OSDN Git Service

Add File->New->Table menu item
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Ukrainian.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Warrior <warr11r at rambler.ru>
6 # * Vitaliy Stopchans'kyy <stopcha at gmail.com>
7 #
8 # ID line follows -- this is updated by SVN
9 # $Id: Ukrainian.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: \n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-06-13 00:58+0200\n"
17 "Last-Translator: Warrior <warr11r@rambler.ru>\n"
18 "Language-Team: Ukrainian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Ukrainian\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
25 "X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
26
27 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
28 #, c-format
29 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
30 msgstr "LANG_UKRAINIAN, SUBLANG_DEFAULT"
31
32 #, c-format
33 msgid "C&opy to Right"
34 msgstr "Скопіювати на &праву панель"
35
36 #, c-format
37 msgid "Cop&y to Left"
38 msgstr "Скопіювати на &ліву панель"
39
40 #, c-format
41 msgid "Copy &from Left"
42 msgstr ""
43
44 #, c-format
45 msgid "Copy fro&m Right"
46 msgstr ""
47
48 msgid "&Select Line Difference\tF4"
49 msgstr "&Вибрати відмінність\tF4"
50
51 #, c-format
52 msgid "&Undo"
53 msgstr "&Скасувати"
54
55 #, c-format
56 msgid "&Redo"
57 msgstr "По&ернути"
58
59 #, c-format
60 msgid "Cu&t"
61 msgstr "Ви&різати"
62
63 #, c-format
64 msgid "&Copy"
65 msgstr "&Копіювати"
66
67 #, c-format
68 msgid "&Paste"
69 msgstr "&Вставити"
70
71 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
72 msgstr "Перейти до рядка...\tCtrl+G"
73
74 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
75 msgstr ""
76
77 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
78 msgstr ""
79
80 #, c-format
81 msgid "Op&en"
82 msgstr "&Відкрити"
83
84 msgid "With &Registered Application"
85 msgstr "За&реєстрованим застосунком"
86
87 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
88 msgstr ""
89
90 msgid "&With..."
91 msgstr "&За допомогою..."
92
93 msgid "S&hell Menu"
94 msgstr ""
95
96 #, c-format
97 msgid "View &Differences"
98 msgstr ""
99
100 #, c-format
101 msgid "Diff &Block Size"
102 msgstr ""
103
104 #, c-format
105 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
106 msgstr ""
107
108 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
109 msgstr ""
110
111 #, c-format
112 msgid "&None"
113 msgstr "Вим&кнути"
114
115 msgid "&Vertical"
116 msgstr ""
117
118 msgid "&Horizontal"
119 msgstr ""
120
121 #, c-format
122 msgid "&Previous Page"
123 msgstr ""
124
125 #, c-format
126 msgid "&Next Page"
127 msgstr ""
128
129 #, c-format
130 msgid "&Active Pane"
131 msgstr ""
132
133 #, c-format
134 msgid "&Zoom"
135 msgstr "Ма&сштаб"
136
137 #, c-format
138 msgid "25%"
139 msgstr ""
140
141 #, c-format
142 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
143 msgstr "На&близити\tCtrl++"
144
145 #, c-format
146 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
147 msgstr "Від&далити\tCtrl+-"
148
149 #. Zoom to normal
150 #, c-format
151 msgid "&Normal\tCtrl+*"
152 msgstr "&Звичайний\tCtrl+*"
153
154 #, c-format
155 msgid "&Overlay"
156 msgstr ""
157
158 #, c-format
159 msgid "&Alpha Blend"
160 msgstr ""
161
162 #, c-format
163 msgid "Alpha &Blend Animation"
164 msgstr ""
165
166 #, c-format
167 msgid "Dragging &Mode"
168 msgstr ""
169
170 #, c-format
171 msgid "&Move"
172 msgstr "&Перемістити"
173
174 #, c-format
175 msgid "&Adjust Offset"
176 msgstr ""
177
178 msgid "&Vertical Wipe"
179 msgstr ""
180
181 msgid "&Horizontal Wipe"
182 msgstr ""
183
184 msgid "&Rectangle Select"
185 msgstr ""
186
187 #, c-format
188 msgid "&Set Background Color"
189 msgstr ""
190
191 msgid "&Vector Image Scaling"
192 msgstr ""
193
194 #, c-format
195 msgid "&File"
196 msgstr "&Файл"
197
198 #, c-format
199 msgid "&New"
200 msgstr "&Створити"
201
202 #, c-format
203 msgid "&Text"
204 msgstr ""
205
206 msgid "T&able"
207 msgstr ""
208
209 #, c-format
210 msgid "&Binary"
211 msgstr ""
212
213 #, c-format
214 msgid "&Image"
215 msgstr ""
216
217 #, c-format
218 msgid "New (&3 panes)"
219 msgstr ""
220
221 #, c-format
222 msgid "&Open...\tCtrl+O"
223 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
224
225 msgid "Open Conflic&t File..."
226 msgstr "Відкрити файл з кон&фліктами..."
227
228 #, c-format
229 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
230 msgstr "Відкрити &проект...\tCtrl+J"
231
232 #, c-format
233 msgid "Sa&ve Project..."
234 msgstr "З&берегти проект..."
235
236 #, c-format
237 msgid "Recent Projects"
238 msgstr "Нещодавні проекти"
239
240 #, c-format
241 msgid "Recent F&iles Or Folders"
242 msgstr ""
243
244 #, c-format
245 msgid "< Empty >"
246 msgstr "< Нема >"
247
248 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
249 msgstr "В&ихід\tCtrl+Q"
250
251 #, c-format
252 msgid "&Edit"
253 msgstr "&Редакція"
254
255 #, c-format
256 msgid "&Options..."
257 msgstr "&Налаштування..."
258
259 #, c-format
260 msgid "&View"
261 msgstr "Ви&гляд"
262
263 #, c-format
264 msgid "&Toolbar"
265 msgstr "Пан&ель інструментів"
266
267 #, c-format
268 msgid "&Small"
269 msgstr "&Маленькі піктограми"
270
271 #, c-format
272 msgid "&Big"
273 msgstr "&Великі піктограми"
274
275 #, c-format
276 msgid "&Huge"
277 msgstr ""
278
279 #, c-format
280 msgid "&Status Bar"
281 msgstr "Ря&док стану"
282
283 #, c-format
284 msgid "Ta&b Bar"
285 msgstr "Панель &закладок"
286
287 #, c-format
288 msgid "&Tools"
289 msgstr "&Сервіс"
290
291 #, c-format
292 msgid "&Filters..."
293 msgstr "&Фільтри..."
294
295 #, c-format
296 msgid "&Generate Patch..."
297 msgstr "&Створити латку..."
298
299 #, c-format
300 msgid "&Plugins"
301 msgstr "До&повнення"
302
303 #, c-format
304 msgid "P&lugin Settings..."
305 msgstr ""
306
307 #, c-format
308 msgid "Ma&nual Prediffer"
309 msgstr "Ручний шаблон розбіжностей"
310
311 #, c-format
312 msgid "A&utomatic Prediffer"
313 msgstr "Автоматичний шаблон розбіжностей"
314
315 #, c-format
316 msgid "&Manual Unpacking"
317 msgstr "Розпакування &вручну"
318
319 #, c-format
320 msgid "&Automatic Unpacking"
321 msgstr "&Автоматичне розпакування"
322
323 #, c-format
324 msgid "&Reload plugins"
325 msgstr "Перезавантажити всі &доповнення"
326
327 #, c-format
328 msgid "&Window"
329 msgstr "&Вікно"
330
331 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
332 msgstr "&Закрити\tCtrl+W"
333
334 #, c-format
335 msgid "Clo&se All"
336 msgstr "За&крити все"
337
338 #, c-format
339 msgid "Change &Pane\tF6"
340 msgstr "Перемкнути в&ікно\tF6"
341
342 #, c-format
343 msgid "Tile &Horizontally"
344 msgstr "Розмістити &горизонтально"
345
346 #, c-format
347 msgid "Tile &Vertically"
348 msgstr "Розмістити &вертикально"
349
350 #, c-format
351 msgid "&Cascade"
352 msgstr "&Каскад"
353
354 #, c-format
355 msgid "&Help"
356 msgstr "&Довідка"
357
358 #, c-format
359 msgid "&WinMerge Help\tF1"
360 msgstr "&Довідка WinMerge\tF1"
361
362 #, c-format
363 msgid "R&elease Notes"
364 msgstr ""
365
366 #, c-format
367 msgid "&Translations"
368 msgstr ""
369
370 #, c-format
371 msgid "C&onfiguration"
372 msgstr "&Налаштування"
373
374 #, c-format
375 msgid "&GNU General Public License"
376 msgstr "&GNU General Public License"
377
378 #, c-format
379 msgid "&About WinMerge..."
380 msgstr "Про про&граму WinMerge..."
381
382 #, c-format
383 msgid "&Read-only"
384 msgstr ""
385
386 #, c-format
387 msgid "L&eft Read-only"
388 msgstr "&Файл зліва лише для читання"
389
390 #, c-format
391 msgid "M&iddle Read-only"
392 msgstr ""
393
394 #, c-format
395 msgid "Ri&ght Read-only"
396 msgstr "Ф&айл справа лише для читання"
397
398 #, c-format
399 msgid "File En&coding..."
400 msgstr ""
401
402 #, c-format
403 msgid "Select &All\tCtrl+A"
404 msgstr "В&ибрати все\tCtrl+A"
405
406 #, c-format
407 msgid "Show &Identical Items"
408 msgstr "&Однакові"
409
410 #, c-format
411 msgid "Show &Different Items"
412 msgstr "&Різні"
413
414 #, c-format
415 msgid "Show L&eft Unique Items"
416 msgstr "Унікальні &ліворуч"
417
418 #, c-format
419 msgid "Show Midd&le Unique Items"
420 msgstr ""
421
422 #, c-format
423 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
424 msgstr "Унікальні праворуч"
425
426 #, c-format
427 msgid "Show S&kipped Items"
428 msgstr "Пропу&щені"
429
430 #, c-format
431 msgid "S&how Binary Files"
432 msgstr "&Бінарні файли"
433
434 #, c-format
435 msgid "&3-way Compare"
436 msgstr ""
437
438 #, c-format
439 msgid "Show &Left Only Different Items"
440 msgstr ""
441
442 #, c-format
443 msgid "Show &Middle Only Different Items"
444 msgstr ""
445
446 #, c-format
447 msgid "Show &Right Only Different Items"
448 msgstr ""
449
450 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
451 msgstr ""
452
453 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
454 msgstr ""
455
456 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
457 msgstr ""
458
459 #, c-format
460 msgid "Show Hidd&en Items"
461 msgstr "С&ховані"
462
463 #, c-format
464 msgid "Tree &Mode"
465 msgstr "Режим &дерева"
466
467 #, c-format
468 msgid "E&xpand All Subfolders"
469 msgstr "&Розгорнути всі підтки"
470
471 #, c-format
472 msgid "&Collapse All Subfolders"
473 msgstr "&Згорнути всі підтеки"
474
475 #, c-format
476 msgid "Select &Font..."
477 msgstr "Вибрати &шрифт..."
478
479 #, c-format
480 msgid "Use Default Font"
481 msgstr "Використовувати &звичайний шрифт "
482
483 #, c-format
484 msgid "Sw&ap Panes"
485 msgstr "Пом&іняти панелі місцями"
486
487 msgid "Swap &1st | 2nd"
488 msgstr ""
489
490 msgid "Swap &2nd | 3rd"
491 msgstr ""
492
493 msgid "Swap 1st | &3rd"
494 msgstr ""
495
496 #, c-format
497 msgid "Com&pare Statistics..."
498 msgstr "Порівняти статистики..."
499
500 #, c-format
501 msgid "Refre&sh\tF5"
502 msgstr "&Поновити\tF5"
503
504 #, c-format
505 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
506 msgstr "Поновити &вибрані\tCtrl+F5"
507
508 #, c-format
509 msgid "&Merge"
510 msgstr "&Об'єднання"
511
512 #, c-format
513 msgid "Co&mpare\tEnter"
514 msgstr "По&рівняти\tEnter"
515
516 #, c-format
517 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
518 msgstr "&Наступна відмінність\tAlt+Down"
519
520 #, c-format
521 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
522 msgstr "П&опередня відмінність\tAlt+Up"
523
524 #, c-format
525 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
526 msgstr "Пер&ша відмінність\tAlt+Home"
527
528 #, c-format
529 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
530 msgstr "&Поточна відмінність\tAlt+Enter"
531
532 #, c-format
533 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
534 msgstr "Ост&ання відмінність\tAlt+End"
535
536 #, c-format
537 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
538 msgstr "Скопіювати на пра&ву панель\tAlt+Right"
539
540 #, c-format
541 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
542 msgstr "Скопіювати на &ліву панель\tAlt+Left"
543
544 #, c-format
545 msgid "&Delete\tDel"
546 msgstr "&Вилучити\tDel"
547
548 #, c-format
549 msgid "&Customize Columns..."
550 msgstr "&Налаштувати стовпчики..."
551
552 #, c-format
553 msgid "Generate &Report..."
554 msgstr "Створити &звіт..."
555
556 #, c-format
557 msgid "&Edit with Unpacker..."
558 msgstr ""
559
560 #, c-format
561 msgid "&Save\tCtrl+S"
562 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
563
564 #, c-format
565 msgid "Sav&e"
566 msgstr ""
567
568 #, c-format
569 msgid "Save &Left"
570 msgstr "Зб&ерегти файл зліва"
571
572 #, c-format
573 msgid "Save &Middle"
574 msgstr ""
575
576 #, c-format
577 msgid "Save &Right"
578 msgstr "Збе&регти файл справа"
579
580 #, c-format
581 msgid "Save &As"
582 msgstr ""
583
584 #, c-format
585 msgid "Save &Left As..."
586 msgstr ""
587
588 #, c-format
589 msgid "Save &Middle As..."
590 msgstr ""
591
592 #, c-format
593 msgid "Save &Right As..."
594 msgstr ""
595
596 msgid "&Print...\tCtrl+P"
597 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
598
599 msgid "Page Set&up..."
600 msgstr "Пара&метри сторінки..."
601
602 msgid "Print Previe&w..."
603 msgstr "&Попередній перегляд..."
604
605 #, c-format
606 msgid "&Convert Line Endings to"
607 msgstr "Замінити перенесення &рядків на"
608
609 #, c-format
610 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
611 msgstr "Режим &злиття\tF9"
612
613 #, c-format
614 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
615 msgstr ""
616
617 #, c-format
618 msgid "&File Encoding..."
619 msgstr "&Кодування файлу..."
620
621 #, c-format
622 msgid "Reco&mpare As"
623 msgstr ""
624
625 #, c-format
626 msgid "&XML"
627 msgstr "&XML"
628
629 #, c-format
630 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
631 msgstr "&Скасувати\tCtrl+Z"
632
633 #, c-format
634 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
635 msgstr "Пов&ернути\tCtrl+Y"
636
637 #, c-format
638 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
639 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
640
641 #, c-format
642 msgid "&Copy\tCtrl+C"
643 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
644
645 #, c-format
646 msgid "&Paste\tCtrl+V"
647 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
648
649 #, c-format
650 msgid "Select Line &Difference\tF4"
651 msgstr "Вибрати від&мінність\tF4"
652
653 #, c-format
654 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
655 msgstr "Зна&йти...\tCtrl+F"
656
657 #, c-format
658 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
659 msgstr "&Замінити...\tCtrl+H"
660
661 #, c-format
662 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
663 msgstr ""
664
665 #, c-format
666 msgid "Advanced"
667 msgstr "&Додатково"
668
669 #, c-format
670 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
671 msgstr "&Копіювати з нумерацією рядків\tCtrl+Shift+C"
672
673 #, c-format
674 msgid "&Bookmarks"
675 msgstr "З&акладки"
676
677 #, c-format
678 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
679 msgstr "&Закладка\tCtrl+F2"
680
681 #, c-format
682 msgid "&Next Bookmark\tF2"
683 msgstr "&Наступна закладка\tF2"
684
685 #, c-format
686 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
687 msgstr "&Попередня закладка\tShift+F2"
688
689 #, c-format
690 msgid "&Clear All Bookmarks"
691 msgstr "&Вилучити всі закладки"
692
693 #, c-format
694 msgid "Syntax Highlight"
695 msgstr "Підсвічування синтаксису"
696
697 #, c-format
698 msgid "&Diff Context"
699 msgstr ""
700
701 #, c-format
702 msgid "&All Lines"
703 msgstr ""
704
705 #, c-format
706 msgid "&0 Lines"
707 msgstr ""
708
709 #, c-format
710 msgid "&1 Line"
711 msgstr ""
712
713 #, c-format
714 msgid "&3 Lines"
715 msgstr ""
716
717 #, c-format
718 msgid "&5 Lines"
719 msgstr ""
720
721 #, c-format
722 msgid "&7 Lines"
723 msgstr ""
724
725 #, c-format
726 msgid "&9 Lines"
727 msgstr ""
728
729 #, c-format
730 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
731 msgstr ""
732
733 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
734 msgstr ""
735
736 #, c-format
737 msgid "&Lock Panes"
738 msgstr "За&блокувати панелі"
739
740 #, c-format
741 msgid "&View Whitespace"
742 msgstr "Показу&вати пропуски"
743
744 msgid "View E&OL"
745 msgstr ""
746
747 #, c-format
748 msgid "Vie&w Line Differences"
749 msgstr "Показувати відмінності в рядках"
750
751 #, c-format
752 msgid "View Line &Numbers"
753 msgstr "Показувати &номера рядків"
754
755 #, c-format
756 msgid "View &Margins"
757 msgstr "Показувати п&оля"
758
759 #, c-format
760 msgid "W&rap Lines"
761 msgstr "Переносити за &словами"
762
763 #, c-format
764 msgid "Split V&ertically"
765 msgstr ""
766
767 #, c-format
768 msgid "Diff &Pane"
769 msgstr "Пане&ль порівняння"
770
771 #, c-format
772 msgid "Lo&cation Pane"
773 msgstr "Панель місць &розташування"
774
775 #, c-format
776 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
777 msgstr ""
778
779 #, c-format
780 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
781 msgstr ""
782
783 #, c-format
784 msgid "A&dvanced"
785 msgstr ""
786
787 #, c-format
788 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
789 msgstr ""
790
791 #, c-format
792 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
793 msgstr ""
794
795 #, c-format
796 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
797 msgstr ""
798
799 #, c-format
800 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
801 msgstr ""
802
803 #, c-format
804 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
805 msgstr ""
806
807 #, c-format
808 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
809 msgstr ""
810
811 #, c-format
812 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
813 msgstr ""
814
815 #, c-format
816 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
817 msgstr ""
818
819 #, c-format
820 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
821 msgstr ""
822
823 #, c-format
824 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
825 msgstr ""
826
827 #, c-format
828 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
829 msgstr ""
830
831 #, c-format
832 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
833 msgstr ""
834
835 #, c-format
836 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
837 msgstr ""
838
839 #, c-format
840 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
841 msgstr ""
842
843 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
844 msgstr "Скопіювати на праву панель і перейти до наступної\tCtrl+Alt+Right"
845
846 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
847 msgstr "Скопіювати на ліву панель і перейти до наступної\tCtrl+Alt+Left"
848
849 #, c-format
850 msgid "Copy &All to Right"
851 msgstr "Скопіювати все на праву панел&ь"
852
853 #, c-format
854 msgid "Cop&y All to Left"
855 msgstr "Скопі&ювати все на ліву панель"
856
857 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
858 msgstr ""
859
860 #, c-format
861 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
862 msgstr ""
863
864 #, c-format
865 msgid "Clear Sync&hronization Points"
866 msgstr ""
867
868 #, c-format
869 msgid "&Prediffer"
870 msgstr "&Попереднє порівняння"
871
872 #, c-format
873 msgid "&Scripts"
874 msgstr "С&ценарії"
875
876 #, c-format
877 msgid "Sp&lit"
878 msgstr ""
879
880 #, c-format
881 msgid "Comp&are"
882 msgstr "По&рівняти"
883
884 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
885 msgstr ""
886
887 #, c-format
888 msgid "Compare Non-hor&izontally"
889 msgstr ""
890
891 #, c-format
892 msgid "First &left item with second left item"
893 msgstr ""
894
895 #, c-format
896 msgid "First &right item with second right item"
897 msgstr ""
898
899 #, c-format
900 msgid "&First left item with second right item"
901 msgstr ""
902
903 #, c-format
904 msgid "&Second left item with first right item"
905 msgstr ""
906
907 #, c-format
908 msgid "Co&mpare As"
909 msgstr ""
910
911 #, c-format
912 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
913 msgstr ""
914
915 #, c-format
916 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
917 msgstr "Зліва праворуч (%1 з %2)"
918
919 #, c-format
920 msgid "Left to... (%1 of %2)"
921 msgstr "Зліва... (%1 з %2)"
922
923 #, c-format
924 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
925 msgstr ""
926
927 #, c-format
928 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
929 msgstr ""
930
931 #, c-format
932 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
933 msgstr ""
934
935 #, c-format
936 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
937 msgstr ""
938
939 #, c-format
940 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
941 msgstr "Справа ліворуч (%1 з %2)"
942
943 #, c-format
944 msgid "Right to... (%1 of %2)"
945 msgstr "Справа... (%1 з %2)"
946
947 #, c-format
948 msgid "&Delete"
949 msgstr "&Вилучити"
950
951 #, c-format
952 msgid "&Left"
953 msgstr "&Ліворуч"
954
955 #, c-format
956 msgid "&Middle"
957 msgstr ""
958
959 #, c-format
960 msgid "&Right"
961 msgstr "&Праворуч"
962
963 #, c-format
964 msgid "&Both"
965 msgstr "&Обидва"
966
967 #, c-format
968 msgid "&All"
969 msgstr ""
970
971 #, c-format
972 msgid "Re&name"
973 msgstr "&Перейменувати"
974
975 #, c-format
976 msgid "&Hide Items"
977 msgstr "&Сховати"
978
979 #, c-format
980 msgid "&Open Left"
981 msgstr "&Відкрити лівий файл"
982
983 #, c-format
984 msgid "with &External Editor"
985 msgstr "зо&внішнім редактором"
986
987 msgid "Open &Parent Folder..."
988 msgstr ""
989
990 #, c-format
991 msgid "Open Midd&le"
992 msgstr ""
993
994 #, c-format
995 msgid "O&pen Right"
996 msgstr "В&ідкрити правий файл"
997
998 #, c-format
999 msgid "Cop&y Pathnames"
1000 msgstr "Скопіювати &шляхи"
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "Left (%1 of %2)"
1004 msgstr "Ліворуч (%1 з %2)"
1005
1006 #, c-format
1007 msgid "Middle (%1 of %2)"
1008 msgstr ""
1009
1010 #, c-format
1011 msgid "Right (%1 of %2)"
1012 msgstr "Праворуч (%1 з %2)"
1013
1014 #, c-format
1015 msgid "Both (%1 of %2)"
1016 msgstr "Разом (%1 з %2)"
1017
1018 #, c-format
1019 msgid "All (%1 of %2)"
1020 msgstr ""
1021
1022 #, c-format
1023 msgid "Copy &Filenames"
1024 msgstr "Скопіювати &імена файлів"
1025
1026 #, c-format
1027 msgid "Copy Items To Clip&board"
1028 msgstr ""
1029
1030 #, c-format
1031 msgid "&Zip"
1032 msgstr "&Заархівувати"
1033
1034 #, c-format
1035 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1036 msgstr ""
1037
1038 #, c-format
1039 msgid "All to... (%1 of %2)"
1040 msgstr ""
1041
1042 #, c-format
1043 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1044 msgstr ""
1045
1046 #, c-format
1047 msgid "Left Shell menu"
1048 msgstr "Ліве меню оболонки"
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "Middle Shell menu"
1052 msgstr ""
1053
1054 #, c-format
1055 msgid "Right Shell menu"
1056 msgstr "Праве меню оболонки"
1057
1058 #, c-format
1059 msgid "Copy"
1060 msgstr ""
1061
1062 #, c-format
1063 msgid "&Copy Full Path"
1064 msgstr "&Скопіювати повний шлях"
1065
1066 #, c-format
1067 msgid "Copy &Filename"
1068 msgstr "Скопіювати &ім'я файлу"
1069
1070 #, c-format
1071 msgid "Prediffer Settings"
1072 msgstr "Параметри попереднього порівняння"
1073
1074 #, c-format
1075 msgid "&No prediffer"
1076 msgstr "&Нема попереднього порівняння"
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "Auto prediffer"
1080 msgstr "&Автоматичне попереднє порівняння"
1081
1082 msgid "G&o to Diff"
1083 msgstr "Перейти до &відмінності"
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "&No Moved Blocks"
1087 msgstr "&Без переміщених блоків"
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "&All Moved Blocks"
1091 msgstr "&Всі переміщені блоки"
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "W&hitespaces"
1095 msgstr "Пропуски"
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "Com&pare"
1099 msgstr "Порівняти"
1100
1101 #, c-format
1102 msgid "I&gnore changes"
1103 msgstr "Нехтувати змінами"
1104
1105 #, c-format
1106 msgid "Ig&nore all"
1107 msgstr "Нехтувати всюди"
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "Ignore &case"
1111 msgstr "Нехтувати р&егістр"
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1115 msgstr "Нехтувати різницею в кінцях рядків (Win/Unix/Mac)"
1116
1117 #, c-format
1118 msgid "Ignore codepage &differences"
1119 msgstr ""
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "&Include Subfolders"
1123 msgstr "&Враховуючи підтеки"
1124
1125 #, c-format
1126 msgid "&Compare method:"
1127 msgstr ""
1128
1129 #, c-format
1130 msgid "Full Contents"
1131 msgstr "Повний пошук за вмістом"
1132
1133 #, c-format
1134 msgid "Quick Contents"
1135 msgstr "Швидкий пошук за вмістом "
1136
1137 #, c-format
1138 msgid "Binary Contents"
1139 msgstr ""
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "Modified Date"
1143 msgstr "За розходженнями в даті"
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "Modified Date and Size"
1147 msgstr "За датою зміни і розміру"
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "Size"
1151 msgstr "За розміром"
1152
1153 #, c-format
1154 msgid "&Load Project..."
1155 msgstr ""
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "About WinMerge"
1159 msgstr "Про програму WinMerge"
1160
1161 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1162 msgstr "Відвідайте домашню сторінку WinMerge !"
1163
1164 #, c-format
1165 msgid "OK"
1166 msgstr "Гаразд"
1167
1168 #, c-format
1169 msgid "Contributors"
1170 msgstr "Автори"
1171
1172 #, c-format
1173 msgid "Select Files or Folders"
1174 msgstr "Виберіть файли або теки..."
1175
1176 #, c-format
1177 msgid "&1st File or Folder"
1178 msgstr ""
1179
1180 #, c-format
1181 msgid "Re&ad-only"
1182 msgstr "Лише читання"
1183
1184 #, c-format
1185 msgid "Swap 1st | 2nd"
1186 msgstr ""
1187
1188 #, c-format
1189 msgid "&Browse..."
1190 msgstr "&Перегляд..."
1191
1192 #, c-format
1193 msgid "&2nd File or Folder"
1194 msgstr ""
1195
1196 #, c-format
1197 msgid "Rea&d-only"
1198 msgstr ""
1199
1200 #, c-format
1201 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1202 msgstr ""
1203
1204 #, c-format
1205 msgid "B&rowse..."
1206 msgstr "Переглядання "
1207
1208 #, c-format
1209 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1210 msgstr ""
1211
1212 #, c-format
1213 msgid "Read-o&nly"
1214 msgstr ""
1215
1216 #, c-format
1217 msgid "Swap 1st | 3rd"
1218 msgstr ""
1219
1220 #, c-format
1221 msgid "Browse..."
1222 msgstr "Перегляд ..."
1223
1224 #, c-format
1225 msgid " Folder: Filter"
1226 msgstr ""
1227
1228 #, c-format
1229 msgid "&Select..."
1230 msgstr "Вибрати..."
1231
1232 #, c-format
1233 msgid " File: Unpacker Plugin"
1234 msgstr ""
1235
1236 #, c-format
1237 msgid "Se&lect..."
1238 msgstr ""
1239
1240 msgid "Co&mpare"
1241 msgstr ""
1242
1243 #, c-format
1244 msgid "Cancel"
1245 msgstr "Скасувати"
1246
1247 #, c-format
1248 msgid "Status:"
1249 msgstr "Статус:"
1250
1251 #, c-format
1252 msgid "Help"
1253 msgstr "Довідка"
1254
1255 #, c-format
1256 msgid "General"
1257 msgstr "Основні"
1258
1259 #, c-format
1260 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1261 msgstr "Автоматично &перемістити до першої відмінності"
1262
1263 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1267 msgstr "За&кривати вікна клавішею 'Esc':"
1268
1269 #, c-format
1270 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1271 msgstr "Автоматично перевіряти шляхи в діалозі відкриття файлів"
1272
1273 #, c-format
1274 msgid "All&ow only one instance to run"
1275 msgstr "&Дозволити запуск лише однієї копії"
1276
1277 #, c-format
1278 msgid "As&k when closing multiple windows"
1279 msgstr "Запитати перед закриттям декількох вікон"
1280
1281 #, c-format
1282 msgid "&Preserve file time in file compare"
1283 msgstr "Зберігати час файлу при порівнянні"
1284
1285 #, c-format
1286 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1287 msgstr "Показувати при запуску діалог вибору файлів та тек"
1288
1289 #, c-format
1290 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1291 msgstr ""
1292
1293 #, c-format
1294 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1295 msgstr "Діалог Автоматичного доповнення:"
1296
1297 #, c-format
1298 msgid "Language:"
1299 msgstr ""
1300
1301 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1302 msgstr "WinMerge не показує деякі повідомлення. Натисніть Скинути, щоб демонструвалися всі повідомлення."
1303
1304 #, c-format
1305 msgid "Reset"
1306 msgstr "Скинути"
1307
1308 #, c-format
1309 msgid "Find"
1310 msgstr "Знайти"
1311
1312 #, c-format
1313 msgid "Fi&nd what:"
1314 msgstr "&Пошук:"
1315
1316 #, c-format
1317 msgid "Match &whole word only"
1318 msgstr "Виконати пошук слова &цілком"
1319
1320 #, c-format
1321 msgid "Match &case"
1322 msgstr "Враховувати &регістр"
1323
1324 #, c-format
1325 msgid "Regular &expression"
1326 msgstr "Ре&гулярні вирази"
1327
1328 #, c-format
1329 msgid "D&on't wrap end of file"
1330 msgstr "Н&е зупинятися при досягненні кінця файлу "
1331
1332 #, c-format
1333 msgid "&Don't close this dialog box"
1334 msgstr ""
1335
1336 #, c-format
1337 msgid "&Find Next"
1338 msgstr "&Далі"
1339
1340 #, c-format
1341 msgid "Find &Prev"
1342 msgstr ""
1343
1344 msgid "&OK"
1345 msgstr "&OК"
1346
1347 #, c-format
1348 msgid "Replace"
1349 msgstr "Заміна"
1350
1351 #, c-format
1352 msgid "Re&place with:"
1353 msgstr "За&міна: "
1354
1355 #, c-format
1356 msgid "&Don't wrap end of file"
1357 msgstr "Не зупинятися при досягненні кінця файлу"
1358
1359 #, c-format
1360 msgid "Replace in"
1361 msgstr "Замінити"
1362
1363 #, c-format
1364 msgid "&Selection"
1365 msgstr "В ві&дзначеному"
1366
1367 #, c-format
1368 msgid "Wh&ole file"
1369 msgstr "В всьому &файлі"
1370
1371 msgid "Find Pre&v"
1372 msgstr ""
1373
1374 #, c-format
1375 msgid "&Replace"
1376 msgstr "&Замінити"
1377
1378 #, c-format
1379 msgid "Replace &All"
1380 msgstr "З&амінити всюди"
1381
1382 #, c-format
1383 msgid "Markers"
1384 msgstr ""
1385
1386 #, c-format
1387 msgid "Enable &Markers"
1388 msgstr ""
1389
1390 #, c-format
1391 msgid "New"
1392 msgstr "Створити"
1393
1394 #, c-format
1395 msgid "&Background color:"
1396 msgstr ""
1397
1398 #, c-format
1399 msgid "&Ok"
1400 msgstr "&OК"
1401
1402 #, c-format
1403 msgid "&Apply"
1404 msgstr "&Застосувати"
1405
1406 #, c-format
1407 msgid "Linefilters"
1408 msgstr "Фільтри рядків"
1409
1410 #, c-format
1411 msgid "Enable Line Filters"
1412 msgstr "Дозволити фільтри рядків"
1413
1414 #, c-format
1415 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1416 msgstr "Регулярні вирази (один на рядок):"
1417
1418 #, c-format
1419 msgid "Edit"
1420 msgstr "Редакція"
1421
1422 #, c-format
1423 msgid "Remove"
1424 msgstr "Вилучити"
1425
1426 #, c-format
1427 msgid "Colors"
1428 msgstr "Кольори"
1429
1430 msgid "Color Scheme:"
1431 msgstr ""
1432
1433 #, c-format
1434 msgid "Background"
1435 msgstr "Тло"
1436
1437 #, c-format
1438 msgid "Deleted"
1439 msgstr "Вилучені"
1440
1441 #, c-format
1442 msgid "Text"
1443 msgstr "Текст"
1444
1445 #, c-format
1446 msgid "Difference:"
1447 msgstr "Відмінність:"
1448
1449 #, c-format
1450 msgid "Selected Difference:"
1451 msgstr "Відзначена відмінність:"
1452
1453 #, c-format
1454 msgid "Ignored Difference:"
1455 msgstr "Ігноровані відмінності:"
1456
1457 #, c-format
1458 msgid "Moved:"
1459 msgstr "Переміщені:"
1460
1461 #, c-format
1462 msgid "Selected Moved:"
1463 msgstr "Відзначені переміщені:"
1464
1465 #, c-format
1466 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1467 msgstr ""
1468
1469 #, c-format
1470 msgid "Same As The Next (Selected):"
1471 msgstr ""
1472
1473 #, c-format
1474 msgid "Word Difference:"
1475 msgstr "Словникова відмінність:"
1476
1477 #, c-format
1478 msgid "Selected Word Diff:"
1479 msgstr "Відзначена словникова відмінність:"
1480
1481 msgid "&Use folder compare colors"
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid "Items equal:"
1485 msgstr ""
1486
1487 msgid "Items different:"
1488 msgstr ""
1489
1490 msgid "Items not exists all:"
1491 msgstr ""
1492
1493 msgid "Items filtered:"
1494 msgstr ""
1495
1496 #, c-format
1497 msgid "Margin:"
1498 msgstr ""
1499
1500 #, c-format
1501 msgid "System"
1502 msgstr "Система"
1503
1504 #, c-format
1505 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1506 msgstr "Переміщувати вилучені файли до кошика"
1507
1508 #, c-format
1509 msgid "&External editor:"
1510 msgstr "Зовнішній редактор:"
1511
1512 #, c-format
1513 msgid "&Filter folder:"
1514 msgstr "&Фільтри:"
1515
1516 #, c-format
1517 msgid "Temporary files folder"
1518 msgstr "Тека для тимчасових файлів"
1519
1520 #, c-format
1521 msgid "S&ystem's temp folder"
1522 msgstr "Системна тека Temp"
1523
1524 #, c-format
1525 msgid "C&ustom folder:"
1526 msgstr "Власна тека:"
1527
1528 #, c-format
1529 msgid "Br&owse..."
1530 msgstr "Переглядання ..."
1531
1532 #, c-format
1533 msgid "Patch Generator"
1534 msgstr "Генератор латок"
1535
1536 #, c-format
1537 msgid "File&1:"
1538 msgstr "Файл 1:"
1539
1540 #, c-format
1541 msgid "File&2:"
1542 msgstr "Файл 2:"
1543
1544 #, c-format
1545 msgid "&Swap"
1546 msgstr "Поміняти"
1547
1548 #, c-format
1549 msgid "&Append to existing file"
1550 msgstr "Додати в існуючий файл"
1551
1552 #, c-format
1553 msgid "&Result:"
1554 msgstr "Результат:"
1555
1556 #, c-format
1557 msgid "Bro&wse..."
1558 msgstr "Пере&гляд..."
1559
1560 #, c-format
1561 msgid "&Format"
1562 msgstr "Формат"
1563
1564 #, c-format
1565 msgid "St&yle:"
1566 msgstr "Стиль:"
1567
1568 #, c-format
1569 msgid "&Context:"
1570 msgstr "Контекст:"
1571
1572 #, c-format
1573 msgid "Ignor&e blank lines"
1574 msgstr "Пропускати порожні рядки"
1575
1576 #, c-format
1577 msgid "Inclu&de command line"
1578 msgstr "Ввім&кнути командний рядок"
1579
1580 #, c-format
1581 msgid "Open to e&xternal editor"
1582 msgstr "Відкрити у зовнішньому редакторі"
1583
1584 #, c-format
1585 msgid "Defaults"
1586 msgstr "Звичайні параметри"
1587
1588 #, c-format
1589 msgid "Display Columns"
1590 msgstr "Відображати стовпчики"
1591
1592 #, c-format
1593 msgid "Move &Up"
1594 msgstr "&Вгору"
1595
1596 #, c-format
1597 msgid "Move &Down"
1598 msgstr "В&низ"
1599
1600 #, c-format
1601 msgid "Select Unpacker"
1602 msgstr "Вибір розпакувальника"
1603
1604 #, c-format
1605 msgid "File unpacker:"
1606 msgstr "Файл розпакувальника:"
1607
1608 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1609 msgstr "Показувати всі розпакувальники, не перевіряючи розширення."
1610
1611 #, c-format
1612 msgid "Extensions list:"
1613 msgstr "Список розширень:"
1614
1615 #, c-format
1616 msgid "Description:"
1617 msgstr "Опис:"
1618
1619 #, c-format
1620 msgid "Stop"
1621 msgstr "Зупинити"
1622
1623 #, c-format
1624 msgid "Pause"
1625 msgstr ""
1626
1627 #, c-format
1628 msgid "Continue"
1629 msgstr ""
1630
1631 #, c-format
1632 msgid "Comparing items..."
1633 msgstr "Триває порівняння..."
1634
1635 #, c-format
1636 msgid "Items compared:"
1637 msgstr "Опрацьованих:"
1638
1639 #, c-format
1640 msgid "Items total:"
1641 msgstr "Всього:"
1642
1643 msgid "Go to"
1644 msgstr "Перейти"
1645
1646 msgid "G&o to:"
1647 msgstr "&До:"
1648
1649 #, c-format
1650 msgid "File"
1651 msgstr "Файл"
1652
1653 msgid "Go to what"
1654 msgstr "До чого"
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "Li&ne"
1658 msgstr "&Рядок"
1659
1660 #, c-format
1661 msgid "&Difference"
1662 msgstr "&Відмінність"
1663
1664 msgid "&Go to"
1665 msgstr "Перейт&и"
1666
1667 #, c-format
1668 msgid "Compare"
1669 msgstr "Порівняння"
1670
1671 #, c-format
1672 msgid "Whitespaces"
1673 msgstr "Пропуски"
1674
1675 #, c-format
1676 msgid "&Compare"
1677 msgstr "Враховувати &пропуски"
1678
1679 #, c-format
1680 msgid "&Ignore change"
1681 msgstr "Нехтувати зміненими пропусками"
1682
1683 #, c-format
1684 msgid "I&gnore all"
1685 msgstr "Нехтувати &всіма пропусками"
1686
1687 #, c-format
1688 msgid "Ignore blan&k lines"
1689 msgstr "Нехтувати порожніми &лініями"
1690
1691 msgid "Ignore c&omment differences"
1692 msgstr ""
1693
1694 #, c-format
1695 msgid "E&nable moved block detection"
1696 msgstr "Виявлення перемі&щених блоків"
1697
1698 #, c-format
1699 msgid "&Match similar lines"
1700 msgstr "Виконати пошук схожих рядків"
1701
1702 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1703 msgstr ""
1704
1705 msgid "Enable indent &heuristic"
1706 msgstr ""
1707
1708 #, c-format
1709 msgid "Editor"
1710 msgstr "Редактор"
1711
1712 #, c-format
1713 msgid "&Highlight syntax"
1714 msgstr "Підсвічувати синтаксис"
1715
1716 #, c-format
1717 msgid "&Automatic rescan"
1718 msgstr "Автоматичне &пересканування"
1719
1720 #, c-format
1721 msgid "&Preserve original EOL chars"
1722 msgstr "Оригінальні символи закінчення рядка"
1723
1724 #, c-format
1725 msgid "Tabs"
1726 msgstr "Відступи"
1727
1728 #, c-format
1729 msgid "&Tab size:"
1730 msgstr "Розмір &відступу:"
1731
1732 #, c-format
1733 msgid "&Insert Tabs"
1734 msgstr "&Табуляції"
1735
1736 #, c-format
1737 msgid "Insert &Spaces"
1738 msgstr "&Пропуски"
1739
1740 #, c-format
1741 msgid "Line Difference Coloring"
1742 msgstr "Підсвічування відмінностей у рядку"
1743
1744 #, c-format
1745 msgid "View line differences"
1746 msgstr "Показувати відмінності в рядку"
1747
1748 #, c-format
1749 msgid "&Character level"
1750 msgstr "За символами"
1751
1752 #, c-format
1753 msgid "&Word-level:"
1754 msgstr "За словами:"
1755
1756 #, c-format
1757 msgid "W&ord break characters:"
1758 msgstr "Символи, якимми розбиваються слова"
1759
1760 msgid "&Rendering Mode:"
1761 msgstr ""
1762
1763 #, c-format
1764 msgid "Filefilters"
1765 msgstr "Фільтри файлів"
1766
1767 msgid "Test..."
1768 msgstr "Випробувати..."
1769
1770 #, c-format
1771 msgid "Install..."
1772 msgstr "Встановити"
1773
1774 #, c-format
1775 msgid "New..."
1776 msgstr "Створити..."
1777
1778 #, c-format
1779 msgid "Edit..."
1780 msgstr "Змінити..."
1781
1782 #, c-format
1783 msgid "Delete..."
1784 msgstr "Вилучити..."
1785
1786 #, c-format
1787 msgid "Save modified files?"
1788 msgstr "Зберегти зміни у файлах"
1789
1790 #, c-format
1791 msgid "Left side file"
1792 msgstr "Файл з лівої сторони"
1793
1794 #, c-format
1795 msgid "&Save changes"
1796 msgstr "&Зберегти зміни"
1797
1798 #, c-format
1799 msgid "&Discard changes"
1800 msgstr "&Скасувати зміни"
1801
1802 #, c-format
1803 msgid "Middle side file"
1804 msgstr ""
1805
1806 #, c-format
1807 msgid "Sa&ve changes"
1808 msgstr ""
1809
1810 #, c-format
1811 msgid "Discard c&hanges"
1812 msgstr ""
1813
1814 #, c-format
1815 msgid "Right side file"
1816 msgstr "Файл з правої сторони"
1817
1818 #, c-format
1819 msgid "S&ave changes"
1820 msgstr "З&берегти зміни"
1821
1822 #, c-format
1823 msgid "Dis&card changes"
1824 msgstr "Ві&дхилити зміни"
1825
1826 #, c-format
1827 msgid "Disca&rd All"
1828 msgstr "Скасу&вати все"
1829
1830 #, c-format
1831 msgid "Codepage"
1832 msgstr "Сторінка кодування"
1833
1834 #, c-format
1835 msgid "Default Codepage"
1836 msgstr "Звичайна сторінка кодування"
1837
1838 #, c-format
1839 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1840 msgstr "Виберіть звичайну сторінку кодування для не Юнікодних файлів:"
1841
1842 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1843 msgstr ""
1844 "Виявлення інформації про кодову сторінку для файлів\n"
1845 " .html, .rc, .xml вимагає перезапуску."
1846
1847 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nNeed to restart session."
1848 msgstr ""
1849
1850 #, c-format
1851 msgid "System codepage"
1852 msgstr "Системна сторінка кодування"
1853
1854 #, c-format
1855 msgid "According to WinMerge User Interface"
1856 msgstr "Залежно від інтерфейсу користувача WinMerge"
1857
1858 #, c-format
1859 msgid "Custom codepage:"
1860 msgstr "Кодова сторінка користувача:"
1861
1862 #, c-format
1863 msgid "Options"
1864 msgstr "Налаштування"
1865
1866 #, c-format
1867 msgid "Import..."
1868 msgstr "Імпорт..."
1869
1870 #, c-format
1871 msgid "Export..."
1872 msgstr "Експорт..."
1873
1874 #, c-format
1875 msgid "Dialog"
1876 msgstr "Діалог"
1877
1878 #, c-format
1879 msgid "Keywords:"
1880 msgstr "Ключові слова:"
1881
1882 #, c-format
1883 msgid "Function names:"
1884 msgstr "Імена функцій:"
1885
1886 #, c-format
1887 msgid "Comments:"
1888 msgstr "Коментарі:"
1889
1890 #, c-format
1891 msgid "Numbers:"
1892 msgstr "Числа:"
1893
1894 #, c-format
1895 msgid "Operators:"
1896 msgstr "Оператори:"
1897
1898 #, c-format
1899 msgid "Strings:"
1900 msgstr "Рядки:"
1901
1902 #, c-format
1903 msgid "Preprocessor:"
1904 msgstr "Поперед. обрах.:"
1905
1906 #, c-format
1907 msgid "User 1:"
1908 msgstr "Користувач 1:"
1909
1910 #, c-format
1911 msgid "User 2:"
1912 msgstr "Користувач 2:"
1913
1914 #, c-format
1915 msgid "Bold"
1916 msgstr "Грубий"
1917
1918 #, c-format
1919 msgid "Search Marker:"
1920 msgstr ""
1921
1922 #, c-format
1923 msgid "User Defined Marker1:"
1924 msgstr ""
1925
1926 #, c-format
1927 msgid "User Defined Marker2:"
1928 msgstr ""
1929
1930 #, c-format
1931 msgid "User Defined Marker3:"
1932 msgstr ""
1933
1934 #, c-format
1935 msgid "Folder Compare Report"
1936 msgstr "Звіт порівняння тек"
1937
1938 #, c-format
1939 msgid "Report &File:"
1940 msgstr "&Файл звіту:"
1941
1942 #, c-format
1943 msgid "&Style:"
1944 msgstr "&Стиль:"
1945
1946 #, c-format
1947 msgid "&Include File Compare Report"
1948 msgstr ""
1949
1950 #, c-format
1951 msgid "&Copy to Clipboard"
1952 msgstr "Копіювати в буфер обміну"
1953
1954 #, c-format
1955 msgid "Shared or Private Filter"
1956 msgstr "Загальні і особисті фільтри"
1957
1958 #, c-format
1959 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1960 msgstr "Який тип фільтру ви хочете створити?"
1961
1962 #, c-format
1963 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1964 msgstr "Загальний фільтр (для всіх користувачів цього ПК)"
1965
1966 #, c-format
1967 msgid "Private Filter (only for current user)"
1968 msgstr "Особистий фільтр (лише для поточного користувача)"
1969
1970 #, c-format
1971 msgid "Archive Support"
1972 msgstr "Підтримка архівів"
1973
1974 #, c-format
1975 msgid "&Enable archive file support"
1976 msgstr "&Ввімкнути підтримку архівів"
1977
1978 #, c-format
1979 msgid "&Detect archive type from file signature"
1980 msgstr "&Визначати тип архіву за сигнатурою або заголовком файлу"
1981
1982 #, c-format
1983 msgid "Compare Statistics"
1984 msgstr "Порівняння статистики"
1985
1986 #, c-format
1987 msgid "Folders:"
1988 msgstr "Теки:"
1989
1990 #, c-format
1991 msgid "Files:"
1992 msgstr "Файли:"
1993
1994 #, c-format
1995 msgid "Different"
1996 msgstr "Відрізняються"
1997
1998 #, c-format
1999 msgid "Binary:"
2000 msgstr "Бінарні:"
2001
2002 #, c-format
2003 msgid "Unique"
2004 msgstr "Унікальні"
2005
2006 #, c-format
2007 msgid "Left:"
2008 msgstr "Ліворуч:"
2009
2010 #, c-format
2011 msgid "Right:"
2012 msgstr "Праворуч:"
2013
2014 #, c-format
2015 msgid "Identical"
2016 msgstr "Однакові"
2017
2018 #, c-format
2019 msgid "Total:"
2020 msgstr "Всього:"
2021
2022 #, c-format
2023 msgid "Close"
2024 msgstr "Закрити"
2025
2026 #, c-format
2027 msgid "Middle:"
2028 msgstr ""
2029
2030 #, c-format
2031 msgid "Missing Left:"
2032 msgstr ""
2033
2034 #, c-format
2035 msgid "Missing Middle:"
2036 msgstr ""
2037
2038 #, c-format
2039 msgid "Missing Right:"
2040 msgstr ""
2041
2042 #, c-format
2043 msgid "Affects"
2044 msgstr "Застосувати до:"
2045
2046 #, c-format
2047 msgid "(Affects)"
2048 msgstr "(застосувати)"
2049
2050 #, c-format
2051 msgid "Select Codepage for"
2052 msgstr "Вибрати сторінку кодування для"
2053
2054 #, c-format
2055 msgid "&File Loading:"
2056 msgstr "Завант. файлу:"
2057
2058 #, c-format
2059 msgid "File &Saving:"
2060 msgstr "Збереження файлу:"
2061
2062 #, c-format
2063 msgid "&Use same codepage for both"
2064 msgstr "Використати ту саму сторінку кодування"
2065
2066 #, c-format
2067 msgid "&Cancel"
2068 msgstr "&Скасувати"
2069
2070 #, c-format
2071 msgid "Test Filter"
2072 msgstr "Випробування фільтра"
2073
2074 msgid "Testing filter:"
2075 msgstr "Випробувати фільтр:"
2076
2077 #, c-format
2078 msgid "&Enter text to test:"
2079 msgstr "Вкажіть текст для випробування:"
2080
2081 #, c-format
2082 msgid "&Folder Name"
2083 msgstr "Тека"
2084
2085 #, c-format
2086 msgid "Result:"
2087 msgstr "Результат:"
2088
2089 #, c-format
2090 msgid "&Test"
2091 msgstr "&Випробувати"
2092
2093 #, c-format
2094 msgid "&Close"
2095 msgstr "&Закрити"
2096
2097 msgid "Table"
2098 msgstr ""
2099
2100 msgid "File type"
2101 msgstr ""
2102
2103 msgid "&CSV"
2104 msgstr ""
2105
2106 msgid "&TSV"
2107 msgstr ""
2108
2109 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2110 msgstr ""
2111
2112 msgid "D&elimiter character:"
2113 msgstr ""
2114
2115 msgid "&Allow newlines in quotes"
2116 msgstr ""
2117
2118 msgid "&Quote character:"
2119 msgstr ""
2120
2121 #, c-format
2122 msgid "&Use customized text colors"
2123 msgstr "Використати особливі кольори"
2124
2125 #, c-format
2126 msgid "Whitespace:"
2127 msgstr "Пропуски:"
2128
2129 #, c-format
2130 msgid "Regular text:"
2131 msgstr "Звичайний текст:"
2132
2133 #, c-format
2134 msgid "Selection:"
2135 msgstr "Відзнач. текст:"
2136
2137 #, c-format
2138 msgid "Backup Files"
2139 msgstr "Резервні копії"
2140
2141 #, c-format
2142 msgid "Create backup files in:"
2143 msgstr "Створити резервні файли для:"
2144
2145 #, c-format
2146 msgid "&Folder compare"
2147 msgstr "Порівняння &тек"
2148
2149 #, c-format
2150 msgid "Fil&e compare"
2151 msgstr "Порівняння &файлів"
2152
2153 #, c-format
2154 msgid "Create backup files into:"
2155 msgstr "Створити резервні файли:"
2156
2157 #, c-format
2158 msgid "&Original file's folder"
2159 msgstr "в теці з &оригінальним файлом"
2160
2161 #, c-format
2162 msgid "&Global backup folder:"
2163 msgstr "в &загальній теці:"
2164
2165 #, c-format
2166 msgid "Backup filename:"
2167 msgstr "Ім'я резервного файлу:"
2168
2169 msgid "&Append .bak extension"
2170 msgstr "&Додати розширення .bak"
2171
2172 #, c-format
2173 msgid "A&ppend timestamp"
2174 msgstr "Додати дату"
2175
2176 #, c-format
2177 msgid "Confirm Copy"
2178 msgstr "Підтвердження"
2179
2180 #, c-format
2181 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2182 msgstr "Ви дійсно хочете скопіювати XXX елементи?"
2183
2184 #, c-format
2185 msgid "From left"
2186 msgstr "Ліворуч"
2187
2188 #, c-format
2189 msgid "To right"
2190 msgstr "Праворуч"
2191
2192 #, c-format
2193 msgid "Don't ask this &question again."
2194 msgstr "Не задавати &це запитання знову"
2195
2196 #, c-format
2197 msgid "Yes"
2198 msgstr "Так"
2199
2200 #, c-format
2201 msgid "No"
2202 msgstr "Ні"
2203
2204 #, c-format
2205 msgid "Plugins"
2206 msgstr "Доповнення"
2207
2208 #, c-format
2209 msgid "&Enable plugins"
2210 msgstr "&Ввімкнути доповнення"
2211
2212 msgid "File filters:"
2213 msgstr ""
2214
2215 #, c-format
2216 msgid "Shell Integration"
2217 msgstr "Вживлення в оболонку"
2218
2219 #, c-format
2220 msgid "Explorer"
2221 msgstr "Провідник"
2222
2223 #, c-format
2224 msgid "E&nable advanced menu"
2225 msgstr "В&вімкнути розширене меню"
2226
2227 #, c-format
2228 msgid "&Add to context menu"
2229 msgstr "&Додати до контекстного меню"
2230
2231 #, c-format
2232 msgid "&Register shell extension"
2233 msgstr ""
2234
2235 #, c-format
2236 msgid "&Unregister shell extension"
2237 msgstr ""
2238
2239 msgid "Register shell extension for current user &only"
2240 msgstr ""
2241
2242 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2243 msgstr ""
2244
2245 msgctxt "Options dialog|Categories"
2246 msgid "Folder"
2247 msgstr "Тека"
2248
2249 #, c-format
2250 msgid "S&top after first difference"
2251 msgstr "&Зупинятися після першої відмінності"
2252
2253 #, c-format
2254 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2255 msgstr "Нехтувати різницею часу, меншою 3 секунд"
2256
2257 #, c-format
2258 msgid "&Include unique subfolders contents"
2259 msgstr ""
2260
2261 #, c-format
2262 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2263 msgstr ""
2264
2265 #, c-format
2266 msgid "Ignore &Reparse Points"
2267 msgstr ""
2268
2269 #, c-format
2270 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2271 msgstr ""
2272
2273 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2274 msgstr ""
2275
2276 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2277 msgstr ""
2278
2279 msgid "&CSV File Patterns:"
2280 msgstr ""
2281
2282 msgid "&TSV File Patterns:"
2283 msgstr ""
2284
2285 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2286 msgstr ""
2287
2288 msgid "File Patterns:"
2289 msgstr ""
2290
2291 msgctxt "Options dialog|Categories"
2292 msgid "Binary"
2293 msgstr "Бінарний"
2294
2295 #, c-format
2296 msgid "Binary File &Patterns:"
2297 msgstr ""
2298
2299 #, c-format
2300 msgid "Frhed settings"
2301 msgstr ""
2302
2303 #, c-format
2304 msgid "View &Settings..."
2305 msgstr ""
2306
2307 #, c-format
2308 msgid "&Binary Mode..."
2309 msgstr ""
2310
2311 #, c-format
2312 msgid "&Character Set..."
2313 msgstr ""
2314
2315 msgid "Image"
2316 msgstr ""
2317
2318 #, c-format
2319 msgid "Image File &Patterns:"
2320 msgstr ""
2321
2322 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2323 msgstr ""
2324
2325 #, c-format
2326 msgid "&Hex View"
2327 msgstr ""
2328
2329 #, c-format
2330 msgid "EXT"
2331 msgstr "EXT"
2332
2333 #, c-format
2334 msgid "CAP"
2335 msgstr "CAP"
2336
2337 #, c-format
2338 msgid "NUM"
2339 msgstr "NUM"
2340
2341 #, c-format
2342 msgid "SCRL"
2343 msgstr "SCRL"
2344
2345 #, c-format
2346 msgid "OVR"
2347 msgstr "OVR"
2348
2349 #, c-format
2350 msgid "REC"
2351 msgstr "REC"
2352
2353 #, c-format
2354 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2355 msgstr ""
2356
2357 #, c-format
2358 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2359 msgstr ""
2360
2361 #, c-format
2362 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2363 msgstr ""
2364
2365 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2366 msgstr "Невідома помилка при відкритті файлу проекту."
2367
2368 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2369 msgstr "Невідома помилка при збереженні файлу проекту."
2370
2371 #, c-format
2372 msgid "Project file successfully loaded."
2373 msgstr "Файл проекту успішно завантажений."
2374
2375 #, c-format
2376 msgid "Project file successfully saved."
2377 msgstr "Файл проекту успішно збережений."
2378
2379 #, c-format
2380 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2381 msgstr ""
2382
2383 #, c-format
2384 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2385 msgstr ""
2386
2387 #, c-format
2388 msgid ""
2389 "\n"
2390 "FileCompare\n"
2391 "\n"
2392 "\n"
2393 "\n"
2394 "WinMerge.FileCompare\n"
2395 "WinMerge File Compare"
2396 msgstr ""
2397 "\n"
2398 "FileCompare\n"
2399 "\n"
2400 "\n"
2401 "\n"
2402 "WinMerge.FileCompare\n"
2403 "WinMerge Порівняння файлів"
2404
2405 #, c-format
2406 msgid ""
2407 "\n"
2408 "FolderCompare\n"
2409 "\n"
2410 "\n"
2411 "\n"
2412 "WinMerge.FolderCompare\n"
2413 "WinMerge Folder Compare"
2414 msgstr ""
2415 "\n"
2416 "FolderCompare\n"
2417 "\n"
2418 "\n"
2419 "\n"
2420 "WinMerge.FolderCompare\n"
2421 "WinMerge Порівняння тек"
2422
2423 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2424 msgstr ""
2425 "Розробники:\n"
2426 "Дін Грім (Dean Grimm), Крістіан Ліст (Christian List), Кімо Варіс (Kimmo Varis), Йохен Тухт (Jochen Tucht), Тім Герундт (Tim Gerundt), Такаші Саванакa (Takashi Sawanaka), Гел Хамер (Gal Hammer), Олександр Скіннер (Alexander Skinner)"
2427
2428 #, c-format
2429 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2430 msgstr "WinMerge поставляється БЕЗ БУДЬ-ЯКОЇ ГАРАНТІЇ. Це вільне ПО і ми привітаємо його поширення згідно деяких умов; ознайомтеся з GNU General Public License в меню Довідка для докладнішої інформації."
2431
2432 #, c-format
2433 msgid "&Abort"
2434 msgstr "&Перервати"
2435
2436 #, c-format
2437 msgid "&Retry"
2438 msgstr "Пов&торювати"
2439
2440 #, c-format
2441 msgid "&Ignore"
2442 msgstr "&Нехтувати"
2443
2444 #, c-format
2445 msgid "Ignore &all"
2446 msgstr "Нехтувати &всім"
2447
2448 #, c-format
2449 msgid "&Yes"
2450 msgstr "&Так"
2451
2452 #, c-format
2453 msgid "Yes to &all"
2454 msgstr "Т&ак для всіх"
2455
2456 #, c-format
2457 msgid "&No"
2458 msgstr "&Ні"
2459
2460 #, c-format
2461 msgid "No to a&ll"
2462 msgstr "Ні д&ля всіх"
2463
2464 #, c-format
2465 msgid "&Continue"
2466 msgstr "Про&довжити"
2467
2468 #, c-format
2469 msgid "&Skip"
2470 msgstr "П&ропустити"
2471
2472 #, c-format
2473 msgid "Skip &all"
2474 msgstr "Проп&устити все"
2475
2476 #, c-format
2477 msgid "Don't display this &message again."
2478 msgstr "Не показувати &це повідомлення знову "
2479
2480 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2481 msgstr ""
2482
2483 msgid "Color Schemes"
2484 msgstr ""
2485
2486 #, c-format
2487 msgid "Syntax"
2488 msgstr ""
2489
2490 msgid "Folder Compare"
2491 msgstr ""
2492
2493 #, c-format
2494 msgid "Differences"
2495 msgstr "Відмінності"
2496
2497 #, c-format
2498 msgid "To:"
2499 msgstr "На:"
2500
2501 #, c-format
2502 msgid "From left:"
2503 msgstr "Зліва:"
2504
2505 #, c-format
2506 msgid "To left:"
2507 msgstr "Ліворуч:"
2508
2509 #, c-format
2510 msgid "From right:"
2511 msgstr "Справа:"
2512
2513 #, c-format
2514 msgid "To right:"
2515 msgstr "Праворуч:"
2516
2517 msgid "From middle:"
2518 msgstr ""
2519
2520 msgid "To middle:"
2521 msgstr ""
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "Version %1"
2525 msgstr "Версія %1"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "X64"
2529 msgstr "X64"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "Options (%1)"
2533 msgstr "Налаштування (%1)"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "All message boxes are now displayed again."
2537 msgstr "Тепер всі повідомлення знову відображатимуться."
2538
2539 #, c-format
2540 msgid ""
2541 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2542 "\n"
2543 "Please use values 1 - %1."
2544 msgstr ""
2545 "Розмір табуляції виходить за межі застосованих значень.\n"
2546 "\n"
2547 "Використайте значення 1 - %1."
2548
2549 #, c-format
2550 msgid "Open"
2551 msgstr "Відкрити"
2552
2553 #, c-format
2554 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2555 msgstr "Програми|*.exe;*.bat;*.cmd|Всі файли (*.*)|*.*||"
2556
2557 #, c-format
2558 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2559 msgstr "Всі файли (*.*)|*.*||"
2560
2561 #, c-format
2562 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2563 msgstr "Файли проектів WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2564
2565 #, c-format
2566 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2567 msgstr "Файли конфігурації (*.ini)|*.ini|Всі файли (*.*)|*.*||"
2568
2569 #, c-format
2570 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2571 msgstr "Текстові файли (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Всі файли (*.*)|*.*||"
2572
2573 #, c-format
2574 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2575 msgstr "Файли HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Всі файли (*.*)|*.*||"
2576
2577 #, c-format
2578 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2579 msgstr "Файли XML (*.xml)|*.xml|Всі файли (*.*)|*.*||"
2580
2581 #, c-format
2582 msgid "Name"
2583 msgstr "Ім'я"
2584
2585 #, c-format
2586 msgid "Location"
2587 msgstr "Місце розташування"
2588
2589 #, c-format
2590 msgid "Filters"
2591 msgstr "Фільтри"
2592
2593 #, c-format
2594 msgid "[F] "
2595 msgstr "[F] "
2596
2597 #, c-format
2598 msgid "Description"
2599 msgstr "Опис"
2600
2601 #, c-format
2602 msgid "Select filename for new filter"
2603 msgstr "Вкажіть ім'я файлу для нового фільтра"
2604
2605 #, c-format
2606 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2607 msgstr "Файли фільтрів (*.flt)|*.flt|Всі файли (*.*)|*.*||"
2608
2609 #, c-format
2610 msgid ""
2611 "Cannot find file filter template file!\n"
2612 "\n"
2613 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2614 "%2."
2615 msgstr ""
2616 "Не вдалося знайти файл фільтра!\n"
2617 "\n"
2618 "Скопіюйте файл %1 у теку з фільтрами:\n"
2619 "%2."
2620
2621 #, c-format
2622 msgid ""
2623 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2624 "%1\n"
2625 "\n"
2626 "Please make sure the folder exists and is writable."
2627 msgstr ""
2628 "Неможливо скопіювати файл фільтра в теку з фільтрами:\n"
2629 "%1\n"
2630 "\n"
2631 "Переконайтеся, що тека існує і доступна для записування."
2632
2633 #, c-format
2634 msgid ""
2635 "User's filter file folder is not defined!\n"
2636 "\n"
2637 "Please select filter folder in Options/System."
2638 msgstr ""
2639 "Тека з фільтрами користувача не визначена!\n"
2640 "\n"
2641 "Вкажіть теку з фільтрами на вкладці Система в Налаштуваннях."
2642
2643 #, c-format
2644 msgid ""
2645 "Failed to delete the filter file:\n"
2646 "%1\n"
2647 "\n"
2648 "Maybe the file is read-only?"
2649 msgstr ""
2650 "Неможливо вилучити файл фільтра:\n"
2651 "%1\n"
2652 "\n"
2653 "Можливо файл використовується."
2654
2655 #, c-format
2656 msgid "Locate filter file to install"
2657 msgstr "Вказати  файл фільтра"
2658
2659 #, c-format
2660 msgid ""
2661 "Installing filter file failed.\n"
2662 "\n"
2663 "Could not copy new filter file to filter folder."
2664 msgstr ""
2665 "Помилка встановлення фільтра.\n"
2666 "\n"
2667 "Неможливо скопіювати файл фільтра в теку з фільтрами."
2668
2669 #, c-format
2670 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2671 msgstr "Фільтр уже існує. Перезаписати?"
2672
2673 #, c-format
2674 msgid "Regular expression"
2675 msgstr "Регулярний вираз"
2676
2677 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2678 msgstr ""
2679 "Фільтри були поновлені. Ви хочете поновити всі відкриті порівняння тек?\n"
2680 "\n"
2681 "Якщо ви не хочете поновлювати всі порівняння зараз, Ви можете вибрати Ні і поновити їх згодом."
2682
2683 #, c-format
2684 msgid "Folder Comparison Results"
2685 msgstr "Результати порівняння тек"
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "File Comparison"
2689 msgstr "Порівняння файлів"
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "Untitled left"
2693 msgstr "Безіменний ліворуч"
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "Untitled middle"
2697 msgstr ""
2698
2699 #, c-format
2700 msgid "Untitled right"
2701 msgstr "Безіменний праворуч"
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "Theirs File"
2705 msgstr "Їхй файл"
2706
2707 #, c-format
2708 msgid "Mine File"
2709 msgstr "Мій файл"
2710
2711 #, c-format
2712 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2713 msgstr ""
2714
2715 #, c-format
2716 msgid "Line: %s"
2717 msgstr "Рядок: %s"
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2721 msgstr ""
2722
2723 #, c-format
2724 msgid "Merge"
2725 msgstr "Об'єднання"
2726
2727 #, c-format
2728 msgid "Difference %1 of %2"
2729 msgstr "Відмінність %1 з %2"
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "%1 Differences Found"
2733 msgstr "%1 відмінностей знайшлося"
2734
2735 #, c-format
2736 msgid "1 Difference Found"
2737 msgstr "Знайдена всього одна відмінність"
2738
2739 #. Abbreviation from "Read Only"
2740 #, c-format
2741 msgid "RO"
2742 msgstr "RO"
2743
2744 #, c-format
2745 msgid "Item %1 of %2"
2746 msgstr "Елемент %1 з %2"
2747
2748 #, c-format
2749 msgid "Items: %1"
2750 msgstr "Елементів: %1"
2751
2752 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2753 msgstr "Виберіть дві ІСНУЮЧІ теки або файли для порівняння."
2754
2755 #, c-format
2756 msgid "Folder Selection"
2757 msgstr "Вибір теки"
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2761 msgstr ""
2762
2763 #, c-format
2764 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2765 msgstr ""
2766
2767 #, c-format
2768 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2769 msgstr ""
2770
2771 #, c-format
2772 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2773 msgstr ""
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2777 msgstr ""
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "Both paths are invalid!"
2781 msgstr "Обидва шляхи зазначені неправильно "
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2785 msgstr ""
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2789 msgstr ""
2790
2791 #, c-format
2792 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2793 msgstr ""
2794
2795 #, c-format
2796 msgid "All paths are invalid!"
2797 msgstr ""
2798
2799 msgid "Only enabled for file comparisons"
2800 msgstr ""
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "Cannot compare file and folder!"
2804 msgstr "Неможливе порівняння файлу і теки!"
2805
2806 #, c-format
2807 msgid "File not found: %1"
2808 msgstr "Файл не знайдений: %1"
2809
2810 #, c-format
2811 msgid "File not unpacked: %1"
2812 msgstr "Файл не розпакований: %1"
2813
2814 #, c-format
2815 msgid ""
2816 "Cannot open file\n"
2817 "%1\n"
2818 "\n"
2819 "%2"
2820 msgstr ""
2821 "Неможливо відкрити файл\n"
2822 "%1\n"
2823 "\n"
2824 "%2"
2825
2826 #, c-format
2827 msgid "Failed to parse conflict file."
2828 msgstr "Помилка розбирання файлу конфліктів"
2829
2830 #, c-format
2831 msgid ""
2832 "The file\n"
2833 "%1\n"
2834 "is not a conflict file."
2835 msgstr ""
2836 "Файл\n"
2837 "%1\n"
2838 "не є файлом конфліктів"
2839
2840 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2841 msgstr ""
2842
2843 #, c-format
2844 msgid "Save As"
2845 msgstr "Зберегти як..."
2846
2847 #, c-format
2848 msgid "Save changes to %1?"
2849 msgstr "Зберегти зміни в %1?"
2850
2851 #, c-format
2852 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2853 msgstr "%1 позначений як лише для читання. Чи згодні ви замінити цей файл? (Не дозволяє вказати нове ім'я файлу)"
2854
2855 #, c-format
2856 msgid "Error backing up file"
2857 msgstr "Помилка створення резервної копії"
2858
2859 #, c-format
2860 msgid ""
2861 "Unable to backup original file:\n"
2862 "%1\n"
2863 "\n"
2864 "Continue anyway?"
2865 msgstr ""
2866 "Неможливо створити копію оригіналу:\n"
2867 "%1\n"
2868 "\n"
2869 "Продовжити в будь-якому випадку?"
2870
2871 #, c-format
2872 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2873 msgstr ""
2874 "Файл не збережений.\n"
2875 "%1\n"
2876 "%2\n"
2877 " Чи хочете Ви:\n"
2878 "\t- використати інше ім'я файлу (Натисніть OК)\n"
2879 "\t- скасувати поточну операцію (Натисніть Скасувати)?"
2880
2881 #, c-format
2882 msgid ""
2883 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2884 "\n"
2885 "The original file will not be changed.\n"
2886 "\n"
2887 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2888 msgstr ""
2889 "Доповнення '%2' не може запакувати ваші зміни назад в файл ліворуч '%1'.\n"
2890 "\n"
2891 "Оригінал залишиться не зміненим.\n"
2892 "\n"
2893 "Хочете зберегти розпаковану версію в інший файл?"
2894
2895 #, c-format
2896 msgid ""
2897 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2898 "\n"
2899 "The original file will not be changed.\n"
2900 "\n"
2901 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2902 msgstr ""
2903 "Доповнення '%2' не може запакувати ваші зміни назад в файл праворуч '%1'.\n"
2904 "\n"
2905 "Оригінал залишиться не зміненим.\n"
2906 "\n"
2907 "Хочете зберегти розпаковану версію в інший файл?"
2908
2909 #, c-format
2910 msgid ""
2911 "Another application has updated file\n"
2912 "%1\n"
2913 "since WinMerge loaded it.\n"
2914 "\n"
2915 "Overwrite changed file?"
2916 msgstr ""
2917 "Іншим застосуноком змінений файл\n"
2918 "%1\n"
2919 "вже завантажений в WinMerge .\n"
2920 "\n"
2921 "Перезаписати змінений файл?"
2922
2923 #, c-format
2924 msgid ""
2925 "%1\n"
2926 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2927 msgstr "%1 позначений як лише для читання. Чи згодні ви замінити цей файл?"
2928
2929 #, c-format
2930 msgid ""
2931 "Another application has updated file\n"
2932 "%1\n"
2933 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2934 "\n"
2935 "Do you want to reload the file?"
2936 msgstr ""
2937 "Іншим застосунком змінено файл\n"
2938 "%1\n"
2939 "з того часу, як його проглянув WinMerge.\n"
2940 "\n"
2941 "Ви хочете перезавантажити файл?"
2942
2943 #, c-format
2944 msgid "Save Left File As"
2945 msgstr "Зберегти файл ліворуч як..."
2946
2947 #, c-format
2948 msgid "Save Middle File As"
2949 msgstr ""
2950
2951 #, c-format
2952 msgid "Save Right File As"
2953 msgstr "Зберегти файл праворуч як..."
2954
2955 #, c-format
2956 msgid ""
2957 "The file\n"
2958 "%1\n"
2959 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2960 msgstr ""
2961 "Файл\n"
2962 "%1\n"
2963 "вилучається. Збережіть копію файлу для продовження."
2964
2965 #, c-format
2966 msgid ""
2967 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2968 "\n"
2969 "Refresh documents before continuing."
2970 msgstr ""
2971 "Неможливе злиття відмінностей , коли документи не синхронізовані.\n"
2972 "\n"
2973 "Оновіть документи перед продовженням."
2974
2975 msgid "Break at whitespace"
2976 msgstr "Розбивати за пропусками"
2977
2978 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2979 msgstr "Розбивати за пропусками і символами пунктуації"
2980
2981 #, c-format
2982 msgid "Right to Left (%1)"
2983 msgstr "Скопіювати на ліву сторону %1 з %2 вибраних елементів"
2984
2985 #, c-format
2986 msgid "Right to Middle (%1)"
2987 msgstr ""
2988
2989 #, c-format
2990 msgid "Middle to Left (%1)"
2991 msgstr ""
2992
2993 #, c-format
2994 msgid "Middle to Right (%1)"
2995 msgstr ""
2996
2997 #, c-format
2998 msgid "Left to Right (%1)"
2999 msgstr "Скопіювати на праву сторону %1 з %2 вибраних елементів"
3000
3001 #, c-format
3002 msgid "Left to Middle (%1)"
3003 msgstr ""
3004
3005 #, c-format
3006 msgid "Left to... (%1)"
3007 msgstr "Зліва... (%1)"
3008
3009 #, c-format
3010 msgid "Middle to... (%1)"
3011 msgstr ""
3012
3013 #, c-format
3014 msgid "Right to... (%1)"
3015 msgstr "Справа... (%1)"
3016
3017 #, c-format
3018 msgid "Both to... (%1)"
3019 msgstr ""
3020
3021 #, c-format
3022 msgid "All to... (%1)"
3023 msgstr ""
3024
3025 #, c-format
3026 msgid "Differences to... (%1)"
3027 msgstr ""
3028
3029 #, c-format
3030 msgid "Left (%1)"
3031 msgstr "Ліворуч (%1)"
3032
3033 #, c-format
3034 msgid "Middle (%1)"
3035 msgstr ""
3036
3037 #, c-format
3038 msgid "Right (%1)"
3039 msgstr "Праворуч (%1)"
3040
3041 #, c-format
3042 msgid "Both (%1)"
3043 msgstr "Обидва (%1)"
3044
3045 #, c-format
3046 msgid "All (%1)"
3047 msgstr ""
3048
3049 #, c-format
3050 msgid "Left side - select destination folder:"
3051 msgstr "Ліва сторона - вибір теки призначення:"
3052
3053 #, c-format
3054 msgid "Middle side - select destination folder:"
3055 msgstr ""
3056
3057 #, c-format
3058 msgid "Right side - select destination folder:"
3059 msgstr "Права сторона - вибір теки призначення:"
3060
3061 #, c-format
3062 msgid "(%1 Files Affected)"
3063 msgstr "(%1 файлів опрацьовані)"
3064
3065 #, c-format
3066 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3067 msgstr "(%1 з %2 файлів опрацьовані)"
3068
3069 #, c-format
3070 msgid ""
3071 "Are you sure you want to delete\n"
3072 "\n"
3073 "%1 ?"
3074 msgstr ""
3075 "Ви впевнені, що хочете вилучити\n"
3076 "\n"
3077 "%1 ?"
3078
3079 msgid "Are you sure you want to copy?"
3080 msgstr "Ви впевнені, що хочете скопіювати?"
3081
3082 #, c-format
3083 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3084 msgstr "Ви впевнені, що хочете скопіювати %d елементів?"
3085
3086 #, c-format
3087 msgid ""
3088 "Operation aborted!\n"
3089 "\n"
3090 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3091 "%1\n"
3092 "was not found.\n"
3093 "\n"
3094 "Please refresh the compare."
3095 msgstr ""
3096 "Операція перервана!\n"
3097 "\n"
3098 "Вміст теки змінений, шлях\n"
3099 "%1\n"
3100 "не був знайдений.\n"
3101 "\n"
3102 "Оновіть порівняння."
3103
3104 msgid "Are you sure you want to move?"
3105 msgstr "Ви дійсно хочете перемістити?"
3106
3107 #, c-format
3108 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3109 msgstr "Ви дійсно хочете перемістити %d елементів?"
3110
3111 #, c-format
3112 msgid "Confirm Move"
3113 msgstr "Підтвердження переміщення"
3114
3115 #, c-format
3116 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3117 msgstr ""
3118
3119 #, c-format
3120 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3121 msgstr "Неможливо виконати %1"
3122
3123 #, c-format
3124 msgid "Unknown archive format"
3125 msgstr "Невідомий формат архіву"
3126
3127 #, c-format
3128 msgid "Filename"
3129 msgstr "Ім'я файлу"
3130
3131 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3132 msgid "Folder"
3133 msgstr "Тека"
3134
3135 #, c-format
3136 msgid "Comparison result"
3137 msgstr "Результат порівняння"
3138
3139 #, c-format
3140 msgid "Left Date"
3141 msgstr "Дата ліворуч"
3142
3143 #, c-format
3144 msgid "Right Date"
3145 msgstr "Дата праворуч"
3146
3147 #, c-format
3148 msgid "Middle Date"
3149 msgstr ""
3150
3151 #, c-format
3152 msgid "Extension"
3153 msgstr "Розширення"
3154
3155 #, c-format
3156 msgid "Left Size"
3157 msgstr "Розмір ліворуч"
3158
3159 #, c-format
3160 msgid "Right Size"
3161 msgstr "Розмір праворуч"
3162
3163 #, c-format
3164 msgid "Middle Size"
3165 msgstr ""
3166
3167 #, c-format
3168 msgid "Right Size (Short)"
3169 msgstr "Розмір праворуч (скор.)"
3170
3171 #, c-format
3172 msgid "Left Size (Short)"
3173 msgstr "Розмір ліворуч (скор.)"
3174
3175 #, c-format
3176 msgid "Middle Size (Short)"
3177 msgstr ""
3178
3179 #, c-format
3180 msgid "Left Creation Time"
3181 msgstr "Час створення файлу ліворуч"
3182
3183 #, c-format
3184 msgid "Right Creation Time"
3185 msgstr "Час створення файлу праворуч"
3186
3187 #, c-format
3188 msgid "Middle Creation Time"
3189 msgstr ""
3190
3191 #, c-format
3192 msgid "Newer File"
3193 msgstr "Новіший файл"
3194
3195 #, c-format
3196 msgid "Left File Version"
3197 msgstr "Версія файлу ліворуч"
3198
3199 #, c-format
3200 msgid "Right File Version"
3201 msgstr "Версія файлу праворуч"
3202
3203 #, c-format
3204 msgid "Middle File Version"
3205 msgstr ""
3206
3207 #, c-format
3208 msgid "Short Result"
3209 msgstr "Спрощений результат"
3210
3211 #, c-format
3212 msgid "Left Attributes"
3213 msgstr "Атрибути файлу ліворуч"
3214
3215 #, c-format
3216 msgid "Right Attributes"
3217 msgstr "Атрибути файлу праворуч"
3218
3219 #, c-format
3220 msgid "Middle Attributes"
3221 msgstr ""
3222
3223 #, c-format
3224 msgid "Left EOL"
3225 msgstr "Ліве закінчення рядка"
3226
3227 #, c-format
3228 msgid "Middle EOL"
3229 msgstr ""
3230
3231 #, c-format
3232 msgid "Right EOL"
3233 msgstr "Праве закінчення рядка"
3234
3235 #, c-format
3236 msgid "Left Encoding"
3237 msgstr "Кодування файлу ліворуч"
3238
3239 #, c-format
3240 msgid "Right Encoding"
3241 msgstr "Кодування файлу праворуч"
3242
3243 #, c-format
3244 msgid "Middle Encoding"
3245 msgstr ""
3246
3247 msgid "Ignored Diff"
3248 msgstr "Знех. відмінності"
3249
3250 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3251 msgid "Binary"
3252 msgstr "Бінарний"
3253
3254 #, c-format
3255 msgid "Unable to compare files"
3256 msgstr "Неможливо порівняти файли"
3257
3258 #, c-format
3259 msgid "Item aborted"
3260 msgstr "Порівняння перерване"
3261
3262 #, c-format
3263 msgid "File skipped"
3264 msgstr "Файл пропущений"
3265
3266 #, c-format
3267 msgid "Folder skipped"
3268 msgstr "Тека пропущена"
3269
3270 #, c-format
3271 msgid "Left only: %1"
3272 msgstr "Лише ліворуч: %1"
3273
3274 #, c-format
3275 msgid "Middle only: %1"
3276 msgstr ""
3277
3278 #, c-format
3279 msgid "Right only: %1"
3280 msgstr "Лише праворуч: %1"
3281
3282 #, c-format
3283 msgid "Does not exist in %1"
3284 msgstr ""
3285
3286 #, c-format
3287 msgid "Binary files are identical"
3288 msgstr "Бінарні файли не мають відмінностей"
3289
3290 #, c-format
3291 msgid "Binary files are different"
3292 msgstr "Бінарні файли відрізняються"
3293
3294 #, c-format
3295 msgid "Files are different"
3296 msgstr "Файли відрізняються"
3297
3298 #, c-format
3299 msgid "Folders are different"
3300 msgstr "Теки різні"
3301
3302 #, c-format
3303 msgid "Left Only"
3304 msgstr "Лише ліворуч"
3305
3306 #, c-format
3307 msgid "Right Only"
3308 msgstr "Лише праворуч"
3309
3310 #, c-format
3311 msgid "Middle Only"
3312 msgstr ""
3313
3314 #, c-format
3315 msgid "No item in left"
3316 msgstr ""
3317
3318 #, c-format
3319 msgid "No item in right"
3320 msgstr ""
3321
3322 #, c-format
3323 msgid "No item in middle"
3324 msgstr ""
3325
3326 #, c-format
3327 msgid "Error"
3328 msgstr "Помилка"
3329
3330 #, c-format
3331 msgid "Text files are identical"
3332 msgstr "Текстові файли однакові"
3333
3334 #, c-format
3335 msgid "(Middle and right are identical)"
3336 msgstr ""
3337
3338 #, c-format
3339 msgid "(Left and right are identical)"
3340 msgstr ""
3341
3342 #, c-format
3343 msgid "(Left and middle are identical)"
3344 msgstr ""
3345
3346 #, c-format
3347 msgid "Text files are different"
3348 msgstr "Текстові файли різні"
3349
3350 msgid "Image files are identical"
3351 msgstr ""
3352
3353 msgid "Image files are different"
3354 msgstr ""
3355
3356 #, c-format
3357 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3358 msgstr "Пройшло часу: %ld мс"
3359
3360 #, c-format
3361 msgid "1 item selected"
3362 msgstr "Вибраний 1 елемент"
3363
3364 #, c-format
3365 msgid "%1 items selected"
3366 msgstr "Вибрані елементи: %1"
3367
3368 #, c-format
3369 msgid "Filename or folder name."
3370 msgstr "Ім'я файлу або теки"
3371
3372 #, c-format
3373 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3374 msgstr "Імена підтек, якщо підтеки включені"
3375
3376 #, c-format
3377 msgid "Comparison result, long form."
3378 msgstr "Результат порівняння, довга форма."
3379
3380 #, c-format
3381 msgid "Left side modification date."
3382 msgstr "Час зміни файлу ліворуч"
3383
3384 #, c-format
3385 msgid "Right side modification date."
3386 msgstr "Час зміни файлу праворуч"
3387
3388 #, c-format
3389 msgid "Middle side modification date."
3390 msgstr ""
3391
3392 #, c-format
3393 msgid "File's extension."
3394 msgstr "Розширення файлу"
3395
3396 #, c-format
3397 msgid "Left file size in bytes."
3398 msgstr "Розмір файлу ліворуч у байтах"
3399
3400 #, c-format
3401 msgid "Right file size in bytes."
3402 msgstr "Розмір файлу праворуч у байтах"
3403
3404 #, c-format
3405 msgid "Middle file size in bytes."
3406 msgstr ""
3407
3408 #, c-format
3409 msgid "Left file size abbreviated."
3410 msgstr "Розмір лівого файлу (скор.)"
3411
3412 #, c-format
3413 msgid "Right file size abbreviated."
3414 msgstr "Розмір правого файлу (скор.)"
3415
3416 #, c-format
3417 msgid "Middle file size abbreviated."
3418 msgstr ""
3419
3420 #, c-format
3421 msgid "Left side creation time."
3422 msgstr "Час створення файлу ліворуч"
3423
3424 #, c-format
3425 msgid "Right side creation time."
3426 msgstr "Час створення файлу праворуч"
3427
3428 #, c-format
3429 msgid "Middle side creation time."
3430 msgstr ""
3431
3432 #, c-format
3433 msgid "Tells which side has newer modification date."
3434 msgstr "Показати, з якої зі сторін дата зміни файлу новіша"
3435
3436 #, c-format
3437 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3438 msgstr "Версія файлу ліворуч, лише для деяких типів файлів."
3439
3440 #, c-format
3441 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3442 msgstr "Версія файлу праворуч, лише для деяких типів файлів."
3443
3444 #, c-format
3445 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3446 msgstr ""
3447
3448 #, c-format
3449 msgid "Short comparison result."
3450 msgstr "Результат швидкого порівняння"
3451
3452 #, c-format
3453 msgid "Left side attributes."
3454 msgstr "Атрибути файлу ліворуч"
3455
3456 #, c-format
3457 msgid "Right side attributes."
3458 msgstr "Атрибути файлу праворуч"
3459
3460 #, c-format
3461 msgid "Middle side attributes."
3462 msgstr ""
3463
3464 msgid "Left side file EOL type."
3465 msgstr "Позначка закінчення рядка для лівого файлу."
3466
3467 msgid "Right side file EOL type."
3468 msgstr "Позначка закінчення рядка для правого файлу."
3469
3470 msgid "Middle side file EOL type."
3471 msgstr ""
3472
3473 #, c-format
3474 msgid "Left side encoding."
3475 msgstr "Кодування файлу ліворуч"
3476
3477 #, c-format
3478 msgid "Right side encoding."
3479 msgstr "Кодування файлу праворуч"
3480
3481 #, c-format
3482 msgid "Middle side encoding."
3483 msgstr ""
3484
3485 #, c-format
3486 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3487 msgstr "Кількість ігнорованих відмінностей у файлі. Ці відмінності були ігноровані WinMerge і не можуть бути опрацьовані."
3488
3489 #, c-format
3490 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3491 msgstr "Кількість відмінностей у файлі. Ігноровані відмінності не враховані."
3492
3493 #, c-format
3494 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3495 msgstr "Показати зірочку (*) якщо файл бінарний."
3496
3497 #, c-format
3498 msgid "Compare %1 with %2"
3499 msgstr "Порівняння %1 з %2"
3500
3501 #, c-format
3502 msgid "Comma-separated list"
3503 msgstr "Список, розділений комами"
3504
3505 #, c-format
3506 msgid "Tab-separated list"
3507 msgstr "Список, розділений табуляторами"
3508
3509 #, c-format
3510 msgid "Simple HTML"
3511 msgstr "Простий HTML"
3512
3513 #, c-format
3514 msgid "Simple XML"
3515 msgstr "Простий XML"
3516
3517 #, c-format
3518 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3519 msgstr "Файл звіту вже існує. Перезаписати??"
3520
3521 #, c-format
3522 msgid ""
3523 "Error creating the report:\n"
3524 "%1"
3525 msgstr ""
3526 "Помилка при створенні звіту:\n"
3527 "%1"
3528
3529 #, c-format
3530 msgid "The report has been created successfully."
3531 msgstr "Звіт успішно створений"
3532
3533 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3534 msgstr ""
3535
3536 #, c-format
3537 msgid "The same file is opened in both panels."
3538 msgstr "На обох панелях відкритий той самий файл"
3539
3540 #, c-format
3541 msgid "The selected files are identical."
3542 msgstr "Вибрані файли не мають відмінностей"
3543
3544 #, c-format
3545 msgid "An error occurred while comparing the files."
3546 msgstr "При порівнянні файлів виникла помилка."
3547
3548 #, c-format
3549 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3550 msgstr "Тимчасові файли не можуть бути створені. Перевірте налаштування шляхів для тимчасових файлів"
3551
3552 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3553 msgstr ""
3554 "Ці файли мають різні типи позначок закінчень рядка.\n"
3555 "\n"
3556 "Хочете, щоб в цьому порівнянні вони ігнорувалися (вважалися рівнозначними) ?\n"
3557 "\n"
3558 "Увага: Якщо вас не цікавлять розходження в закінченнях рядка, налаштуйте опцію 'Нехтувати різницею в закінченнях рядків' на вкладці Порівняння в Налаштуваннях."
3559
3560 #, c-format
3561 msgid "The selected folder is invalid."
3562 msgstr "Неможливо відкрити вибрану теку."
3563
3564 #, c-format
3565 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3566 msgstr "Неможливо відкрити бінарний файл у редакторі."
3567
3568 #, c-format
3569 msgid ""
3570 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3571 "\n"
3572 "Do you want to create a matching folder:\n"
3573 "%1\n"
3574 "to the other side and open these folders?"
3575 msgstr ""
3576 "Тека існує лише з одної сторони і не може бути відкрита.\n"
3577 "\n"
3578 "Хочете створити відповідну теку:\n"
3579 "%1\n"
3580 "з іншої сторони і відкрити обидві?"
3581
3582 #, c-format
3583 msgid "Do you want to move to the next file?"
3584 msgstr ""
3585
3586 #, c-format
3587 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3588 msgstr ""
3589
3590 #, c-format
3591 msgid "Do you want to move to the next page?"
3592 msgstr ""
3593
3594 #, c-format
3595 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3596 msgstr ""
3597
3598 #, c-format
3599 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3600 msgstr ""
3601 "Різні кодування: лівий файл - (cp%d), правий файл - (cp%d).\n"
3602 "Кожний з файлів може бути показаний в своєму кодуванні, але їхнє злиття або копіювання може пошкодити інформацію.\n"
3603 "Показати обидва файли в системному кодуванні (рекомендується)?"
3604
3605 #, c-format
3606 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3607 msgstr "Інформація втрачена через помилкове кодування: обидва файли"
3608
3609 #, c-format
3610 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3611 msgstr ""
3612
3613 #, c-format
3614 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3615 msgstr ""
3616
3617 #, c-format
3618 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3619 msgstr ""
3620
3621 #, c-format
3622 msgid "No difference"
3623 msgstr "Нема відмінностей"
3624
3625 #, c-format
3626 msgid "Line difference"
3627 msgstr "Рядок відмінностей"
3628
3629 #, c-format
3630 msgid "Replaced %1 string(s)."
3631 msgstr "Замінено %1 рядків."
3632
3633 #, c-format
3634 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3635 msgstr "Не вдалося знайти рядок \"%s\"."
3636
3637 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3638 msgstr ""
3639
3640 #, c-format
3641 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3642 msgstr ""
3643
3644 msgid "The change of codepage has been merged."
3645 msgstr ""
3646
3647 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3648 msgstr ""
3649
3650 msgid "The change of EOL has been merged."
3651 msgstr ""
3652
3653 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3654 msgstr ""
3655
3656 #, c-format
3657 msgid "Location Pane"
3658 msgstr "Місця розташування"
3659
3660 #, c-format
3661 msgid "Diff Pane"
3662 msgstr "Відмінності"
3663
3664 #, c-format
3665 msgid "Patch file successfully written."
3666 msgstr "Латка успішно записана."
3667
3668 msgid "1. item is not found!"
3669 msgstr ""
3670
3671 msgid "2. item is not found!"
3672 msgstr ""
3673
3674 #, c-format
3675 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3676 msgstr "Латка вже існує. Хочете перезаписати її?"
3677
3678 #, c-format
3679 msgid "[%1 files selected]"
3680 msgstr "[%1 файлів вибрані]"
3681
3682 #, c-format
3683 msgid "Normal"
3684 msgstr "Нормальний"
3685
3686 #, c-format
3687 msgid "Context"
3688 msgstr "Контекст"
3689
3690 #, c-format
3691 msgid "Unified"
3692 msgstr "Уніфікований"
3693
3694 #, c-format
3695 msgid "Could not write to file %1."
3696 msgstr "Нема можливості записати у файл %1."
3697
3698 #, c-format
3699 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3700 msgstr "Зазначений шлях для кінцевого файлу не є абсолютним: %1"
3701
3702 msgid "Specify an output file."
3703 msgstr "Вказати кінцевий файл."
3704
3705 #, c-format
3706 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3707 msgstr "Неможливо створити латку з бінарних файлів"
3708
3709 #, c-format
3710 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3711 msgstr "Неможливо створити латку з тек"
3712
3713 #, c-format
3714 msgid ""
3715 "Please save all files first.\n"
3716 "\n"
3717 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3718 msgstr ""
3719 "Спочатку збережіть всі файли.\n"
3720 "\n"
3721 "Створення латки вимагає, щоб в файлах не було не збережених змін"
3722
3723 #, c-format
3724 msgid "Folder does not exist."
3725 msgstr "Тека не існує"
3726
3727 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3728 msgstr ""
3729 "Підтримка архівів не ввімкнена.\n"
3730 " \n"
3731 "Не знайдені всі необхідні компоненти (7-Zip і/або Merge7z*.dll) . \n"
3732 "Подивіться інструкцію, щоб довідатися більше про підтримку архівів і як її ввімкнути."
3733
3734 #, c-format
3735 msgid "Select file for export"
3736 msgstr "Вибрати файл для експорту"
3737
3738 #, c-format
3739 msgid "Select file for import"
3740 msgstr "Вибрати файл для імпорту"
3741
3742 #, c-format
3743 msgid "Options imported from the file."
3744 msgstr "Опції, імпортовані з файлу."
3745
3746 #, c-format
3747 msgid "Options exported to the file."
3748 msgstr "Опції, експортовані в файл."
3749
3750 #, c-format
3751 msgid "Failed to import options from the file."
3752 msgstr "Помилка імпорту опцій з файлу."
3753
3754 #, c-format
3755 msgid "Failed to write options to the file."
3756 msgstr "Помилка експорту опцій в файл."
3757
3758 #, c-format
3759 msgid ""
3760 "You are about to close several compare windows.\n"
3761 "\n"
3762 "Do you want to continue?"
3763 msgstr ""
3764 "Ви хочете закрити закрити відразу кілька вікон порівняння.\n"
3765 "\n"
3766 "Продовжити?"
3767
3768 #, c-format
3769 msgid "Mixed"
3770 msgstr "Мішаний"
3771
3772 msgctxt "EOL Type"
3773 msgid "Binary"
3774 msgstr "Бінарний"
3775
3776 #, c-format
3777 msgid "None"
3778 msgstr "Нема"
3779
3780 #, c-format
3781 msgid "Marker Color %d"
3782 msgstr ""
3783
3784 msgid "New Pattern"
3785 msgstr ""
3786
3787 #, c-format
3788 msgid "Type"
3789 msgstr "Тип"
3790
3791 #, c-format
3792 msgid "Unpacker"
3793 msgstr "Розпакувальник"
3794
3795 #, c-format
3796 msgid "Prediffer"
3797 msgstr "Нехтувач"
3798
3799 #, c-format
3800 msgid "Editor script"
3801 msgstr "Сценарій редактора"
3802
3803 #, c-format
3804 msgid "\nDifference in the Current Line"
3805 msgstr ""
3806
3807 #, c-format
3808 msgid "\nOptions"
3809 msgstr ""
3810
3811 #, c-format
3812 msgid "\nRefresh (F5)"
3813 msgstr ""
3814
3815 #, c-format
3816 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3817 msgstr ""
3818
3819 #, c-format
3820 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3821 msgstr ""
3822
3823 #, c-format
3824 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3825 msgstr ""
3826
3827 #, c-format
3828 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3829 msgstr ""
3830
3831 #, c-format
3832 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3833 msgstr ""
3834
3835 #, c-format
3836 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3837 msgstr ""
3838
3839 #, c-format
3840 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3841 msgstr ""
3842
3843 #, c-format
3844 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3845 msgstr ""
3846
3847 #, c-format
3848 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3849 msgstr ""
3850
3851 #, c-format
3852 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3853 msgstr ""
3854
3855 #, c-format
3856 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3857 msgstr ""
3858
3859 #, c-format
3860 msgid "\nAll Right"
3861 msgstr ""
3862
3863 #, c-format
3864 msgid "\nAll Left"
3865 msgstr ""
3866
3867 #, c-format
3868 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3869 msgstr ""
3870
3871 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3872 msgstr "Автоматичний підбір розпакувальника (вкажіть розширення хоча б одного з файлів)."
3873
3874 #, c-format
3875 msgid "No prediffer (normal)"
3876 msgstr "Без попереднього порівняння"
3877
3878 #, c-format
3879 msgid "Suggested plugins"
3880 msgstr "Рекомендовані доповнення"
3881
3882 #, c-format
3883 msgid "Other plugins"
3884 msgstr "Інші доповнення"
3885
3886 #, c-format
3887 msgid "Private Build: %1"
3888 msgstr "Приватний білд: %1"
3889
3890 msgid "Your software is up to date."
3891 msgstr ""
3892
3893 #, c-format
3894 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3895 msgstr ""
3896
3897 #, c-format
3898 msgid "Failed to download latest version information"
3899 msgstr ""
3900
3901 #, c-format
3902 msgid "Plugin Settings"
3903 msgstr "Налаштування доповнення"
3904
3905 #, c-format
3906 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3907 msgstr "WSH не знайдений - .sct сценарії вимкнуті"
3908
3909 #, c-format
3910 msgid "<None>"
3911 msgstr "<Нема>"
3912
3913 #, c-format
3914 msgid "<Automatic>"
3915 msgstr "<Автоматично>"
3916
3917 #, c-format
3918 msgid "G&o to Line %1"
3919 msgstr "Перейти до &рядка %1"
3920
3921 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3922 msgstr ""
3923
3924 #, c-format
3925 msgid "Disabled"
3926 msgstr "Вимкнутий"
3927
3928 #, c-format
3929 msgid "From file system"
3930 msgstr "Як на диску"
3931
3932 #, c-format
3933 msgid "From Most Recently Used list"
3934 msgstr "Як в списку нещодавніх документів"
3935
3936 #, c-format
3937 msgid "No Highlighting"
3938 msgstr "Не підсвічувати"
3939
3940 msgid "AutoIt"
3941 msgstr ""
3942
3943 #, c-format
3944 msgid "Batch"
3945 msgstr "Бетч"
3946
3947 msgid "JavaScript"
3948 msgstr ""
3949
3950 msgid "Lua"
3951 msgstr ""
3952
3953 #, c-format
3954 msgid "Portable Object"
3955 msgstr "Portable Object"
3956
3957 #, c-format
3958 msgid "Resources"
3959 msgstr "Ресурси"
3960
3961 #, c-format
3962 msgid "Shell"
3963 msgstr "Shell"
3964
3965 #, c-format
3966 msgid "VHDL"
3967 msgstr ""
3968
3969 #, c-format
3970 msgid "Close &Left Tabs"
3971 msgstr ""
3972
3973 #, c-format
3974 msgid "Close R&ight Tabs"
3975 msgstr ""
3976
3977 #, c-format
3978 msgid "Close &Other Tabs"
3979 msgstr ""
3980
3981 #, c-format
3982 msgid "Enable &Auto Max Width"
3983 msgstr ""
3984
3985 msgid "Frhed is not installed."
3986 msgstr ""
3987
3988 #, c-format
3989 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3990 msgstr ""
3991
3992 #, c-format
3993 msgid "Failed to create folder."
3994 msgstr ""
3995
3996 #, c-format
3997 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3998 msgstr ""
3999
4000 msgid "default"
4001 msgstr ""
4002
4003 msgid "minimal"
4004 msgstr ""
4005
4006 msgid "patience"
4007 msgstr ""
4008
4009 msgid "histogram"
4010 msgstr ""
4011
4012 msgid "GDI"
4013 msgstr ""
4014
4015 msgid "DirectWrite Default"
4016 msgstr ""
4017
4018 msgid "DirectWrite Aliased"
4019 msgstr ""
4020
4021 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4022 msgstr ""
4023
4024 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4025 msgstr ""
4026
4027 msgid "DirectWrite Natural"
4028 msgstr ""
4029
4030 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4031 msgstr ""
4032
4033 msgid "MDI child window or main window"
4034 msgstr ""
4035
4036 msgid "MDI child window only"
4037 msgstr ""
4038
4039 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4040 msgid "Diff"
4041 msgstr ""
4042
4043 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4044 msgid "Highlight"
4045 msgstr ""
4046
4047 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4048 msgid "Blink"
4049 msgstr ""
4050
4051 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4052 msgid "Block Size"
4053 msgstr ""
4054
4055 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4056 msgid "Block Alpha"
4057 msgstr ""
4058
4059 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4060 msgid "CD Threshold"
4061 msgstr ""
4062
4063 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4064 msgid "Ins/Del Detection"
4065 msgstr ""
4066
4067 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4068 msgid "None"
4069 msgstr ""
4070
4071 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4072 msgid "Vertical"
4073 msgstr ""
4074
4075 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4076 msgid "Horizontal"
4077 msgstr ""
4078
4079 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4080 msgid "Overlay"
4081 msgstr ""
4082
4083 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4084 msgid "Alpha"
4085 msgstr ""
4086
4087 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4088 msgid "XOR"
4089 msgstr ""
4090
4091 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4092 msgid "Alpha Blend"
4093 msgstr ""
4094
4095 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4096 msgid "Alpha Animation"
4097 msgstr ""
4098
4099 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4100 msgid "Zoom"
4101 msgstr ""
4102
4103 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4104 msgid "Page:"
4105 msgstr ""
4106
4107 #, c-format
4108 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
4109 msgstr ""
4110
4111 #, c-format
4112 msgid "Dist: %g  "
4113 msgstr ""
4114
4115 #, c-format
4116 msgid "Dist: %g, %g  "
4117 msgstr ""
4118
4119 #, c-format
4120 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
4121 msgstr ""
4122
4123 #, c-format
4124 msgid "Rc: (%d, %d)  "
4125 msgstr ""
4126