OSDN Git Service

generic: regenerate
[kde/kde-l10n.git] / cs / messages / kde-extraapps / kget.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
4 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2010, 2012, 2013.
5 # Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2010.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: kget\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-08-13 15:11+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-10-22 15:07+0200\n"
13 "Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
14 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Language: cs\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21
22 #: conf/transfersgrouptree.cpp:110 conf/transfersgrouptree.cpp:115
23 msgid "New Group"
24 msgstr "Nová skupina"
25
26 #: conf/pluginselector.cpp:26 conf/preferencesdialog.cpp:80
27 msgid "Plugins"
28 msgstr "Moduly"
29
30 #: conf/autopastemodel.cpp:174
31 msgid "Pattern"
32 msgstr "Vzorek"
33
34 #: conf/autopastemodel.cpp:176
35 msgid "Syntax"
36 msgstr "Syntaxe"
37
38 #: conf/autopastemodel.cpp:209 conf/integrationpreferences.cpp:36
39 msgid "Escape sequences"
40 msgstr "Escape sekvence"
41
42 #: conf/autopastemodel.cpp:209 conf/integrationpreferences.cpp:37
43 msgid "Regular expression"
44 msgstr "Regulární výraz"
45
46 #: conf/preferencesdialog.cpp:53
47 msgid "Xml"
48 msgstr "XML"
49
50 #: conf/preferencesdialog.cpp:55
51 msgid "Sqlite"
52 msgstr "Sqlite"
53
54 #: conf/preferencesdialog.cpp:59 mainwindow.cpp:357
55 msgid "Turn Off Computer"
56 msgstr "Vypnout počítač"
57
58 #: conf/preferencesdialog.cpp:60 mainwindow.cpp:362
59 msgid "Hibernate Computer"
60 msgstr "Hibernovat počítač"
61
62 #: conf/preferencesdialog.cpp:61 mainwindow.cpp:367
63 msgid "Suspend Computer"
64 msgstr "Uspat počítač"
65
66 #: conf/preferencesdialog.cpp:73
67 msgid "Appearance"
68 msgstr "Vzhled"
69
70 #: conf/preferencesdialog.cpp:73
71 msgid "Change appearance settings"
72 msgstr "Nastavení vzhledu"
73
74 #: conf/preferencesdialog.cpp:74
75 msgid "Groups"
76 msgstr "Skupiny"
77
78 #: conf/preferencesdialog.cpp:74
79 msgid "Manage the groups"
80 msgstr "Správa skupin"
81
82 #: conf/preferencesdialog.cpp:75
83 msgid "Network"
84 msgstr "Síť"
85
86 #: conf/preferencesdialog.cpp:75
87 msgid "Network and Downloads"
88 msgstr "Síť a stahování"
89
90 #: conf/preferencesdialog.cpp:76
91 msgid "Web Interface"
92 msgstr "Webové rozhraní"
93
94 #: conf/preferencesdialog.cpp:76
95 msgid "Control KGet over a Network or the Internet"
96 msgstr "Ovládání KGetu po síti nebo Internetu"
97
98 #: conf/preferencesdialog.cpp:77
99 msgid "Verification"
100 msgstr "Ověření"
101
102 #: conf/preferencesdialog.cpp:78
103 msgid "Integration"
104 msgstr ""
105
106 #: conf/preferencesdialog.cpp:78
107 msgid "Integration of KGet with other applications"
108 msgstr ""
109
110 #: conf/preferencesdialog.cpp:79
111 msgid "Advanced Options"
112 msgstr "Pokročilé možnosti"
113
114 #: conf/preferencesdialog.cpp:80
115 msgid "Transfer Plugins"
116 msgstr "Nastavení přenosových modulů"
117
118 #: conf/dlgwebinterface.cpp:45 conf/dlgwebinterface.cpp:60
119 msgid "Could not open KWallet"
120 msgstr "Nelze otevřít KWallet"
121
122 #. i18n: file: conf/dlgintegration.ui:86
123 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, increase)
124 #: conf/verificationpreferences.cpp:35 rc.cpp:99
125 msgid "&Increase Priority"
126 msgstr "Zvýšit pr&ioritu"
127
128 #. i18n: file: conf/dlgintegration.ui:93
129 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, decrease)
130 #: conf/verificationpreferences.cpp:36 rc.cpp:102
131 msgid "&Decrease Priority"
132 msgstr "S&nížit prioritu"
133
134 #: conf/integrationpreferences.cpp:33
135 msgid "Include"
136 msgstr "Zahrnout"
137
138 #: conf/integrationpreferences.cpp:34
139 msgid "Exclude"
140 msgstr "Vyřadit"
141
142 #: core/transferhandler.cpp:137 ui/transfersviewdelegate.cpp:396
143 msgctxt "not available"
144 msgid "n/a"
145 msgstr "n/a"
146
147 #: core/transferhandler.cpp:145 ui/transferdetails.cpp:86
148 msgid "Stalled"
149 msgstr "Zamrzlé"
150
151 #: core/transferhandler.cpp:150 core/transfergrouphandler.cpp:113
152 #: ui/transferdetails.cpp:90
153 msgid "%1/s"
154 msgstr "%1/s"
155
156 #: core/kgetkjobadapter.cpp:45
157 msgid "KGet Transfer"
158 msgstr "Přenos KGet"
159
160 #: core/datasourcefactory.cpp:278
161 msgid "Filesize is larger than maximum file size supported by VFAT."
162 msgstr ""
163 "Velikost souboru je větší než maximální velikost souboru, který podporuje "
164 "VFAT."
165
166 #: core/datasourcefactory.cpp:278 core/datasourcefactory.cpp:623
167 #: core/kget.cpp:1372 transfer-plugins/metalink/metalinkhttp.cpp:236
168 #: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:192
169 #: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:195
170 #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:161
171 #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:178
172 msgid "Error"
173 msgstr "Chyba"
174
175 #: core/datasourcefactory.cpp:623
176 msgctxt "A mirror is removed when the file has the wrong download size"
177 msgid "%1 removed as it did report a wrong file size."
178 msgstr "%1 odstraněno, jelikož hlásí chybnou velikost souboru."
179
180 #: core/transfergrouphandler.cpp:97
181 msgid "1 Item"
182 msgid_plural "%1 Items"
183 msgstr[0] "1 položka"
184 msgstr[1] "%1 položky"
185 msgstr[2] "%1 položek"
186
187 #: core/transfergrouphandler.cpp:169
188 msgctxt "start transfergroup downloads"
189 msgid "Start"
190 msgstr "Spustit"
191
192 #: core/transfergrouphandler.cpp:175
193 msgctxt "stop transfergroup downloads"
194 msgid "Stop"
195 msgstr "Zastavit"
196
197 #: core/kget.cpp:118
198 msgid "Are you sure that you want to remove the group named %1?"
199 msgstr "Opravdu si přejete odstranit skupinu pojmenovanou %1?"
200
201 #: core/kget.cpp:119
202 msgid "Remove Group"
203 msgstr "Odstranit skupinu"
204
205 #: core/kget.cpp:143
206 msgid "Are you sure that you want to remove the following groups?"
207 msgstr "Opravdu si přejete odstranit tyto skupiny?"
208
209 #: core/kget.cpp:145
210 msgid "Remove groups"
211 msgstr "Odstranit skupiny"
212
213 #: core/kget.cpp:253
214 msgid ""
215 "<p>The following transfer has been added to the download list:</p><p style="
216 "\"font-size: small;\">%1</p>"
217 msgstr ""
218 "<p>Následující přenos byl přidán do seznamu stahování:</p><p style=\"font-"
219 "size: small;\">%1</p>"
220
221 #: core/kget.cpp:254 core/kget.cpp:351
222 msgid "Download added"
223 msgstr "Přidáno stahování"
224
225 #: core/kget.cpp:346
226 msgid "<p>The following transfer has been added to the download list:</p>"
227 msgstr "<p>Následující přenos byl přidán do seznamu stahování:</p>"
228
229 #: core/kget.cpp:348
230 msgid "<p>The following transfers have been added to the download list:</p>"
231 msgstr "<p>Následující přenosy byly přidány do seznamu stahování:</p>"
232
233 #: core/kget.cpp:506 core/kget.cpp:554
234 msgid "My Downloads"
235 msgstr "Moje stahování"
236
237 #: core/kget.cpp:564
238 msgid ""
239 "The file %1 already exists.\n"
240 "Overwrite?"
241 msgstr ""
242 "Cílový soubor %1 již existuje.\n"
243 "Přejete si jej přepsat?"
244
245 #: core/kget.cpp:565
246 msgid "Overwrite existing file?"
247 msgstr "Přepsat existující soubor?"
248
249 #: core/kget.cpp:578 ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:178
250 msgid "Unable to save to: %1"
251 msgstr "Nelze uložit do: %1"
252
253 #: core/kget.cpp:880
254 msgid ""
255 "<p>The following URL cannot be downloaded, its protocol is not supported by "
256 "KGet:</p>"
257 msgid_plural ""
258 "<p>The following URLs cannot be downloaded, their protocols are not "
259 "supported by KGet:</p>"
260 msgstr[0] ""
261 "<p>Následující URL nelze stáhnout, jeho protokol není podporován aplikací "
262 "KGet:</p>"
263 msgstr[1] ""
264 "<p>Následující URL nelze stáhnout, jejich protokol není podporován aplikací "
265 "KGet:</p>"
266 msgstr[2] ""
267 "<p>Následující URL nelze stáhnout, jejich protokol není podporován aplikací "
268 "KGet:</p>"
269
270 #: core/kget.cpp:890
271 msgid "Protocol unsupported"
272 msgstr "Nepodporovaný protokol"
273
274 #: core/kget.cpp:944 ui/newtransferdialog.cpp:50
275 msgid "New Download"
276 msgstr "Nové stahování"
277
278 #: core/kget.cpp:944
279 msgid "Enter URL:"
280 msgstr "Zadejte URL:"
281
282 #: core/kget.cpp:981
283 msgid "Save As"
284 msgstr "Uložit jako"
285
286 #: core/kget.cpp:994 core/urlchecker.cpp:363
287 msgid ""
288 "Malformed URL:\n"
289 "%1"
290 msgstr ""
291 "Neplatné URL:\n"
292 "%1"
293
294 #: core/kget.cpp:1001 core/urlchecker.cpp:365
295 msgid ""
296 "Malformed URL, protocol missing:\n"
297 "%1"
298 msgstr ""
299 "Neplatné URL, chybí název protokolu:\n"
300 "%1"
301
302 #: core/kget.cpp:1012 core/urlchecker.cpp:421
303 msgid ""
304 "You have already completed a download from the location: \n"
305 "\n"
306 "%1\n"
307 "\n"
308 "Download it again?"
309 msgstr ""
310 "Již jste dokončili stahování z umístnění: \n"
311 "\n"
312 "%1\n"
313 "\n"
314 "Stáhnout znovu?"
315
316 #: core/kget.cpp:1013 core/urlchecker.cpp:637
317 msgid "Download it again?"
318 msgstr "Stáhnout znovu?"
319
320 #: core/kget.cpp:1025 core/urlchecker.cpp:423
321 msgid ""
322 "You have a download in progress from the location: \n"
323 "\n"
324 "%1\n"
325 "\n"
326 "Delete it and download again?"
327 msgstr ""
328 "Probíhá stahování z umístění: \n"
329 "\n"
330 "%1\n"
331 "\n"
332 "Přejete si jej odstranit a stáhnout znovu?"
333
334 #: core/kget.cpp:1026 core/urlchecker.cpp:634
335 msgid "Delete it and download again?"
336 msgstr "Odstranit a stáhnout znovu?"
337
338 #: core/kget.cpp:1049 core/kget.cpp:1056
339 msgid "Directory is not writable"
340 msgstr "Do adresáře nelze zapisovat"
341
342 #: core/kget.cpp:1084
343 msgid ""
344 "You have already downloaded that file from another location.\n"
345 "\n"
346 "Download and delete the previous one?"
347 msgstr ""
348 "Tento soubor jste již stáhli z jiného umístění.\n"
349 "\n"
350 "Přejete si jej stáhnout a odstranit předchozí?"
351
352 #: core/kget.cpp:1085 core/urlchecker.cpp:646
353 msgid "File already downloaded. Download anyway?"
354 msgstr "Soubor už je stažený. Přesto si jej přejete stáhnout?"
355
356 #: core/kget.cpp:1094
357 msgid "You are already downloading the same file"
358 msgstr "Již stahujete stejný soubor"
359
360 #: core/kget.cpp:1098 core/kget.cpp:1101 core/urlchecker.cpp:649
361 #: core/urlchecker.cpp:745 transfer-plugins/metalink/abstractmetalink.cpp:483
362 #: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:710
363 msgid "File already exists"
364 msgstr "Soubor již existuje"
365
366 #: core/kget.cpp:1206
367 msgid "Internet connection established, resuming transfers."
368 msgstr "Připojení k internetu je navázáno, přenosy pokračují."
369
370 #: core/kget.cpp:1211
371 msgid "No internet connection, stopping transfers."
372 msgstr "Připojení k internetu je nedostupné, přenosy zastaveny."
373
374 #: core/kget.cpp:1226
375 msgid "Plugin loader could not load the plugin: %1."
376 msgstr "Zavaděč modulu nemohl načíst modul: %1."
377
378 #: core/kget.cpp:1244
379 msgid ""
380 "Not deleting\n"
381 "%1\n"
382 "as it is a directory."
383 msgstr ""
384 "%1\n"
385 "nebude smazán, protože je to adresář."
386
387 #: core/kget.cpp:1254
388 msgid ""
389 "Not deleting\n"
390 "%1\n"
391 "as it is not a local file."
392 msgstr ""
393 "%1\n"
394 "nebude smazán, protože je to vzdálený soubor."
395
396 #: core/kget.cpp:1365
397 msgid ""
398 "<p>The following file has finished downloading:</p><p style=\"font-size: "
399 "small;\">%1</p>"
400 msgstr ""
401 "<p>Stahování následujícího souboru bylo dokončeno:</p><p style=\"font-size: "
402 "small;\">%1</p>"
403
404 #: core/kget.cpp:1366
405 msgid "Download completed"
406 msgstr "Stahování dokončeno"
407
408 #: core/kget.cpp:1369
409 msgid ""
410 "<p>The following transfer has been started:</p><p style=\"font-size: small;"
411 "\">%1</p>"
412 msgstr ""
413 "<p>Následující přenos byl zahájen:</p><p style=\"font-size: small;\">%1</p>"
414
415 #: core/kget.cpp:1370
416 msgid "Download started"
417 msgstr "Stahování zahájeno"
418
419 #: core/kget.cpp:1372
420 msgid ""
421 "<p>There has been an error in the following transfer:</p><p style=\"font-"
422 "size: small;\">%1</p><p>The error message is:</p><p style=\"font-size: small;"
423 "\">%2</p>"
424 msgstr ""
425 "<p>V následujícím přenose se vyskytla chyba:</p><p style=\"font-size: small;"
426 "\">%1</p><p>Chybové hlášení:</p><p style=\"font-size: small;\">%2</p>"
427
428 #: core/kget.cpp:1377
429 msgid "Resolve"
430 msgstr "Vyřešit"
431
432 #: core/kget.cpp:1429
433 msgid "KGet is now closing, as all downloads have completed."
434 msgstr "KGet bude nyní ukončen, protože všechna stahování byla dokončena."
435
436 #: core/kget.cpp:1433
437 msgid "The computer will now turn off, as all downloads have completed."
438 msgstr "Počítač bude nyní vypnut, protože všechna stahování byla dokončena."
439
440 #: core/kget.cpp:1433
441 msgctxt "Shutting down computer"
442 msgid "Shutdown"
443 msgstr "Vypnout"
444
445 #: core/kget.cpp:1436
446 msgid "The computer will now suspend to disk, as all downloads have completed."
447 msgstr ""
448 "Počítač bude nyní uspán na disk, protože všechna stahování byla dokončena."
449
450 #: core/kget.cpp:1436
451 msgctxt "Hibernating computer"
452 msgid "Hibernating"
453 msgstr "Hibernace"
454
455 #: core/kget.cpp:1439
456 msgid "The computer will now suspend to RAM, as all downloads have completed."
457 msgstr ""
458 "Počítač bude nyní uspán do RAM, protože všechna stahování byla dokončena."
459
460 #: core/kget.cpp:1439
461 msgctxt "Suspending computer"
462 msgid "Suspending"
463 msgstr "Uspávání"
464
465 #: core/kget.cpp:1447
466 msgctxt "abort the proposed action"
467 msgid "Abort"
468 msgstr "Přerušit"
469
470 #: core/kget.cpp:1458
471 msgid "<p>All transfers have been finished.</p>"
472 msgstr "<p>Všechny přenosy byly dokončeny.</p>"
473
474 #: core/kget.cpp:1459
475 msgid "Downloads completed"
476 msgstr "Stahování dokončena"
477
478 #: core/kgetglobaljob.cpp:56
479 msgid "KGet is downloading %1 file"
480 msgid_plural "KGet is downloading %1 files"
481 msgstr[0] "KGet stahuje %1 soubor"
482 msgstr[1] "KGet stahuje %1 soubory"
483 msgstr[2] "KGet stahuje %1 souborů"
484
485 #: core/kget.h:358 ui/tray.cpp:40 main.cpp:100 mainwindow.cpp:90
486 #: mainwindow.cpp:501
487 msgid "KGet"
488 msgstr "KGet"
489
490 #: core/verificationmodel.cpp:151
491 msgctxt "the type of the hash, e.g. MD5"
492 msgid "Type"
493 msgstr "Typ"
494
495 #: core/verificationmodel.cpp:153
496 msgctxt "the used hash for verification"
497 msgid "Hash"
498 msgstr "Hash"
499
500 #: core/verificationmodel.cpp:155
501 msgctxt "verification-result of a file, can be true/false"
502 msgid "Verified"
503 msgstr "Ověřeno"
504
505 #: core/signature.cpp:230
506 msgid "The key to verify the signature is missing, do you want to download it?"
507 msgstr "Chybí klíč na ověření podpisu. Přejete si jej stáhnout?"
508
509 #: core/signature.cpp:252
510 msgid ""
511 "The signature could not be verified for %1. See transfer settings for more "
512 "information."
513 msgstr ""
514 "Nelze ověřit podpis pro %1. Další informace můžete nalézt v nastavení "
515 "přenosu."
516
517 #: core/signature.cpp:253
518 msgid "Signature not verified"
519 msgstr "Podpis neověřen"
520
521 #: core/keydownloader.cpp:73
522 msgid ""
523 "No server for downloading keys is specified in settings. Downloading aborted."
524 msgstr ""
525 "V nastavení není zadaný žádný server pro stahování klíčů. Stahování bylo "
526 "přerušeno."
527
528 #: core/keydownloader.cpp:74 core/keydownloader.cpp:94
529 msgid "No key server"
530 msgstr "Žádný server klíčů"
531
532 #: core/keydownloader.cpp:93
533 msgid ""
534 "No useful key server found, key not downloaded. Add more servers to the "
535 "settings or restart KGet and retry downloading."
536 msgstr ""
537 "Klíč nebyl stažen, protože nebyl nalezen žádný vhodný server klíčů. V "
538 "nastavení přidejte více serverů, nebo restartujte KGet a opakujte stahování."
539
540 #: core/linkimporter.cpp:90
541 msgid "Error trying to get %1"
542 msgstr "Chyba při získávání %1"
543
544 #: core/urlchecker.cpp:47
545 msgid "Question"
546 msgstr "Otázka"
547
548 #: core/urlchecker.cpp:59
549 msgid "Appl&y to all"
550 msgstr "Použít pro všechn&y"
551
552 #: core/urlchecker.cpp:297 core/urlchecker.cpp:337
553 msgid "No download directory specified."
554 msgstr "Pro stahování nebyl určen žádný adresář."
555
556 #: core/urlchecker.cpp:299
557 msgid "Invalid download directory specified."
558 msgstr "Pro stahování byl určen neplatný adresář."
559
560 #: core/urlchecker.cpp:301
561 msgid "Download directory is not writeable."
562 msgstr "Do adresáře pro stahování nelze zapisovat."
563
564 #: core/urlchecker.cpp:309 core/urlchecker.cpp:349
565 msgid "No download destination specified."
566 msgstr "Pro stahování nebyl určen žádný cíl."
567
568 #: core/urlchecker.cpp:311
569 msgid "Invalid download destination specified."
570 msgstr "Pro stahování byl určen neplatný cíl."
571
572 #: core/urlchecker.cpp:313
573 msgid "Download destination is not writeable."
574 msgstr "Do cíle pro stahování nelze zapisovat."
575
576 #: core/urlchecker.cpp:321 core/urlchecker.cpp:361 core/urlchecker.cpp:451
577 #: core/urlchecker.cpp:465
578 msgid "No URL specified."
579 msgstr "Nebyla zadána žádná URL."
580
581 #: core/urlchecker.cpp:323
582 msgid "Malformed URL."
583 msgstr "Neplatná URL."
584
585 #: core/urlchecker.cpp:325
586 msgid "Malformed URL, protocol missing."
587 msgstr "Neplatná URL, chybí protokol."
588
589 #: core/urlchecker.cpp:327
590 msgid "Malformed URL, host missing."
591 msgstr "Neplatná URL, chybí hostitel."
592
593 #: core/urlchecker.cpp:339
594 msgid ""
595 "Invalid download directory specified:\n"
596 "%1"
597 msgstr ""
598 "Pro stahování byl určen neplatný adresář:\n"
599 "%1"
600
601 #: core/urlchecker.cpp:341
602 msgid ""
603 "Download directory is not writeable:\n"
604 "%1"
605 msgstr ""
606 "Do adresáře pro stahování nelze zapisovat:\n"
607 "%1"
608
609 #: core/urlchecker.cpp:351
610 msgid ""
611 "Invalid download destination specified:\n"
612 "%1"
613 msgstr ""
614 "Pro stahování byl určen neplatný cíl:\n"
615 "%1"
616
617 #: core/urlchecker.cpp:353
618 msgid ""
619 "Download destination is not writeable:\n"
620 "%1"
621 msgstr ""
622 "Do cíle pro stahování nelze zapisovat:\n"
623 "%1"
624
625 #: core/urlchecker.cpp:367
626 msgid ""
627 "Malformed URL, host missing:\n"
628 "%1"
629 msgstr ""
630 "Neplatná URL, chybí hostitel:\n"
631 "%1"
632
633 #: core/urlchecker.cpp:383 core/urlchecker.cpp:395
634 msgid "File already exists. Overwrite it?"
635 msgstr "Soubor již existuje. Přejete si jej přepsat?"
636
637 #: core/urlchecker.cpp:385 core/urlchecker.cpp:411
638 msgid ""
639 "You have already downloaded that file from another location.\n"
640 "Download and delete the previous one?"
641 msgstr ""
642 "Tento soubor jste již stáhli z jiného umístění.\n"
643 "Přejete si jej stáhnout a odstranit předchozí?"
644
645 #: core/urlchecker.cpp:387 core/urlchecker.cpp:413
646 msgid ""
647 "You are already downloading that file from another location.\n"
648 "Download and delete the previous one?"
649 msgstr ""
650 "Tento soubor již stahujete z jiného umístění.\n"
651 "Přejete si jej stáhnout a odstranit předchozí?"
652
653 #: core/urlchecker.cpp:397
654 msgid ""
655 "You have already completed a download from that location. Download it again?"
656 msgstr "Stahování z tohoto umístění jste již dokončili. Stáhnout znovu?"
657
658 #: core/urlchecker.cpp:399
659 msgid ""
660 "You have a download in progress from that location.\n"
661 "Delete it and download again?"
662 msgstr ""
663 "Probíhá stahování z tohoto umístění: \n"
664 "Přejete si jej odstranit a stáhnout znovu?"
665
666 #: core/urlchecker.cpp:409
667 msgid ""
668 "File already exists:\n"
669 "%1\n"
670 "Overwrite it?"
671 msgstr ""
672 "Již existuje soubor:\n"
673 "%1\n"
674 "Přejete si jej přepsat?"
675
676 #: core/urlchecker.cpp:453
677 msgid "Malformed URLs."
678 msgstr "Neplatné URL."
679
680 #: core/urlchecker.cpp:455
681 msgid "Malformed URLs, protocol missing."
682 msgstr "Neplatné URL, chybí protokol."
683
684 #: core/urlchecker.cpp:457
685 msgid "Malformed URLs, host missing."
686 msgstr "Neplatné URL, chybí hostitel."
687
688 #: core/urlchecker.cpp:467
689 msgid ""
690 "Malformed URLs:\n"
691 "%1"
692 msgstr ""
693 "Neplatné URL:\n"
694 "%1"
695
696 #: core/urlchecker.cpp:469
697 msgid ""
698 "Malformed URLs, protocol missing:\n"
699 "%1"
700 msgstr ""
701 "Neplatné URL, chybí název protokolu:\n"
702 "%1"
703
704 #: core/urlchecker.cpp:471
705 msgid ""
706 "Malformed URLs, host missing:\n"
707 "%1"
708 msgstr ""
709 "Neplatné URL, chybí hostitel:\n"
710 "%1"
711
712 #: core/urlchecker.cpp:473
713 msgid ""
714 "Destinations are not writable:\n"
715 "%1"
716 msgstr ""
717 "Do cílů nelze zapisovat:\n"
718 "%1"
719
720 #: core/urlchecker.cpp:497
721 msgid "Files exist already. Overwrite them?"
722 msgstr "Soubory již existují Přejete si je přepsat?"
723
724 #: core/urlchecker.cpp:499
725 msgid ""
726 "You have already completed downloads at those destinations. Download them "
727 "again?"
728 msgstr ""
729 "Stahování do těchto cílů jste již dokončili. Přejete si je stáhnout znovu?"
730
731 #: core/urlchecker.cpp:501
732 msgid ""
733 "You have downloads in progress to these destinations.\n"
734 "Delete them and download again?"
735 msgstr ""
736 "Probíhá stahování do těchto cílů.\n"
737 "Přejete si je odstranit a stáhnout znovu?"
738
739 #: core/urlchecker.cpp:509
740 msgid ""
741 "You have already completed downloads from these locations. Download them "
742 "again?"
743 msgstr ""
744 "Stahování z těchto umístění jste již dokončili Přejete si je stáhnout znovu?"
745
746 #: core/urlchecker.cpp:511
747 msgid ""
748 "You have downloads in progress from these locations.\n"
749 "Delete them and download again?"
750 msgstr ""
751 "Probíhá stahování z těchto umístění.\n"
752 "Přejete si je odstranit a stáhnout znovu?"
753
754 #: core/urlchecker.cpp:520
755 msgid ""
756 "Files exist already:\n"
757 "%1\n"
758 "Overwrite them?"
759 msgstr ""
760 "Již existují soubory:\n"
761 "%1\n"
762 "Přejete si jej přepsat?"
763
764 #: core/urlchecker.cpp:522
765 msgid ""
766 "You have already completed downloads at those destinations: \n"
767 "\n"
768 "%1\n"
769 "\n"
770 " Download them again?"
771 msgstr ""
772 "Stahování do těchto cílů jste již dokončili:\n"
773 "\n"
774 "%1\n"
775 "\n"
776 "Přejete si je stáhnout znovu?"
777
778 #: core/urlchecker.cpp:524
779 msgid ""
780 "You have downloads in progress to these destinations: \n"
781 "\n"
782 "%1\n"
783 "\n"
784 "Delete them and download again?"
785 msgstr ""
786 "Probíhá stahování do těchto cílů:\n"
787 "\n"
788 "%1\n"
789 "\n"
790 "Přejete si je odstranit a stáhnout znovu?"
791
792 #: core/urlchecker.cpp:532
793 msgid ""
794 "You have already completed downloads from these locations: \n"
795 "\n"
796 "%1\n"
797 "\n"
798 "Download them again?"
799 msgstr ""
800 "Stahování z těchto umístění jste již dokončili:\n"
801 "\n"
802 "%1\n"
803 "\n"
804 "Přejete si je stáhnout znovu?"
805
806 #: core/urlchecker.cpp:534
807 msgid ""
808 "You have downloads in progress from these locations: \n"
809 "\n"
810 "%1\n"
811 "\n"
812 "Delete them and download again?"
813 msgstr ""
814 "Probíhá stahování z těchto umístění: \n"
815 "\n"
816 "%1\n"
817 "\n"
818 "Přejete si je odstranit a stáhnout znovu?"
819
820 #: core/transfertreemodel.cpp:645
821 msgctxt "name of download"
822 msgid "Name"
823 msgstr "Název"
824
825 #: core/transfertreemodel.cpp:647
826 msgctxt "status of download"
827 msgid "Status"
828 msgstr "Stav"
829
830 #: core/transfertreemodel.cpp:649
831 msgctxt "size of download"
832 msgid "Size"
833 msgstr "Velikost"
834
835 #: core/transfertreemodel.cpp:651
836 msgctxt "progress of download"
837 msgid "Progress"
838 msgstr "Průběh"
839
840 #: core/transfertreemodel.cpp:653
841 msgctxt "speed of download"
842 msgid "Speed"
843 msgstr "Rychlost"
844
845 #: core/transfertreemodel.cpp:655
846 msgctxt "remaining time of download"
847 msgid "Remaining Time"
848 msgstr "Zbývající čas"
849
850 #: core/filemodel.cpp:283
851 msgctxt "file in a filesystem"
852 msgid "File"
853 msgstr "Soubor"
854
855 #: core/filemodel.cpp:283
856 msgctxt "status of the download"
857 msgid "Status"
858 msgstr "Stav"
859
860 #: core/filemodel.cpp:283
861 msgctxt "size of the download"
862 msgid "Size"
863 msgstr "Velikost"
864
865 #: core/filemodel.cpp:283
866 msgctxt "checksum of a file"
867 msgid "Checksum"
868 msgstr "Kontrolní součet"
869
870 #: core/filemodel.cpp:283
871 msgctxt "signature of a file"
872 msgid "Signature"
873 msgstr "Podpis"
874
875 #: core/transfer.cpp:34
876 msgid "Downloading...."
877 msgstr "Stahuji..."
878
879 #: core/transfer.cpp:228 core/transfer.cpp:247
880 #: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:85
881 msgctxt "transfer state: stopped"
882 msgid "Stopped"
883 msgstr "Zastaveno"
884
885 #: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:50
886 msgctxt "transfer state: running"
887 msgid "Running...."
888 msgstr "Spuštěno..."
889
890 #: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:113
891 msgctxt "Transfer State:Finished"
892 msgid "Finished"
893 msgstr "Dokončeno"
894
895 #: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:156
896 msgid "Download failed, could not access this URL."
897 msgstr "Stahování se nebylo úspěšné, nelze přistupovat k této URL adrese."
898
899 #: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:166
900 msgid ""
901 "This URL does not allow multiple connections,\n"
902 "the download will take longer."
903 msgstr ""
904 "Tato URL adresa neumožňuje vícenásobné připojení,\n"
905 "stahování bude trvat delší dobu."
906
907 #: transfer-plugins/multisegmentkio/segment.cpp:295
908 msgid "Failed to write to the file."
909 msgstr "Zápis do souboru selhal."
910
911 #: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:252
912 #: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:274
913 msgid "The download (%1) could not be verified. Do you want to repair it?"
914 msgstr "Stažený soubor (%1) nelze ověřit. Přejete si jej opravit?"
915
916 #: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:255
917 #: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:277
918 msgid "The download (%1) could not be verified. Do you want to redownload it?"
919 msgstr "Stažený soubor (%1) nelze ověřit. Přejete si jej stáhnout znovu?"
920
921 #: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:259
922 #: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:281
923 msgid "Verification failed."
924 msgstr "Ověřování selhalo."
925
926 #: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:96
927 msgctxt "transfer state: connecting"
928 msgid "Connecting...."
929 msgstr "Navazuji spojení..."
930
931 #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.cpp:25
932 msgid "Insert Engine"
933 msgstr "Vložit nástroj"
934
935 #. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgengineediting.ui:16
936 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, engineNameLabel)
937 #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.cpp:30 rc.cpp:183
938 msgid "Engine name:"
939 msgstr "Název nástroje:"
940
941 #. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgengineediting.ui:30
942 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
943 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:170
944 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
945 #. i18n: file: ui/newtransferwidget.ui:24
946 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
947 #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.cpp:31 rc.cpp:186 rc.cpp:366
948 #: rc.cpp:486
949 msgid "URL:"
950 msgstr "URL:"
951
952 #: transfer-plugins/metalink/abstractmetalink.cpp:219
953 #: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:483
954 msgid ""
955 "The download could not be verified, do you want to repair (if repairing does "
956 "not work the download would be restarted) it?"
957 msgstr ""
958 "Stažený soubor nelze ověřit. Přejete si jej opravit (pokud se oprava "
959 "nepodaří, stahování bude zopakované)?"
960
961 #: transfer-plugins/metalink/fileselectiondlg.cpp:32
962 msgid "File Selection"
963 msgstr "Výběr souboru"
964
965 #: transfer-plugins/metalink/metalinkhttp.cpp:159
966 msgid "The download could not be verified, try to repair it?"
967 msgstr "Stažený soubor nelze ověřit. Přejete si jej opravit?"
968
969 #: transfer-plugins/metalink/metalinkhttp.cpp:236
970 #: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:192
971 #: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:195
972 msgid "Download failed, no working URLs were found."
973 msgstr "Stahování selhalo, nebyla nalezena žádná funkční URL adresa."
974
975 #: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:75
976 #: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:79
977 msgid "Downloading Metalink File...."
978 msgstr "Stahování Metalink souboru...."
979
980 #: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:109
981 #: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:113
982 msgid ""
983 "A newer version of this Metalink might exist, do you want to download it?"
984 msgstr "Může existovat novější verze tohoto Metalinku. Přejete si jí stáhnout?"
985
986 #: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:110
987 #: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:114
988 msgid "Redownload Metalink"
989 msgstr "Znovu stáhnout Metalink"
990
991 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:49
992 msgid "Not an error"
993 msgstr ""
994
995 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:51
996 msgid "Two torrents has files which end up overwriting each other"
997 msgstr ""
998
999 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:53
1000 msgid "A piece did not match its piece hash"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:55
1004 msgid ""
1005 "The .torrent file does not contain a bencoded dictionary at its top level"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:57
1009 msgid "The .torrent file does not have an ``info`` dictionary"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:59
1013 msgid "The .torrent file's ``info`` entry is not a dictionary"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:61
1017 msgid "The .torrent file does not have a ``piece length`` entry"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:63
1021 msgid "The .torrent file does not have a ``name`` entry"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:65
1025 msgid "The .torrent file's name entry is invalid"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:67
1029 msgid "The length of a file, or of the whole .torrent file is invalid"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:69
1033 msgid "Failed to parse a file entry in the .torrent"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:71
1037 msgid "The ``pieces`` field is missing or invalid in the .torrent file"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:73
1041 msgid "The ``pieces`` string has incorrect length"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:75
1045 msgid "The .torrent file has more pieces than is supported by libtorrent"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:77
1049 msgid ""
1050 "The metadata (.torrent file) that was received from the swarm matched the "
1051 "info-hash, but failed to be parsed"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:79
1055 msgid "The file or buffer is not correctly bencoded"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:81
1059 msgid "The .torrent file does not contain any files"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:83
1063 msgid "The string was not properly url-encoded as expected"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:85
1067 msgid "Operation is not permitted since the session is shutting down"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:87
1071 msgid "There's already a torrent with that info-hash added to the session"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:89
1075 msgid "The supplied torrent_handle is not referring to a valid torrent"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:91
1079 msgid "The type requested from the entry did not match its type"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:93
1083 msgid "The specified URI does not contain a valid info-hash"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:95
1087 msgid "One of the files in the torrent was unexpectedly small"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:97
1091 msgid "The URL used an unknown protocol"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:99
1095 msgid "The URL did not conform to URL syntax and failed to be parsed"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:101
1099 msgid "The peer sent a 'piece' message of length 0"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:103
1103 msgid "A bencoded structure was corrupt and failed to be parsed parse_failed"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:105
1107 msgid "The fast resume file was missing or had an invalid info-hash"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:107
1111 msgid "The info-hash did not match the torrent"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:109
1115 msgid "The URL contained an invalid hostname"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:111
1119 msgid "The URL had an invalid port"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:113
1123 msgid "The port is blocked by the port-filter"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:115
1127 msgid "The IPv6 address was expected to end with ']'"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:117
1131 msgid "The torrent is being destructed"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:119
1135 msgid "The connection timed out"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:121
1139 msgid "The peer is upload only, and we are upload only"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:123
1143 msgid "The peer is upload only, and we're not interested in it"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:125
1147 msgid "The peer sent an unknown info-hash"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:127
1151 msgid "The torrent is paused, preventing the operation from succeeding"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:129
1155 msgid ""
1156 "The peer sent an invalid have message, either wrong size or referring to a "
1157 "piece that doesn't exist in the torrent"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:131
1161 msgid "The bitfield message had the incorrect size"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:133
1165 msgid ""
1166 "The peer kept requesting pieces after it was choked, possible abuse attempt"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:135
1170 msgid ""
1171 "The peer sent a piece message that does not correspond to a piece request "
1172 "sent by the client"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:137
1176 msgid "memory allocation failed"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:139
1180 msgid "The torrent is aborted, preventing the operation to succeed"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:141
1184 msgid "The peer is a connection to ourself, no point in keeping it"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:143
1188 msgid "The peer sent a piece message with invalid size"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:145
1192 msgid "The peer has not been interesting or interested in us for too long"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:147
1196 msgid "The peer has not said anything in a long time"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:149
1200 msgid "The peer did not send a handshake within a reasonable amount of time"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:151
1204 msgid "The peer has been unchoked for too long without requesting any data"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:153
1208 msgid "The peer sent an invalid choke message"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:155
1212 msgid "The peer send an invalid unchoke message"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:157
1216 msgid "The peer sent an invalid interested message"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:159
1220 msgid "The peer sent an invalid not-interested message"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:161
1224 msgid "The peer sent an invalid piece request message"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:163
1228 msgid "The peer sent an invalid hash-list message"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:165
1232 msgid "The peer sent an invalid hash-piece message"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:167
1236 msgid "The peer sent an invalid cancel message"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:169
1240 msgid "The peer sent an invalid DHT port-message"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:171
1244 msgid "The peer sent an invalid suggest piece-message"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:173
1248 msgid "The peer sent an invalid have all-message"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:175
1252 msgid "The peer sent an invalid have none-message"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:177
1256 msgid "The peer sent an invalid reject message"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:179
1260 msgid "The peer sent an invalid allow fast-message"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:181
1264 msgid "The peer sent an invalid extension message ID"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:183
1268 msgid "The peer sent an invalid message ID"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:185
1272 msgid "The synchronization hash was not found in the encrypted handshake"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:187
1276 msgid "The encryption constant in the handshake is invalid"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:189
1280 msgid "The peer does not support plaintext, which is the selected mode"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:191
1284 msgid "The peer does not support rc4, which is the selected mode"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:193
1288 msgid ""
1289 "The peer does not support any of the encryption modes that the client "
1290 "supports"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:195
1294 msgid ""
1295 "The peer selected an encryption mode that the client did not advertise and "
1296 "does not support"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:197
1300 msgid "The pad size used in the encryption handshake is of invalid size"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:199
1304 msgid "The encryption handshake is invalid"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:201
1308 msgid ""
1309 "The client is set to not support incoming encrypted connections and this is "
1310 "an encrypted connection"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:203
1314 msgid ""
1315 "The client is set to not support incoming regular bittorrent connections"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:205
1319 msgid "The client is already connected to this peer-ID"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:207
1323 msgid "Torrent was removed"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:209
1327 msgid "The packet size exceeded the upper sanity check-limit"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:211
1331 msgid "The web server responded with an error"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:213
1335 msgid "The web server response is missing a location header"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:215
1339 msgid ""
1340 "The web seed redirected to a path that no longer matches the .torrent "
1341 "directory structure"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:217
1345 msgid "The connection was closed because it redirected to a different URL"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:219
1349 msgid "The HTTP range header is invalid"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:221
1353 msgid "The HTTP response did not have a content length"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:223
1357 msgid "The IP is blocked by the IP filter"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:225
1361 msgid "At the connection limit"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:227
1365 msgid "The peer is marked as banned"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:229
1369 msgid "The torrent is stopping, causing the operation to fail"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:231
1373 msgid "The peer has sent too many corrupt pieces and is banned"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:233
1377 msgid "The torrent is not ready to receive peers"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:235
1381 msgid "The peer is not completely constructed yet"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:237
1385 msgid "The session is closing, causing the operation to fail"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:239
1389 msgid ""
1390 "The peer was disconnected in order to leave room for a potentially better "
1391 "peer"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:241
1395 msgid "The torrent is finished"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:243
1399 msgid "No UPnP router found"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:245
1403 msgid "The metadata message says the metadata exceeds the limit"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:247
1407 msgid "The peer sent an invalid metadata request message"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:249
1411 msgid "The peer advertised an invalid metadata size"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:251
1415 msgid "The peer sent a message with an invalid metadata offset"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:253
1419 msgid "The peer sent an invalid metadata message"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:255
1423 msgid "The peer sent a peer exchange message that was too large"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:257
1427 msgid "The peer sent an invalid peer exchange message"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:259
1431 msgid "The peer sent an invalid tracker exchange message"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:261
1435 msgid "The peer sent an pex messages too often"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:263
1439 msgid ""
1440 "The operation failed because it requires the torrent to have the metadata (."
1441 "torrent file) and it doesn't have it yet"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:265
1445 msgid "The peer sent an invalid ``dont_have`` message"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:267
1449 msgid "The peer tried to connect to an SSL torrent without connecting over SSL"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:269
1453 msgid ""
1454 "The peer tried to connect to a torrent with a certificate for a different "
1455 "torrent"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:271
1459 msgid ""
1460 "The torrent is not an SSL torrent, and the operation requires an SSL torrent"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:273
1464 msgid "Peer was banned because its listen port is within a banned port range"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:275
1468 msgid "The NAT-PMP router responded with an unsupported protocol version"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:277
1472 msgid "You are not authorized to map ports on this NAT-PMP router"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:279
1476 msgid "The NAT-PMP router failed because of a network failure"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:281
1480 msgid "The NAT-PMP router failed because of lack of resources"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:283
1484 msgid "The NAT-PMP router failed because an unsupported opcode was sent"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:285
1488 msgid "The resume data file is missing the 'file sizes' entry"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:287
1492 msgid "The resume data file 'file sizes' entry is empty"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:289
1496 msgid "The resume data file is missing the 'pieces' and 'slots' entry"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:291
1500 msgid ""
1501 "The number of files in the resume data does not match the number of files in "
1502 "the torrent"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:293
1506 msgid ""
1507 "One of the files on disk has a different size than in the fast resume file"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:295
1511 msgid ""
1512 "One of the files on disk has a different timestamp than in the fast resume "
1513 "file"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:297
1517 msgid "The resume data file is not a dictionary"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:299
1521 msgid "The 'blocks per piece' entry is invalid in the resume data file"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:301
1525 msgid "The resume file is missing the 'slots' entry"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:303
1529 msgid "The resume file contains more slots than the torrent"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:305
1533 msgid "The 'slot' entry is invalid in the resume data"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:307
1537 msgid "One index in the 'slot' list is invalid"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:309
1541 msgid ""
1542 "The pieces on disk needs to be re-ordered for the specified allocation mode"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:311
1546 msgid "The resume data is not modified"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:313
1550 msgid "The HTTP header was not correctly formatted"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:315
1554 msgid "The HTTP response was in the 300-399 range but lacked a location header"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:317
1558 msgid ""
1559 "The HTTP response was encoded with gzip or deflate but decompressing it "
1560 "failed"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:319
1564 msgid "The URL specified an i2p address, but no i2p router is configured"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:321
1568 msgid "i2p acceptor is not available yet, can't announce without endpoint"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:323
1572 msgid "The tracker URL doesn't support transforming it into a scrape URL"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:325
1576 msgid "Invalid tracker response"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:327
1580 msgid "Invalid peer dictionary entry"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:329
1584 msgid "Tracker sent a failure message"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:331
1588 msgid "Missing or invalid 'files' entry"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:333
1592 msgid "Missing or invalid 'hash' entry"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:335
1596 msgid "Missing or invalid 'peers' and 'peers6' entry"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:337
1600 msgid "udp tracker response packet has invalid size"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:339
1604 msgid "Invalid transaction id in udp tracker response"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:341
1608 msgid "Invalid action field in udp tracker response"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:343
1612 msgid "Unknown error"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:486
1616 msgid "Invalid torrent file"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:497
1620 msgid "Invalid source URL"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:710
1624 msgid "Checking..."
1625 msgstr ""
1626
1627 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:715
1628 msgid "Allocating disk space..."
1629 msgstr ""
1630
1631 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:721
1632 msgid "Seeding..."
1633 msgstr ""
1634
1635 #: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearch.cpp:30
1636 msgid "Append"
1637 msgstr "Přidat"
1638
1639 #: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearch.cpp:30
1640 msgid "Replace file"
1641 msgstr "Nahradit soubor"
1642
1643 #: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearch.cpp:30
1644 msgid "Replace file-ending"
1645 msgstr "Nahradit konec souboru"
1646
1647 #: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:43
1648 msgid "Add item"
1649 msgstr "Přidat položku"
1650
1651 #: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:71
1652 msgid "%1 would become %2"
1653 msgstr "%1 se změní na %2"
1654
1655 #: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:193
1656 msgctxt "the string that is used to modify an url"
1657 msgid "Change string"
1658 msgstr "Změnit řetězec"
1659
1660 #: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:194
1661 msgctxt "the mode defines how the url should be changed"
1662 msgid "Change mode"
1663 msgstr "Změnit režim"
1664
1665 #: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:195
1666 msgctxt "the type of the checksum e.g. md5"
1667 msgid "Checksum type"
1668 msgstr "Typ kontrolního součtu"
1669
1670 #: ui/droptarget.cpp:84
1671 msgctxt "fix position for droptarget"
1672 msgid "Sticky"
1673 msgstr "Přichytit"
1674
1675 #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:34
1676 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_AfterFinishAction)
1677 #: ui/droptarget.cpp:91 mainwindow.cpp:351 rc.cpp:42
1678 msgid "Quit KGet"
1679 msgstr "Ukončit KGet"
1680
1681 #: ui/droptarget.cpp:224 mainwindow.cpp:1149
1682 msgid "The dropped file is a KGet Transfer List"
1683 msgstr "Upuštěný soubor je seznam přenosů KGet"
1684
1685 #: ui/droptarget.cpp:225 mainwindow.cpp:1150
1686 msgid "&Download"
1687 msgstr "Sta&hování"
1688
1689 #: ui/droptarget.cpp:226 mainwindow.cpp:1151
1690 msgid "&Load transfer list"
1691 msgstr "Načíst se&znam přenosů"
1692
1693 #: ui/droptarget.cpp:282
1694 msgid "Show Main Window"
1695 msgstr "Zobrazit hlavní okno"
1696
1697 #: ui/droptarget.cpp:283
1698 msgid "Hide Main Window"
1699 msgstr "Skrýt hlavní okno"
1700
1701 #: ui/droptarget.cpp:374
1702 msgid "Drop Target"
1703 msgstr "Cíl pro upuštění"
1704
1705 #: ui/droptarget.cpp:375
1706 msgid "You can drag download links into the drop target."
1707 msgstr "Odkazy ke stažení lze přetáhnout na cíl pro upuštění."
1708
1709 #: ui/droptarget.cpp:420
1710 msgctxt "%1 filename, %2 total size, %3 status"
1711 msgid "%1(%2) %3"
1712 msgstr "%1(%2) %3"
1713
1714 #: ui/droptarget.cpp:426
1715 msgctxt "%1 filename, %2 percent complete, %3 downloaded out of %4 total size"
1716 msgid "%1(%2% %3/%4) Speed:%5/s"
1717 msgstr "%1(%2% %3/%4) Rychlost:%5/s"
1718
1719 #: ui/droptarget.cpp:434
1720 msgctxt ""
1721 "%1 filename, %2 percent complete, %3 downloaded out of %4 total size, %5 "
1722 "status"
1723 msgid "%1(%2% %3/%4) %5"
1724 msgstr "%1(%2% %3/%4) %5"
1725
1726 #: ui/droptarget.cpp:448
1727 msgid "Ready"
1728 msgstr "Připraveno"
1729
1730 #: ui/groupsettingsdialog.cpp:21
1731 msgid "Group Settings for %1"
1732 msgstr "Nastavení skupiny %1"
1733
1734 #: ui/verificationdialog.cpp:39
1735 msgid "Add checksum"
1736 msgstr "Přidat kontrolní součet"
1737
1738 #: ui/verificationdialog.cpp:96
1739 msgid "Transfer Verification for %1"
1740 msgstr "Ověření přenosu pro %1"
1741
1742 #: ui/verificationdialog.cpp:209
1743 msgid "%1 was successfully verified."
1744 msgstr "%1 byl úspěšně ověřen."
1745
1746 #: ui/verificationdialog.cpp:210
1747 msgid "Verification successful"
1748 msgstr "Ověření bylo úspěšné"
1749
1750 #: ui/tray.cpp:44
1751 msgid "Download Manager"
1752 msgstr "Správce stahování"
1753
1754 #: ui/transfersview.cpp:137
1755 msgid "Select columns"
1756 msgstr "Vybrat sloupce"
1757
1758 #: ui/transfersview.cpp:325
1759 msgid "Transfer Details"
1760 msgstr "Podrobnosti přenosu"
1761
1762 #: ui/contextmenu.cpp:118 mainwindow.cpp:196
1763 msgid "Delete Group"
1764 msgid_plural "Delete Groups"
1765 msgstr[0] "Smazat skupinu"
1766 msgstr[1] "Smazat skupiny"
1767 msgstr[2] "Smazat skupiny"
1768
1769 #: ui/contextmenu.cpp:122 mainwindow.cpp:202
1770 msgid "Rename Group..."
1771 msgid_plural "Rename Groups..."
1772 msgstr[0] "Přejmenovat skupinu..."
1773 msgstr[1] "Přejmenovat skupiny..."
1774 msgstr[2] "Přejmenovat skupiny..."
1775
1776 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:43
1777 msgid "Import Links"
1778 msgstr "Importovat odkazy"
1779
1780 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:62
1781 msgid "Contains"
1782 msgstr "Obsahuje"
1783
1784 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:63
1785 msgid "Does Not Contain"
1786 msgstr "Neobsahuje"
1787
1788 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:67
1789 msgid "All"
1790 msgstr "Vše"
1791
1792 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:68
1793 msgid "Videos"
1794 msgstr "Videa"
1795
1796 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:69
1797 msgid "Images"
1798 msgstr "Obrázky"
1799
1800 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:70
1801 msgid "Audio"
1802 msgstr "Audio"
1803
1804 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:71
1805 msgid "Archives"
1806 msgstr "Archivy"
1807
1808 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:77
1809 msgctxt "of a filter, e.g. RegExp or Wildcard"
1810 msgid "Pattern Syntax"
1811 msgstr "Syntaxe šablony"
1812
1813 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:78
1814 msgid "Escape Sequences"
1815 msgstr "Escape sekvence"
1816
1817 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:81
1818 msgid "Regular Expression"
1819 msgstr "Regulární výraz"
1820
1821 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:91
1822 msgctxt "name of a file"
1823 msgid "Name"
1824 msgstr "Název"
1825
1826 #. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:32
1827 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, enginesTreeWidget)
1828 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:94 rc.cpp:174
1829 msgid "URL"
1830 msgstr "URL"
1831
1832 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:121
1833 msgctxt "Download the items which have been selected"
1834 msgid "&Download"
1835 msgstr "&Stáhnout"
1836
1837 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:162
1838 msgid "Auxiliary header"
1839 msgstr "Pomocná hlavička"
1840
1841 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:163
1842 msgid "File Name"
1843 msgstr "Název souboru"
1844
1845 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:164
1846 msgid "Description"
1847 msgstr "Popis"
1848
1849 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:165
1850 msgctxt "list header: type of file"
1851 msgid "File Type"
1852 msgstr "Typ souboru"
1853
1854 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:166
1855 msgid "Location (URL)"
1856 msgstr "Umístění (URL)"
1857
1858 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:270
1859 msgid "Links in: %1 - KGet"
1860 msgstr "Odkazy v: %1 - KGet"
1861
1862 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:342
1863 msgid "&Select All Filtered"
1864 msgstr "Vy&brat vše filtrované"
1865
1866 #. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:180
1867 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectAll)
1868 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:342 rc.cpp:285
1869 msgid "&Select All"
1870 msgstr "Vy&brat vše"
1871
1872 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:343
1873 msgid "D&eselect All Filtered"
1874 msgstr "Zrušit výběr vš&ech filtrovaných"
1875
1876 #. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:196
1877 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deselectAll)
1878 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:343 rc.cpp:288
1879 msgid "D&eselect All"
1880 msgstr "Zrušit výběr vš&ech"
1881
1882 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:466
1883 msgid "Filter Column"
1884 msgstr "Sloupec filtru"
1885
1886 #: ui/newtransferdialog.cpp:318
1887 msgid "Select at least one source url."
1888 msgstr "Zvolit alespoň jednu adresu URL."
1889
1890 #: ui/newtransferdialog.cpp:336
1891 msgid "Files that exist already in the current folder have been marked."
1892 msgstr "Byly označeny soubory, které již existují v aktuálním adresáři."
1893
1894 #: ui/signaturedlg.cpp:37
1895 msgctxt "trust level"
1896 msgid "Unknown"
1897 msgstr "Neznámý"
1898
1899 #: ui/signaturedlg.cpp:37
1900 msgctxt "trust level"
1901 msgid "Undefined"
1902 msgstr "Nedefinovaný"
1903
1904 #: ui/signaturedlg.cpp:37
1905 msgctxt "trust level"
1906 msgid "Never"
1907 msgstr "Nikdy"
1908
1909 #: ui/signaturedlg.cpp:37
1910 msgctxt "trust level"
1911 msgid "Marginal"
1912 msgstr "Okrajový"
1913
1914 #: ui/signaturedlg.cpp:37
1915 msgctxt "trust level"
1916 msgid "Full"
1917 msgstr "Plný"
1918
1919 #: ui/signaturedlg.cpp:37
1920 msgctxt "trust level"
1921 msgid "Ultimate"
1922 msgstr "Maximální"
1923
1924 #: ui/signaturedlg.cpp:44
1925 msgctxt ""
1926 "Signature here is meant in cryptographic terms, so the signature of a file."
1927 msgid "Signature of %1."
1928 msgstr "Podpis %1."
1929
1930 #: ui/signaturedlg.cpp:68
1931 msgid "This option is not supported for the current transfer."
1932 msgstr "Pro aktuální přenos není tato možnost podporována."
1933
1934 #: ui/signaturedlg.cpp:93
1935 msgid "Detached OpenPGP ASCII signature (*.asc)"
1936 msgstr "Samostatný podepisovací OpenPGP ASCII klíč (*.asc)"
1937
1938 #: ui/signaturedlg.cpp:94
1939 msgid "Detached OpenPGP binary signature (*.sig)"
1940 msgstr "Samostatný podepisovací OpenPGP binární klíč (*.sig)"
1941
1942 #: ui/signaturedlg.cpp:94
1943 msgid "Load Signature File"
1944 msgstr "Načíst soubor s podpisem"
1945
1946 #: ui/signaturedlg.cpp:147
1947 msgid "You need to define a signature."
1948 msgstr "Musíte určit podpis."
1949
1950 #: ui/signaturedlg.cpp:151
1951 msgid ""
1952 "No fingerprint could be found, check if the signature is correct or verify "
1953 "the download."
1954 msgstr ""
1955 "Nebyl nalezen žádný otisk šifrovacího klíče. Zkontrolujte správnost podpisu, "
1956 "nebo ověřte stahování."
1957
1958 #: ui/signaturedlg.cpp:185
1959 msgid "The key has been revoked."
1960 msgstr "Klíč byl odvolán."
1961
1962 #: ui/signaturedlg.cpp:189
1963 msgid "The key is disabled."
1964 msgstr "Klíč byl vypnut."
1965
1966 #: ui/signaturedlg.cpp:193
1967 msgid "The key is invalid."
1968 msgstr "Klíč je neplatný."
1969
1970 #: ui/signaturedlg.cpp:198
1971 msgid "The key is expired."
1972 msgstr "Platnost klíče uplynula."
1973
1974 #: ui/signaturedlg.cpp:213
1975 msgid "The key is not to be trusted."
1976 msgstr "Klíč není důvěryhodný."
1977
1978 #: ui/signaturedlg.cpp:218
1979 msgid "The key is to be trusted marginally."
1980 msgstr "Klíč je pouze částečně důvěryhodný."
1981
1982 #: ui/signaturedlg.cpp:231
1983 msgid "Trust level of the key is unclear."
1984 msgstr "Úroveň důvěryhodnosti klíče je nejasná."
1985
1986 #: ui/signaturedlg.cpp:260
1987 msgid "Unlimited"
1988 msgstr "Bez omezení"
1989
1990 #: ui/signaturedlg.cpp:278
1991 msgctxt "pgp signature is verified"
1992 msgid "Verified"
1993 msgstr "Ověřeno"
1994
1995 #: ui/signaturedlg.cpp:281
1996 msgctxt "pgp signature is not verified"
1997 msgid "Failed"
1998 msgstr "Selhalo"
1999
2000 #: ui/signaturedlg.cpp:284
2001 msgid ""
2002 "Caution: Verification failed. Either you entered the wrong signature, or the "
2003 "data has been modified."
2004 msgstr ""
2005 "Upozornění: Ověření selhalo. Buď jste zadali chybný podpis, nebo byla data "
2006 "pozměněna."
2007
2008 #: ui/signaturedlg.cpp:289
2009 msgid ""
2010 "Verification not possible. Check the entered data, whether gpg-agent is "
2011 "running, or whether you have an Internet connection (for retrieving keys.)"
2012 msgstr ""
2013 "Ověření není možné. Zkontrolujte zadané údaje, zda běží gpg-agent, nebo "
2014 "jestli máte připojení k internetu (pro získání klíčů.)"
2015
2016 #: ui/signaturedlg.cpp:306
2017 msgid "Feature is not supported, as KGet is not compiled with QPGME support."
2018 msgstr ""
2019 "Funkce není podporována, protože KGet není zkompilovaný s podporou QPGME."
2020
2021 #. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:72
2022 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, priority)
2023 #: ui/mirror/mirrormodel.cpp:214 ui/mirror/mirrormodel.cpp:232 rc.cpp:309
2024 msgid "not specified"
2025 msgstr "neurčeno"
2026
2027 #: ui/mirror/mirrormodel.cpp:388
2028 msgctxt "Mirror as in server, in url"
2029 msgid "Mirror"
2030 msgstr "Zrcadlo"
2031
2032 #: ui/mirror/mirrormodel.cpp:391
2033 msgctxt "The priority of the mirror"
2034 msgid "Priority"
2035 msgstr "Priorita"
2036
2037 #: ui/mirror/mirrormodel.cpp:396
2038 msgctxt "Number of paralell connections to the mirror"
2039 msgid "Connections"
2040 msgstr "Spojení"
2041
2042 #: ui/mirror/mirrormodel.cpp:398
2043 msgctxt "Location = country"
2044 msgid "Location"
2045 msgstr "Umístění"
2046
2047 #: ui/mirror/mirrorsettings.cpp:53
2048 msgid "Add mirror"
2049 msgstr "Přidat zrcadlo"
2050
2051 #: ui/mirror/mirrorsettings.cpp:150
2052 msgid "Modify the used mirrors"
2053 msgstr "Upravit použitá zrcadla"
2054
2055 #: ui/metalinkcreator/dragdlg.cpp:69
2056 msgid "Import dropped files"
2057 msgstr "Importovat upuštěné soubory"
2058
2059 #: ui/metalinkcreator/dragdlg.cpp:92 ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:66
2060 #: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:174
2061 msgctxt "comma, to seperate members of a list"
2062 msgid ","
2063 msgstr ","
2064
2065 #: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:115
2066 msgid "File Properties"
2067 msgstr "Vlastnosti souboru"
2068
2069 #: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:127
2070 msgid "Enter a filename."
2071 msgstr "Zadejte název souboru."
2072
2073 #: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:130
2074 msgid "The filename exists already, choose a different one."
2075 msgstr "Název souboru již existuje. Zadejte jiný název."
2076
2077 #: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:133
2078 msgid "Enter at least one URL."
2079 msgstr "Zadejte alespoň jednu URL adresu."
2080
2081 #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:90
2082 msgid "Create a Metalink"
2083 msgstr "Vytvořit metalink"
2084
2085 #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:117
2086 msgid "Add at least one file."
2087 msgstr "Přidejte nejméně jeden soubor."
2088
2089 #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:119
2090 msgid "You need to set mirrors for the entries with an icon."
2091 msgstr "Pro položky s ikonou musíte zadat zrcadla."
2092
2093 #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:132
2094 msgid "General optional information for the metalink."
2095 msgstr "Všeobecné volitelné informace pro metalink."
2096
2097 #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:161
2098 msgid "Unable to load: %1"
2099 msgstr "Nelze načíst: %1"
2100
2101 #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:188
2102 msgid "Metalink Version 4.0 file (*.meta4)"
2103 msgstr "Soubor Metalink verze 4.0 (*.meta4)"
2104
2105 #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:188
2106 msgid "Metalink Version 3.0 file (*.metalink)"
2107 msgstr "Soubor Metalink verze 3.0 (*.metalink)"
2108
2109 #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:195
2110 msgid "Define the saving location."
2111 msgstr "Zadejte umístění pro uložení."
2112
2113 #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:241
2114 msgctxt "file as in file on hard drive"
2115 msgid "Files"
2116 msgstr "Soubory"
2117
2118 #: ui/transfersettingsdialog.cpp:33
2119 msgid "Transfer Settings for %1"
2120 msgstr "Nastavení přenosu pro %1"
2121
2122 #: ui/transfersettingsdialog.cpp:165
2123 msgid ""
2124 "Changing the destination did not work, the destination stays unmodified."
2125 msgstr "Změna cíle se nezdařila, cíl zůstává beze změny."
2126
2127 #: ui/transfersettingsdialog.cpp:165
2128 msgid "Destination unmodified"
2129 msgstr "Cíl nezměněn"
2130
2131 #: ui/history/transferhistory.cpp:50
2132 msgid "Transfer History"
2133 msgstr "Historie přenosů"
2134
2135 #: ui/history/transferhistory.cpp:83
2136 msgid "&Open File"
2137 msgstr "&Otevřít soubor"
2138
2139 #: ui/history/transferhistory.cpp:217
2140 msgctxt "The transfer is running"
2141 msgid "Running"
2142 msgstr "Spuštěno"
2143
2144 #: ui/history/transferhistory.cpp:219
2145 msgctxt "The transfer is stopped"
2146 msgid "Stopped"
2147 msgstr "Zastaveno"
2148
2149 #: ui/history/transferhistory.cpp:221
2150 msgctxt "The transfer is aborted"
2151 msgid "Aborted"
2152 msgstr "Přerušeno"
2153
2154 #: ui/history/transferhistory.cpp:223
2155 msgctxt "The transfer is finished"
2156 msgid "Finished"
2157 msgstr "Dokončeno"
2158
2159 #: ui/history/transferhistory.cpp:251
2160 msgid "Source File"
2161 msgstr "Zdrojový soubor"
2162
2163 #: ui/history/transferhistory.cpp:251
2164 msgid "Destination"
2165 msgstr "Cíl"
2166
2167 #: ui/history/transferhistory.cpp:251
2168 msgid "Time"
2169 msgstr "Období"
2170
2171 #: ui/history/transferhistory.cpp:251
2172 msgid "File Size"
2173 msgstr "Velikost souboru"
2174
2175 #: ui/history/transferhistory.cpp:251
2176 msgid "Status"
2177 msgstr "Stav"
2178
2179 #: ui/history/transferhistory.cpp:261
2180 msgid "Less than 1MiB"
2181 msgstr "Menší jak 1 MiB"
2182
2183 #: ui/history/transferhistory.cpp:263
2184 msgid "Between 1MiB-10MiB"
2185 msgstr "1 MiB až 10 MiB"
2186
2187 #: ui/history/transferhistory.cpp:265
2188 msgid "Between 10MiB-100MiB"
2189 msgstr "10 MiB až 100 MiB"
2190
2191 #: ui/history/transferhistory.cpp:267
2192 msgid "Between 100MiB-1GiB"
2193 msgstr "100 MiB až 1 GiB"
2194
2195 #: ui/history/transferhistory.cpp:269
2196 msgid "More than 1GiB"
2197 msgstr "Větší než 1 GiB"
2198
2199 #: ui/history/transferhistory.cpp:272
2200 #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:45
2201 msgid "Today"
2202 msgstr "Dnes"
2203
2204 #: ui/history/transferhistory.cpp:273
2205 #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:49
2206 msgid "Last week"
2207 msgstr "Minulý týden"
2208
2209 #: ui/history/transferhistory.cpp:274
2210 msgid "Last month"
2211 msgstr "Poslední měsíc"
2212
2213 #: ui/history/transferhistory.cpp:275
2214 #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:57
2215 msgid "A long time ago"
2216 msgstr "Starší"
2217
2218 #: ui/history/transferhistory.cpp:295
2219 msgctxt "the transfer has been finished"
2220 msgid "Finished"
2221 msgstr "Dokončeno"
2222
2223 #: ui/history/transferhistoryitemdelegate.cpp:41
2224 msgid "Download again"
2225 msgstr "Stáhnout znovu"
2226
2227 #: ui/history/transferhistoryitemdelegate.cpp:46
2228 msgctxt "Delete selected history-item"
2229 msgid "Delete selected"
2230 msgstr "Smazat vybrané"
2231
2232 #: ui/history/transferhistoryitemdelegate.cpp:51
2233 msgid "Open file"
2234 msgstr "Otevřít soubor"
2235
2236 #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:53
2237 msgid "Last Month"
2238 msgstr "Minulý měsíc"
2239
2240 #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:77
2241 msgid "Under 10MiB"
2242 msgstr "Menší jak 10 MiB"
2243
2244 #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:80
2245 msgid "Between 10MiB and 50MiB"
2246 msgstr "10 MiB až 50 MiB"
2247
2248 #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:84
2249 msgid "Between 50MiB and 100MiB"
2250 msgstr "50 MiB až 100 MiB"
2251
2252 #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:89
2253 msgid "More than 100MiB"
2254 msgstr "Větší jak 100 MiB"
2255
2256 #: ui/transferdetails.cpp:69
2257 msgid "Average speed: %1/s"
2258 msgstr "Průměrná rychlost: %1/s"
2259
2260 #: ui/transferdetails.cpp:74
2261 msgid "%1 of %2"
2262 msgstr "%1 z %2"
2263
2264 #: ui/renamefile.cpp:32
2265 msgid "Rename File"
2266 msgstr "Přejmenovat soubor"
2267
2268 #: ui/renamefile.cpp:41
2269 msgid "Rename %1 to:"
2270 msgstr "Přejmenovat %1 na:"
2271
2272 #: ui/renamefile.cpp:44
2273 msgid "&Rename"
2274 msgstr "&Přejmenovat"
2275
2276 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:42
2277 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:58
2278 msgid "Unable to start WebInterface: Could not open KWallet"
2279 msgstr "Není možné spustit webové rozhraní: Nelze otevřít KWallet"
2280
2281 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:63
2282 msgctxt "@info"
2283 msgid "Unable to start WebInterface: %1"
2284 msgstr "Nelze spustit webové rozhraní: %1"
2285
2286 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:122
2287 msgctxt "@item speed of transfer per seconds"
2288 msgid "%1/s"
2289 msgstr "%1/s"
2290
2291 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:209
2292 msgctxt "@label"
2293 msgid "KGet Web Interface"
2294 msgstr "Webové rozhraní KGet"
2295
2296 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:210
2297 msgctxt "@label number"
2298 msgid "Nr"
2299 msgstr "č."
2300
2301 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:211
2302 msgctxt "@label"
2303 msgid "File name"
2304 msgstr "Název souboru"
2305
2306 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:212
2307 msgctxt "@label Progress of transfer"
2308 msgid "Finished"
2309 msgstr "Dokončeno"
2310
2311 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:213
2312 msgctxt "@label Speed of transfer"
2313 msgid "Speed"
2314 msgstr "Rychlost"
2315
2316 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:214
2317 msgctxt "@label Status of transfer"
2318 msgid "Status"
2319 msgstr "Stav"
2320
2321 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:215
2322 msgctxt "@action:button start a transfer"
2323 msgid "Start"
2324 msgstr "Spustit"
2325
2326 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:216
2327 msgctxt "@action:button"
2328 msgid "Stop"
2329 msgstr "Zastavit"
2330
2331 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:217
2332 msgctxt "@action:button"
2333 msgid "Remove"
2334 msgstr "Odstranit"
2335
2336 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:218
2337 msgctxt "@label Download from"
2338 msgid "Source:"
2339 msgstr "Zdroj:"
2340
2341 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:219
2342 msgctxt "@label Save download to"
2343 msgid "Saving to:"
2344 msgstr "Ukládám do:"
2345
2346 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:220
2347 msgctxt "@label Title in header"
2348 msgid "Web Interface"
2349 msgstr "Webové rozhraní"
2350
2351 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:221
2352 msgctxt "@action"
2353 msgid "Settings"
2354 msgstr "Nastavení"
2355
2356 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:222
2357 msgctxt "@action"
2358 msgid "Refresh"
2359 msgstr "Obnovit"
2360
2361 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:223
2362 msgctxt "@action"
2363 msgid "Enter URL: "
2364 msgstr "Zadejte URL: "
2365
2366 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:224
2367 msgctxt "@action:button"
2368 msgid "OK"
2369 msgstr "OK"
2370
2371 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:226
2372 msgctxt "@action Refresh download list every x (seconds)"
2373 msgid "Refresh download list every"
2374 msgstr "Obnovit seznam stahování každých"
2375
2376 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:227
2377 msgctxt "@action (Refresh very x )seconds"
2378 msgid "seconds"
2379 msgstr "sekund"
2380
2381 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:228
2382 msgctxt "@action:button"
2383 msgid "Save Settings"
2384 msgstr "Uložit nastavení"
2385
2386 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:229
2387 msgctxt "@title"
2388 msgid "Downloads"
2389 msgstr "Stahování"
2390
2391 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:231
2392 msgctxt "@label text in footer"
2393 msgid "KGet Web Interface | Valid XHTML 1.0 Strict &amp; CSS"
2394 msgstr "Webové rozhraní KGet | XHTML 1.0 Strict &amp; CSS validní"
2395
2396 #: main.cpp:102
2397 msgid "An advanced download manager for KDE"
2398 msgstr "Pokročilý správce stahování pro KDE"
2399
2400 #: main.cpp:104
2401 msgid ""
2402 "(C) 2005 - 2012, The KGet developers\n"
2403 "(C) 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n"
2404 "(C) 2002, Carsten Pfeiffer\n"
2405 "(C) 1998 - 2000, Matej Koss"
2406 msgstr ""
2407 "(C) 2005 - 2012, Vývojáři\n"
2408 "(C) 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n"
2409 "(C) 2002, Carsten Pfeiffer\n"
2410 "(C) 1998 - 2000, Matej Koss"
2411
2412 #: main.cpp:108
2413 msgid "<a href=\"mailto:kget@kde.org\">kget@kde.org</a>"
2414 msgstr "<a href=\"mailto:kget@kde.org\">kget@kde.org</a>"
2415
2416 #: main.cpp:110
2417 msgid "Lukas Appelhans"
2418 msgstr "Lukas Appelhans"
2419
2420 #: main.cpp:110
2421 msgid "Maintainer, Core Developer, Torrent Plugin Author"
2422 msgstr "Správce, hlavní vývojář, autor torrent modulu"
2423
2424 #: main.cpp:111
2425 msgid "Dario Massarin"
2426 msgstr "Dario Massarin"
2427
2428 #: main.cpp:111 main.cpp:112 main.cpp:114
2429 msgid "Core Developer"
2430 msgstr "Hlavní vývojář"
2431
2432 #: main.cpp:112
2433 msgid "Urs Wolfer"
2434 msgstr "Urs Wolfer"
2435
2436 #: main.cpp:113
2437 msgid "Manolo Valdes"
2438 msgstr "Manolo Valdes"
2439
2440 #: main.cpp:113
2441 msgid "Core Developer, Multithreaded Plugin Author"
2442 msgstr "Hlavní vývojář, autor modulu více vláken"
2443
2444 #: main.cpp:114
2445 msgid "Matthias Fuchs"
2446 msgstr "Matthias Fuchs"
2447
2448 #: main.cpp:115
2449 msgid "Javier Goday"
2450 msgstr "Javier Goday"
2451
2452 #: main.cpp:115
2453 msgid "Developer"
2454 msgstr "Vývojář"
2455
2456 #: main.cpp:116
2457 msgid "Aish Raj Dahal"
2458 msgstr "Aish Raj Dahal"
2459
2460 #: main.cpp:116
2461 msgid "Google Summer of Code Student"
2462 msgstr "Student Google Summer of Code"
2463
2464 #: main.cpp:117
2465 msgid "Ernesto Rodriguez Ortiz"
2466 msgstr "Ernesto Rodriguez Ortiz"
2467
2468 #: main.cpp:117
2469 msgid "Mms Plugin Author"
2470 msgstr "Autor Mms modulu"
2471
2472 #: main.cpp:118
2473 msgid "Patrick Charbonnier"
2474 msgstr "Patrick Charbonnier"
2475
2476 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120
2477 msgid "Former Developer"
2478 msgstr "Bývalý vývojář"
2479
2480 #: main.cpp:119
2481 msgid "Carsten Pfeiffer"
2482 msgstr "Carsten Pfeiffer"
2483
2484 #: main.cpp:120
2485 msgid "Matej Koss"
2486 msgstr "Matej Koss"
2487
2488 #: main.cpp:121
2489 msgid "Joris Guisson"
2490 msgstr "Joris Guisson"
2491
2492 #: main.cpp:121
2493 msgid "BTCore (KTorrent) Developer"
2494 msgstr "Vývojář BTCore (KTorrent)"
2495
2496 #: main.cpp:122
2497 msgid "Mensur Zahirovic (Nookie)"
2498 msgstr "Mensur Zahirovic (Nookie)"
2499
2500 #: main.cpp:122
2501 msgid "Design of Web Interface"
2502 msgstr "Návrh webového rozhraní"
2503
2504 #: main.cpp:127
2505 msgid "Start KGet with drop target"
2506 msgstr "Spustit KGet s cílem pro upuštění"
2507
2508 #: main.cpp:128
2509 msgid "Start KGet with hidden main window"
2510 msgstr "Spustit KGet se skrytým hlavním oknem"
2511
2512 #: main.cpp:129
2513 msgid "Start KGet without drop target animation"
2514 msgstr "Spustit KGet bez animace cíle pro upuštění"
2515
2516 #: main.cpp:131
2517 msgid "Execute Unit Testing"
2518 msgstr "Spustí testování modulů"
2519
2520 #: main.cpp:133
2521 msgid "URL(s) to download"
2522 msgstr "URL ke stažení"
2523
2524 #: mainwindow.cpp:140
2525 msgid "&New Download..."
2526 msgstr "&Nové stahování..."
2527
2528 #: mainwindow.cpp:143
2529 msgid "Opens a dialog to add a transfer to the list"
2530 msgstr "Otevře dialog pro přidání přenosu do seznamu"
2531
2532 #: mainwindow.cpp:147
2533 msgid "&Import Transfers..."
2534 msgstr "&Importovat přenosy..."
2535
2536 #: mainwindow.cpp:150
2537 msgid "Imports a list of transfers"
2538 msgstr "Importuje seznam přenosů"
2539
2540 #: mainwindow.cpp:154
2541 msgid "&Export Transfers List..."
2542 msgstr "&Exportovat seznam přenosů..."
2543
2544 #: mainwindow.cpp:157
2545 msgid "Exports the current transfers into a file"
2546 msgstr "Exportuje současné přenosy do souboru"
2547
2548 #: mainwindow.cpp:161
2549 msgid "&Create a Metalink..."
2550 msgstr "V&ytvořit metalink..."
2551
2552 #: mainwindow.cpp:163
2553 msgid "Creates or modifies a metalink and saves it on disk"
2554 msgstr "Vytvoří, nebo upraví metalink a uloží jej na disk"
2555
2556 #: mainwindow.cpp:167
2557 msgid "Top Priority"
2558 msgstr "Nejvyšší priorita"
2559
2560 #: mainwindow.cpp:170
2561 msgid "Download selected transfer first"
2562 msgstr "Vybrané přenosy stáhnout nejdříve"
2563
2564 #: mainwindow.cpp:174
2565 msgid "Least Priority"
2566 msgstr "Nejnižší priorita"
2567
2568 #: mainwindow.cpp:177
2569 msgid "Download selected transfer last"
2570 msgstr "Vybrané přenosy stáhnout nakonec"
2571
2572 #: mainwindow.cpp:181
2573 msgid "Increase Priority"
2574 msgstr "Zvýšit prioritu"
2575
2576 #: mainwindow.cpp:184
2577 msgid "Increase priority for selected transfer"
2578 msgstr "Zvýšit prioritu vybraného přenosu"
2579
2580 #: mainwindow.cpp:188
2581 msgid "Decrease Priority"
2582 msgstr "Snížit prioritu"
2583
2584 #: mainwindow.cpp:191
2585 msgid "Decrease priority for selected transfer"
2586 msgstr "Snížit prioritu vybraného přenosu"
2587
2588 #: mainwindow.cpp:198
2589 msgid "Delete selected group"
2590 msgstr "Smazat vybranou skupinu"
2591
2592 #: mainwindow.cpp:207
2593 msgid "Set Icon..."
2594 msgstr "Nastavit ikonu..."
2595
2596 #: mainwindow.cpp:209
2597 msgid "Select a custom icon for the selected group"
2598 msgstr "Zvolit vlastní ikonu pro vybranou skupinu."
2599
2600 #: mainwindow.cpp:213
2601 msgid "Auto-Paste Mode"
2602 msgstr "Režim automatického vkládání"
2603
2604 #: mainwindow.cpp:216
2605 msgid ""
2606 "<b>Auto paste</b> button toggles the auto-paste mode on and off.\n"
2607 "When set, KGet will periodically scan the clipboard for URLs and paste them "
2608 "automatically."
2609 msgstr ""
2610 "Tlačítko <b>Automaticky vložit</b> zapíná a vypíná funkci\n"
2611 "automatického vkládání.\n"
2612 "Pokud je zapnuto, KGet periodicky prohlíží schránku\n"
2613 "a automaticky vloží nalezené URL."
2614
2615 #: mainwindow.cpp:234
2616 msgctxt "delete selected transfer item"
2617 msgid "Remove Selected"
2618 msgstr "Odstranit vybrané"
2619
2620 #: mainwindow.cpp:237
2621 msgid ""
2622 "Removes selected transfer and deletes files from disk if it's not finished"
2623 msgstr ""
2624 "Odstraní vybrané přenosy a smaže soubory z disku, pokud nejsou dokončeny"
2625
2626 #: mainwindow.cpp:241
2627 msgctxt "delete all finished transfers"
2628 msgid "Remove All Finished"
2629 msgstr "Odstranit všechny ukončené"
2630
2631 #: mainwindow.cpp:243
2632 msgid "Removes all finished transfers and leaves all files on disk"
2633 msgstr "Odstraní všechny dokončené přenosy a soubory ponechá na disku"
2634
2635 #: mainwindow.cpp:247
2636 msgctxt "delete selected transfer item and files"
2637 msgid "Remove Selected and Delete Files"
2638 msgstr "Odstranit vybrané a smazat soubory"
2639
2640 #: mainwindow.cpp:249
2641 msgid "Removes selected transfer and deletes files from disk in any case"
2642 msgstr "Odstraní vybrané přenosy a smaže soubory z disku v každém případě"
2643
2644 #: mainwindow.cpp:253
2645 msgctxt "redownload selected transfer item"
2646 msgid "Redownload Selected"
2647 msgstr "Stáhnout znovu vybrané"
2648
2649 #: mainwindow.cpp:258
2650 msgid "Start All"
2651 msgstr "Spustit vše"
2652
2653 #: mainwindow.cpp:261
2654 msgid "Starts / resumes all transfers"
2655 msgstr "Spustí / pokračuje se stahováním všech přenosů"
2656
2657 #: mainwindow.cpp:265
2658 msgid "Start Selected"
2659 msgstr "Spustit vybrané"
2660
2661 #: mainwindow.cpp:267
2662 msgid "Starts / resumes selected transfer"
2663 msgstr "Spustí / pokračuje se stahováním vybraných přenosů"
2664
2665 #: mainwindow.cpp:271
2666 msgid "Pause All"
2667 msgstr "Pozastavit vše"
2668
2669 #: mainwindow.cpp:274
2670 msgid "Pauses all transfers"
2671 msgstr "Pozastaví všechny přenosy"
2672
2673 #: mainwindow.cpp:278
2674 msgid "Stop Selected"
2675 msgstr "Zastavit vybrané"
2676
2677 #: mainwindow.cpp:280
2678 msgid "Pauses selected transfer"
2679 msgstr "Pozastaví vybrané přenosy"
2680
2681 #: mainwindow.cpp:283
2682 msgid "Start"
2683 msgstr "Spustit"
2684
2685 #: mainwindow.cpp:291
2686 msgid "Pause"
2687 msgstr "Pozastavit"
2688
2689 #: mainwindow.cpp:300
2690 msgid "Open Destination"
2691 msgstr "Otevřít cíl"
2692
2693 #: mainwindow.cpp:305 mainwindow.cpp:483
2694 msgid "Open File"
2695 msgstr "Otevřít soubor"
2696
2697 #: mainwindow.cpp:309
2698 msgid "Show Details"
2699 msgstr "Zobrazit podrobnosti"
2700
2701 #: mainwindow.cpp:314
2702 msgid "Copy URL to Clipboard"
2703 msgstr "Kopírovat URL do schránky"
2704
2705 #: mainwindow.cpp:319
2706 msgid "&Transfer History"
2707 msgstr "His&torie přenosů"
2708
2709 #: mainwindow.cpp:325
2710 msgid "&Group Settings"
2711 msgstr "Nastavení s&kupiny"
2712
2713 #: mainwindow.cpp:331
2714 msgid "&Transfer Settings"
2715 msgstr "Nastavení pře&nosu"
2716
2717 #: mainwindow.cpp:337
2718 msgid "Import &Links..."
2719 msgstr "Importovat &odkazy..."
2720
2721 #: mainwindow.cpp:343
2722 msgid "After downloads finished action"
2723 msgstr "Úlohy po dokončení stahování"
2724
2725 #: mainwindow.cpp:345
2726 msgid ""
2727 "Choose an action that is executed after all downloads have been finished."
2728 msgstr "Vyberte činnost, která bude spuštěna po dokončení všech stahování."
2729
2730 #: mainwindow.cpp:347
2731 msgid "No Action"
2732 msgstr "Žádná činnost"
2733
2734 #: mainwindow.cpp:482
2735 msgid "All Openable Files"
2736 msgstr "Všechny soubory, co lze otevřít"
2737
2738 #: mainwindow.cpp:499
2739 msgctxt "window title including overall download progress in percent"
2740 msgid "KGet - %1%"
2741 msgstr "KGet - %1%"
2742
2743 #: mainwindow.cpp:549
2744 msgid ""
2745 "Some transfers are still running.\n"
2746 "Are you sure you want to close KGet?"
2747 msgstr ""
2748 "Některé přenosy stále probíhají.\n"
2749 "Opravdu si přejete ukončit KGet?"
2750
2751 #: mainwindow.cpp:551
2752 msgid "Confirm Quit"
2753 msgstr "Potvrdit ukončení"
2754
2755 #: mainwindow.cpp:578
2756 msgid "KGet Transfer List"
2757 msgstr "Seznam přenosů KGet"
2758
2759 #: mainwindow.cpp:578
2760 msgid "Text File"
2761 msgstr "Textový soubor"
2762
2763 #: mainwindow.cpp:580
2764 msgid "Export Transfers"
2765 msgstr "Exportovat přenosy"
2766
2767 #: mainwindow.cpp:611
2768 msgid "Enter Group Name"
2769 msgstr "Zadejte název skupiny"
2770
2771 #: mainwindow.cpp:612
2772 msgid "Group name:"
2773 msgstr "Název skupiny:"
2774
2775 #: mainwindow.cpp:699
2776 msgid "Are you sure you want to delete the selected transfer?"
2777 msgid_plural "Are you sure you want to delete the selected transfers?"
2778 msgstr[0] "Opravdu si přejete odstranit vybraný přenos?"
2779 msgstr[1] "Opravdu si přejete odstranit vybrané přenosy?"
2780 msgstr[2] "Opravdu si přejete odstranit vybrané přenosy?"
2781
2782 #: mainwindow.cpp:701 mainwindow.cpp:730
2783 msgid "Confirm transfer delete"
2784 msgstr "Potvrdit smazání přenosu"
2785
2786 #: mainwindow.cpp:728
2787 msgid "Are you sure you want to delete the selected transfer including files?"
2788 msgid_plural ""
2789 "Are you sure you want to delete the selected transfers including files?"
2790 msgstr[0] "Opravdu si přejete odstranit vybraný přenos včetně souborů?"
2791 msgstr[1] "Opravdu si přejete odstranit vybrané přenosy včetně souborů?"
2792 msgstr[2] "Opravdu si přejete odstranit vybrané přenosy včetně souborů?"
2793
2794 #. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:17
2795 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ChecksumAutomaticVerification)
2796 #: rc.cpp:3
2797 msgid "Automatic checksums verification"
2798 msgstr "Automatické ověření kontrolním součtem"
2799
2800 #. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:32
2801 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2802 #: rc.cpp:6
2803 msgid "Used checksum:"
2804 msgstr "Použitý kontrolní součet:"
2805
2806 #. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:51
2807 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_4)
2808 #: rc.cpp:9
2809 msgid "Weak (fastest)"
2810 msgstr "Slabý (nejrychlejší)"
2811
2812 #. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:58
2813 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_5)
2814 #: rc.cpp:12
2815 msgid "Strong (recommended)"
2816 msgstr "Silný (doporučeno)"
2817
2818 #. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:65
2819 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_6)
2820 #: rc.cpp:15
2821 msgid "Strongest (slowest)"
2822 msgstr "Nejsilnější (pomalé)"
2823
2824 #. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:78
2825 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, signatureGroup)
2826 #. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:20
2827 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sigGroup)
2828 #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:176
2829 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, signature)
2830 #: rc.cpp:18 rc.cpp:495 rc.cpp:579
2831 msgid "Signature"
2832 msgstr "Podpis"
2833
2834 #. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:84
2835 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SignatureAutomaticVerification)
2836 #: rc.cpp:21
2837 msgid "Automatic verification"
2838 msgstr "Automatické ověření"
2839
2840 #. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:91
2841 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SignatureAutomaticDownloading)
2842 #: rc.cpp:24
2843 msgid "Automatic downloading of missing keys"
2844 msgstr "Automatické stahování chybějících klíčů"
2845
2846 #. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:114
2847 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2848 #: rc.cpp:27
2849 msgid "Keyservers:"
2850 msgstr "Servery klíčů:"
2851
2852 #. i18n: file: conf/dlgappearance.ui:17
2853 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowDropTarget)
2854 #: rc.cpp:30
2855 msgid "Use Drop Target"
2856 msgstr "Použít cíl pro upuštění"
2857
2858 #. i18n: file: conf/dlgappearance.ui:29
2859 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateDropTarget)
2860 #: rc.cpp:33
2861 msgid "Enable animations"
2862 msgstr "Povolit animace"
2863
2864 #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:17
2865 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableSystemTray)
2866 #: rc.cpp:36
2867 msgid "Enable system tray icon"
2868 msgstr "Povolit ikonu v systémové části panelu"
2869
2870 #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:26
2871 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AfterFinishActionEnabled)
2872 #: rc.cpp:39
2873 msgid "Execute action after all downloads have been finished:"
2874 msgstr "Vykonat činnost, pokud jsou dokončena všechna stahování:"
2875
2876 #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:42
2877 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2878 #: rc.cpp:45
2879 msgid "At startup:"
2880 msgstr "Při spuštění:"
2881
2882 #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:50
2883 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartupAction)
2884 #: rc.cpp:48
2885 msgid "Restore Download State"
2886 msgstr "Obnovit stav stahování"
2887
2888 #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:55
2889 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartupAction)
2890 #: rc.cpp:51
2891 msgid "Start All Downloads"
2892 msgstr "Spustit všechna stahování"
2893
2894 #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:60
2895 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartupAction)
2896 #: rc.cpp:54
2897 msgid "Stop All Downloads"
2898 msgstr "Zastavit všechna stahování"
2899
2900 #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:71
2901 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2902 #: rc.cpp:57
2903 msgid "History backend:"
2904 msgstr "Podpůrná vrstva historie:"
2905
2906 #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:80
2907 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_EnableKUIServerIntegration)
2908 #: rc.cpp:60
2909 msgid "Enable KDE Global Progress Tracking"
2910 msgstr "Povolit souhrnné sledování průběhu v KDE"
2911
2912 #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:92
2913 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExportSingleTransfer)
2914 #: rc.cpp:63
2915 msgid "Show every single download "
2916 msgstr "Zobrazit každé stahování samostatně"
2917
2918 #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:99
2919 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExportGlobalJob)
2920 #: rc.cpp:66
2921 msgid "Show overall progress"
2922 msgstr "Zobrazit celkový průběh"
2923
2924 #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:109
2925 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2926 #: rc.cpp:69
2927 msgid "Handle existing Files/Transfers"
2928 msgstr "Manipulace s existujícími soubory / přenosy"
2929
2930 #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:115
2931 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FilesAlwaysAsk)
2932 #: rc.cpp:72
2933 msgid "Always ask"
2934 msgstr "Vždy se dotázat"
2935
2936 #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:122
2937 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FilesAutomaticRename)
2938 #: rc.cpp:75
2939 msgid "Automatic rename"
2940 msgstr "Automaticky přejmenovat"
2941
2942 #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:129
2943 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FilesOverwrite)
2944 #: rc.cpp:78
2945 msgid "Overwrite"
2946 msgstr "Přepsat"
2947
2948 #. i18n: file: conf/dlggroups.ui:17
2949 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DirectoriesAsSuggestion)
2950 #: rc.cpp:81
2951 msgid "Use default folders for groups as suggestion"
2952 msgstr "Použít jako návrh výchozí složky pro skupiny"
2953
2954 #. i18n: file: conf/dlggroups.ui:24
2955 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AskForDestination)
2956 #: rc.cpp:84
2957 msgid "Ask for destination if there are no default folders"
2958 msgstr "Dotázat se na cíl, pokud nejsou určeny výchozí složky"
2959
2960 #. i18n: file: conf/dlggroups.ui:52
2961 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, rename)
2962 #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:156
2963 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, rename)
2964 #: rc.cpp:87 rc.cpp:573
2965 msgid "Rename"
2966 msgstr "Přejmenovat"
2967
2968 #. i18n: file: conf/dlggroups.ui:62
2969 #. i18n: ectx: property (text), widget (KIconButton, selectIcon)
2970 #: rc.cpp:90
2971 msgid "Select Icon..."
2972 msgstr "Zvolit ikonu..."
2973
2974 #. i18n: file: conf/dlgintegration.ui:17
2975 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoPaste)
2976 #: rc.cpp:93
2977 msgid "Monitor Clipboard for Files to Download"
2978 msgstr "Sledovat schránku, zda neobsahuje soubory ke stažení"
2979
2980 #. i18n: file: conf/dlgintegration.ui:29
2981 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
2982 #: rc.cpp:96
2983 msgid "Case sensitive:"
2984 msgstr "Rozlišovat velká/malá:"
2985
2986 #. i18n: file: conf/dlgwebinterface.ui:20
2987 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_WebinterfaceEnabled)
2988 #: rc.cpp:105
2989 msgid "Enable Web Interface"
2990 msgstr "Povolit webové rozhraní"
2991
2992 #. i18n: file: conf/dlgwebinterface.ui:32
2993 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
2994 #: rc.cpp:108
2995 msgid "Port:"
2996 msgstr "Port:"
2997
2998 #. i18n: file: conf/dlgwebinterface.ui:46
2999 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userLabel)
3000 #: rc.cpp:111
3001 msgid "User:"
3002 msgstr "Uživatel:"
3003
3004 #. i18n: file: conf/dlgwebinterface.ui:60
3005 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
3006 #: rc.cpp:114
3007 msgid "Password:"
3008 msgstr "Heslo:"
3009
3010 #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:19
3011 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_maxnum)
3012 #: rc.cpp:117
3013 msgid "Maximum downloads per group:"
3014 msgstr "Maximální počet stahování na skupinu:"
3015
3016 #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:26
3017 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_MaxConnections)
3018 #: rc.cpp:120
3019 msgctxt "no limit for maximum downloads has been set"
3020 msgid "No limit"
3021 msgstr "Bez limitu"
3022
3023 #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:35
3024 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_SpeedLimit)
3025 #: rc.cpp:123
3026 msgid "Speed Limit"
3027 msgstr "Omezení rychlosti"
3028
3029 #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:44
3030 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dllimitlb)
3031 #: rc.cpp:126
3032 msgid "Global &download limit:"
3033 msgstr "Souhrnný limit sta&hování:"
3034
3035 #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:54
3036 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_GlobalDownloadLimit)
3037 #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:80
3038 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_GlobalUploadLimit)
3039 #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:103
3040 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_TransferSpeedLimit)
3041 #. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:90
3042 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, downloadBox)
3043 #. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:109
3044 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, uploadBox)
3045 #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:58
3046 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, uploadSpin)
3047 #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:74
3048 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, downloadSpin)
3049 #: rc.cpp:129 rc.cpp:135 rc.cpp:141 rc.cpp:243 rc.cpp:249 rc.cpp:546 rc.cpp:552
3050 msgid " KiB/s"
3051 msgstr " KiB/s"
3052
3053 #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:70
3054 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3055 #: rc.cpp:132
3056 msgid "Global &upload limit:"
3057 msgstr "So&uhrnný limit odesílání:"
3058
3059 #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:96
3060 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_per_transfer)
3061 #: rc.cpp:138
3062 msgid "Per transfer:"
3063 msgstr "Na přenos:"
3064
3065 #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:119
3066 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ReconnectOnBroken)
3067 #: rc.cpp:144
3068 msgid "Reconnect on Broken Connection"
3069 msgstr "Znovu připojit v případě přerušení připojení"
3070
3071 #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:128
3072 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_retries_2)
3073 #: rc.cpp:147
3074 msgid "Number of retries:"
3075 msgstr "Počet pokusů:"
3076
3077 #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:142
3078 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_after_2)
3079 #: rc.cpp:150
3080 msgid "Retry after:"
3081 msgstr "Zopakovat pokus po:"
3082
3083 #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:149
3084 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ReconnectDelay)
3085 #: rc.cpp:153
3086 msgid " sec"
3087 msgstr " sek"
3088
3089 #. i18n: file: transfer-plugins/mmsthreads/dlgmms.ui:22
3090 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3091 #. i18n: file: transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui:22
3092 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3093 #. i18n: file: transfer-plugins/metalink/dlgmetalink.ui:56
3094 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3095 #: rc.cpp:156 rc.cpp:159 rc.cpp:198
3096 msgid "Number of connections per URL:"
3097 msgstr "Počet připojení na URL:"
3098
3099 #. i18n: file: transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui:44
3100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enginesCheckBox)
3101 #: rc.cpp:162
3102 msgid "Use search engines"
3103 msgstr "Použít vyhledávací nástroje"
3104
3105 #. i18n: file: transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui:51
3106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, verificationCheckBox)
3107 #: rc.cpp:165
3108 msgid "Search for verification information"
3109 msgstr "Hledat ověřovací informace"
3110
3111 #. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:16
3112 #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
3113 #: rc.cpp:168
3114 msgid "Search Engines"
3115 msgstr "Vyhledávací nástroje"
3116
3117 #. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:27
3118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, enginesTreeWidget)
3119 #: rc.cpp:171
3120 msgid "Engine Name"
3121 msgstr "Název stroje"
3122
3123 #. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:55
3124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newEngineBt)
3125 #: rc.cpp:177
3126 msgid "New Engine..."
3127 msgstr "Nový nástroj..."
3128
3129 #. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:62
3130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEngineBt)
3131 #: rc.cpp:180
3132 msgid "Remove"
3133 msgstr "Odstranit"
3134
3135 #. i18n: file: transfer-plugins/metalink/fileselection.ui:17
3136 #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
3137 #: rc.cpp:189
3138 msgid "Select the files you want to be downloaded."
3139 msgstr "Vyberte soubor, který si přejete stáhnout."
3140
3141 #. i18n: file: transfer-plugins/metalink/dlgmetalink.ui:22
3142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3143 #: rc.cpp:192
3144 msgid "Number of simultaneous file downloads:"
3145 msgstr "Počet souběžných stahování souborů:"
3146
3147 #. i18n: file: transfer-plugins/metalink/dlgmetalink.ui:39
3148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3149 #: rc.cpp:195
3150 msgid "Number of mirrors per file:"
3151 msgstr "Počet zrcadel na soubor:"
3152
3153 #. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:19
3154 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
3155 #: rc.cpp:201
3156 msgid "Change string:"
3157 msgstr "Změnit řetězec:"
3158
3159 #. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:33
3160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3161 #: rc.cpp:204
3162 msgid "Mode:"
3163 msgstr "Režim:"
3164
3165 #. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:43
3166 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3167 #: rc.cpp:207
3168 msgid "Checksum type:"
3169 msgstr "Typ kontrolního součtu:"
3170
3171 #. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:77
3172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3173 #: rc.cpp:210
3174 msgid "Result:"
3175 msgstr "Výsledek:"
3176
3177 #. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:84
3178 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3179 #: rc.cpp:213
3180 msgid "label"
3181 msgstr "popisek"
3182
3183 #. i18n: file: ui/verificationadddlg.ui:19
3184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3185 #: rc.cpp:216
3186 msgctxt "hash type as in md5t, sha1 etc."
3187 msgid "Hash type:"
3188 msgstr "Typ hashe:"
3189
3190 #. i18n: file: ui/verificationadddlg.ui:26
3191 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3192 #: rc.cpp:219
3193 msgctxt "hash as a hash of type md5, sha1 etc."
3194 msgid "Hash:"
3195 msgstr "Hash:"
3196
3197 #. i18n: file: ui/verificationadddlg.ui:33
3198 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, newHash)
3199 #: rc.cpp:222
3200 msgid "Enter a hash key"
3201 msgstr "Zadejte hash klíč"
3202
3203 #. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:32
3204 #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
3205 #: rc.cpp:225
3206 msgid "Group Settings"
3207 msgstr "Nastavení skupin"
3208
3209 #. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:44
3210 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3211 #: rc.cpp:228
3212 msgid "Default &folder:"
3213 msgstr "Výchozí s&ložka:"
3214
3215 #. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:61
3216 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
3217 #: rc.cpp:231
3218 msgid "Moves all transfers with the regular expression to this group"
3219 msgstr "Přesune všechny přenosy s regulárním výrazem do této skupiny"
3220
3221 #. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:64
3222 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3223 #: rc.cpp:234
3224 msgid "Regular &expression:"
3225 msgstr "R&egulární výraz:"
3226
3227 #. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:74
3228 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, regExpEdit)
3229 #: rc.cpp:237
3230 msgid "*movies*"
3231 msgstr "*filmy*"
3232
3233 #. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:87
3234 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, downloadBox)
3235 #. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:106
3236 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, uploadBox)
3237 #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:55
3238 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, uploadSpin)
3239 #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:71
3240 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, downloadSpin)
3241 #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:87
3242 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, ratioSpin)
3243 #: rc.cpp:240 rc.cpp:246 rc.cpp:543 rc.cpp:549 rc.cpp:555
3244 msgctxt "No value has been set"
3245 msgid "Not set"
3246 msgstr "Nenastaveno"
3247
3248 #. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:119
3249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3250 #: rc.cpp:252
3251 msgid "Maximum &download speed:"
3252 msgstr "Maximální rychlost sta&hování:"
3253
3254 #. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:129
3255 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3256 #: rc.cpp:255
3257 msgid "Maximum &upload speed:"
3258 msgstr "Maximální &rychlost odesílání:"
3259
3260 #. i18n: file: ui/verificationdialog.ui:42
3261 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, verify)
3262 #: rc.cpp:258
3263 msgid "Verify the finished download with the selected checksum."
3264 msgstr "Ověřit dokončené stahování vybraným kontrolním součtem."
3265
3266 #. i18n: file: ui/verificationdialog.ui:45
3267 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, verify)
3268 #: rc.cpp:261
3269 msgid "&Verify"
3270 msgstr "O&věřit"
3271
3272 #. i18n: file: ui/verificationdialog.ui:71
3273 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3274 #: rc.cpp:264
3275 msgid "Verifying:"
3276 msgstr "Ověřuji:"
3277
3278 #. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:25
3279 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3280 #: rc.cpp:267
3281 msgid "&File with links to import:"
3282 msgstr "Sou&bor s odkazy k importu:"
3283
3284 #. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:41
3285 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, importLinks)
3286 #: rc.cpp:270
3287 msgid "&Import Links"
3288 msgstr "&Importovat odkazy"
3289
3290 #. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:58
3291 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3292 #: rc.cpp:273
3293 msgid "Show:"
3294 msgstr "Zobrazit:"
3295
3296 #. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:68
3297 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showWebContent)
3298 #: rc.cpp:276
3299 msgid "Show &web content"
3300 msgstr "Zobrazit obsah &webu"
3301
3302 #. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:106
3303 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, textFilter)
3304 #: rc.cpp:279
3305 msgid "You can use wildcards for filtering."
3306 msgstr "Můžete použít zástupné znaky pro filtry."
3307
3308 #. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:109
3309 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, textFilter)
3310 #: rc.cpp:282
3311 msgid "Filter files here...."
3312 msgstr "Zde filtrovat soubory..."
3313
3314 #. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:212
3315 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, invertSelection)
3316 #: rc.cpp:291
3317 msgid "Inver&t Selection"
3318 msgstr "Obrá&tit výběr"
3319
3320 #. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:19
3321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMirror)
3322 #: rc.cpp:294
3323 msgid "Mirror:"
3324 msgstr "Zrcadlo:"
3325
3326 #. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:26
3327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConnections)
3328 #: rc.cpp:297
3329 msgid "Number of connections:"
3330 msgstr "Počet spojení:"
3331
3332 #. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:33
3333 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, url)
3334 #: rc.cpp:300
3335 msgid "Enter a URL"
3336 msgstr "Zadejte URL"
3337
3338 #. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:53
3339 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPriority)
3340 #: rc.cpp:303
3341 msgid "Priority:"
3342 msgstr "Priorita:"
3343
3344 #. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:60
3345 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, priority)
3346 #: rc.cpp:306
3347 msgid "Optional: The priority of the mirror, 1 highest 999999 lowest."
3348 msgstr "Volitelné: priorita zrcadla, 1 - nejvyšší, 999999 nejnižší."
3349
3350 #. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:79
3351 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLocation)
3352 #: rc.cpp:312
3353 msgid "Location:"
3354 msgstr "Umístění:"
3355
3356 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/files.ui:26
3357 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, add_local_file)
3358 #: rc.cpp:315
3359 msgid "Adds local files adding a lot information automatically."
3360 msgstr "Přidání místních souborů automaticky doplní mnoho informací."
3361
3362 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/files.ui:29
3363 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, add_local_file)
3364 #: rc.cpp:318
3365 msgid "Add local files"
3366 msgstr "Přidat místní soubory"
3367
3368 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/files.ui:66
3369 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3370 #: rc.cpp:321
3371 msgid "Adding local files..."
3372 msgstr "Přidávání místních souborů..."
3373
3374 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:22
3375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3376 #: rc.cpp:324
3377 msgid "Identity"
3378 msgstr "Identita"
3379
3380 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:32
3381 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
3382 #: rc.cpp:327
3383 msgid "Description:"
3384 msgstr "Popis:"
3385
3386 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:46
3387 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3388 #: rc.cpp:330
3389 msgid "Version:"
3390 msgstr "Verze:"
3391
3392 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:56
3393 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
3394 #: rc.cpp:333
3395 msgid "Logo:"
3396 msgstr "Logo:"
3397
3398 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:63
3399 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, logo)
3400 #: rc.cpp:336
3401 msgid "URL to the logo"
3402 msgstr "URL adresa do loga"
3403
3404 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:73
3405 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_13)
3406 #: rc.cpp:339
3407 msgid "The language of the file"
3408 msgstr "Jazyk souboru"
3409
3410 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:76
3411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
3412 #: rc.cpp:342
3413 msgid "Language:"
3414 msgstr "Jazyk:"
3415
3416 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:86
3417 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
3418 #: rc.cpp:345
3419 msgid "Operating systems:"
3420 msgstr "Operační systémy:"
3421
3422 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:93
3423 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, os)
3424 #: rc.cpp:348
3425 msgid "Supported OSes, separated with commas"
3426 msgstr "Podporované operační systémy, oddělené čárkami"
3427
3428 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:103
3429 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
3430 #: rc.cpp:351
3431 msgid "Copyright:"
3432 msgstr "Copyright:"
3433
3434 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:141
3435 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
3436 #: rc.cpp:354
3437 msgid "Publisher:"
3438 msgstr "Vydavatel:"
3439
3440 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:150
3441 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
3442 #: rc.cpp:357
3443 msgid "Name:"
3444 msgstr "Jméno:"
3445
3446 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:157
3447 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, pub_name)
3448 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:177
3449 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, pub_url)
3450 #: rc.cpp:360 rc.cpp:369
3451 msgid "publisher"
3452 msgstr "Vydavatel"
3453
3454 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:160
3455 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, pub_name)
3456 #: rc.cpp:363
3457 msgid "Name of the publisher"
3458 msgstr "Jméno vydavatele"
3459
3460 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:180
3461 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, pub_url)
3462 #: rc.cpp:372
3463 msgid "URL to the publisher"
3464 msgstr "URL adresa vydavatele"
3465
3466 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/introduction.ui:17
3467 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3468 #: rc.cpp:375
3469 msgid ""
3470 "This assistant allows you to create metalinks from scratch or base them on "
3471 "existing metalinks. A lot of the fields are optional or recommended, so "
3472 "enter them if desired. The minimum is a save location, at least one file and "
3473 "one URL."
3474 msgstr ""
3475 "S tímto pomocníkem můžete vytvořit metalinky od začátku, nebo na základě "
3476 "existujících metalinků. Velké množství polí je volitelných, nebo "
3477 "doporučených, takže je zadejte pokud bude potřeba. Měli byste zadat alespoň "
3478 "umístění, nejméně jeden soubor a jednu adresu URL."
3479
3480 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/introduction.ui:48
3481 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3482 #: rc.cpp:378
3483 msgid "Save created Metalink at:"
3484 msgstr "Uložit vytvořený metalink do:"
3485
3486 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/introduction.ui:78
3487 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton)
3488 #: rc.cpp:381
3489 msgid "Create new Metalink"
3490 msgstr "Vytvořit nový metalink"
3491
3492 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/introduction.ui:88
3493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, loadButton)
3494 #: rc.cpp:384
3495 msgid "Load existing Metalink:"
3496 msgstr "Načíst existující metalink:"
3497
3498 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/introduction.ui:98
3499 #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, load)
3500 #: rc.cpp:387
3501 msgid "*.metalink *.meta4|Metalink file (*.metalink *.meta4)"
3502 msgstr "*.metalink *.meta4|Soubor metalink (*.metalink *.meta4)"
3503
3504 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:23
3505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
3506 #: rc.cpp:390
3507 msgid "General information:"
3508 msgstr "Všeobecné informace:"
3509
3510 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:30
3511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
3512 #: rc.cpp:393
3513 msgid "Here you can enter optional general information on the metalink."
3514 msgstr "Zde můžete zadat volitelné všeobecné informace pro metalink."
3515
3516 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:61
3517 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3518 #: rc.cpp:396
3519 msgid "Origin:"
3520 msgstr "Zdroj:"
3521
3522 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:68
3523 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, origin)
3524 #: rc.cpp:399
3525 msgid "Web URL to the metalink"
3526 msgstr "Webová URL adresa k metalinku"
3527
3528 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:75
3529 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDynamic)
3530 #: rc.cpp:402
3531 msgid "Dynamic means that updated metalinks can be found at \"Origin\"."
3532 msgstr ""
3533 "Dynamický znamená, že aktualizované metalinky je možné najít ve \"Zdroji\"."
3534
3535 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:78
3536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDynamic)
3537 #: rc.cpp:405
3538 msgid "Dynamic:"
3539 msgstr "Dynamický:"
3540
3541 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:110
3542 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, publishedGroupBox)
3543 #: rc.cpp:408
3544 msgid "Metalink published"
3545 msgstr "Metalink publikován"
3546
3547 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:122
3548 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30)
3549 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:223
3550 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29)
3551 #: rc.cpp:411 rc.cpp:429
3552 msgid "Date and time:"
3553 msgstr "Datum a čas:"
3554
3555 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:132
3556 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_publishedtimeoffset)
3557 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:213
3558 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_updatedtimeoffset)
3559 #: rc.cpp:414 rc.cpp:426
3560 msgid "Timezone offset:"
3561 msgstr "Posun časového pásma:"
3562
3563 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:149
3564 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3565 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:206
3566 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
3567 #: rc.cpp:417 rc.cpp:423
3568 msgid "Negative offset:"
3569 msgstr "Záporný posun:"
3570
3571 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:178
3572 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, updatedGroupBox)
3573 #: rc.cpp:420
3574 msgid "Metalink updated"
3575 msgstr "Metalink aktualizován"
3576
3577 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:21
3578 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Seite)
3579 #: rc.cpp:432
3580 msgctxt "General options."
3581 msgid "General"
3582 msgstr "Obecné"
3583
3584 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:27
3585 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, partialChecksums)
3586 #: rc.cpp:435
3587 msgid "Create partial checksums"
3588 msgstr "Vytvořit částečné kontrolní součty"
3589
3590 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:40
3591 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3592 #: rc.cpp:438
3593 msgid "General URL:"
3594 msgstr "Obecné URL:"
3595
3596 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:66
3597 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3598 #: rc.cpp:441
3599 msgid ""
3600 "Automatically create checksums for the selected types. Keep in mind that "
3601 "this might take a while."
3602 msgstr ""
3603 "Automaticky vytvořit kontrolní součty pro vybrané typy. To může chvíli trvat."
3604
3605 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:92
3606 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3607 #: rc.cpp:444
3608 msgid ""
3609 "Enter URLs here if all the dropped files are on that server and in the same "
3610 "directory. For each dropped file the URL would consist of the entered part "
3611 "and the filename."
3612 msgstr ""
3613 "Pokud jsou všechny soubory ke stažení na tomto serveru a v jedné složce, "
3614 "zadejte sem URL adresy. URL adresa každého souboru by měla obsahovat zadanou "
3615 "část a název souboru."
3616
3617 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:102
3618 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3619 #: rc.cpp:447
3620 msgid "Types of the checksums:"
3621 msgstr "Typy kontrolních součtů:"
3622
3623 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:115
3624 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3625 #: rc.cpp:450
3626 msgid "Create checksums:"
3627 msgstr "Vytvořit kontrolní součty:"
3628
3629 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:129
3630 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Seite_2)
3631 #: rc.cpp:453
3632 msgctxt "These entries are optional."
3633 msgid "Optional"
3634 msgstr "Volitelné"
3635
3636 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:141
3637 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
3638 #: rc.cpp:456
3639 msgid "Optional data:"
3640 msgstr "Volitelné údaje:"
3641
3642 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:166
3643 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
3644 #: rc.cpp:459
3645 msgid "Enter information that all chosen files share."
3646 msgstr "Zadejte informace společné pro všechny vybrané soubory."
3647
3648 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:24
3649 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
3650 #: rc.cpp:462
3651 msgid "Required"
3652 msgstr "Požadováno"
3653
3654 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:54
3655 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
3656 #: rc.cpp:465
3657 msgid "Filename:"
3658 msgstr "Název souboru:"
3659
3660 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:95
3661 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
3662 #: rc.cpp:468
3663 msgid "Used Mirrors:"
3664 msgstr "Použitá zrcadla:"
3665
3666 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:103
3667 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
3668 #: rc.cpp:471
3669 msgid "Recommended"
3670 msgstr "Doporučeno"
3671
3672 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:111
3673 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
3674 #: rc.cpp:474
3675 msgid "File size (in bytes):"
3676 msgstr "Velikost souboru (v bajtech):"
3677
3678 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:121
3679 #. i18n: ectx: property (validChars), widget (KRestrictedLine, size)
3680 #: rc.cpp:477
3681 msgid "0123456789"
3682 msgstr "0123456789"
3683
3684 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:152
3685 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3686 #. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:34
3687 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
3688 #: rc.cpp:480 rc.cpp:498
3689 msgid "Verification:"
3690 msgstr "Ověření:"
3691
3692 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:199
3693 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Seite)
3694 #: rc.cpp:483
3695 msgid "Optional"
3696 msgstr "Volitelné"
3697
3698 #. i18n: file: ui/newtransferwidget.ui:31
3699 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3700 #: rc.cpp:489
3701 msgid "Destination:"
3702 msgstr "Cíl:"
3703
3704 #. i18n: file: ui/newtransferwidget.ui:41
3705 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel)
3706 #: rc.cpp:492
3707 msgid "Transfer group:"
3708 msgstr "Skupina přenosů:"
3709
3710 #. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:80
3711 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, binaryLabel)
3712 #: rc.cpp:501
3713 msgid "Has binary PGP signature."
3714 msgstr "Obsahuje binární podpis PGP."
3715
3716 #. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:87
3717 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, asciiLabel)
3718 #: rc.cpp:504
3719 msgid "Ascii PGP signature:"
3720 msgstr "Podpis ASCII PGP:"
3721
3722 #. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:112
3723 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, loadSignature)
3724 #: rc.cpp:507
3725 msgid "Load Signature"
3726 msgstr "Načíst podpis"
3727
3728 #. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:119
3729 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, verify)
3730 #: rc.cpp:510
3731 msgid "Verify"
3732 msgstr "Ověřit"
3733
3734 #. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:131
3735 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyGroup)
3736 #: rc.cpp:513
3737 msgid "Key"
3738 msgstr "Klíč"
3739
3740 #. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:143
3741 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3742 #: rc.cpp:516
3743 msgid "Issuer:"
3744 msgstr "Vydavatel:"
3745
3746 #. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:166
3747 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3748 #: rc.cpp:519
3749 msgid "E-Mail:"
3750 msgstr "E-Mail:"
3751
3752 #. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:183
3753 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
3754 #: rc.cpp:522
3755 msgid "Comment:"
3756 msgstr "Komentář:"
3757
3758 #. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:197
3759 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3760 #: rc.cpp:525
3761 msgid "Creation:"
3762 msgstr "Vytvoření:"
3763
3764 #. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:214
3765 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3766 #: rc.cpp:528
3767 msgid "Expiration:"
3768 msgstr "Vypršení:"
3769
3770 #. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:255
3771 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
3772 #: rc.cpp:531
3773 msgid "Trust:"
3774 msgstr "Důvěryhodnost:"
3775
3776 #. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:296
3777 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
3778 #: rc.cpp:534
3779 msgid "Fingerprint:"
3780 msgstr "Otisk:"
3781
3782 #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:23
3783 #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
3784 #: rc.cpp:537
3785 msgid "Transfer Settings"
3786 msgstr "Nastavení přenosů"
3787
3788 #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:35
3789 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3790 #: rc.cpp:540
3791 msgid "Download des&tination:"
3792 msgstr "Cíl s&tahování:"
3793
3794 #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:94
3795 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUpload)
3796 #: rc.cpp:558
3797 msgid "&Upload limit:"
3798 msgstr "Omezení &odesílání:"
3799
3800 #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:104
3801 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDownload)
3802 #: rc.cpp:561
3803 msgid "&Download limit:"
3804 msgstr "Omezení sta&hování:"
3805
3806 #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:114
3807 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelShareRatio)
3808 #: rc.cpp:564
3809 msgid "Maximum &share ratio:"
3810 msgstr "Maximální poměr &sdílení:"
3811
3812 #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:143
3813 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mirrors)
3814 #: rc.cpp:567
3815 msgid "Modify the mirrors used for downloading."
3816 msgstr "Změnit zrcadla použitá pro stahování."
3817
3818 #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:146
3819 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mirrors)
3820 #: rc.cpp:570
3821 msgctxt "The available mirrors (servers) for downloading"
3822 msgid "Mirrors"
3823 msgstr "Zrcadla"
3824
3825 #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:166
3826 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, verification)
3827 #: rc.cpp:576
3828 msgctxt "verification of the download (e.g. by using MD5)"
3829 msgid "Verification"
3830 msgstr "Ověření"
3831
3832 #. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:27
3833 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearButton)
3834 #: rc.cpp:582
3835 msgid "Clear History"
3836 msgstr "Vyčistit historii"
3837
3838 #. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:47
3839 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3840 #: rc.cpp:585
3841 msgid "View Modes:"
3842 msgstr "Režimy zobrazení:"
3843
3844 #. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:77
3845 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3846 #: rc.cpp:588
3847 msgid "Select Ranges:"
3848 msgstr "Vybrat rozsahy:"
3849
3850 #. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:85
3851 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rangeType)
3852 #: rc.cpp:591
3853 msgid "Date"
3854 msgstr "Datum"
3855
3856 #. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:90
3857 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rangeType)
3858 #: rc.cpp:594
3859 msgid "Size"
3860 msgstr "Velikost"
3861
3862 #. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:95
3863 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rangeType)
3864 #: rc.cpp:597
3865 msgid "Host"
3866 msgstr "Zdroj"
3867
3868 #. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:106
3869 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, searchBar)
3870 #: rc.cpp:600
3871 msgid "Filter history"
3872 msgstr "Filtrovat historii"
3873
3874 #. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:120
3875 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, searchBar)
3876 #: rc.cpp:603
3877 msgctxt "delete selected transfer"
3878 msgid "Delete Selected"
3879 msgstr "Smazat vybrané"
3880
3881 #. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:125
3882 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, searchBar)
3883 #: rc.cpp:606
3884 msgid "Download"
3885 msgstr "Stahování"
3886
3887 #. i18n: file: ui/transferdetailsfrm.ui:44
3888 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destLabel)
3889 #: rc.cpp:609
3890 msgid "Saving to:"
3891 msgstr "Ukládám do:"
3892
3893 #. i18n: file: ui/transferdetailsfrm.ui:51
3894 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sourceLabel)
3895 #: rc.cpp:612
3896 msgctxt "@label transfer source"
3897 msgid "Source:"
3898 msgstr "Zdroj:"
3899
3900 #. i18n: file: ui/transferdetailsfrm.ui:114
3901 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel)
3902 #: rc.cpp:615
3903 msgid "Status:"
3904 msgstr "Stav:"
3905
3906 #. i18n: file: ui/transferdetailsfrm.ui:165
3907 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3908 #: rc.cpp:618
3909 msgid "Remaining Time:"
3910 msgstr "Zbývající čas:"
3911
3912 #. i18n: file: ui/kgetui.rc:4
3913 #. i18n: ectx: Menu (file)
3914 #: rc.cpp:621
3915 msgid "&File"
3916 msgstr "&Soubor"
3917
3918 #. i18n: file: ui/kgetui.rc:16
3919 #. i18n: ectx: Menu (Downloads)
3920 #: rc.cpp:624
3921 msgid "&Downloads"
3922 msgstr "Sta&hování"
3923
3924 #. i18n: file: ui/kgetui.rc:33
3925 #. i18n: ectx: Menu (settings)
3926 #: rc.cpp:627
3927 msgid "&Settings"
3928 msgstr "&Nastavení"
3929
3930 #. i18n: file: ui/kgetui.rc:36
3931 #. i18n: ectx: Menu (help)
3932 #: rc.cpp:630
3933 msgid "&Help"
3934 msgstr "Nápo&věda"
3935
3936 #. i18n: file: ui/kgetui.rc:39
3937 #. i18n: ectx: ToolBar (kget_toolbar)
3938 #: rc.cpp:633
3939 msgid "Main Toolbar"
3940 msgstr "Hlavní nástrojová lišta"
3941
3942 #. i18n: file: conf/kget.kcfg:176
3943 #. i18n: ectx: label, entry (HistoryColumnWidths), group (Geometry)
3944 #: rc.cpp:636
3945 msgid "The width of the columns in the history view"
3946 msgstr "Šířka sloupců v zobrazení historie"
3947
3948 #. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/kget_mirrorsearchfactory.kcfg:13
3949 #. i18n: ectx: label, entry (SearchEnginesNameList), group (SearchEngines)
3950 #. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.kcfg:10
3951 #. i18n: ectx: label, entry (SearchStrings), group (ChecksumSearch)
3952 #: rc.cpp:643 rc.cpp:649
3953 msgid "List of the available search engines"
3954 msgstr "Seznam dostupných vyhledávacích nástrojů"
3955
3956 #. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/kget_mirrorsearchfactory.kcfg:17
3957 #. i18n: ectx: label, entry (SearchEnginesUrlList), group (SearchEngines)
3958 #. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.kcfg:14
3959 #. i18n: ectx: label, entry (UrlChangeModeList), group (ChecksumSearch)
3960 #. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.kcfg:18
3961 #. i18n: ectx: label, entry (ChecksumTypeList), group (ChecksumSearch)
3962 #: rc.cpp:646 rc.cpp:652 rc.cpp:655
3963 msgid "List of the available search engine URLs"
3964 msgstr "Seznam dostupných URL vyhledávacích nástrojů"