OSDN Git Service

generic: remove translations for removed projects
[kde/kde-l10n.git] / de / messages / kde-workspace / powerdevil.po
1 # Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2008, 2009, 2010.
2 # Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009, 2010, 2012, 2013.
3 # Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2009, 2010.
4 # Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2010, 2011, 2013.
5 # Moritz Baumann <flamingmo@online.de>, 2010.
6 # Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2010, 2011.
7 # Kai Uwe Broulik <KaiUweBroulik2@hotmail.com>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: powerdevil\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
12 "POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-11-13 06:51+0100\n"
14 "Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
15 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
16 "Language: de\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23 #: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75
24 #: backends/upower/consolekitsuspendjob.cpp:80
25 #: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82
26 msgid "Unsupported suspend method"
27 msgstr "Nicht unterstützte Ruhezustand-Methode"
28
29 #: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
30 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77
31 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
32 #: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
33 msgid " min"
34 msgstr " Min."
35
36 #: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61
37 msgid "Switch off after"
38 msgstr "Ausschalten nach"
39
40 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82
41 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91
42 msgid "Sleep"
43 msgstr "Ruhezustand"
44
45 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
46 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94
47 msgid "Hibernate"
48 msgstr "Tiefschlaf"
49
50 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87
51 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96
52 msgid "Shutdown"
53 msgstr "Herunterfahren"
54
55 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88
56 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97
57 msgid "Lock screen"
58 msgstr "Bildschirm sperren"
59
60 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97
61 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84
62 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105
63 #: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65
64 msgid "After"
65 msgstr "Nach"
66
67 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71
68 msgid "Script"
69 msgstr "Skript"
70
71 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
72 msgid "On Profile Load"
73 msgstr "Beim Laden des Profils"
74
75 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
76 msgid "On Profile Unload"
77 msgstr "Beim Entladen des Profils"
78
79 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94
80 msgid "Run script"
81 msgstr "Skript ausführen"
82
83 #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54
84 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
85 msgid "Increase Keyboard Brightness"
86 msgstr "Helligkeit der Tastatur-Hintergrundbeleuchtung erhöhen"
87
88 #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59
89 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
90 msgid "Decrease Keyboard Brightness"
91 msgstr "Helligkeit der Tastatur-Hintergrundbeleuchtung verringern"
92
93 #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64
94 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
95 msgid "Toggle Keyboard Backlight"
96 msgstr "Hintergrundbeleuchtung der Tastatur umschalten"
97
98 #: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64
99 msgctxt "Brightness level, label for the slider"
100 msgid "Level"
101 msgstr "Stufe"
102
103 #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58
104 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
105 msgid "Sleep"
106 msgstr "Ruhezustand"
107
108 #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63
109 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
110 msgid "Hibernate"
111 msgstr "Tiefschlaf"
112
113 #: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55
114 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
115 msgid "Increase Screen Brightness"
116 msgstr "Bildschirmhelligkeit erhöhen"
117
118 #: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60
119 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
120 msgid "Decrease Screen Brightness"
121 msgstr "Bildschirmhelligkeit verringern"
122
123 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
124 msgid "Do nothing"
125 msgstr "Nichts unternehmen"
126
127 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99
128 msgid "Prompt log out dialog"
129 msgstr "Abmeldedialog aufrufen"
130
131 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
132 msgid "Turn off screen"
133 msgstr "Bildschirm ausschalten"
134
135 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126
136 msgid "When laptop lid closed"
137 msgstr "Wenn der Bildschirm heruntergeklappt wird"
138
139 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133
140 msgid "When power button pressed"
141 msgstr "Wenn der Ausschalt-Knopf betätigt wird"
142
143 #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64
144 msgctxt "@label:slider Brightness level"
145 msgid "Level"
146 msgstr "Stufe"
147
148 #: kdedpowerdevil.cpp:58
149 msgid "KDE Power Management System"
150 msgstr "KDE-Energieverwaltungssystem"
151
152 #: kdedpowerdevil.cpp:59
153 msgid ""
154 "KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
155 "lightweight Power Management daemon"
156 msgstr ""
157 "Das KDE-Energieverwaltungssystem heißt PowerDevil und ist ein "
158 "fortschrittlicher, modularer und leichtgewichtiger Energieverwaltungsdienst"
159
160 #: kdedpowerdevil.cpp:62
161 msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
162 msgstr "© 2010 MetalWorkers Co."
163
164 #: kdedpowerdevil.cpp:65
165 msgid "Dario Freddi"
166 msgstr "Dario Freddi"
167
168 #: kdedpowerdevil.cpp:65
169 msgid "Maintainer"
170 msgstr "Betreuer"
171
172 #: powerdevilcore.cpp:71
173 msgid ""
174 "No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
175 "might solve this problem."
176 msgstr ""
177 "Es sind keine gültigen Energieverwaltungssysteme vorhanden. Eine "
178 "Neuinstallation behebt dieses Problem möglicherweise."
179
180 #: powerdevilcore.cpp:164
181 msgid ""
182 "Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
183 "replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
184 msgstr ""
185 "Die Kapazität Ihres Akkus beträgt %1 %. Das bedeutet, dass Ihr Akku defekt "
186 "ist und Sie ihn ersetzen müssen. Bitte kontaktieren Sie den Hersteller für "
187 "weitere Informationen."
188
189 #: powerdevilcore.cpp:168
190 msgid ""
191 "One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
192 "and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
193 "details."
194 msgstr ""
195 "Die Kapazität eines Ihrer Akkus (ID %2) beträgt %1 %. Das bedeutet, dass Ihr "
196 "Akku defekt ist und Sie ihn ersetzen müssen. Bitte kontaktieren Sie den "
197 "Hersteller für weitere Informationen."
198
199 #: powerdevilcore.cpp:173
200 msgid "Broken Battery"
201 msgstr "Defekter Akku"
202
203 #: powerdevilcore.cpp:182
204 msgid ""
205 "Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
206 "the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
207 "for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
208 "a> to verify if your battery is faulted."
209 msgstr ""
210 "Ihr Akku wurde möglicherweise von %1 zurückgerufen. Wenn Hersteller Hardware "
211 "zurückrufen, liegt das oft an Herstellungsfehlern, weshalb Sie üblicherweise "
212 "Anspruch auf eine kostenlose Reparatur oder einen Umtausch haben. Bitte "
213 "besuchen Sie die <a href=\"%2\">Webseite von %1</a>, um zu überprüfen, ob "
214 "Ihr Akku fehlerbehaftet ist."
215
216 #: powerdevilcore.cpp:187
217 msgid ""
218 "One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
219 "vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
220 "usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
221 "\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
222 msgstr ""
223 "Einer Ihrer Akkus (ID %3) wurde möglicherweise von %1 zurückgerufen. Wenn "
224 "Hersteller Hardware zurückrufen, liegt das oft an Herstellungsfehlern, "
225 "weshalb Sie üblicherweise Anspruch auf eine kostenlose Reparatur oder einen "
226 "Umtausch haben. Bitte besuchen Sie die <a href=\"%2\">Webseite von %1</a>, "
227 "um zu überprüfen, ob Ihr Akku fehlerbehaftet ist."
228
229 #: powerdevilcore.cpp:194
230 msgid "Check Your Battery"
231 msgstr "Überprüfen Sie Ihren Akku"
232
233 #: powerdevilcore.cpp:259
234 msgid ""
235 "The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
236 "Please check your PowerDevil configuration."
237 msgstr ""
238 "Es wurde ein nicht vorhandenes Profil namens „%1“ ausgewählt.\n"
239 "Bitte prüfen Sie die Einstellungen von PowerDevil."
240
241 #: powerdevilcore.cpp:345
242 msgid ""
243 "Could not connect to battery interface.\n"
244 "Please check your system configuration"
245 msgstr ""
246 "Es ist keine Verbindung zur Akku-Schnittstelle möglich.\n"
247 "Bitte prüfen Sie die Einrichtung Ihres Systems."
248
249 #: powerdevilcore.cpp:425 powerdevilcore.cpp:430 powerdevilcore.cpp:435
250 #: powerdevilcore.cpp:440
251 msgid "Battery Critical (%1% Remaining)"
252 msgstr "Akku-Ladestand kritisch (%1 % verbleibend)"
253
254 #: powerdevilcore.cpp:426
255 msgid ""
256 "Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
257 msgstr ""
258 "Der Ladestand Ihres Akkus hat einen kritischen Wert erreicht. Der Rechner "
259 "wird in 30 Sekunden heruntergefahren."
260
261 #: powerdevilcore.cpp:431
262 msgid ""
263 "Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
264 "seconds."
265 msgstr ""
266 "Der Ladestand Ihres Akkus hat einen kritischen Wert erreicht. Der Rechner "
267 "wird in 30 Sekunden in den Tiefschlaf versetzt."
268
269 #: powerdevilcore.cpp:436
270 msgid ""
271 "Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
272 msgstr ""
273 "Der Ladestand Ihres Akkus hat einen kritischen Wert erreicht. Der Rechner "
274 "wird in 30 Sekunden in den Ruhezustand versetzt."
275
276 #: powerdevilcore.cpp:441
277 msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible."
278 msgstr ""
279 "Der Ladestand Ihres Akkus hat einen kritischen Wert erreicht, bitte "
280 "speichern Sie unverzüglich Ihre Daten."
281
282 #: powerdevilcore.cpp:447
283 msgid "Battery Low (%1% Remaining)"
284 msgstr "Akku-Ladestand niedrig (%1 % geladen)"
285
286 #: powerdevilcore.cpp:448
287 msgid ""
288 "Your battery is low. If you need to continue using your computer, either "
289 "plug in your computer, or shut it down and then change the battery."
290 msgstr ""
291 "Der Ladestatus Ihres Akkus ist niedrig. Müssen Sie den Rechner weiter "
292 "verwenden, schließen Sie entweder den Rechner an das Netzteil an oder fahren "
293 "Sie ihn herunter und wechseln Sie den Akku."
294
295 #: powerdevilcore.cpp:467
296 msgid "AC Adapter Plugged In"
297 msgstr "Netzkabel angeschlossen"
298
299 #: powerdevilcore.cpp:468
300 msgid "All pending suspend actions have been canceled."
301 msgstr "Alle ausstehende Ruhezustand-Aktionen wurden abgebrochen."
302
303 #: powerdevilcore.cpp:470
304 msgid "Running on AC power"
305 msgstr "Rechner läuft mit Netzteil"
306
307 #: powerdevilcore.cpp:470
308 msgid "The power adaptor has been plugged in."
309 msgstr "Das Netzkabel ist angeschlossen worden."
310
311 #: powerdevilcore.cpp:473
312 msgid "Running on Battery Power"
313 msgstr "Rechner läuft mit Akku"
314
315 #: powerdevilcore.cpp:473
316 msgid "The power adaptor has been unplugged."
317 msgstr "Das Netzkabel ist vom Rechner getrennt worden."
318
319 #: powerdevilcore.cpp:479
320 msgid ""
321 "KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
322 "the following error: %1\n"
323 "Please check your system configuration"
324 msgstr ""
325 "Das KDE-Energieverwaltungssystem kann nicht gestartet werden. Das System hat "
326 "den folgenden Fehler gemeldet: %1\n"
327 "Bitte prüfen Sie die Einrichtung Ihres Systems."
328
329 #: powerdevilcore.cpp:529
330 msgid "Charge Complete"
331 msgstr "Vollständig geladen"
332
333 #: powerdevilcore.cpp:529
334 msgid "Your battery is now fully charged."
335 msgstr "Ihr Akku ist nun vollständig geladen."