OSDN Git Service

Add View->Diff Context->Invert menu item
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Ukrainian.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Warrior <warr11r at rambler.ru>
6 # * Vitaliy Stopchans'kyy <stopcha at gmail.com>
7 #
8 # ID line follows -- this is updated by SVN
9 # $Id: Ukrainian.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: \n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-06-13 00:58+0200\n"
17 "Last-Translator: Warrior <warr11r@rambler.ru>\n"
18 "Language-Team: Ukrainian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Ukrainian\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
25 "X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
26
27 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
28 #, c-format
29 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
30 msgstr "LANG_UKRAINIAN, SUBLANG_DEFAULT"
31
32 #, c-format
33 msgid "C&opy to Right"
34 msgstr "Скопіювати на &праву панель"
35
36 #, c-format
37 msgid "Cop&y to Left"
38 msgstr "Скопіювати на &ліву панель"
39
40 #, c-format
41 msgid "Copy &from Left"
42 msgstr ""
43
44 #, c-format
45 msgid "Copy fro&m Right"
46 msgstr ""
47
48 msgid "&Select Line Difference\tF4"
49 msgstr "&Вибрати відмінність\tF4"
50
51 #, c-format
52 msgid "&Undo"
53 msgstr "&Скасувати"
54
55 #, c-format
56 msgid "&Redo"
57 msgstr "По&ернути"
58
59 #, c-format
60 msgid "Cu&t"
61 msgstr "Ви&різати"
62
63 #, c-format
64 msgid "&Copy"
65 msgstr "&Копіювати"
66
67 #, c-format
68 msgid "&Paste"
69 msgstr "&Вставити"
70
71 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
72 msgstr "Перейти до рядка...\tCtrl+G"
73
74 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
75 msgstr ""
76
77 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
78 msgstr ""
79
80 #, c-format
81 msgid "Op&en"
82 msgstr "&Відкрити"
83
84 msgid "With &Registered Application"
85 msgstr "За&реєстрованим застосунком"
86
87 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
88 msgstr ""
89
90 msgid "&With..."
91 msgstr "&За допомогою..."
92
93 msgid "S&hell Menu"
94 msgstr ""
95
96 #, c-format
97 msgid "View &Differences"
98 msgstr ""
99
100 #, c-format
101 msgid "Diff &Block Size"
102 msgstr ""
103
104 #, c-format
105 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
106 msgstr ""
107
108 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
109 msgstr ""
110
111 #, c-format
112 msgid "&None"
113 msgstr "Вим&кнути"
114
115 msgid "&Vertical"
116 msgstr ""
117
118 msgid "&Horizontal"
119 msgstr ""
120
121 #, c-format
122 msgid "&Previous Page"
123 msgstr ""
124
125 #, c-format
126 msgid "&Next Page"
127 msgstr ""
128
129 #, c-format
130 msgid "&Active Pane"
131 msgstr ""
132
133 #, c-format
134 msgid "&Zoom"
135 msgstr "Ма&сштаб"
136
137 #, c-format
138 msgid "25%"
139 msgstr ""
140
141 #, c-format
142 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
143 msgstr "На&близити\tCtrl++"
144
145 #, c-format
146 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
147 msgstr "Від&далити\tCtrl+-"
148
149 #. Zoom to normal
150 #, c-format
151 msgid "&Normal\tCtrl+*"
152 msgstr "&Звичайний\tCtrl+*"
153
154 #, c-format
155 msgid "&Overlay"
156 msgstr ""
157
158 #, c-format
159 msgid "&Alpha Blend"
160 msgstr ""
161
162 #, c-format
163 msgid "Alpha &Blend Animation"
164 msgstr ""
165
166 #, c-format
167 msgid "Dragging &Mode"
168 msgstr ""
169
170 #, c-format
171 msgid "&Move"
172 msgstr "&Перемістити"
173
174 #, c-format
175 msgid "&Adjust Offset"
176 msgstr ""
177
178 msgid "&Vertical Wipe"
179 msgstr ""
180
181 msgid "&Horizontal Wipe"
182 msgstr ""
183
184 msgid "&Rectangle Select"
185 msgstr ""
186
187 #, c-format
188 msgid "&Set Background Color"
189 msgstr ""
190
191 msgid "&Vector Image Scaling"
192 msgstr ""
193
194 #, c-format
195 msgid "&File"
196 msgstr "&Файл"
197
198 #, c-format
199 msgid "&New"
200 msgstr "&Створити"
201
202 #, c-format
203 msgid "&Text"
204 msgstr ""
205
206 #, c-format
207 msgid "&Binary"
208 msgstr ""
209
210 #, c-format
211 msgid "&Image"
212 msgstr ""
213
214 #, c-format
215 msgid "New (&3 panes)"
216 msgstr ""
217
218 #, c-format
219 msgid "&Open...\tCtrl+O"
220 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
221
222 msgid "Open Conflic&t File..."
223 msgstr "Відкрити файл з кон&фліктами..."
224
225 #, c-format
226 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
227 msgstr "Відкрити &проект...\tCtrl+J"
228
229 #, c-format
230 msgid "Sa&ve Project..."
231 msgstr "З&берегти проект..."
232
233 #, c-format
234 msgid "Recent Projects"
235 msgstr "Нещодавні проекти"
236
237 #, c-format
238 msgid "Recent F&iles Or Folders"
239 msgstr ""
240
241 #, c-format
242 msgid "< Empty >"
243 msgstr "< Нема >"
244
245 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
246 msgstr "В&ихід\tCtrl+Q"
247
248 #, c-format
249 msgid "&Edit"
250 msgstr "&Редакція"
251
252 #, c-format
253 msgid "&Options..."
254 msgstr "&Налаштування..."
255
256 #, c-format
257 msgid "&View"
258 msgstr "Ви&гляд"
259
260 #, c-format
261 msgid "&Toolbar"
262 msgstr "Пан&ель інструментів"
263
264 #, c-format
265 msgid "&Small"
266 msgstr "&Маленькі піктограми"
267
268 #, c-format
269 msgid "&Big"
270 msgstr "&Великі піктограми"
271
272 #, c-format
273 msgid "&Huge"
274 msgstr ""
275
276 #, c-format
277 msgid "&Status Bar"
278 msgstr "Ря&док стану"
279
280 #, c-format
281 msgid "Ta&b Bar"
282 msgstr "Панель &закладок"
283
284 #, c-format
285 msgid "&Tools"
286 msgstr "&Сервіс"
287
288 #, c-format
289 msgid "&Filters..."
290 msgstr "&Фільтри..."
291
292 #, c-format
293 msgid "&Generate Patch..."
294 msgstr "&Створити латку..."
295
296 #, c-format
297 msgid "&Plugins"
298 msgstr "До&повнення"
299
300 #, c-format
301 msgid "P&lugin Settings..."
302 msgstr ""
303
304 #, c-format
305 msgid "Ma&nual Prediffer"
306 msgstr "Ручний шаблон розбіжностей"
307
308 #, c-format
309 msgid "A&utomatic Prediffer"
310 msgstr "Автоматичний шаблон розбіжностей"
311
312 #, c-format
313 msgid "&Manual Unpacking"
314 msgstr "Розпакування &вручну"
315
316 #, c-format
317 msgid "&Automatic Unpacking"
318 msgstr "&Автоматичне розпакування"
319
320 #, c-format
321 msgid "&Reload plugins"
322 msgstr "Перезавантажити всі &доповнення"
323
324 #, c-format
325 msgid "&Window"
326 msgstr "&Вікно"
327
328 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
329 msgstr "&Закрити\tCtrl+W"
330
331 #, c-format
332 msgid "Clo&se All"
333 msgstr "За&крити все"
334
335 #, c-format
336 msgid "Change &Pane\tF6"
337 msgstr "Перемкнути в&ікно\tF6"
338
339 #, c-format
340 msgid "Tile &Horizontally"
341 msgstr "Розмістити &горизонтально"
342
343 #, c-format
344 msgid "Tile &Vertically"
345 msgstr "Розмістити &вертикально"
346
347 #, c-format
348 msgid "&Cascade"
349 msgstr "&Каскад"
350
351 #, c-format
352 msgid "&Help"
353 msgstr "&Довідка"
354
355 #, c-format
356 msgid "&WinMerge Help\tF1"
357 msgstr "&Довідка WinMerge\tF1"
358
359 #, c-format
360 msgid "R&elease Notes"
361 msgstr ""
362
363 #, c-format
364 msgid "&Translations"
365 msgstr ""
366
367 #, c-format
368 msgid "C&onfiguration"
369 msgstr "&Налаштування"
370
371 #, c-format
372 msgid "&GNU General Public License"
373 msgstr "&GNU General Public License"
374
375 #, c-format
376 msgid "&About WinMerge..."
377 msgstr "Про про&граму WinMerge..."
378
379 #, c-format
380 msgid "&Read-only"
381 msgstr ""
382
383 #, c-format
384 msgid "L&eft Read-only"
385 msgstr "&Файл зліва лише для читання"
386
387 #, c-format
388 msgid "M&iddle Read-only"
389 msgstr ""
390
391 #, c-format
392 msgid "Ri&ght Read-only"
393 msgstr "Ф&айл справа лише для читання"
394
395 #, c-format
396 msgid "File En&coding..."
397 msgstr ""
398
399 #, c-format
400 msgid "Select &All\tCtrl+A"
401 msgstr "В&ибрати все\tCtrl+A"
402
403 #, c-format
404 msgid "Show &Identical Items"
405 msgstr "&Однакові"
406
407 #, c-format
408 msgid "Show &Different Items"
409 msgstr "&Різні"
410
411 #, c-format
412 msgid "Show L&eft Unique Items"
413 msgstr "Унікальні &ліворуч"
414
415 #, c-format
416 msgid "Show Midd&le Unique Items"
417 msgstr ""
418
419 #, c-format
420 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
421 msgstr "Унікальні праворуч"
422
423 #, c-format
424 msgid "Show S&kipped Items"
425 msgstr "Пропу&щені"
426
427 #, c-format
428 msgid "S&how Binary Files"
429 msgstr "&Бінарні файли"
430
431 #, c-format
432 msgid "&3-way Compare"
433 msgstr ""
434
435 #, c-format
436 msgid "Show &Left Only Different Items"
437 msgstr ""
438
439 #, c-format
440 msgid "Show &Middle Only Different Items"
441 msgstr ""
442
443 #, c-format
444 msgid "Show &Right Only Different Items"
445 msgstr ""
446
447 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
448 msgstr ""
449
450 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
451 msgstr ""
452
453 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
454 msgstr ""
455
456 #, c-format
457 msgid "Show Hidd&en Items"
458 msgstr "С&ховані"
459
460 #, c-format
461 msgid "Tree &Mode"
462 msgstr "Режим &дерева"
463
464 #, c-format
465 msgid "E&xpand All Subfolders"
466 msgstr "&Розгорнути всі підтки"
467
468 #, c-format
469 msgid "&Collapse All Subfolders"
470 msgstr "&Згорнути всі підтеки"
471
472 #, c-format
473 msgid "Select &Font..."
474 msgstr "Вибрати &шрифт..."
475
476 #, c-format
477 msgid "Use Default Font"
478 msgstr "Використовувати &звичайний шрифт "
479
480 #, c-format
481 msgid "Sw&ap Panes"
482 msgstr "Пом&іняти панелі місцями"
483
484 #, c-format
485 msgid "Com&pare Statistics..."
486 msgstr "Порівняти статистики..."
487
488 #, c-format
489 msgid "Refre&sh\tF5"
490 msgstr "&Поновити\tF5"
491
492 #, c-format
493 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
494 msgstr "Поновити &вибрані\tCtrl+F5"
495
496 #, c-format
497 msgid "&Merge"
498 msgstr "&Об'єднання"
499
500 #, c-format
501 msgid "Co&mpare\tEnter"
502 msgstr "По&рівняти\tEnter"
503
504 #, c-format
505 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
506 msgstr "&Наступна відмінність\tAlt+Down"
507
508 #, c-format
509 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
510 msgstr "П&опередня відмінність\tAlt+Up"
511
512 #, c-format
513 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
514 msgstr "Пер&ша відмінність\tAlt+Home"
515
516 #, c-format
517 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
518 msgstr "&Поточна відмінність\tAlt+Enter"
519
520 #, c-format
521 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
522 msgstr "Ост&ання відмінність\tAlt+End"
523
524 #, c-format
525 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
526 msgstr "Скопіювати на пра&ву панель\tAlt+Right"
527
528 #, c-format
529 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
530 msgstr "Скопіювати на &ліву панель\tAlt+Left"
531
532 #, c-format
533 msgid "&Delete\tDel"
534 msgstr "&Вилучити\tDel"
535
536 #, c-format
537 msgid "&Customize Columns..."
538 msgstr "&Налаштувати стовпчики..."
539
540 #, c-format
541 msgid "Generate &Report..."
542 msgstr "Створити &звіт..."
543
544 #, c-format
545 msgid "&Edit with Unpacker..."
546 msgstr ""
547
548 #, c-format
549 msgid "&Save\tCtrl+S"
550 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
551
552 #, c-format
553 msgid "Sav&e"
554 msgstr ""
555
556 #, c-format
557 msgid "Save &Left"
558 msgstr "Зб&ерегти файл зліва"
559
560 #, c-format
561 msgid "Save &Middle"
562 msgstr ""
563
564 #, c-format
565 msgid "Save &Right"
566 msgstr "Збе&регти файл справа"
567
568 #, c-format
569 msgid "Save &As"
570 msgstr ""
571
572 #, c-format
573 msgid "Save &Left As..."
574 msgstr ""
575
576 #, c-format
577 msgid "Save &Middle As..."
578 msgstr ""
579
580 #, c-format
581 msgid "Save &Right As..."
582 msgstr ""
583
584 msgid "&Print...\tCtrl+P"
585 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
586
587 msgid "Page Set&up..."
588 msgstr "Пара&метри сторінки..."
589
590 msgid "Print Previe&w..."
591 msgstr "&Попередній перегляд..."
592
593 #, c-format
594 msgid "&Convert Line Endings to"
595 msgstr "Замінити перенесення &рядків на"
596
597 #, c-format
598 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
599 msgstr "Режим &злиття\tF9"
600
601 #, c-format
602 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
603 msgstr ""
604
605 #, c-format
606 msgid "&File Encoding..."
607 msgstr "&Кодування файлу..."
608
609 #, c-format
610 msgid "Reco&mpare As"
611 msgstr ""
612
613 msgid "T&able"
614 msgstr ""
615
616 #, c-format
617 msgid "&XML"
618 msgstr "&XML"
619
620 #, c-format
621 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
622 msgstr "&Скасувати\tCtrl+Z"
623
624 #, c-format
625 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
626 msgstr "Пов&ернути\tCtrl+Y"
627
628 #, c-format
629 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
630 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
631
632 #, c-format
633 msgid "&Copy\tCtrl+C"
634 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
635
636 #, c-format
637 msgid "&Paste\tCtrl+V"
638 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
639
640 #, c-format
641 msgid "Select Line &Difference\tF4"
642 msgstr "Вибрати від&мінність\tF4"
643
644 #, c-format
645 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
646 msgstr "Зна&йти...\tCtrl+F"
647
648 #, c-format
649 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
650 msgstr "&Замінити...\tCtrl+H"
651
652 #, c-format
653 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
654 msgstr ""
655
656 #, c-format
657 msgid "Advanced"
658 msgstr "&Додатково"
659
660 #, c-format
661 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
662 msgstr "&Копіювати з нумерацією рядків\tCtrl+Shift+C"
663
664 #, c-format
665 msgid "&Bookmarks"
666 msgstr "З&акладки"
667
668 #, c-format
669 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
670 msgstr "&Закладка\tCtrl+F2"
671
672 #, c-format
673 msgid "&Next Bookmark\tF2"
674 msgstr "&Наступна закладка\tF2"
675
676 #, c-format
677 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
678 msgstr "&Попередня закладка\tShift+F2"
679
680 #, c-format
681 msgid "&Clear All Bookmarks"
682 msgstr "&Вилучити всі закладки"
683
684 #, c-format
685 msgid "Syntax Highlight"
686 msgstr "Підсвічування синтаксису"
687
688 #, c-format
689 msgid "&Diff Context"
690 msgstr ""
691
692 #, c-format
693 msgid "&All Lines"
694 msgstr ""
695
696 #, c-format
697 msgid "&0 Lines"
698 msgstr ""
699
700 #, c-format
701 msgid "&1 Line"
702 msgstr ""
703
704 #, c-format
705 msgid "&3 Lines"
706 msgstr ""
707
708 #, c-format
709 msgid "&5 Lines"
710 msgstr ""
711
712 #, c-format
713 msgid "&7 Lines"
714 msgstr ""
715
716 #, c-format
717 msgid "&9 Lines"
718 msgstr ""
719
720 #, c-format
721 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
722 msgstr ""
723
724 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
725 msgstr ""
726
727 #, c-format
728 msgid "&Lock Panes"
729 msgstr "За&блокувати панелі"
730
731 #, c-format
732 msgid "&View Whitespace"
733 msgstr "Показу&вати пропуски"
734
735 msgid "View E&OL"
736 msgstr ""
737
738 #, c-format
739 msgid "Vie&w Line Differences"
740 msgstr "Показувати відмінності в рядках"
741
742 #, c-format
743 msgid "View Line &Numbers"
744 msgstr "Показувати &номера рядків"
745
746 #, c-format
747 msgid "View &Margins"
748 msgstr "Показувати п&оля"
749
750 #, c-format
751 msgid "W&rap Lines"
752 msgstr "Переносити за &словами"
753
754 #, c-format
755 msgid "Split V&ertically"
756 msgstr ""
757
758 #, c-format
759 msgid "Diff &Pane"
760 msgstr "Пане&ль порівняння"
761
762 #, c-format
763 msgid "Lo&cation Pane"
764 msgstr "Панель місць &розташування"
765
766 #, c-format
767 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
768 msgstr ""
769
770 #, c-format
771 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
772 msgstr ""
773
774 #, c-format
775 msgid "A&dvanced"
776 msgstr ""
777
778 #, c-format
779 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
780 msgstr ""
781
782 #, c-format
783 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
784 msgstr ""
785
786 #, c-format
787 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
788 msgstr ""
789
790 #, c-format
791 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
792 msgstr ""
793
794 #, c-format
795 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
796 msgstr ""
797
798 #, c-format
799 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
800 msgstr ""
801
802 #, c-format
803 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
804 msgstr ""
805
806 #, c-format
807 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
808 msgstr ""
809
810 #, c-format
811 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
812 msgstr ""
813
814 #, c-format
815 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
816 msgstr ""
817
818 #, c-format
819 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
820 msgstr ""
821
822 #, c-format
823 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
824 msgstr ""
825
826 #, c-format
827 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
828 msgstr ""
829
830 #, c-format
831 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
832 msgstr ""
833
834 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
835 msgstr "Скопіювати на праву панель і перейти до наступної\tCtrl+Alt+Right"
836
837 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
838 msgstr "Скопіювати на ліву панель і перейти до наступної\tCtrl+Alt+Left"
839
840 #, c-format
841 msgid "Copy &All to Right"
842 msgstr "Скопіювати все на праву панел&ь"
843
844 #, c-format
845 msgid "Cop&y All to Left"
846 msgstr "Скопі&ювати все на ліву панель"
847
848 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
849 msgstr ""
850
851 #, c-format
852 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
853 msgstr ""
854
855 #, c-format
856 msgid "Clear Sync&hronization Points"
857 msgstr ""
858
859 #, c-format
860 msgid "&Prediffer"
861 msgstr "&Попереднє порівняння"
862
863 #, c-format
864 msgid "&Scripts"
865 msgstr "С&ценарії"
866
867 #, c-format
868 msgid "Sp&lit"
869 msgstr ""
870
871 #, c-format
872 msgid "Comp&are"
873 msgstr "По&рівняти"
874
875 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
876 msgstr ""
877
878 #, c-format
879 msgid "Compare Non-hor&izontally"
880 msgstr ""
881
882 #, c-format
883 msgid "First &left item with second left item"
884 msgstr ""
885
886 #, c-format
887 msgid "First &right item with second right item"
888 msgstr ""
889
890 #, c-format
891 msgid "&First left item with second right item"
892 msgstr ""
893
894 #, c-format
895 msgid "&Second left item with first right item"
896 msgstr ""
897
898 #, c-format
899 msgid "Co&mpare As"
900 msgstr ""
901
902 #, c-format
903 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
904 msgstr ""
905
906 #, c-format
907 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
908 msgstr "Зліва праворуч (%1 з %2)"
909
910 #, c-format
911 msgid "Left to... (%1 of %2)"
912 msgstr "Зліва... (%1 з %2)"
913
914 #, c-format
915 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
916 msgstr ""
917
918 #, c-format
919 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
920 msgstr ""
921
922 #, c-format
923 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
924 msgstr ""
925
926 #, c-format
927 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
928 msgstr ""
929
930 #, c-format
931 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
932 msgstr "Справа ліворуч (%1 з %2)"
933
934 #, c-format
935 msgid "Right to... (%1 of %2)"
936 msgstr "Справа... (%1 з %2)"
937
938 #, c-format
939 msgid "&Delete"
940 msgstr "&Вилучити"
941
942 #, c-format
943 msgid "&Left"
944 msgstr "&Ліворуч"
945
946 #, c-format
947 msgid "&Middle"
948 msgstr ""
949
950 #, c-format
951 msgid "&Right"
952 msgstr "&Праворуч"
953
954 #, c-format
955 msgid "&Both"
956 msgstr "&Обидва"
957
958 #, c-format
959 msgid "&All"
960 msgstr ""
961
962 #, c-format
963 msgid "Re&name"
964 msgstr "&Перейменувати"
965
966 #, c-format
967 msgid "&Hide Items"
968 msgstr "&Сховати"
969
970 #, c-format
971 msgid "&Open Left"
972 msgstr "&Відкрити лівий файл"
973
974 #, c-format
975 msgid "with &External Editor"
976 msgstr "зо&внішнім редактором"
977
978 msgid "Open &Parent Folder..."
979 msgstr ""
980
981 #, c-format
982 msgid "Open Midd&le"
983 msgstr ""
984
985 #, c-format
986 msgid "O&pen Right"
987 msgstr "В&ідкрити правий файл"
988
989 #, c-format
990 msgid "Cop&y Pathnames"
991 msgstr "Скопіювати &шляхи"
992
993 #, c-format
994 msgid "Left (%1 of %2)"
995 msgstr "Ліворуч (%1 з %2)"
996
997 #, c-format
998 msgid "Middle (%1 of %2)"
999 msgstr ""
1000
1001 #, c-format
1002 msgid "Right (%1 of %2)"
1003 msgstr "Праворуч (%1 з %2)"
1004
1005 #, c-format
1006 msgid "Both (%1 of %2)"
1007 msgstr "Разом (%1 з %2)"
1008
1009 #, c-format
1010 msgid "All (%1 of %2)"
1011 msgstr ""
1012
1013 #, c-format
1014 msgid "Copy &Filenames"
1015 msgstr "Скопіювати &імена файлів"
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "Copy Items To Clip&board"
1019 msgstr ""
1020
1021 #, c-format
1022 msgid "&Zip"
1023 msgstr "&Заархівувати"
1024
1025 #, c-format
1026 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1027 msgstr ""
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "All to... (%1 of %2)"
1031 msgstr ""
1032
1033 #, c-format
1034 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1035 msgstr ""
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "Left Shell menu"
1039 msgstr "Ліве меню оболонки"
1040
1041 #, c-format
1042 msgid "Middle Shell menu"
1043 msgstr ""
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "Right Shell menu"
1047 msgstr "Праве меню оболонки"
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "Copy"
1051 msgstr ""
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "&Copy Full Path"
1055 msgstr "&Скопіювати повний шлях"
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "Copy &Filename"
1059 msgstr "Скопіювати &ім'я файлу"
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "Prediffer Settings"
1063 msgstr "Параметри попереднього порівняння"
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "&No prediffer"
1067 msgstr "&Нема попереднього порівняння"
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "Auto prediffer"
1071 msgstr "&Автоматичне попереднє порівняння"
1072
1073 msgid "G&o to Diff"
1074 msgstr "Перейти до &відмінності"
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "&No Moved Blocks"
1078 msgstr "&Без переміщених блоків"
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "&All Moved Blocks"
1082 msgstr "&Всі переміщені блоки"
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "W&hitespaces"
1086 msgstr "Пропуски"
1087
1088 #, c-format
1089 msgid "Com&pare"
1090 msgstr "Порівняти"
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "I&gnore changes"
1094 msgstr "Нехтувати змінами"
1095
1096 #, c-format
1097 msgid "Ig&nore all"
1098 msgstr "Нехтувати всюди"
1099
1100 #, c-format
1101 msgid "Ignore &case"
1102 msgstr "Нехтувати р&егістр"
1103
1104 #, c-format
1105 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1106 msgstr "Нехтувати різницею в кінцях рядків (Win/Unix/Mac)"
1107
1108 #, c-format
1109 msgid "Ignore codepage &differences"
1110 msgstr ""
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "&Include Subfolders"
1114 msgstr "&Враховуючи підтеки"
1115
1116 #, c-format
1117 msgid "&Compare method:"
1118 msgstr ""
1119
1120 #, c-format
1121 msgid "Full Contents"
1122 msgstr "Повний пошук за вмістом"
1123
1124 #, c-format
1125 msgid "Quick Contents"
1126 msgstr "Швидкий пошук за вмістом "
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "Binary Contents"
1130 msgstr ""
1131
1132 #, c-format
1133 msgid "Modified Date"
1134 msgstr "За розходженнями в даті"
1135
1136 #, c-format
1137 msgid "Modified Date and Size"
1138 msgstr "За датою зміни і розміру"
1139
1140 #, c-format
1141 msgid "Size"
1142 msgstr "За розміром"
1143
1144 #, c-format
1145 msgid "&Load Project..."
1146 msgstr ""
1147
1148 #, c-format
1149 msgid "About WinMerge"
1150 msgstr "Про програму WinMerge"
1151
1152 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1153 msgstr "Відвідайте домашню сторінку WinMerge !"
1154
1155 #, c-format
1156 msgid "OK"
1157 msgstr "Гаразд"
1158
1159 #, c-format
1160 msgid "Contributors"
1161 msgstr "Автори"
1162
1163 #, c-format
1164 msgid "Select Files or Folders"
1165 msgstr "Виберіть файли або теки..."
1166
1167 #, c-format
1168 msgid "&1st File or Folder"
1169 msgstr ""
1170
1171 #, c-format
1172 msgid "Re&ad-only"
1173 msgstr "Лише читання"
1174
1175 #, c-format
1176 msgid "Swap 1st | 2nd"
1177 msgstr ""
1178
1179 #, c-format
1180 msgid "&Browse..."
1181 msgstr "&Перегляд..."
1182
1183 #, c-format
1184 msgid "&2nd File or Folder"
1185 msgstr ""
1186
1187 #, c-format
1188 msgid "Rea&d-only"
1189 msgstr ""
1190
1191 #, c-format
1192 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1193 msgstr ""
1194
1195 #, c-format
1196 msgid "B&rowse..."
1197 msgstr "Переглядання "
1198
1199 #, c-format
1200 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1201 msgstr ""
1202
1203 #, c-format
1204 msgid "Read-o&nly"
1205 msgstr ""
1206
1207 #, c-format
1208 msgid "Swap 1st | 3rd"
1209 msgstr ""
1210
1211 #, c-format
1212 msgid "Browse..."
1213 msgstr "Перегляд ..."
1214
1215 #, c-format
1216 msgid " Folder: Filter"
1217 msgstr ""
1218
1219 #, c-format
1220 msgid "&Select..."
1221 msgstr "Вибрати..."
1222
1223 #, c-format
1224 msgid " File: Unpacker Plugin"
1225 msgstr ""
1226
1227 #, c-format
1228 msgid "Se&lect..."
1229 msgstr ""
1230
1231 msgid "Co&mpare"
1232 msgstr ""
1233
1234 #, c-format
1235 msgid "Cancel"
1236 msgstr "Скасувати"
1237
1238 #, c-format
1239 msgid "Status:"
1240 msgstr "Статус:"
1241
1242 #, c-format
1243 msgid "Help"
1244 msgstr "Довідка"
1245
1246 #, c-format
1247 msgid "General"
1248 msgstr "Основні"
1249
1250 #, c-format
1251 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1252 msgstr "Автоматично &перемістити до першої відмінності"
1253
1254 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1258 msgstr "За&кривати вікна клавішею 'Esc':"
1259
1260 #, c-format
1261 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1262 msgstr "Автоматично перевіряти шляхи в діалозі відкриття файлів"
1263
1264 #, c-format
1265 msgid "All&ow only one instance to run"
1266 msgstr "&Дозволити запуск лише однієї копії"
1267
1268 #, c-format
1269 msgid "As&k when closing multiple windows"
1270 msgstr "Запитати перед закриттям декількох вікон"
1271
1272 #, c-format
1273 msgid "&Preserve file time in file compare"
1274 msgstr "Зберігати час файлу при порівнянні"
1275
1276 #, c-format
1277 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1278 msgstr "Показувати при запуску діалог вибору файлів та тек"
1279
1280 #, c-format
1281 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1282 msgstr ""
1283
1284 #, c-format
1285 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1286 msgstr "Діалог Автоматичного доповнення:"
1287
1288 #, c-format
1289 msgid "Language:"
1290 msgstr ""
1291
1292 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1293 msgstr "WinMerge не показує деякі повідомлення. Натисніть Скинути, щоб демонструвалися всі повідомлення."
1294
1295 #, c-format
1296 msgid "Reset"
1297 msgstr "Скинути"
1298
1299 #, c-format
1300 msgid "Find"
1301 msgstr "Знайти"
1302
1303 #, c-format
1304 msgid "Fi&nd what:"
1305 msgstr "&Пошук:"
1306
1307 #, c-format
1308 msgid "Match &whole word only"
1309 msgstr "Виконати пошук слова &цілком"
1310
1311 #, c-format
1312 msgid "Match &case"
1313 msgstr "Враховувати &регістр"
1314
1315 #, c-format
1316 msgid "Regular &expression"
1317 msgstr "Ре&гулярні вирази"
1318
1319 #, c-format
1320 msgid "D&on't wrap end of file"
1321 msgstr "Н&е зупинятися при досягненні кінця файлу "
1322
1323 #, c-format
1324 msgid "&Don't close this dialog box"
1325 msgstr ""
1326
1327 #, c-format
1328 msgid "&Find Next"
1329 msgstr "&Далі"
1330
1331 #, c-format
1332 msgid "Find &Prev"
1333 msgstr ""
1334
1335 msgid "&OK"
1336 msgstr "&OК"
1337
1338 #, c-format
1339 msgid "Replace"
1340 msgstr "Заміна"
1341
1342 #, c-format
1343 msgid "Re&place with:"
1344 msgstr "За&міна: "
1345
1346 #, c-format
1347 msgid "&Don't wrap end of file"
1348 msgstr "Не зупинятися при досягненні кінця файлу"
1349
1350 #, c-format
1351 msgid "Replace in"
1352 msgstr "Замінити"
1353
1354 #, c-format
1355 msgid "&Selection"
1356 msgstr "В ві&дзначеному"
1357
1358 #, c-format
1359 msgid "Wh&ole file"
1360 msgstr "В всьому &файлі"
1361
1362 msgid "Find Pre&v"
1363 msgstr ""
1364
1365 #, c-format
1366 msgid "&Replace"
1367 msgstr "&Замінити"
1368
1369 #, c-format
1370 msgid "Replace &All"
1371 msgstr "З&амінити всюди"
1372
1373 #, c-format
1374 msgid "Markers"
1375 msgstr ""
1376
1377 #, c-format
1378 msgid "Enable &Markers"
1379 msgstr ""
1380
1381 #, c-format
1382 msgid "New"
1383 msgstr "Створити"
1384
1385 #, c-format
1386 msgid "&Background color:"
1387 msgstr ""
1388
1389 #, c-format
1390 msgid "&Ok"
1391 msgstr "&OК"
1392
1393 #, c-format
1394 msgid "&Apply"
1395 msgstr "&Застосувати"
1396
1397 #, c-format
1398 msgid "Linefilters"
1399 msgstr "Фільтри рядків"
1400
1401 #, c-format
1402 msgid "Enable Line Filters"
1403 msgstr "Дозволити фільтри рядків"
1404
1405 #, c-format
1406 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1407 msgstr "Регулярні вирази (один на рядок):"
1408
1409 #, c-format
1410 msgid "Edit"
1411 msgstr "Редакція"
1412
1413 #, c-format
1414 msgid "Remove"
1415 msgstr "Вилучити"
1416
1417 #, c-format
1418 msgid "Colors"
1419 msgstr "Кольори"
1420
1421 msgid "Color Scheme:"
1422 msgstr ""
1423
1424 #, c-format
1425 msgid "Background"
1426 msgstr "Тло"
1427
1428 #, c-format
1429 msgid "Deleted"
1430 msgstr "Вилучені"
1431
1432 #, c-format
1433 msgid "Text"
1434 msgstr "Текст"
1435
1436 #, c-format
1437 msgid "Difference:"
1438 msgstr "Відмінність:"
1439
1440 #, c-format
1441 msgid "Selected Difference:"
1442 msgstr "Відзначена відмінність:"
1443
1444 #, c-format
1445 msgid "Ignored Difference:"
1446 msgstr "Ігноровані відмінності:"
1447
1448 #, c-format
1449 msgid "Moved:"
1450 msgstr "Переміщені:"
1451
1452 #, c-format
1453 msgid "Selected Moved:"
1454 msgstr "Відзначені переміщені:"
1455
1456 #, c-format
1457 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1458 msgstr ""
1459
1460 #, c-format
1461 msgid "Same As The Next (Selected):"
1462 msgstr ""
1463
1464 #, c-format
1465 msgid "Word Difference:"
1466 msgstr "Словникова відмінність:"
1467
1468 #, c-format
1469 msgid "Selected Word Diff:"
1470 msgstr "Відзначена словникова відмінність:"
1471
1472 msgid "&Use folder compare colors"
1473 msgstr ""
1474
1475 msgid "Items equal:"
1476 msgstr ""
1477
1478 msgid "Items different:"
1479 msgstr ""
1480
1481 msgid "Items not exists all:"
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid "Items filtered:"
1485 msgstr ""
1486
1487 #, c-format
1488 msgid "Margin:"
1489 msgstr ""
1490
1491 #, c-format
1492 msgid "System"
1493 msgstr "Система"
1494
1495 #, c-format
1496 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1497 msgstr "Переміщувати вилучені файли до кошика"
1498
1499 #, c-format
1500 msgid "&External editor:"
1501 msgstr "Зовнішній редактор:"
1502
1503 #, c-format
1504 msgid "&Filter folder:"
1505 msgstr "&Фільтри:"
1506
1507 #, c-format
1508 msgid "Temporary files folder"
1509 msgstr "Тека для тимчасових файлів"
1510
1511 #, c-format
1512 msgid "S&ystem's temp folder"
1513 msgstr "Системна тека Temp"
1514
1515 #, c-format
1516 msgid "C&ustom folder:"
1517 msgstr "Власна тека:"
1518
1519 #, c-format
1520 msgid "Br&owse..."
1521 msgstr "Переглядання ..."
1522
1523 #, c-format
1524 msgid "Patch Generator"
1525 msgstr "Генератор латок"
1526
1527 #, c-format
1528 msgid "File&1:"
1529 msgstr "Файл 1:"
1530
1531 #, c-format
1532 msgid "File&2:"
1533 msgstr "Файл 2:"
1534
1535 #, c-format
1536 msgid "&Swap"
1537 msgstr "Поміняти"
1538
1539 #, c-format
1540 msgid "&Append to existing file"
1541 msgstr "Додати в існуючий файл"
1542
1543 #, c-format
1544 msgid "&Result:"
1545 msgstr "Результат:"
1546
1547 #, c-format
1548 msgid "Bro&wse..."
1549 msgstr "Пере&гляд..."
1550
1551 #, c-format
1552 msgid "&Format"
1553 msgstr "Формат"
1554
1555 #, c-format
1556 msgid "St&yle:"
1557 msgstr "Стиль:"
1558
1559 #, c-format
1560 msgid "&Context:"
1561 msgstr "Контекст:"
1562
1563 #, c-format
1564 msgid "Ignor&e blank lines"
1565 msgstr "Пропускати порожні рядки"
1566
1567 #, c-format
1568 msgid "Inclu&de command line"
1569 msgstr "Ввім&кнути командний рядок"
1570
1571 #, c-format
1572 msgid "Open to e&xternal editor"
1573 msgstr "Відкрити у зовнішньому редакторі"
1574
1575 #, c-format
1576 msgid "Defaults"
1577 msgstr "Звичайні параметри"
1578
1579 #, c-format
1580 msgid "Display Columns"
1581 msgstr "Відображати стовпчики"
1582
1583 #, c-format
1584 msgid "Move &Up"
1585 msgstr "&Вгору"
1586
1587 #, c-format
1588 msgid "Move &Down"
1589 msgstr "В&низ"
1590
1591 #, c-format
1592 msgid "Select Unpacker"
1593 msgstr "Вибір розпакувальника"
1594
1595 #, c-format
1596 msgid "File unpacker:"
1597 msgstr "Файл розпакувальника:"
1598
1599 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1600 msgstr "Показувати всі розпакувальники, не перевіряючи розширення."
1601
1602 #, c-format
1603 msgid "Extensions list:"
1604 msgstr "Список розширень:"
1605
1606 #, c-format
1607 msgid "Description:"
1608 msgstr "Опис:"
1609
1610 #, c-format
1611 msgid "Stop"
1612 msgstr "Зупинити"
1613
1614 #, c-format
1615 msgid "Pause"
1616 msgstr ""
1617
1618 #, c-format
1619 msgid "Continue"
1620 msgstr ""
1621
1622 #, c-format
1623 msgid "Comparing items..."
1624 msgstr "Триває порівняння..."
1625
1626 #, c-format
1627 msgid "Items compared:"
1628 msgstr "Опрацьованих:"
1629
1630 #, c-format
1631 msgid "Items total:"
1632 msgstr "Всього:"
1633
1634 msgid "Go to"
1635 msgstr "Перейти"
1636
1637 msgid "G&o to:"
1638 msgstr "&До:"
1639
1640 #, c-format
1641 msgid "File"
1642 msgstr "Файл"
1643
1644 msgid "Go to what"
1645 msgstr "До чого"
1646
1647 #, c-format
1648 msgid "Li&ne"
1649 msgstr "&Рядок"
1650
1651 #, c-format
1652 msgid "&Difference"
1653 msgstr "&Відмінність"
1654
1655 msgid "&Go to"
1656 msgstr "Перейт&и"
1657
1658 #, c-format
1659 msgid "Compare"
1660 msgstr "Порівняння"
1661
1662 #, c-format
1663 msgid "Whitespaces"
1664 msgstr "Пропуски"
1665
1666 #, c-format
1667 msgid "&Compare"
1668 msgstr "Враховувати &пропуски"
1669
1670 #, c-format
1671 msgid "&Ignore change"
1672 msgstr "Нехтувати зміненими пропусками"
1673
1674 #, c-format
1675 msgid "I&gnore all"
1676 msgstr "Нехтувати &всіма пропусками"
1677
1678 #, c-format
1679 msgid "Ignore blan&k lines"
1680 msgstr "Нехтувати порожніми &лініями"
1681
1682 msgid "Ignore c&omment differences"
1683 msgstr ""
1684
1685 #, c-format
1686 msgid "E&nable moved block detection"
1687 msgstr "Виявлення перемі&щених блоків"
1688
1689 #, c-format
1690 msgid "&Match similar lines"
1691 msgstr "Виконати пошук схожих рядків"
1692
1693 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1694 msgstr ""
1695
1696 msgid "Enable indent &heuristic"
1697 msgstr ""
1698
1699 #, c-format
1700 msgid "Editor"
1701 msgstr "Редактор"
1702
1703 #, c-format
1704 msgid "&Highlight syntax"
1705 msgstr "Підсвічувати синтаксис"
1706
1707 #, c-format
1708 msgid "&Automatic rescan"
1709 msgstr "Автоматичне &пересканування"
1710
1711 #, c-format
1712 msgid "&Preserve original EOL chars"
1713 msgstr "Оригінальні символи закінчення рядка"
1714
1715 #, c-format
1716 msgid "Tabs"
1717 msgstr "Відступи"
1718
1719 #, c-format
1720 msgid "&Tab size:"
1721 msgstr "Розмір &відступу:"
1722
1723 #, c-format
1724 msgid "&Insert Tabs"
1725 msgstr "&Табуляції"
1726
1727 #, c-format
1728 msgid "Insert &Spaces"
1729 msgstr "&Пропуски"
1730
1731 #, c-format
1732 msgid "Line Difference Coloring"
1733 msgstr "Підсвічування відмінностей у рядку"
1734
1735 #, c-format
1736 msgid "View line differences"
1737 msgstr "Показувати відмінності в рядку"
1738
1739 #, c-format
1740 msgid "&Character level"
1741 msgstr "За символами"
1742
1743 #, c-format
1744 msgid "&Word-level:"
1745 msgstr "За словами:"
1746
1747 #, c-format
1748 msgid "W&ord break characters:"
1749 msgstr "Символи, якимми розбиваються слова"
1750
1751 msgid "&Rendering Mode:"
1752 msgstr ""
1753
1754 #, c-format
1755 msgid "Filefilters"
1756 msgstr "Фільтри файлів"
1757
1758 msgid "Test..."
1759 msgstr "Випробувати..."
1760
1761 #, c-format
1762 msgid "Install..."
1763 msgstr "Встановити"
1764
1765 #, c-format
1766 msgid "New..."
1767 msgstr "Створити..."
1768
1769 #, c-format
1770 msgid "Edit..."
1771 msgstr "Змінити..."
1772
1773 #, c-format
1774 msgid "Delete..."
1775 msgstr "Вилучити..."
1776
1777 #, c-format
1778 msgid "Save modified files?"
1779 msgstr "Зберегти зміни у файлах"
1780
1781 #, c-format
1782 msgid "Left side file"
1783 msgstr "Файл з лівої сторони"
1784
1785 #, c-format
1786 msgid "&Save changes"
1787 msgstr "&Зберегти зміни"
1788
1789 #, c-format
1790 msgid "&Discard changes"
1791 msgstr "&Скасувати зміни"
1792
1793 #, c-format
1794 msgid "Middle side file"
1795 msgstr ""
1796
1797 #, c-format
1798 msgid "Sa&ve changes"
1799 msgstr ""
1800
1801 #, c-format
1802 msgid "Discard c&hanges"
1803 msgstr ""
1804
1805 #, c-format
1806 msgid "Right side file"
1807 msgstr "Файл з правої сторони"
1808
1809 #, c-format
1810 msgid "S&ave changes"
1811 msgstr "З&берегти зміни"
1812
1813 #, c-format
1814 msgid "Dis&card changes"
1815 msgstr "Ві&дхилити зміни"
1816
1817 #, c-format
1818 msgid "Disca&rd All"
1819 msgstr "Скасу&вати все"
1820
1821 #, c-format
1822 msgid "Codepage"
1823 msgstr "Сторінка кодування"
1824
1825 #, c-format
1826 msgid "Default Codepage"
1827 msgstr "Звичайна сторінка кодування"
1828
1829 #, c-format
1830 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1831 msgstr "Виберіть звичайну сторінку кодування для не Юнікодних файлів:"
1832
1833 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1834 msgstr ""
1835 "Виявлення інформації про кодову сторінку для файлів\n"
1836 " .html, .rc, .xml вимагає перезапуску."
1837
1838 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nNeed to restart session."
1839 msgstr ""
1840
1841 #, c-format
1842 msgid "System codepage"
1843 msgstr "Системна сторінка кодування"
1844
1845 #, c-format
1846 msgid "According to WinMerge User Interface"
1847 msgstr "Залежно від інтерфейсу користувача WinMerge"
1848
1849 #, c-format
1850 msgid "Custom codepage:"
1851 msgstr "Кодова сторінка користувача:"
1852
1853 #, c-format
1854 msgid "Options"
1855 msgstr "Налаштування"
1856
1857 #, c-format
1858 msgid "Import..."
1859 msgstr "Імпорт..."
1860
1861 #, c-format
1862 msgid "Export..."
1863 msgstr "Експорт..."
1864
1865 #, c-format
1866 msgid "Dialog"
1867 msgstr "Діалог"
1868
1869 #, c-format
1870 msgid "Keywords:"
1871 msgstr "Ключові слова:"
1872
1873 #, c-format
1874 msgid "Function names:"
1875 msgstr "Імена функцій:"
1876
1877 #, c-format
1878 msgid "Comments:"
1879 msgstr "Коментарі:"
1880
1881 #, c-format
1882 msgid "Numbers:"
1883 msgstr "Числа:"
1884
1885 #, c-format
1886 msgid "Operators:"
1887 msgstr "Оператори:"
1888
1889 #, c-format
1890 msgid "Strings:"
1891 msgstr "Рядки:"
1892
1893 #, c-format
1894 msgid "Preprocessor:"
1895 msgstr "Поперед. обрах.:"
1896
1897 #, c-format
1898 msgid "User 1:"
1899 msgstr "Користувач 1:"
1900
1901 #, c-format
1902 msgid "User 2:"
1903 msgstr "Користувач 2:"
1904
1905 #, c-format
1906 msgid "Bold"
1907 msgstr "Грубий"
1908
1909 #, c-format
1910 msgid "Search Marker:"
1911 msgstr ""
1912
1913 #, c-format
1914 msgid "User Defined Marker1:"
1915 msgstr ""
1916
1917 #, c-format
1918 msgid "User Defined Marker2:"
1919 msgstr ""
1920
1921 #, c-format
1922 msgid "User Defined Marker3:"
1923 msgstr ""
1924
1925 #, c-format
1926 msgid "Folder Compare Report"
1927 msgstr "Звіт порівняння тек"
1928
1929 #, c-format
1930 msgid "Report &File:"
1931 msgstr "&Файл звіту:"
1932
1933 #, c-format
1934 msgid "&Style:"
1935 msgstr "&Стиль:"
1936
1937 #, c-format
1938 msgid "&Include File Compare Report"
1939 msgstr ""
1940
1941 #, c-format
1942 msgid "&Copy to Clipboard"
1943 msgstr "Копіювати в буфер обміну"
1944
1945 #, c-format
1946 msgid "Shared or Private Filter"
1947 msgstr "Загальні і особисті фільтри"
1948
1949 #, c-format
1950 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1951 msgstr "Який тип фільтру ви хочете створити?"
1952
1953 #, c-format
1954 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1955 msgstr "Загальний фільтр (для всіх користувачів цього ПК)"
1956
1957 #, c-format
1958 msgid "Private Filter (only for current user)"
1959 msgstr "Особистий фільтр (лише для поточного користувача)"
1960
1961 #, c-format
1962 msgid "Archive Support"
1963 msgstr "Підтримка архівів"
1964
1965 #, c-format
1966 msgid "&Enable archive file support"
1967 msgstr "&Ввімкнути підтримку архівів"
1968
1969 #, c-format
1970 msgid "&Detect archive type from file signature"
1971 msgstr "&Визначати тип архіву за сигнатурою або заголовком файлу"
1972
1973 #, c-format
1974 msgid "Compare Statistics"
1975 msgstr "Порівняння статистики"
1976
1977 #, c-format
1978 msgid "Folders:"
1979 msgstr "Теки:"
1980
1981 #, c-format
1982 msgid "Files:"
1983 msgstr "Файли:"
1984
1985 #, c-format
1986 msgid "Different"
1987 msgstr "Відрізняються"
1988
1989 #, c-format
1990 msgid "Binary:"
1991 msgstr "Бінарні:"
1992
1993 #, c-format
1994 msgid "Unique"
1995 msgstr "Унікальні"
1996
1997 #, c-format
1998 msgid "Left:"
1999 msgstr "Ліворуч:"
2000
2001 #, c-format
2002 msgid "Right:"
2003 msgstr "Праворуч:"
2004
2005 #, c-format
2006 msgid "Identical"
2007 msgstr "Однакові"
2008
2009 #, c-format
2010 msgid "Total:"
2011 msgstr "Всього:"
2012
2013 #, c-format
2014 msgid "Close"
2015 msgstr "Закрити"
2016
2017 #, c-format
2018 msgid "Middle:"
2019 msgstr ""
2020
2021 #, c-format
2022 msgid "Missing Left:"
2023 msgstr ""
2024
2025 #, c-format
2026 msgid "Missing Middle:"
2027 msgstr ""
2028
2029 #, c-format
2030 msgid "Missing Right:"
2031 msgstr ""
2032
2033 #, c-format
2034 msgid "Affects"
2035 msgstr "Застосувати до:"
2036
2037 #, c-format
2038 msgid "(Affects)"
2039 msgstr "(застосувати)"
2040
2041 #, c-format
2042 msgid "Select Codepage for"
2043 msgstr "Вибрати сторінку кодування для"
2044
2045 #, c-format
2046 msgid "&File Loading:"
2047 msgstr "Завант. файлу:"
2048
2049 #, c-format
2050 msgid "File &Saving:"
2051 msgstr "Збереження файлу:"
2052
2053 #, c-format
2054 msgid "&Use same codepage for both"
2055 msgstr "Використати ту саму сторінку кодування"
2056
2057 #, c-format
2058 msgid "&Cancel"
2059 msgstr "&Скасувати"
2060
2061 #, c-format
2062 msgid "Test Filter"
2063 msgstr "Випробування фільтра"
2064
2065 msgid "Testing filter:"
2066 msgstr "Випробувати фільтр:"
2067
2068 #, c-format
2069 msgid "&Enter text to test:"
2070 msgstr "Вкажіть текст для випробування:"
2071
2072 #, c-format
2073 msgid "&Folder Name"
2074 msgstr "Тека"
2075
2076 #, c-format
2077 msgid "Result:"
2078 msgstr "Результат:"
2079
2080 #, c-format
2081 msgid "&Test"
2082 msgstr "&Випробувати"
2083
2084 #, c-format
2085 msgid "&Close"
2086 msgstr "&Закрити"
2087
2088 msgid "Table"
2089 msgstr ""
2090
2091 msgid "File type"
2092 msgstr ""
2093
2094 msgid "&CSV"
2095 msgstr ""
2096
2097 msgid "&TSV"
2098 msgstr ""
2099
2100 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2101 msgstr ""
2102
2103 msgid "D&elimiter character:"
2104 msgstr ""
2105
2106 msgid "&Allow newlines in quotes"
2107 msgstr ""
2108
2109 msgid "&Quote character:"
2110 msgstr ""
2111
2112 #, c-format
2113 msgid "&Use customized text colors"
2114 msgstr "Використати особливі кольори"
2115
2116 #, c-format
2117 msgid "Whitespace:"
2118 msgstr "Пропуски:"
2119
2120 #, c-format
2121 msgid "Regular text:"
2122 msgstr "Звичайний текст:"
2123
2124 #, c-format
2125 msgid "Selection:"
2126 msgstr "Відзнач. текст:"
2127
2128 #, c-format
2129 msgid "Backup Files"
2130 msgstr "Резервні копії"
2131
2132 #, c-format
2133 msgid "Create backup files in:"
2134 msgstr "Створити резервні файли для:"
2135
2136 #, c-format
2137 msgid "&Folder compare"
2138 msgstr "Порівняння &тек"
2139
2140 #, c-format
2141 msgid "Fil&e compare"
2142 msgstr "Порівняння &файлів"
2143
2144 #, c-format
2145 msgid "Create backup files into:"
2146 msgstr "Створити резервні файли:"
2147
2148 #, c-format
2149 msgid "&Original file's folder"
2150 msgstr "в теці з &оригінальним файлом"
2151
2152 #, c-format
2153 msgid "&Global backup folder:"
2154 msgstr "в &загальній теці:"
2155
2156 #, c-format
2157 msgid "Backup filename:"
2158 msgstr "Ім'я резервного файлу:"
2159
2160 msgid "&Append .bak extension"
2161 msgstr "&Додати розширення .bak"
2162
2163 #, c-format
2164 msgid "A&ppend timestamp"
2165 msgstr "Додати дату"
2166
2167 #, c-format
2168 msgid "Confirm Copy"
2169 msgstr "Підтвердження"
2170
2171 #, c-format
2172 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2173 msgstr "Ви дійсно хочете скопіювати XXX елементи?"
2174
2175 #, c-format
2176 msgid "From left"
2177 msgstr "Ліворуч"
2178
2179 #, c-format
2180 msgid "To right"
2181 msgstr "Праворуч"
2182
2183 #, c-format
2184 msgid "Don't ask this &question again."
2185 msgstr "Не задавати &це запитання знову"
2186
2187 #, c-format
2188 msgid "Yes"
2189 msgstr "Так"
2190
2191 #, c-format
2192 msgid "No"
2193 msgstr "Ні"
2194
2195 #, c-format
2196 msgid "Plugins"
2197 msgstr "Доповнення"
2198
2199 #, c-format
2200 msgid "&Enable plugins"
2201 msgstr "&Ввімкнути доповнення"
2202
2203 msgid "File filters:"
2204 msgstr ""
2205
2206 #, c-format
2207 msgid "Shell Integration"
2208 msgstr "Вживлення в оболонку"
2209
2210 #, c-format
2211 msgid "Explorer"
2212 msgstr "Провідник"
2213
2214 #, c-format
2215 msgid "E&nable advanced menu"
2216 msgstr "В&вімкнути розширене меню"
2217
2218 #, c-format
2219 msgid "&Add to context menu"
2220 msgstr "&Додати до контекстного меню"
2221
2222 #, c-format
2223 msgid "&Register shell extension"
2224 msgstr ""
2225
2226 #, c-format
2227 msgid "&Unregister shell extension"
2228 msgstr ""
2229
2230 msgid "Register shell extension for current user &only"
2231 msgstr ""
2232
2233 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2234 msgstr ""
2235
2236 msgctxt "Options dialog|Categories"
2237 msgid "Folder"
2238 msgstr "Тека"
2239
2240 #, c-format
2241 msgid "S&top after first difference"
2242 msgstr "&Зупинятися після першої відмінності"
2243
2244 #, c-format
2245 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2246 msgstr "Нехтувати різницею часу, меншою 3 секунд"
2247
2248 #, c-format
2249 msgid "&Include unique subfolders contents"
2250 msgstr ""
2251
2252 #, c-format
2253 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2254 msgstr ""
2255
2256 #, c-format
2257 msgid "Ignore &Reparse Points"
2258 msgstr ""
2259
2260 #, c-format
2261 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2262 msgstr ""
2263
2264 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2265 msgstr ""
2266
2267 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2268 msgstr ""
2269
2270 msgid "&CSV File Patterns:"
2271 msgstr ""
2272
2273 msgid "&TSV File Patterns:"
2274 msgstr ""
2275
2276 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2277 msgstr ""
2278
2279 msgid "File Patterns:"
2280 msgstr ""
2281
2282 msgctxt "Options dialog|Categories"
2283 msgid "Binary"
2284 msgstr "Бінарний"
2285
2286 #, c-format
2287 msgid "Binary File &Patterns:"
2288 msgstr ""
2289
2290 #, c-format
2291 msgid "Frhed settings"
2292 msgstr ""
2293
2294 #, c-format
2295 msgid "View &Settings..."
2296 msgstr ""
2297
2298 #, c-format
2299 msgid "&Binary Mode..."
2300 msgstr ""
2301
2302 #, c-format
2303 msgid "&Character Set..."
2304 msgstr ""
2305
2306 msgid "Image"
2307 msgstr ""
2308
2309 #, c-format
2310 msgid "Image File &Patterns:"
2311 msgstr ""
2312
2313 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2314 msgstr ""
2315
2316 #, c-format
2317 msgid "&Hex View"
2318 msgstr ""
2319
2320 #, c-format
2321 msgid "EXT"
2322 msgstr "EXT"
2323
2324 #, c-format
2325 msgid "CAP"
2326 msgstr "CAP"
2327
2328 #, c-format
2329 msgid "NUM"
2330 msgstr "NUM"
2331
2332 #, c-format
2333 msgid "SCRL"
2334 msgstr "SCRL"
2335
2336 #, c-format
2337 msgid "OVR"
2338 msgstr "OVR"
2339
2340 #, c-format
2341 msgid "REC"
2342 msgstr "REC"
2343
2344 #, c-format
2345 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2346 msgstr ""
2347
2348 #, c-format
2349 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2350 msgstr ""
2351
2352 #, c-format
2353 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2354 msgstr ""
2355
2356 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2357 msgstr "Невідома помилка при відкритті файлу проекту."
2358
2359 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2360 msgstr "Невідома помилка при збереженні файлу проекту."
2361
2362 #, c-format
2363 msgid "Project file successfully loaded."
2364 msgstr "Файл проекту успішно завантажений."
2365
2366 #, c-format
2367 msgid "Project file successfully saved."
2368 msgstr "Файл проекту успішно збережений."
2369
2370 #, c-format
2371 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2372 msgstr ""
2373
2374 #, c-format
2375 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2376 msgstr ""
2377
2378 #, c-format
2379 msgid ""
2380 "\n"
2381 "FileCompare\n"
2382 "\n"
2383 "\n"
2384 "\n"
2385 "WinMerge.FileCompare\n"
2386 "WinMerge File Compare"
2387 msgstr ""
2388 "\n"
2389 "FileCompare\n"
2390 "\n"
2391 "\n"
2392 "\n"
2393 "WinMerge.FileCompare\n"
2394 "WinMerge Порівняння файлів"
2395
2396 #, c-format
2397 msgid ""
2398 "\n"
2399 "FolderCompare\n"
2400 "\n"
2401 "\n"
2402 "\n"
2403 "WinMerge.FolderCompare\n"
2404 "WinMerge Folder Compare"
2405 msgstr ""
2406 "\n"
2407 "FolderCompare\n"
2408 "\n"
2409 "\n"
2410 "\n"
2411 "WinMerge.FolderCompare\n"
2412 "WinMerge Порівняння тек"
2413
2414 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2415 msgstr ""
2416 "Розробники:\n"
2417 "Дін Грім (Dean Grimm), Крістіан Ліст (Christian List), Кімо Варіс (Kimmo Varis), Йохен Тухт (Jochen Tucht), Тім Герундт (Tim Gerundt), Такаші Саванакa (Takashi Sawanaka), Гел Хамер (Gal Hammer), Олександр Скіннер (Alexander Skinner)"
2418
2419 #, c-format
2420 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2421 msgstr "WinMerge поставляється БЕЗ БУДЬ-ЯКОЇ ГАРАНТІЇ. Це вільне ПО і ми привітаємо його поширення згідно деяких умов; ознайомтеся з GNU General Public License в меню Довідка для докладнішої інформації."
2422
2423 #, c-format
2424 msgid "&Abort"
2425 msgstr "&Перервати"
2426
2427 #, c-format
2428 msgid "&Retry"
2429 msgstr "Пов&торювати"
2430
2431 #, c-format
2432 msgid "&Ignore"
2433 msgstr "&Нехтувати"
2434
2435 #, c-format
2436 msgid "Ignore &all"
2437 msgstr "Нехтувати &всім"
2438
2439 #, c-format
2440 msgid "&Yes"
2441 msgstr "&Так"
2442
2443 #, c-format
2444 msgid "Yes to &all"
2445 msgstr "Т&ак для всіх"
2446
2447 #, c-format
2448 msgid "&No"
2449 msgstr "&Ні"
2450
2451 #, c-format
2452 msgid "No to a&ll"
2453 msgstr "Ні д&ля всіх"
2454
2455 #, c-format
2456 msgid "&Continue"
2457 msgstr "Про&довжити"
2458
2459 #, c-format
2460 msgid "&Skip"
2461 msgstr "П&ропустити"
2462
2463 #, c-format
2464 msgid "Skip &all"
2465 msgstr "Проп&устити все"
2466
2467 #, c-format
2468 msgid "Don't display this &message again."
2469 msgstr "Не показувати &це повідомлення знову "
2470
2471 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2472 msgstr ""
2473
2474 msgid "Color Schemes"
2475 msgstr ""
2476
2477 #, c-format
2478 msgid "Syntax"
2479 msgstr ""
2480
2481 msgid "Folder Compare"
2482 msgstr ""
2483
2484 #, c-format
2485 msgid "Differences"
2486 msgstr "Відмінності"
2487
2488 #, c-format
2489 msgid "To:"
2490 msgstr "На:"
2491
2492 #, c-format
2493 msgid "From left:"
2494 msgstr "Зліва:"
2495
2496 #, c-format
2497 msgid "To left:"
2498 msgstr "Ліворуч:"
2499
2500 #, c-format
2501 msgid "From right:"
2502 msgstr "Справа:"
2503
2504 #, c-format
2505 msgid "To right:"
2506 msgstr "Праворуч:"
2507
2508 msgid "From middle:"
2509 msgstr ""
2510
2511 msgid "To middle:"
2512 msgstr ""
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "Version %1"
2516 msgstr "Версія %1"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "X64"
2520 msgstr "X64"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "Options (%1)"
2524 msgstr "Налаштування (%1)"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "All message boxes are now displayed again."
2528 msgstr "Тепер всі повідомлення знову відображатимуться."
2529
2530 #, c-format
2531 msgid ""
2532 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2533 "\n"
2534 "Please use values 1 - %1."
2535 msgstr ""
2536 "Розмір табуляції виходить за межі застосованих значень.\n"
2537 "\n"
2538 "Використайте значення 1 - %1."
2539
2540 #, c-format
2541 msgid "Open"
2542 msgstr "Відкрити"
2543
2544 #, c-format
2545 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2546 msgstr "Програми|*.exe;*.bat;*.cmd|Всі файли (*.*)|*.*||"
2547
2548 #, c-format
2549 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2550 msgstr "Всі файли (*.*)|*.*||"
2551
2552 #, c-format
2553 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2554 msgstr "Файли проектів WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2555
2556 #, c-format
2557 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2558 msgstr "Файли конфігурації (*.ini)|*.ini|Всі файли (*.*)|*.*||"
2559
2560 #, c-format
2561 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2562 msgstr "Текстові файли (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Всі файли (*.*)|*.*||"
2563
2564 #, c-format
2565 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2566 msgstr "Файли HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Всі файли (*.*)|*.*||"
2567
2568 #, c-format
2569 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2570 msgstr "Файли XML (*.xml)|*.xml|Всі файли (*.*)|*.*||"
2571
2572 #, c-format
2573 msgid "Name"
2574 msgstr "Ім'я"
2575
2576 #, c-format
2577 msgid "Location"
2578 msgstr "Місце розташування"
2579
2580 #, c-format
2581 msgid "Filters"
2582 msgstr "Фільтри"
2583
2584 #, c-format
2585 msgid "[F] "
2586 msgstr "[F] "
2587
2588 #, c-format
2589 msgid "Description"
2590 msgstr "Опис"
2591
2592 #, c-format
2593 msgid "Select filename for new filter"
2594 msgstr "Вкажіть ім'я файлу для нового фільтра"
2595
2596 #, c-format
2597 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2598 msgstr "Файли фільтрів (*.flt)|*.flt|Всі файли (*.*)|*.*||"
2599
2600 #, c-format
2601 msgid ""
2602 "Cannot find file filter template file!\n"
2603 "\n"
2604 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2605 "%2."
2606 msgstr ""
2607 "Не вдалося знайти файл фільтра!\n"
2608 "\n"
2609 "Скопіюйте файл %1 у теку з фільтрами:\n"
2610 "%2."
2611
2612 #, c-format
2613 msgid ""
2614 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2615 "%1\n"
2616 "\n"
2617 "Please make sure the folder exists and is writable."
2618 msgstr ""
2619 "Неможливо скопіювати файл фільтра в теку з фільтрами:\n"
2620 "%1\n"
2621 "\n"
2622 "Переконайтеся, що тека існує і доступна для записування."
2623
2624 #, c-format
2625 msgid ""
2626 "User's filter file folder is not defined!\n"
2627 "\n"
2628 "Please select filter folder in Options/System."
2629 msgstr ""
2630 "Тека з фільтрами користувача не визначена!\n"
2631 "\n"
2632 "Вкажіть теку з фільтрами на вкладці Система в Налаштуваннях."
2633
2634 #, c-format
2635 msgid ""
2636 "Failed to delete the filter file:\n"
2637 "%1\n"
2638 "\n"
2639 "Maybe the file is read-only?"
2640 msgstr ""
2641 "Неможливо вилучити файл фільтра:\n"
2642 "%1\n"
2643 "\n"
2644 "Можливо файл використовується."
2645
2646 #, c-format
2647 msgid "Locate filter file to install"
2648 msgstr "Вказати  файл фільтра"
2649
2650 #, c-format
2651 msgid ""
2652 "Installing filter file failed.\n"
2653 "\n"
2654 "Could not copy new filter file to filter folder."
2655 msgstr ""
2656 "Помилка встановлення фільтра.\n"
2657 "\n"
2658 "Неможливо скопіювати файл фільтра в теку з фільтрами."
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2662 msgstr "Фільтр уже існує. Перезаписати?"
2663
2664 #, c-format
2665 msgid "Regular expression"
2666 msgstr "Регулярний вираз"
2667
2668 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2669 msgstr ""
2670 "Фільтри були поновлені. Ви хочете поновити всі відкриті порівняння тек?\n"
2671 "\n"
2672 "Якщо ви не хочете поновлювати всі порівняння зараз, Ви можете вибрати Ні і поновити їх згодом."
2673
2674 #, c-format
2675 msgid "Folder Comparison Results"
2676 msgstr "Результати порівняння тек"
2677
2678 #, c-format
2679 msgid "File Comparison"
2680 msgstr "Порівняння файлів"
2681
2682 #, c-format
2683 msgid "Untitled left"
2684 msgstr "Безіменний ліворуч"
2685
2686 #, c-format
2687 msgid "Untitled middle"
2688 msgstr ""
2689
2690 #, c-format
2691 msgid "Untitled right"
2692 msgstr "Безіменний праворуч"
2693
2694 #, c-format
2695 msgid "Theirs File"
2696 msgstr "Їхй файл"
2697
2698 #, c-format
2699 msgid "Mine File"
2700 msgstr "Мій файл"
2701
2702 #, c-format
2703 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2704 msgstr ""
2705
2706 #, c-format
2707 msgid "Line: %s"
2708 msgstr "Рядок: %s"
2709
2710 #, c-format
2711 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2712 msgstr ""
2713
2714 #, c-format
2715 msgid "Merge"
2716 msgstr "Об'єднання"
2717
2718 #, c-format
2719 msgid "Difference %1 of %2"
2720 msgstr "Відмінність %1 з %2"
2721
2722 #, c-format
2723 msgid "%1 Differences Found"
2724 msgstr "%1 відмінностей знайшлося"
2725
2726 #, c-format
2727 msgid "1 Difference Found"
2728 msgstr "Знайдена всього одна відмінність"
2729
2730 #. Abbreviation from "Read Only"
2731 #, c-format
2732 msgid "RO"
2733 msgstr "RO"
2734
2735 #, c-format
2736 msgid "Item %1 of %2"
2737 msgstr "Елемент %1 з %2"
2738
2739 #, c-format
2740 msgid "Items: %1"
2741 msgstr "Елементів: %1"
2742
2743 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2744 msgstr "Виберіть дві ІСНУЮЧІ теки або файли для порівняння."
2745
2746 #, c-format
2747 msgid "Folder Selection"
2748 msgstr "Вибір теки"
2749
2750 #, c-format
2751 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2752 msgstr ""
2753
2754 #, c-format
2755 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2756 msgstr ""
2757
2758 #, c-format
2759 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2760 msgstr ""
2761
2762 #, c-format
2763 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2764 msgstr ""
2765
2766 #, c-format
2767 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2768 msgstr ""
2769
2770 #, c-format
2771 msgid "Both paths are invalid!"
2772 msgstr "Обидва шляхи зазначені неправильно "
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2776 msgstr ""
2777
2778 #, c-format
2779 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2780 msgstr ""
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2784 msgstr ""
2785
2786 #, c-format
2787 msgid "All paths are invalid!"
2788 msgstr ""
2789
2790 msgid "Only enabled for file comparisons"
2791 msgstr ""
2792
2793 #, c-format
2794 msgid "Cannot compare file and folder!"
2795 msgstr "Неможливе порівняння файлу і теки!"
2796
2797 #, c-format
2798 msgid "File not found: %1"
2799 msgstr "Файл не знайдений: %1"
2800
2801 #, c-format
2802 msgid "File not unpacked: %1"
2803 msgstr "Файл не розпакований: %1"
2804
2805 #, c-format
2806 msgid ""
2807 "Cannot open file\n"
2808 "%1\n"
2809 "\n"
2810 "%2"
2811 msgstr ""
2812 "Неможливо відкрити файл\n"
2813 "%1\n"
2814 "\n"
2815 "%2"
2816
2817 #, c-format
2818 msgid "Failed to parse conflict file."
2819 msgstr "Помилка розбирання файлу конфліктів"
2820
2821 #, c-format
2822 msgid ""
2823 "The file\n"
2824 "%1\n"
2825 "is not a conflict file."
2826 msgstr ""
2827 "Файл\n"
2828 "%1\n"
2829 "не є файлом конфліктів"
2830
2831 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2832 msgstr ""
2833
2834 #, c-format
2835 msgid "Save As"
2836 msgstr "Зберегти як..."
2837
2838 #, c-format
2839 msgid "Save changes to %1?"
2840 msgstr "Зберегти зміни в %1?"
2841
2842 #, c-format
2843 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2844 msgstr "%1 позначений як лише для читання. Чи згодні ви замінити цей файл? (Не дозволяє вказати нове ім'я файлу)"
2845
2846 #, c-format
2847 msgid "Error backing up file"
2848 msgstr "Помилка створення резервної копії"
2849
2850 #, c-format
2851 msgid ""
2852 "Unable to backup original file:\n"
2853 "%1\n"
2854 "\n"
2855 "Continue anyway?"
2856 msgstr ""
2857 "Неможливо створити копію оригіналу:\n"
2858 "%1\n"
2859 "\n"
2860 "Продовжити в будь-якому випадку?"
2861
2862 #, c-format
2863 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2864 msgstr ""
2865 "Файл не збережений.\n"
2866 "%1\n"
2867 "%2\n"
2868 " Чи хочете Ви:\n"
2869 "\t- використати інше ім'я файлу (Натисніть OК)\n"
2870 "\t- скасувати поточну операцію (Натисніть Скасувати)?"
2871
2872 #, c-format
2873 msgid ""
2874 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2875 "\n"
2876 "The original file will not be changed.\n"
2877 "\n"
2878 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2879 msgstr ""
2880 "Доповнення '%2' не може запакувати ваші зміни назад в файл ліворуч '%1'.\n"
2881 "\n"
2882 "Оригінал залишиться не зміненим.\n"
2883 "\n"
2884 "Хочете зберегти розпаковану версію в інший файл?"
2885
2886 #, c-format
2887 msgid ""
2888 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2889 "\n"
2890 "The original file will not be changed.\n"
2891 "\n"
2892 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2893 msgstr ""
2894 "Доповнення '%2' не може запакувати ваші зміни назад в файл праворуч '%1'.\n"
2895 "\n"
2896 "Оригінал залишиться не зміненим.\n"
2897 "\n"
2898 "Хочете зберегти розпаковану версію в інший файл?"
2899
2900 #, c-format
2901 msgid ""
2902 "Another application has updated file\n"
2903 "%1\n"
2904 "since WinMerge loaded it.\n"
2905 "\n"
2906 "Overwrite changed file?"
2907 msgstr ""
2908 "Іншим застосуноком змінений файл\n"
2909 "%1\n"
2910 "вже завантажений в WinMerge .\n"
2911 "\n"
2912 "Перезаписати змінений файл?"
2913
2914 #, c-format
2915 msgid ""
2916 "%1\n"
2917 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2918 msgstr "%1 позначений як лише для читання. Чи згодні ви замінити цей файл?"
2919
2920 #, c-format
2921 msgid ""
2922 "Another application has updated file\n"
2923 "%1\n"
2924 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2925 "\n"
2926 "Do you want to reload the file?"
2927 msgstr ""
2928 "Іншим застосунком змінено файл\n"
2929 "%1\n"
2930 "з того часу, як його проглянув WinMerge.\n"
2931 "\n"
2932 "Ви хочете перезавантажити файл?"
2933
2934 #, c-format
2935 msgid "Save Left File As"
2936 msgstr "Зберегти файл ліворуч як..."
2937
2938 #, c-format
2939 msgid "Save Middle File As"
2940 msgstr ""
2941
2942 #, c-format
2943 msgid "Save Right File As"
2944 msgstr "Зберегти файл праворуч як..."
2945
2946 #, c-format
2947 msgid ""
2948 "The file\n"
2949 "%1\n"
2950 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2951 msgstr ""
2952 "Файл\n"
2953 "%1\n"
2954 "вилучається. Збережіть копію файлу для продовження."
2955
2956 #, c-format
2957 msgid ""
2958 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2959 "\n"
2960 "Refresh documents before continuing."
2961 msgstr ""
2962 "Неможливе злиття відмінностей , коли документи не синхронізовані.\n"
2963 "\n"
2964 "Оновіть документи перед продовженням."
2965
2966 msgid "Break at whitespace"
2967 msgstr "Розбивати за пропусками"
2968
2969 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2970 msgstr "Розбивати за пропусками і символами пунктуації"
2971
2972 #, c-format
2973 msgid "Right to Left (%1)"
2974 msgstr "Скопіювати на ліву сторону %1 з %2 вибраних елементів"
2975
2976 #, c-format
2977 msgid "Right to Middle (%1)"
2978 msgstr ""
2979
2980 #, c-format
2981 msgid "Middle to Left (%1)"
2982 msgstr ""
2983
2984 #, c-format
2985 msgid "Middle to Right (%1)"
2986 msgstr ""
2987
2988 #, c-format
2989 msgid "Left to Right (%1)"
2990 msgstr "Скопіювати на праву сторону %1 з %2 вибраних елементів"
2991
2992 #, c-format
2993 msgid "Left to Middle (%1)"
2994 msgstr ""
2995
2996 #, c-format
2997 msgid "Left to... (%1)"
2998 msgstr "Зліва... (%1)"
2999
3000 #, c-format
3001 msgid "Middle to... (%1)"
3002 msgstr ""
3003
3004 #, c-format
3005 msgid "Right to... (%1)"
3006 msgstr "Справа... (%1)"
3007
3008 #, c-format
3009 msgid "Both to... (%1)"
3010 msgstr ""
3011
3012 #, c-format
3013 msgid "All to... (%1)"
3014 msgstr ""
3015
3016 #, c-format
3017 msgid "Differences to... (%1)"
3018 msgstr ""
3019
3020 #, c-format
3021 msgid "Left (%1)"
3022 msgstr "Ліворуч (%1)"
3023
3024 #, c-format
3025 msgid "Middle (%1)"
3026 msgstr ""
3027
3028 #, c-format
3029 msgid "Right (%1)"
3030 msgstr "Праворуч (%1)"
3031
3032 #, c-format
3033 msgid "Both (%1)"
3034 msgstr "Обидва (%1)"
3035
3036 #, c-format
3037 msgid "All (%1)"
3038 msgstr ""
3039
3040 #, c-format
3041 msgid "Left side - select destination folder:"
3042 msgstr "Ліва сторона - вибір теки призначення:"
3043
3044 #, c-format
3045 msgid "Middle side - select destination folder:"
3046 msgstr ""
3047
3048 #, c-format
3049 msgid "Right side - select destination folder:"
3050 msgstr "Права сторона - вибір теки призначення:"
3051
3052 #, c-format
3053 msgid "(%1 Files Affected)"
3054 msgstr "(%1 файлів опрацьовані)"
3055
3056 #, c-format
3057 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3058 msgstr "(%1 з %2 файлів опрацьовані)"
3059
3060 #, c-format
3061 msgid ""
3062 "Are you sure you want to delete\n"
3063 "\n"
3064 "%1 ?"
3065 msgstr ""
3066 "Ви впевнені, що хочете вилучити\n"
3067 "\n"
3068 "%1 ?"
3069
3070 msgid "Are you sure you want to copy?"
3071 msgstr "Ви впевнені, що хочете скопіювати?"
3072
3073 #, c-format
3074 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3075 msgstr "Ви впевнені, що хочете скопіювати %d елементів?"
3076
3077 #, c-format
3078 msgid ""
3079 "Operation aborted!\n"
3080 "\n"
3081 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3082 "%1\n"
3083 "was not found.\n"
3084 "\n"
3085 "Please refresh the compare."
3086 msgstr ""
3087 "Операція перервана!\n"
3088 "\n"
3089 "Вміст теки змінений, шлях\n"
3090 "%1\n"
3091 "не був знайдений.\n"
3092 "\n"
3093 "Оновіть порівняння."
3094
3095 msgid "Are you sure you want to move?"
3096 msgstr "Ви дійсно хочете перемістити?"
3097
3098 #, c-format
3099 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3100 msgstr "Ви дійсно хочете перемістити %d елементів?"
3101
3102 #, c-format
3103 msgid "Confirm Move"
3104 msgstr "Підтвердження переміщення"
3105
3106 #, c-format
3107 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3108 msgstr ""
3109
3110 #, c-format
3111 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3112 msgstr "Неможливо виконати %1"
3113
3114 #, c-format
3115 msgid "Unknown archive format"
3116 msgstr "Невідомий формат архіву"
3117
3118 #, c-format
3119 msgid "Filename"
3120 msgstr "Ім'я файлу"
3121
3122 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3123 msgid "Folder"
3124 msgstr "Тека"
3125
3126 #, c-format
3127 msgid "Comparison result"
3128 msgstr "Результат порівняння"
3129
3130 #, c-format
3131 msgid "Left Date"
3132 msgstr "Дата ліворуч"
3133
3134 #, c-format
3135 msgid "Right Date"
3136 msgstr "Дата праворуч"
3137
3138 #, c-format
3139 msgid "Middle Date"
3140 msgstr ""
3141
3142 #, c-format
3143 msgid "Extension"
3144 msgstr "Розширення"
3145
3146 #, c-format
3147 msgid "Left Size"
3148 msgstr "Розмір ліворуч"
3149
3150 #, c-format
3151 msgid "Right Size"
3152 msgstr "Розмір праворуч"
3153
3154 #, c-format
3155 msgid "Middle Size"
3156 msgstr ""
3157
3158 #, c-format
3159 msgid "Right Size (Short)"
3160 msgstr "Розмір праворуч (скор.)"
3161
3162 #, c-format
3163 msgid "Left Size (Short)"
3164 msgstr "Розмір ліворуч (скор.)"
3165
3166 #, c-format
3167 msgid "Middle Size (Short)"
3168 msgstr ""
3169
3170 #, c-format
3171 msgid "Left Creation Time"
3172 msgstr "Час створення файлу ліворуч"
3173
3174 #, c-format
3175 msgid "Right Creation Time"
3176 msgstr "Час створення файлу праворуч"
3177
3178 #, c-format
3179 msgid "Middle Creation Time"
3180 msgstr ""
3181
3182 #, c-format
3183 msgid "Newer File"
3184 msgstr "Новіший файл"
3185
3186 #, c-format
3187 msgid "Left File Version"
3188 msgstr "Версія файлу ліворуч"
3189
3190 #, c-format
3191 msgid "Right File Version"
3192 msgstr "Версія файлу праворуч"
3193
3194 #, c-format
3195 msgid "Middle File Version"
3196 msgstr ""
3197
3198 #, c-format
3199 msgid "Short Result"
3200 msgstr "Спрощений результат"
3201
3202 #, c-format
3203 msgid "Left Attributes"
3204 msgstr "Атрибути файлу ліворуч"
3205
3206 #, c-format
3207 msgid "Right Attributes"
3208 msgstr "Атрибути файлу праворуч"
3209
3210 #, c-format
3211 msgid "Middle Attributes"
3212 msgstr ""
3213
3214 #, c-format
3215 msgid "Left EOL"
3216 msgstr "Ліве закінчення рядка"
3217
3218 #, c-format
3219 msgid "Middle EOL"
3220 msgstr ""
3221
3222 #, c-format
3223 msgid "Right EOL"
3224 msgstr "Праве закінчення рядка"
3225
3226 #, c-format
3227 msgid "Left Encoding"
3228 msgstr "Кодування файлу ліворуч"
3229
3230 #, c-format
3231 msgid "Right Encoding"
3232 msgstr "Кодування файлу праворуч"
3233
3234 #, c-format
3235 msgid "Middle Encoding"
3236 msgstr ""
3237
3238 msgid "Ignored Diff"
3239 msgstr "Знех. відмінності"
3240
3241 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3242 msgid "Binary"
3243 msgstr "Бінарний"
3244
3245 #, c-format
3246 msgid "Unable to compare files"
3247 msgstr "Неможливо порівняти файли"
3248
3249 #, c-format
3250 msgid "Item aborted"
3251 msgstr "Порівняння перерване"
3252
3253 #, c-format
3254 msgid "File skipped"
3255 msgstr "Файл пропущений"
3256
3257 #, c-format
3258 msgid "Folder skipped"
3259 msgstr "Тека пропущена"
3260
3261 #, c-format
3262 msgid "Left only: %1"
3263 msgstr "Лише ліворуч: %1"
3264
3265 #, c-format
3266 msgid "Middle only: %1"
3267 msgstr ""
3268
3269 #, c-format
3270 msgid "Right only: %1"
3271 msgstr "Лише праворуч: %1"
3272
3273 #, c-format
3274 msgid "Does not exist in %1"
3275 msgstr ""
3276
3277 #, c-format
3278 msgid "Binary files are identical"
3279 msgstr "Бінарні файли не мають відмінностей"
3280
3281 #, c-format
3282 msgid "Binary files are different"
3283 msgstr "Бінарні файли відрізняються"
3284
3285 #, c-format
3286 msgid "Files are different"
3287 msgstr "Файли відрізняються"
3288
3289 #, c-format
3290 msgid "Folders are different"
3291 msgstr "Теки різні"
3292
3293 #, c-format
3294 msgid "Left Only"
3295 msgstr "Лише ліворуч"
3296
3297 #, c-format
3298 msgid "Right Only"
3299 msgstr "Лише праворуч"
3300
3301 #, c-format
3302 msgid "Middle Only"
3303 msgstr ""
3304
3305 #, c-format
3306 msgid "No item in left"
3307 msgstr ""
3308
3309 #, c-format
3310 msgid "No item in right"
3311 msgstr ""
3312
3313 #, c-format
3314 msgid "No item in middle"
3315 msgstr ""
3316
3317 #, c-format
3318 msgid "Error"
3319 msgstr "Помилка"
3320
3321 #, c-format
3322 msgid "Text files are identical"
3323 msgstr "Текстові файли однакові"
3324
3325 #, c-format
3326 msgid "(Middle and right are identical)"
3327 msgstr ""
3328
3329 #, c-format
3330 msgid "(Left and right are identical)"
3331 msgstr ""
3332
3333 #, c-format
3334 msgid "(Left and middle are identical)"
3335 msgstr ""
3336
3337 #, c-format
3338 msgid "Text files are different"
3339 msgstr "Текстові файли різні"
3340
3341 msgid "Image files are identical"
3342 msgstr ""
3343
3344 msgid "Image files are different"
3345 msgstr ""
3346
3347 #, c-format
3348 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3349 msgstr "Пройшло часу: %ld мс"
3350
3351 #, c-format
3352 msgid "1 item selected"
3353 msgstr "Вибраний 1 елемент"
3354
3355 #, c-format
3356 msgid "%1 items selected"
3357 msgstr "Вибрані елементи: %1"
3358
3359 #, c-format
3360 msgid "Filename or folder name."
3361 msgstr "Ім'я файлу або теки"
3362
3363 #, c-format
3364 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3365 msgstr "Імена підтек, якщо підтеки включені"
3366
3367 #, c-format
3368 msgid "Comparison result, long form."
3369 msgstr "Результат порівняння, довга форма."
3370
3371 #, c-format
3372 msgid "Left side modification date."
3373 msgstr "Час зміни файлу ліворуч"
3374
3375 #, c-format
3376 msgid "Right side modification date."
3377 msgstr "Час зміни файлу праворуч"
3378
3379 #, c-format
3380 msgid "Middle side modification date."
3381 msgstr ""
3382
3383 #, c-format
3384 msgid "File's extension."
3385 msgstr "Розширення файлу"
3386
3387 #, c-format
3388 msgid "Left file size in bytes."
3389 msgstr "Розмір файлу ліворуч у байтах"
3390
3391 #, c-format
3392 msgid "Right file size in bytes."
3393 msgstr "Розмір файлу праворуч у байтах"
3394
3395 #, c-format
3396 msgid "Middle file size in bytes."
3397 msgstr ""
3398
3399 #, c-format
3400 msgid "Left file size abbreviated."
3401 msgstr "Розмір лівого файлу (скор.)"
3402
3403 #, c-format
3404 msgid "Right file size abbreviated."
3405 msgstr "Розмір правого файлу (скор.)"
3406
3407 #, c-format
3408 msgid "Middle file size abbreviated."
3409 msgstr ""
3410
3411 #, c-format
3412 msgid "Left side creation time."
3413 msgstr "Час створення файлу ліворуч"
3414
3415 #, c-format
3416 msgid "Right side creation time."
3417 msgstr "Час створення файлу праворуч"
3418
3419 #, c-format
3420 msgid "Middle side creation time."
3421 msgstr ""
3422
3423 #, c-format
3424 msgid "Tells which side has newer modification date."
3425 msgstr "Показати, з якої зі сторін дата зміни файлу новіша"
3426
3427 #, c-format
3428 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3429 msgstr "Версія файлу ліворуч, лише для деяких типів файлів."
3430
3431 #, c-format
3432 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3433 msgstr "Версія файлу праворуч, лише для деяких типів файлів."
3434
3435 #, c-format
3436 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3437 msgstr ""
3438
3439 #, c-format
3440 msgid "Short comparison result."
3441 msgstr "Результат швидкого порівняння"
3442
3443 #, c-format
3444 msgid "Left side attributes."
3445 msgstr "Атрибути файлу ліворуч"
3446
3447 #, c-format
3448 msgid "Right side attributes."
3449 msgstr "Атрибути файлу праворуч"
3450
3451 #, c-format
3452 msgid "Middle side attributes."
3453 msgstr ""
3454
3455 msgid "Left side file EOL type."
3456 msgstr "Позначка закінчення рядка для лівого файлу."
3457
3458 msgid "Right side file EOL type."
3459 msgstr "Позначка закінчення рядка для правого файлу."
3460
3461 msgid "Middle side file EOL type."
3462 msgstr ""
3463
3464 #, c-format
3465 msgid "Left side encoding."
3466 msgstr "Кодування файлу ліворуч"
3467
3468 #, c-format
3469 msgid "Right side encoding."
3470 msgstr "Кодування файлу праворуч"
3471
3472 #, c-format
3473 msgid "Middle side encoding."
3474 msgstr ""
3475
3476 #, c-format
3477 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3478 msgstr "Кількість ігнорованих відмінностей у файлі. Ці відмінності були ігноровані WinMerge і не можуть бути опрацьовані."
3479
3480 #, c-format
3481 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3482 msgstr "Кількість відмінностей у файлі. Ігноровані відмінності не враховані."
3483
3484 #, c-format
3485 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3486 msgstr "Показати зірочку (*) якщо файл бінарний."
3487
3488 #, c-format
3489 msgid "Compare %1 with %2"
3490 msgstr "Порівняння %1 з %2"
3491
3492 #, c-format
3493 msgid "Comma-separated list"
3494 msgstr "Список, розділений комами"
3495
3496 #, c-format
3497 msgid "Tab-separated list"
3498 msgstr "Список, розділений табуляторами"
3499
3500 #, c-format
3501 msgid "Simple HTML"
3502 msgstr "Простий HTML"
3503
3504 #, c-format
3505 msgid "Simple XML"
3506 msgstr "Простий XML"
3507
3508 #, c-format
3509 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3510 msgstr "Файл звіту вже існує. Перезаписати??"
3511
3512 #, c-format
3513 msgid ""
3514 "Error creating the report:\n"
3515 "%1"
3516 msgstr ""
3517 "Помилка при створенні звіту:\n"
3518 "%1"
3519
3520 #, c-format
3521 msgid "The report has been created successfully."
3522 msgstr "Звіт успішно створений"
3523
3524 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3525 msgstr ""
3526
3527 #, c-format
3528 msgid "The same file is opened in both panels."
3529 msgstr "На обох панелях відкритий той самий файл"
3530
3531 #, c-format
3532 msgid "The selected files are identical."
3533 msgstr "Вибрані файли не мають відмінностей"
3534
3535 #, c-format
3536 msgid "An error occurred while comparing the files."
3537 msgstr "При порівнянні файлів виникла помилка."
3538
3539 #, c-format
3540 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3541 msgstr "Тимчасові файли не можуть бути створені. Перевірте налаштування шляхів для тимчасових файлів"
3542
3543 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3544 msgstr ""
3545 "Ці файли мають різні типи позначок закінчень рядка.\n"
3546 "\n"
3547 "Хочете, щоб в цьому порівнянні вони ігнорувалися (вважалися рівнозначними) ?\n"
3548 "\n"
3549 "Увага: Якщо вас не цікавлять розходження в закінченнях рядка, налаштуйте опцію 'Нехтувати різницею в закінченнях рядків' на вкладці Порівняння в Налаштуваннях."
3550
3551 #, c-format
3552 msgid "The selected folder is invalid."
3553 msgstr "Неможливо відкрити вибрану теку."
3554
3555 #, c-format
3556 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3557 msgstr "Неможливо відкрити бінарний файл у редакторі."
3558
3559 #, c-format
3560 msgid ""
3561 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3562 "\n"
3563 "Do you want to create a matching folder:\n"
3564 "%1\n"
3565 "to the other side and open these folders?"
3566 msgstr ""
3567 "Тека існує лише з одної сторони і не може бути відкрита.\n"
3568 "\n"
3569 "Хочете створити відповідну теку:\n"
3570 "%1\n"
3571 "з іншої сторони і відкрити обидві?"
3572
3573 #, c-format
3574 msgid "Do you want to move to the next file?"
3575 msgstr ""
3576
3577 #, c-format
3578 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3579 msgstr ""
3580
3581 #, c-format
3582 msgid "Do you want to move to the next page?"
3583 msgstr ""
3584
3585 #, c-format
3586 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3587 msgstr ""
3588
3589 #, c-format
3590 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3591 msgstr ""
3592 "Різні кодування: лівий файл - (cp%d), правий файл - (cp%d).\n"
3593 "Кожний з файлів може бути показаний в своєму кодуванні, але їхнє злиття або копіювання може пошкодити інформацію.\n"
3594 "Показати обидва файли в системному кодуванні (рекомендується)?"
3595
3596 #, c-format
3597 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3598 msgstr "Інформація втрачена через помилкове кодування: обидва файли"
3599
3600 #, c-format
3601 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3602 msgstr ""
3603
3604 #, c-format
3605 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3606 msgstr ""
3607
3608 #, c-format
3609 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3610 msgstr ""
3611
3612 #, c-format
3613 msgid "No difference"
3614 msgstr "Нема відмінностей"
3615
3616 #, c-format
3617 msgid "Line difference"
3618 msgstr "Рядок відмінностей"
3619
3620 #, c-format
3621 msgid "Replaced %1 string(s)."
3622 msgstr "Замінено %1 рядків."
3623
3624 #, c-format
3625 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3626 msgstr "Не вдалося знайти рядок \"%s\"."
3627
3628 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3629 msgstr ""
3630
3631 #, c-format
3632 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3633 msgstr ""
3634
3635 msgid "The change of codepage has been merged."
3636 msgstr ""
3637
3638 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3639 msgstr ""
3640
3641 msgid "The change of EOL has been merged."
3642 msgstr ""
3643
3644 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3645 msgstr ""
3646
3647 #, c-format
3648 msgid "Location Pane"
3649 msgstr "Місця розташування"
3650
3651 #, c-format
3652 msgid "Diff Pane"
3653 msgstr "Відмінності"
3654
3655 #, c-format
3656 msgid "Patch file successfully written."
3657 msgstr "Латка успішно записана."
3658
3659 msgid "1. item is not found!"
3660 msgstr ""
3661
3662 msgid "2. item is not found!"
3663 msgstr ""
3664
3665 #, c-format
3666 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3667 msgstr "Латка вже існує. Хочете перезаписати її?"
3668
3669 #, c-format
3670 msgid "[%1 files selected]"
3671 msgstr "[%1 файлів вибрані]"
3672
3673 #, c-format
3674 msgid "Normal"
3675 msgstr "Нормальний"
3676
3677 #, c-format
3678 msgid "Context"
3679 msgstr "Контекст"
3680
3681 #, c-format
3682 msgid "Unified"
3683 msgstr "Уніфікований"
3684
3685 #, c-format
3686 msgid "Could not write to file %1."
3687 msgstr "Нема можливості записати у файл %1."
3688
3689 #, c-format
3690 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3691 msgstr "Зазначений шлях для кінцевого файлу не є абсолютним: %1"
3692
3693 msgid "Specify an output file."
3694 msgstr "Вказати кінцевий файл."
3695
3696 #, c-format
3697 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3698 msgstr "Неможливо створити латку з бінарних файлів"
3699
3700 #, c-format
3701 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3702 msgstr "Неможливо створити латку з тек"
3703
3704 #, c-format
3705 msgid ""
3706 "Please save all files first.\n"
3707 "\n"
3708 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3709 msgstr ""
3710 "Спочатку збережіть всі файли.\n"
3711 "\n"
3712 "Створення латки вимагає, щоб в файлах не було не збережених змін"
3713
3714 #, c-format
3715 msgid "Folder does not exist."
3716 msgstr "Тека не існує"
3717
3718 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3719 msgstr ""
3720 "Підтримка архівів не ввімкнена.\n"
3721 " \n"
3722 "Не знайдені всі необхідні компоненти (7-Zip і/або Merge7z*.dll) . \n"
3723 "Подивіться інструкцію, щоб довідатися більше про підтримку архівів і як її ввімкнути."
3724
3725 #, c-format
3726 msgid "Select file for export"
3727 msgstr "Вибрати файл для експорту"
3728
3729 #, c-format
3730 msgid "Select file for import"
3731 msgstr "Вибрати файл для імпорту"
3732
3733 #, c-format
3734 msgid "Options imported from the file."
3735 msgstr "Опції, імпортовані з файлу."
3736
3737 #, c-format
3738 msgid "Options exported to the file."
3739 msgstr "Опції, експортовані в файл."
3740
3741 #, c-format
3742 msgid "Failed to import options from the file."
3743 msgstr "Помилка імпорту опцій з файлу."
3744
3745 #, c-format
3746 msgid "Failed to write options to the file."
3747 msgstr "Помилка експорту опцій в файл."
3748
3749 #, c-format
3750 msgid ""
3751 "You are about to close several compare windows.\n"
3752 "\n"
3753 "Do you want to continue?"
3754 msgstr ""
3755 "Ви хочете закрити закрити відразу кілька вікон порівняння.\n"
3756 "\n"
3757 "Продовжити?"
3758
3759 #, c-format
3760 msgid "Mixed"
3761 msgstr "Мішаний"
3762
3763 msgctxt "EOL Type"
3764 msgid "Binary"
3765 msgstr "Бінарний"
3766
3767 #, c-format
3768 msgid "None"
3769 msgstr "Нема"
3770
3771 #, c-format
3772 msgid "Marker Color %d"
3773 msgstr ""
3774
3775 msgid "New Pattern"
3776 msgstr ""
3777
3778 #, c-format
3779 msgid "Type"
3780 msgstr "Тип"
3781
3782 #, c-format
3783 msgid "Unpacker"
3784 msgstr "Розпакувальник"
3785
3786 #, c-format
3787 msgid "Prediffer"
3788 msgstr "Нехтувач"
3789
3790 #, c-format
3791 msgid "Editor script"
3792 msgstr "Сценарій редактора"
3793
3794 #, c-format
3795 msgid "\nDifference in the Current Line"
3796 msgstr ""
3797
3798 #, c-format
3799 msgid "\nOptions"
3800 msgstr ""
3801
3802 #, c-format
3803 msgid "\nRefresh (F5)"
3804 msgstr ""
3805
3806 #, c-format
3807 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3808 msgstr ""
3809
3810 #, c-format
3811 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3812 msgstr ""
3813
3814 #, c-format
3815 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3816 msgstr ""
3817
3818 #, c-format
3819 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3820 msgstr ""
3821
3822 #, c-format
3823 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3824 msgstr ""
3825
3826 #, c-format
3827 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3828 msgstr ""
3829
3830 #, c-format
3831 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3832 msgstr ""
3833
3834 #, c-format
3835 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3836 msgstr ""
3837
3838 #, c-format
3839 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3840 msgstr ""
3841
3842 #, c-format
3843 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3844 msgstr ""
3845
3846 #, c-format
3847 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3848 msgstr ""
3849
3850 #, c-format
3851 msgid "\nAll Right"
3852 msgstr ""
3853
3854 #, c-format
3855 msgid "\nAll Left"
3856 msgstr ""
3857
3858 #, c-format
3859 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3860 msgstr ""
3861
3862 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3863 msgstr "Автоматичний підбір розпакувальника (вкажіть розширення хоча б одного з файлів)."
3864
3865 #, c-format
3866 msgid "No prediffer (normal)"
3867 msgstr "Без попереднього порівняння"
3868
3869 #, c-format
3870 msgid "Suggested plugins"
3871 msgstr "Рекомендовані доповнення"
3872
3873 #, c-format
3874 msgid "Other plugins"
3875 msgstr "Інші доповнення"
3876
3877 #, c-format
3878 msgid "Private Build: %1"
3879 msgstr "Приватний білд: %1"
3880
3881 msgid "Your software is up to date."
3882 msgstr ""
3883
3884 #, c-format
3885 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3886 msgstr ""
3887
3888 #, c-format
3889 msgid "Failed to download latest version information"
3890 msgstr ""
3891
3892 #, c-format
3893 msgid "Plugin Settings"
3894 msgstr "Налаштування доповнення"
3895
3896 #, c-format
3897 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3898 msgstr "WSH не знайдений - .sct сценарії вимкнуті"
3899
3900 #, c-format
3901 msgid "<None>"
3902 msgstr "<Нема>"
3903
3904 #, c-format
3905 msgid "<Automatic>"
3906 msgstr "<Автоматично>"
3907
3908 #, c-format
3909 msgid "G&o to Line %1"
3910 msgstr "Перейти до &рядка %1"
3911
3912 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3913 msgstr ""
3914
3915 #, c-format
3916 msgid "Disabled"
3917 msgstr "Вимкнутий"
3918
3919 #, c-format
3920 msgid "From file system"
3921 msgstr "Як на диску"
3922
3923 #, c-format
3924 msgid "From Most Recently Used list"
3925 msgstr "Як в списку нещодавніх документів"
3926
3927 #, c-format
3928 msgid "No Highlighting"
3929 msgstr "Не підсвічувати"
3930
3931 #, c-format
3932 msgid "Batch"
3933 msgstr "Бетч"
3934
3935 msgid "JavaScript"
3936 msgstr ""
3937
3938 msgid "Lua"
3939 msgstr ""
3940
3941 #, c-format
3942 msgid "Portable Object"
3943 msgstr "Portable Object"
3944
3945 #, c-format
3946 msgid "Resources"
3947 msgstr "Ресурси"
3948
3949 #, c-format
3950 msgid "Shell"
3951 msgstr "Shell"
3952
3953 #, c-format
3954 msgid "VHDL"
3955 msgstr ""
3956
3957 #, c-format
3958 msgid "Close &Left Tabs"
3959 msgstr ""
3960
3961 #, c-format
3962 msgid "Close R&ight Tabs"
3963 msgstr ""
3964
3965 #, c-format
3966 msgid "Close &Other Tabs"
3967 msgstr ""
3968
3969 #, c-format
3970 msgid "Enable &Auto Max Width"
3971 msgstr ""
3972
3973 msgid "Frhed is not installed."
3974 msgstr ""
3975
3976 #, c-format
3977 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3978 msgstr ""
3979
3980 #, c-format
3981 msgid "Failed to create folder."
3982 msgstr ""
3983
3984 #, c-format
3985 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3986 msgstr ""
3987
3988 msgid "default"
3989 msgstr ""
3990
3991 msgid "minimal"
3992 msgstr ""
3993
3994 msgid "patience"
3995 msgstr ""
3996
3997 msgid "histogram"
3998 msgstr ""
3999
4000 msgid "GDI"
4001 msgstr ""
4002
4003 msgid "DirectWrite Default"
4004 msgstr ""
4005
4006 msgid "DirectWrite Aliased"
4007 msgstr ""
4008
4009 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4010 msgstr ""
4011
4012 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4013 msgstr ""
4014
4015 msgid "DirectWrite Natural"
4016 msgstr ""
4017
4018 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4019 msgstr ""
4020
4021 msgid "MDI child window or main window"
4022 msgstr ""
4023
4024 msgid "MDI child window only"
4025 msgstr ""
4026
4027 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4028 msgid "Diff"
4029 msgstr ""
4030
4031 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4032 msgid "Highlight"
4033 msgstr ""
4034
4035 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4036 msgid "Blink"
4037 msgstr ""
4038
4039 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4040 msgid "Block Size"
4041 msgstr ""
4042
4043 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4044 msgid "Block Alpha"
4045 msgstr ""
4046
4047 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4048 msgid "CD Threshold"
4049 msgstr ""
4050
4051 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4052 msgid "Ins/Del Detection"
4053 msgstr ""
4054
4055 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4056 msgid "None"
4057 msgstr ""
4058
4059 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4060 msgid "Vertical"
4061 msgstr ""
4062
4063 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4064 msgid "Horizontal"
4065 msgstr ""
4066
4067 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4068 msgid "Overlay"
4069 msgstr ""
4070
4071 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4072 msgid "Alpha"
4073 msgstr ""
4074
4075 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4076 msgid "XOR"
4077 msgstr ""
4078
4079 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4080 msgid "Alpha Blend"
4081 msgstr ""
4082
4083 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4084 msgid "Alpha Animation"
4085 msgstr ""
4086
4087 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4088 msgid "Zoom"
4089 msgstr ""
4090
4091 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4092 msgid "Page:"
4093 msgstr ""
4094
4095 #, c-format
4096 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
4097 msgstr ""
4098
4099 #, c-format
4100 msgid "Dist: %g  "
4101 msgstr ""
4102
4103 #, c-format
4104 msgid "Dist: %g, %g  "
4105 msgstr ""
4106
4107 #, c-format
4108 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
4109 msgstr ""
4110
4111 #, c-format
4112 msgid "Rc: (%d, %d)  "
4113 msgstr ""
4114