OSDN Git Service

Replace dialog: Add Find Prev button to Replace dialog (issue #192)
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Ukrainian.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Warrior <warr11r at rambler.ru>
6 # * Vitaliy Stopchans'kyy <stopcha at gmail.com>
7 #
8 # ID line follows -- this is updated by SVN
9 # $Id: Ukrainian.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: \n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-06-13 00:58+0200\n"
17 "Last-Translator: Warrior <warr11r@rambler.ru>\n"
18 "Language-Team: Ukrainian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Ukrainian\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
25 "X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
26
27 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
28 #, c-format
29 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
30 msgstr "LANG_UKRAINIAN, SUBLANG_DEFAULT"
31
32 #, c-format
33 msgid "C&opy to Right"
34 msgstr "Скопіювати на &праву панель"
35
36 #, c-format
37 msgid "Cop&y to Left"
38 msgstr "Скопіювати на &ліву панель"
39
40 #, c-format
41 msgid "Copy &from Left"
42 msgstr ""
43
44 #, c-format
45 msgid "Copy fro&m Right"
46 msgstr ""
47
48 #, c-format
49 msgid "&Select Line Difference"
50 msgstr "&Вибрати відмінність"
51
52 #, c-format
53 msgid "&Undo"
54 msgstr "&Скасувати"
55
56 #, c-format
57 msgid "&Redo"
58 msgstr "По&ернути"
59
60 #, c-format
61 msgid "Cu&t"
62 msgstr "Ви&різати"
63
64 #, c-format
65 msgid "&Copy"
66 msgstr "&Копіювати"
67
68 #, c-format
69 msgid "&Paste"
70 msgstr "&Вставити"
71
72 #, c-format
73 msgid "&Goto..."
74 msgstr "Перейти до рядка..."
75
76 #, c-format
77 msgid "Op&en"
78 msgstr "&Відкрити"
79
80 #, c-format
81 msgid "with &Registered Application"
82 msgstr "за&реєстрованим застосунком"
83
84 #, c-format
85 msgid "with &External Editor\tCtrl+Alt+E"
86 msgstr ""
87
88 #, c-format
89 msgid "&with..."
90 msgstr "&за допомогою..."
91
92 msgid "S&hell Menu"
93 msgstr ""
94
95 #, c-format
96 msgid "View &Differences"
97 msgstr ""
98
99 #, c-format
100 msgid "Diff &Block Size"
101 msgstr ""
102
103 #, c-format
104 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
105 msgstr ""
106
107 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
108 msgstr ""
109
110 #, c-format
111 msgid "&None"
112 msgstr "Вим&кнути"
113
114 msgid "&Vertical"
115 msgstr ""
116
117 msgid "&Horizontal"
118 msgstr ""
119
120 #, c-format
121 msgid "&Previous Page"
122 msgstr ""
123
124 #, c-format
125 msgid "&Next Page"
126 msgstr ""
127
128 #, c-format
129 msgid "&Active Pane"
130 msgstr ""
131
132 #, c-format
133 msgid "&Zoom"
134 msgstr "Ма&сштаб"
135
136 #, c-format
137 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
138 msgstr "На&близити\tCtrl++"
139
140 #, c-format
141 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
142 msgstr "Від&далити\tCtrl+-"
143
144 #. Zoom to normal
145 #, c-format
146 msgid "&Normal\tCtrl+*"
147 msgstr "&Звичайний\tCtrl+*"
148
149 #, c-format
150 msgid "&Overlay"
151 msgstr ""
152
153 #, c-format
154 msgid "&Alpha Blend"
155 msgstr ""
156
157 #, c-format
158 msgid "Alpha &Blend Animation"
159 msgstr ""
160
161 #, c-format
162 msgid "Dragging &Mode"
163 msgstr ""
164
165 #, c-format
166 msgid "&Move"
167 msgstr "&Перемістити"
168
169 #, c-format
170 msgid "&Adjust Offset"
171 msgstr ""
172
173 #, c-format
174 msgid "&Set Background Color"
175 msgstr ""
176
177 #, c-format
178 msgid "&File"
179 msgstr "&Файл"
180
181 #, c-format
182 msgid "&New\tCtrl+N"
183 msgstr "&Створити\tCtrl+N"
184
185 #, c-format
186 msgid "New (&3 panes)"
187 msgstr ""
188
189 #, c-format
190 msgid "&Open...\tCtrl+O"
191 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
192
193 msgid "Open Conflic&t File..."
194 msgstr "Відкрити файл з кон&фліктами..."
195
196 #, c-format
197 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
198 msgstr "Відкрити &проект...\tCtrl+J"
199
200 #, c-format
201 msgid "Sa&ve Project..."
202 msgstr "З&берегти проект..."
203
204 #, c-format
205 msgid "Recent Projects"
206 msgstr "Нещодавні проекти"
207
208 #, c-format
209 msgid "Recent F&iles Or Folders"
210 msgstr ""
211
212 #, c-format
213 msgid "< Empty >"
214 msgstr "< Нема >"
215
216 #, c-format
217 msgid "E&xit"
218 msgstr "В&ихід"
219
220 #, c-format
221 msgid "&Edit"
222 msgstr "&Редакція"
223
224 #, c-format
225 msgid "&Options..."
226 msgstr "&Налаштування..."
227
228 #, c-format
229 msgid "&View"
230 msgstr "Ви&гляд"
231
232 #, c-format
233 msgid "&Toolbar"
234 msgstr "Пан&ель інструментів"
235
236 #, c-format
237 msgid "&Small"
238 msgstr "&Маленькі піктограми"
239
240 #, c-format
241 msgid "&Big"
242 msgstr "&Великі піктограми"
243
244 #, c-format
245 msgid "&Huge"
246 msgstr ""
247
248 #, c-format
249 msgid "&Status Bar"
250 msgstr "Ря&док стану"
251
252 #, c-format
253 msgid "Ta&b Bar"
254 msgstr "Панель &закладок"
255
256 #, c-format
257 msgid "&Tools"
258 msgstr "&Сервіс"
259
260 #, c-format
261 msgid "&Filters..."
262 msgstr "&Фільтри..."
263
264 #, c-format
265 msgid "&Generate Patch..."
266 msgstr "&Створити латку..."
267
268 #, c-format
269 msgid "&Plugins"
270 msgstr "До&повнення"
271
272 #, c-format
273 msgid "P&lugin Settings..."
274 msgstr ""
275
276 #, c-format
277 msgid "Ma&nual Prediffer"
278 msgstr "Ручний шаблон розбіжностей"
279
280 #, c-format
281 msgid "A&utomatic Prediffer"
282 msgstr "Автоматичний шаблон розбіжностей"
283
284 #, c-format
285 msgid "&Manual Unpacking"
286 msgstr "Розпакування &вручну"
287
288 #, c-format
289 msgid "&Automatic Unpacking"
290 msgstr "&Автоматичне розпакування"
291
292 #, c-format
293 msgid "&Reload plugins"
294 msgstr "Перезавантажити всі &доповнення"
295
296 #, c-format
297 msgid "&Window"
298 msgstr "&Вікно"
299
300 #, c-format
301 msgid "Cl&ose"
302 msgstr "&Закрити"
303
304 #, c-format
305 msgid "Clo&se All"
306 msgstr "За&крити все"
307
308 #, c-format
309 msgid "Change &Pane\tF6"
310 msgstr "Перемкнути в&ікно\tF6"
311
312 #, c-format
313 msgid "Tile &Horizontally"
314 msgstr "Розмістити &горизонтально"
315
316 #, c-format
317 msgid "Tile &Vertically"
318 msgstr "Розмістити &вертикально"
319
320 #, c-format
321 msgid "&Cascade"
322 msgstr "&Каскад"
323
324 #, c-format
325 msgid "&Help"
326 msgstr "&Довідка"
327
328 #, c-format
329 msgid "&WinMerge Help\tF1"
330 msgstr "&Довідка WinMerge\tF1"
331
332 #, c-format
333 msgid "R&elease Notes"
334 msgstr ""
335
336 #, c-format
337 msgid "&Translations"
338 msgstr ""
339
340 #, c-format
341 msgid "C&onfiguration"
342 msgstr "&Налаштування"
343
344 #, c-format
345 msgid "&GNU General Public License"
346 msgstr "&GNU General Public License"
347
348 #, c-format
349 msgid "&About WinMerge..."
350 msgstr "Про про&граму WinMerge..."
351
352 #, c-format
353 msgid "&Read-only"
354 msgstr ""
355
356 #, c-format
357 msgid "L&eft Read-only"
358 msgstr "&Файл зліва лише для читання"
359
360 #, c-format
361 msgid "M&iddle Read-only"
362 msgstr ""
363
364 #, c-format
365 msgid "Ri&ght Read-only"
366 msgstr "Ф&айл справа лише для читання"
367
368 #, c-format
369 msgid "File En&coding..."
370 msgstr ""
371
372 #, c-format
373 msgid "Select &All\tCtrl+A"
374 msgstr "В&ибрати все\tCtrl+A"
375
376 #, c-format
377 msgid "Show &Identical Items"
378 msgstr "&Однакові"
379
380 #, c-format
381 msgid "Show &Different Items"
382 msgstr "&Різні"
383
384 #, c-format
385 msgid "Show L&eft Unique Items"
386 msgstr "Унікальні &ліворуч"
387
388 #, c-format
389 msgid "Show Midd&le Unique Items"
390 msgstr ""
391
392 #, c-format
393 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
394 msgstr "Унікальні праворуч"
395
396 #, c-format
397 msgid "Show S&kipped Items"
398 msgstr "Пропу&щені"
399
400 #, c-format
401 msgid "S&how Binary Files"
402 msgstr "&Бінарні файли"
403
404 #, c-format
405 msgid "&3-way Compare"
406 msgstr ""
407
408 #, c-format
409 msgid "Show &Left Only Different Items"
410 msgstr ""
411
412 #, c-format
413 msgid "Show &Middle Only Different Items"
414 msgstr ""
415
416 #, c-format
417 msgid "Show &Right Only Different Items"
418 msgstr ""
419
420 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
421 msgstr ""
422
423 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
424 msgstr ""
425
426 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
427 msgstr ""
428
429 #, c-format
430 msgid "Show Hidd&en Items"
431 msgstr "С&ховані"
432
433 #, c-format
434 msgid "Tree &Mode"
435 msgstr "Режим &дерева"
436
437 #, c-format
438 msgid "E&xpand All Subfolders"
439 msgstr "&Розгорнути всі підтки"
440
441 #, c-format
442 msgid "&Collapse All Subfolders"
443 msgstr "&Згорнути всі підтеки"
444
445 #, c-format
446 msgid "Select &Font..."
447 msgstr "Вибрати &шрифт..."
448
449 #, c-format
450 msgid "Use Default F&ont"
451 msgstr "Використовувати &звичайний шрифт "
452
453 #, c-format
454 msgid "Sw&ap Panes"
455 msgstr "Пом&іняти панелі місцями"
456
457 #, c-format
458 msgid "Compa&re Statistics"
459 msgstr "Порівняти статистики"
460
461 #, c-format
462 msgid "Refre&sh\tF5"
463 msgstr "&Поновити\tF5"
464
465 #, c-format
466 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
467 msgstr "Поновити &вибрані\tCtrl+F5"
468
469 #, c-format
470 msgid "&Merge"
471 msgstr "&Об'єднання"
472
473 #, c-format
474 msgid "Co&mpare\tEnter"
475 msgstr "По&рівняти\tEnter"
476
477 #, c-format
478 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
479 msgstr "&Наступна відмінність\tAlt+Down"
480
481 #, c-format
482 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
483 msgstr "П&опередня відмінність\tAlt+Up"
484
485 #, c-format
486 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
487 msgstr "Пер&ша відмінність\tAlt+Home"
488
489 #, c-format
490 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
491 msgstr "&Поточна відмінність\tAlt+Enter"
492
493 #, c-format
494 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
495 msgstr "Ост&ання відмінність\tAlt+End"
496
497 #, c-format
498 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
499 msgstr "Скопіювати на пра&ву панель\tAlt+Right"
500
501 #, c-format
502 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
503 msgstr "Скопіювати на &ліву панель\tAlt+Left"
504
505 #, c-format
506 msgid "&Delete\tDel"
507 msgstr "&Вилучити\tDel"
508
509 #, c-format
510 msgid "&Customize Columns..."
511 msgstr "&Налаштувати стовпчики..."
512
513 #, c-format
514 msgid "Generate &Report..."
515 msgstr "Створити &звіт..."
516
517 #, c-format
518 msgid "&Edit with Unpacker..."
519 msgstr ""
520
521 #, c-format
522 msgid "&Save\tCtrl+S"
523 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
524
525 #, c-format
526 msgid "Sav&e"
527 msgstr ""
528
529 #, c-format
530 msgid "Save &Left"
531 msgstr "Зб&ерегти файл зліва"
532
533 #, c-format
534 msgid "Save &Middle"
535 msgstr ""
536
537 #, c-format
538 msgid "Save &Right"
539 msgstr "Збе&регти файл справа"
540
541 #, c-format
542 msgid "Save &As"
543 msgstr ""
544
545 #, c-format
546 msgid "Save &Left As..."
547 msgstr ""
548
549 #, c-format
550 msgid "Save &Middle As..."
551 msgstr ""
552
553 #, c-format
554 msgid "Save &Right As..."
555 msgstr ""
556
557 #, c-format
558 msgid "&Print..."
559 msgstr "&Друк..."
560
561 msgid "Page Set&up"
562 msgstr "Пара&метри сторінки..."
563
564 #, c-format
565 msgid "Print Previe&w"
566 msgstr "&Попередній перегляд"
567
568 #, c-format
569 msgid "&Convert Line Endings to"
570 msgstr "Замінити перенесення &рядків на"
571
572 #, c-format
573 msgid "&Merge Mode\tF9"
574 msgstr "Режим &злиття\tF9"
575
576 #, c-format
577 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
578 msgstr ""
579
580 #, c-format
581 msgid "&File Encoding..."
582 msgstr "&Кодування файлу..."
583
584 #, c-format
585 msgid "Recompare As"
586 msgstr ""
587
588 #, c-format
589 msgid "&Text"
590 msgstr ""
591
592 #, c-format
593 msgid "&XML"
594 msgstr "&XML"
595
596 #, c-format
597 msgid "&Binary"
598 msgstr ""
599
600 #, c-format
601 msgid "&Image"
602 msgstr ""
603
604 #, c-format
605 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
606 msgstr "&Скасувати\tCtrl+Z"
607
608 #, c-format
609 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
610 msgstr "Пов&ернути\tCtrl+Y"
611
612 #, c-format
613 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
614 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
615
616 #, c-format
617 msgid "&Copy\tCtrl+C"
618 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
619
620 #, c-format
621 msgid "&Paste\tCtrl+V"
622 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
623
624 #, c-format
625 msgid "Select Line &Difference\tF4"
626 msgstr "Вибрати від&мінність\tF4"
627
628 #, c-format
629 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
630 msgstr "Зна&йти...\tCtrl+F"
631
632 #, c-format
633 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
634 msgstr "&Замінити...\tCtrl+H"
635
636 #, c-format
637 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
638 msgstr ""
639
640 #, c-format
641 msgid "Advanced"
642 msgstr "&Додатково"
643
644 #, c-format
645 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
646 msgstr "&Копіювати з нумерацією рядків\tCtrl+Shift+C"
647
648 #, c-format
649 msgid "&Bookmarks"
650 msgstr "З&акладки"
651
652 #, c-format
653 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
654 msgstr "&Закладка\tCtrl+F2"
655
656 #, c-format
657 msgid "&Next Bookmark\tF2"
658 msgstr "&Наступна закладка\tF2"
659
660 #, c-format
661 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
662 msgstr "&Попередня закладка\tShift+F2"
663
664 #, c-format
665 msgid "&Clear All Bookmarks"
666 msgstr "&Вилучити всі закладки"
667
668 #, c-format
669 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
670 msgstr "Перейти до рядка...\tCtrl+G"
671
672 #, c-format
673 msgid "Syntax Highlight"
674 msgstr "Підсвічування синтаксису"
675
676 #, c-format
677 msgid "&Diff Context"
678 msgstr ""
679
680 #, c-format
681 msgid "&All Lines"
682 msgstr ""
683
684 #, c-format
685 msgid "&0 Lines"
686 msgstr ""
687
688 #, c-format
689 msgid "&1 Line"
690 msgstr ""
691
692 #, c-format
693 msgid "&3 Lines"
694 msgstr ""
695
696 #, c-format
697 msgid "&5 Lines"
698 msgstr ""
699
700 #, c-format
701 msgid "&7 Lines"
702 msgstr ""
703
704 #, c-format
705 msgid "&9 Lines"
706 msgstr ""
707
708 #, c-format
709 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
710 msgstr ""
711
712 #, c-format
713 msgid "&Lock Panes"
714 msgstr "За&блокувати панелі"
715
716 #, c-format
717 msgid "&View Whitespace"
718 msgstr "Показу&вати пропуски"
719
720 #, c-format
721 msgid "Vie&w Line Differences"
722 msgstr "Показувати відмінності в рядках"
723
724 #, c-format
725 msgid "View Line &Numbers"
726 msgstr "Показувати &номера рядків"
727
728 #, c-format
729 msgid "View &Margins"
730 msgstr "Показувати п&оля"
731
732 #, c-format
733 msgid "W&rap Lines"
734 msgstr "Переносити за &словами"
735
736 #, c-format
737 msgid "Split V&ertically"
738 msgstr ""
739
740 #, c-format
741 msgid "Diff &Pane"
742 msgstr "Пане&ль порівняння"
743
744 #, c-format
745 msgid "Lo&cation Pane"
746 msgstr "Панель місць &розташування"
747
748 #, c-format
749 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
750 msgstr ""
751
752 #, c-format
753 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
754 msgstr ""
755
756 #, c-format
757 msgid "A&dvanced"
758 msgstr ""
759
760 #, c-format
761 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
762 msgstr ""
763
764 #, c-format
765 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
766 msgstr ""
767
768 #, c-format
769 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
770 msgstr ""
771
772 #, c-format
773 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
774 msgstr ""
775
776 #, c-format
777 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
778 msgstr ""
779
780 #, c-format
781 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
782 msgstr ""
783
784 #, c-format
785 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
786 msgstr ""
787
788 #, c-format
789 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
790 msgstr ""
791
792 #, c-format
793 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
794 msgstr ""
795
796 #, c-format
797 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
798 msgstr ""
799
800 #, c-format
801 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
802 msgstr ""
803
804 #, c-format
805 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
806 msgstr ""
807
808 #, c-format
809 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
810 msgstr ""
811
812 #, c-format
813 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
814 msgstr ""
815
816 #, c-format
817 msgid "C&opy to Right and Advance\tAlt+Ctrl+Right"
818 msgstr "Скопіювати на праву панель і перейти до наступної\tAlt+Ctrl+Right"
819
820 #, c-format
821 msgid "Copy &to Left and Advance\tAlt+Ctrl+Left"
822 msgstr "Скопіювати на ліву панель і перейти до наступної\tAlt+Ctrl+Left"
823
824 #, c-format
825 msgid "Copy &All to Right"
826 msgstr "Скопіювати все на праву панел&ь"
827
828 #, c-format
829 msgid "Cop&y All to Left"
830 msgstr "Скопі&ювати все на ліву панель"
831
832 #, c-format
833 msgid "A&uto Merge\tAlt+Ctrl+M"
834 msgstr ""
835
836 #, c-format
837 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
838 msgstr ""
839
840 #, c-format
841 msgid "Clear Sync&hronization Points"
842 msgstr ""
843
844 #, c-format
845 msgid "&Prediffer"
846 msgstr "&Попереднє порівняння"
847
848 #, c-format
849 msgid "&Scripts"
850 msgstr "С&ценарії"
851
852 #, c-format
853 msgid "Sp&lit"
854 msgstr ""
855
856 #, c-format
857 msgid "Comp&are"
858 msgstr "По&рівняти"
859
860 #, c-format
861 msgid "Compare Non-hor&izontally"
862 msgstr ""
863
864 #, c-format
865 msgid "First &left item with second left item"
866 msgstr ""
867
868 #, c-format
869 msgid "First &right item with second right item"
870 msgstr ""
871
872 #, c-format
873 msgid "&First left item with second right item"
874 msgstr ""
875
876 #, c-format
877 msgid "&Second left item with first right item"
878 msgstr ""
879
880 #, c-format
881 msgid "Co&mpare As"
882 msgstr ""
883
884 #, c-format
885 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
886 msgstr ""
887
888 #, c-format
889 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
890 msgstr "Зліва праворуч (%1 з %2)"
891
892 #, c-format
893 msgid "Left to... (%1 of %2)"
894 msgstr "Зліва... (%1 з %2)"
895
896 #, c-format
897 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
898 msgstr ""
899
900 #, c-format
901 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
902 msgstr ""
903
904 #, c-format
905 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
906 msgstr ""
907
908 #, c-format
909 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
910 msgstr ""
911
912 #, c-format
913 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
914 msgstr "Справа ліворуч (%1 з %2)"
915
916 #, c-format
917 msgid "Right to... (%1 of %2)"
918 msgstr "Справа... (%1 з %2)"
919
920 #, c-format
921 msgid "&Delete"
922 msgstr "&Вилучити"
923
924 #, c-format
925 msgid "&Left"
926 msgstr "&Ліворуч"
927
928 #, c-format
929 msgid "&Middle"
930 msgstr ""
931
932 #, c-format
933 msgid "&Right"
934 msgstr "&Праворуч"
935
936 #, c-format
937 msgid "&Both"
938 msgstr "&Обидва"
939
940 #, c-format
941 msgid "&All"
942 msgstr ""
943
944 #, c-format
945 msgid "Re&name"
946 msgstr "&Перейменувати"
947
948 #, c-format
949 msgid "&Hide Items"
950 msgstr "&Сховати"
951
952 #, c-format
953 msgid "&Open Left"
954 msgstr "&Відкрити лівий файл"
955
956 #, c-format
957 msgid "with &External Editor"
958 msgstr "зо&внішнім редактором"
959
960 #, c-format
961 msgid "&Parent Folder"
962 msgstr ""
963
964 #, c-format
965 msgid "Open Midd&le"
966 msgstr ""
967
968 #, c-format
969 msgid "O&pen Right"
970 msgstr "В&ідкрити правий файл"
971
972 #, c-format
973 msgid "Cop&y Pathnames"
974 msgstr "Скопіювати &шляхи"
975
976 #, c-format
977 msgid "Left (%1 of %2)"
978 msgstr "Ліворуч (%1 з %2)"
979
980 #, c-format
981 msgid "Middle (%1 of %2)"
982 msgstr ""
983
984 #, c-format
985 msgid "Right (%1 of %2)"
986 msgstr "Праворуч (%1 з %2)"
987
988 #, c-format
989 msgid "Both (%1 of %2)"
990 msgstr "Разом (%1 з %2)"
991
992 #, c-format
993 msgid "All (%1 of %2)"
994 msgstr ""
995
996 #, c-format
997 msgid "Copy &Filenames"
998 msgstr "Скопіювати &імена файлів"
999
1000 #, c-format
1001 msgid "Copy Items To Clip&board"
1002 msgstr ""
1003
1004 #, c-format
1005 msgid "&Zip"
1006 msgstr "&Заархівувати"
1007
1008 #, c-format
1009 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1010 msgstr ""
1011
1012 #, c-format
1013 msgid "All to... (%1 of %2)"
1014 msgstr ""
1015
1016 #, c-format
1017 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1018 msgstr ""
1019
1020 #, c-format
1021 msgid "&Refresh"
1022 msgstr "&Поновити"
1023
1024 #, c-format
1025 msgid "Left Shell menu"
1026 msgstr "Ліве меню оболонки"
1027
1028 #, c-format
1029 msgid "Middle Shell menu"
1030 msgstr ""
1031
1032 #, c-format
1033 msgid "Right Shell menu"
1034 msgstr "Праве меню оболонки"
1035
1036 #, c-format
1037 msgid "Copy"
1038 msgstr ""
1039
1040 #, c-format
1041 msgid "&Copy Full Path"
1042 msgstr "&Скопіювати повний шлях"
1043
1044 #, c-format
1045 msgid "Copy &Filename"
1046 msgstr "Скопіювати &ім'я файлу"
1047
1048 #, c-format
1049 msgid "Prediffer Settings"
1050 msgstr "Параметри попереднього порівняння"
1051
1052 #, c-format
1053 msgid "&No prediffer"
1054 msgstr "&Нема попереднього порівняння"
1055
1056 #, c-format
1057 msgid "Auto prediffer"
1058 msgstr "&Автоматичне попереднє порівняння"
1059
1060 #, c-format
1061 msgid "G&oto Diff"
1062 msgstr "Перейти до &відмінності"
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "&No Moved Blocks"
1066 msgstr "&Без переміщених блоків"
1067
1068 #, c-format
1069 msgid "&All Moved Blocks"
1070 msgstr "&Всі переміщені блоки"
1071
1072 #, c-format
1073 msgid "Moved Block for &Current Diff"
1074 msgstr "Переміщ. блок для &цієї відмінності"
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "W&hitespaces"
1078 msgstr "Пропуски"
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "Com&pare"
1082 msgstr "Порівняти"
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "I&gnore changes"
1086 msgstr "Нехтувати змінами"
1087
1088 #, c-format
1089 msgid "Ig&nore all"
1090 msgstr "Нехтувати всюди"
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "Case sensi&tive"
1094 msgstr "Чутливість регістру"
1095
1096 #, c-format
1097 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1098 msgstr "Нехтувати різницею в кінцях рядків (Win/Unix/Mac)"
1099
1100 #, c-format
1101 msgid "Ignore codepage &differences"
1102 msgstr ""
1103
1104 #, c-format
1105 msgid "&Include Subfolders"
1106 msgstr "&Враховуючи підтеки"
1107
1108 #, c-format
1109 msgid "&Compare method:"
1110 msgstr ""
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "Full Contents"
1114 msgstr "Повний пошук за вмістом"
1115
1116 #, c-format
1117 msgid "Quick Contents"
1118 msgstr "Швидкий пошук за вмістом "
1119
1120 #, c-format
1121 msgid "Binary Contents"
1122 msgstr ""
1123
1124 #, c-format
1125 msgid "Modified Date"
1126 msgstr "За розходженнями в даті"
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "Modified Date and Size"
1130 msgstr "За датою зміни і розміру"
1131
1132 #, c-format
1133 msgid "Size"
1134 msgstr "За розміром"
1135
1136 #, c-format
1137 msgid "&Load Project..."
1138 msgstr ""
1139
1140 #, c-format
1141 msgid "About WinMerge"
1142 msgstr "Про програму WinMerge"
1143
1144 #, c-format
1145 msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
1146 msgstr "Відвідайте домашню сторінку WinMerge !"
1147
1148 #, c-format
1149 msgid "OK"
1150 msgstr "Гаразд"
1151
1152 #, c-format
1153 msgid "Contributors"
1154 msgstr "Автори"
1155
1156 #, c-format
1157 msgid "Select Files or Folders"
1158 msgstr "Виберіть файли або теки..."
1159
1160 #, c-format
1161 msgid "&1st File or Folder"
1162 msgstr ""
1163
1164 #, c-format
1165 msgid "Re&ad-only"
1166 msgstr "Лише читання"
1167
1168 #, c-format
1169 msgid "Swap 1st | 2nd"
1170 msgstr ""
1171
1172 #, c-format
1173 msgid "&Browse..."
1174 msgstr "&Перегляд..."
1175
1176 #, c-format
1177 msgid "&2nd File or Folder"
1178 msgstr ""
1179
1180 #, c-format
1181 msgid "Rea&d-only"
1182 msgstr ""
1183
1184 #, c-format
1185 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1186 msgstr ""
1187
1188 #, c-format
1189 msgid "B&rowse..."
1190 msgstr "Переглядання "
1191
1192 #, c-format
1193 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1194 msgstr ""
1195
1196 #, c-format
1197 msgid "Read-o&nly"
1198 msgstr ""
1199
1200 #, c-format
1201 msgid "Swap 1st | 3rd"
1202 msgstr ""
1203
1204 #, c-format
1205 msgid "Browse..."
1206 msgstr "Перегляд ..."
1207
1208 #, c-format
1209 msgid " Folder: Filter"
1210 msgstr ""
1211
1212 #, c-format
1213 msgid "&Select..."
1214 msgstr "Вибрати..."
1215
1216 #, c-format
1217 msgid " File: Unpacker Plugin"
1218 msgstr ""
1219
1220 #, c-format
1221 msgid "Se&lect..."
1222 msgstr ""
1223
1224 msgid "Co&mpare"
1225 msgstr ""
1226
1227 #, c-format
1228 msgid "Cancel"
1229 msgstr "Скасувати"
1230
1231 #, c-format
1232 msgid "Status:"
1233 msgstr "Статус:"
1234
1235 #, c-format
1236 msgid "Help"
1237 msgstr "Довідка"
1238
1239 #, c-format
1240 msgid "General"
1241 msgstr "Основні"
1242
1243 #, c-format
1244 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1245 msgstr "Автоматично &перемістити до першої відмінності"
1246
1247 #, c-format
1248 msgid "Cl&ose windows with ESC"
1249 msgstr "За&кривати вікна клавішею ESC"
1250
1251 #, c-format
1252 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1253 msgstr "Автоматично перевіряти шляхи в діалозі відкриття файлів"
1254
1255 #, c-format
1256 msgid "All&ow only one instance to run"
1257 msgstr "&Дозволити запуск лише однієї копії"
1258
1259 #, c-format
1260 msgid "As&k when closing multiple windows"
1261 msgstr "Запитати перед закриттям декількох вікон"
1262
1263 #, c-format
1264 msgid "&Preserve file time in file compare"
1265 msgstr "Зберігати час файлу при порівнянні"
1266
1267 #, c-format
1268 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1269 msgstr "Показувати при запуску діалог вибору файлів та тек"
1270
1271 #, c-format
1272 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1273 msgstr ""
1274
1275 #, c-format
1276 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1277 msgstr "Діалог Автоматичного доповнення:"
1278
1279 #, c-format
1280 msgid "Language:"
1281 msgstr ""
1282
1283 #, c-format
1284 msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again."
1285 msgstr "WinMerge не показує деякі повідомлення. Натисніть Скинути, щоб демонструвалися всі повідомлення."
1286
1287 #, c-format
1288 msgid "Reset"
1289 msgstr "Скинути"
1290
1291 #, c-format
1292 msgid "Find"
1293 msgstr "Знайти"
1294
1295 #, c-format
1296 msgid "Fi&nd what:"
1297 msgstr "&Пошук:"
1298
1299 #, c-format
1300 msgid "Match &whole word only"
1301 msgstr "Виконати пошук слова &цілком"
1302
1303 #, c-format
1304 msgid "Match &case"
1305 msgstr "Враховувати &регістр"
1306
1307 #, c-format
1308 msgid "Regular &expression"
1309 msgstr "Ре&гулярні вирази"
1310
1311 #, c-format
1312 msgid "D&on't wrap end of file"
1313 msgstr "Н&е зупинятися при досягненні кінця файлу "
1314
1315 #, c-format
1316 msgid "&Don't close this dialog box"
1317 msgstr ""
1318
1319 #, c-format
1320 msgid "&Find Next"
1321 msgstr "&Далі"
1322
1323 #, c-format
1324 msgid "Find &Prev"
1325 msgstr ""
1326
1327 #, c-format
1328 msgid "&Ok"
1329 msgstr "&OК"
1330
1331 #, c-format
1332 msgid "Replace"
1333 msgstr "Заміна"
1334
1335 #, c-format
1336 msgid "Re&place with:"
1337 msgstr "За&міна: "
1338
1339 #, c-format
1340 msgid "&Don't wrap end of file"
1341 msgstr "Не зупинятися при досягненні кінця файлу"
1342
1343 #, c-format
1344 msgid "Replace in"
1345 msgstr "Замінити"
1346
1347 #, c-format
1348 msgid "&Selection"
1349 msgstr "В ві&дзначеному"
1350
1351 #, c-format
1352 msgid "Wh&ole file"
1353 msgstr "В всьому &файлі"
1354
1355 msgid "Find Pre&v"
1356 msgstr ""
1357
1358 #, c-format
1359 msgid "&Replace"
1360 msgstr "&Замінити"
1361
1362 #, c-format
1363 msgid "Replace &All"
1364 msgstr "З&амінити всюди"
1365
1366 #, c-format
1367 msgid "Markers"
1368 msgstr ""
1369
1370 #, c-format
1371 msgid "Enable &Markers"
1372 msgstr ""
1373
1374 #, c-format
1375 msgid "New"
1376 msgstr "Створити"
1377
1378 #, c-format
1379 msgid "&Background color:"
1380 msgstr ""
1381
1382 #, c-format
1383 msgid "&Apply"
1384 msgstr "&Застосувати"
1385
1386 #, c-format
1387 msgid "Linefilters"
1388 msgstr "Фільтри рядків"
1389
1390 #, c-format
1391 msgid "Enable Line Filters"
1392 msgstr "Дозволити фільтри рядків"
1393
1394 #, c-format
1395 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1396 msgstr "Регулярні вирази (один на рядок):"
1397
1398 #, c-format
1399 msgid "Edit"
1400 msgstr "Редакція"
1401
1402 #, c-format
1403 msgid "Remove"
1404 msgstr "Вилучити"
1405
1406 #, c-format
1407 msgid "Colors"
1408 msgstr "Кольори"
1409
1410 #, c-format
1411 msgid "Background"
1412 msgstr "Тло"
1413
1414 #, c-format
1415 msgid "Deleted"
1416 msgstr "Вилучені"
1417
1418 #, c-format
1419 msgid "Text"
1420 msgstr "Текст"
1421
1422 #, c-format
1423 msgid "Difference:"
1424 msgstr "Відмінність:"
1425
1426 #, c-format
1427 msgid "Selected Difference:"
1428 msgstr "Відзначена відмінність:"
1429
1430 #, c-format
1431 msgid "Ignored Difference:"
1432 msgstr "Ігноровані відмінності:"
1433
1434 #, c-format
1435 msgid "Moved:"
1436 msgstr "Переміщені:"
1437
1438 #, c-format
1439 msgid "Selected Moved:"
1440 msgstr "Відзначені переміщені:"
1441
1442 #, c-format
1443 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1444 msgstr ""
1445
1446 #, c-format
1447 msgid "Same As The Next (Selected):"
1448 msgstr ""
1449
1450 #, c-format
1451 msgid "Word Difference:"
1452 msgstr "Словникова відмінність:"
1453
1454 #, c-format
1455 msgid "Selected Word Diff:"
1456 msgstr "Відзначена словникова відмінність:"
1457
1458 #, c-format
1459 msgid "Defaults"
1460 msgstr "Звичайні параметри"
1461
1462 msgid "&Use folder compare colors"
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid "Items equal:"
1466 msgstr ""
1467
1468 msgid "Items different:"
1469 msgstr ""
1470
1471 msgid "Items not exists all:"
1472 msgstr ""
1473
1474 msgid "Items filtered:"
1475 msgstr ""
1476
1477 #, c-format
1478 msgid "System"
1479 msgstr "Система"
1480
1481 #, c-format
1482 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1483 msgstr "Переміщувати вилучені файли до кошика"
1484
1485 #, c-format
1486 msgid "&External editor:"
1487 msgstr "Зовнішній редактор:"
1488
1489 #, c-format
1490 msgid "&Filter folder:"
1491 msgstr "&Фільтри:"
1492
1493 #, c-format
1494 msgid "Temporary files folder"
1495 msgstr "Тека для тимчасових файлів"
1496
1497 #, c-format
1498 msgid "S&ystem's temp folder"
1499 msgstr "Системна тека Temp"
1500
1501 #, c-format
1502 msgid "C&ustom folder:"
1503 msgstr "Власна тека:"
1504
1505 #, c-format
1506 msgid "Br&owse..."
1507 msgstr "Переглядання ..."
1508
1509 #, c-format
1510 msgid "Patch Generator"
1511 msgstr "Генератор латок"
1512
1513 #, c-format
1514 msgid "File&1:"
1515 msgstr "Файл 1:"
1516
1517 #, c-format
1518 msgid "File&2:"
1519 msgstr "Файл 2:"
1520
1521 #, c-format
1522 msgid "&Swap"
1523 msgstr "Поміняти"
1524
1525 #, c-format
1526 msgid "&Append to existing file"
1527 msgstr "Додати в існуючий файл"
1528
1529 #, c-format
1530 msgid "&Result:"
1531 msgstr "Результат:"
1532
1533 #, c-format
1534 msgid "Bro&wse..."
1535 msgstr "Пере&гляд..."
1536
1537 #, c-format
1538 msgid "&Format"
1539 msgstr "Формат"
1540
1541 #, c-format
1542 msgid "St&yle:"
1543 msgstr "Стиль:"
1544
1545 #, c-format
1546 msgid "&Context:"
1547 msgstr "Контекст:"
1548
1549 #, c-format
1550 msgid "Ignor&e blank lines"
1551 msgstr "Пропускати порожні рядки"
1552
1553 #, c-format
1554 msgid "Inclu&de command line"
1555 msgstr "Ввім&кнути командний рядок"
1556
1557 #, c-format
1558 msgid "Open to e&xternal editor"
1559 msgstr "Відкрити у зовнішньому редакторі"
1560
1561 #, c-format
1562 msgid "Display Columns"
1563 msgstr "Відображати стовпчики"
1564
1565 #, c-format
1566 msgid "Move &Up"
1567 msgstr "&Вгору"
1568
1569 #, c-format
1570 msgid "Move &Down"
1571 msgstr "В&низ"
1572
1573 #, c-format
1574 msgid "Select Unpacker"
1575 msgstr "Вибір розпакувальника"
1576
1577 #, c-format
1578 msgid "File unpacker:"
1579 msgstr "Файл розпакувальника:"
1580
1581 #, c-format
1582 msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
1583 msgstr "Показувати всі розпакувальники, не перевіряючи розширення"
1584
1585 #, c-format
1586 msgid "Extensions list:"
1587 msgstr "Список розширень:"
1588
1589 #, c-format
1590 msgid "Description:"
1591 msgstr "Опис:"
1592
1593 #, c-format
1594 msgid "Stop"
1595 msgstr "Зупинити"
1596
1597 #, c-format
1598 msgid "Pause"
1599 msgstr ""
1600
1601 #, c-format
1602 msgid "Continue"
1603 msgstr ""
1604
1605 #, c-format
1606 msgid "Comparing items..."
1607 msgstr "Триває порівняння..."
1608
1609 #, c-format
1610 msgid "Items compared:"
1611 msgstr "Опрацьованих:"
1612
1613 #, c-format
1614 msgid "Items total:"
1615 msgstr "Всього:"
1616
1617 #, c-format
1618 msgid "Go To"
1619 msgstr "Перейти"
1620
1621 #, c-format
1622 msgid "G&oto:"
1623 msgstr "&До:"
1624
1625 #, c-format
1626 msgid "File"
1627 msgstr "Файл"
1628
1629 #, c-format
1630 msgid "Goto what"
1631 msgstr "До чого"
1632
1633 #, c-format
1634 msgid "Li&ne"
1635 msgstr "&Рядок"
1636
1637 #, c-format
1638 msgid "&Difference"
1639 msgstr "&Відмінність"
1640
1641 #, c-format
1642 msgid "&Go To"
1643 msgstr "Перейт&и"
1644
1645 #, c-format
1646 msgid "Compare"
1647 msgstr "Порівняння"
1648
1649 #, c-format
1650 msgid "Whitespace"
1651 msgstr "Пропуски"
1652
1653 #, c-format
1654 msgid "&Compare"
1655 msgstr "Враховувати &пропуски"
1656
1657 #, c-format
1658 msgid "&Ignore change"
1659 msgstr "Нехтувати зміненими пропусками"
1660
1661 #, c-format
1662 msgid "I&gnore all"
1663 msgstr "Нехтувати &всіма пропусками"
1664
1665 #, c-format
1666 msgid "Ignore blan&k lines"
1667 msgstr "Нехтувати порожніми &лініями"
1668
1669 #, c-format
1670 msgid "Ignore &case"
1671 msgstr "Нехтувати р&егістр"
1672
1673 #, c-format
1674 msgid "E&nable moved block detection"
1675 msgstr "Виявлення перемі&щених блоків"
1676
1677 #, c-format
1678 msgid "&Match similar lines"
1679 msgstr "Виконати пошук схожих рядків"
1680
1681 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1682 msgstr ""
1683
1684 msgid "Enable indent &heuristic"
1685 msgstr ""
1686
1687 #, c-format
1688 msgid "Comments"
1689 msgstr "Коментарі"
1690
1691 #, c-format
1692 msgid "Filter Comments"
1693 msgstr "Фільтр коментарів"
1694
1695 #, c-format
1696 msgid "Editor"
1697 msgstr "Редактор"
1698
1699 #, c-format
1700 msgid "&Highlight syntax"
1701 msgstr "Підсвічувати синтаксис"
1702
1703 #, c-format
1704 msgid "&Automatic rescan"
1705 msgstr "Автоматичне &пересканування"
1706
1707 #, c-format
1708 msgid "&Preserve original EOL chars"
1709 msgstr "Оригінальні символи закінчення рядка"
1710
1711 #, c-format
1712 msgid "Tabs"
1713 msgstr "Відступи"
1714
1715 #, c-format
1716 msgid "&Tab size:"
1717 msgstr "Розмір &відступу:"
1718
1719 #, c-format
1720 msgid "&Insert Tabs"
1721 msgstr "&Табуляції"
1722
1723 #, c-format
1724 msgid "Insert &Spaces"
1725 msgstr "&Пропуски"
1726
1727 #, c-format
1728 msgid "Line Difference Coloring"
1729 msgstr "Підсвічування відмінностей у рядку"
1730
1731 #, c-format
1732 msgid "View line differences"
1733 msgstr "Показувати відмінності в рядку"
1734
1735 #, c-format
1736 msgid "&Character level"
1737 msgstr "За символами"
1738
1739 #, c-format
1740 msgid "&Word-level:"
1741 msgstr "За словами:"
1742
1743 #, c-format
1744 msgid "W&ord break characters:"
1745 msgstr "Символи, якимми розбиваються слова"
1746
1747 #, c-format
1748 msgid "Filefilters"
1749 msgstr "Фільтри файлів"
1750
1751 #, c-format
1752 msgid "Test"
1753 msgstr "Випробувати"
1754
1755 #, c-format
1756 msgid "Install..."
1757 msgstr "Встановити"
1758
1759 #, c-format
1760 msgid "New..."
1761 msgstr "Створити..."
1762
1763 #, c-format
1764 msgid "Edit..."
1765 msgstr "Змінити..."
1766
1767 #, c-format
1768 msgid "Delete..."
1769 msgstr "Вилучити..."
1770
1771 #, c-format
1772 msgid "Save modified files?"
1773 msgstr "Зберегти зміни у файлах"
1774
1775 #, c-format
1776 msgid "Left side file"
1777 msgstr "Файл з лівої сторони"
1778
1779 #, c-format
1780 msgid "&Save changes"
1781 msgstr "&Зберегти зміни"
1782
1783 #, c-format
1784 msgid "&Discard changes"
1785 msgstr "&Скасувати зміни"
1786
1787 #, c-format
1788 msgid "Middle side file"
1789 msgstr ""
1790
1791 #, c-format
1792 msgid "Sa&ve changes"
1793 msgstr ""
1794
1795 #, c-format
1796 msgid "Disca&rd changes"
1797 msgstr ""
1798
1799 #, c-format
1800 msgid "Right side file"
1801 msgstr "Файл з правої сторони"
1802
1803 #, c-format
1804 msgid "S&ave changes"
1805 msgstr "З&берегти зміни"
1806
1807 #, c-format
1808 msgid "Dis&card changes"
1809 msgstr "Ві&дхилити зміни"
1810
1811 #, c-format
1812 msgid "Disca&rd All"
1813 msgstr "Скасу&вати все"
1814
1815 #, c-format
1816 msgid "Codepage"
1817 msgstr "Сторінка кодування"
1818
1819 #, c-format
1820 msgid "Default Codepage"
1821 msgstr "Звичайна сторінка кодування"
1822
1823 #, c-format
1824 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1825 msgstr "Виберіть звичайну сторінку кодування для не Юнікодних файлів:"
1826
1827 #, c-format
1828 msgid ""
1829 "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \n"
1830 "need to restart session"
1831 msgstr ""
1832 "Виявлення інформації про кодову сторінку для файлів\n"
1833 " .html, .rc, .xml вимагає перезапуску"
1834
1835 #, c-format
1836 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nneed to restart session"
1837 msgstr ""
1838
1839 #, c-format
1840 msgid "System codepage"
1841 msgstr "Системна сторінка кодування"
1842
1843 #, c-format
1844 msgid "According to WinMerge User Interface"
1845 msgstr "Залежно від інтерфейсу користувача WinMerge"
1846
1847 #, c-format
1848 msgid "Custom codepage:"
1849 msgstr "Кодова сторінка користувача:"
1850
1851 #, c-format
1852 msgid "Options"
1853 msgstr "Налаштування"
1854
1855 #, c-format
1856 msgid " Categories"
1857 msgstr " Категорії"
1858
1859 #, c-format
1860 msgid "Import..."
1861 msgstr "Імпорт..."
1862
1863 #, c-format
1864 msgid "Export..."
1865 msgstr "Експорт..."
1866
1867 #, c-format
1868 msgid "Dialog"
1869 msgstr "Діалог"
1870
1871 #, c-format
1872 msgid "Keywords:"
1873 msgstr "Ключові слова:"
1874
1875 #, c-format
1876 msgid "Function names:"
1877 msgstr "Імена функцій:"
1878
1879 #, c-format
1880 msgid "Comments:"
1881 msgstr "Коментарі:"
1882
1883 #, c-format
1884 msgid "Numbers:"
1885 msgstr "Числа:"
1886
1887 #, c-format
1888 msgid "Operators:"
1889 msgstr "Оператори:"
1890
1891 #, c-format
1892 msgid "Strings:"
1893 msgstr "Рядки:"
1894
1895 #, c-format
1896 msgid "Preprocessor:"
1897 msgstr "Поперед. обрах.:"
1898
1899 #, c-format
1900 msgid "User 1:"
1901 msgstr "Користувач 1:"
1902
1903 #, c-format
1904 msgid "User 2:"
1905 msgstr "Користувач 2:"
1906
1907 #, c-format
1908 msgid "Bold"
1909 msgstr "Грубий"
1910
1911 #, c-format
1912 msgid "Marker colors"
1913 msgstr ""
1914
1915 #, c-format
1916 msgid "Search Marker:"
1917 msgstr ""
1918
1919 #, c-format
1920 msgid "User Defined Marker1:"
1921 msgstr ""
1922
1923 #, c-format
1924 msgid "User Defined Marker2:"
1925 msgstr ""
1926
1927 #, c-format
1928 msgid "User Defined Marker3:"
1929 msgstr ""
1930
1931 #, c-format
1932 msgid "Folder Compare Report"
1933 msgstr "Звіт порівняння тек"
1934
1935 #, c-format
1936 msgid "Report &File:"
1937 msgstr "&Файл звіту:"
1938
1939 #, c-format
1940 msgid "&Style:"
1941 msgstr "&Стиль:"
1942
1943 #, c-format
1944 msgid "&Include File Compare Report"
1945 msgstr ""
1946
1947 #, c-format
1948 msgid "&Copy to Clipboard"
1949 msgstr "Копіювати в буфер обміну"
1950
1951 #, c-format
1952 msgid "Shared or Private Filter"
1953 msgstr "Загальні і особисті фільтри"
1954
1955 #, c-format
1956 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1957 msgstr "Який тип фільтру ви хочете створити?"
1958
1959 #, c-format
1960 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1961 msgstr "Загальний фільтр (для всіх користувачів цього ПК)"
1962
1963 #, c-format
1964 msgid "Private Filter (only for current user)"
1965 msgstr "Особистий фільтр (лише для поточного користувача)"
1966
1967 #, c-format
1968 msgid "Archive Support"
1969 msgstr "Підтримка архівів"
1970
1971 #, c-format
1972 msgid "&Enable archive file support"
1973 msgstr "&Ввімкнути підтримку архівів"
1974
1975 #, c-format
1976 msgid "&Detect archive type from file signature"
1977 msgstr "&Визначати тип архіву за сигнатурою або заголовком файлу"
1978
1979 #, c-format
1980 msgid "Compare Statistics"
1981 msgstr "Порівняння статистики"
1982
1983 #, c-format
1984 msgid "Folders:"
1985 msgstr "Теки:"
1986
1987 #, c-format
1988 msgid "Files:"
1989 msgstr "Файли:"
1990
1991 #, c-format
1992 msgid "Different"
1993 msgstr "Відрізняються"
1994
1995 #, c-format
1996 msgid "Binary:"
1997 msgstr "Бінарні:"
1998
1999 #, c-format
2000 msgid "Unique"
2001 msgstr "Унікальні"
2002
2003 #, c-format
2004 msgid "Left:"
2005 msgstr "Ліворуч:"
2006
2007 #, c-format
2008 msgid "Right:"
2009 msgstr "Праворуч:"
2010
2011 #, c-format
2012 msgid "Identical"
2013 msgstr "Однакові"
2014
2015 #, c-format
2016 msgid "Total:"
2017 msgstr "Всього:"
2018
2019 #, c-format
2020 msgid "Close"
2021 msgstr "Закрити"
2022
2023 #, c-format
2024 msgid "Middle:"
2025 msgstr ""
2026
2027 #, c-format
2028 msgid "Missing Left:"
2029 msgstr ""
2030
2031 #, c-format
2032 msgid "Missing Middle:"
2033 msgstr ""
2034
2035 #, c-format
2036 msgid "Missing Right:"
2037 msgstr ""
2038
2039 #, c-format
2040 msgid "Affects"
2041 msgstr "Застосувати до:"
2042
2043 #, c-format
2044 msgid "(Affects)"
2045 msgstr "(застосувати)"
2046
2047 #, c-format
2048 msgid "Select Codepage for"
2049 msgstr "Вибрати сторінку кодування для"
2050
2051 #, c-format
2052 msgid "&File Loading:"
2053 msgstr "Завант. файлу:"
2054
2055 #, c-format
2056 msgid "File &Saving:"
2057 msgstr "Збереження файлу:"
2058
2059 #, c-format
2060 msgid "&Use same codepage for both"
2061 msgstr "Використати ту саму сторінку кодування"
2062
2063 #, c-format
2064 msgid "&Cancel"
2065 msgstr "&Скасувати"
2066
2067 #, c-format
2068 msgid "Test Filter"
2069 msgstr "Випробування фільтра"
2070
2071 #, c-format
2072 msgid "Testing filter ..."
2073 msgstr "Випробувати фільтр ..."
2074
2075 #, c-format
2076 msgid "&Enter text to test:"
2077 msgstr "Вкажіть текст для випробування:"
2078
2079 #, c-format
2080 msgid "&Folder Name"
2081 msgstr "Тека"
2082
2083 #, c-format
2084 msgid "Result:"
2085 msgstr "Результат:"
2086
2087 #, c-format
2088 msgid "&Test"
2089 msgstr "&Випробувати"
2090
2091 #, c-format
2092 msgid "&Close"
2093 msgstr "&Закрити"
2094
2095 #, c-format
2096 msgid "&Use customized text colors"
2097 msgstr "Використати особливі кольори"
2098
2099 #, c-format
2100 msgid "Custom text colors"
2101 msgstr "Налаштувати кольори"
2102
2103 #, c-format
2104 msgid "Whitespace:"
2105 msgstr "Пропуски:"
2106
2107 #, c-format
2108 msgid "Regular text:"
2109 msgstr "Звичайний текст:"
2110
2111 #, c-format
2112 msgid "Selection:"
2113 msgstr "Відзнач. текст:"
2114
2115 #, c-format
2116 msgid "Margin:"
2117 msgstr ""
2118
2119 #, c-format
2120 msgid "Backup Files"
2121 msgstr "Резервні копії"
2122
2123 #, c-format
2124 msgid "Create backup files in:"
2125 msgstr "Створити резервні файли для:"
2126
2127 #, c-format
2128 msgid "&Folder compare"
2129 msgstr "Порівняння &тек"
2130
2131 #, c-format
2132 msgid "Fil&e compare"
2133 msgstr "Порівняння &файлів"
2134
2135 #, c-format
2136 msgid "Create backup files into:"
2137 msgstr "Створити резервні файли:"
2138
2139 #, c-format
2140 msgid "&Original file's folder"
2141 msgstr "в теці з &оригінальним файлом"
2142
2143 #, c-format
2144 msgid "&Global backup folder:"
2145 msgstr "в &загальній теці:"
2146
2147 #, c-format
2148 msgid "Backup filename:"
2149 msgstr "Ім'я резервного файлу:"
2150
2151 #, c-format
2152 msgid "&Append .bak -extension"
2153 msgstr "&Додати розширення .bak"
2154
2155 #, c-format
2156 msgid "A&ppend timestamp"
2157 msgstr "Додати дату"
2158
2159 #, c-format
2160 msgid "Confirm Copy"
2161 msgstr "Підтвердження"
2162
2163 #, c-format
2164 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2165 msgstr "Ви дійсно хочете скопіювати XXX елементи?"
2166
2167 #, c-format
2168 msgid "From left"
2169 msgstr "Ліворуч"
2170
2171 #, c-format
2172 msgid "To right"
2173 msgstr "Праворуч"
2174
2175 #, c-format
2176 msgid "Yes"
2177 msgstr "Так"
2178
2179 #, c-format
2180 msgid "No"
2181 msgstr "Ні"
2182
2183 #, c-format
2184 msgid "Plugins"
2185 msgstr "Доповнення"
2186
2187 #, c-format
2188 msgid "&Enable plugins"
2189 msgstr "&Ввімкнути доповнення"
2190
2191 msgid "File filters:"
2192 msgstr ""
2193
2194 #, c-format
2195 msgid "Shell Integration"
2196 msgstr "Вживлення в оболонку"
2197
2198 #, c-format
2199 msgid "Explorer"
2200 msgstr "Провідник"
2201
2202 #, c-format
2203 msgid "E&nable advanced menu"
2204 msgstr "В&вімкнути розширене меню"
2205
2206 #, c-format
2207 msgid "&Add to context menu"
2208 msgstr "&Додати до контекстного меню"
2209
2210 #, c-format
2211 msgid "&Register shell extension"
2212 msgstr ""
2213
2214 #, c-format
2215 msgid "&Unregister shell extension"
2216 msgstr ""
2217
2218 msgid "Register shell extension for current user &only"
2219 msgstr ""
2220
2221 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2222 msgstr ""
2223
2224 msgctxt "Options dialog|Categories"
2225 msgid "Folder"
2226 msgstr "Тека"
2227
2228 #, c-format
2229 msgid "S&top after first difference"
2230 msgstr "&Зупинятися після першої відмінності"
2231
2232 #, c-format
2233 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2234 msgstr "Нехтувати різницею часу, меншою 3 секунд"
2235
2236 #, c-format
2237 msgid "&Include unique subfolders contents"
2238 msgstr ""
2239
2240 #, c-format
2241 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2242 msgstr ""
2243
2244 #, c-format
2245 msgid "Ignore &Reparse Points"
2246 msgstr ""
2247
2248 #, c-format
2249 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2250 msgstr ""
2251
2252 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2253 msgstr ""
2254
2255 #, c-format
2256 msgid "&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2257 msgstr ""
2258
2259 msgctxt "Options dialog|Categories"
2260 msgid "Binary"
2261 msgstr "Бінарний"
2262
2263 #, c-format
2264 msgid "Binary File &Patterns:"
2265 msgstr ""
2266
2267 #, c-format
2268 msgid "Frhed settings"
2269 msgstr ""
2270
2271 #, c-format
2272 msgid "View &Settings..."
2273 msgstr ""
2274
2275 #, c-format
2276 msgid "&Binary Mode..."
2277 msgstr ""
2278
2279 #, c-format
2280 msgid "&Character Set..."
2281 msgstr ""
2282
2283 msgid "Image"
2284 msgstr ""
2285
2286 #, c-format
2287 msgid "Image File &Patterns:"
2288 msgstr ""
2289
2290 #, c-format
2291 msgid "&Hex View"
2292 msgstr ""
2293
2294 #, c-format
2295 msgid "EXT"
2296 msgstr "EXT"
2297
2298 #, c-format
2299 msgid "CAP"
2300 msgstr "CAP"
2301
2302 #, c-format
2303 msgid "NUM"
2304 msgstr "NUM"
2305
2306 #, c-format
2307 msgid "SCRL"
2308 msgstr "SCRL"
2309
2310 #, c-format
2311 msgid "OVR"
2312 msgstr "OVR"
2313
2314 #, c-format
2315 msgid "REC"
2316 msgstr "REC"
2317
2318 #, c-format
2319 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2320 msgstr ""
2321
2322 #, c-format
2323 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2324 msgstr ""
2325
2326 #, c-format
2327 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2328 msgstr ""
2329
2330 #, c-format
2331 msgid "Unknown error attempting to open project file"
2332 msgstr "Невідома помилка при відкритті файлу проекту"
2333
2334 #, c-format
2335 msgid "Unknown error attempting to save project file"
2336 msgstr "Невідома помилка при збереженні файлу проекту"
2337
2338 #, c-format
2339 msgid "Project file successfully loaded."
2340 msgstr "Файл проекту успішно завантажений."
2341
2342 #, c-format
2343 msgid "Project file successfully saved."
2344 msgstr "Файл проекту успішно збережений."
2345
2346 #, c-format
2347 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2348 msgstr ""
2349
2350 #, c-format
2351 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2352 msgstr ""
2353
2354 #, c-format
2355 msgid ""
2356 "\n"
2357 "FileCompare\n"
2358 "\n"
2359 "\n"
2360 "\n"
2361 "WinMerge.FileCompare\n"
2362 "WinMerge File Compare"
2363 msgstr ""
2364 "\n"
2365 "FileCompare\n"
2366 "\n"
2367 "\n"
2368 "\n"
2369 "WinMerge.FileCompare\n"
2370 "WinMerge Порівняння файлів"
2371
2372 #, c-format
2373 msgid ""
2374 "\n"
2375 "FolderCompare\n"
2376 "\n"
2377 "\n"
2378 "\n"
2379 "WinMerge.FolderCompare\n"
2380 "WinMerge Folder Compare"
2381 msgstr ""
2382 "\n"
2383 "FolderCompare\n"
2384 "\n"
2385 "\n"
2386 "\n"
2387 "WinMerge.FolderCompare\n"
2388 "WinMerge Порівняння тек"
2389
2390 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2391 msgstr ""
2392 "Розробники:\n"
2393 "Дін Грім (Dean Grimm), Крістіан Ліст (Christian List), Кімо Варіс (Kimmo Varis), Йохен Тухт (Jochen Tucht), Тім Герундт (Tim Gerundt), Такаші Саванакa (Takashi Sawanaka), Гел Хамер (Gal Hammer), Олександр Скіннер (Alexander Skinner)"
2394
2395 #, c-format
2396 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2397 msgstr "WinMerge поставляється БЕЗ БУДЬ-ЯКОЇ ГАРАНТІЇ. Це вільне ПО і ми привітаємо його поширення згідно деяких умов; ознайомтеся з GNU General Public License в меню Довідка для докладнішої інформації."
2398
2399 #, c-format
2400 msgid "&Abort"
2401 msgstr "&Перервати"
2402
2403 #, c-format
2404 msgid "&Retry"
2405 msgstr "Пов&торювати"
2406
2407 #, c-format
2408 msgid "&Ignore"
2409 msgstr "&Нехтувати"
2410
2411 #, c-format
2412 msgid "Ignore &all"
2413 msgstr "Нехтувати &всім"
2414
2415 #, c-format
2416 msgid "&Yes"
2417 msgstr "&Так"
2418
2419 #, c-format
2420 msgid "Yes to &all"
2421 msgstr "Т&ак для всіх"
2422
2423 #, c-format
2424 msgid "&No"
2425 msgstr "&Ні"
2426
2427 #, c-format
2428 msgid "No to a&ll"
2429 msgstr "Ні д&ля всіх"
2430
2431 #, c-format
2432 msgid "&Continue"
2433 msgstr "Про&довжити"
2434
2435 #, c-format
2436 msgid "&Skip"
2437 msgstr "П&ропустити"
2438
2439 #, c-format
2440 msgid "Skip &all"
2441 msgstr "Проп&устити все"
2442
2443 #, c-format
2444 msgid "Don't display this &message again."
2445 msgstr "Не показувати &це повідомлення знову "
2446
2447 #, c-format
2448 msgid "Don't ask this &question again."
2449 msgstr "Не задавати &це запитання знову"
2450
2451 #, c-format
2452 msgid "To make this messagebox visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2453 msgstr ""
2454
2455 #, c-format
2456 msgid "Syntax"
2457 msgstr ""
2458
2459 msgid "Folder Compare"
2460 msgstr ""
2461
2462 #, c-format
2463 msgid "Differences"
2464 msgstr "Відмінності"
2465
2466 #, c-format
2467 msgid "To:"
2468 msgstr "На:"
2469
2470 #, c-format
2471 msgid "From left:"
2472 msgstr "Зліва:"
2473
2474 #, c-format
2475 msgid "To left:"
2476 msgstr "Ліворуч:"
2477
2478 #, c-format
2479 msgid "From right:"
2480 msgstr "Справа:"
2481
2482 #, c-format
2483 msgid "To right:"
2484 msgstr "Праворуч:"
2485
2486 #, c-format
2487 msgid "Version %1"
2488 msgstr "Версія %1"
2489
2490 #, c-format
2491 msgid "X64"
2492 msgstr "X64"
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "Options (%1)"
2496 msgstr "Налаштування (%1)"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "All message boxes are now displayed again."
2500 msgstr "Тепер всі повідомлення знову відображатимуться."
2501
2502 #, c-format
2503 msgid ""
2504 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2505 "\n"
2506 "Please use values 1 - %1."
2507 msgstr ""
2508 "Розмір табуляції виходить за межі застосованих значень.\n"
2509 "\n"
2510 "Використайте значення 1 - %1."
2511
2512 #, c-format
2513 msgid "Open"
2514 msgstr "Відкрити"
2515
2516 #, c-format
2517 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2518 msgstr "Програми|*.exe;*.bat;*.cmd|Всі файли (*.*)|*.*||"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2522 msgstr "Всі файли (*.*)|*.*||"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2526 msgstr "Файли проектів WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2530 msgstr "Файли конфігурації (*.ini)|*.ini|Всі файли (*.*)|*.*||"
2531
2532 #, c-format
2533 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2534 msgstr "Текстові файли (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Всі файли (*.*)|*.*||"
2535
2536 #, c-format
2537 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2538 msgstr "Файли HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Всі файли (*.*)|*.*||"
2539
2540 #, c-format
2541 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2542 msgstr "Файли XML (*.xml)|*.xml|Всі файли (*.*)|*.*||"
2543
2544 #, c-format
2545 msgid "Name"
2546 msgstr "Ім'я"
2547
2548 #, c-format
2549 msgid "Location"
2550 msgstr "Місце розташування"
2551
2552 #, c-format
2553 msgid "Filters"
2554 msgstr "Фільтри"
2555
2556 #, c-format
2557 msgid "[F] "
2558 msgstr "[F] "
2559
2560 #, c-format
2561 msgid "Description"
2562 msgstr "Опис"
2563
2564 #, c-format
2565 msgid "Select filename for new filter"
2566 msgstr "Вкажіть ім'я файлу для нового фільтра"
2567
2568 #, c-format
2569 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2570 msgstr "Файли фільтрів (*.flt)|*.flt|Всі файли (*.*)|*.*||"
2571
2572 #, c-format
2573 msgid ""
2574 "Cannot find file filter template file!\n"
2575 "\n"
2576 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2577 "%2."
2578 msgstr ""
2579 "Не вдалося знайти файл фільтра!\n"
2580 "\n"
2581 "Скопіюйте файл %1 у теку з фільтрами:\n"
2582 "%2."
2583
2584 #, c-format
2585 msgid ""
2586 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2587 "%1\n"
2588 "\n"
2589 "Please make sure the folder exists and is writable."
2590 msgstr ""
2591 "Неможливо скопіювати файл фільтра в теку з фільтрами:\n"
2592 "%1\n"
2593 "\n"
2594 "Переконайтеся, що тека існує і доступна для записування."
2595
2596 #, c-format
2597 msgid ""
2598 "User's filter file folder is not defined!\n"
2599 "\n"
2600 "Please select filter folder in Options/System."
2601 msgstr ""
2602 "Тека з фільтрами користувача не визначена!\n"
2603 "\n"
2604 "Вкажіть теку з фільтрами на вкладці Система в Налаштуваннях."
2605
2606 #, c-format
2607 msgid ""
2608 "Failed to delete the filter file:\n"
2609 "%1\n"
2610 "\n"
2611 "Maybe the file is read-only?"
2612 msgstr ""
2613 "Неможливо вилучити файл фільтра:\n"
2614 "%1\n"
2615 "\n"
2616 "Можливо файл використовується."
2617
2618 #, c-format
2619 msgid "Locate filter file to install"
2620 msgstr "Вказати  файл фільтра"
2621
2622 #, c-format
2623 msgid ""
2624 "Installing filter file failed.\n"
2625 "\n"
2626 "Could not copy new filter file to filter folder."
2627 msgstr ""
2628 "Помилка встановлення фільтра.\n"
2629 "\n"
2630 "Неможливо скопіювати файл фільтра в теку з фільтрами."
2631
2632 #, c-format
2633 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2634 msgstr "Фільтр уже існує. Перезаписати?"
2635
2636 #, c-format
2637 msgid "Regular expression"
2638 msgstr "Регулярний вираз"
2639
2640 #, c-format
2641 msgid ""
2642 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2643 "\n"
2644 "If you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later."
2645 msgstr ""
2646 "Фільтри були поновлені. Ви хочете поновити всі відкриті порівняння тек?\n"
2647 "\n"
2648 "Якщо ви не хочете поновлювати всі порівняння зараз, Ви можете вибрати Ні і поновити їх згодом."
2649
2650 #, c-format
2651 msgid "Folder Comparison Results"
2652 msgstr "Результати порівняння тек"
2653
2654 #, c-format
2655 msgid "File Comparison"
2656 msgstr "Порівняння файлів"
2657
2658 #, c-format
2659 msgid "Untitled left"
2660 msgstr "Безіменний ліворуч"
2661
2662 #, c-format
2663 msgid "Untitled middle"
2664 msgstr ""
2665
2666 #, c-format
2667 msgid "Untitled right"
2668 msgstr "Безіменний праворуч"
2669
2670 #, c-format
2671 msgid "Theirs File"
2672 msgstr "Їхй файл"
2673
2674 #, c-format
2675 msgid "Mine File"
2676 msgstr "Мій файл"
2677
2678 #, c-format
2679 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2680 msgstr ""
2681
2682 #, c-format
2683 msgid "Line: %s"
2684 msgstr "Рядок: %s"
2685
2686 #, c-format
2687 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2688 msgstr ""
2689
2690 #, c-format
2691 msgid "Merge"
2692 msgstr "Об'єднання"
2693
2694 #, c-format
2695 msgid "Difference %1 of %2"
2696 msgstr "Відмінність %1 з %2"
2697
2698 #, c-format
2699 msgid "%1 Differences Found"
2700 msgstr "%1 відмінностей знайшлося"
2701
2702 #, c-format
2703 msgid "1 Difference Found"
2704 msgstr "Знайдена всього одна відмінність"
2705
2706 #. Abbreviation from "Read Only"
2707 #, c-format
2708 msgid "RO"
2709 msgstr "RO"
2710
2711 #, c-format
2712 msgid "Item %1 of %2"
2713 msgstr "Елемент %1 з %2"
2714
2715 #, c-format
2716 msgid "Items: %1"
2717 msgstr "Елементів: %1"
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "Select two existing folders or files to compare"
2721 msgstr "Виберіть дві ІСНУЮЧІ теки або файли для порівняння"
2722
2723 #, c-format
2724 msgid "Folder Selection"
2725 msgstr "Вибір теки"
2726
2727 #, c-format
2728 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2729 msgstr ""
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2733 msgstr ""
2734
2735 #, c-format
2736 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2737 msgstr ""
2738
2739 #, c-format
2740 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2741 msgstr ""
2742
2743 #, c-format
2744 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2745 msgstr ""
2746
2747 #, c-format
2748 msgid "Both paths are invalid!"
2749 msgstr "Обидва шляхи зазначені неправильно "
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2753 msgstr ""
2754
2755 #, c-format
2756 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2757 msgstr ""
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2761 msgstr ""
2762
2763 #, c-format
2764 msgid "All paths are invalid!"
2765 msgstr ""
2766
2767 #, c-format
2768 msgid "Only enabled for File comparisons"
2769 msgstr ""
2770
2771 #, c-format
2772 msgid "Cannot compare file and folder!"
2773 msgstr "Неможливе порівняння файлу і теки!"
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "File not found: %1"
2777 msgstr "Файл не знайдений: %1"
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "File not unpacked: %1"
2781 msgstr "Файл не розпакований: %1"
2782
2783 #, c-format
2784 msgid ""
2785 "Cannot open file\n"
2786 "%1\n"
2787 "\n"
2788 "%2"
2789 msgstr ""
2790 "Неможливо відкрити файл\n"
2791 "%1\n"
2792 "\n"
2793 "%2"
2794
2795 #, c-format
2796 msgid "Failed to parse conflict file."
2797 msgstr "Помилка розбирання файлу конфліктів"
2798
2799 #, c-format
2800 msgid ""
2801 "The file\n"
2802 "%1\n"
2803 "is not a conflict file."
2804 msgstr ""
2805 "Файл\n"
2806 "%1\n"
2807 "не є файлом конфліктів"
2808
2809 #, c-format
2810 msgid "Save As"
2811 msgstr "Зберегти як..."
2812
2813 #, c-format
2814 msgid "Save changes to %1?"
2815 msgstr "Зберегти зміни в %1?"
2816
2817 #, c-format
2818 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)"
2819 msgstr "%1 позначений як лише для читання. Чи згодні ви замінити цей файл ? (Не дозволяє вказати нове ім'я файлу)"
2820
2821 #, c-format
2822 msgid "Error backing up file"
2823 msgstr "Помилка створення резервної копії"
2824
2825 #, c-format
2826 msgid ""
2827 "Unable to backup original file:\n"
2828 "%1\n"
2829 "\n"
2830 "Continue anyway?"
2831 msgstr ""
2832 "Неможливо створити копію оригіналу:\n"
2833 "%1\n"
2834 "\n"
2835 "Продовжити в будь-якому випадку?"
2836
2837 #, c-format
2838 msgid ""
2839 "Saving file failed.\n"
2840 "%1\n"
2841 "%2\n"
2842 "Do you want to:\n"
2843 "\t-use a different filename (Press Ok)\n"
2844 "\t-abort the current operation (Press Cancel)?"
2845 msgstr ""
2846 "Файл не збережений.\n"
2847 "%1\n"
2848 "%2\n"
2849 " Чи хочете Ви:\n"
2850 "\t-використати інше ім'я файлу (Натисніть OК)\n"
2851 "\t-скасувати поточну операцію (Натисніть Скасувати)?"
2852
2853 #, c-format
2854 msgid ""
2855 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2856 "\n"
2857 "The original file will not be changed.\n"
2858 "\n"
2859 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2860 msgstr ""
2861 "Доповнення '%2' не може запакувати ваші зміни назад в файл ліворуч '%1'.\n"
2862 "\n"
2863 "Оригінал залишиться не зміненим.\n"
2864 "\n"
2865 "Хочете зберегти розпаковану версію в інший файл?"
2866
2867 #, c-format
2868 msgid ""
2869 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2870 "\n"
2871 "The original file will not be changed.\n"
2872 "\n"
2873 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2874 msgstr ""
2875 "Доповнення '%2' не може запакувати ваші зміни назад в файл праворуч '%1'.\n"
2876 "\n"
2877 "Оригінал залишиться не зміненим.\n"
2878 "\n"
2879 "Хочете зберегти розпаковану версію в інший файл?"
2880
2881 #, c-format
2882 msgid ""
2883 "Another application has updated file\n"
2884 "%1\n"
2885 "since WinMerge loaded it.\n"
2886 "\n"
2887 "Overwrite changed file?"
2888 msgstr ""
2889 "Іншим застосуноком змінений файл\n"
2890 "%1\n"
2891 "вже завантажений в WinMerge .\n"
2892 "\n"
2893 "Перезаписати змінений файл?"
2894
2895 #, c-format
2896 msgid ""
2897 "%1\n"
2898 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2899 msgstr "%1 позначений як лише для читання. Чи згодні ви замінити цей файл?"
2900
2901 #, c-format
2902 msgid ""
2903 "Another application has updated file\n"
2904 "%1\n"
2905 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2906 "\n"
2907 "Do you want to reload the file?"
2908 msgstr ""
2909 "Іншим застосунком змінено файл\n"
2910 "%1\n"
2911 "з того часу, як його проглянув WinMerge.\n"
2912 "\n"
2913 "Ви хочете перезавантажити файл?"
2914
2915 #, c-format
2916 msgid "Save Left File As"
2917 msgstr "Зберегти файл ліворуч як..."
2918
2919 #, c-format
2920 msgid "Save Middle File As"
2921 msgstr ""
2922
2923 #, c-format
2924 msgid "Save Right File As"
2925 msgstr "Зберегти файл праворуч як..."
2926
2927 #, c-format
2928 msgid ""
2929 "The file\n"
2930 "%1\n"
2931 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2932 msgstr ""
2933 "Файл\n"
2934 "%1\n"
2935 "вилучається. Збережіть копію файлу для продовження."
2936
2937 #, c-format
2938 msgid ""
2939 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2940 "\n"
2941 "Refresh documents before continuing."
2942 msgstr ""
2943 "Неможливе злиття відмінностей , коли документи не синхронізовані.\n"
2944 "\n"
2945 "Оновіть документи перед продовженням."
2946
2947 msgid "Break at whitespace"
2948 msgstr "Розбивати за пропусками"
2949
2950 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2951 msgstr "Розбивати за пропусками і символами пунктуації"
2952
2953 #, c-format
2954 msgid "Right to Left (%1)"
2955 msgstr "Скопіювати на ліву сторону %1 з %2 вибраних елементів"
2956
2957 #, c-format
2958 msgid "Right to Middle (%1)"
2959 msgstr ""
2960
2961 #, c-format
2962 msgid "Middle to Left (%1)"
2963 msgstr ""
2964
2965 #, c-format
2966 msgid "Middle to Right (%1)"
2967 msgstr ""
2968
2969 #, c-format
2970 msgid "Left to Right (%1)"
2971 msgstr "Скопіювати на праву сторону %1 з %2 вибраних елементів"
2972
2973 #, c-format
2974 msgid "Left to Middle (%1)"
2975 msgstr ""
2976
2977 #, c-format
2978 msgid "Left to... (%1)"
2979 msgstr "Зліва... (%1)"
2980
2981 #, c-format
2982 msgid "Middle to... (%1)"
2983 msgstr ""
2984
2985 #, c-format
2986 msgid "Right to... (%1)"
2987 msgstr "Справа... (%1)"
2988
2989 #, c-format
2990 msgid "Both to... (%1)"
2991 msgstr ""
2992
2993 #, c-format
2994 msgid "All to... (%1)"
2995 msgstr ""
2996
2997 #, c-format
2998 msgid "Differences to... (%1)"
2999 msgstr ""
3000
3001 #, c-format
3002 msgid "Left (%1)"
3003 msgstr "Ліворуч (%1)"
3004
3005 #, c-format
3006 msgid "Middle (%1)"
3007 msgstr ""
3008
3009 #, c-format
3010 msgid "Right (%1)"
3011 msgstr "Праворуч (%1)"
3012
3013 #, c-format
3014 msgid "Both (%1)"
3015 msgstr "Обидва (%1)"
3016
3017 #, c-format
3018 msgid "All (%1)"
3019 msgstr ""
3020
3021 #, c-format
3022 msgid "Left side - select destination folder:"
3023 msgstr "Ліва сторона - вибір теки призначення:"
3024
3025 #, c-format
3026 msgid "Middle side - select destination folder:"
3027 msgstr ""
3028
3029 #, c-format
3030 msgid "Right side - select destination folder:"
3031 msgstr "Права сторона - вибір теки призначення:"
3032
3033 #, c-format
3034 msgid "(%1 Files Affected)"
3035 msgstr "(%1 файлів опрацьовані)"
3036
3037 #, c-format
3038 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3039 msgstr "(%1 з %2 файлів опрацьовані)"
3040
3041 #, c-format
3042 msgid ""
3043 "Are you sure you want to delete\n"
3044 "\n"
3045 "%1 ?"
3046 msgstr ""
3047 "Ви впевнені, що хочете вилучити\n"
3048 "\n"
3049 "%1 ?"
3050
3051 #, c-format
3052 msgid "Are you sure you want to copy:"
3053 msgstr "Ви впевнені, що хочете скопіювати:"
3054
3055 #, c-format
3056 msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
3057 msgstr "Ви впевнені, що хочете скопіювати %d елементів:"
3058
3059 #, c-format
3060 msgid ""
3061 "Operation aborted!\n"
3062 "\n"
3063 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3064 "%1\n"
3065 "was not found.\n"
3066 "\n"
3067 "Please refresh the compare."
3068 msgstr ""
3069 "Операція перервана!\n"
3070 "\n"
3071 "Вміст теки змінений, шлях\n"
3072 "%1\n"
3073 "не був знайдений.\n"
3074 "\n"
3075 "Оновіть порівняння."
3076
3077 #, c-format
3078 msgid "Are you sure you want to move:"
3079 msgstr "Ви дійсно хочете перемістити:"
3080
3081 #, c-format
3082 msgid "Are you sure you want to move %d items:"
3083 msgstr "Ви дійсно хочете перемістити %d елементів:"
3084
3085 #, c-format
3086 msgid "Confirm Move"
3087 msgstr "Підтвердження переміщення"
3088
3089 #, c-format
3090 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3091 msgstr ""
3092
3093 #, c-format
3094 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3095 msgstr "Неможливо виконати %1"
3096
3097 #, c-format
3098 msgid "Unknown archive format"
3099 msgstr "Невідомий формат архіву"
3100
3101 #, c-format
3102 msgid "Filename"
3103 msgstr "Ім'я файлу"
3104
3105 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3106 msgid "Folder"
3107 msgstr "Тека"
3108
3109 #, c-format
3110 msgid "Comparison result"
3111 msgstr "Результат порівняння"
3112
3113 #, c-format
3114 msgid "Left Date"
3115 msgstr "Дата ліворуч"
3116
3117 #, c-format
3118 msgid "Right Date"
3119 msgstr "Дата праворуч"
3120
3121 #, c-format
3122 msgid "Middle Date"
3123 msgstr ""
3124
3125 #, c-format
3126 msgid "Extension"
3127 msgstr "Розширення"
3128
3129 #, c-format
3130 msgid "Left Size"
3131 msgstr "Розмір ліворуч"
3132
3133 #, c-format
3134 msgid "Right Size"
3135 msgstr "Розмір праворуч"
3136
3137 #, c-format
3138 msgid "Middle Size"
3139 msgstr ""
3140
3141 #, c-format
3142 msgid "Right Size (Short)"
3143 msgstr "Розмір праворуч (скор.)"
3144
3145 #, c-format
3146 msgid "Left Size (Short)"
3147 msgstr "Розмір ліворуч (скор.)"
3148
3149 #, c-format
3150 msgid "Middle Size (Short)"
3151 msgstr ""
3152
3153 #, c-format
3154 msgid "Left Creation Time"
3155 msgstr "Час створення файлу ліворуч"
3156
3157 #, c-format
3158 msgid "Right Creation Time"
3159 msgstr "Час створення файлу праворуч"
3160
3161 #, c-format
3162 msgid "Middle Creation Time"
3163 msgstr ""
3164
3165 #, c-format
3166 msgid "Newer File"
3167 msgstr "Новіший файл"
3168
3169 #, c-format
3170 msgid "Left File Version"
3171 msgstr "Версія файлу ліворуч"
3172
3173 #, c-format
3174 msgid "Right File Version"
3175 msgstr "Версія файлу праворуч"
3176
3177 #, c-format
3178 msgid "Middle File Version"
3179 msgstr ""
3180
3181 #, c-format
3182 msgid "Short Result"
3183 msgstr "Спрощений результат"
3184
3185 #, c-format
3186 msgid "Left Attributes"
3187 msgstr "Атрибути файлу ліворуч"
3188
3189 #, c-format
3190 msgid "Right Attributes"
3191 msgstr "Атрибути файлу праворуч"
3192
3193 #, c-format
3194 msgid "Middle Attributes"
3195 msgstr ""
3196
3197 #, c-format
3198 msgid "Left EOL"
3199 msgstr "Ліве закінчення рядка"
3200
3201 #, c-format
3202 msgid "Middle EOL"
3203 msgstr ""
3204
3205 #, c-format
3206 msgid "Right EOL"
3207 msgstr "Праве закінчення рядка"
3208
3209 #, c-format
3210 msgid "Left Encoding"
3211 msgstr "Кодування файлу ліворуч"
3212
3213 #, c-format
3214 msgid "Right Encoding"
3215 msgstr "Кодування файлу праворуч"
3216
3217 #, c-format
3218 msgid "Middle Encoding"
3219 msgstr ""
3220
3221 #, c-format
3222 msgid "Ignored Diff."
3223 msgstr "Знех. відмінності"
3224
3225 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3226 msgid "Binary"
3227 msgstr "Бінарний"
3228
3229 #, c-format
3230 msgid "Unable to compare files"
3231 msgstr "Неможливо порівняти файли"
3232
3233 #, c-format
3234 msgid "Item aborted"
3235 msgstr "Порівняння перерване"
3236
3237 #, c-format
3238 msgid "File skipped"
3239 msgstr "Файл пропущений"
3240
3241 #, c-format
3242 msgid "Folder skipped"
3243 msgstr "Тека пропущена"
3244
3245 #, c-format
3246 msgid "Left only: %1"
3247 msgstr "Лише ліворуч: %1"
3248
3249 #, c-format
3250 msgid "Middle only: %1"
3251 msgstr ""
3252
3253 #, c-format
3254 msgid "Right only: %1"
3255 msgstr "Лише праворуч: %1"
3256
3257 #, c-format
3258 msgid "Does not exist in %1"
3259 msgstr ""
3260
3261 #, c-format
3262 msgid "Binary files are identical"
3263 msgstr "Бінарні файли не мають відмінностей"
3264
3265 #, c-format
3266 msgid "Binary files are different"
3267 msgstr "Бінарні файли відрізняються"
3268
3269 #, c-format
3270 msgid "Files are different"
3271 msgstr "Файли відрізняються"
3272
3273 #, c-format
3274 msgid "Folders are different"
3275 msgstr "Теки різні"
3276
3277 #, c-format
3278 msgid "Left Only"
3279 msgstr "Лише ліворуч"
3280
3281 #, c-format
3282 msgid "Right Only"
3283 msgstr "Лише праворуч"
3284
3285 #, c-format
3286 msgid "Middle Only"
3287 msgstr ""
3288
3289 #, c-format
3290 msgid "No item in left"
3291 msgstr ""
3292
3293 #, c-format
3294 msgid "No item in right"
3295 msgstr ""
3296
3297 #, c-format
3298 msgid "No item in middle"
3299 msgstr ""
3300
3301 #, c-format
3302 msgid "Error"
3303 msgstr "Помилка"
3304
3305 #, c-format
3306 msgid "Text files are identical"
3307 msgstr "Текстові файли однакові"
3308
3309 #, c-format
3310 msgid "(Middle and right are identical)"
3311 msgstr ""
3312
3313 #, c-format
3314 msgid "(Left and right are identical)"
3315 msgstr ""
3316
3317 #, c-format
3318 msgid "(Left and middle are identical)"
3319 msgstr ""
3320
3321 #, c-format
3322 msgid "Text files are different"
3323 msgstr "Текстові файли різні"
3324
3325 #, c-format
3326 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3327 msgstr "Пройшло часу: %ld мс"
3328
3329 #, c-format
3330 msgid "1 item selected"
3331 msgstr "Вибраний 1 елемент"
3332
3333 #, c-format
3334 msgid "%1 items selected"
3335 msgstr "Вибрані елементи: %1"
3336
3337 #, c-format
3338 msgid "Filename or folder name."
3339 msgstr "Ім'я файлу або теки"
3340
3341 #, c-format
3342 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3343 msgstr "Імена підтек, якщо підтеки включені"
3344
3345 #, c-format
3346 msgid "Comparison result, long form."
3347 msgstr "Результат порівняння, довга форма."
3348
3349 #, c-format
3350 msgid "Left side modification date."
3351 msgstr "Час зміни файлу ліворуч"
3352
3353 #, c-format
3354 msgid "Right side modification date."
3355 msgstr "Час зміни файлу праворуч"
3356
3357 #, c-format
3358 msgid "Middle side modification date."
3359 msgstr ""
3360
3361 #, c-format
3362 msgid "File's extension."
3363 msgstr "Розширення файлу"
3364
3365 #, c-format
3366 msgid "Left file size in bytes."
3367 msgstr "Розмір файлу ліворуч у байтах"
3368
3369 #, c-format
3370 msgid "Right file size in bytes."
3371 msgstr "Розмір файлу праворуч у байтах"
3372
3373 #, c-format
3374 msgid "Middle file size in bytes."
3375 msgstr ""
3376
3377 #, c-format
3378 msgid "Left file size abbreviated."
3379 msgstr "Розмір лівого файлу (скор.)"
3380
3381 #, c-format
3382 msgid "Right file size abbreviated."
3383 msgstr "Розмір правого файлу (скор.)"
3384
3385 #, c-format
3386 msgid "Middle file size abbreviated."
3387 msgstr ""
3388
3389 #, c-format
3390 msgid "Left side creation time."
3391 msgstr "Час створення файлу ліворуч"
3392
3393 #, c-format
3394 msgid "Right side creation time."
3395 msgstr "Час створення файлу праворуч"
3396
3397 #, c-format
3398 msgid "Middle side creation time."
3399 msgstr ""
3400
3401 #, c-format
3402 msgid "Tells which side has newer modification date."
3403 msgstr "Показати, з якої зі сторін дата зміни файлу новіша"
3404
3405 #, c-format
3406 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3407 msgstr "Версія файлу ліворуч, лише для деяких типів файлів."
3408
3409 #, c-format
3410 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3411 msgstr "Версія файлу праворуч, лише для деяких типів файлів."
3412
3413 #, c-format
3414 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3415 msgstr ""
3416
3417 #, c-format
3418 msgid "Short comparison result."
3419 msgstr "Результат швидкого порівняння"
3420
3421 #, c-format
3422 msgid "Left side attributes."
3423 msgstr "Атрибути файлу ліворуч"
3424
3425 #, c-format
3426 msgid "Right side attributes."
3427 msgstr "Атрибути файлу праворуч"
3428
3429 #, c-format
3430 msgid "Middle side attributes."
3431 msgstr ""
3432
3433 #, c-format
3434 msgid "Left side file EOL type"
3435 msgstr "Позначка закінчення рядка для лівого файлу"
3436
3437 #, c-format
3438 msgid "Right side file EOL type"
3439 msgstr "Позначка закінчення рядка для правого файлу"
3440
3441 #, c-format
3442 msgid "Middle side file EOL type"
3443 msgstr ""
3444
3445 #, c-format
3446 msgid "Left side encoding."
3447 msgstr "Кодування файлу ліворуч"
3448
3449 #, c-format
3450 msgid "Right side encoding."
3451 msgstr "Кодування файлу праворуч"
3452
3453 #, c-format
3454 msgid "Middle side encoding."
3455 msgstr ""
3456
3457 #, c-format
3458 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3459 msgstr "Кількість ігнорованих відмінностей у файлі. Ці відмінності були ігноровані WinMerge і не можуть бути опрацьовані."
3460
3461 #, c-format
3462 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3463 msgstr "Кількість відмінностей у файлі. Ігноровані відмінності не враховані."
3464
3465 #, c-format
3466 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3467 msgstr "Показати зірочку (*) якщо файл бінарний."
3468
3469 #, c-format
3470 msgid "Compare %1 with %2"
3471 msgstr "Порівняння %1 з %2"
3472
3473 #, c-format
3474 msgid "Comma-separated list"
3475 msgstr "Список, розділений комами"
3476
3477 #, c-format
3478 msgid "Tab-separated list"
3479 msgstr "Список, розділений табуляторами"
3480
3481 #, c-format
3482 msgid "Simple HTML"
3483 msgstr "Простий HTML"
3484
3485 #, c-format
3486 msgid "Simple XML"
3487 msgstr "Простий XML"
3488
3489 #, c-format
3490 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3491 msgstr "Файл звіту вже існує. Перезаписати??"
3492
3493 #, c-format
3494 msgid ""
3495 "Error creating the report:\n"
3496 "%1"
3497 msgstr ""
3498 "Помилка при створенні звіту:\n"
3499 "%1"
3500
3501 #, c-format
3502 msgid "The report has been created successfully."
3503 msgstr "Звіт успішно створений"
3504
3505 #, c-format
3506 msgid "The same file is opened in both panels."
3507 msgstr "На обох панелях відкритий той самий файл"
3508
3509 #, c-format
3510 msgid "The selected files are identical."
3511 msgstr "Вибрані файли не мають відмінностей"
3512
3513 #, c-format
3514 msgid "An error occurred while comparing the files."
3515 msgstr "При порівнянні файлів виникла помилка."
3516
3517 #, c-format
3518 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3519 msgstr "Тимчасові файли не можуть бути створені. Перевірте налаштування шляхів для тимчасових файлів"
3520
3521 #, c-format
3522 msgid ""
3523 "These files use different carriage return types.\n"
3524 "\n"
3525 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
3526 "\n"
3527 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3528 msgstr ""
3529 "Ці файли мають різні типи позначок закінчень рядка.\n"
3530 "\n"
3531 "Хочете, щоб в цьому порівнянні вони ігнорувалися (вважалися рівнозначними) ?\n"
3532 "\n"
3533 "Увага: Якщо вас не цікавлять розходження в закінченнях рядка, налаштуйте опцію 'Нехтувати різницею в закінченнях рядків' на вкладці Порівняння в Налаштуваннях."
3534
3535 #, c-format
3536 msgid "The selected folder is invalid."
3537 msgstr "Неможливо відкрити вибрану теку."
3538
3539 #, c-format
3540 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3541 msgstr "Неможливо відкрити бінарний файл у редакторі."
3542
3543 #, c-format
3544 msgid ""
3545 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3546 "\n"
3547 "Do you want to create a matching folder:\n"
3548 "%1\n"
3549 "to the other side and open these folders?"
3550 msgstr ""
3551 "Тека існує лише з одної сторони і не може бути відкрита.\n"
3552 "\n"
3553 "Хочете створити відповідну теку:\n"
3554 "%1\n"
3555 "з іншої сторони і відкрити обидві?"
3556
3557 #, c-format
3558 msgid "Do you want to move to the next file?"
3559 msgstr ""
3560
3561 #, c-format
3562 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3563 msgstr ""
3564
3565 #, c-format
3566 msgid "Do you want to move to the next page?"
3567 msgstr ""
3568
3569 #, c-format
3570 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3571 msgstr ""
3572
3573 #, c-format
3574 msgid ""
3575 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files. \n"
3576 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
3577 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3578 msgstr ""
3579 "Різні кодування: лівий файл - (cp%d), правий файл - (cp%d). \n"
3580 "Кожний з файлів може бути показаний в своєму кодуванні, але їхнє злиття або копіювання може пошкодити інформацію.\n"
3581 "Показати обидва файли в системному кодуванні (рекомендується)?"
3582
3583 #, c-format
3584 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3585 msgstr "Інформація втрачена через помилкове кодування: обидва файли"
3586
3587 #, c-format
3588 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3589 msgstr ""
3590
3591 #, c-format
3592 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3593 msgstr ""
3594
3595 #, c-format
3596 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3597 msgstr ""
3598
3599 #, c-format
3600 msgid "No difference"
3601 msgstr "Нема відмінностей"
3602
3603 #, c-format
3604 msgid "Line difference"
3605 msgstr "Рядок відмінностей"
3606
3607 #, c-format
3608 msgid "Replaced %1 string(s)."
3609 msgstr "Замінено %1 рядків."
3610
3611 #, c-format
3612 msgid "Cannot find string \"%s\""
3613 msgstr "Не вдалося знайти рядок \"%s\""
3614
3615 #, c-format
3616 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key"
3617 msgstr ""
3618
3619 #, c-format
3620 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3621 msgstr ""
3622
3623 #, c-format
3624 msgid "The change of codepage has been merged"
3625 msgstr ""
3626
3627 #, c-format
3628 msgid "The changes of codepage are conflicting"
3629 msgstr ""
3630
3631 #, c-format
3632 msgid "The change of EOL has been merged"
3633 msgstr ""
3634
3635 #, c-format
3636 msgid "The changes of EOL are conflicting"
3637 msgstr ""
3638
3639 #, c-format
3640 msgid "Location Pane"
3641 msgstr "Місця розташування"
3642
3643 #, c-format
3644 msgid "Diff Pane"
3645 msgstr "Відмінності"
3646
3647 #, c-format
3648 msgid "Patch file successfully written."
3649 msgstr "Латка успішно записана."
3650
3651 #, c-format
3652 msgid "1. item is not found or is directory!"
3653 msgstr "1. Елемент не знайдений або це тека"
3654
3655 #, c-format
3656 msgid "2. item is not found or is directory!"
3657 msgstr "2. Елемент не знайдений або це тека"
3658
3659 #, c-format
3660 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3661 msgstr "Латка вже існує. Хочете перезаписати її?"
3662
3663 #, c-format
3664 msgid "[%1 files selected]"
3665 msgstr "[%1 файлів вибрані]"
3666
3667 #, c-format
3668 msgid "Normal"
3669 msgstr "Нормальний"
3670
3671 #, c-format
3672 msgid "Context"
3673 msgstr "Контекст"
3674
3675 #, c-format
3676 msgid "Unified"
3677 msgstr "Уніфікований"
3678
3679 #, c-format
3680 msgid "Could not write to file %1."
3681 msgstr "Нема можливості записати у файл %1."
3682
3683 #, c-format
3684 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3685 msgstr "Зазначений шлях для кінцевого файлу не є абсолютним: %1"
3686
3687 #, c-format
3688 msgid "Specify an output file"
3689 msgstr "Вказати кінцевий файл"
3690
3691 #, c-format
3692 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3693 msgstr "Неможливо створити латку з бінарних файлів"
3694
3695 #, c-format
3696 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3697 msgstr "Неможливо створити латку з тек"
3698
3699 #, c-format
3700 msgid ""
3701 "Please save all files first.\n"
3702 "\n"
3703 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3704 msgstr ""
3705 "Спочатку збережіть всі файли.\n"
3706 "\n"
3707 "Створення латки вимагає, щоб в файлах не було не збережених змін"
3708
3709 #, c-format
3710 msgid "Folder does not exist."
3711 msgstr "Тека не існує"
3712
3713 #, c-format
3714 msgid ""
3715 "Archive support is not enabled.\n"
3716 "All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3717 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3718 msgstr ""
3719 "Підтримка архівів не ввімкнена.\n"
3720 " \n"
3721 "Не знайдені всі необхідні компоненти (7-zip і/або Merge7z*.dll) . \n"
3722 "Подивіться інструкцію, щоб довідатися більше про підтримку архівів і як її ввімкнути."
3723
3724 #, c-format
3725 msgid "Select file for export"
3726 msgstr "Вибрати файл для експорту"
3727
3728 #, c-format
3729 msgid "Select file for import"
3730 msgstr "Вибрати файл для імпорту"
3731
3732 #, c-format
3733 msgid "Options imported from the file."
3734 msgstr "Опції, імпортовані з файлу."
3735
3736 #, c-format
3737 msgid "Options exported to the file."
3738 msgstr "Опції, експортовані в файл."
3739
3740 #, c-format
3741 msgid "Failed to import options from the file."
3742 msgstr "Помилка імпорту опцій з файлу."
3743
3744 #, c-format
3745 msgid "Failed to write options to the file."
3746 msgstr "Помилка експорту опцій в файл."
3747
3748 #, c-format
3749 msgid ""
3750 "You are about to close several compare windows.\n"
3751 "\n"
3752 "Do you want to continue?"
3753 msgstr ""
3754 "Ви хочете закрити закрити відразу кілька вікон порівняння.\n"
3755 "\n"
3756 "Продовжити?"
3757
3758 #, c-format
3759 msgid "Mixed"
3760 msgstr "Мішаний"
3761
3762 msgctxt "EOL Type"
3763 msgid "Binary"
3764 msgstr "Бінарний"
3765
3766 #, c-format
3767 msgid "None"
3768 msgstr "Нема"
3769
3770 #, c-format
3771 msgid "Type"
3772 msgstr "Тип"
3773
3774 #, c-format
3775 msgid "Unpacker"
3776 msgstr "Розпакувальник"
3777
3778 #, c-format
3779 msgid "Prediffer"
3780 msgstr "Нехтувач"
3781
3782 #, c-format
3783 msgid "Editor script"
3784 msgstr "Сценарій редактора"
3785
3786 #, c-format
3787 msgid "\nDifference in the Current Line"
3788 msgstr ""
3789
3790 #, c-format
3791 msgid "\nOptions"
3792 msgstr ""
3793
3794 #, c-format
3795 msgid "\nRefresh (F5)"
3796 msgstr ""
3797
3798 #, c-format
3799 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3800 msgstr ""
3801
3802 #, c-format
3803 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3804 msgstr ""
3805
3806 #, c-format
3807 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3808 msgstr ""
3809
3810 #, c-format
3811 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3812 msgstr ""
3813
3814 #, c-format
3815 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3816 msgstr ""
3817
3818 #, c-format
3819 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3820 msgstr ""
3821
3822 #, c-format
3823 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3824 msgstr ""
3825
3826 #, c-format
3827 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3828 msgstr ""
3829
3830 #, c-format
3831 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3832 msgstr ""
3833
3834 #, c-format
3835 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3836 msgstr ""
3837
3838 #, c-format
3839 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3840 msgstr ""
3841
3842 #, c-format
3843 msgid "\nAll Right"
3844 msgstr ""
3845
3846 #, c-format
3847 msgid "\nAll Left"
3848 msgstr ""
3849
3850 #, c-format
3851 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3852 msgstr ""
3853
3854 #, c-format
3855 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)"
3856 msgstr "Автоматичний підбір розпакувальника (вкажіть розширення хоча б одного з файлів)"
3857
3858 #, c-format
3859 msgid "No prediffer (normal)"
3860 msgstr "Без попереднього порівняння"
3861
3862 #, c-format
3863 msgid "Suggested plugins"
3864 msgstr "Рекомендовані доповнення"
3865
3866 #, c-format
3867 msgid "Other plugins"
3868 msgstr "Інші доповнення"
3869
3870 #, c-format
3871 msgid "Private Build: %1"
3872 msgstr "Приватний білд: %1"
3873
3874 #, c-format
3875 msgid "Your software is up to date"
3876 msgstr ""
3877
3878 #, c-format
3879 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3880 msgstr ""
3881
3882 #, c-format
3883 msgid "Failed to download latest version information"
3884 msgstr ""
3885
3886 #, c-format
3887 msgid "Plugin Settings"
3888 msgstr "Налаштування доповнення"
3889
3890 #, c-format
3891 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3892 msgstr "WSH не знайдений - .sct сценарії вимкнуті"
3893
3894 #, c-format
3895 msgid "<None>"
3896 msgstr "<Нема>"
3897
3898 #, c-format
3899 msgid "<Automatic>"
3900 msgstr "<Автоматично>"
3901
3902 #, c-format
3903 msgid "G&oto Line %1"
3904 msgstr "Перейти до &рядка %1"
3905
3906 #, c-format
3907 msgid "Disabled"
3908 msgstr "Вимкнутий"
3909
3910 #, c-format
3911 msgid "From file system"
3912 msgstr "Як на диску"
3913
3914 #, c-format
3915 msgid "From MRU list"
3916 msgstr "Як в списку нещодавніх документів"
3917
3918 #, c-format
3919 msgid "No Highlighting"
3920 msgstr "Не підсвічувати"
3921
3922 #, c-format
3923 msgid "Batch"
3924 msgstr "Бетч"
3925
3926 msgid "Lua"
3927 msgstr ""
3928
3929 #, c-format
3930 msgid "Portable Object"
3931 msgstr "Portable Object"
3932
3933 #, c-format
3934 msgid "Resources"
3935 msgstr "Ресурси"
3936
3937 #, c-format
3938 msgid "Shell"
3939 msgstr "Shell"
3940
3941 #, c-format
3942 msgid "VHDL"
3943 msgstr ""
3944
3945 #, c-format
3946 msgid "Close &Left Tabs"
3947 msgstr ""
3948
3949 #, c-format
3950 msgid "Close R&ight Tabs"
3951 msgstr ""
3952
3953 #, c-format
3954 msgid "Close &Other Tabs"
3955 msgstr ""
3956
3957 #, c-format
3958 msgid "Enable &Auto Max Width"
3959 msgstr ""
3960
3961 #, c-format
3962 msgid "frhed is not installed"
3963 msgstr ""
3964
3965 #, c-format
3966 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3967 msgstr ""
3968
3969 #, c-format
3970 msgid "Failed to create folder."
3971 msgstr ""
3972
3973 #, c-format
3974 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3975 msgstr ""
3976