1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Warrior <warr11r at rambler.ru>
6 # * Vitaliy Stopchans'kyy <stopcha at gmail.com>
8 # ID line follows -- this is updated by SVN
9 # $Id: Ukrainian.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
13 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: \n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-06-13 00:58+0200\n"
17 "Last-Translator: Warrior <warr11r@rambler.ru>\n"
18 "Language-Team: Ukrainian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Ukrainian\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
25 "X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
27 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
29 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
30 msgstr "LANG_UKRAINIAN, SUBLANG_DEFAULT"
33 msgid "C&opy to Right"
34 msgstr "Скопіювати на &праву панель"
38 msgstr "Скопіювати на &ліву панель"
41 msgid "Copy &from Left"
45 msgid "Copy fro&m Right"
49 msgid "&Select Line Difference"
50 msgstr "&Вибрати відмінність"
74 msgstr "Перейти до рядка..."
81 msgid "with &Registered Application"
82 msgstr "за&реєстрованим застосунком"
85 msgid "with &External Editor\tCtrl+Alt+E"
90 msgstr "&за допомогою..."
96 msgid "View &Differences"
100 msgid "Diff &Block Size"
104 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
107 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
121 msgid "&Previous Page"
137 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
138 msgstr "На&близити\tCtrl++"
141 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
142 msgstr "Від&далити\tCtrl+-"
146 msgid "&Normal\tCtrl+*"
147 msgstr "&Звичайний\tCtrl+*"
158 msgid "Alpha &Blend Animation"
162 msgid "Dragging &Mode"
167 msgstr "&Перемістити"
170 msgid "&Adjust Offset"
174 msgid "&Set Background Color"
177 msgid "&Vector Image Scaling"
186 msgstr "&Створити\tCtrl+N"
189 msgid "New (&3 panes)"
193 msgid "&Open...\tCtrl+O"
194 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
196 msgid "Open Conflic&t File..."
197 msgstr "Відкрити файл з кон&фліктами..."
200 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
201 msgstr "Відкрити &проект...\tCtrl+J"
204 msgid "Sa&ve Project..."
205 msgstr "З&берегти проект..."
208 msgid "Recent Projects"
209 msgstr "Нещодавні проекти"
212 msgid "Recent F&iles Or Folders"
229 msgstr "&Налаштування..."
237 msgstr "Пан&ель інструментів"
241 msgstr "&Маленькі піктограми"
245 msgstr "&Великі піктограми"
253 msgstr "Ря&док стану"
257 msgstr "Панель &закладок"
268 msgid "&Generate Patch..."
269 msgstr "&Створити латку..."
276 msgid "P&lugin Settings..."
280 msgid "Ma&nual Prediffer"
281 msgstr "Ручний шаблон розбіжностей"
284 msgid "A&utomatic Prediffer"
285 msgstr "Автоматичний шаблон розбіжностей"
288 msgid "&Manual Unpacking"
289 msgstr "Розпакування &вручну"
292 msgid "&Automatic Unpacking"
293 msgstr "&Автоматичне розпакування"
296 msgid "&Reload plugins"
297 msgstr "Перезавантажити всі &доповнення"
309 msgstr "За&крити все"
312 msgid "Change &Pane\tF6"
313 msgstr "Перемкнути в&ікно\tF6"
316 msgid "Tile &Horizontally"
317 msgstr "Розмістити &горизонтально"
320 msgid "Tile &Vertically"
321 msgstr "Розмістити &вертикально"
332 msgid "&WinMerge Help\tF1"
333 msgstr "&Довідка WinMerge\tF1"
336 msgid "R&elease Notes"
340 msgid "&Translations"
344 msgid "C&onfiguration"
345 msgstr "&Налаштування"
348 msgid "&GNU General Public License"
349 msgstr "&GNU General Public License"
352 msgid "&About WinMerge..."
353 msgstr "Про про&граму WinMerge..."
360 msgid "L&eft Read-only"
361 msgstr "&Файл зліва лише для читання"
364 msgid "M&iddle Read-only"
368 msgid "Ri&ght Read-only"
369 msgstr "Ф&айл справа лише для читання"
372 msgid "File En&coding..."
376 msgid "Select &All\tCtrl+A"
377 msgstr "В&ибрати все\tCtrl+A"
380 msgid "Show &Identical Items"
384 msgid "Show &Different Items"
388 msgid "Show L&eft Unique Items"
389 msgstr "Унікальні &ліворуч"
392 msgid "Show Midd&le Unique Items"
396 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
397 msgstr "Унікальні праворуч"
400 msgid "Show S&kipped Items"
404 msgid "S&how Binary Files"
405 msgstr "&Бінарні файли"
408 msgid "&3-way Compare"
412 msgid "Show &Left Only Different Items"
416 msgid "Show &Middle Only Different Items"
420 msgid "Show &Right Only Different Items"
423 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
426 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
429 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
433 msgid "Show Hidd&en Items"
438 msgstr "Режим &дерева"
441 msgid "E&xpand All Subfolders"
442 msgstr "&Розгорнути всі підтки"
445 msgid "&Collapse All Subfolders"
446 msgstr "&Згорнути всі підтеки"
449 msgid "Select &Font..."
450 msgstr "Вибрати &шрифт..."
453 msgid "Use Default F&ont"
454 msgstr "Використовувати &звичайний шрифт "
458 msgstr "Пом&іняти панелі місцями"
461 msgid "Compa&re Statistics"
462 msgstr "Порівняти статистики"
466 msgstr "&Поновити\tF5"
469 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
470 msgstr "Поновити &вибрані\tCtrl+F5"
477 msgid "Co&mpare\tEnter"
478 msgstr "По&рівняти\tEnter"
481 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
482 msgstr "&Наступна відмінність\tAlt+Down"
485 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
486 msgstr "П&опередня відмінність\tAlt+Up"
489 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
490 msgstr "Пер&ша відмінність\tAlt+Home"
493 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
494 msgstr "&Поточна відмінність\tAlt+Enter"
497 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
498 msgstr "Ост&ання відмінність\tAlt+End"
501 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
502 msgstr "Скопіювати на пра&ву панель\tAlt+Right"
505 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
506 msgstr "Скопіювати на &ліву панель\tAlt+Left"
510 msgstr "&Вилучити\tDel"
513 msgid "&Customize Columns..."
514 msgstr "&Налаштувати стовпчики..."
517 msgid "Generate &Report..."
518 msgstr "Створити &звіт..."
521 msgid "&Edit with Unpacker..."
525 msgid "&Save\tCtrl+S"
526 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
534 msgstr "Зб&ерегти файл зліва"
542 msgstr "Збе&регти файл справа"
549 msgid "Save &Left As..."
553 msgid "Save &Middle As..."
557 msgid "Save &Right As..."
564 msgid "Page Set&up..."
565 msgstr "Пара&метри сторінки..."
567 msgid "Print Previe&w..."
568 msgstr "&Попередній перегляд..."
571 msgid "&Convert Line Endings to"
572 msgstr "Замінити перенесення &рядків на"
575 msgid "&Merge Mode\tF9"
576 msgstr "Режим &злиття\tF9"
579 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
583 msgid "&File Encoding..."
584 msgstr "&Кодування файлу..."
607 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
608 msgstr "&Скасувати\tCtrl+Z"
611 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
612 msgstr "Пов&ернути\tCtrl+Y"
616 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
619 msgid "&Copy\tCtrl+C"
620 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
623 msgid "&Paste\tCtrl+V"
624 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
627 msgid "Select Line &Difference\tF4"
628 msgstr "Вибрати від&мінність\tF4"
631 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
632 msgstr "Зна&йти...\tCtrl+F"
635 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
636 msgstr "&Замінити...\tCtrl+H"
639 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
647 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
648 msgstr "&Копіювати з нумерацією рядків\tCtrl+Shift+C"
655 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
656 msgstr "&Закладка\tCtrl+F2"
659 msgid "&Next Bookmark\tF2"
660 msgstr "&Наступна закладка\tF2"
663 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
664 msgstr "&Попередня закладка\tShift+F2"
667 msgid "&Clear All Bookmarks"
668 msgstr "&Вилучити всі закладки"
671 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
672 msgstr "Перейти до рядка...\tCtrl+G"
675 msgid "Syntax Highlight"
676 msgstr "Підсвічування синтаксису"
679 msgid "&Diff Context"
711 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
716 msgstr "За&блокувати панелі"
719 msgid "&View Whitespace"
720 msgstr "Показу&вати пропуски"
723 msgid "Vie&w Line Differences"
724 msgstr "Показувати відмінності в рядках"
727 msgid "View Line &Numbers"
728 msgstr "Показувати &номера рядків"
731 msgid "View &Margins"
732 msgstr "Показувати п&оля"
736 msgstr "Переносити за &словами"
739 msgid "Split V&ertically"
744 msgstr "Пане&ль порівняння"
747 msgid "Lo&cation Pane"
748 msgstr "Панель місць &розташування"
751 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
755 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
763 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
767 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
771 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
775 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
779 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
783 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
787 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
791 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
795 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
799 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
803 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
807 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
811 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
815 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
818 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
819 msgstr "Скопіювати на праву панель і перейти до наступної\tCtrl+Alt+Right"
821 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
822 msgstr "Скопіювати на ліву панель і перейти до наступної\tCtrl+Alt+Left"
825 msgid "Copy &All to Right"
826 msgstr "Скопіювати все на праву панел&ь"
829 msgid "Cop&y All to Left"
830 msgstr "Скопі&ювати все на ліву панель"
832 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
836 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
840 msgid "Clear Sync&hronization Points"
845 msgstr "&Попереднє порівняння"
859 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
863 msgid "Compare Non-hor&izontally"
867 msgid "First &left item with second left item"
871 msgid "First &right item with second right item"
875 msgid "&First left item with second right item"
879 msgid "&Second left item with first right item"
887 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
891 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
892 msgstr "Зліва праворуч (%1 з %2)"
895 msgid "Left to... (%1 of %2)"
896 msgstr "Зліва... (%1 з %2)"
899 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
903 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
907 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
911 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
915 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
916 msgstr "Справа ліворуч (%1 з %2)"
919 msgid "Right to... (%1 of %2)"
920 msgstr "Справа... (%1 з %2)"
948 msgstr "&Перейменувати"
956 msgstr "&Відкрити лівий файл"
959 msgid "with &External Editor"
960 msgstr "зо&внішнім редактором"
963 msgid "&Parent Folder"
972 msgstr "В&ідкрити правий файл"
975 msgid "Cop&y Pathnames"
976 msgstr "Скопіювати &шляхи"
979 msgid "Left (%1 of %2)"
980 msgstr "Ліворуч (%1 з %2)"
983 msgid "Middle (%1 of %2)"
987 msgid "Right (%1 of %2)"
988 msgstr "Праворуч (%1 з %2)"
991 msgid "Both (%1 of %2)"
992 msgstr "Разом (%1 з %2)"
995 msgid "All (%1 of %2)"
999 msgid "Copy &Filenames"
1000 msgstr "Скопіювати &імена файлів"
1003 msgid "Copy Items To Clip&board"
1008 msgstr "&Заархівувати"
1011 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1015 msgid "All to... (%1 of %2)"
1019 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1027 msgid "Left Shell menu"
1028 msgstr "Ліве меню оболонки"
1031 msgid "Middle Shell menu"
1035 msgid "Right Shell menu"
1036 msgstr "Праве меню оболонки"
1043 msgid "&Copy Full Path"
1044 msgstr "&Скопіювати повний шлях"
1047 msgid "Copy &Filename"
1048 msgstr "Скопіювати &ім'я файлу"
1051 msgid "Prediffer Settings"
1052 msgstr "Параметри попереднього порівняння"
1055 msgid "&No prediffer"
1056 msgstr "&Нема попереднього порівняння"
1059 msgid "Auto prediffer"
1060 msgstr "&Автоматичне попереднє порівняння"
1064 msgstr "Перейти до &відмінності"
1067 msgid "&No Moved Blocks"
1068 msgstr "&Без переміщених блоків"
1071 msgid "&All Moved Blocks"
1072 msgstr "&Всі переміщені блоки"
1075 msgid "Moved Block for &Current Diff"
1076 msgstr "Переміщ. блок для &цієї відмінності"
1079 msgid "W&hitespaces"
1087 msgid "I&gnore changes"
1088 msgstr "Нехтувати змінами"
1092 msgstr "Нехтувати всюди"
1095 msgid "Case sensi&tive"
1096 msgstr "Чутливість регістру"
1099 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1100 msgstr "Нехтувати різницею в кінцях рядків (Win/Unix/Mac)"
1103 msgid "Ignore codepage &differences"
1107 msgid "&Include Subfolders"
1108 msgstr "&Враховуючи підтеки"
1111 msgid "&Compare method:"
1115 msgid "Full Contents"
1116 msgstr "Повний пошук за вмістом"
1119 msgid "Quick Contents"
1120 msgstr "Швидкий пошук за вмістом "
1123 msgid "Binary Contents"
1127 msgid "Modified Date"
1128 msgstr "За розходженнями в даті"
1131 msgid "Modified Date and Size"
1132 msgstr "За датою зміни і розміру"
1136 msgstr "За розміром"
1139 msgid "&Load Project..."
1143 msgid "About WinMerge"
1144 msgstr "Про програму WinMerge"
1147 msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
1148 msgstr "Відвідайте домашню сторінку WinMerge !"
1155 msgid "Contributors"
1159 msgid "Select Files or Folders"
1160 msgstr "Виберіть файли або теки..."
1163 msgid "&1st File or Folder"
1168 msgstr "Лише читання"
1171 msgid "Swap 1st | 2nd"
1176 msgstr "&Перегляд..."
1179 msgid "&2nd File or Folder"
1187 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1192 msgstr "Переглядання "
1195 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1203 msgid "Swap 1st | 3rd"
1208 msgstr "Перегляд ..."
1211 msgid " Folder: Filter"
1219 msgid " File: Unpacker Plugin"
1246 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1247 msgstr "Автоматично &перемістити до першої відмінності"
1250 msgid "Cl&ose windows with ESC:"
1251 msgstr "За&кривати вікна клавішею ESC:"
1254 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1255 msgstr "Автоматично перевіряти шляхи в діалозі відкриття файлів"
1258 msgid "All&ow only one instance to run"
1259 msgstr "&Дозволити запуск лише однієї копії"
1262 msgid "As&k when closing multiple windows"
1263 msgstr "Запитати перед закриттям декількох вікон"
1266 msgid "&Preserve file time in file compare"
1267 msgstr "Зберігати час файлу при порівнянні"
1270 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1271 msgstr "Показувати при запуску діалог вибору файлів та тек"
1274 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1278 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1279 msgstr "Діалог Автоматичного доповнення:"
1286 msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again."
1287 msgstr "WinMerge не показує деякі повідомлення. Натисніть Скинути, щоб демонструвалися всі повідомлення."
1302 msgid "Match &whole word only"
1303 msgstr "Виконати пошук слова &цілком"
1307 msgstr "Враховувати &регістр"
1310 msgid "Regular &expression"
1311 msgstr "Ре&гулярні вирази"
1314 msgid "D&on't wrap end of file"
1315 msgstr "Н&е зупинятися при досягненні кінця файлу "
1318 msgid "&Don't close this dialog box"
1338 msgid "Re&place with:"
1342 msgid "&Don't wrap end of file"
1343 msgstr "Не зупинятися при досягненні кінця файлу"
1351 msgstr "В ві&дзначеному"
1355 msgstr "В всьому &файлі"
1365 msgid "Replace &All"
1366 msgstr "З&амінити всюди"
1373 msgid "Enable &Markers"
1381 msgid "&Background color:"
1386 msgstr "&Застосувати"
1390 msgstr "Фільтри рядків"
1393 msgid "Enable Line Filters"
1394 msgstr "Дозволити фільтри рядків"
1397 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1398 msgstr "Регулярні вирази (один на рядок):"
1426 msgstr "Відмінність:"
1429 msgid "Selected Difference:"
1430 msgstr "Відзначена відмінність:"
1433 msgid "Ignored Difference:"
1434 msgstr "Ігноровані відмінності:"
1438 msgstr "Переміщені:"
1441 msgid "Selected Moved:"
1442 msgstr "Відзначені переміщені:"
1445 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1449 msgid "Same As The Next (Selected):"
1453 msgid "Word Difference:"
1454 msgstr "Словникова відмінність:"
1457 msgid "Selected Word Diff:"
1458 msgstr "Відзначена словникова відмінність:"
1462 msgstr "Звичайні параметри"
1464 msgid "&Use folder compare colors"
1467 msgid "Items equal:"
1470 msgid "Items different:"
1473 msgid "Items not exists all:"
1476 msgid "Items filtered:"
1484 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1485 msgstr "Переміщувати вилучені файли до кошика"
1488 msgid "&External editor:"
1489 msgstr "Зовнішній редактор:"
1492 msgid "&Filter folder:"
1496 msgid "Temporary files folder"
1497 msgstr "Тека для тимчасових файлів"
1500 msgid "S&ystem's temp folder"
1501 msgstr "Системна тека Temp"
1504 msgid "C&ustom folder:"
1505 msgstr "Власна тека:"
1509 msgstr "Переглядання ..."
1512 msgid "Patch Generator"
1513 msgstr "Генератор латок"
1528 msgid "&Append to existing file"
1529 msgstr "Додати в існуючий файл"
1537 msgstr "Пере&гляд..."
1552 msgid "Ignor&e blank lines"
1553 msgstr "Пропускати порожні рядки"
1556 msgid "Inclu&de command line"
1557 msgstr "Ввім&кнути командний рядок"
1560 msgid "Open to e&xternal editor"
1561 msgstr "Відкрити у зовнішньому редакторі"
1564 msgid "Display Columns"
1565 msgstr "Відображати стовпчики"
1576 msgid "Select Unpacker"
1577 msgstr "Вибір розпакувальника"
1580 msgid "File unpacker:"
1581 msgstr "Файл розпакувальника:"
1584 msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
1585 msgstr "Показувати всі розпакувальники, не перевіряючи розширення"
1588 msgid "Extensions list:"
1589 msgstr "Список розширень:"
1592 msgid "Description:"
1608 msgid "Comparing items..."
1609 msgstr "Триває порівняння..."
1612 msgid "Items compared:"
1613 msgstr "Опрацьованих:"
1616 msgid "Items total:"
1641 msgstr "&Відмінність"
1657 msgstr "Враховувати &пропуски"
1660 msgid "&Ignore change"
1661 msgstr "Нехтувати зміненими пропусками"
1665 msgstr "Нехтувати &всіма пропусками"
1668 msgid "Ignore blan&k lines"
1669 msgstr "Нехтувати порожніми &лініями"
1672 msgid "Ignore &case"
1673 msgstr "Нехтувати р&егістр"
1676 msgid "E&nable moved block detection"
1677 msgstr "Виявлення перемі&щених блоків"
1680 msgid "&Match similar lines"
1681 msgstr "Виконати пошук схожих рядків"
1683 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1686 msgid "Enable indent &heuristic"
1694 msgid "Filter Comments"
1695 msgstr "Фільтр коментарів"
1702 msgid "&Highlight syntax"
1703 msgstr "Підсвічувати синтаксис"
1706 msgid "&Automatic rescan"
1707 msgstr "Автоматичне &пересканування"
1710 msgid "&Preserve original EOL chars"
1711 msgstr "Оригінальні символи закінчення рядка"
1719 msgstr "Розмір &відступу:"
1722 msgid "&Insert Tabs"
1726 msgid "Insert &Spaces"
1730 msgid "Line Difference Coloring"
1731 msgstr "Підсвічування відмінностей у рядку"
1734 msgid "View line differences"
1735 msgstr "Показувати відмінності в рядку"
1738 msgid "&Character level"
1739 msgstr "За символами"
1742 msgid "&Word-level:"
1743 msgstr "За словами:"
1746 msgid "W&ord break characters:"
1747 msgstr "Символи, якимми розбиваються слова"
1749 msgid "&Rendering Mode:"
1754 msgstr "Фільтри файлів"
1757 msgstr "Випробувати..."
1765 msgstr "Створити..."
1773 msgstr "Вилучити..."
1776 msgid "Save modified files?"
1777 msgstr "Зберегти зміни у файлах"
1780 msgid "Left side file"
1781 msgstr "Файл з лівої сторони"
1784 msgid "&Save changes"
1785 msgstr "&Зберегти зміни"
1788 msgid "&Discard changes"
1789 msgstr "&Скасувати зміни"
1792 msgid "Middle side file"
1796 msgid "Sa&ve changes"
1800 msgid "Discard c&hanges"
1804 msgid "Right side file"
1805 msgstr "Файл з правої сторони"
1808 msgid "S&ave changes"
1809 msgstr "З&берегти зміни"
1812 msgid "Dis&card changes"
1813 msgstr "Ві&дхилити зміни"
1816 msgid "Disca&rd All"
1817 msgstr "Скасу&вати все"
1821 msgstr "Сторінка кодування"
1824 msgid "Default Codepage"
1825 msgstr "Звичайна сторінка кодування"
1828 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1829 msgstr "Виберіть звичайну сторінку кодування для не Юнікодних файлів:"
1833 "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \n"
1834 "need to restart session"
1836 "Виявлення інформації про кодову сторінку для файлів\n"
1837 " .html, .rc, .xml вимагає перезапуску"
1840 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nneed to restart session"
1844 msgid "System codepage"
1845 msgstr "Системна сторінка кодування"
1848 msgid "According to WinMerge User Interface"
1849 msgstr "Залежно від інтерфейсу користувача WinMerge"
1852 msgid "Custom codepage:"
1853 msgstr "Кодова сторінка користувача:"
1857 msgstr "Налаштування"
1877 msgstr "Ключові слова:"
1880 msgid "Function names:"
1881 msgstr "Імена функцій:"
1900 msgid "Preprocessor:"
1901 msgstr "Поперед. обрах.:"
1905 msgstr "Користувач 1:"
1909 msgstr "Користувач 2:"
1916 msgid "Marker colors"
1920 msgid "Search Marker:"
1924 msgid "User Defined Marker1:"
1928 msgid "User Defined Marker2:"
1932 msgid "User Defined Marker3:"
1936 msgid "Folder Compare Report"
1937 msgstr "Звіт порівняння тек"
1940 msgid "Report &File:"
1941 msgstr "&Файл звіту:"
1948 msgid "&Include File Compare Report"
1952 msgid "&Copy to Clipboard"
1953 msgstr "Копіювати в буфер обміну"
1956 msgid "Shared or Private Filter"
1957 msgstr "Загальні і особисті фільтри"
1960 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1961 msgstr "Який тип фільтру ви хочете створити?"
1964 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1965 msgstr "Загальний фільтр (для всіх користувачів цього ПК)"
1968 msgid "Private Filter (only for current user)"
1969 msgstr "Особистий фільтр (лише для поточного користувача)"
1972 msgid "Archive Support"
1973 msgstr "Підтримка архівів"
1976 msgid "&Enable archive file support"
1977 msgstr "&Ввімкнути підтримку архівів"
1980 msgid "&Detect archive type from file signature"
1981 msgstr "&Визначати тип архіву за сигнатурою або заголовком файлу"
1984 msgid "Compare Statistics"
1985 msgstr "Порівняння статистики"
1997 msgstr "Відрізняються"
2032 msgid "Missing Left:"
2036 msgid "Missing Middle:"
2040 msgid "Missing Right:"
2045 msgstr "Застосувати до:"
2049 msgstr "(застосувати)"
2052 msgid "Select Codepage for"
2053 msgstr "Вибрати сторінку кодування для"
2056 msgid "&File Loading:"
2057 msgstr "Завант. файлу:"
2060 msgid "File &Saving:"
2061 msgstr "Збереження файлу:"
2064 msgid "&Use same codepage for both"
2065 msgstr "Використати ту саму сторінку кодування"
2073 msgstr "Випробування фільтра"
2075 msgid "Testing filter..."
2076 msgstr "Випробувати фільтр..."
2079 msgid "&Enter text to test:"
2080 msgstr "Вкажіть текст для випробування:"
2083 msgid "&Folder Name"
2092 msgstr "&Випробувати"
2099 msgid "&Use customized text colors"
2100 msgstr "Використати особливі кольори"
2103 msgid "Custom text colors"
2104 msgstr "Налаштувати кольори"
2111 msgid "Regular text:"
2112 msgstr "Звичайний текст:"
2116 msgstr "Відзнач. текст:"
2123 msgid "Backup Files"
2124 msgstr "Резервні копії"
2127 msgid "Create backup files in:"
2128 msgstr "Створити резервні файли для:"
2131 msgid "&Folder compare"
2132 msgstr "Порівняння &тек"
2135 msgid "Fil&e compare"
2136 msgstr "Порівняння &файлів"
2139 msgid "Create backup files into:"
2140 msgstr "Створити резервні файли:"
2143 msgid "&Original file's folder"
2144 msgstr "в теці з &оригінальним файлом"
2147 msgid "&Global backup folder:"
2148 msgstr "в &загальній теці:"
2151 msgid "Backup filename:"
2152 msgstr "Ім'я резервного файлу:"
2155 msgid "&Append .bak -extension"
2156 msgstr "&Додати розширення .bak"
2159 msgid "A&ppend timestamp"
2160 msgstr "Додати дату"
2163 msgid "Confirm Copy"
2164 msgstr "Підтвердження"
2167 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2168 msgstr "Ви дійсно хочете скопіювати XXX елементи?"
2191 msgid "&Enable plugins"
2192 msgstr "&Ввімкнути доповнення"
2194 msgid "File filters:"
2198 msgid "Shell Integration"
2199 msgstr "Вживлення в оболонку"
2206 msgid "E&nable advanced menu"
2207 msgstr "В&вімкнути розширене меню"
2210 msgid "&Add to context menu"
2211 msgstr "&Додати до контекстного меню"
2214 msgid "&Register shell extension"
2218 msgid "&Unregister shell extension"
2221 msgid "Register shell extension for current user &only"
2224 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2227 msgctxt "Options dialog|Categories"
2232 msgid "S&top after first difference"
2233 msgstr "&Зупинятися після першої відмінності"
2236 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2237 msgstr "Нехтувати різницею часу, меншою 3 секунд"
2240 msgid "&Include unique subfolders contents"
2244 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2248 msgid "Ignore &Reparse Points"
2252 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2255 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2258 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2261 msgctxt "Options dialog|Categories"
2266 msgid "Binary File &Patterns:"
2270 msgid "Frhed settings"
2274 msgid "View &Settings..."
2278 msgid "&Binary Mode..."
2282 msgid "&Character Set..."
2289 msgid "Image File &Patterns:"
2321 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2325 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2329 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2333 msgid "Unknown error attempting to open project file"
2334 msgstr "Невідома помилка при відкритті файлу проекту"
2337 msgid "Unknown error attempting to save project file"
2338 msgstr "Невідома помилка при збереженні файлу проекту"
2341 msgid "Project file successfully loaded."
2342 msgstr "Файл проекту успішно завантажений."
2345 msgid "Project file successfully saved."
2346 msgstr "Файл проекту успішно збережений."
2349 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2353 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2363 "WinMerge.FileCompare\n"
2364 "WinMerge File Compare"
2371 "WinMerge.FileCompare\n"
2372 "WinMerge Порівняння файлів"
2381 "WinMerge.FolderCompare\n"
2382 "WinMerge Folder Compare"
2389 "WinMerge.FolderCompare\n"
2390 "WinMerge Порівняння тек"
2392 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2395 "Дін Грім (Dean Grimm), Крістіан Ліст (Christian List), Кімо Варіс (Kimmo Varis), Йохен Тухт (Jochen Tucht), Тім Герундт (Tim Gerundt), Такаші Саванакa (Takashi Sawanaka), Гел Хамер (Gal Hammer), Олександр Скіннер (Alexander Skinner)"
2398 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2399 msgstr "WinMerge поставляється БЕЗ БУДЬ-ЯКОЇ ГАРАНТІЇ. Це вільне ПО і ми привітаємо його поширення згідно деяких умов; ознайомтеся з GNU General Public License в меню Довідка для докладнішої інформації."
2407 msgstr "Пов&торювати"
2415 msgstr "Нехтувати &всім"
2423 msgstr "Т&ак для всіх"
2431 msgstr "Ні д&ля всіх"
2435 msgstr "Про&довжити"
2439 msgstr "П&ропустити"
2443 msgstr "Проп&устити все"
2446 msgid "Don't display this &message again."
2447 msgstr "Не показувати &це повідомлення знову "
2450 msgid "Don't ask this &question again."
2451 msgstr "Не задавати &це запитання знову"
2454 msgid "To make this messagebox visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2461 msgid "Folder Compare"
2466 msgstr "Відмінності"
2497 msgid "Options (%1)"
2498 msgstr "Налаштування (%1)"
2501 msgid "All message boxes are now displayed again."
2502 msgstr "Тепер всі повідомлення знову відображатимуться."
2506 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2508 "Please use values 1 - %1."
2510 "Розмір табуляції виходить за межі застосованих значень.\n"
2512 "Використайте значення 1 - %1."
2519 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2520 msgstr "Програми|*.exe;*.bat;*.cmd|Всі файли (*.*)|*.*||"
2523 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2524 msgstr "Всі файли (*.*)|*.*||"
2527 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2528 msgstr "Файли проектів WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2531 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2532 msgstr "Файли конфігурації (*.ini)|*.ini|Всі файли (*.*)|*.*||"
2535 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2536 msgstr "Текстові файли (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Всі файли (*.*)|*.*||"
2539 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2540 msgstr "Файли HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Всі файли (*.*)|*.*||"
2543 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2544 msgstr "Файли XML (*.xml)|*.xml|Всі файли (*.*)|*.*||"
2552 msgstr "Місце розташування"
2567 msgid "Select filename for new filter"
2568 msgstr "Вкажіть ім'я файлу для нового фільтра"
2571 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2572 msgstr "Файли фільтрів (*.flt)|*.flt|Всі файли (*.*)|*.*||"
2576 "Cannot find file filter template file!\n"
2578 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2581 "Не вдалося знайти файл фільтра!\n"
2583 "Скопіюйте файл %1 у теку з фільтрами:\n"
2588 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2591 "Please make sure the folder exists and is writable."
2593 "Неможливо скопіювати файл фільтра в теку з фільтрами:\n"
2596 "Переконайтеся, що тека існує і доступна для записування."
2600 "User's filter file folder is not defined!\n"
2602 "Please select filter folder in Options/System."
2604 "Тека з фільтрами користувача не визначена!\n"
2606 "Вкажіть теку з фільтрами на вкладці Система в Налаштуваннях."
2610 "Failed to delete the filter file:\n"
2613 "Maybe the file is read-only?"
2615 "Неможливо вилучити файл фільтра:\n"
2618 "Можливо файл використовується."
2621 msgid "Locate filter file to install"
2622 msgstr "Вказати файл фільтра"
2626 "Installing filter file failed.\n"
2628 "Could not copy new filter file to filter folder."
2630 "Помилка встановлення фільтра.\n"
2632 "Неможливо скопіювати файл фільтра в теку з фільтрами."
2635 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2636 msgstr "Фільтр уже існує. Перезаписати?"
2639 msgid "Regular expression"
2640 msgstr "Регулярний вираз"
2644 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2646 "If you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later."
2648 "Фільтри були поновлені. Ви хочете поновити всі відкриті порівняння тек?\n"
2650 "Якщо ви не хочете поновлювати всі порівняння зараз, Ви можете вибрати Ні і поновити їх згодом."
2653 msgid "Folder Comparison Results"
2654 msgstr "Результати порівняння тек"
2657 msgid "File Comparison"
2658 msgstr "Порівняння файлів"
2661 msgid "Untitled left"
2662 msgstr "Безіменний ліворуч"
2665 msgid "Untitled middle"
2669 msgid "Untitled right"
2670 msgstr "Безіменний праворуч"
2681 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2689 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2697 msgid "Difference %1 of %2"
2698 msgstr "Відмінність %1 з %2"
2701 msgid "%1 Differences Found"
2702 msgstr "%1 відмінностей знайшлося"
2705 msgid "1 Difference Found"
2706 msgstr "Знайдена всього одна відмінність"
2708 #. Abbreviation from "Read Only"
2714 msgid "Item %1 of %2"
2715 msgstr "Елемент %1 з %2"
2719 msgstr "Елементів: %1"
2722 msgid "Select two existing folders or files to compare"
2723 msgstr "Виберіть дві ІСНУЮЧІ теки або файли для порівняння"
2726 msgid "Folder Selection"
2730 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2734 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2738 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2742 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2746 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2750 msgid "Both paths are invalid!"
2751 msgstr "Обидва шляхи зазначені неправильно "
2754 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2758 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2762 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2766 msgid "All paths are invalid!"
2770 msgid "Only enabled for File comparisons"
2774 msgid "Cannot compare file and folder!"
2775 msgstr "Неможливе порівняння файлу і теки!"
2778 msgid "File not found: %1"
2779 msgstr "Файл не знайдений: %1"
2782 msgid "File not unpacked: %1"
2783 msgstr "Файл не розпакований: %1"
2787 "Cannot open file\n"
2792 "Неможливо відкрити файл\n"
2798 msgid "Failed to parse conflict file."
2799 msgstr "Помилка розбирання файлу конфліктів"
2805 "is not a conflict file."
2809 "не є файлом конфліктів"
2813 msgstr "Зберегти як..."
2816 msgid "Save changes to %1?"
2817 msgstr "Зберегти зміни в %1?"
2820 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)"
2821 msgstr "%1 позначений як лише для читання. Чи згодні ви замінити цей файл ? (Не дозволяє вказати нове ім'я файлу)"
2824 msgid "Error backing up file"
2825 msgstr "Помилка створення резервної копії"
2829 "Unable to backup original file:\n"
2834 "Неможливо створити копію оригіналу:\n"
2837 "Продовжити в будь-якому випадку?"
2840 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press Ok)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2842 "Файл не збережений.\n"
2846 "\t- використати інше ім'я файлу (Натисніть OК)\n"
2847 "\t- скасувати поточну операцію (Натисніть Скасувати)?"
2851 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2853 "The original file will not be changed.\n"
2855 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2857 "Доповнення '%2' не може запакувати ваші зміни назад в файл ліворуч '%1'.\n"
2859 "Оригінал залишиться не зміненим.\n"
2861 "Хочете зберегти розпаковану версію в інший файл?"
2865 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2867 "The original file will not be changed.\n"
2869 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2871 "Доповнення '%2' не може запакувати ваші зміни назад в файл праворуч '%1'.\n"
2873 "Оригінал залишиться не зміненим.\n"
2875 "Хочете зберегти розпаковану версію в інший файл?"
2879 "Another application has updated file\n"
2881 "since WinMerge loaded it.\n"
2883 "Overwrite changed file?"
2885 "Іншим застосуноком змінений файл\n"
2887 "вже завантажений в WinMerge .\n"
2889 "Перезаписати змінений файл?"
2894 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2895 msgstr "%1 позначений як лише для читання. Чи згодні ви замінити цей файл?"
2899 "Another application has updated file\n"
2901 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2903 "Do you want to reload the file?"
2905 "Іншим застосунком змінено файл\n"
2907 "з того часу, як його проглянув WinMerge.\n"
2909 "Ви хочете перезавантажити файл?"
2912 msgid "Save Left File As"
2913 msgstr "Зберегти файл ліворуч як..."
2916 msgid "Save Middle File As"
2920 msgid "Save Right File As"
2921 msgstr "Зберегти файл праворуч як..."
2927 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2931 "вилучається. Збережіть копію файлу для продовження."
2935 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2937 "Refresh documents before continuing."
2939 "Неможливе злиття відмінностей , коли документи не синхронізовані.\n"
2941 "Оновіть документи перед продовженням."
2943 msgid "Break at whitespace"
2944 msgstr "Розбивати за пропусками"
2946 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2947 msgstr "Розбивати за пропусками і символами пунктуації"
2950 msgid "Right to Left (%1)"
2951 msgstr "Скопіювати на ліву сторону %1 з %2 вибраних елементів"
2954 msgid "Right to Middle (%1)"
2958 msgid "Middle to Left (%1)"
2962 msgid "Middle to Right (%1)"
2966 msgid "Left to Right (%1)"
2967 msgstr "Скопіювати на праву сторону %1 з %2 вибраних елементів"
2970 msgid "Left to Middle (%1)"
2974 msgid "Left to... (%1)"
2975 msgstr "Зліва... (%1)"
2978 msgid "Middle to... (%1)"
2982 msgid "Right to... (%1)"
2983 msgstr "Справа... (%1)"
2986 msgid "Both to... (%1)"
2990 msgid "All to... (%1)"
2994 msgid "Differences to... (%1)"
2999 msgstr "Ліворуч (%1)"
3007 msgstr "Праворуч (%1)"
3011 msgstr "Обидва (%1)"
3018 msgid "Left side - select destination folder:"
3019 msgstr "Ліва сторона - вибір теки призначення:"
3022 msgid "Middle side - select destination folder:"
3026 msgid "Right side - select destination folder:"
3027 msgstr "Права сторона - вибір теки призначення:"
3030 msgid "(%1 Files Affected)"
3031 msgstr "(%1 файлів опрацьовані)"
3034 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3035 msgstr "(%1 з %2 файлів опрацьовані)"
3039 "Are you sure you want to delete\n"
3043 "Ви впевнені, що хочете вилучити\n"
3048 msgid "Are you sure you want to copy:"
3049 msgstr "Ви впевнені, що хочете скопіювати:"
3052 msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
3053 msgstr "Ви впевнені, що хочете скопіювати %d елементів:"
3057 "Operation aborted!\n"
3059 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3063 "Please refresh the compare."
3065 "Операція перервана!\n"
3067 "Вміст теки змінений, шлях\n"
3069 "не був знайдений.\n"
3071 "Оновіть порівняння."
3074 msgid "Are you sure you want to move:"
3075 msgstr "Ви дійсно хочете перемістити:"
3078 msgid "Are you sure you want to move %d items:"
3079 msgstr "Ви дійсно хочете перемістити %d елементів:"
3082 msgid "Confirm Move"
3083 msgstr "Підтвердження переміщення"
3086 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3090 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3091 msgstr "Неможливо виконати %1"
3094 msgid "Unknown archive format"
3095 msgstr "Невідомий формат архіву"
3101 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3106 msgid "Comparison result"
3107 msgstr "Результат порівняння"
3111 msgstr "Дата ліворуч"
3115 msgstr "Дата праворуч"
3127 msgstr "Розмір ліворуч"
3131 msgstr "Розмір праворуч"
3138 msgid "Right Size (Short)"
3139 msgstr "Розмір праворуч (скор.)"
3142 msgid "Left Size (Short)"
3143 msgstr "Розмір ліворуч (скор.)"
3146 msgid "Middle Size (Short)"
3150 msgid "Left Creation Time"
3151 msgstr "Час створення файлу ліворуч"
3154 msgid "Right Creation Time"
3155 msgstr "Час створення файлу праворуч"
3158 msgid "Middle Creation Time"
3163 msgstr "Новіший файл"
3166 msgid "Left File Version"
3167 msgstr "Версія файлу ліворуч"
3170 msgid "Right File Version"
3171 msgstr "Версія файлу праворуч"
3174 msgid "Middle File Version"
3178 msgid "Short Result"
3179 msgstr "Спрощений результат"
3182 msgid "Left Attributes"
3183 msgstr "Атрибути файлу ліворуч"
3186 msgid "Right Attributes"
3187 msgstr "Атрибути файлу праворуч"
3190 msgid "Middle Attributes"
3195 msgstr "Ліве закінчення рядка"
3203 msgstr "Праве закінчення рядка"
3206 msgid "Left Encoding"
3207 msgstr "Кодування файлу ліворуч"
3210 msgid "Right Encoding"
3211 msgstr "Кодування файлу праворуч"
3214 msgid "Middle Encoding"
3217 msgid "Ignored Diff"
3218 msgstr "Знех. відмінності"
3220 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3225 msgid "Unable to compare files"
3226 msgstr "Неможливо порівняти файли"
3229 msgid "Item aborted"
3230 msgstr "Порівняння перерване"
3233 msgid "File skipped"
3234 msgstr "Файл пропущений"
3237 msgid "Folder skipped"
3238 msgstr "Тека пропущена"
3241 msgid "Left only: %1"
3242 msgstr "Лише ліворуч: %1"
3245 msgid "Middle only: %1"
3249 msgid "Right only: %1"
3250 msgstr "Лише праворуч: %1"
3253 msgid "Does not exist in %1"
3257 msgid "Binary files are identical"
3258 msgstr "Бінарні файли не мають відмінностей"
3261 msgid "Binary files are different"
3262 msgstr "Бінарні файли відрізняються"
3265 msgid "Files are different"
3266 msgstr "Файли відрізняються"
3269 msgid "Folders are different"
3274 msgstr "Лише ліворуч"
3278 msgstr "Лише праворуч"
3285 msgid "No item in left"
3289 msgid "No item in right"
3293 msgid "No item in middle"
3301 msgid "Text files are identical"
3302 msgstr "Текстові файли однакові"
3305 msgid "(Middle and right are identical)"
3309 msgid "(Left and right are identical)"
3313 msgid "(Left and middle are identical)"
3317 msgid "Text files are different"
3318 msgstr "Текстові файли різні"
3321 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3322 msgstr "Пройшло часу: %ld мс"
3325 msgid "1 item selected"
3326 msgstr "Вибраний 1 елемент"
3329 msgid "%1 items selected"
3330 msgstr "Вибрані елементи: %1"
3333 msgid "Filename or folder name."
3334 msgstr "Ім'я файлу або теки"
3337 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3338 msgstr "Імена підтек, якщо підтеки включені"
3341 msgid "Comparison result, long form."
3342 msgstr "Результат порівняння, довга форма."
3345 msgid "Left side modification date."
3346 msgstr "Час зміни файлу ліворуч"
3349 msgid "Right side modification date."
3350 msgstr "Час зміни файлу праворуч"
3353 msgid "Middle side modification date."
3357 msgid "File's extension."
3358 msgstr "Розширення файлу"
3361 msgid "Left file size in bytes."
3362 msgstr "Розмір файлу ліворуч у байтах"
3365 msgid "Right file size in bytes."
3366 msgstr "Розмір файлу праворуч у байтах"
3369 msgid "Middle file size in bytes."
3373 msgid "Left file size abbreviated."
3374 msgstr "Розмір лівого файлу (скор.)"
3377 msgid "Right file size abbreviated."
3378 msgstr "Розмір правого файлу (скор.)"
3381 msgid "Middle file size abbreviated."
3385 msgid "Left side creation time."
3386 msgstr "Час створення файлу ліворуч"
3389 msgid "Right side creation time."
3390 msgstr "Час створення файлу праворуч"
3393 msgid "Middle side creation time."
3397 msgid "Tells which side has newer modification date."
3398 msgstr "Показати, з якої зі сторін дата зміни файлу новіша"
3401 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3402 msgstr "Версія файлу ліворуч, лише для деяких типів файлів."
3405 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3406 msgstr "Версія файлу праворуч, лише для деяких типів файлів."
3409 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3413 msgid "Short comparison result."
3414 msgstr "Результат швидкого порівняння"
3417 msgid "Left side attributes."
3418 msgstr "Атрибути файлу ліворуч"
3421 msgid "Right side attributes."
3422 msgstr "Атрибути файлу праворуч"
3425 msgid "Middle side attributes."
3428 msgid "Left side file EOL type."
3429 msgstr "Позначка закінчення рядка для лівого файлу."
3431 msgid "Right side file EOL type."
3432 msgstr "Позначка закінчення рядка для правого файлу."
3434 msgid "Middle side file EOL type."
3438 msgid "Left side encoding."
3439 msgstr "Кодування файлу ліворуч"
3442 msgid "Right side encoding."
3443 msgstr "Кодування файлу праворуч"
3446 msgid "Middle side encoding."
3450 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3451 msgstr "Кількість ігнорованих відмінностей у файлі. Ці відмінності були ігноровані WinMerge і не можуть бути опрацьовані."
3454 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3455 msgstr "Кількість відмінностей у файлі. Ігноровані відмінності не враховані."
3458 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3459 msgstr "Показати зірочку (*) якщо файл бінарний."
3462 msgid "Compare %1 with %2"
3463 msgstr "Порівняння %1 з %2"
3466 msgid "Comma-separated list"
3467 msgstr "Список, розділений комами"
3470 msgid "Tab-separated list"
3471 msgstr "Список, розділений табуляторами"
3475 msgstr "Простий HTML"
3479 msgstr "Простий XML"
3482 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3483 msgstr "Файл звіту вже існує. Перезаписати??"
3487 "Error creating the report:\n"
3490 "Помилка при створенні звіту:\n"
3494 msgid "The report has been created successfully."
3495 msgstr "Звіт успішно створений"
3498 msgid "The same file is opened in both panels."
3499 msgstr "На обох панелях відкритий той самий файл"
3502 msgid "The selected files are identical."
3503 msgstr "Вибрані файли не мають відмінностей"
3506 msgid "An error occurred while comparing the files."
3507 msgstr "При порівнянні файлів виникла помилка."
3510 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3511 msgstr "Тимчасові файли не можуть бути створені. Перевірте налаштування шляхів для тимчасових файлів"
3515 "These files use different carriage return types.\n"
3517 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
3519 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3521 "Ці файли мають різні типи позначок закінчень рядка.\n"
3523 "Хочете, щоб в цьому порівнянні вони ігнорувалися (вважалися рівнозначними) ?\n"
3525 "Увага: Якщо вас не цікавлять розходження в закінченнях рядка, налаштуйте опцію 'Нехтувати різницею в закінченнях рядків' на вкладці Порівняння в Налаштуваннях."
3528 msgid "The selected folder is invalid."
3529 msgstr "Неможливо відкрити вибрану теку."
3532 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3533 msgstr "Неможливо відкрити бінарний файл у редакторі."
3537 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3539 "Do you want to create a matching folder:\n"
3541 "to the other side and open these folders?"
3543 "Тека існує лише з одної сторони і не може бути відкрита.\n"
3545 "Хочете створити відповідну теку:\n"
3547 "з іншої сторони і відкрити обидві?"
3550 msgid "Do you want to move to the next file?"
3554 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3558 msgid "Do you want to move to the next page?"
3562 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3566 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3568 "Різні кодування: лівий файл - (cp%d), правий файл - (cp%d).\n"
3569 "Кожний з файлів може бути показаний в своєму кодуванні, але їхнє злиття або копіювання може пошкодити інформацію.\n"
3570 "Показати обидва файли в системному кодуванні (рекомендується)?"
3573 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3574 msgstr "Інформація втрачена через помилкове кодування: обидва файли"
3577 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3581 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3585 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3589 msgid "No difference"
3590 msgstr "Нема відмінностей"
3593 msgid "Line difference"
3594 msgstr "Рядок відмінностей"
3597 msgid "Replaced %1 string(s)."
3598 msgstr "Замінено %1 рядків."
3601 msgid "Cannot find string \"%s\""
3602 msgstr "Не вдалося знайти рядок \"%s\""
3605 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key"
3609 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3613 msgid "The change of codepage has been merged"
3617 msgid "The changes of codepage are conflicting"
3621 msgid "The change of EOL has been merged"
3625 msgid "The changes of EOL are conflicting"
3629 msgid "Location Pane"
3630 msgstr "Місця розташування"
3634 msgstr "Відмінності"
3637 msgid "Patch file successfully written."
3638 msgstr "Латка успішно записана."
3641 msgid "1. item is not found or is directory!"
3642 msgstr "1. Елемент не знайдений або це тека"
3645 msgid "2. item is not found or is directory!"
3646 msgstr "2. Елемент не знайдений або це тека"
3649 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3650 msgstr "Латка вже існує. Хочете перезаписати її?"
3653 msgid "[%1 files selected]"
3654 msgstr "[%1 файлів вибрані]"
3666 msgstr "Уніфікований"
3669 msgid "Could not write to file %1."
3670 msgstr "Нема можливості записати у файл %1."
3673 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3674 msgstr "Зазначений шлях для кінцевого файлу не є абсолютним: %1"
3677 msgid "Specify an output file"
3678 msgstr "Вказати кінцевий файл"
3681 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3682 msgstr "Неможливо створити латку з бінарних файлів"
3685 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3686 msgstr "Неможливо створити латку з тек"
3690 "Please save all files first.\n"
3692 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3694 "Спочатку збережіть всі файли.\n"
3696 "Створення латки вимагає, щоб в файлах не було не збережених змін"
3699 msgid "Folder does not exist."
3700 msgstr "Тека не існує"
3704 "Archive support is not enabled.\n"
3705 "All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3706 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3708 "Підтримка архівів не ввімкнена.\n"
3710 "Не знайдені всі необхідні компоненти (7-zip і/або Merge7z*.dll) . \n"
3711 "Подивіться інструкцію, щоб довідатися більше про підтримку архівів і як її ввімкнути."
3714 msgid "Select file for export"
3715 msgstr "Вибрати файл для експорту"
3718 msgid "Select file for import"
3719 msgstr "Вибрати файл для імпорту"
3722 msgid "Options imported from the file."
3723 msgstr "Опції, імпортовані з файлу."
3726 msgid "Options exported to the file."
3727 msgstr "Опції, експортовані в файл."
3730 msgid "Failed to import options from the file."
3731 msgstr "Помилка імпорту опцій з файлу."
3734 msgid "Failed to write options to the file."
3735 msgstr "Помилка експорту опцій в файл."
3739 "You are about to close several compare windows.\n"
3741 "Do you want to continue?"
3743 "Ви хочете закрити закрити відразу кілька вікон порівняння.\n"
3765 msgstr "Розпакувальник"
3772 msgid "Editor script"
3773 msgstr "Сценарій редактора"
3776 msgid "\nDifference in the Current Line"
3784 msgid "\nRefresh (F5)"
3788 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3792 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3796 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3800 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3804 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3808 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3812 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3816 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3820 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3824 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3828 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3840 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3844 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)"
3845 msgstr "Автоматичний підбір розпакувальника (вкажіть розширення хоча б одного з файлів)"
3848 msgid "No prediffer (normal)"
3849 msgstr "Без попереднього порівняння"
3852 msgid "Suggested plugins"
3853 msgstr "Рекомендовані доповнення"
3856 msgid "Other plugins"
3857 msgstr "Інші доповнення"
3860 msgid "Private Build: %1"
3861 msgstr "Приватний білд: %1"
3864 msgid "Your software is up to date"
3868 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3872 msgid "Failed to download latest version information"
3876 msgid "Plugin Settings"
3877 msgstr "Налаштування доповнення"
3880 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3881 msgstr "WSH не знайдений - .sct сценарії вимкнуті"
3889 msgstr "<Автоматично>"
3892 msgid "G&oto Line %1"
3893 msgstr "Перейти до &рядка %1"
3900 msgid "From file system"
3901 msgstr "Як на диску"
3904 msgid "From MRU list"
3905 msgstr "Як в списку нещодавніх документів"
3908 msgid "No Highlighting"
3909 msgstr "Не підсвічувати"
3919 msgid "Portable Object"
3920 msgstr "Portable Object"
3935 msgid "Close &Left Tabs"
3939 msgid "Close R&ight Tabs"
3943 msgid "Close &Other Tabs"
3947 msgid "Enable &Auto Max Width"
3951 msgid "frhed is not installed"
3955 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3959 msgid "Failed to create folder."
3963 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3981 msgid "DirectWrite Default"
3984 msgid "DirectWrite Aliased"
3987 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3990 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3993 msgid "DirectWrite Natural"
3996 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3999 msgid "MDI child window or main window"
4002 msgid "MDI child window only"