OSDN Git Service

Updated Changelog.
[lamexp/LameXP.git] / etc / Translation / LameXP_DE.ts
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!DOCTYPE TS>
3 <TS version="2.0" language="de" sourcelanguage="en">
4 <context>
5     <name>AboutDialog</name>
6     <message>
7         <source>Please visit %1 for news and updates!</source>
8         <translation>Bitte besuchen Sie %1 für aktuelle Informationen!</translation>
9     </message>
10     <message>
11         <source>Note: LameXP is free software. Do &lt;b&gt;not&lt;/b&gt; pay money to obtain or use LameXP! If some third-party website tries to make you pay for downloading LameXP, you should &lt;b&gt;not&lt;/b&gt; respond to the offer !!!</source>
12         <translation>Hinweis: LameXP ist freie Software. Zahlen Sie &lt;b&gt;kein&lt;/b&gt; Geld um LameXP zu erhalten oder zu verwenden! Gehen Sie insbesondere &lt;b&gt;nicht&lt;/b&gt; auf kostenpflichtige Download-Angebote ein !!!</translation>
13     </message>
14     <message>
15         <source>Special thanks go out to &quot;John33&quot; from %1 for his continuous support.</source>
16         <translation>Besonderen Dank an &quot;John33&quot; von %1 für seine langjährige Unterstützung.</translation>
17     </message>
18     <message>
19         <source>About LameXP</source>
20         <translation>Über LameXP</translation>
21     </message>
22     <message>
23         <source>Show License Text</source>
24         <translation>Lizenztext anzeigen</translation>
25     </message>
26     <message>
27         <source>Accept License</source>
28         <translation>Lizenz annehmen</translation>
29     </message>
30     <message>
31         <source>Decline License</source>
32         <translation>Lizenz ablehnen</translation>
33     </message>
34     <message>
35         <source>3rd Party S/W</source>
36         <translation>Drittsoftware</translation>
37     </message>
38     <message>
39         <source>Contributors</source>
40         <translation>Mitwirkende</translation>
41     </message>
42     <message>
43         <source>About Qt4</source>
44         <translation>Über Qt4</translation>
45     </message>
46     <message>
47         <source>Discard</source>
48         <translation>Schließen</translation>
49     </message>
50     <message>
51         <source>The following people have contributed to LameXP:</source>
52         <translation>Die folgenden Personen haben an LameXP mitgewirkt:</translation>
53     </message>
54     <message>
55         <source>Translators:</source>
56         <translation>Übersetzer:</translation>
57     </message>
58     <message>
59         <source>If you are willing to contribute a LameXP translation, feel free to contact us!</source>
60         <translation>Wenn Sie LameXP in Ihre Sprache übersetzen möchten, melden Sie sich bitte bei uns!</translation>
61     </message>
62     <message>
63         <source>About Contributors</source>
64         <translation>Über Mitwirkende</translation>
65     </message>
66     <message>
67         <source>The following third-party software is used in LameXP:</source>
68         <translation>Die folgende Drittsoftware wird in LameXP eingesetzt:</translation>
69     </message>
70     <message>
71         <source>Released under the terms of the GNU Lesser General Public License.</source>
72         <translation>Veröffentlicht unter den Bestimmungen der GNU Lesser General Public License.</translation>
73     </message>
74     <message>
75         <source>Completely open and patent-free audio encoding technology.</source>
76         <translation>Komplett offene und patentfreie Technologie zur Audiokompression.</translation>
77     </message>
78     <message>
79         <source>Freeware state-of-the-art HE-AAC encoder with 2-Pass support.</source>
80         <translation>Freeware HE-AAC Kodierer auf dem neuesten Stand der Technik.</translation>
81     </message>
82     <message>
83         <source>Available from vendor web-site as free download:</source>
84         <translation>Als kostenloser Download auf der Herstellerseite verfügbar:</translation>
85     </message>
86     <message>
87         <source>Open and patent-free lossless audio compression technology.</source>
88         <translation>Offene und patentfreie Technlogie zur verlustfreien Audiokompression.</translation>
89     </message>
90     <message>
91         <source>By Mark James, released under the Creative Commons &apos;by&apos; License.</source>
92         <translation>Von Mark James, veröffentlicht unter der Creative Commons &apos;by&apos; Lizenz.</translation>
93     </message>
94     <message>
95         <source>About Third-party Software</source>
96         <translation>Über Drittsoftware</translation>
97     </message>
98     <message>
99         <source>n/a</source>
100         <translation>n/v</translation>
101     </message>
102     <message>
103         <source>Freely available source code, simple SDK and non-restrictive licensing.</source>
104         <translation>Frei verfügbarer Quellcode, einfaches SDK und nicht-restriktive Lizenz.</translation>
105     </message>
106     <message>
107         <source>Completely open audio compression format.</source>
108         <translation>Komplett offengelegtes Audiokompressionsformat.</translation>
109     </message>
110     <message>
111         <source>Released under the terms of the GNU General Public License.</source>
112         <translation>Veröffentlicht unter den Bestimmungen der GNU General Public License.</translation>
113     </message>
114     <message>
115         <source>LameXP as a whole is copyrighted by LoRd_MuldeR. The copyright of thrird-party software used in LameXP belongs to the individual authors.</source>
116         <translation>Das Urheberrecht an LameXP liegt bei LoRd_MuldeR. Das Urheberrecht an der eingesetzten Drittsoftware liegt bei den jeweiligen Autoren.</translation>
117     </message>
118     <message>
119         <source>LameXP &amp;minus; Audio Encoder Front-end</source>
120         <translation>LameXP &amp;minus; Audiokodierer-Oberfläche</translation>
121     </message>
122     <message>
123         <source>LAME &amp;minus; OpenSource mp3 Encoder</source>
124         <translation>LAME &amp;minus; Quelloffener mp3-Kodierer</translation>
125     </message>
126     <message>
127         <source>OggEnc &amp;minus; Ogg Vorbis Encoder</source>
128         <translation>OggEnc &amp;minus; Ogg Vorbis-Kodierer</translation>
129     </message>
130     <message>
131         <source>FLAC &amp;minus; Free Lossless Audio Codec</source>
132         <translation>FLAC &amp;minus; Verlustfreier Audio-Codec</translation>
133     </message>
134     <message>
135         <source>mpg123 &amp;minus; Fast Console MPEG Audio Player/Decoder</source>
136         <translation>mpg123 &amp;minus; Schneller MPEG Audio Konsolen-Dekodierer</translation>
137     </message>
138     <message>
139         <source>FAAD &amp;minus; OpenSource MPEG-4 and MPEG-2 AAC Decoder</source>
140         <translation>FAAD &amp;minus; Quelloffener MPEG-4 und MPEG-2 AAC Dekodierer</translation>
141     </message>
142     <message>
143         <source>AC3Filter Tools &amp;minus; AC3/DTS Decoder</source>
144         <translation>AC3Filter Tools &amp;minus; AC3/DTS Dekodierer</translation>
145     </message>
146     <message>
147         <source>WavPack &amp;minus; Hybrid Lossless Compression</source>
148         <translation>WavPack &amp;minus; Hybride verlustfreie Kompression</translation>
149     </message>
150     <message>
151         <source>Monkey&apos;s Audio &amp;minus; Lossless Audio Compressor</source>
152         <translation>Monkey&apos;s Audio &amp;minus; Verlustfreie Audio Kompression</translation>
153     </message>
154     <message>
155         <source>The True Audio &amp;minus; Lossless Audio Codec</source>
156         <translation>The True Audio &amp;minus; Verlustfreier Audio-Codec</translation>
157     </message>
158     <message>
159         <source>MediaInfo &amp;minus; Media File Analysis Tool</source>
160         <translation>MediaInfo &amp;minus; Multimedia Analysewerkzeug</translation>
161     </message>
162     <message>
163         <source>SoX &amp;minus; Sound eXchange</source>
164         <translation></translation>
165     </message>
166     <message>
167         <source>GnuPG &amp;minus; The GNU Privacy Guard</source>
168         <translation></translation>
169     </message>
170     <message>
171         <source>Nero AAC Reference MPEG-4 Encoder</source>
172         <translation>Nero AAC Referenz MPEG-4 Kodierer</translation>
173     </message>
174     <message>
175         <source>Musepack &amp;minus; Living Audio Compression</source>
176         <translation></translation>
177     </message>
178     <message>
179         <source>Shorten &amp;minus; Lossless Audio Compressor</source>
180         <translation>Shorten &amp;minus; Verlustfreie Audiokompression</translation>
181     </message>
182     <message>
183         <source>Speex &amp;minus; Free Codec For Free Speech</source>
184         <translation></translation>
185     </message>
186     <message>
187         <source>Open Source patent-free audio format designed for speech.</source>
188         <translation>Freier und quelloffener Codec für Sprachaufzeichnung.</translation>
189     </message>
190     <message>
191         <source>GNU Wget &amp;minus; Software for retrieving files using HTTP</source>
192         <translation>GNU Wget &amp;minus; Software für den Datei-Download über HTTP</translation>
193     </message>
194     <message>
195         <source>Silk Icons &amp;minus; Over 700  icons in PNG format</source>
196         <translation>Silk Icons &amp;minus; Über 700 Symbole im PNG Format</translation>
197     </message>
198     <message>
199         <source>Note: This demo (pre-release) version of LameXP will expire at %1. Still %2 days left.</source>
200         <translation>Hinweise: Diese Demo (Test) Version von LameXP läuft am %1 ab. Noch %2 Tage übrig.</translation>
201     </message>
202     <message>
203         <source>Aften &amp;minus; A/52 audio encoder</source>
204         <translation type="unfinished"></translation>
205     </message>
206 </context>
207 <context>
208     <name>AudioFileModel</name>
209     <message>
210         <source>Profile</source>
211         <translation>Profil</translation>
212     </message>
213     <message>
214         <source>Channels</source>
215         <translation>Kanäle</translation>
216     </message>
217     <message>
218         <source>Samplerate</source>
219         <translation>Abtastrate</translation>
220     </message>
221     <message>
222         <source>Bitdepth</source>
223         <translation>Bittiefe</translation>
224     </message>
225     <message>
226         <source>Type</source>
227         <translation>Typ</translation>
228     </message>
229     <message>
230         <source>Version</source>
231         <translation>Version</translation>
232     </message>
233 </context>
234 <context>
235     <name>DecoderRegistry</name>
236     <message>
237         <source>All supported types</source>
238         <translation>Alle unterstützten Dateitypen</translation>
239     </message>
240     <message>
241         <source>All files</source>
242         <translation>Alle Dateien</translation>
243     </message>
244     <message>
245         <source>Playlists</source>
246         <translation>Wiedergabelisten</translation>
247     </message>
248 </context>
249 <context>
250     <name>DiskObserverThread</name>
251     <message>
252         <source>Low diskspace on drive &apos;%1&apos; detected (only %2 MB are free), problems can occur!</source>
253         <translation>Wenig freier Speicher auf Laufwerk &apos;%1&apos; (nur noch %2 MB frei), Probleme können auftreten!</translation>
254     </message>
255 </context>
256 <context>
257     <name>DropBox</name>
258     <message>
259         <source>LameXP - DropBox</source>
260         <translation></translation>
261     </message>
262     <message>
263         <source>LameXP DropBox</source>
264         <translation></translation>
265     </message>
266     <message>
267         <source>You can add files to LameXP via Drag&amp;amp;Drop here!</source>
268         <translation>Sie könner hier Dateien per Drag&amp;amp;Drop hinzufügen!</translation>
269     </message>
270     <message>
271         <source>(Right-click to close the DropBox)</source>
272         <translation>(Rechtsklicken, um die DropBox zu schließen)</translation>
273     </message>
274 </context>
275 <context>
276     <name>FileListModel</name>
277     <message>
278         <source>Title</source>
279         <translatorcomment>Titel</translatorcomment>
280         <translation>Titel</translation>
281     </message>
282     <message>
283         <source>Full Path</source>
284         <translation>Dateipfad</translation>
285     </message>
286 </context>
287 <context>
288     <name>LogViewDialog</name>
289     <message>
290         <source>Log View</source>
291         <translation>Logdatei-Anzeige</translation>
292     </message>
293     <message>
294         <source>Discard</source>
295         <translation>Schließen</translation>
296     </message>
297     <message>
298         <source>Save to File...</source>
299         <translation>Speichern unter...</translation>
300     </message>
301     <message>
302         <source>Copy to Clipboard</source>
303         <translation>In die Zwischenablage kopieren</translation>
304     </message>
305     <message>
306         <source>Log File</source>
307         <translation>Logdatei</translation>
308     </message>
309     <message>
310         <source>The log file shows detailed information about the selected job.</source>
311         <translation>Die Logdatei enthält detaillierte Informationen über den ausgewählten Job.</translation>
312     </message>
313 </context>
314 <context>
315     <name>MainWindow</name>
316     <message>
317         <source>LameXP - Audio Encoder Front-end</source>
318         <translation>LameXP - Audio Kodiereroberfläche</translation>
319     </message>
320     <message>
321         <source>Source Files</source>
322         <translation>Quelldateien</translation>
323     </message>
324     <message>
325         <source>Add File(s)</source>
326         <translation>Hinzufügen</translation>
327     </message>
328     <message>
329         <source>Remove</source>
330         <translation>Entfernen</translation>
331     </message>
332     <message>
333         <source>Clear</source>
334         <translation>Löschen</translation>
335     </message>
336     <message>
337         <source>Show Details</source>
338         <translation>Details anzeigen</translation>
339     </message>
340     <message>
341         <source>Output Directory</source>
342         <translation>Zielverzeichnis</translation>
343     </message>
344     <message>
345         <source>Goto Home Folder</source>
346         <translation>Gehe zu Profil</translation>
347     </message>
348     <message>
349         <source>Goto Music Folder</source>
350         <translation>Gehe zu Musik</translation>
351     </message>
352     <message>
353         <source>Goto Desktop Folder</source>
354         <translation>Gehe zu Desktop</translation>
355     </message>
356     <message>
357         <source>Make New Folder</source>
358         <translation>Neuer Ordner</translation>
359     </message>
360     <message>
361         <source>Save output files to the same location where the input file is located</source>
362         <translation>Zieldateien im selben Verzeichnis wie die Quelle speichern</translation>
363     </message>
364     <message>
365         <source>Prepend relative source file path to output file</source>
366         <translation>Relativer Pfad zur Quelle dem Zielpfad voranstellen</translation>
367     </message>
368     <message>
369         <source>Meta Data</source>
370         <translation>Metadaten</translation>
371     </message>
372     <message>
373         <source> Meta Information </source>
374         <translation> Meta-Informationen </translation>
375     </message>
376     <message>
377         <source>Edit</source>
378         <translation>Bearbeiten</translation>
379     </message>
380     <message>
381         <source>Note: Meta information you enter here will &lt;u&gt;supersede&lt;/u&gt; data from the source!</source>
382         <translation>Achtung: Metadaten, die Sie hier angeben, &lt;u&gt;ersetzen&lt;/u&gt; die Daten aus der Quelle!</translation>
383     </message>
384     <message>
385         <source>Reset</source>
386         <translation>Zurücksetzen</translation>
387     </message>
388     <message>
389         <source> Options </source>
390         <translation> Optionen </translation>
391     </message>
392     <message>
393         <source>Automatically generate playlist file (.m3u)</source>
394         <translation>Automatisch eine Wiedergabeliste erstellen (.m3u)</translation>
395     </message>
396     <message>
397         <source>Write meta information to encoded files</source>
398         <translation>Meta-Informationen in Ausgabedateien schreiben</translation>
399     </message>
400     <message>
401         <source>Compression</source>
402         <translation>Kompression</translation>
403     </message>
404     <message>
405         <source> Encoder / Format </source>
406         <translation> Kodierer / Format </translation>
407     </message>
408     <message>
409         <source>Lame MP3</source>
410         <translation></translation>
411     </message>
412     <message>
413         <source>Ogg Vorbis</source>
414         <translation></translation>
415     </message>
416     <message>
417         <source>Nero AAC</source>
418         <translation></translation>
419     </message>
420     <message>
421         <source>Wave (PCM)</source>
422         <translation></translation>
423     </message>
424     <message>
425         <source>FLAC</source>
426         <translation></translation>
427     </message>
428     <message>
429         <source> Rate Control Method </source>
430         <translation> Bitraten Steuerungsmethode </translation>
431     </message>
432     <message>
433         <source>Quality-based (VBR)</source>
434         <translation>Qualitätsbasiert (VBR)</translation>
435     </message>
436     <message>
437         <source>Average Bitrate (ABR)</source>
438         <translation>Mittlere Bitrate (ABR)</translation>
439     </message>
440     <message>
441         <source>Constant Bitrate (CBR)</source>
442         <translation>Konstante Bitrate (CBR)</translation>
443     </message>
444     <message>
445         <source> Quality / Bitrate </source>
446         <translation> Qualität / Bitrate </translation>
447     </message>
448     <message>
449         <source>Minimum</source>
450         <translation>Minimal</translation>
451     </message>
452     <message>
453         <source>Maximum</source>
454         <translation>Maximal</translation>
455     </message>
456     <message>
457         <source>Advanced Options</source>
458         <translation>Erweiterte Optionen</translation>
459     </message>
460     <message>
461         <source> Encode Now!</source>
462         <translation> Jetzt kodieren!</translation>
463     </message>
464     <message>
465         <source>About...</source>
466         <translation>Über...</translation>
467     </message>
468     <message>
469         <source> Exit Program</source>
470         <translation> Programmende</translation>
471     </message>
472     <message>
473         <source>File</source>
474         <translation>Datei</translation>
475     </message>
476     <message>
477         <source>?</source>
478         <translation></translation>
479     </message>
480     <message>
481         <source>View</source>
482         <translation>Ansicht</translation>
483     </message>
484     <message>
485         <source>Style</source>
486         <translation>Design</translation>
487     </message>
488     <message>
489         <source>Tools</source>
490         <translation>Extras</translation>
491     </message>
492     <message>
493         <source>Configuration</source>
494         <translation>Konfiguration</translation>
495     </message>
496     <message>
497         <source>Quit</source>
498         <translation>Beenden</translation>
499     </message>
500     <message>
501         <source>Open File(s)...</source>
502         <translation>Datei(en) öffnen...</translation>
503     </message>
504     <message>
505         <source>Visit Official Web-Site</source>
506         <translation>Offizielle Web-Seite</translation>
507     </message>
508     <message>
509         <source>Check for Updates</source>
510         <translation>Nach Updates suchen</translation>
511     </message>
512     <message>
513         <source>Open Folder...</source>
514         <translation>Verzeichnis öffnen...</translation>
515     </message>
516     <message>
517         <source>Clear All</source>
518         <translation>Alle löschen</translation>
519     </message>
520     <message>
521         <source>Plastique</source>
522         <translation></translation>
523     </message>
524     <message>
525         <source>Cleanlooks</source>
526         <translation></translation>
527     </message>
528     <message>
529         <source>Windows Vista (&quot;Aero&quot;)</source>
530         <translation></translation>
531     </message>
532     <message>
533         <source>Windows Classic</source>
534         <translation>Windows klassisch</translation>
535     </message>
536     <message>
537         <source>Windows XP (&quot;Luna&quot;)</source>
538         <translation></translation>
539     </message>
540     <message>
541         <source>Disable Update Reminder</source>
542         <translation>Updateerinnerung deaktivieren</translation>
543     </message>
544     <message>
545         <source>Disable Sound Effects</source>
546         <translation>Soundeffekte deaktivieren</translation>
547     </message>
548     <message>
549         <source>Install WMA Decoder</source>
550         <translation>WMA-Dekodierer installieren</translation>
551     </message>
552     <message>
553         <source>Disable Nero AAC Notifications</source>
554         <translation>Nero AAC-Meldungen deaktivieren</translation>
555     </message>
556     <message>
557         <source>Disable WMA Decoder Notifications</source>
558         <translation>WMA-Dekodierermeldungen deaktivieren</translation>
559     </message>
560     <message>
561         <source>Show DropBox</source>
562         <translation>DropBox anzeigen</translation>
563     </message>
564     <message>
565         <source>Language</source>
566         <translation>Sprache</translation>
567     </message>
568     <message>
569         <source>DEMO VERSION</source>
570         <translation>DEMO VERSION</translation>
571     </message>
572     <message>
573         <source>You can drop in audio files here!</source>
574         <translation>Sie können Audio-Dateien hier hinein ziehen!</translation>
575     </message>
576     <message>
577         <source>Open File in External Application</source>
578         <translation>Datei in externer Anwendung öffnen</translation>
579     </message>
580     <message>
581         <source>Browse File Location</source>
582         <translation>Ziel suchen</translation>
583     </message>
584     <message>
585         <source>Browse Selected Folder</source>
586         <translation>Ausgewähltes Verzeichnis durchsuchen</translation>
587     </message>
588     <message>
589         <source>License Declined</source>
590         <translation>Lizenz abgelehnt</translation>
591     </message>
592     <message>
593         <source>You have declined the license. Consequently the application will exit now!</source>
594         <translation>Sie haben die Lizenz abgelehnt. Daher wird die Anwendung jetzt beendet!</translation>
595     </message>
596     <message>
597         <source>Goodbye!</source>
598         <translation>Tschüss!</translation>
599     </message>
600     <message>
601         <source>LameXP - Expired</source>
602         <translation>LameXP - Abgelaufen</translation>
603     </message>
604     <message>
605         <source>Exit Program</source>
606         <translation>Programm beenden</translation>
607     </message>
608     <message>
609         <source>Urgent Update</source>
610         <translation>Dringendes Update</translation>
611     </message>
612     <message>
613         <source>Your version of LameXP is more than a year old. Time for an update!</source>
614         <translation>Ihre Version von LameXP ist älter als ein Jahr. Es ist Zeit für ein Update!</translation>
615     </message>
616     <message>
617         <source>Your last update check was more than 14 days ago. Check for updates now?</source>
618         <translation>Ihre letzte Update-Prüfung liegt mehr als 14 Tage zurück. Möchten Sie jetzt nach Updates suchen?</translation>
619     </message>
620     <message>
621         <source>Your did not check for LameXP updates yet. Check for updates now?</source>
622         <translation>Sie haben noch nicht nach LameXP-Updates gesucht. Jetzt nach Updates suchen?</translation>
623     </message>
624     <message>
625         <source>Postpone</source>
626         <translation>Aufschieben</translation>
627     </message>
628     <message>
629         <source>AAC Encoder Outdated</source>
630         <translation>AAC-Kodierer veraltet</translation>
631     </message>
632     <message>
633         <source>AAC Support Disabled</source>
634         <translation>AAC-Unterstützung deaktiviert</translation>
635     </message>
636     <message>
637         <source>WMA Decoder Missing</source>
638         <translation>WMA-Dekodierer fehlt</translation>
639     </message>
640     <message>
641         <source>LameXP</source>
642         <translation>LameXP</translation>
643     </message>
644     <message>
645         <source>You must add at least one file to the list before proceeding!</source>
646         <translation>Sie müssen mindestens eine Datei hinzufügen, bevor Sie den Kodiervorgang starten!</translation>
647     </message>
648     <message>
649         <source>Low Diskspace Warning</source>
650         <translation>Warnung: Wenig freier Festplattenspeicher</translation>
651     </message>
652     <message>
653         <source>Abort Encoding Process</source>
654         <translation>Kodiervorgang abbrechen</translation>
655     </message>
656     <message>
657         <source>Clean Disk Now</source>
658         <translation>Datenträgerbereinigung</translation>
659     </message>
660     <message>
661         <source>Ignore</source>
662         <translation>Ignorieren</translation>
663     </message>
664     <message>
665         <source>Low Diskspace</source>
666         <translation>Wenig freier Festplattenspeicher</translation>
667     </message>
668     <message>
669         <source>You are proceeding with low diskspace. Problems might occur!</source>
670         <translation>Sie fahren mit wenig freiem Festplattenspeicher fort. Es könnten Probleme auftreten!</translation>
671     </message>
672     <message>
673         <source>Sorry, an unsupported encoder has been chosen!</source>
674         <translation>Ein nicht-unterstützter Kodierer wurde ausgewählt!</translation>
675     </message>
676     <message>
677         <source>Add file(s)</source>
678         <translation>Datei(en) hinzufügen</translation>
679     </message>
680     <message>
681         <source>New Folder</source>
682         <translation>Neuer Ordner</translation>
683     </message>
684     <message>
685         <source>Enter the name of the new folder:</source>
686         <translation>Geben Sie den Namen des neuen Ordners ein:</translation>
687     </message>
688     <message>
689         <source>Failed to create folder</source>
690         <translation>Verzeichnis konnte nicht erstellt werden</translation>
691     </message>
692     <message>
693         <source>LameXP is already running, please use the running instance!</source>
694         <translation>LameXP wird bereits ausgeführt. Bitte benutzen Sie die laufende Instanz!</translation>
695     </message>
696     <message>
697         <source>Quality Level %1</source>
698         <translation>Qualitätslevel %1</translation>
699     </message>
700     <message>
701         <source>Compression %1</source>
702         <translation>Kompression %1</translation>
703     </message>
704     <message>
705         <source>Uncompressed</source>
706         <translation>Unkomprimiert</translation>
707     </message>
708     <message>
709         <source>Do you really want to disable the update reminder?</source>
710         <translation>Sind Sie sicher, dass Sie die Update-Erinnerung jetzt deaktivieren möchten?</translation>
711     </message>
712     <message>
713         <source>Update Reminder</source>
714         <translation>Update-Erinnerung</translation>
715     </message>
716     <message>
717         <source>The update reminder has been re-enabled.</source>
718         <translation>Die Update-Erinnerung wurde wieder eingeschaltet.</translation>
719     </message>
720     <message>
721         <source>Do you really want to disable all sound effects?</source>
722         <translation>Sind Sie sicher, dass Sie alle Soundeffekte deaktivieren möchten?</translation>
723     </message>
724     <message>
725         <source>Sound Effects</source>
726         <translation>Soundeffekte</translation>
727     </message>
728     <message>
729         <source>All sound effects have been disabled.</source>
730         <translation>Alle Soundeffekte wurden deaktiviert.</translation>
731     </message>
732     <message>
733         <source>The sound effects have been re-enabled.</source>
734         <translation>Alle Soundeffekte wurden wieder eingeschaltet.</translation>
735     </message>
736     <message>
737         <source>Nero AAC Notifications</source>
738         <translation>Nero AAC-Meldungen</translation>
739     </message>
740     <message>
741         <source>Do you really want to disable all Nero AAC Encoder notifications?</source>
742         <translation>Möchten Sie wirklich alle Nero AAC-Kodierermeldungen deaktivieren?</translation>
743     </message>
744     <message>
745         <source>All Nero AAC Encoder notifications have been disabled.</source>
746         <translation>Alle Nero AAC-Kodierermeldungen wurden deaktiviert.</translation>
747     </message>
748     <message>
749         <source>The Nero AAC Encoder notifications have been re-enabled.</source>
750         <translation>Die Nero AAC-Kodierermeldungen wurden wieder eingeschaltet.</translation>
751     </message>
752     <message>
753         <source>WMA Decoder Notifications</source>
754         <translation>WMA-Dekodierermeldungen</translation>
755     </message>
756     <message>
757         <source>Do you really want to disable all WMA Decoder notifications?</source>
758         <translation>Sind Sie sicher, dass Sie alle WMA-Dekodierermeldungen deaktivieren möchten?</translation>
759     </message>
760     <message>
761         <source>All WMA Decoder notifications have been disabled.</source>
762         <translation>Alle WMA-Dekodierermeldungen wurden deaktiviert.</translation>
763     </message>
764     <message>
765         <source>The WMA Decoder notifications have been re-enabled.</source>
766         <translation>Die WMA-Dekodierermeldungen wurden wieder aktiviert.</translation>
767     </message>
768     <message>
769         <source>Do you want to download and install the WMA File Decoder component now?</source>
770         <translation>Möchten Sie jetzt den WMA-Dekodierer herunterladen und installieren?</translation>
771     </message>
772     <message>
773         <source>Download &amp;&amp; Install</source>
774         <translation>Herunterladen &amp;&amp; installieren</translation>
775     </message>
776     <message>
777         <source>Cancel</source>
778         <translation>Abbrechen</translation>
779     </message>
780     <message>
781         <source>Downloading WMA Decoder Setup, please wait...</source>
782         <translation>WMA-Dekodierer-Setup wird heruntergeladen, bitte warten...</translation>
783     </message>
784     <message>
785         <source>Download Failed</source>
786         <translation>Download fehlgeschlagen</translation>
787     </message>
788     <message>
789         <source>Failed to download the WMA Decoder setup. Check your internet connection!</source>
790         <translation>Das WMA-Dekodierer-Setup konnte nicht heruntergeladen werden. Bitte überprüfen Sie Ihre Internetverbindung!</translation>
791     </message>
792     <message>
793         <source>Try Again</source>
794         <translation>Wiederholen</translation>
795     </message>
796     <message>
797         <source>The download seems to be corrupted. Please try again!</source>
798         <translation>Der Download ist fehlerhaft. Bitte versuchen Sie es noch einmal!</translation>
799     </message>
800     <message>
801         <source>WMA Decoder</source>
802         <translation>WMA-Dekodierer</translation>
803     </message>
804     <message>
805         <source>The WMA File Decoder has been installed. Please restart LameXP now!</source>
806         <translation>Der WMA Dekodierer wurde installiert. Bitte starten Sie LameXP jetzt neu!</translation>
807     </message>
808     <message>
809         <source>Quit LameXP</source>
810         <translation>LameXP beenden</translation>
811     </message>
812     <message>
813         <source>Adding file(s), please wait...</source>
814         <translation>Datei(en) werden hinzugefügt, bitte warten...</translation>
815     </message>
816     <message>
817         <source>Access Denied</source>
818         <translation>Zugriff verweigert</translation>
819     </message>
820     <message>
821         <source>Files Rejected</source>
822         <translation>Dateien abgelehnt</translation>
823     </message>
824     <message>
825         <source>LameXP detected that your version of the Nero AAC encoder is outdated!</source>
826         <translation>LameXP hat festgestellt, dass Ihre Version des Nero AAC-Kodieres veraltet ist!</translation>
827     </message>
828     <message>
829         <source>The current version available is %1 (or later), but you still have version %2 installed.</source>
830         <translation>Die neueste verfügbare Version ist %1 (oder neuer), Sie verwenden derzeit jedoch noch Version %2.</translation>
831     </message>
832     <message>
833         <source>You can download the latest version of the Nero AAC encoder from the Nero website at:</source>
834         <translation>Sie können die aktuelle Version des Nero AAC-Kodierers auf der Nero Web-Seite herunterladen:</translation>
835     </message>
836     <message>
837         <source>The Nero AAC encoder could not be found. AAC encoding support will be disabled.</source>
838         <translation>Der Nero AAC Kodierer wurde nicht gefunden. Die AAC-Ausgabe wird daher deaktiviert.</translation>
839     </message>
840     <message>
841         <source>Please put &apos;neroAacEnc.exe&apos;, &apos;neroAacDec.exe&apos; and &apos;neroAacTag.exe&apos; into the LameXP directory!</source>
842         <translation>Bitte legen Sie &apos;neroAacEnc.exe&apos;, &apos;neroAacDec.exe&apos; und &apos;neroAacTag.exe&apos; im LameXP Verzeichnis ab!</translation>
843     </message>
844     <message>
845         <source>Your LameXP directory is located here:</source>
846         <translation>Ihr LameXP Verzeichnis befindet sich hier:</translation>
847     </message>
848     <message>
849         <source>You can download the Nero AAC encoder for free from the official Nero website at:</source>
850         <translation>Der Nero AAC-Kodierer kann kostenlos auf der offziellen Web-Seite heruntergeladen werden:</translation>
851     </message>
852     <message>
853         <source>LameXP has detected that the WMA File Decoder component is not currently installed on your system.</source>
854         <translation>LameXP hat festgestellt, dass der WMA-Dekodierer derzeit nicht auf Ihrem System installiert ist.</translation>
855     </message>
856     <message>
857         <source>You won&apos;t be able to process WMA files as input unless the WMA File Decoder component is installed!</source>
858         <translation>WMA Dateien können nicht als Quelle verarbeitet werden, solange der WMA-Dekodierer nicht installiert ist!</translation>
859     </message>
860     <message>
861         <source>Cannot write to the selected output directory.</source>
862         <translation>In das ausgewählte Zielverzeichnis kann nicht geschrieben werden.</translation>
863     </message>
864     <message>
865         <source>Please choose a different directory!</source>
866         <translation>Bitte wählen Sie ein anderes Verzeichnis!</translation>
867     </message>
868     <message>
869         <source>The new folder could not be created:</source>
870         <translation>Der neue Ordner konnte nicht erstellt werden:</translation>
871     </message>
872     <message>
873         <source>Drive is read-only or insufficient access rights!</source>
874         <translation>Laufwerk ist schreibgeschützt oder unzureichende Zugriffsrechte!</translation>
875     </message>
876     <message>
877         <source>There are less than %1 GB of free diskspace available on your system&apos;s TEMP folder.</source>
878         <translation>Es sind weniger als %1 GB freier Speicherplatz in ihrem TEMP Verzeichnis verfügbar.</translation>
879     </message>
880     <message>
881         <source>It is highly recommend to free up more diskspace before proceeding with the encode!</source>
882         <translation>Es wird dringend empfohlen, vor dem Fortfahren mehr Speicherplatz freizugeben!</translation>
883     </message>
884     <message>
885         <source>Your TEMP folder is located at:</source>
886         <translation>Ihr TEMP Verzeichnis befindet sich hier:</translation>
887     </message>
888     <message>
889         <source>%1 file(s) have been rejected, because read access was not granted!</source>
890         <translation>%1 Datei(en) wurden abgewiesen, weil die Datei nicht geöffnet werden konnte!</translation>
891     </message>
892     <message>
893         <source>This usually means the file is locked by another process.</source>
894         <translation>Die Datei wird möglicherweise von einem anderen Prozess benutzt.</translation>
895     </message>
896     <message>
897         <source>%1 file(s) have been rejected, because the file format could not be recognized!</source>
898         <translation>%1 Datei(en) wurden abgewiesen, weil das Dateiformat nicht erkannt werden konnte!</translation>
899     </message>
900     <message>
901         <source>This usually means the file is damaged or the file format is not supported.</source>
902         <translation>Möglicherweise ist die Datei beschädigt oder das Dateiformat wird nicht unterstützt.</translation>
903     </message>
904     <message>
905         <source>The update reminder has been disabled.</source>
906         <translation>Die Update-Erinnerung wurde deaktiviert.</translation>
907     </message>
908     <message>
909         <source>Please remember to check for updates at regular intervals!</source>
910         <translation>Bitte denken Sie daran, regelmäßig nach Updates zu suchen!</translation>
911     </message>
912     <message>
913         <source>LameXP is free software and release versions won&apos;t expire.</source>
914         <translation>LameXP ist freie Software. Die fertige Version wird nicht ablaufen.</translation>
915     </message>
916     <message>
917         <source>This demo (pre-release) version of LameXP has expired at %1.</source>
918         <translation>Diese Demo (Test) Version von LameXP ist am %1. abgelaufen.</translation>
919     </message>
920     <message>
921         <source>Already Running</source>
922         <translation>Wird bereits ausgeführt</translation>
923     </message>
924     <message>
925         <source>Yes</source>
926         <translation>Ja</translation>
927     </message>
928     <message>
929         <source>No</source>
930         <translation>Nein</translation>
931     </message>
932     <message>
933         <source>From File...</source>
934         <translation>Von Datei...</translation>
935     </message>
936     <message>
937         <source>Load Translation</source>
938         <translation>Übersetzung laden</translation>
939     </message>
940     <message>
941         <source>Translation Files</source>
942         <translation>Übersetzungsdateien</translation>
943     </message>
944     <message>
945         <source>n/a</source>
946         <translation>n/v</translation>
947     </message>
948     <message>
949         <source> LAME Algorithm Quality </source>
950         <translation> LAME Algorithmus-Qualität </translation>
951     </message>
952     <message>
953         <source>Faster Processing</source>
954         <translation>Schnellere Verarbeitung</translation>
955     </message>
956     <message>
957         <source>Better quality</source>
958         <translation>Bessere Qualität</translation>
959     </message>
960     <message>
961         <source>Best Quality (Very Slow)</source>
962         <translation>Beste Qualität (sehr langsam)</translation>
963     </message>
964     <message>
965         <source>High Quality (Recommended)</source>
966         <translation>Höhere Qualität (empfohlen)</translation>
967     </message>
968     <message>
969         <source>Average Quality (Default)</source>
970         <translation>Mittlere Qualität (Standard)</translation>
971     </message>
972     <message>
973         <source>Low Quality (Fast)</source>
974         <translation>Niedrige Qualität (schnell)</translation>
975     </message>
976     <message>
977         <source>Poor Quality (Very Fast)</source>
978         <translation>Miese Qualität (sehr schnell)</translation>
979     </message>
980     <message>
981         <source> Bitrate Management (LAME and OggEnc2) </source>
982         <translation> Bitratenverwaltung (LAME und OggEnc2) </translation>
983     </message>
984     <message>
985         <source>Enable Bitrate Management</source>
986         <translation>Bitratenverwaltung aktivieren</translation>
987     </message>
988     <message>
989         <source>Minimum (kbps):</source>
990         <translation>Minimal (kbps):</translation>
991     </message>
992     <message>
993         <source>Maximum (kbps):</source>
994         <translation>Maximal (kbps):</translation>
995     </message>
996     <message>
997         <source>Channel Mode / Sampling Rate</source>
998         <translation>Kanalmodus / Abtastrate</translation>
999     </message>
1000     <message>
1001         <source>Auto Select (Default)</source>
1002         <translation>Automatisch (Standard)</translation>
1003     </message>
1004     <message>
1005         <source>Joint Stereo</source>
1006         <translation></translation>
1007     </message>
1008     <message>
1009         <source>Forced Joint Stereo</source>
1010         <translation>Joint Stereo erzwingen</translation>
1011     </message>
1012     <message>
1013         <source>Simple</source>
1014         <translation>Einfach</translation>
1015     </message>
1016     <message>
1017         <source>Dual Mono</source>
1018         <translation>Doppel Mono</translation>
1019     </message>
1020     <message>
1021         <source>Mono</source>
1022         <translation></translation>
1023     </message>
1024     <message>
1025         <source>MP3 Channel Mode:</source>
1026         <translation>MP3 Kanalmodus:</translation>
1027     </message>
1028     <message>
1029         <source>16.000</source>
1030         <translation></translation>
1031     </message>
1032     <message>
1033         <source>22.050</source>
1034         <translation></translation>
1035     </message>
1036     <message>
1037         <source>24.000</source>
1038         <translation></translation>
1039     </message>
1040     <message>
1041         <source>32.000</source>
1042         <translation></translation>
1043     </message>
1044     <message>
1045         <source>44.100</source>
1046         <translation></translation>
1047     </message>
1048     <message>
1049         <source>48.000</source>
1050         <translation></translation>
1051     </message>
1052     <message>
1053         <source>Sampling Rate (Hz):</source>
1054         <translation>Abtastrate (Hz):</translation>
1055     </message>
1056     <message>
1057         <source>Nero AAC Options</source>
1058         <translation>Nero AAC-Optionen</translation>
1059     </message>
1060     <message>
1061         <source>Enable 2-Pass Processing (ABR Mode)</source>
1062         <translation>2 Durchläufe verwenden (ABR Modus)</translation>
1063     </message>
1064     <message>
1065         <source>Select AAC Profile:</source>
1066         <translation>AAC Profil-Auswahl:</translation>
1067     </message>
1068     <message>
1069         <source>Enforce LC-AAC</source>
1070         <translation>Erzwinge LC-AAC</translation>
1071     </message>
1072     <message>
1073         <source>Enforce HE-AAC (AAC + SBR)</source>
1074         <translation>Erzwinge HE-AAC (AAC + SBR)</translation>
1075     </message>
1076     <message>
1077         <source>Auto Select (Recommended)</source>
1078         <translation>Automatisch (empfohlen)</translation>
1079     </message>
1080     <message>
1081         <source>Enforce HE-AAC v2 (AAC + SBR + PS)</source>
1082         <translation>Erzwinge HE-AAC v2 (AAC + SBR + PS)</translation>
1083     </message>
1084     <message>
1085         <source> Volume Normalization </source>
1086         <translation> Lautstärke normalisieren </translation>
1087     </message>
1088     <message>
1089         <source>Enable Normalization Filter</source>
1090         <translation>Normalisierungsfilter aktivieren</translation>
1091     </message>
1092     <message>
1093         <source>Peak Volume (dB):</source>
1094         <translation>Max. Lautstärke (dB):</translation>
1095     </message>
1096     <message>
1097         <source>Reset Advanced Options </source>
1098         <translation>Erweiterte Optionen zurücksetzen</translation>
1099     </message>
1100     <message>
1101         <source>Encode!</source>
1102         <translation>Kodieren!</translation>
1103     </message>
1104     <message>
1105         <source> Tone Adjustment </source>
1106         <translation> Klangregelung </translation>
1107     </message>
1108     <message>
1109         <source>Adjust Treble (dB):</source>
1110         <translation>Höhenregler (dB):</translation>
1111     </message>
1112     <message>
1113         <source>Adjust Bass (dB):</source>
1114         <translation>Bassregler (dB):</translation>
1115     </message>
1116     <message>
1117         <source>Disable Shell Integration</source>
1118         <translation>Shell-Integration deaktivieren</translation>
1119     </message>
1120     <message>
1121         <source>Shell Integration</source>
1122         <translation>Shell-Integration</translation>
1123     </message>
1124     <message>
1125         <source>Do you really want to disable the LameXP shell integration?</source>
1126         <translation>Sind Sie sicher, dass Sie die LameXP Shell-Integration jetzt deaktivieren möchten?</translation>
1127     </message>
1128     <message>
1129         <source>The LameXP shell integration has been disabled.</source>
1130         <translation>Die LameXP Shell-Integration wurde deaktiviert.</translation>
1131     </message>
1132     <message>
1133         <source>The LameXP shell integration has been re-enabled.</source>
1134         <translation>Die LameXP Shell-Integration wurde wieder aktiviert.</translation>
1135     </message>
1136     <message>
1137         <source> Custom Encoder Parameters </source>
1138         <translation> Benutzerdefinierte Parameter </translation>
1139     </message>
1140     <message>
1141         <source>OggEnc2:</source>
1142         <translation></translation>
1143     </message>
1144     <message>
1145         <source>Nero AAC:</source>
1146         <translation></translation>
1147     </message>
1148     <message>
1149         <source>FLAC:</source>
1150         <translation></translation>
1151     </message>
1152     <message>
1153         <source>Warning: Custom parameters won&apos;t be checked at all. Use them at your own risk !!!</source>
1154         <translation>Achtung: Benutzerdefinierte Parameter werden nicht überprüft. Benutzung auf eigene Gefahr !!!</translation>
1155     </message>
1156     <message>
1157         <source> Multi-Threading </source>
1158         <translation></translation>
1159     </message>
1160     <message>
1161         <source>Choose the number of parallel instances based on the number of CPU cores (Recommended)</source>
1162         <translation>Anzahl der parallelen Instanzen entsprechend der Anzahl der CPU Kerne festlegen (Empfohlen)</translation>
1163     </message>
1164     <message>
1165         <source>Fewer Instances</source>
1166         <translation>Weniger Instanzen</translation>
1167     </message>
1168     <message>
1169         <source>More Instances</source>
1170         <translation>Mehr Instanzen</translation>
1171     </message>
1172     <message>
1173         <source>%1 Instance(s)</source>
1174         <translation>%1 Instanz(en)</translation>
1175     </message>
1176     <message>
1177         <source> Temp Directory </source>
1178         <translation> Temp-Verzeichnis </translation>
1179     </message>
1180     <message>
1181         <source>Browse...</source>
1182         <translation>Durchsuchen...</translation>
1183     </message>
1184     <message>
1185         <source>Store temporary files in your system&apos;s default TEMP directory (Recommended)</source>
1186         <translation>Temporäre Dateien im standard TEMP Verzeichnis des Systems speichern (empfohlen)</translation>
1187     </message>
1188     <message>
1189         <source>Not Found</source>
1190         <translation>Nicht gefunden</translation>
1191     </message>
1192     <message>
1193         <source>Your currently selected TEMP folder does not exist anymore:</source>
1194         <translation>Das derzeit ausgewählte TEMP-Verzeichnis existiert nicht mehr:</translation>
1195     </message>
1196     <message>
1197         <source>Restore Default</source>
1198         <translation>Standard wiederherstellen</translation>
1199     </message>
1200     <message>
1201         <source>Cannot write to the selected directory. Please choose another directory!</source>
1202         <translation>In das ausgewählte Verzeichnis kann nicht geschrieben werden. Bitte ein anderes Verzeichnis auswählen!</translation>
1203     </message>
1204     <message>
1205         <source>CDA Files</source>
1206         <translation>CDA Dateien</translation>
1207     </message>
1208     <message>
1209         <source>%1 file(s) have been rejected, because they are dummy CDDA files!</source>
1210         <translation>%1 Datei(en) wurden abgewiesen, weil es sich um CDDA Platzhalter&amp;minus;Dateien handelt!</translation>
1211     </message>
1212     <message>
1213         <source>Sorry, LameXP cannot extract audio tracks from an Audio&amp;minus;CD at present.</source>
1214         <translation>LameXP ist derzeit leider nicht dazu in der Lage, Audio Tracks von einer Audio&amp;minus;CD zu extrahieren.</translation>
1215     </message>
1216     <message>
1217         <source>We recommend using %1 for that purpose.</source>
1218         <translation>Es wird empfohlen %1 für diesen Zweck zu verwenden.</translation>
1219     </message>
1220     <message>
1221         <source>Frequently Asked Questions</source>
1222         <translation>Häufig gestellte Fragen</translation>
1223     </message>
1224     <message>
1225         <source>Changelog</source>
1226         <translation>Versionshistorie</translation>
1227     </message>
1228     <message>
1229         <source>Translator&apos;s Guide</source>
1230         <translation>Leitfaden für Übersetzer</translation>
1231     </message>
1232     <message>
1233         <source>Help &amp;&amp; Support</source>
1234         <translation>Hilfe und Support</translation>
1235     </message>
1236     <message>
1237         <source>Open Folder Recursively...</source>
1238         <translation>Verzeichnis rekursiv öffnen...</translation>
1239     </message>
1240     <message>
1241         <source>Scanning folder(s) for files, please wait...</source>
1242         <translation>Durchsuche Verzeichnis(se) nach Dateien, bitte warten...</translation>
1243     </message>
1244     <message>
1245         <source>Add Folder</source>
1246         <translation>Verzeichnis hinzufügen</translation>
1247     </message>
1248     <message>
1249         <source>Check for Beta Updates</source>
1250         <translation>Nach Beta-Updates suchen</translation>
1251     </message>
1252     <message>
1253         <source>Beta Updates</source>
1254         <translation>Beta Updates</translation>
1255     </message>
1256     <message>
1257         <source>Do you really want LameXP to check for Beta (pre-release) updates?</source>
1258         <translation>Möchten Sie wirklich, dass LameXP nach Beta (Entwickler) Updates sucht?</translation>
1259     </message>
1260     <message>
1261         <source>LameXP will check for Beta (pre-release) updates from now on.</source>
1262         <translation>LameXP wird fortan nach Beta (Entwickler) Updates suchen.</translation>
1263     </message>
1264     <message>
1265         <source>Check Now</source>
1266         <translation>Jetzt suchen</translation>
1267     </message>
1268     <message>
1269         <source>Discard</source>
1270         <translation>Schließen</translation>
1271     </message>
1272     <message>
1273         <source>LameXP will &lt;i&gt;not&lt;/i&gt; check for Beta (pre-release) updates from now on.</source>
1274         <translation>LameXP wird fortan &lt;i&gt;nicht&lt;/i&gt; nach Beta (Entwickler) Updates suchen.</translation>
1275     </message>
1276     <message>
1277         <source>Aften A/52</source>
1278         <translation type="unfinished"></translation>
1279     </message>
1280     <message>
1281         <source>Lame MP3:</source>
1282         <translation type="unfinished"></translation>
1283     </message>
1284     <message>
1285         <source>Aften A/52:</source>
1286         <translation type="unfinished"></translation>
1287     </message>
1288 </context>
1289 <context>
1290     <name>MetaInfo</name>
1291     <message>
1292         <source>Meta Information</source>
1293         <translation>Meta-Informationen</translation>
1294     </message>
1295     <message>
1296         <source>Edit</source>
1297         <translation>Bearbeiten</translation>
1298     </message>
1299     <message>
1300         <source>Close</source>
1301         <translation>Schießen</translation>
1302     </message>
1303     <message>
1304         <source>Artwork</source>
1305         <translation></translation>
1306     </message>
1307 </context>
1308 <context>
1309     <name>MetaInfoDialog</name>
1310     <message>
1311         <source>Meta Information</source>
1312         <translation>Meta-Informationen</translation>
1313     </message>
1314     <message>
1315         <source>The following meta information have been extracted from the original file.</source>
1316         <translation>Die folgenden Meta-Informationen wurden aus der Originaldatei extrahiert.</translation>
1317     </message>
1318     <message>
1319         <source>Load Artwork From File</source>
1320         <translation>Artwork aus Datei laden</translation>
1321     </message>
1322     <message>
1323         <source>Clear Artwork</source>
1324         <translation>Artwork löschen</translation>
1325     </message>
1326     <message>
1327         <source>Load Artwork</source>
1328         <translation>Artwork laden</translation>
1329     </message>
1330     <message>
1331         <source>Artwork Error</source>
1332         <translation>Artwork Fehler</translation>
1333     </message>
1334     <message>
1335         <source>Sorry, failed to load artwork from selected file!</source>
1336         <translation>Artwork konnte nicht aus der Ausgewählten Datei geladen werden!</translation>
1337     </message>
1338 </context>
1339 <context>
1340     <name>MetaInfoModel</name>
1341     <message>
1342         <source>Container</source>
1343         <translation>Container</translation>
1344     </message>
1345     <message>
1346         <source>Compression</source>
1347         <translation>Kompression</translation>
1348     </message>
1349     <message>
1350         <source>Duration</source>
1351         <translation>Dauer</translation>
1352     </message>
1353     <message>
1354         <source>Title</source>
1355         <translation>Titel</translation>
1356     </message>
1357     <message>
1358         <source>Artist</source>
1359         <translation>Künstler</translation>
1360     </message>
1361     <message>
1362         <source>Album</source>
1363         <translation>Album</translation>
1364     </message>
1365     <message>
1366         <source>Genre</source>
1367         <translation>Genre</translation>
1368     </message>
1369     <message>
1370         <source>Year</source>
1371         <translation>Jahr</translation>
1372     </message>
1373     <message>
1374         <source>Position</source>
1375         <translation>Position</translation>
1376     </message>
1377     <message>
1378         <source>Generate from list position</source>
1379         <translation>Aus Playlisten-Position erzeugen</translation>
1380     </message>
1381     <message>
1382         <source>Comment</source>
1383         <translation>Kommentar</translation>
1384     </message>
1385     <message>
1386         <source>Property</source>
1387         <translation>Eigenschaft</translation>
1388     </message>
1389     <message>
1390         <source>Value</source>
1391         <translation>Wert</translation>
1392     </message>
1393     <message>
1394         <source>Edit Title</source>
1395         <translation>Titel bearbeiten</translation>
1396     </message>
1397     <message>
1398         <source>Please enter the title for this file:</source>
1399         <translation>Bitte geben Sie den Titel für diese Datei ein:</translation>
1400     </message>
1401     <message>
1402         <source>The title must not be empty. Generating title from file name!</source>
1403         <translation>Der Titel kann nicht leer sein. Titel werden aus Dateinamen generiert!</translation>
1404     </message>
1405     <message>
1406         <source>Edit Artist</source>
1407         <translation>Künstler bearbeiten</translation>
1408     </message>
1409     <message>
1410         <source>Please enter the artist for this file:</source>
1411         <translation>Bitte geben Sie den Künstler für diese Datei ein:</translation>
1412     </message>
1413     <message>
1414         <source>Edit Album</source>
1415         <translation>Album Bearbeiten</translation>
1416     </message>
1417     <message>
1418         <source>Please enter the album for this file:</source>
1419         <translation>Bitte geben Sie das Album für diese Datei ein:</translation>
1420     </message>
1421     <message>
1422         <source>Edit Genre</source>
1423         <translation>Genre bearbeiten</translation>
1424     </message>
1425     <message>
1426         <source>Please enter the genre for this file:</source>
1427         <translation>Bitte geben Sie das Genre für diese Datei ein:</translation>
1428     </message>
1429     <message>
1430         <source>Edit Year</source>
1431         <translation>Jahr bearbeiten</translation>
1432     </message>
1433     <message>
1434         <source>Please enter the year for this file:</source>
1435         <translation>Bitte geben Sie das Jahr für diese Datei ein:</translation>
1436     </message>
1437     <message>
1438         <source>Edit Position</source>
1439         <translation>Position Bearbeiten</translation>
1440     </message>
1441     <message>
1442         <source>Please enter the position (track no.) for this file:</source>
1443         <translation>Bitte geben Sie die Position (Track Nr.) für diese Datei ein:</translation>
1444     </message>
1445     <message>
1446         <source>Unspecified (copy from source file)</source>
1447         <translation>Keine Angabe (aus Quelle kopieren)</translation>
1448     </message>
1449     <message>
1450         <source>Edit Comment</source>
1451         <translation>Kommentar Bearbeiten</translation>
1452     </message>
1453     <message>
1454         <source>Please enter the comment for this file:</source>
1455         <translation>Bitte geben Sie den Kommentar für diese Datei ein:</translation>
1456     </message>
1457     <message>
1458         <source>Encoded with LameXP</source>
1459         <translation>Kodiert mit LameXP</translation>
1460     </message>
1461     <message>
1462         <source>Not editable</source>
1463         <translation>Nicht veränderbar</translation>
1464     </message>
1465     <message>
1466         <source>Sorry, this property of the source file cannot be edited!</source>
1467         <translation>Diese Eigenschaft der Datei kann nicht bearbeitet werden!</translation>
1468     </message>
1469     <message>
1470         <source>Full Path</source>
1471         <translation>Dateipfad</translation>
1472     </message>
1473     <message>
1474         <source>Format</source>
1475         <translation>Format</translation>
1476     </message>
1477     <message>
1478         <source>Unspecified</source>
1479         <translation>Keine Angabe</translation>
1480     </message>
1481     <message>
1482         <source>OK</source>
1483         <translation>OK</translation>
1484     </message>
1485     <message>
1486         <source>Cancel</source>
1487         <translation>Abbrechen</translation>
1488     </message>
1489     <message>
1490         <source>Not Specified</source>
1491         <translation>Keine Angabe</translation>
1492     </message>
1493     <message>
1494         <source>Unknown</source>
1495         <translation>Unbekannt</translation>
1496     </message>
1497 </context>
1498 <context>
1499     <name>ProcessThread</name>
1500     <message>
1501         <source>Starting...</source>
1502         <translation>Starte...</translation>
1503     </message>
1504     <message>
1505         <source>Not found!</source>
1506         <translation>Nicht gefunden!</translation>
1507     </message>
1508     <message>
1509         <source>The format of this file is NOT supported:</source>
1510         <translation>Das Format dieser Datei wird nicht unterstützt:</translation>
1511     </message>
1512     <message>
1513         <source>Container Format:</source>
1514         <translation></translation>
1515     </message>
1516     <message>
1517         <source>Audio Format:</source>
1518         <translation>Audioformat:</translation>
1519     </message>
1520     <message>
1521         <source>Unsupported!</source>
1522         <translation>Nicht unterstützt!</translation>
1523     </message>
1524     <message>
1525         <source>Done.</source>
1526         <translation>Fertig.</translation>
1527     </message>
1528     <message>
1529         <source>Aborted!</source>
1530         <translation>Abgebrochen!</translation>
1531     </message>
1532     <message>
1533         <source>Failed!</source>
1534         <translation>Fehler!</translation>
1535     </message>
1536     <message>
1537         <source>Encoding</source>
1538         <translation>Kodiere</translation>
1539     </message>
1540     <message>
1541         <source>Filtering</source>
1542         <translation>Filtere</translation>
1543     </message>
1544     <message>
1545         <source>Decoding</source>
1546         <translation>Dekodiere</translation>
1547     </message>
1548     <message>
1549         <source>The source audio file could not be found:</source>
1550         <translation>Die Quell-Audiodatei konnte nicht gefunden werden:</translation>
1551     </message>
1552     <message>
1553         <source>The source audio file could not be opened for reading:</source>
1554         <translation>Die Quell-Audiodatei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden:</translation>
1555     </message>
1556     <message>
1557         <source>The target output directory doesn&apos;t exist and could NOT be created:</source>
1558         <translation>Das Zielverzeichnis existiert nicht und konnte nicht erstellt werden:</translation>
1559     </message>
1560     <message>
1561         <source>The target output directory is NOT writable:</source>
1562         <translation>In das Zielverzeichnis kann nicht geschrieben werden:</translation>
1563     </message>
1564 </context>
1565 <context>
1566     <name>ProcessingDialog</name>
1567     <message>
1568         <source>LameXP - Processing</source>
1569         <translation>LameXP - Verarbeitung</translation>
1570     </message>
1571     <message>
1572         <source>Initializing, please wait...</source>
1573         <translation>Initialisiere, bitte warten...</translation>
1574     </message>
1575     <message>
1576         <source>Abort</source>
1577         <translation>Abbrechen</translation>
1578     </message>
1579     <message>
1580         <source>Close</source>
1581         <translation>Schließen</translation>
1582     </message>
1583     <message>
1584         <source>Encoding Files</source>
1585         <translation>Kodiere Dateien</translation>
1586     </message>
1587     <message>
1588         <source>Your files are being encoded, please be patient...</source>
1589         <translation>Ihre Dateien werden kodiert, bitte warten...</translation>
1590     </message>
1591     <message>
1592         <source>Show details for selected job</source>
1593         <translation>Zeige Details für den ausgewählten Job</translation>
1594     </message>
1595     <message>
1596         <source>Encoding files, please wait...</source>
1597         <translation>Dateien werden kodiert, bitte warten...</translation>
1598     </message>
1599     <message>
1600         <source>Aborted! Waiting for running jobs to terminate...</source>
1601         <translation>Abbruch! Laufende Jobs werden beendet...</translation>
1602     </message>
1603     <message>
1604         <source>Encoding: %1 files of %2 completed so far, please wait...</source>
1605         <translation>Kodiere: %1 von %2 Dateien abgeschlossen, bitte warten...</translation>
1606     </message>
1607     <message>
1608         <source>Creating the playlist file, please wait...</source>
1609         <translation>Erzeuge Wiedergabeliste, bitte warten...</translation>
1610     </message>
1611     <message>
1612         <source>Process was aborted by the user after %1 file(s)!</source>
1613         <translation>Der Vorgang wurde vom Benutzter nach %1 Datei(en) abgebrochen!</translation>
1614     </message>
1615     <message>
1616         <source>LameXP - Aborted</source>
1617         <translation>LameXP - Abgebrochen</translation>
1618     </message>
1619     <message>
1620         <source>Process was aborted by the user.</source>
1621         <translation>Der Vorgang wurde vom Benutzer abgebrochen.</translation>
1622     </message>
1623     <message>
1624         <source>Error: %1 of %2 files failed. Double-click failed items for detailed information!</source>
1625         <translation>Fehler: %1 von %2 Dateien sind fehlgeschlagen. Doppelklicken um detaillierte Informationen anzuzeigen!</translation>
1626     </message>
1627     <message>
1628         <source>LameXP - Error</source>
1629         <translation>LameXP - Fehler</translation>
1630     </message>
1631     <message>
1632         <source>At least one file has failed!</source>
1633         <translation>Mindestens eine Datei ist fehlgeschlagen!</translation>
1634     </message>
1635     <message>
1636         <source>All files completed successfully.</source>
1637         <translation>Alle Dateien wurden erfolgreich abgeschlossen.</translation>
1638     </message>
1639     <message>
1640         <source>LameXP - Done</source>
1641         <translation>LameXP - Fertig</translation>
1642     </message>
1643     <message>
1644         <source>Playlist creation failed</source>
1645         <translation>Wiedergabeliste konnte nicht erstellt werden</translation>
1646     </message>
1647     <message>
1648         <source>The playlist file could not be created:</source>
1649         <translation>Die Wiedergabeliste konnte nicht erstellt werden:</translation>
1650     </message>
1651     <message>
1652         <source>Process was aborted prematurely by the user!</source>
1653         <translation>Der Vorgang wurde vom Benutzer abgebrochen!</translation>
1654     </message>
1655     <message>
1656         <source>Multi-threading enabled: Running %1 instances in parallel!</source>
1657         <translation>Multithreading aktiviert: Führe %1 Instanzen parallel aus!</translation>
1658     </message>
1659     <message>
1660         <source>Browse Output File Location</source>
1661         <translation>Ausgabedatei suchen</translation>
1662     </message>
1663     <message>
1664         <source>Shutdown the computer as soon as all files have been converted</source>
1665         <translation>Computer herunterfahren sobald alle Dateien fertiggestellt sind</translation>
1666     </message>
1667     <message>
1668         <source>Warning: Computer will shutdown in %1 seconds...</source>
1669         <translation>Achtung: Computer wird in %1 Sekunden heruntergefahren...</translation>
1670     </message>
1671     <message>
1672         <source>Cancel Shutdown</source>
1673         <translation>Herunterfahren abbrechen</translation>
1674     </message>
1675 </context>
1676 <context>
1677     <name>ProgressModel</name>
1678     <message>
1679         <source>Job</source>
1680         <translation>Job</translation>
1681     </message>
1682     <message>
1683         <source>Status</source>
1684         <translation>Status</translation>
1685     </message>
1686 </context>
1687 <context>
1688     <name>QApplication</name>
1689     <message>
1690         <source>Executable &apos;%1&apos; doesn&apos;t support Windows compatibility mode.</source>
1691         <translation>Programm &apos;%1&apos; unterstützt den Windows Kompatibilitätsmodus nicht.</translation>
1692     </message>
1693     <message>
1694         <source>Executable &apos;%1&apos; requires Qt v%2, but found Qt v%3.</source>
1695         <translation>Programm &apos;%1&apos; benötigt Qt v%2, aber Qt v%3 wurde gefunden.</translation>
1696     </message>
1697     <message>
1698         <source>Executable &apos;%1&apos; requires Windows XP or later.</source>
1699         <translation>Programm &apos;%1&apos; benötigt Windows XP oder neuer.</translation>
1700     </message>
1701 </context>
1702 <context>
1703     <name>ShellIntegration</name>
1704     <message>
1705         <source>Audio File supported by LameXP</source>
1706         <translation>LameXP Audiodatei</translation>
1707     </message>
1708     <message>
1709         <source>Convert this file with LameXP v%1</source>
1710         <translation>Datei mit LameXP v%1 umwandeln</translation>
1711     </message>
1712 </context>
1713 <context>
1714     <name>SplashScreen</name>
1715     <message>
1716         <source>LameXP is launching...</source>
1717         <translation>LameXP wird gestartet...</translation>
1718     </message>
1719 </context>
1720 <context>
1721     <name>UpdateDialog</name>
1722     <message>
1723         <source>LameXP Update Manager</source>
1724         <translation></translation>
1725     </message>
1726     <message>
1727         <source>Please wait...</source>
1728         <translation>Bitte warten...</translation>
1729     </message>
1730     <message>
1731         <source>Latest version available:</source>
1732         <translation>Neueste verfügbare Version:</translation>
1733     </message>
1734     <message>
1735         <source>Currently installed version:</source>
1736         <translation>Derzeit installierte Version:</translation>
1737     </message>
1738     <message>
1739         <source>Retry</source>
1740         <translation>Wiederholen</translation>
1741     </message>
1742     <message>
1743         <source>Show Log</source>
1744         <translation>Log anzeigen</translation>
1745     </message>
1746     <message>
1747         <source>Download &amp;&amp; Install</source>
1748         <translation>Herunterladen &amp;&amp; installieren</translation>
1749     </message>
1750     <message>
1751         <source>Close</source>
1752         <translation>Schießen</translation>
1753     </message>
1754     <message>
1755         <source>Build</source>
1756         <translation>Build-Nummer</translation>
1757     </message>
1758     <message>
1759         <source>Testing your internet connection, please wait...</source>
1760         <translation>Überprüfe Internetverbindung, bitte warten...</translation>
1761     </message>
1762     <message>
1763         <source>Network connectivity test has failed!</source>
1764         <translation>Test der Netzwerkverbindung fehlgeschlagen!</translation>
1765     </message>
1766     <message>
1767         <source>Please make sure your internet connection is working properly and try again.</source>
1768         <translation>Bitte prüfen Sie Ihre Internetverbindung und versuchen Sie es dann noch einmal.</translation>
1769     </message>
1770     <message>
1771         <source>Checking for new updates online, please wait...</source>
1772         <translation>Suche online nach neuen Updates, bitte warten...</translation>
1773     </message>
1774     <message>
1775         <source>Failed to fetch update information from server!</source>
1776         <translation>Fehler beim Holen der Update-Informationen vom Server!</translation>
1777     </message>
1778     <message>
1779         <source>Sorry, the update server might be busy at this time. Plase try again later.</source>
1780         <translation>Der Server ist möglicherweise überlastet. Versuchen Sie es später noch einmal.</translation>
1781     </message>
1782     <message>
1783         <source>More information available at:</source>
1784         <translation>Weitere Informationen verfügbar unter:</translation>
1785     </message>
1786     <message>
1787         <source>A new version of LameXP is available!</source>
1788         <translation>Eine neue Version von LameXP ist verfügbar!</translation>
1789     </message>
1790     <message>
1791         <source>We highly recommend all users to install this update as soon as possible.</source>
1792         <translation>Es wird dringend empfohlen, das Update schnellstmöglich zu installieren.</translation>
1793     </message>
1794     <message>
1795         <source>No new updates available at this time.</source>
1796         <translation>Zu diesem Zeitpunkt sind keine Updates verfügbar.</translation>
1797     </message>
1798     <message>
1799         <source>Your version of LameXP is still up-to-date. Please check for updates regularly!</source>
1800         <translation>Ihre Version von LameXP ist noch aktuell. Bitte suchen Sie regelmäßig nach Updates!</translation>
1801     </message>
1802     <message>
1803         <source>Your version appears to be newer than the latest release.</source>
1804         <translation>Ihre Version ist neuer als die letzte veröffentlichte Version.</translation>
1805     </message>
1806     <message>
1807         <source>This usually indicates your are currently using a pre-release version of LameXP.</source>
1808         <translation>Sie verwenden derzeit höchstwahrscheinlich eine Vorabversion von LameXP.</translation>
1809     </message>
1810     <message>
1811         <source>Unknown</source>
1812         <translation>Unbekannt</translation>
1813     </message>
1814     <message>
1815         <source>Update is being downloaded, please be patient...</source>
1816         <translation>Update wird heruntergeladen, bitte gedulden Sie sich...</translation>
1817     </message>
1818     <message>
1819         <source>Update ready to install. Applicaion will quit...</source>
1820         <translation>Update ist bereit zur Installtion. Programm wird beendet...</translation>
1821     </message>
1822     <message>
1823         <source>Update failed. Please try again or download manually!</source>
1824         <translation>Update fehlgeschlagen. Bitte versuchen Sie es noch einmal!</translation>
1825     </message>
1826 </context>
1827 </TS>