1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Warrior <warr11r at rambler.ru>
6 # * Vitaliy Stopchans'kyy <stopcha at gmail.com>
8 # ID line follows -- this is updated by SVN
9 # $Id: Ukrainian.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
13 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: \n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-06-13 00:58+0200\n"
17 "Last-Translator: Warrior <warr11r@rambler.ru>\n"
18 "Language-Team: Ukrainian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Ukrainian\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
25 "X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
27 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
29 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
30 msgstr "LANG_UKRAINIAN, SUBLANG_DEFAULT"
33 msgid "C&opy to Right"
34 msgstr "Скопіювати на &праву панель"
38 msgstr "Скопіювати на &ліву панель"
41 msgid "Copy &from Left"
45 msgid "Copy fro&m Right"
48 msgid "&Select Line Difference\tF4"
49 msgstr "&Вибрати відмінність\tF4"
71 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
72 msgstr "Перейти до рядка...\tCtrl+G"
74 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
77 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
84 msgid "With &Registered Application"
85 msgstr "За&реєстрованим застосунком"
87 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
91 msgstr "&За допомогою..."
97 msgid "View &Differences"
101 msgid "Diff &Block Size"
105 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
108 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
122 msgid "&Previous Page"
142 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
143 msgstr "На&близити\tCtrl++"
146 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
147 msgstr "Від&далити\tCtrl+-"
151 msgid "&Normal\tCtrl+*"
152 msgstr "&Звичайний\tCtrl+*"
163 msgid "Alpha &Blend Animation"
167 msgid "Dragging &Mode"
172 msgstr "&Перемістити"
175 msgid "&Adjust Offset"
178 msgid "&Vertical Wipe"
181 msgid "&Horizontal Wipe"
184 msgid "&Rectangle Select"
188 msgid "&Set Background Color"
191 msgid "&Vector Image Scaling"
215 msgid "New (&3 panes)"
219 msgid "&Open...\tCtrl+O"
220 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
222 msgid "Open Conflic&t File..."
223 msgstr "Відкрити файл з кон&фліктами..."
226 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
227 msgstr "Відкрити &проект...\tCtrl+J"
230 msgid "Sa&ve Project..."
231 msgstr "З&берегти проект..."
234 msgid "Recent Projects"
235 msgstr "Нещодавні проекти"
238 msgid "Recent F&iles Or Folders"
245 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
246 msgstr "В&ихід\tCtrl+Q"
254 msgstr "&Налаштування..."
262 msgstr "Пан&ель інструментів"
266 msgstr "&Маленькі піктограми"
270 msgstr "&Великі піктограми"
278 msgstr "Ря&док стану"
282 msgstr "Панель &закладок"
293 msgid "&Generate Patch..."
294 msgstr "&Створити латку..."
301 msgid "P&lugin Settings..."
305 msgid "Ma&nual Prediffer"
306 msgstr "Ручний шаблон розбіжностей"
309 msgid "A&utomatic Prediffer"
310 msgstr "Автоматичний шаблон розбіжностей"
313 msgid "&Manual Unpacking"
314 msgstr "Розпакування &вручну"
317 msgid "&Automatic Unpacking"
318 msgstr "&Автоматичне розпакування"
321 msgid "&Reload plugins"
322 msgstr "Перезавантажити всі &доповнення"
328 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
329 msgstr "&Закрити\tCtrl+W"
333 msgstr "За&крити все"
336 msgid "Change &Pane\tF6"
337 msgstr "Перемкнути в&ікно\tF6"
340 msgid "Tile &Horizontally"
341 msgstr "Розмістити &горизонтально"
344 msgid "Tile &Vertically"
345 msgstr "Розмістити &вертикально"
356 msgid "&WinMerge Help\tF1"
357 msgstr "&Довідка WinMerge\tF1"
360 msgid "R&elease Notes"
364 msgid "&Translations"
368 msgid "C&onfiguration"
369 msgstr "&Налаштування"
372 msgid "&GNU General Public License"
373 msgstr "&GNU General Public License"
376 msgid "&About WinMerge..."
377 msgstr "Про про&граму WinMerge..."
384 msgid "L&eft Read-only"
385 msgstr "&Файл зліва лише для читання"
388 msgid "M&iddle Read-only"
392 msgid "Ri&ght Read-only"
393 msgstr "Ф&айл справа лише для читання"
396 msgid "File En&coding..."
400 msgid "Select &All\tCtrl+A"
401 msgstr "В&ибрати все\tCtrl+A"
404 msgid "Show &Identical Items"
408 msgid "Show &Different Items"
412 msgid "Show L&eft Unique Items"
413 msgstr "Унікальні &ліворуч"
416 msgid "Show Midd&le Unique Items"
420 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
421 msgstr "Унікальні праворуч"
424 msgid "Show S&kipped Items"
428 msgid "S&how Binary Files"
429 msgstr "&Бінарні файли"
432 msgid "&3-way Compare"
436 msgid "Show &Left Only Different Items"
440 msgid "Show &Middle Only Different Items"
444 msgid "Show &Right Only Different Items"
447 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
450 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
453 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
457 msgid "Show Hidd&en Items"
462 msgstr "Режим &дерева"
465 msgid "E&xpand All Subfolders"
466 msgstr "&Розгорнути всі підтки"
469 msgid "&Collapse All Subfolders"
470 msgstr "&Згорнути всі підтеки"
473 msgid "Select &Font..."
474 msgstr "Вибрати &шрифт..."
477 msgid "Use Default Font"
478 msgstr "Використовувати &звичайний шрифт "
482 msgstr "Пом&іняти панелі місцями"
485 msgid "Com&pare Statistics..."
486 msgstr "Порівняти статистики..."
490 msgstr "&Поновити\tF5"
493 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
494 msgstr "Поновити &вибрані\tCtrl+F5"
501 msgid "Co&mpare\tEnter"
502 msgstr "По&рівняти\tEnter"
505 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
506 msgstr "&Наступна відмінність\tAlt+Down"
509 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
510 msgstr "П&опередня відмінність\tAlt+Up"
513 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
514 msgstr "Пер&ша відмінність\tAlt+Home"
517 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
518 msgstr "&Поточна відмінність\tAlt+Enter"
521 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
522 msgstr "Ост&ання відмінність\tAlt+End"
525 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
526 msgstr "Скопіювати на пра&ву панель\tAlt+Right"
529 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
530 msgstr "Скопіювати на &ліву панель\tAlt+Left"
534 msgstr "&Вилучити\tDel"
537 msgid "&Customize Columns..."
538 msgstr "&Налаштувати стовпчики..."
541 msgid "Generate &Report..."
542 msgstr "Створити &звіт..."
545 msgid "&Edit with Unpacker..."
549 msgid "&Save\tCtrl+S"
550 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
558 msgstr "Зб&ерегти файл зліва"
566 msgstr "Збе&регти файл справа"
573 msgid "Save &Left As..."
577 msgid "Save &Middle As..."
581 msgid "Save &Right As..."
584 msgid "&Print...\tCtrl+P"
585 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
587 msgid "Page Set&up..."
588 msgstr "Пара&метри сторінки..."
590 msgid "Print Previe&w..."
591 msgstr "&Попередній перегляд..."
594 msgid "&Convert Line Endings to"
595 msgstr "Замінити перенесення &рядків на"
598 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
599 msgstr "Режим &злиття\tF9"
602 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
606 msgid "&File Encoding..."
607 msgstr "&Кодування файлу..."
610 msgid "Reco&mpare As"
621 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
622 msgstr "&Скасувати\tCtrl+Z"
625 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
626 msgstr "Пов&ернути\tCtrl+Y"
630 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
633 msgid "&Copy\tCtrl+C"
634 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
637 msgid "&Paste\tCtrl+V"
638 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
641 msgid "Select Line &Difference\tF4"
642 msgstr "Вибрати від&мінність\tF4"
645 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
646 msgstr "Зна&йти...\tCtrl+F"
649 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
650 msgstr "&Замінити...\tCtrl+H"
653 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
661 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
662 msgstr "&Копіювати з нумерацією рядків\tCtrl+Shift+C"
669 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
670 msgstr "&Закладка\tCtrl+F2"
673 msgid "&Next Bookmark\tF2"
674 msgstr "&Наступна закладка\tF2"
677 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
678 msgstr "&Попередня закладка\tShift+F2"
681 msgid "&Clear All Bookmarks"
682 msgstr "&Вилучити всі закладки"
685 msgid "Syntax Highlight"
686 msgstr "Підсвічування синтаксису"
689 msgid "&Diff Context"
721 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
724 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
729 msgstr "За&блокувати панелі"
732 msgid "&View Whitespace"
733 msgstr "Показу&вати пропуски"
739 msgid "Vie&w Line Differences"
740 msgstr "Показувати відмінності в рядках"
743 msgid "View Line &Numbers"
744 msgstr "Показувати &номера рядків"
747 msgid "View &Margins"
748 msgstr "Показувати п&оля"
752 msgstr "Переносити за &словами"
755 msgid "Split V&ertically"
760 msgstr "Пане&ль порівняння"
763 msgid "Lo&cation Pane"
764 msgstr "Панель місць &розташування"
767 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
771 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
779 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
783 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
787 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
791 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
795 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
799 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
803 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
807 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
811 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
815 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
819 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
823 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
827 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
831 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
834 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
835 msgstr "Скопіювати на праву панель і перейти до наступної\tCtrl+Alt+Right"
837 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
838 msgstr "Скопіювати на ліву панель і перейти до наступної\tCtrl+Alt+Left"
841 msgid "Copy &All to Right"
842 msgstr "Скопіювати все на праву панел&ь"
845 msgid "Cop&y All to Left"
846 msgstr "Скопі&ювати все на ліву панель"
848 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
852 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
856 msgid "Clear Sync&hronization Points"
861 msgstr "&Попереднє порівняння"
875 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
879 msgid "Compare Non-hor&izontally"
883 msgid "First &left item with second left item"
887 msgid "First &right item with second right item"
891 msgid "&First left item with second right item"
895 msgid "&Second left item with first right item"
903 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
907 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
908 msgstr "Зліва праворуч (%1 з %2)"
911 msgid "Left to... (%1 of %2)"
912 msgstr "Зліва... (%1 з %2)"
915 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
919 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
923 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
927 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
931 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
932 msgstr "Справа ліворуч (%1 з %2)"
935 msgid "Right to... (%1 of %2)"
936 msgstr "Справа... (%1 з %2)"
964 msgstr "&Перейменувати"
972 msgstr "&Відкрити лівий файл"
975 msgid "with &External Editor"
976 msgstr "зо&внішнім редактором"
978 msgid "Open &Parent Folder..."
987 msgstr "В&ідкрити правий файл"
990 msgid "Cop&y Pathnames"
991 msgstr "Скопіювати &шляхи"
994 msgid "Left (%1 of %2)"
995 msgstr "Ліворуч (%1 з %2)"
998 msgid "Middle (%1 of %2)"
1002 msgid "Right (%1 of %2)"
1003 msgstr "Праворуч (%1 з %2)"
1006 msgid "Both (%1 of %2)"
1007 msgstr "Разом (%1 з %2)"
1010 msgid "All (%1 of %2)"
1014 msgid "Copy &Filenames"
1015 msgstr "Скопіювати &імена файлів"
1018 msgid "Copy Items To Clip&board"
1023 msgstr "&Заархівувати"
1026 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1030 msgid "All to... (%1 of %2)"
1034 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1038 msgid "Left Shell menu"
1039 msgstr "Ліве меню оболонки"
1042 msgid "Middle Shell menu"
1046 msgid "Right Shell menu"
1047 msgstr "Праве меню оболонки"
1054 msgid "&Copy Full Path"
1055 msgstr "&Скопіювати повний шлях"
1058 msgid "Copy &Filename"
1059 msgstr "Скопіювати &ім'я файлу"
1062 msgid "Prediffer Settings"
1063 msgstr "Параметри попереднього порівняння"
1066 msgid "&No prediffer"
1067 msgstr "&Нема попереднього порівняння"
1070 msgid "Auto prediffer"
1071 msgstr "&Автоматичне попереднє порівняння"
1074 msgstr "Перейти до &відмінності"
1077 msgid "&No Moved Blocks"
1078 msgstr "&Без переміщених блоків"
1081 msgid "&All Moved Blocks"
1082 msgstr "&Всі переміщені блоки"
1085 msgid "W&hitespaces"
1093 msgid "I&gnore changes"
1094 msgstr "Нехтувати змінами"
1098 msgstr "Нехтувати всюди"
1101 msgid "Ignore &case"
1102 msgstr "Нехтувати р&егістр"
1105 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1106 msgstr "Нехтувати різницею в кінцях рядків (Win/Unix/Mac)"
1109 msgid "Ignore codepage &differences"
1113 msgid "&Include Subfolders"
1114 msgstr "&Враховуючи підтеки"
1117 msgid "&Compare method:"
1121 msgid "Full Contents"
1122 msgstr "Повний пошук за вмістом"
1125 msgid "Quick Contents"
1126 msgstr "Швидкий пошук за вмістом "
1129 msgid "Binary Contents"
1133 msgid "Modified Date"
1134 msgstr "За розходженнями в даті"
1137 msgid "Modified Date and Size"
1138 msgstr "За датою зміни і розміру"
1142 msgstr "За розміром"
1145 msgid "&Load Project..."
1149 msgid "About WinMerge"
1150 msgstr "Про програму WinMerge"
1152 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1153 msgstr "Відвідайте домашню сторінку WinMerge !"
1160 msgid "Contributors"
1164 msgid "Select Files or Folders"
1165 msgstr "Виберіть файли або теки..."
1168 msgid "&1st File or Folder"
1173 msgstr "Лише читання"
1176 msgid "Swap 1st | 2nd"
1181 msgstr "&Перегляд..."
1184 msgid "&2nd File or Folder"
1192 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1197 msgstr "Переглядання "
1200 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1208 msgid "Swap 1st | 3rd"
1213 msgstr "Перегляд ..."
1216 msgid " Folder: Filter"
1224 msgid " File: Unpacker Plugin"
1251 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1252 msgstr "Автоматично &перемістити до першої відмінності"
1254 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1257 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1258 msgstr "За&кривати вікна клавішею 'Esc':"
1261 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1262 msgstr "Автоматично перевіряти шляхи в діалозі відкриття файлів"
1265 msgid "All&ow only one instance to run"
1266 msgstr "&Дозволити запуск лише однієї копії"
1269 msgid "As&k when closing multiple windows"
1270 msgstr "Запитати перед закриттям декількох вікон"
1273 msgid "&Preserve file time in file compare"
1274 msgstr "Зберігати час файлу при порівнянні"
1277 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1278 msgstr "Показувати при запуску діалог вибору файлів та тек"
1281 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1285 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1286 msgstr "Діалог Автоматичного доповнення:"
1292 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1293 msgstr "WinMerge не показує деякі повідомлення. Натисніть Скинути, щоб демонструвалися всі повідомлення."
1308 msgid "Match &whole word only"
1309 msgstr "Виконати пошук слова &цілком"
1313 msgstr "Враховувати &регістр"
1316 msgid "Regular &expression"
1317 msgstr "Ре&гулярні вирази"
1320 msgid "D&on't wrap end of file"
1321 msgstr "Н&е зупинятися при досягненні кінця файлу "
1324 msgid "&Don't close this dialog box"
1343 msgid "Re&place with:"
1347 msgid "&Don't wrap end of file"
1348 msgstr "Не зупинятися при досягненні кінця файлу"
1356 msgstr "В ві&дзначеному"
1360 msgstr "В всьому &файлі"
1370 msgid "Replace &All"
1371 msgstr "З&амінити всюди"
1378 msgid "Enable &Markers"
1386 msgid "&Background color:"
1395 msgstr "&Застосувати"
1399 msgstr "Фільтри рядків"
1402 msgid "Enable Line Filters"
1403 msgstr "Дозволити фільтри рядків"
1406 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1407 msgstr "Регулярні вирази (один на рядок):"
1421 msgid "Color Scheme:"
1438 msgstr "Відмінність:"
1441 msgid "Selected Difference:"
1442 msgstr "Відзначена відмінність:"
1445 msgid "Ignored Difference:"
1446 msgstr "Ігноровані відмінності:"
1450 msgstr "Переміщені:"
1453 msgid "Selected Moved:"
1454 msgstr "Відзначені переміщені:"
1457 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1461 msgid "Same As The Next (Selected):"
1465 msgid "Word Difference:"
1466 msgstr "Словникова відмінність:"
1469 msgid "Selected Word Diff:"
1470 msgstr "Відзначена словникова відмінність:"
1472 msgid "&Use folder compare colors"
1475 msgid "Items equal:"
1478 msgid "Items different:"
1481 msgid "Items not exists all:"
1484 msgid "Items filtered:"
1496 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1497 msgstr "Переміщувати вилучені файли до кошика"
1500 msgid "&External editor:"
1501 msgstr "Зовнішній редактор:"
1504 msgid "&Filter folder:"
1508 msgid "Temporary files folder"
1509 msgstr "Тека для тимчасових файлів"
1512 msgid "S&ystem's temp folder"
1513 msgstr "Системна тека Temp"
1516 msgid "C&ustom folder:"
1517 msgstr "Власна тека:"
1521 msgstr "Переглядання ..."
1524 msgid "Patch Generator"
1525 msgstr "Генератор латок"
1540 msgid "&Append to existing file"
1541 msgstr "Додати в існуючий файл"
1549 msgstr "Пере&гляд..."
1564 msgid "Ignor&e blank lines"
1565 msgstr "Пропускати порожні рядки"
1568 msgid "Inclu&de command line"
1569 msgstr "Ввім&кнути командний рядок"
1572 msgid "Open to e&xternal editor"
1573 msgstr "Відкрити у зовнішньому редакторі"
1577 msgstr "Звичайні параметри"
1580 msgid "Display Columns"
1581 msgstr "Відображати стовпчики"
1592 msgid "Select Unpacker"
1593 msgstr "Вибір розпакувальника"
1596 msgid "File unpacker:"
1597 msgstr "Файл розпакувальника:"
1599 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1600 msgstr "Показувати всі розпакувальники, не перевіряючи розширення."
1603 msgid "Extensions list:"
1604 msgstr "Список розширень:"
1607 msgid "Description:"
1623 msgid "Comparing items..."
1624 msgstr "Триває порівняння..."
1627 msgid "Items compared:"
1628 msgstr "Опрацьованих:"
1631 msgid "Items total:"
1653 msgstr "&Відмінність"
1668 msgstr "Враховувати &пропуски"
1671 msgid "&Ignore change"
1672 msgstr "Нехтувати зміненими пропусками"
1676 msgstr "Нехтувати &всіма пропусками"
1679 msgid "Ignore blan&k lines"
1680 msgstr "Нехтувати порожніми &лініями"
1682 msgid "Ignore c&omment differences"
1686 msgid "E&nable moved block detection"
1687 msgstr "Виявлення перемі&щених блоків"
1690 msgid "&Match similar lines"
1691 msgstr "Виконати пошук схожих рядків"
1693 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1696 msgid "Enable indent &heuristic"
1704 msgid "&Highlight syntax"
1705 msgstr "Підсвічувати синтаксис"
1708 msgid "&Automatic rescan"
1709 msgstr "Автоматичне &пересканування"
1712 msgid "&Preserve original EOL chars"
1713 msgstr "Оригінальні символи закінчення рядка"
1721 msgstr "Розмір &відступу:"
1724 msgid "&Insert Tabs"
1728 msgid "Insert &Spaces"
1732 msgid "Line Difference Coloring"
1733 msgstr "Підсвічування відмінностей у рядку"
1736 msgid "View line differences"
1737 msgstr "Показувати відмінності в рядку"
1740 msgid "&Character level"
1741 msgstr "За символами"
1744 msgid "&Word-level:"
1745 msgstr "За словами:"
1748 msgid "W&ord break characters:"
1749 msgstr "Символи, якимми розбиваються слова"
1751 msgid "&Rendering Mode:"
1756 msgstr "Фільтри файлів"
1759 msgstr "Випробувати..."
1767 msgstr "Створити..."
1775 msgstr "Вилучити..."
1778 msgid "Save modified files?"
1779 msgstr "Зберегти зміни у файлах"
1782 msgid "Left side file"
1783 msgstr "Файл з лівої сторони"
1786 msgid "&Save changes"
1787 msgstr "&Зберегти зміни"
1790 msgid "&Discard changes"
1791 msgstr "&Скасувати зміни"
1794 msgid "Middle side file"
1798 msgid "Sa&ve changes"
1802 msgid "Discard c&hanges"
1806 msgid "Right side file"
1807 msgstr "Файл з правої сторони"
1810 msgid "S&ave changes"
1811 msgstr "З&берегти зміни"
1814 msgid "Dis&card changes"
1815 msgstr "Ві&дхилити зміни"
1818 msgid "Disca&rd All"
1819 msgstr "Скасу&вати все"
1823 msgstr "Сторінка кодування"
1826 msgid "Default Codepage"
1827 msgstr "Звичайна сторінка кодування"
1830 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1831 msgstr "Виберіть звичайну сторінку кодування для не Юнікодних файлів:"
1833 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1835 "Виявлення інформації про кодову сторінку для файлів\n"
1836 " .html, .rc, .xml вимагає перезапуску."
1838 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nNeed to restart session."
1842 msgid "System codepage"
1843 msgstr "Системна сторінка кодування"
1846 msgid "According to WinMerge User Interface"
1847 msgstr "Залежно від інтерфейсу користувача WinMerge"
1850 msgid "Custom codepage:"
1851 msgstr "Кодова сторінка користувача:"
1855 msgstr "Налаштування"
1871 msgstr "Ключові слова:"
1874 msgid "Function names:"
1875 msgstr "Імена функцій:"
1894 msgid "Preprocessor:"
1895 msgstr "Поперед. обрах.:"
1899 msgstr "Користувач 1:"
1903 msgstr "Користувач 2:"
1910 msgid "Search Marker:"
1914 msgid "User Defined Marker1:"
1918 msgid "User Defined Marker2:"
1922 msgid "User Defined Marker3:"
1926 msgid "Folder Compare Report"
1927 msgstr "Звіт порівняння тек"
1930 msgid "Report &File:"
1931 msgstr "&Файл звіту:"
1938 msgid "&Include File Compare Report"
1942 msgid "&Copy to Clipboard"
1943 msgstr "Копіювати в буфер обміну"
1946 msgid "Shared or Private Filter"
1947 msgstr "Загальні і особисті фільтри"
1950 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1951 msgstr "Який тип фільтру ви хочете створити?"
1954 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1955 msgstr "Загальний фільтр (для всіх користувачів цього ПК)"
1958 msgid "Private Filter (only for current user)"
1959 msgstr "Особистий фільтр (лише для поточного користувача)"
1962 msgid "Archive Support"
1963 msgstr "Підтримка архівів"
1966 msgid "&Enable archive file support"
1967 msgstr "&Ввімкнути підтримку архівів"
1970 msgid "&Detect archive type from file signature"
1971 msgstr "&Визначати тип архіву за сигнатурою або заголовком файлу"
1974 msgid "Compare Statistics"
1975 msgstr "Порівняння статистики"
1987 msgstr "Відрізняються"
2022 msgid "Missing Left:"
2026 msgid "Missing Middle:"
2030 msgid "Missing Right:"
2035 msgstr "Застосувати до:"
2039 msgstr "(застосувати)"
2042 msgid "Select Codepage for"
2043 msgstr "Вибрати сторінку кодування для"
2046 msgid "&File Loading:"
2047 msgstr "Завант. файлу:"
2050 msgid "File &Saving:"
2051 msgstr "Збереження файлу:"
2054 msgid "&Use same codepage for both"
2055 msgstr "Використати ту саму сторінку кодування"
2063 msgstr "Випробування фільтра"
2065 msgid "Testing filter:"
2066 msgstr "Випробувати фільтр:"
2069 msgid "&Enter text to test:"
2070 msgstr "Вкажіть текст для випробування:"
2073 msgid "&Folder Name"
2082 msgstr "&Випробувати"
2100 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2103 msgid "D&elimiter character:"
2106 msgid "&Allow newlines in quotes"
2109 msgid "&Quote character:"
2113 msgid "&Use customized text colors"
2114 msgstr "Використати особливі кольори"
2121 msgid "Regular text:"
2122 msgstr "Звичайний текст:"
2126 msgstr "Відзнач. текст:"
2129 msgid "Backup Files"
2130 msgstr "Резервні копії"
2133 msgid "Create backup files in:"
2134 msgstr "Створити резервні файли для:"
2137 msgid "&Folder compare"
2138 msgstr "Порівняння &тек"
2141 msgid "Fil&e compare"
2142 msgstr "Порівняння &файлів"
2145 msgid "Create backup files into:"
2146 msgstr "Створити резервні файли:"
2149 msgid "&Original file's folder"
2150 msgstr "в теці з &оригінальним файлом"
2153 msgid "&Global backup folder:"
2154 msgstr "в &загальній теці:"
2157 msgid "Backup filename:"
2158 msgstr "Ім'я резервного файлу:"
2160 msgid "&Append .bak extension"
2161 msgstr "&Додати розширення .bak"
2164 msgid "A&ppend timestamp"
2165 msgstr "Додати дату"
2168 msgid "Confirm Copy"
2169 msgstr "Підтвердження"
2172 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2173 msgstr "Ви дійсно хочете скопіювати XXX елементи?"
2184 msgid "Don't ask this &question again."
2185 msgstr "Не задавати &це запитання знову"
2200 msgid "&Enable plugins"
2201 msgstr "&Ввімкнути доповнення"
2203 msgid "File filters:"
2207 msgid "Shell Integration"
2208 msgstr "Вживлення в оболонку"
2215 msgid "E&nable advanced menu"
2216 msgstr "В&вімкнути розширене меню"
2219 msgid "&Add to context menu"
2220 msgstr "&Додати до контекстного меню"
2223 msgid "&Register shell extension"
2227 msgid "&Unregister shell extension"
2230 msgid "Register shell extension for current user &only"
2233 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2236 msgctxt "Options dialog|Categories"
2241 msgid "S&top after first difference"
2242 msgstr "&Зупинятися після першої відмінності"
2245 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2246 msgstr "Нехтувати різницею часу, меншою 3 секунд"
2249 msgid "&Include unique subfolders contents"
2253 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2257 msgid "Ignore &Reparse Points"
2261 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2264 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2267 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2270 msgid "&CSV File Patterns:"
2273 msgid "&TSV File Patterns:"
2276 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2279 msgid "File Patterns:"
2282 msgctxt "Options dialog|Categories"
2287 msgid "Binary File &Patterns:"
2291 msgid "Frhed settings"
2295 msgid "View &Settings..."
2299 msgid "&Binary Mode..."
2303 msgid "&Character Set..."
2310 msgid "Image File &Patterns:"
2313 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2345 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2349 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2353 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2356 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2357 msgstr "Невідома помилка при відкритті файлу проекту."
2359 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2360 msgstr "Невідома помилка при збереженні файлу проекту."
2363 msgid "Project file successfully loaded."
2364 msgstr "Файл проекту успішно завантажений."
2367 msgid "Project file successfully saved."
2368 msgstr "Файл проекту успішно збережений."
2371 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2375 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2385 "WinMerge.FileCompare\n"
2386 "WinMerge File Compare"
2393 "WinMerge.FileCompare\n"
2394 "WinMerge Порівняння файлів"
2403 "WinMerge.FolderCompare\n"
2404 "WinMerge Folder Compare"
2411 "WinMerge.FolderCompare\n"
2412 "WinMerge Порівняння тек"
2414 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2417 "Дін Грім (Dean Grimm), Крістіан Ліст (Christian List), Кімо Варіс (Kimmo Varis), Йохен Тухт (Jochen Tucht), Тім Герундт (Tim Gerundt), Такаші Саванакa (Takashi Sawanaka), Гел Хамер (Gal Hammer), Олександр Скіннер (Alexander Skinner)"
2420 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2421 msgstr "WinMerge поставляється БЕЗ БУДЬ-ЯКОЇ ГАРАНТІЇ. Це вільне ПО і ми привітаємо його поширення згідно деяких умов; ознайомтеся з GNU General Public License в меню Довідка для докладнішої інформації."
2429 msgstr "Пов&торювати"
2437 msgstr "Нехтувати &всім"
2445 msgstr "Т&ак для всіх"
2453 msgstr "Ні д&ля всіх"
2457 msgstr "Про&довжити"
2461 msgstr "П&ропустити"
2465 msgstr "Проп&устити все"
2468 msgid "Don't display this &message again."
2469 msgstr "Не показувати &це повідомлення знову "
2471 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2474 msgid "Color Schemes"
2481 msgid "Folder Compare"
2486 msgstr "Відмінності"
2508 msgid "From middle:"
2523 msgid "Options (%1)"
2524 msgstr "Налаштування (%1)"
2527 msgid "All message boxes are now displayed again."
2528 msgstr "Тепер всі повідомлення знову відображатимуться."
2532 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2534 "Please use values 1 - %1."
2536 "Розмір табуляції виходить за межі застосованих значень.\n"
2538 "Використайте значення 1 - %1."
2545 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2546 msgstr "Програми|*.exe;*.bat;*.cmd|Всі файли (*.*)|*.*||"
2549 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2550 msgstr "Всі файли (*.*)|*.*||"
2553 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2554 msgstr "Файли проектів WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2557 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2558 msgstr "Файли конфігурації (*.ini)|*.ini|Всі файли (*.*)|*.*||"
2561 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2562 msgstr "Текстові файли (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Всі файли (*.*)|*.*||"
2565 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2566 msgstr "Файли HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Всі файли (*.*)|*.*||"
2569 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2570 msgstr "Файли XML (*.xml)|*.xml|Всі файли (*.*)|*.*||"
2578 msgstr "Місце розташування"
2593 msgid "Select filename for new filter"
2594 msgstr "Вкажіть ім'я файлу для нового фільтра"
2597 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2598 msgstr "Файли фільтрів (*.flt)|*.flt|Всі файли (*.*)|*.*||"
2602 "Cannot find file filter template file!\n"
2604 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2607 "Не вдалося знайти файл фільтра!\n"
2609 "Скопіюйте файл %1 у теку з фільтрами:\n"
2614 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2617 "Please make sure the folder exists and is writable."
2619 "Неможливо скопіювати файл фільтра в теку з фільтрами:\n"
2622 "Переконайтеся, що тека існує і доступна для записування."
2626 "User's filter file folder is not defined!\n"
2628 "Please select filter folder in Options/System."
2630 "Тека з фільтрами користувача не визначена!\n"
2632 "Вкажіть теку з фільтрами на вкладці Система в Налаштуваннях."
2636 "Failed to delete the filter file:\n"
2639 "Maybe the file is read-only?"
2641 "Неможливо вилучити файл фільтра:\n"
2644 "Можливо файл використовується."
2647 msgid "Locate filter file to install"
2648 msgstr "Вказати файл фільтра"
2652 "Installing filter file failed.\n"
2654 "Could not copy new filter file to filter folder."
2656 "Помилка встановлення фільтра.\n"
2658 "Неможливо скопіювати файл фільтра в теку з фільтрами."
2661 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2662 msgstr "Фільтр уже існує. Перезаписати?"
2665 msgid "Regular expression"
2666 msgstr "Регулярний вираз"
2668 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2670 "Фільтри були поновлені. Ви хочете поновити всі відкриті порівняння тек?\n"
2672 "Якщо ви не хочете поновлювати всі порівняння зараз, Ви можете вибрати Ні і поновити їх згодом."
2675 msgid "Folder Comparison Results"
2676 msgstr "Результати порівняння тек"
2679 msgid "File Comparison"
2680 msgstr "Порівняння файлів"
2683 msgid "Untitled left"
2684 msgstr "Безіменний ліворуч"
2687 msgid "Untitled middle"
2691 msgid "Untitled right"
2692 msgstr "Безіменний праворуч"
2703 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2711 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2719 msgid "Difference %1 of %2"
2720 msgstr "Відмінність %1 з %2"
2723 msgid "%1 Differences Found"
2724 msgstr "%1 відмінностей знайшлося"
2727 msgid "1 Difference Found"
2728 msgstr "Знайдена всього одна відмінність"
2730 #. Abbreviation from "Read Only"
2736 msgid "Item %1 of %2"
2737 msgstr "Елемент %1 з %2"
2741 msgstr "Елементів: %1"
2743 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2744 msgstr "Виберіть дві ІСНУЮЧІ теки або файли для порівняння."
2747 msgid "Folder Selection"
2751 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2755 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2759 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2763 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2767 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2771 msgid "Both paths are invalid!"
2772 msgstr "Обидва шляхи зазначені неправильно "
2775 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2779 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2783 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2787 msgid "All paths are invalid!"
2790 msgid "Only enabled for file comparisons"
2794 msgid "Cannot compare file and folder!"
2795 msgstr "Неможливе порівняння файлу і теки!"
2798 msgid "File not found: %1"
2799 msgstr "Файл не знайдений: %1"
2802 msgid "File not unpacked: %1"
2803 msgstr "Файл не розпакований: %1"
2807 "Cannot open file\n"
2812 "Неможливо відкрити файл\n"
2818 msgid "Failed to parse conflict file."
2819 msgstr "Помилка розбирання файлу конфліктів"
2825 "is not a conflict file."
2829 "не є файлом конфліктів"
2831 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2836 msgstr "Зберегти як..."
2839 msgid "Save changes to %1?"
2840 msgstr "Зберегти зміни в %1?"
2843 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2844 msgstr "%1 позначений як лише для читання. Чи згодні ви замінити цей файл? (Не дозволяє вказати нове ім'я файлу)"
2847 msgid "Error backing up file"
2848 msgstr "Помилка створення резервної копії"
2852 "Unable to backup original file:\n"
2857 "Неможливо створити копію оригіналу:\n"
2860 "Продовжити в будь-якому випадку?"
2863 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2865 "Файл не збережений.\n"
2869 "\t- використати інше ім'я файлу (Натисніть OК)\n"
2870 "\t- скасувати поточну операцію (Натисніть Скасувати)?"
2874 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2876 "The original file will not be changed.\n"
2878 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2880 "Доповнення '%2' не може запакувати ваші зміни назад в файл ліворуч '%1'.\n"
2882 "Оригінал залишиться не зміненим.\n"
2884 "Хочете зберегти розпаковану версію в інший файл?"
2888 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2890 "The original file will not be changed.\n"
2892 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2894 "Доповнення '%2' не може запакувати ваші зміни назад в файл праворуч '%1'.\n"
2896 "Оригінал залишиться не зміненим.\n"
2898 "Хочете зберегти розпаковану версію в інший файл?"
2902 "Another application has updated file\n"
2904 "since WinMerge loaded it.\n"
2906 "Overwrite changed file?"
2908 "Іншим застосуноком змінений файл\n"
2910 "вже завантажений в WinMerge .\n"
2912 "Перезаписати змінений файл?"
2917 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2918 msgstr "%1 позначений як лише для читання. Чи згодні ви замінити цей файл?"
2922 "Another application has updated file\n"
2924 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2926 "Do you want to reload the file?"
2928 "Іншим застосунком змінено файл\n"
2930 "з того часу, як його проглянув WinMerge.\n"
2932 "Ви хочете перезавантажити файл?"
2935 msgid "Save Left File As"
2936 msgstr "Зберегти файл ліворуч як..."
2939 msgid "Save Middle File As"
2943 msgid "Save Right File As"
2944 msgstr "Зберегти файл праворуч як..."
2950 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2954 "вилучається. Збережіть копію файлу для продовження."
2958 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2960 "Refresh documents before continuing."
2962 "Неможливе злиття відмінностей , коли документи не синхронізовані.\n"
2964 "Оновіть документи перед продовженням."
2966 msgid "Break at whitespace"
2967 msgstr "Розбивати за пропусками"
2969 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2970 msgstr "Розбивати за пропусками і символами пунктуації"
2973 msgid "Right to Left (%1)"
2974 msgstr "Скопіювати на ліву сторону %1 з %2 вибраних елементів"
2977 msgid "Right to Middle (%1)"
2981 msgid "Middle to Left (%1)"
2985 msgid "Middle to Right (%1)"
2989 msgid "Left to Right (%1)"
2990 msgstr "Скопіювати на праву сторону %1 з %2 вибраних елементів"
2993 msgid "Left to Middle (%1)"
2997 msgid "Left to... (%1)"
2998 msgstr "Зліва... (%1)"
3001 msgid "Middle to... (%1)"
3005 msgid "Right to... (%1)"
3006 msgstr "Справа... (%1)"
3009 msgid "Both to... (%1)"
3013 msgid "All to... (%1)"
3017 msgid "Differences to... (%1)"
3022 msgstr "Ліворуч (%1)"
3030 msgstr "Праворуч (%1)"
3034 msgstr "Обидва (%1)"
3041 msgid "Left side - select destination folder:"
3042 msgstr "Ліва сторона - вибір теки призначення:"
3045 msgid "Middle side - select destination folder:"
3049 msgid "Right side - select destination folder:"
3050 msgstr "Права сторона - вибір теки призначення:"
3053 msgid "(%1 Files Affected)"
3054 msgstr "(%1 файлів опрацьовані)"
3057 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3058 msgstr "(%1 з %2 файлів опрацьовані)"
3062 "Are you sure you want to delete\n"
3066 "Ви впевнені, що хочете вилучити\n"
3070 msgid "Are you sure you want to copy?"
3071 msgstr "Ви впевнені, що хочете скопіювати?"
3074 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3075 msgstr "Ви впевнені, що хочете скопіювати %d елементів?"
3079 "Operation aborted!\n"
3081 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3085 "Please refresh the compare."
3087 "Операція перервана!\n"
3089 "Вміст теки змінений, шлях\n"
3091 "не був знайдений.\n"
3093 "Оновіть порівняння."
3095 msgid "Are you sure you want to move?"
3096 msgstr "Ви дійсно хочете перемістити?"
3099 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3100 msgstr "Ви дійсно хочете перемістити %d елементів?"
3103 msgid "Confirm Move"
3104 msgstr "Підтвердження переміщення"
3107 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3111 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3112 msgstr "Неможливо виконати %1"
3115 msgid "Unknown archive format"
3116 msgstr "Невідомий формат архіву"
3122 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3127 msgid "Comparison result"
3128 msgstr "Результат порівняння"
3132 msgstr "Дата ліворуч"
3136 msgstr "Дата праворуч"
3148 msgstr "Розмір ліворуч"
3152 msgstr "Розмір праворуч"
3159 msgid "Right Size (Short)"
3160 msgstr "Розмір праворуч (скор.)"
3163 msgid "Left Size (Short)"
3164 msgstr "Розмір ліворуч (скор.)"
3167 msgid "Middle Size (Short)"
3171 msgid "Left Creation Time"
3172 msgstr "Час створення файлу ліворуч"
3175 msgid "Right Creation Time"
3176 msgstr "Час створення файлу праворуч"
3179 msgid "Middle Creation Time"
3184 msgstr "Новіший файл"
3187 msgid "Left File Version"
3188 msgstr "Версія файлу ліворуч"
3191 msgid "Right File Version"
3192 msgstr "Версія файлу праворуч"
3195 msgid "Middle File Version"
3199 msgid "Short Result"
3200 msgstr "Спрощений результат"
3203 msgid "Left Attributes"
3204 msgstr "Атрибути файлу ліворуч"
3207 msgid "Right Attributes"
3208 msgstr "Атрибути файлу праворуч"
3211 msgid "Middle Attributes"
3216 msgstr "Ліве закінчення рядка"
3224 msgstr "Праве закінчення рядка"
3227 msgid "Left Encoding"
3228 msgstr "Кодування файлу ліворуч"
3231 msgid "Right Encoding"
3232 msgstr "Кодування файлу праворуч"
3235 msgid "Middle Encoding"
3238 msgid "Ignored Diff"
3239 msgstr "Знех. відмінності"
3241 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3246 msgid "Unable to compare files"
3247 msgstr "Неможливо порівняти файли"
3250 msgid "Item aborted"
3251 msgstr "Порівняння перерване"
3254 msgid "File skipped"
3255 msgstr "Файл пропущений"
3258 msgid "Folder skipped"
3259 msgstr "Тека пропущена"
3262 msgid "Left only: %1"
3263 msgstr "Лише ліворуч: %1"
3266 msgid "Middle only: %1"
3270 msgid "Right only: %1"
3271 msgstr "Лише праворуч: %1"
3274 msgid "Does not exist in %1"
3278 msgid "Binary files are identical"
3279 msgstr "Бінарні файли не мають відмінностей"
3282 msgid "Binary files are different"
3283 msgstr "Бінарні файли відрізняються"
3286 msgid "Files are different"
3287 msgstr "Файли відрізняються"
3290 msgid "Folders are different"
3295 msgstr "Лише ліворуч"
3299 msgstr "Лише праворуч"
3306 msgid "No item in left"
3310 msgid "No item in right"
3314 msgid "No item in middle"
3322 msgid "Text files are identical"
3323 msgstr "Текстові файли однакові"
3326 msgid "(Middle and right are identical)"
3330 msgid "(Left and right are identical)"
3334 msgid "(Left and middle are identical)"
3338 msgid "Text files are different"
3339 msgstr "Текстові файли різні"
3341 msgid "Image files are identical"
3344 msgid "Image files are different"
3348 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3349 msgstr "Пройшло часу: %ld мс"
3352 msgid "1 item selected"
3353 msgstr "Вибраний 1 елемент"
3356 msgid "%1 items selected"
3357 msgstr "Вибрані елементи: %1"
3360 msgid "Filename or folder name."
3361 msgstr "Ім'я файлу або теки"
3364 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3365 msgstr "Імена підтек, якщо підтеки включені"
3368 msgid "Comparison result, long form."
3369 msgstr "Результат порівняння, довга форма."
3372 msgid "Left side modification date."
3373 msgstr "Час зміни файлу ліворуч"
3376 msgid "Right side modification date."
3377 msgstr "Час зміни файлу праворуч"
3380 msgid "Middle side modification date."
3384 msgid "File's extension."
3385 msgstr "Розширення файлу"
3388 msgid "Left file size in bytes."
3389 msgstr "Розмір файлу ліворуч у байтах"
3392 msgid "Right file size in bytes."
3393 msgstr "Розмір файлу праворуч у байтах"
3396 msgid "Middle file size in bytes."
3400 msgid "Left file size abbreviated."
3401 msgstr "Розмір лівого файлу (скор.)"
3404 msgid "Right file size abbreviated."
3405 msgstr "Розмір правого файлу (скор.)"
3408 msgid "Middle file size abbreviated."
3412 msgid "Left side creation time."
3413 msgstr "Час створення файлу ліворуч"
3416 msgid "Right side creation time."
3417 msgstr "Час створення файлу праворуч"
3420 msgid "Middle side creation time."
3424 msgid "Tells which side has newer modification date."
3425 msgstr "Показати, з якої зі сторін дата зміни файлу новіша"
3428 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3429 msgstr "Версія файлу ліворуч, лише для деяких типів файлів."
3432 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3433 msgstr "Версія файлу праворуч, лише для деяких типів файлів."
3436 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3440 msgid "Short comparison result."
3441 msgstr "Результат швидкого порівняння"
3444 msgid "Left side attributes."
3445 msgstr "Атрибути файлу ліворуч"
3448 msgid "Right side attributes."
3449 msgstr "Атрибути файлу праворуч"
3452 msgid "Middle side attributes."
3455 msgid "Left side file EOL type."
3456 msgstr "Позначка закінчення рядка для лівого файлу."
3458 msgid "Right side file EOL type."
3459 msgstr "Позначка закінчення рядка для правого файлу."
3461 msgid "Middle side file EOL type."
3465 msgid "Left side encoding."
3466 msgstr "Кодування файлу ліворуч"
3469 msgid "Right side encoding."
3470 msgstr "Кодування файлу праворуч"
3473 msgid "Middle side encoding."
3477 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3478 msgstr "Кількість ігнорованих відмінностей у файлі. Ці відмінності були ігноровані WinMerge і не можуть бути опрацьовані."
3481 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3482 msgstr "Кількість відмінностей у файлі. Ігноровані відмінності не враховані."
3485 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3486 msgstr "Показати зірочку (*) якщо файл бінарний."
3489 msgid "Compare %1 with %2"
3490 msgstr "Порівняння %1 з %2"
3493 msgid "Comma-separated list"
3494 msgstr "Список, розділений комами"
3497 msgid "Tab-separated list"
3498 msgstr "Список, розділений табуляторами"
3502 msgstr "Простий HTML"
3506 msgstr "Простий XML"
3509 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3510 msgstr "Файл звіту вже існує. Перезаписати??"
3514 "Error creating the report:\n"
3517 "Помилка при створенні звіту:\n"
3521 msgid "The report has been created successfully."
3522 msgstr "Звіт успішно створений"
3524 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3528 msgid "The same file is opened in both panels."
3529 msgstr "На обох панелях відкритий той самий файл"
3532 msgid "The selected files are identical."
3533 msgstr "Вибрані файли не мають відмінностей"
3536 msgid "An error occurred while comparing the files."
3537 msgstr "При порівнянні файлів виникла помилка."
3540 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3541 msgstr "Тимчасові файли не можуть бути створені. Перевірте налаштування шляхів для тимчасових файлів"
3543 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3545 "Ці файли мають різні типи позначок закінчень рядка.\n"
3547 "Хочете, щоб в цьому порівнянні вони ігнорувалися (вважалися рівнозначними) ?\n"
3549 "Увага: Якщо вас не цікавлять розходження в закінченнях рядка, налаштуйте опцію 'Нехтувати різницею в закінченнях рядків' на вкладці Порівняння в Налаштуваннях."
3552 msgid "The selected folder is invalid."
3553 msgstr "Неможливо відкрити вибрану теку."
3556 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3557 msgstr "Неможливо відкрити бінарний файл у редакторі."
3561 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3563 "Do you want to create a matching folder:\n"
3565 "to the other side and open these folders?"
3567 "Тека існує лише з одної сторони і не може бути відкрита.\n"
3569 "Хочете створити відповідну теку:\n"
3571 "з іншої сторони і відкрити обидві?"
3574 msgid "Do you want to move to the next file?"
3578 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3582 msgid "Do you want to move to the next page?"
3586 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3590 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3592 "Різні кодування: лівий файл - (cp%d), правий файл - (cp%d).\n"
3593 "Кожний з файлів може бути показаний в своєму кодуванні, але їхнє злиття або копіювання може пошкодити інформацію.\n"
3594 "Показати обидва файли в системному кодуванні (рекомендується)?"
3597 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3598 msgstr "Інформація втрачена через помилкове кодування: обидва файли"
3601 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3605 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3609 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3613 msgid "No difference"
3614 msgstr "Нема відмінностей"
3617 msgid "Line difference"
3618 msgstr "Рядок відмінностей"
3621 msgid "Replaced %1 string(s)."
3622 msgstr "Замінено %1 рядків."
3625 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3626 msgstr "Не вдалося знайти рядок \"%s\"."
3628 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3632 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3635 msgid "The change of codepage has been merged."
3638 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3641 msgid "The change of EOL has been merged."
3644 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3648 msgid "Location Pane"
3649 msgstr "Місця розташування"
3653 msgstr "Відмінності"
3656 msgid "Patch file successfully written."
3657 msgstr "Латка успішно записана."
3659 msgid "1. item is not found!"
3662 msgid "2. item is not found!"
3666 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3667 msgstr "Латка вже існує. Хочете перезаписати її?"
3670 msgid "[%1 files selected]"
3671 msgstr "[%1 файлів вибрані]"
3683 msgstr "Уніфікований"
3686 msgid "Could not write to file %1."
3687 msgstr "Нема можливості записати у файл %1."
3690 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3691 msgstr "Зазначений шлях для кінцевого файлу не є абсолютним: %1"
3693 msgid "Specify an output file."
3694 msgstr "Вказати кінцевий файл."
3697 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3698 msgstr "Неможливо створити латку з бінарних файлів"
3701 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3702 msgstr "Неможливо створити латку з тек"
3706 "Please save all files first.\n"
3708 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3710 "Спочатку збережіть всі файли.\n"
3712 "Створення латки вимагає, щоб в файлах не було не збережених змін"
3715 msgid "Folder does not exist."
3716 msgstr "Тека не існує"
3718 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3720 "Підтримка архівів не ввімкнена.\n"
3722 "Не знайдені всі необхідні компоненти (7-Zip і/або Merge7z*.dll) . \n"
3723 "Подивіться інструкцію, щоб довідатися більше про підтримку архівів і як її ввімкнути."
3726 msgid "Select file for export"
3727 msgstr "Вибрати файл для експорту"
3730 msgid "Select file for import"
3731 msgstr "Вибрати файл для імпорту"
3734 msgid "Options imported from the file."
3735 msgstr "Опції, імпортовані з файлу."
3738 msgid "Options exported to the file."
3739 msgstr "Опції, експортовані в файл."
3742 msgid "Failed to import options from the file."
3743 msgstr "Помилка імпорту опцій з файлу."
3746 msgid "Failed to write options to the file."
3747 msgstr "Помилка експорту опцій в файл."
3751 "You are about to close several compare windows.\n"
3753 "Do you want to continue?"
3755 "Ви хочете закрити закрити відразу кілька вікон порівняння.\n"
3772 msgid "Marker Color %d"
3784 msgstr "Розпакувальник"
3791 msgid "Editor script"
3792 msgstr "Сценарій редактора"
3795 msgid "\nDifference in the Current Line"
3803 msgid "\nRefresh (F5)"
3807 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3811 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3815 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3819 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3823 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3827 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3831 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3835 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3839 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3843 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3847 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3859 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3862 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3863 msgstr "Автоматичний підбір розпакувальника (вкажіть розширення хоча б одного з файлів)."
3866 msgid "No prediffer (normal)"
3867 msgstr "Без попереднього порівняння"
3870 msgid "Suggested plugins"
3871 msgstr "Рекомендовані доповнення"
3874 msgid "Other plugins"
3875 msgstr "Інші доповнення"
3878 msgid "Private Build: %1"
3879 msgstr "Приватний білд: %1"
3881 msgid "Your software is up to date."
3885 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3889 msgid "Failed to download latest version information"
3893 msgid "Plugin Settings"
3894 msgstr "Налаштування доповнення"
3897 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3898 msgstr "WSH не знайдений - .sct сценарії вимкнуті"
3906 msgstr "<Автоматично>"
3909 msgid "G&o to Line %1"
3910 msgstr "Перейти до &рядка %1"
3912 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3920 msgid "From file system"
3921 msgstr "Як на диску"
3924 msgid "From Most Recently Used list"
3925 msgstr "Як в списку нещодавніх документів"
3928 msgid "No Highlighting"
3929 msgstr "Не підсвічувати"
3942 msgid "Portable Object"
3943 msgstr "Portable Object"
3958 msgid "Close &Left Tabs"
3962 msgid "Close R&ight Tabs"
3966 msgid "Close &Other Tabs"
3970 msgid "Enable &Auto Max Width"
3973 msgid "Frhed is not installed."
3977 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3981 msgid "Failed to create folder."
3985 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
4003 msgid "DirectWrite Default"
4006 msgid "DirectWrite Aliased"
4009 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4012 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4015 msgid "DirectWrite Natural"
4018 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4021 msgid "MDI child window or main window"
4024 msgid "MDI child window only"
4027 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4031 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4035 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4039 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4043 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4047 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4048 msgid "CD Threshold"
4051 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4052 msgid "Ins/Del Detection"
4055 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4059 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4063 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4067 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4071 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4075 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4079 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4083 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4084 msgid "Alpha Animation"
4087 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4091 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4096 msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
4104 msgid "Dist: %g, %g "
4108 msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp"
4112 msgid "Rc: (%d, %d) "