1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Warrior <warr11r at rambler.ru>
6 # * Vitaliy Stopchans'kyy <stopcha at gmail.com>
8 # ID line follows -- this is updated by SVN
9 # $Id: Ukrainian.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
13 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: \n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-06-13 00:58+0200\n"
17 "Last-Translator: Warrior <warr11r@rambler.ru>\n"
18 "Language-Team: Ukrainian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Ukrainian\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
25 "X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
27 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
29 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
30 msgstr "LANG_UKRAINIAN, SUBLANG_DEFAULT"
33 msgid "C&opy to Right"
34 msgstr "Скопіювати на &праву панель"
38 msgstr "Скопіювати на &ліву панель"
41 msgid "Copy &from Left"
45 msgid "Copy fro&m Right"
48 msgid "&Select Line Difference\tF4"
49 msgstr "&Вибрати відмінність\tF4"
51 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
74 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
75 msgstr "Перейти до рядка...\tCtrl+G"
77 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
80 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
87 msgid "With &Registered Application"
88 msgstr "За&реєстрованим застосунком"
90 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
94 msgstr "&За допомогою..."
100 msgid "View &Differences"
104 msgid "Diff &Block Size"
108 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
111 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
125 msgid "&Previous Page"
145 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
146 msgstr "На&близити\tCtrl++"
149 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
150 msgstr "Від&далити\tCtrl+-"
154 msgid "&Normal\tCtrl+*"
155 msgstr "&Звичайний\tCtrl+*"
166 msgid "Alpha &Blend Animation"
170 msgid "Dragging &Mode"
175 msgstr "&Перемістити"
178 msgid "&Adjust Offset"
181 msgid "&Vertical Wipe"
184 msgid "&Horizontal Wipe"
187 msgid "&Rectangle Select"
191 msgid "&Set Background Color"
194 msgid "&Vector Image Scaling"
197 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
224 msgid "New (&3 panes)"
228 msgid "&Open...\tCtrl+O"
229 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
231 msgid "Open Conflic&t File..."
232 msgstr "Відкрити файл з кон&фліктами..."
235 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
236 msgstr "Відкрити &проект...\tCtrl+J"
239 msgid "Sa&ve Project..."
240 msgstr "З&берегти проект..."
243 msgid "Recent Projects"
244 msgstr "Нещодавні проекти"
247 msgid "Recent F&iles Or Folders"
254 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
255 msgstr "В&ихід\tCtrl+Q"
263 msgstr "&Налаштування..."
271 msgstr "Пан&ель інструментів"
275 msgstr "&Маленькі піктограми"
279 msgstr "&Великі піктограми"
287 msgstr "Ря&док стану"
291 msgstr "Панель &закладок"
302 msgid "&Generate Patch..."
303 msgstr "&Створити латку..."
310 msgid "P&lugin Settings..."
314 msgid "Ma&nual Prediffer"
315 msgstr "Ручний шаблон розбіжностей"
318 msgid "A&utomatic Prediffer"
319 msgstr "Автоматичний шаблон розбіжностей"
322 msgid "&Manual Unpacking"
323 msgstr "Розпакування &вручну"
326 msgid "&Automatic Unpacking"
327 msgstr "&Автоматичне розпакування"
330 msgid "&Reload plugins"
331 msgstr "Перезавантажити всі &доповнення"
337 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
338 msgstr "&Закрити\tCtrl+W"
342 msgstr "За&крити все"
345 msgid "Change &Pane\tF6"
346 msgstr "Перемкнути в&ікно\tF6"
349 msgid "Tile &Horizontally"
350 msgstr "Розмістити &горизонтально"
353 msgid "Tile &Vertically"
354 msgstr "Розмістити &вертикально"
365 msgid "&WinMerge Help\tF1"
366 msgstr "&Довідка WinMerge\tF1"
369 msgid "R&elease Notes"
373 msgid "&Translations"
377 msgid "C&onfiguration"
378 msgstr "&Налаштування"
381 msgid "&GNU General Public License"
382 msgstr "&GNU General Public License"
385 msgid "&About WinMerge..."
386 msgstr "Про про&граму WinMerge..."
393 msgid "L&eft Read-only"
394 msgstr "&Файл зліва лише для читання"
397 msgid "M&iddle Read-only"
401 msgid "Ri&ght Read-only"
402 msgstr "Ф&айл справа лише для читання"
405 msgid "File En&coding..."
409 msgid "Select &All\tCtrl+A"
410 msgstr "В&ибрати все\tCtrl+A"
413 msgid "Show &Identical Items"
417 msgid "Show &Different Items"
421 msgid "Show L&eft Unique Items"
422 msgstr "Унікальні &ліворуч"
425 msgid "Show Midd&le Unique Items"
429 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
430 msgstr "Унікальні праворуч"
433 msgid "Show S&kipped Items"
437 msgid "S&how Binary Files"
438 msgstr "&Бінарні файли"
441 msgid "&3-way Compare"
445 msgid "Show &Left Only Different Items"
449 msgid "Show &Middle Only Different Items"
453 msgid "Show &Right Only Different Items"
456 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
459 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
462 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
466 msgid "Show Hidd&en Items"
471 msgstr "Режим &дерева"
474 msgid "E&xpand All Subfolders"
475 msgstr "&Розгорнути всі підтки"
478 msgid "&Collapse All Subfolders"
479 msgstr "&Згорнути всі підтеки"
482 msgid "Select &Font..."
483 msgstr "Вибрати &шрифт..."
486 msgid "Use Default Font"
487 msgstr "Використовувати &звичайний шрифт "
491 msgstr "Пом&іняти панелі місцями"
493 msgid "Swap &1st | 2nd"
496 msgid "Swap &2nd | 3rd"
499 msgid "Swap 1st | &3rd"
503 msgid "Com&pare Statistics..."
504 msgstr "Порівняти статистики..."
508 msgstr "&Поновити\tF5"
511 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
512 msgstr "Поновити &вибрані\tCtrl+F5"
519 msgid "Co&mpare\tEnter"
520 msgstr "По&рівняти\tEnter"
523 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
524 msgstr "&Наступна відмінність\tAlt+Down"
527 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
528 msgstr "П&опередня відмінність\tAlt+Up"
531 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
532 msgstr "Пер&ша відмінність\tAlt+Home"
535 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
536 msgstr "&Поточна відмінність\tAlt+Enter"
539 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
540 msgstr "Ост&ання відмінність\tAlt+End"
543 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
544 msgstr "Скопіювати на пра&ву панель\tAlt+Right"
547 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
548 msgstr "Скопіювати на &ліву панель\tAlt+Left"
552 msgstr "&Вилучити\tDel"
555 msgid "&Customize Columns..."
556 msgstr "&Налаштувати стовпчики..."
559 msgid "Generate &Report..."
560 msgstr "Створити &звіт..."
563 msgid "&Edit with Unpacker..."
567 msgid "&Save\tCtrl+S"
568 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
576 msgstr "Зб&ерегти файл зліва"
584 msgstr "Збе&регти файл справа"
591 msgid "Save &Left As..."
595 msgid "Save &Middle As..."
599 msgid "Save &Right As..."
602 msgid "&Print...\tCtrl+P"
603 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
605 msgid "Page Set&up..."
606 msgstr "Пара&метри сторінки..."
608 msgid "Print Previe&w..."
609 msgstr "&Попередній перегляд..."
612 msgid "&Convert Line Endings to"
613 msgstr "Замінити перенесення &рядків на"
616 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
617 msgstr "Режим &злиття\tF9"
620 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
624 msgid "&File Encoding..."
625 msgstr "&Кодування файлу..."
628 msgid "Reco&mpare As"
636 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
637 msgstr "&Скасувати\tCtrl+Z"
640 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
641 msgstr "Пов&ернути\tCtrl+Y"
645 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
648 msgid "&Copy\tCtrl+C"
649 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
652 msgid "&Paste\tCtrl+V"
653 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
656 msgid "Select Line &Difference\tF4"
657 msgstr "Вибрати від&мінність\tF4"
660 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
661 msgstr "Зна&йти...\tCtrl+F"
664 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
665 msgstr "&Замінити...\tCtrl+H"
668 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
676 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
677 msgstr "&Копіювати з нумерацією рядків\tCtrl+Shift+C"
684 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
685 msgstr "&Закладка\tCtrl+F2"
688 msgid "&Next Bookmark\tF2"
689 msgstr "&Наступна закладка\tF2"
692 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
693 msgstr "&Попередня закладка\tShift+F2"
696 msgid "&Clear All Bookmarks"
697 msgstr "&Вилучити всі закладки"
700 msgid "Syntax Highlight"
701 msgstr "Підсвічування синтаксису"
704 msgid "&Diff Context"
736 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
739 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
744 msgstr "За&блокувати панелі"
747 msgid "&View Whitespace"
748 msgstr "Показу&вати пропуски"
754 msgid "Vie&w Line Differences"
755 msgstr "Показувати відмінності в рядках"
758 msgid "View Line &Numbers"
759 msgstr "Показувати &номера рядків"
762 msgid "View &Margins"
763 msgstr "Показувати п&оля"
767 msgstr "Переносити за &словами"
770 msgid "Split V&ertically"
775 msgstr "Пане&ль порівняння"
778 msgid "Lo&cation Pane"
779 msgstr "Панель місць &розташування"
782 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
786 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
794 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
798 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
802 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
806 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
810 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
814 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
818 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
822 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
826 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
830 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
834 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
838 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
842 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
846 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
849 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
850 msgstr "Скопіювати на праву панель і перейти до наступної\tCtrl+Alt+Right"
852 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
853 msgstr "Скопіювати на ліву панель і перейти до наступної\tCtrl+Alt+Left"
856 msgid "Copy &All to Right"
857 msgstr "Скопіювати все на праву панел&ь"
860 msgid "Cop&y All to Left"
861 msgstr "Скопі&ювати все на ліву панель"
863 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
867 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
871 msgid "Clear Sync&hronization Points"
876 msgstr "&Попереднє порівняння"
890 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
894 msgid "Compare Non-hor&izontally"
898 msgid "First &left item with second left item"
902 msgid "First &right item with second right item"
906 msgid "&First left item with second right item"
910 msgid "&Second left item with first right item"
918 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
922 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
923 msgstr "Зліва праворуч (%1 з %2)"
926 msgid "Left to... (%1 of %2)"
927 msgstr "Зліва... (%1 з %2)"
930 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
934 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
938 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
942 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
946 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
947 msgstr "Справа ліворуч (%1 з %2)"
950 msgid "Right to... (%1 of %2)"
951 msgstr "Справа... (%1 з %2)"
979 msgstr "&Перейменувати"
987 msgstr "&Відкрити лівий файл"
990 msgid "with &External Editor"
991 msgstr "зо&внішнім редактором"
993 msgid "Open &Parent Folder..."
1002 msgstr "В&ідкрити правий файл"
1005 msgid "Cop&y Pathnames"
1006 msgstr "Скопіювати &шляхи"
1009 msgid "Left (%1 of %2)"
1010 msgstr "Ліворуч (%1 з %2)"
1013 msgid "Middle (%1 of %2)"
1017 msgid "Right (%1 of %2)"
1018 msgstr "Праворуч (%1 з %2)"
1021 msgid "Both (%1 of %2)"
1022 msgstr "Разом (%1 з %2)"
1025 msgid "All (%1 of %2)"
1029 msgid "Copy &Filenames"
1030 msgstr "Скопіювати &імена файлів"
1033 msgid "Copy Items To Clip&board"
1038 msgstr "&Заархівувати"
1041 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1045 msgid "All to... (%1 of %2)"
1049 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1053 msgid "Left Shell menu"
1054 msgstr "Ліве меню оболонки"
1057 msgid "Middle Shell menu"
1061 msgid "Right Shell menu"
1062 msgstr "Праве меню оболонки"
1069 msgid "&Copy Full Path"
1070 msgstr "&Скопіювати повний шлях"
1073 msgid "Copy &Filename"
1074 msgstr "Скопіювати &ім'я файлу"
1077 msgid "Prediffer Settings"
1078 msgstr "Параметри попереднього порівняння"
1081 msgid "&No prediffer"
1082 msgstr "&Нема попереднього порівняння"
1085 msgid "Auto prediffer"
1086 msgstr "&Автоматичне попереднє порівняння"
1089 msgstr "Перейти до &відмінності"
1092 msgid "&No Moved Blocks"
1093 msgstr "&Без переміщених блоків"
1096 msgid "&All Moved Blocks"
1097 msgstr "&Всі переміщені блоки"
1100 msgid "W&hitespaces"
1108 msgid "I&gnore changes"
1109 msgstr "Нехтувати змінами"
1113 msgstr "Нехтувати всюди"
1116 msgid "Ignore &case"
1117 msgstr "Нехтувати р&егістр"
1120 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1121 msgstr "Нехтувати різницею в кінцях рядків (Win/Unix/Mac)"
1124 msgid "Ignore codepage &differences"
1128 msgid "&Include Subfolders"
1129 msgstr "&Враховуючи підтеки"
1132 msgid "&Compare method:"
1136 msgid "Full Contents"
1137 msgstr "Повний пошук за вмістом"
1140 msgid "Quick Contents"
1141 msgstr "Швидкий пошук за вмістом "
1144 msgid "Binary Contents"
1148 msgid "Modified Date"
1149 msgstr "За розходженнями в даті"
1152 msgid "Modified Date and Size"
1153 msgstr "За датою зміни і розміру"
1157 msgstr "За розміром"
1160 msgid "&Load Project..."
1164 msgid "About WinMerge"
1165 msgstr "Про програму WinMerge"
1167 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1168 msgstr "Відвідайте домашню сторінку WinMerge !"
1175 msgid "Contributors"
1179 msgid "Select Files or Folders"
1180 msgstr "Виберіть файли або теки..."
1183 msgid "&1st File or Folder"
1188 msgstr "Лише читання"
1191 msgid "Swap 1st | 2nd"
1196 msgstr "&Перегляд..."
1199 msgid "&2nd File or Folder"
1207 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1212 msgstr "Переглядання "
1215 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1223 msgid "Swap 1st | 3rd"
1228 msgstr "Перегляд ..."
1231 msgid " Folder: Filter"
1239 msgid " File: Unpacker Plugin"
1266 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1267 msgstr "Автоматично &перемістити до першої відмінності"
1269 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1272 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1273 msgstr "За&кривати вікна клавішею 'Esc':"
1276 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1277 msgstr "Автоматично перевіряти шляхи в діалозі відкриття файлів"
1280 msgid "All&ow only one instance to run"
1281 msgstr "&Дозволити запуск лише однієї копії"
1284 msgid "As&k when closing multiple windows"
1285 msgstr "Запитати перед закриттям декількох вікон"
1288 msgid "&Preserve file time in file compare"
1289 msgstr "Зберігати час файлу при порівнянні"
1292 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1293 msgstr "Показувати при запуску діалог вибору файлів та тек"
1296 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1300 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1301 msgstr "Діалог Автоматичного доповнення:"
1307 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1308 msgstr "WinMerge не показує деякі повідомлення. Натисніть Скинути, щоб демонструвалися всі повідомлення."
1323 msgid "Match &whole word only"
1324 msgstr "Виконати пошук слова &цілком"
1328 msgstr "Враховувати &регістр"
1331 msgid "Regular &expression"
1332 msgstr "Ре&гулярні вирази"
1335 msgid "D&on't wrap end of file"
1336 msgstr "Н&е зупинятися при досягненні кінця файлу "
1339 msgid "&Don't close this dialog box"
1359 msgid "Re&place with:"
1363 msgid "&Don't wrap end of file"
1364 msgstr "Не зупинятися при досягненні кінця файлу"
1372 msgstr "В ві&дзначеному"
1376 msgstr "В всьому &файлі"
1386 msgid "Replace &All"
1387 msgstr "З&амінити всюди"
1394 msgid "Enable &Markers"
1402 msgid "&Background color:"
1407 msgstr "&Застосувати"
1409 msgid "Line Filters"
1413 msgid "Enable Line Filters"
1414 msgstr "Дозволити фільтри рядків"
1417 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1418 msgstr "Регулярні вирази (один на рядок):"
1428 msgid "Substitution Filters"
1431 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1447 msgid "Color Scheme:"
1464 msgstr "Відмінність:"
1467 msgid "Selected Difference:"
1468 msgstr "Відзначена відмінність:"
1471 msgid "Ignored Difference:"
1472 msgstr "Ігноровані відмінності:"
1476 msgstr "Переміщені:"
1479 msgid "Selected Moved:"
1480 msgstr "Відзначені переміщені:"
1483 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1487 msgid "Same As The Next (Selected):"
1491 msgid "Word Difference:"
1492 msgstr "Словникова відмінність:"
1495 msgid "Selected Word Diff:"
1496 msgstr "Відзначена словникова відмінність:"
1498 msgid "&Use folder compare colors"
1501 msgid "Items equal:"
1504 msgid "Items different:"
1507 msgid "Items not exists all:"
1510 msgid "Items filtered:"
1522 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1523 msgstr "Переміщувати вилучені файли до кошика"
1526 msgid "&External editor:"
1527 msgstr "Зовнішній редактор:"
1530 msgid "&Filter folder:"
1534 msgid "Temporary files folder"
1535 msgstr "Тека для тимчасових файлів"
1538 msgid "S&ystem's temp folder"
1539 msgstr "Системна тека Temp"
1542 msgid "C&ustom folder:"
1543 msgstr "Власна тека:"
1547 msgstr "Переглядання ..."
1550 msgid "Patch Generator"
1551 msgstr "Генератор латок"
1566 msgid "&Append to existing file"
1567 msgstr "Додати в існуючий файл"
1575 msgstr "Пере&гляд..."
1590 msgid "Ignor&e blank lines"
1591 msgstr "Пропускати порожні рядки"
1594 msgid "Inclu&de command line"
1595 msgstr "Ввім&кнути командний рядок"
1598 msgid "Open to e&xternal editor"
1599 msgstr "Відкрити у зовнішньому редакторі"
1603 msgstr "Звичайні параметри"
1606 msgid "Display Columns"
1607 msgstr "Відображати стовпчики"
1618 msgid "Select Unpacker"
1619 msgstr "Вибір розпакувальника"
1622 msgid "File unpacker:"
1623 msgstr "Файл розпакувальника:"
1625 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1626 msgstr "Показувати всі розпакувальники, не перевіряючи розширення."
1629 msgid "Extensions list:"
1630 msgstr "Список розширень:"
1633 msgid "Description:"
1649 msgid "Comparing items..."
1650 msgstr "Триває порівняння..."
1653 msgid "Items compared:"
1654 msgstr "Опрацьованих:"
1657 msgid "Items total:"
1679 msgstr "&Відмінність"
1694 msgstr "Враховувати &пропуски"
1697 msgid "&Ignore change"
1698 msgstr "Нехтувати зміненими пропусками"
1702 msgstr "Нехтувати &всіма пропусками"
1705 msgid "Ignore blan&k lines"
1706 msgstr "Нехтувати порожніми &лініями"
1708 msgid "Ignore c&omment differences"
1712 msgid "E&nable moved block detection"
1713 msgstr "Виявлення перемі&щених блоків"
1716 msgid "&Match similar lines"
1717 msgstr "Виконати пошук схожих рядків"
1719 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1722 msgid "Enable indent &heuristic"
1725 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1733 msgid "&Highlight syntax"
1734 msgstr "Підсвічувати синтаксис"
1737 msgid "&Automatic rescan"
1738 msgstr "Автоматичне &пересканування"
1741 msgid "&Preserve original EOL chars"
1742 msgstr "Оригінальні символи закінчення рядка"
1750 msgstr "Розмір &відступу:"
1753 msgid "&Insert Tabs"
1757 msgid "Insert &Spaces"
1761 msgid "Line Difference Coloring"
1762 msgstr "Підсвічування відмінностей у рядку"
1765 msgid "View line differences"
1766 msgstr "Показувати відмінності в рядку"
1769 msgid "&Character level"
1770 msgstr "За символами"
1773 msgid "&Word-level:"
1774 msgstr "За словами:"
1777 msgid "W&ord break characters:"
1778 msgstr "Символи, якимми розбиваються слова"
1780 msgid "&Rendering Mode:"
1783 msgid "File Filters"
1787 msgstr "Випробувати..."
1795 msgstr "Створити..."
1803 msgstr "Вилучити..."
1806 msgid "Save modified files?"
1807 msgstr "Зберегти зміни у файлах"
1810 msgid "Left side file"
1811 msgstr "Файл з лівої сторони"
1814 msgid "&Save changes"
1815 msgstr "&Зберегти зміни"
1818 msgid "&Discard changes"
1819 msgstr "&Скасувати зміни"
1822 msgid "Middle side file"
1826 msgid "Sa&ve changes"
1830 msgid "Discard c&hanges"
1834 msgid "Right side file"
1835 msgstr "Файл з правої сторони"
1838 msgid "S&ave changes"
1839 msgstr "З&берегти зміни"
1842 msgid "Dis&card changes"
1843 msgstr "Ві&дхилити зміни"
1846 msgid "Disca&rd All"
1847 msgstr "Скасу&вати все"
1851 msgstr "Сторінка кодування"
1854 msgid "Default Codepage"
1855 msgstr "Звичайна сторінка кодування"
1858 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1859 msgstr "Виберіть звичайну сторінку кодування для не Юнікодних файлів:"
1861 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1863 "Виявлення інформації про кодову сторінку для файлів\n"
1864 " .html, .rc, .xml вимагає перезапуску."
1866 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nNeed to restart session."
1870 msgid "System codepage"
1871 msgstr "Системна сторінка кодування"
1874 msgid "According to WinMerge User Interface"
1875 msgstr "Залежно від інтерфейсу користувача WinMerge"
1878 msgid "Custom codepage:"
1879 msgstr "Кодова сторінка користувача:"
1883 msgstr "Налаштування"
1899 msgstr "Ключові слова:"
1902 msgid "Function names:"
1903 msgstr "Імена функцій:"
1922 msgid "Preprocessor:"
1923 msgstr "Поперед. обрах.:"
1927 msgstr "Користувач 1:"
1931 msgstr "Користувач 2:"
1938 msgid "Search Marker:"
1942 msgid "User Defined Marker1:"
1946 msgid "User Defined Marker2:"
1950 msgid "User Defined Marker3:"
1954 msgid "Folder Compare Report"
1955 msgstr "Звіт порівняння тек"
1958 msgid "Report &File:"
1959 msgstr "&Файл звіту:"
1966 msgid "&Include File Compare Report"
1970 msgid "&Copy to Clipboard"
1971 msgstr "Копіювати в буфер обміну"
1974 msgid "Shared or Private Filter"
1975 msgstr "Загальні і особисті фільтри"
1978 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1979 msgstr "Який тип фільтру ви хочете створити?"
1982 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1983 msgstr "Загальний фільтр (для всіх користувачів цього ПК)"
1986 msgid "Private Filter (only for current user)"
1987 msgstr "Особистий фільтр (лише для поточного користувача)"
1990 msgid "Archive Support"
1991 msgstr "Підтримка архівів"
1994 msgid "&Enable archive file support"
1995 msgstr "&Ввімкнути підтримку архівів"
1998 msgid "&Detect archive type from file signature"
1999 msgstr "&Визначати тип архіву за сигнатурою або заголовком файлу"
2002 msgid "Compare Statistics"
2003 msgstr "Порівняння статистики"
2015 msgstr "Відрізняються"
2050 msgid "Missing Left:"
2054 msgid "Missing Middle:"
2058 msgid "Missing Right:"
2063 msgstr "Застосувати до:"
2067 msgstr "(застосувати)"
2070 msgid "Select Codepage for"
2071 msgstr "Вибрати сторінку кодування для"
2074 msgid "&File Loading:"
2075 msgstr "Завант. файлу:"
2078 msgid "File &Saving:"
2079 msgstr "Збереження файлу:"
2082 msgid "&Use same codepage for both"
2083 msgstr "Використати ту саму сторінку кодування"
2091 msgstr "Випробування фільтра"
2093 msgid "Testing filter:"
2094 msgstr "Випробувати фільтр:"
2097 msgid "&Enter text to test:"
2098 msgstr "Вкажіть текст для випробування:"
2101 msgid "&Folder Name"
2110 msgstr "&Випробувати"
2128 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2131 msgid "D&elimiter character:"
2134 msgid "&Allow newlines in quotes"
2137 msgid "&Quote character:"
2141 msgid "&Use customized text colors"
2142 msgstr "Використати особливі кольори"
2149 msgid "Regular text:"
2150 msgstr "Звичайний текст:"
2154 msgstr "Відзнач. текст:"
2157 msgid "Backup Files"
2158 msgstr "Резервні копії"
2161 msgid "Create backup files in:"
2162 msgstr "Створити резервні файли для:"
2165 msgid "&Folder compare"
2166 msgstr "Порівняння &тек"
2169 msgid "Fil&e compare"
2170 msgstr "Порівняння &файлів"
2173 msgid "Create backup files into:"
2174 msgstr "Створити резервні файли:"
2177 msgid "&Original file's folder"
2178 msgstr "в теці з &оригінальним файлом"
2181 msgid "&Global backup folder:"
2182 msgstr "в &загальній теці:"
2185 msgid "Backup filename:"
2186 msgstr "Ім'я резервного файлу:"
2188 msgid "&Append .bak extension"
2189 msgstr "&Додати розширення .bak"
2192 msgid "A&ppend timestamp"
2193 msgstr "Додати дату"
2196 msgid "Confirm Copy"
2197 msgstr "Підтвердження"
2200 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2201 msgstr "Ви дійсно хочете скопіювати XXX елементи?"
2212 msgid "Don't ask this &question again."
2213 msgstr "Не задавати &це запитання знову"
2228 msgid "&Enable plugins"
2229 msgstr "&Ввімкнути доповнення"
2231 msgid "File filters:"
2235 msgid "Shell Integration"
2236 msgstr "Вживлення в оболонку"
2243 msgid "E&nable advanced menu"
2244 msgstr "В&вімкнути розширене меню"
2247 msgid "&Add to context menu"
2248 msgstr "&Додати до контекстного меню"
2251 msgid "&Register shell extension"
2255 msgid "&Unregister shell extension"
2258 msgid "Register shell extension for current user &only"
2261 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2264 msgctxt "Options dialog|Categories"
2269 msgid "S&top after first difference"
2270 msgstr "&Зупинятися після першої відмінності"
2273 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2274 msgstr "Нехтувати різницею часу, меншою 3 секунд"
2277 msgid "&Include unique subfolders contents"
2281 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2285 msgid "Ignore &Reparse Points"
2289 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2292 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2295 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2298 msgid "&CSV File Patterns:"
2301 msgid "&TSV File Patterns:"
2304 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2307 msgid "File Patterns:"
2310 msgctxt "Options dialog|Categories"
2315 msgid "Binary File &Patterns:"
2319 msgid "Frhed settings"
2323 msgid "View &Settings..."
2327 msgid "&Binary Mode..."
2331 msgid "&Character Set..."
2338 msgid "Image File &Patterns:"
2341 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2376 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2380 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2384 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2387 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2388 msgstr "Невідома помилка при відкритті файлу проекту."
2390 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2391 msgstr "Невідома помилка при збереженні файлу проекту."
2394 msgid "Project file successfully loaded."
2395 msgstr "Файл проекту успішно завантажений."
2398 msgid "Project file successfully saved."
2399 msgstr "Файл проекту успішно збережений."
2402 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2406 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2416 "WinMerge.FileCompare\n"
2417 "WinMerge File Compare"
2424 "WinMerge.FileCompare\n"
2425 "WinMerge Порівняння файлів"
2434 "WinMerge.FolderCompare\n"
2435 "WinMerge Folder Compare"
2442 "WinMerge.FolderCompare\n"
2443 "WinMerge Порівняння тек"
2445 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2448 "Дін Грім (Dean Grimm), Крістіан Ліст (Christian List), Кімо Варіс (Kimmo Varis), Йохен Тухт (Jochen Tucht), Тім Герундт (Tim Gerundt), Такаші Саванакa (Takashi Sawanaka), Гел Хамер (Gal Hammer), Олександр Скіннер (Alexander Skinner)"
2451 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2452 msgstr "WinMerge поставляється БЕЗ БУДЬ-ЯКОЇ ГАРАНТІЇ. Це вільне ПО і ми привітаємо його поширення згідно деяких умов; ознайомтеся з GNU General Public License в меню Довідка для докладнішої інформації."
2460 msgstr "Пов&торювати"
2468 msgstr "Нехтувати &всім"
2476 msgstr "Т&ак для всіх"
2484 msgstr "Ні д&ля всіх"
2488 msgstr "Про&довжити"
2492 msgstr "П&ропустити"
2496 msgstr "Проп&устити все"
2499 msgid "Don't display this &message again."
2500 msgstr "Не показувати &це повідомлення знову "
2502 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2509 msgid "Color Schemes"
2512 msgid "Folder Compare"
2517 msgstr "Відмінності"
2539 msgid "From middle:"
2554 msgid "Options (%1)"
2555 msgstr "Налаштування (%1)"
2558 msgid "All message boxes are now displayed again."
2559 msgstr "Тепер всі повідомлення знову відображатимуться."
2563 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2565 "Please use values 1 - %1."
2567 "Розмір табуляції виходить за межі застосованих значень.\n"
2569 "Використайте значення 1 - %1."
2576 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2577 msgstr "Програми|*.exe;*.bat;*.cmd|Всі файли (*.*)|*.*||"
2580 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2581 msgstr "Всі файли (*.*)|*.*||"
2584 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2585 msgstr "Файли проектів WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2588 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2589 msgstr "Файли конфігурації (*.ini)|*.ini|Всі файли (*.*)|*.*||"
2592 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2593 msgstr "Текстові файли (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Всі файли (*.*)|*.*||"
2596 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2597 msgstr "Файли HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Всі файли (*.*)|*.*||"
2600 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2601 msgstr "Файли XML (*.xml)|*.xml|Всі файли (*.*)|*.*||"
2616 msgstr "Місце розташування"
2631 msgid "Select filename for new filter"
2632 msgstr "Вкажіть ім'я файлу для нового фільтра"
2635 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2636 msgstr "Файли фільтрів (*.flt)|*.flt|Всі файли (*.*)|*.*||"
2640 "Cannot find file filter template file!\n"
2642 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2645 "Не вдалося знайти файл фільтра!\n"
2647 "Скопіюйте файл %1 у теку з фільтрами:\n"
2652 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2655 "Please make sure the folder exists and is writable."
2657 "Неможливо скопіювати файл фільтра в теку з фільтрами:\n"
2660 "Переконайтеся, що тека існує і доступна для записування."
2664 "User's filter file folder is not defined!\n"
2666 "Please select filter folder in Options/System."
2668 "Тека з фільтрами користувача не визначена!\n"
2670 "Вкажіть теку з фільтрами на вкладці Система в Налаштуваннях."
2674 "Failed to delete the filter file:\n"
2677 "Maybe the file is read-only?"
2679 "Неможливо вилучити файл фільтра:\n"
2682 "Можливо файл використовується."
2685 msgid "Locate filter file to install"
2686 msgstr "Вказати файл фільтра"
2690 "Installing filter file failed.\n"
2692 "Could not copy new filter file to filter folder."
2694 "Помилка встановлення фільтра.\n"
2696 "Неможливо скопіювати файл фільтра в теку з фільтрами."
2699 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2700 msgstr "Фільтр уже існує. Перезаписати?"
2703 msgid "Regular expression"
2704 msgstr "Регулярний вираз"
2706 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2708 "Фільтри були поновлені. Ви хочете поновити всі відкриті порівняння тек?\n"
2710 "Якщо ви не хочете поновлювати всі порівняння зараз, Ви можете вибрати Ні і поновити їх згодом."
2713 msgid "Folder Comparison Results"
2714 msgstr "Результати порівняння тек"
2717 msgid "File Comparison"
2718 msgstr "Порівняння файлів"
2721 msgid "Untitled left"
2722 msgstr "Безіменний ліворуч"
2725 msgid "Untitled middle"
2729 msgid "Untitled right"
2730 msgstr "Безіменний праворуч"
2744 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2752 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2760 msgid "Difference %1 of %2"
2761 msgstr "Відмінність %1 з %2"
2764 msgid "%1 Differences Found"
2765 msgstr "%1 відмінностей знайшлося"
2768 msgid "1 Difference Found"
2769 msgstr "Знайдена всього одна відмінність"
2771 #. Abbreviation from "Read Only"
2777 msgid "Item %1 of %2"
2778 msgstr "Елемент %1 з %2"
2782 msgstr "Елементів: %1"
2784 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2785 msgstr "Виберіть дві ІСНУЮЧІ теки або файли для порівняння."
2788 msgid "Folder Selection"
2792 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2796 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2800 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2804 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2808 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2812 msgid "Both paths are invalid!"
2813 msgstr "Обидва шляхи зазначені неправильно "
2816 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2820 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2824 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2828 msgid "All paths are invalid!"
2831 msgid "Only enabled for file comparisons"
2835 msgid "Cannot compare file and folder!"
2836 msgstr "Неможливе порівняння файлу і теки!"
2839 msgid "File not found: %1"
2840 msgstr "Файл не знайдений: %1"
2843 msgid "File not unpacked: %1"
2844 msgstr "Файл не розпакований: %1"
2848 "Cannot open file\n"
2853 "Неможливо відкрити файл\n"
2859 msgid "Failed to parse conflict file."
2860 msgstr "Помилка розбирання файлу конфліктів"
2866 "is not a conflict file."
2870 "не є файлом конфліктів"
2872 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2877 msgstr "Зберегти як..."
2880 msgid "Save changes to %1?"
2881 msgstr "Зберегти зміни в %1?"
2884 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2885 msgstr "%1 позначений як лише для читання. Чи згодні ви замінити цей файл? (Не дозволяє вказати нове ім'я файлу)"
2888 msgid "Error backing up file"
2889 msgstr "Помилка створення резервної копії"
2893 "Unable to backup original file:\n"
2898 "Неможливо створити копію оригіналу:\n"
2901 "Продовжити в будь-якому випадку?"
2904 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2906 "Файл не збережений.\n"
2910 "\t- використати інше ім'я файлу (Натисніть OК)\n"
2911 "\t- скасувати поточну операцію (Натисніть Скасувати)?"
2915 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2917 "The original file will not be changed.\n"
2919 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2921 "Доповнення '%2' не може запакувати ваші зміни назад в файл ліворуч '%1'.\n"
2923 "Оригінал залишиться не зміненим.\n"
2925 "Хочете зберегти розпаковану версію в інший файл?"
2928 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2933 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2935 "The original file will not be changed.\n"
2937 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2939 "Доповнення '%2' не може запакувати ваші зміни назад в файл праворуч '%1'.\n"
2941 "Оригінал залишиться не зміненим.\n"
2943 "Хочете зберегти розпаковану версію в інший файл?"
2947 "Another application has updated file\n"
2949 "since WinMerge loaded it.\n"
2951 "Overwrite changed file?"
2953 "Іншим застосуноком змінений файл\n"
2955 "вже завантажений в WinMerge .\n"
2957 "Перезаписати змінений файл?"
2962 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2963 msgstr "%1 позначений як лише для читання. Чи згодні ви замінити цей файл?"
2967 "Another application has updated file\n"
2969 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2971 "Do you want to reload the file?"
2973 "Іншим застосунком змінено файл\n"
2975 "з того часу, як його проглянув WinMerge.\n"
2977 "Ви хочете перезавантажити файл?"
2980 msgid "Save Left File As"
2981 msgstr "Зберегти файл ліворуч як..."
2984 msgid "Save Middle File As"
2988 msgid "Save Right File As"
2989 msgstr "Зберегти файл праворуч як..."
2995 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2999 "вилучається. Збережіть копію файлу для продовження."
3003 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
3005 "Refresh documents before continuing."
3007 "Неможливе злиття відмінностей , коли документи не синхронізовані.\n"
3009 "Оновіть документи перед продовженням."
3011 msgid "Break at whitespace"
3012 msgstr "Розбивати за пропусками"
3014 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3015 msgstr "Розбивати за пропусками і символами пунктуації"
3018 msgid "Right to Left (%1)"
3019 msgstr "Скопіювати на ліву сторону %1 з %2 вибраних елементів"
3022 msgid "Right to Middle (%1)"
3026 msgid "Middle to Left (%1)"
3030 msgid "Middle to Right (%1)"
3034 msgid "Left to Right (%1)"
3035 msgstr "Скопіювати на праву сторону %1 з %2 вибраних елементів"
3038 msgid "Left to Middle (%1)"
3042 msgid "Left to... (%1)"
3043 msgstr "Зліва... (%1)"
3046 msgid "Middle to... (%1)"
3050 msgid "Right to... (%1)"
3051 msgstr "Справа... (%1)"
3054 msgid "Both to... (%1)"
3058 msgid "All to... (%1)"
3062 msgid "Differences to... (%1)"
3067 msgstr "Ліворуч (%1)"
3075 msgstr "Праворуч (%1)"
3079 msgstr "Обидва (%1)"
3086 msgid "Left side - select destination folder:"
3087 msgstr "Ліва сторона - вибір теки призначення:"
3090 msgid "Middle side - select destination folder:"
3094 msgid "Right side - select destination folder:"
3095 msgstr "Права сторона - вибір теки призначення:"
3098 msgid "(%1 Files Affected)"
3099 msgstr "(%1 файлів опрацьовані)"
3102 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3103 msgstr "(%1 з %2 файлів опрацьовані)"
3107 "Are you sure you want to delete\n"
3111 "Ви впевнені, що хочете вилучити\n"
3115 msgid "Are you sure you want to copy?"
3116 msgstr "Ви впевнені, що хочете скопіювати?"
3119 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3120 msgstr "Ви впевнені, що хочете скопіювати %d елементів?"
3124 "Operation aborted!\n"
3126 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3130 "Please refresh the compare."
3132 "Операція перервана!\n"
3134 "Вміст теки змінений, шлях\n"
3136 "не був знайдений.\n"
3138 "Оновіть порівняння."
3140 msgid "Are you sure you want to move?"
3141 msgstr "Ви дійсно хочете перемістити?"
3144 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3145 msgstr "Ви дійсно хочете перемістити %d елементів?"
3148 msgid "Confirm Move"
3149 msgstr "Підтвердження переміщення"
3152 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3156 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3157 msgstr "Неможливо виконати %1"
3160 msgid "Unknown archive format"
3161 msgstr "Невідомий формат архіву"
3167 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3172 msgid "Comparison result"
3173 msgstr "Результат порівняння"
3177 msgstr "Дата ліворуч"
3181 msgstr "Дата праворуч"
3189 msgstr "Розмір ліворуч"
3193 msgstr "Розмір праворуч"
3200 msgid "Right Size (Short)"
3201 msgstr "Розмір праворуч (скор.)"
3204 msgid "Left Size (Short)"
3205 msgstr "Розмір ліворуч (скор.)"
3208 msgid "Middle Size (Short)"
3212 msgid "Left Creation Time"
3213 msgstr "Час створення файлу ліворуч"
3216 msgid "Right Creation Time"
3217 msgstr "Час створення файлу праворуч"
3220 msgid "Middle Creation Time"
3225 msgstr "Новіший файл"
3228 msgid "Left File Version"
3229 msgstr "Версія файлу ліворуч"
3232 msgid "Right File Version"
3233 msgstr "Версія файлу праворуч"
3236 msgid "Middle File Version"
3240 msgid "Short Result"
3241 msgstr "Спрощений результат"
3244 msgid "Left Attributes"
3245 msgstr "Атрибути файлу ліворуч"
3248 msgid "Right Attributes"
3249 msgstr "Атрибути файлу праворуч"
3252 msgid "Middle Attributes"
3257 msgstr "Ліве закінчення рядка"
3265 msgstr "Праве закінчення рядка"
3268 msgid "Left Encoding"
3269 msgstr "Кодування файлу ліворуч"
3272 msgid "Right Encoding"
3273 msgstr "Кодування файлу праворуч"
3276 msgid "Middle Encoding"
3279 msgid "Ignored Diff"
3280 msgstr "Знех. відмінності"
3282 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3287 msgid "Unable to compare files"
3288 msgstr "Неможливо порівняти файли"
3291 msgid "Item aborted"
3292 msgstr "Порівняння перерване"
3295 msgid "File skipped"
3296 msgstr "Файл пропущений"
3299 msgid "Folder skipped"
3300 msgstr "Тека пропущена"
3303 msgid "Left only: %1"
3304 msgstr "Лише ліворуч: %1"
3307 msgid "Middle only: %1"
3311 msgid "Right only: %1"
3312 msgstr "Лише праворуч: %1"
3315 msgid "Does not exist in %1"
3319 msgid "Binary files are identical"
3320 msgstr "Бінарні файли не мають відмінностей"
3323 msgid "Binary files are different"
3324 msgstr "Бінарні файли відрізняються"
3327 msgid "Files are different"
3328 msgstr "Файли відрізняються"
3331 msgid "Folders are different"
3336 msgstr "Лише ліворуч"
3340 msgstr "Лише праворуч"
3347 msgid "No item in left"
3351 msgid "No item in right"
3355 msgid "No item in middle"
3363 msgid "Text files are identical"
3364 msgstr "Текстові файли однакові"
3367 msgid "(Middle and right are identical)"
3371 msgid "(Left and right are identical)"
3375 msgid "(Left and middle are identical)"
3379 msgid "Text files are different"
3380 msgstr "Текстові файли різні"
3382 msgid "Image files are identical"
3385 msgid "Image files are different"
3389 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3390 msgstr "Пройшло часу: %ld мс"
3393 msgid "1 item selected"
3394 msgstr "Вибраний 1 елемент"
3397 msgid "%1 items selected"
3398 msgstr "Вибрані елементи: %1"
3401 msgid "Filename or folder name."
3402 msgstr "Ім'я файлу або теки"
3405 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3406 msgstr "Імена підтек, якщо підтеки включені"
3409 msgid "Comparison result, long form."
3410 msgstr "Результат порівняння, довга форма."
3413 msgid "Left side modification date."
3414 msgstr "Час зміни файлу ліворуч"
3417 msgid "Right side modification date."
3418 msgstr "Час зміни файлу праворуч"
3421 msgid "Middle side modification date."
3425 msgid "File's extension."
3426 msgstr "Розширення файлу"
3429 msgid "Left file size in bytes."
3430 msgstr "Розмір файлу ліворуч у байтах"
3433 msgid "Right file size in bytes."
3434 msgstr "Розмір файлу праворуч у байтах"
3437 msgid "Middle file size in bytes."
3441 msgid "Left file size abbreviated."
3442 msgstr "Розмір лівого файлу (скор.)"
3445 msgid "Right file size abbreviated."
3446 msgstr "Розмір правого файлу (скор.)"
3449 msgid "Middle file size abbreviated."
3453 msgid "Left side creation time."
3454 msgstr "Час створення файлу ліворуч"
3457 msgid "Right side creation time."
3458 msgstr "Час створення файлу праворуч"
3461 msgid "Middle side creation time."
3465 msgid "Tells which side has newer modification date."
3466 msgstr "Показати, з якої зі сторін дата зміни файлу новіша"
3469 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3470 msgstr "Версія файлу ліворуч, лише для деяких типів файлів."
3473 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3474 msgstr "Версія файлу праворуч, лише для деяких типів файлів."
3477 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3481 msgid "Short comparison result."
3482 msgstr "Результат швидкого порівняння"
3485 msgid "Left side attributes."
3486 msgstr "Атрибути файлу ліворуч"
3489 msgid "Right side attributes."
3490 msgstr "Атрибути файлу праворуч"
3493 msgid "Middle side attributes."
3496 msgid "Left side file EOL type."
3497 msgstr "Позначка закінчення рядка для лівого файлу."
3499 msgid "Right side file EOL type."
3500 msgstr "Позначка закінчення рядка для правого файлу."
3502 msgid "Middle side file EOL type."
3506 msgid "Left side encoding."
3507 msgstr "Кодування файлу ліворуч"
3510 msgid "Right side encoding."
3511 msgstr "Кодування файлу праворуч"
3514 msgid "Middle side encoding."
3518 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3519 msgstr "Кількість ігнорованих відмінностей у файлі. Ці відмінності були ігноровані WinMerge і не можуть бути опрацьовані."
3522 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3523 msgstr "Кількість відмінностей у файлі. Ігноровані відмінності не враховані."
3526 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3527 msgstr "Показати зірочку (*) якщо файл бінарний."
3530 msgid "Compare %1 with %2"
3531 msgstr "Порівняння %1 з %2"
3534 msgid "Comma-separated list"
3535 msgstr "Список, розділений комами"
3538 msgid "Tab-separated list"
3539 msgstr "Список, розділений табуляторами"
3543 msgstr "Простий HTML"
3547 msgstr "Простий XML"
3550 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3551 msgstr "Файл звіту вже існує. Перезаписати??"
3555 "Error creating the report:\n"
3558 "Помилка при створенні звіту:\n"
3562 msgid "The report has been created successfully."
3563 msgstr "Звіт успішно створений"
3565 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3569 msgid "The same file is opened in both panels."
3570 msgstr "На обох панелях відкритий той самий файл"
3573 msgid "The selected files are identical."
3574 msgstr "Вибрані файли не мають відмінностей"
3577 msgid "An error occurred while comparing the files."
3578 msgstr "При порівнянні файлів виникла помилка."
3581 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3582 msgstr "Тимчасові файли не можуть бути створені. Перевірте налаштування шляхів для тимчасових файлів"
3584 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3586 "Ці файли мають різні типи позначок закінчень рядка.\n"
3588 "Хочете, щоб в цьому порівнянні вони ігнорувалися (вважалися рівнозначними) ?\n"
3590 "Увага: Якщо вас не цікавлять розходження в закінченнях рядка, налаштуйте опцію 'Нехтувати різницею в закінченнях рядків' на вкладці Порівняння в Налаштуваннях."
3593 msgid "The selected folder is invalid."
3594 msgstr "Неможливо відкрити вибрану теку."
3597 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3598 msgstr "Неможливо відкрити бінарний файл у редакторі."
3602 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3604 "Do you want to create a matching folder:\n"
3606 "to the other side and open these folders?"
3608 "Тека існує лише з одної сторони і не може бути відкрита.\n"
3610 "Хочете створити відповідну теку:\n"
3612 "з іншої сторони і відкрити обидві?"
3615 msgid "Do you want to move to the next file?"
3619 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3623 msgid "Do you want to move to the next page?"
3627 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3631 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3633 "Різні кодування: лівий файл - (cp%d), правий файл - (cp%d).\n"
3634 "Кожний з файлів може бути показаний в своєму кодуванні, але їхнє злиття або копіювання може пошкодити інформацію.\n"
3635 "Показати обидва файли в системному кодуванні (рекомендується)?"
3638 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3639 msgstr "Інформація втрачена через помилкове кодування: обидва файли"
3642 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3646 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3650 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3654 msgid "No difference"
3655 msgstr "Нема відмінностей"
3658 msgid "Line difference"
3659 msgstr "Рядок відмінностей"
3662 msgid "Replaced %1 string(s)."
3663 msgstr "Замінено %1 рядків."
3666 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3667 msgstr "Не вдалося знайти рядок \"%s\"."
3669 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3673 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3676 msgid "The change of codepage has been merged."
3679 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3682 msgid "The change of EOL has been merged."
3685 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3689 msgid "Location Pane"
3690 msgstr "Місця розташування"
3694 msgstr "Відмінності"
3697 msgid "Patch file successfully written."
3698 msgstr "Латка успішно записана."
3700 msgid "1. item is not found!"
3703 msgid "2. item is not found!"
3707 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3708 msgstr "Латка вже існує. Хочете перезаписати її?"
3711 msgid "[%1 files selected]"
3712 msgstr "[%1 файлів вибрані]"
3724 msgstr "Уніфікований"
3727 msgid "Could not write to file %1."
3728 msgstr "Нема можливості записати у файл %1."
3731 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3732 msgstr "Зазначений шлях для кінцевого файлу не є абсолютним: %1"
3734 msgid "Specify an output file."
3735 msgstr "Вказати кінцевий файл."
3738 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3739 msgstr "Неможливо створити латку з бінарних файлів"
3742 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3743 msgstr "Неможливо створити латку з тек"
3747 "Please save all files first.\n"
3749 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3751 "Спочатку збережіть всі файли.\n"
3753 "Створення латки вимагає, щоб в файлах не було не збережених змін"
3756 msgid "Folder does not exist."
3757 msgstr "Тека не існує"
3759 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3761 "Підтримка архівів не ввімкнена.\n"
3763 "Не знайдені всі необхідні компоненти (7-Zip і/або Merge7z*.dll) . \n"
3764 "Подивіться інструкцію, щоб довідатися більше про підтримку архівів і як її ввімкнути."
3767 msgid "Select file for export"
3768 msgstr "Вибрати файл для експорту"
3771 msgid "Select file for import"
3772 msgstr "Вибрати файл для імпорту"
3775 msgid "Options imported from the file."
3776 msgstr "Опції, імпортовані з файлу."
3779 msgid "Options exported to the file."
3780 msgstr "Опції, експортовані в файл."
3783 msgid "Failed to import options from the file."
3784 msgstr "Помилка імпорту опцій з файлу."
3787 msgid "Failed to write options to the file."
3788 msgstr "Помилка експорту опцій в файл."
3792 "You are about to close several compare windows.\n"
3794 "Do you want to continue?"
3796 "Ви хочете закрити закрити відразу кілька вікон порівняння.\n"
3813 msgid "Marker Color %d"
3825 msgstr "Розпакувальник"
3832 msgid "Editor script"
3833 msgstr "Сценарій редактора"
3836 msgid "\nDifference in the Current Line"
3844 msgid "\nRefresh (F5)"
3848 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3852 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3856 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3860 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3864 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3868 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3872 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3876 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3880 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3884 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3888 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3900 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3903 msgid "\nFirst File"
3912 msgid "\nPrevious File"
3915 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3916 msgstr "Автоматичний підбір розпакувальника (вкажіть розширення хоча б одного з файлів)."
3919 msgid "No prediffer (normal)"
3920 msgstr "Без попереднього порівняння"
3923 msgid "Suggested plugins"
3924 msgstr "Рекомендовані доповнення"
3927 msgid "Other plugins"
3928 msgstr "Інші доповнення"
3931 msgid "Private Build: %1"
3932 msgstr "Приватний білд: %1"
3934 msgid "Your software is up to date."
3938 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3942 msgid "Failed to download latest version information"
3946 msgid "Plugin Settings"
3947 msgstr "Налаштування доповнення"
3950 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3951 msgstr "WSH не знайдений - .sct сценарії вимкнуті"
3959 msgstr "<Автоматично>"
3962 msgid "G&o to Line %1"
3963 msgstr "Перейти до &рядка %1"
3965 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3973 msgid "From file system"
3974 msgstr "Як на диску"
3977 msgid "From Most Recently Used list"
3978 msgstr "Як в списку нещодавніх документів"
3981 msgid "No Highlighting"
3982 msgstr "Не підсвічувати"
3989 msgid "Portable Object"
3990 msgstr "Portable Object"
4001 msgid "Close &Left Tabs"
4005 msgid "Close R&ight Tabs"
4009 msgid "Close &Other Tabs"
4013 msgid "Enable &Auto Max Width"
4016 msgid "Frhed is not installed."
4020 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4024 msgid "Failed to create folder."
4028 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
4046 msgid "DirectWrite Default"
4049 msgid "DirectWrite Aliased"
4052 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4055 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4058 msgid "DirectWrite Natural"
4061 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4064 msgid "MDI child window or main window"
4067 msgid "MDI child window only"
4070 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4074 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4078 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4082 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4086 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4090 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4091 msgid "CD Threshold"
4094 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4095 msgid "Ins/Del Detection"
4098 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4102 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4106 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4110 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4114 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4118 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4122 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4126 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4127 msgid "Alpha Animation"
4130 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4134 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4139 msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
4147 msgid "Dist: %g, %g "
4151 msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp"
4155 msgid "Rc: (%d, %d) "
4161 msgid "No differences to select found"
4164 msgid "No differences found to add as substitution filter"
4167 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
4170 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
4176 msgid "Line-by-line position and text"
4179 msgid "Word-by-word position and text"