OSDN Git Service

generic: regenerate
[kde/kde-l10n.git] / ca / messages / kde-extraapps / kget.po
1 # Translation of kget.po to Catalan
2 # Copyright (C) 2002-2014 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
4 # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
5 #
6 # Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2002, 2003, 2006, 2014.
7 # Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2004, 2005.
8 # Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
9 # Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>, 2009.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: kget\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
14 "POT-Creation-Date: 2021-08-13 15:11+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2014-10-19 11:45+0200\n"
16 "Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>\n"
17 "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
18 "Language: ca\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24 "X-Accelerator-Marker: &\n"
25 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
26
27 #: conf/transfersgrouptree.cpp:110 conf/transfersgrouptree.cpp:115
28 msgid "New Group"
29 msgstr "Grup nou"
30
31 #: conf/pluginselector.cpp:26 conf/preferencesdialog.cpp:80
32 msgid "Plugins"
33 msgstr "Connectors"
34
35 #: conf/autopastemodel.cpp:174
36 msgid "Pattern"
37 msgstr "Patró"
38
39 #: conf/autopastemodel.cpp:176
40 msgid "Syntax"
41 msgstr "Sintaxi"
42
43 #: conf/autopastemodel.cpp:209 conf/integrationpreferences.cpp:36
44 msgid "Escape sequences"
45 msgstr "Seqüències d'escapada"
46
47 #: conf/autopastemodel.cpp:209 conf/integrationpreferences.cpp:37
48 msgid "Regular expression"
49 msgstr "Expressió regular"
50
51 #: conf/preferencesdialog.cpp:53
52 msgid "Xml"
53 msgstr "XML"
54
55 #: conf/preferencesdialog.cpp:55
56 msgid "Sqlite"
57 msgstr "Sqlite"
58
59 #: conf/preferencesdialog.cpp:59 mainwindow.cpp:357
60 msgid "Turn Off Computer"
61 msgstr "Apaga l'ordinador"
62
63 #: conf/preferencesdialog.cpp:60 mainwindow.cpp:362
64 msgid "Hibernate Computer"
65 msgstr "Hiberna l'ordinador"
66
67 #: conf/preferencesdialog.cpp:61 mainwindow.cpp:367
68 msgid "Suspend Computer"
69 msgstr "Suspèn l'ordinador"
70
71 #: conf/preferencesdialog.cpp:73
72 msgid "Appearance"
73 msgstr "Aparença"
74
75 #: conf/preferencesdialog.cpp:73
76 msgid "Change appearance settings"
77 msgstr "Canvia l'arranjament de l'aparença"
78
79 #: conf/preferencesdialog.cpp:74
80 msgid "Groups"
81 msgstr "Grups"
82
83 #: conf/preferencesdialog.cpp:74
84 msgid "Manage the groups"
85 msgstr "Gestiona els grups"
86
87 #: conf/preferencesdialog.cpp:75
88 msgid "Network"
89 msgstr "Xarxa"
90
91 #: conf/preferencesdialog.cpp:75
92 msgid "Network and Downloads"
93 msgstr "Xarxa i baixades"
94
95 #: conf/preferencesdialog.cpp:76
96 msgid "Web Interface"
97 msgstr "Interfície web"
98
99 #: conf/preferencesdialog.cpp:76
100 msgid "Control KGet over a Network or the Internet"
101 msgstr "Controla el KGet des d'una xarxa o Internet"
102
103 #: conf/preferencesdialog.cpp:77
104 msgid "Verification"
105 msgstr "Verificació"
106
107 #: conf/preferencesdialog.cpp:78
108 msgid "Integration"
109 msgstr ""
110
111 #: conf/preferencesdialog.cpp:78
112 msgid "Integration of KGet with other applications"
113 msgstr ""
114
115 #: conf/preferencesdialog.cpp:79
116 msgid "Advanced Options"
117 msgstr "Opcions avançades"
118
119 #: conf/preferencesdialog.cpp:80
120 msgid "Transfer Plugins"
121 msgstr "Connectors per a la transferència"
122
123 #: conf/dlgwebinterface.cpp:45 conf/dlgwebinterface.cpp:60
124 msgid "Could not open KWallet"
125 msgstr "No s'ha pogut obrir el KWallet"
126
127 #. i18n: file: conf/dlgintegration.ui:86
128 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, increase)
129 #: conf/verificationpreferences.cpp:35 rc.cpp:99
130 msgid "&Increase Priority"
131 msgstr "&Augmenta la prioritat"
132
133 #. i18n: file: conf/dlgintegration.ui:93
134 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, decrease)
135 #: conf/verificationpreferences.cpp:36 rc.cpp:102
136 msgid "&Decrease Priority"
137 msgstr "&Disminueix la prioritat"
138
139 #: conf/integrationpreferences.cpp:33
140 msgid "Include"
141 msgstr "Inclou"
142
143 #: conf/integrationpreferences.cpp:34
144 msgid "Exclude"
145 msgstr "Exclou"
146
147 #: core/transferhandler.cpp:137 ui/transfersviewdelegate.cpp:396
148 msgctxt "not available"
149 msgid "n/a"
150 msgstr "n/d"
151
152 #: core/transferhandler.cpp:145 ui/transferdetails.cpp:86
153 msgid "Stalled"
154 msgstr "Estancat"
155
156 #: core/transferhandler.cpp:150 core/transfergrouphandler.cpp:113
157 #: ui/transferdetails.cpp:90
158 msgid "%1/s"
159 msgstr "%1/s"
160
161 #: core/kgetkjobadapter.cpp:45
162 msgid "KGet Transfer"
163 msgstr "Transferència del KGet"
164
165 #: core/datasourcefactory.cpp:278
166 msgid "Filesize is larger than maximum file size supported by VFAT."
167 msgstr ""
168 "La mida del fitxer és més gran que la mida màxima de fitxer acceptada pel "
169 "VFAT."
170
171 #: core/datasourcefactory.cpp:278 core/datasourcefactory.cpp:623
172 #: core/kget.cpp:1372 transfer-plugins/metalink/metalinkhttp.cpp:236
173 #: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:192
174 #: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:195
175 #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:161
176 #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:178
177 msgid "Error"
178 msgstr "Error"
179
180 #: core/datasourcefactory.cpp:623
181 msgctxt "A mirror is removed when the file has the wrong download size"
182 msgid "%1 removed as it did report a wrong file size."
183 msgstr "S'ha eliminat %1 atès que ha informat d'una mida errònia de fitxer."
184
185 #: core/transfergrouphandler.cpp:97
186 msgid "1 Item"
187 msgid_plural "%1 Items"
188 msgstr[0] "1 element"
189 msgstr[1] "%1 elements"
190
191 #: core/transfergrouphandler.cpp:169
192 msgctxt "start transfergroup downloads"
193 msgid "Start"
194 msgstr "Inici"
195
196 #: core/transfergrouphandler.cpp:175
197 msgctxt "stop transfergroup downloads"
198 msgid "Stop"
199 msgstr "Atura"
200
201 #: core/kget.cpp:118
202 msgid "Are you sure that you want to remove the group named %1?"
203 msgstr "Esteu segur que voleu esborrar el grup anomenat %1?"
204
205 #: core/kget.cpp:119
206 msgid "Remove Group"
207 msgstr "Elimina un grup"
208
209 #: core/kget.cpp:143
210 msgid "Are you sure that you want to remove the following groups?"
211 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els grups següents?"
212
213 #: core/kget.cpp:145
214 msgid "Remove groups"
215 msgstr "Elimina els grups"
216
217 #: core/kget.cpp:253
218 msgid ""
219 "<p>The following transfer has been added to the download list:</p><p style="
220 "\"font-size: small;\">%1</p>"
221 msgstr ""
222 "<p>La transferència següent s'ha afegit a la llista de baixades:</p><p style="
223 "\"font-size: small;\">%1</p>"
224
225 #: core/kget.cpp:254 core/kget.cpp:351
226 msgid "Download added"
227 msgstr "S'ha afegit la baixada"
228
229 #: core/kget.cpp:346
230 msgid "<p>The following transfer has been added to the download list:</p>"
231 msgstr "<p>La transferència següent s'ha afegit a la llista de baixades:</p>"
232
233 #: core/kget.cpp:348
234 msgid "<p>The following transfers have been added to the download list:</p>"
235 msgstr ""
236 "<p>Les transferències següents s'han afegit a la llista de baixades:</p>"
237
238 #: core/kget.cpp:506 core/kget.cpp:554
239 msgid "My Downloads"
240 msgstr "Les meves baixades"
241
242 #: core/kget.cpp:564
243 msgid ""
244 "The file %1 already exists.\n"
245 "Overwrite?"
246 msgstr ""
247 "El fitxer %1 ja existeix.\n"
248 "El sobreescric?"
249
250 #: core/kget.cpp:565
251 msgid "Overwrite existing file?"
252 msgstr "Sobreescric el fitxer existent?"
253
254 #: core/kget.cpp:578 ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:178
255 msgid "Unable to save to: %1"
256 msgstr "No es pot desar a: %1"
257
258 #: core/kget.cpp:880
259 msgid ""
260 "<p>The following URL cannot be downloaded, its protocol is not supported by "
261 "KGet:</p>"
262 msgid_plural ""
263 "<p>The following URLs cannot be downloaded, their protocols are not "
264 "supported by KGet:</p>"
265 msgstr[0] ""
266 "<p>L'URL següent no es pot baixar, el seu protocol no està implementat en el "
267 "KGet:</p>"
268 msgstr[1] ""
269 "<p>Els URL següents no es poden baixar, els seus protocols no estan "
270 "implementats en el KGet:</p>"
271
272 #: core/kget.cpp:890
273 msgid "Protocol unsupported"
274 msgstr "Protocol no acceptat"
275
276 #: core/kget.cpp:944 ui/newtransferdialog.cpp:50
277 msgid "New Download"
278 msgstr "Baixada nova"
279
280 #: core/kget.cpp:944
281 msgid "Enter URL:"
282 msgstr "Introduïu un URL:"
283
284 #: core/kget.cpp:981
285 msgid "Save As"
286 msgstr "Desa com a"
287
288 #: core/kget.cpp:994 core/urlchecker.cpp:363
289 msgid ""
290 "Malformed URL:\n"
291 "%1"
292 msgstr ""
293 "URL erroni:\n"
294 "%1"
295
296 #: core/kget.cpp:1001 core/urlchecker.cpp:365
297 msgid ""
298 "Malformed URL, protocol missing:\n"
299 "%1"
300 msgstr ""
301 "URL erroni, manca el protocol:\n"
302 "%1"
303
304 #: core/kget.cpp:1012 core/urlchecker.cpp:421
305 msgid ""
306 "You have already completed a download from the location: \n"
307 "\n"
308 "%1\n"
309 "\n"
310 "Download it again?"
311 msgstr ""
312 "Ja s'ha completat una baixada des de la ubicació: \n"
313 "\n"
314 "%1\n"
315 "\n"
316 "El baixo un altre cop?"
317
318 #: core/kget.cpp:1013 core/urlchecker.cpp:637
319 msgid "Download it again?"
320 msgstr "El torno a baixar?"
321
322 #: core/kget.cpp:1025 core/urlchecker.cpp:423
323 msgid ""
324 "You have a download in progress from the location: \n"
325 "\n"
326 "%1\n"
327 "\n"
328 "Delete it and download again?"
329 msgstr ""
330 "Hi ha una baixada en curs des de la ubicació: \n"
331 "\n"
332 "%1\n"
333 "\n"
334 "L'esborro i torno a baixar-la?"
335
336 #: core/kget.cpp:1026 core/urlchecker.cpp:634
337 msgid "Delete it and download again?"
338 msgstr "L'esborro i torno a baixar-la?"
339
340 #: core/kget.cpp:1049 core/kget.cpp:1056
341 msgid "Directory is not writable"
342 msgstr "No es pot escriure al directori"
343
344 #: core/kget.cpp:1084
345 msgid ""
346 "You have already downloaded that file from another location.\n"
347 "\n"
348 "Download and delete the previous one?"
349 msgstr ""
350 "Ja heu baixat aquest fitxer des d'una altra ubicació.\n"
351 "\n"
352 "El baixo i esborro l'anterior?"
353
354 #: core/kget.cpp:1085 core/urlchecker.cpp:646
355 msgid "File already downloaded. Download anyway?"
356 msgstr "El fitxer ja està baixat. El baixo igualment?"
357
358 #: core/kget.cpp:1094
359 msgid "You are already downloading the same file"
360 msgstr "Ja heu baixat el mateix fitxer"
361
362 #: core/kget.cpp:1098 core/kget.cpp:1101 core/urlchecker.cpp:649
363 #: core/urlchecker.cpp:745 transfer-plugins/metalink/abstractmetalink.cpp:483
364 #: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:710
365 msgid "File already exists"
366 msgstr "El fitxer ja existeix"
367
368 #: core/kget.cpp:1206
369 msgid "Internet connection established, resuming transfers."
370 msgstr "S'ha establert la connexió d'Internet, es reprenen les transferències."
371
372 #: core/kget.cpp:1211
373 msgid "No internet connection, stopping transfers."
374 msgstr "No hi ha connexió d'Internet, s'aturen les transferències."
375
376 #: core/kget.cpp:1226
377 msgid "Plugin loader could not load the plugin: %1."
378 msgstr "El carregador de connectors no ha pogut carregar el connector: %1."
379
380 #: core/kget.cpp:1244
381 msgid ""
382 "Not deleting\n"
383 "%1\n"
384 "as it is a directory."
385 msgstr ""
386 "No s'eliminarà\n"
387 "%1\n"
388 "atès que es tracta d'un directori."
389
390 #: core/kget.cpp:1254
391 msgid ""
392 "Not deleting\n"
393 "%1\n"
394 "as it is not a local file."
395 msgstr ""
396 "No s'eliminarà\n"
397 "%1\n"
398 "atès que no es tracta d'un fitxer local."
399
400 #: core/kget.cpp:1365
401 msgid ""
402 "<p>The following file has finished downloading:</p><p style=\"font-size: "
403 "small;\">%1</p>"
404 msgstr ""
405 "<p>El fitxer següent ha finalitzat la baixada:</p><p style=\"font-size: "
406 "small;\">%1</p>"
407
408 #: core/kget.cpp:1366
409 msgid "Download completed"
410 msgstr "Baixada finalitzada"
411
412 #: core/kget.cpp:1369
413 msgid ""
414 "<p>The following transfer has been started:</p><p style=\"font-size: small;"
415 "\">%1</p>"
416 msgstr ""
417 "<p>La transferència següent s'ha iniciat:</p><p style=\"font-size: small;\">"
418 "%1</p>"
419
420 #: core/kget.cpp:1370
421 msgid "Download started"
422 msgstr "S'ha iniciat la baixada"
423
424 #: core/kget.cpp:1372
425 msgid ""
426 "<p>There has been an error in the following transfer:</p><p style=\"font-"
427 "size: small;\">%1</p><p>The error message is:</p><p style=\"font-size: small;"
428 "\">%2</p>"
429 msgstr ""
430 "<p>Hi ha hagut un error en la transferència següent:</p><p style=\"font-"
431 "size: small;\">%1</p><p>El missatge d'error és:</p><p style=\"font-size: "
432 "small;\">%2</p>"
433
434 #: core/kget.cpp:1377
435 msgid "Resolve"
436 msgstr "Resol"
437
438 #: core/kget.cpp:1429
439 msgid "KGet is now closing, as all downloads have completed."
440 msgstr "El KGet acaba ara perquè totes les baixades han finalitzat."
441
442 #: core/kget.cpp:1433
443 msgid "The computer will now turn off, as all downloads have completed."
444 msgstr "S'aturarà ara l'ordinador perquè totes les baixades han finalitzat."
445
446 #: core/kget.cpp:1433
447 msgctxt "Shutting down computer"
448 msgid "Shutdown"
449 msgstr "Aturada"
450
451 #: core/kget.cpp:1436
452 msgid "The computer will now suspend to disk, as all downloads have completed."
453 msgstr ""
454 "Ara l'ordinador se suspendrà al disk, perquè totes les baixades han "
455 "finalitzat."
456
457 #: core/kget.cpp:1436
458 msgctxt "Hibernating computer"
459 msgid "Hibernating"
460 msgstr "S'està hibernant"
461
462 #: core/kget.cpp:1439
463 msgid "The computer will now suspend to RAM, as all downloads have completed."
464 msgstr ""
465 "Ara l'ordinador se suspendrà a la RAM, perquè totes les baixades han "
466 "finalitzat."
467
468 #: core/kget.cpp:1439
469 msgctxt "Suspending computer"
470 msgid "Suspending"
471 msgstr "S'està suspenent"
472
473 #: core/kget.cpp:1447
474 msgctxt "abort the proposed action"
475 msgid "Abort"
476 msgstr "Interromp"
477
478 #: core/kget.cpp:1458
479 msgid "<p>All transfers have been finished.</p>"
480 msgstr "<p>Totes les transferències han finalitzat.</p>"
481
482 #: core/kget.cpp:1459
483 msgid "Downloads completed"
484 msgstr "Baixades finalitzades"
485
486 #: core/kgetglobaljob.cpp:56
487 msgid "KGet is downloading %1 file"
488 msgid_plural "KGet is downloading %1 files"
489 msgstr[0] "El KGet està baixant %1 fitxer"
490 msgstr[1] "El KGet està baixant %1 fitxers"
491
492 #: core/kget.h:358 ui/tray.cpp:40 main.cpp:100 mainwindow.cpp:90
493 #: mainwindow.cpp:501
494 msgid "KGet"
495 msgstr "KGet"
496
497 #: core/verificationmodel.cpp:151
498 msgctxt "the type of the hash, e.g. MD5"
499 msgid "Type"
500 msgstr "Tipus"
501
502 #: core/verificationmodel.cpp:153
503 msgctxt "the used hash for verification"
504 msgid "Hash"
505 msgstr "Resum"
506
507 #: core/verificationmodel.cpp:155
508 msgctxt "verification-result of a file, can be true/false"
509 msgid "Verified"
510 msgstr "Verificat"
511
512 #: core/signature.cpp:230
513 msgid "The key to verify the signature is missing, do you want to download it?"
514 msgstr "No s'ha trobat la clau per verificar la signatura. Voleu baixar-la?"
515
516 #: core/signature.cpp:252
517 msgid ""
518 "The signature could not be verified for %1. See transfer settings for more "
519 "information."
520 msgstr ""
521 "No es pot verificar la signatura per %1. Vegeu l'arranjament de les "
522 "transferències per a més informació."
523
524 #: core/signature.cpp:253
525 msgid "Signature not verified"
526 msgstr "Signatura no verificada"
527
528 #: core/keydownloader.cpp:73
529 msgid ""
530 "No server for downloading keys is specified in settings. Downloading aborted."
531 msgstr ""
532 "No s'ha indicat cap servidor per a baixar les claus a l'arranjament. S'ha "
533 "interromput la baixada."
534
535 #: core/keydownloader.cpp:74 core/keydownloader.cpp:94
536 msgid "No key server"
537 msgstr "Sense servidor de claus"
538
539 #: core/keydownloader.cpp:93
540 msgid ""
541 "No useful key server found, key not downloaded. Add more servers to the "
542 "settings or restart KGet and retry downloading."
543 msgstr ""
544 "No s'ha trobat cap servidor de claus útil, les claus no es baixen. Afegiu "
545 "més servidors a l'arranjament o reinicieu el KGet i torneu a intentar la "
546 "baixada."
547
548 #: core/linkimporter.cpp:90
549 msgid "Error trying to get %1"
550 msgstr "Error en intentar obtenir %1"
551
552 #: core/urlchecker.cpp:47
553 msgid "Question"
554 msgstr "Pregunta"
555
556 #: core/urlchecker.cpp:59
557 msgid "Appl&y to all"
558 msgstr "Apl&ica a tot"
559
560 #: core/urlchecker.cpp:297 core/urlchecker.cpp:337
561 msgid "No download directory specified."
562 msgstr "No s'ha indicat cap directori de baixada."
563
564 #: core/urlchecker.cpp:299
565 msgid "Invalid download directory specified."
566 msgstr "S'ha indicat un directori de baixada no vàlid."
567
568 #: core/urlchecker.cpp:301
569 msgid "Download directory is not writeable."
570 msgstr "No es pot escriure al directori de baixada."
571
572 #: core/urlchecker.cpp:309 core/urlchecker.cpp:349
573 msgid "No download destination specified."
574 msgstr "No s'ha indicat cap destinació de baixada."
575
576 #: core/urlchecker.cpp:311
577 msgid "Invalid download destination specified."
578 msgstr "S'ha indicat una destinació de baixada no vàlida."
579
580 #: core/urlchecker.cpp:313
581 msgid "Download destination is not writeable."
582 msgstr "No es pot escriure a la destinació de baixada."
583
584 #: core/urlchecker.cpp:321 core/urlchecker.cpp:361 core/urlchecker.cpp:451
585 #: core/urlchecker.cpp:465
586 msgid "No URL specified."
587 msgstr "No s'ha indicat cap URL."
588
589 #: core/urlchecker.cpp:323
590 msgid "Malformed URL."
591 msgstr "URL erroni."
592
593 #: core/urlchecker.cpp:325
594 msgid "Malformed URL, protocol missing."
595 msgstr "URL erroni, manca el protocol."
596
597 #: core/urlchecker.cpp:327
598 msgid "Malformed URL, host missing."
599 msgstr "URL erroni, manca l'ordinador."
600
601 #: core/urlchecker.cpp:339
602 msgid ""
603 "Invalid download directory specified:\n"
604 "%1"
605 msgstr ""
606 "S'ha indicat un directori de baixada no vàlid:\n"
607 "%1"
608
609 #: core/urlchecker.cpp:341
610 msgid ""
611 "Download directory is not writeable:\n"
612 "%1"
613 msgstr ""
614 "No es pot escriure al directori de baixada:\n"
615 "%1"
616
617 #: core/urlchecker.cpp:351
618 msgid ""
619 "Invalid download destination specified:\n"
620 "%1"
621 msgstr ""
622 "S'ha indicat una destinació de baixada no vàlida:\n"
623 "%1"
624
625 #: core/urlchecker.cpp:353
626 msgid ""
627 "Download destination is not writeable:\n"
628 "%1"
629 msgstr ""
630 "No es pot escriure a la destinació de baixada:\n"
631 "%1"
632
633 #: core/urlchecker.cpp:367
634 msgid ""
635 "Malformed URL, host missing:\n"
636 "%1"
637 msgstr ""
638 "URL erroni, manca l'ordinador:\n"
639 "%1"
640
641 #: core/urlchecker.cpp:383 core/urlchecker.cpp:395
642 msgid "File already exists. Overwrite it?"
643 msgstr "El fitxer ja existeix. S'ha de sobreescriure?"
644
645 #: core/urlchecker.cpp:385 core/urlchecker.cpp:411
646 msgid ""
647 "You have already downloaded that file from another location.\n"
648 "Download and delete the previous one?"
649 msgstr ""
650 "Ja heu baixat aquest fitxer des d'una altra ubicació.\n"
651 "El baixo i esborro l'anterior?"
652
653 #: core/urlchecker.cpp:387 core/urlchecker.cpp:413
654 msgid ""
655 "You are already downloading that file from another location.\n"
656 "Download and delete the previous one?"
657 msgstr ""
658 "Ja heu baixat aquest fitxer des d'una altra ubicació.\n"
659 "El baixo i esborro l'anterior?"
660
661 #: core/urlchecker.cpp:397
662 msgid ""
663 "You have already completed a download from that location. Download it again?"
664 msgstr ""
665 "Ja s'ha completat una baixada des d'aquesta ubicació. La baixo un altre cop?"
666
667 #: core/urlchecker.cpp:399
668 msgid ""
669 "You have a download in progress from that location.\n"
670 "Delete it and download again?"
671 msgstr ""
672 "Hi ha una baixada en curs des d'aquesta ubicació.\n"
673 "L'esborro i torno a baixar-la?"
674
675 #: core/urlchecker.cpp:409
676 msgid ""
677 "File already exists:\n"
678 "%1\n"
679 "Overwrite it?"
680 msgstr ""
681 "El fitxer ja existeix:\n"
682 "%1\n"
683 "El sobreescric?"
684
685 #: core/urlchecker.cpp:453
686 msgid "Malformed URLs."
687 msgstr "URL erronis."
688
689 #: core/urlchecker.cpp:455
690 msgid "Malformed URLs, protocol missing."
691 msgstr "URL erronis, manca el protocol."
692
693 #: core/urlchecker.cpp:457
694 msgid "Malformed URLs, host missing."
695 msgstr "URL erronis, manca l'ordinador."
696
697 #: core/urlchecker.cpp:467
698 msgid ""
699 "Malformed URLs:\n"
700 "%1"
701 msgstr ""
702 "URL erronis:\n"
703 "%1"
704
705 #: core/urlchecker.cpp:469
706 msgid ""
707 "Malformed URLs, protocol missing:\n"
708 "%1"
709 msgstr ""
710 "URL erronis, manca el protocol:\n"
711 "%1"
712
713 #: core/urlchecker.cpp:471
714 msgid ""
715 "Malformed URLs, host missing:\n"
716 "%1"
717 msgstr ""
718 "URL erronis, manca l'ordinador:\n"
719 "%1"
720
721 #: core/urlchecker.cpp:473
722 msgid ""
723 "Destinations are not writable:\n"
724 "%1"
725 msgstr ""
726 "No es pot escriure a les destinacions:\n"
727 "%1"
728
729 #: core/urlchecker.cpp:497
730 msgid "Files exist already. Overwrite them?"
731 msgstr "Els fitxers ja existeixen. Els sobreescric?"
732
733 #: core/urlchecker.cpp:499
734 msgid ""
735 "You have already completed downloads at those destinations. Download them "
736 "again?"
737 msgstr ""
738 "Ja s'han completat les baixades a aquestes destinacions. Les baixo un altre "
739 "cop?"
740
741 #: core/urlchecker.cpp:501
742 msgid ""
743 "You have downloads in progress to these destinations.\n"
744 "Delete them and download again?"
745 msgstr ""
746 "Hi ha algunes baixades en curs a aquestes destinacions.\n"
747 "Les esborro i torno a baixar-les?"
748
749 #: core/urlchecker.cpp:509
750 msgid ""
751 "You have already completed downloads from these locations. Download them "
752 "again?"
753 msgstr ""
754 "Ja s'ha completat les baixades des d'aquestes ubicacions. Les baixo un altre "
755 "cop?"
756
757 #: core/urlchecker.cpp:511
758 msgid ""
759 "You have downloads in progress from these locations.\n"
760 "Delete them and download again?"
761 msgstr ""
762 "Hi ha algunes baixades en curs des d'aquestes ubicacions.\n"
763 "Les esborro i torno a baixar-les?"
764
765 #: core/urlchecker.cpp:520
766 msgid ""
767 "Files exist already:\n"
768 "%1\n"
769 "Overwrite them?"
770 msgstr ""
771 "Els fitxers ja existeixen:\n"
772 "%1\n"
773 "Els sobreescric?"
774
775 #: core/urlchecker.cpp:522
776 msgid ""
777 "You have already completed downloads at those destinations: \n"
778 "\n"
779 "%1\n"
780 "\n"
781 " Download them again?"
782 msgstr ""
783 "Ja s'han completat algunes baixades a aquestes destinacions: \n"
784 "\n"
785 "%1\n"
786 "\n"
787 " Les baixo un altre cop?"
788
789 #: core/urlchecker.cpp:524
790 msgid ""
791 "You have downloads in progress to these destinations: \n"
792 "\n"
793 "%1\n"
794 "\n"
795 "Delete them and download again?"
796 msgstr ""
797 "Hi ha algunes baixades en curs a aquestes destinacions: \n"
798 "\n"
799 "%1\n"
800 "\n"
801 "Les esborro i torno a baixar-les?"
802
803 #: core/urlchecker.cpp:532
804 msgid ""
805 "You have already completed downloads from these locations: \n"
806 "\n"
807 "%1\n"
808 "\n"
809 "Download them again?"
810 msgstr ""
811 "Ja s'han completat algunes baixades des d'aquestes ubicacions: \n"
812 "\n"
813 "%1\n"
814 "\n"
815 "Les baixo un altre cop?"
816
817 #: core/urlchecker.cpp:534
818 msgid ""
819 "You have downloads in progress from these locations: \n"
820 "\n"
821 "%1\n"
822 "\n"
823 "Delete them and download again?"
824 msgstr ""
825 "Hi ha algunes baixades en curs des d'aquestes ubicacions: \n"
826 "\n"
827 "%1\n"
828 "\n"
829 "Les esborro i torno a baixar-les?"
830
831 #: core/transfertreemodel.cpp:645
832 msgctxt "name of download"
833 msgid "Name"
834 msgstr "Nom"
835
836 #: core/transfertreemodel.cpp:647
837 msgctxt "status of download"
838 msgid "Status"
839 msgstr "Estat"
840
841 #: core/transfertreemodel.cpp:649
842 msgctxt "size of download"
843 msgid "Size"
844 msgstr "Mida"
845
846 #: core/transfertreemodel.cpp:651
847 msgctxt "progress of download"
848 msgid "Progress"
849 msgstr "Progrés"
850
851 #: core/transfertreemodel.cpp:653
852 msgctxt "speed of download"
853 msgid "Speed"
854 msgstr "Velocitat"
855
856 #: core/transfertreemodel.cpp:655
857 msgctxt "remaining time of download"
858 msgid "Remaining Time"
859 msgstr "Temps restant"
860
861 #: core/filemodel.cpp:283
862 msgctxt "file in a filesystem"
863 msgid "File"
864 msgstr "Fitxer"
865
866 #: core/filemodel.cpp:283
867 msgctxt "status of the download"
868 msgid "Status"
869 msgstr "Estat"
870
871 #: core/filemodel.cpp:283
872 msgctxt "size of the download"
873 msgid "Size"
874 msgstr "Mida"
875
876 #: core/filemodel.cpp:283
877 msgctxt "checksum of a file"
878 msgid "Checksum"
879 msgstr "Suma de verificació"
880
881 #: core/filemodel.cpp:283
882 msgctxt "signature of a file"
883 msgid "Signature"
884 msgstr "Signatura"
885
886 #: core/transfer.cpp:34
887 msgid "Downloading...."
888 msgstr "S'està baixant..."
889
890 #: core/transfer.cpp:228 core/transfer.cpp:247
891 #: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:85
892 msgctxt "transfer state: stopped"
893 msgid "Stopped"
894 msgstr "Aturada"
895
896 #: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:50
897 msgctxt "transfer state: running"
898 msgid "Running...."
899 msgstr "En marxa..."
900
901 #: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:113
902 msgctxt "Transfer State:Finished"
903 msgid "Finished"
904 msgstr "Finalitzada"
905
906 #: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:156
907 msgid "Download failed, could not access this URL."
908 msgstr "La descàrrega ha fallat, no s'ha pogut accedir a aquest URL."
909
910 #: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:166
911 msgid ""
912 "This URL does not allow multiple connections,\n"
913 "the download will take longer."
914 msgstr ""
915 "Aquest URL no permet connexions múltiples,\n"
916 "la baixada trigarà més."
917
918 #: transfer-plugins/multisegmentkio/segment.cpp:295
919 msgid "Failed to write to the file."
920 msgstr "Ha fallat en escriure al fitxer."
921
922 #: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:252
923 #: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:274
924 msgid "The download (%1) could not be verified. Do you want to repair it?"
925 msgstr "No s'ha pogut verificar la baixada (%1). Voleu reparar-la?"
926
927 #: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:255
928 #: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:277
929 msgid "The download (%1) could not be verified. Do you want to redownload it?"
930 msgstr "No s'ha pogut verificar la baixada (%1). Voleu tornar a baixar-la?"
931
932 #: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:259
933 #: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:281
934 msgid "Verification failed."
935 msgstr "La verificació ha fallat."
936
937 #: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:96
938 msgctxt "transfer state: connecting"
939 msgid "Connecting...."
940 msgstr "S'està connectant..."
941
942 #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.cpp:25
943 msgid "Insert Engine"
944 msgstr "Inserció d'un motor"
945
946 #. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgengineediting.ui:16
947 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, engineNameLabel)
948 #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.cpp:30 rc.cpp:183
949 msgid "Engine name:"
950 msgstr "Nom del motor:"
951
952 #. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgengineediting.ui:30
953 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
954 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:170
955 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
956 #. i18n: file: ui/newtransferwidget.ui:24
957 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
958 #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.cpp:31 rc.cpp:186 rc.cpp:366
959 #: rc.cpp:486
960 msgid "URL:"
961 msgstr "URL:"
962
963 #: transfer-plugins/metalink/abstractmetalink.cpp:219
964 #: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:483
965 msgid ""
966 "The download could not be verified, do you want to repair (if repairing does "
967 "not work the download would be restarted) it?"
968 msgstr ""
969 "No s'ha pogut verificar la baixada. Voleu reparar-la? (si la reparació no "
970 "funciona, la baixada tornarà a iniciar-se)"
971
972 #: transfer-plugins/metalink/fileselectiondlg.cpp:32
973 msgid "File Selection"
974 msgstr "Selecció de fitxer"
975
976 #: transfer-plugins/metalink/metalinkhttp.cpp:159
977 msgid "The download could not be verified, try to repair it?"
978 msgstr "No s'ha pogut verificar la baixada. Intento reparar-la?"
979
980 #: transfer-plugins/metalink/metalinkhttp.cpp:236
981 #: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:192
982 #: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:195
983 msgid "Download failed, no working URLs were found."
984 msgstr "La baixada ha fallat, no s'ha trobat cap URL que funcioni."
985
986 #: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:75
987 #: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:79
988 msgid "Downloading Metalink File...."
989 msgstr "S'està baixant el fitxer «Metalink»..."
990
991 #: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:109
992 #: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:113
993 msgid ""
994 "A newer version of this Metalink might exist, do you want to download it?"
995 msgstr "Pot existir una versió nova d'aquest «Metalink». Voleu baixar-la?"
996
997 #: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:110
998 #: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:114
999 msgid "Redownload Metalink"
1000 msgstr "Torna a baixar el «Metalink»"
1001
1002 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:49
1003 msgid "Not an error"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:51
1007 msgid "Two torrents has files which end up overwriting each other"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:53
1011 msgid "A piece did not match its piece hash"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:55
1015 msgid ""
1016 "The .torrent file does not contain a bencoded dictionary at its top level"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:57
1020 msgid "The .torrent file does not have an ``info`` dictionary"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:59
1024 msgid "The .torrent file's ``info`` entry is not a dictionary"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:61
1028 msgid "The .torrent file does not have a ``piece length`` entry"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:63
1032 msgid "The .torrent file does not have a ``name`` entry"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:65
1036 msgid "The .torrent file's name entry is invalid"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:67
1040 msgid "The length of a file, or of the whole .torrent file is invalid"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:69
1044 msgid "Failed to parse a file entry in the .torrent"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:71
1048 msgid "The ``pieces`` field is missing or invalid in the .torrent file"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:73
1052 msgid "The ``pieces`` string has incorrect length"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:75
1056 msgid "The .torrent file has more pieces than is supported by libtorrent"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:77
1060 msgid ""
1061 "The metadata (.torrent file) that was received from the swarm matched the "
1062 "info-hash, but failed to be parsed"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:79
1066 msgid "The file or buffer is not correctly bencoded"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:81
1070 msgid "The .torrent file does not contain any files"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:83
1074 msgid "The string was not properly url-encoded as expected"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:85
1078 msgid "Operation is not permitted since the session is shutting down"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:87
1082 msgid "There's already a torrent with that info-hash added to the session"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:89
1086 msgid "The supplied torrent_handle is not referring to a valid torrent"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:91
1090 msgid "The type requested from the entry did not match its type"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:93
1094 msgid "The specified URI does not contain a valid info-hash"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:95
1098 msgid "One of the files in the torrent was unexpectedly small"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:97
1102 msgid "The URL used an unknown protocol"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:99
1106 msgid "The URL did not conform to URL syntax and failed to be parsed"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:101
1110 msgid "The peer sent a 'piece' message of length 0"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:103
1114 msgid "A bencoded structure was corrupt and failed to be parsed parse_failed"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:105
1118 msgid "The fast resume file was missing or had an invalid info-hash"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:107
1122 msgid "The info-hash did not match the torrent"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:109
1126 msgid "The URL contained an invalid hostname"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:111
1130 msgid "The URL had an invalid port"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:113
1134 msgid "The port is blocked by the port-filter"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:115
1138 msgid "The IPv6 address was expected to end with ']'"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:117
1142 msgid "The torrent is being destructed"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:119
1146 msgid "The connection timed out"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:121
1150 msgid "The peer is upload only, and we are upload only"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:123
1154 msgid "The peer is upload only, and we're not interested in it"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:125
1158 msgid "The peer sent an unknown info-hash"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:127
1162 msgid "The torrent is paused, preventing the operation from succeeding"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:129
1166 msgid ""
1167 "The peer sent an invalid have message, either wrong size or referring to a "
1168 "piece that doesn't exist in the torrent"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:131
1172 msgid "The bitfield message had the incorrect size"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:133
1176 msgid ""
1177 "The peer kept requesting pieces after it was choked, possible abuse attempt"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:135
1181 msgid ""
1182 "The peer sent a piece message that does not correspond to a piece request "
1183 "sent by the client"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:137
1187 msgid "memory allocation failed"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:139
1191 msgid "The torrent is aborted, preventing the operation to succeed"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:141
1195 msgid "The peer is a connection to ourself, no point in keeping it"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:143
1199 msgid "The peer sent a piece message with invalid size"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:145
1203 msgid "The peer has not been interesting or interested in us for too long"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:147
1207 msgid "The peer has not said anything in a long time"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:149
1211 msgid "The peer did not send a handshake within a reasonable amount of time"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:151
1215 msgid "The peer has been unchoked for too long without requesting any data"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:153
1219 msgid "The peer sent an invalid choke message"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:155
1223 msgid "The peer send an invalid unchoke message"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:157
1227 msgid "The peer sent an invalid interested message"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:159
1231 msgid "The peer sent an invalid not-interested message"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:161
1235 msgid "The peer sent an invalid piece request message"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:163
1239 msgid "The peer sent an invalid hash-list message"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:165
1243 msgid "The peer sent an invalid hash-piece message"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:167
1247 msgid "The peer sent an invalid cancel message"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:169
1251 msgid "The peer sent an invalid DHT port-message"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:171
1255 msgid "The peer sent an invalid suggest piece-message"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:173
1259 msgid "The peer sent an invalid have all-message"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:175
1263 msgid "The peer sent an invalid have none-message"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:177
1267 msgid "The peer sent an invalid reject message"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:179
1271 msgid "The peer sent an invalid allow fast-message"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:181
1275 msgid "The peer sent an invalid extension message ID"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:183
1279 msgid "The peer sent an invalid message ID"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:185
1283 msgid "The synchronization hash was not found in the encrypted handshake"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:187
1287 msgid "The encryption constant in the handshake is invalid"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:189
1291 msgid "The peer does not support plaintext, which is the selected mode"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:191
1295 msgid "The peer does not support rc4, which is the selected mode"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:193
1299 msgid ""
1300 "The peer does not support any of the encryption modes that the client "
1301 "supports"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:195
1305 msgid ""
1306 "The peer selected an encryption mode that the client did not advertise and "
1307 "does not support"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:197
1311 msgid "The pad size used in the encryption handshake is of invalid size"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:199
1315 msgid "The encryption handshake is invalid"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:201
1319 msgid ""
1320 "The client is set to not support incoming encrypted connections and this is "
1321 "an encrypted connection"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:203
1325 msgid ""
1326 "The client is set to not support incoming regular bittorrent connections"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:205
1330 msgid "The client is already connected to this peer-ID"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:207
1334 msgid "Torrent was removed"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:209
1338 msgid "The packet size exceeded the upper sanity check-limit"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:211
1342 msgid "The web server responded with an error"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:213
1346 msgid "The web server response is missing a location header"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:215
1350 msgid ""
1351 "The web seed redirected to a path that no longer matches the .torrent "
1352 "directory structure"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:217
1356 msgid "The connection was closed because it redirected to a different URL"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:219
1360 msgid "The HTTP range header is invalid"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:221
1364 msgid "The HTTP response did not have a content length"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:223
1368 msgid "The IP is blocked by the IP filter"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:225
1372 msgid "At the connection limit"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:227
1376 msgid "The peer is marked as banned"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:229
1380 msgid "The torrent is stopping, causing the operation to fail"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:231
1384 msgid "The peer has sent too many corrupt pieces and is banned"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:233
1388 msgid "The torrent is not ready to receive peers"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:235
1392 msgid "The peer is not completely constructed yet"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:237
1396 msgid "The session is closing, causing the operation to fail"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:239
1400 msgid ""
1401 "The peer was disconnected in order to leave room for a potentially better "
1402 "peer"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:241
1406 msgid "The torrent is finished"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:243
1410 msgid "No UPnP router found"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:245
1414 msgid "The metadata message says the metadata exceeds the limit"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:247
1418 msgid "The peer sent an invalid metadata request message"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:249
1422 msgid "The peer advertised an invalid metadata size"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:251
1426 msgid "The peer sent a message with an invalid metadata offset"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:253
1430 msgid "The peer sent an invalid metadata message"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:255
1434 msgid "The peer sent a peer exchange message that was too large"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:257
1438 msgid "The peer sent an invalid peer exchange message"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:259
1442 msgid "The peer sent an invalid tracker exchange message"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:261
1446 msgid "The peer sent an pex messages too often"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:263
1450 msgid ""
1451 "The operation failed because it requires the torrent to have the metadata (."
1452 "torrent file) and it doesn't have it yet"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:265
1456 msgid "The peer sent an invalid ``dont_have`` message"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:267
1460 msgid "The peer tried to connect to an SSL torrent without connecting over SSL"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:269
1464 msgid ""
1465 "The peer tried to connect to a torrent with a certificate for a different "
1466 "torrent"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:271
1470 msgid ""
1471 "The torrent is not an SSL torrent, and the operation requires an SSL torrent"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:273
1475 msgid "Peer was banned because its listen port is within a banned port range"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:275
1479 msgid "The NAT-PMP router responded with an unsupported protocol version"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:277
1483 msgid "You are not authorized to map ports on this NAT-PMP router"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:279
1487 msgid "The NAT-PMP router failed because of a network failure"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:281
1491 msgid "The NAT-PMP router failed because of lack of resources"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:283
1495 msgid "The NAT-PMP router failed because an unsupported opcode was sent"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:285
1499 msgid "The resume data file is missing the 'file sizes' entry"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:287
1503 msgid "The resume data file 'file sizes' entry is empty"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:289
1507 msgid "The resume data file is missing the 'pieces' and 'slots' entry"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:291
1511 msgid ""
1512 "The number of files in the resume data does not match the number of files in "
1513 "the torrent"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:293
1517 msgid ""
1518 "One of the files on disk has a different size than in the fast resume file"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:295
1522 msgid ""
1523 "One of the files on disk has a different timestamp than in the fast resume "
1524 "file"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:297
1528 msgid "The resume data file is not a dictionary"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:299
1532 msgid "The 'blocks per piece' entry is invalid in the resume data file"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:301
1536 msgid "The resume file is missing the 'slots' entry"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:303
1540 msgid "The resume file contains more slots than the torrent"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:305
1544 msgid "The 'slot' entry is invalid in the resume data"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:307
1548 msgid "One index in the 'slot' list is invalid"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:309
1552 msgid ""
1553 "The pieces on disk needs to be re-ordered for the specified allocation mode"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:311
1557 msgid "The resume data is not modified"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:313
1561 msgid "The HTTP header was not correctly formatted"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:315
1565 msgid "The HTTP response was in the 300-399 range but lacked a location header"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:317
1569 msgid ""
1570 "The HTTP response was encoded with gzip or deflate but decompressing it "
1571 "failed"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:319
1575 msgid "The URL specified an i2p address, but no i2p router is configured"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:321
1579 msgid "i2p acceptor is not available yet, can't announce without endpoint"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:323
1583 msgid "The tracker URL doesn't support transforming it into a scrape URL"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:325
1587 msgid "Invalid tracker response"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:327
1591 msgid "Invalid peer dictionary entry"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:329
1595 msgid "Tracker sent a failure message"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:331
1599 msgid "Missing or invalid 'files' entry"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:333
1603 msgid "Missing or invalid 'hash' entry"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:335
1607 msgid "Missing or invalid 'peers' and 'peers6' entry"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:337
1611 msgid "udp tracker response packet has invalid size"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:339
1615 msgid "Invalid transaction id in udp tracker response"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:341
1619 msgid "Invalid action field in udp tracker response"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:343
1623 msgid "Unknown error"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:486
1627 msgid "Invalid torrent file"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:497
1631 msgid "Invalid source URL"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:710
1635 msgid "Checking..."
1636 msgstr ""
1637
1638 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:715
1639 msgid "Allocating disk space..."
1640 msgstr ""
1641
1642 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:721
1643 msgid "Seeding..."
1644 msgstr ""
1645
1646 #: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearch.cpp:30
1647 msgid "Append"
1648 msgstr "Afegeix al final"
1649
1650 #: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearch.cpp:30
1651 msgid "Replace file"
1652 msgstr "Substitueix el fitxer"
1653
1654 #: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearch.cpp:30
1655 msgid "Replace file-ending"
1656 msgstr "Substitueix el final del fitxer"
1657
1658 #: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:43
1659 msgid "Add item"
1660 msgstr "Afegeix un element"
1661
1662 #: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:71
1663 msgid "%1 would become %2"
1664 msgstr "%1 esdevindrà %2"
1665
1666 #: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:193
1667 msgctxt "the string that is used to modify an url"
1668 msgid "Change string"
1669 msgstr "Canvia la cadena"
1670
1671 #: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:194
1672 msgctxt "the mode defines how the url should be changed"
1673 msgid "Change mode"
1674 msgstr "Canvia el mode"
1675
1676 #: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:195
1677 msgctxt "the type of the checksum e.g. md5"
1678 msgid "Checksum type"
1679 msgstr "Tipus per a la suma de verificació"
1680
1681 #: ui/droptarget.cpp:84
1682 msgctxt "fix position for droptarget"
1683 msgid "Sticky"
1684 msgstr "Apegalós"
1685
1686 #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:34
1687 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_AfterFinishAction)
1688 #: ui/droptarget.cpp:91 mainwindow.cpp:351 rc.cpp:42
1689 msgid "Quit KGet"
1690 msgstr "Surt del KGet"
1691
1692 #: ui/droptarget.cpp:224 mainwindow.cpp:1149
1693 msgid "The dropped file is a KGet Transfer List"
1694 msgstr "El fitxer deixat anar és una llista de transferències del KGet"
1695
1696 #: ui/droptarget.cpp:225 mainwindow.cpp:1150
1697 msgid "&Download"
1698 msgstr "&Baixa"
1699
1700 #: ui/droptarget.cpp:226 mainwindow.cpp:1151
1701 msgid "&Load transfer list"
1702 msgstr "&Carrega la llista de transferències"
1703
1704 #: ui/droptarget.cpp:282
1705 msgid "Show Main Window"
1706 msgstr "Mostra la finestra principal"
1707
1708 #: ui/droptarget.cpp:283
1709 msgid "Hide Main Window"
1710 msgstr "Oculta la finestra principal"
1711
1712 #: ui/droptarget.cpp:374
1713 msgid "Drop Target"
1714 msgstr "Finestra on deixar anar la destinació"
1715
1716 #: ui/droptarget.cpp:375
1717 msgid "You can drag download links into the drop target."
1718 msgstr ""
1719 "Podeu arrossegar els enllaços a baixar dins la finestra on deixar anar la "
1720 "destinació."
1721
1722 #: ui/droptarget.cpp:420
1723 msgctxt "%1 filename, %2 total size, %3 status"
1724 msgid "%1(%2) %3"
1725 msgstr "%1(%2) %3"
1726
1727 #: ui/droptarget.cpp:426
1728 msgctxt "%1 filename, %2 percent complete, %3 downloaded out of %4 total size"
1729 msgid "%1(%2% %3/%4) Speed:%5/s"
1730 msgstr "%1(%2% %3/%4) Velocitat: %5/s"
1731
1732 #: ui/droptarget.cpp:434
1733 msgctxt ""
1734 "%1 filename, %2 percent complete, %3 downloaded out of %4 total size, %5 "
1735 "status"
1736 msgid "%1(%2% %3/%4) %5"
1737 msgstr "%1(%2% %3/%4) %5"
1738
1739 #: ui/droptarget.cpp:448
1740 msgid "Ready"
1741 msgstr "Llest"
1742
1743 #: ui/groupsettingsdialog.cpp:21
1744 msgid "Group Settings for %1"
1745 msgstr "Arranjaments de grup per a %1"
1746
1747 #: ui/verificationdialog.cpp:39
1748 msgid "Add checksum"
1749 msgstr "Afegeix una suma de verificació"
1750
1751 #: ui/verificationdialog.cpp:96
1752 msgid "Transfer Verification for %1"
1753 msgstr "Verificació de transferència per a %1"
1754
1755 #: ui/verificationdialog.cpp:209
1756 msgid "%1 was successfully verified."
1757 msgstr "%1 s'ha verificat correctament."
1758
1759 #: ui/verificationdialog.cpp:210
1760 msgid "Verification successful"
1761 msgstr "Verificació correcta"
1762
1763 #: ui/tray.cpp:44
1764 msgid "Download Manager"
1765 msgstr "Gestor de baixades"
1766
1767 #: ui/transfersview.cpp:137
1768 msgid "Select columns"
1769 msgstr "Seleccioneu les columnes"
1770
1771 #: ui/transfersview.cpp:325
1772 msgid "Transfer Details"
1773 msgstr "Detalls de les transferències"
1774
1775 #: ui/contextmenu.cpp:118 mainwindow.cpp:196
1776 msgid "Delete Group"
1777 msgid_plural "Delete Groups"
1778 msgstr[0] "Elimina un grup"
1779 msgstr[1] "Elimina grups"
1780
1781 #: ui/contextmenu.cpp:122 mainwindow.cpp:202
1782 msgid "Rename Group..."
1783 msgid_plural "Rename Groups..."
1784 msgstr[0] "Reanomena un grup"
1785 msgstr[1] "Reanomena grups"
1786
1787 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:43
1788 msgid "Import Links"
1789 msgstr "Importa enllaços"
1790
1791 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:62
1792 msgid "Contains"
1793 msgstr "Conté"
1794
1795 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:63
1796 msgid "Does Not Contain"
1797 msgstr "No conté"
1798
1799 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:67
1800 msgid "All"
1801 msgstr "Tot"
1802
1803 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:68
1804 msgid "Videos"
1805 msgstr "Vídeos"
1806
1807 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:69
1808 msgid "Images"
1809 msgstr "Imatges"
1810
1811 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:70
1812 msgid "Audio"
1813 msgstr "Àudio"
1814
1815 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:71
1816 msgid "Archives"
1817 msgstr "Arxius"
1818
1819 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:77
1820 msgctxt "of a filter, e.g. RegExp or Wildcard"
1821 msgid "Pattern Syntax"
1822 msgstr "Sintaxi de patró"
1823
1824 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:78
1825 msgid "Escape Sequences"
1826 msgstr "Seqüències d'escapada"
1827
1828 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:81
1829 msgid "Regular Expression"
1830 msgstr "Expressió regular"
1831
1832 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:91
1833 msgctxt "name of a file"
1834 msgid "Name"
1835 msgstr "Nom"
1836
1837 #. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:32
1838 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, enginesTreeWidget)
1839 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:94 rc.cpp:174
1840 msgid "URL"
1841 msgstr "URL"
1842
1843 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:121
1844 msgctxt "Download the items which have been selected"
1845 msgid "&Download"
1846 msgstr "&Baixa"
1847
1848 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:162
1849 msgid "Auxiliary header"
1850 msgstr "Capçalera auxiliar"
1851
1852 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:163
1853 msgid "File Name"
1854 msgstr "Nom de fitxer"
1855
1856 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:164
1857 msgid "Description"
1858 msgstr "Descripció"
1859
1860 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:165
1861 msgctxt "list header: type of file"
1862 msgid "File Type"
1863 msgstr "Tipus de fitxer"
1864
1865 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:166
1866 msgid "Location (URL)"
1867 msgstr "Ubicació (URL)"
1868
1869 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:270
1870 msgid "Links in: %1 - KGet"
1871 msgstr "Enllaços en: %1 - KGet"
1872
1873 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:342
1874 msgid "&Select All Filtered"
1875 msgstr "&Selecciona tots els filtrats"
1876
1877 #. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:180
1878 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectAll)
1879 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:342 rc.cpp:285
1880 msgid "&Select All"
1881 msgstr "&Selecciona-ho tot"
1882
1883 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:343
1884 msgid "D&eselect All Filtered"
1885 msgstr "D&esselecciona tots els filtrats"
1886
1887 #. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:196
1888 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deselectAll)
1889 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:343 rc.cpp:288
1890 msgid "D&eselect All"
1891 msgstr "D&esselecciona-ho tot"
1892
1893 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:466
1894 msgid "Filter Column"
1895 msgstr "Filtra una columna"
1896
1897 #: ui/newtransferdialog.cpp:318
1898 msgid "Select at least one source url."
1899 msgstr "Seleccioneu un URL origen com a mínim."
1900
1901 #: ui/newtransferdialog.cpp:336
1902 msgid "Files that exist already in the current folder have been marked."
1903 msgstr "S'han marcat els fitxers que ja existeixen en la carpeta actual."
1904
1905 #: ui/signaturedlg.cpp:37
1906 msgctxt "trust level"
1907 msgid "Unknown"
1908 msgstr "Desconegut"
1909
1910 #: ui/signaturedlg.cpp:37
1911 msgctxt "trust level"
1912 msgid "Undefined"
1913 msgstr "Sense definir"
1914
1915 #: ui/signaturedlg.cpp:37
1916 msgctxt "trust level"
1917 msgid "Never"
1918 msgstr "Cap"
1919
1920 #: ui/signaturedlg.cpp:37
1921 msgctxt "trust level"
1922 msgid "Marginal"
1923 msgstr "Marginalment"
1924
1925 #: ui/signaturedlg.cpp:37
1926 msgctxt "trust level"
1927 msgid "Full"
1928 msgstr "Complet"
1929
1930 #: ui/signaturedlg.cpp:37
1931 msgctxt "trust level"
1932 msgid "Ultimate"
1933 msgstr "Absolutament"
1934
1935 #: ui/signaturedlg.cpp:44
1936 msgctxt ""
1937 "Signature here is meant in cryptographic terms, so the signature of a file."
1938 msgid "Signature of %1."
1939 msgstr "Signatura de %1."
1940
1941 #: ui/signaturedlg.cpp:68
1942 msgid "This option is not supported for the current transfer."
1943 msgstr "Aquesta opció ni funciona amb la transferència actual."
1944
1945 #: ui/signaturedlg.cpp:93
1946 msgid "Detached OpenPGP ASCII signature (*.asc)"
1947 msgstr "Signatura ASCII OpenPGP separada (*.asc)"
1948
1949 #: ui/signaturedlg.cpp:94
1950 msgid "Detached OpenPGP binary signature (*.sig)"
1951 msgstr "Signatura binària OpenPGP separada (*.sig)"
1952
1953 #: ui/signaturedlg.cpp:94
1954 msgid "Load Signature File"
1955 msgstr "Carrega un fitxer de signatura"
1956
1957 #: ui/signaturedlg.cpp:147
1958 msgid "You need to define a signature."
1959 msgstr "Cal que definiu una signatura."
1960
1961 #: ui/signaturedlg.cpp:151
1962 msgid ""
1963 "No fingerprint could be found, check if the signature is correct or verify "
1964 "the download."
1965 msgstr ""
1966 "No s'ha trobat cap empremta digital, comproveu si la signatura és correcta o "
1967 "verifiqueu la baixada."
1968
1969 #: ui/signaturedlg.cpp:185
1970 msgid "The key has been revoked."
1971 msgstr "La clau ha estat revocada."
1972
1973 #: ui/signaturedlg.cpp:189
1974 msgid "The key is disabled."
1975 msgstr "La clau està deshabilitada."
1976
1977 #: ui/signaturedlg.cpp:193
1978 msgid "The key is invalid."
1979 msgstr "La clau no és vàlida."
1980
1981 #: ui/signaturedlg.cpp:198
1982 msgid "The key is expired."
1983 msgstr "La clau ha caducat."
1984
1985 #: ui/signaturedlg.cpp:213
1986 msgid "The key is not to be trusted."
1987 msgstr "El certificat no és de confiança."
1988
1989 #: ui/signaturedlg.cpp:218
1990 msgid "The key is to be trusted marginally."
1991 msgstr "La clau és de confiança marginal."
1992
1993 #: ui/signaturedlg.cpp:231
1994 msgid "Trust level of the key is unclear."
1995 msgstr "El nivell de confiança de clau no és clar."
1996
1997 #: ui/signaturedlg.cpp:260
1998 msgid "Unlimited"
1999 msgstr "Sense límit"
2000
2001 #: ui/signaturedlg.cpp:278
2002 msgctxt "pgp signature is verified"
2003 msgid "Verified"
2004 msgstr "Verificat"
2005
2006 #: ui/signaturedlg.cpp:281
2007 msgctxt "pgp signature is not verified"
2008 msgid "Failed"
2009 msgstr "Ha fallat"
2010
2011 #: ui/signaturedlg.cpp:284
2012 msgid ""
2013 "Caution: Verification failed. Either you entered the wrong signature, or the "
2014 "data has been modified."
2015 msgstr ""
2016 "Atenció: la verificació ha fallat. O heu introduït una signatura errònia, o "
2017 "s'ha modificat les dades."
2018
2019 #: ui/signaturedlg.cpp:289
2020 msgid ""
2021 "Verification not possible. Check the entered data, whether gpg-agent is "
2022 "running, or whether you have an Internet connection (for retrieving keys.)"
2023 msgstr ""
2024 "La verificació no es pot fer. Comproveu les dades introduïdes, si s'està "
2025 "executant el «gpg-agent», o si teniu una connexió a Internet (per a "
2026 "recuperar les claus)."
2027
2028 #: ui/signaturedlg.cpp:306
2029 msgid "Feature is not supported, as KGet is not compiled with QPGME support."
2030 msgstr ""
2031 "La funcionalitat no està implementada, atès que el KGet està compilat sense "
2032 "acceptar el QPGME."
2033
2034 #. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:72
2035 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, priority)
2036 #: ui/mirror/mirrormodel.cpp:214 ui/mirror/mirrormodel.cpp:232 rc.cpp:309
2037 msgid "not specified"
2038 msgstr "sense especificar"
2039
2040 #: ui/mirror/mirrormodel.cpp:388
2041 msgctxt "Mirror as in server, in url"
2042 msgid "Mirror"
2043 msgstr "Rèplica"
2044
2045 #: ui/mirror/mirrormodel.cpp:391
2046 msgctxt "The priority of the mirror"
2047 msgid "Priority"
2048 msgstr "Prioritat"
2049
2050 #: ui/mirror/mirrormodel.cpp:396
2051 msgctxt "Number of paralell connections to the mirror"
2052 msgid "Connections"
2053 msgstr "Connexions"
2054
2055 #: ui/mirror/mirrormodel.cpp:398
2056 msgctxt "Location = country"
2057 msgid "Location"
2058 msgstr "Ubicació"
2059
2060 #: ui/mirror/mirrorsettings.cpp:53
2061 msgid "Add mirror"
2062 msgstr "Afegeix una rèplica"
2063
2064 #: ui/mirror/mirrorsettings.cpp:150
2065 msgid "Modify the used mirrors"
2066 msgstr "Modifica les rèpliques emprades"
2067
2068 #: ui/metalinkcreator/dragdlg.cpp:69
2069 msgid "Import dropped files"
2070 msgstr "Importa els fitxers deixats anar"
2071
2072 #: ui/metalinkcreator/dragdlg.cpp:92 ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:66
2073 #: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:174
2074 msgctxt "comma, to seperate members of a list"
2075 msgid ","
2076 msgstr ","
2077
2078 #: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:115
2079 msgid "File Properties"
2080 msgstr "Propietats de fitxer"
2081
2082 #: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:127
2083 msgid "Enter a filename."
2084 msgstr "Introduïu un nom de fitxer."
2085
2086 #: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:130
2087 msgid "The filename exists already, choose a different one."
2088 msgstr "El nom de fitxer ja existeix, escolliu-ne un de diferent."
2089
2090 #: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:133
2091 msgid "Enter at least one URL."
2092 msgstr "Introduïu com a mínim un URL."
2093
2094 #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:90
2095 msgid "Create a Metalink"
2096 msgstr "Crea un «Metalink»"
2097
2098 #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:117
2099 msgid "Add at least one file."
2100 msgstr "Afegeix un fitxer com a mínim."
2101
2102 #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:119
2103 msgid "You need to set mirrors for the entries with an icon."
2104 msgstr "Heu de definir rèpliques per a les entrades amb una icona."
2105
2106 #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:132
2107 msgid "General optional information for the metalink."
2108 msgstr "Informació opcional general per al «Metalink»."
2109
2110 #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:161
2111 msgid "Unable to load: %1"
2112 msgstr "No s'ha pogut carregar: %1"
2113
2114 #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:188
2115 msgid "Metalink Version 4.0 file (*.meta4)"
2116 msgstr "Fitxer «Metalink» versió 4.0 (*.meta4)"
2117
2118 #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:188
2119 msgid "Metalink Version 3.0 file (*.metalink)"
2120 msgstr "Fitxer «Metalink» versió 3.0 (*.metalink)"
2121
2122 #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:195
2123 msgid "Define the saving location."
2124 msgstr "Estableix la ubicació a on desar."
2125
2126 #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:241
2127 msgctxt "file as in file on hard drive"
2128 msgid "Files"
2129 msgstr "Fitxers"
2130
2131 #: ui/transfersettingsdialog.cpp:33
2132 msgid "Transfer Settings for %1"
2133 msgstr "Arranjaments de transferència per a %1"
2134
2135 #: ui/transfersettingsdialog.cpp:165
2136 msgid ""
2137 "Changing the destination did not work, the destination stays unmodified."
2138 msgstr ""
2139 "El canvi de destinació no ha funcionat. La destinació continua sense "
2140 "modificació."
2141
2142 #: ui/transfersettingsdialog.cpp:165
2143 msgid "Destination unmodified"
2144 msgstr "Destinació sense modificar"
2145
2146 #: ui/history/transferhistory.cpp:50
2147 msgid "Transfer History"
2148 msgstr "Historial de transferències"
2149
2150 #: ui/history/transferhistory.cpp:83
2151 msgid "&Open File"
2152 msgstr "&Obre fitxer"
2153
2154 #: ui/history/transferhistory.cpp:217
2155 msgctxt "The transfer is running"
2156 msgid "Running"
2157 msgstr "En marxa"
2158
2159 #: ui/history/transferhistory.cpp:219
2160 msgctxt "The transfer is stopped"
2161 msgid "Stopped"
2162 msgstr "Aturat"
2163
2164 #: ui/history/transferhistory.cpp:221
2165 msgctxt "The transfer is aborted"
2166 msgid "Aborted"
2167 msgstr "Avortat"
2168
2169 #: ui/history/transferhistory.cpp:223
2170 msgctxt "The transfer is finished"
2171 msgid "Finished"
2172 msgstr "Acabat"
2173
2174 #: ui/history/transferhistory.cpp:251
2175 msgid "Source File"
2176 msgstr "Fitxer d'origen"
2177
2178 #: ui/history/transferhistory.cpp:251
2179 msgid "Destination"
2180 msgstr "Destinació"
2181
2182 #: ui/history/transferhistory.cpp:251
2183 msgid "Time"
2184 msgstr "Temps"
2185
2186 #: ui/history/transferhistory.cpp:251
2187 msgid "File Size"
2188 msgstr "Mida del fitxer"
2189
2190 #: ui/history/transferhistory.cpp:251
2191 msgid "Status"
2192 msgstr "Estat"
2193
2194 #: ui/history/transferhistory.cpp:261
2195 msgid "Less than 1MiB"
2196 msgstr "Menys de 1MiB"
2197
2198 #: ui/history/transferhistory.cpp:263
2199 msgid "Between 1MiB-10MiB"
2200 msgstr "Entre 1MiB-10MiB"
2201
2202 #: ui/history/transferhistory.cpp:265
2203 msgid "Between 10MiB-100MiB"
2204 msgstr "Entre 10MiB-100MiB"
2205
2206 #: ui/history/transferhistory.cpp:267
2207 msgid "Between 100MiB-1GiB"
2208 msgstr "Entre 100MiB-1GiB"
2209
2210 #: ui/history/transferhistory.cpp:269
2211 msgid "More than 1GiB"
2212 msgstr "Més de 1GiB"
2213
2214 #: ui/history/transferhistory.cpp:272
2215 #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:45
2216 msgid "Today"
2217 msgstr "Avui"
2218
2219 #: ui/history/transferhistory.cpp:273
2220 #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:49
2221 msgid "Last week"
2222 msgstr "Última setmana"
2223
2224 #: ui/history/transferhistory.cpp:274
2225 msgid "Last month"
2226 msgstr "Últim mes"
2227
2228 #: ui/history/transferhistory.cpp:275
2229 #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:57
2230 msgid "A long time ago"
2231 msgstr "Ja fa temps"
2232
2233 #: ui/history/transferhistory.cpp:295
2234 msgctxt "the transfer has been finished"
2235 msgid "Finished"
2236 msgstr "Finalitzada"
2237
2238 #: ui/history/transferhistoryitemdelegate.cpp:41
2239 msgid "Download again"
2240 msgstr "Torna a baixar"
2241
2242 #: ui/history/transferhistoryitemdelegate.cpp:46
2243 msgctxt "Delete selected history-item"
2244 msgid "Delete selected"
2245 msgstr "Esborra els seleccionats"
2246
2247 #: ui/history/transferhistoryitemdelegate.cpp:51
2248 msgid "Open file"
2249 msgstr "Obre fitxer"
2250
2251 #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:53
2252 msgid "Last Month"
2253 msgstr "Últim mes"
2254
2255 #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:77
2256 msgid "Under 10MiB"
2257 msgstr "Per sota de 10MiB"
2258
2259 #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:80
2260 msgid "Between 10MiB and 50MiB"
2261 msgstr "Entre 10MiB i 50MiB"
2262
2263 #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:84
2264 msgid "Between 50MiB and 100MiB"
2265 msgstr "Entre 50MiB i 100MiB"
2266
2267 #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:89
2268 msgid "More than 100MiB"
2269 msgstr "Més de 100MiB"
2270
2271 #: ui/transferdetails.cpp:69
2272 msgid "Average speed: %1/s"
2273 msgstr "Velocitat mitjana: %1/s"
2274
2275 #: ui/transferdetails.cpp:74
2276 msgid "%1 of %2"
2277 msgstr "%1 de %2"
2278
2279 #: ui/renamefile.cpp:32
2280 msgid "Rename File"
2281 msgstr "Reanomena fitxer"
2282
2283 #: ui/renamefile.cpp:41
2284 msgid "Rename %1 to:"
2285 msgstr "Reanomena %1 a:"
2286
2287 #: ui/renamefile.cpp:44
2288 msgid "&Rename"
2289 msgstr "&Reanomena"
2290
2291 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:42
2292 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:58
2293 msgid "Unable to start WebInterface: Could not open KWallet"
2294 msgstr "No s'ha pogut iniciar la interfície Web: No es pot obrir el KWallet"
2295
2296 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:63
2297 msgctxt "@info"
2298 msgid "Unable to start WebInterface: %1"
2299 msgstr "No s'ha pogut iniciar la interfície Web: %1"
2300
2301 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:122
2302 msgctxt "@item speed of transfer per seconds"
2303 msgid "%1/s"
2304 msgstr "%1/s"
2305
2306 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:209
2307 msgctxt "@label"
2308 msgid "KGet Web Interface"
2309 msgstr "Interfície web del KGet"
2310
2311 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:210
2312 msgctxt "@label number"
2313 msgid "Nr"
2314 msgstr "Núm"
2315
2316 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:211
2317 msgctxt "@label"
2318 msgid "File name"
2319 msgstr "Nom de fitxer"
2320
2321 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:212
2322 msgctxt "@label Progress of transfer"
2323 msgid "Finished"
2324 msgstr "Finalitzada"
2325
2326 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:213
2327 msgctxt "@label Speed of transfer"
2328 msgid "Speed"
2329 msgstr "Velocitat"
2330
2331 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:214
2332 msgctxt "@label Status of transfer"
2333 msgid "Status"
2334 msgstr "Estat"
2335
2336 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:215
2337 msgctxt "@action:button start a transfer"
2338 msgid "Start"
2339 msgstr "Inicia"
2340
2341 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:216
2342 msgctxt "@action:button"
2343 msgid "Stop"
2344 msgstr "Atura"
2345
2346 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:217
2347 msgctxt "@action:button"
2348 msgid "Remove"
2349 msgstr "Elimina"
2350
2351 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:218
2352 msgctxt "@label Download from"
2353 msgid "Source:"
2354 msgstr "Origen:"
2355
2356 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:219
2357 msgctxt "@label Save download to"
2358 msgid "Saving to:"
2359 msgstr "Desa a:"
2360
2361 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:220
2362 msgctxt "@label Title in header"
2363 msgid "Web Interface"
2364 msgstr "Interfície web"
2365
2366 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:221
2367 msgctxt "@action"
2368 msgid "Settings"
2369 msgstr "Arranjament"
2370
2371 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:222
2372 msgctxt "@action"
2373 msgid "Refresh"
2374 msgstr "Refresca"
2375
2376 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:223
2377 msgctxt "@action"
2378 msgid "Enter URL: "
2379 msgstr "Introduïu un URL: "
2380
2381 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:224
2382 msgctxt "@action:button"
2383 msgid "OK"
2384 msgstr "D'acord"
2385
2386 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:226
2387 msgctxt "@action Refresh download list every x (seconds)"
2388 msgid "Refresh download list every"
2389 msgstr "Refresca la llista de baixades cada"
2390
2391 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:227
2392 msgctxt "@action (Refresh very x )seconds"
2393 msgid "seconds"
2394 msgstr "segons"
2395
2396 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:228
2397 msgctxt "@action:button"
2398 msgid "Save Settings"
2399 msgstr "Desa l'arranjament"
2400
2401 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:229
2402 msgctxt "@title"
2403 msgid "Downloads"
2404 msgstr "Baixades"
2405
2406 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:231
2407 msgctxt "@label text in footer"
2408 msgid "KGet Web Interface | Valid XHTML 1.0 Strict &amp; CSS"
2409 msgstr "Interfície web del KGet | Valid XHTML 1.0 Strict &amp; CSS"
2410
2411 #: main.cpp:102
2412 msgid "An advanced download manager for KDE"
2413 msgstr "Un gestor avançat de baixades per al KDE"
2414
2415 #: main.cpp:104
2416 msgid ""
2417 "(C) 2005 - 2012, The KGet developers\n"
2418 "(C) 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n"
2419 "(C) 2002, Carsten Pfeiffer\n"
2420 "(C) 1998 - 2000, Matej Koss"
2421 msgstr ""
2422 "(C) 2005 - 2012, The KGet developers\n"
2423 "(C) 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n"
2424 "(C) 2002, Carsten Pfeiffer\n"
2425 "(C) 1998 - 2000, Matej Koss"
2426
2427 #: main.cpp:108
2428 msgid "<a href=\"mailto:kget@kde.org\">kget@kde.org</a>"
2429 msgstr "<a href=\"mailto:kget@kde.org\">kget@kde.org</a>"
2430
2431 #: main.cpp:110
2432 msgid "Lukas Appelhans"
2433 msgstr "Lukas Appelhans"
2434
2435 #: main.cpp:110
2436 msgid "Maintainer, Core Developer, Torrent Plugin Author"
2437 msgstr "Mantenidor, desenvolupador principal, autor del connector torrent"
2438
2439 #: main.cpp:111
2440 msgid "Dario Massarin"
2441 msgstr "Dario Massarin"
2442
2443 #: main.cpp:111 main.cpp:112 main.cpp:114
2444 msgid "Core Developer"
2445 msgstr "Desenvolupador principal"
2446
2447 #: main.cpp:112
2448 msgid "Urs Wolfer"
2449 msgstr "Urs Wolfer"
2450
2451 #: main.cpp:113
2452 msgid "Manolo Valdes"
2453 msgstr "Manolo Valdes"
2454
2455 #: main.cpp:113
2456 msgid "Core Developer, Multithreaded Plugin Author"
2457 msgstr "Desenvolupador principal, autor del connector multi-fil"
2458
2459 #: main.cpp:114
2460 msgid "Matthias Fuchs"
2461 msgstr "Matthias Fuchs"
2462
2463 #: main.cpp:115
2464 msgid "Javier Goday"
2465 msgstr "Javier Goday"
2466
2467 #: main.cpp:115
2468 msgid "Developer"
2469 msgstr "Desenvolupador"
2470
2471 #: main.cpp:116
2472 msgid "Aish Raj Dahal"
2473 msgstr "Aish Raj Dahal"
2474
2475 #: main.cpp:116
2476 msgid "Google Summer of Code Student"
2477 msgstr "Estudiant del Google Summer of Code"
2478
2479 #: main.cpp:117
2480 msgid "Ernesto Rodriguez Ortiz"
2481 msgstr "Ernesto Rodriguez Ortiz"
2482
2483 #: main.cpp:117
2484 msgid "Mms Plugin Author"
2485 msgstr "Autor del connector mms"
2486
2487 #: main.cpp:118
2488 msgid "Patrick Charbonnier"
2489 msgstr "Patrick Charbonnier"
2490
2491 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120
2492 msgid "Former Developer"
2493 msgstr "Antic desenvolupador"
2494
2495 #: main.cpp:119
2496 msgid "Carsten Pfeiffer"
2497 msgstr "Carsten Pfeiffer"
2498
2499 #: main.cpp:120
2500 msgid "Matej Koss"
2501 msgstr "Matej Koss"
2502
2503 #: main.cpp:121
2504 msgid "Joris Guisson"
2505 msgstr "Joris Guisson"
2506
2507 #: main.cpp:121
2508 msgid "BTCore (KTorrent) Developer"
2509 msgstr "Desenvolupador del BTCore (KTorrent)"
2510
2511 #: main.cpp:122
2512 msgid "Mensur Zahirovic (Nookie)"
2513 msgstr "Mensur Zahirovic (Nookie)"
2514
2515 #: main.cpp:122
2516 msgid "Design of Web Interface"
2517 msgstr "Disseny de la interfície web"
2518
2519 #: main.cpp:127
2520 msgid "Start KGet with drop target"
2521 msgstr "Engega el KGet amb una finestra on deixar anar la destinació"
2522
2523 #: main.cpp:128
2524 msgid "Start KGet with hidden main window"
2525 msgstr "Engega el KGet amb la finestra principal oculta"
2526
2527 #: main.cpp:129
2528 msgid "Start KGet without drop target animation"
2529 msgstr ""
2530 "Engega el KGet sense animació a la finestra on deixar anar la destinació"
2531
2532 #: main.cpp:131
2533 msgid "Execute Unit Testing"
2534 msgstr "Execució d'una prova unitària"
2535
2536 #: main.cpp:133
2537 msgid "URL(s) to download"
2538 msgstr "Els URL a baixar"
2539
2540 #: mainwindow.cpp:140
2541 msgid "&New Download..."
2542 msgstr "Baixada &nova..."
2543
2544 #: mainwindow.cpp:143
2545 msgid "Opens a dialog to add a transfer to the list"
2546 msgstr "Obre un diàleg per afegir una transferència a la llista"
2547
2548 #: mainwindow.cpp:147
2549 msgid "&Import Transfers..."
2550 msgstr "&Importa unes transferències..."
2551
2552 #: mainwindow.cpp:150
2553 msgid "Imports a list of transfers"
2554 msgstr "Importa una llista de transferències"
2555
2556 #: mainwindow.cpp:154
2557 msgid "&Export Transfers List..."
2558 msgstr "E&xporta la llista de transferències..."
2559
2560 #: mainwindow.cpp:157
2561 msgid "Exports the current transfers into a file"
2562 msgstr "Exporta les transferències actuals a un fitxer"
2563
2564 #: mainwindow.cpp:161
2565 msgid "&Create a Metalink..."
2566 msgstr "&Crea un «Metalink»..."
2567
2568 #: mainwindow.cpp:163
2569 msgid "Creates or modifies a metalink and saves it on disk"
2570 msgstr "Crea o modifica un «Metalink» i el desa en el disc"
2571
2572 #: mainwindow.cpp:167
2573 msgid "Top Priority"
2574 msgstr "Màxima prioritat"
2575
2576 #: mainwindow.cpp:170
2577 msgid "Download selected transfer first"
2578 msgstr "Baixa primer la transferència seleccionada"
2579
2580 #: mainwindow.cpp:174
2581 msgid "Least Priority"
2582 msgstr "Mínima prioritat"
2583
2584 #: mainwindow.cpp:177
2585 msgid "Download selected transfer last"
2586 msgstr "Baixa al final la transferència seleccionada"
2587
2588 #: mainwindow.cpp:181
2589 msgid "Increase Priority"
2590 msgstr "Augmenta la prioritat"
2591
2592 #: mainwindow.cpp:184
2593 msgid "Increase priority for selected transfer"
2594 msgstr "Augmenta la prioritat de la transferència seleccionada"
2595
2596 #: mainwindow.cpp:188
2597 msgid "Decrease Priority"
2598 msgstr "Disminueix la prioritat"
2599
2600 #: mainwindow.cpp:191
2601 msgid "Decrease priority for selected transfer"
2602 msgstr "Disminueix la prioritat de la transferència seleccionada"
2603
2604 #: mainwindow.cpp:198
2605 msgid "Delete selected group"
2606 msgstr "Elimina el grup seleccionat"
2607
2608 #: mainwindow.cpp:207
2609 msgid "Set Icon..."
2610 msgstr "Estableix la icona..."
2611
2612 #: mainwindow.cpp:209
2613 msgid "Select a custom icon for the selected group"
2614 msgstr "Selecciona una icona personalitzada pel grup seleccionat"
2615
2616 #: mainwindow.cpp:213
2617 msgid "Auto-Paste Mode"
2618 msgstr "Mode autoenganxat"
2619
2620 #: mainwindow.cpp:216
2621 msgid ""
2622 "<b>Auto paste</b> button toggles the auto-paste mode on and off.\n"
2623 "When set, KGet will periodically scan the clipboard for URLs and paste them "
2624 "automatically."
2625 msgstr ""
2626 "El botó de <b>Auto enganxa</b> commuta el mode d'enganxar automàticament.\n"
2627 "Quan s'habilita, el KGet cercarà periòdicament en el porta-retalls els URL i "
2628 "els enganxarà automàticament."
2629
2630 #: mainwindow.cpp:234
2631 msgctxt "delete selected transfer item"
2632 msgid "Remove Selected"
2633 msgstr "Elimina les seleccionades"
2634
2635 #: mainwindow.cpp:237
2636 msgid ""
2637 "Removes selected transfer and deletes files from disk if it's not finished"
2638 msgstr ""
2639 "Elimina les transferències seleccionades i esborra els fitxers del disc si "
2640 "no han finalitzat"
2641
2642 #: mainwindow.cpp:241
2643 msgctxt "delete all finished transfers"
2644 msgid "Remove All Finished"
2645 msgstr "Elimina totes les finalitzades"
2646
2647 #: mainwindow.cpp:243
2648 msgid "Removes all finished transfers and leaves all files on disk"
2649 msgstr "Elimina les transferències finalitzades i manté els fitxers en el disc"
2650
2651 #: mainwindow.cpp:247
2652 msgctxt "delete selected transfer item and files"
2653 msgid "Remove Selected and Delete Files"
2654 msgstr "Elimina les seleccionades i esborra els fitxers"
2655
2656 #: mainwindow.cpp:249
2657 msgid "Removes selected transfer and deletes files from disk in any case"
2658 msgstr ""
2659 "Elimina les transferències seleccionades i esborra els fitxers del disc en "
2660 "qualsevol cas"
2661
2662 #: mainwindow.cpp:253
2663 msgctxt "redownload selected transfer item"
2664 msgid "Redownload Selected"
2665 msgstr "Torna a baixar la seleccionada"
2666
2667 #: mainwindow.cpp:258
2668 msgid "Start All"
2669 msgstr "Inicia-les totes"
2670
2671 #: mainwindow.cpp:261
2672 msgid "Starts / resumes all transfers"
2673 msgstr "Inicia/Reprèn totes les transferències"
2674
2675 #: mainwindow.cpp:265
2676 msgid "Start Selected"
2677 msgstr "Inicia les seleccionades"
2678
2679 #: mainwindow.cpp:267
2680 msgid "Starts / resumes selected transfer"
2681 msgstr "Inicia/Reprèn la transferència seleccionada"
2682
2683 #: mainwindow.cpp:271
2684 msgid "Pause All"
2685 msgstr "Pausa-ho tot"
2686
2687 #: mainwindow.cpp:274
2688 msgid "Pauses all transfers"
2689 msgstr "Pausa totes les transferències"
2690
2691 #: mainwindow.cpp:278
2692 msgid "Stop Selected"
2693 msgstr "Atura les seleccionades"
2694
2695 #: mainwindow.cpp:280
2696 msgid "Pauses selected transfer"
2697 msgstr "Pausa la transferència seleccionada"
2698
2699 #: mainwindow.cpp:283
2700 msgid "Start"
2701 msgstr "Inicia"
2702
2703 #: mainwindow.cpp:291
2704 msgid "Pause"
2705 msgstr "Pausa"
2706
2707 #: mainwindow.cpp:300
2708 msgid "Open Destination"
2709 msgstr "Obre la destinació"
2710
2711 #: mainwindow.cpp:305 mainwindow.cpp:483
2712 msgid "Open File"
2713 msgstr "Obre fitxer"
2714
2715 #: mainwindow.cpp:309
2716 msgid "Show Details"
2717 msgstr "Mostra els detalls"
2718
2719 #: mainwindow.cpp:314
2720 msgid "Copy URL to Clipboard"
2721 msgstr "Copia l'URL al porta-retalls"
2722
2723 #: mainwindow.cpp:319
2724 msgid "&Transfer History"
2725 msgstr "Historial de &transferències"
2726
2727 #: mainwindow.cpp:325
2728 msgid "&Group Settings"
2729 msgstr "Arranjaments de &grup"
2730
2731 #: mainwindow.cpp:331
2732 msgid "&Transfer Settings"
2733 msgstr "Arranjaments de les &transferències"
2734
2735 #: mainwindow.cpp:337
2736 msgid "Import &Links..."
2737 msgstr "Importa els en&llaços..."
2738
2739 #: mainwindow.cpp:343
2740 msgid "After downloads finished action"
2741 msgstr "Acció després de finalitzar les baixades"
2742
2743 #: mainwindow.cpp:345
2744 msgid ""
2745 "Choose an action that is executed after all downloads have been finished."
2746 msgstr ""
2747 "Seleccioneu una acció que s'executarà quan finalitzin totes les baixades."
2748
2749 #: mainwindow.cpp:347
2750 msgid "No Action"
2751 msgstr "Cap acció"
2752
2753 #: mainwindow.cpp:482
2754 msgid "All Openable Files"
2755 msgstr "Tots els fitxers que es puguin obrir"
2756
2757 #: mainwindow.cpp:499
2758 msgctxt "window title including overall download progress in percent"
2759 msgid "KGet - %1%"
2760 msgstr "KGet - %1%"
2761
2762 #: mainwindow.cpp:549
2763 msgid ""
2764 "Some transfers are still running.\n"
2765 "Are you sure you want to close KGet?"
2766 msgstr ""
2767 "Encara teniu algunes transferències executant-se.\n"
2768 "Esteu segur de voler tancar el KGet?"
2769
2770 #: mainwindow.cpp:551
2771 msgid "Confirm Quit"
2772 msgstr "Confirma la sortida"
2773
2774 #: mainwindow.cpp:578
2775 msgid "KGet Transfer List"
2776 msgstr "Llista de transferències del KGet"
2777
2778 #: mainwindow.cpp:578
2779 msgid "Text File"
2780 msgstr "Fitxer de text"
2781
2782 #: mainwindow.cpp:580
2783 msgid "Export Transfers"
2784 msgstr "Exporta les transferències"
2785
2786 #: mainwindow.cpp:611
2787 msgid "Enter Group Name"
2788 msgstr "Introduïu un nom de grup"
2789
2790 #: mainwindow.cpp:612
2791 msgid "Group name:"
2792 msgstr "Nom de grup:"
2793
2794 #: mainwindow.cpp:699
2795 msgid "Are you sure you want to delete the selected transfer?"
2796 msgid_plural "Are you sure you want to delete the selected transfers?"
2797 msgstr[0] "Esteu segur que voleu esborrar la transferència seleccionada?"
2798 msgstr[1] "Esteu segur que voleu esborrar les transferències seleccionades?"
2799
2800 #: mainwindow.cpp:701 mainwindow.cpp:730
2801 msgid "Confirm transfer delete"
2802 msgstr "Confirma l'esborrament de les transferències"
2803
2804 #: mainwindow.cpp:728
2805 msgid "Are you sure you want to delete the selected transfer including files?"
2806 msgid_plural ""
2807 "Are you sure you want to delete the selected transfers including files?"
2808 msgstr[0] ""
2809 "Esteu segur que voleu esborrar la transferència seleccionada incloent els "
2810 "fitxers?"
2811 msgstr[1] ""
2812 "Esteu segur que voleu esborrar les transferències seleccionades incloent els "
2813 "fitxers?"
2814
2815 #. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:17
2816 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ChecksumAutomaticVerification)
2817 #: rc.cpp:3
2818 msgid "Automatic checksums verification"
2819 msgstr "Comprova automàticament les sumes de verificació"
2820
2821 #. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:32
2822 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2823 #: rc.cpp:6
2824 msgid "Used checksum:"
2825 msgstr "Suma de verificació emprada:"
2826
2827 #. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:51
2828 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_4)
2829 #: rc.cpp:9
2830 msgid "Weak (fastest)"
2831 msgstr "Dèbil (més ràpida)"
2832
2833 #. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:58
2834 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_5)
2835 #: rc.cpp:12
2836 msgid "Strong (recommended)"
2837 msgstr "Forta (recomanada)"
2838
2839 #. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:65
2840 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_6)
2841 #: rc.cpp:15
2842 msgid "Strongest (slowest)"
2843 msgstr "Molt forta (més lenta)"
2844
2845 #. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:78
2846 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, signatureGroup)
2847 #. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:20
2848 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sigGroup)
2849 #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:176
2850 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, signature)
2851 #: rc.cpp:18 rc.cpp:495 rc.cpp:579
2852 msgid "Signature"
2853 msgstr "Signatura"
2854
2855 #. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:84
2856 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SignatureAutomaticVerification)
2857 #: rc.cpp:21
2858 msgid "Automatic verification"
2859 msgstr "Verifica automàticament"
2860
2861 #. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:91
2862 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SignatureAutomaticDownloading)
2863 #: rc.cpp:24
2864 msgid "Automatic downloading of missing keys"
2865 msgstr "Baixada automàtica de les claus que manquin"
2866
2867 #. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:114
2868 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2869 #: rc.cpp:27
2870 msgid "Keyservers:"
2871 msgstr "Servidors de claus:"
2872
2873 #. i18n: file: conf/dlgappearance.ui:17
2874 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowDropTarget)
2875 #: rc.cpp:30
2876 msgid "Use Drop Target"
2877 msgstr "Usa una destinació a on deixar anar"
2878
2879 #. i18n: file: conf/dlgappearance.ui:29
2880 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateDropTarget)
2881 #: rc.cpp:33
2882 msgid "Enable animations"
2883 msgstr "Habilita les animacions"
2884
2885 #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:17
2886 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableSystemTray)
2887 #: rc.cpp:36
2888 msgid "Enable system tray icon"
2889 msgstr "Habilita la icona a la safata del sistema"
2890
2891 #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:26
2892 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AfterFinishActionEnabled)
2893 #: rc.cpp:39
2894 msgid "Execute action after all downloads have been finished:"
2895 msgstr "Executa una acció quan totes les baixades estiguin finalitzades:"
2896
2897 #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:42
2898 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2899 #: rc.cpp:45
2900 msgid "At startup:"
2901 msgstr "A l'inici:"
2902
2903 #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:50
2904 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartupAction)
2905 #: rc.cpp:48
2906 msgid "Restore Download State"
2907 msgstr "Restaura l'estat de la baixada"
2908
2909 #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:55
2910 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartupAction)
2911 #: rc.cpp:51
2912 msgid "Start All Downloads"
2913 msgstr "Inicia totes les baixades"
2914
2915 #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:60
2916 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartupAction)
2917 #: rc.cpp:54
2918 msgid "Stop All Downloads"
2919 msgstr "Atura totes les baixades"
2920
2921 #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:71
2922 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2923 #: rc.cpp:57
2924 msgid "History backend:"
2925 msgstr "Dorsal per a l'historial:"
2926
2927 #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:80
2928 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_EnableKUIServerIntegration)
2929 #: rc.cpp:60
2930 msgid "Enable KDE Global Progress Tracking"
2931 msgstr "Activa el seguiment del progrés global del KDE"
2932
2933 #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:92
2934 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExportSingleTransfer)
2935 #: rc.cpp:63
2936 msgid "Show every single download "
2937 msgstr "Mostra cada baixada individualment "
2938
2939 #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:99
2940 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExportGlobalJob)
2941 #: rc.cpp:66
2942 msgid "Show overall progress"
2943 msgstr "Mostra el progrés global"
2944
2945 #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:109
2946 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2947 #: rc.cpp:69
2948 msgid "Handle existing Files/Transfers"
2949 msgstr "Gestiona els fitxers/transferències existents"
2950
2951 #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:115
2952 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FilesAlwaysAsk)
2953 #: rc.cpp:72
2954 msgid "Always ask"
2955 msgstr "Pregunta sempre"
2956
2957 #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:122
2958 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FilesAutomaticRename)
2959 #: rc.cpp:75
2960 msgid "Automatic rename"
2961 msgstr "Canvi de nom automàtic"
2962
2963 #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:129
2964 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FilesOverwrite)
2965 #: rc.cpp:78
2966 msgid "Overwrite"
2967 msgstr "Sobreescriu"
2968
2969 #. i18n: file: conf/dlggroups.ui:17
2970 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DirectoriesAsSuggestion)
2971 #: rc.cpp:81
2972 msgid "Use default folders for groups as suggestion"
2973 msgstr "Usa les carpetes per defecte com a suggeriment per als grups"
2974
2975 #. i18n: file: conf/dlggroups.ui:24
2976 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AskForDestination)
2977 #: rc.cpp:84
2978 msgid "Ask for destination if there are no default folders"
2979 msgstr "Demana una destinació si no hi ha carpetes per defecte"
2980
2981 #. i18n: file: conf/dlggroups.ui:52
2982 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, rename)
2983 #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:156
2984 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, rename)
2985 #: rc.cpp:87 rc.cpp:573
2986 msgid "Rename"
2987 msgstr "Reanomena"
2988
2989 #. i18n: file: conf/dlggroups.ui:62
2990 #. i18n: ectx: property (text), widget (KIconButton, selectIcon)
2991 #: rc.cpp:90
2992 msgid "Select Icon..."
2993 msgstr "Seleccioneu una icona..."
2994
2995 #. i18n: file: conf/dlgintegration.ui:17
2996 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoPaste)
2997 #: rc.cpp:93
2998 msgid "Monitor Clipboard for Files to Download"
2999 msgstr "Controla el porta-retalls pels fitxers a baixar"
3000
3001 #. i18n: file: conf/dlgintegration.ui:29
3002 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
3003 #: rc.cpp:96
3004 msgid "Case sensitive:"
3005 msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules:"
3006
3007 #. i18n: file: conf/dlgwebinterface.ui:20
3008 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_WebinterfaceEnabled)
3009 #: rc.cpp:105
3010 msgid "Enable Web Interface"
3011 msgstr "Habilita la interfície web"
3012
3013 #. i18n: file: conf/dlgwebinterface.ui:32
3014 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
3015 #: rc.cpp:108
3016 msgid "Port:"
3017 msgstr "Port:"
3018
3019 #. i18n: file: conf/dlgwebinterface.ui:46
3020 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userLabel)
3021 #: rc.cpp:111
3022 msgid "User:"
3023 msgstr "Usuari:"
3024
3025 #. i18n: file: conf/dlgwebinterface.ui:60
3026 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
3027 #: rc.cpp:114
3028 msgid "Password:"
3029 msgstr "Contrasenya:"
3030
3031 #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:19
3032 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_maxnum)
3033 #: rc.cpp:117
3034 msgid "Maximum downloads per group:"
3035 msgstr "Baixades màximes per grup:"
3036
3037 #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:26
3038 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_MaxConnections)
3039 #: rc.cpp:120
3040 msgctxt "no limit for maximum downloads has been set"
3041 msgid "No limit"
3042 msgstr "Sense límit"
3043
3044 #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:35
3045 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_SpeedLimit)
3046 #: rc.cpp:123
3047 msgid "Speed Limit"
3048 msgstr "Límit de velocitat"
3049
3050 #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:44
3051 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dllimitlb)
3052 #: rc.cpp:126
3053 msgid "Global &download limit:"
3054 msgstr "Límit global per a les &baixades:"
3055
3056 #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:54
3057 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_GlobalDownloadLimit)
3058 #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:80
3059 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_GlobalUploadLimit)
3060 #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:103
3061 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_TransferSpeedLimit)
3062 #. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:90
3063 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, downloadBox)
3064 #. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:109
3065 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, uploadBox)
3066 #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:58
3067 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, uploadSpin)
3068 #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:74
3069 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, downloadSpin)
3070 #: rc.cpp:129 rc.cpp:135 rc.cpp:141 rc.cpp:243 rc.cpp:249 rc.cpp:546 rc.cpp:552
3071 msgid " KiB/s"
3072 msgstr " KiB/s"
3073
3074 #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:70
3075 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3076 #: rc.cpp:132
3077 msgid "Global &upload limit:"
3078 msgstr "Límit global per a les p&ujades:"
3079
3080 #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:96
3081 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_per_transfer)
3082 #: rc.cpp:138
3083 msgid "Per transfer:"
3084 msgstr "Per transferència:"
3085
3086 #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:119
3087 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ReconnectOnBroken)
3088 #: rc.cpp:144
3089 msgid "Reconnect on Broken Connection"
3090 msgstr "Torna a connectar en cas d'un tall de la connexió"
3091
3092 #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:128
3093 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_retries_2)
3094 #: rc.cpp:147
3095 msgid "Number of retries:"
3096 msgstr "Nombre de reintents:"
3097
3098 #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:142
3099 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_after_2)
3100 #: rc.cpp:150
3101 msgid "Retry after:"
3102 msgstr "Reintenta després de:"
3103
3104 #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:149
3105 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ReconnectDelay)
3106 #: rc.cpp:153
3107 msgid " sec"
3108 msgstr " s"
3109
3110 #. i18n: file: transfer-plugins/mmsthreads/dlgmms.ui:22
3111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3112 #. i18n: file: transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui:22
3113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3114 #. i18n: file: transfer-plugins/metalink/dlgmetalink.ui:56
3115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3116 #: rc.cpp:156 rc.cpp:159 rc.cpp:198
3117 msgid "Number of connections per URL:"
3118 msgstr "Nombre de connexions per URL:"
3119
3120 #. i18n: file: transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui:44
3121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enginesCheckBox)
3122 #: rc.cpp:162
3123 msgid "Use search engines"
3124 msgstr "Usa els motors de cerca"
3125
3126 #. i18n: file: transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui:51
3127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, verificationCheckBox)
3128 #: rc.cpp:165
3129 msgid "Search for verification information"
3130 msgstr "Cerca de la informació de verificació"
3131
3132 #. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:16
3133 #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
3134 #: rc.cpp:168
3135 msgid "Search Engines"
3136 msgstr "Motors de cerca"
3137
3138 #. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:27
3139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, enginesTreeWidget)
3140 #: rc.cpp:171
3141 msgid "Engine Name"
3142 msgstr "Nom del motor"
3143
3144 #. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:55
3145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newEngineBt)
3146 #: rc.cpp:177
3147 msgid "New Engine..."
3148 msgstr "Motor nou..."
3149
3150 #. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:62
3151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEngineBt)
3152 #: rc.cpp:180
3153 msgid "Remove"
3154 msgstr "Elimina"
3155
3156 #. i18n: file: transfer-plugins/metalink/fileselection.ui:17
3157 #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
3158 #: rc.cpp:189
3159 msgid "Select the files you want to be downloaded."
3160 msgstr "Seleccioneu els fitxers que voleu baixar."
3161
3162 #. i18n: file: transfer-plugins/metalink/dlgmetalink.ui:22
3163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3164 #: rc.cpp:192
3165 msgid "Number of simultaneous file downloads:"
3166 msgstr "Nombre de baixades simultànies:"
3167
3168 #. i18n: file: transfer-plugins/metalink/dlgmetalink.ui:39
3169 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3170 #: rc.cpp:195
3171 msgid "Number of mirrors per file:"
3172 msgstr "Nombre de rèpliques per fitxer:"
3173
3174 #. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:19
3175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
3176 #: rc.cpp:201
3177 msgid "Change string:"
3178 msgstr "Canvia la cadena:"
3179
3180 #. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:33
3181 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3182 #: rc.cpp:204
3183 msgid "Mode:"
3184 msgstr "Mode:"
3185
3186 #. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:43
3187 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3188 #: rc.cpp:207
3189 msgid "Checksum type:"
3190 msgstr "Tipus de suma de verificació:"
3191
3192 #. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:77
3193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3194 #: rc.cpp:210
3195 msgid "Result:"
3196 msgstr "Resultat:"
3197
3198 #. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:84
3199 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3200 #: rc.cpp:213
3201 msgid "label"
3202 msgstr "etiqueta"
3203
3204 #. i18n: file: ui/verificationadddlg.ui:19
3205 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3206 #: rc.cpp:216
3207 msgctxt "hash type as in md5t, sha1 etc."
3208 msgid "Hash type:"
3209 msgstr "Tipus de resum:"
3210
3211 #. i18n: file: ui/verificationadddlg.ui:26
3212 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3213 #: rc.cpp:219
3214 msgctxt "hash as a hash of type md5, sha1 etc."
3215 msgid "Hash:"
3216 msgstr "Resum:"
3217
3218 #. i18n: file: ui/verificationadddlg.ui:33
3219 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, newHash)
3220 #: rc.cpp:222
3221 msgid "Enter a hash key"
3222 msgstr "Introduïu una clau de resum"
3223
3224 #. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:32
3225 #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
3226 #: rc.cpp:225
3227 msgid "Group Settings"
3228 msgstr "Arranjaments de grup"
3229
3230 #. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:44
3231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3232 #: rc.cpp:228
3233 msgid "Default &folder:"
3234 msgstr "Carpeta per de&fecte:"
3235
3236 #. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:61
3237 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
3238 #: rc.cpp:231
3239 msgid "Moves all transfers with the regular expression to this group"
3240 msgstr "Mou totes les transferències amb l'expressió regular a aquest grup"
3241
3242 #. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:64
3243 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3244 #: rc.cpp:234
3245 msgid "Regular &expression:"
3246 msgstr "&Expressió regular:"
3247
3248 #. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:74
3249 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, regExpEdit)
3250 #: rc.cpp:237
3251 msgid "*movies*"
3252 msgstr "*pel·lícules*"
3253
3254 #. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:87
3255 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, downloadBox)
3256 #. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:106
3257 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, uploadBox)
3258 #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:55
3259 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, uploadSpin)
3260 #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:71
3261 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, downloadSpin)
3262 #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:87
3263 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, ratioSpin)
3264 #: rc.cpp:240 rc.cpp:246 rc.cpp:543 rc.cpp:549 rc.cpp:555
3265 msgctxt "No value has been set"
3266 msgid "Not set"
3267 msgstr "No establert"
3268
3269 #. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:119
3270 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3271 #: rc.cpp:252
3272 msgid "Maximum &download speed:"
3273 msgstr "Velocitat màxima de baixa&da:"
3274
3275 #. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:129
3276 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3277 #: rc.cpp:255
3278 msgid "Maximum &upload speed:"
3279 msgstr "Velocitat màxima de p&ujada:"
3280
3281 #. i18n: file: ui/verificationdialog.ui:42
3282 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, verify)
3283 #: rc.cpp:258
3284 msgid "Verify the finished download with the selected checksum."
3285 msgstr ""
3286 "Verifica la baixada finalitzada amb la suma de verificació seleccionada."
3287
3288 #. i18n: file: ui/verificationdialog.ui:45
3289 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, verify)
3290 #: rc.cpp:261
3291 msgid "&Verify"
3292 msgstr "&Verifica"
3293
3294 #. i18n: file: ui/verificationdialog.ui:71
3295 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3296 #: rc.cpp:264
3297 msgid "Verifying:"
3298 msgstr "S'està verificant:"
3299
3300 #. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:25
3301 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3302 #: rc.cpp:267
3303 msgid "&File with links to import:"
3304 msgstr "&Fitxer amb els enllaços a importar:"
3305
3306 #. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:41
3307 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, importLinks)
3308 #: rc.cpp:270
3309 msgid "&Import Links"
3310 msgstr "&Importa els enllaços"
3311
3312 #. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:58
3313 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3314 #: rc.cpp:273
3315 msgid "Show:"
3316 msgstr "Mostra:"
3317
3318 #. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:68
3319 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showWebContent)
3320 #: rc.cpp:276
3321 msgid "Show &web content"
3322 msgstr "Mostra el contingut de la &web"
3323
3324 #. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:106
3325 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, textFilter)
3326 #: rc.cpp:279
3327 msgid "You can use wildcards for filtering."
3328 msgstr "Podeu usar comodins per a filtrar."
3329
3330 #. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:109
3331 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, textFilter)
3332 #: rc.cpp:282
3333 msgid "Filter files here...."
3334 msgstr "Filtra aquí els fitxers..."
3335
3336 #. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:212
3337 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, invertSelection)
3338 #: rc.cpp:291
3339 msgid "Inver&t Selection"
3340 msgstr "Inver&teix la selecció"
3341
3342 #. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:19
3343 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMirror)
3344 #: rc.cpp:294
3345 msgid "Mirror:"
3346 msgstr "Rèplica:"
3347
3348 #. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:26
3349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConnections)
3350 #: rc.cpp:297
3351 msgid "Number of connections:"
3352 msgstr "Nombre de connexions:"
3353
3354 #. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:33
3355 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, url)
3356 #: rc.cpp:300
3357 msgid "Enter a URL"
3358 msgstr "Introduïu un URL"
3359
3360 #. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:53
3361 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPriority)
3362 #: rc.cpp:303
3363 msgid "Priority:"
3364 msgstr "Prioritat:"
3365
3366 #. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:60
3367 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, priority)
3368 #: rc.cpp:306
3369 msgid "Optional: The priority of the mirror, 1 highest 999999 lowest."
3370 msgstr ""
3371 "Opcional: la prioritat de la rèplica; 1 la més alta, 999999 la més baixa."
3372
3373 #. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:79
3374 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLocation)
3375 #: rc.cpp:312
3376 msgid "Location:"
3377 msgstr "Ubicació:"
3378
3379 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/files.ui:26
3380 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, add_local_file)
3381 #: rc.cpp:315
3382 msgid "Adds local files adding a lot information automatically."
3383 msgstr "Afegeix fitxers locals s'incorpora automàticament molta informació."
3384
3385 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/files.ui:29
3386 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, add_local_file)
3387 #: rc.cpp:318
3388 msgid "Add local files"
3389 msgstr "Afegeix fitxers locals"
3390
3391 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/files.ui:66
3392 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3393 #: rc.cpp:321
3394 msgid "Adding local files..."
3395 msgstr "S'estan afegint fitxers locals..."
3396
3397 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:22
3398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3399 #: rc.cpp:324
3400 msgid "Identity"
3401 msgstr "Identitat"
3402
3403 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:32
3404 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
3405 #: rc.cpp:327
3406 msgid "Description:"
3407 msgstr "Descripció:"
3408
3409 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:46
3410 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3411 #: rc.cpp:330
3412 msgid "Version:"
3413 msgstr "Versió:"
3414
3415 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:56
3416 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
3417 #: rc.cpp:333
3418 msgid "Logo:"
3419 msgstr "Logotip:"
3420
3421 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:63
3422 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, logo)
3423 #: rc.cpp:336
3424 msgid "URL to the logo"
3425 msgstr "URL al logotip"
3426
3427 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:73
3428 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_13)
3429 #: rc.cpp:339
3430 msgid "The language of the file"
3431 msgstr "L'idioma del fitxer"
3432
3433 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:76
3434 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
3435 #: rc.cpp:342
3436 msgid "Language:"
3437 msgstr "Idioma:"
3438
3439 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:86
3440 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
3441 #: rc.cpp:345
3442 msgid "Operating systems:"
3443 msgstr "Sistemes operatius:"
3444
3445 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:93
3446 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, os)
3447 #: rc.cpp:348
3448 msgid "Supported OSes, separated with commas"
3449 msgstr "SO acceptats, separats per comes"
3450
3451 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:103
3452 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
3453 #: rc.cpp:351
3454 msgid "Copyright:"
3455 msgstr "Copyright:"
3456
3457 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:141
3458 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
3459 #: rc.cpp:354
3460 msgid "Publisher:"
3461 msgstr "Editor:"
3462
3463 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:150
3464 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
3465 #: rc.cpp:357
3466 msgid "Name:"
3467 msgstr "Nom:"
3468
3469 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:157
3470 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, pub_name)
3471 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:177
3472 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, pub_url)
3473 #: rc.cpp:360 rc.cpp:369
3474 msgid "publisher"
3475 msgstr "editor"
3476
3477 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:160
3478 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, pub_name)
3479 #: rc.cpp:363
3480 msgid "Name of the publisher"
3481 msgstr "Nom de l'editor"
3482
3483 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:180
3484 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, pub_url)
3485 #: rc.cpp:372
3486 msgid "URL to the publisher"
3487 msgstr "URL a l'editor"
3488
3489 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/introduction.ui:17
3490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3491 #: rc.cpp:375
3492 msgid ""
3493 "This assistant allows you to create metalinks from scratch or base them on "
3494 "existing metalinks. A lot of the fields are optional or recommended, so "
3495 "enter them if desired. The minimum is a save location, at least one file and "
3496 "one URL."
3497 msgstr ""
3498 "Aquest assistent us permet crear els «Metalink» des de zero o basant-los en "
3499 "uns «Metalink» existents. Molts dels camps són opcionals o recomanats, per "
3500 "tant, introduïu-los si ho desitgeu. El mínim és una ubicació de desat, "
3501 "almenys un fitxer i un URL."
3502
3503 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/introduction.ui:48
3504 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3505 #: rc.cpp:378
3506 msgid "Save created Metalink at:"
3507 msgstr "Desa el «Metalink» creat a:"
3508
3509 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/introduction.ui:78
3510 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton)
3511 #: rc.cpp:381
3512 msgid "Create new Metalink"
3513 msgstr "Crea un «Metalink» nou"
3514
3515 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/introduction.ui:88
3516 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, loadButton)
3517 #: rc.cpp:384
3518 msgid "Load existing Metalink:"
3519 msgstr "Carrega un «Metalink» existent:"
3520
3521 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/introduction.ui:98
3522 #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, load)
3523 #: rc.cpp:387
3524 msgid "*.metalink *.meta4|Metalink file (*.metalink *.meta4)"
3525 msgstr "*.metalink *.meta4|Fitxer «Metalink» (*.metalink *.meta4)"
3526
3527 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:23
3528 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
3529 #: rc.cpp:390
3530 msgid "General information:"
3531 msgstr "Informació general:"
3532
3533 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:30
3534 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
3535 #: rc.cpp:393
3536 msgid "Here you can enter optional general information on the metalink."
3537 msgstr "Aquí podeu introduir informació general opcional quant al «Metalink»"
3538
3539 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:61
3540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3541 #: rc.cpp:396
3542 msgid "Origin:"
3543 msgstr "Origen:"
3544
3545 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:68
3546 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, origin)
3547 #: rc.cpp:399
3548 msgid "Web URL to the metalink"
3549 msgstr "URL del web al «Metalink»"
3550
3551 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:75
3552 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDynamic)
3553 #: rc.cpp:402
3554 msgid "Dynamic means that updated metalinks can be found at \"Origin\"."
3555 msgstr ""
3556 "Dinàmic vol dir que els «Metalink» actualitzats es poden trobar a l'«origen»."
3557
3558 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:78
3559 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDynamic)
3560 #: rc.cpp:405
3561 msgid "Dynamic:"
3562 msgstr "Dinàmic:"
3563
3564 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:110
3565 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, publishedGroupBox)
3566 #: rc.cpp:408
3567 msgid "Metalink published"
3568 msgstr "«Metalink» publicat"
3569
3570 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:122
3571 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30)
3572 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:223
3573 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29)
3574 #: rc.cpp:411 rc.cpp:429
3575 msgid "Date and time:"
3576 msgstr "Data i hora:"
3577
3578 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:132
3579 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_publishedtimeoffset)
3580 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:213
3581 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_updatedtimeoffset)
3582 #: rc.cpp:414 rc.cpp:426
3583 msgid "Timezone offset:"
3584 msgstr "Desplaçament de la zona horària:"
3585
3586 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:149
3587 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3588 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:206
3589 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
3590 #: rc.cpp:417 rc.cpp:423
3591 msgid "Negative offset:"
3592 msgstr "Desplaçament negatiu:"
3593
3594 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:178
3595 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, updatedGroupBox)
3596 #: rc.cpp:420
3597 msgid "Metalink updated"
3598 msgstr "«Metalink» actualitzat"
3599
3600 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:21
3601 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Seite)
3602 #: rc.cpp:432
3603 msgctxt "General options."
3604 msgid "General"
3605 msgstr "General"
3606
3607 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:27
3608 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, partialChecksums)
3609 #: rc.cpp:435
3610 msgid "Create partial checksums"
3611 msgstr "Crea sumes de verificació parcials"
3612
3613 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:40
3614 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3615 #: rc.cpp:438
3616 msgid "General URL:"
3617 msgstr "URL general:"
3618
3619 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:66
3620 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3621 #: rc.cpp:441
3622 msgid ""
3623 "Automatically create checksums for the selected types. Keep in mind that "
3624 "this might take a while."
3625 msgstr ""
3626 "Crea sumes de verificació parcials automàticament per als tipus "
3627 "seleccionats. Tingueu present que això pot trigar una estona."
3628
3629 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:92
3630 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3631 #: rc.cpp:444
3632 msgid ""
3633 "Enter URLs here if all the dropped files are on that server and in the same "
3634 "directory. For each dropped file the URL would consist of the entered part "
3635 "and the filename."
3636 msgstr ""
3637 "Introduïu aquí els URL si tots els fitxers deixats anar són en aquest "
3638 "servidor i en el mateix directori. Per a cada fitxer deixat anar l'URL "
3639 "consistirà en la part introduïda i el nom de fitxer."
3640
3641 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:102
3642 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3643 #: rc.cpp:447
3644 msgid "Types of the checksums:"
3645 msgstr "Tipus de les sumes de verificació:"
3646
3647 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:115
3648 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3649 #: rc.cpp:450
3650 msgid "Create checksums:"
3651 msgstr "Crea sumes de verificació:"
3652
3653 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:129
3654 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Seite_2)
3655 #: rc.cpp:453
3656 msgctxt "These entries are optional."
3657 msgid "Optional"
3658 msgstr "Opcional"
3659
3660 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:141
3661 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
3662 #: rc.cpp:456
3663 msgid "Optional data:"
3664 msgstr "Dades opcionals:"
3665
3666 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:166
3667 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
3668 #: rc.cpp:459
3669 msgid "Enter information that all chosen files share."
3670 msgstr ""
3671 "Introduïu la informació que comparteixin tots els fitxers seleccionats."
3672
3673 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:24
3674 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
3675 #: rc.cpp:462
3676 msgid "Required"
3677 msgstr "Requerit"
3678
3679 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:54
3680 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
3681 #: rc.cpp:465
3682 msgid "Filename:"
3683 msgstr "Nom de fitxer:"
3684
3685 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:95
3686 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
3687 #: rc.cpp:468
3688 msgid "Used Mirrors:"
3689 msgstr "Rèpliques emprades:"
3690
3691 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:103
3692 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
3693 #: rc.cpp:471
3694 msgid "Recommended"
3695 msgstr "Recomanada"
3696
3697 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:111
3698 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
3699 #: rc.cpp:474
3700 msgid "File size (in bytes):"
3701 msgstr "Mida del fitxer (en bytes):"
3702
3703 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:121
3704 #. i18n: ectx: property (validChars), widget (KRestrictedLine, size)
3705 #: rc.cpp:477
3706 msgid "0123456789"
3707 msgstr "0123456789"
3708
3709 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:152
3710 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3711 #. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:34
3712 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
3713 #: rc.cpp:480 rc.cpp:498
3714 msgid "Verification:"
3715 msgstr "Verificació:"
3716
3717 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:199
3718 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Seite)
3719 #: rc.cpp:483
3720 msgid "Optional"
3721 msgstr "Opcional"
3722
3723 #. i18n: file: ui/newtransferwidget.ui:31
3724 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3725 #: rc.cpp:489
3726 msgid "Destination:"
3727 msgstr "Destinació:"
3728
3729 #. i18n: file: ui/newtransferwidget.ui:41
3730 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel)
3731 #: rc.cpp:492
3732 msgid "Transfer group:"
3733 msgstr "Grup de transferència:"
3734
3735 #. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:80
3736 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, binaryLabel)
3737 #: rc.cpp:501
3738 msgid "Has binary PGP signature."
3739 msgstr "Té una signatura PGP binària."
3740
3741 #. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:87
3742 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, asciiLabel)
3743 #: rc.cpp:504
3744 msgid "Ascii PGP signature:"
3745 msgstr "Signatura PGP ASCII:"
3746
3747 #. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:112
3748 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, loadSignature)
3749 #: rc.cpp:507
3750 msgid "Load Signature"
3751 msgstr "Carrega la signatura"
3752
3753 #. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:119
3754 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, verify)
3755 #: rc.cpp:510
3756 msgid "Verify"
3757 msgstr "Verifica"
3758
3759 #. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:131
3760 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyGroup)
3761 #: rc.cpp:513
3762 msgid "Key"
3763 msgstr "Clau"
3764
3765 #. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:143
3766 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3767 #: rc.cpp:516
3768 msgid "Issuer:"
3769 msgstr "Emissor:"
3770
3771 #. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:166
3772 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3773 #: rc.cpp:519
3774 msgid "E-Mail:"
3775 msgstr "Correu:"
3776
3777 #. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:183
3778 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
3779 #: rc.cpp:522
3780 msgid "Comment:"
3781 msgstr "Comentari:"
3782
3783 #. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:197
3784 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3785 #: rc.cpp:525
3786 msgid "Creation:"
3787 msgstr "Creació:"
3788
3789 #. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:214
3790 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3791 #: rc.cpp:528
3792 msgid "Expiration:"
3793 msgstr "Venciment:"
3794
3795 #. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:255
3796 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
3797 #: rc.cpp:531
3798 msgid "Trust:"
3799 msgstr "Confiança:"
3800
3801 #. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:296
3802 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
3803 #: rc.cpp:534
3804 msgid "Fingerprint:"
3805 msgstr "Empremta digital:"
3806
3807 #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:23
3808 #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
3809 #: rc.cpp:537
3810 msgid "Transfer Settings"
3811 msgstr "Arranjaments de les transferències"
3812
3813 #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:35
3814 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3815 #: rc.cpp:540
3816 msgid "Download des&tination:"
3817 msgstr "Des&tinació de baixada:"
3818
3819 #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:94
3820 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUpload)
3821 #: rc.cpp:558
3822 msgid "&Upload limit:"
3823 msgstr "Límit de p&ujada:"
3824
3825 #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:104
3826 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDownload)
3827 #: rc.cpp:561
3828 msgid "&Download limit:"
3829 msgstr "Límit de baixa&da:"
3830
3831 #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:114
3832 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelShareRatio)
3833 #: rc.cpp:564
3834 msgid "Maximum &share ratio:"
3835 msgstr "Ràtio màxima de &compartició:"
3836
3837 #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:143
3838 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mirrors)
3839 #: rc.cpp:567
3840 msgid "Modify the mirrors used for downloading."
3841 msgstr "Modifica les rèpliques emprades per a les baixades."
3842
3843 #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:146
3844 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mirrors)
3845 #: rc.cpp:570
3846 msgctxt "The available mirrors (servers) for downloading"
3847 msgid "Mirrors"
3848 msgstr "Rèpliques"
3849
3850 #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:166
3851 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, verification)
3852 #: rc.cpp:576
3853 msgctxt "verification of the download (e.g. by using MD5)"
3854 msgid "Verification"
3855 msgstr "Verificació"
3856
3857 #. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:27
3858 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearButton)
3859 #: rc.cpp:582
3860 msgid "Clear History"
3861 msgstr "Neteja l'historial"
3862
3863 #. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:47
3864 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3865 #: rc.cpp:585
3866 msgid "View Modes:"
3867 msgstr "Modes de vista:"
3868
3869 #. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:77
3870 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3871 #: rc.cpp:588
3872 msgid "Select Ranges:"
3873 msgstr "Selecciona els intervals:"
3874
3875 #. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:85
3876 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rangeType)
3877 #: rc.cpp:591
3878 msgid "Date"
3879 msgstr "Data"
3880
3881 #. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:90
3882 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rangeType)
3883 #: rc.cpp:594
3884 msgid "Size"
3885 msgstr "Mida"
3886
3887 #. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:95
3888 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rangeType)
3889 #: rc.cpp:597
3890 msgid "Host"
3891 msgstr "Màquina"
3892
3893 #. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:106
3894 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, searchBar)
3895 #: rc.cpp:600
3896 msgid "Filter history"
3897 msgstr "Filtre de l'historial"
3898
3899 #. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:120
3900 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, searchBar)
3901 #: rc.cpp:603
3902 msgctxt "delete selected transfer"
3903 msgid "Delete Selected"
3904 msgstr "Elimina la selecció"
3905
3906 #. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:125
3907 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, searchBar)
3908 #: rc.cpp:606
3909 msgid "Download"
3910 msgstr "Baixada"
3911
3912 #. i18n: file: ui/transferdetailsfrm.ui:44
3913 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destLabel)
3914 #: rc.cpp:609
3915 msgid "Saving to:"
3916 msgstr "Desa a:"
3917
3918 #. i18n: file: ui/transferdetailsfrm.ui:51
3919 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sourceLabel)
3920 #: rc.cpp:612
3921 msgctxt "@label transfer source"
3922 msgid "Source:"
3923 msgstr "Origen:"
3924
3925 #. i18n: file: ui/transferdetailsfrm.ui:114
3926 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel)
3927 #: rc.cpp:615
3928 msgid "Status:"
3929 msgstr "Estat:"
3930
3931 #. i18n: file: ui/transferdetailsfrm.ui:165
3932 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3933 #: rc.cpp:618
3934 msgid "Remaining Time:"
3935 msgstr "Temps restant:"
3936
3937 #. i18n: file: ui/kgetui.rc:4
3938 #. i18n: ectx: Menu (file)
3939 #: rc.cpp:621
3940 msgid "&File"
3941 msgstr "&Fitxer"
3942
3943 #. i18n: file: ui/kgetui.rc:16
3944 #. i18n: ectx: Menu (Downloads)
3945 #: rc.cpp:624
3946 msgid "&Downloads"
3947 msgstr "&Baixades"
3948
3949 #. i18n: file: ui/kgetui.rc:33
3950 #. i18n: ectx: Menu (settings)
3951 #: rc.cpp:627
3952 msgid "&Settings"
3953 msgstr "A&rranjament"
3954
3955 #. i18n: file: ui/kgetui.rc:36
3956 #. i18n: ectx: Menu (help)
3957 #: rc.cpp:630
3958 msgid "&Help"
3959 msgstr "A&juda"
3960
3961 #. i18n: file: ui/kgetui.rc:39
3962 #. i18n: ectx: ToolBar (kget_toolbar)
3963 #: rc.cpp:633
3964 msgid "Main Toolbar"
3965 msgstr "Barra d'eines principal"
3966
3967 #. i18n: file: conf/kget.kcfg:176
3968 #. i18n: ectx: label, entry (HistoryColumnWidths), group (Geometry)
3969 #: rc.cpp:636
3970 msgid "The width of the columns in the history view"
3971 msgstr "L'amplada de les columnes a la vista de l'historial"
3972
3973 #. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/kget_mirrorsearchfactory.kcfg:13
3974 #. i18n: ectx: label, entry (SearchEnginesNameList), group (SearchEngines)
3975 #. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.kcfg:10
3976 #. i18n: ectx: label, entry (SearchStrings), group (ChecksumSearch)
3977 #: rc.cpp:643 rc.cpp:649
3978 msgid "List of the available search engines"
3979 msgstr "Llista dels motors de cerca disponibles"
3980
3981 #. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/kget_mirrorsearchfactory.kcfg:17
3982 #. i18n: ectx: label, entry (SearchEnginesUrlList), group (SearchEngines)
3983 #. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.kcfg:14
3984 #. i18n: ectx: label, entry (UrlChangeModeList), group (ChecksumSearch)
3985 #. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.kcfg:18
3986 #. i18n: ectx: label, entry (ChecksumTypeList), group (ChecksumSearch)
3987 #: rc.cpp:646 rc.cpp:652 rc.cpp:655
3988 msgid "List of the available search engine URLs"
3989 msgstr "Llista d'URL dels motors de cerca disponibles"