1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Warrior <warr11r at rambler.ru>
6 # * Vitaliy Stopchans'kyy <stopcha at gmail.com>
8 # ID line follows -- this is updated by SVN
9 # $Id: Ukrainian.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
13 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: \n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-06-13 00:58+0200\n"
17 "Last-Translator: Warrior <warr11r@rambler.ru>\n"
18 "Language-Team: Ukrainian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Ukrainian\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
25 "X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
27 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
29 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
30 msgstr "LANG_UKRAINIAN, SUBLANG_DEFAULT"
33 msgid "C&opy to Right"
34 msgstr "Скопіювати на &праву панель"
38 msgstr "Скопіювати на &ліву панель"
41 msgid "Copy &from Left"
45 msgid "Copy fro&m Right"
49 msgid "&Select Line Difference"
50 msgstr "&Вибрати відмінність"
74 msgstr "Перейти до рядка..."
81 msgid "with &Registered Application"
82 msgstr "за&реєстрованим застосунком"
85 msgid "with &External Editor\tCtrl+Alt+E"
90 msgstr "&за допомогою..."
96 msgid "View &Differences"
100 msgid "Diff &Block Size"
104 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
107 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
121 msgid "&Previous Page"
137 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
138 msgstr "На&близити\tCtrl++"
141 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
142 msgstr "Від&далити\tCtrl+-"
146 msgid "&Normal\tCtrl+*"
147 msgstr "&Звичайний\tCtrl+*"
158 msgid "Alpha &Blend Animation"
162 msgid "Dragging &Mode"
167 msgstr "&Перемістити"
170 msgid "&Adjust Offset"
174 msgid "&Set Background Color"
183 msgstr "&Створити\tCtrl+N"
186 msgid "New (&3 panes)"
190 msgid "&Open...\tCtrl+O"
191 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
193 msgid "Open Conflic&t File..."
194 msgstr "Відкрити файл з кон&фліктами..."
197 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
198 msgstr "Відкрити &проект...\tCtrl+J"
201 msgid "Sa&ve Project..."
202 msgstr "З&берегти проект..."
205 msgid "Recent Projects"
206 msgstr "Нещодавні проекти"
209 msgid "Recent F&iles Or Folders"
226 msgstr "&Налаштування..."
234 msgstr "Пан&ель інструментів"
238 msgstr "&Маленькі піктограми"
242 msgstr "&Великі піктограми"
250 msgstr "Ря&док стану"
254 msgstr "Панель &закладок"
265 msgid "&Generate Patch..."
266 msgstr "&Створити латку..."
273 msgid "P&lugin Settings..."
277 msgid "Ma&nual Prediffer"
278 msgstr "Ручний шаблон розбіжностей"
281 msgid "A&utomatic Prediffer"
282 msgstr "Автоматичний шаблон розбіжностей"
285 msgid "&Manual Unpacking"
286 msgstr "Розпакування &вручну"
289 msgid "&Automatic Unpacking"
290 msgstr "&Автоматичне розпакування"
293 msgid "&Reload plugins"
294 msgstr "Перезавантажити всі &доповнення"
306 msgstr "За&крити все"
309 msgid "Change &Pane\tF6"
310 msgstr "Перемкнути в&ікно\tF6"
313 msgid "Tile &Horizontally"
314 msgstr "Розмістити &горизонтально"
317 msgid "Tile &Vertically"
318 msgstr "Розмістити &вертикально"
329 msgid "&WinMerge Help\tF1"
330 msgstr "&Довідка WinMerge\tF1"
333 msgid "R&elease Notes"
337 msgid "&Translations"
341 msgid "C&onfiguration"
342 msgstr "&Налаштування"
345 msgid "&GNU General Public License"
346 msgstr "&GNU General Public License"
349 msgid "&About WinMerge..."
350 msgstr "Про про&граму WinMerge..."
357 msgid "L&eft Read-only"
358 msgstr "&Файл зліва лише для читання"
361 msgid "M&iddle Read-only"
365 msgid "Ri&ght Read-only"
366 msgstr "Ф&айл справа лише для читання"
369 msgid "File En&coding..."
373 msgid "Select &All\tCtrl+A"
374 msgstr "В&ибрати все\tCtrl+A"
377 msgid "Show &Identical Items"
381 msgid "Show &Different Items"
385 msgid "Show L&eft Unique Items"
386 msgstr "Унікальні &ліворуч"
389 msgid "Show Midd&le Unique Items"
393 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
394 msgstr "Унікальні праворуч"
397 msgid "Show S&kipped Items"
401 msgid "S&how Binary Files"
402 msgstr "&Бінарні файли"
405 msgid "&3-way Compare"
409 msgid "Show &Left Only Different Items"
413 msgid "Show &Middle Only Different Items"
417 msgid "Show &Right Only Different Items"
420 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
423 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
426 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
430 msgid "Show Hidd&en Items"
435 msgstr "Режим &дерева"
438 msgid "E&xpand All Subfolders"
439 msgstr "&Розгорнути всі підтки"
442 msgid "&Collapse All Subfolders"
443 msgstr "&Згорнути всі підтеки"
446 msgid "Select &Font..."
447 msgstr "Вибрати &шрифт..."
450 msgid "Use Default F&ont"
451 msgstr "Використовувати &звичайний шрифт "
455 msgstr "Пом&іняти панелі місцями"
458 msgid "Compa&re Statistics"
459 msgstr "Порівняти статистики"
463 msgstr "&Поновити\tF5"
466 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
467 msgstr "Поновити &вибрані\tCtrl+F5"
474 msgid "Co&mpare\tEnter"
475 msgstr "По&рівняти\tEnter"
478 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
479 msgstr "&Наступна відмінність\tAlt+Down"
482 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
483 msgstr "П&опередня відмінність\tAlt+Up"
486 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
487 msgstr "Пер&ша відмінність\tAlt+Home"
490 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
491 msgstr "&Поточна відмінність\tAlt+Enter"
494 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
495 msgstr "Ост&ання відмінність\tAlt+End"
498 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
499 msgstr "Скопіювати на пра&ву панель\tAlt+Right"
502 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
503 msgstr "Скопіювати на &ліву панель\tAlt+Left"
507 msgstr "&Вилучити\tDel"
510 msgid "&Customize Columns..."
511 msgstr "&Налаштувати стовпчики..."
514 msgid "Generate &Report..."
515 msgstr "Створити &звіт..."
518 msgid "&Edit with Unpacker..."
522 msgid "&Save\tCtrl+S"
523 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
531 msgstr "Зб&ерегти файл зліва"
539 msgstr "Збе&регти файл справа"
546 msgid "Save &Left As..."
550 msgid "Save &Middle As..."
554 msgid "Save &Right As..."
562 msgstr "Пара&метри сторінки..."
565 msgid "Print Previe&w"
566 msgstr "&Попередній перегляд"
569 msgid "&Convert Line Endings to"
570 msgstr "Замінити перенесення &рядків на"
573 msgid "&Merge Mode\tF9"
574 msgstr "Режим &злиття\tF9"
577 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
581 msgid "&File Encoding..."
582 msgstr "&Кодування файлу..."
605 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
606 msgstr "&Скасувати\tCtrl+Z"
609 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
610 msgstr "Пов&ернути\tCtrl+Y"
614 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
617 msgid "&Copy\tCtrl+C"
618 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
621 msgid "&Paste\tCtrl+V"
622 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
625 msgid "Select Line &Difference\tF4"
626 msgstr "Вибрати від&мінність\tF4"
629 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
630 msgstr "Зна&йти...\tCtrl+F"
633 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
634 msgstr "&Замінити...\tCtrl+H"
637 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
645 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
646 msgstr "&Копіювати з нумерацією рядків\tCtrl+Shift+C"
653 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
654 msgstr "&Закладка\tCtrl+F2"
657 msgid "&Next Bookmark\tF2"
658 msgstr "&Наступна закладка\tF2"
661 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
662 msgstr "&Попередня закладка\tShift+F2"
665 msgid "&Clear All Bookmarks"
666 msgstr "&Вилучити всі закладки"
669 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
670 msgstr "Перейти до рядка...\tCtrl+G"
673 msgid "Syntax Highlight"
674 msgstr "Підсвічування синтаксису"
677 msgid "&Diff Context"
709 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
714 msgstr "За&блокувати панелі"
717 msgid "&View Whitespace"
718 msgstr "Показу&вати пропуски"
721 msgid "Vie&w Line Differences"
722 msgstr "Показувати відмінності в рядках"
725 msgid "View Line &Numbers"
726 msgstr "Показувати &номера рядків"
729 msgid "View &Margins"
730 msgstr "Показувати п&оля"
734 msgstr "Переносити за &словами"
737 msgid "Split V&ertically"
742 msgstr "Пане&ль порівняння"
745 msgid "Lo&cation Pane"
746 msgstr "Панель місць &розташування"
749 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
753 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
761 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
765 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
769 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
773 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
777 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
781 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
785 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
789 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
793 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
797 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
801 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
805 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
809 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
813 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
817 msgid "C&opy to Right and Advance\tAlt+Ctrl+Right"
818 msgstr "Скопіювати на праву панель і перейти до наступної\tAlt+Ctrl+Right"
821 msgid "Copy &to Left and Advance\tAlt+Ctrl+Left"
822 msgstr "Скопіювати на ліву панель і перейти до наступної\tAlt+Ctrl+Left"
825 msgid "Copy &All to Right"
826 msgstr "Скопіювати все на праву панел&ь"
829 msgid "Cop&y All to Left"
830 msgstr "Скопі&ювати все на ліву панель"
833 msgid "A&uto Merge\tAlt+Ctrl+M"
837 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
841 msgid "Clear Sync&hronization Points"
846 msgstr "&Попереднє порівняння"
861 msgid "Compare Non-hor&izontally"
865 msgid "First &left item with second left item"
869 msgid "First &right item with second right item"
873 msgid "&First left item with second right item"
877 msgid "&Second left item with first right item"
885 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
889 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
890 msgstr "Зліва праворуч (%1 з %2)"
893 msgid "Left to... (%1 of %2)"
894 msgstr "Зліва... (%1 з %2)"
897 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
901 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
905 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
909 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
913 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
914 msgstr "Справа ліворуч (%1 з %2)"
917 msgid "Right to... (%1 of %2)"
918 msgstr "Справа... (%1 з %2)"
946 msgstr "&Перейменувати"
954 msgstr "&Відкрити лівий файл"
957 msgid "with &External Editor"
958 msgstr "зо&внішнім редактором"
961 msgid "&Parent Folder"
970 msgstr "В&ідкрити правий файл"
973 msgid "Cop&y Pathnames"
974 msgstr "Скопіювати &шляхи"
977 msgid "Left (%1 of %2)"
978 msgstr "Ліворуч (%1 з %2)"
981 msgid "Middle (%1 of %2)"
985 msgid "Right (%1 of %2)"
986 msgstr "Праворуч (%1 з %2)"
989 msgid "Both (%1 of %2)"
990 msgstr "Разом (%1 з %2)"
993 msgid "All (%1 of %2)"
997 msgid "Copy &Filenames"
998 msgstr "Скопіювати &імена файлів"
1001 msgid "Copy Items To Clip&board"
1006 msgstr "&Заархівувати"
1009 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1013 msgid "All to... (%1 of %2)"
1017 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1025 msgid "Left Shell menu"
1026 msgstr "Ліве меню оболонки"
1029 msgid "Middle Shell menu"
1033 msgid "Right Shell menu"
1034 msgstr "Праве меню оболонки"
1041 msgid "&Copy Full Path"
1042 msgstr "&Скопіювати повний шлях"
1045 msgid "Copy &Filename"
1046 msgstr "Скопіювати &ім'я файлу"
1049 msgid "Prediffer Settings"
1050 msgstr "Параметри попереднього порівняння"
1053 msgid "&No prediffer"
1054 msgstr "&Нема попереднього порівняння"
1057 msgid "Auto prediffer"
1058 msgstr "&Автоматичне попереднє порівняння"
1062 msgstr "Перейти до &відмінності"
1065 msgid "&No Moved Blocks"
1066 msgstr "&Без переміщених блоків"
1069 msgid "&All Moved Blocks"
1070 msgstr "&Всі переміщені блоки"
1073 msgid "Moved Block for &Current Diff"
1074 msgstr "Переміщ. блок для &цієї відмінності"
1077 msgid "W&hitespaces"
1085 msgid "I&gnore changes"
1086 msgstr "Нехтувати змінами"
1090 msgstr "Нехтувати всюди"
1093 msgid "Case sensi&tive"
1094 msgstr "Чутливість регістру"
1097 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1098 msgstr "Нехтувати різницею в кінцях рядків (Win/Unix/Mac)"
1101 msgid "Ignore codepage &differences"
1105 msgid "&Include Subfolders"
1106 msgstr "&Враховуючи підтеки"
1109 msgid "&Compare method:"
1113 msgid "Full Contents"
1114 msgstr "Повний пошук за вмістом"
1117 msgid "Quick Contents"
1118 msgstr "Швидкий пошук за вмістом "
1121 msgid "Binary Contents"
1125 msgid "Modified Date"
1126 msgstr "За розходженнями в даті"
1129 msgid "Modified Date and Size"
1130 msgstr "За датою зміни і розміру"
1134 msgstr "За розміром"
1137 msgid "&Load Project..."
1141 msgid "About WinMerge"
1142 msgstr "Про програму WinMerge"
1145 msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
1146 msgstr "Відвідайте домашню сторінку WinMerge !"
1153 msgid "Contributors"
1157 msgid "Select Files or Folders"
1158 msgstr "Виберіть файли або теки..."
1161 msgid "&1st File or Folder"
1166 msgstr "Лише читання"
1169 msgid "Swap 1st | 2nd"
1174 msgstr "&Перегляд..."
1177 msgid "&2nd File or Folder"
1185 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1190 msgstr "Переглядання "
1193 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1201 msgid "Swap 1st | 3rd"
1206 msgstr "Перегляд ..."
1209 msgid " Folder: Filter"
1217 msgid " File: Unpacker Plugin"
1244 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1245 msgstr "Автоматично &перемістити до першої відмінності"
1248 msgid "Cl&ose windows with ESC"
1249 msgstr "За&кривати вікна клавішею ESC"
1252 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1253 msgstr "Автоматично перевіряти шляхи в діалозі відкриття файлів"
1256 msgid "All&ow only one instance to run"
1257 msgstr "&Дозволити запуск лише однієї копії"
1260 msgid "As&k when closing multiple windows"
1261 msgstr "Запитати перед закриттям декількох вікон"
1264 msgid "&Preserve file time in file compare"
1265 msgstr "Зберігати час файлу при порівнянні"
1268 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1269 msgstr "Показувати при запуску діалог вибору файлів та тек"
1272 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1276 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1277 msgstr "Діалог Автоматичного доповнення:"
1284 msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again."
1285 msgstr "WinMerge не показує деякі повідомлення. Натисніть Скинути, щоб демонструвалися всі повідомлення."
1300 msgid "Match &whole word only"
1301 msgstr "Виконати пошук слова &цілком"
1305 msgstr "Враховувати &регістр"
1308 msgid "Regular &expression"
1309 msgstr "Ре&гулярні вирази"
1312 msgid "D&on't wrap end of file"
1313 msgstr "Н&е зупинятися при досягненні кінця файлу "
1316 msgid "&Don't close this dialog box"
1336 msgid "Re&place with:"
1340 msgid "&Don't wrap end of file"
1341 msgstr "Не зупинятися при досягненні кінця файлу"
1349 msgstr "В ві&дзначеному"
1353 msgstr "В всьому &файлі"
1363 msgid "Replace &All"
1364 msgstr "З&амінити всюди"
1371 msgid "Enable &Markers"
1379 msgid "&Background color:"
1384 msgstr "&Застосувати"
1388 msgstr "Фільтри рядків"
1391 msgid "Enable Line Filters"
1392 msgstr "Дозволити фільтри рядків"
1395 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1396 msgstr "Регулярні вирази (один на рядок):"
1424 msgstr "Відмінність:"
1427 msgid "Selected Difference:"
1428 msgstr "Відзначена відмінність:"
1431 msgid "Ignored Difference:"
1432 msgstr "Ігноровані відмінності:"
1436 msgstr "Переміщені:"
1439 msgid "Selected Moved:"
1440 msgstr "Відзначені переміщені:"
1443 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1447 msgid "Same As The Next (Selected):"
1451 msgid "Word Difference:"
1452 msgstr "Словникова відмінність:"
1455 msgid "Selected Word Diff:"
1456 msgstr "Відзначена словникова відмінність:"
1460 msgstr "Звичайні параметри"
1462 msgid "&Use folder compare colors"
1465 msgid "Items equal:"
1468 msgid "Items different:"
1471 msgid "Items not exists all:"
1474 msgid "Items filtered:"
1482 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1483 msgstr "Переміщувати вилучені файли до кошика"
1486 msgid "&External editor:"
1487 msgstr "Зовнішній редактор:"
1490 msgid "&Filter folder:"
1494 msgid "Temporary files folder"
1495 msgstr "Тека для тимчасових файлів"
1498 msgid "S&ystem's temp folder"
1499 msgstr "Системна тека Temp"
1502 msgid "C&ustom folder:"
1503 msgstr "Власна тека:"
1507 msgstr "Переглядання ..."
1510 msgid "Patch Generator"
1511 msgstr "Генератор латок"
1526 msgid "&Append to existing file"
1527 msgstr "Додати в існуючий файл"
1535 msgstr "Пере&гляд..."
1550 msgid "Ignor&e blank lines"
1551 msgstr "Пропускати порожні рядки"
1554 msgid "Inclu&de command line"
1555 msgstr "Ввім&кнути командний рядок"
1558 msgid "Open to e&xternal editor"
1559 msgstr "Відкрити у зовнішньому редакторі"
1562 msgid "Display Columns"
1563 msgstr "Відображати стовпчики"
1574 msgid "Select Unpacker"
1575 msgstr "Вибір розпакувальника"
1578 msgid "File unpacker:"
1579 msgstr "Файл розпакувальника:"
1582 msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
1583 msgstr "Показувати всі розпакувальники, не перевіряючи розширення"
1586 msgid "Extensions list:"
1587 msgstr "Список розширень:"
1590 msgid "Description:"
1606 msgid "Comparing items..."
1607 msgstr "Триває порівняння..."
1610 msgid "Items compared:"
1611 msgstr "Опрацьованих:"
1614 msgid "Items total:"
1639 msgstr "&Відмінність"
1655 msgstr "Враховувати &пропуски"
1658 msgid "&Ignore change"
1659 msgstr "Нехтувати зміненими пропусками"
1663 msgstr "Нехтувати &всіма пропусками"
1666 msgid "Ignore blan&k lines"
1667 msgstr "Нехтувати порожніми &лініями"
1670 msgid "Ignore &case"
1671 msgstr "Нехтувати р&егістр"
1674 msgid "E&nable moved block detection"
1675 msgstr "Виявлення перемі&щених блоків"
1678 msgid "&Match similar lines"
1679 msgstr "Виконати пошук схожих рядків"
1681 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1684 msgid "Enable indent &heuristic"
1692 msgid "Filter Comments"
1693 msgstr "Фільтр коментарів"
1700 msgid "&Highlight syntax"
1701 msgstr "Підсвічувати синтаксис"
1704 msgid "&Automatic rescan"
1705 msgstr "Автоматичне &пересканування"
1708 msgid "&Preserve original EOL chars"
1709 msgstr "Оригінальні символи закінчення рядка"
1717 msgstr "Розмір &відступу:"
1720 msgid "&Insert Tabs"
1724 msgid "Insert &Spaces"
1728 msgid "Line Difference Coloring"
1729 msgstr "Підсвічування відмінностей у рядку"
1732 msgid "View line differences"
1733 msgstr "Показувати відмінності в рядку"
1736 msgid "&Character level"
1737 msgstr "За символами"
1740 msgid "&Word-level:"
1741 msgstr "За словами:"
1744 msgid "W&ord break characters:"
1745 msgstr "Символи, якимми розбиваються слова"
1749 msgstr "Фільтри файлів"
1753 msgstr "Випробувати"
1761 msgstr "Створити..."
1769 msgstr "Вилучити..."
1772 msgid "Save modified files?"
1773 msgstr "Зберегти зміни у файлах"
1776 msgid "Left side file"
1777 msgstr "Файл з лівої сторони"
1780 msgid "&Save changes"
1781 msgstr "&Зберегти зміни"
1784 msgid "&Discard changes"
1785 msgstr "&Скасувати зміни"
1788 msgid "Middle side file"
1792 msgid "Sa&ve changes"
1796 msgid "Disca&rd changes"
1800 msgid "Right side file"
1801 msgstr "Файл з правої сторони"
1804 msgid "S&ave changes"
1805 msgstr "З&берегти зміни"
1808 msgid "Dis&card changes"
1809 msgstr "Ві&дхилити зміни"
1812 msgid "Disca&rd All"
1813 msgstr "Скасу&вати все"
1817 msgstr "Сторінка кодування"
1820 msgid "Default Codepage"
1821 msgstr "Звичайна сторінка кодування"
1824 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1825 msgstr "Виберіть звичайну сторінку кодування для не Юнікодних файлів:"
1829 "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \n"
1830 "need to restart session"
1832 "Виявлення інформації про кодову сторінку для файлів\n"
1833 " .html, .rc, .xml вимагає перезапуску"
1836 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nneed to restart session"
1840 msgid "System codepage"
1841 msgstr "Системна сторінка кодування"
1844 msgid "According to WinMerge User Interface"
1845 msgstr "Залежно від інтерфейсу користувача WinMerge"
1848 msgid "Custom codepage:"
1849 msgstr "Кодова сторінка користувача:"
1853 msgstr "Налаштування"
1873 msgstr "Ключові слова:"
1876 msgid "Function names:"
1877 msgstr "Імена функцій:"
1896 msgid "Preprocessor:"
1897 msgstr "Поперед. обрах.:"
1901 msgstr "Користувач 1:"
1905 msgstr "Користувач 2:"
1912 msgid "Marker colors"
1916 msgid "Search Marker:"
1920 msgid "User Defined Marker1:"
1924 msgid "User Defined Marker2:"
1928 msgid "User Defined Marker3:"
1932 msgid "Folder Compare Report"
1933 msgstr "Звіт порівняння тек"
1936 msgid "Report &File:"
1937 msgstr "&Файл звіту:"
1944 msgid "&Include File Compare Report"
1948 msgid "&Copy to Clipboard"
1949 msgstr "Копіювати в буфер обміну"
1952 msgid "Shared or Private Filter"
1953 msgstr "Загальні і особисті фільтри"
1956 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1957 msgstr "Який тип фільтру ви хочете створити?"
1960 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1961 msgstr "Загальний фільтр (для всіх користувачів цього ПК)"
1964 msgid "Private Filter (only for current user)"
1965 msgstr "Особистий фільтр (лише для поточного користувача)"
1968 msgid "Archive Support"
1969 msgstr "Підтримка архівів"
1972 msgid "&Enable archive file support"
1973 msgstr "&Ввімкнути підтримку архівів"
1976 msgid "&Detect archive type from file signature"
1977 msgstr "&Визначати тип архіву за сигнатурою або заголовком файлу"
1980 msgid "Compare Statistics"
1981 msgstr "Порівняння статистики"
1993 msgstr "Відрізняються"
2028 msgid "Missing Left:"
2032 msgid "Missing Middle:"
2036 msgid "Missing Right:"
2041 msgstr "Застосувати до:"
2045 msgstr "(застосувати)"
2048 msgid "Select Codepage for"
2049 msgstr "Вибрати сторінку кодування для"
2052 msgid "&File Loading:"
2053 msgstr "Завант. файлу:"
2056 msgid "File &Saving:"
2057 msgstr "Збереження файлу:"
2060 msgid "&Use same codepage for both"
2061 msgstr "Використати ту саму сторінку кодування"
2069 msgstr "Випробування фільтра"
2072 msgid "Testing filter ..."
2073 msgstr "Випробувати фільтр ..."
2076 msgid "&Enter text to test:"
2077 msgstr "Вкажіть текст для випробування:"
2080 msgid "&Folder Name"
2089 msgstr "&Випробувати"
2096 msgid "&Use customized text colors"
2097 msgstr "Використати особливі кольори"
2100 msgid "Custom text colors"
2101 msgstr "Налаштувати кольори"
2108 msgid "Regular text:"
2109 msgstr "Звичайний текст:"
2113 msgstr "Відзнач. текст:"
2120 msgid "Backup Files"
2121 msgstr "Резервні копії"
2124 msgid "Create backup files in:"
2125 msgstr "Створити резервні файли для:"
2128 msgid "&Folder compare"
2129 msgstr "Порівняння &тек"
2132 msgid "Fil&e compare"
2133 msgstr "Порівняння &файлів"
2136 msgid "Create backup files into:"
2137 msgstr "Створити резервні файли:"
2140 msgid "&Original file's folder"
2141 msgstr "в теці з &оригінальним файлом"
2144 msgid "&Global backup folder:"
2145 msgstr "в &загальній теці:"
2148 msgid "Backup filename:"
2149 msgstr "Ім'я резервного файлу:"
2152 msgid "&Append .bak -extension"
2153 msgstr "&Додати розширення .bak"
2156 msgid "A&ppend timestamp"
2157 msgstr "Додати дату"
2160 msgid "Confirm Copy"
2161 msgstr "Підтвердження"
2164 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2165 msgstr "Ви дійсно хочете скопіювати XXX елементи?"
2188 msgid "&Enable plugins"
2189 msgstr "&Ввімкнути доповнення"
2191 msgid "File filters:"
2195 msgid "Shell Integration"
2196 msgstr "Вживлення в оболонку"
2203 msgid "E&nable advanced menu"
2204 msgstr "В&вімкнути розширене меню"
2207 msgid "&Add to context menu"
2208 msgstr "&Додати до контекстного меню"
2211 msgid "&Register shell extension"
2215 msgid "&Unregister shell extension"
2218 msgid "Register shell extension for current user &only"
2221 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2224 msgctxt "Options dialog|Categories"
2229 msgid "S&top after first difference"
2230 msgstr "&Зупинятися після першої відмінності"
2233 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2234 msgstr "Нехтувати різницею часу, меншою 3 секунд"
2237 msgid "&Include unique subfolders contents"
2241 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2245 msgid "Ignore &Reparse Points"
2249 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2252 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2256 msgid "&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2259 msgctxt "Options dialog|Categories"
2264 msgid "Binary File &Patterns:"
2268 msgid "Frhed settings"
2272 msgid "View &Settings..."
2276 msgid "&Binary Mode..."
2280 msgid "&Character Set..."
2287 msgid "Image File &Patterns:"
2319 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2323 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2327 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2331 msgid "Unknown error attempting to open project file"
2332 msgstr "Невідома помилка при відкритті файлу проекту"
2335 msgid "Unknown error attempting to save project file"
2336 msgstr "Невідома помилка при збереженні файлу проекту"
2339 msgid "Project file successfully loaded."
2340 msgstr "Файл проекту успішно завантажений."
2343 msgid "Project file successfully saved."
2344 msgstr "Файл проекту успішно збережений."
2347 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2351 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2361 "WinMerge.FileCompare\n"
2362 "WinMerge File Compare"
2369 "WinMerge.FileCompare\n"
2370 "WinMerge Порівняння файлів"
2379 "WinMerge.FolderCompare\n"
2380 "WinMerge Folder Compare"
2387 "WinMerge.FolderCompare\n"
2388 "WinMerge Порівняння тек"
2390 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2393 "Дін Грім (Dean Grimm), Крістіан Ліст (Christian List), Кімо Варіс (Kimmo Varis), Йохен Тухт (Jochen Tucht), Тім Герундт (Tim Gerundt), Такаші Саванакa (Takashi Sawanaka), Гел Хамер (Gal Hammer), Олександр Скіннер (Alexander Skinner)"
2396 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2397 msgstr "WinMerge поставляється БЕЗ БУДЬ-ЯКОЇ ГАРАНТІЇ. Це вільне ПО і ми привітаємо його поширення згідно деяких умов; ознайомтеся з GNU General Public License в меню Довідка для докладнішої інформації."
2405 msgstr "Пов&торювати"
2413 msgstr "Нехтувати &всім"
2421 msgstr "Т&ак для всіх"
2429 msgstr "Ні д&ля всіх"
2433 msgstr "Про&довжити"
2437 msgstr "П&ропустити"
2441 msgstr "Проп&устити все"
2444 msgid "Don't display this &message again."
2445 msgstr "Не показувати &це повідомлення знову "
2448 msgid "Don't ask this &question again."
2449 msgstr "Не задавати &це запитання знову"
2452 msgid "To make this messagebox visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2459 msgid "Folder Compare"
2464 msgstr "Відмінності"
2495 msgid "Options (%1)"
2496 msgstr "Налаштування (%1)"
2499 msgid "All message boxes are now displayed again."
2500 msgstr "Тепер всі повідомлення знову відображатимуться."
2504 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2506 "Please use values 1 - %1."
2508 "Розмір табуляції виходить за межі застосованих значень.\n"
2510 "Використайте значення 1 - %1."
2517 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2518 msgstr "Програми|*.exe;*.bat;*.cmd|Всі файли (*.*)|*.*||"
2521 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2522 msgstr "Всі файли (*.*)|*.*||"
2525 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2526 msgstr "Файли проектів WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2529 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2530 msgstr "Файли конфігурації (*.ini)|*.ini|Всі файли (*.*)|*.*||"
2533 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2534 msgstr "Текстові файли (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Всі файли (*.*)|*.*||"
2537 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2538 msgstr "Файли HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Всі файли (*.*)|*.*||"
2541 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2542 msgstr "Файли XML (*.xml)|*.xml|Всі файли (*.*)|*.*||"
2550 msgstr "Місце розташування"
2565 msgid "Select filename for new filter"
2566 msgstr "Вкажіть ім'я файлу для нового фільтра"
2569 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2570 msgstr "Файли фільтрів (*.flt)|*.flt|Всі файли (*.*)|*.*||"
2574 "Cannot find file filter template file!\n"
2576 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2579 "Не вдалося знайти файл фільтра!\n"
2581 "Скопіюйте файл %1 у теку з фільтрами:\n"
2586 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2589 "Please make sure the folder exists and is writable."
2591 "Неможливо скопіювати файл фільтра в теку з фільтрами:\n"
2594 "Переконайтеся, що тека існує і доступна для записування."
2598 "User's filter file folder is not defined!\n"
2600 "Please select filter folder in Options/System."
2602 "Тека з фільтрами користувача не визначена!\n"
2604 "Вкажіть теку з фільтрами на вкладці Система в Налаштуваннях."
2608 "Failed to delete the filter file:\n"
2611 "Maybe the file is read-only?"
2613 "Неможливо вилучити файл фільтра:\n"
2616 "Можливо файл використовується."
2619 msgid "Locate filter file to install"
2620 msgstr "Вказати файл фільтра"
2624 "Installing filter file failed.\n"
2626 "Could not copy new filter file to filter folder."
2628 "Помилка встановлення фільтра.\n"
2630 "Неможливо скопіювати файл фільтра в теку з фільтрами."
2633 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2634 msgstr "Фільтр уже існує. Перезаписати?"
2637 msgid "Regular expression"
2638 msgstr "Регулярний вираз"
2642 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2644 "If you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later."
2646 "Фільтри були поновлені. Ви хочете поновити всі відкриті порівняння тек?\n"
2648 "Якщо ви не хочете поновлювати всі порівняння зараз, Ви можете вибрати Ні і поновити їх згодом."
2651 msgid "Folder Comparison Results"
2652 msgstr "Результати порівняння тек"
2655 msgid "File Comparison"
2656 msgstr "Порівняння файлів"
2659 msgid "Untitled left"
2660 msgstr "Безіменний ліворуч"
2663 msgid "Untitled middle"
2667 msgid "Untitled right"
2668 msgstr "Безіменний праворуч"
2679 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2687 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2695 msgid "Difference %1 of %2"
2696 msgstr "Відмінність %1 з %2"
2699 msgid "%1 Differences Found"
2700 msgstr "%1 відмінностей знайшлося"
2703 msgid "1 Difference Found"
2704 msgstr "Знайдена всього одна відмінність"
2706 #. Abbreviation from "Read Only"
2712 msgid "Item %1 of %2"
2713 msgstr "Елемент %1 з %2"
2717 msgstr "Елементів: %1"
2720 msgid "Select two existing folders or files to compare"
2721 msgstr "Виберіть дві ІСНУЮЧІ теки або файли для порівняння"
2724 msgid "Folder Selection"
2728 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2732 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2736 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2740 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2744 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2748 msgid "Both paths are invalid!"
2749 msgstr "Обидва шляхи зазначені неправильно "
2752 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2756 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2760 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2764 msgid "All paths are invalid!"
2768 msgid "Only enabled for File comparisons"
2772 msgid "Cannot compare file and folder!"
2773 msgstr "Неможливе порівняння файлу і теки!"
2776 msgid "File not found: %1"
2777 msgstr "Файл не знайдений: %1"
2780 msgid "File not unpacked: %1"
2781 msgstr "Файл не розпакований: %1"
2785 "Cannot open file\n"
2790 "Неможливо відкрити файл\n"
2796 msgid "Failed to parse conflict file."
2797 msgstr "Помилка розбирання файлу конфліктів"
2803 "is not a conflict file."
2807 "не є файлом конфліктів"
2811 msgstr "Зберегти як..."
2814 msgid "Save changes to %1?"
2815 msgstr "Зберегти зміни в %1?"
2818 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)"
2819 msgstr "%1 позначений як лише для читання. Чи згодні ви замінити цей файл ? (Не дозволяє вказати нове ім'я файлу)"
2822 msgid "Error backing up file"
2823 msgstr "Помилка створення резервної копії"
2827 "Unable to backup original file:\n"
2832 "Неможливо створити копію оригіналу:\n"
2835 "Продовжити в будь-якому випадку?"
2839 "Saving file failed.\n"
2843 "\t-use a different filename (Press Ok)\n"
2844 "\t-abort the current operation (Press Cancel)?"
2846 "Файл не збережений.\n"
2850 "\t-використати інше ім'я файлу (Натисніть OК)\n"
2851 "\t-скасувати поточну операцію (Натисніть Скасувати)?"
2855 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2857 "The original file will not be changed.\n"
2859 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2861 "Доповнення '%2' не може запакувати ваші зміни назад в файл ліворуч '%1'.\n"
2863 "Оригінал залишиться не зміненим.\n"
2865 "Хочете зберегти розпаковану версію в інший файл?"
2869 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2871 "The original file will not be changed.\n"
2873 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2875 "Доповнення '%2' не може запакувати ваші зміни назад в файл праворуч '%1'.\n"
2877 "Оригінал залишиться не зміненим.\n"
2879 "Хочете зберегти розпаковану версію в інший файл?"
2883 "Another application has updated file\n"
2885 "since WinMerge loaded it.\n"
2887 "Overwrite changed file?"
2889 "Іншим застосуноком змінений файл\n"
2891 "вже завантажений в WinMerge .\n"
2893 "Перезаписати змінений файл?"
2898 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2899 msgstr "%1 позначений як лише для читання. Чи згодні ви замінити цей файл?"
2903 "Another application has updated file\n"
2905 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2907 "Do you want to reload the file?"
2909 "Іншим застосунком змінено файл\n"
2911 "з того часу, як його проглянув WinMerge.\n"
2913 "Ви хочете перезавантажити файл?"
2916 msgid "Save Left File As"
2917 msgstr "Зберегти файл ліворуч як..."
2920 msgid "Save Middle File As"
2924 msgid "Save Right File As"
2925 msgstr "Зберегти файл праворуч як..."
2931 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2935 "вилучається. Збережіть копію файлу для продовження."
2939 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2941 "Refresh documents before continuing."
2943 "Неможливе злиття відмінностей , коли документи не синхронізовані.\n"
2945 "Оновіть документи перед продовженням."
2947 msgid "Break at whitespace"
2948 msgstr "Розбивати за пропусками"
2950 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2951 msgstr "Розбивати за пропусками і символами пунктуації"
2954 msgid "Right to Left (%1)"
2955 msgstr "Скопіювати на ліву сторону %1 з %2 вибраних елементів"
2958 msgid "Right to Middle (%1)"
2962 msgid "Middle to Left (%1)"
2966 msgid "Middle to Right (%1)"
2970 msgid "Left to Right (%1)"
2971 msgstr "Скопіювати на праву сторону %1 з %2 вибраних елементів"
2974 msgid "Left to Middle (%1)"
2978 msgid "Left to... (%1)"
2979 msgstr "Зліва... (%1)"
2982 msgid "Middle to... (%1)"
2986 msgid "Right to... (%1)"
2987 msgstr "Справа... (%1)"
2990 msgid "Both to... (%1)"
2994 msgid "All to... (%1)"
2998 msgid "Differences to... (%1)"
3003 msgstr "Ліворуч (%1)"
3011 msgstr "Праворуч (%1)"
3015 msgstr "Обидва (%1)"
3022 msgid "Left side - select destination folder:"
3023 msgstr "Ліва сторона - вибір теки призначення:"
3026 msgid "Middle side - select destination folder:"
3030 msgid "Right side - select destination folder:"
3031 msgstr "Права сторона - вибір теки призначення:"
3034 msgid "(%1 Files Affected)"
3035 msgstr "(%1 файлів опрацьовані)"
3038 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3039 msgstr "(%1 з %2 файлів опрацьовані)"
3043 "Are you sure you want to delete\n"
3047 "Ви впевнені, що хочете вилучити\n"
3052 msgid "Are you sure you want to copy:"
3053 msgstr "Ви впевнені, що хочете скопіювати:"
3056 msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
3057 msgstr "Ви впевнені, що хочете скопіювати %d елементів:"
3061 "Operation aborted!\n"
3063 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3067 "Please refresh the compare."
3069 "Операція перервана!\n"
3071 "Вміст теки змінений, шлях\n"
3073 "не був знайдений.\n"
3075 "Оновіть порівняння."
3078 msgid "Are you sure you want to move:"
3079 msgstr "Ви дійсно хочете перемістити:"
3082 msgid "Are you sure you want to move %d items:"
3083 msgstr "Ви дійсно хочете перемістити %d елементів:"
3086 msgid "Confirm Move"
3087 msgstr "Підтвердження переміщення"
3090 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3094 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3095 msgstr "Неможливо виконати %1"
3098 msgid "Unknown archive format"
3099 msgstr "Невідомий формат архіву"
3105 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3110 msgid "Comparison result"
3111 msgstr "Результат порівняння"
3115 msgstr "Дата ліворуч"
3119 msgstr "Дата праворуч"
3131 msgstr "Розмір ліворуч"
3135 msgstr "Розмір праворуч"
3142 msgid "Right Size (Short)"
3143 msgstr "Розмір праворуч (скор.)"
3146 msgid "Left Size (Short)"
3147 msgstr "Розмір ліворуч (скор.)"
3150 msgid "Middle Size (Short)"
3154 msgid "Left Creation Time"
3155 msgstr "Час створення файлу ліворуч"
3158 msgid "Right Creation Time"
3159 msgstr "Час створення файлу праворуч"
3162 msgid "Middle Creation Time"
3167 msgstr "Новіший файл"
3170 msgid "Left File Version"
3171 msgstr "Версія файлу ліворуч"
3174 msgid "Right File Version"
3175 msgstr "Версія файлу праворуч"
3178 msgid "Middle File Version"
3182 msgid "Short Result"
3183 msgstr "Спрощений результат"
3186 msgid "Left Attributes"
3187 msgstr "Атрибути файлу ліворуч"
3190 msgid "Right Attributes"
3191 msgstr "Атрибути файлу праворуч"
3194 msgid "Middle Attributes"
3199 msgstr "Ліве закінчення рядка"
3207 msgstr "Праве закінчення рядка"
3210 msgid "Left Encoding"
3211 msgstr "Кодування файлу ліворуч"
3214 msgid "Right Encoding"
3215 msgstr "Кодування файлу праворуч"
3218 msgid "Middle Encoding"
3222 msgid "Ignored Diff."
3223 msgstr "Знех. відмінності"
3225 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3230 msgid "Unable to compare files"
3231 msgstr "Неможливо порівняти файли"
3234 msgid "Item aborted"
3235 msgstr "Порівняння перерване"
3238 msgid "File skipped"
3239 msgstr "Файл пропущений"
3242 msgid "Folder skipped"
3243 msgstr "Тека пропущена"
3246 msgid "Left only: %1"
3247 msgstr "Лише ліворуч: %1"
3250 msgid "Middle only: %1"
3254 msgid "Right only: %1"
3255 msgstr "Лише праворуч: %1"
3258 msgid "Does not exist in %1"
3262 msgid "Binary files are identical"
3263 msgstr "Бінарні файли не мають відмінностей"
3266 msgid "Binary files are different"
3267 msgstr "Бінарні файли відрізняються"
3270 msgid "Files are different"
3271 msgstr "Файли відрізняються"
3274 msgid "Folders are different"
3279 msgstr "Лише ліворуч"
3283 msgstr "Лише праворуч"
3290 msgid "No item in left"
3294 msgid "No item in right"
3298 msgid "No item in middle"
3306 msgid "Text files are identical"
3307 msgstr "Текстові файли однакові"
3310 msgid "(Middle and right are identical)"
3314 msgid "(Left and right are identical)"
3318 msgid "(Left and middle are identical)"
3322 msgid "Text files are different"
3323 msgstr "Текстові файли різні"
3326 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3327 msgstr "Пройшло часу: %ld мс"
3330 msgid "1 item selected"
3331 msgstr "Вибраний 1 елемент"
3334 msgid "%1 items selected"
3335 msgstr "Вибрані елементи: %1"
3338 msgid "Filename or folder name."
3339 msgstr "Ім'я файлу або теки"
3342 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3343 msgstr "Імена підтек, якщо підтеки включені"
3346 msgid "Comparison result, long form."
3347 msgstr "Результат порівняння, довга форма."
3350 msgid "Left side modification date."
3351 msgstr "Час зміни файлу ліворуч"
3354 msgid "Right side modification date."
3355 msgstr "Час зміни файлу праворуч"
3358 msgid "Middle side modification date."
3362 msgid "File's extension."
3363 msgstr "Розширення файлу"
3366 msgid "Left file size in bytes."
3367 msgstr "Розмір файлу ліворуч у байтах"
3370 msgid "Right file size in bytes."
3371 msgstr "Розмір файлу праворуч у байтах"
3374 msgid "Middle file size in bytes."
3378 msgid "Left file size abbreviated."
3379 msgstr "Розмір лівого файлу (скор.)"
3382 msgid "Right file size abbreviated."
3383 msgstr "Розмір правого файлу (скор.)"
3386 msgid "Middle file size abbreviated."
3390 msgid "Left side creation time."
3391 msgstr "Час створення файлу ліворуч"
3394 msgid "Right side creation time."
3395 msgstr "Час створення файлу праворуч"
3398 msgid "Middle side creation time."
3402 msgid "Tells which side has newer modification date."
3403 msgstr "Показати, з якої зі сторін дата зміни файлу новіша"
3406 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3407 msgstr "Версія файлу ліворуч, лише для деяких типів файлів."
3410 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3411 msgstr "Версія файлу праворуч, лише для деяких типів файлів."
3414 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3418 msgid "Short comparison result."
3419 msgstr "Результат швидкого порівняння"
3422 msgid "Left side attributes."
3423 msgstr "Атрибути файлу ліворуч"
3426 msgid "Right side attributes."
3427 msgstr "Атрибути файлу праворуч"
3430 msgid "Middle side attributes."
3434 msgid "Left side file EOL type"
3435 msgstr "Позначка закінчення рядка для лівого файлу"
3438 msgid "Right side file EOL type"
3439 msgstr "Позначка закінчення рядка для правого файлу"
3442 msgid "Middle side file EOL type"
3446 msgid "Left side encoding."
3447 msgstr "Кодування файлу ліворуч"
3450 msgid "Right side encoding."
3451 msgstr "Кодування файлу праворуч"
3454 msgid "Middle side encoding."
3458 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3459 msgstr "Кількість ігнорованих відмінностей у файлі. Ці відмінності були ігноровані WinMerge і не можуть бути опрацьовані."
3462 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3463 msgstr "Кількість відмінностей у файлі. Ігноровані відмінності не враховані."
3466 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3467 msgstr "Показати зірочку (*) якщо файл бінарний."
3470 msgid "Compare %1 with %2"
3471 msgstr "Порівняння %1 з %2"
3474 msgid "Comma-separated list"
3475 msgstr "Список, розділений комами"
3478 msgid "Tab-separated list"
3479 msgstr "Список, розділений табуляторами"
3483 msgstr "Простий HTML"
3487 msgstr "Простий XML"
3490 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3491 msgstr "Файл звіту вже існує. Перезаписати??"
3495 "Error creating the report:\n"
3498 "Помилка при створенні звіту:\n"
3502 msgid "The report has been created successfully."
3503 msgstr "Звіт успішно створений"
3506 msgid "The same file is opened in both panels."
3507 msgstr "На обох панелях відкритий той самий файл"
3510 msgid "The selected files are identical."
3511 msgstr "Вибрані файли не мають відмінностей"
3514 msgid "An error occurred while comparing the files."
3515 msgstr "При порівнянні файлів виникла помилка."
3518 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3519 msgstr "Тимчасові файли не можуть бути створені. Перевірте налаштування шляхів для тимчасових файлів"
3523 "These files use different carriage return types.\n"
3525 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
3527 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3529 "Ці файли мають різні типи позначок закінчень рядка.\n"
3531 "Хочете, щоб в цьому порівнянні вони ігнорувалися (вважалися рівнозначними) ?\n"
3533 "Увага: Якщо вас не цікавлять розходження в закінченнях рядка, налаштуйте опцію 'Нехтувати різницею в закінченнях рядків' на вкладці Порівняння в Налаштуваннях."
3536 msgid "The selected folder is invalid."
3537 msgstr "Неможливо відкрити вибрану теку."
3540 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3541 msgstr "Неможливо відкрити бінарний файл у редакторі."
3545 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3547 "Do you want to create a matching folder:\n"
3549 "to the other side and open these folders?"
3551 "Тека існує лише з одної сторони і не може бути відкрита.\n"
3553 "Хочете створити відповідну теку:\n"
3555 "з іншої сторони і відкрити обидві?"
3558 msgid "Do you want to move to the next file?"
3562 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3566 msgid "Do you want to move to the next page?"
3570 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3575 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files. \n"
3576 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
3577 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3579 "Різні кодування: лівий файл - (cp%d), правий файл - (cp%d). \n"
3580 "Кожний з файлів може бути показаний в своєму кодуванні, але їхнє злиття або копіювання може пошкодити інформацію.\n"
3581 "Показати обидва файли в системному кодуванні (рекомендується)?"
3584 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3585 msgstr "Інформація втрачена через помилкове кодування: обидва файли"
3588 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3592 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3596 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3600 msgid "No difference"
3601 msgstr "Нема відмінностей"
3604 msgid "Line difference"
3605 msgstr "Рядок відмінностей"
3608 msgid "Replaced %1 string(s)."
3609 msgstr "Замінено %1 рядків."
3612 msgid "Cannot find string \"%s\""
3613 msgstr "Не вдалося знайти рядок \"%s\""
3616 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key"
3620 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3624 msgid "The change of codepage has been merged"
3628 msgid "The changes of codepage are conflicting"
3632 msgid "The change of EOL has been merged"
3636 msgid "The changes of EOL are conflicting"
3640 msgid "Location Pane"
3641 msgstr "Місця розташування"
3645 msgstr "Відмінності"
3648 msgid "Patch file successfully written."
3649 msgstr "Латка успішно записана."
3652 msgid "1. item is not found or is directory!"
3653 msgstr "1. Елемент не знайдений або це тека"
3656 msgid "2. item is not found or is directory!"
3657 msgstr "2. Елемент не знайдений або це тека"
3660 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3661 msgstr "Латка вже існує. Хочете перезаписати її?"
3664 msgid "[%1 files selected]"
3665 msgstr "[%1 файлів вибрані]"
3677 msgstr "Уніфікований"
3680 msgid "Could not write to file %1."
3681 msgstr "Нема можливості записати у файл %1."
3684 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3685 msgstr "Зазначений шлях для кінцевого файлу не є абсолютним: %1"
3688 msgid "Specify an output file"
3689 msgstr "Вказати кінцевий файл"
3692 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3693 msgstr "Неможливо створити латку з бінарних файлів"
3696 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3697 msgstr "Неможливо створити латку з тек"
3701 "Please save all files first.\n"
3703 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3705 "Спочатку збережіть всі файли.\n"
3707 "Створення латки вимагає, щоб в файлах не було не збережених змін"
3710 msgid "Folder does not exist."
3711 msgstr "Тека не існує"
3715 "Archive support is not enabled.\n"
3716 "All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3717 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3719 "Підтримка архівів не ввімкнена.\n"
3721 "Не знайдені всі необхідні компоненти (7-zip і/або Merge7z*.dll) . \n"
3722 "Подивіться інструкцію, щоб довідатися більше про підтримку архівів і як її ввімкнути."
3725 msgid "Select file for export"
3726 msgstr "Вибрати файл для експорту"
3729 msgid "Select file for import"
3730 msgstr "Вибрати файл для імпорту"
3733 msgid "Options imported from the file."
3734 msgstr "Опції, імпортовані з файлу."
3737 msgid "Options exported to the file."
3738 msgstr "Опції, експортовані в файл."
3741 msgid "Failed to import options from the file."
3742 msgstr "Помилка імпорту опцій з файлу."
3745 msgid "Failed to write options to the file."
3746 msgstr "Помилка експорту опцій в файл."
3750 "You are about to close several compare windows.\n"
3752 "Do you want to continue?"
3754 "Ви хочете закрити закрити відразу кілька вікон порівняння.\n"
3776 msgstr "Розпакувальник"
3783 msgid "Editor script"
3784 msgstr "Сценарій редактора"
3787 msgid "\nDifference in the Current Line"
3795 msgid "\nRefresh (F5)"
3799 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3803 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3807 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3811 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3815 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3819 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3823 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3827 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3831 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3835 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3839 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3851 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3855 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)"
3856 msgstr "Автоматичний підбір розпакувальника (вкажіть розширення хоча б одного з файлів)"
3859 msgid "No prediffer (normal)"
3860 msgstr "Без попереднього порівняння"
3863 msgid "Suggested plugins"
3864 msgstr "Рекомендовані доповнення"
3867 msgid "Other plugins"
3868 msgstr "Інші доповнення"
3871 msgid "Private Build: %1"
3872 msgstr "Приватний білд: %1"
3875 msgid "Your software is up to date"
3879 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3883 msgid "Failed to download latest version information"
3887 msgid "Plugin Settings"
3888 msgstr "Налаштування доповнення"
3891 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3892 msgstr "WSH не знайдений - .sct сценарії вимкнуті"
3900 msgstr "<Автоматично>"
3903 msgid "G&oto Line %1"
3904 msgstr "Перейти до &рядка %1"
3911 msgid "From file system"
3912 msgstr "Як на диску"
3915 msgid "From MRU list"
3916 msgstr "Як в списку нещодавніх документів"
3919 msgid "No Highlighting"
3920 msgstr "Не підсвічувати"
3930 msgid "Portable Object"
3931 msgstr "Portable Object"
3946 msgid "Close &Left Tabs"
3950 msgid "Close R&ight Tabs"
3954 msgid "Close &Other Tabs"
3958 msgid "Enable &Auto Max Width"
3962 msgid "frhed is not installed"
3966 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3970 msgid "Failed to create folder."
3974 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"