1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Warrior <warr11r at rambler.ru>
6 # * Vitaliy Stopchans'kyy <stopcha at gmail.com>
8 # ID line follows -- this is updated by SVN
9 # $Id: Ukrainian.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
13 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: \n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-06-13 00:58+0200\n"
17 "Last-Translator: Warrior <warr11r@rambler.ru>\n"
18 "Language-Team: Ukrainian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Ukrainian\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
25 "X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
27 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
29 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
30 msgstr "LANG_UKRAINIAN, SUBLANG_DEFAULT"
33 msgid "C&opy to Right"
34 msgstr "Скопіювати на &праву панель"
38 msgstr "Скопіювати на &ліву панель"
41 msgid "Copy &from Left"
45 msgid "Copy fro&m Right"
49 msgid "&Select Line Difference"
50 msgstr "&Вибрати відмінність"
74 msgstr "Перейти до рядка..."
81 msgid "with &Registered Application"
82 msgstr "за&реєстрованим застосунком"
85 msgid "with &External Editor\tCtrl+Alt+E"
90 msgstr "&за допомогою..."
96 msgid "View &Differences"
100 msgid "Diff &Block Size"
104 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
107 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
121 msgid "&Previous Page"
141 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
142 msgstr "На&близити\tCtrl++"
145 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
146 msgstr "Від&далити\tCtrl+-"
150 msgid "&Normal\tCtrl+*"
151 msgstr "&Звичайний\tCtrl+*"
162 msgid "Alpha &Blend Animation"
166 msgid "Dragging &Mode"
171 msgstr "&Перемістити"
174 msgid "&Adjust Offset"
177 msgid "&Vertical Wipe"
180 msgid "&Horizontal Wipe"
184 msgid "&Set Background Color"
187 msgid "&Vector Image Scaling"
196 msgstr "&Створити\tCtrl+N"
199 msgid "New (&3 panes)"
203 msgid "&Open...\tCtrl+O"
204 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
206 msgid "Open Conflic&t File..."
207 msgstr "Відкрити файл з кон&фліктами..."
210 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
211 msgstr "Відкрити &проект...\tCtrl+J"
214 msgid "Sa&ve Project..."
215 msgstr "З&берегти проект..."
218 msgid "Recent Projects"
219 msgstr "Нещодавні проекти"
222 msgid "Recent F&iles Or Folders"
239 msgstr "&Налаштування..."
247 msgstr "Пан&ель інструментів"
251 msgstr "&Маленькі піктограми"
255 msgstr "&Великі піктограми"
263 msgstr "Ря&док стану"
267 msgstr "Панель &закладок"
278 msgid "&Generate Patch..."
279 msgstr "&Створити латку..."
286 msgid "P&lugin Settings..."
290 msgid "Ma&nual Prediffer"
291 msgstr "Ручний шаблон розбіжностей"
294 msgid "A&utomatic Prediffer"
295 msgstr "Автоматичний шаблон розбіжностей"
298 msgid "&Manual Unpacking"
299 msgstr "Розпакування &вручну"
302 msgid "&Automatic Unpacking"
303 msgstr "&Автоматичне розпакування"
306 msgid "&Reload plugins"
307 msgstr "Перезавантажити всі &доповнення"
319 msgstr "За&крити все"
322 msgid "Change &Pane\tF6"
323 msgstr "Перемкнути в&ікно\tF6"
326 msgid "Tile &Horizontally"
327 msgstr "Розмістити &горизонтально"
330 msgid "Tile &Vertically"
331 msgstr "Розмістити &вертикально"
342 msgid "&WinMerge Help\tF1"
343 msgstr "&Довідка WinMerge\tF1"
346 msgid "R&elease Notes"
350 msgid "&Translations"
354 msgid "C&onfiguration"
355 msgstr "&Налаштування"
358 msgid "&GNU General Public License"
359 msgstr "&GNU General Public License"
362 msgid "&About WinMerge..."
363 msgstr "Про про&граму WinMerge..."
370 msgid "L&eft Read-only"
371 msgstr "&Файл зліва лише для читання"
374 msgid "M&iddle Read-only"
378 msgid "Ri&ght Read-only"
379 msgstr "Ф&айл справа лише для читання"
382 msgid "File En&coding..."
386 msgid "Select &All\tCtrl+A"
387 msgstr "В&ибрати все\tCtrl+A"
390 msgid "Show &Identical Items"
394 msgid "Show &Different Items"
398 msgid "Show L&eft Unique Items"
399 msgstr "Унікальні &ліворуч"
402 msgid "Show Midd&le Unique Items"
406 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
407 msgstr "Унікальні праворуч"
410 msgid "Show S&kipped Items"
414 msgid "S&how Binary Files"
415 msgstr "&Бінарні файли"
418 msgid "&3-way Compare"
422 msgid "Show &Left Only Different Items"
426 msgid "Show &Middle Only Different Items"
430 msgid "Show &Right Only Different Items"
433 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
436 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
439 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
443 msgid "Show Hidd&en Items"
448 msgstr "Режим &дерева"
451 msgid "E&xpand All Subfolders"
452 msgstr "&Розгорнути всі підтки"
455 msgid "&Collapse All Subfolders"
456 msgstr "&Згорнути всі підтеки"
459 msgid "Select &Font..."
460 msgstr "Вибрати &шрифт..."
463 msgid "Use Default F&ont"
464 msgstr "Використовувати &звичайний шрифт "
468 msgstr "Пом&іняти панелі місцями"
471 msgid "Com&pare Statistics..."
472 msgstr "Порівняти статистики..."
476 msgstr "&Поновити\tF5"
479 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
480 msgstr "Поновити &вибрані\tCtrl+F5"
487 msgid "Co&mpare\tEnter"
488 msgstr "По&рівняти\tEnter"
491 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
492 msgstr "&Наступна відмінність\tAlt+Down"
495 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
496 msgstr "П&опередня відмінність\tAlt+Up"
499 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
500 msgstr "Пер&ша відмінність\tAlt+Home"
503 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
504 msgstr "&Поточна відмінність\tAlt+Enter"
507 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
508 msgstr "Ост&ання відмінність\tAlt+End"
511 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
512 msgstr "Скопіювати на пра&ву панель\tAlt+Right"
515 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
516 msgstr "Скопіювати на &ліву панель\tAlt+Left"
520 msgstr "&Вилучити\tDel"
523 msgid "&Customize Columns..."
524 msgstr "&Налаштувати стовпчики..."
527 msgid "Generate &Report..."
528 msgstr "Створити &звіт..."
531 msgid "&Edit with Unpacker..."
535 msgid "&Save\tCtrl+S"
536 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
544 msgstr "Зб&ерегти файл зліва"
552 msgstr "Збе&регти файл справа"
559 msgid "Save &Left As..."
563 msgid "Save &Middle As..."
567 msgid "Save &Right As..."
574 msgid "Page Set&up..."
575 msgstr "Пара&метри сторінки..."
577 msgid "Print Previe&w..."
578 msgstr "&Попередній перегляд..."
581 msgid "&Convert Line Endings to"
582 msgstr "Замінити перенесення &рядків на"
585 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
586 msgstr "Режим &злиття\tF9"
589 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
593 msgid "&File Encoding..."
594 msgstr "&Кодування файлу..."
597 msgid "Reco&mpare As"
620 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
621 msgstr "&Скасувати\tCtrl+Z"
624 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
625 msgstr "Пов&ернути\tCtrl+Y"
629 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
632 msgid "&Copy\tCtrl+C"
633 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
636 msgid "&Paste\tCtrl+V"
637 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
640 msgid "Select Line &Difference\tF4"
641 msgstr "Вибрати від&мінність\tF4"
644 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
645 msgstr "Зна&йти...\tCtrl+F"
648 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
649 msgstr "&Замінити...\tCtrl+H"
652 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
660 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
661 msgstr "&Копіювати з нумерацією рядків\tCtrl+Shift+C"
668 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
669 msgstr "&Закладка\tCtrl+F2"
672 msgid "&Next Bookmark\tF2"
673 msgstr "&Наступна закладка\tF2"
676 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
677 msgstr "&Попередня закладка\tShift+F2"
680 msgid "&Clear All Bookmarks"
681 msgstr "&Вилучити всі закладки"
684 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
685 msgstr "Перейти до рядка...\tCtrl+G"
688 msgid "Syntax Highlight"
689 msgstr "Підсвічування синтаксису"
692 msgid "&Diff Context"
724 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
729 msgstr "За&блокувати панелі"
732 msgid "&View Whitespace"
733 msgstr "Показу&вати пропуски"
736 msgid "Vie&w Line Differences"
737 msgstr "Показувати відмінності в рядках"
740 msgid "View Line &Numbers"
741 msgstr "Показувати &номера рядків"
744 msgid "View &Margins"
745 msgstr "Показувати п&оля"
749 msgstr "Переносити за &словами"
752 msgid "Split V&ertically"
757 msgstr "Пане&ль порівняння"
760 msgid "Lo&cation Pane"
761 msgstr "Панель місць &розташування"
764 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
768 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
776 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
780 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
784 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
788 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
792 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
796 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
800 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
804 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
808 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
812 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
816 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
820 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
824 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
828 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
831 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
832 msgstr "Скопіювати на праву панель і перейти до наступної\tCtrl+Alt+Right"
834 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
835 msgstr "Скопіювати на ліву панель і перейти до наступної\tCtrl+Alt+Left"
838 msgid "Copy &All to Right"
839 msgstr "Скопіювати все на праву панел&ь"
842 msgid "Cop&y All to Left"
843 msgstr "Скопі&ювати все на ліву панель"
845 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
849 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
853 msgid "Clear Sync&hronization Points"
858 msgstr "&Попереднє порівняння"
872 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
876 msgid "Compare Non-hor&izontally"
880 msgid "First &left item with second left item"
884 msgid "First &right item with second right item"
888 msgid "&First left item with second right item"
892 msgid "&Second left item with first right item"
900 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
904 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
905 msgstr "Зліва праворуч (%1 з %2)"
908 msgid "Left to... (%1 of %2)"
909 msgstr "Зліва... (%1 з %2)"
912 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
916 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
920 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
924 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
928 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
929 msgstr "Справа ліворуч (%1 з %2)"
932 msgid "Right to... (%1 of %2)"
933 msgstr "Справа... (%1 з %2)"
961 msgstr "&Перейменувати"
969 msgstr "&Відкрити лівий файл"
972 msgid "with &External Editor"
973 msgstr "зо&внішнім редактором"
976 msgid "&Parent Folder"
985 msgstr "В&ідкрити правий файл"
988 msgid "Cop&y Pathnames"
989 msgstr "Скопіювати &шляхи"
992 msgid "Left (%1 of %2)"
993 msgstr "Ліворуч (%1 з %2)"
996 msgid "Middle (%1 of %2)"
1000 msgid "Right (%1 of %2)"
1001 msgstr "Праворуч (%1 з %2)"
1004 msgid "Both (%1 of %2)"
1005 msgstr "Разом (%1 з %2)"
1008 msgid "All (%1 of %2)"
1012 msgid "Copy &Filenames"
1013 msgstr "Скопіювати &імена файлів"
1016 msgid "Copy Items To Clip&board"
1021 msgstr "&Заархівувати"
1024 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1028 msgid "All to... (%1 of %2)"
1032 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1036 msgid "Left Shell menu"
1037 msgstr "Ліве меню оболонки"
1040 msgid "Middle Shell menu"
1044 msgid "Right Shell menu"
1045 msgstr "Праве меню оболонки"
1052 msgid "&Copy Full Path"
1053 msgstr "&Скопіювати повний шлях"
1056 msgid "Copy &Filename"
1057 msgstr "Скопіювати &ім'я файлу"
1060 msgid "Prediffer Settings"
1061 msgstr "Параметри попереднього порівняння"
1064 msgid "&No prediffer"
1065 msgstr "&Нема попереднього порівняння"
1068 msgid "Auto prediffer"
1069 msgstr "&Автоматичне попереднє порівняння"
1073 msgstr "Перейти до &відмінності"
1076 msgid "&No Moved Blocks"
1077 msgstr "&Без переміщених блоків"
1080 msgid "&All Moved Blocks"
1081 msgstr "&Всі переміщені блоки"
1084 msgid "Moved Block for &Current Diff"
1085 msgstr "Переміщ. блок для &цієї відмінності"
1088 msgid "W&hitespaces"
1096 msgid "I&gnore changes"
1097 msgstr "Нехтувати змінами"
1101 msgstr "Нехтувати всюди"
1104 msgid "Case sensi&tive"
1105 msgstr "Чутливість регістру"
1108 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1109 msgstr "Нехтувати різницею в кінцях рядків (Win/Unix/Mac)"
1112 msgid "Ignore codepage &differences"
1116 msgid "&Include Subfolders"
1117 msgstr "&Враховуючи підтеки"
1120 msgid "&Compare method:"
1124 msgid "Full Contents"
1125 msgstr "Повний пошук за вмістом"
1128 msgid "Quick Contents"
1129 msgstr "Швидкий пошук за вмістом "
1132 msgid "Binary Contents"
1136 msgid "Modified Date"
1137 msgstr "За розходженнями в даті"
1140 msgid "Modified Date and Size"
1141 msgstr "За датою зміни і розміру"
1145 msgstr "За розміром"
1148 msgid "&Load Project..."
1152 msgid "About WinMerge"
1153 msgstr "Про програму WinMerge"
1156 msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
1157 msgstr "Відвідайте домашню сторінку WinMerge !"
1164 msgid "Contributors"
1168 msgid "Select Files or Folders"
1169 msgstr "Виберіть файли або теки..."
1172 msgid "&1st File or Folder"
1177 msgstr "Лише читання"
1180 msgid "Swap 1st | 2nd"
1185 msgstr "&Перегляд..."
1188 msgid "&2nd File or Folder"
1196 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1201 msgstr "Переглядання "
1204 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1212 msgid "Swap 1st | 3rd"
1217 msgstr "Перегляд ..."
1220 msgid " Folder: Filter"
1228 msgid " File: Unpacker Plugin"
1255 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1256 msgstr "Автоматично &перемістити до першої відмінності"
1259 msgid "Cl&ose windows with ESC:"
1260 msgstr "За&кривати вікна клавішею ESC:"
1263 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1264 msgstr "Автоматично перевіряти шляхи в діалозі відкриття файлів"
1267 msgid "All&ow only one instance to run"
1268 msgstr "&Дозволити запуск лише однієї копії"
1271 msgid "As&k when closing multiple windows"
1272 msgstr "Запитати перед закриттям декількох вікон"
1275 msgid "&Preserve file time in file compare"
1276 msgstr "Зберігати час файлу при порівнянні"
1279 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1280 msgstr "Показувати при запуску діалог вибору файлів та тек"
1283 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1287 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1288 msgstr "Діалог Автоматичного доповнення:"
1295 msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again."
1296 msgstr "WinMerge не показує деякі повідомлення. Натисніть Скинути, щоб демонструвалися всі повідомлення."
1311 msgid "Match &whole word only"
1312 msgstr "Виконати пошук слова &цілком"
1316 msgstr "Враховувати &регістр"
1319 msgid "Regular &expression"
1320 msgstr "Ре&гулярні вирази"
1323 msgid "D&on't wrap end of file"
1324 msgstr "Н&е зупинятися при досягненні кінця файлу "
1327 msgid "&Don't close this dialog box"
1347 msgid "Re&place with:"
1351 msgid "&Don't wrap end of file"
1352 msgstr "Не зупинятися при досягненні кінця файлу"
1360 msgstr "В ві&дзначеному"
1364 msgstr "В всьому &файлі"
1374 msgid "Replace &All"
1375 msgstr "З&амінити всюди"
1382 msgid "Enable &Markers"
1390 msgid "&Background color:"
1395 msgstr "&Застосувати"
1399 msgstr "Фільтри рядків"
1402 msgid "Enable Line Filters"
1403 msgstr "Дозволити фільтри рядків"
1406 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1407 msgstr "Регулярні вирази (один на рядок):"
1421 msgid "Color Scheme:"
1438 msgstr "Відмінність:"
1441 msgid "Selected Difference:"
1442 msgstr "Відзначена відмінність:"
1445 msgid "Ignored Difference:"
1446 msgstr "Ігноровані відмінності:"
1450 msgstr "Переміщені:"
1453 msgid "Selected Moved:"
1454 msgstr "Відзначені переміщені:"
1457 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1461 msgid "Same As The Next (Selected):"
1465 msgid "Word Difference:"
1466 msgstr "Словникова відмінність:"
1469 msgid "Selected Word Diff:"
1470 msgstr "Відзначена словникова відмінність:"
1472 msgid "&Use folder compare colors"
1475 msgid "Items equal:"
1478 msgid "Items different:"
1481 msgid "Items not exists all:"
1484 msgid "Items filtered:"
1496 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1497 msgstr "Переміщувати вилучені файли до кошика"
1500 msgid "&External editor:"
1501 msgstr "Зовнішній редактор:"
1504 msgid "&Filter folder:"
1508 msgid "Temporary files folder"
1509 msgstr "Тека для тимчасових файлів"
1512 msgid "S&ystem's temp folder"
1513 msgstr "Системна тека Temp"
1516 msgid "C&ustom folder:"
1517 msgstr "Власна тека:"
1521 msgstr "Переглядання ..."
1524 msgid "Patch Generator"
1525 msgstr "Генератор латок"
1540 msgid "&Append to existing file"
1541 msgstr "Додати в існуючий файл"
1549 msgstr "Пере&гляд..."
1564 msgid "Ignor&e blank lines"
1565 msgstr "Пропускати порожні рядки"
1568 msgid "Inclu&de command line"
1569 msgstr "Ввім&кнути командний рядок"
1572 msgid "Open to e&xternal editor"
1573 msgstr "Відкрити у зовнішньому редакторі"
1577 msgstr "Звичайні параметри"
1580 msgid "Display Columns"
1581 msgstr "Відображати стовпчики"
1592 msgid "Select Unpacker"
1593 msgstr "Вибір розпакувальника"
1596 msgid "File unpacker:"
1597 msgstr "Файл розпакувальника:"
1600 msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
1601 msgstr "Показувати всі розпакувальники, не перевіряючи розширення"
1604 msgid "Extensions list:"
1605 msgstr "Список розширень:"
1608 msgid "Description:"
1624 msgid "Comparing items..."
1625 msgstr "Триває порівняння..."
1628 msgid "Items compared:"
1629 msgstr "Опрацьованих:"
1632 msgid "Items total:"
1657 msgstr "&Відмінність"
1673 msgstr "Враховувати &пропуски"
1676 msgid "&Ignore change"
1677 msgstr "Нехтувати зміненими пропусками"
1681 msgstr "Нехтувати &всіма пропусками"
1684 msgid "Ignore blan&k lines"
1685 msgstr "Нехтувати порожніми &лініями"
1688 msgid "Ignore &case"
1689 msgstr "Нехтувати р&егістр"
1692 msgid "E&nable moved block detection"
1693 msgstr "Виявлення перемі&щених блоків"
1696 msgid "&Match similar lines"
1697 msgstr "Виконати пошук схожих рядків"
1699 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1702 msgid "Enable indent &heuristic"
1710 msgid "Filter Comments"
1711 msgstr "Фільтр коментарів"
1718 msgid "&Highlight syntax"
1719 msgstr "Підсвічувати синтаксис"
1722 msgid "&Automatic rescan"
1723 msgstr "Автоматичне &пересканування"
1726 msgid "&Preserve original EOL chars"
1727 msgstr "Оригінальні символи закінчення рядка"
1735 msgstr "Розмір &відступу:"
1738 msgid "&Insert Tabs"
1742 msgid "Insert &Spaces"
1746 msgid "Line Difference Coloring"
1747 msgstr "Підсвічування відмінностей у рядку"
1750 msgid "View line differences"
1751 msgstr "Показувати відмінності в рядку"
1754 msgid "&Character level"
1755 msgstr "За символами"
1758 msgid "&Word-level:"
1759 msgstr "За словами:"
1762 msgid "W&ord break characters:"
1763 msgstr "Символи, якимми розбиваються слова"
1765 msgid "&Rendering Mode:"
1770 msgstr "Фільтри файлів"
1773 msgstr "Випробувати..."
1781 msgstr "Створити..."
1789 msgstr "Вилучити..."
1792 msgid "Save modified files?"
1793 msgstr "Зберегти зміни у файлах"
1796 msgid "Left side file"
1797 msgstr "Файл з лівої сторони"
1800 msgid "&Save changes"
1801 msgstr "&Зберегти зміни"
1804 msgid "&Discard changes"
1805 msgstr "&Скасувати зміни"
1808 msgid "Middle side file"
1812 msgid "Sa&ve changes"
1816 msgid "Discard c&hanges"
1820 msgid "Right side file"
1821 msgstr "Файл з правої сторони"
1824 msgid "S&ave changes"
1825 msgstr "З&берегти зміни"
1828 msgid "Dis&card changes"
1829 msgstr "Ві&дхилити зміни"
1832 msgid "Disca&rd All"
1833 msgstr "Скасу&вати все"
1837 msgstr "Сторінка кодування"
1840 msgid "Default Codepage"
1841 msgstr "Звичайна сторінка кодування"
1844 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1845 msgstr "Виберіть звичайну сторінку кодування для не Юнікодних файлів:"
1849 "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \n"
1850 "need to restart session"
1852 "Виявлення інформації про кодову сторінку для файлів\n"
1853 " .html, .rc, .xml вимагає перезапуску"
1856 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nneed to restart session"
1860 msgid "System codepage"
1861 msgstr "Системна сторінка кодування"
1864 msgid "According to WinMerge User Interface"
1865 msgstr "Залежно від інтерфейсу користувача WinMerge"
1868 msgid "Custom codepage:"
1869 msgstr "Кодова сторінка користувача:"
1873 msgstr "Налаштування"
1889 msgstr "Ключові слова:"
1892 msgid "Function names:"
1893 msgstr "Імена функцій:"
1912 msgid "Preprocessor:"
1913 msgstr "Поперед. обрах.:"
1917 msgstr "Користувач 1:"
1921 msgstr "Користувач 2:"
1928 msgid "Search Marker:"
1932 msgid "User Defined Marker1:"
1936 msgid "User Defined Marker2:"
1940 msgid "User Defined Marker3:"
1944 msgid "Folder Compare Report"
1945 msgstr "Звіт порівняння тек"
1948 msgid "Report &File:"
1949 msgstr "&Файл звіту:"
1956 msgid "&Include File Compare Report"
1960 msgid "&Copy to Clipboard"
1961 msgstr "Копіювати в буфер обміну"
1964 msgid "Shared or Private Filter"
1965 msgstr "Загальні і особисті фільтри"
1968 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1969 msgstr "Який тип фільтру ви хочете створити?"
1972 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1973 msgstr "Загальний фільтр (для всіх користувачів цього ПК)"
1976 msgid "Private Filter (only for current user)"
1977 msgstr "Особистий фільтр (лише для поточного користувача)"
1980 msgid "Archive Support"
1981 msgstr "Підтримка архівів"
1984 msgid "&Enable archive file support"
1985 msgstr "&Ввімкнути підтримку архівів"
1988 msgid "&Detect archive type from file signature"
1989 msgstr "&Визначати тип архіву за сигнатурою або заголовком файлу"
1992 msgid "Compare Statistics"
1993 msgstr "Порівняння статистики"
2005 msgstr "Відрізняються"
2040 msgid "Missing Left:"
2044 msgid "Missing Middle:"
2048 msgid "Missing Right:"
2053 msgstr "Застосувати до:"
2057 msgstr "(застосувати)"
2060 msgid "Select Codepage for"
2061 msgstr "Вибрати сторінку кодування для"
2064 msgid "&File Loading:"
2065 msgstr "Завант. файлу:"
2068 msgid "File &Saving:"
2069 msgstr "Збереження файлу:"
2072 msgid "&Use same codepage for both"
2073 msgstr "Використати ту саму сторінку кодування"
2081 msgstr "Випробування фільтра"
2083 msgid "Testing filter:"
2084 msgstr "Випробувати фільтр:"
2087 msgid "&Enter text to test:"
2088 msgstr "Вкажіть текст для випробування:"
2091 msgid "&Folder Name"
2100 msgstr "&Випробувати"
2118 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2121 msgid "D&elimiter character:"
2124 msgid "&Allow newlines in quotes"
2127 msgid "&Quote character:"
2131 msgid "&Use customized text colors"
2132 msgstr "Використати особливі кольори"
2139 msgid "Regular text:"
2140 msgstr "Звичайний текст:"
2144 msgstr "Відзнач. текст:"
2147 msgid "Backup Files"
2148 msgstr "Резервні копії"
2151 msgid "Create backup files in:"
2152 msgstr "Створити резервні файли для:"
2155 msgid "&Folder compare"
2156 msgstr "Порівняння &тек"
2159 msgid "Fil&e compare"
2160 msgstr "Порівняння &файлів"
2163 msgid "Create backup files into:"
2164 msgstr "Створити резервні файли:"
2167 msgid "&Original file's folder"
2168 msgstr "в теці з &оригінальним файлом"
2171 msgid "&Global backup folder:"
2172 msgstr "в &загальній теці:"
2175 msgid "Backup filename:"
2176 msgstr "Ім'я резервного файлу:"
2179 msgid "&Append .bak -extension"
2180 msgstr "&Додати розширення .bak"
2183 msgid "A&ppend timestamp"
2184 msgstr "Додати дату"
2187 msgid "Confirm Copy"
2188 msgstr "Підтвердження"
2191 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2192 msgstr "Ви дійсно хочете скопіювати XXX елементи?"
2215 msgid "&Enable plugins"
2216 msgstr "&Ввімкнути доповнення"
2218 msgid "File filters:"
2222 msgid "Shell Integration"
2223 msgstr "Вживлення в оболонку"
2230 msgid "E&nable advanced menu"
2231 msgstr "В&вімкнути розширене меню"
2234 msgid "&Add to context menu"
2235 msgstr "&Додати до контекстного меню"
2238 msgid "&Register shell extension"
2242 msgid "&Unregister shell extension"
2245 msgid "Register shell extension for current user &only"
2248 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2251 msgctxt "Options dialog|Categories"
2256 msgid "S&top after first difference"
2257 msgstr "&Зупинятися після першої відмінності"
2260 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2261 msgstr "Нехтувати різницею часу, меншою 3 секунд"
2264 msgid "&Include unique subfolders contents"
2268 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2272 msgid "Ignore &Reparse Points"
2276 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2279 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2282 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2285 msgid "&CSV File Patterns:"
2288 msgid "&TSV File Patterns:"
2291 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2294 msgid "File Patterns:"
2297 msgctxt "Options dialog|Categories"
2302 msgid "Binary File &Patterns:"
2306 msgid "Frhed settings"
2310 msgid "View &Settings..."
2314 msgid "&Binary Mode..."
2318 msgid "&Character Set..."
2325 msgid "Image File &Patterns:"
2328 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2360 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2364 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2368 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2372 msgid "Unknown error attempting to open project file"
2373 msgstr "Невідома помилка при відкритті файлу проекту"
2376 msgid "Unknown error attempting to save project file"
2377 msgstr "Невідома помилка при збереженні файлу проекту"
2380 msgid "Project file successfully loaded."
2381 msgstr "Файл проекту успішно завантажений."
2384 msgid "Project file successfully saved."
2385 msgstr "Файл проекту успішно збережений."
2388 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2392 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2402 "WinMerge.FileCompare\n"
2403 "WinMerge File Compare"
2410 "WinMerge.FileCompare\n"
2411 "WinMerge Порівняння файлів"
2420 "WinMerge.FolderCompare\n"
2421 "WinMerge Folder Compare"
2428 "WinMerge.FolderCompare\n"
2429 "WinMerge Порівняння тек"
2431 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2434 "Дін Грім (Dean Grimm), Крістіан Ліст (Christian List), Кімо Варіс (Kimmo Varis), Йохен Тухт (Jochen Tucht), Тім Герундт (Tim Gerundt), Такаші Саванакa (Takashi Sawanaka), Гел Хамер (Gal Hammer), Олександр Скіннер (Alexander Skinner)"
2437 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2438 msgstr "WinMerge поставляється БЕЗ БУДЬ-ЯКОЇ ГАРАНТІЇ. Це вільне ПО і ми привітаємо його поширення згідно деяких умов; ознайомтеся з GNU General Public License в меню Довідка для докладнішої інформації."
2446 msgstr "Пов&торювати"
2454 msgstr "Нехтувати &всім"
2462 msgstr "Т&ак для всіх"
2470 msgstr "Ні д&ля всіх"
2474 msgstr "Про&довжити"
2478 msgstr "П&ропустити"
2482 msgstr "Проп&устити все"
2485 msgid "Don't display this &message again."
2486 msgstr "Не показувати &це повідомлення знову "
2489 msgid "Don't ask this &question again."
2490 msgstr "Не задавати &це запитання знову"
2493 msgid "To make this messagebox visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2496 msgid "Color Schemes"
2503 msgid "Folder Compare"
2508 msgstr "Відмінності"
2530 msgid "From middle:"
2545 msgid "Options (%1)"
2546 msgstr "Налаштування (%1)"
2549 msgid "All message boxes are now displayed again."
2550 msgstr "Тепер всі повідомлення знову відображатимуться."
2554 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2556 "Please use values 1 - %1."
2558 "Розмір табуляції виходить за межі застосованих значень.\n"
2560 "Використайте значення 1 - %1."
2567 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2568 msgstr "Програми|*.exe;*.bat;*.cmd|Всі файли (*.*)|*.*||"
2571 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2572 msgstr "Всі файли (*.*)|*.*||"
2575 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2576 msgstr "Файли проектів WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2579 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2580 msgstr "Файли конфігурації (*.ini)|*.ini|Всі файли (*.*)|*.*||"
2583 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2584 msgstr "Текстові файли (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Всі файли (*.*)|*.*||"
2587 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2588 msgstr "Файли HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Всі файли (*.*)|*.*||"
2591 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2592 msgstr "Файли XML (*.xml)|*.xml|Всі файли (*.*)|*.*||"
2600 msgstr "Місце розташування"
2615 msgid "Select filename for new filter"
2616 msgstr "Вкажіть ім'я файлу для нового фільтра"
2619 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2620 msgstr "Файли фільтрів (*.flt)|*.flt|Всі файли (*.*)|*.*||"
2624 "Cannot find file filter template file!\n"
2626 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2629 "Не вдалося знайти файл фільтра!\n"
2631 "Скопіюйте файл %1 у теку з фільтрами:\n"
2636 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2639 "Please make sure the folder exists and is writable."
2641 "Неможливо скопіювати файл фільтра в теку з фільтрами:\n"
2644 "Переконайтеся, що тека існує і доступна для записування."
2648 "User's filter file folder is not defined!\n"
2650 "Please select filter folder in Options/System."
2652 "Тека з фільтрами користувача не визначена!\n"
2654 "Вкажіть теку з фільтрами на вкладці Система в Налаштуваннях."
2658 "Failed to delete the filter file:\n"
2661 "Maybe the file is read-only?"
2663 "Неможливо вилучити файл фільтра:\n"
2666 "Можливо файл використовується."
2669 msgid "Locate filter file to install"
2670 msgstr "Вказати файл фільтра"
2674 "Installing filter file failed.\n"
2676 "Could not copy new filter file to filter folder."
2678 "Помилка встановлення фільтра.\n"
2680 "Неможливо скопіювати файл фільтра в теку з фільтрами."
2683 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2684 msgstr "Фільтр уже існує. Перезаписати?"
2687 msgid "Regular expression"
2688 msgstr "Регулярний вираз"
2692 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2694 "If you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later."
2696 "Фільтри були поновлені. Ви хочете поновити всі відкриті порівняння тек?\n"
2698 "Якщо ви не хочете поновлювати всі порівняння зараз, Ви можете вибрати Ні і поновити їх згодом."
2701 msgid "Folder Comparison Results"
2702 msgstr "Результати порівняння тек"
2705 msgid "File Comparison"
2706 msgstr "Порівняння файлів"
2709 msgid "Untitled left"
2710 msgstr "Безіменний ліворуч"
2713 msgid "Untitled middle"
2717 msgid "Untitled right"
2718 msgstr "Безіменний праворуч"
2729 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2737 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2745 msgid "Difference %1 of %2"
2746 msgstr "Відмінність %1 з %2"
2749 msgid "%1 Differences Found"
2750 msgstr "%1 відмінностей знайшлося"
2753 msgid "1 Difference Found"
2754 msgstr "Знайдена всього одна відмінність"
2756 #. Abbreviation from "Read Only"
2762 msgid "Item %1 of %2"
2763 msgstr "Елемент %1 з %2"
2767 msgstr "Елементів: %1"
2770 msgid "Select two existing folders or files to compare"
2771 msgstr "Виберіть дві ІСНУЮЧІ теки або файли для порівняння"
2774 msgid "Folder Selection"
2778 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2782 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2786 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2790 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2794 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2798 msgid "Both paths are invalid!"
2799 msgstr "Обидва шляхи зазначені неправильно "
2802 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2806 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2810 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2814 msgid "All paths are invalid!"
2818 msgid "Only enabled for File comparisons"
2822 msgid "Cannot compare file and folder!"
2823 msgstr "Неможливе порівняння файлу і теки!"
2826 msgid "File not found: %1"
2827 msgstr "Файл не знайдений: %1"
2830 msgid "File not unpacked: %1"
2831 msgstr "Файл не розпакований: %1"
2835 "Cannot open file\n"
2840 "Неможливо відкрити файл\n"
2846 msgid "Failed to parse conflict file."
2847 msgstr "Помилка розбирання файлу конфліктів"
2853 "is not a conflict file."
2857 "не є файлом конфліктів"
2859 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2864 msgstr "Зберегти як..."
2867 msgid "Save changes to %1?"
2868 msgstr "Зберегти зміни в %1?"
2871 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)"
2872 msgstr "%1 позначений як лише для читання. Чи згодні ви замінити цей файл ? (Не дозволяє вказати нове ім'я файлу)"
2875 msgid "Error backing up file"
2876 msgstr "Помилка створення резервної копії"
2880 "Unable to backup original file:\n"
2885 "Неможливо створити копію оригіналу:\n"
2888 "Продовжити в будь-якому випадку?"
2891 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press Ok)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2893 "Файл не збережений.\n"
2897 "\t- використати інше ім'я файлу (Натисніть OК)\n"
2898 "\t- скасувати поточну операцію (Натисніть Скасувати)?"
2902 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2904 "The original file will not be changed.\n"
2906 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2908 "Доповнення '%2' не може запакувати ваші зміни назад в файл ліворуч '%1'.\n"
2910 "Оригінал залишиться не зміненим.\n"
2912 "Хочете зберегти розпаковану версію в інший файл?"
2916 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2918 "The original file will not be changed.\n"
2920 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2922 "Доповнення '%2' не може запакувати ваші зміни назад в файл праворуч '%1'.\n"
2924 "Оригінал залишиться не зміненим.\n"
2926 "Хочете зберегти розпаковану версію в інший файл?"
2930 "Another application has updated file\n"
2932 "since WinMerge loaded it.\n"
2934 "Overwrite changed file?"
2936 "Іншим застосуноком змінений файл\n"
2938 "вже завантажений в WinMerge .\n"
2940 "Перезаписати змінений файл?"
2945 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2946 msgstr "%1 позначений як лише для читання. Чи згодні ви замінити цей файл?"
2950 "Another application has updated file\n"
2952 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2954 "Do you want to reload the file?"
2956 "Іншим застосунком змінено файл\n"
2958 "з того часу, як його проглянув WinMerge.\n"
2960 "Ви хочете перезавантажити файл?"
2963 msgid "Save Left File As"
2964 msgstr "Зберегти файл ліворуч як..."
2967 msgid "Save Middle File As"
2971 msgid "Save Right File As"
2972 msgstr "Зберегти файл праворуч як..."
2978 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2982 "вилучається. Збережіть копію файлу для продовження."
2986 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2988 "Refresh documents before continuing."
2990 "Неможливе злиття відмінностей , коли документи не синхронізовані.\n"
2992 "Оновіть документи перед продовженням."
2994 msgid "Break at whitespace"
2995 msgstr "Розбивати за пропусками"
2997 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2998 msgstr "Розбивати за пропусками і символами пунктуації"
3001 msgid "Right to Left (%1)"
3002 msgstr "Скопіювати на ліву сторону %1 з %2 вибраних елементів"
3005 msgid "Right to Middle (%1)"
3009 msgid "Middle to Left (%1)"
3013 msgid "Middle to Right (%1)"
3017 msgid "Left to Right (%1)"
3018 msgstr "Скопіювати на праву сторону %1 з %2 вибраних елементів"
3021 msgid "Left to Middle (%1)"
3025 msgid "Left to... (%1)"
3026 msgstr "Зліва... (%1)"
3029 msgid "Middle to... (%1)"
3033 msgid "Right to... (%1)"
3034 msgstr "Справа... (%1)"
3037 msgid "Both to... (%1)"
3041 msgid "All to... (%1)"
3045 msgid "Differences to... (%1)"
3050 msgstr "Ліворуч (%1)"
3058 msgstr "Праворуч (%1)"
3062 msgstr "Обидва (%1)"
3069 msgid "Left side - select destination folder:"
3070 msgstr "Ліва сторона - вибір теки призначення:"
3073 msgid "Middle side - select destination folder:"
3077 msgid "Right side - select destination folder:"
3078 msgstr "Права сторона - вибір теки призначення:"
3081 msgid "(%1 Files Affected)"
3082 msgstr "(%1 файлів опрацьовані)"
3085 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3086 msgstr "(%1 з %2 файлів опрацьовані)"
3090 "Are you sure you want to delete\n"
3094 "Ви впевнені, що хочете вилучити\n"
3099 msgid "Are you sure you want to copy:"
3100 msgstr "Ви впевнені, що хочете скопіювати:"
3103 msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
3104 msgstr "Ви впевнені, що хочете скопіювати %d елементів:"
3108 "Operation aborted!\n"
3110 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3114 "Please refresh the compare."
3116 "Операція перервана!\n"
3118 "Вміст теки змінений, шлях\n"
3120 "не був знайдений.\n"
3122 "Оновіть порівняння."
3125 msgid "Are you sure you want to move:"
3126 msgstr "Ви дійсно хочете перемістити:"
3129 msgid "Are you sure you want to move %d items:"
3130 msgstr "Ви дійсно хочете перемістити %d елементів:"
3133 msgid "Confirm Move"
3134 msgstr "Підтвердження переміщення"
3137 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3141 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3142 msgstr "Неможливо виконати %1"
3145 msgid "Unknown archive format"
3146 msgstr "Невідомий формат архіву"
3152 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3157 msgid "Comparison result"
3158 msgstr "Результат порівняння"
3162 msgstr "Дата ліворуч"
3166 msgstr "Дата праворуч"
3178 msgstr "Розмір ліворуч"
3182 msgstr "Розмір праворуч"
3189 msgid "Right Size (Short)"
3190 msgstr "Розмір праворуч (скор.)"
3193 msgid "Left Size (Short)"
3194 msgstr "Розмір ліворуч (скор.)"
3197 msgid "Middle Size (Short)"
3201 msgid "Left Creation Time"
3202 msgstr "Час створення файлу ліворуч"
3205 msgid "Right Creation Time"
3206 msgstr "Час створення файлу праворуч"
3209 msgid "Middle Creation Time"
3214 msgstr "Новіший файл"
3217 msgid "Left File Version"
3218 msgstr "Версія файлу ліворуч"
3221 msgid "Right File Version"
3222 msgstr "Версія файлу праворуч"
3225 msgid "Middle File Version"
3229 msgid "Short Result"
3230 msgstr "Спрощений результат"
3233 msgid "Left Attributes"
3234 msgstr "Атрибути файлу ліворуч"
3237 msgid "Right Attributes"
3238 msgstr "Атрибути файлу праворуч"
3241 msgid "Middle Attributes"
3246 msgstr "Ліве закінчення рядка"
3254 msgstr "Праве закінчення рядка"
3257 msgid "Left Encoding"
3258 msgstr "Кодування файлу ліворуч"
3261 msgid "Right Encoding"
3262 msgstr "Кодування файлу праворуч"
3265 msgid "Middle Encoding"
3268 msgid "Ignored Diff"
3269 msgstr "Знех. відмінності"
3271 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3276 msgid "Unable to compare files"
3277 msgstr "Неможливо порівняти файли"
3280 msgid "Item aborted"
3281 msgstr "Порівняння перерване"
3284 msgid "File skipped"
3285 msgstr "Файл пропущений"
3288 msgid "Folder skipped"
3289 msgstr "Тека пропущена"
3292 msgid "Left only: %1"
3293 msgstr "Лише ліворуч: %1"
3296 msgid "Middle only: %1"
3300 msgid "Right only: %1"
3301 msgstr "Лише праворуч: %1"
3304 msgid "Does not exist in %1"
3308 msgid "Binary files are identical"
3309 msgstr "Бінарні файли не мають відмінностей"
3312 msgid "Binary files are different"
3313 msgstr "Бінарні файли відрізняються"
3316 msgid "Files are different"
3317 msgstr "Файли відрізняються"
3320 msgid "Folders are different"
3325 msgstr "Лише ліворуч"
3329 msgstr "Лише праворуч"
3336 msgid "No item in left"
3340 msgid "No item in right"
3344 msgid "No item in middle"
3352 msgid "Text files are identical"
3353 msgstr "Текстові файли однакові"
3356 msgid "(Middle and right are identical)"
3360 msgid "(Left and right are identical)"
3364 msgid "(Left and middle are identical)"
3368 msgid "Text files are different"
3369 msgstr "Текстові файли різні"
3371 msgid "Image files are identical"
3374 msgid "Image files are different"
3378 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3379 msgstr "Пройшло часу: %ld мс"
3382 msgid "1 item selected"
3383 msgstr "Вибраний 1 елемент"
3386 msgid "%1 items selected"
3387 msgstr "Вибрані елементи: %1"
3390 msgid "Filename or folder name."
3391 msgstr "Ім'я файлу або теки"
3394 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3395 msgstr "Імена підтек, якщо підтеки включені"
3398 msgid "Comparison result, long form."
3399 msgstr "Результат порівняння, довга форма."
3402 msgid "Left side modification date."
3403 msgstr "Час зміни файлу ліворуч"
3406 msgid "Right side modification date."
3407 msgstr "Час зміни файлу праворуч"
3410 msgid "Middle side modification date."
3414 msgid "File's extension."
3415 msgstr "Розширення файлу"
3418 msgid "Left file size in bytes."
3419 msgstr "Розмір файлу ліворуч у байтах"
3422 msgid "Right file size in bytes."
3423 msgstr "Розмір файлу праворуч у байтах"
3426 msgid "Middle file size in bytes."
3430 msgid "Left file size abbreviated."
3431 msgstr "Розмір лівого файлу (скор.)"
3434 msgid "Right file size abbreviated."
3435 msgstr "Розмір правого файлу (скор.)"
3438 msgid "Middle file size abbreviated."
3442 msgid "Left side creation time."
3443 msgstr "Час створення файлу ліворуч"
3446 msgid "Right side creation time."
3447 msgstr "Час створення файлу праворуч"
3450 msgid "Middle side creation time."
3454 msgid "Tells which side has newer modification date."
3455 msgstr "Показати, з якої зі сторін дата зміни файлу новіша"
3458 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3459 msgstr "Версія файлу ліворуч, лише для деяких типів файлів."
3462 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3463 msgstr "Версія файлу праворуч, лише для деяких типів файлів."
3466 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3470 msgid "Short comparison result."
3471 msgstr "Результат швидкого порівняння"
3474 msgid "Left side attributes."
3475 msgstr "Атрибути файлу ліворуч"
3478 msgid "Right side attributes."
3479 msgstr "Атрибути файлу праворуч"
3482 msgid "Middle side attributes."
3485 msgid "Left side file EOL type."
3486 msgstr "Позначка закінчення рядка для лівого файлу."
3488 msgid "Right side file EOL type."
3489 msgstr "Позначка закінчення рядка для правого файлу."
3491 msgid "Middle side file EOL type."
3495 msgid "Left side encoding."
3496 msgstr "Кодування файлу ліворуч"
3499 msgid "Right side encoding."
3500 msgstr "Кодування файлу праворуч"
3503 msgid "Middle side encoding."
3507 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3508 msgstr "Кількість ігнорованих відмінностей у файлі. Ці відмінності були ігноровані WinMerge і не можуть бути опрацьовані."
3511 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3512 msgstr "Кількість відмінностей у файлі. Ігноровані відмінності не враховані."
3515 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3516 msgstr "Показати зірочку (*) якщо файл бінарний."
3519 msgid "Compare %1 with %2"
3520 msgstr "Порівняння %1 з %2"
3523 msgid "Comma-separated list"
3524 msgstr "Список, розділений комами"
3527 msgid "Tab-separated list"
3528 msgstr "Список, розділений табуляторами"
3532 msgstr "Простий HTML"
3536 msgstr "Простий XML"
3539 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3540 msgstr "Файл звіту вже існує. Перезаписати??"
3544 "Error creating the report:\n"
3547 "Помилка при створенні звіту:\n"
3551 msgid "The report has been created successfully."
3552 msgstr "Звіт успішно створений"
3555 msgid "The same file is opened in both panels."
3556 msgstr "На обох панелях відкритий той самий файл"
3559 msgid "The selected files are identical."
3560 msgstr "Вибрані файли не мають відмінностей"
3563 msgid "An error occurred while comparing the files."
3564 msgstr "При порівнянні файлів виникла помилка."
3567 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3568 msgstr "Тимчасові файли не можуть бути створені. Перевірте налаштування шляхів для тимчасових файлів"
3572 "These files use different carriage return types.\n"
3574 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
3576 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3578 "Ці файли мають різні типи позначок закінчень рядка.\n"
3580 "Хочете, щоб в цьому порівнянні вони ігнорувалися (вважалися рівнозначними) ?\n"
3582 "Увага: Якщо вас не цікавлять розходження в закінченнях рядка, налаштуйте опцію 'Нехтувати різницею в закінченнях рядків' на вкладці Порівняння в Налаштуваннях."
3585 msgid "The selected folder is invalid."
3586 msgstr "Неможливо відкрити вибрану теку."
3589 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3590 msgstr "Неможливо відкрити бінарний файл у редакторі."
3594 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3596 "Do you want to create a matching folder:\n"
3598 "to the other side and open these folders?"
3600 "Тека існує лише з одної сторони і не може бути відкрита.\n"
3602 "Хочете створити відповідну теку:\n"
3604 "з іншої сторони і відкрити обидві?"
3607 msgid "Do you want to move to the next file?"
3611 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3615 msgid "Do you want to move to the next page?"
3619 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3623 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3625 "Різні кодування: лівий файл - (cp%d), правий файл - (cp%d).\n"
3626 "Кожний з файлів може бути показаний в своєму кодуванні, але їхнє злиття або копіювання може пошкодити інформацію.\n"
3627 "Показати обидва файли в системному кодуванні (рекомендується)?"
3630 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3631 msgstr "Інформація втрачена через помилкове кодування: обидва файли"
3634 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3638 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3642 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3646 msgid "No difference"
3647 msgstr "Нема відмінностей"
3650 msgid "Line difference"
3651 msgstr "Рядок відмінностей"
3654 msgid "Replaced %1 string(s)."
3655 msgstr "Замінено %1 рядків."
3658 msgid "Cannot find string \"%s\""
3659 msgstr "Не вдалося знайти рядок \"%s\""
3662 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key"
3666 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3670 msgid "The change of codepage has been merged"
3674 msgid "The changes of codepage are conflicting"
3678 msgid "The change of EOL has been merged"
3682 msgid "The changes of EOL are conflicting"
3686 msgid "Location Pane"
3687 msgstr "Місця розташування"
3691 msgstr "Відмінності"
3694 msgid "Patch file successfully written."
3695 msgstr "Латка успішно записана."
3697 msgid "1. item is not found!"
3700 msgid "2. item is not found!"
3704 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3705 msgstr "Латка вже існує. Хочете перезаписати її?"
3708 msgid "[%1 files selected]"
3709 msgstr "[%1 файлів вибрані]"
3721 msgstr "Уніфікований"
3724 msgid "Could not write to file %1."
3725 msgstr "Нема можливості записати у файл %1."
3728 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3729 msgstr "Зазначений шлях для кінцевого файлу не є абсолютним: %1"
3732 msgid "Specify an output file"
3733 msgstr "Вказати кінцевий файл"
3736 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3737 msgstr "Неможливо створити латку з бінарних файлів"
3740 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3741 msgstr "Неможливо створити латку з тек"
3745 "Please save all files first.\n"
3747 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3749 "Спочатку збережіть всі файли.\n"
3751 "Створення латки вимагає, щоб в файлах не було не збережених змін"
3754 msgid "Folder does not exist."
3755 msgstr "Тека не існує"
3759 "Archive support is not enabled.\n"
3760 "All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3761 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3763 "Підтримка архівів не ввімкнена.\n"
3765 "Не знайдені всі необхідні компоненти (7-zip і/або Merge7z*.dll) . \n"
3766 "Подивіться інструкцію, щоб довідатися більше про підтримку архівів і як її ввімкнути."
3769 msgid "Select file for export"
3770 msgstr "Вибрати файл для експорту"
3773 msgid "Select file for import"
3774 msgstr "Вибрати файл для імпорту"
3777 msgid "Options imported from the file."
3778 msgstr "Опції, імпортовані з файлу."
3781 msgid "Options exported to the file."
3782 msgstr "Опції, експортовані в файл."
3785 msgid "Failed to import options from the file."
3786 msgstr "Помилка імпорту опцій з файлу."
3789 msgid "Failed to write options to the file."
3790 msgstr "Помилка експорту опцій в файл."
3794 "You are about to close several compare windows.\n"
3796 "Do you want to continue?"
3798 "Ви хочете закрити закрити відразу кілька вікон порівняння.\n"
3815 msgid "Marker Color %d"
3827 msgstr "Розпакувальник"
3834 msgid "Editor script"
3835 msgstr "Сценарій редактора"
3838 msgid "\nDifference in the Current Line"
3846 msgid "\nRefresh (F5)"
3850 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3854 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3858 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3862 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3866 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3870 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3874 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3878 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3882 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3886 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3890 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3902 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3906 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)"
3907 msgstr "Автоматичний підбір розпакувальника (вкажіть розширення хоча б одного з файлів)"
3910 msgid "No prediffer (normal)"
3911 msgstr "Без попереднього порівняння"
3914 msgid "Suggested plugins"
3915 msgstr "Рекомендовані доповнення"
3918 msgid "Other plugins"
3919 msgstr "Інші доповнення"
3922 msgid "Private Build: %1"
3923 msgstr "Приватний білд: %1"
3926 msgid "Your software is up to date"
3930 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3934 msgid "Failed to download latest version information"
3938 msgid "Plugin Settings"
3939 msgstr "Налаштування доповнення"
3942 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3943 msgstr "WSH не знайдений - .sct сценарії вимкнуті"
3951 msgstr "<Автоматично>"
3954 msgid "G&oto Line %1"
3955 msgstr "Перейти до &рядка %1"
3962 msgid "From file system"
3963 msgstr "Як на диску"
3966 msgid "From Most Recently Used list"
3967 msgstr "Як в списку нещодавніх документів"
3970 msgid "No Highlighting"
3971 msgstr "Не підсвічувати"
3981 msgid "Portable Object"
3982 msgstr "Portable Object"
3997 msgid "Close &Left Tabs"
4001 msgid "Close R&ight Tabs"
4005 msgid "Close &Other Tabs"
4009 msgid "Enable &Auto Max Width"
4013 msgid "frhed is not installed"
4017 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4021 msgid "Failed to create folder."
4025 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
4043 msgid "DirectWrite Default"
4046 msgid "DirectWrite Aliased"
4049 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4052 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4055 msgid "DirectWrite Natural"
4058 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4061 msgid "MDI child window or main window"
4064 msgid "MDI child window only"
4067 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4071 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4075 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4079 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4083 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4087 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4088 msgid "CD Threshold"
4091 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4092 msgid "Ins/Del Detection"
4095 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4099 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4103 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4107 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4111 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4115 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4119 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4123 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4124 msgid "Alpha Animation"
4127 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4131 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4136 msgid "Pt:(%d,%d) RGBA:(%d,%d,%d,%d) "
4148 msgid "Page:%d/%d Zoom:%d%% %dx%dpx %dbpp"