OSDN Git Service

Use datarootdir for locales.
[pf3gnuchains/pf3gnuchains4x.git] / bfd / po / ja.po
1 # Japanese message for bfd
2 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
3 # Copyright (C) 2001, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>, 2001
5 # Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: bfd 2.21.53\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-06-02 14:25+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-10-23 16:09+0900\n"
12 "Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: ja\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nulurals=1; plural=0;\n"
19
20 # BFD 内で利用される書式文字列については bfd/bfd.c を参照してください。
21 # BFD の書式文字列では位置パラメータ (%1$A, %2$B 等) が使用出来ないので注意してください。
22 # フラグが c-format となっていても、%A, %B の内部で利用されている書式変換で
23 # 位置が変更になる場合があります。
24 # C 標準の書式文字のみ使用されている場合でも _bfd_default_error_handler() の仕様変更などにより
25 # 動作しなくなる場合があるので位置パラメータを使用しないことを推奨します。
26 #     - 2010/12/27 binutils-2.20.90 で書式文字列の位置パラメータが動作しないことを確認 (谷口)
27 #
28 #: aout-adobe.c:127
29 msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
30 msgstr "%B: a.out.adobe ファイルに不明なセクション型があります: %x\n"
31
32 #: aout-cris.c:199
33 #, c-format
34 msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
35 msgstr "%s: エクスポートされた再配置型が無効です: %d"
36
37 #: aout-cris.c:242
38 msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d"
39 msgstr "%B: インポートされた再配置型が無効です: %d"
40
41 #: aout-cris.c:253
42 msgid "%B: Bad relocation record imported: %d"
43 msgstr "%B: インポートされた再配置レコードが誤っています: %d"
44
45 #: aoutx.h:1273 aoutx.h:1611
46 #, c-format
47 msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
48 msgstr "%s: a.out オブジェクトファイル形式ではセクション `%s' を表現できません"
49
50 #: aoutx.h:1577
51 #, c-format
52 msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
53 msgstr "%s: a.out オブジェクトファイル形式ではシンボル `%s' 用のセクションを表現できません"
54
55 #: aoutx.h:1579 vms-alpha.c:7668
56 msgid "*unknown*"
57 msgstr "*不明*"
58
59 #: aoutx.h:4017 aoutx.h:4343
60 msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n"
61 msgstr "%P: %B: 予期しない再配置タイプです\n"
62
63 #: aoutx.h:5374
64 #, c-format
65 msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported"
66 msgstr "%s: %s から %s への再配置可能リンクはサポートされていません"
67
68 #: archive.c:2194
69 msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
70 msgstr "警告: 書庫への書き込みが遅れました: タイムスタンプを書き換えます\n"
71
72 #: archive.c:2482
73 msgid "Reading archive file mod timestamp"
74 msgstr "書庫ファイルの更新日時を読み込んでいます"
75
76 #: archive.c:2506
77 msgid "Writing updated armap timestamp"
78 msgstr "更新された armap 日時を書き込み中です"
79
80 #: bfd.c:398
81 msgid "No error"
82 msgstr "エラーはありません"
83
84 #: bfd.c:399
85 msgid "System call error"
86 msgstr "システムコールエラー"
87
88 #: bfd.c:400
89 msgid "Invalid bfd target"
90 msgstr "無効な bfd ターゲットです"
91
92 #: bfd.c:401
93 msgid "File in wrong format"
94 msgstr "誤った形式のファイルです"
95
96 #: bfd.c:402
97 msgid "Archive object file in wrong format"
98 msgstr "誤った形式のオブジェクトファイル書庫です"
99
100 #: bfd.c:403
101 msgid "Invalid operation"
102 msgstr "無効な操作です"
103
104 #: bfd.c:404
105 msgid "Memory exhausted"
106 msgstr "メモリを使い果たしました"
107
108 #: bfd.c:405
109 msgid "No symbols"
110 msgstr "シンボルがありません"
111
112 #: bfd.c:406
113 msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
114 msgstr "書庫に索引がありません。追加するために ranlib を実行してください"
115
116 #: bfd.c:407
117 msgid "No more archived files"
118 msgstr "これ以上書庫ファイルはありません"
119
120 #: bfd.c:408
121 msgid "Malformed archive"
122 msgstr "不正な形式の書庫です"
123
124 #: bfd.c:409
125 msgid "File format not recognized"
126 msgstr "ファイル形式が認識できません"
127
128 #: bfd.c:410
129 msgid "File format is ambiguous"
130 msgstr "ファイル形式が曖昧です"
131
132 #: bfd.c:411
133 msgid "Section has no contents"
134 msgstr "セクションに内容がありません"
135
136 #: bfd.c:412
137 msgid "Nonrepresentable section on output"
138 msgstr "出力に対応するセクションがありません"
139
140 #: bfd.c:413
141 msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
142 msgstr "存在していないデバッグセクションをシンボルが必要としています"
143
144 #: bfd.c:414
145 msgid "Bad value"
146 msgstr "不正な値です"
147
148 #: bfd.c:415
149 msgid "File truncated"
150 msgstr "ファイルが途切れています"
151
152 #: bfd.c:416
153 msgid "File too big"
154 msgstr "ファイルが大きすぎます"
155
156 #: bfd.c:417
157 #, c-format
158 msgid "Error reading %s: %s"
159 msgstr "%s を読み込み中にエラーが発生しました: %s"
160
161 #: bfd.c:418
162 msgid "#<Invalid error code>"
163 msgstr "#<無効なエラーコード>"
164
165 #: bfd.c:945
166 #, c-format
167 msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
168 msgstr "BFD %s アサーション失敗 %s:%d"
169
170 #: bfd.c:957
171 #, c-format
172 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
173 msgstr "BFD %s 内部エラー。位置 %s、行 %d、%s 内で中止しました\n"
174
175 #: bfd.c:961
176 #, c-format
177 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
178 msgstr "BFD %s 内部エラー。位置 %s、行 %d で中止しました\n"
179
180 #: bfd.c:963
181 msgid "Please report this bug.\n"
182 msgstr "このバグを報告してください。\n"
183
184 #: bfdwin.c:206
185 #, c-format
186 msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
187 msgstr "マップしません: データ=%lx マップ済=%d\n"
188
189 #: bfdwin.c:209
190 #, c-format
191 msgid "not mapping: env var not set\n"
192 msgstr "マップしません: 環境変数が設定されていません\n"
193
194 #: binary.c:271
195 #, c-format
196 msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
197 msgstr "警告: セクション `%s' で巨大な (例: 負数) ファイルオフセット 0x%lx への書き込みです"
198
199 #: bout.c:1146 elf-m10300.c:2075 elf32-avr.c:1654 elf32-frv.c:5731
200 #: elfxx-sparc.c:2796 reloc.c:5677 reloc16.c:162 elf32-ia64.c:360
201 #: elf64-ia64.c:360
202 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
203 msgstr "%P%F: --relax および -r は同時に使用できません\n"
204
205 #: cache.c:226
206 msgid "reopening %B: %s\n"
207 msgstr "%B を再オープンしています: %s\n"
208
209 #: coff-alpha.c:491
210 msgid ""
211 "%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n"
212 "   Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries."
213 msgstr ""
214 "%B: 圧縮された Alpha バイナリを扱うことができません。\n"
215 "   コンパイラのフラグまたは objZ で非圧縮のバイナリを作成してください。"
216
217 #: coff-alpha.c:648
218 msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d"
219 msgstr "%B: 不明/サポートされない再配置型 %d です"
220
221 #: coff-alpha.c:900 coff-alpha.c:937 coff-alpha.c:2025 coff-mips.c:1003
222 msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
223 msgstr "GP が未定義の時に GP 関連再配置が使われました"
224
225 #: coff-alpha.c:1502
226 msgid "using multiple gp values"
227 msgstr "複数の gp 値を使用しています"
228
229 #: coff-alpha.c:1561
230 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH"
231 msgstr "%B: サポートされていない再配置です: ALPHA_R_GPRELHIGH"
232
233 #: coff-alpha.c:1568
234 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW"
235 msgstr "%B: サポートされていない再配置です: ALPHA_R_GPRELLOW"
236
237 #: coff-alpha.c:1575 elf32-m32r.c:2493 elf64-alpha.c:4079 elf64-alpha.c:4228
238 #: elf32-ia64.c:3845 elf64-ia64.c:3845
239 msgid "%B: unknown relocation type %d"
240 msgstr "%B: 不明な再配置型 %d です"
241
242 #: coff-arm.c:1038
243 #, c-format
244 msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
245 msgstr "%B: Thumb 糊 '%s' (`%s' 用) が見つかりません"
246
247 #: coff-arm.c:1067
248 #, c-format
249 msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
250 msgstr "%B: ARM 糊 '%s' (`%s' 用) が見つかりません"
251
252 #: coff-arm.c:1369 elf32-arm.c:6980
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
256 "  first occurrence: %B: arm call to thumb"
257 msgstr ""
258 "%B(%s): 警告: ARM/Thumb 命令相互利用が有効になっていません。\n"
259 "  最初の出現箇所: %B: Thumb を呼び出す ARM 命令"
260
261 #: coff-arm.c:1459
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
265 "  first occurrence: %B: thumb call to arm\n"
266 "  consider relinking with --support-old-code enabled"
267 msgstr ""
268 "%B(%s): 警告: ARM/Thumb 命令相互利用が有効になっていません。\n"
269 "  最初の出現箇所: %B: ARM を呼び出す Thumb 命令\n"
270 "  --support-old-code を有効にして再リンクすることを検討してください"
271
272 #: coff-arm.c:1754 coff-tic80.c:695 cofflink.c:3081
273 msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'"
274 msgstr "%B: 誤った再配置アドレス 0x%lx がセクション `%A' 内にあります"
275
276 #: coff-arm.c:2079
277 msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d"
278 msgstr "%B: 再配置内のシンボル索引が不正です: %d"
279
280 #: coff-arm.c:2210
281 #, c-format
282 msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d"
283 msgstr "エラー: %B は APCS-%d に対してコンパイルされているにもかかわらず、 %B は APCS-%d に対してコンパイルされています"
284
285 #: coff-arm.c:2226 elf32-arm.c:15580
286 #, c-format
287 msgid "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers"
288 msgstr "エラー: %B は浮動小数を浮動小数レジスタに渡しているにもかかわらず、 %B は浮動小数を整数レジスタに渡しています"
289
290 #: coff-arm.c:2229 elf32-arm.c:15584
291 #, c-format
292 msgid "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers"
293 msgstr "エラー: %B は浮動小数を整数レジスタに渡しているにもかかわらず、 %B は浮動小数を浮動小数レジスタに渡しています"
294
295 #: coff-arm.c:2243
296 #, c-format
297 msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position"
298 msgstr "エラー: %B は位置非依存コードとしてコンパイルされているにも関わらず、ターゲット %B は絶対位置コードになっています"
299
300 #: coff-arm.c:2246
301 #, c-format
302 msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent"
303 msgstr "エラー: %B は絶対位置コードとしてコンパイルされているにもかかわらず、ターゲット %B は位置非依存コードになっています"
304
305 #: coff-arm.c:2274 elf32-arm.c:15649
306 #, c-format
307 msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not"
308 msgstr "警告: %B は ARM/Thumb 命令相互利用をサポートしているにもかかわらず、 %B はサポートしていません"
309
310 #: coff-arm.c:2277 elf32-arm.c:15655
311 #, c-format
312 msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does"
313 msgstr "警告: %B は ARM/Thumb 命令相互利用をサポートしていないにもかかわらず、 %B はサポートしています"
314
315 #: coff-arm.c:2301
316 #, c-format
317 msgid "private flags = %x:"
318 msgstr "private フラグ = %x:"
319
320 #: coff-arm.c:2309 elf32-arm.c:11752
321 #, c-format
322 msgid " [floats passed in float registers]"
323 msgstr " [浮動小数が浮動小数レジスタに渡されました]"
324
325 #: coff-arm.c:2311
326 #, c-format
327 msgid " [floats passed in integer registers]"
328 msgstr " [浮動小数が整数レジスタに渡されました]"
329
330 #: coff-arm.c:2314 elf32-arm.c:11755
331 #, c-format
332 msgid " [position independent]"
333 msgstr " [位置非依存]"
334
335 #: coff-arm.c:2316
336 #, c-format
337 msgid " [absolute position]"
338 msgstr " [絶対位置]"
339
340 #: coff-arm.c:2320
341 #, c-format
342 msgid " [interworking flag not initialised]"
343 msgstr " [ARM/Thumb 命令相互利用のフラグは初期化されていません]"
344
345 #: coff-arm.c:2322
346 #, c-format
347 msgid " [interworking supported]"
348 msgstr " [ARM/Thumb 命令相互利用がサポートされています]"
349
350 #: coff-arm.c:2324
351 #, c-format
352 msgid " [interworking not supported]"
353 msgstr " [ARM/Thumb 命令相互利用はサポートされていません]"
354
355 #: coff-arm.c:2370 elf32-arm.c:10787
356 #, c-format
357 msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking"
358 msgstr "警告: ARM/Thumb 命令相互利用をしないように既に指定されているため、 %B の ARM/Thumb 命令相互利用フラグを設定しません"
359
360 #: coff-arm.c:2374 elf32-arm.c:10791
361 #, c-format
362 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request"
363 msgstr "警告: 要求外のため %s の ARM/Thumb 命令相互利用フラグをクリアします"
364
365 #: coff-h8300.c:1122
366 #, c-format
367 msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
368 msgstr "%s 出力を利用している時には R_MEM_INDIRECT 再配置を扱えません"
369
370 #: coff-i860.c:147
371 #, c-format
372 msgid "relocation `%s' not yet implemented"
373 msgstr "再配置 `%s' はまだ実装されていません"
374
375 #: coff-i860.c:605 coff-tic54x.c:398 coffcode.h:5192
376 msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
377 msgstr "%B: 警告: 不正なシンボル索引 %ld が再配置領域内にあります"
378
379 #: coff-i960.c:143 coff-i960.c:506
380 msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
381 msgstr "非 COFF シンボルに対する呼び出し規約が不確定です"
382
383 #: coff-m68k.c:506 elf32-bfin.c:5689 elf32-cr16.c:2897 elf32-m68k.c:4677
384 msgid "unsupported reloc type"
385 msgstr "サポートされていない再配置型です"
386
387 #: coff-mips.c:688 elf32-mips.c:1014 elf32-score.c:430 elf32-score7.c:330
388 #: elf64-mips.c:2019 elfn32-mips.c:1832
389 msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
390 msgstr "GP 関連の再配置が _gp が未定義の時点で現れました"
391
392 #: coff-or32.c:229
393 msgid "Unrecognized reloc"
394 msgstr "認識できない再配置です"
395
396 #: coff-rs6000.c:2676
397 #, c-format
398 msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
399 msgstr "%s: 再配置型 0x%02x はサポートされていません"
400
401 #: coff-rs6000.c:2761
402 #, c-format
403 msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
404 msgstr "%s: TOC 再配置(0x%x, シンボル `%s') に TOC エントリがありません"
405
406 #: coff-rs6000.c:3512 coff64-rs6000.c:2111
407 msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
408 msgstr "%B: シンボル `%s' は認識できない smclas %d を持っています"
409
410 #: coff-sh.c:521
411 #, c-format
412 msgid "SH Error: unknown reloc type %d"
413 msgstr "SH エラー: 不明な再配置型 %d です"
414
415 #: coff-tic4x.c:195 coff-tic54x.c:299 coff-tic80.c:458
416 #, c-format
417 msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
418 msgstr "認識できない再配置型 0x%x です"
419
420 #: coff-tic4x.c:240
421 #, c-format
422 msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
423 msgstr "%s: 警告: 不正なシンボル索引 %ld が再配置領域内にあります"
424
425 #: coff-w65.c:367
426 #, c-format
427 msgid "ignoring reloc %s\n"
428 msgstr "再配置 %s を無視しています\n"
429
430 #: coffcode.h:991
431 msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
432 msgstr "%B: 警告: COMDAT シンボル '%s' はセクション名 '%s' に適合しません"
433
434 #. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
435 #. variable as this will allow some .sys files generate by
436 #. other toolchains to be processed.  See bugzilla issue 196.
437 #: coffcode.h:1215
438 msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s"
439 msgstr "%B: 警告: セクション %s 内の IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED セクションフラグを無視しています"
440
441 #: coffcode.h:1282
442 msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
443 msgstr "%B (%s): セクションフラグ %s (0x%x) を無視しました"
444
445 #: coffcode.h:2424
446 #, c-format
447 msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
448 msgstr "TI COFF ターゲット id '0x%x' を認識できません"
449
450 #: coffcode.h:2738
451 msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld"
452 msgstr "%B: 存在しないシンボル索引に対する再配置です: %ld"
453
454 #: coffcode.h:3296
455 msgid "%B: too many sections (%d)"
456 msgstr "%B: セクションが多すぎます (%d)"
457
458 #: coffcode.h:3712
459 msgid "%B: section %s: string table overflow at offset %ld"
460 msgstr "%B: セクション %s: オフセット %ld で文字列表が溢れました"
461
462 #: coffcode.h:4517
463 msgid "%B: warning: line number table read failed"
464 msgstr "%B: 警告: 行番号表の読み込みに失敗しました"
465
466 #: coffcode.h:4547
467 msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
468 msgstr "%B: 警告: 無効なシンボル索引 %ld が行番号中にあります"
469
470 #: coffcode.h:4561
471 msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'"
472 msgstr "%B: 警告: `%s' に対する行番号情報が重複しています"
473
474 #: coffcode.h:4961
475 msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
476 msgstr "%B:  認識できない記憶域クラス %d (%s シンボル `%s' 用) です"
477
478 #: coffcode.h:5087
479 msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section"
480 msgstr "警告: %B: 局所シンボル `%s' がセクションを持っていません"
481
482 #: coffcode.h:5231
483 msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
484 msgstr "%B: 不正な再配置型 %d がアドレス 0x%lx にあります"
485
486 #: coffgen.c:1578
487 msgid "%B: bad string table size %lu"
488 msgstr "%s: 文字列表サイズ %lu が誤っています"
489
490 #: cofflink.c:533 elflink.c:4353
491 msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B"
492 msgstr "警告: シンボル `%s' の型が %d から %d に %B 内で変更されました"
493
494 #: cofflink.c:2330
495 msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents"
496 msgstr "%B: セクション `%A' に再配置領域がありますが、中身がありません"
497
498 #: cofflink.c:2392 elflink.c:9554
499 msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n"
500 msgstr "%X`%s' で `%A' セクション (%B 内) で参照されているもの: 破棄されたセクション `%A' (%B 内) で定義されています\n"
501
502 #: cofflink.c:2690 coffswap.h:826
503 #, c-format
504 msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
505 msgstr "%s: %s: 再配置領域が溢れました: 0x%lx > 0xffff"
506
507 #: cofflink.c:2699 coffswap.h:812
508 #, c-format
509 msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
510 msgstr "%s: 警告: %s: 行番号が溢れました: 0x%lx > 0xffff"
511
512 #: cpu-arm.c:189 cpu-arm.c:200
513 msgid "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale"
514 msgstr "エラー: %B は EP9312 に対してコンパイルされているにもかかわらず、 %B は XScale に対してコンパイルされています"
515
516 #: cpu-arm.c:333
517 #, c-format
518 msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s"
519 msgstr "警告: %s セクション (%s 内) の内容を更新できません"
520
521 #: dwarf2.c:490
522 #, c-format
523 msgid "Dwarf Error: Can't find %s section."
524 msgstr "Dwarf エラー: %s セクションが見つかりません。"
525
526 #: dwarf2.c:518
527 #, c-format
528 msgid "Dwarf Error: Offset (%lu) greater than or equal to %s size (%lu)."
529 msgstr "Dwarf エラー: オフセット (%lu) が %s のサイズ (%lu) 以上です。"
530
531 #: dwarf2.c:940
532 #, c-format
533 msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u."
534 msgstr "Dwarf エラー: 無効または扱えない FORM 値です: %u"
535
536 #: dwarf2.c:1191
537 msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
538 msgstr "Dwarf エラー: 行番号セクションが変形されました(不正なファイル番号)。"
539
540 #: dwarf2.c:1443
541 #, c-format
542 msgid "Dwarf Error: Unhandled .debug_line version %d."
543 msgstr "Dwarf エラー: .debug_line バージョン %d を扱えませんでした。"
544
545 #: dwarf2.c:1465
546 msgid "Dwarf Error: Invalid maximum operations per instruction."
547 msgstr "Dwarf エラー: 無効な命令ごとの最大操作数です。"
548
549 #: dwarf2.c:1652
550 msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
551 msgstr "Dwarf エラー: 行番号セクションが変形されました。"
552
553 #: dwarf2.c:1978 dwarf2.c:2098 dwarf2.c:2383
554 #, c-format
555 msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
556 msgstr "Dwarf エラー: abbrev 番号 %u が見つかりませんでした。"
557
558 #: dwarf2.c:2344
559 #, c-format
560 msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3 and 4 information."
561 msgstr "Dwarf エラー: dwarf バージョン '%u' が見つかりましたが、この処理系はバージョン 2, 3 および 4 の情報しか読み込めません。"
562
563 #: dwarf2.c:2351
564 #, c-format
565 msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
566 msgstr "Dwarf エラー: アドレスサイズ '%u' が見つかりましたが、この処理系はサイズ '%u' より大きいサイズを扱えません。"
567
568 #: dwarf2.c:2374
569 #, c-format
570 msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
571 msgstr "Dwarf エラー: 不正な abbrev 番号です: %u"
572
573 #: ecoff.c:1237
574 #, c-format
575 msgid "Unknown basic type %d"
576 msgstr "基本型 %d が不明です"
577
578 #: ecoff.c:1494
579 #, c-format
580 msgid ""
581 "\n"
582 "      End+1 symbol: %ld"
583 msgstr ""
584 "\n"
585 "      End+1 シンボル: %ld"
586
587 #: ecoff.c:1501 ecoff.c:1504
588 #, c-format
589 msgid ""
590 "\n"
591 "      First symbol: %ld"
592 msgstr ""
593 "\n"
594 "      最初のシンボル: %ld"
595
596 #: ecoff.c:1516
597 #, c-format
598 msgid ""
599 "\n"
600 "      End+1 symbol: %-7ld   Type:  %s"
601 msgstr ""
602 "\n"
603 "      End+1 シンボル: %-7ld   タイプ:  %s"
604
605 #: ecoff.c:1523
606 #, c-format
607 msgid ""
608 "\n"
609 "      Local symbol: %ld"
610 msgstr ""
611 "\n"
612 "      局所シンボル: %ld"
613
614 #: ecoff.c:1531
615 #, c-format
616 msgid ""
617 "\n"
618 "      struct; End+1 symbol: %ld"
619 msgstr ""
620 "\n"
621 "      struct; End+1 シンボル: %ld"
622
623 #: ecoff.c:1536
624 #, c-format
625 msgid ""
626 "\n"
627 "      union; End+1 symbol: %ld"
628 msgstr ""
629 "\n"
630 "      union; End+1 シンボル: %ld"
631
632 #: ecoff.c:1541
633 #, c-format
634 msgid ""
635 "\n"
636 "      enum; End+1 symbol: %ld"
637 msgstr ""
638 "\n"
639 "      enum; End+1 シンボル: %ld"
640
641 #: ecoff.c:1547
642 #, c-format
643 msgid ""
644 "\n"
645 "      Type: %s"
646 msgstr ""
647 "\n"
648 "      型: %s"
649
650 #: elf-attrs.c:569
651 msgid "error: %B: Object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain"
652 msgstr "エラー: %B: オブジェクトにはベンダ固有の内容があり '%s' ツール群で処理されなければいけません"
653
654 #: elf-attrs.c:578
655 msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
656 msgstr "エラー: %B: オブジェクトタグ '%d, %s' はタグ '%d, %s' と互換性がありません"
657
658 #: elf-eh-frame.c:913
659 msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n"
660 msgstr "%P: %B(%A) 内にエラーが発生しました。.eh_frame_hdr 表は作成されません。\n"
661
662 #: elf-eh-frame.c:1165
663 msgid "%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n"
664 msgstr "%P: %B(%A) 内の fde エンコードは .eh_frame_hdr 表の作成を阻害します。\n"
665
666 #: elf-eh-frame.c:1583
667 msgid "%P: DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture.\n"
668 msgstr "%P: このアーキテクチャ用には DW_EH_PE_datarel は指定されていません\n"
669
670 #: elf-ifunc.c:179
671 msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n"
672 msgstr "%F%P: ポインタが等しい動的 STT_GNU_IFUNC シンボル `%s' (`%B' 内) は実行ファイルを作成する時に使用できません。-fPIE を付けて再コンパイルした後、-pie を付けてリンクしてください\n"
673
674 #: elf-m10200.c:450 elf-m10300.c:1571 elf32-avr.c:1221 elf32-bfin.c:3209
675 #: elf32-cr16.c:1482 elf32-cr16c.c:780 elf32-cris.c:2077 elf32-crx.c:922
676 #: elf32-d10v.c:509 elf32-fr30.c:609 elf32-frv.c:4102 elf32-h8300.c:509
677 #: elf32-i860.c:1211 elf32-ip2k.c:1468 elf32-iq2000.c:684 elf32-lm32.c:1168
678 #: elf32-m32c.c:553 elf32-m32r.c:3111 elf32-m68hc1x.c:1138 elf32-mep.c:535
679 #: elf32-microblaze.c:1231 elf32-moxie.c:282 elf32-msp430.c:486 elf32-mt.c:395
680 #: elf32-openrisc.c:404 elf32-score.c:2731 elf32-score7.c:2540
681 #: elf32-spu.c:5042 elf32-v850.c:2143 elf32-xstormy16.c:941 elf64-mmix.c:1522
682 msgid "internal error: out of range error"
683 msgstr "内部エラー: 範囲外エラーです"
684
685 #: elf-m10200.c:454 elf-m10300.c:1575 elf32-avr.c:1225 elf32-bfin.c:3213
686 #: elf32-cr16.c:1486 elf32-cr16c.c:784 elf32-cris.c:2081 elf32-crx.c:926
687 #: elf32-d10v.c:513 elf32-fr30.c:613 elf32-frv.c:4106 elf32-h8300.c:513
688 #: elf32-i860.c:1215 elf32-iq2000.c:688 elf32-lm32.c:1172 elf32-m32c.c:557
689 #: elf32-m32r.c:3115 elf32-m68hc1x.c:1142 elf32-mep.c:539
690 #: elf32-microblaze.c:1235 elf32-moxie.c:286 elf32-msp430.c:490
691 #: elf32-openrisc.c:408 elf32-score.c:2735 elf32-score7.c:2544
692 #: elf32-spu.c:5046 elf32-v850.c:2147 elf32-xstormy16.c:945 elf64-mmix.c:1526
693 #: elfxx-mips.c:9193
694 msgid "internal error: unsupported relocation error"
695 msgstr "内部エラー: 未サポートの再配置エラー"
696
697 #: elf-m10200.c:458 elf32-cr16.c:1490 elf32-cr16c.c:788 elf32-crx.c:930
698 #: elf32-d10v.c:517 elf32-h8300.c:517 elf32-lm32.c:1176 elf32-m32r.c:3119
699 #: elf32-m68hc1x.c:1146 elf32-microblaze.c:1239 elf32-score.c:2739
700 #: elf32-score7.c:2548 elf32-spu.c:5050
701 msgid "internal error: dangerous error"
702 msgstr "内部エラー: 危険なエラー"
703
704 #: elf-m10200.c:462 elf-m10300.c:1591 elf32-avr.c:1233 elf32-bfin.c:3221
705 #: elf32-cr16.c:1494 elf32-cr16c.c:792 elf32-cris.c:2089 elf32-crx.c:934
706 #: elf32-d10v.c:521 elf32-fr30.c:621 elf32-frv.c:4114 elf32-h8300.c:521
707 #: elf32-i860.c:1223 elf32-ip2k.c:1483 elf32-iq2000.c:696 elf32-lm32.c:1180
708 #: elf32-m32c.c:565 elf32-m32r.c:3123 elf32-m68hc1x.c:1150 elf32-mep.c:547
709 #: elf32-microblaze.c:1243 elf32-moxie.c:294 elf32-msp430.c:498 elf32-mt.c:403
710 #: elf32-openrisc.c:416 elf32-score.c:2748 elf32-score7.c:2552
711 #: elf32-spu.c:5054 elf32-v850.c:2167 elf32-xstormy16.c:953 elf64-mmix.c:1534
712 msgid "internal error: unknown error"
713 msgstr "内部エラー: 不明なエラー"
714
715 #: elf-m10300.c:1515 elf32-arm.c:10365 elf32-i386.c:4107 elf32-m32r.c:2604
716 #: elf32-m68k.c:4156 elf32-s390.c:3010 elf32-sh.c:4223 elf32-xtensa.c:3067
717 #: elf64-s390.c:2985 elf64-sh64.c:1636 elf64-x86-64.c:3882 elfxx-sparc.c:3807
718 msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
719 msgstr "%B(%A+0x%lx): 解決できない %s 再配置 (シンボル `%s' に対する) です"
720
721 #: elf-m10300.c:1580
722 msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)"
723 msgstr "エラー: 共有ライブラリに対する不適切な再配置型です (-fpic を忘れていませんか?)"
724
725 #: elf-m10300.c:1583
726 msgid "%B: error: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making a shared library"
727 msgstr "%B: エラー: 保護された関数 '%s' のアドレスは共有ライブラリ作成時には取得できません"
728
729 #: elf-m10300.c:1586
730 msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library"
731 msgstr "内部エラー: 共有ライブラリ内に疑問の残る再配置型が使用されています"
732
733 #: elf-m10300.c:4384 elf32-arm.c:12743 elf32-cr16.c:2451 elf32-cris.c:3044
734 #: elf32-hppa.c:1894 elf32-i370.c:503 elf32-i386.c:2043 elf32-lm32.c:1868
735 #: elf32-m32r.c:1927 elf32-m68k.c:3252 elf32-s390.c:1652 elf32-sh.c:2931
736 #: elf32-tic6x.c:2160 elf32-vax.c:1040 elf64-s390.c:1635 elf64-sh64.c:3377
737 #: elf64-x86-64.c:1985 elfxx-sparc.c:2104
738 #, c-format
739 msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
740 msgstr "動的変数 `%s' のサイズが 0 です"
741
742 #: elf.c:334
743 msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
744 msgstr "%B: 無効な文字列オフセット %u >= %lu (セクション `%s' 用) です"
745
746 #: elf.c:446
747 msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section"
748 msgstr "%B シンボル番号 %lu が存在しない SHT_SYMTAB_SHNDX セクションを参照しています"
749
750 #: elf.c:602
751 msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx"
752 msgstr "%B: グループセクションヘッダ内に壊れたサイズフィールドがあります: 0x%lx"
753
754 #: elf.c:638
755 msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry"
756 msgstr "%B: 無効な SHT_GROUP エントリです"
757
758 #: elf.c:708
759 msgid "%B: no group info for section %A"
760 msgstr "%B: セクション %A にグループ情報がありません"
761
762 #: elf.c:737 elf.c:3121 elflink.c:10144
763 msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'"
764 msgstr "%B: 警告: セクション `%A' に対する sh_link が設定されていません"
765
766 #: elf.c:756
767 msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect"
768 msgstr "%B: sh_link [%d] (セクション `%A' 内) に誤りがあります"
769
770 #: elf.c:791
771 msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]"
772 msgstr "%B: 不明な [%d] セクション `%s' がグループ [%s] 内にあります "
773
774 #: elf.c:1041
775 msgid "%B: unable to initialize commpress status for section %s"
776 msgstr "%B: セクション %s に対する圧縮状態を初期化できません"
777
778 #: elf.c:1061
779 msgid "%B: unable to initialize decommpress status for section %s"
780 msgstr "%B: セクション %s に対する伸張状態を初期化できません"
781
782 #: elf.c:1181
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "\n"
786 "Program Header:\n"
787 msgstr ""
788 "\n"
789 "プログラムヘッダ:\n"
790
791 #: elf.c:1223
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "\n"
795 "Dynamic Section:\n"
796 msgstr ""
797 "\n"
798 "動的セクション:\n"
799
800 #: elf.c:1359
801 #, c-format
802 msgid ""
803 "\n"
804 "Version definitions:\n"
805 msgstr ""
806 "\n"
807 "バージョン定義:\n"
808
809 #: elf.c:1384
810 #, c-format
811 msgid ""
812 "\n"
813 "Version References:\n"
814 msgstr ""
815 "\n"
816 "バージョン参照:\n"
817
818 #: elf.c:1389
819 #, c-format
820 msgid "  required from %s:\n"
821 msgstr "  %s からの要求:\n"
822
823 #: elf.c:1796
824 msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
825 msgstr "%B: 無効なリンク %lu (再配置セクション %s 用) です (索引 %u)"
826
827 #: elf.c:1966
828 msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]"
829 msgstr "%B: 割り当て済みのアプリケーション固有のセクション `%s' [0x%8x] を扱う方法が分かりません"
830
831 #: elf.c:1978
832 msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]"
833 msgstr "%B: プロセッサ固有のセクション `%s' [0x%8x] を扱う方法が分かりません"
834
835 #: elf.c:1989
836 msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]"
837 msgstr "%B: OS 固有のセクション `%s' [0x%8x] を扱う方法が分かりません"
838
839 #: elf.c:1999
840 msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]"
841 msgstr "%B: セクション `%s' [0x%8x] を扱う方法が分かりません"
842
843 #: elf.c:2634
844 #, c-format
845 msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS"
846 msgstr "警告: セクション `%A' の型が PROGBITS に変更されました"
847
848 #: elf.c:3078
849 msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'"
850 msgstr "%B: セクション `%A' の sh_link が破棄されたセクション `%A' (`%B' 内) を指しています"
851
852 #: elf.c:3101
853 msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'"
854 msgstr "%B: セクション `%A' の sh_link が 削除されたセクション `%A' (`%B' 内) を指しています "
855
856 #: elf.c:4527
857 msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
858 msgstr "%B: PT_DYNAMIC セグメントの最初のセクションが .dynamic セクションではありません"
859
860 #: elf.c:4554
861 msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N"
862 msgstr "%B: プログラムヘッダ用の空間が不十分です。-N を付けてリンクしてみてください"
863
864 #: elf.c:4641
865 msgid "%B: section %A lma %#lx adjusted to %#lx"
866 msgstr "%B: セクション %A の lma %#lx が %#lx に調節されました"
867
868 #: elf.c:4774
869 msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d"
870 msgstr "%B: セクション `%A' をセグメント %d 内で割り当てることができません"
871
872 #: elf.c:4822
873 msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment"
874 msgstr "%B: 警告: 割り当て済みのセクション `%s' がセグメント内にありません"
875
876 #: elf.c:5322
877 msgid "%B: symbol `%s' required but not present"
878 msgstr "%B: シンボル `%s' が要求されましたが存在しません"
879
880 #: elf.c:5660
881 msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n"
882 msgstr "%B: 警告: 空のロード可能セグメントが検出されました。これは意図したものですか?\n"
883
884 #: elf.c:6688
885 #, c-format
886 msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
887 msgstr "シンボル '%s' 用の等価な出力セクションをセクション '%s' から見つけることが出来ません"
888
889 #: elf.c:7684
890 msgid "%B: unsupported relocation type %s"
891 msgstr "%B: サポートされていない再配置型 %s です"
892
893 #: elf32-arm.c:3590
894 msgid ""
895 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
896 "  first occurrence: %B: Thumb call to ARM"
897 msgstr ""
898 "%B(%s): 警告: ARM/Thumb 命令相互利用が有効ではありません\n"
899 "  最初の出現箇所: %B: ARM を呼び出す Thumb 命令"
900
901 #: elf32-arm.c:3637
902 msgid ""
903 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
904 "  first occurrence: %B: ARM call to Thumb"
905 msgstr ""
906 "%B(%s):  警告: ARM/Thumb 命令相互利用が有効ではありません\n"
907 "  最初の出現箇所: %B: Thumb を呼び出す ARM 命令"
908
909 #: elf32-arm.c:3849 elf32-arm.c:5286
910 #, c-format
911 msgid "%s: cannot create stub entry %s"
912 msgstr "%s: スタブエントリ %s を作成できません"
913
914 #: elf32-arm.c:5402
915 #, c-format
916 msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'"
917 msgstr "Thumb 糊 '%s' ('%s' 用) が見つかりません"
918
919 #: elf32-arm.c:5438
920 #, c-format
921 msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'"
922 msgstr "ARM 糊 '%s' ('%s' 用) が見つかりません"
923
924 #: elf32-arm.c:5964
925 msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode."
926 msgstr "%B: BE8 イメージはビッグエンディアンモードでのみ有効です"
927
928 #. Give a warning, but do as the user requests anyway.
929 #: elf32-arm.c:6194
930 msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture"
931 msgstr "%B: 警告: 選択された VFP11 エラッタ回避はターゲットアーキテクチャでは必要ではありません"
932
933 #: elf32-arm.c:6738 elf32-arm.c:6758
934 msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'"
935 msgstr ""
936
937 #: elf32-arm.c:6806
938 #, c-format
939 msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'."
940 msgstr "無効な TARGET2 再配置型 '%s' です。"
941
942 #: elf32-arm.c:6890
943 msgid ""
944 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
945 "  first occurrence: %B: thumb call to arm"
946 msgstr ""
947 "%B(%s):  警告: ARM/Thumb 命令相互利用が有効ではありません\n"
948 "  最初の出現箇所: %B: ARM を呼び出す Thumb 命令"
949
950 #: elf32-arm.c:7674
951 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' in TLS trampoline"
952 msgstr "%B(%A+0x%lx): TLS トランポリン内に予期しない Thumb 命令 '0x%x' があります"
953
954 #: elf32-arm.c:7713
955 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' in TLS trampoline"
956 msgstr "%B(%A+0x%lx): TLS トランポリン内に予期しない ARM 命令 '0x%x' があります"
957
958 #: elf32-arm.c:8166
959 msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
960 msgstr "\\%B: 警告: ARM の BLX 命令が ARM 関数 '%s' を指しています。"
961
962 #: elf32-arm.c:8575
963 msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
964 msgstr "%B: 警告: Thumb の BLX 命令が Thumb 関数 '%s' を指しています。"
965
966 #: elf32-arm.c:9408
967 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC"
968 msgstr "%B(%A+0x%lx): 予期しない Thumb 命令 '0x%x' が TLS_GOTDESC によって参照されています"
969
970 #: elf32-arm.c:9431
971 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC"
972 msgstr "%B(%A+0x%lx): 予期しない ARM 命令 '0x%x' が TLS_GOTDESC によって参照されています"
973
974 #: elf32-arm.c:9460
975 msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
976 msgstr "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 再配置は共有オブジェクト内では許可されていません"
977
978 #: elf32-arm.c:9675
979 msgid "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations"
980 msgstr "%B(%A+0x%lx): ALU グループ再配置に対しては ADD または SUB 命令のみ許可されています"
981
982 #: elf32-arm.c:9715 elf32-arm.c:9802 elf32-arm.c:9885 elf32-arm.c:9970
983 msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s"
984 msgstr "%B(%A+0x%lx):  0x%lx をクループ再配置 %s 用に分割中にオーバーフローしました"
985
986 #: elf32-arm.c:10209 elf32-sh.c:4112 elf64-sh64.c:1544
987 msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
988 msgstr "%B(%A+0x%lx): SEC_MERGE セクションに対する %s 再配置です"
989
990 #: elf32-arm.c:10320 elf32-m68k.c:4191 elf32-xtensa.c:2805
991 msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s"
992 msgstr "%B(%A+0x%lx): %s が TLS シンボル %s と併せて使用されました"
993
994 #: elf32-arm.c:10321 elf32-m68k.c:4192 elf32-xtensa.c:2806
995 msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s"
996 msgstr "%B(%A+0x%lx): %s が TLS ではないシンボル %s と併せて使用されました"
997
998 #: elf32-arm.c:10399 elf32-tic6x.c:2751
999 msgid "out of range"
1000 msgstr "範囲外"
1001
1002 #: elf32-arm.c:10403 elf32-tic6x.c:2755
1003 msgid "unsupported relocation"
1004 msgstr "サポートされていない再配置"
1005
1006 #: elf32-arm.c:10411 elf32-tic6x.c:2763
1007 msgid "unknown error"
1008 msgstr "不明なエラー"
1009
1010 #: elf32-arm.c:10836
1011 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it"
1012 msgstr "警告: %B の ARM/Thumb 命令相互利用フラグをクリアしています (%B 内の非 ARM/Thumb 命令相互利用コードがリンクされたため)"
1013
1014 #: elf32-arm.c:10930
1015 msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d"
1016 msgstr "%B: 不明な必須 EABI オブジェクト属性 %d です"
1017
1018 #: elf32-arm.c:10938
1019 msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d"
1020 msgstr "警告: %B: 不明なEABI オブジェクト属性 %d です"
1021
1022 #: elf32-arm.c:11119
1023 msgid "error: %B: Unknown CPU architecture"
1024 msgstr "エラー: %B: 不明な CPU アーキテクチャです"
1025
1026 #: elf32-arm.c:11157
1027 msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d"
1028 msgstr "エラー: %B: CPU アーキテクチャ %d/%d が競合しています"
1029
1030 #: elf32-arm.c:11206
1031 msgid "Error: %B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
1032 msgstr "エラー: %B は現在と昔の Tag_MPextension_use 属性を両方とも持っています"
1033
1034 #: elf32-arm.c:11231
1035 msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not"
1036 msgstr "エラー: %B は VFP レジスタ引数を使用していますが、%B は使用していません"
1037
1038 #: elf32-arm.c:11376
1039 msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B"
1040 msgstr "エラー: %B: 仮想属性を %B と併合できません"
1041
1042 #: elf32-arm.c:11402
1043 msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c"
1044 msgstr "エラー: %B: アーキテクチャプロファイル %c/%c が競合しています"
1045
1046 #: elf32-arm.c:11503
1047 msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration"
1048 msgstr "警告: %B: プラットフォーム設定が競合しています"
1049
1050 #: elf32-arm.c:11512
1051 msgid "error: %B: Conflicting use of R9"
1052 msgstr "エラー: %B: R9 の使用が競合しています"
1053
1054 #: elf32-arm.c:11524
1055 msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9"
1056 msgstr "error: %B: SB 相対アドレスの使用は R9 の使用と競合しています"
1057
1058 #: elf32-arm.c:11537
1059 msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
1060 msgstr "警告: %B は %u バイトの wchar_t を使用していますが、出力は %u バイトの wchar_t を使用しています。オブジェクトをまたがる wchar_t 値の使用は失敗するかもしれません"
1061
1062 #: elf32-arm.c:11568
1063 msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
1064 msgstr "警告: %B は %s enum を使用していますが、出力は %s enum を使用します。オブジェクトをまたがる enum 値の使用は失敗するかもしれません"
1065
1066 #: elf32-arm.c:11580
1067 msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not"
1068 msgstr "エラー: %B は iWMMXt レジスタ引数を使用していますが、 %B は使用していません"
1069
1070 #: elf32-arm.c:11597
1071 msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B"
1072 msgstr "エラー: fp16 の形式が %B と %B の間で一致しません"
1073
1074 #: elf32-arm.c:11621
1075 msgid "DIV usage mismatch between %B and %B"
1076 msgstr "DIV の使用法が %B と %B の間で一致しません"
1077
1078 #: elf32-arm.c:11640
1079 msgid "%B has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
1080 msgstr "%B は現在と昔のの Tag_MPextension_use 属性を持っています"
1081
1082 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
1083 #. containing valid data.
1084 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data.
1085 #: elf32-arm.c:11728 elf32-bfin.c:5075 elf32-cris.c:4162 elf32-m68hc1x.c:1282
1086 #: elf32-m68k.c:1235 elf32-score.c:3996 elf32-score7.c:3803 elf32-vax.c:528
1087 #: elfxx-mips.c:12857
1088 #, c-format
1089 msgid "private flags = %lx:"
1090 msgstr "private フラグ = %lx:"
1091
1092 #: elf32-arm.c:11737
1093 #, c-format
1094 msgid " [interworking enabled]"
1095 msgstr " [ARM/Thumb 命令相互利用は有効]"
1096
1097 #: elf32-arm.c:11745
1098 #, c-format
1099 msgid " [VFP float format]"
1100 msgstr " [VFP 浮動小数形式]"
1101
1102 #: elf32-arm.c:11747
1103 #, c-format
1104 msgid " [Maverick float format]"
1105 msgstr " [Maverick 浮動小数形式]"
1106
1107 #: elf32-arm.c:11749
1108 #, c-format
1109 msgid " [FPA float format]"
1110 msgstr " [FPA 浮動小数形式]"
1111
1112 #: elf32-arm.c:11758
1113 #, c-format
1114 msgid " [new ABI]"
1115 msgstr " [新 ABI]"
1116
1117 #: elf32-arm.c:11761
1118 #, c-format
1119 msgid " [old ABI]"
1120 msgstr " [旧 ABI]"
1121
1122 #: elf32-arm.c:11764
1123 #, c-format
1124 msgid " [software FP]"
1125 msgstr " [ソフトウェア浮動小数点]"
1126
1127 #: elf32-arm.c:11773
1128 #, c-format
1129 msgid " [Version1 EABI]"
1130 msgstr " [バージョン 1 EABI]"
1131
1132 #: elf32-arm.c:11776 elf32-arm.c:11787
1133 #, c-format
1134 msgid " [sorted symbol table]"
1135 msgstr " [ソート済シンボル表]"
1136
1137 #: elf32-arm.c:11778 elf32-arm.c:11789
1138 #, c-format
1139 msgid " [unsorted symbol table]"
1140 msgstr " [未ソートシンボル表]"
1141
1142 #: elf32-arm.c:11784
1143 #, c-format
1144 msgid " [Version2 EABI]"
1145 msgstr " [バージョン 2 EABI]"
1146
1147 #: elf32-arm.c:11792
1148 #, c-format
1149 msgid " [dynamic symbols use segment index]"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: elf32-arm.c:11795
1153 #, c-format
1154 msgid " [mapping symbols precede others]"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: elf32-arm.c:11802
1158 #, c-format
1159 msgid " [Version3 EABI]"
1160 msgstr " [バージョン 3 EABI]"
1161
1162 #: elf32-arm.c:11806
1163 #, c-format
1164 msgid " [Version4 EABI]"
1165 msgstr " [バージョン 4 EABI]"
1166
1167 #: elf32-arm.c:11810
1168 #, c-format
1169 msgid " [Version5 EABI]"
1170 msgstr " [バージョン 5 EABI]"
1171
1172 #: elf32-arm.c:11813
1173 #, c-format
1174 msgid " [BE8]"
1175 msgstr " [BE8]"
1176
1177 #: elf32-arm.c:11816
1178 #, c-format
1179 msgid " [LE8]"
1180 msgstr " [LE8]"
1181
1182 #: elf32-arm.c:11822
1183 #, c-format
1184 msgid " <EABI version unrecognised>"
1185 msgstr " <EABI バージョンを認識できません>"
1186
1187 #: elf32-arm.c:11829
1188 #, c-format
1189 msgid " [relocatable executable]"
1190 msgstr " [再配置可能実行ファイル]"
1191
1192 #: elf32-arm.c:11832
1193 #, c-format
1194 msgid " [has entry point]"
1195 msgstr " [エントリポイントを持っています]"
1196
1197 #: elf32-arm.c:11837
1198 #, c-format
1199 msgid "<Unrecognised flag bits set>"
1200 msgstr "<フラグビットセットを認識できません>"
1201
1202 #: elf32-arm.c:12135 elf32-i386.c:1323 elf32-s390.c:1000 elf32-tic6x.c:2827
1203 #: elf32-xtensa.c:1009 elf64-s390.c:960 elf64-x86-64.c:1172 elfxx-sparc.c:1370
1204 msgid "%B: bad symbol index: %d"
1205 msgstr "%B: シンボル索引に誤りがあります: %d"
1206
1207 #: elf32-arm.c:12283 elf64-x86-64.c:1370 elf64-x86-64.c:1541 elfxx-mips.c:7949
1208 msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1209 msgstr "%B: 再配置 %s (`%s' に対する) は共有オブジェクト作成時には使用できません。-fPIC を付けて再コンパイルしてください。"
1210
1211 #: elf32-arm.c:13412
1212 #, c-format
1213 msgid "Errors encountered processing file %s"
1214 msgstr "ファイル %s を処理中にエラーが発生しました"
1215
1216 #: elf32-arm.c:14795
1217 msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location"
1218 msgstr "%B: エラー: Cortex-A8 エラッタスタブが安全でない位置に配置されています"
1219
1220 #. There's not much we can do apart from complain if this
1221 #. happens.
1222 #: elf32-arm.c:14822
1223 msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)"
1224 msgstr "%B: エラー: Cortex-A8 エラッタスタブが範囲外です (入力ファイルが大きすぎます)"
1225
1226 #: elf32-arm.c:14916 elf32-arm.c:14938
1227 msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: elf32-arm.c:15477
1231 msgid "error: %B is already in final BE8 format"
1232 msgstr "エラー: %B は既に最終 BE8 形式です"
1233
1234 #: elf32-arm.c:15553
1235 msgid "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d"
1236 msgstr "エラー: ソースオブジェクト %B は EABI バージョン %d ですが、ターゲット %B は EABI バージョン %d です"
1237
1238 #: elf32-arm.c:15569
1239 msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d"
1240 msgstr "エラー: %B は APCS-%d に対してコンパイルされています。一方ターゲット %B は APCS-%d を使用しています"
1241
1242 #: elf32-arm.c:15594
1243 msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not"
1244 msgstr "error: %B は VFP 命令を使用しています。一方 %B は使用していません"
1245
1246 #: elf32-arm.c:15598
1247 msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not"
1248 msgstr "エラー: %B は FPA 命令を使用しています。一方 %B は使用していません"
1249
1250 #: elf32-arm.c:15608
1251 msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not"
1252 msgstr "エラー: %B は Maverick 命令を使用しています。一方 %B は使用していません"
1253
1254 #: elf32-arm.c:15612
1255 msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does"
1256 msgstr "エラー: %B は Maverick 命令を使用していません。一方 %B は使用しています"
1257
1258 #: elf32-arm.c:15631
1259 msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP"
1260 msgstr "エラー: %B はソフトウェア浮動小数点を使用しています。一方 %B はハードウェア浮動小数点を使用しています"
1261
1262 #: elf32-arm.c:15635
1263 msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP"
1264 msgstr "エラー: %B はハードウェア浮動小数点を使用しています。一方 %B はソフトウェア浮動小数点を使用しています"
1265
1266 #: elf32-avr.c:1229 elf32-bfin.c:3217 elf32-cris.c:2085 elf32-fr30.c:617
1267 #: elf32-frv.c:4110 elf32-i860.c:1219 elf32-ip2k.c:1479 elf32-iq2000.c:692
1268 #: elf32-m32c.c:561 elf32-mep.c:543 elf32-moxie.c:290 elf32-msp430.c:494
1269 #: elf32-mt.c:399 elf32-openrisc.c:412 elf32-v850.c:2151 elf32-xstormy16.c:949
1270 #: elf64-mmix.c:1530
1271 msgid "internal error: dangerous relocation"
1272 msgstr "内部エラー: 危険な再配置です"
1273
1274 #: elf32-avr.c:2415 elf32-hppa.c:598 elf32-m68hc1x.c:166
1275 msgid "%B: cannot create stub entry %s"
1276 msgstr "%B: スタブエントリ %s を作成できません"
1277
1278 #: elf32-bfin.c:107 elf32-bfin.c:363
1279 msgid "relocation should be even number"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: elf32-bfin.c:1591
1283 msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
1284 msgstr "%B(%A+0x%lx): シンボル `%s' に対する解決できない再配置です"
1285
1286 #: elf32-bfin.c:1624 elf32-i386.c:4150 elf32-m68k.c:4233 elf32-s390.c:3062
1287 #: elf64-s390.c:3037 elf64-x86-64.c:3923
1288 msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
1289 msgstr "%B(%A+0x%lx): `%s' に対する再配置: エラー %d"
1290
1291 #: elf32-bfin.c:2723
1292 msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: elf32-bfin.c:2737
1296 msgid "relocation references symbol not defined in the module"
1297 msgstr "再配置がモジュール内で定義されていないシンボルを参照しています"
1298
1299 #: elf32-bfin.c:2834
1300 msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: elf32-bfin.c:2875 elf32-bfin.c:2998
1304 msgid "cannot emit fixups in read-only section"
1305 msgstr "読み込み専用セクション内で修正を行うことができません"
1306
1307 #: elf32-bfin.c:2906 elf32-bfin.c:3036 elf32-lm32.c:1103 elf32-sh.c:5021
1308 msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
1309 msgstr "読み込み専用セクション内で動的再配置を行うことができません"
1310
1311 #: elf32-bfin.c:2956
1312 msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: elf32-bfin.c:3121
1316 msgid "relocations between different segments are not supported"
1317 msgstr "異なるセグメント間の再配置はサポートされていません"
1318
1319 #: elf32-bfin.c:3122
1320 msgid "warning: relocation references a different segment"
1321 msgstr "警告: 再配置が異なるセグメントを参照しています"
1322
1323 #: elf32-bfin.c:4967
1324 msgid "%B: unsupported relocation type %i"
1325 msgstr "%B: サポートされていない再配置型 %i です"
1326
1327 #: elf32-bfin.c:5121 elf32-frv.c:6805
1328 #, c-format
1329 msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
1330 msgstr "%s: fdpic 実行ファイル内に非 fdpic オブジェクトをリンクすることはできません"
1331
1332 #: elf32-bfin.c:5125 elf32-frv.c:6809
1333 #, c-format
1334 msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
1335 msgstr "%s: 非 fdpic 実行ファイル内に fdpic オブジェクトをリンクすることはできません"
1336
1337 #: elf32-bfin.c:5279
1338 #, c-format
1339 msgid "*** check this relocation %s"
1340 msgstr "*** 再配置 %s を確認してください"
1341
1342 #: elf32-cris.c:1172
1343 msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
1344 msgstr "%B セクション %A: 解決できない再配置 %s (シンボル `%s' に対する) です"
1345
1346 #: elf32-cris.c:1234
1347 msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
1348 msgstr "%B, セクション %A: 再配置 %s (シンボル `%s' に対する) に関する PLT または GOT がありません"
1349
1350 #: elf32-cris.c:1236
1351 msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'"
1352 msgstr "%B, セクション %A: 再配置 %s (シンボル `%s' に対する) に関する PLT がありません"
1353
1354 #: elf32-cris.c:1242 elf32-cris.c:1375 elf32-cris.c:1635 elf32-cris.c:1718
1355 #: elf32-cris.c:1871 elf32-tic6x.c:2660
1356 msgid "[whose name is lost]"
1357 msgstr "[名前が無くなっています]"
1358
1359 #: elf32-cris.c:1361 elf32-tic6x.c:2645
1360 msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: elf32-cris.c:1369 elf32-cris.c:1712 elf32-cris.c:1865 elf32-tic6x.c:2653
1364 msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: elf32-cris.c:1395
1368 msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
1369 msgstr "%B、セクション %A: 再配置 %s は大域シンボルに対して許可されていません: `%s'"
1370
1371 #: elf32-cris.c:1411
1372 msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created"
1373 msgstr "%B、セクション %A: GOT が無い再配置 %s が作成されました"
1374
1375 #. We shouldn't get here for GCC-emitted code.
1376 #: elf32-cris.c:1626
1377 msgid "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?"
1378 msgstr "%B、セクション %A: 再配置 %s には未定義の `%s' への参照があります。おそらく宣言が混乱しています。"
1379
1380 #: elf32-cris.c:1998
1381 msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?"
1382 msgstr "%B、セクション %A: 再配置 %s はシンボル用としては許可されていません: `%s' はプログラム外で定義されています。おそらく宣言が混乱しています。"
1383
1384 #: elf32-cris.c:2051
1385 msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)"
1386 msgstr "(-fpic に対する大域変数が多すぎます: -fPIC を付けて再コンパイルをしてください)"
1387
1388 #: elf32-cris.c:2058
1389 msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)"
1390 msgstr "(-fpic または -msmall-tls に対するスレッド局所データが大きすぎます: -fPIC または -mno-small-tls を付けて再コンパイルしてください)"
1391
1392 #: elf32-cris.c:3248
1393 msgid ""
1394 "%B, section %A:\n"
1395 "  v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation"
1396 msgstr ""
1397 "%B、セクション %A:\n"
1398 "  v10/v32 互換オブジェクト %s は PIC 再配置を含んでいてはいけません"
1399
1400 #: elf32-cris.c:3353
1401 msgid ""
1402 "%B, section %A:\n"
1403 "  relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC"
1404 msgstr ""
1405 "%B、セクション %A:\n"
1406 "  再配置 %s は共有オブジェクト内では無効です。通常はオプションが混乱しています。-fPIC を付けて再コンパイルしてください"
1407
1408 #: elf32-cris.c:3567
1409 msgid ""
1410 "%B, section %A:\n"
1411 "  relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
1412 msgstr ""
1413 "%B、セクション %A:\n"
1414 "  再配置 %s は共有オブジェクト内で使用すべきではありません。-fPIC を付けて再コンパイルしてください"
1415
1416 #: elf32-cris.c:3992
1417 msgid ""
1418 "%B, section `%A', to symbol `%s':\n"
1419 "  relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
1420 msgstr ""
1421 "%B、セクション `%A'、シンボル `%s' に関して:\n"
1422 "  再配置 %s は共有オブジェクト内で使用すべきではありません。-fPIC を付けて再コンパイルしてください"
1423
1424 #: elf32-cris.c:4111
1425 msgid "Unexpected machine number"
1426 msgstr "予期しないマシン番号です"
1427
1428 #: elf32-cris.c:4165
1429 #, c-format
1430 msgid " [symbols have a _ prefix]"
1431 msgstr " [ _ 接頭辞つきシンボル]"
1432
1433 #: elf32-cris.c:4168
1434 #, c-format
1435 msgid " [v10 and v32]"
1436 msgstr " [v10 および v32]"
1437
1438 #: elf32-cris.c:4171
1439 #, c-format
1440 msgid " [v32]"
1441 msgstr " [v32]"
1442
1443 #: elf32-cris.c:4216
1444 msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
1445 msgstr "%B: _ 接頭辞付きシンボルを使用していますが、ファイルには _ 接頭辞無しシンボルとして書き込みます"
1446
1447 #: elf32-cris.c:4217
1448 msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
1449 msgstr "%B: _ 接頭辞無しシンボルを使用していますが、ファイルには _ 接頭辞付きシンボルとして書き込みます"
1450
1451 #: elf32-cris.c:4236
1452 msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
1453 msgstr "%B には CRIS v32 コードが含まれています。これは前のオブジェクトと互換性がありません"
1454
1455 #: elf32-cris.c:4238
1456 msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
1457 msgstr "%B には非-CRIS-v32 コードが含まれています。これは前のオブジェクトと互換性がありません"
1458
1459 #: elf32-dlx.c:142
1460 #, c-format
1461 msgid "BFD Link Error: branch (PC rel16) to section (%s) not supported"
1462 msgstr "BFD リンクエラー: セクション (%s) への分岐 (PC rel16) はサポートされていません"
1463
1464 #: elf32-dlx.c:204
1465 #, c-format
1466 msgid "BFD Link Error: jump (PC rel26) to section (%s) not supported"
1467 msgstr "BFD リンクエラー: セクション (%s) へのジャンプ (PC rel26) はサポートされていません"
1468
1469 #: elf32-frv.c:1509 elf32-frv.c:1658
1470 msgid "relocation requires zero addend"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: elf32-frv.c:2888
1474 msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n"
1475 msgstr "%H: `%s+%v' への再配置が上のエラーの原因かもしれません\n"
1476
1477 #: elf32-frv.c:2902
1478 msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n"
1479 msgstr "%H: 再配置がモジュール内で定義されていないシンボルを参照しています\n"
1480
1481 #: elf32-frv.c:2978
1482 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n"
1483 msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF は call 命令には適用されません\n"
1484
1485 #: elf32-frv.c:3019
1486 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n"
1487 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 は lddi 命令には適用されません\n"
1488
1489 #: elf32-frv.c:3090
1490 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n"
1491 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI は sethi 命令には適用されません\n"
1492
1493 #: elf32-frv.c:3127
1494 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
1495 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO は setlo または setlos 命令には適用されません\n"
1496
1497 #: elf32-frv.c:3174
1498 msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n"
1499 msgstr "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX は ldd 命令には適用されません\n"
1500
1501 #: elf32-frv.c:3258
1502 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n"
1503 msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX は calll 命令には適用されません\n"
1504
1505 #: elf32-frv.c:3312
1506 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n"
1507 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 は ldi 命令には適用されません\n"
1508
1509 #: elf32-frv.c:3342
1510 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
1511 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI は sethi 命令には適用されません\n"
1512
1513 #: elf32-frv.c:3371
1514 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
1515 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO は setlo または setlos 命令には適用されません\n"
1516
1517 #: elf32-frv.c:3401
1518 msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n"
1519 msgstr "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX は ld 命令には適用されません\n"
1520
1521 #: elf32-frv.c:3446
1522 msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
1523 msgstr "%H: R_FRV_TLSMOFFHI は sethi 命令には適用されません\n"
1524
1525 #: elf32-frv.c:3473
1526 msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
1527 msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO は setlo または setlos 命令には適用されません\n"
1528
1529 #: elf32-frv.c:3594
1530 msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend\n"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: elf32-frv.c:3635 elf32-frv.c:3757
1534 msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n"
1535 msgstr "%H: 読み込み専用セクション内で修正を行うことができません\n"
1536
1537 #: elf32-frv.c:3666 elf32-frv.c:3800
1538 msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n"
1539 msgstr "%H: 読み込み専用セクション内で動的再配置を行うことができません\n"
1540
1541 #: elf32-frv.c:3715
1542 msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend\n"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: elf32-frv.c:3971
1546 msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n"
1547 msgstr "%H: `%s' への再配置が異なるセグメントを参照しています\n"
1548
1549 #: elf32-frv.c:4121
1550 msgid "%H: reloc against `%s': %s\n"
1551 msgstr "%H: `%s' に対する再配置: %s\n"
1552
1553 #: elf32-frv.c:6397
1554 msgid "%B: unsupported relocation type %i\n"
1555 msgstr "%B: サポートされていない再配置型 %i です\n"
1556
1557 #: elf32-frv.c:6719
1558 #, c-format
1559 msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
1560 msgstr "%s: %s 付きでコンパイルされていますが、非 pic 再配置を使用するモジュールとリンクしています"
1561
1562 #: elf32-frv.c:6772 elf32-iq2000.c:845 elf32-m32c.c:807
1563 #, c-format
1564 msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
1565 msgstr "%s: %s 付きでコンパイルされていますが、 %s 付きでコンパイルしたモジュールとリンクしています"
1566
1567 #: elf32-frv.c:6784
1568 #, c-format
1569 msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1570 msgstr "%s: 不明な e_flags (0x%lx) フィールドを使用しています。これは前のモジュールと異なるフィールド (0x%lx) です"
1571
1572 #: elf32-frv.c:6834 elf32-iq2000.c:882 elf32-m32c.c:843 elf32-mt.c:576
1573 #: elf32-rx.c:2937
1574 #, c-format
1575 msgid "private flags = 0x%lx:"
1576 msgstr "private フラグ = 0x%lx:"
1577
1578 #: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69
1579 msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
1580 msgstr "%B: 一般的な ELF 内の再配置 (EM: %d)"
1581
1582 #: elf32-hppa.c:850 elf32-hppa.c:3610
1583 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
1584 msgstr "%B(%A+0x%lx): %s に届きません。-ffunction-sections を付けて再コンパイルしてください"
1585
1586 #: elf32-hppa.c:1284
1587 msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1588 msgstr "%B: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成するときには使えません。-fPIC を付けて再コンパイルしてください"
1589
1590 #: elf32-hppa.c:2803
1591 msgid "%B: duplicate export stub %s"
1592 msgstr "%B: export スタブ %s が重複しています"
1593
1594 #: elf32-hppa.c:3449
1595 msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link"
1596 msgstr "%B(%A+0x%lx): %s 修正 (命令 0x%x 用) は非共有リンクではサポートされていません"
1597
1598 #: elf32-hppa.c:4296
1599 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s"
1600 msgstr "%B(%A+0x%lx): %s (%s) を取り扱えません"
1601
1602 #: elf32-hppa.c:4608
1603 msgid ".got section not immediately after .plt section"
1604 msgstr ".got セクションが .plt セクションの直後にありません"
1605
1606 #. Unknown relocation.
1607 #: elf32-i386.c:372 elf32-m68k.c:383 elf32-ppc.c:1675 elf32-s390.c:379
1608 #: elf32-tic6x.c:2682 elf64-ppc.c:2285 elf64-s390.c:403 elf64-x86-64.c:243
1609 msgid "%B: invalid relocation type %d"
1610 msgstr "%B: 無効な再配置型 %d です"
1611
1612 #: elf32-i386.c:1266 elf64-x86-64.c:1116
1613 msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' failed"
1614 msgstr "%B: %s から %s へのTLS 移行 (`%s' に対する、位置 0x%lx、セクション `%A' 内) に失敗しました"
1615
1616 #: elf32-i386.c:1411 elf32-i386.c:3090 elf64-x86-64.c:1296 elf64-x86-64.c:2909
1617 #: elfxx-sparc.c:3077
1618 msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s"
1619 msgstr "%B: 再配置  %s (STT_GNU_IFUNC シンボル `%s' に対する) は %s によって取り扱われません"
1620
1621 #: elf32-i386.c:1573 elf32-s390.c:1182 elf32-sh.c:6367 elf32-xtensa.c:1182
1622 #: elf64-s390.c:1151 elfxx-sparc.c:1547
1623 msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
1624 msgstr "%B: `%s' が通常のシンボルとスレッド局所シンボルにアクセスしました"
1625
1626 #: elf32-i386.c:2405 elf64-x86-64.c:2320
1627 msgid "%P: %B: warning: relocation against `%s' in readonly section `%A'.\n"
1628 msgstr "%P: %B: 警告: `%s' に対する再配置 (読み取り専用セクション `%A' から) です。\n"
1629
1630 #: elf32-i386.c:2496 elf64-x86-64.c:2407
1631 msgid "%P: %B: warning: relocation in readonly section `%A'.\n"
1632 msgstr "%P: %B: 警告: 読み取り専用セクション `%A' にある再配置です。\n"
1633
1634 #: elf32-i386.c:2932
1635 msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'"
1636 msgstr "%B: 認識できない再配置 (0x%x) がセクション `%A' にあります"
1637
1638 #: elf32-i386.c:3339 elf64-x86-64.c:3295
1639 msgid "hidden symbol"
1640 msgstr "隠されたシンボル"
1641
1642 #: elf32-i386.c:3342 elf64-x86-64.c:3298
1643 msgid "internal symbol"
1644 msgstr "内部シンボル"
1645
1646 #: elf32-i386.c:3345 elf64-x86-64.c:3301
1647 msgid "protected symbol"
1648 msgstr "保護されたシンボル"
1649
1650 #: elf32-i386.c:3348 elf64-x86-64.c:3304
1651 msgid "symbol"
1652 msgstr "シンボル"
1653
1654 #: elf32-i386.c:3353
1655 msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
1656 msgstr "%B: 未定義の%s `%s' に対する再配置 R_386_GOTOFF は共有オブジェクト作成時には使用できません"
1657
1658 #: elf32-i386.c:3363
1659 msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
1660 msgstr "%B: 未定義の保護された関数 `%s' に対する再配置 R_386_GOTOFF は共有オブジェクト作成時には使用できません"
1661
1662 #: elf32-i386.c:4660 elf64-x86-64.c:4378
1663 #, c-format
1664 msgid "discarded output section: `%A'"
1665 msgstr "破棄された出力セクション: `%A'"
1666
1667 #: elf32-ip2k.c:857 elf32-ip2k.c:863 elf32-ip2k.c:930 elf32-ip2k.c:936
1668 msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
1669 msgstr "ip2k relaxer: 完全に一致する再配置情報が無い switch 表です。"
1670
1671 #: elf32-ip2k.c:880 elf32-ip2k.c:963
1672 msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
1673 msgstr "ip2k relaxer: switch 表ヘッダが破損しています。"
1674
1675 #: elf32-ip2k.c:1292
1676 #, c-format
1677 msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1678 msgstr ""
1679
1680 #: elf32-ip2k.c:1308
1681 #, c-format
1682 msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1683 msgstr ""
1684
1685 #. Only if it's not an unresolved symbol.
1686 #: elf32-ip2k.c:1475
1687 msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
1688 msgstr "データアドレス空間と命令アドレス空間の間の再配置はサポートされていません"
1689
1690 #: elf32-iq2000.c:858 elf32-m32c.c:819
1691 #, c-format
1692 msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1693 msgstr "%s: 使用している e_flags(0x%lx) が以前のモジュール (0x%lx) と異なっています"
1694
1695 #: elf32-lm32.c:706
1696 msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined"
1697 msgstr "_gp が未定義の時に大域ポインタ関連再配置があります"
1698
1699 #: elf32-lm32.c:761
1700 msgid "global pointer relative address out of range"
1701 msgstr "大域ポインタ関連アドレスが範囲外です"
1702
1703 #: elf32-lm32.c:1057
1704 msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: elf32-m32r.c:1453
1708 msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
1709 msgstr "_SDA_BASE_ が未定義の時点での SDA 再配置です"
1710
1711 #: elf32-m32r.c:3048
1712 msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)"
1713 msgstr "%B: ターゲット %s (%s 再配置の) が間違ったセクション (%A) 内にあります"
1714
1715 #: elf32-m32r.c:3576
1716 msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules"
1717 msgstr "%B: 命令セットが以前のモジュールと適合しません"
1718
1719 #: elf32-m32r.c:3597
1720 #, c-format
1721 msgid "private flags = %lx"
1722 msgstr "private フラグ = %lx"
1723
1724 #: elf32-m32r.c:3602
1725 #, c-format
1726 msgid ": m32r instructions"
1727 msgstr ": m32r 命令"
1728
1729 #: elf32-m32r.c:3603
1730 #, c-format
1731 msgid ": m32rx instructions"
1732 msgstr ": m32rx 命令"
1733
1734 #: elf32-m32r.c:3604
1735 #, c-format
1736 msgid ": m32r2 instructions"
1737 msgstr ": m32r2 命令"
1738
1739 #: elf32-m68hc1x.c:1050
1740 #, c-format
1741 msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution"
1742 msgstr "間違った再配置を利用した遠いシンボル `%s' への参照は正しくない実行結果になるかもしれません"
1743
1744 #: elf32-m68hc1x.c:1073
1745 #, c-format
1746 msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: elf32-m68hc1x.c:1092
1750 #, c-format
1751 msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: elf32-m68hc1x.c:1225
1755 msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers"
1756 msgstr "%B: リンク中のファイルは 16 ビット整数用  (-mshort) にコンパイルされましたが、他のものは 32 ビット整数用です"
1757
1758 #: elf32-m68hc1x.c:1232
1759 msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double"
1760 msgstr "%B: リンク中のファイルは 32 ビット倍精度浮動小数用 (-fshort-double) にコンパイルされましたが、他のものは 64 ビット倍精度浮動小数用です"
1761
1762 #: elf32-m68hc1x.c:1241
1763 msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
1764 msgstr "%B: リンク中のファイルは HCS12 用にコンパイルされましたが、他のものは HC12 用です"
1765
1766 #: elf32-m68hc1x.c:1257 elf32-ppc.c:4214 elf64-sparc.c:705 elfxx-mips.c:12719
1767 msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1768 msgstr "%B: 使用している e_flags (0x%lx) が前のモジュール (0x%lx) と異なります"
1769
1770 #: elf32-m68hc1x.c:1285
1771 #, c-format
1772 msgid "[abi=32-bit int, "
1773 msgstr "[abi=32-ビット整数, "
1774
1775 #: elf32-m68hc1x.c:1287
1776 #, c-format
1777 msgid "[abi=16-bit int, "
1778 msgstr "[abi=16-ビット整数, "
1779
1780 #: elf32-m68hc1x.c:1290
1781 #, c-format
1782 msgid "64-bit double, "
1783 msgstr "64-ビット倍精度浮動小数, "
1784
1785 #: elf32-m68hc1x.c:1292
1786 #, c-format
1787 msgid "32-bit double, "
1788 msgstr "32-ビット倍精度浮動小数, "
1789
1790 #: elf32-m68hc1x.c:1295
1791 #, c-format
1792 msgid "cpu=HC11]"
1793 msgstr "cpu=HC11]"
1794
1795 #: elf32-m68hc1x.c:1297
1796 #, c-format
1797 msgid "cpu=HCS12]"
1798 msgstr "cpu=HCS12]"
1799
1800 #: elf32-m68hc1x.c:1299
1801 #, c-format
1802 msgid "cpu=HC12]"
1803 msgstr "cpu=HC12]"
1804
1805 #: elf32-m68hc1x.c:1302
1806 #, c-format
1807 msgid " [memory=bank-model]"
1808 msgstr " [memory=bank-model]"
1809
1810 #: elf32-m68hc1x.c:1304
1811 #, c-format
1812 msgid " [memory=flat]"
1813 msgstr " [memory=flat]"
1814
1815 #: elf32-m68k.c:1250 elf32-m68k.c:1251 vms-alpha.c:7311 vms-alpha.c:7326
1816 msgid "unknown"
1817 msgstr "不明"
1818
1819 #: elf32-m68k.c:1714
1820 msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d"
1821 msgstr "%B: GOT オーバーフロー: 8ビットオフセットを持つ再配置の数が %d より大きいです"
1822
1823 #: elf32-m68k.c:1720
1824 msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d"
1825 msgstr "%B: GOT オーバーフロー: 8 ビットまたは 16 ビットオフセットを持つ再配置の数が > %d より大きいです"
1826
1827 #: elf32-m68k.c:3959
1828 msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
1829 msgstr "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 再配置は共有オブジェクト内では許可されていません"
1830
1831 #: elf32-mcore.c:99 elf32-mcore.c:442
1832 msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
1833 msgstr "%B: 再配置 %s (%d) は現在のところサポートされていません。\n"
1834
1835 #: elf32-mcore.c:428
1836 msgid "%B: Unknown relocation type %d\n"
1837 msgstr "%B: 不明な再配置型 %d です\n"
1838
1839 #. Pacify gcc -Wall.
1840 #: elf32-mep.c:157
1841 #, c-format
1842 msgid "mep: no reloc for code %d"
1843 msgstr "mep: コード %d 用の再配置がありません"
1844
1845 #: elf32-mep.c:163
1846 #, c-format
1847 msgid "MeP: howto %d has type %d"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: elf32-mep.c:648
1851 msgid "%B and %B are for different cores"
1852 msgstr "%B および %B は異なるコアに対するものです"
1853
1854 #: elf32-mep.c:665
1855 msgid "%B and %B are for different configurations"
1856 msgstr "%B および %B は異なる設定に対するものです"
1857
1858 #: elf32-mep.c:702
1859 #, c-format
1860 msgid "private flags = 0x%lx"
1861 msgstr "private フラグ = 0x%lx"
1862
1863 #: elf32-microblaze.c:742
1864 #, c-format
1865 msgid "%s: unknown relocation type %d"
1866 msgstr "%s: 再配置型 %d が不明です"
1867
1868 #: elf32-microblaze.c:867 elf32-microblaze.c:912
1869 #, c-format
1870 msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
1871 msgstr "%s: ターゲット (%s, %s 再配置) が間違ったセクション (%s) 内にあります"
1872
1873 #: elf32-microblaze.c:1155 elfxx-sparc.c:3451
1874 msgid "%B: probably compiled without -fPIC?"
1875 msgstr "%B: 恐らく -fPIC を付けずにコンパイルしたのでは?"
1876
1877 #: elf32-microblaze.c:2074
1878 msgid "%B: bad relocation section name `%s'"
1879 msgstr "%B: 誤った再配置セクション名 `%s' です"
1880
1881 #: elf32-mips.c:1045 elf64-mips.c:2084 elfn32-mips.c:1888
1882 msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
1883 msgstr "リテラル再配置が外部シンボル用に発生しました"
1884
1885 #: elf32-mips.c:1085 elf32-score.c:569 elf32-score7.c:469 elf64-mips.c:2127
1886 #: elfn32-mips.c:1929
1887 msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
1888 msgstr "32ビット gp 関連再配置が外部シンボル用に発生しました"
1889
1890 #: elf32-ppc.c:1740
1891 #, c-format
1892 msgid "generic linker can't handle %s"
1893 msgstr "一般的リンカは %s を扱えません"
1894
1895 #: elf32-ppc.c:2183
1896 msgid "corrupt %s section in %B"
1897 msgstr "%s セクション (%B 内) が破損しています"
1898
1899 #: elf32-ppc.c:2202
1900 msgid "unable to read in %s section from %B"
1901 msgstr "%s セクションを %B から読み込めません"
1902
1903 #: elf32-ppc.c:2243
1904 msgid "warning: unable to set size of %s section in %B"
1905 msgstr "警告: %s セクション (%B 内) のサイズを設定できません"
1906
1907 #: elf32-ppc.c:2293
1908 msgid "failed to allocate space for new APUinfo section."
1909 msgstr "新しい APUinfo セクション用の空間割り当てに失敗しました"
1910
1911 #: elf32-ppc.c:2312
1912 msgid "failed to compute new APUinfo section."
1913 msgstr "新しい APUinfo セクションの計算に失敗しました"
1914
1915 #: elf32-ppc.c:2315
1916 msgid "failed to install new APUinfo section."
1917 msgstr "新しい APUinfo セクションのインストールに失敗しました"
1918
1919 #: elf32-ppc.c:3343
1920 msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object"
1921 msgstr "%B: 再配置 %s は共有ライブラリ作成時には使用できません"
1922
1923 #. It does not make sense to have a procedure linkage
1924 #. table entry for a local symbol.
1925 #: elf32-ppc.c:3687
1926 msgid "%H: %s reloc against local symbol\n"
1927 msgstr "%H: 局所シンボルに対する %s 再配置です\n"
1928
1929 #: elf32-ppc.c:4026 elf32-ppc.c:4041 elfxx-mips.c:12423 elfxx-mips.c:12449
1930 #: elfxx-mips.c:12471 elfxx-mips.c:12497
1931 msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float"
1932 msgstr "警告: %B はハードウェア浮動小数を使用しています。%B はソフトウェア浮動小数を利用しています"
1933
1934 #: elf32-ppc.c:4029 elf32-ppc.c:4033
1935 msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float"
1936 msgstr "警告: %B はハードウェア倍精度浮動小数を使用しています。%B はハードウェア単精度浮動小数を使用しています"
1937
1938 #: elf32-ppc.c:4037
1939 msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float"
1940 msgstr "警告: %B はソフトウェア浮動小数を使用しています。%B はハードウェア単精度浮動小数を使用しています"
1941
1942 #: elf32-ppc.c:4044 elf32-ppc.c:4048 elfxx-mips.c:12403 elfxx-mips.c:12407
1943 msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d"
1944 msgstr "警告: %B は不明な浮動小数点 ABI %d を使用しています"
1945
1946 #: elf32-ppc.c:4090 elf32-ppc.c:4094
1947 msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d"
1948 msgstr "警告: %B は不明なベクトル ABI %d を使用しています"
1949
1950 #: elf32-ppc.c:4098
1951 msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\""
1952 msgstr "警告: %B はベクトル ABI \"%s\" を使用しています。%B はベクトル ABI \"%s\" を使用しています"
1953
1954 #: elf32-ppc.c:4115 elf32-ppc.c:4118
1955 msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory"
1956 msgstr "警告: %B は小さな構造体の戻り値に r3/r4 を使用しています。%B はメモリを使用しています"
1957
1958 #: elf32-ppc.c:4121 elf32-ppc.c:4125
1959 msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d"
1960 msgstr "警告: %B は不明な小さな構造体戻り値変換 %d を使用しています"
1961
1962 #: elf32-ppc.c:4179
1963 msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
1964 msgstr "%B: -mrelocatable を付けてコンパイルされたものと普通にコンパイルされたモジュールとをリンクしました"
1965
1966 #: elf32-ppc.c:4187
1967 msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
1968 msgstr "%B: 普通にコンパイルされたものと -mrelocatable を付けてコンパイルされたモジュールとをリンクしました"
1969
1970 #: elf32-ppc.c:4275
1971 msgid "Using bss-plt due to %B"
1972 msgstr "%B のために bss-plt を使用しています"
1973
1974 #. Uh oh, we didn't find the expected call.  We
1975 #. could just mark this symbol to exclude it
1976 #. from tls optimization but it's safer to skip
1977 #. the entire optimization.
1978 #: elf32-ppc.c:4771 elf64-ppc.c:7778
1979 msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n"
1980 msgstr "%H 引数に __tls_get_addr が無くなりました。TLS 最適化は無効になります\n"
1981
1982 #: elf32-ppc.c:5006 elf64-ppc.c:6494
1983 #, c-format
1984 msgid "dynamic variable `%s' is zero size\n"
1985 msgstr "動的変数 `%s' のサイズが 0 です\n"
1986
1987 #: elf32-ppc.c:7204 elf64-ppc.c:12431
1988 msgid "%B: unknown relocation type %d for symbol %s\n"
1989 msgstr "%B: 不明な再配置型 %d (シンボル %s 用) です\n"
1990
1991 #: elf32-ppc.c:7465
1992 msgid "%H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: elf32-ppc.c:7661 elf64-ppc.c:12936
1996 msgid "%H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n"
1997 msgstr "%H: 再配置 %s (間接関数 %s 用) はサポートされていません\n"
1998
1999 #: elf32-ppc.c:7889 elf32-ppc.c:7919 elf32-ppc.c:7966
2000 msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)\n"
2001 msgstr "%B: ターゲット (%s) (%s 再配置の) は間違った出力セクション (%s) 内にあります\n"
2002
2003 #: elf32-ppc.c:8038
2004 msgid "%B: relocation %s is not yet supported for symbol %s\n"
2005 msgstr "%B: 再配置 %s (シンボル %s 用) はまだサポートされていません\n"
2006
2007 #: elf32-ppc.c:8097 elf64-ppc.c:13237
2008 msgid "%H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n"
2009 msgstr "%H: 解決できない %s 再配置 (シンボル `%s' に対する) です\n"
2010
2011 #: elf32-ppc.c:8144 elf64-ppc.c:13282
2012 msgid "%H: %s reloc against `%s': error %d\n"
2013 msgstr "%H: %s 再配置 (`%s' に対する): エラー %d\n"
2014
2015 #: elf32-ppc.c:8635
2016 #, c-format
2017 msgid "%s not defined in linker created %s\n"
2018 msgstr "%s はリンカが作成した %s 内では定義されていません\n"
2019
2020 #: elf32-rx.c:553
2021 msgid "%B:%A: Warning: deprecated Red Hat reloc "
2022 msgstr "%B:%A: 警告: 廃止された Red Hat 再配置です "
2023
2024 #: elf32-rx.c:1095
2025 msgid "Warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol"
2026 msgstr "警告: 不明なシンボルがある RX_SYM 再配置です"
2027
2028 #: elf32-rx.c:1260
2029 msgid "%B(%A): error: call to undefined function '%s'"
2030 msgstr "%B(%A): エラー: 定義されていない関数 '%s' の呼び出しです"
2031
2032 #: elf32-rx.c:1274
2033 msgid "%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area"
2034 msgstr "%B(%A): 警告: small データ領域内にシンボル '%s' への整列されていないアクセスがあります"
2035
2036 #: elf32-rx.c:1278
2037 msgid "%B(%A): internal error: out of range error"
2038 msgstr "%B(%A): 内部エラー: 範囲外エラーです"
2039
2040 #: elf32-rx.c:1282
2041 msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error"
2042 msgstr "%B(%A): 内部エラー: サポートされていない再配置エラーです"
2043
2044 #: elf32-rx.c:1286
2045 msgid "%B(%A): internal error: dangerous relocation"
2046 msgstr "%B(%A): 内部エラー: 危険な再配置です"
2047
2048 #: elf32-rx.c:1290
2049 msgid "%B(%A): internal error: unknown error"
2050 msgstr "%B(%A): 内部エラー: 不明なエラーです"
2051
2052 #: elf32-rx.c:2940
2053 #, c-format
2054 msgid " [64-bit doubles]"
2055 msgstr " [64 ビット倍精度浮動小数]"
2056
2057 #: elf32-rx.c:2942
2058 #, c-format
2059 msgid " [dsp]"
2060 msgstr " [dsp]"
2061
2062 #: elf32-s390.c:2209 elf64-s390.c:2196
2063 msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
2064 msgstr "%B(%A+0x%lx): TLS 再配置 %s 用の無効な命令です"
2065
2066 #: elf32-score.c:1522 elf32-score7.c:1382 elfxx-mips.c:3324
2067 msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
2068 msgstr "局所 GOT エントリ用の GOT 空間が不十分です"
2069
2070 #: elf32-score.c:2744
2071 msgid "address not word align"
2072 msgstr "アドレスが WORD に整列されていません"
2073
2074 #: elf32-score.c:2829 elf32-score7.c:2634
2075 #, c-format
2076 msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
2077 msgstr "%s: セクション %s に対する誤った形式の再配置が検出されました"
2078
2079 #: elf32-score.c:2880 elf32-score7.c:2685
2080 msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol"
2081 msgstr "%B: 位置 0x%lx にある CALL15 再配置が大域シンボルに対するものではありません"
2082
2083 #: elf32-score.c:3999 elf32-score7.c:3806
2084 #, c-format
2085 msgid " [pic]"
2086 msgstr " [pic]"
2087
2088 #: elf32-score.c:4003 elf32-score7.c:3810
2089 #, c-format
2090 msgid " [fix dep]"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: elf32-score.c:4045 elf32-score7.c:3852
2094 msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files"
2095 msgstr "%B: 警告: PIC ファイルに非 PIC ファイルをリンクしています"
2096
2097 #: elf32-sh-symbian.c:130
2098 msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS"
2099 msgstr "%B: %s 用の IMPORT AS 指示が前の IMPORT AS 指示を隠します"
2100
2101 #: elf32-sh-symbian.c:383
2102 msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s"
2103 msgstr "%B: 認識できない .directive コマンドです: %s"
2104
2105 #: elf32-sh-symbian.c:504
2106 msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s"
2107 msgstr "%B: 名前を変更したシンボル %s を追加するのに失敗しました"
2108
2109 #: elf32-sh.c:568
2110 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
2111 msgstr "%B: 0x%lx: 警告: 誤った R_SH_USES オフセットです"
2112
2113 #: elf32-sh.c:580
2114 msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
2115 msgstr "%B: 0x%lx: 警告: R_SH_USES が認識できない命令 0x%x を指しています"
2116
2117 #: elf32-sh.c:597
2118 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
2119 msgstr "%B: 0x%lx: 警告: 誤った R_SH_USES ロードオフセットです"
2120
2121 #: elf32-sh.c:612
2122 msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
2123 msgstr "%B: 0x%lx: 警告: 予期される再配置を見つかりませんでした"
2124
2125 #: elf32-sh.c:640
2126 msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
2127 msgstr "%B: 0x%lx: 警告: 予期しないセクション内にシンボルがあります"
2128
2129 #: elf32-sh.c:766
2130 msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
2131 msgstr "%B: 0x%lx: 警告: 予期される COUNT 再配置が見つかりませんでした"
2132
2133 #: elf32-sh.c:775
2134 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count"
2135 msgstr "%B: 0x%lx: 警告: 誤った count です"
2136
2137 #: elf32-sh.c:1179 elf32-sh.c:1549
2138 msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
2139 msgstr "%B: 0x%lx: 致命的: 緩和中に再配置が溢れました"
2140
2141 #: elf32-sh.c:4057 elf64-sh64.c:1514
2142 msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
2143 msgstr "局所シンボルに関する予期しない STO_SH5_ISA32 は取り扱われません"
2144
2145 #: elf32-sh.c:4304
2146 msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
2147 msgstr "%B: 0x%lx: 致命的: 緩和をサポートする再配置用の分岐ターゲットが整列されていません"
2148
2149 #: elf32-sh.c:4337 elf32-sh.c:4352
2150 msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx"
2151 msgstr "%B: 0x%lx: 致命的: 整列されていない %s 再配置 0x%lx です"
2152
2153 #: elf32-sh.c:4366
2154 msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32"
2155 msgstr "%B: 0x%lx: 致命的: R_SH_PSHA 再配置 %d が -32..32 の範囲内にありません"
2156
2157 #: elf32-sh.c:4380
2158 msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32"
2159 msgstr "%B: 0x%lx: 致命的: R_SH_PSHL 再配置 %d が -32..32 のの範囲内にありません"
2160
2161 #: elf32-sh.c:4524 elf32-sh.c:4994
2162 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot emit fixup to `%s' in read-only section"
2163 msgstr "%B(%A+0x%lx): 読み取り専用セクション内にある `%s' への修正を発行できません"
2164
2165 #: elf32-sh.c:5101
2166 msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against external symbol \"%s\""
2167 msgstr "%B(%A+0x%lx): %s 再配置 (外部シンボル \"%s\" に対する) です"
2168
2169 #: elf32-sh.c:5574
2170 #, c-format
2171 msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
2172 msgstr "%X%C: \"%s\" への再配置が異なるセグメントを参照しています\n"
2173
2174 #: elf32-sh.c:5580
2175 #, c-format
2176 msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
2177 msgstr "%C: 警告: \"%s\" への再配置が異なるセグメントを参照しています\n"
2178
2179 #: elf32-sh.c:6358 elf32-sh.c:6441
2180 msgid "%B: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol"
2181 msgstr "%B: `%s' が通常のシンボルと FDPIC シンボルの両方としてアクセスされました"
2182
2183 #: elf32-sh.c:6363 elf32-sh.c:6445
2184 msgid "%B: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol"
2185 msgstr "%B: `%s' が FDPIC シンボルと局所シンボルの両方としてアクセスされました"
2186
2187 #: elf32-sh.c:6393
2188 msgid "%B: Function descriptor relocation with non-zero addend"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: elf32-sh.c:6629 elf64-alpha.c:4648
2192 msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
2193 msgstr "%B: TLS 局所実行コードは共有オブジェクト内にリンクできません"
2194
2195 #: elf32-sh64.c:223 elf64-sh64.c:2314
2196 #, c-format
2197 msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
2198 msgstr "%s: 32-bit オブジェクトとしてコンパイルされましたが %s は 64 ビットとしてコンパイルされました"
2199
2200 #: elf32-sh64.c:226 elf64-sh64.c:2317
2201 #, c-format
2202 msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
2203 msgstr "%s: 64 ビットオブジェクトとしてコンパイルされましたが %s は32 ビットオブジェクトとしてコンパイルされました"
2204
2205 #: elf32-sh64.c:228 elf64-sh64.c:2319
2206 #, c-format
2207 msgid "%s: object size does not match that of target %s"
2208 msgstr "%s: オブジェクトサイズはターゲット %s に適合しません"
2209
2210 #: elf32-sh64.c:451 elf64-sh64.c:2833
2211 #, c-format
2212 msgid "%s: encountered datalabel symbol in input"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: elf32-sh64.c:528
2216 msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
2217 msgstr "PTB 不一致: SHmedia アドレス (ビット0 == 1)"
2218
2219 #: elf32-sh64.c:531
2220 msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
2221 msgstr "PTA 不一致: SHcompact アドレス (ビット0 == 0)"
2222
2223 #: elf32-sh64.c:549
2224 #, c-format
2225 msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
2226 msgstr "%s: GAS エラー: 予期しない PTB 命令 (R_SH_PT_16 付き) です"
2227
2228 #: elf32-sh64.c:598
2229 msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n"
2230 msgstr "%B: エラー: 整列されていない再配置型 %d です (位置 %08x、再配置 %p)\n"
2231
2232 #: elf32-sh64.c:674
2233 #, c-format
2234 msgid "%s: could not write out added .cranges entries"
2235 msgstr "%s: 追加された .cranges エントリを書き出せませんでした"
2236
2237 #: elf32-sh64.c:734
2238 #, c-format
2239 msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries"
2240 msgstr "%s: ソートされた .cranges エントリを書き出せませんでした"
2241
2242 #: elf32-sparc.c:89
2243 msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
2244 msgstr "%B: 64 ビットシステム用にコンパイルされましたがターゲットが 32 ビットです"
2245
2246 #: elf32-sparc.c:102
2247 msgid "%B: linking little endian files with big endian files"
2248 msgstr "%B: リトルエンディアンのファイルとビッグエンディアンのファイルとをリンクしています"
2249
2250 #: elf32-spu.c:719
2251 msgid "%X%P: overlay section %A does not start on a cache line.\n"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: elf32-spu.c:727
2255 msgid "%X%P: overlay section %A is larger than a cache line.\n"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: elf32-spu.c:747
2259 msgid "%X%P: overlay section %A is not in cache area.\n"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: elf32-spu.c:787
2263 msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: elf32-spu.c:1011
2267 msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B"
2268 msgstr "警告: 非関数シンボル %s (%B 内で定義された) の呼び出しです"
2269
2270 #: elf32-spu.c:1361
2271 msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n"
2272 msgstr "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) は分析内容 (%u) と異なります\n"
2273
2274 #: elf32-spu.c:1880
2275 msgid "%B is not allowed to define %s"
2276 msgstr "%B は %s を定義することは許可されていません"
2277
2278 #: elf32-spu.c:1888
2279 #, c-format
2280 msgid "you are not allowed to define %s in a script"
2281 msgstr "スクリプト内で %s を定義することは許可されていません"
2282
2283 #: elf32-spu.c:1922
2284 #, c-format
2285 msgid "%s in overlay section"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: elf32-spu.c:1951
2289 msgid "overlay stub relocation overflow"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: elf32-spu.c:1960
2293 msgid "stubs don't match calculated size"
2294 msgstr "スタブが計算したサイズと一致していません"
2295
2296 #: elf32-spu.c:2542
2297 #, c-format
2298 msgid "warning: %s overlaps %s\n"
2299 msgstr "警告: %s が %s と重なり合っています\n"
2300
2301 #: elf32-spu.c:2558
2302 #, c-format
2303 msgid "warning: %s exceeds section size\n"
2304 msgstr "警告: %s がセクション長を超えています\n"
2305
2306 #: elf32-spu.c:2589
2307 msgid "%A:0x%v not found in function table\n"
2308 msgstr "%A:0x%v が関数表内に見つかりません\n"
2309
2310 #: elf32-spu.c:2729
2311 msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n"
2312 msgstr "%B(%A+0x%v): 非コードセクション %B(%A) の呼び出しです。分析が不完全です\n"
2313
2314 #: elf32-spu.c:3297
2315 #, c-format
2316 msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n"
2317 msgstr "スタック分析は %s から %s への呼び出しで無視されます\n"
2318
2319 #: elf32-spu.c:3988
2320 msgid "  %s: 0x%v\n"
2321 msgstr "  %s: 0x%v\n"
2322
2323 #: elf32-spu.c:3989
2324 msgid "%s: 0x%v 0x%v\n"
2325 msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n"
2326
2327 #: elf32-spu.c:3994
2328 msgid "  calls:\n"
2329 msgstr "  呼び出し:\n"
2330
2331 #: elf32-spu.c:4002
2332 #, c-format
2333 msgid "   %s%s %s\n"
2334 msgstr "   %s%s %s\n"
2335
2336 #: elf32-spu.c:4307
2337 #, c-format
2338 msgid "%s duplicated in %s\n"
2339 msgstr "%s が %s 内で重複しています\n"
2340
2341 #: elf32-spu.c:4311
2342 #, c-format
2343 msgid "%s duplicated\n"
2344 msgstr "%s が重複しています\n"
2345
2346 #: elf32-spu.c:4318
2347 msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: elf32-spu.c:4359
2351 msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: elf32-spu.c:4514
2355 msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: elf32-spu.c:4676
2359 msgid "Stack size for call graph root nodes.\n"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: elf32-spu.c:4677
2363 msgid ""
2364 "\n"
2365 "Stack size for functions.  Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: elf32-spu.c:4687
2369 msgid "Maximum stack required is 0x%v\n"
2370 msgstr "要求される最大スタックは 0x%v です\n"
2371
2372 #: elf32-spu.c:4778
2373 msgid "fatal error while creating .fixup"
2374 msgstr ".fixup 作成中に致命的エラーが発生しました"
2375
2376 #: elf32-spu.c:5006
2377 msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
2378 msgstr "%B(%s+0x%lx): 解決できない %s 再配置 (シンボル `%s' に対する) です"
2379
2380 #: elf32-tic6x.c:1602
2381 msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code"
2382 msgstr "警告: 非 PIC コードを含む共有ライブラリを生成しています"
2383
2384 #: elf32-tic6x.c:1607
2385 msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code"
2386 msgstr "警告: 非 PID コードを含む共有ライブラリを生成しています"
2387
2388 #: elf32-tic6x.c:2539
2389 msgid "%B: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined"
2390 msgstr "%B: SB に関連した再配置ですが、__c6xabi_DSBT_BASE が定義されていません"
2391
2392 #: elf32-tic6x.c:2759
2393 msgid "dangerous relocation"
2394 msgstr "危険な再配置です"
2395
2396 #: elf32-tic6x.c:3740
2397 msgid "%B: error: unknown mandatory EABI object attribute %d"
2398 msgstr "%B: エラー: 不明な必須 EABI オブジェクト属性 %d です"
2399
2400 #: elf32-tic6x.c:3748
2401 msgid "%B: warning: unknown EABI object attribute %d"
2402 msgstr "%B: 警告: 不明なEABI オブジェクト属性 %d です"
2403
2404 #: elf32-tic6x.c:3860 elf32-tic6x.c:3868
2405 msgid "error: %B requires more stack alignment than %B preserves"
2406 msgstr "error: %B は %B が保持しているより大きなスタック整列を必要とします"
2407
2408 #: elf32-tic6x.c:3878 elf32-tic6x.c:3887
2409 msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %B"
2410 msgstr "エラー: %B 内で不明な Tag_ABI_array_object_alignment 値です"
2411
2412 #: elf32-tic6x.c:3896 elf32-tic6x.c:3905
2413 msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %B"
2414 msgstr "エラー: %B 内で不明な Tag_ABI_array_object_align_expected 値です"
2415
2416 #: elf32-tic6x.c:3913 elf32-tic6x.c:3920
2417 msgid "error: %B requires more array alignment than %B preserves"
2418 msgstr "エラー: %B は %B が保持しているより大きな配列整列を必要とします"
2419
2420 #: elf32-tic6x.c:3942
2421 msgid "warning: %B and %B differ in wchar_t size"
2422 msgstr "警告: %B と %B で wchar_t サイズが異なります"
2423
2424 #: elf32-tic6x.c:3960
2425 msgid "warning: %B and %B differ in whether code is compiled for DSBT"
2426 msgstr "警告: %B と %B でコードが DSBT 用にコンパイルされたかが異なります"
2427
2428 #: elf32-v850.c:173
2429 #, c-format
2430 msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
2431 msgstr "変数 `%s' は複数の small データ領域を占有することができません"
2432
2433 #: elf32-v850.c:176
2434 #, c-format
2435 msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
2436 msgstr "変数 `%s' は small, zero 及び tiny データ領域の内一つにのみ置くことができます"
2437
2438 #: elf32-v850.c:179
2439 #, c-format
2440 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
2441 msgstr "変数 `%s' を small と zero データ領域へ同時に置くことはできません"
2442
2443 #: elf32-v850.c:182
2444 #, c-format
2445 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
2446 msgstr "変数 `%s' を small と tiny データ領域へ同時に置くことはできません"
2447
2448 #: elf32-v850.c:185
2449 #, c-format
2450 msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
2451 msgstr "変数 `%s' は zero と tiny データ領域へ同時に置くことはできません"
2452
2453 #: elf32-v850.c:483
2454 msgid "FAILED to find previous HI16 reloc"
2455 msgstr "以前の HI16 再配置を見つけられませんでした"
2456
2457 #: elf32-v850.c:2155
2458 msgid "could not locate special linker symbol __gp"
2459 msgstr "特殊リンカシンボル __gp の位置を特定できませんでした"
2460
2461 #: elf32-v850.c:2159
2462 msgid "could not locate special linker symbol __ep"
2463 msgstr "特殊リンカシンボル __ep の位置を特定できませんでした"
2464
2465 #: elf32-v850.c:2163
2466 msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
2467 msgstr "特殊リンカシンボル __ctbp の位置を特定できませんでした"
2468
2469 #: elf32-v850.c:2341
2470 msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules"
2471 msgstr "%B: 前のモジュールとアーキテクチャが一致しません"
2472
2473 #. xgettext:c-format.
2474 #: elf32-v850.c:2360
2475 #, c-format
2476 msgid "private flags = %lx: "
2477 msgstr "private フラグ = %lx: "
2478
2479 #: elf32-v850.c:2365
2480 #, c-format
2481 msgid "v850 architecture"
2482 msgstr "v850 アーキテクチャ"
2483
2484 #: elf32-v850.c:2366
2485 #, c-format
2486 msgid "v850e architecture"
2487 msgstr "v850e アーキテクチャ"
2488
2489 #: elf32-v850.c:2367
2490 #, c-format
2491 msgid "v850e1 architecture"
2492 msgstr "v850e1 アーキテクチャ"
2493
2494 #: elf32-v850.c:2368
2495 #, c-format
2496 msgid "v850e2 architecture"
2497 msgstr "v850e2 アーキテクチャ"
2498
2499 #: elf32-v850.c:2369
2500 #, c-format
2501 msgid "v850e2v3 architecture"
2502 msgstr "v850e2v3 アーキテクチャ"
2503
2504 #: elf32-vax.c:531
2505 #, c-format
2506 msgid " [nonpic]"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: elf32-vax.c:534
2510 #, c-format
2511 msgid " [d-float]"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: elf32-vax.c:537
2515 #, c-format
2516 msgid " [g-float]"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: elf32-vax.c:654
2520 #, c-format
2521 msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: elf32-vax.c:1587
2525 #, c-format
2526 msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: elf32-vax.c:1714
2530 #, c-format
2531 msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section"
2532 msgstr "%s: 警告: %s 再配置 (シンボル `%s' に対する %s セクションから) です"
2533
2534 #: elf32-vax.c:1720
2535 #, c-format
2536 msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section"
2537 msgstr "%s: 警告: %s 再配置 (0x%x へ %s セクションから) です"
2538
2539 #: elf32-xstormy16.c:451 elf32-ia64.c:2342 elf64-ia64.c:2342
2540 msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: elf32-xtensa.c:918
2544 msgid "%B(%A): invalid property table"
2545 msgstr "%B(%A): 無効なプロパティ表です"
2546
2547 #: elf32-xtensa.c:2780
2548 msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)"
2549 msgstr "%B(%A+0x%lx): 再配置オフセットが範囲外です (サイズ=0x%x)"
2550
2551 #: elf32-xtensa.c:2859 elf32-xtensa.c:2980
2552 msgid "dynamic relocation in read-only section"
2553 msgstr "動的再配置が読み込み専用セクションにあります"
2554
2555 #: elf32-xtensa.c:2956
2556 msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections"
2557 msgstr "動的セクションがない場合は TLS 再配置は無効です"
2558
2559 #: elf32-xtensa.c:3173
2560 msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
2561 msgstr ".got.loc セクションのサイズに内部一貫性がありません"
2562
2563 #: elf32-xtensa.c:3486
2564 msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x"
2565 msgstr "%B: 互換性のないマシン型です。出力は 0x%x、入力は 0x%x です"
2566
2567 #: elf32-xtensa.c:4715 elf32-xtensa.c:4723
2568 msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
2569 msgstr "L32R/CALLX から CALL への変換の試みに失敗しました"
2570
2571 #: elf32-xtensa.c:6333 elf32-xtensa.c:6409 elf32-xtensa.c:7525
2572 msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
2573 msgstr "%B(%A+0x%lx): 命令をデコードできません。設定が適合していない可能性があります"
2574
2575 #: elf32-xtensa.c:7265
2576 msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch"
2577 msgstr "%B(%A+0x%lx): XTENSA_ASM_SIMPLIFY 再配置用の命令をデコードできません。設定が適合していない可能性があります"
2578
2579 #: elf32-xtensa.c:9024
2580 msgid "invalid relocation address"
2581 msgstr "無効な再配置アドレスです"
2582
2583 #: elf32-xtensa.c:9073
2584 msgid "overflow after relaxation"
2585 msgstr "緩和後にオーバーフローしました"
2586
2587 #: elf32-xtensa.c:10205
2588 msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation"
2589 msgstr "%B(%A+0x%lx): %s 再配置用の予期しない修正です"
2590
2591 #: elf64-alpha.c:460
2592 msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
2593 msgstr "GPDISP 再配置が ldah と lda 命令を見つけませんでした"
2594
2595 #: elf64-alpha.c:2495
2596 msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
2597 msgstr "%B: .got サブセグメントが 64K を超えています (サイズ %d)"
2598
2599 #: elf64-alpha.c:4392 elf64-alpha.c:4404
2600 msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2601 msgstr "%B: 動的シンボル %s に対する gp 関連再配置です"
2602
2603 #: elf64-alpha.c:4430 elf64-alpha.c:4565
2604 msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
2605 msgstr "%B: 動的シンボル %s に対する pc 関連再配置です"
2606
2607 #: elf64-alpha.c:4458
2608 msgid "%B: change in gp: BRSGP %s"
2609 msgstr "%B: gp 内に変更があります: BRSGP %s"
2610
2611 #: elf64-alpha.c:4483
2612 msgid "<unknown>"
2613 msgstr "<不明>"
2614
2615 #: elf64-alpha.c:4488
2616 msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
2617 msgstr "%B: .prologue が無いシンボルに対する !samegp 再配置です: %s"
2618
2619 #: elf64-alpha.c:4540
2620 msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s"
2621 msgstr "%B: %s に対する取り扱われない動的再配置です"
2622
2623 #: elf64-alpha.c:4572
2624 msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
2625 msgstr "%B: 未定義の弱いシンボル %s に対する pc 関連の再配置です"
2626
2627 #: elf64-alpha.c:4632
2628 msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2629 msgstr "%B: 動的シンボル %s に対する dtp 関連の再配置です"
2630
2631 #: elf64-alpha.c:4655
2632 msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2633 msgstr "%B: 動的シンボル %s に対する tp 関連の再配置です"
2634
2635 #: elf64-hppa.c:2094
2636 #, c-format
2637 msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
2638 msgstr "%s 用のスタブエントリは .plt をロードできません。 dp オフセット = %ld"
2639
2640 #: elf64-hppa.c:3292
2641 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s"
2642 msgstr "%B(%A+0x%lx): %s まで到達できません"
2643
2644 #: elf64-mmix.c:1177
2645 #, c-format
2646 msgid ""
2647 "%s: Internal inconsistency error for value for\n"
2648 " linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n"
2649 msgstr "%s: リンカの配置した大域レジスタの値の内部一貫性が保たれていないエラーです: リンク: 0x%lx%08lx != 緩和: 0x%lx%08lx\n"
2650
2651 #: elf64-mmix.c:1607
2652 #, c-format
2653 msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s"
2654 msgstr "%s: レジスタシンボルに対する base-plus-offset 再配置です: (不明) (%s 内)"
2655
2656 #: elf64-mmix.c:1612
2657 #, c-format
2658 msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s"
2659 msgstr "%s: レジスタシンボルに対する base-plus-offset 再配置です: %s (%s 内)"
2660
2661 #: elf64-mmix.c:1656
2662 #, c-format
2663 msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s"
2664 msgstr "%s: 非レジスタシンボルに対するレジスタ再配置です: (不明) (%s 内)"
2665
2666 #: elf64-mmix.c:1661
2667 #, c-format
2668 msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
2669 msgstr "%s: 非レジスタシンボルに対するレジスタ再配置です: %s (%s 内)"
2670
2671 #: elf64-mmix.c:1698
2672 #, c-format
2673 msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
2674 msgstr "%s: LOCAL 指示はレジスタまたは絶対値に対してのみ有効です"
2675
2676 #: elf64-mmix.c:1726
2677 #, c-format
2678 msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register.  First global register is $%ld."
2679 msgstr "%s: LOCAL 指示: レジスタ $%ld は局所レジスタではありません。最初の大域レジスタは $%ld です。"
2680
2681 #: elf64-mmix.c:2190
2682 #, c-format
2683 msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
2684 msgstr "%s: エラー: `%s' が複数定義されています; %s の開始は先にリンクされたファイルに設定されます\n"
2685
2686 #: elf64-mmix.c:2248
2687 msgid "Register section has contents\n"
2688 msgstr "レジスタセクションに内容があります\n"
2689
2690 #: elf64-mmix.c:2440
2691 #, c-format
2692 msgid ""
2693 "Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n"
2694 "  Please report this bug."
2695 msgstr ""
2696 "内部一貫性が保たれていません: 残り %u != 最大 %u。\n"
2697 "  このバグを報告してください。"
2698
2699 #: elf64-ppc.c:2744 libbfd.c:1012
2700 msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian"
2701 msgstr "%B: ビッグエンディアンシステム用にコンパイルされましたが、ターゲットはリトルエンディアンです"
2702
2703 #: elf64-ppc.c:2747 libbfd.c:1014
2704 msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian"
2705 msgstr "%B: リトルエンディアンシステム用にコンパイルされましたが、ターゲットはビッグエンディアンです"
2706
2707 #: elf64-ppc.c:4160
2708 msgid "%B: cannot create stub entry %s\n"
2709 msgstr "%B: スタブエントリ %s を作成できません\n"
2710
2711 #: elf64-ppc.c:6484
2712 #, c-format
2713 msgid "copy reloc against `%s' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: elf64-ppc.c:6912
2717 msgid "dynreloc miscount for %B, section %A\n"
2718 msgstr "動的再配置数が合いません (ファイル %B, セクション %A)\n"
2719
2720 #: elf64-ppc.c:6996
2721 msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries"
2722 msgstr "%B: .opd は opd エントリの通常配列ではありません"
2723
2724 #: elf64-ppc.c:7005
2725 msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section"
2726 msgstr "%B: .opd セクション内に予期しない再配置型 %u です"
2727
2728 #: elf64-ppc.c:7026
2729 msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section"
2730 msgstr "%B: .opd セクション内に未定義シンボル `%s' です"
2731
2732 #: elf64-ppc.c:7584
2733 msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n"
2734 msgstr "%H __tls_get_addr の引数が失われました。TLS 最適化は無効になります\n"
2735
2736 #: elf64-ppc.c:7929 elf64-ppc.c:8450
2737 #, c-format
2738 msgid "%s defined on removed toc entry"
2739 msgstr "削除された toc エントリで %s が定義されています"
2740
2741 #: elf64-ppc.c:9474
2742 #, c-format
2743 msgid "cannot find opd entry toc for %s\n"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: elf64-ppc.c:9556
2747 #, c-format
2748 msgid "long branch stub `%s' offset overflow\n"
2749 msgstr "長い分岐スタブ `%s' のオフセットがオーバーフローしました\n"
2750
2751 #: elf64-ppc.c:9615
2752 #, c-format
2753 msgid "can't find branch stub `%s'\n"
2754 msgstr "分岐スタブ `%s' が見つかりません\n"
2755
2756 #: elf64-ppc.c:9677 elf64-ppc.c:9819
2757 #, c-format
2758 msgid "linkage table error against `%s'\n"
2759 msgstr "`%s' に対するリンク表エラーです\n"
2760
2761 #: elf64-ppc.c:9993
2762 #, c-format
2763 msgid "can't build branch stub `%s'\n"
2764 msgstr "分岐スタブ `%s' を構築できません\n"
2765
2766 #: elf64-ppc.c:10814
2767 msgid "%B section %A exceeds stub group size"
2768 msgstr "%B セクション %A はスタブグループサイズを超過しています"
2769
2770 #: elf64-ppc.c:11457
2771 msgid "stubs don't match calculated size\n"
2772 msgstr "スタブが計算したサイズと一致していません\n"
2773
2774 #: elf64-ppc.c:11469
2775 #, c-format
2776 msgid ""
2777 "linker stubs in %u group%s\n"
2778 "  branch       %lu\n"
2779 "  toc adjust   %lu\n"
2780 "  long branch  %lu\n"
2781 "  long toc adj %lu\n"
2782 "  plt call     %lu"
2783 msgstr ""
2784 "%u グループ%s 内のリンクスタブ\n"
2785 "  分岐         %lu\n"
2786 "  toc 調整     %lu\n"
2787 "  長分岐       %lu\n"
2788 "  長 toc 調整  %lu\n"
2789 "  plt 呼び出し %lu"
2790
2791 #: elf64-ppc.c:11819
2792 msgid "%H: %s used with TLS symbol %s\n"
2793 msgstr "%H: %s が TLS シンボル %s と併せて使用されました\n"
2794
2795 #: elf64-ppc.c:11820
2796 msgid "%H: %s used with non-TLS symbol %s\n"
2797 msgstr "%H: %s が非-TLS シンボル %s と併せて使用されました\n"
2798
2799 #: elf64-ppc.c:12318
2800 msgid "%H: automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc\n"
2801 msgstr "%H: 自動的な複数 TOC は使用している crt ファイルではサポートされていません。 -mminimal-toc を付けて再コンパイルするか、 gcc をアップグレードしてください\n"
2802
2803 #: elf64-ppc.c:12324
2804 msgid "%H: sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern\n"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: elf64-ppc.c:13041
2808 msgid "%B: relocation %s is not supported for symbol %s\n"
2809 msgstr "%B: 再配置 %s (シンボル %s 用) はサポートされていません\n"
2810
2811 #: elf64-ppc.c:13218
2812 msgid "%H: error: %s not a multiple of %u\n"
2813 msgstr "%H: エラー: %s が %u の倍数ではありません\n"
2814
2815 #: elf64-sh64.c:1682
2816 #, c-format
2817 msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
2818 msgstr "%s: エラー: 整列されていない再配置型 %d です (位置 %08x、再配置 %08x)\n"
2819
2820 #: elf64-sparc.c:445
2821 msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
2822 msgstr "%B: STT_REGISTER を使うと宣言できるのはレジスタ %%g[2367] だけです"
2823
2824 #: elf64-sparc.c:465
2825 msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B"
2826 msgstr "レジスタ %%g%d が互換性のない方法で使用されています: %s (%B 内)ですが、前は %s (%B 内) です"
2827
2828 #: elf64-sparc.c:488
2829 msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B"
2830 msgstr "シンボル `%s' が異なる型を持っています: REGISTER (%B 内) ですが、前は %s (%B 内) です"
2831
2832 #: elf64-sparc.c:533
2833 msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B"
2834 msgstr "シンボル `%s' が異なる型を持っています: %s (%B 内) ですが、前は REGISTER (%B 内) です"
2835
2836 #: elf64-sparc.c:686
2837 msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
2838 msgstr "%B: UltraSPARC 特有のコードと HAL 特有のコードをリンクしています"
2839
2840 #: elf64-x86-64.c:1236
2841 msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode"
2842 msgstr "%B: 再配置 %s (シンボル `%s' に対する) は x32 モードではサポートされません"
2843
2844 #: elf64-x86-64.c:1465
2845 msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol"
2846 msgstr "%B: '%s' が通常シンボルとスレッド局所シンボルの両方としてアクセスされました"
2847
2848 #: elf64-x86-64.c:2934
2849 msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %d"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: elf64-x86-64.c:3193
2853 msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
2854 msgstr "%B: 保護された関数 `%s' に対する再配置 R_X86_64_GOTOFF64  は共有オブジェクト作成時には使用出来ません"
2855
2856 #: elf64-x86-64.c:3305
2857 msgid "; recompile with -fPIC"
2858 msgstr "。 -fPIC を付けて再コンパイルしてください。"
2859
2860 #: elf64-x86-64.c:3310
2861 msgid "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
2862 msgstr "%B: 再配置 %s (%s `%s' に対する) は共有オブジェクト作成時には使用出来ません%s"
2863
2864 #: elf64-x86-64.c:3312
2865 msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
2866 msgstr "%B: 再配置 %s (未定義 %s `%s' に対する) は共有オブジェクト作成時には使用出来ません%s"
2867
2868 #: elfcode.h:827
2869 #, c-format
2870 msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring"
2871 msgstr "警告: %s は破損した文字列表索引を持っています。無視しています"
2872
2873 #: elfcode.h:1237
2874 #, c-format
2875 msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
2876 msgstr "%s: バージョンカウント (%ld) がシンボルカウント (%ld) と一致しません"
2877
2878 #: elfcode.h:1491
2879 #, c-format
2880 msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld"
2881 msgstr "%s(%s): 再配置 %d が無効なシンボル索引 %ld を持っています"
2882
2883 #: elfcore.h:312
2884 msgid "Warning: %B is truncated: expected core file size >= %lu, found: %lu."
2885 msgstr "警告: %B は切り詰められています: 予期されるコアファイルサイズ >= %lu。見つかったサイズ: %lu。"
2886
2887 #: elflink.c:1119
2888 msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A"
2889 msgstr "%s: %B 内セクション %A の TLS 定義は、%B 内セクション %A の非 TLS 定義と一致しません"
2890
2891 #: elflink.c:1123
2892 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B"
2893 msgstr "%s: %B 内の TLS 参照は %B 内の非 TLS 参照と一致しません"
2894
2895 #: elflink.c:1127
2896 msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B"
2897 msgstr "%s: %B 内セクション %A の TLS 定義は %B 内の非 TLS 参照と一致しません"
2898
2899 #: elflink.c:1131
2900 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A"
2901 msgstr "%s: %B 内の TLS 参照は %B 内セクション %A の非 TLS 定義と一致しません"
2902
2903 #: elflink.c:1764
2904 msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
2905 msgstr "%B: 間接バージョン付きシンボル `%s' の予期しない再定義です"
2906
2907 #: elflink.c:2077
2908 msgid "%B: version node not found for symbol %s"
2909 msgstr "%B: シンボル %s 用のバージョンノードが見つかりません"
2910
2911 #: elflink.c:2167
2912 msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'"
2913 msgstr "%B: 誤った再配置シンボル索引 (0x%lx >= 0x%lx) (オフセット 0x%lx、セクション `%A' 内用) です"
2914
2915 #: elflink.c:2178
2916 msgid "%B: non-zero symbol index (0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A' when the object file has no symbol table"
2917 msgstr "%B: オブジェクトファイルにシンボル表が無いにもかかわらず、 0 でないシンボル索引 (0x%lx) (オフセット 0x%lx、セクション `%A' 内) があります"
2918
2919 #: elflink.c:2368
2920 msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A"
2921 msgstr "%B: 再配置サイズが一致しません (%B 内セクション %A)"
2922
2923 #: elflink.c:2663
2924 #, c-format
2925 msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
2926 msgstr "警告: 動的シンボル `%s' の型とサイズが定義されていません"
2927
2928 #: elflink.c:3421
2929 msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n"
2930 msgstr "%P: 代替 ELF マシンコード (%d) が %B 内で見つかりました。予期されるのは %d です\n"
2931
2932 #: elflink.c:4067
2933 msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)"
2934 msgstr "%B: %s: 無効なバージョン %u (最大 %d)"
2935
2936 #: elflink.c:4103
2937 msgid "%B: %s: invalid needed version %d"
2938 msgstr "%B: %s: 無効な必要とされるバージョン %d です"
2939
2940 #: elflink.c:4299
2941 msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A"
2942 msgstr "警告: 整列 %u (共通シンボル `%s' の、%B 内) は整列 %u (セクション %A) より大きいです"
2943
2944 #: elflink.c:4305
2945 msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B"
2946 msgstr "警告: 整列 %u (シンボル `%s' の、%B 内) が %u (%B 内) より小さいです"
2947
2948 #: elflink.c:4320
2949 msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B"
2950 msgstr "警告: シンボル `%s' のサイズが %lu (%B 内) から %lu (%B 内) に変更されました"
2951
2952 #: elflink.c:4489
2953 msgid "%B: undefined reference to symbol '%s'"
2954 msgstr "%B: シンボル '%s' への未定義参照です"
2955
2956 #: elflink.c:4492
2957 msgid "note: '%s' is defined in DSO %B so try adding it to the linker command line"
2958 msgstr "注: '%s' は DSO %B 内で定義されているのでリンカのコマンドラインに追加してみてください"
2959
2960 #: elflink.c:5795
2961 #, c-format
2962 msgid "%s: undefined version: %s"
2963 msgstr "%s: 未定義バージョン: %s"
2964
2965 #: elflink.c:5863
2966 msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO"
2967 msgstr "%B: .preinit_array セクションは DSO 内では許可されていません"
2968
2969 #: elflink.c:7617
2970 #, c-format
2971 msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: elflink.c:7771
2975 #, c-format
2976 msgid "unknown operator '%c' in complex symbol"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: elflink.c:8110 elflink.c:8127 elflink.c:8164 elflink.c:8181
2980 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size"
2981 msgstr "%B: 再配置をソートできません。2個以上のサイズになっています"
2982
2983 #: elflink.c:8141 elflink.c:8195
2984 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size"
2985 msgstr "%B: 再配置をソートできません。不明なサイズです。"
2986
2987 #: elflink.c:8246
2988 msgid "Not enough memory to sort relocations"
2989 msgstr "再配置をソートするための十分なメモリがありません"
2990
2991 #: elflink.c:8439
2992 msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)"
2993 msgstr "%B: セクションが多すぎます: %d (>= %d)"
2994
2995 #: elflink.c:8686
2996 msgid "%B: internal symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
2997 msgstr "%B: 内部シンボル `%s' (%B 内) は DSO によって参照されています"
2998
2999 #: elflink.c:8688
3000 msgid "%B: hidden symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
3001 msgstr "%B: 隠されたシンボル `%s' (%B 内) は DSO によって参照されています"
3002
3003 #: elflink.c:8690
3004 msgid "%B: local symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
3005 msgstr "%B: 局所シンボル `%s' (%B 内) は DSO によって参照されています"
3006
3007 #: elflink.c:8785
3008 msgid "%B: could not find output section %A for input section %A"
3009 msgstr "%B: 出力セクション %A (入力セクション %A 用) が見つかりませんでした"
3010
3011 #: elflink.c:8908
3012 msgid "%B: protected symbol `%s' isn't defined"
3013 msgstr "%B: 保護されたシンボル `%s' が定義されていません"
3014
3015 #: elflink.c:8910
3016 msgid "%B: internal symbol `%s' isn't defined"
3017 msgstr "%B: 内部シンボル `%s' が定義されていません"
3018
3019 #: elflink.c:8912
3020 msgid "%B: hidden symbol `%s' isn't defined"
3021 msgstr "%B: 隠されたシンボル `%s' が定義されていません"
3022
3023 #: elflink.c:9441
3024 msgid "error: %B: size of section %A is not multiple of address size"
3025 msgstr "エラー: %B: セクション %A のサイズがアドレスサイズの倍数ではありません"
3026
3027 #: elflink.c:9488
3028 msgid "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-existent global symbol"
3029 msgstr "エラー: %B には存在しない大域シンボルを参照する再配置 (0x%s) (セクション %A 用) が含まれます"
3030
3031 #: elflink.c:10223
3032 msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections"
3033 msgstr "%A には順序付き [`%A' (%B 内) ] と順序無し [`%A' (%B 内)] セクションの両方があります"
3034
3035 #: elflink.c:10228
3036 #, c-format
3037 msgid "%A has both ordered and unordered sections"
3038 msgstr "%A には順序付きと順序無しセクションの両方があります"
3039
3040 #: elflink.c:10793
3041 msgid "%B: file class %s incompatible with %s"
3042 msgstr "%B: ファイルクラス %s は %s と互換性がありません"
3043
3044 #: elflink.c:11104 elflink.c:11148
3045 msgid "%B: could not find output section %s"
3046 msgstr "%B: 出力セクション %s が見つかりませんでした"
3047
3048 #: elflink.c:11109
3049 #, c-format
3050 msgid "warning: %s section has zero size"
3051 msgstr "警告: %s セクションのサイズが 0 です"
3052
3053 #: elflink.c:11214
3054 msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n"
3055 msgstr "%P: 警告: 共有オブジェクト内に DT_TEXTREL を作成しています\n"
3056
3057 #: elflink.c:11401
3058 msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n"
3059 msgstr "%P%X: シンボルを読み込めません: %E\n"
3060
3061 #: elflink.c:11750
3062 msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'"
3063 msgstr "使用されないセクション '%s' (ファイル '%B' 内) を削除しています"
3064
3065 #: elflink.c:11962
3066 msgid "Warning: gc-sections option ignored"
3067 msgstr "警告: gc-sections オプションは無視されました"
3068
3069 #: elflink.c:12511
3070 msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'"
3071 msgstr "%B: 重複したセクション `%A' を無視しています"
3072
3073 #: elflink.c:12518 elflink.c:12525
3074 msgid "%B: duplicate section `%A' has different size"
3075 msgstr "%B: 重複したセクション `%A' が異なるサイズです"
3076
3077 #: elflink.c:12533 elflink.c:12538
3078 msgid "%B: warning: could not read contents of section `%A'"
3079 msgstr "%B: 警告: セクション `%A' の中身を読み込めません"
3080
3081 #: elflink.c:12542
3082 msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different contents"
3083 msgstr "%B: 警告: 重複したセクション `%A' の中身が異なります"
3084
3085 #: elflink.c:12643 linker.c:3086
3086 msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n"
3087 msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n"
3088
3089 #: elfxx-mips.c:1221
3090 msgid "static procedure (no name)"
3091 msgstr "静的プロシージャ(名前無し)"
3092
3093 #: elfxx-mips.c:5628
3094 msgid "%B: %A+0x%lx: Direct jumps between ISA modes are not allowed; consider recompiling with interlinking enabled."
3095 msgstr "%B: %A+0x%lx: ISA モード間の直接のジャンプは許可されていません。相互リンクを有効にして再コンパイルしてみてください"
3096
3097 #: elfxx-mips.c:6288 elfxx-mips.c:6511
3098 msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
3099 msgstr "%B: 警告: 間違った `%s' オプションサイズ %u です (ヘッダより小さいです)"
3100
3101 #: elfxx-mips.c:7262 elfxx-mips.c:7387
3102 msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'"
3103 msgstr "%B: 警告: スタブセクション `%s' 用のターゲット関数を決定できません"
3104
3105 #: elfxx-mips.c:7516
3106 msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s"
3107 msgstr "%B: セクション %s に対するおかしな再配置が検出されました"
3108
3109 #: elfxx-mips.c:7556
3110 msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables"
3111 msgstr "%B: 位置 0x%lx に実行ファイル内では予期されない GOT 再配置があります"
3112
3113 #: elfxx-mips.c:7678
3114 msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
3115 msgstr "%B: 位置 0x%lx の CALL16 再配置は大域シンボルに対してではありません"
3116
3117 #: elfxx-mips.c:8372
3118 #, c-format
3119 msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
3120 msgstr "非動的再配置が動的再配置 %s を参照しています"
3121
3122 #: elfxx-mips.c:9075
3123 msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section `%A'"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: elfxx-mips.c:9214
3127 msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: elfxx-mips.c:12038
3131 #, c-format
3132 msgid "%s: illegal section name `%s'"
3133 msgstr "%s: 不正なセクション名 `%s' です"
3134
3135 #: elfxx-mips.c:12417 elfxx-mips.c:12443
3136 msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mdouble-float"
3137 msgstr "警告: %B は -msingle-float を使用しています。%B は -mdouble-float を使用しています"
3138
3139 #: elfxx-mips.c:12429 elfxx-mips.c:12485
3140 msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
3141 msgstr "警告: %B は -msingle-float を使用しています。%B は -mips32r2 -mfp64 を使用しています"
3142
3143 #: elfxx-mips.c:12455 elfxx-mips.c:12491
3144 msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
3145 msgstr "警告: %B は -mdouble-float を使用しています。%B は -mips32r2 -mfp64 を使用しています"
3146
3147 #: elfxx-mips.c:12533
3148 msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation"
3149 msgstr "%B: 選択したエミュレーションとエンディアンの互換性がありません"
3150
3151 #: elfxx-mips.c:12544
3152 msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
3153 msgstr "%B: 選択したエミュレーションとABI の互換性がありません"
3154
3155 #: elfxx-mips.c:12628
3156 msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files"
3157 msgstr "%B: 警告: abicalls ファイルと非 abicalls ファイルをリンクしています"
3158
3159 #: elfxx-mips.c:12645
3160 msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code"
3161 msgstr "%B: 32 ビットコードと 64 ビットコードをリンクしています"
3162
3163 #: elfxx-mips.c:12673
3164 msgid "%B: linking %s module with previous %s modules"
3165 msgstr "%B: %s モジュールを前の %s モジュールとリンクしています"
3166
3167 #: elfxx-mips.c:12696
3168 msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
3169 msgstr "%B: ABI が一致しません: %s モジュールを前の %s モジュールとリンクしています"
3170
3171 #: elfxx-mips.c:12860
3172 #, c-format
3173 msgid " [abi=O32]"
3174 msgstr " [abi=O32]"
3175
3176 #: elfxx-mips.c:12862
3177 #, c-format
3178 msgid " [abi=O64]"
3179 msgstr " [abi=O64]"
3180
3181 #: elfxx-mips.c:12864
3182 #, c-format
3183 msgid " [abi=EABI32]"
3184 msgstr " [abi=EABI32]"
3185
3186 #: elfxx-mips.c:12866
3187 #, c-format
3188 msgid " [abi=EABI64]"
3189 msgstr " [abi=EABI64]"
3190
3191 #: elfxx-mips.c:12868
3192 #, c-format
3193 msgid " [abi unknown]"
3194 msgstr " [abi unknown]"
3195
3196 #: elfxx-mips.c:12870
3197 #, c-format
3198 msgid " [abi=N32]"
3199 msgstr " [abi=N32]"
3200
3201 #: elfxx-mips.c:12872
3202 #, c-format
3203 msgid " [abi=64]"
3204 msgstr " [abi=64]"
3205
3206 #: elfxx-mips.c:12874
3207 #, c-format
3208 msgid " [no abi set]"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: elfxx-mips.c:12895
3212 #, c-format
3213 msgid " [unknown ISA]"
3214 msgstr " [不明な ISA]"
3215
3216 #: elfxx-mips.c:12906
3217 #, c-format
3218 msgid " [not 32bitmode]"
3219 msgstr " [非 32 ビットモード]"
3220
3221 #: elfxx-sparc.c:595
3222 #, c-format
3223 msgid "invalid relocation type %d"
3224 msgstr "無効な再配置型 %d です"
3225
3226 #: i386linux.c:454 m68klinux.c:458 sparclinux.c:452
3227 #, c-format
3228 msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
3229 msgstr "出力ファイルは共有ライブラリ `%s' を必要としています\n"
3230
3231 #: i386linux.c:462 m68klinux.c:466 sparclinux.c:460
3232 #, c-format
3233 msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
3234 msgstr "出力ファイルは共有ライブラリ `%s.so.%s' を必要としています\n"
3235
3236 #: i386linux.c:651 i386linux.c:701 m68klinux.c:658 m68klinux.c:706
3237 #: sparclinux.c:650 sparclinux.c:700
3238 #, c-format
3239 msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
3240 msgstr "シンボル %s は fixup 用に定義されていません\n"
3241
3242 #: i386linux.c:725 m68klinux.c:730 sparclinux.c:724
3243 msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
3244 msgstr "警告: fixup カウントが一致しません\n"
3245
3246 #: ieee.c:159
3247 #, c-format
3248 msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
3249 msgstr "%s: 文字列が長すぎます (%d 文字, 最大 65535)"
3250
3251 #: ieee.c:286
3252 #, c-format
3253 msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
3254 msgstr "%s: シンボル `%s' フラグ 0x%x を認識できません"
3255
3256 #: ieee.c:792
3257 msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
3258 msgstr "%B: ATI レコード %u (シンボル %u 用) は実装されていません"
3259
3260 #: ieee.c:816
3261 msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part"
3262 msgstr "%B: 予期しない ATN 型 %d が external 部分にあります"
3263
3264 #: ieee.c:838
3265 msgid "%B: unexpected type after ATN"
3266 msgstr "%B: ATN の後に予期しない型です"
3267
3268 #: ihex.c:230
3269 msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
3270 msgstr "%B:%d: Intel Hex ファイル内に予期しない文字 `%s' があります"
3271
3272 #: ihex.c:337
3273 msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
3274 msgstr "%B:%u: Intel Hex ファイル内のチェックサムが間違っています (予期されるのは %u、実際は %u)"
3275
3276 #: ihex.c:392
3277 msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
3278 msgstr "%B:%u: Intel Hex ファイル内に間違った拡張アドレスレコードがあります"
3279
3280 #: ihex.c:409
3281 msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
3282 msgstr "%B:%u: Intel Hex ファイル内に間違った拡張開始アドレス長があります"
3283
3284 #: ihex.c:426
3285 msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
3286 msgstr "%B:%u: Intel Hex ファイル内に間違った拡張線形アドレスレコード長があります"
3287
3288 #: ihex.c:443
3289 msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
3290 msgstr "%B:%u: Intel Hex ファイル内に間違った拡張線形開始アドレス長があります"
3291
3292 #: ihex.c:460
3293 msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
3294 msgstr "%B:%u: Intel Hex ファイル内で認識できない ihex 型 %u です"
3295
3296 #: ihex.c:579
3297 msgid "%B: internal error in ihex_read_section"
3298 msgstr "%B: ihex_read_section 内で内部エラーです"
3299
3300 #: ihex.c:613
3301 msgid "%B: bad section length in ihex_read_section"
3302 msgstr "%B: ihex_read_section 内で間違ったセクション長です"
3303
3304 #: ihex.c:826
3305 #, c-format
3306 msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
3307 msgstr "%s: アドレス 0x%s は Intel Hex ファイルの範囲外です"
3308
3309 #: libbfd.c:863
3310 msgid "%B: unable to get decompressed section %A"
3311 msgstr "%B: 伸張したセクション %A を取得できません"
3312
3313 #: libbfd.c:1043
3314 #, c-format
3315 msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
3316 msgstr "廃止された %s が呼ばれました (位置 %s、行 %d、 %s 内)\n"
3317
3318 #: libbfd.c:1046
3319 #, c-format
3320 msgid "Deprecated %s called\n"
3321 msgstr "廃止された %s が呼ばれました\n"
3322
3323 #: linker.c:1859
3324 msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
3325 msgstr "%B: 間接シンボル `%s' (`%s' へ) が循環しています"
3326
3327 #: linker.c:2726
3328 #, c-format
3329 msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
3330 msgstr "%s 入力と %s 出力を再配置可能リンクしようと試みました"
3331
3332 #: linker.c:3053
3333 msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n"
3334 msgstr "%B: 警告: 重複しているセクション `%A' を無視しています\n"
3335
3336 #: linker.c:3067
3337 msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n"
3338 msgstr "%B: 警告: 重複しているセクション `%A' が異なるサイズです\n"
3339
3340 #: mach-o.c:381
3341 msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols"
3342 msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: シンボルをロードできません"
3343
3344 #: mach-o.c:1253
3345 #, c-format
3346 msgid "unable to write unknown load command 0x%lx"
3347 msgstr "不明なロードコマンド 0x%lx を書き込めません"
3348
3349 #: mach-o.c:1654
3350 #, c-format
3351 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %lu"
3352 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: %d バイト(位置 %lu ) を読み込めません"
3353
3354 #: mach-o.c:1671
3355 #, c-format
3356 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol name out of range (%lu >= %lu)"
3357 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: シンボル名が範囲外 (%lu >= %lu) です"
3358
3359 #: mach-o.c:1756
3360 #, c-format
3361 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d (max %lu): setting to undefined"
3362 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: シンボル \"%s\" が無効なセクション %d (最大 %lu) に指定されています: 未定義に設定されました"
3363
3364 #: mach-o.c:1764
3365 #, c-format
3366 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" is unsupported 'indirect' reference: setting to undefined"
3367 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: シンボル \"%s\" はサポートされていない '間接' 参照です: 未定義に設定されました"
3368
3369 #: mach-o.c:1770
3370 #, c-format
3371 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field 0x%x: setting to undefined"
3372 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: シンボル \"%s\" は無効なタイプフィールド 0x%x に指定されています: 未定義に設定されました"
3373
3374 #: mach-o.c:1840
3375 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: unable to allocate memory for symbols"
3376 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: シンボル用のメモリを配置できません"
3377
3378 #: mach-o.c:1874
3379 #, c-format
3380 msgid "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: unable to read %lu bytes at %lu"
3381 msgstr "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: %lu バイト (位置 %lu) を読み込めません"
3382
3383 #: mach-o.c:2556
3384 #, c-format
3385 msgid "unable to read unknown load command 0x%lx"
3386 msgstr "不明なコマンド 0x%lx をロードできません"
3387
3388 #: mach-o.c:2736
3389 #, c-format
3390 msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx"
3391 msgstr "bfd_mach_o_scan: 不明なアーキテクチャ 0x%lx/0x%lx です"
3392
3393 #: mach-o.c:2832
3394 #, c-format
3395 msgid "unknown header byte-order value 0x%lx"
3396 msgstr "不明なヘッダバイト順の値 0x%lx です"
3397
3398 #: mach-o.c:3402
3399 msgid "Mach-O header:\n"
3400 msgstr "Mach-O ヘッダ:\n"
3401
3402 #: mach-o.c:3403
3403 #, c-format
3404 msgid " magic     : %08lx\n"
3405 msgstr " マジック番号: %08lx\n"
3406
3407 #: mach-o.c:3404
3408 #, c-format
3409 msgid " cputype   : %08lx (%s)\n"
3410 msgstr " CPU タイプ : %08lx (%s)\n"
3411
3412 #: mach-o.c:3406
3413 #, c-format
3414 msgid " cpusubtype: %08lx\n"
3415 msgstr " CPU サブタイプ: %08lx\n"
3416
3417 #: mach-o.c:3407
3418 #, c-format
3419 msgid " filetype  : %08lx (%s)\n"
3420 msgstr " ファイルタイプ: %08lx (%s)\n"
3421
3422 #: mach-o.c:3410
3423 #, c-format
3424 msgid " ncmds     : %08lx (%lu)\n"
3425 msgstr " コマンド数  : %08lx (%lu)\n"
3426
3427 #: mach-o.c:3411
3428 #, c-format
3429 msgid " sizeofcmds: %08lx\n"
3430 msgstr " コマンドサイズ: %08lx\n"
3431
3432 #: mach-o.c:3412
3433 #, c-format
3434 msgid " flags     : %08lx ("
3435 msgstr " フラグ    : %08lx ("
3436
3437 #: mach-o.c:3414 vms-alpha.c:7671
3438 msgid ")\n"
3439 msgstr ")\n"
3440
3441 #: mach-o.c:3415
3442 #, c-format
3443 msgid " reserved  : %08x\n"
3444 msgstr " 予約      : %08x\n"
3445
3446 #: mach-o.c:3425
3447 msgid "Segments and Sections:\n"
3448 msgstr "セグメントとセクション:\n"
3449
3450 #: mach-o.c:3426
3451 msgid " #: Segment name     Section name     Address\n"
3452 msgstr " #: セグメント名     セクション名     アドレス\n"
3453
3454 #: merge.c:832
3455 #, c-format
3456 msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)"
3457 msgstr "%s: 併合したセクションの終端 (%ld) を超えたアクセスです"
3458
3459 #: mmo.c:456
3460 #, c-format
3461 msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
3462 msgstr "%s: セクション名 %s を割り当てるためのコアがありません\n"
3463
3464 #: mmo.c:531
3465 #, c-format
3466 msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
3467 msgstr "%s: %d バイト長のシンボルを割り当てるためのコアがありません\n"
3468
3469 #: mmo.c:1187
3470 #, c-format
3471 msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
3472 msgstr "%s: 無効な mmo ファイル: $255 の初期値が `Main' ではありません\n"
3473
3474 #: mmo.c:1332
3475 #, c-format
3476 msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
3477 msgstr "%s: サポートされていないワイド文字シーケンス 0x%02X 0x%02X が `%s' で開始するシンボル名の後にあります\n"
3478
3479 #: mmo.c:1565
3480 #, c-format
3481 msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
3482 msgstr "%s: 無効な mmo ファイルです: サポートされていない lopcode `%d' です\n"
3483
3484 #: mmo.c:1575
3485 #, c-format
3486 msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
3487 msgstr "%s: 無効な mmo ファイルです: lop_quote として予期されるのはYZ = 1 ですが、取得されたのは YZ = %d です\n"
3488
3489 #: mmo.c:1611
3490 #, c-format
3491 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
3492 msgstr "%s: 無効な mmo ファイルです: lop_loc として予期されるのは z = 1 または z = 2 ですが、取得されたのは z = %d です\n"
3493
3494 #: mmo.c:1657
3495 #, c-format
3496 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
3497 msgstr "%s: 無効な mmo ファイルです: lop_fixo として予期されるのは z = 1 または z = 2ですが、取得されたのは got z = %d です\n"
3498
3499 #: mmo.c:1696
3500 #, c-format
3501 msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
3502 msgstr "%s: 無効な mmo ファイルです: lop_fixrx として予期されるのは y = 0 ですが、取得されたのは y = %d です\n"
3503
3504 #: mmo.c:1705
3505 #, c-format
3506 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
3507 msgstr "%s: 無効な mmo ファイルです: lop_fixrx として予期されるのは z = 16 または z = 24 ですが、取得されたのは z = %d です\n"
3508
3509 #: mmo.c:1728
3510 #, c-format
3511 msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
3512 msgstr "%s: 無効な mmo ファイルです: lop_fixrx 用の被演算子ワードの先頭バイトは 0 または 1 でなければいけませんが、取得されたのは %d です\n"
3513
3514 #: mmo.c:1751
3515 #, c-format
3516 msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: mmo.c:1771
3520 #, c-format
3521 msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: mmo.c:1784
3525 #, c-format
3526 msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: mmo.c:1890
3530 #, c-format
3531 msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: mmo.c:1926
3535 #, c-format
3536 msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
3537 msgstr "%s: 無効な mmo ファイルです: lop_end がファイル内の最後の要素ではありません\n"
3538
3539 #: mmo.c:1939
3540 #, c-format
3541 msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: mmo.c:2649
3545 #, c-format
3546 msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
3547 msgstr "%s: 無効なシンボル表です: 重複したシンボル `%s' があります\n"
3548
3549 #: mmo.c:2889
3550 #, c-format
3551 msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: mmo.c:2981
3555 #, c-format
3556 msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d.  Only `Main' will be emitted.\n"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: mmo.c:3026
3560 #, c-format
3561 msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
3562 msgstr "%s: 内部エラー、シンボル表のサイズが %d ワードから %d ワードに変更されました\n"
3563
3564 #: mmo.c:3078
3565 #, c-format
3566 msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
3567 msgstr "%s: 内部エラー、内部レジスタセクション %s は内容を持ちます\n"
3568
3569 #: mmo.c:3129
3570 #, c-format
3571 msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
3572 msgstr "%s: 初期化されたレジスタがありません。セクション長は 0 です\n"
3573
3574 #: mmo.c:3135
3575 #, c-format
3576 msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
3577 msgstr "%s: 初期化されたレジスタが多すぎます。セクション長は %ld です\n"
3578
3579 #: mmo.c:3140
3580 #, c-format
3581 msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n"
3582 msgstr "%s: 長さ %ld の初期化されたレジスタ用の無効な開始アドレスです : 0x%lx%08lx\n"
3583
3584 #: oasys.c:882
3585 #, c-format
3586 msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
3587 msgstr "%s: oasys ではセクション `%s' を表現できません"
3588
3589 #: osf-core.c:140
3590 #, c-format
3591 msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
3592 msgstr "取り扱われない OSF/1 コアファイルセクション型 %d です\n"
3593
3594 #: pe-mips.c:607
3595 msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
3596 msgstr "%B: `ld -r' は PE MIPS オブジェクトと併せて使用できません\n"
3597
3598 #. OK, at this point the following variables are set up:
3599 #. src = VMA of the memory we're fixing up
3600 #. mem = pointer to memory we're fixing up
3601 #. val = VMA of what we need to refer to.
3602 #: pe-mips.c:719
3603 msgid "%B: unimplemented %s\n"
3604 msgstr "%B: 未実装の %s です\n"
3605
3606 #: pe-mips.c:745
3607 msgid "%B: jump too far away\n"
3608 msgstr "%B: ジャンプ先が遠すぎます\n"
3609
3610 #: pe-mips.c:771
3611 msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n"
3612 msgstr "%B: 誤った pair/reflo が refhi の後ろにあります\n"
3613
3614 #: pef.c:519
3615 #, c-format
3616 msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: pei-x86_64.c:444
3620 #, c-format
3621 msgid "warning: .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
3622 msgstr "警告: .pdata セクションサイズ (%ld) が %d の倍数ではありません\n"
3623
3624 #: pei-x86_64.c:448 peigen.c:1618 peigen.c:1801 pepigen.c:1618 pepigen.c:1801
3625 #: pex64igen.c:1618 pex64igen.c:1801
3626 #, c-format
3627 msgid ""
3628 "\n"
3629 "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
3630 msgstr ""
3631 "\n"
3632 "関数表 (.pdata セクションの内容を解釈)\n"
3633
3634 #: pei-x86_64.c:450
3635 #, c-format
3636 msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t  UnwindData\n"
3637 msgstr ""
3638
3639 #. XXX code yet to be written.
3640 #: peicode.h:751
3641 msgid "%B: Unhandled import type; %x"
3642 msgstr "%B: 取り扱えないインポート型 %x です"
3643
3644 #: peicode.h:756
3645 msgid "%B: Unrecognised import type; %x"
3646 msgstr "%B: 認識できないインポート型 %x です"
3647
3648 #: peicode.h:770
3649 msgid "%B: Unrecognised import name type; %x"
3650 msgstr "%B: 認識できないインポート名前型 %x です"
3651
3652 #: peicode.h:1162
3653 msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
3654 msgstr "%B: インポートライブラリ形式書庫のマシン型 (0x%x) は認識できません"
3655
3656 #: peicode.h:1174
3657 msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
3658 msgstr "%B: インポートライブラリ形式書庫のマシン型 (0x%x) は認識できますが扱えません"
3659
3660 #: peicode.h:1192
3661 msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header"
3662 msgstr "%B: インポートライブラリ形式ヘッダ内のサイズフィールドが 0 です"
3663
3664 #: peicode.h:1223
3665 msgid "%B: string not null terminated in ILF object file."
3666 msgstr "%B: ILF オブジェクトファイル内の文字列が null で終端されていません。"
3667
3668 #: ppcboot.c:414
3669 #, c-format
3670 msgid ""
3671 "\n"
3672 "ppcboot header:\n"
3673 msgstr ""
3674 "\n"
3675 "ppcboot ヘッダ:\n"
3676
3677 #: ppcboot.c:415
3678 #, c-format
3679 msgid "Entry offset        = 0x%.8lx (%ld)\n"
3680 msgstr "エントリオフセット  = 0x%.8lx (%ld)\n"
3681
3682 #: ppcboot.c:417
3683 #, c-format
3684 msgid "Length              = 0x%.8lx (%ld)\n"
3685 msgstr "長さ                = 0x%.8lx (%ld)\n"
3686
3687 #: ppcboot.c:421
3688 #, c-format
3689 msgid "Flag field          = 0x%.2x\n"
3690 msgstr "フラグフィールド    = 0x%.2x\n"
3691
3692 #: ppcboot.c:427
3693 #, c-format
3694 msgid "Partition name      = \"%s\"\n"
3695 msgstr "領域名              = \"%s\"\n"
3696
3697 #: ppcboot.c:446
3698 #, c-format
3699 msgid ""
3700 "\n"
3701 "Partition[%d] start  = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3702 msgstr ""
3703 "\n"
3704 "領域[%d] の開始      = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3705
3706 #: ppcboot.c:452
3707 #, c-format
3708 msgid "Partition[%d] end    = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3709 msgstr "領域[%d] の末尾      = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3710
3711 #: ppcboot.c:458
3712 #, c-format
3713 msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
3714 msgstr "領域[%d] セクタ = 0x%.8lx (%ld)\n"
3715
3716 #: ppcboot.c:460
3717 #, c-format
3718 msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
3719 msgstr "領域[%d] 長さ = 0x%.8lx (%ld)\n"
3720
3721 #: rs6000-core.c:448
3722 #, c-format
3723 msgid "%s: warning core file truncated"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: som.c:5471
3727 #, c-format
3728 msgid ""
3729 "\n"
3730 "Exec Auxiliary Header\n"
3731 msgstr ""
3732 "\n"
3733 "実行補助ヘッダ\n"
3734
3735 #: som.c:5776
3736 msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
3737 msgstr "som_sizeof_headers は未実装です"
3738
3739 #: srec.c:261
3740 msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
3741 msgstr "%B:%d: S-record ファイル内に予期しない文字 `%s' があります\n"
3742
3743 #: srec.c:567 srec.c:600
3744 msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n"
3745 msgstr "%B:%d: S-record ファイル内のチェックサムが誤っています\n"
3746
3747 #: stabs.c:279
3748 msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
3749 msgstr ""
3750
3751 #: syms.c:1079
3752 msgid "Unsupported .stab relocation"
3753 msgstr ".stab 再配置はサポートされていません"
3754
3755 #: vms-alpha.c:1299
3756 #, c-format
3757 msgid "Unknown EGSD subtype %d"
3758 msgstr "不明な EGSD サブタイプ %d です"
3759
3760 #: vms-alpha.c:1330
3761 #, c-format
3762 msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
3763 msgstr "_bfd_vms_push でスタックオーバーフロー(%d)しました"
3764
3765 #: vms-alpha.c:1343
3766 msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
3767 msgstr "_bfd_vms_pop でスタックアンダーフローしました"
3768
3769 #. These names have not yet been added to this switch statement.
3770 #: vms-alpha.c:1580
3771 #, c-format
3772 msgid "unknown ETIR command %d"
3773 msgstr "不明な ETIR コマンド %d です"
3774
3775 #: vms-alpha.c:1767
3776 #, c-format
3777 msgid "bad section index in %s"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: vms-alpha.c:1780
3781 #, c-format
3782 msgid "unsupported STA cmd %s"
3783 msgstr "サポートされていない STA cmd %s です"
3784
3785 #. Insert field.
3786 #. Unsigned shift.
3787 #. Rotate.
3788 #. Redefine symbol to current location.
3789 #. Define a literal.
3790 #: vms-alpha.c:1956 vms-alpha.c:1987 vms-alpha.c:2234
3791 #, c-format
3792 msgid "%s: not supported"
3793 msgstr "%s: サポートされていません"
3794
3795 #: vms-alpha.c:1962
3796 #, c-format
3797 msgid "%s: not implemented"
3798 msgstr "%s: 実装されていません"
3799
3800 #: vms-alpha.c:2218
3801 #, c-format
3802 msgid "invalid use of %s with contexts"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: vms-alpha.c:2252
3806 #, c-format
3807 msgid "reserved cmd %d"
3808 msgstr "予約された cmd %d です"
3809
3810 #: vms-alpha.c:2337
3811 msgid "Object module NOT error-free !\n"
3812 msgstr "オブジェクトモジュールがエラー無しではありません!\n"
3813
3814 #: vms-alpha.c:2766
3815 #, c-format
3816 msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
3817 msgstr "シンボル %s は %s で置き換えられました\n"
3818
3819 #: vms-alpha.c:3769
3820 #, c-format
3821 msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
3822 msgstr "セクション %s 内に再配置が無い SEC_RELOC があります"
3823
3824 #: vms-alpha.c:3822 vms-alpha.c:4053
3825 #, c-format
3826 msgid "Size error in section %s"
3827 msgstr "セクション %s 内でサイズエラーです"
3828
3829 #: vms-alpha.c:3992
3830 msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc"
3831 msgstr "疑わしい ALPHA_R_BSR 再配置です"
3832
3833 #: vms-alpha.c:4040
3834 #, c-format
3835 msgid "Unhandled relocation %s"
3836 msgstr "取り扱われない再配置 %s です"
3837
3838 #: vms-alpha.c:4330
3839 #, c-format
3840 msgid "unknown source command %d"
3841 msgstr "不明なソースコマンド %d です"
3842
3843 #: vms-alpha.c:4391
3844 msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR not implemented"
3845 msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR は実装されていません"
3846
3847 #: vms-alpha.c:4397
3848 msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR_W not implemented"
3849 msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR_W は実装されていません"
3850
3851 #: vms-alpha.c:4403
3852 msgid "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented"
3853 msgstr "DST__K_RESET_LINUM_INCR は実装されていません"
3854
3855 #: vms-alpha.c:4409
3856 msgid "DST__K_BEG_STMT_MODE not implemented"
3857 msgstr "DST__K_BEG_STMT_MODE は実装されていません"
3858
3859 #: vms-alpha.c:4415
3860 msgid "DST__K_END_STMT_MODE not implemented"
3861 msgstr "DST__K_END_STMT_MODE は実装されていません"
3862
3863 #: vms-alpha.c:4442
3864 msgid "DST__K_SET_PC not implemented"
3865 msgstr "DST__K_SET_PC は実装されていません"
3866
3867 #: vms-alpha.c:4448
3868 msgid "DST__K_SET_PC_W not implemented"
3869 msgstr "DST__K_SET_PC_W は実装されていません"
3870
3871 #: vms-alpha.c:4454
3872 msgid "DST__K_SET_PC_L not implemented"
3873 msgstr "DST__K_SET_PC_L は実装されていません"
3874
3875 #: vms-alpha.c:4460
3876 msgid "DST__K_SET_STMTNUM not implemented"
3877 msgstr "DST__K_SET_STMTNUM は実装されていません"
3878
3879 #: vms-alpha.c:4503
3880 #, c-format
3881 msgid "unknown line command %d"
3882 msgstr "不明な行コマンド %d です"
3883
3884 #: vms-alpha.c:4957 vms-alpha.c:4974 vms-alpha.c:4988 vms-alpha.c:5003
3885 #: vms-alpha.c:5015 vms-alpha.c:5026 vms-alpha.c:5038
3886 #, c-format
3887 msgid "Unknown reloc %s + %s"
3888 msgstr "不明な再配置 %s + %s です"
3889
3890 #: vms-alpha.c:5093
3891 #, c-format
3892 msgid "Unknown reloc %s"
3893 msgstr "不明な再配置 %s です"
3894
3895 #: vms-alpha.c:5106
3896 msgid "Invalid section index in ETIR"
3897 msgstr "ETIR 内に無効なセクション索引があります。"
3898
3899 #: vms-alpha.c:5153
3900 #, c-format
3901 msgid "Unknown symbol in command %s"
3902 msgstr "コマンド %s 内の不明なシンボルです"
3903
3904 #: vms-alpha.c:5668
3905 #, c-format
3906 msgid "  EMH %u (len=%u): "
3907 msgstr "  EMH %u (長さ=%u): "
3908
3909 #: vms-alpha.c:5677
3910 #, c-format
3911 msgid "Module header\n"
3912 msgstr "モジュールヘッダ\n"
3913
3914 #: vms-alpha.c:5678
3915 #, c-format
3916 msgid "   structure level: %u\n"
3917 msgstr "   構造体レベル   : %u\n"
3918
3919 #: vms-alpha.c:5679
3920 #, c-format
3921 msgid "   max record size: %u\n"
3922 msgstr "   最大レコードサイズ: %u\n"
3923
3924 #: vms-alpha.c:5682
3925 #, c-format
3926 msgid "   module name    : %.*s\n"
3927 msgstr "   モジュール名   : %.*s\n"
3928
3929 #: vms-alpha.c:5684
3930 #, c-format
3931 msgid "   module version : %.*s\n"
3932 msgstr "   モジュールバージョン: %.*s\n"
3933
3934 #: vms-alpha.c:5686
3935 #, c-format
3936 msgid "   compile date   : %.17s\n"
3937 msgstr "   コンパイル日   : %.17s\n"
3938
3939 #: vms-alpha.c:5691
3940 #, c-format
3941 msgid "Language Processor Name\n"
3942 msgstr "言語処理系名\n"
3943
3944 #: vms-alpha.c:5692
3945 #, c-format
3946 msgid "   language name: %.*s\n"
3947 msgstr "   言語名       : %.*s\n"
3948
3949 #: vms-alpha.c:5699
3950 #, c-format
3951 msgid "Source Files Header\n"
3952 msgstr "ソースファイルヘッダ\n"
3953
3954 #: vms-alpha.c:5700
3955 #, c-format
3956 msgid "   file: %.*s\n"
3957 msgstr "   ファイル: %.*s\n"
3958
3959 #: vms-alpha.c:5707
3960 #, c-format
3961 msgid "Title Text Header\n"
3962 msgstr "タイトルテキストヘッダ\n"
3963
3964 #: vms-alpha.c:5708
3965 #, c-format
3966 msgid "   title: %.*s\n"
3967 msgstr "   タイトル: %.*s\n"
3968
3969 #: vms-alpha.c:5715
3970 #, c-format
3971 msgid "Copyright Header\n"
3972 msgstr "著作権ヘッダ\n"
3973
3974 #: vms-alpha.c:5716
3975 #, c-format
3976 msgid "   copyright: %.*s\n"
3977 msgstr "   著作権   : %.*s\n"
3978
3979 #: vms-alpha.c:5722
3980 #, c-format
3981 msgid "unhandled emh subtype %u\n"
3982 msgstr "取り扱えない emh サブタイプ %u です\n"
3983
3984 #: vms-alpha.c:5732
3985 #, c-format
3986 msgid "  EEOM (len=%u):\n"
3987 msgstr "  EEOM (長さ=%u):\n"
3988
3989 #: vms-alpha.c:5733
3990 #, c-format
3991 msgid "   number of cond linkage pairs: %u\n"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: vms-alpha.c:5735
3995 #, c-format
3996 msgid "   completion code: %u\n"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: vms-alpha.c:5739
4000 #, c-format
4001 msgid "   transfer addr flags: 0x%02x\n"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: vms-alpha.c:5740
4005 #, c-format
4006 msgid "   transfer addr psect: %u\n"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: vms-alpha.c:5742
4010 #, c-format
4011 msgid "   transfer address   : 0x%08x\n"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: vms-alpha.c:5751
4015 msgid " WEAK"
4016 msgstr " WEAK"
4017
4018 #: vms-alpha.c:5753
4019 msgid " DEF"
4020 msgstr " DEF"
4021
4022 #: vms-alpha.c:5755
4023 msgid " UNI"
4024 msgstr " UNI"
4025
4026 #: vms-alpha.c:5757 vms-alpha.c:5778
4027 msgid " REL"
4028 msgstr " REL"
4029
4030 #: vms-alpha.c:5759
4031 msgid " COMM"
4032 msgstr " COMM"
4033
4034 #: vms-alpha.c:5761
4035 msgid " VECEP"
4036 msgstr " VECEP"
4037
4038 #: vms-alpha.c:5763
4039 msgid " NORM"
4040 msgstr " NORM"
4041
4042 #: vms-alpha.c:5765
4043 msgid " QVAL"
4044 msgstr " QVAL"
4045
4046 #: vms-alpha.c:5772
4047 msgid " PIC"
4048 msgstr " PIC"
4049
4050 #: vms-alpha.c:5774
4051 msgid " LIB"
4052 msgstr " LIB"
4053
4054 #: vms-alpha.c:5776
4055 msgid " OVR"
4056 msgstr " OVR"
4057
4058 #: vms-alpha.c:5780
4059 msgid " GBL"
4060 msgstr " GBL"
4061
4062 #: vms-alpha.c:5782
4063 msgid " SHR"
4064 msgstr " SHR"
4065
4066 #: vms-alpha.c:5784
4067 msgid " EXE"
4068 msgstr " EXE"
4069
4070 #: vms-alpha.c:5786
4071 msgid " RD"
4072 msgstr " RD"
4073
4074 #: vms-alpha.c:5788
4075 msgid " WRT"
4076 msgstr " WRT"
4077
4078 #: vms-alpha.c:5790
4079 msgid " VEC"
4080 msgstr " VEC"
4081
4082 #: vms-alpha.c:5792
4083 msgid " NOMOD"
4084 msgstr " NOMOD"
4085
4086 #: vms-alpha.c:5794
4087 msgid " COM"
4088 msgstr " COM"
4089
4090 #: vms-alpha.c:5796
4091 msgid " 64B"
4092 msgstr " 64B"
4093
4094 #: vms-alpha.c:5805
4095 #, c-format
4096 msgid "  EGSD (len=%u):\n"
4097 msgstr "  EGSD (長さ=%u):\n"
4098
4099 #: vms-alpha.c:5817
4100 #, c-format
4101 msgid "  EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): "
4102 msgstr "  EGSD エントリ %2u (型: %u, 長さ: %u): "
4103
4104 #: vms-alpha.c:5829
4105 #, c-format
4106 msgid "PSC - Program section definition\n"
4107 msgstr "PSC - プログラムセクション定義\n"
4108
4109 #: vms-alpha.c:5830 vms-alpha.c:5847
4110 #, c-format
4111 msgid "   alignment  : 2**%u\n"
4112 msgstr "   整列       : 2**%u\n"
4113
4114 #: vms-alpha.c:5831 vms-alpha.c:5848
4115 #, c-format
4116 msgid "   flags      : 0x%04x"
4117 msgstr "   フラグ     : 0x%04x"
4118
4119 #: vms-alpha.c:5835
4120 #, c-format
4121 msgid "   alloc (len): %u (0x%08x)\n"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: vms-alpha.c:5836 vms-alpha.c:5893 vms-alpha.c:5942
4125 #, c-format
4126 msgid "   name       : %.*s\n"
4127 msgstr "   名前       : %.*s\n"
4128
4129 #: vms-alpha.c:5846
4130 #, c-format
4131 msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n"
4132 msgstr "SPSC - 共有イメージプログラムセクション定義\n"
4133
4134 #: vms-alpha.c:5852
4135 #, c-format
4136 msgid "   alloc (len)   : %u (0x%08x)\n"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: vms-alpha.c:5853
4140 #, c-format
4141 msgid "   image offset  : 0x%08x\n"
4142 msgstr "   イメージオフセット : 0x%08x\n"
4143
4144 #: vms-alpha.c:5855
4145 #, c-format
4146 msgid "   symvec offset : 0x%08x\n"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: vms-alpha.c:5857
4150 #, c-format
4151 msgid "   name          : %.*s\n"
4152 msgstr "   名前          : %.*s\n"
4153
4154 #: vms-alpha.c:5870
4155 #, c-format
4156 msgid "SYM - Global symbol definition\n"
4157 msgstr "SYM - 大域シンボル定義\n"
4158
4159 #: vms-alpha.c:5871 vms-alpha.c:5931 vms-alpha.c:5952 vms-alpha.c:5971
4160 #, c-format
4161 msgid "   flags: 0x%04x"
4162 msgstr "   フラグ: 0x%04x"
4163
4164 #: vms-alpha.c:5874
4165 #, c-format
4166 msgid "   psect offset: 0x%08x\n"
4167 msgstr "   psect オフセット: 0x%08x\n"
4168
4169 #: vms-alpha.c:5878
4170 #, c-format
4171 msgid "   code address: 0x%08x\n"
4172 msgstr "   コードアドレス: 0x%08x\n"
4173
4174 #: vms-alpha.c:5880
4175 #, c-format
4176 msgid "   psect index for entry point : %u\n"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: vms-alpha.c:5883 vms-alpha.c:5959 vms-alpha.c:5978
4180 #, c-format
4181 msgid "   psect index : %u\n"
4182 msgstr "   psect 索引 : %u\n"
4183
4184 #: vms-alpha.c:5885 vms-alpha.c:5961 vms-alpha.c:5980
4185 #, c-format
4186 msgid "   name        : %.*s\n"
4187 msgstr "   名前        : %.*s\n"
4188
4189 #: vms-alpha.c:5892
4190 #, c-format
4191 msgid "SYM - Global symbol reference\n"
4192 msgstr "SYM - 大域シンボル参照\n"
4193
4194 #: vms-alpha.c:5904
4195 #, c-format
4196 msgid "IDC - Ident Consistency check\n"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: vms-alpha.c:5905
4200 #, c-format
4201 msgid "   flags         : 0x%08x"
4202 msgstr "   フラグ        : 0x%08x"
4203
4204 #: vms-alpha.c:5909
4205 #, c-format
4206 msgid "   id match      : %x\n"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: vms-alpha.c:5911
4210 #, c-format
4211 msgid "   error severity: %x\n"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: vms-alpha.c:5914
4215 #, c-format
4216 msgid "   entity name   : %.*s\n"
4217 msgstr "   エントリ名    : %.*s\n"
4218
4219 #: vms-alpha.c:5916
4220 #, c-format
4221 msgid "   object name   : %.*s\n"
4222 msgstr "   オブジェクト名: %.*s\n"
4223
4224 #: vms-alpha.c:5919
4225 #, c-format
4226 msgid "   binary ident  : 0x%08x\n"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: vms-alpha.c:5922
4230 #, c-format
4231 msgid "   ascii ident   : %.*s\n"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: vms-alpha.c:5930
4235 #, c-format
4236 msgid "SYMG - Universal symbol definition\n"
4237 msgstr "SYMG - ユニバーサルシンボル定義\n"
4238
4239 #: vms-alpha.c:5934
4240 #, c-format
4241 msgid "   symbol vector offset: 0x%08x\n"
4242 msgstr "   シンボルベクトルオフセット: 0x%08x\n"
4243
4244 #: vms-alpha.c:5936
4245 #, c-format
4246 msgid "   entry point: 0x%08x\n"
4247 msgstr "   エントリポイント: 0x%08x\n"
4248
4249 #: vms-alpha.c:5938
4250 #, c-format
4251 msgid "   proc descr : 0x%08x\n"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: vms-alpha.c:5940
4255 #, c-format
4256 msgid "   psect index: %u\n"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: vms-alpha.c:5951
4260 #, c-format
4261 msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n"
4262 msgstr "SYMV - ベクトル化されたシンボル定義\n"
4263
4264 #: vms-alpha.c:5955
4265 #, c-format
4266 msgid "   vector      : 0x%08x\n"
4267 msgstr "   ベクトル    : 0x%08x\n"
4268
4269 #: vms-alpha.c:5957 vms-alpha.c:5976
4270 #, c-format
4271 msgid "   psect offset: %u\n"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: vms-alpha.c:5970
4275 #, c-format
4276 msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n"
4277 msgstr "SYMM - バージョン付き大域シンボル定義\n"
4278
4279 #: vms-alpha.c:5974
4280 #, c-format
4281 msgid "   version mask: 0x%08x\n"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: vms-alpha.c:5985
4285 #, c-format
4286 msgid "unhandled egsd entry type %u\n"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: vms-alpha.c:6019
4290 #, c-format
4291 msgid "    linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: vms-alpha.c:6022
4295 #, c-format
4296 msgid "    psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: vms-alpha.c:6026
4300 #, c-format
4301 msgid "    psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: vms-alpha.c:6031
4305 #, c-format
4306 msgid "    psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: vms-alpha.c:6036
4310 #, c-format
4311 msgid "    global name: %.*s\n"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: vms-alpha.c:6046
4315 #, c-format
4316 msgid "  %s (len=%u+%u):\n"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: vms-alpha.c:6061
4320 #, c-format
4321 msgid "   (type: %3u, size: 4+%3u): "
4322 msgstr ""
4323
4324 #: vms-alpha.c:6065
4325 #, c-format
4326 msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: vms-alpha.c:6069
4330 #, c-format
4331 msgid "STA_LW (stack longword) 0x%08x\n"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: vms-alpha.c:6073
4335 #, c-format
4336 msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: vms-alpha.c:6078
4340 #, c-format
4341 msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: vms-alpha.c:6079
4345 #, c-format
4346 msgid "    psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: vms-alpha.c:6085
4350 #, c-format
4351 msgid "STA_LI (stack literal)\n"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: vms-alpha.c:6088
4355 #, c-format
4356 msgid "STA_MOD (stack module)\n"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: vms-alpha.c:6091
4360 #, c-format
4361 msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: vms-alpha.c:6095
4365 #, c-format
4366 msgid "STO_B (store byte)\n"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: vms-alpha.c:6098
4370 #, c-format
4371 msgid "STO_W (store word)\n"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: vms-alpha.c:6101
4375 #, c-format
4376 msgid "STO_LW (store longword)\n"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: vms-alpha.c:6104
4380 #, c-format
4381 msgid "STO_QW (store quadword)\n"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: vms-alpha.c:6110
4385 #, c-format
4386 msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: vms-alpha.c:6117
4390 #, c-format
4391 msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: vms-alpha.c:6121
4395 #, c-format
4396 msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: vms-alpha.c:6125
4400 #, c-format
4401 msgid "STO_RB (store relative branch)\n"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: vms-alpha.c:6128
4405 #, c-format
4406 msgid "STO_AB (store absolute branch)\n"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: vms-alpha.c:6131
4410 #, c-format
4411 msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: vms-alpha.c:6137
4415 #, c-format
4416 msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: vms-alpha.c:6144
4420 #, c-format
4421 msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: vms-alpha.c:6148
4425 #, c-format
4426 msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: vms-alpha.c:6151
4430 #, c-format
4431 msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: vms-alpha.c:6154
4435 #, c-format
4436 msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: vms-alpha.c:6158
4440 #, c-format
4441 msgid "OPR_NOP (no-operation)\n"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: vms-alpha.c:6161
4445 #, c-format
4446 msgid "OPR_ADD (add)\n"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: vms-alpha.c:6164
4450 #, c-format
4451 msgid "OPR_SUB (substract)\n"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: vms-alpha.c:6167
4455 #, c-format
4456 msgid "OPR_MUL (multiply)\n"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: vms-alpha.c:6170
4460 #, c-format
4461 msgid "OPR_DIV (divide)\n"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: vms-alpha.c:6173
4465 #, c-format
4466 msgid "OPR_AND (logical and)\n"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: vms-alpha.c:6176
4470 #, c-format
4471 msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: vms-alpha.c:6179
4475 #, c-format
4476 msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: vms-alpha.c:6182
4480 #, c-format
4481 msgid "OPR_NEG (negate)\n"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: vms-alpha.c:6185
4485 #, c-format
4486 msgid "OPR_COM (complement)\n"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: vms-alpha.c:6188
4490 #, c-format
4491 msgid "OPR_INSV (insert field)\n"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: vms-alpha.c:6191
4495 #, c-format
4496 msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: vms-alpha.c:6194
4500 #, c-format
4501 msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: vms-alpha.c:6197
4505 #, c-format
4506 msgid "OPR_ROT (rotate)\n"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: vms-alpha.c:6200
4510 #, c-format
4511 msgid "OPR_SEL (select)\n"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: vms-alpha.c:6203
4515 #, c-format
4516 msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: vms-alpha.c:6206
4520 #, c-format
4521 msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: vms-alpha.c:6210
4525 #, c-format
4526 msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: vms-alpha.c:6214
4530 #, c-format
4531 msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: vms-alpha.c:6215
4535 #, c-format
4536 msgid "   linkage index: %u, procedure: %.*s\n"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: vms-alpha.c:6218
4540 #, c-format
4541 msgid "   signature: %.*s\n"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: vms-alpha.c:6221
4545 #, c-format
4546 msgid "STC_GBL (store cond global)\n"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: vms-alpha.c:6222
4550 #, c-format
4551 msgid "   linkage index: %u, global: %.*s\n"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: vms-alpha.c:6226
4555 #, c-format
4556 msgid "STC_GCA (store cond code address)\n"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: vms-alpha.c:6227
4560 #, c-format
4561 msgid "   linkage index: %u, procedure name: %.*s\n"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: vms-alpha.c:6231
4565 #, c-format
4566 msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: vms-alpha.c:6233
4570 #, c-format
4571 msgid "   linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: vms-alpha.c:6240
4575 #, c-format
4576 msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: vms-alpha.c:6244
4580 #, c-format
4581 msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: vms-alpha.c:6248
4585 #, c-format
4586 msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: vms-alpha.c:6252
4590 #, c-format
4591 msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: vms-alpha.c:6256
4595 #, c-format
4596 msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: vms-alpha.c:6260
4600 #, c-format
4601 msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: vms-alpha.c:6264
4605 #, c-format
4606 msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: vms-alpha.c:6268
4610 #, c-format
4611 msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: vms-alpha.c:6273
4615 #, c-format
4616 msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: vms-alpha.c:6277
4620 #, c-format
4621 msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: vms-alpha.c:6281
4625 #, c-format
4626 msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: vms-alpha.c:6287
4630 #, c-format
4631 msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: vms-alpha.c:6291
4635 #, c-format
4636 msgid "CTL_DFLOC (define location)\n"
4637 msgstr "CTL_DFLOC (定義位置)\n"
4638
4639 #: vms-alpha.c:6294
4640 #, c-format
4641 msgid "CTL_STLOC (set location)\n"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: vms-alpha.c:6297
4645 #, c-format
4646 msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n"
4647 msgstr "CTL_STKDL (スタック定義位置)\n"
4648
4649 #: vms-alpha.c:6300 vms-alpha.c:6714
4650 #, c-format
4651 msgid "*unhandled*\n"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: vms-alpha.c:6330 vms-alpha.c:6369
4655 #, c-format
4656 msgid "cannot read GST record length\n"
4657 msgstr "GST レコード長を読み込めません\n"
4658
4659 #. Ill-formed.
4660 #: vms-alpha.c:6351
4661 #, c-format
4662 msgid "cannot find EMH in first GST record\n"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: vms-alpha.c:6377
4666 #, c-format
4667 msgid "cannot read GST record header\n"
4668 msgstr "GST レコードヘッダを読み込めません\n"
4669
4670 #: vms-alpha.c:6390
4671 #, c-format
4672 msgid " corrupted GST\n"
4673 msgstr " 破損している GST です\n"
4674
4675 #: vms-alpha.c:6398
4676 #, c-format
4677 msgid "cannot read GST record\n"
4678 msgstr "GST レコードを読み込めません\n"
4679
4680 #: vms-alpha.c:6427
4681 #, c-format
4682 msgid " unhandled EOBJ record type %u\n"
4683 msgstr "扱えない EOBJ レコード型 %u です\n"
4684
4685 #: vms-alpha.c:6450
4686 #, c-format
4687 msgid "  bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: vms-alpha.c:6463
4691 #, c-format
4692 msgid "   bitmap: 0x%08x (count: %u):\n"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: vms-alpha.c:6470
4696 #, c-format
4697 msgid " %08x"
4698 msgstr " %08x"
4699
4700 #: vms-alpha.c:6495
4701 #, c-format
4702 msgid "  image %u (%u entries)\n"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: vms-alpha.c:6500
4706 #, c-format
4707 msgid "   offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: vms-alpha.c:6521
4711 #, c-format
4712 msgid "  image %u (%u entries), offsets:\n"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: vms-alpha.c:6528
4716 #, c-format
4717 msgid " 0x%08x"
4718 msgstr ""
4719
4720 #. 64 bits.
4721 #: vms-alpha.c:6650
4722 #, c-format
4723 msgid "64 bits *unhandled*\n"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: vms-alpha.c:6654
4727 #, c-format
4728 msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: vms-alpha.c:6665
4732 #, c-format
4733 msgid "non-contiguous array of %s\n"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: vms-alpha.c:6669
4737 #, c-format
4738 msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: vms-alpha.c:6673
4742 #, c-format
4743 msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: vms-alpha.c:6677
4747 #, c-format
4748 msgid "Strides:\n"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: vms-alpha.c:6682
4752 #, c-format
4753 msgid "[%u]: %u\n"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: vms-alpha.c:6687
4757 #, c-format
4758 msgid "Bounds:\n"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: vms-alpha.c:6692
4762 #, c-format
4763 msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: vms-alpha.c:6704
4767 #, c-format
4768 msgid "unaligned bit-string of %s\n"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: vms-alpha.c:6708
4772 #, c-format
4773 msgid "base: %u, pos: %u\n"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: vms-alpha.c:6728
4777 #, c-format
4778 msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x "
4779 msgstr ""
4780
4781 #: vms-alpha.c:6734
4782 #, c-format
4783 msgid "(no value)\n"
4784 msgstr "(値無し)\n"
4785
4786 #: vms-alpha.c:6737
4787 #, c-format
4788 msgid "(not active)\n"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: vms-alpha.c:6740
4792 #, c-format
4793 msgid "(not allocated)\n"
4794 msgstr "(未割り当て)\n"
4795
4796 #: vms-alpha.c:6743
4797 #, c-format
4798 msgid "(descriptor)\n"
4799 msgstr "(記述子)\n"
4800
4801 #: vms-alpha.c:6747
4802 #, c-format
4803 msgid "(trailing value)\n"
4804 msgstr "(後続の値)\n"
4805
4806 #: vms-alpha.c:6750
4807 #, c-format
4808 msgid "(value spec follows)\n"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: vms-alpha.c:6753
4812 #, c-format
4813 msgid "(at bit offset %u)\n"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: vms-alpha.c:6756
4817 #, c-format
4818 msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: "
4819 msgstr ""
4820
4821 #: vms-alpha.c:6763
4822 msgid "literal"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: vms-alpha.c:6766
4826 msgid "address"
4827 msgstr "アドレス"
4828
4829 #: vms-alpha.c:6769
4830 msgid "desc"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: vms-alpha.c:6772
4834 msgid "reg"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: vms-alpha.c:6847
4838 #, c-format
4839 msgid "Debug symbol table:\n"
4840 msgstr "デバッグシンボル表:\n"
4841
4842 #: vms-alpha.c:6858
4843 #, c-format
4844 msgid "cannot read DST header\n"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: vms-alpha.c:6863
4848 #, c-format
4849 msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): "
4850 msgstr ""
4851
4852 #: vms-alpha.c:6877
4853 #, c-format
4854 msgid "cannot read DST symbol\n"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: vms-alpha.c:6920
4858 #, c-format
4859 msgid "standard data: %s\n"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: vms-alpha.c:6923 vms-alpha.c:7007
4863 #, c-format
4864 msgid "    name: %.*s\n"
4865 msgstr "    名前: %.*s\n"
4866
4867 #: vms-alpha.c:6930
4868 #, c-format
4869 msgid "modbeg\n"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: vms-alpha.c:6931
4873 #, c-format
4874 msgid "   flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: vms-alpha.c:6937 vms-alpha.c:7203
4878 #, c-format
4879 msgid "   module name: %.*s\n"
4880 msgstr "   モジュール名: %.*s\n"
4881
4882 #: vms-alpha.c:6940
4883 #, c-format
4884 msgid "   compiler   : %.*s\n"
4885 msgstr "   コンパイラ : %.*s\n"
4886
4887 #: vms-alpha.c:6945
4888 #, c-format
4889 msgid "modend\n"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: vms-alpha.c:6952
4893 msgid "rtnbeg\n"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: vms-alpha.c:6953
4897 #, c-format
4898 msgid "    flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: vms-alpha.c:6958
4902 #, c-format
4903 msgid "    routine name: %.*s\n"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: vms-alpha.c:6966
4907 #, c-format
4908 msgid "rtnend: size 0x%08x\n"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: vms-alpha.c:6974
4912 #, c-format
4913 msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: vms-alpha.c:6982
4917 #, c-format
4918 msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: vms-alpha.c:6991
4922 #, c-format
4923 msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: vms-alpha.c:7000
4927 #, c-format
4928 msgid "blkend: size: 0x%08x\n"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: vms-alpha.c:7006
4932 #, c-format
4933 msgid "typspec (len: %u)\n"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: vms-alpha.c:7013
4937 #, c-format
4938 msgid "septyp, name: %.*s\n"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: vms-alpha.c:7022
4942 #, c-format
4943 msgid "recbeg: name: %.*s\n"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: vms-alpha.c:7029
4947 #, c-format
4948 msgid "recend\n"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: vms-alpha.c:7032
4952 #, c-format
4953 msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: vms-alpha.c:7036
4957 #, c-format
4958 msgid "enumelt, name: %.*s\n"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: vms-alpha.c:7040
4962 #, c-format
4963 msgid "enumend\n"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: vms-alpha.c:7057
4967 #, c-format
4968 msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: vms-alpha.c:7059
4972 #, c-format
4973 msgid "    address: 0x%08x, size: %u\n"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: vms-alpha.c:7069
4977 #, c-format
4978 msgid "line num  (len: %u)\n"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: vms-alpha.c:7086
4982 #, c-format
4983 msgid "delta_pc_w %u\n"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: vms-alpha.c:7093
4987 #, c-format
4988 msgid "incr_linum(b): +%u\n"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: vms-alpha.c:7099
4992 #, c-format
4993 msgid "incr_linum_w: +%u\n"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: vms-alpha.c:7105
4997 #, c-format
4998 msgid "incr_linum_l: +%u\n"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: vms-alpha.c:7111
5002 #, c-format
5003 msgid "set_line_num(w) %u\n"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: vms-alpha.c:7116
5007 #, c-format
5008 msgid "set_line_num_b %u\n"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: vms-alpha.c:7121
5012 #, c-format
5013 msgid "set_line_num_l %u\n"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: vms-alpha.c:7126
5017 #, c-format
5018 msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: vms-alpha.c:7130
5022 #, c-format
5023 msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: vms-alpha.c:7135
5027 #, c-format
5028 msgid "term(b): 0x%02x"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: vms-alpha.c:7137
5032 #, c-format
5033 msgid "        pc: 0x%08x\n"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: vms-alpha.c:7142
5037 #, c-format
5038 msgid "term_w: 0x%04x"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: vms-alpha.c:7144
5042 #, c-format
5043 msgid "    pc: 0x%08x\n"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: vms-alpha.c:7150
5047 #, c-format
5048 msgid "delta pc +%-4d"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: vms-alpha.c:7153
5052 #, c-format
5053 msgid "    pc: 0x%08x line: %5u\n"
5054 msgstr "    pc: 0x%08x 行: %5u\n"
5055
5056 #: vms-alpha.c:7158
5057 #, c-format
5058 msgid "    *unhandled* cmd %u\n"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: vms-alpha.c:7173
5062 #, c-format
5063 msgid "source (len: %u)\n"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: vms-alpha.c:7187
5067 #, c-format
5068 msgid "   declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: vms-alpha.c:7191
5072 #, c-format
5073 msgid "   rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: vms-alpha.c:7200
5077 #, c-format
5078 msgid "   filename   : %.*s\n"
5079 msgstr "   ファイル名 : %.*s\n"
5080
5081 #: vms-alpha.c:7209
5082 #, c-format
5083 msgid "   setfile %u\n"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: vms-alpha.c:7214 vms-alpha.c:7219
5087 #, c-format
5088 msgid "   setrec %u\n"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: vms-alpha.c:7224 vms-alpha.c:7229
5092 #, c-format
5093 msgid "   setlnum %u\n"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: vms-alpha.c:7234 vms-alpha.c:7239
5097 #, c-format
5098 msgid "   deflines %u\n"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: vms-alpha.c:7243
5102 #, c-format
5103 msgid "   formfeed\n"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: vms-alpha.c:7247
5107 #, c-format
5108 msgid "   *unhandled* cmd %u\n"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: vms-alpha.c:7259
5112 #, c-format
5113 msgid "*unhandled* dst type %u\n"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: vms-alpha.c:7291
5117 #, c-format
5118 msgid "cannot read EIHD\n"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: vms-alpha.c:7294
5122 #, c-format
5123 msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: vms-alpha.c:7297
5127 #, c-format
5128 msgid " majorid: %u, minorid: %u\n"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: vms-alpha.c:7305
5132 msgid "executable"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: vms-alpha.c:7308
5136 msgid "linkable image"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: vms-alpha.c:7314
5140 #, c-format
5141 msgid " image type: %u (%s)"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: vms-alpha.c:7320
5145 msgid "native"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: vms-alpha.c:7323
5149 msgid "CLI"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: vms-alpha.c:7329
5153 #, c-format
5154 msgid ", subtype: %u (%s)\n"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: vms-alpha.c:7335
5158 #, c-format
5159 msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: vms-alpha.c:7339
5163 #, c-format
5164 msgid " fixup info rva: "
5165 msgstr ""
5166
5167 #: vms-alpha.c:7341
5168 #, c-format
5169 msgid ", symbol vector rva: "
5170 msgstr ""
5171
5172 #: vms-alpha.c:7344
5173 #, c-format
5174 msgid ""
5175 "\n"
5176 " version array off: %u\n"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: vms-alpha.c:7348
5180 #, c-format
5181 msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: vms-alpha.c:7354
5185 #, c-format
5186 msgid " linker flags: %08x:"
5187 msgstr " リンカフラグ: %08x:"
5188
5189 #: vms-alpha.c:7384
5190 #, c-format
5191 msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: vms-alpha.c:7390
5195 #, c-format
5196 msgid " BPAGE: %u"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: vms-alpha.c:7396
5200 #, c-format
5201 msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: vms-alpha.c:7399
5205 #, c-format
5206 msgid ", alias: %u\n"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: vms-alpha.c:7407
5210 #, c-format
5211 msgid "system version array information:\n"
5212 msgstr "システムバージョン配列情報:\n"
5213
5214 #: vms-alpha.c:7411
5215 #, c-format
5216 msgid "cannot read EIHVN header\n"
5217 msgstr "EIHVN ヘッダを読み込めません\n"
5218
5219 #: vms-alpha.c:7421
5220 #, c-format
5221 msgid "cannot read EIHVN version\n"
5222 msgstr "EIHVN バージョンを読み込めません\n"
5223
5224 #: vms-alpha.c:7424
5225 #, c-format
5226 msgid "   %02u "
5227 msgstr ""
5228
5229 #: vms-alpha.c:7428
5230 msgid "BASE_IMAGE       "
5231 msgstr ""
5232
5233 #: vms-alpha.c:7431
5234 msgid "MEMORY_MANAGEMENT"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: vms-alpha.c:7434
5238 msgid "IO               "
5239 msgstr ""
5240
5241 #: vms-alpha.c:7437
5242 msgid "FILES_VOLUMES    "
5243 msgstr ""
5244
5245 #: vms-alpha.c:7440
5246 msgid "PROCESS_SCHED    "
5247 msgstr ""
5248
5249 #: vms-alpha.c:7443
5250 msgid "SYSGEN           "
5251 msgstr ""
5252
5253 #: vms-alpha.c:7446
5254 msgid "CLUSTERS_LOCKMGR "
5255 msgstr ""
5256
5257 #: vms-alpha.c:7449
5258 msgid "LOGICAL_NAMES    "
5259 msgstr ""
5260
5261 #: vms-alpha.c:7452
5262 msgid "SECURITY         "
5263 msgstr ""
5264
5265 #: vms-alpha.c:7455
5266 msgid "IMAGE_ACTIVATOR  "
5267 msgstr ""
5268
5269 #: vms-alpha.c:7458
5270 msgid "NETWORKS         "
5271 msgstr ""
5272
5273 #: vms-alpha.c:7461
5274 msgid "COUNTERS         "
5275 msgstr ""
5276
5277 #: vms-alpha.c:7464
5278 msgid "STABLE           "
5279 msgstr ""
5280
5281 #: vms-alpha.c:7467
5282 msgid "MISC             "
5283 msgstr ""
5284
5285 #: vms-alpha.c:7470
5286 msgid "CPU              "
5287 msgstr ""
5288
5289 #: vms-alpha.c:7473
5290 msgid "VOLATILE         "
5291 msgstr ""
5292
5293 #: vms-alpha.c:7476
5294 msgid "SHELL            "
5295 msgstr ""
5296
5297 #: vms-alpha.c:7479
5298 msgid "POSIX            "
5299 msgstr ""
5300
5301 #: vms-alpha.c:7482
5302 msgid "MULTI_PROCESSING "
5303 msgstr ""
5304
5305 #: vms-alpha.c:7485
5306 msgid "GALAXY           "
5307 msgstr ""
5308
5309 #: vms-alpha.c:7488
5310 msgid "*unknown*        "
5311 msgstr "*不明*           "
5312
5313 #: vms-alpha.c:7491
5314 #, c-format
5315 msgid ": %u.%u\n"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: vms-alpha.c:7504 vms-alpha.c:7763
5319 #, c-format
5320 msgid "cannot read EIHA\n"
5321 msgstr "EIHA を読み込めません\n"
5322
5323 #: vms-alpha.c:7507
5324 #, c-format
5325 msgid "Image activation:  (size=%u)\n"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: vms-alpha.c:7509
5329 #, c-format
5330 msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n"
5331 msgstr " 1番目のアドレス: 0x%08x 0x%08x\n"
5332
5333 #: vms-alpha.c:7512
5334 #, c-format
5335 msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n"
5336 msgstr " 2番目のアドレス: 0x%08x 0x%08x\n"
5337
5338 #: vms-alpha.c:7515
5339 #, c-format
5340 msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n"
5341 msgstr " 3番目のアドレス: 0x%08x 0x%08x\n"
5342
5343 #: vms-alpha.c:7518
5344 #, c-format
5345 msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n"
5346 msgstr " 4番目のアドレス: 0x%08x 0x%08x\n"
5347
5348 #: vms-alpha.c:7521
5349 #, c-format
5350 msgid " Shared image  : 0x%08x 0x%08x\n"
5351 msgstr " 共有イメージ  : 0x%08x 0x%08x\n"
5352
5353 #: vms-alpha.c:7532
5354 #, c-format
5355 msgid "cannot read EIHI\n"
5356 msgstr "EIHI を読み込めません\n"
5357
5358 #: vms-alpha.c:7535
5359 #, c-format
5360 msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: vms-alpha.c:7538
5364 #, c-format
5365 msgid " image name       : %.*s\n"
5366 msgstr " イメージ名       : %.*s\n"
5367
5368 #: vms-alpha.c:7540
5369 #, c-format
5370 msgid " link time        : %s\n"
5371 msgstr " リンク時刻       : %s\n"
5372
5373 #: vms-alpha.c:7542
5374 #, c-format
5375 msgid " image ident      : %.*s\n"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: vms-alpha.c:7544
5379 #, c-format
5380 msgid " linker ident     : %.*s\n"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: vms-alpha.c:7546
5384 #, c-format
5385 msgid " image build ident: %.*s\n"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: vms-alpha.c:7556
5389 #, c-format
5390 msgid "cannot read EIHS\n"
5391 msgstr "EIHS を読み込めません\n"
5392
5393 #: vms-alpha.c:7559
5394 #, c-format
5395 msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n"
5396 msgstr "イメージシンボル&デバッグ表: (メジャー: %u、マイナー: %u)\n"
5397
5398 #: vms-alpha.c:7564
5399 #, c-format
5400 msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n"
5401 msgstr " デバッグシンボル表 : vbn: %u、サイズ: %u (0x%x)\n"
5402
5403 #: vms-alpha.c:7568
5404 #, c-format
5405 msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n"
5406 msgstr " 大域シンボル表     : vbn: %u、レコード: %u\n"
5407
5408 #: vms-alpha.c:7572
5409 #, c-format
5410 msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n"
5411 msgstr " デバッグモジュール表: vbn: %u、サイズ: %u\n"
5412
5413 #: vms-alpha.c:7585
5414 #, c-format
5415 msgid "cannot read EISD\n"
5416 msgstr "EISD を読み込めません\n"
5417
5418 #: vms-alpha.c:7595
5419 #, c-format
5420 msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n"
5421 msgstr "イメージセクション記述子: (メジャー: %u、マイナー: %u、サイズ: %u、オフセット: %u)\n"
5422
5423 #: vms-alpha.c:7602
5424 #, c-format
5425 msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: vms-alpha.c:7607
5429 #, c-format
5430 msgid " flags: 0x%04x"
5431 msgstr "フラグ: 0x%04x"
5432
5433 #: vms-alpha.c:7644
5434 #, c-format
5435 msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u ("
5436 msgstr ""
5437
5438 #: vms-alpha.c:7650
5439 msgid "NORMAL"
5440 msgstr "NORMAL"
5441
5442 #: vms-alpha.c:7653
5443 msgid "SHRFXD"
5444 msgstr "SHRFXD"
5445
5446 #: vms-alpha.c:7656
5447 msgid "PRVFXD"
5448 msgstr "PRVFXD"
5449
5450 #: vms-alpha.c:7659
5451 msgid "SHRPIC"
5452 msgstr "SHRPIC"
5453
5454 #: vms-alpha.c:7662
5455 msgid "PRVPIC"
5456 msgstr "PRVPIC"
5457
5458 #: vms-alpha.c:7665
5459 msgid "USRSTACK"
5460 msgstr "USRSTACK"
5461
5462 #: vms-alpha.c:7673
5463 #, c-format
5464 msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: vms-alpha.c:7683
5468 #, c-format
5469 msgid "cannot read DMT\n"
5470 msgstr "DMT を読み込めません\n"
5471
5472 #: vms-alpha.c:7687
5473 #, c-format
5474 msgid "Debug module table:\n"
5475 msgstr "デバッグモジュール表:\n"
5476
5477 #: vms-alpha.c:7696
5478 #, c-format
5479 msgid "cannot read DMT header\n"
5480 msgstr "DMT ヘッダを読み込めません\n"
5481
5482 #: vms-alpha.c:7701
5483 #, c-format
5484 msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n"
5485 msgstr " モジュールオフセット: 0x%08x, サイズ: 0x%08x, (%u psects)\n"
5486
5487 #: vms-alpha.c:7711
5488 #, c-format
5489 msgid "cannot read DMT psect\n"
5490 msgstr "DMT psect を読み込めません\n"
5491
5492 #: vms-alpha.c:7714
5493 #, c-format
5494 msgid "  psect start: 0x%08x, length: %u\n"
5495 msgstr "  psect 開始: 0x%08x, 長さ: %u\n"
5496
5497 #: vms-alpha.c:7727
5498 #, c-format
5499 msgid "cannot read DST\n"
5500 msgstr "DST を読み込めません\n"
5501
5502 #: vms-alpha.c:7737
5503 #, c-format
5504 msgid "cannot read GST\n"
5505 msgstr "GST を読み込めません\n"
5506
5507 #: vms-alpha.c:7741
5508 #, c-format
5509 msgid "Global symbol table:\n"
5510 msgstr "大域シンボル表:\n"
5511
5512 #: vms-alpha.c:7769
5513 #, c-format
5514 msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: vms-alpha.c:7772
5518 #, c-format
5519 msgid "  iaflink : 0x%08x %08x\n"
5520 msgstr "  iaflink : 0x%08x %08x\n"
5521
5522 #: vms-alpha.c:7775
5523 #, c-format
5524 msgid "  fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
5525 msgstr "  fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
5526
5527 #: vms-alpha.c:7778
5528 #, c-format
5529 msgid "  size : %u\n"
5530 msgstr "  サイズ: %u\n"
5531
5532 #: vms-alpha.c:7780
5533 #, c-format
5534 msgid "  flags: 0x%08x\n"
5535 msgstr "  フラグ: 0x%08x\n"
5536
5537 #: vms-alpha.c:7784
5538 #, c-format
5539 msgid "  qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
5540 msgstr "  qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
5541
5542 #: vms-alpha.c:7788
5543 #, c-format
5544 msgid "  qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
5545 msgstr "  qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
5546
5547 #: vms-alpha.c:7792
5548 #, c-format
5549 msgid "  codeadroff: %5u, lpfixoff  : %5u\n"
5550 msgstr "  codeadroff: %5u, lpfixoff  : %5u\n"
5551
5552 #: vms-alpha.c:7795
5553 #, c-format
5554 msgid "  chgprtoff : %5u\n"
5555 msgstr "  chgprtoff : %5u\n"
5556
5557 #: vms-alpha.c:7798
5558 #, c-format
5559 msgid "  shlstoff  : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
5560 msgstr "  shlstoff  : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
5561
5562 #: vms-alpha.c:7800
5563 #, c-format
5564 msgid "  shlextra  : %5u, permctx   : %5u\n"
5565 msgstr "  shlextra  : %5u, permctx   : %5u\n"
5566
5567 #: vms-alpha.c:7803
5568 #, c-format
5569 msgid "  base_va : 0x%08x\n"
5570 msgstr "  base_va : 0x%08x\n"
5571
5572 #: vms-alpha.c:7805
5573 #, c-format
5574 msgid "  lppsbfixoff: %5u\n"
5575 msgstr "  lppsbfixoff: %5u\n"
5576
5577 #: vms-alpha.c:7813
5578 #, c-format
5579 msgid " Shareable images:\n"
5580 msgstr " 共有可能イメージ:\n"
5581
5582 #: vms-alpha.c:7817
5583 #, c-format
5584 msgid "  %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n"
5585 msgstr "  %u: サイズ: %u, フラグ: 0x%02x, 名前: %.*s\n"
5586
5587 #: vms-alpha.c:7824
5588 #, c-format
5589 msgid " quad-word relocation fixups:\n"
5590 msgstr " 4倍ワード再配置修正:\n"
5591
5592 #: vms-alpha.c:7829
5593 #, c-format
5594 msgid " long-word relocation fixups:\n"
5595 msgstr " 長ワード再配置修正:\n"
5596
5597 #: vms-alpha.c:7834
5598 #, c-format
5599 msgid " quad-word .address reference fixups:\n"
5600 msgstr " 4倍ワード .address 参照修正:\n"
5601
5602 #: vms-alpha.c:7839
5603 #, c-format
5604 msgid " long-word .address reference fixups:\n"
5605 msgstr " 長ワード .address 参照修正:\n"
5606
5607 #: vms-alpha.c:7844
5608 #, c-format
5609 msgid " Code Address Reference Fixups:\n"
5610 msgstr " コードアドレス参照修正:\n"
5611
5612 #: vms-alpha.c:7849
5613 #, c-format
5614 msgid " Linkage Pairs Referece Fixups:\n"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: vms-alpha.c:7858
5618 #, c-format
5619 msgid " Change Protection (%u entries):\n"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: vms-alpha.c:7863
5623 #, c-format
5624 msgid "  base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x "
5625 msgstr "  ベース: 0x%08x %08x, サイズ: 0x%08x, prot: 0x%08x "
5626
5627 #. FIXME: we do not yet support relocatable link.  It is not obvious
5628 #. how to do it for debug infos.
5629 #: vms-alpha.c:8694
5630 msgid "%P: relocatable link is not supported\n"
5631 msgstr "%P: 再配置可能リンクはサポートされていません\n"
5632
5633 #: vms-alpha.c:8764
5634 msgid "%P: multiple entry points: in modules %B and %B\n"
5635 msgstr "%P: 複数のエントリポイント: モジュール %B 内と %B 内\n"
5636
5637 #: vms-lib.c:1421
5638 #, c-format
5639 msgid "could not open shared image '%s' from '%s'"
5640 msgstr "共有イメージ '%s' ('%s' から) を開くことができません"
5641
5642 #: vms-misc.c:360
5643 msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
5644 msgstr "_bfd_vms_output_counted がゼロバイトで呼び出されました"
5645
5646 #: vms-misc.c:365
5647 msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
5648 msgstr "_bfd_vms_output_counted 呼び出し時のバイト数が大きすぎます"
5649
5650 #: xcofflink.c:836
5651 #, c-format
5652 msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
5653 msgstr "%s: XCOFF が XCOFF 出力生成時以外にオブジェクトを共有しました"
5654
5655 #: xcofflink.c:857
5656 #, c-format
5657 msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
5658 msgstr "%s: 動的オブジェクトに .loader セクションがありません"
5659
5660 #: xcofflink.c:1416
5661 msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section"
5662 msgstr "%B: `%s' は行番号を持ちますが、セクションを囲い込んでいません"
5663
5664 #: xcofflink.c:1468
5665 msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries"
5666 msgstr "%B: クラス %d シンボル `%s' は補助エントリを持っていません"
5667
5668 #: xcofflink.c:1490
5669 msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
5670 msgstr "%B: シンボル `%s' が認識できない csect 型 %d を持っています"
5671
5672 #: xcofflink.c:1502
5673 msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
5674 msgstr "%B: 間違った XTY_ER シンボル `%s': クラス %d scnum %d scnlen %d"
5675
5676 #: xcofflink.c:1531
5677 msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
5678 msgstr "%B: XMC_TC0 シンボル `%s' は class %d scnlen %d です"
5679
5680 #: xcofflink.c:1677
5681 msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section"
5682 msgstr "%B: csect `%s' がセクションの囲みの中にありません"
5683
5684 #: xcofflink.c:1784
5685 msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'"
5686 msgstr "%B: 間違った位置にある XTY_LD `%s' です"
5687
5688 #: xcofflink.c:2103
5689 msgid "%B: reloc %s:%d not in csect"
5690 msgstr "%B: 再配置 %s:%d が csect 内にありません"
5691
5692 #: xcofflink.c:3194
5693 #, c-format
5694 msgid "%s: no such symbol"
5695 msgstr "%s: そのようなシンボルはありません"
5696
5697 #: xcofflink.c:3299
5698 #, c-format
5699 msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
5700 msgstr "警告: 未定義シンボル `%s' をエクスポートしようとしています"
5701
5702 #: xcofflink.c:3681
5703 msgid "error: undefined symbol __rtinit"
5704 msgstr "エラー: 未定義シンボル __rtinit です"
5705
5706 #: xcofflink.c:4060
5707 msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'"
5708 msgstr "%B: 認識できないセクション `%s' 内にあるローダ再配置です"
5709
5710 #: xcofflink.c:4071
5711 msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym"
5712 msgstr "%B: ローダ再配置内に `%s' がありますがローダシンボルがありません"
5713
5714 #: xcofflink.c:4087
5715 msgid "%B: loader reloc in read-only section %A"
5716 msgstr "%B: 読み込み専用セクション %A 内にあるローダ再配置です"
5717
5718 #: xcofflink.c:5109
5719 #, c-format
5720 msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
5721 msgstr "TOC オーバーフロー: 0x%lx > 0x10000 -- コンパイル時に -mminimal-toc を試しましょう"
5722
5723 #: elf32-ia64.c:628 elf64-ia64.c:628
5724 msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch."
5725 msgstr ""
5726
5727 #: elf32-ia64.c:2290 elf64-ia64.c:2290
5728 msgid "@pltoff reloc against local symbol"
5729 msgstr "局所シンボルに対する @pltoff 再配置です"
5730
5731 #: elf32-ia64.c:3693 elf64-ia64.c:3693
5732 #, c-format
5733 msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
5734 msgstr "%s: 短いデータセグメントが溢れました (0x%lx >= 0x400000)"
5735
5736 #: elf32-ia64.c:3704 elf64-ia64.c:3704
5737 #, c-format
5738 msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
5739 msgstr ""
5740
5741 #: elf32-ia64.c:3971 elf64-ia64.c:3971
5742 msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
5743 msgstr "%B: 動的シンボル `%s' に対する iim 再配置付き非 pic コードです"
5744
5745 #: elf32-ia64.c:4038 elf64-ia64.c:4038
5746 msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
5747 msgstr "%B: 動的シンボル %s に対する @gprel 再配置です"
5748
5749 #: elf32-ia64.c:4101 elf64-ia64.c:4101
5750 msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable"
5751 msgstr "%B: 位置非依存実行ファイル内に非 pic コードをリンクしています"
5752
5753 #: elf32-ia64.c:4238 elf64-ia64.c:4238
5754 msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s"
5755 msgstr "%B: 動的シンボル %s への @internal 分岐です"
5756
5757 #: elf32-ia64.c:4240 elf64-ia64.c:4240
5758 msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s"
5759 msgstr ""
5760
5761 #: elf32-ia64.c:4242 elf64-ia64.c:4242
5762 msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
5763 msgstr "%B: 動的シンボル %s に対する @pcrel 再配置です"
5764
5765 #: elf32-ia64.c:4439 elf64-ia64.c:4439
5766 msgid "unsupported reloc"
5767 msgstr "サポートされていない再配置です"
5768
5769 #: elf32-ia64.c:4477 elf64-ia64.c:4477
5770 msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section `%A'."
5771 msgstr "%B:  再配置 %s (`%s' に対する、位置 0x%lx、セクション `%A') 用の TLS セクションがありません。"
5772
5773 #: elf32-ia64.c:4492 elf64-ia64.c:4492
5774 msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)."
5775 msgstr ""
5776
5777 #: elf32-ia64.c:4754 elf64-ia64.c:4754
5778 msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
5779 msgstr ""
5780
5781 #: elf32-ia64.c:4763 elf64-ia64.c:4763
5782 msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files"
5783 msgstr "%B: ビッグエンディアンのファイルとリトルエンディアンのファイルをリンクしています"
5784
5785 #: elf32-ia64.c:4772 elf64-ia64.c:4772
5786 msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files"
5787 msgstr "%B: 64 ビットファイルと 32 ビットファイルをリンクしています"
5788
5789 #: elf32-ia64.c:4781 elf64-ia64.c:4781
5790 msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
5791 msgstr "%B: 定数 gp ファイルと非定数 gp ファイルをリンクしています"
5792
5793 #: elf32-ia64.c:4791 elf64-ia64.c:4791
5794 msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
5795 msgstr "%B: 自動 pic ファイルと非自動 pic ファイルをリンクしています"
5796
5797 #: peigen.c:1002 pepigen.c:1002 pex64igen.c:1002
5798 #, c-format
5799 msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
5800 msgstr "%s: 行番号が溢れました: 0x%lx > 0xffff"
5801
5802 #: peigen.c:1029 pepigen.c:1029 pex64igen.c:1029
5803 msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
5804 msgstr "エクスポートディレクトリ [.edata (またはここまでに見つかった場所)]"
5805
5806 #: peigen.c:1030 pepigen.c:1030 pex64igen.c:1030
5807 msgid "Import Directory [parts of .idata]"
5808 msgstr "インポートディレクトリ [.idata の部分]"
5809
5810 #: peigen.c:1031 pepigen.c:1031 pex64igen.c:1031
5811 msgid "Resource Directory [.rsrc]"
5812 msgstr "リソースディレクトリ [.rsrc]"
5813
5814 #: peigen.c:1032 pepigen.c:1032 pex64igen.c:1032
5815 msgid "Exception Directory [.pdata]"
5816 msgstr "例外ディレクトリ [.pdata]"
5817
5818 #: peigen.c:1033 pepigen.c:1033 pex64igen.c:1033
5819 msgid "Security Directory"
5820 msgstr "セキュリティディレクトリ"
5821
5822 #: peigen.c:1034 pepigen.c:1034 pex64igen.c:1034
5823 msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
5824 msgstr "基本再配置ディレクトリ [.reloc]"
5825
5826 #: peigen.c:1035 pepigen.c:1035 pex64igen.c:1035
5827 msgid "Debug Directory"
5828 msgstr "デバッグディレクトリ"
5829
5830 #: peigen.c:1036 pepigen.c:1036 pex64igen.c:1036
5831 msgid "Description Directory"
5832 msgstr "記述子ディレクトリ"
5833
5834 #: peigen.c:1037 pepigen.c:1037 pex64igen.c:1037
5835 msgid "Special Directory"
5836 msgstr "スペシャルディレクトリ"
5837
5838 #: peigen.c:1038 pepigen.c:1038 pex64igen.c:1038
5839 msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
5840 msgstr "スレッド記憶ディレクトリ [.tls]"
5841
5842 #: peigen.c:1039 pepigen.c:1039 pex64igen.c:1039
5843 msgid "Load Configuration Directory"
5844 msgstr "ロード設定ディレクトリ"
5845
5846 #: peigen.c:1040 pepigen.c:1040 pex64igen.c:1040
5847 msgid "Bound Import Directory"
5848 msgstr "境界 Import ディレクトリ"
5849
5850 #: peigen.c:1041 pepigen.c:1041 pex64igen.c:1041
5851 msgid "Import Address Table Directory"
5852 msgstr "インポートアドレス表ディレクトリ"
5853
5854 #: peigen.c:1042 pepigen.c:1042 pex64igen.c:1042
5855 msgid "Delay Import Directory"
5856 msgstr "遅延インポートディレクトリ"
5857
5858 #: peigen.c:1043 pepigen.c:1043 pex64igen.c:1043
5859 msgid "CLR Runtime Header"
5860 msgstr "CLR ランタイムヘッダ"
5861
5862 #: peigen.c:1044 pepigen.c:1044 pex64igen.c:1044
5863 msgid "Reserved"
5864 msgstr "予約済"
5865
5866 #: peigen.c:1104 pepigen.c:1104 pex64igen.c:1104
5867 #, c-format
5868 msgid ""
5869 "\n"
5870 "There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
5871 msgstr ""
5872 "\n"
5873 "インポート表がありますが、ここを含んでいるセクションを見つけられませんでした\n"
5874
5875 #: peigen.c:1109 pepigen.c:1109 pex64igen.c:1109
5876 #, c-format
5877 msgid ""
5878 "\n"
5879 "There is an import table in %s at 0x%lx\n"
5880 msgstr ""
5881 "\n"
5882 "%s 内の 0x%lx にインポート表があります\n"
5883
5884 #: peigen.c:1151 pepigen.c:1151 pex64igen.c:1151
5885 #, c-format
5886 msgid ""
5887 "\n"
5888 "Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
5889 msgstr ""
5890 "\n"
5891 "開始アドレスに位置している関数記述子: %04lx\n"
5892
5893 #: peigen.c:1154 pepigen.c:1154 pex64igen.c:1154
5894 #, c-format
5895 msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
5896 msgstr "\tコードベース %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
5897
5898 #: peigen.c:1162 pepigen.c:1162 pex64igen.c:1162
5899 #, c-format
5900 msgid ""
5901 "\n"
5902 "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
5903 msgstr ""
5904 "\n"
5905 "reldata セクションがありません! 関数記述子がデコードされませんでした。\n"
5906
5907 #: peigen.c:1167 pepigen.c:1167 pex64igen.c:1167
5908 #, c-format
5909 msgid ""
5910 "\n"
5911 "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
5912 msgstr ""
5913 "\n"
5914 "インポート表 ( %sセクションの内容を解釈)\n"
5915
5916 #: peigen.c:1170 pepigen.c:1170 pex64igen.c:1170
5917 #, c-format
5918 msgid ""
5919 " vma:            Hint    Time      Forward  DLL       First\n"
5920 "                 Table   Stamp     Chain    Name      Thunk\n"
5921 msgstr ""
5922 " vma:            Hint    Time      Forward  DLL       First\n"
5923 "                 Table   Stamp     Chain    Name      Thunk\n"
5924
5925 #: peigen.c:1218 pepigen.c:1218 pex64igen.c:1218
5926 #, c-format
5927 msgid ""
5928 "\n"
5929 "\tDLL Name: %s\n"
5930 msgstr ""
5931 "\n"
5932 "\tDLL 名: %s\n"
5933
5934 #: peigen.c:1229 pepigen.c:1229 pex64igen.c:1229
5935 #, c-format
5936 msgid "\tvma:  Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: peigen.c:1254 pepigen.c:1254 pex64igen.c:1254
5940 #, c-format
5941 msgid ""
5942 "\n"
5943 "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: peigen.c:1415 pepigen.c:1415 pex64igen.c:1415
5947 #, c-format
5948 msgid ""
5949 "\n"
5950 "There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
5951 msgstr ""
5952 "\n"
5953 "エクスポート表がありますが、それを含むセクションが見つかりませんでした\n"
5954
5955 #: peigen.c:1424 pepigen.c:1424 pex64igen.c:1424
5956 #, c-format
5957 msgid ""
5958 "\n"
5959 "There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n"
5960 msgstr ""
5961 "\n"
5962 "%s 内にエクスポート表がありますが、そのセクション内に入りません\n"
5963
5964 #: peigen.c:1430 pepigen.c:1430 pex64igen.c:1430
5965 #, c-format
5966 msgid ""
5967 "\n"
5968 "There is an export table in %s at 0x%lx\n"
5969 msgstr ""
5970 "\n"
5971 "%s の 0x%lx にエクスポート表があります\n"
5972
5973 #: peigen.c:1458 pepigen.c:1458 pex64igen.c:1458
5974 #, c-format
5975 msgid ""
5976 "\n"
5977 "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
5978 "\n"
5979 msgstr ""
5980 "\n"
5981 "エクスポート表 (%s セクションの内容を解釈)\n"
5982 "\n"
5983
5984 #: peigen.c:1462 pepigen.c:1462 pex64igen.c:1462
5985 #, c-format
5986 msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
5987 msgstr "エクスポートフラグ \t\t\t%lx\n"
5988
5989 #: peigen.c:1465 pepigen.c:1465 pex64igen.c:1465
5990 #, c-format
5991 msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
5992 msgstr "時刻/日付スタンプ \t\t%lx\n"
5993
5994 #: peigen.c:1468 pepigen.c:1468 pex64igen.c:1468
5995 #, c-format
5996 msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
5997 msgstr "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
5998
5999 #: peigen.c:1471 pepigen.c:1471 pex64igen.c:1471
6000 #, c-format
6001 msgid "Name \t\t\t\t"
6002 msgstr "名前 \t\t\t\t"
6003
6004 #: peigen.c:1477 pepigen.c:1477 pex64igen.c:1477
6005 #, c-format
6006 msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
6007 msgstr "序数ベース \t\t\t%ld\n"
6008
6009 #: peigen.c:1480 pepigen.c:1480 pex64igen.c:1480
6010 #, c-format
6011 msgid "Number in:\n"
6012 msgstr "各種の数値:\n"
6013
6014 #: peigen.c:1483 pepigen.c:1483 pex64igen.c:1483
6015 #, c-format
6016 msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
6017 msgstr "\tExport アドレステーブル\t\t%08lx\n"
6018
6019 #: peigen.c:1487 pepigen.c:1487 pex64igen.c:1487
6020 #, c-format
6021 msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
6022 msgstr "\t[名前ポインタ/序数] テーブル\t%08lx\n"
6023
6024 #: peigen.c:1490 pepigen.c:1490 pex64igen.c:1490
6025 #, c-format
6026 msgid "Table Addresses\n"
6027 msgstr "表アドレス\n"
6028
6029 #: peigen.c:1493 pepigen.c:1493 pex64igen.c:1493
6030 #, c-format
6031 msgid "\tExport Address Table \t\t"
6032 msgstr "\tエクスポートアドレス表\t\t"
6033
6034 #: peigen.c:1498 pepigen.c:1498 pex64igen.c:1498
6035 #, c-format
6036 msgid "\tName Pointer Table \t\t"
6037 msgstr "\t名前ポインタテーブル \t\t"
6038
6039 #: peigen.c:1503 pepigen.c:1503 pex64igen.c:1503
6040 #, c-format
6041 msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
6042 msgstr "\t序数テーブル \t\t\t"
6043
6044 #: peigen.c:1517 pepigen.c:1517 pex64igen.c:1517
6045 #, c-format
6046 msgid ""
6047 "\n"
6048 "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
6049 msgstr ""
6050 "\n"
6051 "Export アドレステーブル -- 序数ベース %ld\n"
6052
6053 #: peigen.c:1536 pepigen.c:1536 pex64igen.c:1536
6054 msgid "Forwarder RVA"
6055 msgstr "Forwarder RVA"
6056
6057 #: peigen.c:1547 pepigen.c:1547 pex64igen.c:1547
6058 msgid "Export RVA"
6059 msgstr "Export RVA"
6060
6061 #: peigen.c:1554 pepigen.c:1554 pex64igen.c:1554
6062 #, c-format
6063 msgid ""
6064 "\n"
6065 "[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
6066 msgstr ""
6067 "\n"
6068 "[序数/名前ポインタ] テーブル\n"
6069
6070 #: peigen.c:1614 peigen.c:1797 pepigen.c:1614 pepigen.c:1797 pex64igen.c:1614
6071 #: pex64igen.c:1797
6072 #, c-format
6073 msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
6074 msgstr "警告、.pdata セクションサイズ (%ld) が %d の倍数ではありません\n"
6075
6076 #: peigen.c:1621 pepigen.c:1621 pex64igen.c:1621
6077 #, c-format
6078 msgid " vma:\t\t\tBegin Address    End Address      Unwind Info\n"
6079 msgstr " vma:\t\t\t開始アドレス    終了アドレス      Unwind 情報\n"
6080
6081 #: peigen.c:1623 pepigen.c:1623 pex64igen.c:1623
6082 #, c-format
6083 msgid ""
6084 " vma:\t\tBegin    End      EH       EH       PrologEnd  Exception\n"
6085 "     \t\tAddress  Address  Handler  Data     Address    Mask\n"
6086 msgstr ""
6087 " vma:\t\t開始     終了     EH       EH       PrologEnd  例外\n"
6088 "     \t\tアドレス アドレス ハンドラ データ   アドレス   マスク\n"
6089
6090 #: peigen.c:1697 pepigen.c:1697 pex64igen.c:1697
6091 #, c-format
6092 msgid " Register save millicode"
6093 msgstr " レジスタ保存ミリコード"
6094
6095 #: peigen.c:1700 pepigen.c:1700 pex64igen.c:1700
6096 #, c-format
6097 msgid " Register restore millicode"
6098 msgstr " レジスタ復元ミリコード"
6099
6100 #: peigen.c:1703 pepigen.c:1703 pex64igen.c:1703
6101 #, c-format
6102 msgid " Glue code sequence"
6103 msgstr " グルーコード列"
6104
6105 #: peigen.c:1803 pepigen.c:1803 pex64igen.c:1803
6106 #, c-format
6107 msgid ""
6108 " vma:\t\tBegin    Prolog   Function Flags    Exception EH\n"
6109 "     \t\tAddress  Length   Length   32b exc  Handler   Data\n"
6110 msgstr ""
6111 " vma:\t\t開始     Prolog   関数     フラグ   例外      EH\n"
6112 "     \t\tアドレス 長       長       32b exc  ハンドラ  データ\n"
6113
6114 #: peigen.c:1929 pepigen.c:1929 pex64igen.c:1929
6115 #, c-format
6116 msgid ""
6117 "\n"
6118 "\n"
6119 "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
6120 msgstr ""
6121 "\n"
6122 "\n"
6123 "PE ファイルベース再配置 (.reloc セクションの内容を解釈)\n"
6124
6125 #: peigen.c:1958 pepigen.c:1958 pex64igen.c:1958
6126 #, c-format
6127 msgid ""
6128 "\n"
6129 "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
6130 msgstr ""
6131 "\n"
6132 "仮想アドレス: %08lx チャンクサイズ %ld (0x%lx) fixups の個数 %ld\n"
6133
6134 #: peigen.c:1971 pepigen.c:1971 pex64igen.c:1971
6135 #, c-format
6136 msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
6137 msgstr "\treloc %4d オフセット %4x [%4lx] %s"
6138
6139 #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
6140 #. printing the characteristics field.  Not sure why.  No reason to
6141 #. emulate it here.
6142 #: peigen.c:2010 pepigen.c:2010 pex64igen.c:2010
6143 #, c-format
6144 msgid ""
6145 "\n"
6146 "Characteristics 0x%x\n"
6147 msgstr ""
6148 "\n"
6149 "固有 0x%x\n"
6150
6151 #: peigen.c:2310 pepigen.c:2310 pex64igen.c:2310
6152 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing"
6153 msgstr "%B: .idata$2 が無いため DataDictionary[1] を埋めることができません"
6154
6155 #: peigen.c:2330 pepigen.c:2330 pex64igen.c:2330
6156 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing"
6157 msgstr "%B: .idata$4 が無いため DataDictionary[1] を埋めることができません"
6158
6159 #: peigen.c:2351 pepigen.c:2351 pex64igen.c:2351
6160 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing"
6161 msgstr "%B: .idata$5 が無いため DataDictionary[12] を埋めることができません"
6162
6163 #: peigen.c:2371 pepigen.c:2371 pex64igen.c:2371
6164 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing"
6165 msgstr "%B: .idata$6 が無いため DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] を埋めることができません"
6166
6167 #: peigen.c:2413 pepigen.c:2413 pex64igen.c:2413
6168 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing"
6169 msgstr "%B: .idata$6 が無いため DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] を埋めることができません"
6170
6171 #: peigen.c:2438 pepigen.c:2438 pex64igen.c:2438
6172 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing"
6173 msgstr "%B: __tls_used が無いため DataDictionary[9] を埋めることができません"
6174
6175 #~ msgid "%B: relocation type %d not implemented"
6176 #~ msgstr "%B: 再配置型 %d は実装されていません"
6177
6178 #~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of data addressing"
6179 #~ msgstr "警告: %B と %B でデータアドレス割り当てに関する位置依存性が異なります"
6180
6181 #~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of code addressing"
6182 #~ msgstr "警告: %B と %B でコードアドレス割り当てに関する位置依存性が異なります"