1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
4 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2010, 2012, 2013.
5 # Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2010.
9 "Project-Id-Version: kget\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-08-13 15:11+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-10-22 15:07+0200\n"
13 "Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
14 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 #: conf/transfersgrouptree.cpp:110 conf/transfersgrouptree.cpp:115
26 #: conf/pluginselector.cpp:26 conf/preferencesdialog.cpp:80
30 #: conf/autopastemodel.cpp:174
34 #: conf/autopastemodel.cpp:176
38 #: conf/autopastemodel.cpp:209 conf/integrationpreferences.cpp:36
39 msgid "Escape sequences"
40 msgstr "Escape sekvence"
42 #: conf/autopastemodel.cpp:209 conf/integrationpreferences.cpp:37
43 msgid "Regular expression"
44 msgstr "Regulární výraz"
46 #: conf/preferencesdialog.cpp:53
50 #: conf/preferencesdialog.cpp:55
54 #: conf/preferencesdialog.cpp:59 mainwindow.cpp:357
55 msgid "Turn Off Computer"
56 msgstr "Vypnout počítač"
58 #: conf/preferencesdialog.cpp:60 mainwindow.cpp:362
59 msgid "Hibernate Computer"
60 msgstr "Hibernovat počítač"
62 #: conf/preferencesdialog.cpp:61 mainwindow.cpp:367
63 msgid "Suspend Computer"
64 msgstr "Uspat počítač"
66 #: conf/preferencesdialog.cpp:73
70 #: conf/preferencesdialog.cpp:73
71 msgid "Change appearance settings"
72 msgstr "Nastavení vzhledu"
74 #: conf/preferencesdialog.cpp:74
78 #: conf/preferencesdialog.cpp:74
79 msgid "Manage the groups"
80 msgstr "Správa skupin"
82 #: conf/preferencesdialog.cpp:75
86 #: conf/preferencesdialog.cpp:75
87 msgid "Network and Downloads"
88 msgstr "Síť a stahování"
90 #: conf/preferencesdialog.cpp:76
92 msgstr "Webové rozhraní"
94 #: conf/preferencesdialog.cpp:76
95 msgid "Control KGet over a Network or the Internet"
96 msgstr "Ovládání KGetu po síti nebo Internetu"
98 #: conf/preferencesdialog.cpp:77
102 #: conf/preferencesdialog.cpp:78
106 #: conf/preferencesdialog.cpp:78
107 msgid "Integration of KGet with other applications"
110 #: conf/preferencesdialog.cpp:79
111 msgid "Advanced Options"
112 msgstr "Pokročilé možnosti"
114 #: conf/preferencesdialog.cpp:80
115 msgid "Transfer Plugins"
116 msgstr "Nastavení přenosových modulů"
118 #: conf/dlgwebinterface.cpp:45 conf/dlgwebinterface.cpp:60
119 msgid "Could not open KWallet"
120 msgstr "Nelze otevřít KWallet"
122 #. i18n: file: conf/dlgintegration.ui:86
123 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, increase)
124 #: conf/verificationpreferences.cpp:35 rc.cpp:99
125 msgid "&Increase Priority"
126 msgstr "Zvýšit pr&ioritu"
128 #. i18n: file: conf/dlgintegration.ui:93
129 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, decrease)
130 #: conf/verificationpreferences.cpp:36 rc.cpp:102
131 msgid "&Decrease Priority"
132 msgstr "S&nížit prioritu"
134 #: conf/integrationpreferences.cpp:33
138 #: conf/integrationpreferences.cpp:34
142 #: core/transferhandler.cpp:137 ui/transfersviewdelegate.cpp:396
143 msgctxt "not available"
147 #: core/transferhandler.cpp:145 ui/transferdetails.cpp:86
151 #: core/transferhandler.cpp:150 core/transfergrouphandler.cpp:113
152 #: ui/transferdetails.cpp:90
156 #: core/kgetkjobadapter.cpp:45
157 msgid "KGet Transfer"
160 #: core/datasourcefactory.cpp:278
161 msgid "Filesize is larger than maximum file size supported by VFAT."
163 "Velikost souboru je větší než maximální velikost souboru, který podporuje "
166 #: core/datasourcefactory.cpp:278 core/datasourcefactory.cpp:623
167 #: core/kget.cpp:1372 transfer-plugins/metalink/metalinkhttp.cpp:236
168 #: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:192
169 #: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:195
170 #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:161
171 #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:178
175 #: core/datasourcefactory.cpp:623
176 msgctxt "A mirror is removed when the file has the wrong download size"
177 msgid "%1 removed as it did report a wrong file size."
178 msgstr "%1 odstraněno, jelikož hlásí chybnou velikost souboru."
180 #: core/transfergrouphandler.cpp:97
182 msgid_plural "%1 Items"
183 msgstr[0] "1 položka"
184 msgstr[1] "%1 položky"
185 msgstr[2] "%1 položek"
187 #: core/transfergrouphandler.cpp:169
188 msgctxt "start transfergroup downloads"
192 #: core/transfergrouphandler.cpp:175
193 msgctxt "stop transfergroup downloads"
198 msgid "Are you sure that you want to remove the group named %1?"
199 msgstr "Opravdu si přejete odstranit skupinu pojmenovanou %1?"
203 msgstr "Odstranit skupinu"
206 msgid "Are you sure that you want to remove the following groups?"
207 msgstr "Opravdu si přejete odstranit tyto skupiny?"
210 msgid "Remove groups"
211 msgstr "Odstranit skupiny"
215 "<p>The following transfer has been added to the download list:</p><p style="
216 "\"font-size: small;\">%1</p>"
218 "<p>Následující přenos byl přidán do seznamu stahování:</p><p style=\"font-"
219 "size: small;\">%1</p>"
221 #: core/kget.cpp:254 core/kget.cpp:351
222 msgid "Download added"
223 msgstr "Přidáno stahování"
226 msgid "<p>The following transfer has been added to the download list:</p>"
227 msgstr "<p>Následující přenos byl přidán do seznamu stahování:</p>"
230 msgid "<p>The following transfers have been added to the download list:</p>"
231 msgstr "<p>Následující přenosy byly přidány do seznamu stahování:</p>"
233 #: core/kget.cpp:506 core/kget.cpp:554
235 msgstr "Moje stahování"
239 "The file %1 already exists.\n"
242 "Cílový soubor %1 již existuje.\n"
243 "Přejete si jej přepsat?"
246 msgid "Overwrite existing file?"
247 msgstr "Přepsat existující soubor?"
249 #: core/kget.cpp:578 ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:178
250 msgid "Unable to save to: %1"
251 msgstr "Nelze uložit do: %1"
255 "<p>The following URL cannot be downloaded, its protocol is not supported by "
258 "<p>The following URLs cannot be downloaded, their protocols are not "
259 "supported by KGet:</p>"
261 "<p>Následující URL nelze stáhnout, jeho protokol není podporován aplikací "
264 "<p>Následující URL nelze stáhnout, jejich protokol není podporován aplikací "
267 "<p>Následující URL nelze stáhnout, jejich protokol není podporován aplikací "
271 msgid "Protocol unsupported"
272 msgstr "Nepodporovaný protokol"
274 #: core/kget.cpp:944 ui/newtransferdialog.cpp:50
276 msgstr "Nové stahování"
280 msgstr "Zadejte URL:"
286 #: core/kget.cpp:994 core/urlchecker.cpp:363
294 #: core/kget.cpp:1001 core/urlchecker.cpp:365
296 "Malformed URL, protocol missing:\n"
299 "Neplatné URL, chybí název protokolu:\n"
302 #: core/kget.cpp:1012 core/urlchecker.cpp:421
304 "You have already completed a download from the location: \n"
310 "Již jste dokončili stahování z umístnění: \n"
316 #: core/kget.cpp:1013 core/urlchecker.cpp:637
317 msgid "Download it again?"
318 msgstr "Stáhnout znovu?"
320 #: core/kget.cpp:1025 core/urlchecker.cpp:423
322 "You have a download in progress from the location: \n"
326 "Delete it and download again?"
328 "Probíhá stahování z umístění: \n"
332 "Přejete si jej odstranit a stáhnout znovu?"
334 #: core/kget.cpp:1026 core/urlchecker.cpp:634
335 msgid "Delete it and download again?"
336 msgstr "Odstranit a stáhnout znovu?"
338 #: core/kget.cpp:1049 core/kget.cpp:1056
339 msgid "Directory is not writable"
340 msgstr "Do adresáře nelze zapisovat"
342 #: core/kget.cpp:1084
344 "You have already downloaded that file from another location.\n"
346 "Download and delete the previous one?"
348 "Tento soubor jste již stáhli z jiného umístění.\n"
350 "Přejete si jej stáhnout a odstranit předchozí?"
352 #: core/kget.cpp:1085 core/urlchecker.cpp:646
353 msgid "File already downloaded. Download anyway?"
354 msgstr "Soubor už je stažený. Přesto si jej přejete stáhnout?"
356 #: core/kget.cpp:1094
357 msgid "You are already downloading the same file"
358 msgstr "Již stahujete stejný soubor"
360 #: core/kget.cpp:1098 core/kget.cpp:1101 core/urlchecker.cpp:649
361 #: core/urlchecker.cpp:745 transfer-plugins/metalink/abstractmetalink.cpp:483
362 #: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:710
363 msgid "File already exists"
364 msgstr "Soubor již existuje"
366 #: core/kget.cpp:1206
367 msgid "Internet connection established, resuming transfers."
368 msgstr "Připojení k internetu je navázáno, přenosy pokračují."
370 #: core/kget.cpp:1211
371 msgid "No internet connection, stopping transfers."
372 msgstr "Připojení k internetu je nedostupné, přenosy zastaveny."
374 #: core/kget.cpp:1226
375 msgid "Plugin loader could not load the plugin: %1."
376 msgstr "Zavaděč modulu nemohl načíst modul: %1."
378 #: core/kget.cpp:1244
382 "as it is a directory."
385 "nebude smazán, protože je to adresář."
387 #: core/kget.cpp:1254
391 "as it is not a local file."
394 "nebude smazán, protože je to vzdálený soubor."
396 #: core/kget.cpp:1365
398 "<p>The following file has finished downloading:</p><p style=\"font-size: "
401 "<p>Stahování následujícího souboru bylo dokončeno:</p><p style=\"font-size: "
404 #: core/kget.cpp:1366
405 msgid "Download completed"
406 msgstr "Stahování dokončeno"
408 #: core/kget.cpp:1369
410 "<p>The following transfer has been started:</p><p style=\"font-size: small;"
413 "<p>Následující přenos byl zahájen:</p><p style=\"font-size: small;\">%1</p>"
415 #: core/kget.cpp:1370
416 msgid "Download started"
417 msgstr "Stahování zahájeno"
419 #: core/kget.cpp:1372
421 "<p>There has been an error in the following transfer:</p><p style=\"font-"
422 "size: small;\">%1</p><p>The error message is:</p><p style=\"font-size: small;"
425 "<p>V následujícím přenose se vyskytla chyba:</p><p style=\"font-size: small;"
426 "\">%1</p><p>Chybové hlášení:</p><p style=\"font-size: small;\">%2</p>"
428 #: core/kget.cpp:1377
432 #: core/kget.cpp:1429
433 msgid "KGet is now closing, as all downloads have completed."
434 msgstr "KGet bude nyní ukončen, protože všechna stahování byla dokončena."
436 #: core/kget.cpp:1433
437 msgid "The computer will now turn off, as all downloads have completed."
438 msgstr "Počítač bude nyní vypnut, protože všechna stahování byla dokončena."
440 #: core/kget.cpp:1433
441 msgctxt "Shutting down computer"
445 #: core/kget.cpp:1436
446 msgid "The computer will now suspend to disk, as all downloads have completed."
448 "Počítač bude nyní uspán na disk, protože všechna stahování byla dokončena."
450 #: core/kget.cpp:1436
451 msgctxt "Hibernating computer"
455 #: core/kget.cpp:1439
456 msgid "The computer will now suspend to RAM, as all downloads have completed."
458 "Počítač bude nyní uspán do RAM, protože všechna stahování byla dokončena."
460 #: core/kget.cpp:1439
461 msgctxt "Suspending computer"
465 #: core/kget.cpp:1447
466 msgctxt "abort the proposed action"
470 #: core/kget.cpp:1458
471 msgid "<p>All transfers have been finished.</p>"
472 msgstr "<p>Všechny přenosy byly dokončeny.</p>"
474 #: core/kget.cpp:1459
475 msgid "Downloads completed"
476 msgstr "Stahování dokončena"
478 #: core/kgetglobaljob.cpp:56
479 msgid "KGet is downloading %1 file"
480 msgid_plural "KGet is downloading %1 files"
481 msgstr[0] "KGet stahuje %1 soubor"
482 msgstr[1] "KGet stahuje %1 soubory"
483 msgstr[2] "KGet stahuje %1 souborů"
485 #: core/kget.h:358 ui/tray.cpp:40 main.cpp:100 mainwindow.cpp:90
486 #: mainwindow.cpp:501
490 #: core/verificationmodel.cpp:151
491 msgctxt "the type of the hash, e.g. MD5"
495 #: core/verificationmodel.cpp:153
496 msgctxt "the used hash for verification"
500 #: core/verificationmodel.cpp:155
501 msgctxt "verification-result of a file, can be true/false"
505 #: core/signature.cpp:230
506 msgid "The key to verify the signature is missing, do you want to download it?"
507 msgstr "Chybí klíč na ověření podpisu. Přejete si jej stáhnout?"
509 #: core/signature.cpp:252
511 "The signature could not be verified for %1. See transfer settings for more "
514 "Nelze ověřit podpis pro %1. Další informace můžete nalézt v nastavení "
517 #: core/signature.cpp:253
518 msgid "Signature not verified"
519 msgstr "Podpis neověřen"
521 #: core/keydownloader.cpp:73
523 "No server for downloading keys is specified in settings. Downloading aborted."
525 "V nastavení není zadaný žádný server pro stahování klíčů. Stahování bylo "
528 #: core/keydownloader.cpp:74 core/keydownloader.cpp:94
529 msgid "No key server"
530 msgstr "Žádný server klíčů"
532 #: core/keydownloader.cpp:93
534 "No useful key server found, key not downloaded. Add more servers to the "
535 "settings or restart KGet and retry downloading."
537 "Klíč nebyl stažen, protože nebyl nalezen žádný vhodný server klíčů. V "
538 "nastavení přidejte více serverů, nebo restartujte KGet a opakujte stahování."
540 #: core/linkimporter.cpp:90
541 msgid "Error trying to get %1"
542 msgstr "Chyba při získávání %1"
544 #: core/urlchecker.cpp:47
548 #: core/urlchecker.cpp:59
549 msgid "Appl&y to all"
550 msgstr "Použít pro všechn&y"
552 #: core/urlchecker.cpp:297 core/urlchecker.cpp:337
553 msgid "No download directory specified."
554 msgstr "Pro stahování nebyl určen žádný adresář."
556 #: core/urlchecker.cpp:299
557 msgid "Invalid download directory specified."
558 msgstr "Pro stahování byl určen neplatný adresář."
560 #: core/urlchecker.cpp:301
561 msgid "Download directory is not writeable."
562 msgstr "Do adresáře pro stahování nelze zapisovat."
564 #: core/urlchecker.cpp:309 core/urlchecker.cpp:349
565 msgid "No download destination specified."
566 msgstr "Pro stahování nebyl určen žádný cíl."
568 #: core/urlchecker.cpp:311
569 msgid "Invalid download destination specified."
570 msgstr "Pro stahování byl určen neplatný cíl."
572 #: core/urlchecker.cpp:313
573 msgid "Download destination is not writeable."
574 msgstr "Do cíle pro stahování nelze zapisovat."
576 #: core/urlchecker.cpp:321 core/urlchecker.cpp:361 core/urlchecker.cpp:451
577 #: core/urlchecker.cpp:465
578 msgid "No URL specified."
579 msgstr "Nebyla zadána žádná URL."
581 #: core/urlchecker.cpp:323
582 msgid "Malformed URL."
583 msgstr "Neplatná URL."
585 #: core/urlchecker.cpp:325
586 msgid "Malformed URL, protocol missing."
587 msgstr "Neplatná URL, chybí protokol."
589 #: core/urlchecker.cpp:327
590 msgid "Malformed URL, host missing."
591 msgstr "Neplatná URL, chybí hostitel."
593 #: core/urlchecker.cpp:339
595 "Invalid download directory specified:\n"
598 "Pro stahování byl určen neplatný adresář:\n"
601 #: core/urlchecker.cpp:341
603 "Download directory is not writeable:\n"
606 "Do adresáře pro stahování nelze zapisovat:\n"
609 #: core/urlchecker.cpp:351
611 "Invalid download destination specified:\n"
614 "Pro stahování byl určen neplatný cíl:\n"
617 #: core/urlchecker.cpp:353
619 "Download destination is not writeable:\n"
622 "Do cíle pro stahování nelze zapisovat:\n"
625 #: core/urlchecker.cpp:367
627 "Malformed URL, host missing:\n"
630 "Neplatná URL, chybí hostitel:\n"
633 #: core/urlchecker.cpp:383 core/urlchecker.cpp:395
634 msgid "File already exists. Overwrite it?"
635 msgstr "Soubor již existuje. Přejete si jej přepsat?"
637 #: core/urlchecker.cpp:385 core/urlchecker.cpp:411
639 "You have already downloaded that file from another location.\n"
640 "Download and delete the previous one?"
642 "Tento soubor jste již stáhli z jiného umístění.\n"
643 "Přejete si jej stáhnout a odstranit předchozí?"
645 #: core/urlchecker.cpp:387 core/urlchecker.cpp:413
647 "You are already downloading that file from another location.\n"
648 "Download and delete the previous one?"
650 "Tento soubor již stahujete z jiného umístění.\n"
651 "Přejete si jej stáhnout a odstranit předchozí?"
653 #: core/urlchecker.cpp:397
655 "You have already completed a download from that location. Download it again?"
656 msgstr "Stahování z tohoto umístění jste již dokončili. Stáhnout znovu?"
658 #: core/urlchecker.cpp:399
660 "You have a download in progress from that location.\n"
661 "Delete it and download again?"
663 "Probíhá stahování z tohoto umístění: \n"
664 "Přejete si jej odstranit a stáhnout znovu?"
666 #: core/urlchecker.cpp:409
668 "File already exists:\n"
672 "Již existuje soubor:\n"
674 "Přejete si jej přepsat?"
676 #: core/urlchecker.cpp:453
677 msgid "Malformed URLs."
678 msgstr "Neplatné URL."
680 #: core/urlchecker.cpp:455
681 msgid "Malformed URLs, protocol missing."
682 msgstr "Neplatné URL, chybí protokol."
684 #: core/urlchecker.cpp:457
685 msgid "Malformed URLs, host missing."
686 msgstr "Neplatné URL, chybí hostitel."
688 #: core/urlchecker.cpp:467
696 #: core/urlchecker.cpp:469
698 "Malformed URLs, protocol missing:\n"
701 "Neplatné URL, chybí název protokolu:\n"
704 #: core/urlchecker.cpp:471
706 "Malformed URLs, host missing:\n"
709 "Neplatné URL, chybí hostitel:\n"
712 #: core/urlchecker.cpp:473
714 "Destinations are not writable:\n"
717 "Do cílů nelze zapisovat:\n"
720 #: core/urlchecker.cpp:497
721 msgid "Files exist already. Overwrite them?"
722 msgstr "Soubory již existují Přejete si je přepsat?"
724 #: core/urlchecker.cpp:499
726 "You have already completed downloads at those destinations. Download them "
729 "Stahování do těchto cílů jste již dokončili. Přejete si je stáhnout znovu?"
731 #: core/urlchecker.cpp:501
733 "You have downloads in progress to these destinations.\n"
734 "Delete them and download again?"
736 "Probíhá stahování do těchto cílů.\n"
737 "Přejete si je odstranit a stáhnout znovu?"
739 #: core/urlchecker.cpp:509
741 "You have already completed downloads from these locations. Download them "
744 "Stahování z těchto umístění jste již dokončili Přejete si je stáhnout znovu?"
746 #: core/urlchecker.cpp:511
748 "You have downloads in progress from these locations.\n"
749 "Delete them and download again?"
751 "Probíhá stahování z těchto umístění.\n"
752 "Přejete si je odstranit a stáhnout znovu?"
754 #: core/urlchecker.cpp:520
756 "Files exist already:\n"
760 "Již existují soubory:\n"
762 "Přejete si jej přepsat?"
764 #: core/urlchecker.cpp:522
766 "You have already completed downloads at those destinations: \n"
770 " Download them again?"
772 "Stahování do těchto cílů jste již dokončili:\n"
776 "Přejete si je stáhnout znovu?"
778 #: core/urlchecker.cpp:524
780 "You have downloads in progress to these destinations: \n"
784 "Delete them and download again?"
786 "Probíhá stahování do těchto cílů:\n"
790 "Přejete si je odstranit a stáhnout znovu?"
792 #: core/urlchecker.cpp:532
794 "You have already completed downloads from these locations: \n"
798 "Download them again?"
800 "Stahování z těchto umístění jste již dokončili:\n"
804 "Přejete si je stáhnout znovu?"
806 #: core/urlchecker.cpp:534
808 "You have downloads in progress from these locations: \n"
812 "Delete them and download again?"
814 "Probíhá stahování z těchto umístění: \n"
818 "Přejete si je odstranit a stáhnout znovu?"
820 #: core/transfertreemodel.cpp:645
821 msgctxt "name of download"
825 #: core/transfertreemodel.cpp:647
826 msgctxt "status of download"
830 #: core/transfertreemodel.cpp:649
831 msgctxt "size of download"
835 #: core/transfertreemodel.cpp:651
836 msgctxt "progress of download"
840 #: core/transfertreemodel.cpp:653
841 msgctxt "speed of download"
845 #: core/transfertreemodel.cpp:655
846 msgctxt "remaining time of download"
847 msgid "Remaining Time"
848 msgstr "Zbývající čas"
850 #: core/filemodel.cpp:283
851 msgctxt "file in a filesystem"
855 #: core/filemodel.cpp:283
856 msgctxt "status of the download"
860 #: core/filemodel.cpp:283
861 msgctxt "size of the download"
865 #: core/filemodel.cpp:283
866 msgctxt "checksum of a file"
868 msgstr "Kontrolní součet"
870 #: core/filemodel.cpp:283
871 msgctxt "signature of a file"
875 #: core/transfer.cpp:34
876 msgid "Downloading...."
879 #: core/transfer.cpp:228 core/transfer.cpp:247
880 #: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:85
881 msgctxt "transfer state: stopped"
885 #: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:50
886 msgctxt "transfer state: running"
890 #: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:113
891 msgctxt "Transfer State:Finished"
895 #: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:156
896 msgid "Download failed, could not access this URL."
897 msgstr "Stahování se nebylo úspěšné, nelze přistupovat k této URL adrese."
899 #: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:166
901 "This URL does not allow multiple connections,\n"
902 "the download will take longer."
904 "Tato URL adresa neumožňuje vícenásobné připojení,\n"
905 "stahování bude trvat delší dobu."
907 #: transfer-plugins/multisegmentkio/segment.cpp:295
908 msgid "Failed to write to the file."
909 msgstr "Zápis do souboru selhal."
911 #: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:252
912 #: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:274
913 msgid "The download (%1) could not be verified. Do you want to repair it?"
914 msgstr "Stažený soubor (%1) nelze ověřit. Přejete si jej opravit?"
916 #: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:255
917 #: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:277
918 msgid "The download (%1) could not be verified. Do you want to redownload it?"
919 msgstr "Stažený soubor (%1) nelze ověřit. Přejete si jej stáhnout znovu?"
921 #: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:259
922 #: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:281
923 msgid "Verification failed."
924 msgstr "Ověřování selhalo."
926 #: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:96
927 msgctxt "transfer state: connecting"
928 msgid "Connecting...."
929 msgstr "Navazuji spojení..."
931 #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.cpp:25
932 msgid "Insert Engine"
933 msgstr "Vložit nástroj"
935 #. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgengineediting.ui:16
936 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, engineNameLabel)
937 #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.cpp:30 rc.cpp:183
939 msgstr "Název nástroje:"
941 #. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgengineediting.ui:30
942 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
943 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:170
944 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
945 #. i18n: file: ui/newtransferwidget.ui:24
946 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
947 #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.cpp:31 rc.cpp:186 rc.cpp:366
952 #: transfer-plugins/metalink/abstractmetalink.cpp:219
953 #: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:483
955 "The download could not be verified, do you want to repair (if repairing does "
956 "not work the download would be restarted) it?"
958 "Stažený soubor nelze ověřit. Přejete si jej opravit (pokud se oprava "
959 "nepodaří, stahování bude zopakované)?"
961 #: transfer-plugins/metalink/fileselectiondlg.cpp:32
962 msgid "File Selection"
963 msgstr "Výběr souboru"
965 #: transfer-plugins/metalink/metalinkhttp.cpp:159
966 msgid "The download could not be verified, try to repair it?"
967 msgstr "Stažený soubor nelze ověřit. Přejete si jej opravit?"
969 #: transfer-plugins/metalink/metalinkhttp.cpp:236
970 #: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:192
971 #: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:195
972 msgid "Download failed, no working URLs were found."
973 msgstr "Stahování selhalo, nebyla nalezena žádná funkční URL adresa."
975 #: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:75
976 #: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:79
977 msgid "Downloading Metalink File...."
978 msgstr "Stahování Metalink souboru...."
980 #: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:109
981 #: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:113
983 "A newer version of this Metalink might exist, do you want to download it?"
984 msgstr "Může existovat novější verze tohoto Metalinku. Přejete si jí stáhnout?"
986 #: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:110
987 #: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:114
988 msgid "Redownload Metalink"
989 msgstr "Znovu stáhnout Metalink"
991 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:49
995 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:51
996 msgid "Two torrents has files which end up overwriting each other"
999 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:53
1000 msgid "A piece did not match its piece hash"
1003 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:55
1005 "The .torrent file does not contain a bencoded dictionary at its top level"
1008 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:57
1009 msgid "The .torrent file does not have an ``info`` dictionary"
1012 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:59
1013 msgid "The .torrent file's ``info`` entry is not a dictionary"
1016 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:61
1017 msgid "The .torrent file does not have a ``piece length`` entry"
1020 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:63
1021 msgid "The .torrent file does not have a ``name`` entry"
1024 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:65
1025 msgid "The .torrent file's name entry is invalid"
1028 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:67
1029 msgid "The length of a file, or of the whole .torrent file is invalid"
1032 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:69
1033 msgid "Failed to parse a file entry in the .torrent"
1036 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:71
1037 msgid "The ``pieces`` field is missing or invalid in the .torrent file"
1040 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:73
1041 msgid "The ``pieces`` string has incorrect length"
1044 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:75
1045 msgid "The .torrent file has more pieces than is supported by libtorrent"
1048 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:77
1050 "The metadata (.torrent file) that was received from the swarm matched the "
1051 "info-hash, but failed to be parsed"
1054 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:79
1055 msgid "The file or buffer is not correctly bencoded"
1058 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:81
1059 msgid "The .torrent file does not contain any files"
1062 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:83
1063 msgid "The string was not properly url-encoded as expected"
1066 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:85
1067 msgid "Operation is not permitted since the session is shutting down"
1070 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:87
1071 msgid "There's already a torrent with that info-hash added to the session"
1074 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:89
1075 msgid "The supplied torrent_handle is not referring to a valid torrent"
1078 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:91
1079 msgid "The type requested from the entry did not match its type"
1082 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:93
1083 msgid "The specified URI does not contain a valid info-hash"
1086 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:95
1087 msgid "One of the files in the torrent was unexpectedly small"
1090 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:97
1091 msgid "The URL used an unknown protocol"
1094 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:99
1095 msgid "The URL did not conform to URL syntax and failed to be parsed"
1098 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:101
1099 msgid "The peer sent a 'piece' message of length 0"
1102 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:103
1103 msgid "A bencoded structure was corrupt and failed to be parsed parse_failed"
1106 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:105
1107 msgid "The fast resume file was missing or had an invalid info-hash"
1110 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:107
1111 msgid "The info-hash did not match the torrent"
1114 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:109
1115 msgid "The URL contained an invalid hostname"
1118 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:111
1119 msgid "The URL had an invalid port"
1122 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:113
1123 msgid "The port is blocked by the port-filter"
1126 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:115
1127 msgid "The IPv6 address was expected to end with ']'"
1130 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:117
1131 msgid "The torrent is being destructed"
1134 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:119
1135 msgid "The connection timed out"
1138 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:121
1139 msgid "The peer is upload only, and we are upload only"
1142 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:123
1143 msgid "The peer is upload only, and we're not interested in it"
1146 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:125
1147 msgid "The peer sent an unknown info-hash"
1150 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:127
1151 msgid "The torrent is paused, preventing the operation from succeeding"
1154 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:129
1156 "The peer sent an invalid have message, either wrong size or referring to a "
1157 "piece that doesn't exist in the torrent"
1160 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:131
1161 msgid "The bitfield message had the incorrect size"
1164 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:133
1166 "The peer kept requesting pieces after it was choked, possible abuse attempt"
1169 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:135
1171 "The peer sent a piece message that does not correspond to a piece request "
1172 "sent by the client"
1175 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:137
1176 msgid "memory allocation failed"
1179 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:139
1180 msgid "The torrent is aborted, preventing the operation to succeed"
1183 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:141
1184 msgid "The peer is a connection to ourself, no point in keeping it"
1187 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:143
1188 msgid "The peer sent a piece message with invalid size"
1191 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:145
1192 msgid "The peer has not been interesting or interested in us for too long"
1195 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:147
1196 msgid "The peer has not said anything in a long time"
1199 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:149
1200 msgid "The peer did not send a handshake within a reasonable amount of time"
1203 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:151
1204 msgid "The peer has been unchoked for too long without requesting any data"
1207 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:153
1208 msgid "The peer sent an invalid choke message"
1211 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:155
1212 msgid "The peer send an invalid unchoke message"
1215 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:157
1216 msgid "The peer sent an invalid interested message"
1219 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:159
1220 msgid "The peer sent an invalid not-interested message"
1223 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:161
1224 msgid "The peer sent an invalid piece request message"
1227 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:163
1228 msgid "The peer sent an invalid hash-list message"
1231 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:165
1232 msgid "The peer sent an invalid hash-piece message"
1235 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:167
1236 msgid "The peer sent an invalid cancel message"
1239 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:169
1240 msgid "The peer sent an invalid DHT port-message"
1243 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:171
1244 msgid "The peer sent an invalid suggest piece-message"
1247 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:173
1248 msgid "The peer sent an invalid have all-message"
1251 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:175
1252 msgid "The peer sent an invalid have none-message"
1255 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:177
1256 msgid "The peer sent an invalid reject message"
1259 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:179
1260 msgid "The peer sent an invalid allow fast-message"
1263 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:181
1264 msgid "The peer sent an invalid extension message ID"
1267 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:183
1268 msgid "The peer sent an invalid message ID"
1271 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:185
1272 msgid "The synchronization hash was not found in the encrypted handshake"
1275 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:187
1276 msgid "The encryption constant in the handshake is invalid"
1279 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:189
1280 msgid "The peer does not support plaintext, which is the selected mode"
1283 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:191
1284 msgid "The peer does not support rc4, which is the selected mode"
1287 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:193
1289 "The peer does not support any of the encryption modes that the client "
1293 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:195
1295 "The peer selected an encryption mode that the client did not advertise and "
1299 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:197
1300 msgid "The pad size used in the encryption handshake is of invalid size"
1303 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:199
1304 msgid "The encryption handshake is invalid"
1307 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:201
1309 "The client is set to not support incoming encrypted connections and this is "
1310 "an encrypted connection"
1313 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:203
1315 "The client is set to not support incoming regular bittorrent connections"
1318 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:205
1319 msgid "The client is already connected to this peer-ID"
1322 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:207
1323 msgid "Torrent was removed"
1326 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:209
1327 msgid "The packet size exceeded the upper sanity check-limit"
1330 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:211
1331 msgid "The web server responded with an error"
1334 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:213
1335 msgid "The web server response is missing a location header"
1338 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:215
1340 "The web seed redirected to a path that no longer matches the .torrent "
1341 "directory structure"
1344 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:217
1345 msgid "The connection was closed because it redirected to a different URL"
1348 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:219
1349 msgid "The HTTP range header is invalid"
1352 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:221
1353 msgid "The HTTP response did not have a content length"
1356 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:223
1357 msgid "The IP is blocked by the IP filter"
1360 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:225
1361 msgid "At the connection limit"
1364 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:227
1365 msgid "The peer is marked as banned"
1368 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:229
1369 msgid "The torrent is stopping, causing the operation to fail"
1372 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:231
1373 msgid "The peer has sent too many corrupt pieces and is banned"
1376 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:233
1377 msgid "The torrent is not ready to receive peers"
1380 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:235
1381 msgid "The peer is not completely constructed yet"
1384 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:237
1385 msgid "The session is closing, causing the operation to fail"
1388 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:239
1390 "The peer was disconnected in order to leave room for a potentially better "
1394 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:241
1395 msgid "The torrent is finished"
1398 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:243
1399 msgid "No UPnP router found"
1402 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:245
1403 msgid "The metadata message says the metadata exceeds the limit"
1406 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:247
1407 msgid "The peer sent an invalid metadata request message"
1410 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:249
1411 msgid "The peer advertised an invalid metadata size"
1414 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:251
1415 msgid "The peer sent a message with an invalid metadata offset"
1418 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:253
1419 msgid "The peer sent an invalid metadata message"
1422 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:255
1423 msgid "The peer sent a peer exchange message that was too large"
1426 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:257
1427 msgid "The peer sent an invalid peer exchange message"
1430 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:259
1431 msgid "The peer sent an invalid tracker exchange message"
1434 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:261
1435 msgid "The peer sent an pex messages too often"
1438 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:263
1440 "The operation failed because it requires the torrent to have the metadata (."
1441 "torrent file) and it doesn't have it yet"
1444 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:265
1445 msgid "The peer sent an invalid ``dont_have`` message"
1448 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:267
1449 msgid "The peer tried to connect to an SSL torrent without connecting over SSL"
1452 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:269
1454 "The peer tried to connect to a torrent with a certificate for a different "
1458 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:271
1460 "The torrent is not an SSL torrent, and the operation requires an SSL torrent"
1463 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:273
1464 msgid "Peer was banned because its listen port is within a banned port range"
1467 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:275
1468 msgid "The NAT-PMP router responded with an unsupported protocol version"
1471 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:277
1472 msgid "You are not authorized to map ports on this NAT-PMP router"
1475 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:279
1476 msgid "The NAT-PMP router failed because of a network failure"
1479 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:281
1480 msgid "The NAT-PMP router failed because of lack of resources"
1483 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:283
1484 msgid "The NAT-PMP router failed because an unsupported opcode was sent"
1487 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:285
1488 msgid "The resume data file is missing the 'file sizes' entry"
1491 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:287
1492 msgid "The resume data file 'file sizes' entry is empty"
1495 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:289
1496 msgid "The resume data file is missing the 'pieces' and 'slots' entry"
1499 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:291
1501 "The number of files in the resume data does not match the number of files in "
1505 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:293
1507 "One of the files on disk has a different size than in the fast resume file"
1510 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:295
1512 "One of the files on disk has a different timestamp than in the fast resume "
1516 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:297
1517 msgid "The resume data file is not a dictionary"
1520 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:299
1521 msgid "The 'blocks per piece' entry is invalid in the resume data file"
1524 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:301
1525 msgid "The resume file is missing the 'slots' entry"
1528 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:303
1529 msgid "The resume file contains more slots than the torrent"
1532 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:305
1533 msgid "The 'slot' entry is invalid in the resume data"
1536 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:307
1537 msgid "One index in the 'slot' list is invalid"
1540 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:309
1542 "The pieces on disk needs to be re-ordered for the specified allocation mode"
1545 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:311
1546 msgid "The resume data is not modified"
1549 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:313
1550 msgid "The HTTP header was not correctly formatted"
1553 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:315
1554 msgid "The HTTP response was in the 300-399 range but lacked a location header"
1557 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:317
1559 "The HTTP response was encoded with gzip or deflate but decompressing it "
1563 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:319
1564 msgid "The URL specified an i2p address, but no i2p router is configured"
1567 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:321
1568 msgid "i2p acceptor is not available yet, can't announce without endpoint"
1571 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:323
1572 msgid "The tracker URL doesn't support transforming it into a scrape URL"
1575 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:325
1576 msgid "Invalid tracker response"
1579 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:327
1580 msgid "Invalid peer dictionary entry"
1583 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:329
1584 msgid "Tracker sent a failure message"
1587 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:331
1588 msgid "Missing or invalid 'files' entry"
1591 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:333
1592 msgid "Missing or invalid 'hash' entry"
1595 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:335
1596 msgid "Missing or invalid 'peers' and 'peers6' entry"
1599 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:337
1600 msgid "udp tracker response packet has invalid size"
1603 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:339
1604 msgid "Invalid transaction id in udp tracker response"
1607 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:341
1608 msgid "Invalid action field in udp tracker response"
1611 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:343
1612 msgid "Unknown error"
1615 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:486
1616 msgid "Invalid torrent file"
1619 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:497
1620 msgid "Invalid source URL"
1623 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:710
1627 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:715
1628 msgid "Allocating disk space..."
1631 #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:721
1635 #: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearch.cpp:30
1639 #: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearch.cpp:30
1640 msgid "Replace file"
1641 msgstr "Nahradit soubor"
1643 #: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearch.cpp:30
1644 msgid "Replace file-ending"
1645 msgstr "Nahradit konec souboru"
1647 #: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:43
1649 msgstr "Přidat položku"
1651 #: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:71
1652 msgid "%1 would become %2"
1653 msgstr "%1 se změní na %2"
1655 #: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:193
1656 msgctxt "the string that is used to modify an url"
1657 msgid "Change string"
1658 msgstr "Změnit řetězec"
1660 #: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:194
1661 msgctxt "the mode defines how the url should be changed"
1663 msgstr "Změnit režim"
1665 #: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:195
1666 msgctxt "the type of the checksum e.g. md5"
1667 msgid "Checksum type"
1668 msgstr "Typ kontrolního součtu"
1670 #: ui/droptarget.cpp:84
1671 msgctxt "fix position for droptarget"
1675 #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:34
1676 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_AfterFinishAction)
1677 #: ui/droptarget.cpp:91 mainwindow.cpp:351 rc.cpp:42
1679 msgstr "Ukončit KGet"
1681 #: ui/droptarget.cpp:224 mainwindow.cpp:1149
1682 msgid "The dropped file is a KGet Transfer List"
1683 msgstr "Upuštěný soubor je seznam přenosů KGet"
1685 #: ui/droptarget.cpp:225 mainwindow.cpp:1150
1689 #: ui/droptarget.cpp:226 mainwindow.cpp:1151
1690 msgid "&Load transfer list"
1691 msgstr "Načíst se&znam přenosů"
1693 #: ui/droptarget.cpp:282
1694 msgid "Show Main Window"
1695 msgstr "Zobrazit hlavní okno"
1697 #: ui/droptarget.cpp:283
1698 msgid "Hide Main Window"
1699 msgstr "Skrýt hlavní okno"
1701 #: ui/droptarget.cpp:374
1703 msgstr "Cíl pro upuštění"
1705 #: ui/droptarget.cpp:375
1706 msgid "You can drag download links into the drop target."
1707 msgstr "Odkazy ke stažení lze přetáhnout na cíl pro upuštění."
1709 #: ui/droptarget.cpp:420
1710 msgctxt "%1 filename, %2 total size, %3 status"
1714 #: ui/droptarget.cpp:426
1715 msgctxt "%1 filename, %2 percent complete, %3 downloaded out of %4 total size"
1716 msgid "%1(%2% %3/%4) Speed:%5/s"
1717 msgstr "%1(%2% %3/%4) Rychlost:%5/s"
1719 #: ui/droptarget.cpp:434
1721 "%1 filename, %2 percent complete, %3 downloaded out of %4 total size, %5 "
1723 msgid "%1(%2% %3/%4) %5"
1724 msgstr "%1(%2% %3/%4) %5"
1726 #: ui/droptarget.cpp:448
1730 #: ui/groupsettingsdialog.cpp:21
1731 msgid "Group Settings for %1"
1732 msgstr "Nastavení skupiny %1"
1734 #: ui/verificationdialog.cpp:39
1735 msgid "Add checksum"
1736 msgstr "Přidat kontrolní součet"
1738 #: ui/verificationdialog.cpp:96
1739 msgid "Transfer Verification for %1"
1740 msgstr "Ověření přenosu pro %1"
1742 #: ui/verificationdialog.cpp:209
1743 msgid "%1 was successfully verified."
1744 msgstr "%1 byl úspěšně ověřen."
1746 #: ui/verificationdialog.cpp:210
1747 msgid "Verification successful"
1748 msgstr "Ověření bylo úspěšné"
1751 msgid "Download Manager"
1752 msgstr "Správce stahování"
1754 #: ui/transfersview.cpp:137
1755 msgid "Select columns"
1756 msgstr "Vybrat sloupce"
1758 #: ui/transfersview.cpp:325
1759 msgid "Transfer Details"
1760 msgstr "Podrobnosti přenosu"
1762 #: ui/contextmenu.cpp:118 mainwindow.cpp:196
1763 msgid "Delete Group"
1764 msgid_plural "Delete Groups"
1765 msgstr[0] "Smazat skupinu"
1766 msgstr[1] "Smazat skupiny"
1767 msgstr[2] "Smazat skupiny"
1769 #: ui/contextmenu.cpp:122 mainwindow.cpp:202
1770 msgid "Rename Group..."
1771 msgid_plural "Rename Groups..."
1772 msgstr[0] "Přejmenovat skupinu..."
1773 msgstr[1] "Přejmenovat skupiny..."
1774 msgstr[2] "Přejmenovat skupiny..."
1776 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:43
1777 msgid "Import Links"
1778 msgstr "Importovat odkazy"
1780 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:62
1784 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:63
1785 msgid "Does Not Contain"
1788 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:67
1792 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:68
1796 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:69
1800 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:70
1804 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:71
1808 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:77
1809 msgctxt "of a filter, e.g. RegExp or Wildcard"
1810 msgid "Pattern Syntax"
1811 msgstr "Syntaxe šablony"
1813 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:78
1814 msgid "Escape Sequences"
1815 msgstr "Escape sekvence"
1817 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:81
1818 msgid "Regular Expression"
1819 msgstr "Regulární výraz"
1821 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:91
1822 msgctxt "name of a file"
1826 #. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:32
1827 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, enginesTreeWidget)
1828 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:94 rc.cpp:174
1832 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:121
1833 msgctxt "Download the items which have been selected"
1837 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:162
1838 msgid "Auxiliary header"
1839 msgstr "Pomocná hlavička"
1841 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:163
1843 msgstr "Název souboru"
1845 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:164
1849 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:165
1850 msgctxt "list header: type of file"
1852 msgstr "Typ souboru"
1854 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:166
1855 msgid "Location (URL)"
1856 msgstr "Umístění (URL)"
1858 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:270
1859 msgid "Links in: %1 - KGet"
1860 msgstr "Odkazy v: %1 - KGet"
1862 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:342
1863 msgid "&Select All Filtered"
1864 msgstr "Vy&brat vše filtrované"
1866 #. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:180
1867 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectAll)
1868 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:342 rc.cpp:285
1870 msgstr "Vy&brat vše"
1872 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:343
1873 msgid "D&eselect All Filtered"
1874 msgstr "Zrušit výběr vš&ech filtrovaných"
1876 #. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:196
1877 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deselectAll)
1878 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:343 rc.cpp:288
1879 msgid "D&eselect All"
1880 msgstr "Zrušit výběr vš&ech"
1882 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:466
1883 msgid "Filter Column"
1884 msgstr "Sloupec filtru"
1886 #: ui/newtransferdialog.cpp:318
1887 msgid "Select at least one source url."
1888 msgstr "Zvolit alespoň jednu adresu URL."
1890 #: ui/newtransferdialog.cpp:336
1891 msgid "Files that exist already in the current folder have been marked."
1892 msgstr "Byly označeny soubory, které již existují v aktuálním adresáři."
1894 #: ui/signaturedlg.cpp:37
1895 msgctxt "trust level"
1899 #: ui/signaturedlg.cpp:37
1900 msgctxt "trust level"
1902 msgstr "Nedefinovaný"
1904 #: ui/signaturedlg.cpp:37
1905 msgctxt "trust level"
1909 #: ui/signaturedlg.cpp:37
1910 msgctxt "trust level"
1914 #: ui/signaturedlg.cpp:37
1915 msgctxt "trust level"
1919 #: ui/signaturedlg.cpp:37
1920 msgctxt "trust level"
1924 #: ui/signaturedlg.cpp:44
1926 "Signature here is meant in cryptographic terms, so the signature of a file."
1927 msgid "Signature of %1."
1930 #: ui/signaturedlg.cpp:68
1931 msgid "This option is not supported for the current transfer."
1932 msgstr "Pro aktuální přenos není tato možnost podporována."
1934 #: ui/signaturedlg.cpp:93
1935 msgid "Detached OpenPGP ASCII signature (*.asc)"
1936 msgstr "Samostatný podepisovací OpenPGP ASCII klíč (*.asc)"
1938 #: ui/signaturedlg.cpp:94
1939 msgid "Detached OpenPGP binary signature (*.sig)"
1940 msgstr "Samostatný podepisovací OpenPGP binární klíč (*.sig)"
1942 #: ui/signaturedlg.cpp:94
1943 msgid "Load Signature File"
1944 msgstr "Načíst soubor s podpisem"
1946 #: ui/signaturedlg.cpp:147
1947 msgid "You need to define a signature."
1948 msgstr "Musíte určit podpis."
1950 #: ui/signaturedlg.cpp:151
1952 "No fingerprint could be found, check if the signature is correct or verify "
1955 "Nebyl nalezen žádný otisk šifrovacího klíče. Zkontrolujte správnost podpisu, "
1956 "nebo ověřte stahování."
1958 #: ui/signaturedlg.cpp:185
1959 msgid "The key has been revoked."
1960 msgstr "Klíč byl odvolán."
1962 #: ui/signaturedlg.cpp:189
1963 msgid "The key is disabled."
1964 msgstr "Klíč byl vypnut."
1966 #: ui/signaturedlg.cpp:193
1967 msgid "The key is invalid."
1968 msgstr "Klíč je neplatný."
1970 #: ui/signaturedlg.cpp:198
1971 msgid "The key is expired."
1972 msgstr "Platnost klíče uplynula."
1974 #: ui/signaturedlg.cpp:213
1975 msgid "The key is not to be trusted."
1976 msgstr "Klíč není důvěryhodný."
1978 #: ui/signaturedlg.cpp:218
1979 msgid "The key is to be trusted marginally."
1980 msgstr "Klíč je pouze částečně důvěryhodný."
1982 #: ui/signaturedlg.cpp:231
1983 msgid "Trust level of the key is unclear."
1984 msgstr "Úroveň důvěryhodnosti klíče je nejasná."
1986 #: ui/signaturedlg.cpp:260
1988 msgstr "Bez omezení"
1990 #: ui/signaturedlg.cpp:278
1991 msgctxt "pgp signature is verified"
1995 #: ui/signaturedlg.cpp:281
1996 msgctxt "pgp signature is not verified"
2000 #: ui/signaturedlg.cpp:284
2002 "Caution: Verification failed. Either you entered the wrong signature, or the "
2003 "data has been modified."
2005 "Upozornění: Ověření selhalo. Buď jste zadali chybný podpis, nebo byla data "
2008 #: ui/signaturedlg.cpp:289
2010 "Verification not possible. Check the entered data, whether gpg-agent is "
2011 "running, or whether you have an Internet connection (for retrieving keys.)"
2013 "Ověření není možné. Zkontrolujte zadané údaje, zda běží gpg-agent, nebo "
2014 "jestli máte připojení k internetu (pro získání klíčů.)"
2016 #: ui/signaturedlg.cpp:306
2017 msgid "Feature is not supported, as KGet is not compiled with QPGME support."
2019 "Funkce není podporována, protože KGet není zkompilovaný s podporou QPGME."
2021 #. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:72
2022 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, priority)
2023 #: ui/mirror/mirrormodel.cpp:214 ui/mirror/mirrormodel.cpp:232 rc.cpp:309
2024 msgid "not specified"
2027 #: ui/mirror/mirrormodel.cpp:388
2028 msgctxt "Mirror as in server, in url"
2032 #: ui/mirror/mirrormodel.cpp:391
2033 msgctxt "The priority of the mirror"
2037 #: ui/mirror/mirrormodel.cpp:396
2038 msgctxt "Number of paralell connections to the mirror"
2042 #: ui/mirror/mirrormodel.cpp:398
2043 msgctxt "Location = country"
2047 #: ui/mirror/mirrorsettings.cpp:53
2049 msgstr "Přidat zrcadlo"
2051 #: ui/mirror/mirrorsettings.cpp:150
2052 msgid "Modify the used mirrors"
2053 msgstr "Upravit použitá zrcadla"
2055 #: ui/metalinkcreator/dragdlg.cpp:69
2056 msgid "Import dropped files"
2057 msgstr "Importovat upuštěné soubory"
2059 #: ui/metalinkcreator/dragdlg.cpp:92 ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:66
2060 #: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:174
2061 msgctxt "comma, to seperate members of a list"
2065 #: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:115
2066 msgid "File Properties"
2067 msgstr "Vlastnosti souboru"
2069 #: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:127
2070 msgid "Enter a filename."
2071 msgstr "Zadejte název souboru."
2073 #: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:130
2074 msgid "The filename exists already, choose a different one."
2075 msgstr "Název souboru již existuje. Zadejte jiný název."
2077 #: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:133
2078 msgid "Enter at least one URL."
2079 msgstr "Zadejte alespoň jednu URL adresu."
2081 #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:90
2082 msgid "Create a Metalink"
2083 msgstr "Vytvořit metalink"
2085 #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:117
2086 msgid "Add at least one file."
2087 msgstr "Přidejte nejméně jeden soubor."
2089 #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:119
2090 msgid "You need to set mirrors for the entries with an icon."
2091 msgstr "Pro položky s ikonou musíte zadat zrcadla."
2093 #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:132
2094 msgid "General optional information for the metalink."
2095 msgstr "Všeobecné volitelné informace pro metalink."
2097 #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:161
2098 msgid "Unable to load: %1"
2099 msgstr "Nelze načíst: %1"
2101 #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:188
2102 msgid "Metalink Version 4.0 file (*.meta4)"
2103 msgstr "Soubor Metalink verze 4.0 (*.meta4)"
2105 #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:188
2106 msgid "Metalink Version 3.0 file (*.metalink)"
2107 msgstr "Soubor Metalink verze 3.0 (*.metalink)"
2109 #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:195
2110 msgid "Define the saving location."
2111 msgstr "Zadejte umístění pro uložení."
2113 #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:241
2114 msgctxt "file as in file on hard drive"
2118 #: ui/transfersettingsdialog.cpp:33
2119 msgid "Transfer Settings for %1"
2120 msgstr "Nastavení přenosu pro %1"
2122 #: ui/transfersettingsdialog.cpp:165
2124 "Changing the destination did not work, the destination stays unmodified."
2125 msgstr "Změna cíle se nezdařila, cíl zůstává beze změny."
2127 #: ui/transfersettingsdialog.cpp:165
2128 msgid "Destination unmodified"
2129 msgstr "Cíl nezměněn"
2131 #: ui/history/transferhistory.cpp:50
2132 msgid "Transfer History"
2133 msgstr "Historie přenosů"
2135 #: ui/history/transferhistory.cpp:83
2137 msgstr "&Otevřít soubor"
2139 #: ui/history/transferhistory.cpp:217
2140 msgctxt "The transfer is running"
2144 #: ui/history/transferhistory.cpp:219
2145 msgctxt "The transfer is stopped"
2149 #: ui/history/transferhistory.cpp:221
2150 msgctxt "The transfer is aborted"
2154 #: ui/history/transferhistory.cpp:223
2155 msgctxt "The transfer is finished"
2159 #: ui/history/transferhistory.cpp:251
2161 msgstr "Zdrojový soubor"
2163 #: ui/history/transferhistory.cpp:251
2167 #: ui/history/transferhistory.cpp:251
2171 #: ui/history/transferhistory.cpp:251
2173 msgstr "Velikost souboru"
2175 #: ui/history/transferhistory.cpp:251
2179 #: ui/history/transferhistory.cpp:261
2180 msgid "Less than 1MiB"
2181 msgstr "Menší jak 1 MiB"
2183 #: ui/history/transferhistory.cpp:263
2184 msgid "Between 1MiB-10MiB"
2185 msgstr "1 MiB až 10 MiB"
2187 #: ui/history/transferhistory.cpp:265
2188 msgid "Between 10MiB-100MiB"
2189 msgstr "10 MiB až 100 MiB"
2191 #: ui/history/transferhistory.cpp:267
2192 msgid "Between 100MiB-1GiB"
2193 msgstr "100 MiB až 1 GiB"
2195 #: ui/history/transferhistory.cpp:269
2196 msgid "More than 1GiB"
2197 msgstr "Větší než 1 GiB"
2199 #: ui/history/transferhistory.cpp:272
2200 #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:45
2204 #: ui/history/transferhistory.cpp:273
2205 #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:49
2207 msgstr "Minulý týden"
2209 #: ui/history/transferhistory.cpp:274
2211 msgstr "Poslední měsíc"
2213 #: ui/history/transferhistory.cpp:275
2214 #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:57
2215 msgid "A long time ago"
2218 #: ui/history/transferhistory.cpp:295
2219 msgctxt "the transfer has been finished"
2223 #: ui/history/transferhistoryitemdelegate.cpp:41
2224 msgid "Download again"
2225 msgstr "Stáhnout znovu"
2227 #: ui/history/transferhistoryitemdelegate.cpp:46
2228 msgctxt "Delete selected history-item"
2229 msgid "Delete selected"
2230 msgstr "Smazat vybrané"
2232 #: ui/history/transferhistoryitemdelegate.cpp:51
2234 msgstr "Otevřít soubor"
2236 #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:53
2238 msgstr "Minulý měsíc"
2240 #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:77
2242 msgstr "Menší jak 10 MiB"
2244 #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:80
2245 msgid "Between 10MiB and 50MiB"
2246 msgstr "10 MiB až 50 MiB"
2248 #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:84
2249 msgid "Between 50MiB and 100MiB"
2250 msgstr "50 MiB až 100 MiB"
2252 #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:89
2253 msgid "More than 100MiB"
2254 msgstr "Větší jak 100 MiB"
2256 #: ui/transferdetails.cpp:69
2257 msgid "Average speed: %1/s"
2258 msgstr "Průměrná rychlost: %1/s"
2260 #: ui/transferdetails.cpp:74
2264 #: ui/renamefile.cpp:32
2266 msgstr "Přejmenovat soubor"
2268 #: ui/renamefile.cpp:41
2269 msgid "Rename %1 to:"
2270 msgstr "Přejmenovat %1 na:"
2272 #: ui/renamefile.cpp:44
2274 msgstr "&Přejmenovat"
2276 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:42
2277 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:58
2278 msgid "Unable to start WebInterface: Could not open KWallet"
2279 msgstr "Není možné spustit webové rozhraní: Nelze otevřít KWallet"
2281 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:63
2283 msgid "Unable to start WebInterface: %1"
2284 msgstr "Nelze spustit webové rozhraní: %1"
2286 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:122
2287 msgctxt "@item speed of transfer per seconds"
2291 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:209
2293 msgid "KGet Web Interface"
2294 msgstr "Webové rozhraní KGet"
2296 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:210
2297 msgctxt "@label number"
2301 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:211
2304 msgstr "Název souboru"
2306 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:212
2307 msgctxt "@label Progress of transfer"
2311 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:213
2312 msgctxt "@label Speed of transfer"
2316 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:214
2317 msgctxt "@label Status of transfer"
2321 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:215
2322 msgctxt "@action:button start a transfer"
2326 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:216
2327 msgctxt "@action:button"
2331 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:217
2332 msgctxt "@action:button"
2336 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:218
2337 msgctxt "@label Download from"
2341 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:219
2342 msgctxt "@label Save download to"
2344 msgstr "Ukládám do:"
2346 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:220
2347 msgctxt "@label Title in header"
2348 msgid "Web Interface"
2349 msgstr "Webové rozhraní"
2351 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:221
2356 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:222
2361 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:223
2364 msgstr "Zadejte URL: "
2366 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:224
2367 msgctxt "@action:button"
2371 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:226
2372 msgctxt "@action Refresh download list every x (seconds)"
2373 msgid "Refresh download list every"
2374 msgstr "Obnovit seznam stahování každých"
2376 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:227
2377 msgctxt "@action (Refresh very x )seconds"
2381 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:228
2382 msgctxt "@action:button"
2383 msgid "Save Settings"
2384 msgstr "Uložit nastavení"
2386 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:229
2391 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:231
2392 msgctxt "@label text in footer"
2393 msgid "KGet Web Interface | Valid XHTML 1.0 Strict & CSS"
2394 msgstr "Webové rozhraní KGet | XHTML 1.0 Strict & CSS validní"
2397 msgid "An advanced download manager for KDE"
2398 msgstr "Pokročilý správce stahování pro KDE"
2402 "(C) 2005 - 2012, The KGet developers\n"
2403 "(C) 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n"
2404 "(C) 2002, Carsten Pfeiffer\n"
2405 "(C) 1998 - 2000, Matej Koss"
2407 "(C) 2005 - 2012, Vývojáři\n"
2408 "(C) 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n"
2409 "(C) 2002, Carsten Pfeiffer\n"
2410 "(C) 1998 - 2000, Matej Koss"
2413 msgid "<a href=\"mailto:kget@kde.org\">kget@kde.org</a>"
2414 msgstr "<a href=\"mailto:kget@kde.org\">kget@kde.org</a>"
2417 msgid "Lukas Appelhans"
2418 msgstr "Lukas Appelhans"
2421 msgid "Maintainer, Core Developer, Torrent Plugin Author"
2422 msgstr "Správce, hlavní vývojář, autor torrent modulu"
2425 msgid "Dario Massarin"
2426 msgstr "Dario Massarin"
2428 #: main.cpp:111 main.cpp:112 main.cpp:114
2429 msgid "Core Developer"
2430 msgstr "Hlavní vývojář"
2437 msgid "Manolo Valdes"
2438 msgstr "Manolo Valdes"
2441 msgid "Core Developer, Multithreaded Plugin Author"
2442 msgstr "Hlavní vývojář, autor modulu více vláken"
2445 msgid "Matthias Fuchs"
2446 msgstr "Matthias Fuchs"
2449 msgid "Javier Goday"
2450 msgstr "Javier Goday"
2457 msgid "Aish Raj Dahal"
2458 msgstr "Aish Raj Dahal"
2461 msgid "Google Summer of Code Student"
2462 msgstr "Student Google Summer of Code"
2465 msgid "Ernesto Rodriguez Ortiz"
2466 msgstr "Ernesto Rodriguez Ortiz"
2469 msgid "Mms Plugin Author"
2470 msgstr "Autor Mms modulu"
2473 msgid "Patrick Charbonnier"
2474 msgstr "Patrick Charbonnier"
2476 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120
2477 msgid "Former Developer"
2478 msgstr "Bývalý vývojář"
2481 msgid "Carsten Pfeiffer"
2482 msgstr "Carsten Pfeiffer"
2489 msgid "Joris Guisson"
2490 msgstr "Joris Guisson"
2493 msgid "BTCore (KTorrent) Developer"
2494 msgstr "Vývojář BTCore (KTorrent)"
2497 msgid "Mensur Zahirovic (Nookie)"
2498 msgstr "Mensur Zahirovic (Nookie)"
2501 msgid "Design of Web Interface"
2502 msgstr "Návrh webového rozhraní"
2505 msgid "Start KGet with drop target"
2506 msgstr "Spustit KGet s cílem pro upuštění"
2509 msgid "Start KGet with hidden main window"
2510 msgstr "Spustit KGet se skrytým hlavním oknem"
2513 msgid "Start KGet without drop target animation"
2514 msgstr "Spustit KGet bez animace cíle pro upuštění"
2517 msgid "Execute Unit Testing"
2518 msgstr "Spustí testování modulů"
2521 msgid "URL(s) to download"
2522 msgstr "URL ke stažení"
2524 #: mainwindow.cpp:140
2525 msgid "&New Download..."
2526 msgstr "&Nové stahování..."
2528 #: mainwindow.cpp:143
2529 msgid "Opens a dialog to add a transfer to the list"
2530 msgstr "Otevře dialog pro přidání přenosu do seznamu"
2532 #: mainwindow.cpp:147
2533 msgid "&Import Transfers..."
2534 msgstr "&Importovat přenosy..."
2536 #: mainwindow.cpp:150
2537 msgid "Imports a list of transfers"
2538 msgstr "Importuje seznam přenosů"
2540 #: mainwindow.cpp:154
2541 msgid "&Export Transfers List..."
2542 msgstr "&Exportovat seznam přenosů..."
2544 #: mainwindow.cpp:157
2545 msgid "Exports the current transfers into a file"
2546 msgstr "Exportuje současné přenosy do souboru"
2548 #: mainwindow.cpp:161
2549 msgid "&Create a Metalink..."
2550 msgstr "V&ytvořit metalink..."
2552 #: mainwindow.cpp:163
2553 msgid "Creates or modifies a metalink and saves it on disk"
2554 msgstr "Vytvoří, nebo upraví metalink a uloží jej na disk"
2556 #: mainwindow.cpp:167
2557 msgid "Top Priority"
2558 msgstr "Nejvyšší priorita"
2560 #: mainwindow.cpp:170
2561 msgid "Download selected transfer first"
2562 msgstr "Vybrané přenosy stáhnout nejdříve"
2564 #: mainwindow.cpp:174
2565 msgid "Least Priority"
2566 msgstr "Nejnižší priorita"
2568 #: mainwindow.cpp:177
2569 msgid "Download selected transfer last"
2570 msgstr "Vybrané přenosy stáhnout nakonec"
2572 #: mainwindow.cpp:181
2573 msgid "Increase Priority"
2574 msgstr "Zvýšit prioritu"
2576 #: mainwindow.cpp:184
2577 msgid "Increase priority for selected transfer"
2578 msgstr "Zvýšit prioritu vybraného přenosu"
2580 #: mainwindow.cpp:188
2581 msgid "Decrease Priority"
2582 msgstr "Snížit prioritu"
2584 #: mainwindow.cpp:191
2585 msgid "Decrease priority for selected transfer"
2586 msgstr "Snížit prioritu vybraného přenosu"
2588 #: mainwindow.cpp:198
2589 msgid "Delete selected group"
2590 msgstr "Smazat vybranou skupinu"
2592 #: mainwindow.cpp:207
2594 msgstr "Nastavit ikonu..."
2596 #: mainwindow.cpp:209
2597 msgid "Select a custom icon for the selected group"
2598 msgstr "Zvolit vlastní ikonu pro vybranou skupinu."
2600 #: mainwindow.cpp:213
2601 msgid "Auto-Paste Mode"
2602 msgstr "Režim automatického vkládání"
2604 #: mainwindow.cpp:216
2606 "<b>Auto paste</b> button toggles the auto-paste mode on and off.\n"
2607 "When set, KGet will periodically scan the clipboard for URLs and paste them "
2610 "Tlačítko <b>Automaticky vložit</b> zapíná a vypíná funkci\n"
2611 "automatického vkládání.\n"
2612 "Pokud je zapnuto, KGet periodicky prohlíží schránku\n"
2613 "a automaticky vloží nalezené URL."
2615 #: mainwindow.cpp:234
2616 msgctxt "delete selected transfer item"
2617 msgid "Remove Selected"
2618 msgstr "Odstranit vybrané"
2620 #: mainwindow.cpp:237
2622 "Removes selected transfer and deletes files from disk if it's not finished"
2624 "Odstraní vybrané přenosy a smaže soubory z disku, pokud nejsou dokončeny"
2626 #: mainwindow.cpp:241
2627 msgctxt "delete all finished transfers"
2628 msgid "Remove All Finished"
2629 msgstr "Odstranit všechny ukončené"
2631 #: mainwindow.cpp:243
2632 msgid "Removes all finished transfers and leaves all files on disk"
2633 msgstr "Odstraní všechny dokončené přenosy a soubory ponechá na disku"
2635 #: mainwindow.cpp:247
2636 msgctxt "delete selected transfer item and files"
2637 msgid "Remove Selected and Delete Files"
2638 msgstr "Odstranit vybrané a smazat soubory"
2640 #: mainwindow.cpp:249
2641 msgid "Removes selected transfer and deletes files from disk in any case"
2642 msgstr "Odstraní vybrané přenosy a smaže soubory z disku v každém případě"
2644 #: mainwindow.cpp:253
2645 msgctxt "redownload selected transfer item"
2646 msgid "Redownload Selected"
2647 msgstr "Stáhnout znovu vybrané"
2649 #: mainwindow.cpp:258
2651 msgstr "Spustit vše"
2653 #: mainwindow.cpp:261
2654 msgid "Starts / resumes all transfers"
2655 msgstr "Spustí / pokračuje se stahováním všech přenosů"
2657 #: mainwindow.cpp:265
2658 msgid "Start Selected"
2659 msgstr "Spustit vybrané"
2661 #: mainwindow.cpp:267
2662 msgid "Starts / resumes selected transfer"
2663 msgstr "Spustí / pokračuje se stahováním vybraných přenosů"
2665 #: mainwindow.cpp:271
2667 msgstr "Pozastavit vše"
2669 #: mainwindow.cpp:274
2670 msgid "Pauses all transfers"
2671 msgstr "Pozastaví všechny přenosy"
2673 #: mainwindow.cpp:278
2674 msgid "Stop Selected"
2675 msgstr "Zastavit vybrané"
2677 #: mainwindow.cpp:280
2678 msgid "Pauses selected transfer"
2679 msgstr "Pozastaví vybrané přenosy"
2681 #: mainwindow.cpp:283
2685 #: mainwindow.cpp:291
2689 #: mainwindow.cpp:300
2690 msgid "Open Destination"
2691 msgstr "Otevřít cíl"
2693 #: mainwindow.cpp:305 mainwindow.cpp:483
2695 msgstr "Otevřít soubor"
2697 #: mainwindow.cpp:309
2698 msgid "Show Details"
2699 msgstr "Zobrazit podrobnosti"
2701 #: mainwindow.cpp:314
2702 msgid "Copy URL to Clipboard"
2703 msgstr "Kopírovat URL do schránky"
2705 #: mainwindow.cpp:319
2706 msgid "&Transfer History"
2707 msgstr "His&torie přenosů"
2709 #: mainwindow.cpp:325
2710 msgid "&Group Settings"
2711 msgstr "Nastavení s&kupiny"
2713 #: mainwindow.cpp:331
2714 msgid "&Transfer Settings"
2715 msgstr "Nastavení pře&nosu"
2717 #: mainwindow.cpp:337
2718 msgid "Import &Links..."
2719 msgstr "Importovat &odkazy..."
2721 #: mainwindow.cpp:343
2722 msgid "After downloads finished action"
2723 msgstr "Úlohy po dokončení stahování"
2725 #: mainwindow.cpp:345
2727 "Choose an action that is executed after all downloads have been finished."
2728 msgstr "Vyberte činnost, která bude spuštěna po dokončení všech stahování."
2730 #: mainwindow.cpp:347
2732 msgstr "Žádná činnost"
2734 #: mainwindow.cpp:482
2735 msgid "All Openable Files"
2736 msgstr "Všechny soubory, co lze otevřít"
2738 #: mainwindow.cpp:499
2739 msgctxt "window title including overall download progress in percent"
2743 #: mainwindow.cpp:549
2745 "Some transfers are still running.\n"
2746 "Are you sure you want to close KGet?"
2748 "Některé přenosy stále probíhají.\n"
2749 "Opravdu si přejete ukončit KGet?"
2751 #: mainwindow.cpp:551
2752 msgid "Confirm Quit"
2753 msgstr "Potvrdit ukončení"
2755 #: mainwindow.cpp:578
2756 msgid "KGet Transfer List"
2757 msgstr "Seznam přenosů KGet"
2759 #: mainwindow.cpp:578
2761 msgstr "Textový soubor"
2763 #: mainwindow.cpp:580
2764 msgid "Export Transfers"
2765 msgstr "Exportovat přenosy"
2767 #: mainwindow.cpp:611
2768 msgid "Enter Group Name"
2769 msgstr "Zadejte název skupiny"
2771 #: mainwindow.cpp:612
2773 msgstr "Název skupiny:"
2775 #: mainwindow.cpp:699
2776 msgid "Are you sure you want to delete the selected transfer?"
2777 msgid_plural "Are you sure you want to delete the selected transfers?"
2778 msgstr[0] "Opravdu si přejete odstranit vybraný přenos?"
2779 msgstr[1] "Opravdu si přejete odstranit vybrané přenosy?"
2780 msgstr[2] "Opravdu si přejete odstranit vybrané přenosy?"
2782 #: mainwindow.cpp:701 mainwindow.cpp:730
2783 msgid "Confirm transfer delete"
2784 msgstr "Potvrdit smazání přenosu"
2786 #: mainwindow.cpp:728
2787 msgid "Are you sure you want to delete the selected transfer including files?"
2789 "Are you sure you want to delete the selected transfers including files?"
2790 msgstr[0] "Opravdu si přejete odstranit vybraný přenos včetně souborů?"
2791 msgstr[1] "Opravdu si přejete odstranit vybrané přenosy včetně souborů?"
2792 msgstr[2] "Opravdu si přejete odstranit vybrané přenosy včetně souborů?"
2794 #. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:17
2795 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ChecksumAutomaticVerification)
2797 msgid "Automatic checksums verification"
2798 msgstr "Automatické ověření kontrolním součtem"
2800 #. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:32
2801 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2803 msgid "Used checksum:"
2804 msgstr "Použitý kontrolní součet:"
2806 #. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:51
2807 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_4)
2809 msgid "Weak (fastest)"
2810 msgstr "Slabý (nejrychlejší)"
2812 #. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:58
2813 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_5)
2815 msgid "Strong (recommended)"
2816 msgstr "Silný (doporučeno)"
2818 #. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:65
2819 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_6)
2821 msgid "Strongest (slowest)"
2822 msgstr "Nejsilnější (pomalé)"
2824 #. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:78
2825 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, signatureGroup)
2826 #. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:20
2827 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sigGroup)
2828 #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:176
2829 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, signature)
2830 #: rc.cpp:18 rc.cpp:495 rc.cpp:579
2834 #. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:84
2835 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SignatureAutomaticVerification)
2837 msgid "Automatic verification"
2838 msgstr "Automatické ověření"
2840 #. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:91
2841 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SignatureAutomaticDownloading)
2843 msgid "Automatic downloading of missing keys"
2844 msgstr "Automatické stahování chybějících klíčů"
2846 #. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:114
2847 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2850 msgstr "Servery klíčů:"
2852 #. i18n: file: conf/dlgappearance.ui:17
2853 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowDropTarget)
2855 msgid "Use Drop Target"
2856 msgstr "Použít cíl pro upuštění"
2858 #. i18n: file: conf/dlgappearance.ui:29
2859 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateDropTarget)
2861 msgid "Enable animations"
2862 msgstr "Povolit animace"
2864 #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:17
2865 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableSystemTray)
2867 msgid "Enable system tray icon"
2868 msgstr "Povolit ikonu v systémové části panelu"
2870 #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:26
2871 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AfterFinishActionEnabled)
2873 msgid "Execute action after all downloads have been finished:"
2874 msgstr "Vykonat činnost, pokud jsou dokončena všechna stahování:"
2876 #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:42
2877 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2880 msgstr "Při spuštění:"
2882 #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:50
2883 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartupAction)
2885 msgid "Restore Download State"
2886 msgstr "Obnovit stav stahování"
2888 #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:55
2889 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartupAction)
2891 msgid "Start All Downloads"
2892 msgstr "Spustit všechna stahování"
2894 #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:60
2895 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartupAction)
2897 msgid "Stop All Downloads"
2898 msgstr "Zastavit všechna stahování"
2900 #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:71
2901 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2903 msgid "History backend:"
2904 msgstr "Podpůrná vrstva historie:"
2906 #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:80
2907 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_EnableKUIServerIntegration)
2909 msgid "Enable KDE Global Progress Tracking"
2910 msgstr "Povolit souhrnné sledování průběhu v KDE"
2912 #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:92
2913 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExportSingleTransfer)
2915 msgid "Show every single download "
2916 msgstr "Zobrazit každé stahování samostatně"
2918 #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:99
2919 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExportGlobalJob)
2921 msgid "Show overall progress"
2922 msgstr "Zobrazit celkový průběh"
2924 #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:109
2925 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2927 msgid "Handle existing Files/Transfers"
2928 msgstr "Manipulace s existujícími soubory / přenosy"
2930 #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:115
2931 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FilesAlwaysAsk)
2934 msgstr "Vždy se dotázat"
2936 #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:122
2937 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FilesAutomaticRename)
2939 msgid "Automatic rename"
2940 msgstr "Automaticky přejmenovat"
2942 #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:129
2943 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FilesOverwrite)
2948 #. i18n: file: conf/dlggroups.ui:17
2949 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DirectoriesAsSuggestion)
2951 msgid "Use default folders for groups as suggestion"
2952 msgstr "Použít jako návrh výchozí složky pro skupiny"
2954 #. i18n: file: conf/dlggroups.ui:24
2955 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AskForDestination)
2957 msgid "Ask for destination if there are no default folders"
2958 msgstr "Dotázat se na cíl, pokud nejsou určeny výchozí složky"
2960 #. i18n: file: conf/dlggroups.ui:52
2961 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, rename)
2962 #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:156
2963 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, rename)
2964 #: rc.cpp:87 rc.cpp:573
2966 msgstr "Přejmenovat"
2968 #. i18n: file: conf/dlggroups.ui:62
2969 #. i18n: ectx: property (text), widget (KIconButton, selectIcon)
2971 msgid "Select Icon..."
2972 msgstr "Zvolit ikonu..."
2974 #. i18n: file: conf/dlgintegration.ui:17
2975 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoPaste)
2977 msgid "Monitor Clipboard for Files to Download"
2978 msgstr "Sledovat schránku, zda neobsahuje soubory ke stažení"
2980 #. i18n: file: conf/dlgintegration.ui:29
2981 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
2983 msgid "Case sensitive:"
2984 msgstr "Rozlišovat velká/malá:"
2986 #. i18n: file: conf/dlgwebinterface.ui:20
2987 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_WebinterfaceEnabled)
2989 msgid "Enable Web Interface"
2990 msgstr "Povolit webové rozhraní"
2992 #. i18n: file: conf/dlgwebinterface.ui:32
2993 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
2998 #. i18n: file: conf/dlgwebinterface.ui:46
2999 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userLabel)
3004 #. i18n: file: conf/dlgwebinterface.ui:60
3005 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
3010 #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:19
3011 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_maxnum)
3013 msgid "Maximum downloads per group:"
3014 msgstr "Maximální počet stahování na skupinu:"
3016 #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:26
3017 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_MaxConnections)
3019 msgctxt "no limit for maximum downloads has been set"
3023 #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:35
3024 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_SpeedLimit)
3027 msgstr "Omezení rychlosti"
3029 #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:44
3030 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dllimitlb)
3032 msgid "Global &download limit:"
3033 msgstr "Souhrnný limit sta&hování:"
3035 #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:54
3036 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_GlobalDownloadLimit)
3037 #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:80
3038 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_GlobalUploadLimit)
3039 #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:103
3040 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_TransferSpeedLimit)
3041 #. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:90
3042 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, downloadBox)
3043 #. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:109
3044 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, uploadBox)
3045 #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:58
3046 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, uploadSpin)
3047 #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:74
3048 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, downloadSpin)
3049 #: rc.cpp:129 rc.cpp:135 rc.cpp:141 rc.cpp:243 rc.cpp:249 rc.cpp:546 rc.cpp:552
3053 #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:70
3054 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3056 msgid "Global &upload limit:"
3057 msgstr "So&uhrnný limit odesílání:"
3059 #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:96
3060 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_per_transfer)
3062 msgid "Per transfer:"
3065 #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:119
3066 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ReconnectOnBroken)
3068 msgid "Reconnect on Broken Connection"
3069 msgstr "Znovu připojit v případě přerušení připojení"
3071 #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:128
3072 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_retries_2)
3074 msgid "Number of retries:"
3075 msgstr "Počet pokusů:"
3077 #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:142
3078 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_after_2)
3080 msgid "Retry after:"
3081 msgstr "Zopakovat pokus po:"
3083 #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:149
3084 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ReconnectDelay)
3089 #. i18n: file: transfer-plugins/mmsthreads/dlgmms.ui:22
3090 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3091 #. i18n: file: transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui:22
3092 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3093 #. i18n: file: transfer-plugins/metalink/dlgmetalink.ui:56
3094 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3095 #: rc.cpp:156 rc.cpp:159 rc.cpp:198
3096 msgid "Number of connections per URL:"
3097 msgstr "Počet připojení na URL:"
3099 #. i18n: file: transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui:44
3100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enginesCheckBox)
3102 msgid "Use search engines"
3103 msgstr "Použít vyhledávací nástroje"
3105 #. i18n: file: transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui:51
3106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, verificationCheckBox)
3108 msgid "Search for verification information"
3109 msgstr "Hledat ověřovací informace"
3111 #. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:16
3112 #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
3114 msgid "Search Engines"
3115 msgstr "Vyhledávací nástroje"
3117 #. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:27
3118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, enginesTreeWidget)
3121 msgstr "Název stroje"
3123 #. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:55
3124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newEngineBt)
3126 msgid "New Engine..."
3127 msgstr "Nový nástroj..."
3129 #. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:62
3130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEngineBt)
3135 #. i18n: file: transfer-plugins/metalink/fileselection.ui:17
3136 #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
3138 msgid "Select the files you want to be downloaded."
3139 msgstr "Vyberte soubor, který si přejete stáhnout."
3141 #. i18n: file: transfer-plugins/metalink/dlgmetalink.ui:22
3142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3144 msgid "Number of simultaneous file downloads:"
3145 msgstr "Počet souběžných stahování souborů:"
3147 #. i18n: file: transfer-plugins/metalink/dlgmetalink.ui:39
3148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3150 msgid "Number of mirrors per file:"
3151 msgstr "Počet zrcadel na soubor:"
3153 #. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:19
3154 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
3156 msgid "Change string:"
3157 msgstr "Změnit řetězec:"
3159 #. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:33
3160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3165 #. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:43
3166 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3168 msgid "Checksum type:"
3169 msgstr "Typ kontrolního součtu:"
3171 #. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:77
3172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3177 #. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:84
3178 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3183 #. i18n: file: ui/verificationadddlg.ui:19
3184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3186 msgctxt "hash type as in md5t, sha1 etc."
3190 #. i18n: file: ui/verificationadddlg.ui:26
3191 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3193 msgctxt "hash as a hash of type md5, sha1 etc."
3197 #. i18n: file: ui/verificationadddlg.ui:33
3198 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, newHash)
3200 msgid "Enter a hash key"
3201 msgstr "Zadejte hash klíč"
3203 #. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:32
3204 #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
3206 msgid "Group Settings"
3207 msgstr "Nastavení skupin"
3209 #. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:44
3210 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3212 msgid "Default &folder:"
3213 msgstr "Výchozí s&ložka:"
3215 #. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:61
3216 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
3218 msgid "Moves all transfers with the regular expression to this group"
3219 msgstr "Přesune všechny přenosy s regulárním výrazem do této skupiny"
3221 #. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:64
3222 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3224 msgid "Regular &expression:"
3225 msgstr "R&egulární výraz:"
3227 #. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:74
3228 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, regExpEdit)
3233 #. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:87
3234 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, downloadBox)
3235 #. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:106
3236 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, uploadBox)
3237 #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:55
3238 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, uploadSpin)
3239 #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:71
3240 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, downloadSpin)
3241 #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:87
3242 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, ratioSpin)
3243 #: rc.cpp:240 rc.cpp:246 rc.cpp:543 rc.cpp:549 rc.cpp:555
3244 msgctxt "No value has been set"
3246 msgstr "Nenastaveno"
3248 #. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:119
3249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3251 msgid "Maximum &download speed:"
3252 msgstr "Maximální rychlost sta&hování:"
3254 #. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:129
3255 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3257 msgid "Maximum &upload speed:"
3258 msgstr "Maximální &rychlost odesílání:"
3260 #. i18n: file: ui/verificationdialog.ui:42
3261 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, verify)
3263 msgid "Verify the finished download with the selected checksum."
3264 msgstr "Ověřit dokončené stahování vybraným kontrolním součtem."
3266 #. i18n: file: ui/verificationdialog.ui:45
3267 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, verify)
3272 #. i18n: file: ui/verificationdialog.ui:71
3273 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3278 #. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:25
3279 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3281 msgid "&File with links to import:"
3282 msgstr "Sou&bor s odkazy k importu:"
3284 #. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:41
3285 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, importLinks)
3287 msgid "&Import Links"
3288 msgstr "&Importovat odkazy"
3290 #. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:58
3291 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3296 #. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:68
3297 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showWebContent)
3299 msgid "Show &web content"
3300 msgstr "Zobrazit obsah &webu"
3302 #. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:106
3303 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, textFilter)
3305 msgid "You can use wildcards for filtering."
3306 msgstr "Můžete použít zástupné znaky pro filtry."
3308 #. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:109
3309 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, textFilter)
3311 msgid "Filter files here...."
3312 msgstr "Zde filtrovat soubory..."
3314 #. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:212
3315 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, invertSelection)
3317 msgid "Inver&t Selection"
3318 msgstr "Obrá&tit výběr"
3320 #. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:19
3321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMirror)
3326 #. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:26
3327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConnections)
3329 msgid "Number of connections:"
3330 msgstr "Počet spojení:"
3332 #. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:33
3333 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, url)
3336 msgstr "Zadejte URL"
3338 #. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:53
3339 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPriority)
3344 #. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:60
3345 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, priority)
3347 msgid "Optional: The priority of the mirror, 1 highest 999999 lowest."
3348 msgstr "Volitelné: priorita zrcadla, 1 - nejvyšší, 999999 nejnižší."
3350 #. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:79
3351 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLocation)
3356 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/files.ui:26
3357 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, add_local_file)
3359 msgid "Adds local files adding a lot information automatically."
3360 msgstr "Přidání místních souborů automaticky doplní mnoho informací."
3362 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/files.ui:29
3363 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, add_local_file)
3365 msgid "Add local files"
3366 msgstr "Přidat místní soubory"
3368 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/files.ui:66
3369 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3371 msgid "Adding local files..."
3372 msgstr "Přidávání místních souborů..."
3374 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:22
3375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3380 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:32
3381 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
3383 msgid "Description:"
3386 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:46
3387 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3392 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:56
3393 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
3398 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:63
3399 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, logo)
3401 msgid "URL to the logo"
3402 msgstr "URL adresa do loga"
3404 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:73
3405 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_13)
3407 msgid "The language of the file"
3408 msgstr "Jazyk souboru"
3410 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:76
3411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
3416 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:86
3417 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
3419 msgid "Operating systems:"
3420 msgstr "Operační systémy:"
3422 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:93
3423 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, os)
3425 msgid "Supported OSes, separated with commas"
3426 msgstr "Podporované operační systémy, oddělené čárkami"
3428 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:103
3429 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
3434 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:141
3435 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
3440 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:150
3441 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
3446 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:157
3447 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, pub_name)
3448 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:177
3449 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, pub_url)
3450 #: rc.cpp:360 rc.cpp:369
3454 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:160
3455 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, pub_name)
3457 msgid "Name of the publisher"
3458 msgstr "Jméno vydavatele"
3460 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:180
3461 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, pub_url)
3463 msgid "URL to the publisher"
3464 msgstr "URL adresa vydavatele"
3466 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/introduction.ui:17
3467 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3470 "This assistant allows you to create metalinks from scratch or base them on "
3471 "existing metalinks. A lot of the fields are optional or recommended, so "
3472 "enter them if desired. The minimum is a save location, at least one file and "
3475 "S tímto pomocníkem můžete vytvořit metalinky od začátku, nebo na základě "
3476 "existujících metalinků. Velké množství polí je volitelných, nebo "
3477 "doporučených, takže je zadejte pokud bude potřeba. Měli byste zadat alespoň "
3478 "umístění, nejméně jeden soubor a jednu adresu URL."
3480 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/introduction.ui:48
3481 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3483 msgid "Save created Metalink at:"
3484 msgstr "Uložit vytvořený metalink do:"
3486 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/introduction.ui:78
3487 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton)
3489 msgid "Create new Metalink"
3490 msgstr "Vytvořit nový metalink"
3492 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/introduction.ui:88
3493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, loadButton)
3495 msgid "Load existing Metalink:"
3496 msgstr "Načíst existující metalink:"
3498 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/introduction.ui:98
3499 #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, load)
3501 msgid "*.metalink *.meta4|Metalink file (*.metalink *.meta4)"
3502 msgstr "*.metalink *.meta4|Soubor metalink (*.metalink *.meta4)"
3504 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:23
3505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
3507 msgid "General information:"
3508 msgstr "Všeobecné informace:"
3510 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:30
3511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
3513 msgid "Here you can enter optional general information on the metalink."
3514 msgstr "Zde můžete zadat volitelné všeobecné informace pro metalink."
3516 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:61
3517 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3522 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:68
3523 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, origin)
3525 msgid "Web URL to the metalink"
3526 msgstr "Webová URL adresa k metalinku"
3528 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:75
3529 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDynamic)
3531 msgid "Dynamic means that updated metalinks can be found at \"Origin\"."
3533 "Dynamický znamená, že aktualizované metalinky je možné najít ve \"Zdroji\"."
3535 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:78
3536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDynamic)
3541 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:110
3542 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, publishedGroupBox)
3544 msgid "Metalink published"
3545 msgstr "Metalink publikován"
3547 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:122
3548 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30)
3549 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:223
3550 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29)
3551 #: rc.cpp:411 rc.cpp:429
3552 msgid "Date and time:"
3553 msgstr "Datum a čas:"
3555 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:132
3556 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_publishedtimeoffset)
3557 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:213
3558 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_updatedtimeoffset)
3559 #: rc.cpp:414 rc.cpp:426
3560 msgid "Timezone offset:"
3561 msgstr "Posun časového pásma:"
3563 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:149
3564 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3565 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:206
3566 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
3567 #: rc.cpp:417 rc.cpp:423
3568 msgid "Negative offset:"
3569 msgstr "Záporný posun:"
3571 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:178
3572 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, updatedGroupBox)
3574 msgid "Metalink updated"
3575 msgstr "Metalink aktualizován"
3577 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:21
3578 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Seite)
3580 msgctxt "General options."
3584 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:27
3585 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, partialChecksums)
3587 msgid "Create partial checksums"
3588 msgstr "Vytvořit částečné kontrolní součty"
3590 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:40
3591 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3593 msgid "General URL:"
3594 msgstr "Obecné URL:"
3596 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:66
3597 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3600 "Automatically create checksums for the selected types. Keep in mind that "
3601 "this might take a while."
3603 "Automaticky vytvořit kontrolní součty pro vybrané typy. To může chvíli trvat."
3605 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:92
3606 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3609 "Enter URLs here if all the dropped files are on that server and in the same "
3610 "directory. For each dropped file the URL would consist of the entered part "
3613 "Pokud jsou všechny soubory ke stažení na tomto serveru a v jedné složce, "
3614 "zadejte sem URL adresy. URL adresa každého souboru by měla obsahovat zadanou "
3615 "část a název souboru."
3617 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:102
3618 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3620 msgid "Types of the checksums:"
3621 msgstr "Typy kontrolních součtů:"
3623 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:115
3624 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3626 msgid "Create checksums:"
3627 msgstr "Vytvořit kontrolní součty:"
3629 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:129
3630 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Seite_2)
3632 msgctxt "These entries are optional."
3636 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:141
3637 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
3639 msgid "Optional data:"
3640 msgstr "Volitelné údaje:"
3642 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:166
3643 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
3645 msgid "Enter information that all chosen files share."
3646 msgstr "Zadejte informace společné pro všechny vybrané soubory."
3648 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:24
3649 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
3654 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:54
3655 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
3658 msgstr "Název souboru:"
3660 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:95
3661 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
3663 msgid "Used Mirrors:"
3664 msgstr "Použitá zrcadla:"
3666 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:103
3667 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
3672 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:111
3673 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
3675 msgid "File size (in bytes):"
3676 msgstr "Velikost souboru (v bajtech):"
3678 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:121
3679 #. i18n: ectx: property (validChars), widget (KRestrictedLine, size)
3684 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:152
3685 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3686 #. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:34
3687 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
3688 #: rc.cpp:480 rc.cpp:498
3689 msgid "Verification:"
3692 #. i18n: file: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:199
3693 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Seite)
3698 #. i18n: file: ui/newtransferwidget.ui:31
3699 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3701 msgid "Destination:"
3704 #. i18n: file: ui/newtransferwidget.ui:41
3705 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel)
3707 msgid "Transfer group:"
3708 msgstr "Skupina přenosů:"
3710 #. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:80
3711 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, binaryLabel)
3713 msgid "Has binary PGP signature."
3714 msgstr "Obsahuje binární podpis PGP."
3716 #. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:87
3717 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, asciiLabel)
3719 msgid "Ascii PGP signature:"
3720 msgstr "Podpis ASCII PGP:"
3722 #. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:112
3723 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, loadSignature)
3725 msgid "Load Signature"
3726 msgstr "Načíst podpis"
3728 #. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:119
3729 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, verify)
3734 #. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:131
3735 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyGroup)
3740 #. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:143
3741 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3746 #. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:166
3747 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3752 #. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:183
3753 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
3758 #. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:197
3759 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3764 #. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:214
3765 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3770 #. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:255
3771 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
3774 msgstr "Důvěryhodnost:"
3776 #. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:296
3777 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
3779 msgid "Fingerprint:"
3782 #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:23
3783 #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
3785 msgid "Transfer Settings"
3786 msgstr "Nastavení přenosů"
3788 #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:35
3789 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3791 msgid "Download des&tination:"
3792 msgstr "Cíl s&tahování:"
3794 #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:94
3795 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUpload)
3797 msgid "&Upload limit:"
3798 msgstr "Omezení &odesílání:"
3800 #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:104
3801 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDownload)
3803 msgid "&Download limit:"
3804 msgstr "Omezení sta&hování:"
3806 #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:114
3807 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelShareRatio)
3809 msgid "Maximum &share ratio:"
3810 msgstr "Maximální poměr &sdílení:"
3812 #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:143
3813 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mirrors)
3815 msgid "Modify the mirrors used for downloading."
3816 msgstr "Změnit zrcadla použitá pro stahování."
3818 #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:146
3819 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mirrors)
3821 msgctxt "The available mirrors (servers) for downloading"
3825 #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:166
3826 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, verification)
3828 msgctxt "verification of the download (e.g. by using MD5)"
3829 msgid "Verification"
3832 #. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:27
3833 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearButton)
3835 msgid "Clear History"
3836 msgstr "Vyčistit historii"
3838 #. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:47
3839 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3842 msgstr "Režimy zobrazení:"
3844 #. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:77
3845 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3847 msgid "Select Ranges:"
3848 msgstr "Vybrat rozsahy:"
3850 #. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:85
3851 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rangeType)
3856 #. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:90
3857 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rangeType)
3862 #. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:95
3863 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rangeType)
3868 #. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:106
3869 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, searchBar)
3871 msgid "Filter history"
3872 msgstr "Filtrovat historii"
3874 #. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:120
3875 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, searchBar)
3877 msgctxt "delete selected transfer"
3878 msgid "Delete Selected"
3879 msgstr "Smazat vybrané"
3881 #. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:125
3882 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, searchBar)
3887 #. i18n: file: ui/transferdetailsfrm.ui:44
3888 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destLabel)
3891 msgstr "Ukládám do:"
3893 #. i18n: file: ui/transferdetailsfrm.ui:51
3894 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sourceLabel)
3896 msgctxt "@label transfer source"
3900 #. i18n: file: ui/transferdetailsfrm.ui:114
3901 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel)
3906 #. i18n: file: ui/transferdetailsfrm.ui:165
3907 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3909 msgid "Remaining Time:"
3910 msgstr "Zbývající čas:"
3912 #. i18n: file: ui/kgetui.rc:4
3913 #. i18n: ectx: Menu (file)
3918 #. i18n: file: ui/kgetui.rc:16
3919 #. i18n: ectx: Menu (Downloads)
3924 #. i18n: file: ui/kgetui.rc:33
3925 #. i18n: ectx: Menu (settings)
3930 #. i18n: file: ui/kgetui.rc:36
3931 #. i18n: ectx: Menu (help)
3936 #. i18n: file: ui/kgetui.rc:39
3937 #. i18n: ectx: ToolBar (kget_toolbar)
3939 msgid "Main Toolbar"
3940 msgstr "Hlavní nástrojová lišta"
3942 #. i18n: file: conf/kget.kcfg:176
3943 #. i18n: ectx: label, entry (HistoryColumnWidths), group (Geometry)
3945 msgid "The width of the columns in the history view"
3946 msgstr "Šířka sloupců v zobrazení historie"
3948 #. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/kget_mirrorsearchfactory.kcfg:13
3949 #. i18n: ectx: label, entry (SearchEnginesNameList), group (SearchEngines)
3950 #. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.kcfg:10
3951 #. i18n: ectx: label, entry (SearchStrings), group (ChecksumSearch)
3952 #: rc.cpp:643 rc.cpp:649
3953 msgid "List of the available search engines"
3954 msgstr "Seznam dostupných vyhledávacích nástrojů"
3956 #. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/kget_mirrorsearchfactory.kcfg:17
3957 #. i18n: ectx: label, entry (SearchEnginesUrlList), group (SearchEngines)
3958 #. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.kcfg:14
3959 #. i18n: ectx: label, entry (UrlChangeModeList), group (ChecksumSearch)
3960 #. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.kcfg:18
3961 #. i18n: ectx: label, entry (ChecksumTypeList), group (ChecksumSearch)
3962 #: rc.cpp:646 rc.cpp:652 rc.cpp:655
3963 msgid "List of the available search engine URLs"
3964 msgstr "Seznam dostupných URL vyhledávacích nástrojů"