1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Warrior <warr11r at rambler.ru>
6 # * Vitaliy Stopchans'kyy <stopcha at gmail.com>
8 # ID line follows -- this is updated by SVN
9 # $Id: Ukrainian.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
13 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: \n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-06-13 00:58+0200\n"
17 "Last-Translator: Warrior <warr11r@rambler.ru>\n"
18 "Language-Team: Ukrainian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Ukrainian\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
25 "X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
27 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
29 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
30 msgstr "LANG_UKRAINIAN, SUBLANG_DEFAULT"
33 msgid "C&opy to Right"
34 msgstr "Скопіювати на &праву панель"
38 msgstr "Скопіювати на &ліву панель"
41 msgid "Copy &from Left"
45 msgid "Copy fro&m Right"
48 msgid "&Select Line Difference\tF4"
71 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
74 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
77 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
84 msgid "With &Registered Application"
85 msgstr "За&реєстрованим застосунком"
87 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
91 msgstr "&За допомогою..."
97 msgid "View &Differences"
101 msgid "Diff &Block Size"
105 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
108 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
122 msgid "&Previous Page"
142 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
143 msgstr "На&близити\tCtrl++"
146 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
147 msgstr "Від&далити\tCtrl+-"
151 msgid "&Normal\tCtrl+*"
152 msgstr "&Звичайний\tCtrl+*"
163 msgid "Alpha &Blend Animation"
167 msgid "Dragging &Mode"
172 msgstr "&Перемістити"
175 msgid "&Adjust Offset"
178 msgid "&Vertical Wipe"
181 msgid "&Horizontal Wipe"
185 msgid "&Set Background Color"
188 msgid "&Vector Image Scaling"
197 msgstr "&Створити\tCtrl+N"
200 msgid "New (&3 panes)"
204 msgid "&Open...\tCtrl+O"
205 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
207 msgid "Open Conflic&t File..."
208 msgstr "Відкрити файл з кон&фліктами..."
211 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
212 msgstr "Відкрити &проект...\tCtrl+J"
215 msgid "Sa&ve Project..."
216 msgstr "З&берегти проект..."
219 msgid "Recent Projects"
220 msgstr "Нещодавні проекти"
223 msgid "Recent F&iles Or Folders"
230 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
239 msgstr "&Налаштування..."
247 msgstr "Пан&ель інструментів"
251 msgstr "&Маленькі піктограми"
255 msgstr "&Великі піктограми"
263 msgstr "Ря&док стану"
267 msgstr "Панель &закладок"
278 msgid "&Generate Patch..."
279 msgstr "&Створити латку..."
286 msgid "P&lugin Settings..."
290 msgid "Ma&nual Prediffer"
291 msgstr "Ручний шаблон розбіжностей"
294 msgid "A&utomatic Prediffer"
295 msgstr "Автоматичний шаблон розбіжностей"
298 msgid "&Manual Unpacking"
299 msgstr "Розпакування &вручну"
302 msgid "&Automatic Unpacking"
303 msgstr "&Автоматичне розпакування"
306 msgid "&Reload plugins"
307 msgstr "Перезавантажити всі &доповнення"
313 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
318 msgstr "За&крити все"
321 msgid "Change &Pane\tF6"
322 msgstr "Перемкнути в&ікно\tF6"
325 msgid "Tile &Horizontally"
326 msgstr "Розмістити &горизонтально"
329 msgid "Tile &Vertically"
330 msgstr "Розмістити &вертикально"
341 msgid "&WinMerge Help\tF1"
342 msgstr "&Довідка WinMerge\tF1"
345 msgid "R&elease Notes"
349 msgid "&Translations"
353 msgid "C&onfiguration"
354 msgstr "&Налаштування"
357 msgid "&GNU General Public License"
358 msgstr "&GNU General Public License"
361 msgid "&About WinMerge..."
362 msgstr "Про про&граму WinMerge..."
369 msgid "L&eft Read-only"
370 msgstr "&Файл зліва лише для читання"
373 msgid "M&iddle Read-only"
377 msgid "Ri&ght Read-only"
378 msgstr "Ф&айл справа лише для читання"
381 msgid "File En&coding..."
385 msgid "Select &All\tCtrl+A"
386 msgstr "В&ибрати все\tCtrl+A"
389 msgid "Show &Identical Items"
393 msgid "Show &Different Items"
397 msgid "Show L&eft Unique Items"
398 msgstr "Унікальні &ліворуч"
401 msgid "Show Midd&le Unique Items"
405 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
406 msgstr "Унікальні праворуч"
409 msgid "Show S&kipped Items"
413 msgid "S&how Binary Files"
414 msgstr "&Бінарні файли"
417 msgid "&3-way Compare"
421 msgid "Show &Left Only Different Items"
425 msgid "Show &Middle Only Different Items"
429 msgid "Show &Right Only Different Items"
432 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
435 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
438 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
442 msgid "Show Hidd&en Items"
447 msgstr "Режим &дерева"
450 msgid "E&xpand All Subfolders"
451 msgstr "&Розгорнути всі підтки"
454 msgid "&Collapse All Subfolders"
455 msgstr "&Згорнути всі підтеки"
458 msgid "Select &Font..."
459 msgstr "Вибрати &шрифт..."
462 msgid "Use Default Font"
463 msgstr "Використовувати &звичайний шрифт "
467 msgstr "Пом&іняти панелі місцями"
470 msgid "Com&pare Statistics..."
471 msgstr "Порівняти статистики..."
475 msgstr "&Поновити\tF5"
478 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
479 msgstr "Поновити &вибрані\tCtrl+F5"
486 msgid "Co&mpare\tEnter"
487 msgstr "По&рівняти\tEnter"
490 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
491 msgstr "&Наступна відмінність\tAlt+Down"
494 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
495 msgstr "П&опередня відмінність\tAlt+Up"
498 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
499 msgstr "Пер&ша відмінність\tAlt+Home"
502 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
503 msgstr "&Поточна відмінність\tAlt+Enter"
506 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
507 msgstr "Ост&ання відмінність\tAlt+End"
510 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
511 msgstr "Скопіювати на пра&ву панель\tAlt+Right"
514 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
515 msgstr "Скопіювати на &ліву панель\tAlt+Left"
519 msgstr "&Вилучити\tDel"
522 msgid "&Customize Columns..."
523 msgstr "&Налаштувати стовпчики..."
526 msgid "Generate &Report..."
527 msgstr "Створити &звіт..."
530 msgid "&Edit with Unpacker..."
534 msgid "&Save\tCtrl+S"
535 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
543 msgstr "Зб&ерегти файл зліва"
551 msgstr "Збе&регти файл справа"
558 msgid "Save &Left As..."
562 msgid "Save &Middle As..."
566 msgid "Save &Right As..."
569 msgid "&Print...\tCtrl+P"
572 msgid "Page Set&up..."
573 msgstr "Пара&метри сторінки..."
575 msgid "Print Previe&w..."
576 msgstr "&Попередній перегляд..."
579 msgid "&Convert Line Endings to"
580 msgstr "Замінити перенесення &рядків на"
583 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
584 msgstr "Режим &злиття\tF9"
587 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
591 msgid "&File Encoding..."
592 msgstr "&Кодування файлу..."
595 msgid "Reco&mpare As"
618 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
619 msgstr "&Скасувати\tCtrl+Z"
622 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
623 msgstr "Пов&ернути\tCtrl+Y"
627 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
630 msgid "&Copy\tCtrl+C"
631 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
634 msgid "&Paste\tCtrl+V"
635 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
638 msgid "Select Line &Difference\tF4"
639 msgstr "Вибрати від&мінність\tF4"
642 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
643 msgstr "Зна&йти...\tCtrl+F"
646 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
647 msgstr "&Замінити...\tCtrl+H"
650 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
658 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
659 msgstr "&Копіювати з нумерацією рядків\tCtrl+Shift+C"
666 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
667 msgstr "&Закладка\tCtrl+F2"
670 msgid "&Next Bookmark\tF2"
671 msgstr "&Наступна закладка\tF2"
674 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
675 msgstr "&Попередня закладка\tShift+F2"
678 msgid "&Clear All Bookmarks"
679 msgstr "&Вилучити всі закладки"
682 msgid "Syntax Highlight"
683 msgstr "Підсвічування синтаксису"
686 msgid "&Diff Context"
718 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
723 msgstr "За&блокувати панелі"
726 msgid "&View Whitespace"
727 msgstr "Показу&вати пропуски"
733 msgid "Vie&w Line Differences"
734 msgstr "Показувати відмінності в рядках"
737 msgid "View Line &Numbers"
738 msgstr "Показувати &номера рядків"
741 msgid "View &Margins"
742 msgstr "Показувати п&оля"
746 msgstr "Переносити за &словами"
749 msgid "Split V&ertically"
754 msgstr "Пане&ль порівняння"
757 msgid "Lo&cation Pane"
758 msgstr "Панель місць &розташування"
761 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
765 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
773 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
777 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
781 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
785 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
789 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
793 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
797 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
801 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
805 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
809 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
813 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
817 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
821 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
825 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
828 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
829 msgstr "Скопіювати на праву панель і перейти до наступної\tCtrl+Alt+Right"
831 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
832 msgstr "Скопіювати на ліву панель і перейти до наступної\tCtrl+Alt+Left"
835 msgid "Copy &All to Right"
836 msgstr "Скопіювати все на праву панел&ь"
839 msgid "Cop&y All to Left"
840 msgstr "Скопі&ювати все на ліву панель"
842 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
846 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
850 msgid "Clear Sync&hronization Points"
855 msgstr "&Попереднє порівняння"
869 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
873 msgid "Compare Non-hor&izontally"
877 msgid "First &left item with second left item"
881 msgid "First &right item with second right item"
885 msgid "&First left item with second right item"
889 msgid "&Second left item with first right item"
897 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
901 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
902 msgstr "Зліва праворуч (%1 з %2)"
905 msgid "Left to... (%1 of %2)"
906 msgstr "Зліва... (%1 з %2)"
909 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
913 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
917 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
921 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
925 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
926 msgstr "Справа ліворуч (%1 з %2)"
929 msgid "Right to... (%1 of %2)"
930 msgstr "Справа... (%1 з %2)"
958 msgstr "&Перейменувати"
966 msgstr "&Відкрити лівий файл"
969 msgid "with &External Editor"
970 msgstr "зо&внішнім редактором"
972 msgid "Open &Parent Folder..."
981 msgstr "В&ідкрити правий файл"
984 msgid "Cop&y Pathnames"
985 msgstr "Скопіювати &шляхи"
988 msgid "Left (%1 of %2)"
989 msgstr "Ліворуч (%1 з %2)"
992 msgid "Middle (%1 of %2)"
996 msgid "Right (%1 of %2)"
997 msgstr "Праворуч (%1 з %2)"
1000 msgid "Both (%1 of %2)"
1001 msgstr "Разом (%1 з %2)"
1004 msgid "All (%1 of %2)"
1008 msgid "Copy &Filenames"
1009 msgstr "Скопіювати &імена файлів"
1012 msgid "Copy Items To Clip&board"
1017 msgstr "&Заархівувати"
1020 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1024 msgid "All to... (%1 of %2)"
1028 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1032 msgid "Left Shell menu"
1033 msgstr "Ліве меню оболонки"
1036 msgid "Middle Shell menu"
1040 msgid "Right Shell menu"
1041 msgstr "Праве меню оболонки"
1048 msgid "&Copy Full Path"
1049 msgstr "&Скопіювати повний шлях"
1052 msgid "Copy &Filename"
1053 msgstr "Скопіювати &ім'я файлу"
1056 msgid "Prediffer Settings"
1057 msgstr "Параметри попереднього порівняння"
1060 msgid "&No prediffer"
1061 msgstr "&Нема попереднього порівняння"
1064 msgid "Auto prediffer"
1065 msgstr "&Автоматичне попереднє порівняння"
1071 msgid "&No Moved Blocks"
1072 msgstr "&Без переміщених блоків"
1075 msgid "&All Moved Blocks"
1076 msgstr "&Всі переміщені блоки"
1079 msgid "W&hitespaces"
1087 msgid "I&gnore changes"
1088 msgstr "Нехтувати змінами"
1092 msgstr "Нехтувати всюди"
1095 msgid "Ignore &case"
1096 msgstr "Нехтувати р&егістр"
1099 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1100 msgstr "Нехтувати різницею в кінцях рядків (Win/Unix/Mac)"
1103 msgid "Ignore codepage &differences"
1107 msgid "&Include Subfolders"
1108 msgstr "&Враховуючи підтеки"
1111 msgid "&Compare method:"
1115 msgid "Full Contents"
1116 msgstr "Повний пошук за вмістом"
1119 msgid "Quick Contents"
1120 msgstr "Швидкий пошук за вмістом "
1123 msgid "Binary Contents"
1127 msgid "Modified Date"
1128 msgstr "За розходженнями в даті"
1131 msgid "Modified Date and Size"
1132 msgstr "За датою зміни і розміру"
1136 msgstr "За розміром"
1139 msgid "&Load Project..."
1143 msgid "About WinMerge"
1144 msgstr "Про програму WinMerge"
1146 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1154 msgid "Contributors"
1158 msgid "Select Files or Folders"
1159 msgstr "Виберіть файли або теки..."
1162 msgid "&1st File or Folder"
1167 msgstr "Лише читання"
1170 msgid "Swap 1st | 2nd"
1175 msgstr "&Перегляд..."
1178 msgid "&2nd File or Folder"
1186 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1191 msgstr "Переглядання "
1194 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1202 msgid "Swap 1st | 3rd"
1207 msgstr "Перегляд ..."
1210 msgid " Folder: Filter"
1218 msgid " File: Unpacker Plugin"
1245 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1246 msgstr "Автоматично &перемістити до першої відмінності"
1248 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1251 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1252 msgstr "За&кривати вікна клавішею 'Esc':"
1255 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1256 msgstr "Автоматично перевіряти шляхи в діалозі відкриття файлів"
1259 msgid "All&ow only one instance to run"
1260 msgstr "&Дозволити запуск лише однієї копії"
1263 msgid "As&k when closing multiple windows"
1264 msgstr "Запитати перед закриттям декількох вікон"
1267 msgid "&Preserve file time in file compare"
1268 msgstr "Зберігати час файлу при порівнянні"
1271 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1272 msgstr "Показувати при запуску діалог вибору файлів та тек"
1275 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1279 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1280 msgstr "Діалог Автоматичного доповнення:"
1286 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1287 msgstr "WinMerge не показує деякі повідомлення. Натисніть Скинути, щоб демонструвалися всі повідомлення."
1302 msgid "Match &whole word only"
1303 msgstr "Виконати пошук слова &цілком"
1307 msgstr "Враховувати &регістр"
1310 msgid "Regular &expression"
1311 msgstr "Ре&гулярні вирази"
1314 msgid "D&on't wrap end of file"
1315 msgstr "Н&е зупинятися при досягненні кінця файлу "
1318 msgid "&Don't close this dialog box"
1337 msgid "Re&place with:"
1341 msgid "&Don't wrap end of file"
1342 msgstr "Не зупинятися при досягненні кінця файлу"
1350 msgstr "В ві&дзначеному"
1354 msgstr "В всьому &файлі"
1364 msgid "Replace &All"
1365 msgstr "З&амінити всюди"
1372 msgid "Enable &Markers"
1380 msgid "&Background color:"
1389 msgstr "&Застосувати"
1393 msgstr "Фільтри рядків"
1396 msgid "Enable Line Filters"
1397 msgstr "Дозволити фільтри рядків"
1400 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1401 msgstr "Регулярні вирази (один на рядок):"
1415 msgid "Color Scheme:"
1432 msgstr "Відмінність:"
1435 msgid "Selected Difference:"
1436 msgstr "Відзначена відмінність:"
1439 msgid "Ignored Difference:"
1440 msgstr "Ігноровані відмінності:"
1444 msgstr "Переміщені:"
1447 msgid "Selected Moved:"
1448 msgstr "Відзначені переміщені:"
1451 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1455 msgid "Same As The Next (Selected):"
1459 msgid "Word Difference:"
1460 msgstr "Словникова відмінність:"
1463 msgid "Selected Word Diff:"
1464 msgstr "Відзначена словникова відмінність:"
1466 msgid "&Use folder compare colors"
1469 msgid "Items equal:"
1472 msgid "Items different:"
1475 msgid "Items not exists all:"
1478 msgid "Items filtered:"
1490 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1491 msgstr "Переміщувати вилучені файли до кошика"
1494 msgid "&External editor:"
1495 msgstr "Зовнішній редактор:"
1498 msgid "&Filter folder:"
1502 msgid "Temporary files folder"
1503 msgstr "Тека для тимчасових файлів"
1506 msgid "S&ystem's temp folder"
1507 msgstr "Системна тека Temp"
1510 msgid "C&ustom folder:"
1511 msgstr "Власна тека:"
1515 msgstr "Переглядання ..."
1518 msgid "Patch Generator"
1519 msgstr "Генератор латок"
1534 msgid "&Append to existing file"
1535 msgstr "Додати в існуючий файл"
1543 msgstr "Пере&гляд..."
1558 msgid "Ignor&e blank lines"
1559 msgstr "Пропускати порожні рядки"
1562 msgid "Inclu&de command line"
1563 msgstr "Ввім&кнути командний рядок"
1566 msgid "Open to e&xternal editor"
1567 msgstr "Відкрити у зовнішньому редакторі"
1571 msgstr "Звичайні параметри"
1574 msgid "Display Columns"
1575 msgstr "Відображати стовпчики"
1586 msgid "Select Unpacker"
1587 msgstr "Вибір розпакувальника"
1590 msgid "File unpacker:"
1591 msgstr "Файл розпакувальника:"
1593 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1594 msgstr "Показувати всі розпакувальники, не перевіряючи розширення."
1597 msgid "Extensions list:"
1598 msgstr "Список розширень:"
1601 msgid "Description:"
1617 msgid "Comparing items..."
1618 msgstr "Триває порівняння..."
1621 msgid "Items compared:"
1622 msgstr "Опрацьованих:"
1625 msgid "Items total:"
1647 msgstr "&Відмінність"
1662 msgstr "Враховувати &пропуски"
1665 msgid "&Ignore change"
1666 msgstr "Нехтувати зміненими пропусками"
1670 msgstr "Нехтувати &всіма пропусками"
1673 msgid "Ignore blan&k lines"
1674 msgstr "Нехтувати порожніми &лініями"
1676 msgid "Ignore c&omment differences"
1680 msgid "E&nable moved block detection"
1681 msgstr "Виявлення перемі&щених блоків"
1684 msgid "&Match similar lines"
1685 msgstr "Виконати пошук схожих рядків"
1687 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1690 msgid "Enable indent &heuristic"
1698 msgid "&Highlight syntax"
1699 msgstr "Підсвічувати синтаксис"
1702 msgid "&Automatic rescan"
1703 msgstr "Автоматичне &пересканування"
1706 msgid "&Preserve original EOL chars"
1707 msgstr "Оригінальні символи закінчення рядка"
1715 msgstr "Розмір &відступу:"
1718 msgid "&Insert Tabs"
1722 msgid "Insert &Spaces"
1726 msgid "Line Difference Coloring"
1727 msgstr "Підсвічування відмінностей у рядку"
1730 msgid "View line differences"
1731 msgstr "Показувати відмінності в рядку"
1734 msgid "&Character level"
1735 msgstr "За символами"
1738 msgid "&Word-level:"
1739 msgstr "За словами:"
1742 msgid "W&ord break characters:"
1743 msgstr "Символи, якимми розбиваються слова"
1745 msgid "&Rendering Mode:"
1750 msgstr "Фільтри файлів"
1753 msgstr "Випробувати..."
1761 msgstr "Створити..."
1769 msgstr "Вилучити..."
1772 msgid "Save modified files?"
1773 msgstr "Зберегти зміни у файлах"
1776 msgid "Left side file"
1777 msgstr "Файл з лівої сторони"
1780 msgid "&Save changes"
1781 msgstr "&Зберегти зміни"
1784 msgid "&Discard changes"
1785 msgstr "&Скасувати зміни"
1788 msgid "Middle side file"
1792 msgid "Sa&ve changes"
1796 msgid "Discard c&hanges"
1800 msgid "Right side file"
1801 msgstr "Файл з правої сторони"
1804 msgid "S&ave changes"
1805 msgstr "З&берегти зміни"
1808 msgid "Dis&card changes"
1809 msgstr "Ві&дхилити зміни"
1812 msgid "Disca&rd All"
1813 msgstr "Скасу&вати все"
1817 msgstr "Сторінка кодування"
1820 msgid "Default Codepage"
1821 msgstr "Звичайна сторінка кодування"
1824 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1825 msgstr "Виберіть звичайну сторінку кодування для не Юнікодних файлів:"
1827 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1829 "Виявлення інформації про кодову сторінку для файлів\n"
1830 " .html, .rc, .xml вимагає перезапуску."
1832 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nNeed to restart session."
1836 msgid "System codepage"
1837 msgstr "Системна сторінка кодування"
1840 msgid "According to WinMerge User Interface"
1841 msgstr "Залежно від інтерфейсу користувача WinMerge"
1844 msgid "Custom codepage:"
1845 msgstr "Кодова сторінка користувача:"
1849 msgstr "Налаштування"
1865 msgstr "Ключові слова:"
1868 msgid "Function names:"
1869 msgstr "Імена функцій:"
1888 msgid "Preprocessor:"
1889 msgstr "Поперед. обрах.:"
1893 msgstr "Користувач 1:"
1897 msgstr "Користувач 2:"
1904 msgid "Search Marker:"
1908 msgid "User Defined Marker1:"
1912 msgid "User Defined Marker2:"
1916 msgid "User Defined Marker3:"
1920 msgid "Folder Compare Report"
1921 msgstr "Звіт порівняння тек"
1924 msgid "Report &File:"
1925 msgstr "&Файл звіту:"
1932 msgid "&Include File Compare Report"
1936 msgid "&Copy to Clipboard"
1937 msgstr "Копіювати в буфер обміну"
1940 msgid "Shared or Private Filter"
1941 msgstr "Загальні і особисті фільтри"
1944 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1945 msgstr "Який тип фільтру ви хочете створити?"
1948 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1949 msgstr "Загальний фільтр (для всіх користувачів цього ПК)"
1952 msgid "Private Filter (only for current user)"
1953 msgstr "Особистий фільтр (лише для поточного користувача)"
1956 msgid "Archive Support"
1957 msgstr "Підтримка архівів"
1960 msgid "&Enable archive file support"
1961 msgstr "&Ввімкнути підтримку архівів"
1964 msgid "&Detect archive type from file signature"
1965 msgstr "&Визначати тип архіву за сигнатурою або заголовком файлу"
1968 msgid "Compare Statistics"
1969 msgstr "Порівняння статистики"
1981 msgstr "Відрізняються"
2016 msgid "Missing Left:"
2020 msgid "Missing Middle:"
2024 msgid "Missing Right:"
2029 msgstr "Застосувати до:"
2033 msgstr "(застосувати)"
2036 msgid "Select Codepage for"
2037 msgstr "Вибрати сторінку кодування для"
2040 msgid "&File Loading:"
2041 msgstr "Завант. файлу:"
2044 msgid "File &Saving:"
2045 msgstr "Збереження файлу:"
2048 msgid "&Use same codepage for both"
2049 msgstr "Використати ту саму сторінку кодування"
2057 msgstr "Випробування фільтра"
2059 msgid "Testing filter:"
2060 msgstr "Випробувати фільтр:"
2063 msgid "&Enter text to test:"
2064 msgstr "Вкажіть текст для випробування:"
2067 msgid "&Folder Name"
2076 msgstr "&Випробувати"
2094 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2097 msgid "D&elimiter character:"
2100 msgid "&Allow newlines in quotes"
2103 msgid "&Quote character:"
2107 msgid "&Use customized text colors"
2108 msgstr "Використати особливі кольори"
2115 msgid "Regular text:"
2116 msgstr "Звичайний текст:"
2120 msgstr "Відзнач. текст:"
2123 msgid "Backup Files"
2124 msgstr "Резервні копії"
2127 msgid "Create backup files in:"
2128 msgstr "Створити резервні файли для:"
2131 msgid "&Folder compare"
2132 msgstr "Порівняння &тек"
2135 msgid "Fil&e compare"
2136 msgstr "Порівняння &файлів"
2139 msgid "Create backup files into:"
2140 msgstr "Створити резервні файли:"
2143 msgid "&Original file's folder"
2144 msgstr "в теці з &оригінальним файлом"
2147 msgid "&Global backup folder:"
2148 msgstr "в &загальній теці:"
2151 msgid "Backup filename:"
2152 msgstr "Ім'я резервного файлу:"
2154 msgid "&Append .bak extension"
2155 msgstr "&Додати розширення .bak"
2158 msgid "A&ppend timestamp"
2159 msgstr "Додати дату"
2162 msgid "Confirm Copy"
2163 msgstr "Підтвердження"
2166 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2167 msgstr "Ви дійсно хочете скопіювати XXX елементи?"
2178 msgid "Don't ask this &question again."
2179 msgstr "Не задавати &це запитання знову"
2194 msgid "&Enable plugins"
2195 msgstr "&Ввімкнути доповнення"
2197 msgid "File filters:"
2201 msgid "Shell Integration"
2202 msgstr "Вживлення в оболонку"
2209 msgid "E&nable advanced menu"
2210 msgstr "В&вімкнути розширене меню"
2213 msgid "&Add to context menu"
2214 msgstr "&Додати до контекстного меню"
2217 msgid "&Register shell extension"
2221 msgid "&Unregister shell extension"
2224 msgid "Register shell extension for current user &only"
2227 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2230 msgctxt "Options dialog|Categories"
2235 msgid "S&top after first difference"
2236 msgstr "&Зупинятися після першої відмінності"
2239 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2240 msgstr "Нехтувати різницею часу, меншою 3 секунд"
2243 msgid "&Include unique subfolders contents"
2247 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2251 msgid "Ignore &Reparse Points"
2255 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2258 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2261 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2264 msgid "&CSV File Patterns:"
2267 msgid "&TSV File Patterns:"
2270 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2273 msgid "File Patterns:"
2276 msgctxt "Options dialog|Categories"
2281 msgid "Binary File &Patterns:"
2285 msgid "Frhed settings"
2289 msgid "View &Settings..."
2293 msgid "&Binary Mode..."
2297 msgid "&Character Set..."
2304 msgid "Image File &Patterns:"
2307 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2339 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2343 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2347 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2350 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2351 msgstr "Невідома помилка при відкритті файлу проекту."
2353 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2354 msgstr "Невідома помилка при збереженні файлу проекту."
2357 msgid "Project file successfully loaded."
2358 msgstr "Файл проекту успішно завантажений."
2361 msgid "Project file successfully saved."
2362 msgstr "Файл проекту успішно збережений."
2365 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2369 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2379 "WinMerge.FileCompare\n"
2380 "WinMerge File Compare"
2387 "WinMerge.FileCompare\n"
2388 "WinMerge Порівняння файлів"
2397 "WinMerge.FolderCompare\n"
2398 "WinMerge Folder Compare"
2405 "WinMerge.FolderCompare\n"
2406 "WinMerge Порівняння тек"
2408 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2411 "Дін Грім (Dean Grimm), Крістіан Ліст (Christian List), Кімо Варіс (Kimmo Varis), Йохен Тухт (Jochen Tucht), Тім Герундт (Tim Gerundt), Такаші Саванакa (Takashi Sawanaka), Гел Хамер (Gal Hammer), Олександр Скіннер (Alexander Skinner)"
2414 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2415 msgstr "WinMerge поставляється БЕЗ БУДЬ-ЯКОЇ ГАРАНТІЇ. Це вільне ПО і ми привітаємо його поширення згідно деяких умов; ознайомтеся з GNU General Public License в меню Довідка для докладнішої інформації."
2423 msgstr "Пов&торювати"
2431 msgstr "Нехтувати &всім"
2439 msgstr "Т&ак для всіх"
2447 msgstr "Ні д&ля всіх"
2451 msgstr "Про&довжити"
2455 msgstr "П&ропустити"
2459 msgstr "Проп&устити все"
2462 msgid "Don't display this &message again."
2463 msgstr "Не показувати &це повідомлення знову "
2465 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2468 msgid "Color Schemes"
2475 msgid "Folder Compare"
2480 msgstr "Відмінності"
2502 msgid "From middle:"
2517 msgid "Options (%1)"
2518 msgstr "Налаштування (%1)"
2521 msgid "All message boxes are now displayed again."
2522 msgstr "Тепер всі повідомлення знову відображатимуться."
2526 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2528 "Please use values 1 - %1."
2530 "Розмір табуляції виходить за межі застосованих значень.\n"
2532 "Використайте значення 1 - %1."
2539 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2540 msgstr "Програми|*.exe;*.bat;*.cmd|Всі файли (*.*)|*.*||"
2543 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2544 msgstr "Всі файли (*.*)|*.*||"
2547 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2548 msgstr "Файли проектів WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2551 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2552 msgstr "Файли конфігурації (*.ini)|*.ini|Всі файли (*.*)|*.*||"
2555 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2556 msgstr "Текстові файли (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Всі файли (*.*)|*.*||"
2559 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2560 msgstr "Файли HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Всі файли (*.*)|*.*||"
2563 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2564 msgstr "Файли XML (*.xml)|*.xml|Всі файли (*.*)|*.*||"
2572 msgstr "Місце розташування"
2587 msgid "Select filename for new filter"
2588 msgstr "Вкажіть ім'я файлу для нового фільтра"
2591 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2592 msgstr "Файли фільтрів (*.flt)|*.flt|Всі файли (*.*)|*.*||"
2596 "Cannot find file filter template file!\n"
2598 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2601 "Не вдалося знайти файл фільтра!\n"
2603 "Скопіюйте файл %1 у теку з фільтрами:\n"
2608 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2611 "Please make sure the folder exists and is writable."
2613 "Неможливо скопіювати файл фільтра в теку з фільтрами:\n"
2616 "Переконайтеся, що тека існує і доступна для записування."
2620 "User's filter file folder is not defined!\n"
2622 "Please select filter folder in Options/System."
2624 "Тека з фільтрами користувача не визначена!\n"
2626 "Вкажіть теку з фільтрами на вкладці Система в Налаштуваннях."
2630 "Failed to delete the filter file:\n"
2633 "Maybe the file is read-only?"
2635 "Неможливо вилучити файл фільтра:\n"
2638 "Можливо файл використовується."
2641 msgid "Locate filter file to install"
2642 msgstr "Вказати файл фільтра"
2646 "Installing filter file failed.\n"
2648 "Could not copy new filter file to filter folder."
2650 "Помилка встановлення фільтра.\n"
2652 "Неможливо скопіювати файл фільтра в теку з фільтрами."
2655 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2656 msgstr "Фільтр уже існує. Перезаписати?"
2659 msgid "Regular expression"
2660 msgstr "Регулярний вираз"
2662 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2664 "Фільтри були поновлені. Ви хочете поновити всі відкриті порівняння тек?\n"
2666 "Якщо ви не хочете поновлювати всі порівняння зараз, Ви можете вибрати Ні і поновити їх згодом."
2669 msgid "Folder Comparison Results"
2670 msgstr "Результати порівняння тек"
2673 msgid "File Comparison"
2674 msgstr "Порівняння файлів"
2677 msgid "Untitled left"
2678 msgstr "Безіменний ліворуч"
2681 msgid "Untitled middle"
2685 msgid "Untitled right"
2686 msgstr "Безіменний праворуч"
2697 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2705 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2713 msgid "Difference %1 of %2"
2714 msgstr "Відмінність %1 з %2"
2717 msgid "%1 Differences Found"
2718 msgstr "%1 відмінностей знайшлося"
2721 msgid "1 Difference Found"
2722 msgstr "Знайдена всього одна відмінність"
2724 #. Abbreviation from "Read Only"
2730 msgid "Item %1 of %2"
2731 msgstr "Елемент %1 з %2"
2735 msgstr "Елементів: %1"
2737 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2738 msgstr "Виберіть дві ІСНУЮЧІ теки або файли для порівняння."
2741 msgid "Folder Selection"
2745 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2749 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2753 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2757 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2761 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2765 msgid "Both paths are invalid!"
2766 msgstr "Обидва шляхи зазначені неправильно "
2769 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2773 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2777 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2781 msgid "All paths are invalid!"
2784 msgid "Only enabled for file comparisons"
2788 msgid "Cannot compare file and folder!"
2789 msgstr "Неможливе порівняння файлу і теки!"
2792 msgid "File not found: %1"
2793 msgstr "Файл не знайдений: %1"
2796 msgid "File not unpacked: %1"
2797 msgstr "Файл не розпакований: %1"
2801 "Cannot open file\n"
2806 "Неможливо відкрити файл\n"
2812 msgid "Failed to parse conflict file."
2813 msgstr "Помилка розбирання файлу конфліктів"
2819 "is not a conflict file."
2823 "не є файлом конфліктів"
2825 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2830 msgstr "Зберегти як..."
2833 msgid "Save changes to %1?"
2834 msgstr "Зберегти зміни в %1?"
2837 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2838 msgstr "%1 позначений як лише для читання. Чи згодні ви замінити цей файл? (Не дозволяє вказати нове ім'я файлу)"
2841 msgid "Error backing up file"
2842 msgstr "Помилка створення резервної копії"
2846 "Unable to backup original file:\n"
2851 "Неможливо створити копію оригіналу:\n"
2854 "Продовжити в будь-якому випадку?"
2857 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2859 "Файл не збережений.\n"
2863 "\t- використати інше ім'я файлу (Натисніть OК)\n"
2864 "\t- скасувати поточну операцію (Натисніть Скасувати)?"
2868 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2870 "The original file will not be changed.\n"
2872 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2874 "Доповнення '%2' не може запакувати ваші зміни назад в файл ліворуч '%1'.\n"
2876 "Оригінал залишиться не зміненим.\n"
2878 "Хочете зберегти розпаковану версію в інший файл?"
2882 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2884 "The original file will not be changed.\n"
2886 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2888 "Доповнення '%2' не може запакувати ваші зміни назад в файл праворуч '%1'.\n"
2890 "Оригінал залишиться не зміненим.\n"
2892 "Хочете зберегти розпаковану версію в інший файл?"
2896 "Another application has updated file\n"
2898 "since WinMerge loaded it.\n"
2900 "Overwrite changed file?"
2902 "Іншим застосуноком змінений файл\n"
2904 "вже завантажений в WinMerge .\n"
2906 "Перезаписати змінений файл?"
2911 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2912 msgstr "%1 позначений як лише для читання. Чи згодні ви замінити цей файл?"
2916 "Another application has updated file\n"
2918 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2920 "Do you want to reload the file?"
2922 "Іншим застосунком змінено файл\n"
2924 "з того часу, як його проглянув WinMerge.\n"
2926 "Ви хочете перезавантажити файл?"
2929 msgid "Save Left File As"
2930 msgstr "Зберегти файл ліворуч як..."
2933 msgid "Save Middle File As"
2937 msgid "Save Right File As"
2938 msgstr "Зберегти файл праворуч як..."
2944 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2948 "вилучається. Збережіть копію файлу для продовження."
2952 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2954 "Refresh documents before continuing."
2956 "Неможливе злиття відмінностей , коли документи не синхронізовані.\n"
2958 "Оновіть документи перед продовженням."
2960 msgid "Break at whitespace"
2961 msgstr "Розбивати за пропусками"
2963 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2964 msgstr "Розбивати за пропусками і символами пунктуації"
2967 msgid "Right to Left (%1)"
2968 msgstr "Скопіювати на ліву сторону %1 з %2 вибраних елементів"
2971 msgid "Right to Middle (%1)"
2975 msgid "Middle to Left (%1)"
2979 msgid "Middle to Right (%1)"
2983 msgid "Left to Right (%1)"
2984 msgstr "Скопіювати на праву сторону %1 з %2 вибраних елементів"
2987 msgid "Left to Middle (%1)"
2991 msgid "Left to... (%1)"
2992 msgstr "Зліва... (%1)"
2995 msgid "Middle to... (%1)"
2999 msgid "Right to... (%1)"
3000 msgstr "Справа... (%1)"
3003 msgid "Both to... (%1)"
3007 msgid "All to... (%1)"
3011 msgid "Differences to... (%1)"
3016 msgstr "Ліворуч (%1)"
3024 msgstr "Праворуч (%1)"
3028 msgstr "Обидва (%1)"
3035 msgid "Left side - select destination folder:"
3036 msgstr "Ліва сторона - вибір теки призначення:"
3039 msgid "Middle side - select destination folder:"
3043 msgid "Right side - select destination folder:"
3044 msgstr "Права сторона - вибір теки призначення:"
3047 msgid "(%1 Files Affected)"
3048 msgstr "(%1 файлів опрацьовані)"
3051 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3052 msgstr "(%1 з %2 файлів опрацьовані)"
3056 "Are you sure you want to delete\n"
3060 "Ви впевнені, що хочете вилучити\n"
3064 msgid "Are you sure you want to copy?"
3065 msgstr "Ви впевнені, що хочете скопіювати?"
3068 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3069 msgstr "Ви впевнені, що хочете скопіювати %d елементів?"
3073 "Operation aborted!\n"
3075 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3079 "Please refresh the compare."
3081 "Операція перервана!\n"
3083 "Вміст теки змінений, шлях\n"
3085 "не був знайдений.\n"
3087 "Оновіть порівняння."
3089 msgid "Are you sure you want to move?"
3090 msgstr "Ви дійсно хочете перемістити?"
3093 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3094 msgstr "Ви дійсно хочете перемістити %d елементів?"
3097 msgid "Confirm Move"
3098 msgstr "Підтвердження переміщення"
3101 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3105 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3106 msgstr "Неможливо виконати %1"
3109 msgid "Unknown archive format"
3110 msgstr "Невідомий формат архіву"
3116 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3121 msgid "Comparison result"
3122 msgstr "Результат порівняння"
3126 msgstr "Дата ліворуч"
3130 msgstr "Дата праворуч"
3142 msgstr "Розмір ліворуч"
3146 msgstr "Розмір праворуч"
3153 msgid "Right Size (Short)"
3154 msgstr "Розмір праворуч (скор.)"
3157 msgid "Left Size (Short)"
3158 msgstr "Розмір ліворуч (скор.)"
3161 msgid "Middle Size (Short)"
3165 msgid "Left Creation Time"
3166 msgstr "Час створення файлу ліворуч"
3169 msgid "Right Creation Time"
3170 msgstr "Час створення файлу праворуч"
3173 msgid "Middle Creation Time"
3178 msgstr "Новіший файл"
3181 msgid "Left File Version"
3182 msgstr "Версія файлу ліворуч"
3185 msgid "Right File Version"
3186 msgstr "Версія файлу праворуч"
3189 msgid "Middle File Version"
3193 msgid "Short Result"
3194 msgstr "Спрощений результат"
3197 msgid "Left Attributes"
3198 msgstr "Атрибути файлу ліворуч"
3201 msgid "Right Attributes"
3202 msgstr "Атрибути файлу праворуч"
3205 msgid "Middle Attributes"
3210 msgstr "Ліве закінчення рядка"
3218 msgstr "Праве закінчення рядка"
3221 msgid "Left Encoding"
3222 msgstr "Кодування файлу ліворуч"
3225 msgid "Right Encoding"
3226 msgstr "Кодування файлу праворуч"
3229 msgid "Middle Encoding"
3232 msgid "Ignored Diff"
3233 msgstr "Знех. відмінності"
3235 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3240 msgid "Unable to compare files"
3241 msgstr "Неможливо порівняти файли"
3244 msgid "Item aborted"
3245 msgstr "Порівняння перерване"
3248 msgid "File skipped"
3249 msgstr "Файл пропущений"
3252 msgid "Folder skipped"
3253 msgstr "Тека пропущена"
3256 msgid "Left only: %1"
3257 msgstr "Лише ліворуч: %1"
3260 msgid "Middle only: %1"
3264 msgid "Right only: %1"
3265 msgstr "Лише праворуч: %1"
3268 msgid "Does not exist in %1"
3272 msgid "Binary files are identical"
3273 msgstr "Бінарні файли не мають відмінностей"
3276 msgid "Binary files are different"
3277 msgstr "Бінарні файли відрізняються"
3280 msgid "Files are different"
3281 msgstr "Файли відрізняються"
3284 msgid "Folders are different"
3289 msgstr "Лише ліворуч"
3293 msgstr "Лише праворуч"
3300 msgid "No item in left"
3304 msgid "No item in right"
3308 msgid "No item in middle"
3316 msgid "Text files are identical"
3317 msgstr "Текстові файли однакові"
3320 msgid "(Middle and right are identical)"
3324 msgid "(Left and right are identical)"
3328 msgid "(Left and middle are identical)"
3332 msgid "Text files are different"
3333 msgstr "Текстові файли різні"
3335 msgid "Image files are identical"
3338 msgid "Image files are different"
3342 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3343 msgstr "Пройшло часу: %ld мс"
3346 msgid "1 item selected"
3347 msgstr "Вибраний 1 елемент"
3350 msgid "%1 items selected"
3351 msgstr "Вибрані елементи: %1"
3354 msgid "Filename or folder name."
3355 msgstr "Ім'я файлу або теки"
3358 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3359 msgstr "Імена підтек, якщо підтеки включені"
3362 msgid "Comparison result, long form."
3363 msgstr "Результат порівняння, довга форма."
3366 msgid "Left side modification date."
3367 msgstr "Час зміни файлу ліворуч"
3370 msgid "Right side modification date."
3371 msgstr "Час зміни файлу праворуч"
3374 msgid "Middle side modification date."
3378 msgid "File's extension."
3379 msgstr "Розширення файлу"
3382 msgid "Left file size in bytes."
3383 msgstr "Розмір файлу ліворуч у байтах"
3386 msgid "Right file size in bytes."
3387 msgstr "Розмір файлу праворуч у байтах"
3390 msgid "Middle file size in bytes."
3394 msgid "Left file size abbreviated."
3395 msgstr "Розмір лівого файлу (скор.)"
3398 msgid "Right file size abbreviated."
3399 msgstr "Розмір правого файлу (скор.)"
3402 msgid "Middle file size abbreviated."
3406 msgid "Left side creation time."
3407 msgstr "Час створення файлу ліворуч"
3410 msgid "Right side creation time."
3411 msgstr "Час створення файлу праворуч"
3414 msgid "Middle side creation time."
3418 msgid "Tells which side has newer modification date."
3419 msgstr "Показати, з якої зі сторін дата зміни файлу новіша"
3422 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3423 msgstr "Версія файлу ліворуч, лише для деяких типів файлів."
3426 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3427 msgstr "Версія файлу праворуч, лише для деяких типів файлів."
3430 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3434 msgid "Short comparison result."
3435 msgstr "Результат швидкого порівняння"
3438 msgid "Left side attributes."
3439 msgstr "Атрибути файлу ліворуч"
3442 msgid "Right side attributes."
3443 msgstr "Атрибути файлу праворуч"
3446 msgid "Middle side attributes."
3449 msgid "Left side file EOL type."
3450 msgstr "Позначка закінчення рядка для лівого файлу."
3452 msgid "Right side file EOL type."
3453 msgstr "Позначка закінчення рядка для правого файлу."
3455 msgid "Middle side file EOL type."
3459 msgid "Left side encoding."
3460 msgstr "Кодування файлу ліворуч"
3463 msgid "Right side encoding."
3464 msgstr "Кодування файлу праворуч"
3467 msgid "Middle side encoding."
3471 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3472 msgstr "Кількість ігнорованих відмінностей у файлі. Ці відмінності були ігноровані WinMerge і не можуть бути опрацьовані."
3475 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3476 msgstr "Кількість відмінностей у файлі. Ігноровані відмінності не враховані."
3479 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3480 msgstr "Показати зірочку (*) якщо файл бінарний."
3483 msgid "Compare %1 with %2"
3484 msgstr "Порівняння %1 з %2"
3487 msgid "Comma-separated list"
3488 msgstr "Список, розділений комами"
3491 msgid "Tab-separated list"
3492 msgstr "Список, розділений табуляторами"
3496 msgstr "Простий HTML"
3500 msgstr "Простий XML"
3503 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3504 msgstr "Файл звіту вже існує. Перезаписати??"
3508 "Error creating the report:\n"
3511 "Помилка при створенні звіту:\n"
3515 msgid "The report has been created successfully."
3516 msgstr "Звіт успішно створений"
3518 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3522 msgid "The same file is opened in both panels."
3523 msgstr "На обох панелях відкритий той самий файл"
3526 msgid "The selected files are identical."
3527 msgstr "Вибрані файли не мають відмінностей"
3530 msgid "An error occurred while comparing the files."
3531 msgstr "При порівнянні файлів виникла помилка."
3534 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3535 msgstr "Тимчасові файли не можуть бути створені. Перевірте налаштування шляхів для тимчасових файлів"
3537 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3539 "Ці файли мають різні типи позначок закінчень рядка.\n"
3541 "Хочете, щоб в цьому порівнянні вони ігнорувалися (вважалися рівнозначними) ?\n"
3543 "Увага: Якщо вас не цікавлять розходження в закінченнях рядка, налаштуйте опцію 'Нехтувати різницею в закінченнях рядків' на вкладці Порівняння в Налаштуваннях."
3546 msgid "The selected folder is invalid."
3547 msgstr "Неможливо відкрити вибрану теку."
3550 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3551 msgstr "Неможливо відкрити бінарний файл у редакторі."
3555 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3557 "Do you want to create a matching folder:\n"
3559 "to the other side and open these folders?"
3561 "Тека існує лише з одної сторони і не може бути відкрита.\n"
3563 "Хочете створити відповідну теку:\n"
3565 "з іншої сторони і відкрити обидві?"
3568 msgid "Do you want to move to the next file?"
3572 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3576 msgid "Do you want to move to the next page?"
3580 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3584 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3586 "Різні кодування: лівий файл - (cp%d), правий файл - (cp%d).\n"
3587 "Кожний з файлів може бути показаний в своєму кодуванні, але їхнє злиття або копіювання може пошкодити інформацію.\n"
3588 "Показати обидва файли в системному кодуванні (рекомендується)?"
3591 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3592 msgstr "Інформація втрачена через помилкове кодування: обидва файли"
3595 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3599 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3603 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3607 msgid "No difference"
3608 msgstr "Нема відмінностей"
3611 msgid "Line difference"
3612 msgstr "Рядок відмінностей"
3615 msgid "Replaced %1 string(s)."
3616 msgstr "Замінено %1 рядків."
3619 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3620 msgstr "Не вдалося знайти рядок \"%s\"."
3622 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3626 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3629 msgid "The change of codepage has been merged."
3632 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3635 msgid "The change of EOL has been merged."
3638 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3642 msgid "Location Pane"
3643 msgstr "Місця розташування"
3647 msgstr "Відмінності"
3650 msgid "Patch file successfully written."
3651 msgstr "Латка успішно записана."
3653 msgid "1. item is not found!"
3656 msgid "2. item is not found!"
3660 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3661 msgstr "Латка вже існує. Хочете перезаписати її?"
3664 msgid "[%1 files selected]"
3665 msgstr "[%1 файлів вибрані]"
3677 msgstr "Уніфікований"
3680 msgid "Could not write to file %1."
3681 msgstr "Нема можливості записати у файл %1."
3684 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3685 msgstr "Зазначений шлях для кінцевого файлу не є абсолютним: %1"
3687 msgid "Specify an output file."
3688 msgstr "Вказати кінцевий файл."
3691 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3692 msgstr "Неможливо створити латку з бінарних файлів"
3695 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3696 msgstr "Неможливо створити латку з тек"
3700 "Please save all files first.\n"
3702 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3704 "Спочатку збережіть всі файли.\n"
3706 "Створення латки вимагає, щоб в файлах не було не збережених змін"
3709 msgid "Folder does not exist."
3710 msgstr "Тека не існує"
3712 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3716 msgid "Select file for export"
3717 msgstr "Вибрати файл для експорту"
3720 msgid "Select file for import"
3721 msgstr "Вибрати файл для імпорту"
3724 msgid "Options imported from the file."
3725 msgstr "Опції, імпортовані з файлу."
3728 msgid "Options exported to the file."
3729 msgstr "Опції, експортовані в файл."
3732 msgid "Failed to import options from the file."
3733 msgstr "Помилка імпорту опцій з файлу."
3736 msgid "Failed to write options to the file."
3737 msgstr "Помилка експорту опцій в файл."
3741 "You are about to close several compare windows.\n"
3743 "Do you want to continue?"
3745 "Ви хочете закрити закрити відразу кілька вікон порівняння.\n"
3762 msgid "Marker Color %d"
3774 msgstr "Розпакувальник"
3781 msgid "Editor script"
3782 msgstr "Сценарій редактора"
3785 msgid "\nDifference in the Current Line"
3793 msgid "\nRefresh (F5)"
3797 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3801 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3805 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3809 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3813 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3817 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3821 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3825 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3829 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3833 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3837 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3849 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3852 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3853 msgstr "Автоматичний підбір розпакувальника (вкажіть розширення хоча б одного з файлів)."
3856 msgid "No prediffer (normal)"
3857 msgstr "Без попереднього порівняння"
3860 msgid "Suggested plugins"
3861 msgstr "Рекомендовані доповнення"
3864 msgid "Other plugins"
3865 msgstr "Інші доповнення"
3868 msgid "Private Build: %1"
3869 msgstr "Приватний білд: %1"
3871 msgid "Your software is up to date."
3875 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3879 msgid "Failed to download latest version information"
3883 msgid "Plugin Settings"
3884 msgstr "Налаштування доповнення"
3887 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3888 msgstr "WSH не знайдений - .sct сценарії вимкнуті"
3896 msgstr "<Автоматично>"
3899 msgid "G&o to Line %1"
3902 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3910 msgid "From file system"
3911 msgstr "Як на диску"
3914 msgid "From Most Recently Used list"
3915 msgstr "Як в списку нещодавніх документів"
3918 msgid "No Highlighting"
3919 msgstr "Не підсвічувати"
3929 msgid "Portable Object"
3930 msgstr "Portable Object"
3945 msgid "Close &Left Tabs"
3949 msgid "Close R&ight Tabs"
3953 msgid "Close &Other Tabs"
3957 msgid "Enable &Auto Max Width"
3960 msgid "Frhed is not installed."
3964 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3968 msgid "Failed to create folder."
3972 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3990 msgid "DirectWrite Default"
3993 msgid "DirectWrite Aliased"
3996 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3999 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4002 msgid "DirectWrite Natural"
4005 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4008 msgid "MDI child window or main window"
4011 msgid "MDI child window only"
4014 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4018 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4022 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4026 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4030 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4034 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4035 msgid "CD Threshold"
4038 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4039 msgid "Ins/Del Detection"
4042 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4046 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4050 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4054 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4058 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4062 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4066 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4070 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4071 msgid "Alpha Animation"
4074 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4078 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4083 msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
4091 msgid "Dist: %g, %g "
4095 msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp"