCtrl+G"
74 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
77 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
84 msgid "With &Registered Application"
85 msgstr "За&реєстрованим застосунком"
87 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
91 msgstr "&За допомогою..."
97 msgid "View &Differences"
101 msgid "Diff &Block Size"
105 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
108 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
122 msgid "&Previous Page"
142 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
143 msgstr "На&близити\tCtrl++"
146 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
147 msgstr "Від&далити\tCtrl+-"
151 msgid "&Normal\tCtrl+*"
152 msgstr "&Звичайний\tCtrl+*"
163 msgid "Alpha &Blend Animation"
167 msgid "Dragging &Mode"
172 msgstr "&Перемістити"
175 msgid "&Adjust Offset"
178 msgid "&Vertical Wipe"
181 msgid "&Horizontal Wipe"
184 msgid "&Rectangle Select"
188 msgid "&Set Background Color"
191 msgid "&Vector Image Scaling"
218 msgid "New (&3 panes)"
222 msgid "&Open...\tCtrl+O"
223 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
225 msgid "Open Conflic&t File..."
226 msgstr "Відкрити файл з кон&фліктами..."
229 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
230 msgstr "Відкрити &проект...\tCtrl+J"
233 msgid "Sa&ve Project..."
234 msgstr "З&берегти проект..."
237 msgid "Recent Projects"
238 msgstr "Нещодавні проекти"
241 msgid "Recent F&iles Or Folders"
248 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
249 msgstr "В&ихід\tCtrl+Q"
257 msgstr "&Налаштування..."
265 msgstr "Пан&ель інструментів"
269 msgstr "&Маленькі піктограми"
273 msgstr "&Великі піктограми"
281 msgstr "Ря&док стану"
285 msgstr "Панель &закладок"
296 msgid "&Generate Patch..."
297 msgstr "&Створити латку..."
304 msgid "P&lugin Settings..."
308 msgid "Ma&nual Prediffer"
309 msgstr "Ручний шаблон розбіжностей"
312 msgid "A&utomatic Prediffer"
313 msgstr "Автоматичний шаблон розбіжностей"
316 msgid "&Manual Unpacking"
317 msgstr "Розпакування &вручну"
320 msgid "&Automatic Unpacking"
321 msgstr "&Автоматичне розпакування"
324 msgid "&Reload plugins"
325 msgstr "Перезавантажити всі &доповнення"
331 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
332 msgstr "&Закрити\tCtrl+W"
336 msgstr "За&крити все"
339 msgid "Change &Pane\tF6"
340 msgstr "Перемкнути в&ікно\tF6"
343 msgid "Tile &Horizontally"
344 msgstr "Розмістити &горизонтально"
347 msgid "Tile &Vertically"
348 msgstr "Розмістити &вертикально"
359 msgid "&WinMerge Help\tF1"
360 msgstr "&Довідка WinMerge\tF1"
363 msgid "R&elease Notes"
367 msgid "&Translations"
371 msgid "C&onfiguration"
372 msgstr "&Налаштування"
375 msgid "&GNU General Public License"
376 msgstr "&GNU General Public License"
379 msgid "&About WinMerge..."
380 msgstr "Про про&граму WinMerge..."
387 msgid "L&eft Read-only"
388 msgstr "&Файл зліва лише для читання"
391 msgid "M&iddle Read-only"
395 msgid "Ri&ght Read-only"
396 msgstr "Ф&айл справа лише для читання"
399 msgid "File En&coding..."
403 msgid "Select &All\tCtrl+A"
404 msgstr "В&ибрати все\tCtrl+A"
407 msgid "Show &Identical Items"
411 msgid "Show &Different Items"
415 msgid "Show L&eft Unique Items"
416 msgstr "Унікальні &ліворуч"
419 msgid "Show Midd&le Unique Items"
423 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
424 msgstr "Унікальні праворуч"
427 msgid "Show S&kipped Items"
431 msgid "S&how Binary Files"
432 msgstr "&Бінарні файли"
435 msgid "&3-way Compare"
439 msgid "Show &Left Only Different Items"
443 msgid "Show &Middle Only Different Items"
447 msgid "Show &Right Only Different Items"
450 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
453 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
456 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
460 msgid "Show Hidd&en Items"
465 msgstr "Режим &дерева"
468 msgid "E&xpand All Subfolders"
469 msgstr "&Розгорнути всі підтки"
472 msgid "&Collapse All Subfolders"
473 msgstr "&Згорнути всі підтеки"
476 msgid "Select &Font..."
477 msgstr "Вибрати &шрифт..."
480 msgid "Use Default Font"
481 msgstr "Використовувати &звичайний шрифт "
485 msgstr "Пом&іняти панелі місцями"
487 msgid "Swap &1st | 2nd"
490 msgid "Swap &2nd | 3rd"
493 msgid "Swap 1st | &3rd"
497 msgid "Com&pare Statistics..."
498 msgstr "Порівняти статистики..."
502 msgstr "&Поновити\tF5"
505 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
506 msgstr "Поновити &вибрані\tCtrl+F5"
513 msgid "Co&mpare\tEnter"
514 msgstr "По&рівняти\tEnter"
517 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
518 msgstr "&Наступна відмінність\tAlt+Down"
521 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
522 msgstr "П&опередня відмінність\tAlt+Up"
525 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
526 msgstr "Пер&ша відмінність\tAlt+Home"
529 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
530 msgstr "&Поточна відмінність\tAlt+Enter"
533 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
534 msgstr "Ост&ання відмінність\tAlt+End"
537 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
538 msgstr "Скопіювати на пра&ву панель\tAlt+Right"
541 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
542 msgstr "Скопіювати на &ліву панель\tAlt+Left"
546 msgstr "&Вилучити\tDel"
549 msgid "&Customize Columns..."
550 msgstr "&Налаштувати стовпчики..."
553 msgid "Generate &Report..."
554 msgstr "Створити &звіт..."
557 msgid "&Edit with Unpacker..."
561 msgid "&Save\tCtrl+S"
562 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
570 msgstr "Зб&ерегти файл зліва"
578 msgstr "Збе&регти файл справа"
585 msgid "Save &Left As..."
589 msgid "Save &Middle As..."
593 msgid "Save &Right As..."
596 msgid "&Print...\tCtrl+P"
597 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
599 msgid "Page Set&up..."
600 msgstr "Пара&метри сторінки..."
602 msgid "Print Previe&w..."
603 msgstr "&Попередній перегляд..."
606 msgid "&Convert Line Endings to"
607 msgstr "Замінити перенесення &рядків на"
610 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
611 msgstr "Режим &злиття\tF9"
614 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
618 msgid "&File Encoding..."
619 msgstr "&Кодування файлу..."
622 msgid "Reco&mpare As"
630 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
631 msgstr "&Скасувати\tCtrl+Z"
634 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
635 msgstr "Пов&ернути\tCtrl+Y"
639 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
642 msgid "&Copy\tCtrl+C"
643 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
646 msgid "&Paste\tCtrl+V"
647 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
650 msgid "Select Line &Difference\tF4"
651 msgstr "Вибрати від&мінність\tF4"
654 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
655 msgstr "Зна&йти...\tCtrl+F"
658 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
659 msgstr "&Замінити...\tCtrl+H"
662 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
670 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
671 msgstr "&Копіювати з нумерацією рядків\tCtrl+Shift+C"
678 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
679 msgstr "&Закладка\tCtrl+F2"
682 msgid "&Next Bookmark\tF2"
683 msgstr "&Наступна закладка\tF2"
686 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
687 msgstr "&Попередня закладка\tShift+F2"
690 msgid "&Clear All Bookmarks"
691 msgstr "&Вилучити всі закладки"
694 msgid "Syntax Highlight"
695 msgstr "Підсвічування синтаксису"
698 msgid "&Diff Context"
730 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
733 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
738 msgstr "За&блокувати панелі"
741 msgid "&View Whitespace"
742 msgstr "Показу&вати пропуски"
748 msgid "Vie&w Line Differences"
749 msgstr "Показувати відмінності в рядках"
752 msgid "View Line &Numbers"
753 msgstr "Показувати &номера рядків"
756 msgid "View &Margins"
757 msgstr "Показувати п&оля"
761 msgstr "Переносити за &словами"
764 msgid "Split V&ertically"
769 msgstr "Пане&ль порівняння"
772 msgid "Lo&cation Pane"
773 msgstr "Панель місць &розташування"
776 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
780 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
788 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
792 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
796 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
800 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
804 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
808 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
812 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
816 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
820 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
824 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
828 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
832 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
836 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
840 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
843 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
844 msgstr "Скопіювати на праву панель і перейти до наступної\tCtrl+Alt+Right"
846 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
847 msgstr "Скопіювати на ліву панель і перейти до наступної\tCtrl+Alt+Left"
850 msgid "Copy &All to Right"
851 msgstr "Скопіювати все на праву панел&ь"
854 msgid "Cop&y All to Left"
855 msgstr "Скопі&ювати все на ліву панель"
857 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
861 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
865 msgid "Clear Sync&hronization Points"
870 msgstr "&Попереднє порівняння"
884 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
888 msgid "Compare Non-hor&izontally"
892 msgid "First &left item with second left item"
896 msgid "First &right item with second right item"
900 msgid "&First left item with second right item"
904 msgid "&Second left item with first right item"
912 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
916 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
917 msgstr "Зліва праворуч (%1 з %2)"
920 msgid "Left to... (%1 of %2)"
921 msgstr "Зліва... (%1 з %2)"
924 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
928 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
932 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
936 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
940 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
941 msgstr "Справа ліворуч (%1 з %2)"
944 msgid "Right to... (%1 of %2)"
945 msgstr "Справа... (%1 з %2)"
973 msgstr "&Перейменувати"
981 msgstr "&Відкрити лівий файл"
984 msgid "with &External Editor"
985 msgstr "зо&внішнім редактором"
987 msgid "Open &Parent Folder..."
996 msgstr "В&ідкрити правий файл"
999 msgid "Cop&y Pathnames"
1000 msgstr "Скопіювати &шляхи"
1003 msgid "Left (%1 of %2)"
1004 msgstr "Ліворуч (%1 з %2)"
1007 msgid "Middle (%1 of %2)"
1011 msgid "Right (%1 of %2)"
1012 msgstr "Праворуч (%1 з %2)"
1015 msgid "Both (%1 of %2)"
1016 msgstr "Разом (%1 з %2)"
1019 msgid "All (%1 of %2)"
1023 msgid "Copy &Filenames"
1024 msgstr "Скопіювати &імена файлів"
1027 msgid "Copy Items To Clip&board"
1032 msgstr "&Заархівувати"
1035 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1039 msgid "All to... (%1 of %2)"
1043 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1047 msgid "Left Shell menu"
1048 msgstr "Ліве меню оболонки"
1051 msgid "Middle Shell menu"
1055 msgid "Right Shell menu"
1056 msgstr "Праве меню оболонки"
1063 msgid "&Copy Full Path"
1064 msgstr "&Скопіювати повний шлях"
1067 msgid "Copy &Filename"
1068 msgstr "Скопіювати &ім'я файлу"
1071 msgid "Prediffer Settings"
1072 msgstr "Параметри попереднього порівняння"
1075 msgid "&No prediffer"
1076 msgstr "&Нема попереднього порівняння"
1079 msgid "Auto prediffer"
1080 msgstr "&Автоматичне попереднє порівняння"
1083 msgstr "Перейти до &відмінності"
1086 msgid "&No Moved Blocks"
1087 msgstr "&Без переміщених блоків"
1090 msgid "&All Moved Blocks"
1091 msgstr "&Всі переміщені блоки"
1094 msgid "W&hitespaces"
1102 msgid "I&gnore changes"
1103 msgstr "Нехтувати змінами"
1107 msgstr "Нехтувати всюди"
1110 msgid "Ignore &case"
1111 msgstr "Нехтувати р&егістр"
1114 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1115 msgstr "Нехтувати різницею в кінцях рядків (Win/Unix/Mac)"
1118 msgid "Ignore codepage &differences"
1122 msgid "&Include Subfolders"
1123 msgstr "&Враховуючи підтеки"
1126 msgid "&Compare method:"
1130 msgid "Full Contents"
1131 msgstr "Повний пошук за вмістом"
1134 msgid "Quick Contents"
1135 msgstr "Швидкий пошук за вмістом "
1138 msgid "Binary Contents"
1142 msgid "Modified Date"
1143 msgstr "За розходженнями в даті"
1146 msgid "Modified Date and Size"
1147 msgstr "За датою зміни і розміру"
1151 msgstr "За розміром"
1154 msgid "&Load Project..."
1158 msgid "About WinMerge"
1159 msgstr "Про програму WinMerge"
1161 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1162 msgstr "Відвідайте домашню сторінку WinMerge !"
1169 msgid "Contributors"
1173 msgid "Select Files or Folders"
1174 msgstr "Виберіть файли або теки..."
1177 msgid "&1st File or Folder"
1182 msgstr "Лише читання"
1185 msgid "Swap 1st | 2nd"
1190 msgstr "&Перегляд..."
1193 msgid "&2nd File or Folder"
1201 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1206 msgstr "Переглядання "
1209 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1217 msgid "Swap 1st | 3rd"
1222 msgstr "Перегляд ..."
1225 msgid " Folder: Filter"
1233 msgid " File: Unpacker Plugin"
1260 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1261 msgstr "Автоматично &перемістити до першої відмінності"
1263 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1266 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1267 msgstr "За&кривати вікна клавішею 'Esc':"
1270 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1271 msgstr "Автоматично перевіряти шляхи в діалозі відкриття файлів"
1274 msgid "All&ow only one instance to run"
1275 msgstr "&Дозволити запуск лише однієї копії"
1278 msgid "As&k when closing multiple windows"
1279 msgstr "Запитати перед закриттям декількох вікон"
1282 msgid "&Preserve file time in file compare"
1283 msgstr "Зберігати час файлу при порівнянні"
1286 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1287 msgstr "Показувати при запуску діалог вибору файлів та тек"
1290 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1294 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1295 msgstr "Діалог Автоматичного доповнення:"
1301 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1302 msgstr "WinMerge не показує деякі повідомлення. Натисніть Скинути, щоб демонструвалися всі повідомлення."
1317 msgid "Match &whole word only"
1318 msgstr "Виконати пошук слова &цілком"
1322 msgstr "Враховувати &регістр"
1325 msgid "Regular &expression"
1326 msgstr "Ре&гулярні вирази"
1329 msgid "D&on't wrap end of file"
1330 msgstr "Н&е зупинятися при досягненні кінця файлу "
1333 msgid "&Don't close this dialog box"
1352 msgid "Re&place with:"
1356 msgid "&Don't wrap end of file"
1357 msgstr "Не зупинятися при досягненні кінця файлу"
1365 msgstr "В ві&дзначеному"
1369 msgstr "В всьому &файлі"
1379 msgid "Replace &All"
1380 msgstr "З&амінити всюди"
1387 msgid "Enable &Markers"
1395 msgid "&Background color:"
1404 msgstr "&Застосувати"
1408 msgstr "Фільтри рядків"
1411 msgid "Enable Line Filters"
1412 msgstr "Дозволити фільтри рядків"
1415 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1416 msgstr "Регулярні вирази (один на рядок):"
1430 msgid "Color Scheme:"
1447 msgstr "Відмінність:"
1450 msgid "Selected Difference:"
1451 msgstr "Відзначена відмінність:"
1454 msgid "Ignored Difference:"
1455 msgstr "Ігноровані відмінності:"
1459 msgstr "Переміщені:"
1462 msgid "Selected Moved:"
1463 msgstr "Відзначені переміщені:"
1466 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1470 msgid "Same As The Next (Selected):"
1474 msgid "Word Difference:"
1475 msgstr "Словникова відмінність:"
1478 msgid "Selected Word Diff:"
1479 msgstr "Відзначена словникова відмінність:"
1481 msgid "&Use folder compare colors"
1484 msgid "Items equal:"
1487 msgid "Items different:"
1490 msgid "Items not exists all:"
1493 msgid "Items filtered:"
1505 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1506 msgstr "Переміщувати вилучені файли до кошика"
1509 msgid "&External editor:"
1510 msgstr "Зовнішній редактор:"
1513 msgid "&Filter folder:"
1517 msgid "Temporary files folder"
1518 msgstr "Тека для тимчасових файлів"
1521 msgid "S&ystem's temp folder"
1522 msgstr "Системна тека Temp"
1525 msgid "C&ustom folder:"
1526 msgstr "Власна тека:"
1530 msgstr "Переглядання ..."
1533 msgid "Patch Generator"
1534 msgstr "Генератор латок"
1549 msgid "&Append to existing file"
1550 msgstr "Додати в існуючий файл"
1558 msgstr "Пере&гляд..."
1573 msgid "Ignor&e blank lines"
1574 msgstr "Пропускати порожні рядки"
1577 msgid "Inclu&de command line"
1578 msgstr "Ввім&кнути командний рядок"
1581 msgid "Open to e&xternal editor"
1582 msgstr "Відкрити у зовнішньому редакторі"
1586 msgstr "Звичайні параметри"
1589 msgid "Display Columns"
1590 msgstr "Відображати стовпчики"
1601 msgid "Select Unpacker"
1602 msgstr "Вибір розпакувальника"
1605 msgid "File unpacker:"
1606 msgstr "Файл розпакувальника:"
1608 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1609 msgstr "Показувати всі розпакувальники, не перевіряючи розширення."
1612 msgid "Extensions list:"
1613 msgstr "Список розширень:"
1616 msgid "Description:"
1632 msgid "Comparing items..."
1633 msgstr "Триває порівняння..."
1636 msgid "Items compared:"
1637 msgstr "Опрацьованих:"
1640 msgid "Items total:"
1662 msgstr "&Відмінність"
1677 msgstr "Враховувати &пропуски"
1680 msgid "&Ignore change"
1681 msgstr "Нехтувати зміненими пропусками"
1685 msgstr "Нехтувати &всіма пропусками"
1688 msgid "Ignore blan&k lines"
1689 msgstr "Нехтувати порожніми &лініями"
1691 msgid "Ignore c&omment differences"
1695 msgid "E&nable moved block detection"
1696 msgstr "Виявлення перемі&щених блоків"
1699 msgid "&Match similar lines"
1700 msgstr "Виконати пошук схожих рядків"
1702 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1705 msgid "Enable indent &heuristic"
1713 msgid "&Highlight syntax"
1714 msgstr "Підсвічувати синтаксис"
1717 msgid "&Automatic rescan"
1718 msgstr "Автоматичне &пересканування"
1721 msgid "&Preserve original EOL chars"
1722 msgstr "Оригінальні символи закінчення рядка"
1730 msgstr "Розмір &відступу:"
1733 msgid "&Insert Tabs"
1737 msgid "Insert &Spaces"
1741 msgid "Line Difference Coloring"
1742 msgstr "Підсвічування відмінностей у рядку"
1745 msgid "View line differences"
1746 msgstr "Показувати відмінності в рядку"
1749 msgid "&Character level"
1750 msgstr "За символами"
1753 msgid "&Word-level:"
1754 msgstr "За словами:"
1757 msgid "W&ord break characters:"
1758 msgstr "Символи, якимми розбиваються слова"
1760 msgid "&Rendering Mode:"
1765 msgstr "Фільтри файлів"
1768 msgstr "Випробувати..."
1776 msgstr "Створити..."
1784 msgstr "Вилучити..."
1787 msgid "Save modified files?"
1788 msgstr "Зберегти зміни у файлах"
1791 msgid "Left side file"
1792 msgstr "Файл з лівої сторони"
1795 msgid "&Save changes"
1796 msgstr "&Зберегти зміни"
1799 msgid "&Discard changes"
1800 msgstr "&Скасувати зміни"
1803 msgid "Middle side file"
1807 msgid "Sa&ve changes"
1811 msgid "Discard c&hanges"
1815 msgid "Right side file"
1816 msgstr "Файл з правої сторони"
1819 msgid "S&ave changes"
1820 msgstr "З&берегти зміни"
1823 msgid "Dis&card changes"
1824 msgstr "Ві&дхилити зміни"
1827 msgid "Disca&rd All"
1828 msgstr "Скасу&вати все"
1832 msgstr "Сторінка кодування"
1835 msgid "Default Codepage"
1836 msgstr "Звичайна сторінка кодування"
1839 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1840 msgstr "Виберіть звичайну сторінку кодування для не Юнікодних файлів:"
1842 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1844 "Виявлення інформації про кодову сторінку для файлів\n"
1845 " .html, .rc, .xml вимагає перезапуску."
1847 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nNeed to restart session."
1851 msgid "System codepage"
1852 msgstr "Системна сторінка кодування"
1855 msgid "According to WinMerge User Interface"
1856 msgstr "Залежно від інтерфейсу користувача WinMerge"
1859 msgid "Custom codepage:"
1860 msgstr "Кодова сторінка користувача:"
1864 msgstr "Налаштування"
1880 msgstr "Ключові слова:"
1883 msgid "Function names:"
1884 msgstr "Імена функцій:"
1903 msgid "Preprocessor:"
1904 msgstr "Поперед. обрах.:"
1908 msgstr "Користувач 1:"
1912 msgstr "Користувач 2:"
1919 msgid "Search Marker:"
1923 msgid "User Defined Marker1:"
1927 msgid "User Defined Marker2:"
1931 msgid "User Defined Marker3:"
1935 msgid "Folder Compare Report"
1936 msgstr "Звіт порівняння тек"
1939 msgid "Report &File:"
1940 msgstr "&Файл звіту:"
1947 msgid "&Include File Compare Report"
1951 msgid "&Copy to Clipboard"
1952 msgstr "Копіювати в буфер обміну"
1955 msgid "Shared or Private Filter"
1956 msgstr "Загальні і особисті фільтри"
1959 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1960 msgstr "Який тип фільтру ви хочете створити?"
1963 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1964 msgstr "Загальний фільтр (для всіх користувачів цього ПК)"
1967 msgid "Private Filter (only for current user)"
1968 msgstr "Особистий фільтр (лише для поточного користувача)"
1971 msgid "Archive Support"
1972 msgstr "Підтримка архівів"
1975 msgid "&Enable archive file support"
1976 msgstr "&Ввімкнути підтримку архівів"
1979 msgid "&Detect archive type from file signature"
1980 msgstr "&Визначати тип архіву за сигнатурою або заголовком файлу"
1983 msgid "Compare Statistics"
1984 msgstr "Порівняння статистики"
1996 msgstr "Відрізняються"
2031 msgid "Missing Left:"
2035 msgid "Missing Middle:"
2039 msgid "Missing Right:"
2044 msgstr "Застосувати до:"
2048 msgstr "(застосувати)"
2051 msgid "Select Codepage for"
2052 msgstr "Вибрати сторінку кодування для"
2055 msgid "&File Loading:"
2056 msgstr "Завант. файлу:"
2059 msgid "File &Saving:"
2060 msgstr "Збереження файлу:"
2063 msgid "&Use same codepage for both"
2064 msgstr "Використати ту саму сторінку кодування"
2072 msgstr "Випробування фільтра"
2074 msgid "Testing filter:"
2075 msgstr "Випробувати фільтр:"
2078 msgid "&Enter text to test:"
2079 msgstr "Вкажіть текст для випробування:"
2082 msgid "&Folder Name"
2091 msgstr "&Випробувати"
2109 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2112 msgid "D&elimiter character:"
2115 msgid "&Allow newlines in quotes"
2118 msgid "&Quote character:"
2122 msgid "&Use customized text colors"
2123 msgstr "Використати особливі кольори"
2130 msgid "Regular text:"
2131 msgstr "Звичайний текст:"
2135 msgstr "Відзнач. текст:"
2138 msgid "Backup Files"
2139 msgstr "Резервні копії"
2142 msgid "Create backup files in:"
2143 msgstr "Створити резервні файли для:"
2146 msgid "&Folder compare"
2147 msgstr "Порівняння &тек"
2150 msgid "Fil&e compare"
2151 msgstr "Порівняння &файлів"
2154 msgid "Create backup files into:"
2155 msgstr "Створити резервні файли:"
2158 msgid "&Original file's folder"
2159 msgstr "в теці з &оригінальним файлом"
2162 msgid "&Global backup folder:"
2163 msgstr "в &загальній теці:"
2166 msgid "Backup filename:"
2167 msgstr "Ім'я резервного файлу:"
2169 msgid "&Append .bak extension"
2170 msgstr "&Додати розширення .bak"
2173 msgid "A&ppend timestamp"
2174 msgstr "Додати дату"
2177 msgid "Confirm Copy"
2178 msgstr "Підтвердження"
2181 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2182 msgstr "Ви дійсно хочете скопіювати XXX елементи?"
2193 msgid "Don't ask this &question again."
2194 msgstr "Не задавати &це запитання знову"
2209 msgid "&Enable plugins"
2210 msgstr "&Ввімкнути доповнення"
2212 msgid "File filters:"
2216 msgid "Shell Integration"
2217 msgstr "Вживлення в оболонку"
2224 msgid "E&nable advanced menu"
2225 msgstr "В&вімкнути розширене меню"
2228 msgid "&Add to context menu"
2229 msgstr "&Додати до контекстного меню"
2232 msgid "&Register shell extension"
2236 msgid "&Unregister shell extension"
2239 msgid "Register shell extension for current user &only"
2242 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2245 msgctxt "Options dialog|Categories"
2250 msgid "S&top after first difference"
2251 msgstr "&Зупинятися після першої відмінності"
2254 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2255 msgstr "Нехтувати різницею часу, меншою 3 секунд"
2258 msgid "&Include unique subfolders contents"
2262 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2266 msgid "Ignore &Reparse Points"
2270 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2273 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2276 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2279 msgid "&CSV File Patterns:"
2282 msgid "&TSV File Patterns:"
2285 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2288 msgid "File Patterns:"
2291 msgctxt "Options dialog|Categories"
2296 msgid "Binary File &Patterns:"
2300 msgid "Frhed settings"
2304 msgid "View &Settings..."
2308 msgid "&Binary Mode..."
2312 msgid "&Character Set..."
2319 msgid "Image File &Patterns:"
2322 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2354 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2358 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2362 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2365 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2366 msgstr "Невідома помилка при відкритті файлу проекту."
2368 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2369 msgstr "Невідома помилка при збереженні файлу проекту."
2372 msgid "Project file successfully loaded."
2373 msgstr "Файл проекту успішно завантажений."
2376 msgid "Project file successfully saved."
2377 msgstr "Файл проекту успішно збережений."
2380 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2384 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2394 "WinMerge.FileCompare\n"
2395 "WinMerge File Compare"
2402 "WinMerge.FileCompare\n"
2403 "WinMerge Порівняння файлів"
2412 "WinMerge.FolderCompare\n"
2413 "WinMerge Folder Compare"
2420 "WinMerge.FolderCompare\n"
2421 "WinMerge Порівняння тек"
2423 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2426 "Дін Грім (Dean Grimm), Крістіан Ліст (Christian List), Кімо Варіс (Kimmo Varis), Йохен Тухт (Jochen Tucht), Тім Герундт (Tim Gerundt), Такаші Саванакa (Takashi Sawanaka), Гел Хамер (Gal Hammer), Олександр Скіннер (Alexander Skinner)"
2429 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2430 msgstr "WinMerge поставляється БЕЗ БУДЬ-ЯКОЇ ГАРАНТІЇ. Це вільне ПО і ми привітаємо його поширення згідно деяких умов; ознайомтеся з GNU General Public License в меню Довідка для докладнішої інформації."
2438 msgstr "Пов&торювати"
2446 msgstr "Нехтувати &всім"
2454 msgstr "Т&ак для всіх"
2462 msgstr "Ні д&ля всіх"
2466 msgstr "Про&довжити"
2470 msgstr "П&ропустити"
2474 msgstr "Проп&устити все"
2477 msgid "Don't display this &message again."
2478 msgstr "Не показувати &це повідомлення знову "
2480 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2483 msgid "Color Schemes"
2490 msgid "Folder Compare"
2495 msgstr "Відмінності"
2517 msgid "From middle:"
2532 msgid "Options (%1)"
2533 msgstr "Налаштування (%1)"
2536 msgid "All message boxes are now displayed again."
2537 msgstr "Тепер всі повідомлення знову відображатимуться."
2541 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2543 "Please use values 1 - %1."
2545 "Розмір табуляції виходить за межі застосованих значень.\n"
2547 "Використайте значення 1 - %1."
2554 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2555 msgstr "Програми|*.exe;*.bat;*.cmd|Всі файли (*.*)|*.*||"
2558 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2559 msgstr "Всі файли (*.*)|*.*||"
2562 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2563 msgstr "Файли проектів WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2566 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2567 msgstr "Файли конфігурації (*.ini)|*.ini|Всі файли (*.*)|*.*||"
2570 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2571 msgstr "Текстові файли (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Всі файли (*.*)|*.*||"
2574 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2575 msgstr "Файли HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Всі файли (*.*)|*.*||"
2578 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2579 msgstr "Файли XML (*.xml)|*.xml|Всі файли (*.*)|*.*||"
2587 msgstr "Місце розташування"
2602 msgid "Select filename for new filter"
2603 msgstr "Вкажіть ім'я файлу для нового фільтра"
2606 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2607 msgstr "Файли фільтрів (*.flt)|*.flt|Всі файли (*.*)|*.*||"
2611 "Cannot find file filter template file!\n"
2613 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2616 "Не вдалося знайти файл фільтра!\n"
2618 "Скопіюйте файл %1 у теку з фільтрами:\n"
2623 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2626 "Please make sure the folder exists and is writable."
2628 "Неможливо скопіювати файл фільтра в теку з фільтрами:\n"
2631 "Переконайтеся, що тека існує і доступна для записування."
2635 "User's filter file folder is not defined!\n"
2637 "Please select filter folder in Options/System."
2639 "Тека з фільтрами користувача не визначена!\n"
2641 "Вкажіть теку з фільтрами на вкладці Система в Налаштуваннях."
2645 "Failed to delete the filter file:\n"
2648 "Maybe the file is read-only?"
2650 "Неможливо вилучити файл фільтра:\n"
2653 "Можливо файл використовується."
2656 msgid "Locate filter file to install"
2657 msgstr "Вказати файл фільтра"
2661 "Installing filter file failed.\n"
2663 "Could not copy new filter file to filter folder."
2665 "Помилка встановлення фільтра.\n"
2667 "Неможливо скопіювати файл фільтра в теку з фільтрами."
2670 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2671 msgstr "Фільтр уже існує. Перезаписати?"
2674 msgid "Regular expression"
2675 msgstr "Регулярний вираз"
2677 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2679 "Фільтри були поновлені. Ви хочете поновити всі відкриті порівняння тек?\n"
2681 "Якщо ви не хочете поновлювати всі порівняння зараз, Ви можете вибрати Ні і поновити їх згодом."
2684 msgid "Folder Comparison Results"
2685 msgstr "Результати порівняння тек"
2688 msgid "File Comparison"
2689 msgstr "Порівняння файлів"
2692 msgid "Untitled left"
2693 msgstr "Безіменний ліворуч"
2696 msgid "Untitled middle"
2700 msgid "Untitled right"
2701 msgstr "Безіменний праворуч"
2712 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2720 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2728 msgid "Difference %1 of %2"
2729 msgstr "Відмінність %1 з %2"
2732 msgid "%1 Differences Found"
2733 msgstr "%1 відмінностей знайшлося"
2736 msgid "1 Difference Found"
2737 msgstr "Знайдена всього одна відмінність"
2739 #. Abbreviation from "Read Only"
2745 msgid "Item %1 of %2"
2746 msgstr "Елемент %1 з %2"
2750 msgstr "Елементів: %1"
2752 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2753 msgstr "Виберіть дві ІСНУЮЧІ теки або файли для порівняння."
2756 msgid "Folder Selection"
2760 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2764 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2768 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2772 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2776 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2780 msgid "Both paths are invalid!"
2781 msgstr "Обидва шляхи зазначені неправильно "
2784 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2788 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2792 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2796 msgid "All paths are invalid!"
2799 msgid "Only enabled for file comparisons"
2803 msgid "Cannot compare file and folder!"
2804 msgstr "Неможливе порівняння файлу і теки!"
2807 msgid "File not found: %1"
2808 msgstr "Файл не знайдений: %1"
2811 msgid "File not unpacked: %1"
2812 msgstr "Файл не розпакований: %1"
2816 "Cannot open file\n"
2821 "Неможливо відкрити файл\n"
2827 msgid "Failed to parse conflict file."
2828 msgstr "Помилка розбирання файлу конфліктів"
2834 "is not a conflict file."
2838 "не є файлом конфліктів"
2840 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2845 msgstr "Зберегти як..."
2848 msgid "Save changes to %1?"
2849 msgstr "Зберегти зміни в %1?"
2852 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2853 msgstr "%1 позначений як лише для читання. Чи згодні ви замінити цей файл? (Не дозволяє вказати нове ім'я файлу)"
2856 msgid "Error backing up file"
2857 msgstr "Помилка створення резервної копії"
2861 "Unable to backup original file:\n"
2866 "Неможливо створити копію оригіналу:\n"
2869 "Продовжити в будь-якому випадку?"
2872 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2874 "Файл не збережений.\n"
2878 "\t- використати інше ім'я файлу (Натисніть OК)\n"
2879 "\t- скасувати поточну операцію (Натисніть Скасувати)?"
2883 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2885 "The original file will not be changed.\n"
2887 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2889 "Доповнення '%2' не може запакувати ваші зміни назад в файл ліворуч '%1'.\n"
2891 "Оригінал залишиться не зміненим.\n"
2893 "Хочете зберегти розпаковану версію в інший файл?"
2897 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2899 "The original file will not be changed.\n"
2901 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2903 "Доповнення '%2' не може запакувати ваші зміни назад в файл праворуч '%1'.\n"
2905 "Оригінал залишиться не зміненим.\n"
2907 "Хочете зберегти розпаковану версію в інший файл?"
2911 "Another application has updated file\n"
2913 "since WinMerge loaded it.\n"
2915 "Overwrite changed file?"
2917 "Іншим застосуноком змінений файл\n"
2919 "вже завантажений в WinMerge .\n"
2921 "Перезаписати змінений файл?"
2926 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2927 msgstr "%1 позначений як лише для читання. Чи згодні ви замінити цей файл?"
2931 "Another application has updated file\n"
2933 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2935 "Do you want to reload the file?"
2937 "Іншим застосунком змінено файл\n"
2939 "з того часу, як його проглянув WinMerge.\n"
2941 "Ви хочете перезавантажити файл?"
2944 msgid "Save Left File As"
2945 msgstr "Зберегти файл ліворуч як..."
2948 msgid "Save Middle File As"
2952 msgid "Save Right File As"
2953 msgstr "Зберегти файл праворуч як..."
2959 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2963 "вилучається. Збережіть копію файлу для продовження."
2967 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2969 "Refresh documents before continuing."
2971 "Неможливе злиття відмінностей , коли документи не синхронізовані.\n"
2973 "Оновіть документи перед продовженням."
2975 msgid "Break at whitespace"
2976 msgstr "Розбивати за пропусками"
2978 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2979 msgstr "Розбивати за пропусками і символами пунктуації"
2982 msgid "Right to Left (%1)"
2983 msgstr "Скопіювати на ліву сторону %1 з %2 вибраних елементів"
2986 msgid "Right to Middle (%1)"
2990 msgid "Middle to Left (%1)"
2994 msgid "Middle to Right (%1)"
2998 msgid "Left to Right (%1)"
2999 msgstr "Скопіювати на праву сторону %1 з %2 вибраних елементів"
3002 msgid "Left to Middle (%1)"
3006 msgid "Left to... (%1)"
3007 msgstr "Зліва... (%1)"
3010 msgid "Middle to... (%1)"
3014 msgid "Right to... (%1)"
3015 msgstr "Справа... (%1)"
3018 msgid "Both to... (%1)"
3022 msgid "All to... (%1)"
3026 msgid "Differences to... (%1)"
3031 msgstr "Ліворуч (%1)"
3039 msgstr "Праворуч (%1)"
3043 msgstr "Обидва (%1)"
3050 msgid "Left side - select destination folder:"
3051 msgstr "Ліва сторона - вибір теки призначення:"
3054 msgid "Middle side - select destination folder:"
3058 msgid "Right side - select destination folder:"
3059 msgstr "Права сторона - вибір теки призначення:"
3062 msgid "(%1 Files Affected)"
3063 msgstr "(%1 файлів опрацьовані)"
3066 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3067 msgstr "(%1 з %2 файлів опрацьовані)"
3071 "Are you sure you want to delete\n"
3075 "Ви впевнені, що хочете вилучити\n"
3079 msgid "Are you sure you want to copy?"
3080 msgstr "Ви впевнені, що хочете скопіювати?"
3083 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3084 msgstr "Ви впевнені, що хочете скопіювати %d елементів?"
3088 "Operation aborted!\n"
3090 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3094 "Please refresh the compare."
3096 "Операція перервана!\n"
3098 "Вміст теки змінений, шлях\n"
3100 "не був знайдений.\n"
3102 "Оновіть порівняння."
3104 msgid "Are you sure you want to move?"
3105 msgstr "Ви дійсно хочете перемістити?"
3108 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3109 msgstr "Ви дійсно хочете перемістити %d елементів?"
3112 msgid "Confirm Move"
3113 msgstr "Підтвердження переміщення"
3116 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3120 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3121 msgstr "Неможливо виконати %1"
3124 msgid "Unknown archive format"
3125 msgstr "Невідомий формат архіву"
3131 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3136 msgid "Comparison result"
3137 msgstr "Результат порівняння"
3141 msgstr "Дата ліворуч"
3145 msgstr "Дата праворуч"
3157 msgstr "Розмір ліворуч"
3161 msgstr "Розмір праворуч"
3168 msgid "Right Size (Short)"
3169 msgstr "Розмір праворуч (скор.)"
3172 msgid "Left Size (Short)"
3173 msgstr "Розмір ліворуч (скор.)"
3176 msgid "Middle Size (Short)"
3180 msgid "Left Creation Time"
3181 msgstr "Час створення файлу ліворуч"
3184 msgid "Right Creation Time"
3185 msgstr "Час створення файлу праворуч"
3188 msgid "Middle Creation Time"
3193 msgstr "Новіший файл"
3196 msgid "Left File Version"
3197 msgstr "Версія файлу ліворуч"
3200 msgid "Right File Version"
3201 msgstr "Версія файлу праворуч"
3204 msgid "Middle File Version"
3208 msgid "Short Result"
3209 msgstr "Спрощений результат"
3212 msgid "Left Attributes"
3213 msgstr "Атрибути файлу ліворуч"
3216 msgid "Right Attributes"
3217 msgstr "Атрибути файлу праворуч"
3220 msgid "Middle Attributes"
3225 msgstr "Ліве закінчення рядка"
3233 msgstr "Праве закінчення рядка"
3236 msgid "Left Encoding"
3237 msgstr "Кодування файлу ліворуч"
3240 msgid "Right Encoding"
3241 msgstr "Кодування файлу праворуч"
3244 msgid "Middle Encoding"
3247 msgid "Ignored Diff"
3248 msgstr "Знех. відмінності"
3250 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3255 msgid "Unable to compare files"
3256 msgstr "Неможливо порівняти файли"
3259 msgid "Item aborted"
3260 msgstr "Порівняння перерване"
3263 msgid "File skipped"
3264 msgstr "Файл пропущений"
3267 msgid "Folder skipped"
3268 msgstr "Тека пропущена"
3271 msgid "Left only: %1"
3272 msgstr "Лише ліворуч: %1"
3275 msgid "Middle only: %1"
3279 msgid "Right only: %1"
3280 msgstr "Лише праворуч: %1"
3283 msgid "Does not exist in %1"
3287 msgid "Binary files are identical"
3288 msgstr "Бінарні файли не мають відмінностей"
3291 msgid "Binary files are different"
3292 msgstr "Бінарні файли відрізняються"
3295 msgid "Files are different"
3296 msgstr "Файли відрізняються"
3299 msgid "Folders are different"
3304 msgstr "Лише ліворуч"
3308 msgstr "Лише праворуч"
3315 msgid "No item in left"
3319 msgid "No item in right"
3323 msgid "No item in middle"
3331 msgid "Text files are identical"
3332 msgstr "Текстові файли однакові"
3335 msgid "(Middle and right are identical)"
3339 msgid "(Left and right are identical)"
3343 msgid "(Left and middle are identical)"
3347 msgid "Text files are different"
3348 msgstr "Текстові файли різні"
3350 msgid "Image files are identical"
3353 msgid "Image files are different"
3357 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3358 msgstr "Пройшло часу: %ld мс"
3361 msgid "1 item selected"
3362 msgstr "Вибраний 1 елемент"
3365 msgid "%1 items selected"
3366 msgstr "Вибрані елементи: %1"
3369 msgid "Filename or folder name."
3370 msgstr "Ім'я файлу або теки"
3373 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3374 msgstr "Імена підтек, якщо підтеки включені"
3377 msgid "Comparison result, long form."
3378 msgstr "Результат порівняння, довга форма."
3381 msgid "Left side modification date."
3382 msgstr "Час зміни файлу ліворуч"
3385 msgid "Right side modification date."
3386 msgstr "Час зміни файлу праворуч"
3389 msgid "Middle side modification date."
3393 msgid "File's extension."
3394 msgstr "Розширення файлу"
3397 msgid "Left file size in bytes."
3398 msgstr "Розмір файлу ліворуч у байтах"
3401 msgid "Right file size in bytes."
3402 msgstr "Розмір файлу праворуч у байтах"
3405 msgid "Middle file size in bytes."
3409 msgid "Left file size abbreviated."
3410 msgstr "Розмір лівого файлу (скор.)"
3413 msgid "Right file size abbreviated."
3414 msgstr "Розмір правого файлу (скор.)"
3417 msgid "Middle file size abbreviated."
3421 msgid "Left side creation time."
3422 msgstr "Час створення файлу ліворуч"
3425 msgid "Right side creation time."
3426 msgstr "Час створення файлу праворуч"
3429 msgid "Middle side creation time."
3433 msgid "Tells which side has newer modification date."
3434 msgstr "Показати, з якої зі сторін дата зміни файлу новіша"
3437 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3438 msgstr "Версія файлу ліворуч, лише для деяких типів файлів."
3441 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3442 msgstr "Версія файлу праворуч, лише для деяких типів файлів."
3445 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3449 msgid "Short comparison result."
3450 msgstr "Результат швидкого порівняння"
3453 msgid "Left side attributes."
3454 msgstr "Атрибути файлу ліворуч"
3457 msgid "Right side attributes."
3458 msgstr "Атрибути файлу праворуч"
3461 msgid "Middle side attributes."
3464 msgid "Left side file EOL type."
3465 msgstr "Позначка закінчення рядка для лівого файлу."
3467 msgid "Right side file EOL type."
3468 msgstr "Позначка закінчення рядка для правого файлу."
3470 msgid "Middle side file EOL type."
3474 msgid "Left side encoding."
3475 msgstr "Кодування файлу ліворуч"
3478 msgid "Right side encoding."
3479 msgstr "Кодування файлу праворуч"
3482 msgid "Middle side encoding."
3486 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3487 msgstr "Кількість ігнорованих відмінностей у файлі. Ці відмінності були ігноровані WinMerge і не можуть бути опрацьовані."
3490 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3491 msgstr "Кількість відмінностей у файлі. Ігноровані відмінності не враховані."
3494 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3495 msgstr "Показати зірочку (*) якщо файл бінарний."
3498 msgid "Compare %1 with %2"
3499 msgstr "Порівняння %1 з %2"
3502 msgid "Comma-separated list"
3503 msgstr "Список, розділений комами"
3506 msgid "Tab-separated list"
3507 msgstr "Список, розділений табуляторами"
3511 msgstr "Простий HTML"
3515 msgstr "Простий XML"
3518 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3519 msgstr "Файл звіту вже існує. Перезаписати??"
3523 "Error creating the report:\n"
3526 "Помилка при створенні звіту:\n"
3530 msgid "The report has been created successfully."
3531 msgstr "Звіт успішно створений"
3533 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3537 msgid "The same file is opened in both panels."
3538 msgstr "На обох панелях відкритий той самий файл"
3541 msgid "The selected files are identical."
3542 msgstr "Вибрані файли не мають відмінностей"
3545 msgid "An error occurred while comparing the files."
3546 msgstr "При порівнянні файлів виникла помилка."
3549 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3550 msgstr "Тимчасові файли не можуть бути створені. Перевірте налаштування шляхів для тимчасових файлів"
3552 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3554 "Ці файли мають різні типи позначок закінчень рядка.\n"
3556 "Хочете, щоб в цьому порівнянні вони ігнорувалися (вважалися рівнозначними) ?\n"
3558 "Увага: Якщо вас не цікавлять розходження в закінченнях рядка, налаштуйте опцію 'Нехтувати різницею в закінченнях рядків' на вкладці Порівняння в Налаштуваннях."
3561 msgid "The selected folder is invalid."
3562 msgstr "Неможливо відкрити вибрану теку."
3565 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3566 msgstr "Неможливо відкрити бінарний файл у редакторі."
3570 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3572 "Do you want to create a matching folder:\n"
3574 "to the other side and open these folders?"
3576 "Тека існує лише з одної сторони і не може бути відкрита.\n"
3578 "Хочете створити відповідну теку:\n"
3580 "з іншої сторони і відкрити обидві?"
3583 msgid "Do you want to move to the next file?"
3587 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3591 msgid "Do you want to move to the next page?"
3595 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3599 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3601 "Різні кодування: лівий файл - (cp%d), правий файл - (cp%d).\n"
3602 "Кожний з файлів може бути показаний в своєму кодуванні, але їхнє злиття або копіювання може пошкодити інформацію.\n"
3603 "Показати обидва файли в системному кодуванні (рекомендується)?"
3606 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3607 msgstr "Інформація втрачена через помилкове кодування: обидва файли"
3610 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3614 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3618 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3622 msgid "No difference"
3623 msgstr "Нема відмінностей"
3626 msgid "Line difference"
3627 msgstr "Рядок відмінностей"
3630 msgid "Replaced %1 string(s)."
3631 msgstr "Замінено %1 рядків."
3634 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3635 msgstr "Не вдалося знайти рядок \"%s\"."
3637 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3641 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3644 msgid "The change of codepage has been merged."
3647 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3650 msgid "The change of EOL has been merged."
3653 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3657 msgid "Location Pane"
3658 msgstr "Місця розташування"
3662 msgstr "Відмінності"
3665 msgid "Patch file successfully written."
3666 msgstr "Латка успішно записана."
3668 msgid "1. item is not found!"
3671 msgid "2. item is not found!"
3675 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3676 msgstr "Латка вже існує. Хочете перезаписати її?"
3679 msgid "[%1 files selected]"
3680 msgstr "[%1 файлів вибрані]"
3692 msgstr "Уніфікований"
3695 msgid "Could not write to file %1."
3696 msgstr "Нема можливості записати у файл %1."
3699 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3700 msgstr "Зазначений шлях для кінцевого файлу не є абсолютним: %1"
3702 msgid "Specify an output file."
3703 msgstr "Вказати кінцевий файл."
3706 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3707 msgstr "Неможливо створити латку з бінарних файлів"
3710 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3711 msgstr "Неможливо створити латку з тек"
3715 "Please save all files first.\n"
3717 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3719 "Спочатку збережіть всі файли.\n"
3721 "Створення латки вимагає, щоб в файлах не було не збережених змін"
3724 msgid "Folder does not exist."
3725 msgstr "Тека не існує"
3727 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3729 "Підтримка архівів не ввімкнена.\n"
3731 "Не знайдені всі необхідні компоненти (7-Zip і/або Merge7z*.dll) . \n"
3732 "Подивіться інструкцію, щоб довідатися більше про підтримку архівів і як її ввімкнути."
3735 msgid "Select file for export"
3736 msgstr "Вибрати файл для експорту"
3739 msgid "Select file for import"
3740 msgstr "Вибрати файл для імпорту"
3743 msgid "Options imported from the file."
3744 msgstr "Опції, імпортовані з файлу."
3747 msgid "Options exported to the file."
3748 msgstr "Опції, експортовані в файл."
3751 msgid "Failed to import options from the file."
3752 msgstr "Помилка імпорту опцій з файлу."
3755 msgid "Failed to write options to the file."
3756 msgstr "Помилка експорту опцій в файл."
3760 "You are about to close several compare windows.\n"
3762 "Do you want to continue?"
3764 "Ви хочете закрити закрити відразу кілька вікон порівняння.\n"
3781 msgid "Marker Color %d"
3793 msgstr "Розпакувальник"
3800 msgid "Editor script"
3801 msgstr "Сценарій редактора"
3804 msgid "\nDifference in the Current Line"
3812 msgid "\nRefresh (F5)"
3816 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3820 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3824 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3828 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3832 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3836 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3840 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3844 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3848 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3852 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3856 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3868 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3871 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3872 msgstr "Автоматичний підбір розпакувальника (вкажіть розширення хоча б одного з файлів)."
3875 msgid "No prediffer (normal)"
3876 msgstr "Без попереднього порівняння"
3879 msgid "Suggested plugins"
3880 msgstr "Рекомендовані доповнення"
3883 msgid "Other plugins"
3884 msgstr "Інші доповнення"
3887 msgid "Private Build: %1"
3888 msgstr "Приватний білд: %1"
3890 msgid "Your software is up to date."
3894 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3898 msgid "Failed to download latest version information"
3902 msgid "Plugin Settings"
3903 msgstr "Налаштування доповнення"
3906 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3907 msgstr "WSH не знайдений - .sct сценарії вимкнуті"
3915 msgstr "<Автоматично>"
3918 msgid "G&o to Line %1"
3919 msgstr "Перейти до &рядка %1"
3921 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3929 msgid "From file system"
3930 msgstr "Як на диску"
3933 msgid "From Most Recently Used list"
3934 msgstr "Як в списку нещодавніх документів"
3937 msgid "No Highlighting"
3938 msgstr "Не підсвічувати"
3954 msgid "Portable Object"
3955 msgstr "Portable Object"
3970 msgid "Close &Left Tabs"
3974 msgid "Close R&ight Tabs"
3978 msgid "Close &Other Tabs"
3982 msgid "Enable &Auto Max Width"
3985 msgid "Frhed is not installed."
3989 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3993 msgid "Failed to create folder."
3997 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
4015 msgid "DirectWrite Default"
4018 msgid "DirectWrite Aliased"
4021 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4024 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4027 msgid "DirectWrite Natural"
4030 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4033 msgid "MDI child window or main window"
4036 msgid "MDI child window only"
4039 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4043 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4047 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4051 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4055 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4059 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4060 msgid "CD Threshold"
4063 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4064 msgid "Ins/Del Detection"
4067 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4071 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4075 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4079 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4083 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4087 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4091 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4095 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4096 msgid "Alpha Animation"
4099 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4103 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4108 msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
4116 msgid "Dist: %g, %g "
4120 msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp"
4124 msgid "Rc: (%d, %d) "