OSDN Git Service

da410ee7587afa3f5247a50c5954b420c9ac62f0
[pf3gnuchains/pf3gnuchains4x.git] / bfd / po / es.po
1 # Mensajes en español para bfd 2.19.90.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: bfd 2.19.90\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-09-07 14:05+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-09-12 14:44-0500\n"
12 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: aout-adobe.c:127
19 msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
20 msgstr "%B: Tipo de sección desconocido en el fichero a.out.adobe: %x\n"
21
22 #: aout-cris.c:204
23 #, c-format
24 msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
25 msgstr "%s: Se exportó un tipo de reubicación inválido: %d"
26
27 #: aout-cris.c:247
28 msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d"
29 msgstr "%B: Se importó un tipo de reubicación inválido: %d"
30
31 #: aout-cris.c:258
32 msgid "%B: Bad relocation record imported: %d"
33 msgstr "%B: Se importó un registro de reubicación erróneo: %d"
34
35 #: aoutx.h:1271 aoutx.h:1609
36 #, c-format
37 msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
38 msgstr "%s: no se puede representar la sección `%s' en el formato de fichero objeto a.out"
39
40 #: aoutx.h:1575
41 #, c-format
42 msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
43 msgstr "%s: no se puede representar la sección para el símbolo `%s' en el formato de fichero objeto a.out"
44
45 #: aoutx.h:1577
46 msgid "*unknown*"
47 msgstr "*desconocido*"
48
49 #: aoutx.h:3994 aoutx.h:4320
50 msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n"
51 msgstr "%P: %B: tipo de reubicación inesperado\n"
52
53 #: aoutx.h:5354
54 #, c-format
55 msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported"
56 msgstr "%s: no se admite el enlace reubicable de %s a %s"
57
58 #: archive.c:2056
59 msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
60 msgstr "Aviso: la escritura del fichero fue lenta: se reescribe la marca de tiempo\n"
61
62 # ¡Uff! Si utilizáramos file=archivo, esta traducción sería imposible. cfuga
63 #: archive.c:2342
64 msgid "Reading archive file mod timestamp"
65 msgstr "Se lee la marca de tiempo modificada del fichero en el archivo"
66
67 #: archive.c:2366
68 msgid "Writing updated armap timestamp"
69 msgstr "Se escribe la marca de tiempo actualizada de armap"
70
71 #: bfd.c:375
72 msgid "No error"
73 msgstr "No hay error"
74
75 #: bfd.c:376
76 msgid "System call error"
77 msgstr "Error en la llamada al sistema"
78
79 #: bfd.c:377
80 msgid "Invalid bfd target"
81 msgstr "Objetivo bfd inválido"
82
83 #: bfd.c:378
84 msgid "File in wrong format"
85 msgstr "Fichero en formato erróneo"
86
87 #: bfd.c:379
88 msgid "Archive object file in wrong format"
89 msgstr "Archivo de ficheros objeto en formato erróneo"
90
91 #: bfd.c:380
92 msgid "Invalid operation"
93 msgstr "Operación inválida"
94
95 #: bfd.c:381
96 msgid "Memory exhausted"
97 msgstr "Memoria agotada"
98
99 #: bfd.c:382
100 msgid "No symbols"
101 msgstr "No hay símbolos"
102
103 #: bfd.c:383
104 msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
105 msgstr "El archivo no tiene índice; ejecute ranlib para agregar uno"
106
107 #: bfd.c:384
108 msgid "No more archived files"
109 msgstr "No hay más ficheros archivados"
110
111 #: bfd.c:385
112 msgid "Malformed archive"
113 msgstr "Archivo malformado"
114
115 #: bfd.c:386
116 msgid "File format not recognized"
117 msgstr "No se reconoce el formato del fichero"
118
119 #: bfd.c:387
120 msgid "File format is ambiguous"
121 msgstr "El formato del fichero es ambiguo"
122
123 #: bfd.c:388
124 msgid "Section has no contents"
125 msgstr "La sección no tiene contenido"
126
127 #: bfd.c:389
128 msgid "Nonrepresentable section on output"
129 msgstr "Sección no representable en la salida"
130
131 #: bfd.c:390
132 msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
133 msgstr "Un símbolo requiere de una sección de depuración, la cual no existe"
134
135 #: bfd.c:391
136 msgid "Bad value"
137 msgstr "Valor erróneo"
138
139 #: bfd.c:392
140 msgid "File truncated"
141 msgstr "Fichero truncado"
142
143 #: bfd.c:393
144 msgid "File too big"
145 msgstr "El fichero es demasiado grande"
146
147 #: bfd.c:394
148 #, c-format
149 msgid "Error reading %s: %s"
150 msgstr "Error al leer %s: %s"
151
152 #: bfd.c:395
153 msgid "#<Invalid error code>"
154 msgstr "#<Código de error inválido>"
155
156 #: bfd.c:919
157 #, c-format
158 msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
159 msgstr "falló la aseveración BFD %s %s:%d"
160
161 #: bfd.c:931
162 #, c-format
163 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
164 msgstr "error interno de BFD %s, se aborta en %s línea %d en %s\n"
165
166 #: bfd.c:935
167 #, c-format
168 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
169 msgstr "error interno de BFD %s, se aborta en %s línea %d\n"
170
171 #: bfd.c:937
172 msgid "Please report this bug.\n"
173 msgstr "Por favor reporte este bicho.\n"
174
175 #: bfdwin.c:206
176 #, c-format
177 msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
178 msgstr "no se mapea: datos=%lx mapeados%d\n"
179
180 #: bfdwin.c:209
181 #, c-format
182 msgid "not mapping: env var not set\n"
183 msgstr "no se mapea: no se estableció la variable de ambiente\n"
184
185 #: binary.c:284
186 #, c-format
187 msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
188 msgstr "Aviso: Se escribe la sección `%s' a un desplazamiento de fichero grande (pe negativo) 0x%lx."
189
190 #: bout.c:1150 elf-m10300.c:2078 elf32-avr.c:1639 elf32-frv.c:5743
191 #: elf32-xtensa.c:6639 elfxx-sparc.c:2456 reloc.c:5386 reloc16.c:162
192 #: vms.c:1918 elf32-ia64.c:788 elf64-ia64.c:788
193 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
194 msgstr "%P%F: --relax y -r no se pueden usar juntos\n"
195
196 #: cache.c:226
197 msgid "reopening %B: %s\n"
198 msgstr "se reabre %B: %s\n"
199
200 #: coff-alpha.c:490
201 msgid ""
202 "%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n"
203 "   Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries."
204 msgstr ""
205 "%B: No se pueden manejar binarios Alpha comprimidos.\n"
206 "   Use las opciones del compilador, o objZ, para generar binarios sin comprimir."
207
208 #: coff-alpha.c:647
209 msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d"
210 msgstr "%B: tipo de reubicación %d desconocida/no admitida"
211
212 #: coff-alpha.c:899 coff-alpha.c:936 coff-alpha.c:2024 coff-mips.c:1003
213 msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
214 msgstr "se usó una reubicación relativa a GP cuando GP no estaba definido"
215
216 #: coff-alpha.c:1501
217 msgid "using multiple gp values"
218 msgstr "se usan valores múltiples de gp"
219
220 #: coff-alpha.c:1560
221 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH"
222 msgstr "%B: tipo de reubicación no admitida: ALPHA_R_GPRELHIGH"
223
224 #: coff-alpha.c:1567
225 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW"
226 msgstr "%B: tipo de reubicación no admitida: ALPHA_R_GPRELLOW"
227
228 #: coff-alpha.c:1574 elf32-m32r.c:2477 elf64-alpha.c:3943 elf64-alpha.c:4098
229 #: elf32-ia64.c:4462 elf64-ia64.c:4462
230 msgid "%B: unknown relocation type %d"
231 msgstr "%B: tipo de reubicación %d desconocido"
232
233 #: coff-arm.c:1039
234 #, c-format
235 msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
236 msgstr "%B: no se puede encontrar el pegamento THUMB '%s' para `%s'"
237
238 #: coff-arm.c:1068
239 #, c-format
240 msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
241 msgstr "%B: no se puede encontrar el pegamento ARM '%s' para `%s'"
242
243 #: coff-arm.c:1370 elf32-arm.c:6372
244 #, c-format
245 msgid ""
246 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
247 "  first occurrence: %B: arm call to thumb"
248 msgstr ""
249 "%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
250 "  primer suceso: %B: llamada arm a thumb"
251
252 #: coff-arm.c:1460
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
256 "  first occurrence: %B: thumb call to arm\n"
257 "  consider relinking with --support-old-code enabled"
258 msgstr ""
259 "%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
260 "  primer suceso: %B: llamada thumb a arm\n"
261 "  considere reenlazar con --support-old-code activado"
262
263 #: coff-arm.c:1755 coff-tic80.c:695 cofflink.c:3027
264 msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'"
265 msgstr "%B: dirección de reubicación 0x%lx errónea en la sección `%A'"
266
267 #: coff-arm.c:2080
268 msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d"
269 msgstr "%B: índice de símbolos ilegal en la reubicación: %d"
270
271 #: coff-arm.c:2211
272 #, c-format
273 msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d"
274 msgstr "error: %B está compilado para APCS-%d, mientras que %B está compilado para APCS-%d"
275
276 #: coff-arm.c:2227 elf32-arm.c:10327
277 #, c-format
278 msgid "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers"
279 msgstr "error: %B pasa números de coma flotante en registros de coma flotante, mientras que %B los pasa en registros enteros"
280
281 #: coff-arm.c:2230 elf32-arm.c:10331
282 #, c-format
283 msgid "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers"
284 msgstr "error: %B pasa números de coma flotante en registros enteros, mientras que %B los pasa en registros de coma flotante"
285
286 #: coff-arm.c:2244
287 #, c-format
288 msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position"
289 msgstr "error: %B está compilado como código independiente de posición, mientras que el objetivo %B es de posición absoluta"
290
291 #: coff-arm.c:2247
292 #, c-format
293 msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent"
294 msgstr "error: %B está compilado como código de posición absoluta, mientras que el objetivo %B es independiente de posición"
295
296 #: coff-arm.c:2275 elf32-arm.c:10396
297 #, c-format
298 msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not"
299 msgstr "Aviso: %B admite interoperabilidad, mientras que %B no"
300
301 #: coff-arm.c:2278 elf32-arm.c:10402
302 #, c-format
303 msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does"
304 msgstr "Aviso: %B no admite interoperabilidad, mientras que %B sí"
305
306 #: coff-arm.c:2302
307 #, c-format
308 msgid "private flags = %x:"
309 msgstr "opciones privadas = %x:"
310
311 #: coff-arm.c:2310 elf32-arm.c:10453
312 #, c-format
313 msgid " [floats passed in float registers]"
314 msgstr "[números de coma flotante pasados en registros de coma flotante]"
315
316 #: coff-arm.c:2312
317 #, c-format
318 msgid " [floats passed in integer registers]"
319 msgstr "[números de coma flotante pasados en registros enteros]"
320
321 #: coff-arm.c:2315 elf32-arm.c:10456
322 #, c-format
323 msgid " [position independent]"
324 msgstr "[independiente de posición]"
325
326 #: coff-arm.c:2317
327 #, c-format
328 msgid " [absolute position]"
329 msgstr "[posición absoluta]"
330
331 #: coff-arm.c:2321
332 #, c-format
333 msgid " [interworking flag not initialised]"
334 msgstr "[no se inicializó la opción de interoperabilidad]"
335
336 #: coff-arm.c:2323
337 #, c-format
338 msgid " [interworking supported]"
339 msgstr "[admite interoperabilidad]"
340
341 #: coff-arm.c:2325
342 #, c-format
343 msgid " [interworking not supported]"
344 msgstr "[no admite interoperabilidad]"
345
346 #: coff-arm.c:2371 elf32-arm.c:9360
347 #, c-format
348 msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking"
349 msgstr "Aviso: No se establece la opción de interoperabilidad de %B ya que se había especificado con anterioridad como no interoperable"
350
351 #: coff-arm.c:2375 elf32-arm.c:9364
352 #, c-format
353 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request"
354 msgstr "Aviso: Se limpia la opción de interoperabilidad de %B debido a una petición externa"
355
356 #: coff-h8300.c:1122
357 #, c-format
358 msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
359 msgstr "no se puede manejar la reubicación R_MEM_INDIRECT cuando se utiliza la salida %s"
360
361 #: coff-i860.c:147
362 #, c-format
363 msgid "Relocation `%s' not yet implemented\n"
364 msgstr "La reubicación `%s' aún no está implementada\n"
365
366 #: coff-i860.c:605 coff-tic54x.c:398 coffcode.h:5143
367 msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
368 msgstr "%B: aviso: índice de símbolos %ld ilegal en reubicaciones"
369
370 #: coff-i960.c:143 coff-i960.c:506
371 msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
372 msgstr "convención de llamada incierta para un símbolo que no es COFF"
373
374 #: coff-m68k.c:506 elf32-bfin.c:5693 elf32-cr16.c:2965 elf32-m68k.c:4615
375 msgid "unsupported reloc type"
376 msgstr "no se admite el tipo de reubicación"
377
378 #: coff-maxq.c:126
379 msgid "Can't Make it a Short Jump"
380 msgstr "No se Puede Convertir en un Salto Corto"
381
382 #: coff-maxq.c:191
383 msgid "Exceeds Long Jump Range"
384 msgstr "Excede el Rango de Salto Largo"
385
386 #: coff-maxq.c:202 coff-maxq.c:276
387 msgid "Absolute address Exceeds 16 bit Range"
388 msgstr "La dirección Absoluta Excede el Rango de 16 bit"
389
390 #: coff-maxq.c:240
391 msgid "Absolute address Exceeds 8 bit Range"
392 msgstr "La dirección Absoluta Excede el Rango de 8 bit"
393
394 #: coff-maxq.c:333
395 msgid "Unrecognized Reloc Type"
396 msgstr "No se reconoce el Tipo de Reubicación"
397
398 #: coff-mips.c:688 elf32-mips.c:1014 elf32-score.c:441 elf32-score7.c:341
399 #: elf64-mips.c:2018 elfn32-mips.c:1832
400 msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
401 msgstr "reubicación relativa a GP cuando _gp no está definido"
402
403 #: coff-or32.c:229
404 msgid "Unrecognized reloc"
405 msgstr "No se reconoce la reubicación"
406
407 #: coff-rs6000.c:2787
408 #, c-format
409 msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
410 msgstr "%s: no se admite el tipo de reubicación 0x%02x"
411
412 #: coff-rs6000.c:2880
413 #, c-format
414 msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
415 msgstr "%s: reubicación de TOC en 0x%x al símbolo `%s' sin entrada TOC"
416
417 #: coff-rs6000.c:3646 coff64-rs6000.c:2168
418 msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
419 msgstr "%B: el símbolo `%s' tiene smclas %d que no se reconoce"
420
421 #: coff-tic4x.c:195 coff-tic54x.c:299 coff-tic80.c:458
422 #, c-format
423 msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
424 msgstr "No se reconoce el tipo de reubicación 0x%x"
425
426 #: coff-tic4x.c:240
427 #, c-format
428 msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
429 msgstr "%s: aviso: índice de símbolos %ld ilegal en reubicaciones"
430
431 #: coff-w65.c:367
432 #, c-format
433 msgid "ignoring reloc %s\n"
434 msgstr "se descarta la reubicación %s\n"
435
436 #: coffcode.h:960
437 msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
438 msgstr "%B: aviso: el símbolo COMDAT '%s' no coincide con el nombre de sección '%s'"
439
440 #. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
441 #. variable as this will allow some .sys files generate by
442 #. other toolchains to be processed.  See bugzilla issue 196.
443 #: coffcode.h:1176
444 msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s"
445 msgstr "%B: Aviso: Se descarta la opción de sección IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED en la sección %s"
446
447 #: coffcode.h:1240
448 msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
449 msgstr "%B (%s): Se descarta la opción de sección %s (0x%x)"
450
451 #: coffcode.h:2382
452 #, c-format
453 msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
454 msgstr "No se reconoce el id de objetivo COFF TI '0x%x'"
455
456 #: coffcode.h:2696
457 msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld"
458 msgstr "%B: reubicación contra un índice de símbolo que no existe: %ld"
459
460 #: coffcode.h:3669
461 msgid "%B: section %s: string table overflow at offset %ld"
462 msgstr "%B: sección %s: desbordamiento de tabla de cadenas en el desplazamiento %ld"
463
464 #: coffcode.h:4477
465 msgid "%B: warning: line number table read failed"
466 msgstr "%B: aviso: falló la lectura de tabla de números de línea"
467
468 #: coffcode.h:4507
469 msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
470 msgstr "%B: aviso: índice de símbolos %ld ilegal en los números de línea"
471
472 #: coffcode.h:4521
473 msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'"
474 msgstr "%B: aviso: información de números de línea duplicada para `%s'"
475
476 #: coffcode.h:4912
477 msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
478 msgstr "%B: No se reconoce la clase de almacenamiento %d para %s símbolo `%s'"
479
480 #: coffcode.h:5038
481 msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section"
482 msgstr "aviso: %B: el símbolo local `%s' no tiene sección"
483
484 #: coffcode.h:5181
485 msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
486 msgstr "%B: tipo de reubicación %d ilegal en la dirección 0x%lx"
487
488 #: coffgen.c:1571
489 msgid "%B: bad string table size %lu"
490 msgstr "%B: tamaño de tabla de cadenas %lu erróneo"
491
492 #: cofflink.c:513 elflink.c:4307
493 msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B"
494 msgstr "Aviso: el tipo del símbolo `%s' cambió de %d a %d en %B"
495
496 #: cofflink.c:2305
497 msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents"
498 msgstr "%B: reubicaciones en la sección `%A', pero no tiene contenido"
499
500 #: cofflink.c:2636 coffswap.h:826
501 #, c-format
502 msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
503 msgstr "%s: %s: desbordamiento de reubicación: 0x%lx > 0xffff"
504
505 #: cofflink.c:2645 coffswap.h:812
506 #, c-format
507 msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
508 msgstr "%s: aviso: %s: desbordamiento de número de línea: 0x%lx > 0xffff"
509
510 #: cpu-arm.c:189 cpu-arm.c:200
511 msgid "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale"
512 msgstr "error: %B está compilado para el EP9312, mientras que %B está compilado para XScale"
513
514 #: cpu-arm.c:332
515 #, c-format
516 msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s"
517 msgstr "aviso: no se puede actualizar el contenido de la sección %s en %s"
518
519 #: dwarf2.c:430
520 #, c-format
521 msgid "Dwarf Error: Can't find %s section."
522 msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar la sección %s."
523
524 #: dwarf2.c:457
525 #, c-format
526 msgid "Dwarf Error: unable to decompress %s section."
527 msgstr "Error de Dwarf: no se puede descomprimir la sección %s."
528
529 #: dwarf2.c:468
530 #, c-format
531 msgid "Dwarf Error: Offset (%lu) greater than or equal to %s size (%lu)."
532 msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento (%lu) es mayor que o igual que el tamaño de %s (%lu)."
533
534 #: dwarf2.c:865
535 #, c-format
536 msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u."
537 msgstr "Error de Dwarf: Valor de FORM sin manejar o inválido: %u."
538
539 #: dwarf2.c:1079
540 msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
541 msgstr "Error de Dwarf: sección de números de línea revuelta (número de fichero erróneo)."
542
543 #: dwarf2.c:1413
544 msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
545 msgstr "Error de Dwarf: sección de números de línea revuelta."
546
547 #: dwarf2.c:1760 dwarf2.c:1867 dwarf2.c:2139
548 #, c-format
549 msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
550 msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar el número de abreviatura %u."
551
552 #: dwarf2.c:2100
553 #, c-format
554 msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2 and 3 information."
555 msgstr "Error de Dwarf: se encontró la versión de dwarf '%u', este lector solamente maneja información de las versiones 2 y 3."
556
557 #: dwarf2.c:2107
558 #, c-format
559 msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
560 msgstr "Error de Dwarf: se encontró el tamaño de dirección '%u', este lector no puede manejar tamaños más grandes que '%u'."
561
562 #: dwarf2.c:2130
563 #, c-format
564 msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
565 msgstr "Error de Dwarf: Número de abreviación erróneo: %u."
566
567 #: ecoff.c:1238
568 #, c-format
569 msgid "Unknown basic type %d"
570 msgstr "Tipo básico %d desconocido"
571
572 #: ecoff.c:1495
573 #, c-format
574 msgid ""
575 "\n"
576 "      End+1 symbol: %ld"
577 msgstr ""
578 "\n"
579 "      Símbolo final+1: %ld"
580
581 #: ecoff.c:1502 ecoff.c:1505
582 #, c-format
583 msgid ""
584 "\n"
585 "      First symbol: %ld"
586 msgstr ""
587 "\n"
588 "      Primer símbolo: %ld"
589
590 #: ecoff.c:1517
591 #, c-format
592 msgid ""
593 "\n"
594 "      End+1 symbol: %-7ld   Type:  %s"
595 msgstr ""
596 "\n"
597 "      Símbolo final+1: %-7ld Tipo: %s"
598
599 #: ecoff.c:1524
600 #, c-format
601 msgid ""
602 "\n"
603 "      Local symbol: %ld"
604 msgstr ""
605 "\n"
606 "      Símbolo local: %ld"
607
608 #: ecoff.c:1532
609 #, c-format
610 msgid ""
611 "\n"
612 "      struct; End+1 symbol: %ld"
613 msgstr ""
614 "\n"
615 "      struct; símbolo final+1: %ld"
616
617 #: ecoff.c:1537
618 #, c-format
619 msgid ""
620 "\n"
621 "      union; End+1 symbol: %ld"
622 msgstr ""
623 "\n"
624 "      union; símbolo final+1: %ld"
625
626 #: ecoff.c:1542
627 #, c-format
628 msgid ""
629 "\n"
630 "      enum; End+1 symbol: %ld"
631 msgstr ""
632 "\n"
633 "      enum; símbolo final+1: %ld"
634
635 #: ecoff.c:1548
636 #, c-format
637 msgid ""
638 "\n"
639 "      Type: %s"
640 msgstr ""
641 "\n"
642 "      Tipo: %s"
643
644 #: elf-attrs.c:567
645 msgid "error: %B: Must be processed by '%s' toolchain"
646 msgstr "error: %B: Se debe procesar por la cadena de compilación '%s'"
647
648 #: elf-attrs.c:575
649 msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
650 msgstr "error: %B: La etiqueta de objeto '%d, %s' es incompatible con la etiqueta '%d, %s'"
651
652 #: elf-eh-frame.c:884
653 msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n"
654 msgstr "%P: error en %B(%A); no se creará la tabla .eh_frame_hdr.\n"
655
656 #: elf-eh-frame.c:1122
657 msgid "%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n"
658 msgstr "%P: la codificación fde en %B(%A) previene la creación de la tabla .eh_frame_hdr.\n"
659
660 #: elf-ifunc.c:179
661 msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n"
662 msgstr "%F%P: el símbolo STT_GNU_IFUNC dinámico `%s' con igualdad de puntero en `%B' no se puede usar al hacer un ejecutable; recompile con -fPIE y reenlace con -pie\n"
663
664 #: elf-m10200.c:456 elf-m10300.c:1575 elf32-avr.c:1251 elf32-bfin.c:3200
665 #: elf32-cr16.c:1517 elf32-cr16c.c:790 elf32-cris.c:2089 elf32-crx.c:933
666 #: elf32-d10v.c:516 elf32-fr30.c:616 elf32-frv.c:4114 elf32-h8300.c:516
667 #: elf32-i860.c:1218 elf32-ip2k.c:1499 elf32-iq2000.c:691 elf32-lm32.c:1171
668 #: elf32-m32c.c:560 elf32-m32r.c:3102 elf32-m68hc1x.c:1136 elf32-mep.c:541
669 #: elf32-microblaze.c:1226 elf32-moxie.c:291 elf32-msp430.c:493 elf32-mt.c:402
670 #: elf32-openrisc.c:411 elf32-score.c:2752 elf32-score7.c:2591
671 #: elf32-spu.c:5045 elf32-v850.c:1701 elf32-xstormy16.c:948 elf64-mmix.c:1533
672 msgid "internal error: out of range error"
673 msgstr "error interno: error fuera de rango"
674
675 #: elf-m10200.c:460 elf-m10300.c:1579 elf32-avr.c:1255 elf32-bfin.c:3204
676 #: elf32-cr16.c:1521 elf32-cr16c.c:794 elf32-cris.c:2093 elf32-crx.c:937
677 #: elf32-d10v.c:520 elf32-fr30.c:620 elf32-frv.c:4118 elf32-h8300.c:520
678 #: elf32-i860.c:1222 elf32-iq2000.c:695 elf32-lm32.c:1175 elf32-m32c.c:564
679 #: elf32-m32r.c:3106 elf32-m68hc1x.c:1140 elf32-mep.c:545
680 #: elf32-microblaze.c:1230 elf32-moxie.c:295 elf32-msp430.c:497
681 #: elf32-openrisc.c:415 elf32-score.c:2756 elf32-score7.c:2595
682 #: elf32-spu.c:5049 elf32-v850.c:1705 elf32-xstormy16.c:952 elf64-mmix.c:1537
683 #: elfxx-mips.c:9103
684 msgid "internal error: unsupported relocation error"
685 msgstr "error interno: no se admite el error de reubicación"
686
687 #: elf-m10200.c:464 elf32-cr16.c:1525 elf32-cr16c.c:798 elf32-crx.c:941
688 #: elf32-d10v.c:524 elf32-h8300.c:524 elf32-lm32.c:1179 elf32-m32r.c:3110
689 #: elf32-m68hc1x.c:1144 elf32-microblaze.c:1234 elf32-score.c:2760
690 #: elf32-score7.c:2599 elf32-spu.c:5053
691 msgid "internal error: dangerous error"
692 msgstr "error interno: error peligroso"
693
694 #: elf-m10200.c:468 elf-m10300.c:1592 elf32-avr.c:1263 elf32-bfin.c:3212
695 #: elf32-cr16.c:1529 elf32-cr16c.c:802 elf32-cris.c:2101 elf32-crx.c:945
696 #: elf32-d10v.c:528 elf32-fr30.c:628 elf32-frv.c:4126 elf32-h8300.c:528
697 #: elf32-i860.c:1230 elf32-ip2k.c:1514 elf32-iq2000.c:703 elf32-lm32.c:1183
698 #: elf32-m32c.c:572 elf32-m32r.c:3114 elf32-m68hc1x.c:1148 elf32-mep.c:553
699 #: elf32-microblaze.c:1238 elf32-moxie.c:303 elf32-msp430.c:505 elf32-mt.c:410
700 #: elf32-openrisc.c:423 elf32-score.c:2769 elf32-score7.c:2603
701 #: elf32-spu.c:5057 elf32-v850.c:1725 elf32-xstormy16.c:960 elf64-mmix.c:1545
702 msgid "internal error: unknown error"
703 msgstr "error interno: error desconocido"
704
705 #: elf-m10300.c:1512 elf32-arm.c:8963 elf32-i386.c:3984 elf32-m32r.c:2588
706 #: elf32-m68k.c:4099 elf32-ppc.c:7906 elf32-s390.c:3015 elf32-sh.c:3429
707 #: elf32-xtensa.c:3027 elf64-ppc.c:12063 elf64-s390.c:2974 elf64-sh64.c:1648
708 #: elf64-x86-64.c:3657 elfxx-sparc.c:3317
709 msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
710 msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s'"
711
712 #: elf-m10300.c:1584
713 msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)"
714 msgstr "error: tipo de reubicación inapropiada para la biblioteca compartida (¿olvidó -fpic?)"
715
716 #: elf-m10300.c:1587
717 msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library"
718 msgstr "error interno: se usó un tipo de reubicación sospechosa en la biblioteca compartida"
719
720 #: elf-m10300.c:4385 elf32-arm.c:11346 elf32-cr16.c:2519 elf32-cris.c:3030
721 #: elf32-hppa.c:1891 elf32-i370.c:506 elf32-i386.c:1975 elf32-lm32.c:1873
722 #: elf32-m32r.c:1921 elf32-m68k.c:3188 elf32-ppc.c:4953 elf32-s390.c:1650
723 #: elf32-sh.c:2574 elf32-vax.c:1052 elf64-ppc.c:6348 elf64-s390.c:1623
724 #: elf64-sh64.c:3396 elf64-x86-64.c:1821 elfxx-sparc.c:1802
725 #, c-format
726 msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
727 msgstr "la variable dinámica `%s' es de tamaño cero"
728
729 #: elf.c:329
730 msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
731 msgstr "%B: desplazamiento de cadena inválido %u >= %lu para la sección `%s'"
732
733 #: elf.c:439
734 msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section"
735 msgstr "%B el número de símbolo %lu hace referencia a la sección inexistente SHT_SYMTAB_SHNDX"
736
737 #: elf.c:595
738 msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx"
739 msgstr "%B: Campo de tamaño corrupto en el encabezado de la sección de grupo: 0x%lx"
740
741 #: elf.c:631
742 msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry"
743 msgstr "%B: entrada SHT_GROUP inválida"
744
745 #: elf.c:701
746 msgid "%B: no group info for section %A"
747 msgstr "%B: no hay información de grupo para la sección %A"
748
749 #: elf.c:730 elf.c:2960 elflink.c:9912
750 msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'"
751 msgstr "%B: aviso: no se estableció sh_link para la sección `%A'"
752
753 #: elf.c:749
754 msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect"
755 msgstr "%B: sh_link [%d] en la sección `%A', es incorrecto"
756
757 #: elf.c:784
758 msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]"
759 msgstr "%B: sección [%d] desconocida `%s' en el grupo [%s]"
760
761 #: elf.c:1104
762 #, c-format
763 msgid ""
764 "\n"
765 "Program Header:\n"
766 msgstr ""
767 "\n"
768 "Encabezado del Programa:\n"
769
770 #: elf.c:1146
771 #, c-format
772 msgid ""
773 "\n"
774 "Dynamic Section:\n"
775 msgstr ""
776 "\n"
777 "Sección Dinámica:\n"
778
779 #: elf.c:1282
780 #, c-format
781 msgid ""
782 "\n"
783 "Version definitions:\n"
784 msgstr ""
785 "\n"
786 "Definiciones de versión:\n"
787
788 #: elf.c:1307
789 #, c-format
790 msgid ""
791 "\n"
792 "Version References:\n"
793 msgstr ""
794 "\n"
795 "Referencias de versión:\n"
796
797 #: elf.c:1312
798 #, c-format
799 msgid "  required from %s:\n"
800 msgstr "  se requere desde %s:\n"
801
802 #: elf.c:1702
803 msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
804 msgstr "%B: enlace %lu inválido para la sección de reubicación %s (índice %u)"
805
806 #: elf.c:1870
807 msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]"
808 msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección específica alojada de la aplicación `%s' [0x%8x]"
809
810 #: elf.c:1882
811 msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]"
812 msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección específica de procesador `%s' [0x%8x]"
813
814 #: elf.c:1893
815 msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]"
816 msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección específica de SO `%s' [0x%8x]"
817
818 #: elf.c:1903
819 msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]"
820 msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección `%s' [0x%8x]"
821
822 #: elf.c:2500
823 #, c-format
824 msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS"
825 msgstr "aviso: el tipo de la sección `%A' cambió a PROGBITS"
826
827 #: elf.c:2917
828 msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'"
829 msgstr "%B: sh_link de la sección `%A' apunta a la sección descartada `%A' de `%B'"
830
831 #: elf.c:2940
832 msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'"
833 msgstr "%B: sh_link de la sección `%A' apunta a la sección eliminada `%A' de `%B'"
834
835 #: elf.c:4311
836 msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
837 msgstr "%B: La primera sección en el segmento PT_DYNAMIC no es la sección .dynamic"
838
839 #: elf.c:4338
840 msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N"
841 msgstr "%B: No hay suficiente espacio para los encabezados del programa, pruebe enlazar con -N"
842
843 #: elf.c:4420
844 msgid "%B: section %A vma 0x%lx overlaps previous sections"
845 msgstr "%B: la sección %A vma 0x%lx traslapa las secciones anteriores"
846
847 #: elf.c:4515
848 msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d"
849 msgstr "%B: la sección `%A' no se puede asignar en el segmento %d"
850
851 #: elf.c:4565
852 msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment"
853 msgstr "%B: aviso: la sección asignada `%s' no está en el segmento"
854
855 #: elf.c:5065
856 msgid "%B: symbol `%s' required but not present"
857 msgstr "%B: se requiere el símbolo `%s' pero no está presente"
858
859 #: elf.c:5404
860 msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n"
861 msgstr "%B: aviso: Se detectó un segmento cargable vacío, ¿ esto es intencional ?\n"
862
863 #: elf.c:6370
864 #, c-format
865 msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
866 msgstr "No se puede encontrar la sección de salida equivalente para el símbolo '%s' de la sección '%s'"
867
868 #: elf.c:7356
869 msgid "%B: unsupported relocation type %s"
870 msgstr "%B: no se admite el tipo de reubicación %s"
871
872 #: elf32-arm.c:3149
873 msgid ""
874 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
875 "  first occurrence: %B: Thumb call to ARM"
876 msgstr ""
877 "%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
878 "  primer suceso: %B: llamada Thumb a ARM"
879
880 #: elf32-arm.c:3190
881 msgid ""
882 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
883 "  first occurrence: %B: ARM call to Thumb"
884 msgstr ""
885 "%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
886 "  primer suceso: %B: llamada ARM a Thumb"
887
888 #: elf32-arm.c:3387 elf32-arm.c:4692
889 #, c-format
890 msgid "%s: cannot create stub entry %s"
891 msgstr "%s: no se puede crear la entrada de cabo %s"
892
893 #: elf32-arm.c:4804
894 #, c-format
895 msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'"
896 msgstr "no se puede encontrar el pegamento THUMB '%s' para `%s'"
897
898 #: elf32-arm.c:4838
899 #, c-format
900 msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'"
901 msgstr "no se puede encontrar el pegamento ARM '%s' para `%s'"
902
903 #: elf32-arm.c:5365
904 msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode."
905 msgstr "%B: las imágenes BE8 sólo son válidas en modo big-endian."
906
907 #. Give a warning, but do as the user requests anyway.
908 #: elf32-arm.c:5590
909 msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture"
910 msgstr "%B: aviso: no se necesita la alternativa para evitar la errata del VFP11 seleccionado para la arquitectura objetivo"
911
912 #: elf32-arm.c:6130 elf32-arm.c:6150
913 msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'"
914 msgstr "%B: no se puede encontrar la chapa de VFP11 `%s'"
915
916 #: elf32-arm.c:6196
917 #, c-format
918 msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'."
919 msgstr "Tipo de reubicación TARGET2 '%s' inválido."
920
921 #: elf32-arm.c:6281
922 msgid ""
923 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
924 "  first occurrence: %B: thumb call to arm"
925 msgstr ""
926 "%s(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
927 "  primer suceso: %B: llamada thumb a arm"
928
929 #: elf32-arm.c:7003
930 msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
931 msgstr "\\%B: Aviso: La instrucción Arm BLX apunta a la función Arm '%s'."
932
933 #: elf32-arm.c:7405
934 msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
935 msgstr "%B: Aviso: La instrucción Thumb BLX apunta a la función thumb '%s'."
936
937 #: elf32-arm.c:8085
938 msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
939 msgstr "%B(%A+0x%lx): la reubicación R_ARM_TLS_LE32 no se permite en objetos compartidos"
940
941 #: elf32-arm.c:8300
942 msgid "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations"
943 msgstr "%B(%A+0x%lx): Sólo se permiten las instrucciones ADD o SUB en las reubicaciones de grupo ALU"
944
945 #: elf32-arm.c:8340 elf32-arm.c:8427 elf32-arm.c:8510 elf32-arm.c:8595
946 msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s"
947 msgstr "%B(%A+0x%lx): Desborde al dividirse 0x%lx para la reubicación de grupo %s"
948
949 #: elf32-arm.c:8821 elf32-sh.c:3325 elf64-sh64.c:1556
950 msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
951 msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación %s contra la sección SEC_MERGE"
952
953 #: elf32-arm.c:8939 elf32-m68k.c:4134 elf32-xtensa.c:2765 elf64-ppc.c:10743
954 msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s"
955 msgstr "%B(%A+0x%lx): se usó %s con el símbolo TLS %s"
956
957 #: elf32-arm.c:8940 elf32-m68k.c:4135 elf32-xtensa.c:2766 elf64-ppc.c:10744
958 msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s"
959 msgstr "%B(%A+0x%lx): se usó %s con el símbolo %s que no es TLS"
960
961 #: elf32-arm.c:8997
962 msgid "out of range"
963 msgstr "fuera de rango"
964
965 #: elf32-arm.c:9001
966 msgid "unsupported relocation"
967 msgstr "no se admite la reubicación"
968
969 #: elf32-arm.c:9009
970 msgid "unknown error"
971 msgstr "error desconocido"
972
973 #: elf32-arm.c:9409
974 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it"
975 msgstr "Aviso: Se limpia la opción de interoperación en %B porque se ha enlazado con él código no interoperable en %B"
976
977 #: elf32-arm.c:9652
978 msgid "error: %B: Unknown CPU architecture"
979 msgstr "error: %B: Arquitectura de CPU desconocida"
980
981 #: elf32-arm.c:9690
982 msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d"
983 msgstr "error: %B: Arquitecturas de CPU en conflicto %d/%d"
984
985 #: elf32-arm.c:9747
986 msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not"
987 msgstr "error: %B utiliza argumentos de registro VFP, mientras que %B no"
988
989 #: elf32-arm.c:9897
990 msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c"
991 msgstr "error: %B: Perfiles de arquitecturas en conflicto %c/%c"
992
993 #: elf32-arm.c:9921
994 msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration"
995 msgstr "Aviso: %B: Configuración de plataformas en conflicto"
996
997 #: elf32-arm.c:9930
998 msgid "error: %B: Conflicting use of R9"
999 msgstr "error: %B: Uso en conflicto de R9"
1000
1001 #: elf32-arm.c:9942
1002 msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9"
1003 msgstr "error: %B: El direccionamiento relativo a SB tiene conflictos con el uso de R9"
1004
1005 #: elf32-arm.c:9955
1006 msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
1007 msgstr "aviso: %B usa wchar_t de %u bytes aunque la salida usa wchar_t de %u bytes; el uso de valores wchar_t entre objetos puede fallar"
1008
1009 #: elf32-arm.c:9986
1010 msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
1011 msgstr "aviso: %B usa enums %s aunque la salida usa enums %s; el uso de valores enum entre objetos puede fallar"
1012
1013 #: elf32-arm.c:9998
1014 msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not"
1015 msgstr "error: %B utiliza argumentos de registro iWMMXt, mientras que %B no"
1016
1017 #: elf32-arm.c:10020
1018 msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B"
1019 msgstr "error: no coincide el formato fp16 entre %B y %B"
1020
1021 #: elf32-arm.c:10063 elf32-arm.c:10156
1022 msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d"
1023 msgstr "%B: Atributo de objeto EABI obligatorio %d desconocido"
1024
1025 #: elf32-arm.c:10071 elf32-arm.c:10164
1026 msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d"
1027 msgstr "Aviso: %B: Atributo de objeto EABI %d desconocido"
1028
1029 #: elf32-arm.c:10224
1030 msgid "error: %B is already in final BE8 format"
1031 msgstr "error: %B ya está en el formato BE8 final"
1032
1033 #: elf32-arm.c:10300
1034 msgid "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d"
1035 msgstr "error: El objeto fuente %B tiene EABI versión %d, pero el objetivo %B tiene EABI versión %d"
1036
1037 #: elf32-arm.c:10316
1038 msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d"
1039 msgstr "error: %B está compilado para APCS-%d mientras que el objetivo %B usa APCS-%d"
1040
1041 #: elf32-arm.c:10341
1042 msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not"
1043 msgstr "error: %B utiliza instrucciones VFP, mientras que %B no"
1044
1045 #: elf32-arm.c:10345
1046 msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not"
1047 msgstr "error: %B utiliza instrucciones FPA, mientras que %B no"
1048
1049 #: elf32-arm.c:10355
1050 msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not"
1051 msgstr "error: %B utiliza instrucciones Maverick, mientras que %B no"
1052
1053 #: elf32-arm.c:10359
1054 msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does"
1055 msgstr "error: %B no utiliza instrucciones Maverick, mientras que %B sí"
1056
1057 #: elf32-arm.c:10378
1058 msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP"
1059 msgstr "error: %B utiliza FP de software, mientras que %B utiliza FP de hardware"
1060
1061 #: elf32-arm.c:10382
1062 msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP"
1063 msgstr "error: %B utiliza FP de hardware, mientras que %B utiliza FP de software"
1064
1065 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
1066 #. containing valid data.
1067 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data.
1068 #: elf32-arm.c:10429 elf32-bfin.c:5082 elf32-cris.c:4110 elf32-m68hc1x.c:1280
1069 #: elf32-m68k.c:1169 elf32-score.c:4039 elf32-score7.c:3876 elf32-vax.c:540
1070 #: elfxx-mips.c:12755
1071 #, c-format
1072 msgid "private flags = %lx:"
1073 msgstr "opciones privadas = %lx:"
1074
1075 #: elf32-arm.c:10438
1076 #, c-format
1077 msgid " [interworking enabled]"
1078 msgstr " [interoperabilidad activada]"
1079
1080 #: elf32-arm.c:10446
1081 #, c-format
1082 msgid " [VFP float format]"
1083 msgstr " [formato de coma flotante VFP]"
1084
1085 #: elf32-arm.c:10448
1086 #, c-format
1087 msgid " [Maverick float format]"
1088 msgstr " [formato de coma flotante Maverick]"
1089
1090 #: elf32-arm.c:10450
1091 #, c-format
1092 msgid " [FPA float format]"
1093 msgstr " [formato de coma flotante FPA]"
1094
1095 #: elf32-arm.c:10459
1096 #, c-format
1097 msgid " [new ABI]"
1098 msgstr " [ABI nuevo]"
1099
1100 #: elf32-arm.c:10462
1101 #, c-format
1102 msgid " [old ABI]"
1103 msgstr " [ABI antiguo]"
1104
1105 #: elf32-arm.c:10465
1106 #, c-format
1107 msgid " [software FP]"
1108 msgstr " [FP por software]"
1109
1110 #: elf32-arm.c:10474
1111 #, c-format
1112 msgid " [Version1 EABI]"
1113 msgstr " [EABI Version1]"
1114
1115 #: elf32-arm.c:10477 elf32-arm.c:10488
1116 #, c-format
1117 msgid " [sorted symbol table]"
1118 msgstr " [tabla de símbolos ordenados]"
1119
1120 #: elf32-arm.c:10479 elf32-arm.c:10490
1121 #, c-format
1122 msgid " [unsorted symbol table]"
1123 msgstr " [tabla de símbolos sin ordenar]"
1124
1125 #: elf32-arm.c:10485
1126 #, c-format
1127 msgid " [Version2 EABI]"
1128 msgstr " [EABI Version2]"
1129
1130 #: elf32-arm.c:10493
1131 #, c-format
1132 msgid " [dynamic symbols use segment index]"
1133 msgstr " [los símbolos dinámicos utilizan índices de segmento]"
1134
1135 #: elf32-arm.c:10496
1136 #, c-format
1137 msgid " [mapping symbols precede others]"
1138 msgstr " [el mapeo de símbolos precede a otros]"
1139
1140 #: elf32-arm.c:10503
1141 #, c-format
1142 msgid " [Version3 EABI]"
1143 msgstr " [EABI Version3]"
1144
1145 #: elf32-arm.c:10507
1146 #, c-format
1147 msgid " [Version4 EABI]"
1148 msgstr " [EABI Version4]"
1149
1150 #: elf32-arm.c:10511
1151 #, c-format
1152 msgid " [Version5 EABI]"
1153 msgstr " [EABI Version5]"
1154
1155 #: elf32-arm.c:10514
1156 #, c-format
1157 msgid " [BE8]"
1158 msgstr " [BE8]"
1159
1160 #: elf32-arm.c:10517
1161 #, c-format
1162 msgid " [LE8]"
1163 msgstr " [LE8]"
1164
1165 #: elf32-arm.c:10523
1166 #, c-format
1167 msgid " <EABI version unrecognised>"
1168 msgstr " <no se reconoce la versión de EABI>"
1169
1170 #: elf32-arm.c:10530
1171 #, c-format
1172 msgid " [relocatable executable]"
1173 msgstr " [ejecutable reubicable]"
1174
1175 #: elf32-arm.c:10533
1176 #, c-format
1177 msgid " [has entry point]"
1178 msgstr " [tiene punto de entrada]"
1179
1180 #: elf32-arm.c:10538
1181 #, c-format
1182 msgid "<Unrecognised flag bits set>"
1183 msgstr "<No se reconoce el conjunto de bits de opción>"
1184
1185 #: elf32-arm.c:10783 elf32-i386.c:1300 elf32-s390.c:998 elf32-xtensa.c:1000
1186 #: elf64-s390.c:952 elf64-x86-64.c:1082 elfxx-sparc.c:1121
1187 msgid "%B: bad symbol index: %d"
1188 msgstr "%B: índice de símbolos erróneo: %d"
1189
1190 #: elf32-arm.c:10904 elf64-x86-64.c:1242 elf64-x86-64.c:1411 elfxx-mips.c:7870
1191 msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1192 msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s contra `%s' cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
1193
1194 #: elf32-arm.c:11893
1195 #, c-format
1196 msgid "Errors encountered processing file %s"
1197 msgstr "Se encontraron errores al procesar el fichero %s"
1198
1199 #: elf32-arm.c:13339
1200 msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location"
1201 msgstr "%B: error: el cabo de errores Cortex-A8 se aloja en una ubicación insegura"
1202
1203 #. There's not much we can do apart from complain if this
1204 #. happens.
1205 #: elf32-arm.c:13366
1206 msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)"
1207 msgstr "%B: error: el cabo de errores Cortex-A8 está fuera de rango (el fichero de entrada es demasiado grande)"
1208
1209 #: elf32-arm.c:13457 elf32-arm.c:13479
1210 msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range"
1211 msgstr "%B: error: la chapa VFP11 está fuera de rango"
1212
1213 #: elf32-avr.c:1259 elf32-bfin.c:3208 elf32-cris.c:2097 elf32-fr30.c:624
1214 #: elf32-frv.c:4122 elf32-i860.c:1226 elf32-ip2k.c:1510 elf32-iq2000.c:699
1215 #: elf32-m32c.c:568 elf32-mep.c:549 elf32-moxie.c:299 elf32-msp430.c:501
1216 #: elf32-mt.c:406 elf32-openrisc.c:419 elf32-v850.c:1709 elf32-xstormy16.c:956
1217 #: elf64-mmix.c:1541
1218 msgid "internal error: dangerous relocation"
1219 msgstr "error interno: reubicación peligrosa"
1220
1221 #: elf32-avr.c:2409 elf32-hppa.c:605 elf32-m68hc1x.c:165 elf64-ppc.c:4141
1222 msgid "%B: cannot create stub entry %s"
1223 msgstr "%B: no se puede crear la entrada de cabo %s"
1224
1225 #: elf32-bfin.c:1581
1226 msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
1227 msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación sin resolución contra el símbolo `%s'"
1228
1229 #: elf32-bfin.c:1614 elf32-i386.c:4026 elf32-m68k.c:4176 elf32-s390.c:3067
1230 #: elf64-s390.c:3026 elf64-x86-64.c:3697
1231 msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
1232 msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación contra `%s': error %d"
1233
1234 #: elf32-bfin.c:2714
1235 msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend"
1236 msgstr "%B: la reubicación en `%A+0x%x' referencía al símbolo `%s' con adición que no es cero"
1237
1238 #: elf32-bfin.c:2728 elf32-frv.c:2904
1239 msgid "relocation references symbol not defined in the module"
1240 msgstr "la reubicación referencía un símbolo que no está definido en el módulo"
1241
1242 #: elf32-bfin.c:2825
1243 msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
1244 msgstr "R_BFIN_FUNCDESC referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero"
1245
1246 #: elf32-bfin.c:2866 elf32-bfin.c:2989 elf32-frv.c:3641 elf32-frv.c:3762
1247 msgid "cannot emit fixups in read-only section"
1248 msgstr "no se pueden emitir composturas en la sección de sólo lectura"
1249
1250 #: elf32-bfin.c:2897 elf32-bfin.c:3027 elf32-frv.c:3672 elf32-frv.c:3806
1251 #: elf32-lm32.c:1104
1252 msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
1253 msgstr "no se pueden emitir reubicaciones dinámicas en la sección de sólo lectura"
1254
1255 #: elf32-bfin.c:2947
1256 msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
1257 msgstr "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero"
1258
1259 #: elf32-bfin.c:3112
1260 msgid "relocations between different segments are not supported"
1261 msgstr "no se admiten las reubicaciones entre segmentos diferentes"
1262
1263 #: elf32-bfin.c:3113
1264 msgid "warning: relocation references a different segment"
1265 msgstr "aviso: la reubicación referencía un segmento diferente"
1266
1267 #: elf32-bfin.c:4974 elf32-frv.c:6408
1268 msgid "%B: unsupported relocation type %i"
1269 msgstr "%B: no se admite el tipo de reubicación %i"
1270
1271 #: elf32-bfin.c:5127 elf32-frv.c:6816
1272 #, c-format
1273 msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
1274 msgstr "%s: no se puede enlazar el fichero objeto que no es fdpic en un ejecutable fdpic"
1275
1276 #: elf32-bfin.c:5131 elf32-frv.c:6820
1277 #, c-format
1278 msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
1279 msgstr "%s: no se puede enlazar el fichero objeto fdpic en un ejecutable que no es fdpic"
1280
1281 #: elf32-cris.c:1169
1282 msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
1283 msgstr "%B, sección %A: reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s'"
1284
1285 #: elf32-cris.c:1238
1286 msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
1287 msgstr "%B, sección %A: No hay PLT ni GOT para la reubicación %s contra el símbolo `%s'"
1288
1289 #: elf32-cris.c:1240
1290 msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'"
1291 msgstr "%B, sección %A: No hay PLT para la reubicación %s contra el símbolo `%s'"
1292
1293 #: elf32-cris.c:1246 elf32-cris.c:1379 elf32-cris.c:1641 elf32-cris.c:1730
1294 #: elf32-cris.c:1883
1295 msgid "[whose name is lost]"
1296 msgstr "[cuyo nombre está perdido]"
1297
1298 #: elf32-cris.c:1365
1299 msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol"
1300 msgstr "%B, sección %A: reubicación %s con adición %d que no es cero contra el símbolo local"
1301
1302 #: elf32-cris.c:1373 elf32-cris.c:1724 elf32-cris.c:1877
1303 msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'"
1304 msgstr "%B, sección %A: reubicación %s con adición %d que no es cero contra el símbolo `%s'"
1305
1306 #: elf32-cris.c:1399
1307 msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
1308 msgstr "%B, sección %A: no se permite la reubicación %s para el símbolo global: `%s'"
1309
1310 #: elf32-cris.c:1415
1311 msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created"
1312 msgstr "%B, sección %A: la reubicación %s sin GOT creado"
1313
1314 #. We shouldn't get here for GCC-emitted code.
1315 #: elf32-cris.c:1632
1316 msgid "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?"
1317 msgstr "%B, sección %A: la reubicación %s tiene una referencia sin definir a `%s', ¿tal vez una confusión en la declaración?"
1318
1319 #: elf32-cris.c:2010
1320 msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?"
1321 msgstr "%B, sección %A: no se permite la reubicación %s para el símbolo: `%s' el cual se define fuera del programa, ¿tal vez una confusión en la declaración?"
1322
1323 #: elf32-cris.c:2063
1324 msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)"
1325 msgstr "(demasiadas variables globales para -fpic: recompile con -fPIC)"
1326
1327 #: elf32-cris.c:2070
1328 msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)"
1329 msgstr "(datos thread-local demasiado grandes para -fpic o -msmall-tls: recompile con -fPIC o -mno-small-tls)"
1330
1331 #: elf32-cris.c:3204
1332 msgid ""
1333 "%B, section %A:\n"
1334 "  v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation"
1335 msgstr ""
1336 "%B, sección %A:\n"
1337 "  el objeto %s compatible con v10/v32 no debe contener una reubicación PIC"
1338
1339 #: elf32-cris.c:3309
1340 msgid ""
1341 "%B, section %A:\n"
1342 "  relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC"
1343 msgstr ""
1344 "%B, sección %A:\n"
1345 "  la reubicación %s no es válida en un objeto compartido; es una confusión de opción típica, recompile con -fPIC"
1346
1347 #: elf32-cris.c:3523
1348 msgid ""
1349 "%B, section %A:\n"
1350 "  relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
1351 msgstr ""
1352 "%B, sección %A:\n"
1353 "  la reubicación %s no se debe usar en un objeto compartido; recompile con -fPIC"
1354
1355 #: elf32-cris.c:3940
1356 msgid ""
1357 "%B, section `%A', to symbol `%s':\n"
1358 "  relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
1359 msgstr ""
1360 "%B, sección `%A', para el símbolo `%s':\n"
1361 "  la reubicación %s no se debe usar en un objeto compartido; recompile con -fPIC"
1362
1363 #: elf32-cris.c:4059
1364 msgid "Unexpected machine number"
1365 msgstr "Número de máquina inesperado"
1366
1367 #: elf32-cris.c:4113
1368 #, c-format
1369 msgid " [symbols have a _ prefix]"
1370 msgstr " [los símbolos tiene un prefijo _]"
1371
1372 #: elf32-cris.c:4116
1373 #, c-format
1374 msgid " [v10 and v32]"
1375 msgstr " [v10 y v32]"
1376
1377 #: elf32-cris.c:4119
1378 #, c-format
1379 msgid " [v32]"
1380 msgstr " [v32]"
1381
1382 #: elf32-cris.c:4164
1383 msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
1384 msgstr "%B: se usan símbolos con prefijo _, pero se escribe el fichero con símbolos sin prefijo"
1385
1386 #: elf32-cris.c:4165
1387 msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
1388 msgstr "%B: se usan símbolos sin prefijo, pero se escribe el fichero con símbolos con prefijo _"
1389
1390 #: elf32-cris.c:4184
1391 msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
1392 msgstr "%B contiene código CRIS v32, incompatible con objetos previos"
1393
1394 #: elf32-cris.c:4186
1395 msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
1396 msgstr "%B contiene código que no es CRIS v32, incompatible con objetos previos"
1397
1398 #: elf32-frv.c:1507 elf32-frv.c:1656
1399 msgid "relocation requires zero addend"
1400 msgstr "la reubicación requiere una adición cero"
1401
1402 #: elf32-frv.c:2891
1403 msgid "%B(%A+0x%x): relocation to `%s+%x' may have caused the error above"
1404 msgstr "%B(%A+0x%x): la reubicación a `%s+%x' tal vez causó el error anterior"
1405
1406 #: elf32-frv.c:2980
1407 msgid "R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction"
1408 msgstr "no se aplicó R_FRV_GETTLSOFF a una instrucción call"
1409
1410 #: elf32-frv.c:3022
1411 msgid "R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction"
1412 msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESC12 a una instrucción lddi"
1413
1414 #: elf32-frv.c:3093
1415 msgid "R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction"
1416 msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESCHI a una instrucción sethi"
1417
1418 #: elf32-frv.c:3130
1419 msgid "R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction"
1420 msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESCLO a una instrucción setlo o setlos"
1421
1422 #: elf32-frv.c:3178
1423 msgid "R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction"
1424 msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESC_RELAX a una instrucción ldd"
1425
1426 #: elf32-frv.c:3262
1427 msgid "R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction"
1428 msgstr "no se aplicó R_FRV_GETTLSOFF_RELAX a una instrucción calll"
1429
1430 #: elf32-frv.c:3317
1431 msgid "R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction"
1432 msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSOFF12 a una instrucción ldi"
1433
1434 #: elf32-frv.c:3347
1435 msgid "R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction"
1436 msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSOFFHI a una instrucción sethi"
1437
1438 #: elf32-frv.c:3376
1439 msgid "R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction"
1440 msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSOFFLO a una instrucción setlo o setlos"
1441
1442 #: elf32-frv.c:3407
1443 msgid "R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction"
1444 msgstr "no se aplicó R_FRV_TLSOFF_RELAX a una instrucción ld"
1445
1446 #: elf32-frv.c:3452
1447 msgid "R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction"
1448 msgstr "no se aplicó R_FRV_TLSMOFFHI a una instrucción sethi"
1449
1450 #: elf32-frv.c:3479
1451 msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction"
1452 msgstr "no se aplicó R_FRV_TLSMOFFLO a una instrucción setlo o setlos"
1453
1454 #: elf32-frv.c:3600
1455 msgid "R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
1456 msgstr "R_FRV_FUNCDESC referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero"
1457
1458 #: elf32-frv.c:3720
1459 msgid "R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
1460 msgstr "R_FRV_FUNCDESC_VALUE referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero"
1461
1462 #: elf32-frv.c:3977 elf32-frv.c:4133
1463 msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': %s"
1464 msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación contra `%s': %s"
1465
1466 #: elf32-frv.c:3979 elf32-frv.c:3983
1467 msgid "relocation references a different segment"
1468 msgstr "la reubicación referencía un segmento diferente"
1469
1470 #: elf32-frv.c:6730
1471 #, c-format
1472 msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
1473 msgstr "%s: compilado con %s y enlazado con módulos que usan reubicaciones que no son pic"
1474
1475 #: elf32-frv.c:6783 elf32-iq2000.c:852 elf32-m32c.c:814
1476 #, c-format
1477 msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
1478 msgstr "%s: compilado con %s y enlazado con módulos compilados con %s"
1479
1480 #: elf32-frv.c:6795
1481 #, c-format
1482 msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1483 msgstr "%s: usa campos e_flags desconocidos (0x%lx) diferentes a aquéllos de los módulos previos (0x%lx)"
1484
1485 #: elf32-frv.c:6845 elf32-iq2000.c:889 elf32-m32c.c:850 elf32-mt.c:583
1486 #, c-format
1487 msgid "private flags = 0x%lx:"
1488 msgstr "opciones privadas = 0x%lx:"
1489
1490 #: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69
1491 msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
1492 msgstr "%B: Reubicaciones en ELF genérico (EM: %d)"
1493
1494 #: elf32-hppa.c:854 elf32-hppa.c:3570
1495 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
1496 msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede alcanzar %s, recompile con -ffuntion-sections"
1497
1498 #: elf32-hppa.c:1286
1499 msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1500 msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
1501
1502 #: elf32-hppa.c:2780
1503 msgid "%B: duplicate export stub %s"
1504 msgstr "%B: cabo de exportación %s duplicado"
1505
1506 #: elf32-hppa.c:3406
1507 msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link"
1508 msgstr "%B(%A+0x%lx): la compostura %s para la insn 0x%x no se admite en un enlazado que no es compartido"
1509
1510 #: elf32-hppa.c:4260
1511 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s"
1512 msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede manejar %s para %s"
1513
1514 #: elf32-hppa.c:4567
1515 msgid ".got section not immediately after .plt section"
1516 msgstr "la sección .got no está inmediatamente después de la sección .plt"
1517
1518 #: elf32-i386.c:371 elf32-ppc.c:1666 elf32-s390.c:379 elf64-ppc.c:2283
1519 #: elf64-s390.c:403 elf64-x86-64.c:234
1520 msgid "%B: invalid relocation type %d"
1521 msgstr "%B: tipo de reubicación %d inválido"
1522
1523 #: elf32-i386.c:1246 elf64-x86-64.c:1029
1524 msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' failed"
1525 msgstr "%B: falló la transición TLS de %s para %s contra `%s' en 0x%lx en la sección `%A'"
1526
1527 #: elf32-i386.c:1387 elf32-i386.c:2970 elf64-x86-64.c:1171 elf64-x86-64.c:2680
1528 msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s"
1529 msgstr "%B: la reubicación %s contra el símbolo STT_GNU_IFUNC `%s' no es manejada por %s"
1530
1531 #: elf32-i386.c:1548 elf32-s390.c:1180 elf32-sh.c:5065 elf32-xtensa.c:1173
1532 #: elf64-s390.c:1143 elfxx-sparc.c:1257
1533 msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
1534 msgstr "%B: se accedió `%s' como un símbolo normal y un símbolo local de hilo"
1535
1536 #: elf32-i386.c:2805
1537 msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'"
1538 msgstr "%B: no se reconoce la dirección de reubicación (0x%lx) en la sección `%A'"
1539
1540 #: elf32-i386.c:3219 elf64-x86-64.c:3081
1541 msgid "hidden symbol"
1542 msgstr "símbolo oculto"
1543
1544 #: elf32-i386.c:3222 elf64-x86-64.c:3084
1545 msgid "internal symbol"
1546 msgstr "símbolo interno"
1547
1548 #: elf32-i386.c:3225 elf64-x86-64.c:3087
1549 msgid "protected symbol"
1550 msgstr "símbolo protegido"
1551
1552 #: elf32-i386.c:3228 elf64-x86-64.c:3090
1553 msgid "symbol"
1554 msgstr "símbolo"
1555
1556 #: elf32-i386.c:3233
1557 msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
1558 msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_386_GOTOFF contra %s indefinida `%s' cuando se hace un objeto compartido"
1559
1560 #: elf32-i386.c:3243
1561 msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
1562 msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_386_GOTOFF contra la función protegida `%s' cuando se hace un objeto compartido"
1563
1564 #: elf32-ip2k.c:868 elf32-ip2k.c:874 elf32-ip2k.c:941 elf32-ip2k.c:947
1565 msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
1566 msgstr "relajador ip2k: tabla switch sin información completa de reubicación de coincidencias."
1567
1568 #: elf32-ip2k.c:891 elf32-ip2k.c:974
1569 msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
1570 msgstr "relajador ip2k: encabezado de tabla switch corrupto."
1571
1572 #: elf32-ip2k.c:1316
1573 #, c-format
1574 msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1575 msgstr "enlazador ip2k: falta la instrucción de página en 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1576
1577 #: elf32-ip2k.c:1332
1578 #, c-format
1579 msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1580 msgstr "enlazador ip2k: instrucción de página redundante en 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1581
1582 #. Only if it's not an unresolved symbol.
1583 #: elf32-ip2k.c:1506
1584 msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
1585 msgstr "no se admite la reubicación entre espacios de direcciones datos/insn"
1586
1587 #: elf32-iq2000.c:865 elf32-m32c.c:826
1588 #, c-format
1589 msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1590 msgstr "%s: usa campos de e_flags diferentes (0x%lx) que los módulos previos (0x%lx)"
1591
1592 #: elf32-lm32.c:698
1593 msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined"
1594 msgstr "reubicación relativa al puntero global cuando _gp no está definido"
1595
1596 #: elf32-lm32.c:753
1597 msgid "global pointer relative address out of range"
1598 msgstr "dirección relativa al puntero global fuera de rango"
1599
1600 #: elf32-lm32.c:1058
1601 msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT"
1602 msgstr "error interno: addend debe ser cero para R_LM32_16_GOT"
1603
1604 #: elf32-m32r.c:1453
1605 msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
1606 msgstr "reubicación SDA cuando _SDA_BASE_ no está definido"
1607
1608 #: elf32-m32r.c:3039
1609 msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)"
1610 msgstr "%B: El objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección errónea (%A)"
1611
1612 #: elf32-m32r.c:3567
1613 msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules"
1614 msgstr "%B: El conjunto de instrucciones no coincide con módulos previos"
1615
1616 #: elf32-m32r.c:3588
1617 #, c-format
1618 msgid "private flags = %lx"
1619 msgstr "opciones privadas = %lx"
1620
1621 #: elf32-m32r.c:3593
1622 #, c-format
1623 msgid ": m32r instructions"
1624 msgstr ": instrucciones m32r"
1625
1626 #: elf32-m32r.c:3594
1627 #, c-format
1628 msgid ": m32rx instructions"
1629 msgstr ": instrucciones m32rx"
1630
1631 #: elf32-m32r.c:3595
1632 #, c-format
1633 msgid ": m32r2 instructions"
1634 msgstr ": instrucciones m32r2"
1635
1636 #: elf32-m68hc1x.c:1048
1637 #, c-format
1638 msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution"
1639 msgstr "El referenciar al símbolo far `%s' usando una reubicación incorrecta puede resultar en una ejecución incorrecta"
1640
1641 #: elf32-m68hc1x.c:1071
1642 #, c-format
1643 msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)"
1644 msgstr "la dirección almacenada [%lx:%04lx] (%lx) no está en el mismo banco que la dirección almacenada actual [%lx:%04lx] (%lx)"
1645
1646 #: elf32-m68hc1x.c:1090
1647 #, c-format
1648 msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
1649 msgstr "referencia a una dirección almacenada [%lx:%04lx] en el espacio normal de direcciones en %04lx"
1650
1651 #: elf32-m68hc1x.c:1223
1652 msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers"
1653 msgstr "%B: se enlazan ficheros compilados con enteros de 16-bit (-mshort) y otros con enteros de 32-bit"
1654
1655 #: elf32-m68hc1x.c:1230
1656 msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double"
1657 msgstr "%B: se enlazan ficheros compilados con dobles de 32-bit (-fshort-double) y otros con dobles de 64-bit"
1658
1659 #: elf32-m68hc1x.c:1239
1660 msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
1661 msgstr "%B: se enlazan ficheros compilados para HCS12, con otros compilados para HC12"
1662
1663 #: elf32-m68hc1x.c:1255 elf32-ppc.c:4255 elf64-sparc.c:698 elfxx-mips.c:12617
1664 msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1665 msgstr "%B: usa campos de e_flags diferentes (0x%lx) que los módulos previos (0x%lx)"
1666
1667 #: elf32-m68hc1x.c:1283
1668 #, c-format
1669 msgid "[abi=32-bit int, "
1670 msgstr "[abi=int de 32-bit, "
1671
1672 #: elf32-m68hc1x.c:1285
1673 #, c-format
1674 msgid "[abi=16-bit int, "
1675 msgstr "[abi=int de 16-bit, "
1676
1677 #: elf32-m68hc1x.c:1288
1678 #, c-format
1679 msgid "64-bit double, "
1680 msgstr "doble de 64-bit, "
1681
1682 #: elf32-m68hc1x.c:1290
1683 #, c-format
1684 msgid "32-bit double, "
1685 msgstr "doble de 32-bit, "
1686
1687 #: elf32-m68hc1x.c:1293
1688 #, c-format
1689 msgid "cpu=HC11]"
1690 msgstr "cpu=HC11]"
1691
1692 #: elf32-m68hc1x.c:1295
1693 #, c-format
1694 msgid "cpu=HCS12]"
1695 msgstr "cpu=HCS12]"
1696
1697 #: elf32-m68hc1x.c:1297
1698 #, c-format
1699 msgid "cpu=HC12]"
1700 msgstr "cpu=HC12]"
1701
1702 #: elf32-m68hc1x.c:1300
1703 #, c-format
1704 msgid " [memory=bank-model]"
1705 msgstr " [memoria=modelo de bancos]"
1706
1707 #: elf32-m68hc1x.c:1302
1708 #, c-format
1709 msgid " [memory=flat]"
1710 msgstr " [memoria=plana]"
1711
1712 #: elf32-m68k.c:1184 elf32-m68k.c:1185
1713 msgid "unknown"
1714 msgstr "desconocido"
1715
1716 #: elf32-m68k.c:1645
1717 msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d"
1718 msgstr "%B: desbordamiento de GOT: Número de reubicaciones con desplazamiento de 8-bit > %d"
1719
1720 #: elf32-m68k.c:1651
1721 msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d"
1722 msgstr "%B: desbordamiento de GOT: Número de reubicaciones con desplazamiento de 8 o 16-bit > %d"
1723
1724 #: elf32-m68k.c:3902
1725 msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
1726 msgstr "%B(%A+0x%lx): la reubicación R_68K_TLS_LE32 no se permite en objetos compartidos"
1727
1728 #: elf32-mcore.c:99 elf32-mcore.c:442
1729 msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
1730 msgstr "%B: Actualmente no se admite la reubicación %s (%d).\n"
1731
1732 #: elf32-mcore.c:428
1733 msgid "%B: Unknown relocation type %d\n"
1734 msgstr "%B: Tipo de reubicación %d desconocido\n"
1735
1736 #: elf32-mep.c:654
1737 msgid "%B and %B are for different cores"
1738 msgstr "%B y %B son para núcleos diferentes"
1739
1740 #: elf32-mep.c:671
1741 msgid "%B and %B are for different configurations"
1742 msgstr "%B y %B son para configuraciones diferentes"
1743
1744 #: elf32-mep.c:708
1745 #, c-format
1746 msgid "private flags = 0x%lx"
1747 msgstr "opciones privadas = 0x%lx"
1748
1749 #: elf32-microblaze.c:737
1750 #, c-format
1751 msgid "%s: unknown relocation type %d"
1752 msgstr "%s: tipo de reubicación %d desconocido"
1753
1754 #: elf32-microblaze.c:862 elf32-microblaze.c:907
1755 #, c-format
1756 msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
1757 msgstr "%s: El objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección errónea (%s)"
1758
1759 #: elf32-microblaze.c:1150 elfxx-sparc.c:2957
1760 msgid "%B: probably compiled without -fPIC?"
1761 msgstr "%B: ¿Compilado probablemente sin -fPIC?"
1762
1763 #: elf32-microblaze.c:2086 elflink.c:12444
1764 msgid "%B: bad relocation section name `%s'"
1765 msgstr "%B: nombre de sección de reubicación `%s' erróneo"
1766
1767 #: elf32-mips.c:1045 elf64-mips.c:2083 elfn32-mips.c:1888
1768 msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
1769 msgstr "la reubicación literal sucede para un símbolo externo"
1770
1771 #: elf32-mips.c:1085 elf32-score.c:580 elf32-score7.c:480 elf64-mips.c:2126
1772 #: elfn32-mips.c:1929
1773 msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
1774 msgstr "la reubicación relativa a gp de 32bits sucede para un símbolo externo"
1775
1776 #: elf32-ppc.c:1731
1777 #, c-format
1778 msgid "generic linker can't handle %s"
1779 msgstr "el enlazador genérico no puede manejar %s"
1780
1781 #: elf32-ppc.c:2211
1782 msgid "corrupt or empty %s section in %B"
1783 msgstr "sección %s corrupta o vacía en %B"
1784
1785 #: elf32-ppc.c:2218
1786 msgid "unable to read in %s section from %B"
1787 msgstr "no se puede leer en la sección %s desde %B"
1788
1789 #: elf32-ppc.c:2224
1790 msgid "corrupt %s section in %B"
1791 msgstr "sección %s corrupta en %B"
1792
1793 #: elf32-ppc.c:2267
1794 msgid "warning: unable to set size of %s section in %B"
1795 msgstr "aviso: no se puede establecer el tamaño de la sección %s en %B"
1796
1797 #: elf32-ppc.c:2315
1798 msgid "failed to allocate space for new APUinfo section."
1799 msgstr "no se puede reservar espacio para la nueva sección APUinfo."
1800
1801 #: elf32-ppc.c:2334
1802 msgid "failed to compute new APUinfo section."
1803 msgstr "no se puede calcular la nueva sección APUinfo."
1804
1805 #: elf32-ppc.c:2337
1806 msgid "failed to install new APUinfo section."
1807 msgstr "no se puede instalar la nueva sección APUinfo."
1808
1809 #: elf32-ppc.c:3364
1810 msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object"
1811 msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido"
1812
1813 #. It does not make sense to have a procedure linkage
1814 #. table entry for a local symbol.
1815 #: elf32-ppc.c:3723
1816 msgid "%B(%A+0x%lx): %s reloc against local symbol"
1817 msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación %s contra un símbolo local"
1818
1819 #: elf32-ppc.c:4067 elf32-ppc.c:4082 elfxx-mips.c:12324 elfxx-mips.c:12350
1820 #: elfxx-mips.c:12372 elfxx-mips.c:12398
1821 msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float"
1822 msgstr "Aviso: %B usa coma flotante hard, %B usa coma flotante soft"
1823
1824 #: elf32-ppc.c:4070 elf32-ppc.c:4074
1825 msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float"
1826 msgstr "Aviso: %B usa coma flotante hard de doble precisión, %B usa coma flotante hard de precisión simple"
1827
1828 #: elf32-ppc.c:4078
1829 msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float"
1830 msgstr "Aviso: %B usa coma flotante soft, %B usa coma flotante hard de precisión simple"
1831
1832 #: elf32-ppc.c:4085 elf32-ppc.c:4089 elfxx-mips.c:12304 elfxx-mips.c:12308
1833 msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d"
1834 msgstr "Aviso: %B usa la ABI de coma flotante desconocida %d"
1835
1836 #: elf32-ppc.c:4131 elf32-ppc.c:4135
1837 msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d"
1838 msgstr "Aviso: %B usa la ABI de vector desconocida %d"
1839
1840 #: elf32-ppc.c:4139
1841 msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\""
1842 msgstr "Aviso: %B usa la ABI de vector \"%s\", %B usa \"%s\""
1843
1844 #: elf32-ppc.c:4156 elf32-ppc.c:4159
1845 msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory"
1846 msgstr "Aviso: %B usa r3/r4 para devoluciones de estructura small, %B usa memoria"
1847
1848 #: elf32-ppc.c:4162 elf32-ppc.c:4166
1849 msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d"
1850 msgstr "Aviso: %B usa la convención de devolución de estructura small %d"
1851
1852 #: elf32-ppc.c:4220
1853 msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
1854 msgstr "%B: compilado con -mrelocatable y enlazado con módulos compilados de forma normal"
1855
1856 #: elf32-ppc.c:4228
1857 msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
1858 msgstr "%B: compilado de forma normal y enlazado con módulos compilados con -mrelocatable"
1859
1860 #: elf32-ppc.c:4314
1861 msgid "Using bss-plt due to %B"
1862 msgstr "Se usa bss-plt debido a %B"
1863
1864 #: elf32-ppc.c:7056 elf64-ppc.c:11364
1865 msgid "%B: unknown relocation type %d for symbol %s"
1866 msgstr "%B: tipo de reubicación %d desconocido para el símbolo %s"
1867
1868 #: elf32-ppc.c:7316
1869 msgid "%B(%A+0x%lx): non-zero addend on %s reloc against `%s'"
1870 msgstr "%B(%A+0x%lx): adición que no es cero en la reubicación %s contra `%s'"
1871
1872 #: elf32-ppc.c:7499 elf64-ppc.c:11854
1873 msgid "%B(%A+0x%lx): relocation %s for indirect function %s unsupported"
1874 msgstr "%B(%A+0x%lx): no se admite la reubicación %s para la función indirecta %s"
1875
1876 #: elf32-ppc.c:7709 elf32-ppc.c:7736 elf32-ppc.c:7787
1877 msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
1878 msgstr "%B: el objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección de salida errónea (%s)"
1879
1880 #: elf32-ppc.c:7847
1881 msgid "%B: relocation %s is not yet supported for symbol %s."
1882 msgstr "%B: la reubicación %s aún no se admite para el símbolo %s."
1883
1884 #: elf32-ppc.c:7955 elf64-ppc.c:12110
1885 msgid "%B(%A+0x%lx): %s reloc against `%s': error %d"
1886 msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación %s contra `%s': error %d"
1887
1888 #: elf32-ppc.c:8423
1889 #, c-format
1890 msgid "%s not defined in linker created %s"
1891 msgstr "no se definió %s en el %s creado por el enlazador"
1892
1893 #: elf32-s390.c:2207 elf64-s390.c:2179
1894 msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
1895 msgstr "%B(%A+0x%lx): instrucción inválida para la reubicación TLS %s"
1896
1897 #: elf32-score.c:1533 elf32-score7.c:1424 elfxx-mips.c:3299
1898 msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
1899 msgstr "no hay suficiente espacio GOT para entradas GOT locales"
1900
1901 #: elf32-score.c:2765
1902 msgid "address not word align"
1903 msgstr "la dirección no está alineada a word"
1904
1905 #: elf32-score.c:2850 elf32-score7.c:2685
1906 #, c-format
1907 msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
1908 msgstr "%s: Se detectó una reubicación malformada para la sección %s"
1909
1910 #: elf32-score.c:2901 elf32-score7.c:2736
1911 msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol"
1912 msgstr "%B: la reubicación CALL15 en 0x%lx no es contra un símbolo global"
1913
1914 #: elf32-score.c:4042 elf32-score7.c:3879
1915 #, c-format
1916 msgid " [pic]"
1917 msgstr " [pic]"
1918
1919 #: elf32-score.c:4046 elf32-score7.c:3883
1920 #, c-format
1921 msgid " [fix dep]"
1922 msgstr " [fix dep]"
1923
1924 #: elf32-score.c:4088 elf32-score7.c:3925
1925 msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files"
1926 msgstr "%B: aviso: se enlazan ficheros PIC con ficheros que no son PIC"
1927
1928 #: elf32-sh-symbian.c:130
1929 msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS"
1930 msgstr "%B: la directiva IMPORT AS para %s oculta un IMPORT AS previo"
1931
1932 #: elf32-sh-symbian.c:383
1933 msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s"
1934 msgstr "%B: No se reconoce la orden .directive: %s"
1935
1936 #: elf32-sh-symbian.c:503
1937 msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s"
1938 msgstr "%B: Falló al agregar el símbolo renombrado %s"
1939
1940 #: elf32-sh.c:533
1941 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
1942 msgstr "%B: 0x%lx: aviso: desplazamiento R_SH_USES erróneo"
1943
1944 #: elf32-sh.c:545
1945 msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
1946 msgstr "%B: 0x%lx: aviso: R_SH_USES señala al insn 0x%x que no se reconoce"
1947
1948 #: elf32-sh.c:562
1949 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
1950 msgstr "%B: 0x%lx: aviso: desplazamiento de carga R_SH_USES erróneo"
1951
1952 #: elf32-sh.c:577
1953 msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
1954 msgstr "%B: 0x%lx: aviso: no se puede encontrar la reubicación esperada"
1955
1956 #: elf32-sh.c:605
1957 msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
1958 msgstr "%B: 0x%lx: aviso: símbolo en una sección inesperada"
1959
1960 #: elf32-sh.c:731
1961 msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
1962 msgstr "%B: 0x%lx: aviso: no se puede encontrar la reubicación COUNT esperada"
1963
1964 #: elf32-sh.c:740
1965 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count"
1966 msgstr "%B: 0x%lx: aviso: cuenta errónea"
1967
1968 #: elf32-sh.c:1144 elf32-sh.c:1514
1969 msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
1970 msgstr "%B: 0x%lx: fatal: desbordamiento de reubicación durante la relajación"
1971
1972 #: elf32-sh.c:3270 elf64-sh64.c:1526
1973 msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
1974 msgstr "No se maneja un STO_SH5_ISA32 inesperado en un símbolo local"
1975
1976 #: elf32-sh.c:3507
1977 msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
1978 msgstr "%B: 0x%lx: fatal: objetivo de ramificación sin alineación para la reubicación de soporte de relajamiento"
1979
1980 #: elf32-sh.c:3540 elf32-sh.c:3555
1981 msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx"
1982 msgstr "%B: 0x%lx: fatal: reubicación %s sin alineación 0x%lx"
1983
1984 #: elf32-sh.c:3569
1985 msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32"
1986 msgstr "%B: 0x%lx: fatal: la reubicación R_SH_PSHA %d no está en el rango -32..32"
1987
1988 #: elf32-sh.c:3583
1989 msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32"
1990 msgstr "%B: 0x%lx: fatal: la reubicación R_SH_PSHL %d no está en el rango -32..32"
1991
1992 #: elf32-sh.c:5256 elf64-alpha.c:4525
1993 msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
1994 msgstr "%B: el código de ejecución local TLS no se puede enlazar en objetos compartidos"
1995
1996 #: elf32-sh64.c:222 elf64-sh64.c:2333
1997 #, c-format
1998 msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
1999 msgstr "%s: compilado como un objeto de 32-bit y %s es de 64-bit"
2000
2001 #: elf32-sh64.c:225 elf64-sh64.c:2336
2002 #, c-format
2003 msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
2004 msgstr "%s: compilado como un objeto de 64-bit y %s es de 32-bit"
2005
2006 #: elf32-sh64.c:227 elf64-sh64.c:2338
2007 #, c-format
2008 msgid "%s: object size does not match that of target %s"
2009 msgstr "%s: el tamaño del objeto no coincide con el tamaño del objetivo %s"
2010
2011 #: elf32-sh64.c:450 elf64-sh64.c:2852
2012 #, c-format
2013 msgid "%s: encountered datalabel symbol in input"
2014 msgstr "%s: se encontró un símbolo datalabel en la entrada"
2015
2016 #: elf32-sh64.c:527
2017 msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
2018 msgstr "No coincide PTB: una dirección SHmedia (bit 0 == 1)"
2019
2020 #: elf32-sh64.c:530
2021 msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
2022 msgstr "No coincide PTA: una dirección SHcompact (bit 0 == 0)"
2023
2024 #: elf32-sh64.c:548
2025 #, c-format
2026 msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
2027 msgstr "%s: error de GAS: insn PTB inesperada con R_SH_PT_16"
2028
2029 #: elf32-sh64.c:597
2030 msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n"
2031 msgstr "%B: error: tipo de reubicación %d sin alinear en %08x reubicación %p\n"
2032
2033 #: elf32-sh64.c:673
2034 #, c-format
2035 msgid "%s: could not write out added .cranges entries"
2036 msgstr "%s: no se pueden escribir las entradas .cranges agregadas"
2037
2038 #: elf32-sh64.c:733
2039 #, c-format
2040 msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries"
2041 msgstr "%s: no se pueden escribir las entradas .cranges ordenadas"
2042
2043 #: elf32-sparc.c:89
2044 msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
2045 msgstr "%B: compilado para un sistema de 64 bit y el objetivo es de 32 bit"
2046
2047 #: elf32-sparc.c:102
2048 msgid "%B: linking little endian files with big endian files"
2049 msgstr "%B: se enlazan ficheros little endian con ficheros big endian"
2050
2051 #: elf32-spu.c:723
2052 msgid "%X%P: overlay section %A does not start on a cache line.\n"
2053 msgstr "%X%P: la sección de sobreescritura %A no inicia en una línea de caché.\n"
2054
2055 #: elf32-spu.c:731
2056 msgid "%X%P: overlay section %A is larger than a cache line.\n"
2057 msgstr "%X%P: la sección de sobreescritura %A es más grande que una línea de caché.\n"
2058
2059 #: elf32-spu.c:751
2060 msgid "%X%P: overlay section %A is not in cache area.\n"
2061 msgstr "%X%P: la sección de sobreescritura %A no está en el área de caché.\n"
2062
2063 #: elf32-spu.c:791
2064 msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n"
2065 msgstr "%X%P: las secciones de sobreescritura %A y %A no inician en la misma dirección.\n"
2066
2067 #: elf32-spu.c:1015
2068 msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B"
2069 msgstr "aviso: se llama al símbolo %s que no es función, definido en %B"
2070
2071 #: elf32-spu.c:1365
2072 msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n"
2073 msgstr "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) difiere del análisis (%u)\n"
2074
2075 #: elf32-spu.c:1884
2076 msgid "%B is not allowed to define %s"
2077 msgstr "%B no tiene permitido definir %s"
2078
2079 #: elf32-spu.c:1892
2080 #, c-format
2081 msgid "you are not allowed to define %s in a script"
2082 msgstr "no se le permite definir %s en un guión"
2083
2084 #: elf32-spu.c:1926
2085 #, c-format
2086 msgid "%s in overlay section"
2087 msgstr "%s en la sección de sobreescritura"
2088
2089 #: elf32-spu.c:1955
2090 msgid "overlay stub relocation overflow"
2091 msgstr "desbordamiento de la reubicación de cabo de sobreescritura"
2092
2093 #: elf32-spu.c:1964 elf64-ppc.c:10441
2094 msgid "stubs don't match calculated size"
2095 msgstr "los cabos no coinciden con el tamaño calculado"
2096
2097 #: elf32-spu.c:2546
2098 #, c-format
2099 msgid "warning: %s overlaps %s\n"
2100 msgstr "aviso: %s sobreescribe %s\n"
2101
2102 #: elf32-spu.c:2562
2103 #, c-format
2104 msgid "warning: %s exceeds section size\n"
2105 msgstr "aviso: %s excede el tamaño de la sección\n"
2106
2107 #: elf32-spu.c:2593
2108 msgid "%A:0x%v not found in function table\n"
2109 msgstr "%A:0x%v no se encuentra en la tabla de función\n"
2110
2111 #: elf32-spu.c:2740
2112 msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n"
2113 msgstr "%B(%A+0x%v): se llama a la sección %B(%A) que no es de código, análisis incompleto\n"
2114
2115 #: elf32-spu.c:3297
2116 #, c-format
2117 msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n"
2118 msgstr "El análisis de pila descartará la llamada de %s a %s\n"
2119
2120 #: elf32-spu.c:3988
2121 msgid "  %s: 0x%v\n"
2122 msgstr "  %s: 0x%v\n"
2123
2124 #: elf32-spu.c:3989
2125 msgid "%s: 0x%v 0x%v\n"
2126 msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n"
2127
2128 #: elf32-spu.c:3994
2129 msgid "  calls:\n"
2130 msgstr "  llama:\n"
2131
2132 #: elf32-spu.c:4002
2133 #, c-format
2134 msgid "   %s%s %s\n"
2135 msgstr "   %s%s %s\n"
2136
2137 #: elf32-spu.c:4304
2138 #, c-format
2139 msgid "%s duplicated in %s\n"
2140 msgstr "%s duplicado en %s\n"
2141
2142 #: elf32-spu.c:4308
2143 #, c-format
2144 msgid "%s duplicated\n"
2145 msgstr "%s duplicado\n"
2146
2147 #: elf32-spu.c:4315
2148 msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n"
2149 msgstr "perdón, no se admiten ficheros objeto duplicados en el guión de sobreescritura automática\n"
2150
2151 #: elf32-spu.c:4356
2152 msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n"
2153 msgstr "eltamaño 0x%v que no es de sobreescritura mas el tamaño de sobreescritura máximo de 0x%v excede el almacenamiento local\n"
2154
2155 #: elf32-spu.c:4512
2156 msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n"
2157 msgstr "%B:%A%s excede el tamaño de sobreescritura\n"
2158
2159 #: elf32-spu.c:4669
2160 msgid "Stack size for call graph root nodes.\n"
2161 msgstr "Tamaño de la pila para los nodos raíz del grafo de llamadas.\n"
2162
2163 #: elf32-spu.c:4670
2164 msgid ""
2165 "\n"
2166 "Stack size for functions.  Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n"
2167 msgstr ""
2168 "\n"
2169 "Tamaño de la pila para funciones. Anotaciones: '*' max de pila, 't' llamada cola\n"
2170
2171 #: elf32-spu.c:4680
2172 msgid "Maximum stack required is 0x%v\n"
2173 msgstr "La pila máxima requerida es 0x%v\n"
2174
2175 #: elf32-spu.c:4771
2176 msgid "fatal error while creating .fixup"
2177 msgstr "error fatal al crear .fixup"
2178
2179 #: elf32-spu.c:5009
2180 msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
2181 msgstr "%B(%s+0x%lx): reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s'"
2182
2183 #: elf32-v850.c:163
2184 #, c-format
2185 msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
2186 msgstr "La variable `%s' no puede ocupar múltiples regiones de datos small"
2187
2188 #: elf32-v850.c:166
2189 #, c-format
2190 msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
2191 msgstr "La variable `%s' solamente puede estar en una de las regiones de datos small, zero, y tiny"
2192
2193 #: elf32-v850.c:169
2194 #, c-format
2195 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
2196 msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos small y zero"
2197
2198 #: elf32-v850.c:172
2199 #, c-format
2200 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
2201 msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos small y tiny"
2202
2203 #: elf32-v850.c:175
2204 #, c-format
2205 msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
2206 msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos zero y tiny"
2207
2208 #: elf32-v850.c:478
2209 #, c-format
2210 msgid "FAILED to find previous HI16 reloc\n"
2211 msgstr "FALLO para encontrar la reubicación HI16 previa\n"
2212
2213 #: elf32-v850.c:1713
2214 msgid "could not locate special linker symbol __gp"
2215 msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __gp"
2216
2217 #: elf32-v850.c:1717
2218 msgid "could not locate special linker symbol __ep"
2219 msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __ep"
2220
2221 #: elf32-v850.c:1721
2222 msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
2223 msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __ctbp"
2224
2225 #: elf32-v850.c:1871
2226 msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules"
2227 msgstr "%B: No coincide la arquitectura con los módulos previos"
2228
2229 #: elf32-v850.c:1890
2230 #, c-format
2231 msgid "private flags = %lx: "
2232 msgstr "opciones privadas = %lx: "
2233
2234 #: elf32-v850.c:1895
2235 #, c-format
2236 msgid "v850 architecture"
2237 msgstr "arquitectura v850"
2238
2239 #: elf32-v850.c:1896
2240 #, c-format
2241 msgid "v850e architecture"
2242 msgstr "arquitectura v850e"
2243
2244 #: elf32-v850.c:1897
2245 #, c-format
2246 msgid "v850e1 architecture"
2247 msgstr "arquitectura v850e1"
2248
2249 #: elf32-vax.c:543
2250 #, c-format
2251 msgid " [nonpic]"
2252 msgstr " [no pic]"
2253
2254 #: elf32-vax.c:546
2255 #, c-format
2256 msgid " [d-float]"
2257 msgstr " [flotante-d]"
2258
2259 #: elf32-vax.c:549
2260 #, c-format
2261 msgid " [g-float]"
2262 msgstr " [flotante-g]"
2263
2264 #: elf32-vax.c:666
2265 #, c-format
2266 msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld"
2267 msgstr "%s: aviso: la adición GOT de %ld a `%s' no coincide con la adición previa GOT de %ld"
2268
2269 #: elf32-vax.c:1608
2270 #, c-format
2271 msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored"
2272 msgstr "%s: aviso: se descarta la adición PLT de %d a `%s' de la sección %s"
2273
2274 #: elf32-vax.c:1735
2275 #, c-format
2276 msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section"
2277 msgstr "%s: aviso: reubicación %s contra el símbolo `%s' de la sección %s"
2278
2279 #: elf32-vax.c:1741
2280 #, c-format
2281 msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section"
2282 msgstr "%s: aviso: reubicación %s a 0x%x de la sección %s"
2283
2284 #: elf32-xstormy16.c:451 elf32-ia64.c:2791 elf64-ia64.c:2791
2285 msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
2286 msgstr "adición que no es cero en la reubicación @fptr"
2287
2288 #: elf32-xtensa.c:912
2289 msgid "%B(%A): invalid property table"
2290 msgstr "%B(%A): tabla de propiedades inválida"
2291
2292 #: elf32-xtensa.c:2740
2293 msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)"
2294 msgstr "%B(%A+0x%lx): desplazamiento de reubicación fuera de rango (tamaño=0x%x)"
2295
2296 #: elf32-xtensa.c:2819 elf32-xtensa.c:2940
2297 msgid "dynamic relocation in read-only section"
2298 msgstr "reubicación dinámica en la sección de sólo lectura"
2299
2300 #: elf32-xtensa.c:2916
2301 msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections"
2302 msgstr "reubicación TLS inválida sin secciones dinámicas"
2303
2304 #: elf32-xtensa.c:3133
2305 msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
2306 msgstr "inconsistencia interna en el tamaño de la sección .got.loc"
2307
2308 #: elf32-xtensa.c:3443
2309 msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x"
2310 msgstr "%B: tipo de máquina incompatible. La salida es 0x%x. La entrada es 0x%x"
2311
2312 #: elf32-xtensa.c:4672 elf32-xtensa.c:4680
2313 msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
2314 msgstr "Falló el intento de convertir L32R/CALLX a CALL"
2315
2316 #: elf32-xtensa.c:6290 elf32-xtensa.c:6366 elf32-xtensa.c:7486
2317 msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
2318 msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede decodificar la instrucción; posible falta de coincidencia de la configuración"
2319
2320 #: elf32-xtensa.c:7226
2321 msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch"
2322 msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede decodificar la instrucción para la reubicación XTENSA_ASM_SIMPLIFY; posible falta de coincidencia de la configuración"
2323
2324 #: elf32-xtensa.c:8987
2325 msgid "invalid relocation address"
2326 msgstr "dirección de reubicación inválida"
2327
2328 #: elf32-xtensa.c:9036
2329 msgid "overflow after relaxation"
2330 msgstr "desbordamiento después de la relajación"
2331
2332 #: elf32-xtensa.c:10167
2333 msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation"
2334 msgstr "%B(%A+0x%lx): compostura inesperada para la reubicación %s"
2335
2336 #: elf64-alpha.c:452
2337 msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
2338 msgstr "la reubicación GPDISP no encontró las instrucciones ldah y lda"
2339
2340 #: elf64-alpha.c:2389
2341 msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
2342 msgstr "%B: el subsegmento .got excede los 64K (tamaño %d)"
2343
2344 #: elf64-alpha.c:4269 elf64-alpha.c:4281
2345 msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2346 msgstr "%B: reubicación relativa a gp contra el símbolo dinámico %s"
2347
2348 #: elf64-alpha.c:4307 elf64-alpha.c:4442
2349 msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
2350 msgstr "%B: reubicación relativa a pc contra el símbolo dinámico %s"
2351
2352 #: elf64-alpha.c:4335
2353 msgid "%B: change in gp: BRSGP %s"
2354 msgstr "%B: cambio en gp: BRSGP %s"
2355
2356 #: elf64-alpha.c:4360
2357 msgid "<unknown>"
2358 msgstr "<desconocido>"
2359
2360 #: elf64-alpha.c:4365
2361 msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
2362 msgstr "%B: reubicación !samegp contra un símbolo sin .prologue: %s"
2363
2364 #: elf64-alpha.c:4417
2365 msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s"
2366 msgstr "%B: reubicación dinámica sin manejar contra %s"
2367
2368 #: elf64-alpha.c:4449
2369 msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
2370 msgstr "%B: reubicación relativa a pc contra el símbolo débil sin definir %s"
2371
2372 #: elf64-alpha.c:4509
2373 msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2374 msgstr "%B: reubicación relativa a dtp contra el símbolo dinámico %s"
2375
2376 #: elf64-alpha.c:4532
2377 msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2378 msgstr "%B: reubicación relativa a tp contra el símbolo dinámico %s"
2379
2380 #: elf64-hppa.c:2091
2381 #, c-format
2382 msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
2383 msgstr "la entrada de cabo para %s no puede cargar .plt, desplazamiento dp = %ld"
2384
2385 #: elf64-hppa.c:3273
2386 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s"
2387 msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede alcanzar %s"
2388
2389 #: elf64-mmix.c:1177
2390 #, c-format
2391 msgid ""
2392 "%s: Internal inconsistency error for value for\n"
2393 " linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n"
2394 msgstr ""
2395 "%s: Error de inconsistencia interna para el valor para\n"
2396 " un registro global colocado por el enlazador: enlazado: 0x%lx%08lx != relajado: 0x%lx%08lx\n"
2397
2398 #: elf64-mmix.c:1618
2399 #, c-format
2400 msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s"
2401 msgstr "%s: reubicación base-más-desplazamiento contra un símbolo de registro: (desconocido) en %s"
2402
2403 #: elf64-mmix.c:1623
2404 #, c-format
2405 msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s"
2406 msgstr "%s: reubicación base-más-desplazamiento contra un símbolo de registro: %s en %s"
2407
2408 #: elf64-mmix.c:1667
2409 #, c-format
2410 msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s"
2411 msgstr "%s: reubicación de registro contra un símbolo que no es registro: (desconocido) en %s"
2412
2413 #: elf64-mmix.c:1672
2414 #, c-format
2415 msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
2416 msgstr "%s: reubicación de registro contra un símbolo que no es registro: %s en %s"
2417
2418 #: elf64-mmix.c:1709
2419 #, c-format
2420 msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
2421 msgstr "%s: la directiva LOCAL sólo es válida con un registro o un valor absoluto"
2422
2423 #: elf64-mmix.c:1737
2424 #, c-format
2425 msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register.  First global register is $%ld."
2426 msgstr "%s: directiva LOCAL: El registro $%ld no es un registro local.  El primer registro global es $%ld."
2427
2428 #: elf64-mmix.c:2201
2429 #, c-format
2430 msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
2431 msgstr "%s: Error: definición múltiple de `%s'; el inicio de %s está definido en un fichero enlazado con anterioridad\n"
2432
2433 #: elf64-mmix.c:2259
2434 msgid "Register section has contents\n"
2435 msgstr "La sección de registros no tiene contenido\n"
2436
2437 #: elf64-mmix.c:2451
2438 #, c-format
2439 msgid ""
2440 "Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n"
2441 "  Please report this bug."
2442 msgstr ""
2443 "Inconsistencia interna: %u restante != %u máximo.\n"
2444 "  Por favor reporte este bicho."
2445
2446 #: elf64-ppc.c:2691 libbfd.c:978
2447 msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian"
2448 msgstr "%B: compilado para un sistema big endian y el objetivo es little endian"
2449
2450 #: elf64-ppc.c:2694 libbfd.c:980
2451 msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian"
2452 msgstr "%B: compilado para un sistema little endian y el objetivo es big endian"
2453
2454 #: elf64-ppc.c:6338
2455 #, c-format
2456 msgid "copy reloc against `%s' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc"
2457 msgstr "la reubicación de copia contra `%s' requiere de enlazado plt flojo; evite establecer LD_BIND_NOW=1 o actualice gcc"
2458
2459 #: elf64-ppc.c:6767
2460 msgid "dynreloc miscount for %B, section %A"
2461 msgstr "cuenta errónea de la reubicación dinámica de %B, sección %A"
2462
2463 #: elf64-ppc.c:6851
2464 msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries"
2465 msgstr "%B: .opd no es una matriz regular de entradas opd"
2466
2467 #: elf64-ppc.c:6860
2468 msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section"
2469 msgstr "%B: tipo de reubicación %u inesperado en la sección .opd"
2470
2471 #: elf64-ppc.c:6881
2472 msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section"
2473 msgstr "%B: símbolo `%s' sin definir en la sección .opd"
2474
2475 #: elf64-ppc.c:7640 elf64-ppc.c:8017
2476 #, c-format
2477 msgid "%s defined in removed toc entry"
2478 msgstr "se definió %s en la entrada toc eliminada"
2479
2480 #: elf64-ppc.c:8910
2481 #, c-format
2482 msgid "long branch stub `%s' offset overflow"
2483 msgstr "desbordamiento del desplazamiento de stub de ramificación long `%s'"
2484
2485 #: elf64-ppc.c:8969
2486 #, c-format
2487 msgid "can't find branch stub `%s'"
2488 msgstr "no se puede encontrar la ramificación de cabo `%s'"
2489
2490 #: elf64-ppc.c:9031 elf64-ppc.c:9169
2491 #, c-format
2492 msgid "linkage table error against `%s'"
2493 msgstr "error de la tabla de enlazado contra `%s'"
2494
2495 #: elf64-ppc.c:9326
2496 #, c-format
2497 msgid "can't build branch stub `%s'"
2498 msgstr "no se puede construir la ramificación de cabos `%s'"
2499
2500 #: elf64-ppc.c:9799
2501 msgid "%B section %A exceeds stub group size"
2502 msgstr "%B sección %A excede el tamaño de grupo de cabos"
2503
2504 #: elf64-ppc.c:10453
2505 #, c-format
2506 msgid ""
2507 "linker stubs in %u group%s\n"
2508 "  branch       %lu\n"
2509 "  toc adjust   %lu\n"
2510 "  long branch  %lu\n"
2511 "  long toc adj %lu\n"
2512 "  plt call     %lu"
2513 msgstr ""
2514 "cabos de enlazador en %u grupo%s\n"
2515 "  rama            %lu\n"
2516 "  ajuste toc      %lu\n"
2517 "  rama long       %lu\n"
2518 "  ajuste toc long %lu\n"
2519 "  llamada plt     %lu"
2520
2521 #: elf64-ppc.c:11252
2522 msgid "%B(%A+0x%lx): automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc"
2523 msgstr "%B(%A+0x%lx): no se admiten los TOCs múltiples automáticos, utilizando sus ficheros crt; recompile con -mminimal-toc o actualice gcc"
2524
2525 #: elf64-ppc.c:11260
2526 msgid "%B(%A+0x%lx): sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern"
2527 msgstr "%B(%A+0x%lx): la optimización de llamada hermana a `%s' no permite TOCs múltiples automáticos; recompile con -mminimal-toc ó -fno-optimize-sibling-calls, o vuelva `%s' externa"
2528
2529 #: elf64-ppc.c:11961
2530 msgid "%B: relocation %s is not supported for symbol %s."
2531 msgstr "%B: no se admite la reubicación %s para el símbolo %s."
2532
2533 #: elf64-ppc.c:12044
2534 msgid "%B: error: relocation %s not a multiple of %d"
2535 msgstr "%B: error: la reubicación %s no es un múltiplo de %d"
2536
2537 #: elf64-sh64.c:1701
2538 #, c-format
2539 msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
2540 msgstr "%s: error: tipo de reubicación %d sin alinear en %08x reubicación %08x\n"
2541
2542 #: elf64-sparc.c:439
2543 msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
2544 msgstr "%B: Solamente los registros %%g[2367] se pueden declarar utilizando STT_REGISTER"
2545
2546 #: elf64-sparc.c:459
2547 msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B"
2548 msgstr "El registro %%g%d se usó de forma incompatible: %s en %B, previamente %s en %B"
2549
2550 #: elf64-sparc.c:482
2551 msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B"
2552 msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos divergentes: REGISTER en %B, previamente %s en %B"
2553
2554 #: elf64-sparc.c:527
2555 msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B"
2556 msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos divergentes: %s en %B, previamente REGISTER en %B"
2557
2558 #: elf64-sparc.c:679
2559 msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
2560 msgstr "%B: se enlaza código específico de UltraSPARC con código específico de HAL"
2561
2562 #: elf64-x86-64.c:1337
2563 msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol"
2564 msgstr "%B: se accedió a '%s' como un símbolo normal y como un símbolo local de hilo"
2565
2566 #: elf64-x86-64.c:2701
2567 msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %d"
2568 msgstr "%B: la reubicación %s contra el símbolo STT_GNU_IFUNC `%s' con adición que no es cero: %d"
2569
2570 #: elf64-x86-64.c:2980
2571 msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
2572 msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_X86_64_GOTOFF contra la función protegida `%s' cuando se hace un objeto compartido"
2573
2574 #: elf64-x86-64.c:3091
2575 msgid "; recompile with -fPIC"
2576 msgstr "; recompile con -fPIC"
2577
2578 #: elf64-x86-64.c:3096
2579 msgid "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
2580 msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s contra %s `%s' cuando se hace un objeto compartido%s"
2581
2582 #: elf64-x86-64.c:3098
2583 msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
2584 msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s contra %s sin definir `%s' cuando se hace un objeto compartido%s"
2585
2586 #: elfcode.h:795
2587 #, c-format
2588 msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring"
2589 msgstr "aviso: %s tiene un índice de tablas de cadenas corrupto - se descarta"
2590
2591 #: elfcode.h:1201
2592 #, c-format
2593 msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
2594 msgstr "%s: la cuenta de versión (%ld) no coincide con la cuenta de símbolos (%ld)"
2595
2596 #: elfcode.h:1441
2597 #, c-format
2598 msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld"
2599 msgstr "%s(%s): la reubicación %d tiene un índice de símbolo %ld inválido"
2600
2601 #: elfcore.h:251
2602 msgid "Warning: %B is truncated: expected core file size >= %lu, found: %lu."
2603 msgstr "Aviso: se truncó %B: se esperaba el tamaño de fichero core >= %lu, se encontró: %lu."
2604
2605 #: elflink.c:1113
2606 msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A"
2607 msgstr "%s: la definición TLS en %B sección %A no coincide con la definición que no es TLS en %B sección %A"
2608
2609 #: elflink.c:1117
2610 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B"
2611 msgstr "%s: la referencia TLS en %B no coincide con la referencia que no es TLS en %B"
2612
2613 #: elflink.c:1121
2614 msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B"
2615 msgstr "%s: la definición TLS en %B sección %A no coincide con la referencia que no es TLS en %B"
2616
2617 #: elflink.c:1125
2618 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A"
2619 msgstr "%s: la referencia TLS en %B no coincide con la definición que no es TLS en %B sección %A"
2620
2621 #: elflink.c:1764
2622 msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
2623 msgstr "%B: redefinición inesperada del símbolo con versión indirecta `%s'"
2624
2625 #: elflink.c:2077
2626 msgid "%B: version node not found for symbol %s"
2627 msgstr "%B: no se encuentra la versión del nodo para el símbolo %s"
2628
2629 #: elflink.c:2167
2630 msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'"
2631 msgstr "%B: índice de símbolos de reubicación inválido (0x%lx >= 0x%lx) erróneo para el desplazamiento 0x%lx en la sección `%A'"
2632
2633 #: elflink.c:2178
2634 msgid "%B: non-zero symbol index (0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A' when the object file has no symbol table"
2635 msgstr "%B: índice de símbolos que no es cero (0x%lx) para el desplazamiento 0x%lx) en la sección `%A' cuando el fichero objeto no tiene tabla de símbolos"
2636
2637 #: elflink.c:2375
2638 msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A"
2639 msgstr "%B: el tamaño de reubicación no coincide en %B sección %A"
2640
2641 #: elflink.c:2678
2642 #, c-format
2643 msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
2644 msgstr "aviso: el tipo y tamaño del símbolo dinámico `%s' no están definidos"
2645
2646 #: elflink.c:3424
2647 msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n"
2648 msgstr "%P: se encontró código máquina ELF alternativo (%d) en %B, se espera %d\n"
2649
2650 #: elflink.c:4032
2651 msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)"
2652 msgstr "%B: %s: versión %u inválida (máximo %d)"
2653
2654 #: elflink.c:4068
2655 msgid "%B: %s: invalid needed version %d"
2656 msgstr "%B: %s: versión requerida %d inválida"
2657
2658 #: elflink.c:4253
2659 msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A"
2660 msgstr "Aviso: la alineación %u del símbolo común `%s' en %B es más grande que la alineación (%u) de su sección %A"
2661
2662 #: elflink.c:4259
2663 msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B"
2664 msgstr "Aviso: la alineación %u del símbolo `%s' en %B es más pequeña que %u en %B"
2665
2666 #: elflink.c:4274
2667 msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B"
2668 msgstr "Aviso: el tamaño del símbolo `%s' cambió de %lu en %B a %lu en %B"
2669
2670 #: elflink.c:4438
2671 #, c-format
2672 msgid "%s: invalid DSO for symbol `%s' definition"
2673 msgstr "%s: DSO inválido para la definición del símbolo `%s'"
2674
2675 #: elflink.c:5688
2676 #, c-format
2677 msgid "%s: undefined version: %s"
2678 msgstr "%s: versión sin definir: %s"
2679
2680 #: elflink.c:5756
2681 msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO"
2682 msgstr "%B: no se permite la sección .preinit_array en DSO"
2683
2684 #: elflink.c:7484
2685 #, c-format
2686 msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s"
2687 msgstr "referencia %s sin definir en el símbolo complejo: %s"
2688
2689 #: elflink.c:7638
2690 #, c-format
2691 msgid "unknown operator '%c' in complex symbol"
2692 msgstr "operador desconocido '%c' en el símbolo complejo"
2693
2694 #: elflink.c:7976 elflink.c:7993 elflink.c:8030 elflink.c:8047
2695 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size"
2696 msgstr "%B: No se pueden ordenar las reubicaciones - son de tamaños diferentes"
2697
2698 #: elflink.c:8007 elflink.c:8061
2699 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size"
2700 msgstr "%B: No se pueden ordenar las reubicaciones - son de tamaño desconocido"
2701
2702 #: elflink.c:8112
2703 msgid "Not enough memory to sort relocations"
2704 msgstr "No hay suficiente memoria para ordenar las reubicaciones"
2705
2706 #: elflink.c:8304
2707 msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)"
2708 msgstr "%B: Demasiadas secciones:  %d (>= %d)"
2709
2710 #: elflink.c:8540
2711 msgid "%B: %s symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
2712 msgstr "%B: el símbolo %s `%s' en %B está referenciado por DSO"
2713
2714 #: elflink.c:8625
2715 msgid "%B: could not find output section %A for input section %A"
2716 msgstr "%B: no se puede encontrar la sección de salida %A para la sección de entrada %A"
2717
2718 #: elflink.c:8745
2719 msgid "%B: %s symbol `%s' isn't defined"
2720 msgstr "%B: el símbolo %s `%s' no está definido"
2721
2722 #: elflink.c:9301
2723 msgid "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-existent global symbol"
2724 msgstr "error: %B contiene una reubicación (0x%s) para la sección %A que refiere a un símbolo global que no existe"
2725
2726 #: elflink.c:9366
2727 msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n"
2728 msgstr "%X`%s' referido en la sección `%A' de %B: se definió en la sección descartada `%A' de %B\n"
2729
2730 #: elflink.c:9991
2731 msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections"
2732 msgstr "%A tiene tanto secciones ordenadas [`%A' en %B] como desordenadas [`%A' en %B]"
2733
2734 #: elflink.c:9996
2735 #, c-format
2736 msgid "%A has both ordered and unordered sections"
2737 msgstr "%A tiene secciones tanto ordenadas como desordenadas"
2738
2739 #: elflink.c:10872 elflink.c:10916
2740 msgid "%B: could not find output section %s"
2741 msgstr "%B: no se puede encontrar la sección de salida %s"
2742
2743 #: elflink.c:10877
2744 #, c-format
2745 msgid "warning: %s section has zero size"
2746 msgstr "aviso: la sección %s es de tamaño cero"
2747
2748 #: elflink.c:10982
2749 msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n"
2750 msgstr "%P: aviso: se crea un DT_TEXTREL en un objeto compartido.\n"
2751
2752 #: elflink.c:11165
2753 msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n"
2754 msgstr "%P%X: no se pueden leer símbolos: %E\n"
2755
2756 #: elflink.c:11483
2757 msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'"
2758 msgstr "Se elimina la sección sin uso '%s' en el fichero '%B'"
2759
2760 #: elflink.c:11695
2761 msgid "Warning: gc-sections option ignored"
2762 msgstr "Aviso: se descarta la opción gc-sections"
2763
2764 #: elflink.c:12242
2765 msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'"
2766 msgstr "%B: se descarta la sección duplicada `%A'"
2767
2768 #: elflink.c:12249 elflink.c:12256
2769 msgid "%B: duplicate section `%A' has different size"
2770 msgstr "%B: la sección duplicada `%A' tiene tamaño diferente"
2771
2772 #: elflink.c:12264 elflink.c:12269
2773 msgid "%B: warning: could not read contents of section `%A'"
2774 msgstr "%B: aviso: no se puede leer el contenido de la sección `%A'"
2775
2776 #: elflink.c:12273
2777 msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different contents"
2778 msgstr "%B: aviso: la sección duplicada `%A' tiene contenido diferente"
2779
2780 #: elflink.c:12374 linker.c:3098
2781 msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n"
2782 msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n"
2783
2784 #: elfxx-mips.c:1222
2785 msgid "static procedure (no name)"
2786 msgstr "procedimiento estático (sin nombre)"
2787
2788 #: elfxx-mips.c:5588
2789 msgid "%B: %A+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
2790 msgstr "%B: %A+0x%lx: salto a una rutina cabo la cual no es jal"
2791
2792 #: elfxx-mips.c:6235 elfxx-mips.c:6458
2793 msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
2794 msgstr "%B: Aviso: el tamaño de opción `%s' %u erróneo es más pequeño que su encabezado"
2795
2796 #: elfxx-mips.c:7205 elfxx-mips.c:7330
2797 msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'"
2798 msgstr "%B: Aviso: no se puede determinar la función objetivo para la sección de cabo `%s'"
2799
2800 #: elfxx-mips.c:7459
2801 msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s"
2802 msgstr "%B: Se detectó una reubicación malformada para la sección %s"
2803
2804 #: elfxx-mips.c:7499
2805 msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables"
2806 msgstr "%B: no se esperaba la reubicación GOT en 0x%lx en ejecutables"
2807
2808 #: elfxx-mips.c:7602
2809 msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
2810 msgstr "%B: la reubicación CALL16 en 0x%lx no es contra un símbolo global"
2811
2812 #: elfxx-mips.c:8280
2813 #, c-format
2814 msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
2815 msgstr "reubicaciones que no son dinámicas se refieren al símbolo dinámico %s"
2816
2817 #: elfxx-mips.c:8985
2818 msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section `%A'"
2819 msgstr "%B: No se puede encontrar una reubicación LO16 coincidente contra `%s' para %s en 0x%lx en la sección `%A'"
2820
2821 #: elfxx-mips.c:9124
2822 msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
2823 msgstr "la sección small-data excede los 64KB; disminuya el límite de tamaño de small-data (vea la opción -G)"
2824
2825 #: elfxx-mips.c:11940
2826 #, c-format
2827 msgid "%s: illegal section name `%s'"
2828 msgstr "%s: nombre de sección `%s' ilegal"
2829
2830 #: elfxx-mips.c:12318 elfxx-mips.c:12344
2831 msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mdouble-float"
2832 msgstr "Aviso: %B usa -msingle-float, %B usa -mdouble-float"
2833
2834 #: elfxx-mips.c:12330 elfxx-mips.c:12386
2835 msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
2836 msgstr "Aviso: %B usa -msingle-float, %B usa -mips32r2 -mfp64"
2837
2838 #: elfxx-mips.c:12356 elfxx-mips.c:12392
2839 msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
2840 msgstr "Aviso: %B usa -mdouble-float, %B usa -mips32r2 -mfp64"
2841
2842 #: elfxx-mips.c:12434
2843 msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation"
2844 msgstr "%B: la endianez es incompatible con aquella de la emulación seleccionada"
2845
2846 #: elfxx-mips.c:12445
2847 msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
2848 msgstr "%B: la ABI es incompatible con aquella de la emulación seleccionada"
2849
2850 #: elfxx-mips.c:12526
2851 msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files"
2852 msgstr "%B: aviso: se enlazan ficheros de llamadas abi con ficheros que no son de llamadas abi"
2853
2854 #: elfxx-mips.c:12543
2855 msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code"
2856 msgstr "%B: se enlaza código de 32-bit con código de 64-bit"
2857
2858 #: elfxx-mips.c:12571
2859 msgid "%B: linking %s module with previous %s modules"
2860 msgstr "%B: se enlaza el módulo %s con módulos %s previos"
2861
2862 #: elfxx-mips.c:12594
2863 msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
2864 msgstr "%B: no coincide ABI: se enlaza el módulo %s con módulos %s previos"
2865
2866 #: elfxx-mips.c:12758
2867 #, c-format
2868 msgid " [abi=O32]"
2869 msgstr " [abi=O32]"
2870
2871 #: elfxx-mips.c:12760
2872 #, c-format
2873 msgid " [abi=O64]"
2874 msgstr " [abi=O64]"
2875
2876 #: elfxx-mips.c:12762
2877 #, c-format
2878 msgid " [abi=EABI32]"
2879 msgstr " [abi=EABI32]"
2880
2881 #: elfxx-mips.c:12764
2882 #, c-format
2883 msgid " [abi=EABI64]"
2884 msgstr " [abi=EABI64]"
2885
2886 #: elfxx-mips.c:12766
2887 #, c-format
2888 msgid " [abi unknown]"
2889 msgstr " [abi desconocido]"
2890
2891 #: elfxx-mips.c:12768
2892 #, c-format
2893 msgid " [abi=N32]"
2894 msgstr " [abi=N32]"
2895
2896 #: elfxx-mips.c:12770
2897 #, c-format
2898 msgid " [abi=64]"
2899 msgstr " [abi=64]"
2900
2901 #: elfxx-mips.c:12772
2902 #, c-format
2903 msgid " [no abi set]"
2904 msgstr " [no hay conjunto abi]"
2905
2906 #: elfxx-mips.c:12793
2907 #, c-format
2908 msgid " [unknown ISA]"
2909 msgstr " [ISA desconocido]"
2910
2911 #: elfxx-mips.c:12804
2912 #, c-format
2913 msgid " [not 32bitmode]"
2914 msgstr " [no es modo 32bit]"
2915
2916 #: elfxx-sparc.c:440
2917 #, c-format
2918 msgid "invalid relocation type %d"
2919 msgstr "tipo de reubicación %d inválido"
2920
2921 #: i386linux.c:455 m68klinux.c:459 sparclinux.c:453
2922 #, c-format
2923 msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
2924 msgstr "El fichero de salida requiere la biblioteca compartida `%s'\n"
2925
2926 #: i386linux.c:463 m68klinux.c:467 sparclinux.c:461
2927 #, c-format
2928 msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
2929 msgstr "El fichero de salida requiere la biblioteca compartida `%s.so.%s'\n"
2930
2931 #: i386linux.c:652 i386linux.c:702 m68klinux.c:659 m68klinux.c:707
2932 #: sparclinux.c:651 sparclinux.c:701
2933 #, c-format
2934 msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
2935 msgstr "El símbolo %s no está definido para composturas\n"
2936
2937 #: i386linux.c:726 m68klinux.c:731 sparclinux.c:725
2938 msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
2939 msgstr "Aviso: no coincide la cuenta de composturas\n"
2940
2941 #: ieee.c:159
2942 #, c-format
2943 msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
2944 msgstr "%s: la cadena es demasiado larga (%d caracteres, máximo 65535)"
2945
2946 #: ieee.c:286
2947 #, c-format
2948 msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
2949 msgstr "%s: no se reconoce el símbolo `%s' opciones 0x%x"
2950
2951 #: ieee.c:788
2952 msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
2953 msgstr "%B: grabación ATI %u sin implementar para el símbolo %u"
2954
2955 #: ieee.c:812
2956 msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part"
2957 msgstr "%B: tipo ATN %d inesperado en la parte externa"
2958
2959 #: ieee.c:834
2960 msgid "%B: unexpected type after ATN"
2961 msgstr "%B: tipo inesperado después de ATN"
2962
2963 #: ihex.c:230
2964 msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
2965 msgstr "%B:%d: carácter `%s' inesperado en el fichero Hexadecimal de Intel"
2966
2967 #: ihex.c:337
2968 msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
2969 msgstr "%B:%u: suma de comprobación errónea en el fichero Hexadecimal de Intel (se esperaba %u, se obtuvo %u)"
2970
2971 #: ihex.c:392
2972 msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
2973 msgstr "%B:%u: longitud de registro de dirección extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
2974
2975 #: ihex.c:409
2976 msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
2977 msgstr "%B:%u: longitud de dirección de inicio extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
2978
2979 #: ihex.c:426
2980 msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
2981 msgstr "%B:%u: longitud de registro de dirección lineal extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
2982
2983 #: ihex.c:443
2984 msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
2985 msgstr "%B:%u: longitud de dirección de inicio lineal extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
2986
2987 #: ihex.c:460
2988 msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
2989 msgstr "%B:%u: no se reconoce el tipo ihex %u en el fichero Hexadecimal de Intel"
2990
2991 #: ihex.c:579
2992 msgid "%B: internal error in ihex_read_section"
2993 msgstr "%B: error interno en ihex_read_section"
2994
2995 #: ihex.c:613
2996 msgid "%B: bad section length in ihex_read_section"
2997 msgstr "%B: longitud de sección errónea en ihex_read_section"
2998
2999 #: ihex.c:825
3000 #, c-format
3001 msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
3002 msgstr "%s: la dirección 0x%s está fuera de rango en el fichero Hexadecimal de Intel"
3003
3004 #: libbfd.c:1008
3005 #, c-format
3006 msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
3007 msgstr "Se llamó a %s que es obsoleto en %s línea %d en %s\n"
3008
3009 #: libbfd.c:1011
3010 #, c-format
3011 msgid "Deprecated %s called\n"
3012 msgstr "Se llamó a %s que es obsoleto\n"
3013
3014 #: linker.c:1874
3015 msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
3016 msgstr "%B: el símbolo indirecto `%s' para `%s' es un ciclo"
3017
3018 #: linker.c:2740
3019 #, c-format
3020 msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
3021 msgstr "Se intentó hacer un enlace reubicable con entrada %s y salida %s"
3022
3023 #: linker.c:3065
3024 msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n"
3025 msgstr "%B: aviso: se descarta la sección duplicada `%A'\n"
3026
3027 #: linker.c:3079
3028 msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n"
3029 msgstr "%B: aviso: la sección duplicada `%A' es de tamaño diferente\n"
3030
3031 #: mach-o.c:3195
3032 #, c-format
3033 msgid "Mach-O header:\n"
3034 msgstr "encabezado de Mach-O:\n"
3035
3036 #: mach-o.c:3196
3037 #, c-format
3038 msgid " magic     : %08lx\n"
3039 msgstr " magic     : %08lx\n"
3040
3041 #: mach-o.c:3197
3042 #, c-format
3043 msgid " cputype   : %08lx (%s)\n"
3044 msgstr " tipocpu   : %08lx (%s)\n"
3045
3046 #: mach-o.c:3199
3047 #, c-format
3048 msgid " cpusubtype: %08lx\n"
3049 msgstr " subtipocpu: %08lx\n"
3050
3051 #: mach-o.c:3200
3052 #, c-format
3053 msgid " filetype  : %08lx (%s)\n"
3054 msgstr " tipofich  : %08lx (%s)\n"
3055
3056 #: mach-o.c:3203
3057 #, c-format
3058 msgid " ncmds     : %08lx\n"
3059 msgstr " nordenes  : %08lx\n"
3060
3061 #: mach-o.c:3204
3062 #, c-format
3063 msgid " sizeofcmds: %08lx\n"
3064 msgstr " tamordenes: %08lx\n"
3065
3066 #: mach-o.c:3205
3067 #, c-format
3068 msgid " flags     : %08lx ("
3069 msgstr " opciones  : %08lx ("
3070
3071 #: mach-o.c:3207
3072 #, c-format
3073 msgid ")\n"
3074 msgstr ")\n"
3075
3076 #: mach-o.c:3208
3077 #, c-format
3078 msgid " reserved  : %08x\n"
3079 msgstr " reservado : %08x\n"
3080
3081 #: mach-o.c:3218
3082 #, c-format
3083 msgid "Segments and Sections:\n"
3084 msgstr "Segmentos y Secciones:\n"
3085
3086 #: mach-o.c:3219
3087 #, c-format
3088 msgid " #: Segment name     Section name     Address\n"
3089 msgstr " #: Nombre segmento  Nombre sección   Dirección\n"
3090
3091 #: merge.c:829
3092 #, c-format
3093 msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)"
3094 msgstr "%s: acceso más allá del final de la sección mezclada (%ld)"
3095
3096 #: mmo.c:456
3097 #, c-format
3098 msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
3099 msgstr "%s: No hay core para asignar el nombre de sección %s\n"
3100
3101 #: mmo.c:531
3102 #, c-format
3103 msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
3104 msgstr "%s: No hay core para asignar un símbolo de %d bytes de longitud\n"
3105
3106 #: mmo.c:1187
3107 #, c-format
3108 msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
3109 msgstr "%s: fichero mmo inválido: el valor de iniciación para $255 no es `Main'\n"
3110
3111 #: mmo.c:1332
3112 #, c-format
3113 msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
3114 msgstr "%s: no se admite la secuencia de caracteres anchos 0x%02X 0x%02X después del nombre de símbolo que inicia con `%s'\n"
3115
3116 #: mmo.c:1566
3117 #, c-format
3118 msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
3119 msgstr "%s: fichero mmo inválido: no se admite el código de operación-l `%d'\n"
3120
3121 #: mmo.c:1576
3122 #, c-format
3123 msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
3124 msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba YZ = 1 se obtuvo YZ = %d para lop_quote\n"
3125
3126 #: mmo.c:1612
3127 #, c-format
3128 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
3129 msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba z = 1 ó z = 2, se obtuvo z = %d para lop_loc\n"
3130
3131 #: mmo.c:1658
3132 #, c-format
3133 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
3134 msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba z = 1 ó z = 2, se obtuvo z = %d para lop_fixo\n"
3135
3136 #: mmo.c:1697
3137 #, c-format
3138 msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
3139 msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba y = 0, se obtuvo y = %d para lop_fixrx\n"
3140
3141 #: mmo.c:1706
3142 #, c-format
3143 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
3144 msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba z = 16 ó z = 24, se obtuvo z = %d para lop_fixrx\n"
3145
3146 #: mmo.c:1729
3147 #, c-format
3148 msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
3149 msgstr "%s: fichero mmo inválido: el byte inicial del operando word debe ser 0 ó 1, se obtuvo %d para lop_fixrx\n"
3150
3151 #: mmo.c:1752
3152 #, c-format
3153 msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
3154 msgstr "%s: no se puede asignar el nombre de fichero para el número de fichero %d, %d bytes\n"
3155
3156 #: mmo.c:1772
3157 #, c-format
3158 msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
3159 msgstr "%s: fichero mmo inválido: el número de fichero %d `%s' ya se había introducido como `%s'\n"
3160
3161 #: mmo.c:1785
3162 #, c-format
3163 msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
3164 msgstr "%s: fichero mmo inválido: no se especificó un nombre de fichero para el número %d antes de utilizarse\n"
3165
3166 #: mmo.c:1892
3167 #, c-format
3168 msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
3169 msgstr "%s: fichero mmo inválido: los campos y y z de lop_stab no son cero, y: %d, z: %d\n"
3170
3171 #: mmo.c:1928
3172 #, c-format
3173 msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
3174 msgstr "%s: fichero mmo inválido: lop_end no es el último elemento en el fichero\n"
3175
3176 #: mmo.c:1941
3177 #, c-format
3178 msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
3179 msgstr "%s: fichero mmo inválido: YZ de lop_end (%ld) no es igual al número de tetras del lop_stab precedente (%ld)\n"
3180
3181 #: mmo.c:2651
3182 #, c-format
3183 msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
3184 msgstr "%s: tabla de símbolos inválida: símbolo `%s' duplicado\n"
3185
3186 #: mmo.c:2894
3187 #, c-format
3188 msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
3189 msgstr "%s: Definición de símbolo errónea: `Main' se estableció como %s en lugar de la dirección de inicio %s\n"
3190
3191 #: mmo.c:2986
3192 #, c-format
3193 msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d.  Only `Main' will be emitted.\n"
3194 msgstr "%s: aviso: la tabla de símbolos es demasiado grande para mmo, es más grande que 65535 words de 32-bit: %d. Sólo se emitirá `Main'.\n"
3195
3196 #: mmo.c:3031
3197 #, c-format
3198 msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
3199 msgstr "%s: error interno, la tabla de símbolos cambió de tamaño de %d a %d words\n"
3200
3201 #: mmo.c:3083
3202 #, c-format
3203 msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
3204 msgstr "%s: error interno, la sección interna de registros %s tiene contenido\n"
3205
3206 #: mmo.c:3134
3207 #, c-format
3208 msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
3209 msgstr "%s: no hay registros iniciados; longitud de sección 0\n"
3210
3211 #: mmo.c:3140
3212 #, c-format
3213 msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
3214 msgstr "%s: demasiados registros iniciados: longitud de sección %ld\n"
3215
3216 #: mmo.c:3145
3217 #, c-format
3218 msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n"
3219 msgstr "%s: dirección de inicio inválida para los registros inicializados de longitud %ld: 0x%lx%08lx\n"
3220
3221 #: oasys.c:881
3222 #, c-format
3223 msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
3224 msgstr "%s: no se puede representar la sección `%s' en oasys"
3225
3226 #: osf-core.c:139
3227 #, c-format
3228 msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
3229 msgstr "Tipo de sección de fichero núcleo OSF/1 %d sin manejar\n"
3230
3231 #: pe-mips.c:613
3232 msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
3233 msgstr "%B: `ld -r' no se admite con objetos PE MIPS\n"
3234
3235 #. OK, at this point the following variables are set up:
3236 #. src = VMA of the memory we're fixing up
3237 #. mem = pointer to memory we're fixing up
3238 #. val = VMA of what we need to refer to.
3239 #: pe-mips.c:729
3240 msgid "%B: unimplemented %s\n"
3241 msgstr "%B: %s sin implementar\n"
3242
3243 #: pe-mips.c:755
3244 msgid "%B: jump too far away\n"
3245 msgstr "%B: salto demasiado lejos\n"
3246
3247 #: pe-mips.c:781
3248 msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n"
3249 msgstr "%B: pair/reflo erróneo después de refhi\n"
3250
3251 #: pei-x86_64.c:465
3252 #, c-format
3253 msgid "warning: .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
3254 msgstr "aviso: el tamaño de la sección .pdata (%ld) no es un múltiplo de %d\n"
3255
3256 #: pei-x86_64.c:469 peigen.c:1620 peigen.c:1799 pepigen.c:1620 pepigen.c:1799
3257 #: pex64igen.c:1620 pex64igen.c:1799
3258 #, c-format
3259 msgid ""
3260 "\n"
3261 "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
3262 msgstr ""
3263 "\n"
3264 "La Tabla de Funciones (se interpretaron los contenidos de la sección .pdata)\n"
3265
3266 #: pei-x86_64.c:471
3267 #, c-format
3268 msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t  UnwindData\n"
3269 msgstr "vma:\t\t\tDireccInicio\t DireccFin \t  InformaciónDesenvuelta\n"
3270
3271 #. XXX code yet to be written.
3272 #: peicode.h:752
3273 msgid "%B: Unhandled import type; %x"
3274 msgstr "%B: Tipo de importación sin manejar; %x"
3275
3276 #: peicode.h:757
3277 msgid "%B: Unrecognised import type; %x"
3278 msgstr "%B: No se reconocer el tipo de importación; %x"
3279
3280 #: peicode.h:771
3281 msgid "%B: Unrecognised import name type; %x"
3282 msgstr "%B: No se reconoce el tipo de nombre de importación; %x"
3283
3284 #: peicode.h:1154
3285 msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
3286 msgstr "%B: No se reconoce el tipo de máquina (0x%x) en el archivo de Formato de Importación de Bibliotecas"
3287
3288 #: peicode.h:1166
3289 msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
3290 msgstr "%B: Se reconoce el tipo de máquina (0x%x) pero no se maneja en el archivo de Formato de Importación de Bibliotecas"
3291
3292 #: peicode.h:1184
3293 msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header"
3294 msgstr "%B: el tamaño del campo es cero en el encabezado del Formato de Importación de Bibliotecas"
3295
3296 #: peicode.h:1215
3297 msgid "%B: string not null terminated in ILF object file."
3298 msgstr "%B: cadena que no termina en null en el fichero objeto ILF."
3299
3300 #: ppcboot.c:414
3301 #, c-format
3302 msgid ""
3303 "\n"
3304 "ppcboot header:\n"
3305 msgstr ""
3306 "\n"
3307 "encabezado de ppcboot:\n"
3308
3309 #: ppcboot.c:415
3310 #, c-format
3311 msgid "Entry offset        = 0x%.8lx (%ld)\n"
3312 msgstr "Desplazamiento de entrada = 0x%.8lx (%ld)\n"
3313
3314 #: ppcboot.c:417
3315 #, c-format
3316 msgid "Length              = 0x%.8lx (%ld)\n"
3317 msgstr "Longitud                  = 0x%.8lx (%ld)\n"
3318
3319 #: ppcboot.c:421
3320 #, c-format
3321 msgid "Flag field          = 0x%.2x\n"
3322 msgstr "Campo de opciones         = 0x%.2x\n"
3323
3324 #: ppcboot.c:427
3325 #, c-format
3326 msgid "Partition name      = \"%s\"\n"
3327 msgstr "Nombre de la partición    = \"%s\"\n"
3328
3329 #: ppcboot.c:446
3330 #, c-format
3331 msgid ""
3332 "\n"
3333 "Partition[%d] start  = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3334 msgstr ""
3335 "\n"
3336 "Partición[%d] inicio = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3337
3338 #: ppcboot.c:452
3339 #, c-format
3340 msgid "Partition[%d] end    = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3341 msgstr "Partición[%d] fin    = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3342
3343 #: ppcboot.c:458
3344 #, c-format
3345 msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
3346 msgstr "Partición[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
3347
3348 #: ppcboot.c:460
3349 #, c-format
3350 msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
3351 msgstr "Partición[%d] longitud = 0x%.8lx (%ld)\n"
3352
3353 #: som.c:5114
3354 #, c-format
3355 msgid ""
3356 "\n"
3357 "Exec Auxiliary Header\n"
3358 msgstr ""
3359 "\n"
3360 "Encabezado Auxiliar de Ejecución\n"
3361
3362 #: som.c:5417
3363 msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
3364 msgstr "som_sizeof_headers sin implementar"
3365
3366 #: srec.c:261
3367 msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
3368 msgstr "%B:%d: Carácter `%s' inesperado en el fichero S-record\n"
3369
3370 #: srec.c:567 srec.c:600
3371 msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n"
3372 msgstr "%B:%d: Suma de comprobación errónea en el fichero S-record\n"
3373
3374 #: stabs.c:279
3375 msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
3376 msgstr "%B(%A+0x%lx): La entrada de cabos tiene una cadena índice inválida."
3377
3378 #: syms.c:1079
3379 msgid "Unsupported .stab relocation"
3380 msgstr "No se admite la reubicación .stab"
3381
3382 #: vms-gsd.c:350
3383 #, c-format
3384 msgid "bfd_make_section (%s) failed"
3385 msgstr "bfd_make_section (%s) falló"
3386
3387 #: vms-gsd.c:365
3388 #, c-format
3389 msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
3390 msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) falló"
3391
3392 #: vms-gsd.c:399
3393 #, c-format
3394 msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
3395 msgstr "No coincide el tamaño de la sección %s=%lx, %s=%lx"
3396
3397 #: vms-gsd.c:754
3398 #, c-format
3399 msgid "Unknown GSD/EGSD subtype %d"
3400 msgstr "Subtipo de GSD/EGSD %d desconocido"
3401
3402 #: vms-hdr.c:364
3403 msgid "Object module NOT error-free !\n"
3404 msgstr "¡ El módulo objeto NO está libre de errores !\n"
3405
3406 #: vms-hdr.c:878
3407 #, c-format
3408 msgid "unknown source command %d"
3409 msgstr "orden fuente %d desconocida"
3410
3411 #: vms-hdr.c:951
3412 msgid "DST_S_C_SET_LINUM_INCR not implemented"
3413 msgstr "DST_S_C_SET_LINUM_INCR sin implementar"
3414
3415 #: vms-hdr.c:957
3416 msgid "DST_S_C_SET_LINUM_INCR_W not implemented"
3417 msgstr "DST_S_C_SET_LINUM_INCR_W sin implementar"
3418
3419 #: vms-hdr.c:963
3420 msgid "DST_S_C_RESET_LINUM_INCR not implemented"
3421 msgstr "DST_S_C_RESET_LINUM_INCR sin implementar"
3422
3423 #: vms-hdr.c:969
3424 msgid "DST_S_C_BEG_STMT_MODE not implemented"
3425 msgstr "DST_S_C_BEG_STMT_MODE sin implementar"
3426
3427 #: vms-hdr.c:975
3428 msgid "DST_S_C_END_STMT_MODE not implemented"
3429 msgstr "DST_S_C_END_STMT_MODE sin implementar"
3430
3431 #: vms-hdr.c:1008
3432 msgid "DST_S_C_SET_PC not implemented"
3433 msgstr "DST_S_C_SET_PC sin implementar"
3434
3435 #: vms-hdr.c:1014
3436 msgid "DST_S_C_SET_PC_W not implemented"
3437 msgstr "DST_S_C_SET_PC_W sin implementar"
3438
3439 #: vms-hdr.c:1020
3440 msgid "DST_S_C_SET_PC_L not implemented"
3441 msgstr "DST_S_C_SET_PC_L sin implementar"
3442
3443 #: vms-hdr.c:1026
3444 msgid "DST_S_C_SET_STMTNUM not implemented"
3445 msgstr "DST_S_C_SET_STMTNUM sin implementar"
3446
3447 #: vms-hdr.c:1079
3448 #, c-format
3449 msgid "unknown line command %d"
3450 msgstr "orden de línea %d desconocida"
3451
3452 #: vms-misc.c:588
3453 #, c-format
3454 msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
3455 msgstr "Desbordamiento de la pila (%d) en _bfd_vms_push"
3456
3457 #: vms-misc.c:603
3458 msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
3459 msgstr "Desbordamiento por debajo de la pila en _bfd_vms_pop"
3460
3461 #: vms-misc.c:844
3462 msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
3463 msgstr "se llamó _bfd_vms_output_counted con cero bytes"
3464
3465 #: vms-misc.c:849
3466 msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
3467 msgstr "se llamó _bfd_vms_output_counted con demasiados bytes"
3468
3469 #: vms-misc.c:967
3470 #, c-format
3471 msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
3472 msgstr "Se reemplazó el símbolo %s por %s\n"
3473
3474 #: vms-misc.c:1026
3475 #, c-format
3476 msgid "failed to enter %s"
3477 msgstr "falló la introducción de %s"
3478
3479 #: vms-tir.c:83
3480 msgid "No Mem !"
3481 msgstr "¡ No hay Memoria !"
3482
3483 #. These names have not yet been added to this switch statement.
3484 #: vms-tir.c:346
3485 #, c-format
3486 msgid "unknown ETIR command %d"
3487 msgstr "orden ETIR %d desconocida"
3488
3489 #: vms-tir.c:440
3490 #, c-format
3491 msgid "bad section index in %s"
3492 msgstr "índice de sección erróneo en %s"
3493
3494 #: vms-tir.c:459
3495 #, c-format
3496 msgid "unsupported STA cmd %s"
3497 msgstr "no se admite la orden STA %s"
3498
3499 #: vms-tir.c:464 vms-tir.c:1304
3500 #, c-format
3501 msgid "reserved STA cmd %d"
3502 msgstr "orden STA %d reservada"
3503
3504 #. Unsigned shift.
3505 #. Rotate.
3506 #. Redefine symbol to current location.
3507 #. Define a literal.
3508 #: vms-tir.c:655 vms-tir.c:774 vms-tir.c:894 vms-tir.c:1624
3509 #, c-format
3510 msgid "%s: not supported"
3511 msgstr "%s: no se admite"
3512
3513 #: vms-tir.c:661 vms-tir.c:1481
3514 #, c-format
3515 msgid "%s: not implemented"
3516 msgstr "%s: sin implementar"
3517
3518 #: vms-tir.c:666 vms-tir.c:1485
3519 #, c-format
3520 msgid "reserved STO cmd %d"
3521 msgstr "orden STO %d reservada"
3522
3523 #: vms-tir.c:789 vms-tir.c:1629
3524 #, c-format
3525 msgid "reserved OPR cmd %d"
3526 msgstr "orden OPR %d reservada"
3527
3528 #: vms-tir.c:852 vms-tir.c:1693
3529 #, c-format
3530 msgid "reserved CTL cmd %d"
3531 msgstr "orden CTL %d reservada"
3532
3533 #: vms-tir.c:966
3534 #, c-format
3535 msgid "reserved STC cmd %d"
3536 msgstr "orden STC %d reservada"
3537
3538 #. stack byte from image
3539 #. arg: none.
3540 #: vms-tir.c:1212
3541 msgid "stack-from-image not implemented"
3542 msgstr "pila-desde-imagen sin implementar"
3543
3544 #: vms-tir.c:1230
3545 msgid "stack-entry-mask not fully implemented"
3546 msgstr "pila-máscara-entrada no está completamente implementado"
3547
3548 #. compare procedure argument
3549 #. arg: cs      symbol name
3550 #. by   argument index
3551 #. da   argument descriptor
3552 #.
3553 #. compare argument descriptor with symbol argument (ARG$V_PASSMECH)
3554 #. and stack TRUE (args match) or FALSE (args dont match) value.
3555 #: vms-tir.c:1244
3556 msgid "PASSMECH not fully implemented"
3557 msgstr "PASSMECH no está completamente implementado"
3558
3559 #: vms-tir.c:1263
3560 msgid "stack-local-symbol not fully implemented"
3561 msgstr "pila-símbolo-local no está completamente implementado"
3562
3563 #: vms-tir.c:1276
3564 msgid "stack-literal not fully implemented"
3565 msgstr "pila-literal no está completamente implementado"
3566
3567 #: vms-tir.c:1297
3568 msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
3569 msgstr "pila-símbolo-local-máscara-punto-entrada no está completamente implementado"
3570
3571 #: vms-tir.c:1571 vms-tir.c:1583 vms-tir.c:1595 vms-tir.c:1607 vms-tir.c:1672
3572 #: vms-tir.c:1680 vms-tir.c:1688
3573 #, c-format
3574 msgid "%s: not fully implemented"
3575 msgstr "%s: no está completamente implementado"
3576
3577 #: vms-tir.c:1746
3578 #, c-format
3579 msgid "obj code %d not found"
3580 msgstr "no se encontró el código objeto %d"
3581
3582 #: vms-tir.c:2019
3583 #, c-format
3584 msgid "Reloc size error in section %s"
3585 msgstr "Error del tamaño de reubicación en la sección %s"
3586
3587 #: vms-tir.c:2112 vms-tir.c:2129 vms-tir.c:2147 vms-tir.c:2159 vms-tir.c:2170
3588 #: vms-tir.c:2182
3589 #, c-format
3590 msgid "Unknown reloc %s + %s"
3591 msgstr "Reubicación %s + %s desconocida"
3592
3593 #: vms-tir.c:2249
3594 #, c-format
3595 msgid "Unknown symbol %s in command %s"
3596 msgstr "Símbolo %s desconocido en la orden %s"
3597
3598 #: vms-tir.c:2504
3599 #, c-format
3600 msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
3601 msgstr "SEC_RELOC sin reubicaciones en la sección %s"
3602
3603 #: vms-tir.c:2556 vms-tir.c:2783
3604 #, c-format
3605 msgid "Size error in section %s"
3606 msgstr "Error de tamaño en la sección %s"
3607
3608 #: vms-tir.c:2725
3609 msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc"
3610 msgstr "Reubicación ALPHA_R_BSR espuria"
3611
3612 #: vms-tir.c:2770
3613 #, c-format
3614 msgid "Unhandled relocation %s"
3615 msgstr "Reubicación %s sin manejar"
3616
3617 #: xcofflink.c:836
3618 #, c-format
3619 msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
3620 msgstr "%s: objeto compartido XCOFF cuando no se produce salida XCOFF"
3621
3622 #: xcofflink.c:857
3623 #, c-format
3624 msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
3625 msgstr "%s: objeto dinámico sin sección .loader"
3626
3627 #: xcofflink.c:1415
3628 msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section"
3629 msgstr "%B: `%s' tiene números de línea pero no una sección contenedora"
3630
3631 #: xcofflink.c:1467
3632 msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries"
3633 msgstr "%B: clase %d símbolo `%s' no tiene entradas auxiliares"
3634
3635 #: xcofflink.c:1489
3636 msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
3637 msgstr "%B: el símbolo `%s' tiene un tipo csect %d que no se reconoce"
3638
3639 #: xcofflink.c:1501
3640 msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
3641 msgstr "%B: símbolo XTY_ER `%s' erróneo: clase %d scnum %d scnlen %d"
3642
3643 #: xcofflink.c:1530
3644 msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
3645 msgstr "%B: símbolo XMC_TCO `%s' es clase %d scnlen %d"
3646
3647 #: xcofflink.c:1676
3648 msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section"
3649 msgstr "%B: csect `%s' no está contenido en una sección"
3650
3651 #: xcofflink.c:1783
3652 msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'"
3653 msgstr "%B: XTY_LD `%s' mal ubicado"
3654
3655 #: xcofflink.c:2102
3656 msgid "%B: reloc %s:%d not in csect"
3657 msgstr "%B: la reubicación %s:%d no está en csect"
3658
3659 #: xcofflink.c:3177
3660 #, c-format
3661 msgid "%s: no such symbol"
3662 msgstr "%s: no hay tal símbolo"
3663
3664 #: xcofflink.c:3282
3665 #, c-format
3666 msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
3667 msgstr "aviso: se intenta exportar el símbolo sin definir `%s'"
3668
3669 #: xcofflink.c:3664
3670 msgid "error: undefined symbol __rtinit"
3671 msgstr "error: símbolo __rtinit sin definir"
3672
3673 #: xcofflink.c:4041
3674 msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'"
3675 msgstr "%B: reubicación del cargador en la sección `%s' que no se reconoce"
3676
3677 #: xcofflink.c:4052
3678 msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym"
3679 msgstr "%B: `%s' en la reubicación del cargador pero no es un símbolo del cargador"
3680
3681 #: xcofflink.c:4068
3682 msgid "%B: loader reloc in read-only section %A"
3683 msgstr "%B: reubicación del cargador en la sección de sólo lectura %A"
3684
3685 #: xcofflink.c:5086
3686 #, c-format
3687 msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
3688 msgstr "Desbordamiento de TOC: 0x%lx > 0x10000; pruebe -mminimal-toc al compilar"
3689
3690 #: elf32-ia64.c:1050 elf64-ia64.c:1050
3691 msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch."
3692 msgstr "%B: No se puede relajar br en 0x%lx en la sección `%A'. Por favor use brl o ramificación indirecta."
3693
3694 #: elf32-ia64.c:2739 elf64-ia64.c:2739
3695 msgid "@pltoff reloc against local symbol"
3696 msgstr "reubicación @pltoff contra un símbolo local"
3697
3698 #: elf32-ia64.c:4314 elf64-ia64.c:4314
3699 #, c-format
3700 msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
3701 msgstr "%s: segmento de datos short desbordado (0x%lx >= 0x400000)"
3702
3703 #: elf32-ia64.c:4325 elf64-ia64.c:4325
3704 #, c-format
3705 msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
3706 msgstr "%s: __gp no cubre el segmento de datos short"
3707
3708 #: elf32-ia64.c:4595 elf64-ia64.c:4595
3709 msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
3710 msgstr "%B: código que no es pic con reubicación imm contra el símbolo dinámico %s"
3711
3712 #: elf32-ia64.c:4662 elf64-ia64.c:4662
3713 msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
3714 msgstr "%B: reubicación @gprel contra el símbolo dinámico %s"
3715
3716 #: elf32-ia64.c:4725 elf64-ia64.c:4725
3717 msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable"
3718 msgstr "%B: se enlaza código que no es pic en un ejecutable independiente de posición"
3719
3720 #: elf32-ia64.c:4862 elf64-ia64.c:4862
3721 msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s"
3722 msgstr "%B: ramificación @internal al símbolo dinámico %s"
3723
3724 #: elf32-ia64.c:4864 elf64-ia64.c:4864
3725 msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s"
3726 msgstr "%B: compostura de especulación al símbolo dinámico %s"
3727
3728 #: elf32-ia64.c:4866 elf64-ia64.c:4866
3729 msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
3730 msgstr "%B: reubicación @pcrel contra el símbolo dinámico %s"
3731
3732 #: elf32-ia64.c:5063 elf64-ia64.c:5063
3733 msgid "unsupported reloc"
3734 msgstr "no se admite la reubicación"
3735
3736 #: elf32-ia64.c:5101 elf64-ia64.c:5101
3737 msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section `%A'."
3738 msgstr "%B: falta la sección TLS para la reubicación %s contra `%s' en 0x%lx en la sección `%A'."
3739
3740 #: elf32-ia64.c:5116 elf64-ia64.c:5116
3741 msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)."
3742 msgstr "%B: No se puede relajar br (%s) a `%s' en 0x%lx en la sección `%A' con tamaño 0x%lx (> 0x1000000)."
3743
3744 #: elf32-ia64.c:5372 elf64-ia64.c:5372
3745 msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
3746 msgstr "%B: se enlaza deferencias-captura-en-NULL con ficheros que no son de captura"
3747
3748 #: elf32-ia64.c:5381 elf64-ia64.c:5381
3749 msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files"
3750 msgstr "%B: se enlazan ficheros big-endian con ficheros little-endian"
3751
3752 #: elf32-ia64.c:5390 elf64-ia64.c:5390
3753 msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files"
3754 msgstr "%B: se enlazan ficheros de 64-bit con ficheros de 32-bit"
3755
3756 #: elf32-ia64.c:5399 elf64-ia64.c:5399
3757 msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
3758 msgstr "%B: se enlazan ficheros de gp constante con ficheros con gp no constante"
3759
3760 #: elf32-ia64.c:5409 elf64-ia64.c:5409
3761 msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
3762 msgstr "%B: se enlazan ficheros de pic automático con ficheros sin pic automático"
3763
3764 #: peigen.c:999 pepigen.c:999 pex64igen.c:999
3765 #, c-format
3766 msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
3767 msgstr "%s: desbordamiento de número de línea: 0x%lx > 0xffff"
3768
3769 #: peigen.c:1026 pepigen.c:1026 pex64igen.c:1026
3770 msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
3771 msgstr "Directorio de Exportación [.edata (o donde quiera que se encuentre)]"
3772
3773 #: peigen.c:1027 pepigen.c:1027 pex64igen.c:1027
3774 msgid "Import Directory [parts of .idata]"
3775 msgstr "Directorio de Importación [partes de .idata]"
3776
3777 #: peigen.c:1028 pepigen.c:1028 pex64igen.c:1028
3778 msgid "Resource Directory [.rsrc]"
3779 msgstr "Directorio de Recursos [.rsrc]"
3780
3781 #: peigen.c:1029 pepigen.c:1029 pex64igen.c:1029
3782 msgid "Exception Directory [.pdata]"
3783 msgstr "Directorio de Excepciones [.pdata]"
3784
3785 #: peigen.c:1030 pepigen.c:1030 pex64igen.c:1030
3786 msgid "Security Directory"
3787 msgstr "Directorio de Seguridad"
3788
3789 #: peigen.c:1031 pepigen.c:1031 pex64igen.c:1031
3790 msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
3791 msgstr "Directorio de Reubicación Base [.reloc]"
3792
3793 #: peigen.c:1032 pepigen.c:1032 pex64igen.c:1032
3794 msgid "Debug Directory"
3795 msgstr "Directorio de Depuración"
3796
3797 #: peigen.c:1033 pepigen.c:1033 pex64igen.c:1033
3798 msgid "Description Directory"
3799 msgstr "Directorio de Descripciones"
3800
3801 #: peigen.c:1034 pepigen.c:1034 pex64igen.c:1034
3802 msgid "Special Directory"
3803 msgstr "Directorio Especial"
3804
3805 #: peigen.c:1035 pepigen.c:1035 pex64igen.c:1035
3806 msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
3807 msgstr "Directorio de Almacenamiento de Hilos [.tls]"
3808
3809 #: peigen.c:1036 pepigen.c:1036 pex64igen.c:1036
3810 msgid "Load Configuration Directory"
3811 msgstr "Directorio de Carga de Configuraciones"
3812
3813 #: peigen.c:1037 pepigen.c:1037 pex64igen.c:1037
3814 msgid "Bound Import Directory"
3815 msgstr "Directorio de Importación de Relaciones"
3816
3817 #: peigen.c:1038 pepigen.c:1038 pex64igen.c:1038
3818 msgid "Import Address Table Directory"
3819 msgstr "Directorio de Tablas de Direcciones de Importación"
3820
3821 #: peigen.c:1039 pepigen.c:1039 pex64igen.c:1039
3822 msgid "Delay Import Directory"
3823 msgstr "Directorio de Retardo de Importación"
3824
3825 #: peigen.c:1040 pepigen.c:1040 pex64igen.c:1040
3826 msgid "CLR Runtime Header"
3827 msgstr "Encabezado de Tiempo de Ejecución CLR"
3828
3829 #: peigen.c:1041 pepigen.c:1041 pex64igen.c:1041
3830 msgid "Reserved"
3831 msgstr "Reservado"
3832
3833 #: peigen.c:1101 pepigen.c:1101 pex64igen.c:1101
3834 #, c-format
3835 msgid ""
3836 "\n"
3837 "There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
3838 msgstr ""
3839 "\n"
3840 "Hay una tabla de importación, pero no se puede encontrar la sección que la contiene\n"
3841
3842 #: peigen.c:1106 pepigen.c:1106 pex64igen.c:1106
3843 #, c-format
3844 msgid ""
3845 "\n"
3846 "There is an import table in %s at 0x%lx\n"
3847 msgstr ""
3848 "\n"
3849 "Hay una tabla de importación en %s en 0x%lx\n"
3850
3851 #: peigen.c:1149 pepigen.c:1149 pex64igen.c:1149
3852 #, c-format
3853 msgid ""
3854 "\n"
3855 "Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
3856 msgstr ""
3857 "\n"
3858 "Se localizó el descriptor de función en la dirección de inicio: %04lx\n"
3859
3860 #: peigen.c:1152 pepigen.c:1152 pex64igen.c:1152
3861 #, c-format
3862 msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
3863 msgstr "\tcódigo-base %08lx tabla-de-contenidos (cargable/actual) %08lx/%08lx\n"
3864
3865 #: peigen.c:1160 pepigen.c:1160 pex64igen.c:1160
3866 #, c-format
3867 msgid ""
3868 "\n"
3869 "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
3870 msgstr ""
3871 "\n"
3872 "¡No está la sección reldata! No se decodificó el descriptor de función.\n"
3873
3874 #: peigen.c:1165 pepigen.c:1165 pex64igen.c:1165
3875 #, c-format
3876 msgid ""
3877 "\n"
3878 "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
3879 msgstr ""
3880 "\n"
3881 "Las Tablas de Importación (se interpretaron los contenidos de la sección %s)\n"
3882
3883 #: peigen.c:1168 pepigen.c:1168 pex64igen.c:1168
3884 #, c-format
3885 msgid ""
3886 " vma:            Hint    Time      Forward  DLL       First\n"
3887 "                 Table   Stamp     Chain    Name      Thunk\n"
3888 msgstr ""
3889 " vma:            Pista   Fecha     Adelante DLL       Primero\n"
3890 "                 Tabla   Estampa   Cadena   Nombre    Thunk\n"
3891
3892 #: peigen.c:1216 pepigen.c:1216 pex64igen.c:1216
3893 #, c-format
3894 msgid ""
3895 "\n"
3896 "\tDLL Name: %s\n"
3897 msgstr ""
3898 "\n"
3899 "\tNombre de la DLL: %s\n"
3900
3901 #: peigen.c:1227 pepigen.c:1227 pex64igen.c:1227
3902 #, c-format
3903 msgid "\tvma:  Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
3904 msgstr "\tvma:  Pista/Ord Nombre-Miembro Unido-A\n"
3905
3906 #: peigen.c:1252 pepigen.c:1252 pex64igen.c:1252
3907 #, c-format
3908 msgid ""
3909 "\n"
3910 "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
3911 msgstr ""
3912 "\n"
3913 "Hay un thunk inicial, pero no se puede encontrar la sección que lo contiene\n"
3914
3915 #: peigen.c:1417 pepigen.c:1417 pex64igen.c:1417
3916 #, c-format
3917 msgid ""
3918 "\n"
3919 "There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
3920 msgstr ""
3921 "\n"
3922 "Hay una tabla de exportación, pero no se puede encontrar la sección que la contiene\n"
3923
3924 #: peigen.c:1426 pepigen.c:1426 pex64igen.c:1426
3925 #, c-format
3926 msgid ""
3927 "\n"
3928 "There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n"
3929 msgstr ""
3930 "\n"
3931 "Hay una tabla de exportación en %s, pero no cabe en esa sección\n"
3932
3933 #: peigen.c:1432 pepigen.c:1432 pex64igen.c:1432
3934 #, c-format
3935 msgid ""
3936 "\n"
3937 "There is an export table in %s at 0x%lx\n"
3938 msgstr ""
3939 "\n"
3940 "Hay una tabla de exportación en %s en 0x%lx\n"
3941
3942 #: peigen.c:1460 pepigen.c:1460 pex64igen.c:1460
3943 #, c-format
3944 msgid ""
3945 "\n"
3946 "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
3947 "\n"
3948 msgstr ""
3949 "\n"
3950 "Las Tablas de Exportación (se interpretaron los contenidos de la sección %s)\n"
3951 "\n"
3952
3953 #: peigen.c:1464 pepigen.c:1464 pex64igen.c:1464
3954 #, c-format
3955 msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
3956 msgstr "Opciones de Exportación \t\t\t%lx\n"
3957
3958 #: peigen.c:1467 pepigen.c:1467 pex64igen.c:1467
3959 #, c-format
3960 msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
3961 msgstr "marca de Hora/Fecha \t\t%lx\n"
3962
3963 #: peigen.c:1470 pepigen.c:1470 pex64igen.c:1470
3964 #, c-format
3965 msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
3966 msgstr "Mayor/Menor \t\t\t%d/%d\n"
3967
3968 #: peigen.c:1473 pepigen.c:1473 pex64igen.c:1473
3969 #, c-format
3970 msgid "Name \t\t\t\t"
3971 msgstr "Nombre \t\t\t\t"
3972
3973 #: peigen.c:1479 pepigen.c:1479 pex64igen.c:1479
3974 #, c-format
3975 msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
3976 msgstr "Base Ordinal \t\t\t%ld\n"
3977
3978 #: peigen.c:1482 pepigen.c:1482 pex64igen.c:1482
3979 #, c-format
3980 msgid "Number in:\n"
3981 msgstr "Número en:\n"
3982
3983 #: peigen.c:1485 pepigen.c:1485 pex64igen.c:1485
3984 #, c-format
3985 msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
3986 msgstr "\tTabla de Exportación de Direcciones \t\t%08lx\n"
3987
3988 #: peigen.c:1489 pepigen.c:1489 pex64igen.c:1489
3989 #, c-format
3990 msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
3991 msgstr "\tTabla [Nombre Puntero/Ordinal]\t%08lx\n"
3992
3993 #: peigen.c:1492 pepigen.c:1492 pex64igen.c:1492
3994 #, c-format
3995 msgid "Table Addresses\n"
3996 msgstr "Direcciones de la Tabla\n"
3997
3998 #: peigen.c:1495 pepigen.c:1495 pex64igen.c:1495
3999 #, c-format
4000 msgid "\tExport Address Table \t\t"
4001 msgstr "\tTabla de Exportación de Direcciones \t\t"
4002
4003 #: peigen.c:1500 pepigen.c:1500 pex64igen.c:1500
4004 #, c-format
4005 msgid "\tName Pointer Table \t\t"
4006 msgstr "\tNombre de la Tabla de Punteros \t\t"
4007
4008 # continuar aqui
4009 #: peigen.c:1505 pepigen.c:1505 pex64igen.c:1505
4010 #, c-format
4011 msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
4012 msgstr "\tTabla Ordinal \t\t\t"
4013
4014 #: peigen.c:1519 pepigen.c:1519 pex64igen.c:1519
4015 #, c-format
4016 msgid ""
4017 "\n"
4018 "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
4019 msgstr ""
4020 "\n"
4021 "Tabla de Exportación de Direcciones -- Base Ordinal %ld\n"
4022
4023 #: peigen.c:1538 pepigen.c:1538 pex64igen.c:1538
4024 msgid "Forwarder RVA"
4025 msgstr "RVA Adelantador"
4026
4027 #: peigen.c:1549 pepigen.c:1549 pex64igen.c:1549
4028 msgid "Export RVA"
4029 msgstr "RVA Exportador"
4030
4031 #: peigen.c:1556 pepigen.c:1556 pex64igen.c:1556
4032 #, c-format
4033 msgid ""
4034 "\n"
4035 "[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
4036 msgstr ""
4037 "\n"
4038 "Tabla [Puntero a Ordinal/Nombre]\n"
4039
4040 #: peigen.c:1616 peigen.c:1795 pepigen.c:1616 pepigen.c:1795 pex64igen.c:1616
4041 #: pex64igen.c:1795
4042 #, c-format
4043 msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
4044 msgstr "Aviso, el tamaño de la sección .pdata (%ld) no es un múltiplo de %d\n"
4045
4046 #: peigen.c:1623 pepigen.c:1623 pex64igen.c:1623
4047 #, c-format
4048 msgid " vma:\t\t\tBegin Address    End Address      Unwind Info\n"
4049 msgstr " vma:\t\t\tDirección Inicio Dirección Fin    Información Desenvuelta\n"
4050
4051 #: peigen.c:1625 pepigen.c:1625 pex64igen.c:1625
4052 #, c-format
4053 msgid ""
4054 " vma:\t\tBegin    End      EH       EH       PrologEnd  Exception\n"
4055 "     \t\tAddress  Address  Handler  Data     Address    Mask\n"
4056 msgstr ""
4057 " vma:\t\tInicio   Fin      EH       EH       FinPrólogo Excepción\n"
4058 "     \t\tDirecc   Direcc   Asa      Datos    Dirección  Máscara\n"
4059
4060 #: peigen.c:1695 pepigen.c:1695 pex64igen.c:1695
4061 #, c-format
4062 msgid " Register save millicode"
4063 msgstr " Registro para guardar milicódigo"
4064
4065 #: peigen.c:1698 pepigen.c:1698 pex64igen.c:1698
4066 #, c-format
4067 msgid " Register restore millicode"
4068 msgstr " Registro para restaurar milicódigo"
4069
4070 #: peigen.c:1701 pepigen.c:1701 pex64igen.c:1701
4071 #, c-format
4072 msgid " Glue code sequence"
4073 msgstr " Secuencia de código pegamento"
4074
4075 #: peigen.c:1801 pepigen.c:1801 pex64igen.c:1801
4076 #, c-format
4077 msgid ""
4078 " vma:\t\tBegin    Prolog   Function Flags    Exception EH\n"
4079 "     \t\tAddress  Length   Length   32b exc  Handler   Data\n"
4080 msgstr ""
4081 " vma:\t\tInicio   Prólogo  Función  Opciones Excepción EH\n"
4082 "     \t\tDirecc   Longitud Longitud 32b exc  Manejador Datos\n"
4083
4084 #: peigen.c:1933 pepigen.c:1933 pex64igen.c:1933
4085 #, c-format
4086 msgid ""
4087 "\n"
4088 "\n"
4089 "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
4090 msgstr ""
4091 "\n"
4092 "\n"
4093 "Reubicaciones de Fichero Base PE (se interpretaron los contenidos de la sección .reloc)\n"
4094
4095 #: peigen.c:1963 pepigen.c:1963 pex64igen.c:1963
4096 #, c-format
4097 msgid ""
4098 "\n"
4099 "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
4100 msgstr ""
4101 "\n"
4102 "Dirección Virtual: %08lx Tamaño del trozo %ld (0x%lx) Número de composturas %ld\n"
4103
4104 #: peigen.c:1976 pepigen.c:1976 pex64igen.c:1976
4105 #, c-format
4106 msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
4107 msgstr "\treubicación %4d desplazamiento %4x [%4lx] %s"
4108
4109 #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
4110 #. printing the characteristics field.  Not sure why.  No reason to
4111 #. emulate it here.
4112 #: peigen.c:2015 pepigen.c:2015 pex64igen.c:2015
4113 #, c-format
4114 msgid ""
4115 "\n"
4116 "Characteristics 0x%x\n"
4117 msgstr ""
4118 "\n"
4119 "Características 0x%x\n"
4120
4121 #: peigen.c:2292 pepigen.c:2292 pex64igen.c:2292
4122 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing"
4123 msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[1] porque falta .idata$2"
4124
4125 #: peigen.c:2312 pepigen.c:2312 pex64igen.c:2312
4126 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing"
4127 msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[1] porque falta .idata$4"
4128
4129 #: peigen.c:2333 pepigen.c:2333 pex64igen.c:2333
4130 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing"
4131 msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[12] porque falta .idata$5"
4132
4133 #: peigen.c:2353 pepigen.c:2353 pex64igen.c:2353
4134 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing"
4135 msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] porque falta .idata$6"
4136
4137 #: peigen.c:2375 pepigen.c:2375 pex64igen.c:2375
4138 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing"
4139 msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[9] porque falta __tls_used"
4140
4141 #~ msgid "ERROR: %B: Incompatible object tag '%s':%d"
4142 #~ msgstr "ERROR: %B: Etiqueta de objeto '%s' incompatible:%d"
4143
4144 #~ msgid "%B(%A): warning: unresolvable relocation against symbol `%s'"
4145 #~ msgstr "%B(%A): aviso: reubicación sin resolución contra el símbolo `%s'"
4146
4147 #~ msgid "%B: Internal inconsistency; no relocation section %s"
4148 #~ msgstr "%B: Inconsistencia interna; no se encuentra la sección de reubicación %s"
4149
4150 #~ msgid "Could not find relocation section for %s"
4151 #~ msgstr "No se puede encontrar la sección de reubicación para %s"
4152
4153 #~ msgid "%B: GOT overflow: Number of R_68K_GOT8O and R_68K_GOT16O relocations > %d"
4154 #~ msgstr "%B desbordamiento de GOT: Número de reubicaciones R_68K_GOT80 Y R_68K_GOT160 > %d"
4155
4156 #~ msgid "%A link_order not found\n"
4157 #~ msgstr "no se encontró link_order %A\n"
4158
4159 #~ msgid "%s: no symbol \"%s\""
4160 #~ msgstr "%s: no existe el símbolo \"%s\""
4161
4162 #~ msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'"
4163 #~ msgstr "%s: reubicación del cargador en la sección `%s' no reconocida"
4164
4165 #~ msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym"
4166 #~ msgstr "%s: `%s' en la reubicación del cargador pero no es un símbolo del cargador"
4167
4168 #~ msgid "Dwarf Error: DW_FORM_strp offset (%lu) greater than or equal to .debug_str size (%lu)."
4169 #~ msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento DW_FROM_strp (%lu) es más grande o igual que el tamaño de .debug_str (%lu)."
4170
4171 #~ msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section."
4172 #~ msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar la sección .debug_abbrev."
4173
4174 #~ msgid "Dwarf Error: Abbrev offset (%lu) greater than or equal to .debug_abbrev size (%lu)."
4175 #~ msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento de abreviatura (%lu) es más grande o igual que el tamaño de .debug_abbrev (%lu)."
4176
4177 #~ msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_line section."
4178 #~ msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar lan sección .debug_line."
4179
4180 #~ msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_ranges section."
4181 #~ msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar lan sección .debug_ranges."
4182
4183 #~ msgid "ERROR: %B: Conflicting definitions of wchar_t"
4184 #~ msgstr "ERROR: %B: Definiciones en conflicto de wchar_t"
4185
4186 #~ msgid "%B: relocation R_X86_64_PC32 against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
4187 #~ msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_X86_64_PC32 contra la función protegida `%' cuando se hace un objeto compartido"
4188
4189 #~ msgid "ERROR: %B: Conflicting enum sizes"
4190 #~ msgstr "ERROR: %B: Tamaños de enum en conflicto"
4191
4192 #~ msgid "Division by zero. "
4193 #~ msgstr "División por cero. "
4194
4195 #~ msgid " [cpu32]"
4196 #~ msgstr " [cpu32]"
4197
4198 #~ msgid " [m68000]"
4199 #~ msgstr " [m68000]"
4200
4201 #~ msgid "Linking mips16 objects into %s format is not supported"
4202 #~ msgstr "No se admite enlazar objetos mips16 en el formato %s"
4203
4204 #~ msgid ".glink and .plt too far apart"
4205 #~ msgstr ".glink y .plt están demasiado alejados"
4206
4207 #~ msgid "%B: Not enough room for program headers (allocated %u, need %u)"
4208 #~ msgstr "%B: No hay suficiente espacio para los encabezados del programa (%u asignados, %u necesarios)"
4209
4210 #~ msgid " [mips1]"
4211 #~ msgstr " [mips1]"
4212
4213 #~ msgid " [mips2]"
4214 #~ msgstr " [mips2]"
4215
4216 #~ msgid " [mips3]"
4217 #~ msgstr " [mips3]"
4218
4219 #~ msgid " [mips4]"
4220 #~ msgstr " [mips4]"
4221
4222 #~ msgid " [mips5]"
4223 #~ msgstr " [mips5]"
4224
4225 #~ msgid " [mips32]"
4226 #~ msgstr " [mips32]"
4227
4228 #~ msgid " [mips64]"
4229 #~ msgstr " [mips64]"
4230
4231 #~ msgid " [mips32r2]"
4232 #~ msgstr " [mips32r2]"
4233
4234 #~ msgid " [mips64r2]"
4235 #~ msgstr " [mips64r2]"
4236
4237 #~ msgid " [mdmx]"
4238 #~ msgstr " [mdmx]"
4239
4240 #~ msgid " [mips16]"
4241 #~ msgstr " [mips16]"
4242
4243 #~ msgid " [32bitmode]"
4244 #~ msgstr " [modo 32bit]"
4245
4246 #~ msgid "Missing IHCONST"
4247 #~ msgstr "IHCONST faltante"
4248
4249 #~ msgid "Missing IHIHALF"
4250 #~ msgstr "IHIHALF faltante"
4251
4252 #~ msgid "missing IHCONST reloc"
4253 #~ msgstr "reubicación IHCONST faltante"
4254
4255 #~ msgid "missing IHIHALF reloc"
4256 #~ msgstr "reubicación IHIHALF faltante"
4257
4258 #~ msgid "%B(%A): warning: unresolvable relocation %d against symbol `%s'"
4259 #~ msgstr "%B(%A): aviso: reubicación %d sin resolución contra el símbolo `%s'"
4260
4261 #~ msgid "%s: warning: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
4262 #~ msgstr "%s: aviso: reubicación sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s"
4263
4264 #~ msgid "%B(%A): unresolvable relocation against symbol `%s'"
4265 #~ msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación sin resolución contra el símbolo `%s'"
4266
4267 #~ msgid "Symbol %s has no GOT subsection for offset 0x%x"
4268 #~ msgstr "El símbolo %s no tiene subsección GOT para el desplazamiento 0x%x"
4269
4270 #~ msgid "%B: check_relocs: unhandled reloc type %d"
4271 #~ msgstr "%B: check_relocs: tipo de reubicación %d sin manejar"
4272
4273 #~ msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%S'"
4274 #~ msgstr "%B: aviso: no se estableció sh_link para la sección `%S'"
4275
4276 #~ msgid "  first occurrence: %s: arm call to thumb"
4277 #~ msgstr "  primera ocurrencia: %s: llamada arm a thumb"
4278
4279 #~ msgid "  first occurrence: %s: thumb call to arm"
4280 #~ msgstr "  primera ocurrencia: %s: llamada thumb a arm"
4281
4282 #~ msgid "  consider relinking with --support-old-code enabled"
4283 #~ msgstr "  considere el reenlace con --support-old-code activado"
4284
4285 #~ msgid "reloc against unsupported section"
4286 #~ msgstr "reubicación contra una sección no admitida"
4287
4288 #~ msgid "Error: First section in segment (%s) starts at 0x%x whereas the segment starts at 0x%x"
4289 #~ msgstr "Error: La primera sección en el segmento (%s) inicia en 0x%x mientras que el segmento inicia en 0x%x"
4290
4291 #~ msgid "ERROR: %s is compiled for EABI version %d, whereas %s is compiled for version %d"
4292 #~ msgstr "ERROR: %s está compilado para EABI versión %d, mientras que %s está compilado para la versión %d"
4293
4294 #~ msgid "%s: unresolvable relocation %s against symbol `%s' from %s section"
4295 #~ msgstr "%s: reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s"
4296
4297 #~ msgid "%s: relocation %s should not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
4298 #~ msgstr "%s: no se debe usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
4299
4300 #~ msgid "%s(%s+0x%lx): fixing %s"
4301 #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): fijando %s"
4302
4303 #~ msgid "%s: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
4304 #~ msgstr "%s: reubicación sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s"
4305
4306 #~ msgid "%s: linking non-pic code in a shared library"
4307 #~ msgstr "%s: se enlaza código que no es pic en una biblioteca compartida"
4308
4309 #~ msgid "%s: reloc overflow 1: 0x%lx > 0xffff"
4310 #~ msgstr "%s: desbordamiento de reubicación 1: 0x%lx > 0xffff"
4311
4312 #~ msgid "%s: Unknown special linker type %d"
4313 #~ msgstr "%s: Tipo de enlazador especial %d desconocido"
4314
4315 #~ msgid "v850ea architecture"
4316 #~ msgstr "arquitectura v850ea"
4317
4318 #~ msgid "%s: Section %s is too large to add hole of %ld bytes"
4319 #~ msgstr "%s: La sección %s es muy grande para agregar un agujero de %ld bytes"
4320
4321 #~ msgid "Error: out of memory"
4322 #~ msgstr "Error: memoria agotada"
4323
4324 #~ msgid "warning: relocation against removed section; zeroing"
4325 #~ msgstr "aviso: reubicación contra una sección eliminada; se cambia a ceros"
4326
4327 #~ msgid "local symbols in discarded section %s"
4328 #~ msgstr "símbolos locales en la sección descartada %s"
4329
4330 #~ msgid "%s: ISA mismatch (-mips%d) with previous modules (-mips%d)"
4331 #~ msgstr "%s: no coincide el ISA (-mips%d) con módulos previos (-mips%d)"
4332
4333 #~ msgid "%s: ISA mismatch (%d) with previous modules (%d)"
4334 #~ msgstr "%s: no coincide el ISA (%d) con módulos previos (%d)"
4335
4336 #~ msgid "%s: dynamic relocation against speculation fixup"
4337 #~ msgstr "%s: reubicación dinámica contra una compostura de especulación"
4338
4339 #~ msgid "%s: speculation fixup against undefined weak symbol"
4340 #~ msgstr "%s: compostura de especulación contra un símbolo débil indefinido"
4341
4342 #~ msgid "\tThe Import Address Table (difference found)\n"
4343 #~ msgstr "\tLa Tabla de Importación de Direcciones (se encontró una diferencia)\n"
4344
4345 #~ msgid "\t>>> Ran out of IAT members!\n"
4346 #~ msgstr "\t>>> ¡Se terminaron los miembros IAT!\n"
4347
4348 #~ msgid "\tThe Import Address Table is identical\n"
4349 #~ msgstr "\tLa Tabla de Importación de Direcciones es idéntica\n"
4350
4351 #~ msgid "GP relative relocation when GP not defined"
4352 #~ msgstr "reubicación GP relativa cuando GP no estaba definido"
4353
4354 #~ msgid "%s: ERROR: passes floats in float registers whereas target %s uses integer registers"
4355 #~ msgstr "%s: ERROR: pasan números de coma flotante en registros de coma flotante mientras que el objetivo %s usa registros enteros"
4356
4357 #~ msgid "%s: ERROR: passes floats in integer registers whereas target %s uses float registers"
4358 #~ msgstr "%s: ERROR: pasan números de coma flotante en registros enteros mientras que el objetivo %s usa registros de coma flotante"
4359
4360 #~ msgid "Warning: input file %s supports interworking, whereas %s does not."
4361 #~ msgstr "Aviso: el fichero de entrada %s admite interoperabilidad, mientras que %s no."
4362
4363 #~ msgid "Warning: input file %s does not support interworking, whereas %s does."
4364 #~ msgstr "Aviso: el fichero de entrada %s no admite interoperabilidad, mientras que %s sí."
4365
4366 # FIXME: Revisar en el código si son abreviaturas comunes, o corresponden a
4367 # partes fijas dentro del programa. cfuga
4368 #~ msgid "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
4369 #~ msgstr "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
4370
4371 #~ msgid "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, name = %s, sym num = %d, flags = 0x%.8lx%s\n"
4372 #~ msgstr "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, nombre = %s, núm sim = %d, opciones = 0x%.8lx%s\n"
4373
4374 #~ msgid "Warning: Not setting interwork flag of %s since it has already been specified as non-interworking"
4375 #~ msgstr "Aviso: No se activa la opción de interoperación de %s ya que se había especificado como no interoperable"
4376
4377 #~ msgid "Warning: Clearing the interwork flag of %s due to outside request"
4378 #~ msgstr "Aviso: Se limpia la opción de interoperación de %s debido a una petición externa"
4379
4380 #~ msgid " [APCS-26]"
4381 #~ msgstr " [APCS-26]"
4382
4383 #~ msgid " [APCS-32]"
4384 #~ msgstr " [APCS-32]"
4385
4386 #~ msgid "(unknown)"
4387 #~ msgstr "(desconocido)"
4388
4389 #~ msgid "  previously %s in %s"
4390 #~ msgstr "  previamente %s en %s"
4391
4392 #~ msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %s"
4393 #~ msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos diferentes: %s en %s"
4394
4395 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_GBL: no symbol \"%s\""
4396 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_GBL: no está el símbolo \"%s\""
4397
4398 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_CA: no symbol \"%s\""
4399 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_CA: no está el símbolo \"%s\""
4400
4401 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Not supported"
4402 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_RB/AB: No se admite"
4403
4404 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Not supported"
4405 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: No se admite"
4406
4407 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_INSV: Not supported"
4408 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_INSV: No se admite"
4409
4410 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_USH: Not supported"
4411 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_USH: No se admite"
4412
4413 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_ROT: Not supported"
4414 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_ROT: No se admite"
4415
4416 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Not supported"
4417 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_REDEF: No se admite"
4418
4419 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Not supported"
4420 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: No se admite"
4421
4422 #~ msgid "ETIR_S_C_STC_LP: not supported"
4423 #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_LP: no se admite"
4424
4425 #~ msgid "ETIR_S_C_STC_GBL: not supported"
4426 #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GBL: no se admite"
4427
4428 #~ msgid "ETIR_S_C_STC_GCA: not supported"
4429 #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GCA: no se admite"
4430
4431 #~ msgid "ETIR_S_C_STC_PS: not supported"
4432 #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_PS: no se admite"
4433
4434 #~ msgid "Unimplemented STO cmd %d"
4435 #~ msgstr "Orden STO %d sin implementar"
4436
4437 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_ASH incomplete"
4438 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ASH incompleto"
4439
4440 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_USH incomplete"
4441 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_USH incompleto"
4442
4443 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_ROT incomplete"
4444 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ROT incompleto"
4445
4446 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_REDEF not supported"
4447 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_REDEF no se admite"
4448
4449 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_DFLIT not supported"
4450 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_DFLIT no se admite"
4451
4452 #~ msgid "TIR_S_C_CTL_DFLOC not fully implemented"
4453 #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_DFLOC no está completamente implementado"
4454
4455 #~ msgid "TIR_S_C_CTL_STLOC not fully implemented"
4456 #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STLOC no está completamente implementado"
4457
4458 #~ msgid "TIR_S_C_CTL_STKDL not fully implemented"
4459 #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STKDL no está completamente implementado"
4460
4461 #~ msgid " vma:            Hint    Time      Forward  DLL       First\n"
4462 #~ msgstr " vma:            Pista   Tiempo    Adelante DLL       Primero\n"
4463
4464 #~ msgid "     \t\tAddress  Address  Handler  Data     Address    Mask\n"
4465 #~ msgstr "      \t\tDirección Dirección Manejador Datos Dirección Máscara\n"
4466
4467 #~ msgid "integer"
4468 #~ msgstr "entero"
4469
4470 # FIXME: Revisar el contexto en el código para confirmar esta traducción. cfuga
4471 #~ msgid "soft"
4472 #~ msgstr "suave"
4473
4474 #~ msgid "hard"
4475 #~ msgstr "duro"
4476
4477 #~ msgid "Warning: %s %s interworking, whereas %s %s"
4478 #~ msgstr "Aviso: %s %s interoperatibilidad, mientras que %s %s"
4479
4480 #~ msgid "supports"
4481 #~ msgstr "admite"
4482
4483 #~ msgid "does not"
4484 #~ msgstr "no"
4485
4486 #~ msgid "does"
4487 #~ msgstr " "
4488
4489 #~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot find stub entry %s"
4490 #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): no se puede encontrar la entrada de cabo %s"
4491
4492 #~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot relocate %s, recompile with -ffunction-sections"
4493 #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): no se puede reubicar %s, recompile con -ffuncion-sections"
4494
4495 #~ msgid "creating section symbol, name = %s, value = 0x%.8lx, index = %d, section = 0x%.8lx\n"
4496 #~ msgstr "se crea el símbolo de sección, nombre = %s, valor = 0x%.8lx, índice = %d, sección 0x%.8lx\n"
4497
4498 #~ msgid "       whereas segment starts at 0x%x"
4499 #~ msgstr "       mientras que el segmento inicia en 0x%x"